diff --git a/.woodpecker.yml b/.woodpecker.yml
deleted file mode 100644
index 194d8be6..00000000
--- a/.woodpecker.yml
+++ /dev/null
@@ -1,88 +0,0 @@
-clone:
- git:
- image: woodpeckerci/plugin-git
- settings:
- depth: 1
-
-steps:
- changelog:
- image: debian
- commands:
- - apt update
- - apt install git -y
- - mkdir dist
- - git log --oneline --decorate --since="7.days" --pretty="## %s%n%an%n%aD%n%b" > dist/README.md || echo "Could not write changelog!" >> dist/README.md #Get that changelog
-
- version-tag:
- image: debian
- commands:
- - sed -i -e "s/INTERNAL-BUILD/${CI_COMMIT_TAG}/g" game/options.rpy #Change the internal build name to the tagged version
- - sed -i -e "s/INTERNAL-BUILD/${CI_COMMIT_TAG}/g" android.json
- when:
- - event: tag
-
- version-cron:
- image: debian
- commands:
- - sed -i -e "s/INTERNAL-BUILD/${CI_COMMIT_SHA}/g" game/options.rpy #if no tag, make it the commit num
- - sed -i -e "s/INTERNAL-BUILD/${CI_COMMIT_SHA}/g" android.json
- when:
- - event: cron
-
- build:
- image: openjdk:21-jdk-bookworm
- commands:
- - apt update
- - apt install libgl1 patch -y
- - sed -i -e "s/VERSION/${RenpyVersion}/g" game/options.rpy #Change the renpy version to the woodpecker reuqested one.
- #Get Renkit
- - wget -qO- "https://github.com/kobaltcore/renkit/releases/download/v${RenkitVersion}/renkit-x86_64-unknown-linux-gnu.tar.xz" | tar -Jax --directory=/tmp/
- - /tmp/renkit-x86_64-unknown-linux-gnu/renconstruct build "." dist/
- - mkdir "dist/android"
- - mv dist/*.apk "dist/android"
- - cd /tmp/
-
- archival-sha:
- image: debian
- commands:
- - apt update
- - apt install curl bash -y
- - curl https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/Woodpecker-Webdav/raw/branch/master/push.sh > /tmp/push.sh ## I'd use a proper docker container, but dockerhub is owned by the CIA and I refuse to deal with that (also I don't care to maintain it or set it up). #TODO: merge this script as apart of the file so we don't make unnecessary network requests every time we build.
- - chmod +x /tmp/push.sh
- - PLUGIN_USERNAME=$RELEASESMITHNEXTCLOUDUSERNAME PLUGIN_PASSWORD=$RELEASESMITHNEXTCLOUDPASSWORD PLUGIN_DESTINATION=https://cloud.dev.cavemanon.xyz/remote.php/dav/files/ReleaseSmith/Snoot%20Game/Internal%20Builds/nightly-${CI_COMMIT_SHA}/ PLUGIN_MAKE_FOLDER_AT=https://cloud.dev.cavemanon.xyz/remote.php/dav/files/ReleaseSmith/Snoot%20Game/Internal%20Builds/nightly-${CI_COMMIT_SHA}/ PLUGIN_FILE_GLOB=dist/* /tmp/push.sh #sovl
- - rm -rf "dist"
- secrets: [ releasesmithnextcloudusername, releasesmithnextcloudpassword ]
- when:
- - event: cron
- cron: "nightly"
-
- archival-tag:
- image: debian
- commands:
- - apt update
- - apt install curl bash -y
- - curl https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/Woodpecker-Webdav/raw/branch/master/push.sh > /tmp/push.sh ## I'd use a proper docker container, but dockerhub is owned by the CIA and I refuse to deal with that (also I don't care to maintain it or set it up). #TODO: merge this script as apart of the file so we don't make unnecessary network requests every time we build.
- - chmod +x /tmp/push.sh
- - PLUGIN_USERNAME=$RELEASESMITHNEXTCLOUDUSERNAME PLUGIN_PASSWORD=$RELEASESMITHNEXTCLOUDPASSWORD PLUGIN_DESTINATION=https://cloud.dev.cavemanon.xyz/remote.php/dav/files/ReleaseSmith/Snoot%20Game/Internal%20Builds/release-${CI_COMMIT_TAG}/ PLUGIN_MAKE_FOLDER_AT=https://cloud.dev.cavemanon.xyz/remote.php/dav/files/ReleaseSmith/Snoot%20Game/Internal%20Builds/release-${CI_COMMIT_TAG}/ PLUGIN_FILE_GLOB=dist/* /tmp/push.sh #sovl
- - rm -rf "dist"
- secrets: [ releasesmithnextcloudusername, releasesmithnextcloudpassword ]
- when:
- - event: tag
-
- release:
- image: woodpeckerci/plugin-gitea-release:latest
- settings:
- base_url: https://git.cavemanon.xyz
- api_key:
- from_secret: releasesmithapikey
- files: "*-dists/*"
- prerelease: true
- title: "${CI_COMMIT_TAG}"
- when:
- - event: tag
-
-matrix:
- RenpyVersion:
- - "8.3.0"
- RenkitVersion:
- - "4.4.0"
diff --git a/README.md b/README.md
index d80a2b31..15a550ea 100644
--- a/README.md
+++ b/README.md
@@ -1,5 +1,5 @@
# Snoot Game
Contributing
-Find an issue and start working. Creating issues is very helpful. Simply emailing patches/updated versions of the script works too. All PRs/Contributions can go to the master branch now, unless the contributer requests/is specified otherwise.. All contributions belong to you, but are licensed under the GNU AGPL v3 and are adherent to the GPL-Exception in the root of the project file.
+Find an issue and start working. Creating issues is very helpful. Simply emailing patches/updated versions of the script works too. All PRs/Contributions to the main code should go to the patch branch and NOT master as to leave master a stable branch. All contributions belong to you, but are licensed under the GNU AGPL v3 and are adherent to the GPL-Exception in the root of the project file.
It should be noted that any non-contributor sourced assets for the game MUST be under some form of free licensing that is compatable with the CC-BY-SA 4.0 (Listed in this link as BY-SA) for it to be added to the game. This includes audio, images, other bits of code, and other copyrightable assets. Compatable licenses include, but aren't limited to, CC-BY, Public Domain, CC-BY-SA 4.0, CC-BY-SA 3.0, The Free Art license, or any other license that is permissive in how it is used.
diff --git a/android.json b/android.json
deleted file mode 100644
index 5167cf51..00000000
--- a/android.json
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-{
- "expansion": false,
- "google_play_key": null,
- "google_play_salt": null,
- "heap_size": "3",
- "icon_name": "Snoot Game",
- "include_pil": false,
- "include_sqlite": false,
- "layout": null,
- "name": "Snoot Game",
- "numeric_version": 1,
- "orientation": "sensorLandscape",
- "package": "cavemanon.snootgame",
- "permissions": [
- "VIBRATE",
- "INTERNET"
- ],
- "source": false,
- "store": "none",
- "update_always": true,
- "update_icons": true,
- "update_keystores": true,
- "version": "INTERNAL-BUILD"
-}
\ No newline at end of file
diff --git a/android.keystore b/android.keystore
deleted file mode 100644
index ab39a453..00000000
Binary files a/android.keystore and /dev/null differ
diff --git a/bundle.keystore b/bundle.keystore
deleted file mode 100644
index c14bc919..00000000
Binary files a/bundle.keystore and /dev/null differ
diff --git a/game/gui/FallingSky.otf b/game/gui/FallingSky.otf
index 0fa43fcc..1c0c9075 100644
Binary files a/game/gui/FallingSky.otf and b/game/gui/FallingSky.otf differ
diff --git a/game/gui/flag/Italy.png b/game/gui/flag/Italy.png
index ac24b09b..3dd7411d 100644
Binary files a/game/gui/flag/Italy.png and b/game/gui/flag/Italy.png differ
diff --git a/game/gui/flag/Poland.png b/game/gui/flag/Poland.png
deleted file mode 100644
index 165716cc..00000000
Binary files a/game/gui/flag/Poland.png and /dev/null differ
diff --git a/game/gui/flag/Rus.png b/game/gui/flag/Rus.png
index 2bf81a2a..b0765d3b 100644
Binary files a/game/gui/flag/Rus.png and b/game/gui/flag/Rus.png differ
diff --git a/game/images/backgrounds/biglydie.png b/game/images/backgrounds/biglydie.png
deleted file mode 100644
index 0277880e..00000000
Binary files a/game/images/backgrounds/biglydie.png and /dev/null differ
diff --git a/game/images/cgs/naomifangcg.png b/game/images/cgs/naomifangcg.png
deleted file mode 100644
index 66236bfb..00000000
Binary files a/game/images/cgs/naomifangcg.png and /dev/null differ
diff --git a/game/options.rpy b/game/options.rpy
index 4e16c0e5..2f495d4c 100644
--- a/game/options.rpy
+++ b/game/options.rpy
@@ -24,7 +24,7 @@ define gui.show_name = True
## The version of the game.
-define config.version = "INTERNAL-BUILD"
+define config.version = _("Patch9_RoastedLaika")
## Text that is placed on the game's about screen. Place the text between the
## triple-quotes, and leave a blank line between paragraphs.
@@ -133,20 +133,6 @@ default preferences.text_cps = 50
default preferences.afm_time = 15
-define config.developer = "auto"
-
-default persistent.enable_debug_scores = config.developer
-default persistent.enable_chapter_select = config.developer
-default persistent.lewd = False
-default persistent.autoup = False
-
-init python:
- # No idea what this does
- if persistent.scroll == True:
- config.keymap['dismiss'].append('mousedown_4')
- elif persistent.scroll == None:
- persistent.scroll = False
-
##Default Audio is not ear rape
define config.default_music_volume = 0.48
define config.default_sfx_volume = 0.80
@@ -210,15 +196,6 @@ init python:
build.classify('game/mods_example/**', None)
build.classify('game/mods_example/.**', None)
- build.classify('README.md', None)
- build.classify('renconstruct.toml', None)
- build.classify('bundle.keystore', None)
- build.classify('android.keystore', None)
- build.classify('bundle.keystore.original', None)
-
- build.classify('game/dev/.**', None)
- build.classify('build_patch/*', None)
-
## To archive files, classify them as 'archive'.
@@ -243,3 +220,6 @@ init python:
## by a slash.
# define build.itch_project = "renpytom/test-project"
+
+#RenPy updating from snootgame.xyz
+define build.include_update = True
diff --git a/game/screens.rpy b/game/screens.rpy
index a5bba539..b6abcc05 100644
--- a/game/screens.rpy
+++ b/game/screens.rpy
@@ -292,10 +292,10 @@ screen quick_menu():
use quick_buttons("gui/button/uioptionbuttons/template_idle.png",
[
- [ _("Skip"), Skip() ],
- [ _("Save"), ShowMenu('save') ],
- [ _("Auto"), Preference("auto-forward", "toggle") ],
- [ _("Load"), ShowMenu('load') ]
+ [ "Skip", Skip() ],
+ [ "Save", ShowMenu('save') ],
+ [ "Auto", Preference("auto-forward", "toggle") ],
+ [ "Load", ShowMenu('load') ]
] )
screen score_menu():
@@ -319,8 +319,6 @@ init python:
config.overlay_screens.append("quick_menu")
default quick_menu = True
-default persistent.old_endings = None
-default persistent.endings = None
style quick_button is default
style quick_button_text is button_text
@@ -358,10 +356,6 @@ screen navigation():
textbutton _("Save") activate_sound "audio/ui/uiClick.wav" action ShowMenu("save")
textbutton _("Load") activate_sound "audio/ui/uiClick.wav" action ShowMenu("load")
textbutton _("Delete") activate_sound "audio/ui/uiClick.wav" action ShowMenu("delete")
-
- if config.developer or persistent.enable_chapter_select:
- textbutton _("Chapter Select") activate_sound "audio/ui/uiClick.wav" action Start("chapter_select")
-
textbutton _("Options") activate_sound "audio/ui/uiClick.wav" action ShowMenu("preferences")
#textbutton _("Extras") action ShowMenu("extras")
textbutton _("Return") activate_sound "audio/ui/uiBack.wav" action Return()
@@ -497,11 +491,11 @@ screen main_menu():
xalign 0.5
yalign 0.5
if persistent.endings == 0b1111 and (persistent.bonus_chapters == 0b111111111):
- text _("You have unlocked the final bonus chapter!") style "main_menu_text" yalign 0.5
+ text "You have unlocked the final bonus chapter!" style "main_menu_text" yalign 0.5
elif persistent.endings == 0b1111:
- text _("You have finished all endings! Complete all bonus chapters to receive the final chapter!") style "main_menu_text" yalign 0.5
+ text "You have finished all endings! Complete all bonus chapters to receive the final chapter!" style "main_menu_text" yalign 0.5
else:
- text _("You have unlocked new bonus chapters, complete unseen endings to see more!") style "main_menu_text" yalign 0.5
+ text "You have unlocked new bonus chapters, complete unseen endings to see more!" style "main_menu_text" yalign 0.5
## The use statement includes another screen inside this one. The actual
@@ -522,20 +516,20 @@ screen main_menu():
use bonus_chapter_button("template_black")
use main_menu_buttons("template_black",
[
- [ _("Load"), ShowMenu("load") ],
- [ _("Options"), ShowMenu("preferences") ],
- [ _("Extras"), ShowMenu("extras") ], \
- [ _("Quit"), Quit(confirm=not main_menu) ]
+ [ "Load", ShowMenu("load") ],
+ [ "Options", ShowMenu("preferences") ],
+ [ "Extras", ShowMenu("extras") ], \
+ [ "Quit", Quit(confirm=not main_menu) ]
] )
else:
use main_menu_button("gui/button/menubuttons/template_idle.png", "Start", Start())
use bonus_chapter_button()
use main_menu_buttons("gui/button/menubuttons/template_idle.png",
[
- [ _("Load"), ShowMenu("load") ],
- [ _("Options"), ShowMenu("preferences") ],
- [ _("Extras"), ShowMenu("extras") ], \
- [ _("Quit"), Quit(confirm=not main_menu) ]
+ [ "Load", ShowMenu("load") ],
+ [ "Options", ShowMenu("preferences") ],
+ [ "Extras", ShowMenu("extras") ], \
+ [ "Quit", Quit(confirm=not main_menu) ]
] )
#on "show" action renpy.start_predict_screen("cg_gallery")
@@ -986,6 +980,24 @@ screen preferences():
label _("Naughty Stuff")
textbutton _("Enable Lewd Images") action [Function(onclick_audio, persistent.lewd), ToggleVariable("persistent.lewd", True, False)]
+ vbox:
+ style_prefix "check"
+ label _("Language")
+ vpgrid:
+ rows len(languages)
+ cols 1
+ mousewheel True
+ draggable True
+ xsize 300
+ ysize 250
+ if len(languages)>4:
+ scrollbars "vertical"
+ for lang in languages:
+ fixed:
+ xsize 300
+ ysize 60
+ use lang_button(lang)
+
vbox:
style_prefix "check"
label _("Requires Restart")
@@ -998,39 +1010,6 @@ screen preferences():
textbutton _("After Choices") action [Function(onclick_audio, preferences.skip_after_choices), ToggleVariable("preferences.skip_after_choices", True, False)]
textbutton _("Transitions") action [Function(onclick_audio, preferences.transitions, True), ToggleVariable("preferences.transitions", 0, 2)]
- if config.developer:
- vbox:
- style_prefix "check"
- label _("Developer Tools")
- textbutton _("Enable Debug Scores") action ToggleVariable("persistent.enable_debug_scores", True, False)
- textbutton _("Enable Chapter Select") action ToggleVariable("persistent.enable_chapter_select", True, False)
-
- if not main_menu:
- if config.developer and persistent.enable_debug_scores:
- $ debug_story_variables(False)
- $ debug_story_variables(True)
- else:
- $ debug_story_variables(False)
-
- vbox:
- xsize 676
- style_prefix "check"
- label _("Language")
- vpgrid:
- rows len(languages)
- cols 1
- mousewheel True
- draggable True
- xsize 550
- ysize 250
- if len(languages)>4:
- scrollbars "vertical"
- for lang in languages:
- fixed:
- xsize 656
- ysize 60
- use lang_button(lang)
-
## Additional vboxes of type "radio_pref" or "check_pref" can be
## added here, to add additional creator-defined preferences.
@@ -1285,15 +1264,14 @@ screen extrasnavigation():
vbox:
spacing 10
xpos 1885
- ypos (1269 if config.developer and persistent.enable_chapter_select else 1130)
+ ypos 1130
use main_menu_buttons("gui/button/menubuttons/template_idle.png",
[
- [ _("Help"), ShowMenu("help") ],
- [ _("About"), ShowMenu("about") ],
- [ _("Gallery"), ShowMenu("cg_gallery") ],
- *([(_("Chapter Select"), Start("chapter_select"))] if persistent.enable_chapter_select else []),
- [ _("Mods"), ShowMenu("mod_menu") ],
- [ _("Return"), ShowMenu("main_menu") ]
+ [ "Help", ShowMenu("help") ],
+ [ "About", ShowMenu("about") ],
+ [ "Gallery", ShowMenu("cg_gallery") ],
+ [ "Mods", ShowMenu("mod_menu") ],
+ [ "Return", ShowMenu("main_menu") ]
] )
add Null(0, 129)
@@ -1786,10 +1764,10 @@ screen quick_menu():
yalign 0.975
use quick_buttons("gui/button/uioptionbuttons/template_idle.png", \
[ \
- [ _("Back"), Rollback() ], \
- [ _("Skip"), Skip() ], \
- [ _("Auto"), Preference("auto-forward", "toggle") ], \
- [ _("Menu"), ShowMenu() ] \
+ [ "Back", Rollback() ], \
+ [ "Skip", Skip() ], \
+ [ "Auto", Preference("auto-forward", "toggle") ], \
+ [ "Menu", ShowMenu() ] \
] )
screen extrasnavigation(): #Updates are removed (not even supported by Ren'Py)
@@ -1808,11 +1786,11 @@ screen extrasnavigation(): #Updates are removed (not even supported by Ren'Py)
yalign 0.9
use main_menu_buttons("gui/button/menubuttons/template_idle.png",
[
- [ _("Help"), ShowMenu("help") ],
- [ _("About"), ShowMenu("about") ],
- [ _("Gallery"), ShowMenu("cg_gallery") ],
- [ _("Mods"), ShowMenu("mod_menu") ],
- [ _("Return"), ShowMenu("main_menu") ]
+ [ "Help", ShowMenu("help") ],
+ [ "About", ShowMenu("about") ],
+ [ "Gallery", ShowMenu("cg_gallery") ],
+ [ "Mods", ShowMenu("mod_menu") ],
+ [ "Return", ShowMenu("main_menu") ]
] )
style radio_button:
diff --git a/game/script.rpy b/game/script.rpy
index 7032e3c7..2e48cb1c 100644
--- a/game/script.rpy
+++ b/game/script.rpy
@@ -21,20 +21,36 @@ init -1 python:
mod_menu_access = []
init python:
- import webbrowser # This is for the ch2 "look the link up" choice
- import random
+ import random
+ import webbrowser
+ #function for insult layers
+ def showCG():
+ files = ["text1", "text2", "text3", "text4", "text5", "text6", "text7", "text8", "text9"]
+ length = len(files)
+ picked = random.randint(0,length - 1)
+ fileName = files[picked]
+ renpy.show(fileName, at_list=[randPosition])
# extra music channel so we can do crossfade instead of fadeout followed by fadein
+ # TODO: function for stopping both channels with optional fadeout so we don't have to keep track of which channel is playing
renpy.music.register_channel("music1","music",True,tight=True)
renpy.music.register_channel("music2","music",True,tight=True)
-
# allows playing looped ambience alongside music
renpy.music.register_channel("ambient","sfx",True,tight=True)
renpy.music.register_channel("ambient1","sfx",True,tight=True)
renpy.music.register_channel("ambient2","sfx",True,tight=True)
renpy.music.register_channel("ambient3","sfx",True,tight=True)
+ if persistent.scroll == True:
+ config.keymap['dismiss'].append('mousedown_4')
+ elif persistent.scroll == None:
+ persistent.scroll = False
+
+ if persistent.lewd == None:
+ persistent.lewd = False
+
+ if persistent.autoup == None:
+ persistent.autoup = False
- # Set vars for bonus chapter completion
if persistent.bonus_chapters == None:
if renpy.seen_image("big ending"): #for returning players
persistent.bonus_chapters = 0b111111111
@@ -43,22 +59,272 @@ init python:
persistent.bonus_chapters = 0b0
persistent.old_bonus_chapters = 0b0
- # Randomizes the placement of choice boxes when a choice menu appears
def randomize_choices(choices):
# fine for size of 2
if (renpy.random.randint(0, 1)):
choices.reverse()
return choices
- # For people upgrading to patch 11 and onwards, a fix to make sure the fang tail movie is unlocked.
- if renpy.seen_image("fang tail"):
- renpy.mark_image_seen("fang_tail_movie")
+ pass
+
+transform randPosition:
+ alpha 0.0
+ xalign random.uniform(0.2,0.8)
+ yalign random.uniform(0.2,0.8)
+ linear 0.6 alpha 1.0
+ linear 1.0 alpha 0.0
+
+
+#python:
+# def Walking( name ):
+# show name:
+# xalign 0.2 yalign 0.25
+# ease 1.0 yalign 0.0
+# ease 1.0 yalign 0.25
+# repeat
+
+
+#layeredimage aquariumexhibit:
+#group animals:
+# attribute babyTurtle:
+# attribute octo:
+# attribute
+# attribute
+# attribute
+# attribute
+
+#layeredimage aquarium
+#group kids:
+# attribute wkids:
+# "smolpatrol.webp"
+
+#layeredimage anon:
+# group face:
+# attribute neutralFace default:
+# "anonb1f1.webp"
+# attribute happyFace:
+# "anonhappyface.webp"
+# attribute flipNeutralFace:
+# "flipanonb1f1.webp"
+# attribute flipHappyFace:
+# "flipanonhappyface.webp"
+# group body:
+# attribute neutralBody default:
+# "anonspriteneutral.webp"
+# attribute thumbsUp:
+# "anonspritethumbsup.webp"
+# attribute flipThumbsUp:
+# "flipanonspritethumbsup.webp"
+# attribute:
+# "flipanonspriteneutral.webp"
+# attribute monkey:
+# "monkeyanon.webp"
+# group holding:
+# attribute guitar:
+# "guitar.webp"
+
+# Click-to-continue icons / animations
+# TODO: settle on a position/animation that people like
+
+
+#Raw Image & kwargs for long textboxes
+define long_textbox_img = Image("gui/textbox_long.png", xalign=0.5, yalign=1.0)
+define long_textbox = { "window_background": long_textbox_img, 'namebox_style': "namebox_large" }
+
+#Characters
+define base = Character (ctc="ctc_end_marker", ctc_pause="ctc_mid_marker", ctc_timedpause=Null(), ctc_position="nestled") # try to remember some of the basics of CTC
+define narrator = Character(kind=base)
+define A = Character (_('Anon'), base, color="#36E12D", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0C300A')]) # Light Green
+define F = Character (_('Fang'), base, color="#B4D4CE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F3930')]) # Light Cyan
+define Lucy = Character (_('Lucy'), base, color="#B4D4CE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F3930')]) # Light Cyan
+define Ro = Character (_('Rosa'), base, color="#FE712B", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#54230F')]) # Red-Orange
+define St = Character (_('Stella'), base, color="#D5FFAE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#294211')]) # Light Green
+define N = Character (_('Naomi'), base, color="#FDD2C1", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#462628')]) # Peach
+define Nas = Character (_('Naser'), base, color="#FFB561", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#512322')]) # Orange
+define T = Character (_('Trish'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#3A0C5D')]) # Purple
+define Attendant = Character (_('Attendant'), base, color="#5BF0F8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#121C68')]) # Aqua
+define Sp = Character (_('Spears'), base, color="#C7C7C7", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#272727')]) # Light Grey
+define Re = Character (_('Reed'), base, color="#ED4C5B", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#421014')]) # Bright Red
+define D = Character (_('Driver'), base, color="#FFECBC", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#563010')]) # Yellow-Orange
+
+define FM = Character (_("Fang's Mom"), base, color="#FFD8F6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#521947')]) # Bright Pink
+define FD = Character (_("Fang's Dad"), base, color="#D8A09A", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#461B1F')]) # Desaturated Orange
+
+define LM = Character (_("Lucy's Mom"), base, color="#FFD8F6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#521947')]) # Bright Pink
+define LD = Character (_("Lucy's Dad"), base, color="#D8A09A", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#461B1F')]) # Desaturated Orange
+
+define Tsuki = Character (_('Mr. Tsuki'), base, color="#A7F2A2", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#471054')]) # Pear Green
+define unknown = Character (_('(???)'), base, color="#FFF", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#000')]) # White
+define jingo = Character (_('Mr. Jingo'), base, color="#CD8283", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F0D49')]) # Desaturated Red
+define MaitD = Character (_('Maitre D'), base, color="#AF9EFF", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#241630')]) # Cobalt Blue
+define Moe = Character(_('Moe'), base, color="#A5BEED", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F253B')]) # Desaturated Blue
+define Vince = Character (_('Vince'), base, color="#FFECBC", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#563010')]) # Yellow-Orange
+define Waitress = Character (_('Waitress'), base, color="#F691C8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#512040')]) # Pink
+define Riley = Character (_('Riley'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO
+define Tana = Character (_('Tana'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO
+define Trevor = Character (_('Trevor'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO
+#long TB chars
+define AnonAndFang = Character(_('Anon and Fang'), base, color="72DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#113623')]) # Cyan
+define SV = Character (_('Street Vendor'), base, color="#F8E120", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#58260C')]) # Yellow
+define carl = Character ('Mr. Carldewskii', base, color="#EECB99", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#082337')]) #Puke Orange
+define Drf = Character ('Dr. Fernsworth', base, color="#DCEEF5", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#253354')]) #Yellow-Orange
+define FRT = Character (_('Fang Reed & Trish'), base, color="#DCBBF7", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#191C78')]) #Light Purple
+define FangAndTrish = Character(_('Fang and Trish'), base, color="#42DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#183623')])
+define NaserAndNaomi = Character(_('Naser and Naomi'), base, color="#22DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#2036B3')])
+define TeamMember = Character(_('Team member'), base, color="#D32552", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#445F42')])
+define Everyone = Character(_('Everyone'), base, color="#A45489", who_outline=[(gui.name_text_thickness, '#4F5F81')])
+define Chet = Character(_('Chet'), base, color="#B45411", who_outline=[(gui.name_text_thickness, '#BF5F81')])
+
+
+#Custom Vars for positions
+transform scenter:
+ xalign 0.5 yalign 0.0
+transform sleft:
+ xalign 0.0 yalign 0.0
+transform sright:
+ xalign 1.0 yalign 0.0
+
+#Stella
+transform stcenter:
+ xalign 0.5 yalign 0.1
+transform stleft:
+ xalign 0.0 yalign 0.1
+transform stright:
+ xalign 1.0 yalign 0.1
+
+#Anon
+transform acenter:
+ xalign 0.5 yalign 0.1
+transform aleft:
+ xalign 0.0 yalign 0.1
+transform aright:
+ xalign 1.0 yalign 0.1
+
+#Naser
+transform ncenter:
+ xalign 0.6 yalign 0.1
+transform nleft:
+ xalign -0.2 yalign 0.1
+transform nright:
+ xalign 1.9 yalign 0.1
+
+#Fangs mom
+transform fmcenter:
+ xalign 0.5 yalign 0.1
+transform fmleft:
+ xalign 0.0 yalign 0.1
+transform fmright:
+ xalign 1.0 yalign 0.1
+
+#Trish
+transform tcenter:
+ xalign 0.5 yalign 0.1
+transform tleft:
+ xalign 0.0 yalign 0.1
+transform tright:
+ xalign 1.0 yalign 0.1
+
+#Reed and other long tailed dinos
+transform rcenter:
+ xalign 1.2 yalign 0.1
+transform rleft:
+ xalign -0.2 yalign 0.1
+transform rright:
+ xalign 1.7 yalign 0.1
+
+#misc transforms
+transform shudder:
+ subpixel True
+ around (.5, .5) alignaround (.5, .5) xalign .5 yalign .5
+ rotate 0
+ linear 0.0 rotate -0.75
+ block:
+ linear 0.04 rotate 0.75
+ linear 0.05 rotate -0.75
+ linear 0.07 rotate 0
+
+transform turnaround:
+ linear 0.1 xzoom -1.0
+
+transform wiggle:
+ subpixel True
+ block:
+ xpos 0.5 ypos 1.0 xanchor 0.5 yanchor 1.0 zoom 1.02
+ alignaround (.5, .5)
+ linear 10.0 yalign 1.0 clockwise circles 1
+ repeat
+
+
+transform raymbatransform:
+ xcenter 0.6 ycenter 0.385 zoom 0.5
+
+# PHONE SCROLLING
+
+
+transform cursortransform:
+ block:
+ yalign 0.2 xalign 0.60
+ pause .25
+ easein_cubic 1 yalign 0.75 xalign 0.54
+ pause .5
+ repeat
+
+screen prompt():
+ fixed:
+ add "cursor"
+
+screen mousedetect():
+ transform: # thanks based nutbuster
+ zoom 0.8
+ rotate 12.5
+ mousearea:
+ ypos -75
+ area(432, 0, 795, 1100)
+ # xalign 0.5 yanchor 0 ypos 0
+ hovered Hide("prompt" )
+ unhovered Show("prompt")
+
+screen textscroll():
+ timer 2.0 action(Show("mousedetect"), Show("prompt"))
+
+ add Solid("FFF")
+
+ transform:
+ zoom 0.8
+ rotate 12.5
+ viewport:
+ xalign 0.51 yanchor 0 ypos -75 xysize(795, 1150)
+ child_size(795, 7650)
+ draggable True
+ arrowkeys True
+ # edgescroll(400, 800)
+
+ yinitial 1.0
+
+ imagebutton auto "fangbutton%s" xalign 0.53 yalign 0.5:
+ ypos 65+(int(107/2))
+ xsize 284
+ ysize 107
+ action (Hide("mousedetect"), Hide("prompt"), Hide("textscroll", transition=Dissolve(1.0)), Return())
+ add "texts"
+
+ add "fang phone"
+
+
+# Naser's position when helping Anon get up
+transform nmidright:
+ xalign 1.5 yalign 0.08
+
+# Naomi's position when handing the brochure to Anon
+transform scloserleft:
+ xalign 0.1 yalign 0.0
+
label start:
-
- $ toggle_debug()
-
+ $ fangscore = 0
+ $ anonscore = 0
+ $ tradwife = False
+ $ wingStory = False
pause 1.0
-
- $ renpy.call(chapter_list[chapter_list_index]) # Call first element of the chapter_list array
+ call storyline from _call_storyline
diff --git a/game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy b/game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy
index e5442290..3ba61600 100644
--- a/game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy
+++ b/game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy
@@ -157,7 +157,7 @@ label chapter_1:
scene stairs at Pan((553,169), (553, 169), 0) with None # snap here if the player is advancing the dialogue quickly
window hide
show iris:
- xalign 0.99 yalign 0.75
+ xalign 0.99 yalign 0.75
stop ambient fadeout 4
stop ambient1 fadeout 4
with Dissolve(3)
@@ -1289,9 +1289,9 @@ label chapter_1:
show naomi neutral flip with dissolve
show naser:
- easein_cubic 0.5 xalign 0.62
- pause 0.75
- ease 0.75 xalign 0.4
+ easein_cubic 0.5 xalign 0.62
+ pause 0.75
+ ease 0.75 xalign 0.4
pause 2
"He tears the sandwich in two and hands me the larger half."
@@ -1846,9 +1846,9 @@ label chapter_1:
window hide
$ i = 0
while i < 20:
- $ showCG()
- pause 1
- $ i = i + 1
+ $ showCG()
+ pause 1
+ $ i = i + 1
$ renpy.music.set_volume(0.4, 2, 'ambient')
@@ -3479,7 +3479,7 @@ label chapter_1:
show anon neutral at aleft
show naomi neutral flip at sright
show naser sad flip behind naomi:
- xalign 0.7 yalign -0.1
+ xalign 0.7 yalign -0.1
with Dissolve(1)
pause 0.5
@@ -3663,4 +3663,4 @@ label chapter_1:
window auto
pause 1.5
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy b/game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy
index e525e4e1..eed95dc9 100644
--- a/game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy
+++ b/game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy
@@ -550,4 +550,4 @@ label chapter_10:
window auto
pause 1
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy b/game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy
index 332ca503..e4adf84e 100644
--- a/game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy
+++ b/game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy
@@ -447,11 +447,9 @@ label chapter_11:
#Naser Drama
#THIS SECTION IS SCORE DEPENDENT
- # Determine ending and set up ending chapters
- $ setup_ending(get_ending())
-
# Doomer ending skips this segment
- if ending_route_number == 2:
+ call get_ending from _call_get_ending
+ if _return == 2:
stop music fadeout 3
pause 2
jump lPromAnnouncement
@@ -587,12 +585,13 @@ label chapter_11:
Nas "Don’t take it the wrong way, but my mind just screamed at me ‘worst case scenario’."
pause .5
- if ending_route_number == 4: # Golden
- jump lSortingThings
- elif ending_route_number == 3: # tradwife
- jump lMendingThings
+ call get_ending from _call_get_ending_1
+ if _return == 4:
+ jump lSortingThings # Golden
+ elif _return == 3:
+ jump lMendingThings # Tradwife
else:
- jump lBreakingThings # All else fails, go to shooter.
+ jump lBreakingThings # Shooter
label lSortingThings:
@@ -3848,7 +3847,7 @@ label chapter_11:
pause .5
show rosa neutral behind moe:
- yalign 0.2 xalign 0.0
+ yalign 0.2 xalign 0.0
show rosa:
easein_back 2 yalign 0.2 xalign 0.9
with dissolve
@@ -5212,8 +5211,8 @@ label chapter_11:
"Fang and I have been together for a month now."
pause .5
-
- if ending_route_number == 3: # tradwife
+ call get_ending from _call_get_ending_2
+ if _return == 3: #tradwife
"Things are going pretty well. When we discount Trish’s weekly attempt to talk with Fang."
@@ -5246,9 +5245,9 @@ label chapter_11:
scene classroom
show anon neutral:
- yalign 0.1 xalign 0.2
+ yalign 0.1 xalign 0.2
show fang neutral behind anon:
- yalign 0.0 xalign 0.8
+ yalign 0.0 xalign 0.8
with Dissolve(1)
pause .5
@@ -5467,102 +5466,100 @@ label chapter_11:
"{cps=*.1}...{/cps}"
- # skip this segment if we're doing ending 1
- if ending_route_number == 1: #shooter
- $ next_story_chapter()
-
- # the following segment makes sense in the context of 11B+11C+11D
- window hide
- window auto
- pause .5
+ call get_ending from _call_get_ending_3
+ if _return != 1: # any route except Shooter
+ # duplicated segment from 11B, 11C and 11D transplanted here
+ window hide
+ window auto
+ pause .5
- play music "audio/OST/Appreciating her Company.ogg" fadein 1.0
- pause .5
+ play music "audio/OST/Appreciating her Company.ogg" fadein 1.0
+ pause .5
- "About fifteen minutes into the assignment, the two of us are just about done."
+ "About fifteen minutes into the assignment, the two of us are just about done."
- "We’re making surprisingly good time."
+ "We’re making surprisingly good time."
- show fang considering with Dissolve(.25)
- F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} and you said that the electrons hold the negative charge, right?"
+ show fang considering with Dissolve(.25)
+ F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} and you said that the electrons hold the negative charge, right?"
- A "Yeah, yeah."
+ A "Yeah, yeah."
- show fang unimpressed with Dissolve(.25)
- F "Can’t imagine when I’d be using this crap in real life."
+ show fang unimpressed with Dissolve(.25)
+ F "Can’t imagine when I’d be using this crap in real life."
- A "You never know, you might shrink one day."
+ A "You never know, you might shrink one day."
- show fang happy with Dissolve(.25)
- F "Yeah, and you might stop pretending you’re livestreaming on Yousnoot."
- pause .5
+ show fang happy with Dissolve(.25)
+ F "Yeah, and you might stop pretending you’re livestreaming on Yousnoot."
+ pause .5
- A "As far as you know I might be giving you incorrect answers, you know."
+ A "As far as you know I might be giving you incorrect answers, you know."
- F "Mhm, sure."
- pause .5
+ F "Mhm, sure."
+ pause .5
- "The teacher is making his rounds checking on the students and gets to our desks."
- window hide
- window auto
+ "The teacher is making his rounds checking on the students and gets to our desks."
+ window hide
+ window auto
- show farnsworth:
- yalign 0.1 xalign 1.6
- show farnsworth:
- easein_cubic 1 xalign 1.2
- with dissolve
- pause .5
+ show farnsworth:
+ yalign 0.1 xalign 1.6
+ show farnsworth:
+ easein_cubic 1 xalign 1.2
+ with dissolve
+ pause .5
- Drf "Hello, Anon. Fang."
+ Drf "Hello, Anon. Fang."
- Drf "Are you two getting along well?"
+ Drf "Are you two getting along well?"
- AnonAndFang "Yes, Doctor Fernsworth."
+ AnonAndFang "Yes, Doctor Fernsworth."
- Drf "Great to hear."
- pause .5
+ Drf "Great to hear."
+ pause .5
- Drf "You know, I’m real proud of you two."
- pause .5
+ Drf "You know, I’m real proud of you two."
+ pause .5
- Drf "I remember at the start of the year you were at each other's throats."
+ Drf "I remember at the start of the year you were at each other's throats."
- Drf "And now look at you!"
- pause .5
+ Drf "And now look at you!"
+ pause .5
- show anon concerned
- show fang sad
- with dissolve
- "The two of us cringe."
- pause .5
+ show anon concerned
+ show fang sad
+ with dissolve
+ "The two of us cringe."
+ pause .5
- A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Yeah, thanks."
+ A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Yeah, thanks."
- Drf "At any rate, you two understand the material, right?"
+ Drf "At any rate, you two understand the material, right?"
- show anon happy
- show fang neutral
- with dissolve
- A "Oh yeah, Fang and I are fine."
+ show anon happy
+ show fang neutral
+ with dissolve
+ A "Oh yeah, Fang and I are fine."
- show anon neutral with Dissolve(.25)
- A "I was just helping them with a few problems."
- pause .5
+ show anon neutral with Dissolve(.25)
+ A "I was just helping them with a few problems."
+ pause .5
- "Phew, remembered it this time."
+ "Phew, remembered it this time."
- Drf "Good, good."
+ Drf "Good, good."
- Drf "I won’t keep you any longer then."
+ Drf "I won’t keep you any longer then."
- show farnsworth:
- easeout_cubic 1 xalign 1.6
- pause .5
- hide farnsworth with dissolve
+ show farnsworth:
+ easeout_cubic 1 xalign 1.6
+ pause .5
+ hide farnsworth with dissolve
- "Fernsworth meanders to pester the next few students."
- pause .5
+ "Fernsworth meanders to pester the next few students."
+ pause .5
- A "Anyways, where were we?"
+ A "Anyways, where were we?"
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy b/game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy
index a71f117f..8f0f0f26 100644
--- a/game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy
+++ b/game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy
@@ -158,4 +158,4 @@ label chapter_11A:
window auto
pause .5
- $ next_story_chapter()
\ No newline at end of file
+ return
\ No newline at end of file
diff --git a/game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy b/game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy
index f701a78a..52fb41d4 100644
--- a/game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy
+++ b/game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy
@@ -173,4 +173,4 @@ label chapter_11B:
window auto
pause 1
- $ next_story_chapter()
\ No newline at end of file
+ return
\ No newline at end of file
diff --git a/game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy b/game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy
index 3cb63f0d..12ecc7aa 100644
--- a/game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy
+++ b/game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy
@@ -302,4 +302,4 @@ label chapter_11C:
"{cps=*.1}...{/cps}"
pause .5
- $ next_story_chapter()
\ No newline at end of file
+ return
\ No newline at end of file
diff --git a/game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy b/game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy
index ec1a1c77..d0ab3a34 100644
--- a/game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy
+++ b/game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy
@@ -392,4 +392,4 @@ label chapter_11D:
"{cps=*.1}...{/cps}"
pause .5
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy b/game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy
index 0fd96b8e..8757facd 100644
--- a/game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy
+++ b/game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy
@@ -445,4 +445,4 @@ label chapter_12_5C:
window hide
window auto
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy b/game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy
index 37832891..12061490 100644
--- a/game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy
+++ b/game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy
@@ -443,4 +443,4 @@ label chapter_12_5D:
F "Oh, Anon, you’re already here!"
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/12A.music-museum-date.rpy b/game/script/12A.music-museum-date.rpy
index 72c15877..765d6f1d 100644
--- a/game/script/12A.music-museum-date.rpy
+++ b/game/script/12A.music-museum-date.rpy
@@ -1034,4 +1034,4 @@ label chapter_12A:
window hide
window auto
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy b/game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy
index cfbb6b1f..97438081 100644
--- a/game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy
+++ b/game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy
@@ -312,7 +312,7 @@ label chapter_12B:
scene biglydie
show fang happy flip:
yalign -0.65 xalign 0.8
- show anon concerned:
+ show anon neutral:
yalign -0.55 xalign 0.2
with Dissolve(1)
pause .5
@@ -320,8 +320,9 @@ label chapter_12B:
"The earplugs were not helping. At all."
"I’m pretty sure I just went deaf."
+
+ pause .5
- show anon neutral with Dissolve(1)
"There are about a hundred to a hundred fifty of the concert-goers, give or take."
@@ -591,4 +592,4 @@ label chapter_12B:
window auto
pause 1
- $ next_story_chapter()
+ return
\ No newline at end of file
diff --git a/game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy b/game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy
index 7d7f994b..5f6b649e 100644
--- a/game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy
+++ b/game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy
@@ -901,4 +901,4 @@ label chapter_12C:
window auto
pause 1
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/12D.aquarium.rpy b/game/script/12D.aquarium.rpy
index 94fe2b98..910333b9 100644
--- a/game/script/12D.aquarium.rpy
+++ b/game/script/12D.aquarium.rpy
@@ -781,4 +781,4 @@ label chapter_12D:
"{cps=*0.1}...{/cps}"
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy b/game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy
index 50d96ab3..ee10ab40 100644
--- a/game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy
+++ b/game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy
@@ -56,7 +56,7 @@ label chapter_13A:
show naomi prom neutral:
yalign 0.0 xalign -0.4
show naomi prom neutral:
- easein_cubic 1 xalign -0.125
+ easein_cubic 1 xalign -0.125
with dissolve
pause .5
@@ -690,11 +690,13 @@ label chapter_13A:
pause .5
menu:
- "Could be worse":
- A "Could be worse."
+ "Could be worse":
- "Going great, actually":
- A "Going great, actually."
+ A "Could be worse."
+
+ "Going great, actually":
+
+ A "Going great, actually."
pause .5
Sp "Where’s your date, I thought I saw the two of you enter."
@@ -1797,4 +1799,4 @@ label chapter_13A:
window auto
pause 1
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy b/game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy
index 17f7bcf0..25dc559b 100644
--- a/game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy
+++ b/game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy
@@ -1048,4 +1048,4 @@ label chapter_13B:
window auto
pause 1
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy b/game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy
index 4b1afd64..a650d2f0 100644
--- a/game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy
+++ b/game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy
@@ -4604,4 +4604,4 @@ label chapter_13C:
#end of new stuff
- $ next_story_chapter()
\ No newline at end of file
+ return
\ No newline at end of file
diff --git a/game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy b/game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy
index f4349e61..54567d2a 100644
--- a/game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy
+++ b/game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy
@@ -3114,13 +3114,17 @@ label chapter_13D:
pause .5
menu:
- "Go to college":
- A "Well... {w=0.3}Spears convinced me to send out a couple application letters for college."
- "Not certain just yet":
- A "I’m not sure yet."
-
- A "I’m thinking of doing something with music{cps=*.1}...{/cps} maybe becoming a sound engineer?"
+ "Go to college":
+
+ A "Well... {w=0.3}Spears convinced me to send out a couple application letters for college."
+
+ A "I’m thinking of doing something with music{cps=*.1}...{/cps} maybe becoming a sound engineer?"
+
+ "Not certain just yet":
+ A "I’m not sure yet."
+
+ A "I’m thinking of doing something with music{cps=*.1}...{/cps} maybe becoming a sound engineer?"
Re "Oh nice, dude! You can be the band’s sound technician when you’re done!"
@@ -4053,4 +4057,4 @@ label chapter_13D:
"{cps=*.1}...{/cps}"
pause 0.5
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/14A.KO_OP-ending.rpy b/game/script/14A.KO_OP-ending.rpy
index d39362f0..529280c8 100644
--- a/game/script/14A.KO_OP-ending.rpy
+++ b/game/script/14A.KO_OP-ending.rpy
@@ -1442,5 +1442,4 @@ label chapter_14A:
pause 5
$ renpy.music.set_volume(1, 0, 'ambient')
-
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/14B.bad-ending.rpy b/game/script/14B.bad-ending.rpy
index d292f699..512c8445 100644
--- a/game/script/14B.bad-ending.rpy
+++ b/game/script/14B.bad-ending.rpy
@@ -350,4 +350,4 @@ label chapter_14B:
scene black with Dissolve(3)
pause 2
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/14C.good-ending.rpy b/game/script/14C.good-ending.rpy
index fc4469d6..ed6c5fbf 100644
--- a/game/script/14C.good-ending.rpy
+++ b/game/script/14C.good-ending.rpy
@@ -441,7 +441,7 @@ label chapter_14C:
pause .5
show fang:
- easeout_cubic 1 xalign 1.4
+ easeout_cubic 1 xalign 1.4
show fang c happy with dissolve
hide fang with dissolve
pause 0.5
@@ -1014,5 +1014,4 @@ label chapter_14C:
pause 1.0
stop music
$ renpy.music.set_volume(1, 0, 'music')
-
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/14D.gold-ending.rpy b/game/script/14D.gold-ending.rpy
index 54b01273..320f93e9 100644
--- a/game/script/14D.gold-ending.rpy
+++ b/game/script/14D.gold-ending.rpy
@@ -898,5 +898,4 @@ label chapter_14D:
pause 16
scene black with Dissolve(1.0)
pause 1
-
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/2.fourth-day-of-school.rpy b/game/script/2.fourth-day-of-school.rpy
index a3b192fb..45f68572 100644
--- a/game/script/2.fourth-day-of-school.rpy
+++ b/game/script/2.fourth-day-of-school.rpy
@@ -603,7 +603,7 @@ label chapter_2:
window auto
show fang neutral with Dissolve(1):
- xalign -0.6 yalign 0.0
+ xalign -0.6 yalign 0.0
pause .75
show white:
@@ -903,7 +903,7 @@ label chapter_2:
pause .5
show fang sad flip:
- ease_cubic 1.5 xalign -0.6
+ ease_cubic 1.5 xalign -0.6
pause 1.15
show fang sad with dissolve
pause 1.2
@@ -1919,7 +1919,7 @@ label chapter_2:
show fang sad:
yalign 0 xalign -1
show fang sad:
- easein 1 xalign -0.6
+ easein 1 xalign -0.6
with Dissolve(1)
pause 1
@@ -2191,13 +2191,13 @@ label chapter_2:
scene cafeteria
show anon neutral:
- xalign -0.2 yalign 0.1
+ xalign -0.2 yalign 0.1
show reed neutral flip:
- xalign 0.5 yalign 0.1
+ xalign 0.5 yalign 0.1
show fang considering flip:
- xalign 0.95 yalign 0.0
+ xalign 0.95 yalign 0.0
show trish neutral flip:
- xalign 1.125 yalign 0.0
+ xalign 1.125 yalign 0.0
with Dissolve(1)
pause .5
@@ -2274,11 +2274,11 @@ label chapter_2:
stop music fadeout 0.02
show reed shocked flip:
- easein_quart 1 xalign 0.54
+ easein_quart 1 xalign 0.54
show fang surprised flip:
- easein_quart 1 xalign 0.99
+ easein_quart 1 xalign 0.99
show trish surprised flip:
- easein_quart 1 xalign 1.155
+ easein_quart 1 xalign 1.155
pause .5
"The three stop in their tracks and look back at me."
pause .5
@@ -2331,11 +2331,11 @@ label chapter_2:
pause .5
show reed shocked flip:
- easein_quart 1 xalign 0.65#0.54
+ easein_quart 1 xalign 0.65#0.54
show fang surprised flip:
- easein_quart 1 xalign 1.15#0.99
+ easein_quart 1 xalign 1.15#0.99
show trish neutral flip:
- easein_quart 1 xalign 1.25#1.155
+ easein_quart 1 xalign 1.25#1.155
FRT "Ohfuck.{w=.4} Sorry Anon, we gotta bail."
window hide
@@ -2604,4 +2604,4 @@ label chapter_2:
"{cps=*.05}...{/cps}"
pause .5
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy b/game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy
index 695f311f..51a28d84 100644
--- a/game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy
+++ b/game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy
@@ -2291,4 +2291,4 @@ label chapter_3:
"{cps=*.1}...{/cps}"
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy b/game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy
index a6533a1f..6ee7b7e9 100644
--- a/game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy
+++ b/game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy
@@ -732,7 +732,7 @@ label chapter_4:
show reed king rex behind anon:
yalign 0.1 xalign -1.9
show reed:
- easein 1 xalign -1.2
+ easein 1 xalign -1.2
with Dissolve(1)
pause 1
Re "It’ll be fine."
@@ -1422,4 +1422,4 @@ label chapter_4:
window auto
pause .5
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy b/game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
index 37cf4c87..6a2f85e1 100644
--- a/game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
+++ b/game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
@@ -1,3 +1,12 @@
+init python:
+ # some stupid bullshit you have to do to get sounds playing in an ATL block
+ def fang_kicks_a_car_workaround_sfx_fuck_renpy(a,b,c):
+ if random.random() > 0.5:
+ renpy.play('audio/effects/carKick1.ogg', channel='audio')
+ else:
+ renpy.play('audio/effects/carKick2.ogg', channel='audio')
+ # renpy.play('audio/effects/carSuspension1.ogg', channel='audio')
+
label chapter_5:
# Gardening Club
@@ -542,7 +551,7 @@ label chapter_5:
show anon:
easein_back 0.5 xalign 0.2
- label movie: # This unfortunately needs to stay here so compatability with translations is kept
+ label movie:
play sound 'audio/effects/slapstickPunch.ogg'
A "FANG!" with vpunch
@@ -550,8 +559,7 @@ label chapter_5:
play ambient 'audio/effects/clipLoop.ogg' fadein 1
play ambient1 'audio/effects/outdoorNatureLoop.ogg' fadein 1
- # scene fang tail with Dissolve(1)
- show fang_tail_movie with Dissolve(1) # change how the movie is played
+ scene fang tail with Dissolve(1)
"Through my blurred vision I can make out Fang’s tail, slowly shifting side to side."
@@ -565,9 +573,9 @@ label chapter_5:
menu:
"Tug Her Tail":
- pass
+ pass
"Tug Her Ankle":
- pass
+ pass
pause .5
@@ -836,7 +844,7 @@ label chapter_5:
show fang considering flip with Dissolve(.25)
- Ro "I just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Do you have {i}any{/i} idea how hard those are to get!"
+ Ro "I just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Do you have {i}any{/i} idea how long it takes for those to bloom!"
Ro "Name!{w=.4} What is your name?!"
@@ -1380,6 +1388,7 @@ label chapter_5:
A "Err{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Sorry?"
+ # TODO: the line "do you have any idea how long it takes for those to bloom" is also used earlier when Anon first falls into the flowerbed
Ro "{i}Ay Dios mío{/i}{cps=*.1}...{/cps} do you have any idea how long it takes those to bloom?!"
if not punched_into_flowerbed:
@@ -4657,4 +4666,9 @@ label chapter_5:
window auto
pause 1
- $ next_story_chapter()
\ No newline at end of file
+ return
+
+# I'm guessing this is for the gallery?
+label fang_movie:
+ scene fang tail with fade
+ ""
diff --git a/game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy b/game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy
index 87ccb2fd..74e31a7c 100644
--- a/game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy
+++ b/game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy
@@ -4677,4 +4677,4 @@ label chapter_6:
window auto
pause 1
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/7.concert-day.rpy b/game/script/7.concert-day.rpy
index a974a75a..84b24a4c 100644
--- a/game/script/7.concert-day.rpy
+++ b/game/script/7.concert-day.rpy
@@ -98,23 +98,23 @@ label chapter_7:
pause 0.5
show anon neutral flip with dissolve:
- xalign 1.4 yalign 0.1
- easein_cubic 1 xalign 1.0
+ xalign 1.4 yalign 0.1
+ easein_cubic 1 xalign 1.0
pause 1
"Impressed, I let out a low whistle."
pause 0.5
play music 'audio/OST/Dino Destiny Reader.ogg' fadein 1.0
- # show anon neutral at aleft
+ # show anon neutral at aleft
St "I’m on time, right?"
window hide
window auto
pause 0.5
show stella neutral alt with dissolve:
- xalign -0.2
- easein_cubic 1 xalign 0.2
+ xalign -0.2
+ easein_cubic 1 xalign 0.2
pause 1
@@ -161,11 +161,11 @@ label chapter_7:
pause 0.5
show stella:
- easein_cubic 1 xalign 0.1
+ easein_cubic 1 xalign 0.1
show stella shock alt with Dissolve(.25):
- zoom 1.1 yalign 0.5 xalign 0.1
- easein_cubic 1 xalign 0.0
+ zoom 1.1 yalign 0.5 xalign 0.1
+ easein_cubic 1 xalign 0.0
"Stella gives me a quizzical look and glances down at her shirt, her face turning bright red."
pause 0.5
@@ -193,12 +193,12 @@ label chapter_7:
pause .5
menu:
- "I used to when I was little.":
- pause 0.5
- A "I saw some back in elementary school."
- "I’ve seen a bit here and there.":
- pause 0.5
- A "Yeah, uh… a little bit."
+ "I used to when I was little.":
+ pause 0.5
+ A "I saw some back in elementary school."
+ "I’ve seen a bit here and there.":
+ pause 0.5
+ A "Yeah, uh… a little bit."
St "That’s amazing! I don’t have anyone else I can talk to about it!"
@@ -267,27 +267,27 @@ label chapter_7:
if anonscore >= 3 and fangscore >= 4:
#>>golden
- St "Upright Strength."
- St "OH! {w=.3} I don’t think you need to worry about what’s to come, Anon."
+ St "Upright Strength."
+ St "OH! {w=.3} I don’t think you need to worry about what’s to come, Anon."
elif anonscore >= 3 and fangscore <= 3:
#>>tradwife
- St "Inverted Hierophant."
- St "You need to be wary of your words and actions, Anon."
+ St "Inverted Hierophant."
+ St "You need to be wary of your words and actions, Anon."
elif anonscore <= 3 and fangscore >= 3:
#>>doomer
- St "Inverted Hermit."
- St "Anon, if you ever feel lonely you can come to me."
+ St "Inverted Hermit."
+ St "Anon, if you ever feel lonely you can come to me."
elif anonscore <= 2 and fangscore <= 2:
#>>shooter
- St "Oh my, {w=.3} inverted Empress."
- St "You need to be wary about future negligence, Anon."
+ St "Oh my, {w=.3} inverted Empress."
+ St "You need to be wary about future negligence, Anon."
else:
#>>ERROR HANDLING
- St "uh oh..."
- A "What?"
- St "Some dipshit developer made broken code and this is the error handling message and you should report this as a bug"
- A "What?"
- St "Basically the if/else statement that handles this shit has failed at catching the score, and I cannot give you a tarot reading..."
+ St "uh oh..."
+ A "What?"
+ St "Some dipshit developer made broken code and this is the error handling message and you should report this as a bug"
+ A "What?"
+ St "Basically the if/else statement that handles this shit has failed at catching the score, and I cannot give you a tarot reading..."
show anon:
easein_cubic 1 xalign 1.0
@@ -301,9 +301,9 @@ label chapter_7:
pause 0.15
play sound 'audio/effects/whoosh.ogg'
- # show stella neutral alt flip with Dissolve(.25)
+ # show stella neutral alt flip with Dissolve(.25)
show stella:
- easeout_quad 0.6 xalign -0.5
+ easeout_quad 0.6 xalign -0.5
show stella neutral alt flip with Dissolve(.25)
hide stella with dissolve
pause 0.5
@@ -401,10 +401,10 @@ label chapter_7:
pause 0.25
show anon: #neutral
- easein_cubic 1.0 xalign 0.0
+ easein_cubic 1.0 xalign 0.0
show trish neutral flip with Dissolve(0.25):
- xalign 1.4
- easein_cubic 1 xalign 1.0
+ xalign 1.4
+ easein_cubic 1 xalign 1.0
pause 1
T "Whaddayawant, skinnie?"
@@ -536,14 +536,14 @@ label chapter_7:
pause 0.25
show anon neutral:
- xalign -0.2 yalign 0.1
- easein_cubic 1 xalign 0.0
+ xalign -0.2 yalign 0.1
+ easein_cubic 1 xalign 0.0
with dissolve
pause 0.8
show fang:
- easein_cubic 0.3 yalign 0.05
- easeout_cubic 0.3 yalign 0.0
+ easein_cubic 0.3 yalign 0.05
+ easeout_cubic 0.3 yalign 0.0
show fang surprised with Dissolve(.15)
pause 0.5
@@ -579,8 +579,8 @@ label chapter_7:
"Trish rolls her eyes, Reed’s vacant stare has a bit of approval."
show trish neutral flip with dissolve:
- xalign 1.4
- easein_cubic 1 xalign 1.1
+ xalign 1.4
+ easein_cubic 1 xalign 1.1
pause 0.5
T "At least it wasn't a dinosaur pun this time."
@@ -602,8 +602,8 @@ label chapter_7:
pause 0.75
show trish:
- yalign 10.0
- easein_cubic 1 xalign 1.0
+ yalign 10.0
+ easein_cubic 1 xalign 1.0
show fang surprised flip
show trish fury flip
@@ -642,695 +642,694 @@ label chapter_7:
if LeftStage:
- window hide
- window auto
- pause 0.5
-
- scene moes pizza
- show dimmer_darker
- show trish smile:
- xalign 0.0
-
- show fang happy at scenter
- show reed neutral flip at rright:
- xalign 1.3
- with Dissolve(1)
- pause 0.5
-
- F "All right! Next up we got 'The!'"
- pause 0.5
-
- "WHAT."
- pause 0.5
-
- "They go right into their next song with gusto."
- window hide
- window auto
- pause 0.5
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.5
+
+ scene moes pizza
+ show dimmer_darker
+ show trish smile:
+ xalign 0.0
+ show fang happy at scenter
+ show reed neutral flip at rright:
+ xalign 1.3
+ with Dissolve(1)
+ pause 0.5
+
+ F "All right! Next up we got 'The!'"
+ pause 0.5
+
+ "WHAT."
+ pause 0.5
+
+ "They go right into their next song with gusto."
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.5
+
+ play music 'audio/OST/The.ogg' fadein 1.0
+ stop ambient fadeout 2
+
+ scene black with Dissolve(1)
+ pause 0.5
+
+ "{cps=*.1}...{/cps}"
+ pause 0.5
+
+ "An hour later and the band is wrapping up their last song for the night."
+
+ "I take my eyes off the stage to get a read on the crowd."
+
+ "Easily a good hundred people showed up to see VVURM DRAMA, better than any of us expected."
+
+ "The look on Fang’s face when everyone began filtering into the restaurant was priceless."
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.5
+
+ play music1 'audio/OST/The Hitler Song With The Really Long Name.ogg' fadein 2.0
+ stop music fadeout 2
+
+ scene moes pizza
+ show dimmer_darker
+ show trish bass:
+ xalign 0.0
+ show fang happy at scenter
+ show reed neutral flip:
+ xalign 1.3 yalign 0.1
+
+ show reed:
+ pause 0.32345
+ easeout_cubic 0.05 yalign 0.08
+ easeout_cubic 0.2 yalign 0.1
+ pause 0.12345
+ repeat
+ show trish:
+ easein_cubic 0.6969 xalign -0.02
+ easein_cubic 0.6969 xalign 0.02
+ repeat
+ show fang behind trish:
+ easeout_cubic 0.05 yalign -0.02
+ easeout_cubic 0.2 yalign 0.0
+ pause 0.4469
+ repeat
+
+ with Dissolve(1)
+
+ "They were on the last song of the night, the bizarrely long name of which I missed."
+ pause 0.5
+ show fang very happy with dissolve
+
+ F "I JUST GOTTA ASK:"
+ F "WHY IS HITLER,"
+ F "RIDING MY BIKE,"
+ F "PRETENDING TO BE,"
+ F "A MONKEY!"
+ pause 0.5
+
+ "Oh right… Reed definitely wrote this one."
+ pause 0.5
+
+ "The band really has improved, as opposed to booing and pointing at the audience is listening intently."
+ pause 0.5
+
+ F "AT THREEEEEEE AAAAAAAA MMMMM-"
+ F "IN THE MORNIIIIIING!"
+ F "ON A FUCKIN’ TUESDAAAAY!"
+
+ stop music1 fadeout 3.0
+ show fang happy with dissolve
+
+ show reed:
+ easein_cubic 1 yalign 0.1
+ show fang:
+ easein_cubic 1 yalign 0.0
+ show trish:
+ easein_cubic 1 xalign 0.0
+
+ "After the song ends, VVURM DRAMA hangs onto the pose of their final note."
+ pause 0.5
+
+ "It’s silent."
+
+ "I applaud the band, eventually some other patrons join in."
+ window hide
+ window auto
+
+ play ambient 'audio/effects/crowdClapLoop.ogg' fadein 2 volume 0.7
+ pause 1.5
+ play ambient1 'audio/effects/crowdCheerLoop.ogg' fadein 3
+ stop ambient fadeout 3
+
+ "The applause turns to cheers, and the cheers turn to uproar."
+
+ "The crowd was cheering."
+
+ "{i}Actually{/i} cheering this time."
+
+ window hide
+ window auto
+
+ play music 'audio/OST/punk_revamp.ogg' fadein 1.0 volume 0.8
+ $ renpy.music.set_volume(0.7, 1, 'ambient1')
+ show trish happy
+ show reed happy at rright:
+ xalign 1.1
+ show fang happy at scenter
+ with dissolve
+ pause 0.5
+ show reed happy flip:
+ xalign 1.35
+ show trish happy flip
+ with dissolve
+ show fang happy flip with dissolve
+ pause 0.5
+ show trish happy
+ show reed happy:
+ xalign 1.1
+ show fang happy
+ with dissolve
+
+ "The bandmates’ faces light up, and they all glance at each other."
+
+ "The hard work has taken its toll on the three, giving them varying degrees of perspiration."
+
+ "The sweat is trickling down Fang’s forehead, Trish has gone from an afro to dreadlocks, and Reed is providing the restaurant with a nice ocean scent."
+ pause 0.5
+
+ "Fang finishes with a furious flurry of strumming on her fretboard."
+ show fang very happy with Dissolve(0.25)
+
+ F "Woooooooo! THANK YOU LITTLE TROODON!"
+
+ "The crowd’s approval is obvious, even in the makeshift mosh pit where I see Stella getting fake curb-stomped."
+ pause 0.5
- play music 'audio/OST/The.ogg' fadein 1.0
- stop ambient fadeout 2
+ "At least I think it’s fake."
+ pause 0.5
- scene black with Dissolve(1)
- pause 0.5
-
- "{cps=*.1}...{/cps}"
- pause 0.5
-
- "An hour later and the band is wrapping up their last song for the night."
-
- "I take my eyes off the stage to get a read on the crowd."
-
- "Easily a good hundred people showed up to see VVURM DRAMA, better than any of us expected."
-
- "The look on Fang’s face when everyone began filtering into the restaurant was priceless."
- window hide
- window auto
- pause 0.5
-
- play music1 'audio/OST/The Hitler Song With The Really Long Name.ogg' fadein 2.0
- stop music fadeout 2
-
- scene moes pizza
- show dimmer_darker
- show trish bass:
- xalign 0.0
- show fang happy at scenter
- show reed neutral flip:
- xalign 1.3 yalign 0.1
-
- show reed:
- pause 0.32345
- easeout_cubic 0.05 yalign 0.08
- easeout_cubic 0.2 yalign 0.1
- pause 0.12345
- repeat
- show trish:
- easein_cubic 0.6969 xalign -0.02
- easein_cubic 0.6969 xalign 0.02
- repeat
- show fang behind trish:
- easeout_cubic 0.05 yalign -0.02
- easeout_cubic 0.2 yalign 0.0
- pause 0.4469
- repeat
-
- with Dissolve(1)
+ "Rosa is on the other side of the room, too entranced by the music to care."
- "They were on the last song of the night, the bizarrely long name of which I missed."
- pause 0.5
- show fang very happy with dissolve
+ "Eh, I don’t see any blood so she’s good."
- F "I JUST GOTTA ASK:"
- F "WHY IS HITLER,"
- F "RIDING MY BIKE,"
- F "PRETENDING TO BE,"
- F "A MONKEY!"
- pause 0.5
-
- "Oh right… Reed definitely wrote this one."
- pause 0.5
-
- "The band really has improved, as opposed to booing and pointing at the audience is listening intently."
- pause 0.5
-
- F "AT THREEEEEEE AAAAAAAA MMMMM-"
- F "IN THE MORNIIIIIING!"
- F "ON A FUCKIN’ TUESDAAAAY!"
-
- stop music1 fadeout 3.0
- show fang happy with dissolve
-
- show reed:
- easein_cubic 1 yalign 0.1
- show fang:
- easein_cubic 1 yalign 0.0
- show trish:
- easein_cubic 1 xalign 0.0
-
- "After the song ends, VVURM DRAMA hangs onto the pose of their final note."
- pause 0.5
-
- "It’s silent."
-
- "I applaud the band, eventually some other patrons join in."
- window hide
- window auto
-
- play ambient 'audio/effects/crowdClapLoop.ogg' fadein 2 volume 0.7
- pause 1.5
- play ambient1 'audio/effects/crowdCheerLoop.ogg' fadein 3
- stop ambient fadeout 3
-
- "The applause turns to cheers, and the cheers turn to uproar."
-
- "The crowd was cheering."
-
- "{i}Actually{/i} cheering this time."
-
- window hide
- window auto
-
- play music 'audio/OST/punk_revamp.ogg' fadein 1.0 volume 0.8
- $ renpy.music.set_volume(0.7, 1, 'ambient1')
- show trish happy
- show reed happy at rright:
- xalign 1.1
- show fang happy at scenter
- with dissolve
- pause 0.5
- show reed happy flip:
- xalign 1.35
- show trish happy flip
- with dissolve
- show fang happy flip with dissolve
- pause 0.5
- show trish happy
- show reed happy:
- xalign 1.1
- show fang happy
- with dissolve
-
- "The bandmates’ faces light up, and they all glance at each other."
-
- "The hard work has taken its toll on the three, giving them varying degrees of perspiration."
-
- "The sweat is trickling down Fang’s forehead, Trish has gone from an afro to dreadlocks, and Reed is providing the restaurant with a nice ocean scent."
- pause 0.5
-
- "Fang finishes with a furious flurry of strumming on her fretboard."
- show fang very happy with Dissolve(0.25)
-
- F "Woooooooo! THANK YOU LITTLE TROODON!"
-
- "The crowd’s approval is obvious, even in the makeshift mosh pit where I see Stella getting fake curb-stomped."
- pause 0.5
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.5
- "At least I think it’s fake."
- pause 0.5
+ $ renpy.music.set_volume(1, 2, 'ambient1')
+ stop ambient1 fadeout 2
+ stop music fadeout 2
- "Rosa is on the other side of the room, too entranced by the music to care."
+ scene black with Dissolve(1)
+ pause 1
+ scene moebackrooms
+ play music 'audio/ost/Bayside Bumming it.ogg' fadein 1
+ show anon neutral flip at acenter
+ with Dissolve(1)
+ pause 0.5
+ # show fang very happy at sleft behind anon with easeinleft
- "Eh, I don’t see any blood so she’s good."
+ F "ANON!"
+ "Before I could react I was swept up in a blur of feathers."
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.25
- window hide
- window auto
- pause 0.5
+ show fang very happy behind anon:
+ xalign -1.0
+ easein_quad 1.0 xalign 0.00
+ with Dissolve(0.25)
+ pause 0.15
+ hide anon
+ hide fang
+ show fang hug at acenter:
+ yalign 0.1
+ easein_cubic 1 xalign 0.6
+ with Dissolve(0.25)
+ pause 0.5
- $ renpy.music.set_volume(1, 2, 'ambient1')
- stop ambient1 fadeout 2
- stop music fadeout 2
+ "Fang wrapped her arms and wings around me and kept rocking back and forth."
- scene black with Dissolve(1)
- pause 1
- scene moebackrooms
- play music 'audio/ost/Bayside Bumming it.ogg' fadein 1
- show anon neutral flip at acenter
- with Dissolve(1)
- pause 0.5
- # show fang very happy at sleft behind anon with easeinleft
+ show fang:
+ ease 0.75 xalign 0.475
+ ease 0.75 xalign 0.525
+ repeat
- F "ANON!"
- "Before I could react I was swept up in a blur of feathers."
- window hide
- window auto
- pause 0.25
+ F "OHMYGOD OHMYGOD WE DID IT WE DID IT!"
- show fang very happy behind anon:
- xalign -1.0
- easein_quad 1.0 xalign 0.00
- with Dissolve(0.25)
- pause 0.15
- hide anon
- hide fang
- show fang hug at acenter:
- yalign 0.1
- easein_cubic 1 xalign 0.6
- with Dissolve(0.25)
- pause 0.5
+ F "THEY ACTUALLY LOVE VVURM DRAMA!"
+ pause 0.5
- "Fang wrapped her arms and wings around me and kept rocking back and forth."
+ "I tune out the alarms screaming in my head and hug her back."
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.5
- show fang:
- ease 0.75 xalign 0.475
- ease 0.75 xalign 0.525
- repeat
+ hide fang hug
+ show fanganonhug:
+ yalign 0.0
+ with dissolve
+ pause 0.5
- F "OHMYGOD OHMYGOD WE DID IT WE DID IT!"
+ "Her wings are just as soft and huggable as they look."
- F "THEY ACTUALLY LOVE VVURM DRAMA!"
- pause 0.5
+ "Fang’s beak settles against my cheek, the warm scales sliding smoothly up and down against it."
- "I tune out the alarms screaming in my head and hug her back."
- window hide
- window auto
- pause 0.5
+ "This is nice."
+ pause 0.5
- hide fang hug
- show fanganonhug:
- yalign 0.0
- with dissolve
- pause 0.5
+ "I become aware of my hands, planted firmly on the small of Fang’s back and pressing her closer to me."
- "Her wings are just as soft and huggable as they look."
+ "Beneath my splayed palms is soft, warm and drenched in sweat. I find that I don’t really mind the slickness."
+ pause 0.5
- "Fang’s beak settles against my cheek, the warm scales sliding smoothly up and down against it."
+ T "Fang?"
+ pause 0.5
- "This is nice."
- pause 0.5
+ "I feel like I could stay like this forever."
+ pause 0.5
- "I become aware of my hands, planted firmly on the small of Fang’s back and pressing her closer to me."
+ T "Hellooo, Fang?"
- "Beneath my splayed palms is soft, warm and drenched in sweat. I find that I don’t really mind the slickness."
- pause 0.5
+ "Fang suddenly flinches, and I get a split second view of a purple hand on her shoulder."
- T "Fang?"
- pause 0.5
+ "Her face is beet red and the warmth in my own cheeks tells me I don’t look far behind."
+ pause 0.5
- "I feel like I could stay like this forever."
- pause 0.5
+ #show trish unimpressed flip:
+ # zoom 0.8
+ # xalign 1.0 yalign -0.1
+ #with dissolve
- T "Hellooo, Fang?"
+ "Trish looks like she’s sucked on a lemon with how twisted her face is."
- "Fang suddenly flinches, and I get a split second view of a purple hand on her shoulder."
+ "The tiny triceratops pulls Fang out of my hands, and I can picture my fist twisting that horn right off her face."
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.5
- "Her face is beet red and the warmth in my own cheeks tells me I don’t look far behind."
- pause 0.5
+ hide fanganonhug
+ hide trish
- #show trish unimpressed flip:
- # zoom 0.8
- # xalign 1.0 yalign -0.1
- #with dissolve
+ show fang neutral flip at scenter
+ show anon neutral flip at sright:
+ yalign 0.1
+ show trish neutral:
+ xalign 0.0
+ with dissolve
+ pause 0.5
- "Trish looks like she’s sucked on a lemon with how twisted her face is."
+ T "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}"
- "The tiny triceratops pulls Fang out of my hands, and I can picture my fist twisting that horn right off her face."
- window hide
- window auto
- pause 0.5
+ A "Great show, right?"
- hide fanganonhug
- hide trish
+ T "I guess. For our first show, anyway."
+ show fang happy flip with Dissolve(0.5)
- show fang neutral flip at scenter
- show anon neutral flip at sright:
- yalign 0.1
- show trish neutral:
- xalign 0.0
- with dissolve
- pause 0.5
+ F "What? It was great though! Everyone was cheering!"
+ show trish indignant with Dissolve(0.5)
- T "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}"
+ T "But it was a small crowd."
- A "Great show, right?"
+ A "Was it? The place was packed."
+ show trish explanatory with Dissolve(0.5)
- T "I guess. For our first show, anyway."
- show fang happy flip with Dissolve(0.5)
+ T "Small venue. We gotta think bigger now."
- F "What? It was great though! Everyone was cheering!"
- show trish indignant with Dissolve(0.5)
+ A "Why bigger?"
+ show trish happy with Dissolve(0.5)
- T "But it was a small crowd."
+ T "Because I still have stock!"
+ pause 0.5
- A "Was it? The place was packed."
- show trish explanatory with Dissolve(0.5)
+ "She motions to the bar, where there is still some hung up shirts with the new mediocre logo lazily spray painted on."
+ pause 0.5
- T "Small venue. We gotta think bigger now."
+ A "Have you sold much?"
- A "Why bigger?"
- show trish happy with Dissolve(0.5)
+ T "Three buttons, four stickers, and an Apron!"
+ stop music fadeout 2
+ pause .5
- T "Because I still have stock!"
- pause 0.5
+ A "An apron?"
- "She motions to the bar, where there is still some hung up shirts with the new mediocre logo lazily spray painted on."
- pause 0.5
+ Moe "AY, KIDS!"
- A "Have you sold much?"
+ play music 'audio/ost/Venetian Values.ogg' fadein 1
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.25
- T "Three buttons, four stickers, and an Apron!"
- stop music fadeout 2
- pause .5
+ #moe now has vvurm drama apron
- A "An apron?"
+ show fang:
+ easein_cubic 1 xalign 0.0
+ show trish:
+ easein_cubic 1 xalign -0.2
+ show anon:
+ easein_cubic 1 xalign 0.7
+ with None
- Moe "AY, KIDS!"
+ show moe alt with dissolve:
+ xalign 2.0
+ easein_cubic 1 xalign 1.6 yalign 0.0
+ show fang happy
+ show anon neutral behind fang
+ show trish surprised
+ with Dissolve(0.5)
- play music 'audio/ost/Venetian Values.ogg' fadein 1
- window hide
- window auto
- pause 0.25
+ pause 1
- #moe now has vvurm drama apron
+ Moe "LOOKIT DIS ‘ERE AH-PRON YA LIL TRIGGA FRIEN SOL’ ME!"
+ show trish unimpressed with Dissolve(0.5)
- show fang:
- easein_cubic 1 xalign 0.0
- show trish:
- easein_cubic 1 xalign -0.2
- show anon:
- easein_cubic 1 xalign 0.7
- with None
+ "Trish looks split on whether to be mad about the trigga comment or happy about the successful sale."
+ pause 0.5
- show moe alt with dissolve:
- xalign 2.0
- easein_cubic 1 xalign 1.6 yalign 0.0
- show fang happy
- show anon neutral behind fang
- show trish surprised
- with Dissolve(0.5)
+ unknown "Hey! Someone took ma apron!"
- pause 1
+ Moe "GIT BACK TA WORK JERRY YER ON DA CLOCK!"
+ pause 0.5
- Moe "LOOKIT DIS ‘ERE AH-PRON YA LIL TRIGGA FRIEN SOL’ ME!"
- show trish unimpressed with Dissolve(0.5)
+ F "It uh{cps=*.1}...{/cps} looks nice, Uncle Moe."
+ pause 0.5
- "Trish looks split on whether to be mad about the trigga comment or happy about the successful sale."
- pause 0.5
+ Moe "Anyways, youse all gonna be helpin’ wit da clean up, right?"
+ pause 0.5
- unknown "Hey! Someone took ma apron!"
+ "I look at the absolute mess around us."
+ pause 0.5
- Moe "GIT BACK TA WORK JERRY YER ON DA CLOCK!"
- pause 0.5
-
- F "It uh{cps=*.1}...{/cps} looks nice, Uncle Moe."
- pause 0.5
-
- Moe "Anyways, youse all gonna be helpin’ wit da clean up, right?"
- pause 0.5
-
- "I look at the absolute mess around us."
- pause 0.5
-
- "Fuck."
- stop music fadeout 1.0
- window hide
- window auto
- pause 0.5
+ "Fuck."
+ stop music fadeout 1.0
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.5
else:
- pause 0.5
-
- "I take my eyes off the stage to get a read on the crowd."
-
- "Easily a good hundred people showed up to see VVURM DRAMA, better than any of us expected."
-
- "The look on Fang’s face when everyone began filtering into the restaurant was priceless."
- window hide
- window auto
- pause 0.5
-
- stop ambient fadeout 1
- play music 'audio/OST/The Hitler Song With The Really Long Name.ogg' fadein 1.0
-
- scene moes pizza
- show dimmer_darker
- show trish bass:
- xalign 0.0
- show fang happy at scenter
- show reed neutral flip:
- xalign 1.3 yalign 0.1
-
- show reed:
- pause 0.32345
- easeout_cubic 0.05 yalign 0.08
- easeout_cubic 0.2 yalign 0.1
- pause 0.12345
- repeat
- show trish:
- easein_cubic 0.6969 xalign -0.02
- easein_cubic 0.6969 xalign 0.02
- repeat
- show fang behind trish:
- easeout_cubic 0.05 yalign -0.02
- easeout_cubic 0.2 yalign 0.0
- pause 0.4469
- repeat
+ pause 0.5
+
+ "I take my eyes off the stage to get a read on the crowd."
+
+ "Easily a good hundred people showed up to see VVURM DRAMA, better than any of us expected."
+
+ "The look on Fang’s face when everyone began filtering into the restaurant was priceless."
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.5
+
+ stop ambient fadeout 1
+ play music 'audio/OST/The Hitler Song With The Really Long Name.ogg' fadein 1.0
+
+ scene moes pizza
+ show dimmer_darker
+ show trish bass:
+ xalign 0.0
+ show fang happy at scenter
+ show reed neutral flip:
+ xalign 1.3 yalign 0.1
+
+ show reed:
+ pause 0.32345
+ easeout_cubic 0.05 yalign 0.08
+ easeout_cubic 0.2 yalign 0.1
+ pause 0.12345
+ repeat
+ show trish:
+ easein_cubic 0.6969 xalign -0.02
+ easein_cubic 0.6969 xalign 0.02
+ repeat
+ show fang behind trish:
+ easeout_cubic 0.05 yalign -0.02
+ easeout_cubic 0.2 yalign 0.0
+ pause 0.4469
+ repeat
- with Dissolve(1)
-
- "They were on the last song of the night, the bizarrely long name of which I missed."
- pause 0.5
- show fang very happy with dissolve
+ with Dissolve(1)
+
+ "They were on the last song of the night, the bizarrely long name of which I missed."
+ pause 0.5
+ show fang very happy with dissolve
- F "I JUST GOTTA ASK:"
- F "WHY IS HITLER,"
- F "RIDING MY BIKE,"
- F "PRETENDING TO BE,"
- F "A MONKEY!"
- pause 0.5
+ F "I JUST GOTTA ASK:"
+ F "WHY IS HITLER,"
+ F "RIDING MY BIKE,"
+ F "PRETENDING TO BE,"
+ F "A MONKEY!"
+ pause 0.5
- "Oh right… Reed definitely wrote this one."
- pause 0.5
+ "Oh right… Reed definitely wrote this one."
+ pause 0.5
- "The band really has improved, as opposed to booing and pointing at the audience is listening intently."
+ "The band really has improved, as opposed to booing and pointing at the audience is listening intently."
- "And nobody has tripped so far."
- pause 0.5
+ "And nobody has tripped so far."
+ pause 0.5
- F "AT THREEEEEEE AAAAAAAA MMMMM-"
- F "IN THE MORNIIIIIING!"
- F "ON A-"
+ F "AT THREEEEEEE AAAAAAAA MMMMM-"
+ F "IN THE MORNIIIIIING!"
+ F "ON A-"
- stop music
- window hide Dissolve(0.0)
- window auto
- show black
- play sound 'audio/effects/concertFail.ogg' volume 1.5
- pause 5
+ stop music
+ window hide Dissolve(0.0)
+ window auto
+ show black
+ play sound 'audio/effects/concertFail.ogg' volume 1.5
+ pause 5
- "As if right on cue, half of the lights on stage cut out."
+ "As if right on cue, half of the lights on stage cut out."
- "Trish strummed silently before giving a confused glance at the speakers."
- pause 0.5
+ "Trish strummed silently before giving a confused glance at the speakers."
+ pause 0.5
- F "T-tuesday?"
- pause 0.5
+ F "T-tuesday?"
+ pause 0.5
- "Fang fell out of tempo with Reed’s drums, stumbling over the end of the song."
- pause 0.5
+ "Fang fell out of tempo with Reed’s drums, stumbling over the end of the song."
+ pause 0.5
- "It’s silent."
+ "It’s silent."
- "I began to clap, followed by several other patrons."
+ "I began to clap, followed by several other patrons."
- window hide
- window auto
- play ambient 'audio/effects/crowdClapLoop.ogg' fadein 2 volume 0.7
- pause 1.5
+ window hide
+ window auto
+ play ambient 'audio/effects/crowdClapLoop.ogg' fadein 2 volume 0.7
+ pause 1.5
- "Including Stella who looked seconds away from being curb-stomped."
+ "Including Stella who looked seconds away from being curb-stomped."
- "Rosa is on the other side of the room, too entranced by the music to care."
- window hide
- window auto
- pause 0.5
+ "Rosa is on the other side of the room, too entranced by the music to care."
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.5
- stop ambient fadeout 1
- play music 'audio/OST/Summertime Synth.ogg' fadein 1.0
- scene moebackrooms
- show anon neutral flip at aright
- show trish angry:
- yalign 0.0 xalign 0.0
- linear 0.045 xalign 0.005
- linear 0.045 xalign 0
- repeat
- with Dissolve(1)
- pause 0.5
+ stop ambient fadeout 1
+ play music 'audio/OST/Summertime Synth.ogg' fadein 1.0
+ scene moebackrooms
+ show anon neutral flip at aright
+ show trish angry:
+ yalign 0.0 xalign 0.0
+ linear 0.045 xalign 0.005
+ linear 0.045 xalign 0
+ repeat
+ with Dissolve(1)
+ pause 0.5
- "My eyes scan the room before noticing Trish, the sheer vehement rage radiating from her visibly distorting the air around her."
- pause 0.5
+ "My eyes scan the room before noticing Trish, the sheer vehement rage radiating from her visibly distorting the air around her."
+ pause 0.5
- "Fuck."
+ "Fuck."
- "My jaw aches as I picture myself in Stella’s place, courtesy of one pissed off womanlet."
+ "My jaw aches as I picture myself in Stella’s place, courtesy of one pissed off womanlet."
- "Before I have the chance to escape I hear my one saving grace."
- window hide
- window auto
- pause 0.5
+ "Before I have the chance to escape I hear my one saving grace."
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.5
- show fang very happy with dissolve:
- xalign -0.5 yalign 0.0
- easein_quart 1.0 xalign 0.6
+ show fang very happy with dissolve:
+ xalign -0.5 yalign 0.0
+ easein_quart 1.0 xalign 0.6
- F "ANON!"
+ F "ANON!"
- "Fang reaches me before Trish leaves the stage, extending her hand for a high-five."
- show fang happy behind trish with dissolve
+ "Fang reaches me before Trish leaves the stage, extending her hand for a high-five."
+ show fang happy behind trish with dissolve
- F "We did it!"
+ F "We did it!"
- show trish:
- yalign 10.0
- easein_cubic 0.5 xalign 0.1
- show trish fury point #For some reason, dissolving doesn't smoothly happen, just instantly replaces the previous sprite so a few frames are transparent
- pause 0.25
+ show trish:
+ yalign 10.0
+ easein_cubic 0.5 xalign 0.1
+ show trish fury point #For some reason, dissolving doesn't smoothly happen, just instantly replaces the previous sprite so a few frames are transparent
+ pause 0.25
- T "No thanks to that asshole!"
- pause 0.5
+ T "No thanks to that asshole!"
+ pause 0.5
- "Oh no."
+ "Oh no."
- show fang neutral flip behind anon
- show trish angry:
- yalign 0.0 xalign 0.0
- with Dissolve(0.5)
+ show fang neutral flip behind anon
+ show trish angry:
+ yalign 0.0 xalign 0.0
+ with Dissolve(0.5)
- F "What’s wrong?"
+ F "What’s wrong?"
- T "Skinnie sabotaged the show!"
+ T "Skinnie sabotaged the show!"
- T "I told him not to touch the wires and look what happened!"
- pause 0.5
+ T "I told him not to touch the wires and look what happened!"
+ pause 0.5
- A "I was only trying to help."
- show trish annoyed with dissolve
+ A "I was only trying to help."
+ show trish annoyed with dissolve
- "Trish holds up her hand to my face, waving the other around in grand gestures."
- show trish indignant with dissolve
+ "Trish holds up her hand to my face, waving the other around in grand gestures."
+ show trish indignant with dissolve
- T "You ruined the big finale! We missed our chance to make it big!"
+ T "You ruined the big finale! We missed our chance to make it big!"
- T "Why is it that only my bass cut out anyways?!"
+ T "Why is it that only my bass cut out anyways?!"
- T "Are you actively trying to ruin us?!"
+ T "Are you actively trying to ruin us?!"
- T "I told you Reed knew what he was doing!"
+ T "I told you Reed knew what he was doing!"
- T "Do you not trust him and I?"
+ T "Do you not trust him and I?"
- show fang sad flip
- show trish angry
- with dissolve
+ show fang sad flip
+ show trish angry
+ with dissolve
- "Tears trickle down her sweat-glazed face."
- show trish fury:
- yalign 10.0
- with dissolve
+ "Tears trickle down her sweat-glazed face."
+ show trish fury:
+ yalign 10.0
+ with dissolve
- T "Is Fang really the only one here you care about?!"
+ T "Is Fang really the only one here you care about?!"
- T "We exist too, you know!"
- pause 0.5
+ T "We exist too, you know!"
+ pause 0.5
- show trish sad:
- yalign 0.0
- show anon sad flip
- with dissolve
+ show trish sad:
+ yalign 0.0
+ show anon sad flip
+ with dissolve
- "This hypocritical bitch!"
+ "This hypocritical bitch!"
- "The sharp words cut right through me."
- pause 0.5
+ "The sharp words cut right through me."
+ pause 0.5
- F "Jeez, Trish. The show went great! Our first good concert!"
- show fang neutral flip
- with Dissolve(0.25)
+ F "Jeez, Trish. The show went great! Our first good concert!"
+ show fang neutral flip
+ with Dissolve(0.25)
- F "The crowd actually clapped this time!"
+ F "The crowd actually clapped this time!"
- T "No thanks to him."
+ T "No thanks to him."
- A "I didn’t do it on purpose."
+ A "I didn’t do it on purpose."
- "Even though you deserved it."
- pause 0.5
+ "Even though you deserved it."
+ pause 0.5
- "Before she could interrogate me further, Fang grabbed Trish on the arm."
+ "Before she could interrogate me further, Fang grabbed Trish on the arm."
- show fang:
- easein_cubic 1 xalign 0.3
- show fang happy flip with Dissolve(0.5)
+ show fang:
+ easein_cubic 1 xalign 0.3
+ show fang happy flip with Dissolve(0.5)
- F "Trish! Didn’t you say you wanted to set up our merch!"
- show trish unimpressed
- show anon neutral flip
- with Dissolve(0.5)
+ F "Trish! Didn’t you say you wanted to set up our merch!"
+ show trish unimpressed
+ show anon neutral flip
+ with Dissolve(0.5)
- "Trish winces, then gives a begrudging sigh, lowering her accusatory finger."
- pause 0.5
+ "Trish winces, then gives a begrudging sigh, lowering her accusatory finger."
+ pause 0.5
- T "Ugh, you aren’t worth it."
- window hide
- window auto
- pause 0.5
+ T "Ugh, you aren’t worth it."
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.5
- show trish:
- easeout_cubic 1 xalign -0.3
- show trish unimpressed flip with Dissolve(0.25)
- pause 0.2
- hide trish with dissolve
- stop music fadeout 2.0
- show fang neutral flip with Dissolve(0.5)
+ show trish:
+ easeout_cubic 1 xalign -0.3
+ show trish unimpressed flip with Dissolve(0.25)
+ pause 0.2
+ hide trish with dissolve
+ stop music fadeout 2.0
+ show fang neutral flip with Dissolve(0.5)
- "Trish storms off leaving Fang and I alone."
+ "Trish storms off leaving Fang and I alone."
- "And Reed who was listening the entire time."
- window hide
- window auto
- pause 0.25
+ "And Reed who was listening the entire time."
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.25
- show fang:
- easein_cubic 1.0 xalign 0.5
- show reed neutral with dissolve:
- xalign -0.6 yalign 0.1
- easein_cubic 1.0 xalign -0.2
+ show fang:
+ easein_cubic 1.0 xalign 0.5
+ show reed neutral with dissolve:
+ xalign -0.6 yalign 0.1
+ easein_cubic 1.0 xalign -0.2
- pause 1
- show reed considering with Dissolve(0.25)
- pause 1
- show reed neutral with Dissolve(0.25)
- pause 1
- show reed explanatory with Dissolve(0.25)
- Re "Anon, dude{cps=*.1}...{/cps} you really should trust others, y’know?"
+ pause 1
+ show reed considering with Dissolve(0.25)
+ pause 1
+ show reed neutral with Dissolve(0.25)
+ pause 1
+ show reed explanatory with Dissolve(0.25)
+ Re "Anon, dude{cps=*.1}...{/cps} you really should trust others, y’know?"
- Re "It’s like they say{cps=*.1}...{/cps} trust is the building block of our economy, or something."
- pause 0.5
+ Re "It’s like they say{cps=*.1}...{/cps} trust is the building block of our economy, or something."
+ pause 0.5
- "What."
- pause 0.5
+ "What."
+ pause 0.5
- Re "There are two kinds of people in this world, bro... people who believe and people who trust."
+ Re "There are two kinds of people in this world, bro... people who believe and people who trust."
- Re "And you believed in something false, your impulsiveness."
- pause 0.5
+ Re "And you believed in something false, your impulsiveness."
+ pause 0.5
- "Before I can begin to comprehend Reed’s capitalist sermon, my ears are assaulted by very Italian yelling."
- pause 0.5
+ "Before I can begin to comprehend Reed’s capitalist sermon, my ears are assaulted by very Italian yelling."
+ pause 0.5
- show reed shocked
- show fang surprised
- show anon neutral
+ show reed shocked
+ show fang surprised
+ show anon neutral
- play sound 'audio/effects/slapstickBigPunch.ogg'
- play music 'audio/ost/Venetian Values.ogg' fadein 1
- Moe "AY, KIDS!" with vpunch
+ play sound 'audio/effects/slapstickBigPunch.ogg'
+ play music 'audio/ost/Venetian Values.ogg' fadein 1
+ Moe "AY, KIDS!" with vpunch
- window hide
- window auto
- pause 0.25
- #moe now has vvurm drama apron
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.25
+ #moe now has vvurm drama apron
- show fang:
- easein_cubic 1 xalign 0.0
- show reed:
- easein_cubic 1 xalign -0.5
- show anon:
- easein_cubic 1 xalign 0.7
- show moe alt with dissolve:
- xalign 2.0
- easein_cubic 1 xalign 1.6 yalign 0.0
- pause 1
+ show fang:
+ easein_cubic 1 xalign 0.0
+ show reed:
+ easein_cubic 1 xalign -0.5
+ show anon:
+ easein_cubic 1 xalign 0.7
+ show moe alt with dissolve:
+ xalign 2.0
+ easein_cubic 1 xalign 1.6 yalign 0.0
+ pause 1
- Moe "LOOKIT DIS ‘ERE AH-PRON YA LIL TRIGGA FRIEN SOL’ ME!"
- pause 0.5
+ Moe "LOOKIT DIS ‘ERE AH-PRON YA LIL TRIGGA FRIEN SOL’ ME!"
+ pause 0.5
- "Reed looks almost jealous of Moe’s new garb."
- show reed neutral with dissolve
+ "Reed looks almost jealous of Moe’s new garb."
+ show reed neutral with dissolve
- Re "Nice threads, compadre."
- show fang happy with dissolve
+ Re "Nice threads, compadre."
+ show fang happy with dissolve
- unknown "Hey! Someone took ma apron!"
+ unknown "Hey! Someone took ma apron!"
- Moe "GIT BACK TA WORK JERRY YER ON DA CLOCK!"
- pause 0.5
+ Moe "GIT BACK TA WORK JERRY YER ON DA CLOCK!"
+ pause 0.5
- F "It uh{cps=*.1}...{/cps} looks nice, Uncle Moe."
- pause 0.5
-
- Moe "Anyways, youse all gonna be helpin’ wit da clean up, right?"
- pause 0.5
-
- "I look at the absolute mess around us."
- pause 0.5
-
- "Fuck."
- window hide
- window auto
- pause 0.5
- stop music fadeout 1.0
+ F "It uh{cps=*.1}...{/cps} looks nice, Uncle Moe."
+ pause 0.5
+
+ Moe "Anyways, youse all gonna be helpin’ wit da clean up, right?"
+ pause 0.5
+
+ "I look at the absolute mess around us."
+ pause 0.5
+
+ "Fuck."
+ window hide
+ window auto
+ pause 0.5
+ stop music fadeout 1.0
scene black with Dissolve(1)
pause 0.5
@@ -1366,8 +1365,8 @@ label chapter_7:
pause 0.5
show reed neutral flip with Dissolve(0.5): #rright
- xalign 1.7 yalign 0.1
- easein_cubic 1 xalign 1.3
+ xalign 1.7 yalign 0.1
+ easein_cubic 1 xalign 1.3
pause 0.5
Re "Yooo, Anon!"
@@ -1441,8 +1440,8 @@ label chapter_7:
show reed:
easein_cubic 1 xalign 1.0
show trish unimpressed flip with dissolve:
- xalign 1.6
- easein_cubic 1.3 xalign 1.0
+ xalign 1.6
+ easein_cubic 1.3 xalign 1.0
pause 0.75
"She looks like she’s about to snap both our necks."
@@ -1535,25 +1534,30 @@ label chapter_7:
pause .5
menu:
- "Nyet.":
- pass
- "Nein.":
- pass
- "Non.":
- pass
- "Nope.":
- pass
- "Inai.":
- pass
- "Mei yo.":
- pass
- "None of that.":
- pass
- "No.":
- pass
-
- pause 0.5
- A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
+ "Nyet.":
+ pause 0.5
+ A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
+ "Nein.":
+ pause 0.5
+ A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
+ "Non.":
+ pause 0.5
+ A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
+ "Nope.":
+ pause 0.5
+ A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
+ "Inai.":
+ pause 0.5
+ A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
+ "Mei yo.":
+ pause 0.5
+ A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
+ "None of that.":
+ pause 0.5
+ A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
+ "No.":
+ pause 0.5
+ A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
show reed explanatory flip with Dissolve(0.5)
Re "Who?{cps=*.1}...{/cps} Thought like, we were talkin’ bout whatsherface."
@@ -1656,7 +1660,7 @@ label chapter_7:
$ renpy.music.set_volume(1, 1, 'music')
stop ambient fadeout 1.0
hide dimmer_darker
- # stop sound fadeout 0.5
+ # stop sound fadeout 0.5
show trish neutral flip
show anon neutral
with Dissolve(0.5)
@@ -1690,17 +1694,17 @@ label chapter_7:
show anon:
- easein_cubic 1 xalign 0.5
+ easein_cubic 1 xalign 0.5
show fang:
- easein_cubic 1 xalign 0.0
+ easein_cubic 1 xalign 0.0
show reed:
- easein_cubic 1 xalign 1.3
+ easein_cubic 1 xalign 1.3
show trish:
- easein_cubic 1 xalign 1.2
+ easein_cubic 1 xalign 1.2
show moe alt flip with dissolve:
- xalign -1.0 yalign 0.1
- easein_cubic 1.4 xalign -0.7
+ xalign -1.0 yalign 0.1
+ easein_cubic 1.4 xalign -0.7
pause 0.25
@@ -1736,4 +1740,4 @@ label chapter_7:
"{cps=*.1}...{/cps}"
pause 0.5
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy b/game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy
index 95695f0e..c72bb582 100644
--- a/game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy
+++ b/game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy
@@ -80,9 +80,9 @@ label chapter_8:
"Knowing better than to look through the ocean of students, I follow my nose to Reed."
pause 0.5
show reed sunglasses:
- xalign 0.4 yalign 0.1
+ xalign 0.4 yalign 0.1
show trish neutral behind reed:
- xalign 0.9
+ xalign 0.9
with dissolve
"The fetid raptor was sitting in the very last row with Trish."
@@ -622,10 +622,8 @@ label chapter_8:
pause .5
python:
- choices = [
- (_('Play The Guitar'), 'lLetFangPlayGuit'),
- (_('Get to Studying'), 'lGetStartedOnStudy')]
-
+ choices = [(_('Play The Guitar'), 'lLetFangPlayGuit'),
+ (_('Get to Studying'), 'lGetStartedOnStudy')]
renpy.jump(renpy.display_menu(randomize_choices(choices)))
@@ -1569,7 +1567,7 @@ label chapter_8:
window hide
window auto
- $ next_story_chapter()
+ return
label lGetStartedOnStudy:
pause 0.5
@@ -2158,5 +2156,4 @@ label chapter_8:
"{cps=*.1}...{/cps}"
window hide
window auto
-
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy b/game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy
index 50ba21b2..1a88615a 100644
--- a/game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy
+++ b/game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy
@@ -1297,7 +1297,7 @@ label chapter_9:
jump lGoHomeEarly
label lWaitForTrishToExit:
- $ anonscore += 1
+ $ anonscore += 1
#play music 'audio/OST/fighter.ogg' fadein 1.0
A "You worried about her, too?"
@@ -2171,4 +2171,4 @@ label chapter_9:
window auto
pause .5
- $ next_story_chapter()
+ return
diff --git a/game/script/x7-naomi-tribulations.rpy b/game/script/x7-naomi-tribulations.rpy
index b1fd9199..09e7a4bd 100644
--- a/game/script/x7-naomi-tribulations.rpy
+++ b/game/script/x7-naomi-tribulations.rpy
@@ -397,7 +397,7 @@ label chapter_x7:
pause .5
show trish happy with dissolve
- #show trish happy behind dimmer_darker at tleft with easeinleft
+ #show trish happy behind dimmer_darker at tleft with easeinleft
T "Fang! It took a while but Reed’s distracted!"
diff --git a/game/src/cg_gallery.rpy b/game/src/cg_gallery.rpy
index 44c67e2d..81bbb582 100644
--- a/game/src/cg_gallery.rpy
+++ b/game/src/cg_gallery.rpy
@@ -79,11 +79,11 @@ init 2 python:
jsonloadandpop()
gallery_dic['Animations'] = [{
- "item": 'fang_tail_movie',
+ "item": 'fang tail',
"image": 'images/animations/fang tail thumbnail.webp',
"cg": 'images/animations/fang tail thumbnail.webp',
}]
-
+ renpy.image("fang tail", Movie(loop=True,play='images/animations/fang tail.webm')) # Since we are hard-coding might as well.
pass
# Bullshit for the scrollbar to reset back to the beggining. Bless the renpy Discord :pray:
diff --git a/game/src/chapter_select.rpy b/game/src/chapter_select.rpy
deleted file mode 100644
index cc474dc3..00000000
--- a/game/src/chapter_select.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,172 +0,0 @@
-define chapter_tuple = [
- (_("1. First Day of School"), "chapter_1"),
- (_("2. Meeting the Band"), "chapter_2"),
- (_("3. Band Practice"), "chapter_3"),
- (_("4. Music Class"), "chapter_4"),
- (_("5. Gardening Club / Heart to Heart"), "chapter_5"), # This is supposed to be split in 2 chapters, but maybe making tons of save files stop working would be too much to ask
- (_("6. Not a Date"), "chapter_6"),
- (_("7. Concert Day"), "chapter_7"),
- (_("8. Study Session"), "chapter_8"),
- (_("9. VVURM DRAMA"), "chapter_9"),
- (_("10. Confession"), "chapter_10"),
- (_("11. Naser drama"), "chapter_11")
-]
-
-define ending_1_tuple = [
- (_("11.5. Announcing a Plan"), "lPromAnnouncement"), # this is supposed to be ch 12 (13, accounting for ch 5), but it somehow got counted as part of 11 internally
- (_("12. Let's all go to the Museum"), "chapter_12A"),
- (_("13. Prom is Complicated"), "chapter_12_5D"),
- (_("14. Bowling for Volcano High"), "chapter_14A")
-]
-
-define ending_2_tuple = [
- (_("11.5. Announcing Nothing Important"), "lPromAnnouncement"),
- (_("12. Let's all go to a Concert"), "chapter_12B"),
- (_("13. Prom is For Suckers"), "chapter_13B"),
- (_("14. Anon and the Infinite Sadness"), "chapter_14B")
-]
-
-define ending_3_tuple = [
- (_("11.5. Announcing a Date"), "lPromAnnouncement"),
- (_("12. Let's all go Camping"), "chapter_12C"),
- (_("13. Prom is Surprising"), "chapter_12_5C"),
- (_("14. Volcano Highschool Musical"), "chapter_14C")
-]
-
-define ending_4_tuple = [
- (_("11.5. Announcing a Show"), "lPromAnnouncement"),
- (_("12. Let's all go to the Aquarium"), "chapter_12D"),
- (_("13. Prom is Memorable"), "chapter_12_5D"),
- (_("14. Fast Times at Volcano High"), "chapter_14D")
-]
-
-
-label chapter_select:
- $ quick_menu = False # Hides bottom quick menu UI
-
- camera:
- yanchor 0.0 xanchor 0.0 rotate None zoom 1.0
- matrixcolor None
-
- stop ambient
- stop ambient1
- stop ambient2
- stop ambient3
- stop sound
- stop music
- stop music1
- stop music2
- scene black
- with Dissolve(0.25)
-
- jump chapter_select_go_back # Technically we don't need to explicitly jump to the label just below here, but doing so anyway for clarity
-
-label chapter_select_go_back:
-
- # Reset story vars. Not that it terribly matters, but just in case it avoids bugs.
- python:
- anonscore = 0
- fangscore = 0
- wingStory = False
-
- chapter_list = base_chapter_list.copy()
- chapter_list_index = 0
- chapter_list_length = get_chapter_list_length()
- ending_route_number = None
- ending_chapters_determined = False
- current_chapter = chapter_list[chapter_list_index]
-
- menu:
- "What ending do you want to lock to?"
-
- "Ending 1":
- $ ending_route_number = 1
- "Ending 2":
- $ ending_route_number = 2
- "Ending 3":
- $ ending_route_number = 3
- "Ending 4":
- $ ending_route_number = 4
- "Exit to main menu":
- scene black with Dissolve(0.25)
- return
-
- window auto hide
-
- $ chapter_select()
-
-
-init python:
-
- # Some of this would be much easier to do if we could just reorganize how the chapters are laid out, but breaking translations is way more of a hassle to fix
-
- def chapter_select():
- global current_chapter, quick_menu, ending_route_number, chapter_list_index, chapter_list, ending_chapters_determined, chapter_list_length
-
- selected_label = display_chapter_choices() # Returns a label of the chapter to jump to
-
- setup_ending(ending_route_number) # Add ending chapters to chapter control list
-
- # Find the index position of the selected chapter
- try:
- chapter_list_index = chapter_list.index(selected_label)
- except ValueError: # This crashes the game otherwise since it wouldn't find the correct chapter
-
- # Make an exception for the 11A/B/C/D chapters, since we're technically supposed to start at the lPromAnnouncement label
- # Stank as fuck
- if selected_label == "lPromAnnouncement":
- chapter_list_index = 10
- current_chapter = "chapter_11"
-
- toggle_debug()
- quick_menu = True
-
- renpy.call("lPromAnnouncement")
- else:
- print("No such chapter exists!")
- MainMenu(confirm=False) () # Exits to the main menu
-
- current_chapter = selected_label
-
- # Start playing the game
- toggle_debug()
- quick_menu = True # Restores the bottom quick menu UI
-
- renpy.call(current_chapter)
-
- def display_chapter_choices():
- # Vars for displaying the choices
- ending_tuples = {
- 1: ending_1_tuple,
- 2: ending_2_tuple,
- 3: ending_3_tuple,
- 4: ending_4_tuple
- }
-
- final_chapter_tuple = chapter_tuple + ending_tuples[ending_route_number] # Chapter list to select from
-
- current_page = 0
- chapters_per_page = 6
-
- # The range of choices to display
- start_index = 0
- end_index = chapters_per_page
-
- while True:
- # Displays the choices
- selected_label = renpy.display_menu(final_chapter_tuple[start_index:end_index] + [(_("Next Page"), "chapter_select_next_page"), (_("Go Back"), "chapter_select_go_back")])
-
- if selected_label == "chapter_select_next_page":
- # If we're at the last page, wrap around to the first
- current_page = 0 if end_index == len(final_chapter_tuple) else (current_page + 1)
-
- start_index = chapters_per_page * current_page
- end_index = min(start_index + chapters_per_page, len(final_chapter_tuple))
-
- # Exit to ending selection
- elif selected_label == "chapter_select_go_back":
- renpy.jump("chapter_select_go_back")
-
- # We've selected a chapter
- else:
- return selected_label
\ No newline at end of file
diff --git a/game/src/chapter_variables.rpy b/game/src/chapter_variables.rpy
deleted file mode 100644
index 2626c704..00000000
--- a/game/src/chapter_variables.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-# Store the general chapters inside an array for easy manipulation
-define base_chapter_list = [
- "chapter_1", "chapter_2", "chapter_3", "chapter_4", "chapter_5",
- "chapter_6", "chapter_7", "chapter_8", "chapter_9", "chapter_10", "chapter_11"
-]
-
-define ending_routes = {
- 4: ["chapter_11D", "chapter_12D", "chapter_12_5D", "chapter_13D", "chapter_14D"],
- 3: ["chapter_11C", "chapter_12C", "chapter_12_5C", "chapter_13C", "chapter_14C"],
- 2: ["chapter_11B", "chapter_12B", "chapter_13B", "chapter_14B"],
- 1: ["chapter_11A", "chapter_12A", "chapter_12_5D", "chapter_13A", "chapter_14A"]
-}
-
-# The working list the game references to determine the chapters to use. Ending chapters are added to this list when determined.
-default chapter_list = base_chapter_list.copy()
-
-# Default vars reset when a new game starts, so no biggie.
-
-# Anon/Fang
-default anonscore = 0
-default fangscore = 0
-default wingStory = False
-
-# Chapter variables
-default chapter_list_length = get_chapter_list_length()
-default chapter_list_index = 0 # Index number for the current position of the chapter_list array
-default current_chapter = chapter_list[chapter_list_index] # Store the name of the label as a string
-
-# What ending we're on
-default ending_route_number = None # A value of None signals to get_ending() to determine the value based off anon/fang scores when it is called
-default ending_chapters_determined = False
\ No newline at end of file
diff --git a/game/src/credits.rpy b/game/src/credits.rpy
index 44ff173c..0a7491ce 100644
--- a/game/src/credits.rpy
+++ b/game/src/credits.rpy
@@ -76,55 +76,30 @@ init 999 python:
]
}
# The difference between adding in the special thanks and not I have found is about 480px, just to note down.
+ # group translators by language, not by role
list_translator_credits = {
_('Translators (Spanish):'): [
'Queso2033 Anon',
'TheShadowTrAnon'
],
- _('Translators (Russian):'): [
- 'Gexahord',
- 'strelook21',
- 'YtkaGen',
- 'DatFeelFrog',
- 'CMDR Andrea Dornan'
- ],
- _('Translators (Polish):'): [
- 'benn55',
- 'DI MOLTO',
- 'Man_of_Krieg',
- 'ReD',
- ],
- _('Translators (Italian):'): [
- 'Dsatta',
- 'rc_05',
- 'Anon_theFox',
- ],
_('Proofreaders (Spanish):'): [
'ElBan Anón',
'GMAnon'
],
- _('Proofreaders (Russian):'): [
- 'Gexahord',
- 'strelook21',
- 'YtkaGen',
- 'DatFeelFrog'
- ],
- _('Proofreaders (Italian):'): [
- 'Solidus333',
- 'Dsatta',
- ],
_('Asset help (Spanish):'): [
'Arkiangelo Anon'
],
+ _('Translators (Russian):'): [
+ '2ch.hk_fur Anon',
+ 'rutracker Anon'
+ ],
+ _('Proofreaders (Russian):'): [
+ 'rutracker Anon'
+ ],
_('Asset help (Russian):'): [
- 'Gexahord',
- 'YtkaGen',
- '2ch Anon'
- ],
- _('Asset help (Italian):'): [
- 'Dsatta',
- ],
+ 'rutracker Anon'
+ ]
}
textlist = []
@@ -134,8 +109,8 @@ init 999 python:
#sizes in px
SIZE_SNOT_GAMES = 68*3+10
SIZE_TITLE = 32*3+10
- SIZE_ENTRY = 19.75*3+10
- SIZE_TL = 19.75*2+10
+ SIZE_ENTRY = 22*3+10
+ SIZE_TL = 22*2+10
SIZE_ENDER = 52*3+10
#there is line_spacing but don't usei t
@@ -177,7 +152,7 @@ init 999 python:
tgrid.append(Null())
pass
- tgrid = Grid(TL_WIDTH, TL_HEIGHT, *tgrid, xspacing=40) #helps with longer translation names
+ tgrid = Grid(TL_WIDTH, TL_HEIGHT, *tgrid)
textlist.append(tgrid)
textlist.append(Null(1, 16*12)) #check
@@ -220,50 +195,44 @@ label test_credits:
# Credits definitions moved here so everything that needs to be changed is is one place.
-#
+
# Anytime the credits changes to include more translators, you're just going to have to guess what the correct
-# value to offset everything is again. You only need to concern yourself with the panning_stop and panning_duration variable
-#
+# value to offset everything is again. Mainly concerning values that control the panning destination of credits text,
+# and the height of the credits text itself
# My recommendation is to imagine a square on top of the "T" in "THE END"
# The square is as long as one of those characters, and the top of the square should touch the top of the screen
# when the credits stop scrolling
-#
# Someone please come up with an exact formula pls
-## i would but i blame the lack access to basic text tools, like i can't figure out the kerning or the rect/AABB of a line?
+#too much lore above; make it look good within reason
-init python:
- # Note: Measuring in pixels
- panning_stop = 12700 # How far the panning will go down
- panning_stop_bg = 8100 # How far the background images will pan, to create the parallax effect (I can't believe cuckedmanon didn't like this!)
- panning_duration = 65 # How long in seconds
- credits_img_offset = panning_stop + 550 # Distance away from panning_stop where the image will render
- credits_img_boundary = credits_img_offset + 590 # The offset + the height of the credits image file
+# Remember, ending sketch is always +550 of when the Pan stops
image credits_coverup:
"black"
crop (0, 0, 1920, 1080)
image b_credits_text = Composite(
- (1920, credits_img_boundary),
+ (1920, 13235),
(0, 390), "credits_hbox",
- (0, credits_img_offset), "b_sketch"
+ (0, 12705), "b_sketch"
)
image c_credits_text = Composite(
- (1920, credits_img_boundary),
+ (1920, 13235),
(0, 390), "credits_hbox",
- (0, credits_img_offset), "c_sketch"
+ (0, 12705), "c_sketch"
)
image d_credits_text = Composite(
- (1920, credits_img_boundary),
+ (1920, 13235),
(0, 390), "credits_hbox",
- (0, credits_img_offset), "d_sketch"
+ (0, 12705), "d_sketch"
)
label lending:
- if ending_route_number == 4:
+ call get_ending from _call_get_ending_4
+ if _return == 4:
pause 0.5
- show snootgame_big with dissolve:
+ show snootgame_big with dissolve: # Renpy not allowing you to grab images from the gui folder is serious bullshit
subpixel True
xalign 0.5
yalign 0.5
@@ -281,17 +250,17 @@ label lending:
hide snootgame_big
with dissolve
- show credits_base at Pan((0, -1080),(0, panning_stop_bg), panning_duration):
+ show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65):
subpixel True
- show d_credits_text at Pan((0, 0),(0, panning_stop), panning_duration):
+ show d_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
subpixel True
- show credits_coverup at Pan((0, 0),(0, panning_stop), panning_duration):
+ show credits_coverup at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
subpixel True
pause 50
queue music 'audio/OST/amberlight brillance live end.ogg'
queue music "" loop
- elif ending_route_number == 3:
+ elif _return == 3:
play music "audio/OST/Dino Destiny Reader.ogg"
pause 0.5
show c_credits_text:
@@ -300,9 +269,9 @@ label lending:
show c_credits_text:
crop None
pause 2.75
- show credits_base at Pan((0, -1080),(0, panning_stop_bg), panning_duration) behind c_credits_text:
+ show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind c_credits_text:
subpixel True
- show c_credits_text at Pan((0, 0),(0, panning_stop), panning_duration):
+ show c_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
crop None
subpixel True
else:
@@ -314,24 +283,23 @@ label lending:
show b_credits_text:
crop None
pause 2.75
- show credits_base at Pan((0, -1080),(0, panning_stop_bg), panning_duration) behind b_credits_text:
+ show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind b_credits_text:
subpixel True
- show b_credits_text at Pan((0, 0),(0, panning_stop), panning_duration):
+ show b_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
crop None
subpixel True
pause
stop music fadeout 5
scene black with Dissolve(3)
pause 2
- if ending_route_number == 3:
+ if tradwife:
scene c10 with Dissolve(1.5)
pause 20
scene black with Dissolve(2)
pause 1
- elif ending_route_number == 4:
+ elif anonscore >= 4 and fangscore >= 4:
scene golden ending with Dissolve(1.5)
pause 20
scene black with Dissolve(2)
pause 1
-
- $ MainMenu(confirm=False) () # Exits to the main menu
+ return
diff --git a/game/src/image_definitions.rpy b/game/src/image_definitions.rpy
deleted file mode 100644
index 504a3510..00000000
--- a/game/src/image_definitions.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,1590 +0,0 @@
-# Gallery stuff needs to be initialized like this or else it fails to display in it
-init 1 python:
- ### BACKGROUNDS
-
- renpy.image('door auditorium', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/door auditorium base.webp',
- (0, 0), 'images/backgrounds/door auditorium text.webp'
- ))
- renpy.image('fangroom', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/fangroom base.webp',
- (0, 0), 'images/backgrounds/fangroom nbflag.webp',
- (0, 0), 'images/backgrounds/fangroom text.webp'
- ))
- renpy.image('fangroom future', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/fangroom base.webp',
- (0, 0), 'images/backgrounds/fangroom future part.webp',
- (0, 0), 'images/backgrounds/fangroom text.webp'
- ))
- renpy.image('home fang day alt', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/home fang day.webp',
- (0, 0), 'images/backgrounds/home fang day alt part.webp',
- (0, 0), 'images/backgrounds/home fang day alt text.webp'
- ))
- renpy.image('outside moes', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/outside moes base.webp',
- (0, 0), 'images/backgrounds/outside moes text.webp'
- ))
- renpy.image('outside school', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/outside school base.webp',
- (0, 0), 'images/backgrounds/outside school text.webp'
- ))
- renpy.image('outside school fog', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/outside school fog base.webp',
- (0, 0), 'images/backgrounds/outside school fog text.webp'
- ))
- renpy.image('outside school night', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/outside school night base.webp',
- (0, 0), 'images/backgrounds/outside school night text.webp'
- ))
- renpy.image('roof day broken', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/roof day.webp',
- (0, 0), 'images/backgrounds/roof day broken part.webp'
- ))
- renpy.image('room anon day alt', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/room anon day.webp',
- (0, 0), 'images/backgrounds/room anon day alt part.webp'
- ))
- renpy.image('shooterroof_gallery', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), Transform('images/backgrounds/shooterroof.webp', xsize=1920, fit='cover'),
- ))
-
-
-
- ### CG'S
-
- renpy.image('a14', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/a14 base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/a14 text.webp'
- ))
- renpy.image('askfang2', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/askfang base2.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/askfang2 part.webp'
- ))
- renpy.image('askfang3', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/askfang base2.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/askfang3 part.webp'
- ))
- renpy.image('askfang4', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/askfang base2.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/askfang4 part.webp'
- ))
- renpy.image('askfang5', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/askfang base2.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/askfang5 part.webp'
- ))
- renpy.image('askfang6', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/askfang base2.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/askfang6 part.webp'
- ))
- renpy.image('bathroom1', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/bathroom1 base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/bathroom1 text.webp'
- ))
- renpy.image('c02', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/c02 base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/c02 text.webp'
- ))
- renpy.image('d01', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/d01 base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/d01 text.webp'
- ))
- renpy.image('doomeranon01', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/doomeranon01 base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/doomeranon01 text.webp'
- ))
- renpy.image('doomeranon03', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/doomeranon03 base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/doomeranon03 text.webp'
- ))
- renpy.image('fangtalkingwithtrish', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), Transform('images/cgs/fanglookback.webp', crop=(0,0,1920,1080)),
- (0, 0), 'images/cgs/fangtalkingwithtrish part.webp'
- ))
- renpy.image('fuckedwingretard', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/fuckedwingretard base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/fuckedwingretard text.webp'
- ))
- renpy.image('projector1', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/projector base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/projector1 part.webp'
- ))
- renpy.image('projector2', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/projector base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/projector2 part.webp'
- ))
- renpy.image('projector3', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/projector base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/projector3 part.webp'
- ))
- renpy.image('projector4', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/projector base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/projector4 part.webp'
- ))
- renpy.image('projector5', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/projector base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/projector5 part.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/projector5 text.webp'
- ))
- renpy.image('projector6', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/projector base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/projector6 part.webp'
- ))
- renpy.image('projector7', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/projector base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/projector6 part.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/projector naomishock.webp'
- ))
- renpy.image('projector8', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/projector base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/projector8 part.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/projector naomishock.webp'
- ))
- renpy.image('projector9', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/projector base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/projector9 part.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/projector naomishock.webp'
- ))
- renpy.image('sadserangry', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/sadser base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/sadserangry part.webp'
- ))
- renpy.image('sadserheaddown', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/sadser base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/sadserheaddown part.webp'
- ))
- renpy.image('sadserlookingon', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/sadser base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/sadserlookingon part.webp'
- ))
- renpy.image('sadserlookingonteary', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/sadser base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/sadserlookingonteary part.webp'
- ))
- renpy.image('sadserrambo', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/sadser base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/sadserrambo part.webp'
- ))
- renpy.image('trailerconcert', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/cgs/trailerconcert base.webp',
- (0, 0), 'images/cgs/trailerconcert text.webp'
- ))
-
-
- ### LEWDS
-
- renpy.image('fangonamp', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/NotForKids!/fangonamp base.webp',
- (0, 0), 'images/NotForKids!/fangonamp text.webp'
- ))
-
-
-
- ### FULLBODY
-
- renpy.image('fullbody_hallpass', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/roof day.webp',
- (0, 0), 'images/fang/fullbody/hallpass.webp')
- )
-
- renpy.image('fullbody_fangguitar', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'fangroom',
- (0, 0), 'images/fang/fullbody/fangguitar.webp')
- )
-
- #full body fang anon wombo
-
- renpy.image('fullbody_fangarm', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'room anon day alt',
- (0, 0), 'images/fang/fullbody/fangarm.webp')
- )
-
- renpy.image('fullbody_fanganonguitar', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'fangroom',
- (213, 0), 'images/fang/fullbody/fanganonguitar.webp')
- )
-
- #path to true ending only
- renpy.image('fullbody_fanganonhug', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/roof day.webp',
- (0, 0), 'images/fang/fullbody/fanganonhug.webp')
- )
-
- #crops
- renpy.image('fullbody_kissu1', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/room anon night alt.webp',
- (0, 0), 'images/fang/fullbody/kissu1.webp')
- )
-
- renpy.image('fullbody_kissu2', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/room anon day.webp',
- (213, 0), 'images/fang/fullbody/kissu2.webp')
- )
-
- renpy.image('fullbody_rosahug', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/moes pizza.webp',
- (0, 0), 'images/rosa/rosa hug.webp')
- )
-
- renpy.image('fullbody_fanganoncarry', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'schooloutside blurred',
- (0, 0), 'images/anon/Other/fanganoncarry.webp')
- )
-
- # ENDING 4
-
- renpy.image('fullbody_dpromdance', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/park night.webp',
- (0, 0), 'images/anon/Other/dpromdance.webp')
- )
-
- renpy.image('fullbody_christmas', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/room anon day.webp',
- (0, 0), 'images/anon/Other/anonchristmasmorning.webp')
- )
-
- renpy.image('fullbody_naomislap', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/kitchen.webp',
- (0, 0), 'images/naomi/naomi slapped.webp')
- )
-
- renpy.image('fullbody_anontrishdance', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/prom.webp',
- (500, 0), 'images/trish/trish and anon cuck fang.webp')
- )
-
- # ENDING 3
-
- renpy.image('fullbody_c06', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/park night.webp',
- (0, 0), 'images/anon/Other/c06.webp')
- )
-
- renpy.image('fullbody_c07', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/park night.webp',
- (0, 0), 'images/anon/Other/c07.webp')
- )
-
- renpy.image('fullbody_c09', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), 'images/backgrounds/city morning.webp',
- (0, 0), 'images/anon/Other/c09.webp')
- )
-
- # ENDING 1
-
- renpy.image('fullbody_fang_shooter', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), Transform('images/backgrounds/shooterroof.webp', xsize=1920, fit='cover'),
- (0, 0), Transform('images/fang/fullbody/fang shooter.webp', crop=(0,0,1920,1080)))
- )
- renpy.image('fullbody_fang_silo1', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), Transform('images/backgrounds/shooterroof.webp', xsize=1920, fit='cover'),
- (0, 0), 'images/fang/fullbody/fang silo1.webp')
- )
- renpy.image('fullbody_fang_silo2', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), Transform('images/backgrounds/shooterroof.webp', xsize=1920, fit='cover'),
- (0, 0), 'images/fang/fullbody/fang silo2.webp')
- )
- renpy.image('fullbody_fang_silo3', Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), Transform('images/backgrounds/shooterroof.webp', xsize=1920, fit='cover'),
- (0, 0), 'images/fang/fullbody/fang silo3.webp')
- )
-
-
-# aight, time for the stuff that isn't gallery required.
-
-### OTHER
-
-
-image fallingpizza = Composite(
- (284, 107),
- (0, 0), "images/other/fallingpizza base.webp",
- (0, 0), "images/other/fallingpizza text.webp"
-)
-
-
-### ENDING
-
-image d_sketch = Composite(
- (1920, 590),
- (0, 0), "images/ending/d_sketch base.webp",
- (0, 0), "images/ending/d_sketch text.webp"
-)
-
-
-
-image ctc_end_marker:
- "pickicon_smaller"
- # xalign 0.925 yalign 0.98
- alpha 0
- linear 0.25 alpha 1
-# linear 0.5 alpha 0
-# repeat
-image ctc_mid_marker:
- "pickicon_smaller"
- # xalign 0.925 yalign 0.98
- alpha 0
- linear 0.25 alpha 1
-# linear 0.5 alpha 0
-# repeat
-
-
-# megatext flips
-image anon neutral megatex flip = im.Flip("images/highres/anon neutral megatex unblur.webp", horizontal=True)
-
-#neutral flips
-image anon neutral flip = im.Flip("images/anon/base set/anon neutral.webp", horizontal=True)
-image anon d neutral flip = im.Flip("images/anon/ending sets/anon d neutral.webp", horizontal=True)
-image anon prom neutral flip = im.Flip("images/anon/prom set/anon prom neutral.webp", horizontal=True)
-image anon prom blacklight neutral flip = im.Flip("images/anon/Other/anon prom blacklight neutral.webp", horizontal=True)
-image fang neutral flip = im.Flip("images/fang/basic set/fang neutral.webp", horizontal=True)
-image fang blacklight neutral flip = im.Flip("images/fang/blacklight/fang blacklight neutral.webp", horizontal=True)
-image fang a prom neutral flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang a prom neutral.webp", horizontal=True)
-image fang d prom neutral flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang d prom neutral.webp", horizontal=True)
-image fang d neutral flip = im.Flip("images/fang/future sets/fang d neutral.webp", horizontal=True)
-image fang c prom neutral flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang c prom neutral.webp", horizontal=True)
-image naser neutral flip = im.Flip("images/naser/naser neutral.webp", horizontal=True)
-image naser prom neutral flip = im.Flip("images/naser/naser prom neutral.webp", horizontal=True)
-image trish neutral flip = im.Flip("images/trish/trish neutral.webp", horizontal=True)
-image trish future neutral flip = im.Flip("images/trish/trish future neutral.webp", horizontal=True)
-image trish prom neutral flip = im.Flip("images/trish/trish prom neutral.webp", horizontal=True)
-image naomi neutral flip = im.Flip("images/naomi/naomi neutral.webp", horizontal=True)
-image naomi prom neutral flip = im.Flip("images/naomi/naomi prom neutral.webp", horizontal=True)
-image fangmom neutral flip = im.Flip("images/fangparents/fangmom neutral.webp", horizontal=True)
-image fangdad neutral flip = im.Flip("images/fangparents/fangdad neutral.webp", horizontal=True)
-image spears neutral flip = im.Flip("images/spears/spears neutral.webp", horizontal=True)
-image stella neutral flip = im.Flip("images/stella/stella neutral.webp", horizontal=True)
-image stella neutral alt flip = im.Flip("images/stella/stella neutral alt.webp", horizontal=True)
-image stella prom neutral flip = im.Flip("images/stella/stella prom neutral.webp", horizontal=True)
-image moe neutral flip = im.Flip("images/moe/moe neutral.webp", horizontal=True)
-image moe alt flip = im.Flip("images/moe/moe alt.webp", horizontal=True)
-image rosa neutral flip = im.Flip("images/rosa/rosa neutral.webp", horizontal=True)
-image rosa prom neutral flip = im.Flip("images/rosa/rosa prom neutral.webp", horizontal=True)
-image reed neutral flip = im.Flip("images/reed/reed neutral.webp", horizontal=True)
-image reed king rex flip = im.Flip("images/reed/reed king rex.webp", horizontal=True)
-image reed future neutral flip = im.Flip("images/reed/reed future neutral.webp", horizontal=True)
-image farnsworth flip = im.Flip("images/other/farnsworth.webp", horizontal=True)
-image jingo flip = im.Flip("images/other/jingo.webp", horizontal=True)
-
-#angry flips
-image spears angry flip = im.Flip("images/spears/spears angry.webp", horizontal=True)
-image fang angry flip = im.Flip("images/fang/basic set/fang angry.webp", horizontal=True)
-image fang very angry flip = im.Flip("images/fang/emotive set/fang very angry.webp", horizontal=True)
-image fang ultra angry flip = im.Flip("images/fang/emotive set/fang ultra angry.webp", horizontal=True)
-image fang a prom angry flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang a prom angry.webp", horizontal=True)
-image fang c prom angry flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang c prom angry.webp", horizontal=True)
-image naomi angry flip = im.Flip("images/naomi/naomi angry.webp", horizontal=True)
-image naomi prom angry flip = im.Flip("images/naomi/naomi prom angry.webp", horizontal=True)
-image rosa angry flip = im.Flip("images/rosa/rosa angry.webp", horizontal=True)
-image naser angry flip = im.Flip("images/naser/naser angry.webp", horizontal=True)
-image naser prom angry flip = im.Flip("images/naser/naser prom angry.webp", horizontal=True)
-image trish angry flip = im.Flip("images/trish/trish angry.webp", horizontal=True)
-image trish prom angry flip = im.Flip("images/trish/trish prom angry.webp", horizontal=True)
-image trish fury flip = im.Flip("images/trish/trish fury.webp", horizontal=True)
-image trish fury point flip = im.Flip("images/trish/trish fury point.webp", horizontal=True)
-image reed angry flip = im.Flip("images/reed/reed angry.webp", horizontal=True)
-image stella mad flip = im.Flip("images/stella/stella mad.webp", horizontal=True)
-image anon pissed flip = im.Flip("images/anon/base set/anon pissed.webp", horizontal=True)
-
-#very angry flips
-image anon angry flip = im.Flip("images/anon/emotive set/anon angry.webp", horizontal=True)
-
-#sad flips
-image anon sad flip = im.Flip("images/anon/emotive set/anon sad.webp", horizontal=True)
-image anon prom sad flip = im.Flip("images/anon/prom set/anon prom sad.webp", horizontal=True)
-image fang very sad flip = im.Flip("images/fang/emotive set/fang very sad.webp", horizontal=True)
-image fang sad flip = im.Flip("images/fang/basic set/fang sad.webp", horizontal=True)
-image fang pendant sad flip = im.Flip("images/fang/christmas/fang pendant sad.webp", horizontal=True)
-image fang a prom sad flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang a prom sad.webp", horizontal=True)
-image fang c prom sad flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang c prom sad.webp", horizontal=True)
-image fang c sad flip = im.Flip("images/fang/future sets/fang c sad.webp", horizontal=True)
-image fang c sad2 flip = im.Flip("images/fang/future sets/fang c sad2.webp", horizontal=True)
-image fang c sad3 flip = im.Flip("images/fang/future sets/fang c sad3.webp", horizontal=True)
-image fang c sad4 flip = im.Flip("images/fang/future sets/fang c sad4.webp", horizontal=True)
-image naomi sad flip = im.Flip("images/naomi/naomi sad.webp", horizontal=True)
-image naser sad flip = im.Flip("images/naser/naser sad.webp", horizontal=True)
-image trish sad flip = im.Flip("images/trish/trish sad.webp", horizontal=True)
-image trish prom sad flip = im.Flip("images/trish/trish prom sad.webp", horizontal=True)
-image stella sad flip = im.Flip("images/stella/stella sad.webp", horizontal=True)
-image stella prom sad flip = im.Flip("images/stella/stella prom sad.webp", horizontal=True)
-image reed sad flip = im.Flip("images/reed/reed sad.webp", horizontal=True)
-
-#shocked flip
-# WHY IS THERE NO CONSISTENCY BETWEEN 'SHOCK' AND 'SHOCKED' I SWEAR TO FUCK
-# TODO: these should all go into another .rpy file to keep this one clean, sorted by character rather than pose
-image anon shocked flip = im.Flip("images/anon/emotive set/anon shocked.webp", horizontal=True)
-image anon ohshit flip = im.Flip("images/anon/base set/anon ohshit.webp", horizontal=True)
-image anon prom shock flip = im.Flip("images/anon/prom set/anon prom shock.webp", horizontal=True)
-image fang shocked flip = im.Flip("images/fang/emotive set/fang shocked.webp", horizontal=True)
-image fang c shocked flip = im.Flip("images/fang/future sets/fang c shocked.webp", horizontal=True)
-image reed shocked flip = im.Flip("images/reed/reed shocked.webp", horizontal=True)
-image naser shocked flip = im.Flip("images/naser/naser shocked.webp", horizontal=True)
-image naomi shocked flip = im.Flip("images/naomi/naomi shocked.webp", horizontal=True)
-image naomi prom shocked flip = im.Flip("images/naomi/naomi prom shock.webp", horizontal=True)
-image stella shock alt flip = im.Flip("images/stella/stella shock alt.webp", horizontal=True)
-image rosa shocked flip = im.Flip("images/rosa/rosa shocked.webp", horizontal=True)
-image trish shock flip = im.Flip("images/trish/trish shock.webp", horizontal=True)
-image fang prom d shocked flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang d prom shock.webp", horizontal=True)
-image fang c prom shocked flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang c prom shock.webp", horizontal=True)
-
-#considering flips
-image anon considering flip = im.Flip("images/anon/base set/anon considering.webp", horizontal=True)
-image fang considering flip = im.Flip("images/fang/basic set/fang considering.webp", horizontal=True)
-image fang a prom considering flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang a prom considering.webp", horizontal=True)
-image fang c prom considering flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang c prom considering.webp", horizontal=True)
-image reed considering flip = im.Flip("images/reed/reed considering.webp", horizontal=True)
-image naser considering flip = im.Flip("images/naser/naser considering.webp", horizontal=True)
-image naomi considering flip = im.Flip("images/naomi/naomi considering.webp", horizontal=True)
-image naomi prom considering flip = im.Flip("images/naomi/naomi prom considering.webp", horizontal=True)
-image rosa considering flip = im.Flip("images/rosa/rosa considering.webp", horizontal=True)
-image rosa future considering flip = im.Flip("images/rosa/rosa future considering.webp", horizontal=True)
-image trish considering flip = im.Flip("images/trish/trish considering.webp", horizontal=True)
-image stella considering flip = im.Flip("images/stella/stella considering.webp", horizontal=True)
-image stella prom considering flip = im.Flip("images/stella/stella prom considering.webp", horizontal=True)
-
-#happy flips
-image fang blacklight happy flip = im.Flip("images/fang/blacklight/fang blacklight happy.webp", horizontal=True)
-image fang happy flip = im.Flip("images/fang/basic set/fang happy.webp", horizontal=True)
-image fang d prom happy flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang d prom happy.webp", horizontal=True)
-image fang c prom happy flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang c prom happy.webp", horizontal=True)
-image fang c happy flip = im.Flip("images/fang/future sets/fang c happy.webp", horizontal=True)
-image naser happy flip = im.Flip("images/naser/naser happy.webp", horizontal=True)
-image naser prom happy flip = im.Flip("images/naser/naser prom happy.webp", horizontal=True)
-image naomi happy flip = im.Flip("images/naomi/naomi happy.webp", horizontal=True)
-image trish happy flip = im.Flip("images/trish/trish happy.webp", horizontal=True)
-image trish very happy flip = im.Flip("images/trish/trish very happy.webp", horizontal=True)
-image naomi prom happy flip = im.Flip("images/naomi/naomi prom happy.webp", horizontal=True)
-image reed happy flip = im.Flip("images/reed/reed happy.webp", horizontal=True)
-image reed happy sunglasses flip = im.Flip("images/reed/reed happy sunglasses.webp", horizontal=True)
-image anon face happy flip = im.Flip("images/anon/base set/anon face happy.webp", horizontal=True)
-image anon happy flip = im.Flip("images/anon/emotive set/anon happy.webp", horizontal=True)
-image anon grin flip = im.Flip("images/anon/base set/anon grin.webp", horizontal=True)
-image anon prom grin flip = im.Flip("images/anon/prom set/anon prom grin.webp", horizontal=True)
-image trish future smug flip = im.Flip("images/trish/trish future smug.webp", horizontal=True)
-image trish prom happy flip = im.Flip("images/trish/trish prom happy.webp", horizontal=True)
-image trish smile flip = im.Flip("images/trish/trish smile.webp", horizontal=True)
-image stella happy flip = im.Flip("images/stella/stella happy.webp", horizontal=True)
-image stella happy alt flip = im.Flip("images/stella/stella happy alt.webp", horizontal=True)
-image fangdad happy flip = im.Flip("images/fangparents/fangdad happy.webp", horizontal=True)
-image fang very happy flip = im.Flip("images/fang/emotive set/fang very happy.webp", horizontal=True)
-image anon prom happy flip = im.Flip("images/anon/prom set/anon prom happy.webp", horizontal=True)
-
-#fear flips
-image anon fear flip = im.Flip("images/anon/emotive set/anon fear.webp", horizontal=True)
-
-#bossy flips
-image rosa bossy flip = im.Flip("images/rosa/rosa bossy.webp", horizontal=True)
-
-#explanatory flip
-image reed explanatory flip = im.Flip("images/reed/reed explanatory.webp", horizontal=True)
-image trish explanatory flip = im.Flip("images/trish/trish explanatory.webp", horizontal=True)
-image reed future explanatory flip = im.Flip("images/reed/reed future explanatory.webp", horizontal=True)
-image stella explanatory flip = im.Flip("images/stella/stella explanatory.webp", horizontal=True)
-image stella prom explanatory flip = im.Flip("images/stella/stella prom explanatory.webp", horizontal=True)
-image naser explanatory flip = im.Flip("images/naser/naser explanatory.webp", horizontal=True)
-image naomi explanatory flip = im.Flip("images/naomi/naomi explanatory.webp", horizontal=True)
-
-#unimpressed flip
-image fang unimpressed flip = im.Flip("images/fang/basic set/fang unimpressed.webp", horizontal=True)
-image fang a prom unimpressed flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang a prom unimpressed.webp", horizontal=True)
-image fang d prom unimpressed flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang d prom unimpressed.webp", horizontal=True)
-image fang c prom unimpressed flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang c prom unimpressed.webp", horizontal=True)
-image reed unimpressed flip = im.Flip("images/reed/reed unimpressed.webp", horizontal=True)
-image anon unimpressed flip = im.Flip("images/anon/base set/anon unimpressed.webp", horizontal=True)
-image anon prom unimpressed flip = im.Flip("images/anon/prom set/anon prom unimpressed.webp", horizontal=True)
-image naser unimpressed flip = im.Flip("images/naser/naser unimpressed.webp", horizontal=True)
-image naser prom unimpressed flip = im.Flip("images/naser/naser prom unimpressed.webp", horizontal=True)
-image trish unimpressed flip = im.Flip("images/trish/trish unimpressed.webp", horizontal=True)
-image naomi unimpressed flip = im.Flip("images/naomi/naomi unimpressed.webp", horizontal=True)
-image naomi prom unimpressed flip = im.Flip("images/naomi/naomi prom unimpressed.webp", horizontal=True)
-image stella unimpressed flip = im.Flip("images/stella/stella unimpressed.webp", horizontal=True)
-image trish future unimpressed flip = im.Flip("images/trish/trish future unimpressed.webp", horizontal=True)
-image fangdad unimpressed flip = im.Flip("images/fangparents/fangdad unimpressed.webp", horizontal=True)
-image fangmom unimpressed flip = im.Flip("images/fangparents/fangmom unimpressed.webp", horizontal=True)
-image rosa unimpressed flip = im.Flip("images/rosa/rosa unimpressed.webp", horizontal=True)
-image rosa future unimpressed flip = im.Flip("images/rosa/rosa future unimpressed.webp", horizontal=True)
-
-#annoyed flip
-image naser annoyed flip = im.Flip("images/naser/naser annoyed.webp", horizontal=True)
-image trish annoyed flip = im.Flip("images/trish/trish annoyed.webp", horizontal=True)
-
-#embarrass flip
-image fang embarrass flip = im.Flip("images/fang/emotive set/fang embarass.webp", horizontal=True)
-
-#hiding flip
-image fang hiding flip = im.Flip("images/fang/emotive set/fang hiding.webp", horizontal=True)
-
-#indignant flip
-image trish prom indignant flip = im.Flip("images/trish/trish prom indignant.webp", horizontal=True)
-image trish indignant flip = im.Flip("images/trish/trish indignant.webp", horizontal=True)
-
-#surprised flip
-image fang surprised flip = im.Flip("images/fang/basic set/fang surprised.webp", horizontal=True)
-image trish surprised flip = im.Flip("images/trish/trish surprised.webp", horizontal=True)
-image trish prom surprised flip = im.Flip("images/trish/trish prom surprised.webp", horizontal=True)
-image naser surprised flip = im.Flip("images/naser/naser surprised.webp", horizontal=True)
-
-#other flips
-image spears happy flip = im.Flip("images/spears/spears happy.webp", horizontal=True)
-image fang flip off happy flip = im.Flip("images/fang/emotive set/fang flip off happy.webp", horizontal=True)
-image fang ear cover flip = im.Flip("images/fang/emotive set/fang ear cover.webp", horizontal=True)
-image anon monkey flip = im.Flip("images/anon/Other/anon monkey.webp", horizontal=True)
-image rosa prom closed flip = im.Flip("images/rosa/rosa prom closed.webp", horizontal=True)
-image reed sunglasses flip = im.Flip("images/reed/reed sunglasses.webp", horizontal=True)
-image trish prom bass flip = im.Flip("images/trish/trish prom bass.webp", horizontal=True)
-image trish smug flip = im.Flip("images/trish/trish smug.webp", horizontal=True)
-image naser smug flip = im.Flip("images/naser/naser smug.webp", horizontal=True)
-image rosa future neutral flip = im.Flip("images/rosa/rosa future neutral.webp", horizontal=True)
-image jinflip = im.Flip("images/other/jin.webp", horizontal=True)
-image farnsworth flip = im.Flip("images/other/farnsworth.webp", horizontal=True)
-image carldelewski flip = im.Flip("images/other/carldelewski.webp", horizontal=True)
-image fangdad unimpressed flip = im.Flip("images/fangparents/fangdad unimpressed.webp", horizontal=True)
-image naser handout flip = im.Flip("images/naser/naser handout.webp", horizontal=True)
-image stella prom uh flip = im.Flip("images/stella/stella prom uh.webp", horizontal=True)
-#b's
-image naomi keikaku flip = im.Flip("images/naomi/naomi keikaku.webp", horizontal=True)
-image anon shrug flip = im.Flip("images/anon/emotive set/anon shrug.webp", horizontal=True)
-image fang hug flip = im.Flip("images/fang/emotive set/fang hug.webp", horizontal=True)
-image naser brooding flip = im.Flip("images/naser/naser brooding.webp", horizontal=True)
-image anon concerned flip = im.Flip("images/anon/base set/anon concerned.webp", horizontal=True)
-image rosa excited flip = im.Flip("images/rosa/rosa excited.webp", horizontal=True)
-image fang anguish flip = im.Flip("images/fang/emotive set/fang anguish.webp", horizontal=True)
-image fang embarass flip = im.Flip("images/fang/emotive set/fang embarass.webp", horizontal=True)
-#n's
-image fang adorable flip = im.Flip("images/fang/emotive set/fang adorable.webp", horizontal=True)
-image fang c prom surprised flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang c prom surprised.webp", horizontal=True)
-image fang c prom hiding flip = im.Flip("images/fang/prom sets/fang c prom hiding.webp", horizontal=True)
-image reed_future_neutral_flip_hack = im.Flip("images/reed/reed future neutral.webp", horizontal=True)
-image fang_adorable_flip_hack = im.Flip("images/fang/emotive set/fang adorable.webp", horizontal=True)
-
-# trish fam flips
-image chondra neutral flip = im.Flip("images/trishfam/chondra neutral.webp", horizontal=True)
-image chondra happy flip = im.Flip("images/trishfam/chondra happy.webp", horizontal=True)
-image riley neutral flip = im.Flip("images/trishfam/riley neutral.webp", horizontal=True)
-image riley conspiratorial flip = im.Flip("images/trishfam/riley conspiratorial.webp", horizontal=True)
-image riley smirk flip = im.Flip("images/trishfam/riley smirk.webp", horizontal=True)
-image tali neutral flip = im.Flip("images/trishfam/tali neutral.webp", horizontal=True)
-image tali happy flip = im.Flip("images/trishfam/tali happy.webp", horizontal=True)
-image tana neutral flip = im.Flip("images/trishfam/tana neutral.webp", horizontal=True)
-image tana cheer flip = im.Flip("images/trishfam/tana cheer.webp", horizontal=True)
-image trevor neutral flip = im.Flip("images/trishfam/trevor neutral.webp", horizontal=True)
-image trevor awe flip = im.Flip("images/trishfam/trevor awe.webp", horizontal=True)
-
-# scene flips
-image moes pizza mirrored = im.Flip("images/backgrounds/moes pizza.webp", horizontal=True)
-image hallway mirrored = im.Flip("images/backgrounds/hallway.webp", horizontal=True)
-image prom mirrored = im.Flip("images/backgrounds/prom.webp", horizontal=True)
-
-# vfx
-image black = "#000"
-image white = "#FFF"
-image blue = "#BECBFF"
-image red = "#ff0000"
-image dimmer_lighter = "#00000033"
-image dimmer_light = "#00000066"
-image dimmer_darker = "#00000088"
-image dimmer_darker2 = "#00000088"
-image lighter_freeze = '#1E90FF05'
-image light_freeze = '#1E90FF08' #11
-image dark_freeze = '#1E90FF08'
-image darker_freeze = '#1E90FF08'
-
-#Images for effects
-image door blurred flip = im.Flip(im.Blur("images/other/door.webp", 1.5), horizontal=True)
-image guitarpick = "images/other/pickthrown.webp"
-image projector9 blurred = Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), im.Blur('images/cgs/projector base.webp', 1.0),
- (0, 0), im.Blur('images/cgs/projector9 part.webp', 1.0),
- (0, 0), im.Blur('images/cgs/projector naomishock.webp', 1.0)
-)
-image projector9 normal = "projector9"
-image schooloutside normal = 'outside school'
-image schooloutside blurred = Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), im.Blur('images/backgrounds/outside school base.webp', 1.8),
- (0, 0), Transform('images/backgrounds/outside school text.webp', blur=10)
-)
-image fangroom blurred = Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), im.Blur('images/backgrounds/fangroom base.webp', 0.3),
- (0, 0), Transform('images/backgrounds/fangroom nbflag.webp', blur=20), # The "better" blur function. Really, tom?
- (0, 0), Transform('images/backgrounds/fangroom text.webp', blur=20)
-)
-image lighter = "images/other/lighter.webp"
-image amberpendant = "images/fang/pendant/amberpendant1.webp"
-image fangphonelayer1 = "images/other/fangphonelayer1.webp"
-image fangphonelayer2 = im.Alpha("images/other/fangphonelayer2.webp", 0.4)
-image nonalcoholic = "images/other/soda.webp"
-image amberpendant6veryhappy = 'images/fang/pendant/amberpendant6veryhappy.webp'
-image amberpendant7earcover = 'images/fang/pendant/amberpendant7earcover.webp'
-image amberpendant4shock = 'images/fang/pendant/amberpendant4shock.webp'
-image chillicheesefries = 'images/other/chilli cheese fries.webp'
-image chillicheesefries_hack = 'images/other/chilli cheese fries.webp'
-image ccf_rstain = 'images/other/rstain base set for composites.webp'
-image ccf_lstain = 'images/other/lstain base set for composites.webp'
-
-image vvurm_drama_poster = im.FactorScale('images/other/vvurm_drama_poster.webp', 0.9)
-image mask_thing = "images/other/mask_thing.webp"
-
-#additional character images
-#naser gets a stain
-image naser rstained unimpressed = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "naser unimpressed",
- (0, 0), "ccf_rstain"
-)
-
-image naser rstained sad = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "naser sad",
- (0, 0), "ccf_rstain"
-)
-
-image naser rstained neutral = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "naser neutral",
- (0, 0), "ccf_rstain"
-)
-
-image naser rstained surprised = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "naser surprised",
- (15, 1), "ccf_rstain"
-)
-
-image naser rstained shocked = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "naser shocked",
- (-50, -25), "ccf_rstain"
-)
-
-image naser rstained explanatory = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "naser explanatory",
- (20, 0), "ccf_rstain"
-)
-
-#naser got two stains
-image naser fullystained happy = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "naser happy",
- (0, 0), "ccf_rstain",
- (-175, 0), "ccf_lstain"
-)
-
-image naser fullystained unimpressed = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "naser unimpressed",
- (0, 0), "ccf_rstain",
- (-175, 0), "ccf_lstain"
-)
-
-image naser fullystained neutral = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "naser neutral",
- (0, 0), "ccf_rstain",
- (-175, 0), "ccf_lstain"
-)
-
-image naser fullystained surprised = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "naser surprised",
- (15, 1), "ccf_rstain",
- (-165, -8), "ccf_lstain"
-)
-
-image naser fullystained explanatory = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "naser explanatory",
- (20, 0), "ccf_rstain",
- (-175, 0), "ccf_lstain"
-)
-
-image naser fullystained sad = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "naser sad",
- (0, 0), "ccf_rstain",
- (-175, 0), "ccf_lstain"
-)
-
-image naser fullystained considering = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "naser considering",
- (0, 0), "ccf_rstain",
- (-175, 0), "ccf_lstain"
-)
-
-image naser fullystained angry = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "naser angry",
- (0, 0), "ccf_rstain",
- (-175, 0), "ccf_lstain"
-)
-
-image naser fullystained shocked = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "naser shocked",
- (-280, -20), "ccf_lstain",
- (-50, -25), "ccf_rstain"
-)
-
-# TODO: these should be defined in a much more concise way e.g `fangp happy`, the extra tags are very cumbersome and unnecessary
-#fang w pendant ending D
-image fang nonxmas pendant happy = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), "fang happy",
- (0, 0), "amberpendant"
-)
-image fang phappy flip = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), im.Flip("fang/basic set/fang happy.webp", horizontal=True),
- (0, 0), im.Flip("images/fang/pendant/amberpendant1.webp", horizontal=True)
-)
-
-image fang nonxmas pendant sad = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), "fang sad",
- (0, 0), "amberpendant"
-)
-
-image fang psad flip = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), im.Flip("fang/basic set/fang sad.webp", horizontal=True),
- (0, 0), im.Flip("images/fang/pendant/amberpendant1.webp", horizontal=True)
-)
-
-image fang nonxmas pendant unimpressed = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), "fang unimpressed",
- (0, 0), "amberpendant"
-)
-
-image fang nonxmas pendant surprised = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), "fang surprised",
- (0, 0), "amberpendant"
-)
-image fang psurprised flip = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), im.Flip("fang/basic set/fang surprised.webp", horizontal=True),
- (0, 0), im.Flip("images/fang/pendant/amberpendant1.webp", horizontal=True)
-)
-
-image fang nonxmas pendant angry = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), "fang angry",
- (0, 0), "amberpendant"
-)
-
-image fang pangry flip = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), im.Flip("fang/basic set/fang angry.webp", horizontal=True),
- (0, 0), im.Flip("images/fang/pendant/amberpendant1.webp", horizontal=True)
-)
-
-image fang punimpressed flip = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), im.Flip("fang/basic set/fang unimpressed.webp", horizontal=True),
- (0, 0), im.Flip("images/fang/pendant/amberpendant1.webp", horizontal=True)
-)
-
-image fang pconsidering flip = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), im.Flip("fang/basic set/fang considering.webp", horizontal=True),
- (0, 0), im.Flip("images/fang/pendant/amberpendant1.webp", horizontal=True)
-)
-
-image fang nonxmas pendant neutral = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), "fang neutral",
- (0, 0), "amberpendant"
-)
-image fang pneutral flip = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), im.Flip("fang/basic set/fang neutral.webp", horizontal=True),
- (0, 0), im.Flip("images/fang/pendant/amberpendant1.webp", horizontal=True)
-)
-
-image fang nonxmas pendant considering = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), "fang considering",
- (0, 0), "amberpendant"
-)
-
-image fang nonxmas pendant very happy = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), "fang very happy",
- (0, 0), "amberpendant6veryhappy"
-)
-
-image fang nonxmas pendant very happy = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), "fang very happy",
- (0, 0), "amberpendant6veryhappy"
-)
-image fang pvhappy flip = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), im.Flip("fang/emotive set/fang very happy.webp", horizontal=True),
- (0, 0), im.Flip("images/fang/pendant/amberpendant6veryhappy.webp", horizontal=True)
-)
-
-image fang nonxmas pendant shocked = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), "fang shocked",
- (0, 0), "amberpendant4shock"
-)
-image fang pshocked flip = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), im.Flip("fang/emotive set/fang shocked.webp", horizontal=True),
- (0, 0), im.Flip("images/fang/pendant/amberpendant4shock.webp", horizontal=True)
-)
-
-image fang pear cover = Composite(
- (1412, 1500),
- (0, 0), "fang ear cover",
- (0, 0), "amberpendant7earcover"
-)
-
-image fang nonxmas pendant flip off happy = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), "fang flip off happy",
- (0, 0), "amberpendant"
-)
-image fang pbird happy flip = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), im.Flip("fang/emotive set/fang flip off happy.webp", horizontal=True),
- (0, 0), im.Flip("images/fang/pendant/amberpendant1.webp", horizontal=True)
-)
-
-image fang pshocked flip = Composite(
- # (1412, 1500),
- (1412, 1500),
- (0, 0), im.Flip("fang/emotive set/fang shocked.webp", horizontal=True),
- (0, 0), im.Flip("images/fang/pendant/amberpendant4shock.webp", horizontal=True)
-)
-
-image stella_hack = Composite(
- # (847, 1500),
- (847, 1500),
- (0, 0), "stella shock"
-)
-
-#phone gallery effect
-
-image anoninsideship = "images/other/phonegallery/anoninsideship.webp"
-image anonmushroom = "images/other/phonegallery/anonmushroom.webp"
-image fanghugsanonbylake = "images/other/phonegallery/fanghugsanonbylake.webp"
-image museumbones = "images/other/phonegallery/museumbones.webp"
-image peachesfangshy = "images/other/phonegallery/peachesfangshy.webp"
-image reeddoesscienceclass = "images/other/phonegallery/reeddoesscience class.webp"
-image rosastellacampsite = "images/other/phonegallery/rosastellacampsite.webp"
-image trishgarden = "images/other/phonegallery/trishflower garden.webp"
-image warship = "images/other/phonegallery/warship.webp"
-image fangreedbandroom = "images/other/phonegallery/tfangreedbandroom.webp"
-image fangtrishoutsideschool = "images/other/phonegallery/fangtrishoutside school.webp"
-image reedkingrexauditorium = "images/other/phonegallery/reedkingrexauditorium.webp"
-image reedtrishfanghallway = "images/other/phonegallery/reedtrishfanghallway.webp"
-
-image fangrebel = Composite(
- (576, 920),
- (0, 0), "images/other/phonegallery/fangrebel base.webp",
- (0, 0), "images/other/phonegallery/fangrebel text.webp"
-)
-
-
-image fangphonegallery1:
- "peachesfangshy" with dissolve
- pause 2.0
- "anonmushroom" with dissolve
- pause 2.0
- "warship" with dissolve
- pause 2.0
- "anoninsideship" with dissolve
- pause 2.0
- "fangrebel" with dissolve
- pause 2.0
- "museumbones" with dissolve
- pause 2.0
- "fanghugsanonbylake" with dissolve
- pause 2.0
- repeat
-
-image fangphonegallery2:
- "rosastellacampsite" with dissolve
- pause 0.7
- "reeddoesscienceclass" with dissolve
- pause 0.7
- "trishgarden" with dissolve
- pause 0.7
- "rosastellacampsite" with dissolve
- pause 0.7
- "reedkingrexauditorium" with dissolve
- pause 0.7
- "fangtrishoutsideschool" with dissolve
- pause 0.7
- "fangreedbandroom" with dissolve
- pause 0.7
- "reedtrishfanghallway" with dissolve
- pause 0.7
- repeat
-
-#end of phone gallery effect
-
-image chadshark flip = im.Flip("stella/chadshark.webp", horizontal=True)
-image chadshark = "stella/chadshark.webp"
-image naser tablehit = "naser/naser table hit.webp"
-image naser tablehit flip = im.Flip("naser/naser table hit.webp", horizontal=True)
-image naomi future flip = im.Flip('images/naomi/naomi future.webp', horizontal=True)
-image fang d happy flip = im.Flip('images/fang/future sets/fang d happy.webp', horizontal=True)
-image anon grin = 'images/anon/base set/anon grin.webp'
-image anon grin flip = im.Flip('images/anon/base set/anon grin.webp', horizontal=True)
-image tracy neutral flip = im.Flip('images/tracy/tracy neutral.webp', horizontal=True)
-image tracy tease flip = im.Flip('images/tracy/tracy tease.webp', horizontal=True)
-image tracy unimpressed flip = im.Flip('images/tracy/tracy unimpressed.webp', horizontal=True)
-image tracy uh flip = im.Flip('images/tracy/tracy uh.webp', horizontal=True)
-
-#extra chapters other images
-image home fang night blurred = im.Blur('images/backgrounds/home fang night.webp', 2.0)
-image home fang night lessblurred = im.Blur('images/backgrounds/home fang night.webp', 1.0)
-image home fang night barelyblurred = im.Blur('images/backgrounds/home fang night.webp', 0.5)
-image d01_blur = Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), im.Blur('images/cgs/d01 base.webp', 1.5),
- (0, 0), im.Blur('images/cgs/d01 text.webp', 1.5)
-)
-image anon prom blurred = im.Flip(im.Blur('images/anon/prom set/anon prom neutral.webp', 2.0), horizontal=True)
-image anon prom lessblurred = im.Flip(im.Blur('images/anon/prom set/anon prom neutral.webp', 1.0), horizontal=True)
-image anon prom blurred flip = im.Blur('images/anon/prom set/anon prom neutral.webp', 2.0)
-image anon prom lessblurred flip = im.Blur('images/anon/prom set/anon prom neutral.webp', 1.0)
-image fang prom blurred = im.Blur('images/fang/prom sets/fang c prom neutral.webp', 2.0)
-image fang prom lessblurred = im.Blur('images/fang/prom sets/fang c prom neutral.webp', 1.0)
-image fang prom d blurred = im.Blur('images/fang/prom sets/fang d prom neutral.webp', 2.0)
-image fang prom d lessblurred = im.Blur('images/fang/prom sets/fang d prom neutral.webp', 1.0)
-image naser prom blurred = im.Flip(im.Blur('images/naser/naser prom neutral.webp', 2.0), horizontal=True)
-image naser prom lessblurred = im.Flip(im.Blur('images/naser/naser prom neutral.webp', 1.0), horizontal=True)
-image naomi prom blurred = im.Flip(im.Blur('images/naomi/naomi prom neutral.webp', 2.0), horizontal=True)
-image naomi prom lessblurred = im.Flip(im.Blur('images/naomi/naomi prom neutral.webp', 1.0), horizontal=True)
-
-#image fangroomfuture = "images/backgrounds/fangroomfuture.webp"
-#image home fang day alt = "images/backgrounds/home fang day alt.webp"
-#image emptyroomnight = "images/backgrounds/emptyroomnight.webp"
-
-#image naomifangcg = "images/cgs/naomifangcg.webp"
-image naomifangcg blur = im.Blur("images/cgs/naomifangcg.webp", 1.5)
-image naomiletter = 'images/cgs/naomiletter.webp'
-#image ending_d_cg = 'images/cgs/golden ending.webp'
-
-image photoviewfinder = 'images/other/photoviewfinder.webp'
-
-image projector9_blur:
- "projector9 normal" with dissolve
- pause 1
- "projector9 blurred" with dissolve
- pause 1
- repeat
-
-image schooloutside_blur:
- "schooloutside normal" with dissolve
- pause 1
- "schooloutside blurred" with dissolve
- pause 1
- repeat
-
-
-
-#phone bgs for video calls
-#caller bgs
-image anonday_videocall_bg = im.Crop(im.FactorScale("images/backgrounds/foodcourt.webp", 0.9),(0,40,576,920))
-image anonnight_videocall_bg = im.Crop(im.FactorScale("images/backgrounds/room anon dark.webp", 0.9),(100,40,576,920))
-image fangphonebg = im.Crop(im.FactorScale("images/backgrounds/room anon day.webp", 0.9),(400,40,576,920)) # Not accurate, should be the alt version, but you can't see the difference
-#image fangphonebg:
-# "room anon day alt"
-# zoom 0.9
-# crop (400, 40, 576, 920)
-image fpvcblack = im.Scale("images/other/black.webp", 565, 1100) # where tf is im.Scale in the docs????
-image call_ended = im.Scale("images/other/black.webp", 656, 700)
-image caller_black = im.Scale("images/other/blackwtransp.webp", 656, 700)
-
-#callers
-image anon_vc_neutral = im.Flip(im.Crop(im.FactorScale("images/anon/base set/anon neutral.webp", 2.0),(900,250,653,800)), horizontal=True)
-image anon_vc_angry = im.Crop(im.FactorScale("images/anon/emotive set/anon angry.webp", 2.0),(900,250,653,800))
-image anon_vc_sad = im.Flip(im.Crop(im.FactorScale("images/anon/emotive set/anon sad.webp", 2.0),(900,250,653,800)), horizontal=True)
-image anon_vc_neutral_alt1 = im.Crop(im.FactorScale("images/anon/base set/anon neutral.webp", 2.0),(600,250,653,800))
-image anon_vc_concerned = im.Flip(im.Crop(im.FactorScale("images/anon/base set/anon concerned.webp", 2.0),(900,250,653,800)), horizontal=True)
-image anon_vc_happy = im.Flip(im.Crop(im.FactorScale("images/anon/emotive set/anon happy.webp", 2.0),(900,250,653,800)), horizontal=True)
-image anon_vc_grin = im.Flip(im.Crop(im.FactorScale("images/anon/base set/anon grin.webp", 2.0),(900,250,653,800)), horizontal=True)
-image anon_vc_unimpressed = im.Flip(im.Crop(im.FactorScale("images/anon/base set/anon unimpressed.webp", 2.0),(900,250,653,800)), horizontal=True)
-image no_caller = im.Alpha('images/other/black.webp', 0)
-image anonfangfor_phonebg = im.Crop(im.FactorScale("images/other/anon_fang_xmas.webp", 1.0),(650,140,653,800))
-
-#stuff for Anon's phone
-
-
-# Phone shitpost
-image elliot_raptor_shitpost1 = Composite(
- (284, 107),
- (0, 0), "images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 base.webp",
- (0, 0), "images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost button.webp",
- (0, 0), "images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 text.webp"
-)
-image elliot_raptor_shitpost = Composite(
- (284, 107),
- (0, 0), "images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 base.webp",
- (0, 0), "images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost buttonpressed.webp",
- (0, 0), "images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 text.webp"
-)
-image elliot_raptor_shitpost_suc = Composite(
- (284, 107),
- (0, 0), "images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc base.webp",
- (0, 0), "images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc text.webp"
-)
-
-
-
-#image elliot_raptor_buttonpress = im.FactorScale(im.Crop(im.FactorScale("images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost.webp", 1.0),(737,200,440,655)), 0.692)
-image elliot_raptor_buttonpress:
- "elliot_raptor_shitpost"
- crop (737, 200, 440, 655)
- zoom 0.692
-#image elliot_raptor_success = im.FactorScale(im.Crop(im.FactorScale("images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc.webp", 1.0),(737,200,440,655)), 0.692)
-image elliot_raptor_success:
- "elliot_raptor_shitpost_suc"
- crop (737, 200, 440, 655)
- zoom 0.692
-image elliot_raptor_wait = im.FactorScale(im.Crop(im.FactorScale("images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_wait.webp", 1.0),(737,200,440,655)), 0.692)
-#image elliot_raptor = im.FactorScale(im.Crop(im.FactorScale("images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1.webp", 1.0),(737,200,440,655)), 0.692)
-image elliot_raptor:
- "elliot_raptor_shitpost1"
- crop (737, 200, 440, 655)
- zoom 0.692
-image anonphonetoplayer = "images/other/phoneshitpost/anonphonetoplayer.webp"
-image baseanonphone = "images/anon/Other/anonphone.webp"
-image anonblack_mid = im.Crop("images/other/black.webp",740,200,300,450)
-
-
-#image fang_typing_1:
-# "msg_fang_typing_first_1" with Dissolve(0.25)
-# pause 0.4
-# "msg_fang_typing_first_2" with Dissolve(0.25)
-# pause 0.4
-# "msg_fang_typing_first_3" with Dissolve(0.25)
-# pause 0.4
-# "msg_fang_typing_first_4" with Dissolve(0.25)
-# pause 0.4
-# repeat
-#
-#image fang_typing_2:
-# "msg_fang_typing_second_1" with Dissolve(0.25)
-# pause 0.4
-# "msg_fang_typing_second_2" with Dissolve(0.25)
-# pause 0.4
-# "msg_fang_typing_second_3" with Dissolve(0.25)
-# pause 0.4
-# "msg_fang_typing_second_4" with Dissolve(0.25)
-# pause 0.4
-# repeat
-
-#fangphone effect - video call with Anon mainly
-layeredimage fangphonevideocall:
- group midlayer:
- # pos (370, -20)
- pos (370, -20)
- rotate 1
- attribute blackmid default:
- "fpvcblack"
-
- group talkerbg:
- # pos (446, -35)
- pos (440, -25)
- rotate 1
- # xzoom 1.3 #anon's cam is shitty?
- attribute bgday default:
- "anonday_videocall_bg"
-
- attribute bgnight:
- "anonnight_videocall_bg"
-
- attribute call_ended_bg:
- "fangphonebg"
-
- attribute call_ended_bg_black:
- "caller_black"
-
- group talker:
- pos (417, 65)
- rotate 3
- attribute anonneutral:
- "anon_vc_neutral"
-
- attribute anonneutralalt1:
- "anon_vc_neutral_alt1"
-
- attribute anonconcerned:
- "anon_vc_concerned"
-
- attribute anonhappy:
- "anon_vc_happy"
-
- attribute anongrin:
- "anon_vc_grin"
-
- attribute anonsad:
- "anon_vc_sad"
-
- attribute anonangry:
- "anon_vc_angry"
-
- attribute anonunimpressed:
- "anon_vc_unimpressed"
-
- attribute call_ended:
- "anonfangfor_phonebg"
-
- attribute call_ended_poff:
- "caller_black"
-
- attribute galleryapp1:
- "fangphonegallery1"
-
- attribute galleryapp2:
- "fangphonegallery2"
-
- always:
- "fangphonelayer1"
-
- group toplayer:
- attribute basic default:
- "fangphonelayer2"
-
-
-#Anon's phone
-layeredimage layeredanonphone:
- always:
- "baseanonphone"
-
- group botlayer:
- # pos (314, 159)
- # pos (197, 112)
- pos (194, 115)
- rotate -1.0
- attribute blackmid default:
- "anonblack_mid"
-
- group screenlayer:
- # pos (314, 159)
- # pos (197, 112)
- pos (194, 115)
- rotate -1.0
-
- attribute noscreen default:
- "anonblack_mid"
-
- attribute shitpost_elliot:
- "elliot_raptor"
-
- attribute shitpost_elliotbp:
- "elliot_raptor_buttonpress"
-
- attribute shitpost_elliotsuccess:
- "elliot_raptor_success"
-
- attribute shitpost_elliotwait:
- "elliot_raptor_wait"
-
- attribute fang_hey:
- "msg_fang_hey"
-
- attribute fang_about_earlier:
- "msg_fang_about_earlier"
-
- attribute fang_thanks:
- "msg_fang_thanks"
-
- attribute fang_for_like_hanging_out:
- "msg_fang_for_like_hanging_out"
-
- attribute fang_and_sorry_about_dad:
- "msg_fang_and_sorry_about_dad"
-
- attribute fang_typing_first:
- "fang_typing_1"
-
- attribute fang_about_that_song:
- "msg_fang_about_that_song"
-
- attribute fang_typing_second:
- "fang_typing_2"
-
- attribute fang_so_like_how_about_we:
- "msg_fang_so_like_how_about_we"
-
- attribute anon_sure:
- "msg_anon_sure"
-
- attribute fang_and_sorry_about_mom:
- "msg_fang_and_sorry_about_mom"
-
- attribute fang_just_ignore_anything_she_says:
- "msg_fang_just_ignore_anything_she_says"
-
- attribute fang_also_dont_tell_anyone:
- "msg_fang_also_dont_tell_anyone"
-
- attribute fang_anyone:
- "msg_fang_anyone"
-
- attribute anon_ten_bucks:
- "msg_anon_ten_bucks"
-
- attribute fang_i_have_my_dad:
- "msg_fang_i_have_my_dad"
-
- attribute anon_five_bucks:
- "msg_anon_five_bucks"
-
- attribute anon_lol_jk:
- "msg_anon_lol_jk"
-
- attribute fang_gobble_a_knob:
- "msg_fang_gobble_a_knob"
-
- attribute anon_see_you_monday:
- "msg_anon_see_you_monday"
-
- attribute fang_see_ya:
- "msg_fang_see_ya"
-
-
- group coverlayer:
- attribute coverbasic default:
- "anonphonetoplayer"
-
-#Dual actor images
-image fangcarriesanon = "images/anon/Other/fanganoncarry.webp"
-image fanganon_promdance = "images/anon/Other/dpromdance.webp"
-image fanganonhug = "images/fang/fullbody/fanganonhug.webp"
-
-image anon smiley = "images/anon/base set/anon face happy.webp"
-
-#additional CGs
-image anonfang_xmasmorningbed = "images/anon/Other/anonchristmasmorning.webp"
-
-#sepia effect for flashbacks
-image grainf0 = "images/other/grain/frame_00.webp"
-image grainf1 = "images/other/grain/frame_01.webp"
-image grainf2 = "images/other/grain/frame_08.webp"
-image grainf3 = "images/other/grain/frame_09.webp"
-image grainf4 = "images/other/grain/frame_10.webp"
-image grainf5 = "images/other/grain/frame_13.webp"
-
-image grain_effect:
- "grainf0" with dissolve
- pause 0.2
- "grainf1" with dissolve
- pause 0.2
- "grainf2" with dissolve
- pause 0.2
- "grainf3" with dissolve
- pause 0.2
- "grainf4" with dissolve
- pause 0.2
- "grainf5" with dissolve
- pause 0.2
- repeat
-
-image sepiagarden = im.Sepia("images/backgrounds/garden.webp")
-image sepiaanon neutral = im.Sepia("images/anon/base set/anon neutral.webp")
-image sepiaanon concerned flip= im.Sepia(im.Flip("images/anon/base set/anon concerned.webp", horizontal=True))
-image sepiaanon neutral flip= im.Sepia(im.Flip("images/anon/base set/anon neutral.webp", horizontal=True))
-image sepiarosa neutral flip = im.Sepia(im.Flip("images/rosa/rosa neutral.webp", horizontal=True))
-image sepiastella explanatory flip = im.Sepia(im.Flip("images/stella/stella explanatory.webp", horizontal=True))
-image sepiastella unimpressed flip = im.Sepia(im.Flip("images/stella/stella unimpressed.webp", horizontal=True))
-image sepiastella neutral flip = im.Sepia(im.Flip("images/stella/stella neutral.webp", horizontal=True))
-image sepiafang happy = im.Sepia("images/fang/basic set/fang happy.webp")
-image sepiafang sad = im.Sepia("images/fang/basic set/fang sad.webp")
-#image flashbacktitlecard = "images/other/grain/flashbacktitlecard.webp"
-#image flashbackfincard = "images/other/grain/flashbackfincard.webp"
-
-# Grain
-
-image flashbackfincard = Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), "images/other/grain/flashbackcard base.webp",
- (0, 0), "images/other/grain/flashbackcard text fin.webp"
-)
-image flashbacktitlecard = Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), "images/other/grain/flashbackcard base.webp",
- (0, 0), "images/other/grain/flashbackcard text tde.webp"
-)
-
-
-image fanganonhug_moving = im.Crop("images/fang/fullbody/fanganonhug.webp", 300, 0, 1320, 1080)
-
-#additional BGs
-image home_fang_dim = "images/backgrounds/home fang dim.webp"
-image bus_stop = "images/backgrounds/Bus_Stop.webp"
-image hotellobby = "images/backgrounds/hotellobby.webp"
-image airport = "images/backgrounds/airport.webp"
-image fromairplane = "images/backgrounds/fromairplane.webp"
-
-
-# CHAPTER 1
-
-# Naser and Naomi reacting to Anon landing on his ass
-image naser silo = im.Flip(im.MatrixColor("naser/naser neutral.webp",im.matrix.brightness(-1)), horizontal=True)
-image naomi silo = im.MatrixColor("naomi/naomi neutral.webp",im.matrix.brightness(-1))
-image naser silo shocked = im.Flip(im.MatrixColor("naser/naser shocked.webp",im.matrix.brightness(-1)), horizontal=True)
-image naomi silo shocked = im.MatrixColor("naomi/naomi shocked.webp",im.matrix.brightness(-1))
-
-image iris = im.FactorScale(im.MatrixColor("vfx/iris.webp",im.matrix.opacity(0.9)), 4.5)
-
-
-# CHAPTER 5
-
-image fang_tail_movie = Movie(channel="movie_dp", loop=True, play="images/animations/fang tail.webm") # New way of playing movies as of Renpy 8.1
-
-
-
-# CHAPTER 11
-
-image sprinkler:
- "sprinkler 1"
- pause 0.066
- "sprinkler 2"
- pause 0.066
- block:
- "sprinkler 3"
- pause 0.066
- "sprinkler 4"
- pause 0.066
- "sprinkler 5"
- pause 0.066
- repeat
-
-# general chaos
-image teacher1 = im.MatrixColor("other/carldelewski.webp",im.matrix.brightness(-1))
-image teacher2 = im.MatrixColor("other/farnsworth.webp",im.matrix.brightness(-1))
-image teacher3 = im.Flip(im.MatrixColor("other/jin.webp",im.matrix.brightness(-1)), horizontal=True)
-image teacher4 = im.MatrixColor("other/jingo.webp",im.matrix.brightness(-1))
-image student1 = im.MatrixColor("stella/chadshark.webp",im.matrix.brightness(-1)) # obligatory Chadshark cameo
-image student2 = im.Flip(im.MatrixColor("stella/stella neutral.webp",im.matrix.brightness(-1)), horizontal=True)
-image student3 = im.Flip(im.MatrixColor("rosa/rosa shocked.webp",im.matrix.brightness(-1)), horizontal=True)
-
-
-# CHAPTER 13D
-
-image naomi prom alaska:
- "naomi prom shocked flip"
- matrixcolor SaturationMatrix(0, (0.40, 0.40, 0.40))
- #easeout_cubic 0.3 matrixcolor TintMatrix(Color((1.2*255, 1.2*255, 1.2*255)))
- #easeout_cubic 1.80 matrixcolor TintMatrix(Color((255, 255, 255)))
- #matrixcolor SaturationMatrix(1, (0.34, 0.34, 0.34)) #how the fuck does this work?
- #ease_cubic 0.4 matrixcolor SaturationMatrix(0, (0.40, 0.40, 0.40))
- #pause 1.0
- #ease_cubic 1.0 matrixcolor SaturationMatrix(1, (0.40, 0.40, 0.40))
-#ease_cubic 0.3 matrixcolor SaturationMatrix(0, (1.0, 1.0, 1.0))
-
-
-
-
-# CHAPTER 14A
-
-#Shooter ending blurs
-image fang silo3 blurred = im.Blur('images/fang/fullbody/fang silo3.webp', 8.0)
-image fang flash blurred:
- "fang silo3 blurred"
- matrixcolor BrightnessMatrix(1)
-image fang flash:
- "fang silo3"
- matrixcolor BrightnessMatrix(1)
-image shooterroof blurred = im.Blur('images/backgrounds/shooterroof.webp', 3)
-image shooterroof normal = "images/backgrounds/shooterroof.webp"
-image fang shooter blurred = im.Blur('images/fang/fullbody/fang shooter.webp', 3)
-image fang shooter normal = "images/fang/fullbody/fang shooter.webp"
-
-image blurring_shooterroof:
- "shooterroof blurred" with Dissolve(2.5)
- pause 2.5
- "shooterroof normal" with Dissolve(2.5)
- pause 2.5
- repeat
-
-image blurring_shooter:
- "fang shooter blurred" with Dissolve(2.5)
- pause 2.5
- "fang shooter normal" with Dissolve(2.5)
- pause 2.5
- repeat
-
-image fang shoot = Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), "black",
- (0, 0), "fang flash",
- (0, 0), "images/vfx/fang shoot flash.webp"
-)
-
-
-
-# PHONE SCROLLING
-
-
-image fangbuttonhover = Composite(
- (284, 107),
- (0, 0), "images/other/fangbuttonhover base.webp",
- (0, 0), "images/other/fangbutton text.webp"
-)
-image fangbuttonidle_noflash = Composite(
- (284, 107),
- (0, 0), "images/other/fangbuttonidle base.webp",
- (0, 0), "images/other/fangbutton text.webp"
-)
-image fang phone = Composite(
- (284, 107),
- (0, 0), "images/other/fang phone base.webp",
- (0, 0), "images/other/fang phone text.webp"
-)
-
-image cursor = At("pointer", cursortransform)
-
-image fangbuttonidle:
- "fangbuttonidle_noflash"
- matrixcolor TintMatrix(Color((1.1*255, 1.1*255, 1.1*255)))
- easeout_cubic 0.50 matrixcolor TintMatrix(Color((255, 255, 255)))
- pause 0.633
- repeat
-
-
-# RAYMBA CHAPTER
-
-#pENdant - wait what the fuck there's PBIRD AND FLIP OFF?
-#bluralt
-image anon neutral blur flip = im.Flip("highres/bluralt/anon neutral blur.webp", horizontal=True)
-image anon shrug blur flip = im.Flip("highres/bluralt/anon shrug blur.webp", horizontal=True)
-image anon d neutral blur flip = im.Flip("highres/bluralt/anon d neutral blur.webp", horizontal=True)
-image fang neutral blur flip = im.Flip("highres/bluralt/fang neutral blur.webp", horizontal=True)
-image fang flip off happy blur flip = im.Flip("highres/bluralt/fang flip off happy blur.webp", horizontal=True)
-image fang very sad blur flip = im.Flip("highres/bluralt/fang very sad blur.webp", horizontal=True)
-image naomi neutral blur flip = im.Flip("highres/bluralt/naomi neutral blur.webp", horizontal=True)
-
-image fang pneutral blur = Composite(
- (1412, 1500),
- #(2683, 2850),
- (0, 0), "highres/bluralt/fang neutral blur.webp",
- (0, 0), "highres/bluralt/amberpendant1 blur.webp"
-)
-image fang pbird happy blur = Composite(
- (1412, 1500),
- #(2683, 2850),
- (0, 0), "highres/bluralt/fang flip off happy blur.webp",
- (0, 0), "highres/bluralt/amberpendant1 blur.webp"
-)
-image fang pneutral blur flip = Composite(
- (1412, 1500),
- #(2683, 2850),
- (0, 0), im.Flip("highres/bluralt/fang neutral blur.webp", horizontal=True),
- (0, 0), im.Flip("highres/bluralt/amberpendant1 blur.webp", horizontal=True)
-)
-image fang pbird happy blur flip = Composite(
- (1412, 1500),
- #(2683, 2850),
- (0, 0), im.Flip("highres/bluralt/fang flip off happy blur.webp", horizontal=True),
- (0, 0), im.Flip("highres/bluralt/amberpendant1 blur.webp", horizontal=True)
-)
-
-image raymba2 flip = im.Flip("raymba/raymba2.webp", horizontal=True)
-image raymba4 flip = im.Flip("raymba/raymba4.webp", horizontal=True)
-image raymbashadow flip = im.Flip("raymba/raymbashadow.webp", horizontal=True)
-image raymba4s = Composite(
- (1500, 1500),
- (0, 0), "raymbashadow",
- (0, 0), "raymba4")
-image noir = "#0c054288"
-
-
-image big blending = Composite(
- (1920, 1080),
- (0, 0), "big ending",
- (0, 1080-126), "the ending"
-)
\ No newline at end of file
diff --git a/game/src/misc_definitions.rpy b/game/src/misc_definitions.rpy
deleted file mode 100644
index 8e5cda98..00000000
--- a/game/src/misc_definitions.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,217 +0,0 @@
-init python:
- # function for insult layers
- import random
- def showCG():
- files = ["text1", "text2", "text3", "text4", "text5", "text6", "text7", "text8", "text9"]
- length = len(files)
- picked = random.randint(0,length - 1)
- fileName = files[picked]
- renpy.show(fileName, at_list=[randPosition])
-
- # some stupid bullshit you have to do to get sounds playing in an ATL block
- def fang_kicks_a_car_workaround_sfx_fuck_renpy(a,b,c):
- if random.random() > 0.5:
- renpy.play('audio/effects/carKick1.ogg', channel='audio')
- else:
- renpy.play('audio/effects/carKick2.ogg', channel='audio')
- # renpy.play('audio/effects/carSuspension1.ogg', channel='audio')
-
-
-transform randPosition:
- alpha 0.0
- xalign random.uniform(0.2,0.8)
- yalign random.uniform(0.2,0.8)
- linear 0.6 alpha 1.0
- linear 1.0 alpha 0.0
-
-#Raw Image & kwargs for long textboxes
-define long_textbox_img = Image("gui/textbox_long.png", xalign=0.5, yalign=1.0)
-define long_textbox = { "window_background": long_textbox_img, 'namebox_style': "namebox_large" }
-
-#Characters
-define base = Character (ctc="ctc_end_marker", ctc_pause="ctc_mid_marker", ctc_timedpause=Null(), ctc_position="nestled") # try to remember some of the basics of CTC
-define narrator = Character(kind=base)
-define A = Character (_('Anon'), base, color="#36E12D", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0C300A')]) # Light Green
-define F = Character (_('Fang'), base, color="#B4D4CE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F3930')]) # Light Cyan
-define Lucy = Character (_('Lucy'), base, color="#B4D4CE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F3930')]) # Light Cyan
-define Ro = Character (_('Rosa'), base, color="#FE712B", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#54230F')]) # Red-Orange
-define St = Character (_('Stella'), base, color="#D5FFAE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#294211')]) # Light Green
-define N = Character (_('Naomi'), base, color="#FDD2C1", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#462628')]) # Peach
-define Nas = Character (_('Naser'), base, color="#FFB561", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#512322')]) # Orange
-define T = Character (_('Trish'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#3A0C5D')]) # Purple
-define Attendant = Character (_('Attendant'), base, color="#5BF0F8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#121C68')]) # Aqua
-define Sp = Character (_('Spears'), base, color="#C7C7C7", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#272727')]) # Light Grey
-define Re = Character (_('Reed'), base, color="#ED4C5B", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#421014')]) # Bright Red
-define D = Character (_('Driver'), base, color="#FFECBC", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#563010')]) # Yellow-Orange
-
-define FM = Character (_("Fang's Mom"), base, color="#FFD8F6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#521947')]) # Bright Pink
-define FD = Character (_("Fang's Dad"), base, color="#D8A09A", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#461B1F')]) # Desaturated Orange
-
-define LM = Character (_("Lucy's Mom"), base, color="#FFD8F6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#521947')]) # Bright Pink
-define LD = Character (_("Lucy's Dad"), base, color="#D8A09A", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#461B1F')]) # Desaturated Orange
-
-define Tsuki = Character (_('Mr. Tsuki'), base, color="#A7F2A2", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#471054')]) # Pear Green
-define unknown = Character (_('(???)'), base, color="#FFF", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#000')]) # White
-define jingo = Character (_('Mr. Jingo'), base, color="#CD8283", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F0D49')]) # Desaturated Red
-define MaitD = Character (_('Maitre D'), base, color="#AF9EFF", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#241630')]) # Cobalt Blue
-define Moe = Character(_('Moe'), base, color="#A5BEED", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F253B')]) # Desaturated Blue
-define Vince = Character (_('Vince'), base, color="#FFECBC", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#563010')]) # Yellow-Orange
-define Waitress = Character (_('Waitress'), base, color="#F691C8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#512040')]) # Pink
-define Riley = Character (_('Riley'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO
-define Tana = Character (_('Tana'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO
-define Trevor = Character (_('Trevor'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO
-#long TB chars
-define AnonAndFang = Character(_('Anon and Fang'), base, color="72DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#113623')]) # Cyan
-define SV = Character (_('Street Vendor'), base, color="#F8E120", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#58260C')]) # Yellow
-define carl = Character ('Mr. Carldewskii', base, color="#EECB99", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#082337')]) #Puke Orange
-define Drf = Character ('Dr. Fernsworth', base, color="#DCEEF5", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#253354')]) #Yellow-Orange
-define FRT = Character (_('Fang Reed & Trish'), base, color="#DCBBF7", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#191C78')]) #Light Purple
-define FangAndTrish = Character(_('Fang and Trish'), base, color="#42DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#183623')])
-define NaserAndNaomi = Character(_('Naser and Naomi'), base, color="#22DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#2036B3')])
-define TeamMember = Character(_('Team member'), base, color="#D32552", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#445F42')])
-define Everyone = Character(_('Everyone'), base, color="#A45489", who_outline=[(gui.name_text_thickness, '#4F5F81')])
-define Chet = Character(_('Chet'), base, color="#B45411", who_outline=[(gui.name_text_thickness, '#BF5F81')])
-
-
-#Custom Vars for positions
-transform scenter:
- xalign 0.5 yalign 0.0
-transform sleft:
- xalign 0.0 yalign 0.0
-transform sright:
- xalign 1.0 yalign 0.0
-
-#Stella
-transform stcenter:
- xalign 0.5 yalign 0.1
-transform stleft:
- xalign 0.0 yalign 0.1
-transform stright:
- xalign 1.0 yalign 0.1
-
-#Anon
-transform acenter:
- xalign 0.5 yalign 0.1
-transform aleft:
- xalign 0.0 yalign 0.1
-transform aright:
- xalign 1.0 yalign 0.1
-
-#Naser
-transform ncenter:
- xalign 0.6 yalign 0.1
-transform nleft:
- xalign -0.2 yalign 0.1
-transform nright:
- xalign 1.9 yalign 0.1
-
-#Fangs mom
-transform fmcenter:
- xalign 0.5 yalign 0.1
-transform fmleft:
- xalign 0.0 yalign 0.1
-transform fmright:
- xalign 1.0 yalign 0.1
-
-#Trish
-transform tcenter:
- xalign 0.5 yalign 0.1
-transform tleft:
- xalign 0.0 yalign 0.1
-transform tright:
- xalign 1.0 yalign 0.1
-
-#Reed and other long tailed dinos
-transform rcenter:
- xalign 1.2 yalign 0.1
-transform rleft:
- xalign -0.2 yalign 0.1
-transform rright:
- xalign 1.7 yalign 0.1
-
-#misc transforms
-transform shudder:
- subpixel True
- around (.5, .5) alignaround (.5, .5) xalign .5 yalign .5
- rotate 0
- linear 0.0 rotate -0.75
- block:
- linear 0.04 rotate 0.75
- linear 0.05 rotate -0.75
- linear 0.07 rotate 0
-
-transform turnaround:
- linear 0.1 xzoom -1.0
-
-transform wiggle:
- subpixel True
- block:
- xpos 0.5 ypos 1.0 xanchor 0.5 yanchor 1.0 zoom 1.02
- alignaround (.5, .5)
- linear 10.0 yalign 1.0 clockwise circles 1
- repeat
-
-
-transform raymbatransform:
- xcenter 0.6 ycenter 0.385 zoom 0.5
-
-# PHONE SCROLLING
-
-
-transform cursortransform:
- block:
- yalign 0.2 xalign 0.60
- pause .25
- easein_cubic 1 yalign 0.75 xalign 0.54
- pause .5
- repeat
-
-screen prompt():
- fixed:
- add "cursor"
-
-screen mousedetect():
- transform: # thanks based nutbuster
- zoom 0.8
- rotate 12.5
- mousearea:
- ypos -75
- area(432, 0, 795, 1100)
- # xalign 0.5 yanchor 0 ypos 0
- hovered Hide("prompt" )
- unhovered Show("prompt")
-
-screen textscroll():
- timer 2.0 action(Show("mousedetect"), Show("prompt"))
-
- add Solid("FFF")
-
- transform:
- zoom 0.8
- rotate 12.5
- viewport:
- xalign 0.51 yanchor 0 ypos -75 xysize(795, 1150)
- child_size(795, 7650)
- draggable True
- arrowkeys True
- # edgescroll(400, 800)
-
- yinitial 1.0
-
- imagebutton auto "fangbutton%s" xalign 0.53 yalign 0.5:
- ypos 65+(int(107/2))
- xsize 284
- ysize 107
- action (Hide("mousedetect"), Hide("prompt"), Hide("textscroll", transition=Dissolve(1.0)), Return())
- add "texts"
-
- add "fang phone"
-
-
-# Naser's position when helping Anon get up
-transform nmidright:
- xalign 1.5 yalign 0.08
-
-# Naomi's position when handing the brochure to Anon
-transform scloserleft:
- xalign 0.1 yalign 0.0
\ No newline at end of file
diff --git a/game/src/storyline.rpy b/game/src/storyline.rpy
deleted file mode 100644
index c6636402..00000000
--- a/game/src/storyline.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,51 +0,0 @@
-init -1 python:
- def ending_image():
- #0b0000, DCBA, flash the bits with |=, check with &
- endings = 0b0000
- _e = 0b1
- for i in range(1, 5):
- fn = "e"+str(i)+"of4"
- endings |= (_e * renpy.seen_image(fn))
- _e = _e << 0b1
- persistent.old_endings = persistent.endings
- persistent.endings = endings
-
-init python:
- # Sequences through the chapter_list list with chapter_list_index as a pointer
- def next_story_chapter():
- global chapter_list_index, current_chapter, chapter_list, ending_route_number, chapter_list_length, ending_chapters_determined
-
- if chapter_list_index < chapter_list_length:
- chapter_list_index += 1
- current_chapter = chapter_list[chapter_list_index]
- renpy.call(current_chapter)
-
- # Safeguard if setup_ending wasn't called somehow
- elif not ending_chapters_determined:
- setup_ending(get_ending())
-
- # We're at an ending
- else:
- ending_image()
-
- if ending_route_number == 1:
- renpy.quit()
- else:
- renpy.call("lending")
-
- # Adds ending chapters to chapter_list and sets the ending number
- def setup_ending(ending):
- global ending_route_number, chapter_list, chapter_list_length, ending_chapters_determined
-
- if not ending_chapters_determined:
- ending_route_number = ending
-
- # Add ending chapters
- chapter_list.extend(ending_routes[ending_route_number])
- chapter_list_length = get_chapter_list_length() # chapter_list_length is updated to reflect the addition to the chapter_list array
-
- ending_chapters_determined = True
-
- def get_chapter_list_length():
- global chapter_list
- return len(chapter_list) - 1
\ No newline at end of file
diff --git a/game/src/translation.rpy b/game/src/translation.rpy
index 1bc58a2e..db221103 100644
--- a/game/src/translation.rpy
+++ b/game/src/translation.rpy
@@ -39,7 +39,6 @@ init python:
{'image': 'gui/flag/USofA.png', 'name': 'English', 'value': None },
{'image': 'gui/flag/Mexico.png', 'name': 'Español', 'value': 'es'},
{'image': 'gui/flag/Rus.png', 'name': 'Русский', 'value': 'ru'},
- {'image': 'gui/flag/Poland.png', 'name': 'Polski', 'value': 'pl'},
{'image': 'gui/flag/Italy.png', 'name': 'Italiano', 'value': 'it'}
]
diff --git a/game/src/utility.rpy b/game/src/utility.rpy
deleted file mode 100644
index 9618df7e..00000000
--- a/game/src/utility.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,41 +0,0 @@
-## Utility functions for game setup, debugging etc.
-
-init python:
- def get_ending():
- if ending_route_number == None:
- if anonscore >= 4 and fangscore >= 4 and wingStory:
- return 4 # Golden
- elif anonscore >= 3 and fangscore <= 4:
- return 3 # Tradwife
- elif anonscore <= 3 and fangscore >= 3:
- return 2 # Doomer
- else:
- return 1 # Shooter
- else:
- return ending_route_number
-
-
- def debug_story_variables(toggle=True):
- var_list = [
- "anonscore",
- "fangscore",
- "current_chapter",
- "chapter_list_length",
- "chapter_list_index",
- "ending_route_number",
- "ending_chapters_determined"
- ]
-
- for item in var_list:
- if toggle:
- renpy.watch(item)
- else:
- renpy.unwatch(item)
-
-
- def toggle_debug():
- if persistent.enable_debug_scores:
- debug_story_variables(False)
- debug_story_variables(True)
-
-
diff --git a/game/tl/es/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy b/game/tl/es/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy
index f1b5fdf5..b072212e 100644
--- a/game/tl/es/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy
+++ b/game/tl/es/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy
@@ -4099,12 +4099,24 @@ translate es FastTimesAtVolcanoHigh_94e85886:
# A "Well... {w=0.3}Spears convinced me to send out a couple application letters for college."
A "Bueno... {w=0.3}Spears me convenció de enviar un par de letras de aplicación para la universidad."
+# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3121
+translate es FastTimesAtVolcanoHigh_4e617de4:
+
+ # A "I’m thinking of doing something with music{cps=*.1}...{/cps} maybe becoming a sound engineer?"
+ A "Estoy pensando en hacer algo con música{cps=*.1}...{/cps} ¿quizás convertirme en ingeniero de sonido?"
+
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3124
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_a2735d38:
# A "I’m not sure yet."
A "Todavía no estoy seguro."
+# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3126
+translate es FastTimesAtVolcanoHigh_4e617de4_1:
+
+ # A "I’m thinking of doing something with music{cps=*.1}...{/cps} maybe becoming a sound engineer?"
+ A "Estoy pensando en hacer algo con música{cps=*.1}...{/cps} ¿quizás convertirme en ingeniero de sonido?"
+
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3128
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_5ce0f5f5:
@@ -6115,11 +6127,3 @@ translate es strings:
old "Not certain just yet"
new "Todavía no estoy seguro"
-# TODO: Translation updated at 2023-05-07 00:20
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3123
-translate es FastTimesAtVolcanoHigh_4e617de4:
-
- # A "I’m thinking of doing something with music{cps=*.1}...{/cps} maybe becoming a sound engineer?"
- A "Estoy pensando en hacer algo con música{cps=*.1}...{/cps} ¿quizás convertirme en ingeniero de sonido?"
-
diff --git a/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy b/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
index 1f36cee4..99414144 100644
--- a/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
+++ b/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
@@ -1116,6 +1116,12 @@ translate es movie_4263d346:
# "I shrug apologetically."
"Me encojo de hombros a modo de disculpa."
+# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:847
+translate es movie_98d69c6e:
+
+ # Ro "I just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Do you have {i}any{/i} idea how long it takes for those to bloom!"
+ Ro "Solo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¡URGH!{w=.4} ¿Tienes {i}alguna{/i} idea de cuánto tardan en florecer?"
+
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:849
translate es movie_2fab4cce:
@@ -6938,11 +6944,3 @@ translate es strings:
old "Interrupt"
new "Interrumpir"
-# TODO: Translation updated at 2023-05-07 00:26
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:847
-translate es movie_f9188bac:
-
- # Ro "I just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Do you have {i}any{/i} idea how hard those are to get!"
- Ro "Solo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¡URGH!{w=.4} ¿Tienes {i}alguna{/i} idea de lo difícil que son conseguirlas?"
-
diff --git a/game/tl/es/script/7.concert-day.rpy b/game/tl/es/script/7.concert-day.rpy
index cc7e6c05..db55a0e7 100644
--- a/game/tl/es/script/7.concert-day.rpy
+++ b/game/tl/es/script/7.concert-day.rpy
@@ -2226,6 +2226,48 @@ translate es PostCableConundrum_797b4809:
# "Right into Trish’s trap, {w=0.3}hook, {w=0.3}line, {w=0.3}sinker and rod."
"Justo en la trampa, {w=0.3}el anzuelo, {w=0.3}la línea, {w=0.3}la plomada y en la caña de Trish."
+# game/script/7.concert-day.rpy:1539
+translate es PostCableConundrum_afcbc2bb:
+
+ # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
+ A "La incontinencia NO es mi fetiche."
+
+# game/script/7.concert-day.rpy:1542
+translate es PostCableConundrum_afcbc2bb_1:
+
+ # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
+ A "La incontinencia NO es mi fetiche."
+
+# game/script/7.concert-day.rpy:1545
+translate es PostCableConundrum_afcbc2bb_2:
+
+ # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
+ A "La incontinencia NO es mi fetiche."
+
+# game/script/7.concert-day.rpy:1548
+translate es PostCableConundrum_afcbc2bb_3:
+
+ # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
+ A "La incontinencia NO es mi fetiche."
+
+# game/script/7.concert-day.rpy:1551
+translate es PostCableConundrum_afcbc2bb_4:
+
+ # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
+ A "La incontinencia NO es mi fetiche."
+
+# game/script/7.concert-day.rpy:1554
+translate es PostCableConundrum_afcbc2bb_5:
+
+ # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
+ A "La incontinencia NO es mi fetiche."
+
+# game/script/7.concert-day.rpy:1557
+translate es PostCableConundrum_afcbc2bb_6:
+
+ # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
+ A "La incontinencia NO es mi fetiche."
+
# game/script/7.concert-day.rpy:1560
translate es PostCableConundrum_afcbc2bb_7:
@@ -2588,11 +2630,3 @@ translate es strings:
old "No."
new "No."
-# TODO: Translation updated at 2023-05-07 00:20
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1556
-translate es PostCableConundrum_afcbc2bb:
-
- # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "La incontinencia NO es mi fetiche."
-
diff --git a/game/tl/es/src/credits.rpy b/game/tl/es/src/credits.rpy
index bd0f81b3..72e694f9 100644
--- a/game/tl/es/src/credits.rpy
+++ b/game/tl/es/src/credits.rpy
@@ -80,26 +80,22 @@ translate es strings:
old "Translators (Spanish):"
new "Traducción (Español):"
- # game/src/credits.rpy:75
- old "Translators (Russian):"
- new "Traducción (Ruso):"
-
- # game/src/credits.rpy:75
- old "Translators (Polish):"
- new "Traducción (Polaco):"
-
# game/src/credits.rpy:75
old "Proofreaders (Spanish):"
new "Revisado por (Español):"
- # game/src/credits.rpy:75
- old "Proofreaders (Russian):"
- new "Revisado por (Ruso):"
-
# game/src/credits.rpy:75
old "Asset help (Spanish):"
new "Ayuda extra (Español):"
+ # game/src/credits.rpy:75
+ old "Translators (Russian):"
+ new "Traducción (Ruso):"
+
+ # game/src/credits.rpy:75
+ old "Proofreaders (Russian):"
+ new "Revisado por (Ruso):"
+
# game/src/credits.rpy:75
old "Asset help (Russian):"
new "Ayuda extra (Ruso):"
@@ -126,3 +122,4 @@ translate es strings:
old "Special Thanks:"
new "Agradecimientos especiales:"
+
diff --git a/game/tl/it/common.rpy b/game/tl/it/common.rpy
index 5cb4986a..5bc308b5 100644
--- a/game/tl/it/common.rpy
+++ b/game/tl/it/common.rpy
@@ -1112,7 +1112,7 @@ translate it strings:
# renpy/common/00gamepad.rpy:71
old "Back (B)"
- new "Indietro (B)"
+ new "Dietro (B)"
# renpy/common/_errorhandling.rpym:662
old "Open"
diff --git a/game/tl/it/screens.rpy b/game/tl/it/screens.rpy
index c6d815f9..a4fedadc 100644
--- a/game/tl/it/screens.rpy
+++ b/game/tl/it/screens.rpy
@@ -425,35 +425,4 @@ translate it strings:
new "Hai completato tutti i finali! Completa tutti i capitoli bonus per ricevere il capitolo finale!"
old "You have unlocked new bonus chapters, complete unseen endings to see more!"
- new "Hai sbloccato nuovi capitoli bonus, completa finali non visti per vederne di più!"# TODO: Translation updated at 2024-10-03 23:19
-
-translate it strings:
-
- # game/screens.rpy:293
- old "Auto"
- new "Automatico"
-
- # game/screens.rpy:363
- old "Chapter Select"
- new "Selezione Capitoli"
-
- # game/screens.rpy:1004
- old "Developer Tools"
- new "Strumenti Sviluppatore"
-
- # game/screens.rpy:1005
- old "Enable Debug Scores"
- new "Abilita Punteggi di Debug"
-
- # game/screens.rpy:1006
- old "Enable Chapter Select"
- new "Abilita Selezione Capitoli"
-
- # game/screens.rpy:1787
- old "Back"
- new "Indietro"
-
- # game/screens.rpy:1787
- old "Menu"
- new "Menu"
-
+ new "Hai sbloccato nuovi capitoli bonus, completa finali non visti per vederne di più!"
\ No newline at end of file
diff --git a/game/tl/it/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy b/game/tl/it/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
index 9dc9a00d..db2091b6 100644
--- a/game/tl/it/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
+++ b/game/tl/it/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
@@ -6944,11 +6944,3 @@ translate it strings:
old "Interrupt"
new "Interrompi"
-# TODO: Translation updated at 2024-10-03 23:19
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:839
-translate it movie_f9188bac:
-
- # Ro "I just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Do you have {i}any{/i} idea how hard those are to get!"
- Ro ""
-
diff --git a/game/tl/it/src/chapter_select.rpy b/game/tl/it/src/chapter_select.rpy
deleted file mode 100644
index 8b8ceef7..00000000
--- a/game/tl/it/src/chapter_select.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,144 +0,0 @@
-# TODO: Translation updated at 2024-10-03 23:19
-
-translate it strings:
-
- # game/src/chapter_select.rpy:1
- old "1. First Day of School"
- new "1. Primo Giorno di Scuola"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:1
- old "2. Meeting the Band"
- new "2. Incontro con la Band"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:1
- old "3. Band Practice"
- new "3. Prove della Band"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:1
- old "4. Music Class"
- new "4. Lezione di Musica"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:1
- old "5. Gardening Club / Heart to Heart"
- new "5. Club del Giardinaggio / Da Cuore a Cuore"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:1
- old "6. Not a Date"
- new "6. Non un Appuntamento"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:1
- old "7. Concert Day"
- new "7. Giorno del Concerto"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:1
- old "8. Study Session"
- new "8. Sessione di Studio"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:1
- old "9. VVURM DRAMA"
- new "9. VVURM DRAMA"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:1
- old "10. Confession"
- new "10. Confessione"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:1
- old "11. Naser drama"
- new "11. Drammi di Naser"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:15
- old "11.5. Announcing a Plan"
- new "11.5. Annuncio del Piano"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:15
- old "12. Let's all go to the Museum"
- new "12. Andiamo tutti al Museo"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:15
- old "13. Prom is Complicated"
- new "13. Il Ballo è Complicato"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:15
- old "14. Bowling for Volcano High"
- new "14. Bowling a Volcano High"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:22
- old "11.5. Announcing Nothing Important"
- new "11.5. Annuncio di Niente di Importante"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:22
- old "12. Let's all go to a Concert"
- new "12. Andiamo tutti a un Concerto"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:22
- old "13. Prom is For Suckers"
- new "13. Il ballo è da Fessi"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:22
- old "14. Anon and the Infinite Sadness"
- new "14. Anon e l'Infinita Tristezza"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:29
- old "11.5. Announcing a Date"
- new "11.5. Annuncio di un Appuntamento"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:29
- old "12. Let's all go Camping"
- new "12. Andiamo tutti a fare Campeggio"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:29
- old "13. Prom is Surprising"
- new "13. Il Ballo è Sorprendente"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:29
- old "14. Volcano Highschool Musical"
- new "14. Volcano Highschool Musical"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:36
- old "11.5. Announcing a Show"
- new "11.5. Annuncio di uno Spettacolo"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:36
- old "12. Let's all go to the Aquarium"
- new "12. Andiamo tutti all'Acquario"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:36
- old "13. Prom is Memorable"
- new "13. Il Ballo è Memorabile"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:36
- old "14. Fast Times at Volcano High"
- new "14. Fast Times at Volcano High"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:79
- old "What ending do you want to lock to?"
- new "Quale finale vuoi seguire?"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:79
- old "Ending 1"
- new "Finale 1"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:79
- old "Ending 2"
- new "Finale 2"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:79
- old "Ending 3"
- new "Finale 3"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:79
- old "Ending 4"
- new "Finale 4"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:79
- old "Exit to main menu"
- new "Torna al menu principale"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:157
- old "Next Page"
- new "Prossima Pagina"
-
- # game/src/chapter_select.rpy:157
- old "Go Back"
- new "Indietro"
-
diff --git a/game/tl/it/src/credits.rpy b/game/tl/it/src/credits.rpy
index c83438e1..86be4c6c 100644
--- a/game/tl/it/src/credits.rpy
+++ b/game/tl/it/src/credits.rpy
@@ -122,25 +122,5 @@ translate it strings:
# game/src/credits.rpy:162
old "Snoot game started development\n on June 19, 2020"
- new "Lo sviluppo di Snoot Game è iniziato\n il 19 Giugno, 2020"
-
-# TODO: Translation updated at 2024-10-03 23:19
-
-translate it strings:
-
- # game/src/credits.rpy:80
- old "Translators (Polish):"
- new "Traduttori (Polacco):"
-
- # game/src/credits.rpy:80
- old "Translators (Italian):"
- new "Traduttori (Italiano):"
-
- # game/src/credits.rpy:80
- old "Proofreaders (Italian):"
- new "Revisori (Italiano):"
-
- # game/src/credits.rpy:80
- old "Asset help (Italian):"
- new "Aiuto con gli asset (Italiano):"
+ new "Lo svilupppo di Snoot Game è iniziato\n il 19 Giugno, 2020"
diff --git a/game/tl/pl/common.rpy b/game/tl/pl/common.rpy
deleted file mode 100644
index f8bdf9c7..00000000
--- a/game/tl/pl/common.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,1221 +0,0 @@
-translate pl strings:
-
- # 00action_file.rpy:26
- old "{#weekday}Monday"
- new "Poniedziałek"
-
- # 00action_file.rpy:26
- old "{#weekday}Tuesday"
- new "MarWtorektes"
-
- # 00action_file.rpy:26
- old "{#weekday}Wednesday"
- new "Środa"
-
- # 00action_file.rpy:26
- old "{#weekday}Thursday"
- new "Czwartek"
-
- # 00action_file.rpy:26
- old "{#weekday}Friday"
- new "Piątek"
-
- # 00action_file.rpy:26
- old "{#weekday}Saturday"
- new "Sobota"
-
- # 00action_file.rpy:26
- old "{#weekday}Sunday"
- new "Niedziela"
-
- # 00action_file.rpy:37
- old "{#weekday_short}Mon"
- new "Pon"
-
- # 00action_file.rpy:37
- old "{#weekday_short}Tue"
- new "Wt"
-
- # 00action_file.rpy:37
- old "{#weekday_short}Wed"
- new "Śr"
-
- # 00action_file.rpy:37
- old "{#weekday_short}Thu"
- new "Czw"
-
- # 00action_file.rpy:37
- old "{#weekday_short}Fri"
- new "Pt"
-
- # 00action_file.rpy:37
- old "{#weekday_short}Sat"
- new "Sb"
-
- # 00action_file.rpy:37
- old "{#weekday_short}Sun"
- new "Nd"
-
- # 00action_file.rpy:47
- old "{#month}January"
- new "Styczeń"
-
- # 00action_file.rpy:47
- old "{#month}February"
- new "Luty"
-
- # 00action_file.rpy:47
- old "{#month}March"
- new "Marzec"
-
- # 00action_file.rpy:47
- old "{#month}April"
- new "Kweicień"
-
- # 00action_file.rpy:47
- old "{#month}May"
- new "Maj"
-
- # 00action_file.rpy:47
- old "{#month}June"
- new "Czwerwiec"
-
- # 00action_file.rpy:47
- old "{#month}July"
- new "Lipiec"
-
- # 00action_file.rpy:47
- old "{#month}August"
- new "Sierpień"
-
- # 00action_file.rpy:47
- old "{#month}September"
- new "Wrzesień"
-
- # 00action_file.rpy:47
- old "{#month}October"
- new "Październik"
-
- # 00action_file.rpy:47
- old "{#month}November"
- new "Listopad"
-
- # 00action_file.rpy:47
- old "{#month}December"
- new "Grudzień"
-
- # 00action_file.rpy:63
- old "{#month_short}Jan"
- new "Sty"
-
- # 00action_file.rpy:63
- old "{#month_short}Feb"
- new "Lut"
-
- # 00action_file.rpy:63
- old "{#month_short}Mar"
- new "Mar"
-
- # 00action_file.rpy:63
- old "{#month_short}Apr"
- new "Kw"
-
- # 00action_file.rpy:63
- old "{#month_short}May"
- new "Maj"
-
- # 00action_file.rpy:63
- old "{#month_short}Jun"
- new "Cze"
-
- # 00action_file.rpy:63
- old "{#month_short}Jul"
- new "Lip"
-
- # 00action_file.rpy:63
- old "{#month_short}Aug"
- new "Sier"
-
- # 00action_file.rpy:63
- old "{#month_short}Sep"
- new "Wrz"
-
- # 00action_file.rpy:63
- old "{#month_short}Oct"
- new "Paź"
-
- # 00action_file.rpy:63
- old "{#month_short}Nov"
- new "Lis"
-
- # 00action_file.rpy:63
- old "{#month_short}Dec"
- new "Gru"
-
- # 00action_file.rpy:240
- old "%b %d, %H:%M"
- new "%d %b, %H:%M"
-
- # 00action_file.rpy:353
- old "Save slot %s: [text]"
- new "Miejsce zapisu %s: [text]"
-
- # 00action_file.rpy:434
- old "Load slot %s: [text]"
- new "Miejsce wczytania %s: [text]"
-
- # 00action_file.rpy:487
- old "Delete slot [text]"
- new "Miejsce usunięcia [text]"
-
- # 00action_file.rpy:569
- old "File page auto"
- new "Automatyczne zapisanie strony"
-
- # 00action_file.rpy:571
- old "File page quick"
- new "Szybkie zapisanie strony"
-
- # 00action_file.rpy:573
- old "File page [text]"
- new "Zapisanie strony [text]"
-
- # 00action_file.rpy:772
- old "Next file page."
- new "Następna strona."
-
- # 00action_file.rpy:845
- old "Previous file page."
- new "Poprzednia strona."
-
- # 00action_file.rpy:906
- old "Quick save complete."
- new "Szybki zapis zakończony."
-
- # 00action_file.rpy:924
- old "Quick save."
- new "Szybki zapis."
-
- # 00action_file.rpy:943
- old "Quick load."
- new "Szybkie wczytanie."
-
- # 00action_other.rpy:355
- old "Language [text]"
- new "Język [text]"
-
- # 00director.rpy:708
- old "The interactive director is not enabled here."
- new "Interaktywny reżyser nie jest włączony."
-
- # 00director.rpy:1481
- old "⬆"
- new "⬆"
-
- # 00director.rpy:1487
- old "⬇"
- new "⬇"
-
- # 00director.rpy:1551
- old "Done"
- new "Gotowe"
-
- # 00director.rpy:1561
- old "(statement)"
- new "(oświadczenie)"
-
- # 00director.rpy:1562
- old "(tag)"
- new "(etykieta)"
-
- # 00director.rpy:1563
- old "(attributes)"
- new "(atrybuty)"
-
- # 00director.rpy:1564
- old "(transform)"
- new "(transformacja)"
-
- # 00director.rpy:1589
- old "(transition)"
- new "(tranzycja)"
-
- # 00director.rpy:1601
- old "(channel)"
- new "(kanał)"
-
- # 00director.rpy:1602
- old "(filename)"
- new "(nazwa pliku)"
-
- # 00director.rpy:1631
- old "Change"
- new "Zmień"
-
- # 00director.rpy:1633
- old "Add"
- new "Dodaj"
-
- # 00director.rpy:1636
- old "Cancel"
- new "Anuluj"
-
- # 00director.rpy:1639
- old "Remove"
- new "Usuń"
-
- # 00director.rpy:1674
- old "Statement:"
- new "Oświadczenie:"
-
- # 00director.rpy:1695
- old "Tag:"
- new "Etykieta:"
-
- # 00director.rpy:1711
- old "Attributes:"
- new "Atrybuty:"
-
- # 00director.rpy:1729
- old "Transforms:"
- new "Trnsformuje:"
-
- # 00director.rpy:1748
- old "Behind:"
- new "Za:"
-
- # 00director.rpy:1767
- old "Transition:"
- new "Tranzycja:"
-
- # 00director.rpy:1785
- old "Channel:"
- new "Kanał:"
-
- # 00director.rpy:1803
- old "Audio Filename:"
- new "Nazwa pliku audio:"
-
- # 00gui.rpy:370
- old "Are you sure?"
- new "Czy jesteś pewien/a?"
-
- # 00gui.rpy:371
- old "Are you sure you want to delete this save?"
- new "Czy jesteś pewien/a, że chesz usunąć plik zapisu?"
-
- # 00gui.rpy:372
- old "Are you sure you want to overwrite your save?"
- new "Czy jesteś pewien/a, że chesz nadpisać plik zapisu?"
-
- # 00gui.rpy:373
- old "Loading will lose unsaved progress.\nAre you sure you want to do this?"
- new "Wczytanie spowoduje utratę niezapisanego postępu. \n Czy jesteś pewien/a, że chesz to zrobić?"
-
- # 00gui.rpy:374
- old "Are you sure you want to quit?"
- new "Czy jesteś pewien/a, że chcesz wyjść"
-
- # 00gui.rpy:375
- old "Are you sure you want to return to the main menu?\nThis will lose unsaved progress."
- new "Czy jesteś pewien/a, że chesz wrócić do menu głównego?\nSpowoduje to utratę niezapisanego postępu."
-
- # 00gui.rpy:376
- old "Are you sure you want to end the replay?"
- new "Czy jesteś pewien/a, że chesz zakończyć powtórkę?"
-
- # 00gui.rpy:377
- old "Are you sure you want to begin skipping?"
- new "Czy jesteś pewien/a, że chesz zacząć pomijaniee?"
-
- # 00gui.rpy:378
- old "Are you sure you want to skip to the next choice?"
- new "Czy jesteś pewien/a, że chesz pomiąć do następnego wyboru?"
-
- # 00gui.rpy:379
- old "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?"
- new "Czy jesteś pewien/a, że chesz pomiąć dialog do następnego wyboru?"
-
- # 00keymap.rpy:258
- old "Failed to save screenshot as %s."
- new "Nie udało się zapisać screenshot'a jako %s."
-
- # 00keymap.rpy:270
- old "Saved screenshot as %s."
- new "Zapisano screenshot jako %s."
-
- # 00library.rpy:146
- old "Self-voicing disabled."
- new "Auto-narracja wyłączona."
-
- # 00library.rpy:147
- old "Clipboard voicing enabled. "
- new "Narracja ze 'schowka' włączona. "
-
- # 00library.rpy:148
- old "Self-voicing enabled. "
- new "Auto-narracja włączona. "
-
- # 00library.rpy:150
- old "bar"
- new "bar"
-
- # 00library.rpy:151
- old "selected"
- new "wybrano"
-
- # 00library.rpy:152
- old "viewport"
- new "rzut"
-
- # 00library.rpy:153
- old "horizontal scroll"
- new "przewijanie horyzontalne"
-
- # 00library.rpy:154
- old "vertical scroll"
- new "przewijanie wertykalne"
-
- # 00library.rpy:155
- old "activate"
- new "aktywuj"
-
- # 00library.rpy:156
- old "deactivate"
- new "deaktywuj"
-
- # 00library.rpy:157
- old "increase"
- new "zwiększ"
-
- # 00library.rpy:158
- old "decrease"
- new "zmniejsz"
-
- # 00library.rpy:193
- old "Skip Mode"
- new "Tryb pomijający"
-
- # 00library.rpy:279
- old "This program contains free software under a number of licenses, including the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of software, including links to full source code, can be found {a=https://www.renpy.org/l/license}here{/a}."
- new "Ten program zawiera darmowe oprogramowanie związane z wieloma lincencjami, m.in. 'MIT License and GNU Lesser General Public License'. Pełna lista oprogroamowania jaki i linki do kodu źródłowego można znaleźć pod linkiem: {a=https://www.renpy.org/l/license}here{/a}.."
-
- # 00preferences.rpy:207
- old "display"
- new "wyświetlacz"
-
- # 00preferences.rpy:219
- old "transitions"
- new "tranzycje"
-
- # 00preferences.rpy:228
- old "skip transitions"
- new "pomiń tranzycje"
-
- # 00preferences.rpy:230
- old "video sprites"
- new "sprite'y wideo"
-
- # 00preferences.rpy:239
- old "show empty window"
- new "pokaż puste okno"
-
- # 00preferences.rpy:248
- old "text speed"
- new "prędkośc tekstu"
-
- # 00preferences.rpy:256
- old "joystick"
- new "joystick"
-
- # 00preferences.rpy:256
- old "joystick..."
- new "joystick..."
-
- # 00preferences.rpy:263
- old "skip"
- new "pomiń"
-
- # 00preferences.rpy:266
- old "skip unseen [text]"
- new "pomiń niepreczytane [text]"
-
- # 00preferences.rpy:271
- old "skip unseen text"
- new "pomiń niepreczytany tekst"
-
- # 00preferences.rpy:273
- old "begin skipping"
- new "rozpocznij pomijanie"
-
- # 00preferences.rpy:277
- old "after choices"
- new "po wyborach"
-
- # 00preferences.rpy:284
- old "skip after choices"
- new "pomiń po wyborach"
-
- # 00preferences.rpy:286
- old "auto-forward time"
- new "tempo auto-przewijania"
-
- # 00preferences.rpy:300
- old "auto-forward"
- new "auto-przewijanie"
-
- # 00preferences.rpy:307
- old "Auto forward"
- new "Przewijaj automatycznie"
-
- # 00preferences.rpy:310
- old "auto-forward after click"
- new "auto-przewijanie po kliknięciu"
-
- # 00preferences.rpy:319
- old "automatic move"
- new "automatyczny przemieszczanie"
-
- # 00preferences.rpy:328
- old "wait for voice"
- new "poczekaj na głos"
-
- # 00preferences.rpy:337
- old "voice sustain"
- new "podtrzymaj głos"
-
- # 00preferences.rpy:346
- old "self voicing"
- new "samodzielna narracja"
-
- # 00preferences.rpy:355
- old "clipboard voicing"
- new "narracja ze 'schowka'"
-
- # 00preferences.rpy:364
- old "debug voicing"
- new "narrcja w trybie debug"
-
- # 00preferences.rpy:373
- old "emphasize audio"
- new "podkreśl audio"
-
- # 00preferences.rpy:382
- old "rollback side"
- new "strona przewijania"
-
- # 00preferences.rpy:392
- old "gl powersave"
- new "gl oszczędzanie energii"
-
- # 00preferences.rpy:398
- old "gl framerate"
- new "gl ilość klatek/s"
-
- # 00preferences.rpy:401
- old "gl tearing"
- new "gl tearing"
-
- # 00preferences.rpy:413
- old "music volume"
- new "głośność muzyki"
-
- # 00preferences.rpy:414
- old "sound volume"
- new "głośność dźwięku"
-
- # 00preferences.rpy:415
- old "voice volume"
- new "głośność głosu"
-
- # 00preferences.rpy:416
- old "mute music"
- new "wycisz muzykę"
-
- # 00preferences.rpy:417
- old "mute sound"
- new "wycisz dźwięk"
-
- # 00preferences.rpy:418
- old "mute voice"
- new "wycisz głos"
-
- # 00preferences.rpy:419
- old "mute all"
- new "wycisz wszystko"
-
- # 00preferences.rpy:500
- old "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable."
- new "Narracja ze 'schowka' włączona. Naciśnij 'shift+C' by wyłączyć."
-
- # 00preferences.rpy:502
- old "Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to disable."
- new "Samo-narracja powiedziałaby \"[renpy.display.tts.last]\". Naciśnij 'alt+shift+V' by wyłączyć."
-
- # 00preferences.rpy:504
- old "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable."
- new "Samo-narracja włączona. Naciśnij 'v' by wyłączyć."
-
- # _compat\gamemenu.rpym:198
- old "Empty Slot."
- new "Puste miejsce."
-
- # _compat\gamemenu.rpym:355
- old "Previous"
- new "Poprzeni"
-
- # _compat\gamemenu.rpym:362
- old "Next"
- new "Następny"
-
- # _compat\preferences.rpym:428
- old "Joystick Mapping"
- new "Mapowanie joystick'a"
-
- # _developer\developer.rpym:38
- old "Developer Menu"
- new "Menú dewelopera"
-
- # _developer\developer.rpym:43
- old "Interactive Director (D)"
- new "Interaktywny reżyser (D)"
-
- # _developer\developer.rpym:45
- old "Reload Game (Shift+R)"
- new "Przeładuj grę (Shift+R)"
-
- # _developer\developer.rpym:47
- old "Console (Shift+O)"
- new "Konsola (Shift+O)"
-
- # _developer\developer.rpym:49
- old "Variable Viewer"
- new "Eksplorator zmiennych"
-
- # _developer\developer.rpym:51
- old "Image Location Picker"
- new "Wybór zdjęć lokalizacji"
-
- # _developer\developer.rpym:53
- old "Filename List"
- new "Lista nazw plików"
-
- # _developer\developer.rpym:57
- old "Show Image Load Log (F4)"
- new "Pokaż logi z ładowania obrazów (F4)"
-
- # _developer\developer.rpym:60
- old "Hide Image Load Log (F4)"
- new "Ukryj logi z ładowania obrazów (F4)"
-
- # _developer\developer.rpym:63
- old "Image Attributes"
- new "Atrybuty obrazów"
-
- # _developer\developer.rpym:90
- old "[name] [attributes] (hidden)"
- new "[name] [attributes] (hidden)"
-
- # _developer\developer.rpym:94
- old "[name] [attributes]"
- new "[name] [attributes]"
-
- # _developer\developer.rpym:143
- old "Nothing to inspect."
- new "Nic do pokazania."
-
- # _developer\developer.rpym:154
- old "Hide deleted"
- new "Ukryj usunięte"
-
- # _developer\developer.rpym:154
- old "Show deleted"
- new "Pokaż usunięte"
-
- # _developer\developer.rpym:278
- old "Return to the developer menu"
- new "Powrót do menu dewelopera"
-
- # _developer\developer.rpym:438
- old "Rectangle: %r"
- new "Prostokąt: %r"
-
- # _developer\developer.rpym:443
- old "Mouse position: %r"
- new "Pozycja myszy: %r"
-
- # _developer\developer.rpym:448
- old "Right-click or escape to quit."
- new "Prawy przycisk myszy lub Esc aby wyjść."
-
- # _developer\developer.rpym:480
- old "Rectangle copied to clipboard."
- new "Prostokąt skopiowany do schowka."
-
- # _developer\developer.rpym:483
- old "Position copied to clipboard."
- new "Pozycja skopiowana do schowka."
-
- # _developer\developer.rpym:502
- old "Type to filter: "
- new "Typ do filtrowania: "
-
- # _developer\developer.rpym:630
- old "Textures: [tex_count] ([tex_size_mb:.1f] MB)"
- new "Tekstury: [tex_count] ([tex_size_mb:.1f] MB)"
-
- # _developer\developer.rpym:634
- old "Image cache: [cache_pct:.1f]% ([cache_size_mb:.1f] MB)"
- new "Pamięć podrećżna obrazów: [cache_pct:.1f]% ([cache_size_mb:.1f] MB)"
-
- # _developer\developer.rpym:644
- old "✔ "
- new "✔ "
-
- # _developer\developer.rpym:647
- old "✘ "
- new "✘ "
-
- # _developer\developer.rpym:652
- old "\n{color=#cfc}✔ predicted image (good){/color}\n{color=#fcc}✘ unpredicted image (bad){/color}\n{color=#fff}Drag to move.{/color}"
- new "\n{color=#cfc}✔ imagen prevista (correcto){/color}\n{color=#fcc}✘ nieprzewidziany obraz (fallido){/color}\n{color=#fff}Przeciągnij aby przesunąć.{/color}"
-
- # _developer\inspector.rpym:38
- old "Displayable Inspector"
- new "Wyświetlacz-inspektor"
-
- # _developer\inspector.rpym:61
- old "Size"
- new "Rozmiar"
-
- # _developer\inspector.rpym:65
- old "Style"
- new "Styl"
-
- # _developer\inspector.rpym:71
- old "Location"
- new "Lokalizacja"
-
- # _developer\inspector.rpym:122
- old "Inspecting Styles of [displayable_name!q]"
- new "Przeglądania stylów [displayable_name!q]"
-
- # _developer\inspector.rpym:139
- old "displayable:"
- new "wyświetlalne:"
-
- # _developer\inspector.rpym:145
- old " (no properties affect the displayable)"
- new " (żadna z cech nie wpływa na wyświtlanie)"
-
- # _developer\inspector.rpym:147
- old " (default properties omitted)"
- new " (domyślne cechy pomięte)"
-
- # _developer\inspector.rpym:185
- old ""
- new ""
-
- # _layout\classic_load_save.rpym:170
- old "a"
- new "a"
-
- # _layout\classic_load_save.rpym:179
- old "q"
- new "q"
-
- # 00iap.rpy:217
- old "Contacting App Store\nPlease Wait..."
- new "Kontaktuję App Store\nProszę czekać..."
-
- # 00updater.rpy:375
- old "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices."
- new "Aktualizator Ren'Py nie jest wspierany na telefonach komórkowych."
-
- # 00updater.rpy:494
- old "An error is being simulated."
- new "Błąd jest symulowany."
-
- # 00updater.rpy:678
- old "Either this project does not support updating, or the update status file was deleted."
- new "Projekt nie wspiera aktualizacji bądź plik stautsu aktualizacji został usunięty."
-
- # 00updater.rpy:692
- old "This account does not have permission to perform an update."
- new "To konto nie ma uprawnień do przeprowadzenia aktualizacji."
-
- # 00updater.rpy:695
- old "This account does not have permission to write the update log."
- new "To konto nie ma uprawnień do zapisu do logu aktualizacji."
-
- # 00updater.rpy:722
- old "Could not verify update signature."
- new "Nie można zweryfikować sygnatury aktualizacji."
-
- # 00updater.rpy:997
- old "The update file was not downloaded."
- new "Plik aktualizacji nie został pobrany."
-
- # 00updater.rpy:1015
- old "The update file does not have the correct digest - it may have been corrupted."
- new "Plik aktualizacji nie posiada poprawnego'digest' - mógł zostać zepsuty."
-
- # 00updater.rpy:1071
- old "While unpacking {}, unknown type {}."
- new "Podczas rozpakowywania {1} nieznany typ {0}."
-
- # 00updater.rpy:1439
- old "Updater"
- new "Aktualizator"
-
- # 00updater.rpy:1446
- old "An error has occured:"
- new "Wystąpił błąd:"
-
- # 00updater.rpy:1448
- old "Checking for updates."
- new "Sprawdzanie dostępnych aktualizacji."
-
- # 00updater.rpy:1450
- old "This program is up to date."
- new "Ten program jest aktualny."
-
- # 00updater.rpy:1452
- old "[u.version] is available. Do you want to install it?"
- new "[u.version] jest dostępna. Czy chcesz ją zainstalować?"
-
- # 00updater.rpy:1454
- old "Preparing to download the updates."
- new "Przygotowuję do pobrania aktualizacji."
-
- # 00updater.rpy:1456
- old "Downloading the updates."
- new "Pobranie aktualizacji."
-
- # 00updater.rpy:1458
- old "Unpacking the updates."
- new "Rozpakowywanie aktualizacji."
-
- # 00updater.rpy:1460
- old "Finishing up."
- new "Kończenie."
-
- # 00updater.rpy:1462
- old "The updates have been installed. The program will restart."
- new "Aktualizacje zostały pobrane. Program ulegnie ponownemu uruchomieniu."
-
- # 00updater.rpy:1464
- old "The updates have been installed."
- new "Aktualizacje zostały zainstalowne."
-
- # 00updater.rpy:1466
- old "The updates were cancelled."
- new "Aktualizacje zostały anulowane."
-
- # 00updater.rpy:1481
- old "Proceed"
- new "Kontynuuj"
-
- # 00gallery.rpy:585
- old "Image [index] of [count] locked."
- new "Obraz [index] [count] bloqueada."
-
- # 00gallery.rpy:605
- old "prev"
- new "poprz."
-
- # 00gallery.rpy:606
- old "next"
- new "nast."
-
- # 00gallery.rpy:607
- old "slideshow"
- new "prezentacja"
-
- # 00gallery.rpy:608
- old "return"
- new "powrtót"
-
- # 00gltest.rpy:70
- old "Renderer"
- new "Renderer"
-
- # 00gltest.rpy:74
- old "Automatically Choose"
- new "Wybierz automatycznie"
-
- # 00gltest.rpy:79
- old "Force Angle/DirectX Renderer"
- new "Wymuś 'Angle/DirectX Renderer'"
-
- # 00gltest.rpy:83
- old "Force OpenGL Renderer"
- new "Wymuś OpenGL Renderer"
-
- # 00gltest.rpy:87
- old "Force Software Renderer"
- new "Wymuś Software Renderer"
-
- # 00gltest.rpy:93
- old "NPOT"
- new "NPOT"
-
- # 00gltest.rpy:97
- old "Enable"
- new "Aktywuj"
-
- # 00gltest.rpy:101
- old "Disable"
- new "Deaktywuj"
-
- # 00gltest.rpy:131
- old "Powersave"
- new "Oszczedzanie energii"
-
- # 00gltest.rpy:145
- old "Framerate"
- new "Kaltki/s."
-
- # 00gltest.rpy:149
- old "Screen"
- new "Ekran"
-
- # 00gltest.rpy:153
- old "60"
- new "60"
-
- # 00gltest.rpy:157
- old "30"
- new "30"
-
- # 00gltest.rpy:163
- old "Tearing"
- new "Tearing"
-
- # 00gltest.rpy:179
- old "Changes will take effect the next time this program is run."
- new "Zmainy wejdą w życie przy następnym uruchomieniu programu."
-
- # 00gltest.rpy:213
- old "Performance Warning"
- new "Ostrzeżenie o wydajności"
-
- # 00gltest.rpy:218
- old "This computer is using software rendering."
- new "Ten komputer używa renderowania na bazie oprogramowania."
-
- # 00gltest.rpy:220
- old "This computer is not using shaders."
- new "Ten komputer nie używa shader'ów."
-
- # 00gltest.rpy:222
- old "This computer is displaying graphics slowly."
- new "Ten komputer wyświetla grafikę powoli."
-
- # 00gltest.rpy:224
- old "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
- new "Ten komputer używa napotkał na problem podczas wyświetlania grafik: [problem]."
-
- # 00gltest.rpy:229
- old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display. Updating DirectX could fix this problem."
- new "Sterowniki graficzne mogą być nieaktualne bądź nie działać poprawnie. Prowadzić to może do niepoprawnego wyświetlania grafiki. Aktualizacja DirectX powinna naprawić propblem."
-
- # 00gltest.rpy:231
- old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display."
- new "Sterowniki graficzne mogą być nieaktualne bądź nie działać poprawnie. Prowadzić to może do powolnego lub niepoprawnego wyświetlania grafiki."
-
- # 00gltest.rpy:236
- old "Update DirectX"
- new "Aktualizacja DirectX"
-
- # 00gltest.rpy:242
- old "Continue, Show this warning again"
- new "Kontynuuj. Pokaż to ostrzeżenie ponownie"
-
- # 00gltest.rpy:246
- old "Continue, Don't show warning again"
- new "Kontynuuj. Nie pokazuj tego ostrzeżenia ponownie"
-
- # 00gltest.rpy:264
- old "Updating DirectX."
- new "Aktualizuję DirectX."
-
- # 00gltest.rpy:268
- old "DirectX web setup has been started. It may start minimized in the taskbar. Please follow the prompts to install DirectX."
- new "Rozpoczęto setup DirectX. Można rozpocząć w trybie zminimalizowanym. Podążaj za komunikatami by zainstalować DirectX."
-
- # 00gltest.rpy:272
- old "{b}Note:{/b} Microsoft's DirectX web setup program will, by default, install the Bing toolbar. If you do not want this toolbar, uncheck the appropriate box."
- new "{b}Notatka:{/b} Setup programu Microsoft's DirectX zaintaluje domyślnie pasek narzędzi Bing. Odznacz okieno by nie instalować paska narzędzi Bing."
-
- # 00gltest.rpy:276
- old "When setup finishes, please click below to restart this program."
- new "Po zakończeniu setup'u proszę kliknąć poniżej by zrestartować ten program."
-
- # 00gltest.rpy:278
- old "Restart"
- new "Restart"
-
- # 00gamepad.rpy:32
- old "Select Gamepad to Calibrate"
- new "Wybierz gamepad by skalibrować"
-
- # 00gamepad.rpy:35
- old "No Gamepads Available"
- new "Brak dostępnych gamepadów"
-
- # 00gamepad.rpy:54
- old "Calibrating [name] ([i]/[total])"
- new "Kalibrowanie [name] ([i]/[total])"
-
- # 00gamepad.rpy:58
- old "Press or move the [control!s] [kind]."
- new "Naciśnij aby poruszyć: [control!s] [kind]."
-
- # 00gamepad.rpy:66
- old "Skip (A)"
- new "Pomiń (A)"
-
- # 00gamepad.rpy:69
- old "Back (B)"
- new "Wstecz (B)"
-
- # _errorhandling.rpym:531
- old "Open"
- new "Otwórz"
-
- # _errorhandling.rpym:533
- old "Opens the traceback.txt file in a text editor."
- new "Otwiera plik traceback.txt w edytorze tekstu ."
-
- # _errorhandling.rpym:535
- old "Copy"
- new "Kopiuj"
-
- # _errorhandling.rpym:537
- old "Copies the traceback.txt file to the clipboard."
- new "Kopijue plik traceback.txt do schowka."
-
- # _errorhandling.rpym:564
- old "An exception has occurred."
- new "Występił wyjątek."
-
- # _errorhandling.rpym:584
- old "Rollback"
- new "Cofnij"
-
- # _errorhandling.rpym:586
- old "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice."
- new "Próbuje cofnąć do poprzedniego czasu, aby pozwolić na zapisanie lub wybór innej opcji."
-
- # _errorhandling.rpym:589
- old "Ignore"
- new "Ignoruj"
-
- # _errorhandling.rpym:593
- old "Ignores the exception, allowing you to continue."
- new "Ignoruje wyjątek, pozwalając na kontynuację."
-
- # _errorhandling.rpym:595
- old "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors."
- new "Ignoruje wyjątek, pozwalając na kontynuację. Prowadzi to często do dodatkowych błędów."
-
- # _errorhandling.rpym:599
- old "Reload"
- new "Przeładowanie"
-
- # _errorhandling.rpym:601
- old "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
- new "Przeładowuje grę z dysku, zapisując i przywracając stan gry jeżeli możliwe."
-
- # _errorhandling.rpym:604
- old "Console"
- new "Konsola"
-
- # _errorhandling.rpym:606
- old "Opens a console to allow debugging the problem."
- new "Otwiera konsolę by pozwolić na debugowanie problemów."
-
- # _errorhandling.rpym:616
- old "Quits the game."
- new "Wychodzi z gry."
-
- # _errorhandling.rpym:640
- old "Parsing the script failed."
- new "Parsowanie skryptu nie powiodło się."
-
- # _errorhandling.rpym:666
- old "Opens the errors.txt file in a text editor."
- new "Otwiera plik errors.txt w edytorze tekstu"
-
- # _errorhandling.rpym:670
- old "Copies the errors.txt file to the clipboard."
- new "Kopiuje plik errors.txt do schowka"
-
-translate pl strings:
-
- # _errorhandling.rpym:540
- old "Copy BBCode"
- new "Kopiuj BBCode"
-
- # _errorhandling.rpym:542
- old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/."
- new "Kopiuje plik traceback.txt do schowka jako BBcode dla forum jak https://lemmasoft.renai.us/."
-
- # _errorhandling.rpym:544
- old "Copy Markdown"
- new "Kopiuj Markdown"
-
- # _errorhandling.rpym:546
- old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
- new "Kopiuje plik traceback.txt do schowka jako Markdown dla Discord'a."
-
- # _errorhandling.rpym:681
- old "Copies the errors.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/."
- new "Kopiuje plik errors.txt do schowka jako BBcode dla forum jak https://lemmasoft.renai.us/."
-
- # _errorhandling.rpym:685
- old "Copies the errors.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
- new "Kopiuje plik errors.txt do schowka jako Markdown dla Discord'a."
-
-translate pl strings:
-
- # 00accessibility.rpy:76
- old "Font Override"
- new "Nadpisanie czcionki"
-
- # 00accessibility.rpy:80
- old "Default"
- new "Domyślny"
-
- # 00accessibility.rpy:84
- old "DejaVu Sans"
- new "DejaVu Sans"
-
- # 00accessibility.rpy:88
- old "Opendyslexic"
- new "Opendyslexic"
-
- # 00accessibility.rpy:94
- old "Text Size Scaling"
- new "Skalowanie rozmiaru tekstu"
-
- # 00accessibility.rpy:100
- old "Reset"
- new "Reset"
-
- # 00accessibility.rpy:105
- old "Line Spacing Scaling"
- new "Skalowanie odstępu linii"
-
- # 00accessibility.rpy:117
- old "Self-Voicing"
- new "Auto-narracja"
-
- # 00accessibility.rpy:121
- old "Off"
- new "Wyłączony"
-
- # 00accessibility.rpy:125
- old "Text-to-speech"
- new "Teskt na mowę"
-
- # 00accessibility.rpy:129
- old "Clipboard"
- new "Schowek"
-
- # 00accessibility.rpy:133
- old "Debug"
- new "Debug"
-
- # 00preferences.rpy:430
- old "font transform"
- new "transformacja czcionki"
-
- # 00preferences.rpy:433
- old "font size"
- new "rozmiar czcionki"
-
- # 00preferences.rpy:441
- old "font line spacing"
- new "odstęp lini czcionki"
-
- # renpy/common/00accessibility.rpy:146
- old "The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not work with all games, and some combinations of options may render the game unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best results when changing fonts, try to keep the text size the same as it originally was."
- new "Opcje tego menu mają na celu poprawę dostępności. Mogą nie działać dla wszystkich gier, a niektóre kombinacje opcji mogę spowodować zatrzymanie się gry. Nie jest to problem z grą lub silnikiem gry. Dla najlepszych rezultatów, podczas zmiany czcionek, postaraj się zachować rozmiar terkstu takim samynm jak w oryginale"
-
- # renpy/common/00accessibility.rpy:180
- old "High Contrast Text"
- new "Tekst o wysokim kontraście"
-
- # renpy/common/00accessibility.rpy:215
- old "Self-Voicing Volume Drop"
- new "Zmniejszenie głośności auto-narracji"
-
- # renpy/common/00preferences.rpy:402
- old "self voicing volume drop"
- new "zmniejszenie głośności auto-narracji"
-
- # renpy/common/00preferences.rpy:478
- old "system cursor"
- new "kursor systemowy"
-
- # renpy/common/00preferences.rpy:487
- old "renderer menu"
- new "menu renderer'a"
-
- # renpy/common/00preferences.rpy:490
- old "accessibility menu"
- new "menu ułatwień dostępu"
-
- # renpy/common/00preferences.rpy:493
- old "high contrast text"
- new "tekst o wysokim kontraście"
-
- # renpy/common/00gltest.rpy:100
- old "Force GL Renderer"
- new "Wymuś renderowanie GL"
-
- # renpy/common/00gltest.rpy:105
- old "Force ANGLE Renderer"
- new "Wymuś renderowanie ANGLE"
-
- # renpy/common/00gltest.rpy:110
- old "Force GLES Renderer"
- new "Wymuś renderowanie GLES"
-
- # renpy/common/00gltest.rpy:116
- old "Force GL2 Renderer"
- new "Wymuś renderowanie GL2"
-
- # renpy/common/00gltest.rpy:121
- old "Force ANGLE2 Renderer"
- new "Wymuś renderowanie ANGLE2"
-
- # renpy/common/00gltest.rpy:126
- old "Force GLES2 Renderer"
- new "Wymuś renderowanie GLES2"
-
- # renpy/common/00gltest.rpy:136
- old "Enable (No Blocklist)"
- new "Włącz (No Blocklist)"
-
- # renpy/common/00gltest.rpy:249
- old "This game requires use of GL2 that can't be initialised."
- new "Ta gra wymaga użycia GL2, który nie mógł zostać zainicjalizowany."
-
- # renpy/common/00gltest.rpy:259
- old "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you determine what is wrong with your computer."
- new "Plik {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} może zawierać informację mogące pomóc ci w ustaleniu co jest nie tak z twoją maszyną."
-
- # renpy/common/00gltest.rpy:264
- old "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/a}."
- new "Więcej szczegułów jak naprawić ten błąd można znaleźć pod linkiem {a=[url]} w dokumentacji {/a}."
-
- # renpy/common/00gltest.rpy:281
- old "Change render options"
- new "Zmień opcje renderer'a"
-
- # renpy/common/00gamepad.rpy:58
- old "Press or move the '[control!s]' [kind]."
- new "Naciśnij albo przesuń '[control!s]' [kind]."
diff --git a/game/tl/pl/images/NotForKids!/fangonamp text.webp b/game/tl/pl/images/NotForKids!/fangonamp text.webp
deleted file mode 100644
index 4a5e4d2c..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/NotForKids!/fangonamp text.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/backgrounds/door auditorium text.webp b/game/tl/pl/images/backgrounds/door auditorium text.webp
deleted file mode 100644
index ffa5a607..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/backgrounds/door auditorium text.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/backgrounds/home fang day alt text.webp b/game/tl/pl/images/backgrounds/home fang day alt text.webp
deleted file mode 100644
index 1852d175..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/backgrounds/home fang day alt text.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/cgs/a14 text.webp b/game/tl/pl/images/cgs/a14 text.webp
deleted file mode 100644
index 9b0d7dae..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/cgs/a14 text.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/cgs/c02 text.webp b/game/tl/pl/images/cgs/c02 text.webp
deleted file mode 100644
index b3068095..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/cgs/c02 text.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/cgs/fuckedwingretard text.webp b/game/tl/pl/images/cgs/fuckedwingretard text.webp
deleted file mode 100644
index ba5ca916..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/cgs/fuckedwingretard text.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/cgs/projector5 text.webp b/game/tl/pl/images/cgs/projector5 text.webp
deleted file mode 100644
index 69a7d826..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/cgs/projector5 text.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/cgs/trailerconcert text.webp b/game/tl/pl/images/cgs/trailerconcert text.webp
deleted file mode 100644
index 57758ea2..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/cgs/trailerconcert text.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/ending/d_sketch text.webp b/game/tl/pl/images/ending/d_sketch text.webp
deleted file mode 100644
index bfc0a669..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/ending/d_sketch text.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/ending/e1of4.webp b/game/tl/pl/images/ending/e1of4.webp
deleted file mode 100644
index 48c0d1fc..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/ending/e1of4.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/ending/e2of4.webp b/game/tl/pl/images/ending/e2of4.webp
deleted file mode 100644
index b2e4c0ce..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/ending/e2of4.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/ending/e3of4.webp b/game/tl/pl/images/ending/e3of4.webp
deleted file mode 100644
index a4f0caea..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/ending/e3of4.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/ending/e4of4.webp b/game/tl/pl/images/ending/e4of4.webp
deleted file mode 100644
index a86140e0..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/ending/e4of4.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text1.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text1.webp
deleted file mode 100644
index c49823b7..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/insultlayers/text1.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text2.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text2.webp
deleted file mode 100644
index 71898917..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/insultlayers/text2.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text3.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text3.webp
deleted file mode 100644
index dc4dac2a..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/insultlayers/text3.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text4.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text4.webp
deleted file mode 100644
index 7d8880cf..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/insultlayers/text4.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text5.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text5.webp
deleted file mode 100644
index 8e05bc1c..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/insultlayers/text5.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text6.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text6.webp
deleted file mode 100644
index b88c9129..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/insultlayers/text6.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text7.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text7.webp
deleted file mode 100644
index cf5e957e..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/insultlayers/text7.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text8.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text8.webp
deleted file mode 100644
index dab99987..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/insultlayers/text8.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text9.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text9.webp
deleted file mode 100644
index f3fbd675..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/insultlayers/text9.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/other/fangbutton text.webp b/game/tl/pl/images/other/fangbutton text.webp
deleted file mode 100644
index 3b021d86..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/other/fangbutton text.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/other/grain/flashbackcard text tde.webp b/game/tl/pl/images/other/grain/flashbackcard text tde.webp
deleted file mode 100644
index 83190ca7..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/other/grain/flashbackcard text tde.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/other/jewlcase.webp b/game/tl/pl/images/other/jewlcase.webp
deleted file mode 100644
index 4156674b..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/other/jewlcase.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/other/phonegallery/fangrebel text.webp b/game/tl/pl/images/other/phonegallery/fangrebel text.webp
deleted file mode 100644
index 632da8f9..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/other/phonegallery/fangrebel text.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 text.webp b/game/tl/pl/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 text.webp
deleted file mode 100644
index 2bcfbf11..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 text.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc text.webp b/game/tl/pl/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc text.webp
deleted file mode 100644
index 6ca46f03..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc text.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/other/texts.webp b/game/tl/pl/images/other/texts.webp
deleted file mode 100644
index 73f39cea..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/other/texts.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/images/other/vvurm_drama_poster.webp b/game/tl/pl/images/other/vvurm_drama_poster.webp
deleted file mode 100644
index 876705b1..00000000
Binary files a/game/tl/pl/images/other/vvurm_drama_poster.webp and /dev/null differ
diff --git a/game/tl/pl/options.rpy b/game/tl/pl/options.rpy
deleted file mode 100644
index 3186ca64..00000000
--- a/game/tl/pl/options.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,6 +0,0 @@
-translate pl strings:
-
- # game/options.rpy:15
- old "SnootGame"
- new "SnootGame"
-
diff --git a/game/tl/pl/screens.rpy b/game/tl/pl/screens.rpy
deleted file mode 100644
index 8abd5754..00000000
--- a/game/tl/pl/screens.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,510 +0,0 @@
-#############################################################
-#POLISH TL
-
-translate pl strings:
-
- old "Mr. Tsuki"
- new "Pan Tsuki"
-
- old "Chicxulub Gutterlane"
- new "Kręgielnia Chicxulub"
-
- old "The Mous Pad"
- new "Mous Pad"
-
- old "PTA Meeting"
- new "Wywiadówka"
-
- old "Passion of the Trigga I"
- new "Pasja Triggera I"
-
- old "Passion of the Trigga II"
- new "Pasja Triggera II"
-
- old "Passion of the Trigga III"
- new "Pasja Triggera III"
-
- old "Naomi's Tribulations I"
- new "Udręki Naomi I"
-
- old "Naomi's Tribulations II"
- new "Udręki Naomi II"
-
- old "Naomi's Tribulations III"
- new "Udręki Naomi Naomi III"
-
- old "RAYmba's Observations"
- new "Obserwacje RAYmb'y"
-
- old "Performance"
- new "Występ"
-
- old "Cache Surfaces"
- new "Powierzchnie pamięci podręcznej"
-
- old "You have no mods! \nInstall some in:\n\"[moddir]\""
- new "Brak modów!\nZainstaluj mody w:\"[moddir]\""
-
- old "Animations"
- new "Animacje"
-
- old "Lewd"
- new "Lewd"
-
- old "Fullbody"
- new "Pełna sylwetka"
-
- old "Backgrounds"
- new "Tła"
-
- old "Back"
- new "Wstecz"
-
- old "Choose Your Language"
- new "Wybierz język"
-
- old "NOTICE: Please keep in mind this is a fan translation, and as such it may not be completely accurate to the original intent of any written lines."
- new "UWAGA: Pamiętaj prosze że to jest nieoficjalne tłumaczenie, i może być nie wpełni zgodne ze znaczeniem oryginału"
-
- old "Gallery"
- new "Galeria"
-
- old "Updates"
- new "Aktualizacje"
-
- old "About"
- new "Informacje"
-
- old "Help"
- new "Pomoc"
-
- old "What will you write?"
- new "Co napiszesz?"
-
- old "Fang's Dad"
- new "Tato Fang"
-
- old 'Driver'
- new "Kierowca"
-
- old "Fang's Mom"
- new "Mama Fang"
-
- old "Lucy's Mom"
- new "Mama Lucy"
-
- old "Lucy's Dad"
- new "Tata Lucy"
-
- old "Waitress"
- new "Kelnerka"
-
- old "Anon and Fang"
- new "Anon i Fang"
-
- old "Street Vendor"
- new "Uliczna sprzedawczyni"
-
- old "Fang Reed & Trish"
- new "Fang Reed i Trish"
-
- old "Fang and Trish"
- new "Fang i Trish"
-
- old "Naser and Naomi"
- new "Naser i Naomi"
-
- old "Team member"
- new "Członek zespołu"
-
- old "Everyone"
- new "Wszyscy"
-
- old "Attendant"
- new "Uczestnik"
-
- old "You have unlocked all bonus chapters!"
- new "Odblokowałeś/aś wszystkie bonusowe rozdziały!"
-
- old "You have unlocked new bonus chapters, complete unseen endings to see more!"
- new "Odblokowałeś/aś nowe bonusowe rozdziały, ukończ pozostałe zakończenia by zobaczyć więcej"
-
- old "Start"
- new "Start"
-
- old "Bonus Chapters"
- new "Bonusowe rozdziały"
-
- old "Language"
- new "Język"
-
- old "Quit"
- new "Wyjdź"
-
- # game/screens.rpy:381
- old "History"
- new "Historia"
-
- # game/screens.rpy:382
- old "Save"
- new "Zapisz"
-
- # game/screens.rpy:383
- old "Load"
- new "Załaduj"
-
- # game/screens.rpy:384
- old "Delete"
- new "Usuń"
-
- # game/screens.rpy:385
- old "Options"
- new "Opcje"
-
- # game/screens.rpy:387
- old "Return"
- new "Cofnij"
-
- # game/screens.rpy:391
- old "End Replay"
- new "Zakończ replay"
-
- # game/screens.rpy:395
- old "Main Menu"
- new "Menu główne"
-
- # game/screens.rpy:747
- old "Version [config.version!t]\n"
- new "Wersja [config.version!t]\n"
-
- # game/screens.rpy:754
- old "{size=30}Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nTo find more information about the game (and its source code) please visit {a=https://www.snootgame.xyz/}our website{/a}.{/size}"
- new "{size=30}Stworzone przy pomocy {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nAby znaleźć więcej informacji o grze (i jej kodzie źródłowym) zobacz {a=https://www.snootgame.xyz/}naszą stronęe{/a}.{/size}"
-
- # game/screens.rpy:783
- old "Version [config.version!t]"
- new "Wersja [config.version!t]"
-
- # game/screens.rpy:785
- old "{color=#00FF00}{size=32}Update directory exists, updating is possible!\n{/size}{/color}"
- new "{color=#00FF00}{size=32}Lokalizacja do aktualizacji istnieje, aktualizacja jest możliwa!!\n{/size}{/color}"
-
- # game/screens.rpy:787
- old "{color=#FF0000}{size=32}Update directory does not exist or is corrupt!\n{/size}{/color}"
- new "{color=#FF0000}{size=32}Lokalizacja do aktualizacji nie istnieje lub jest uszkodzona!\n{/size}{/color}"
-
- # game/screens.rpy:789
- old "Auto Update:"
- new "Auto-aktualizacja:"
-
- # game/screens.rpy:790
- old "{color=#FFFFFF}{size=32}Automatic Updates: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}"
- new "{color=#FFFFFF}{size=32}Automatyczne aktualizacje: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}"
-
- # game/screens.rpy:791
- old "{size=36}Toggle Automatic Updates\n{/size}"
- new "{size=36}Przełącz automatyczne aktualizacje\n{/size}"
-
- # game/screens.rpy:793
- old "Update Checker:"
- new "Sprawdzanie aktualizacji:"
-
- # game/screens.rpy:794
- old "{color=#FFFFFF}{size=32}[persistent.updateresult!t]{/size}{/color}"
- new "{color=#FFFFFF}{size=32}[persistent.updateresult!t]{/size}{/color}"
-
- # game/screens.rpy:795
- old "{size=36}Check for Update\n{/size}"
- new "{size=36}Sprawdź dostępne aktualizacje\n{/size}"
-
- # game/screens.rpy:797
- old "Updater:"
- new "Aktualizator:"
-
- # game/screens.rpy:798
- old "{color=#FFFFFF}{size=32}Server URL (click to edit):{/size}{/color}"
- new "{color=#FFFFFF}{size=32}Serwer URL (kliknij aby edytować):{/size}{/color}"
-
- # game/screens.rpy:813
- old "{size=36}Update Now!\n{/size}"
- new "{size=36}Aktualizuj teraz!\n{/size}"
-
- # game/screens.rpy:849
- old "Page {}"
- new "Strona {}"
-
- # game/screens.rpy:849
- old "Automatic saves"
- new "Auto zapisy"
-
- # game/screens.rpy:849
- old "Quick saves"
- new "Szybkie zapisy"
-
- # game/screens.rpy:894
- old "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M"
- new "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M"
-
- # game/screens.rpy:894
- old "Empty Slot"
- new "Puste miejsce"
-
- # game/screens.rpy:911
- old "<"
- new "<"
-
- # game/screens.rpy:914
- old "{#auto_page}A"
- new "{#auto_page}A"
-
- # game/screens.rpy:917
- old "{#quick_page}Q"
- new "{#quick_page}Q"
-
- # game/screens.rpy:923
- old ">"
- new ">"
-
- # game/screens.rpy:980
- old "Display"
- new "Ekran"
-
- # game/screens.rpy:981
- old "Window"
- new "Okno"
-
- # game/screens.rpy:982
- old "Fullscreen"
- new "Pełny ekran"
-
- # game/screens.rpy:986
- old "Rollback Side"
- new "Strona cofania dialogów"
-
- # game/screens.rpy:988
- old "Left"
- new "Lewo"
-
- # game/screens.rpy:989
- old "Right"
- new "Prawo"
-
- # game/screens.rpy:992
- old "Naughty Stuff"
- new "Niegrzeczne rzeczy"
-
- # game/screens.rpy:993
- old "Enable Lewd Images"
- new "Włącz lewdowe obrazy"
-
- # game/screens.rpy:997
- old "Requires Restart"
- new "Wymaga restartu"
-
- # game/screens.rpy:998
- old "Enable Forward-Scroll Movement"
- new "Włącz przewijanie do przodu"
-
- # game/screens.rpy:1002
- old "Skip"
- new "Pomiń"
-
- # game/screens.rpy:1003
- old "Unseen Text"
- new "Niewidoczny tekst"
-
- # game/screens.rpy:1004
- old "After Choices"
- new "Wybory końcowe"
-
- # game/screens.rpy:1005
- old "Transitions"
- new "Tranzycje"
-
- # game/screens.rpy:1018
- old "Text Speed"
- new "Prędkość tekstu"
-
- # game/screens.rpy:1022
- old "Auto-Forward Time"
- new "Czas automatycznego przewijania"
-
- # game/screens.rpy:1029
- old "Music Volume"
- new "Głośnośc muzyki"
-
- # game/screens.rpy:1037
- old "Sound Volume"
- new "Głośnośc dźwięku"
-
- # game/screens.rpy:1043
- old "Test"
- new "Test"
-
- # game/screens.rpy:1045
- old "UI Sounds Volume"
- new "Głośnośc dźwięków interfejsu"
-
- # game/screens.rpy:1053
- old "Voice Volume"
- new "Głośnośc dialogów"
-
- # game/screens.rpy:1064
- old "Mute All"
- new "Wycisz wszystko"
-
- # game/screens.rpy:1183
- old "The dialogue history is empty."
- new "Historia dialogów jest pusta."
-
- # game/screens.rpy:1304
- old "Keyboard"
- new "Klawiatura"
-
- # game/screens.rpy:1305
- old "Mouse"
- new "Mysz"
-
- # game/screens.rpy:1307
- old "Gamepad"
- new "Gamepad"
-
- # game/screens.rpy:1327
- old "Enter"
- new "Enter"
-
- # game/screens.rpy:1328
- old "Advances dialogue and activates the interface."
- new "Dialog postępuje dalej oraz aktywuje interfejs"
-
- # game/screens.rpy:1331
- old "Space"
- new "Spacja"
-
- # game/screens.rpy:1332
- old "Advances dialogue without selecting choices."
- new "Postępuje dialog bez wybierania opcji."
-
- # game/screens.rpy:1335
- old "Arrow Keys"
- new "Strzałki"
-
- # game/screens.rpy:1336
- old "Navigate the interface."
- new "Nawiguj interfejs."
-
- # game/screens.rpy:1339
- old "Escape"
- new "Escape"
-
- # game/screens.rpy:1340
- old "Accesses the game menu. Also escapes the Gallery."
- new "Wejście do menu gry. Także wyjście z galerii."
-
- # game/screens.rpy:1343
- old "Ctrl"
- new "Ctrl"
-
- # game/screens.rpy:1344
- old "Skips dialogue while held down."
- new "Pomija dialog gdy przytrzymany."
-
- # game/screens.rpy:1347
- old "Tab"
- new "Tab"
-
- # game/screens.rpy:1348
- old "Toggles dialogue skipping."
- new "Przełącza pomijanie dialogów."
-
- # game/screens.rpy:1351
- old "Page Up"
- new "Strona w górę"
-
- # game/screens.rpy:1352
- old "Rolls back to earlier dialogue."
- new "Cofa to poprzedniego dialogu."
-
- # game/screens.rpy:1355
- old "Page Down"
- new "Strona w dół"
-
- # game/screens.rpy:1356
- old "Rolls forward to later dialogue."
- new "Przewija w przód do późniejszego dialogu."
-
- # game/screens.rpy:1360
- old "Hides the user interface."
- new "Ukrywa interfejs."
-
- # game/screens.rpy:1364
- old "Takes a screenshot."
- new "Wykonuje screenshot."
-
- # game/screens.rpy:1368
- old "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}."
- new "Przełącza {a=https://www.renpy.org/l/voicing}automatyczny-odczyt{/a}."
-
- # game/screens.rpy:1374
- old "Left Click"
- new "Lewe kliknięcie"
-
- # game/screens.rpy:1378
- old "Middle Click"
- new "Środkowe kliknięcie"
-
- # game/screens.rpy:1382
- old "Right Click"
- new "Prawe kliknięcie"
-
- # game/screens.rpy:1386
- old "Mouse Wheel Up\nClick Rollback Side"
- new "Kólko myszy w górę \nClick Rollback Side"
-
- # game/screens.rpy:1390
- old "Mouse Wheel Down"
- new "Kólko myszy w dół"
-
- # game/screens.rpy:1397
- old "Right Trigger\nA/Bottom Button"
- new "Prawy spust\nA/Dolny przycisk"
-
- # game/screens.rpy:1401
- old "Left Trigger\nLeft Shoulder"
- new "Lewy spust\nLewy bumber"
-
- # game/screens.rpy:1405
- old "Right Shoulder"
- new "Prawy bumper"
-
- # game/screens.rpy:1410
- old "D-Pad, Sticks"
- new "D-Pad, Drązki"
-
- # game/screens.rpy:1414
- old "Start, Guide"
- new "Start, Guide"
-
- # game/screens.rpy:1415
- old "Accesses the game menu."
- new "Menu gry"
-
- # game/screens.rpy:1418
- old "Y/Top Button"
- new "Y/Górny przycisk"
-
- # game/screens.rpy:1421
- old "Calibrate"
- new "Skalibruj"
-
- # game/screens.rpy:1484
- old "Yes"
- new "Tak"
-
- # game/screens.rpy:1485
- old "No"
- new "Nie"
-
- # game/screens.rpy:1531
- old "Skipping"
- new "Pomijanie"
\ No newline at end of file
diff --git a/game/tl/pl/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy b/game/tl/pl/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy
deleted file mode 100644
index 3279a643..00000000
--- a/game/tl/pl/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,5188 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:8
-translate pl chapter_1_721d4187:
-
- # "January sixth."
- "Szósty stycznia."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:10
-translate pl chapter_1_469b552b:
-
- # "Year 201M2020 BC."
- "Rok 201M2020 p.n.e."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:12
-translate pl chapter_1_85fed111:
-
- # "Volcaldera Bluffs."
- "Volcaldera Bluffs."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:14
-translate pl chapter_1_fb0df619:
-
- # "Weather conditions; cold as balls."
- "Warunki pogodowe; zimno aż jajca ściska."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:17
-translate pl chapter_1_faba27b5:
-
- # "It’s my first time living close to water."
- "Jest to mój pierwszy raz gdy mieszkam tak blisko wody."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:19
-translate pl chapter_1_51ab5b42:
-
- # "The idea of ‘marine layer’ is new to me, but I do understand morning mist."
- "Idea 'chmur z nad morza' jest dla mnie nowa, ale za to poranna mgła już nie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:21
-translate pl chapter_1_f21f3a09:
-
- # "This was like it, except infinitely more shitty."
- "Chmury są jak one, tyle że nieskończenie bradziej gówniane."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:24
-translate pl chapter_1_f7e38541:
-
- # "The heavy fog makes navigating to my new school more difficult as I fail to see anything five feet in front of me."
- "Gęsta mgła sprawia trafienie do mojej nowej szkoły trudniejszym, bo nie widzę nic na pięć stóp przede mną."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:26
-translate pl chapter_1_a9c5203d:
-
- # "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid."
- "Jak na przykład pieńka drzewa posadzonego na trawniku obok chodnika na który zboczyłem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:29
-translate pl chapter_1_b0ef5ebc:
-
- # "It’s my first time having to walk to school too."
- "Jest to też pierwszy raz kiedy muszę iśc do szkoły..."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:31
-translate pl chapter_1_d5555773:
-
- # "My new apartment is in an awkward spot. Opposite side of town, yet no school or public bus to take me from there."
- "Moje nowe mieszkanie jest w dosć dziwnym miejscu. Po drugiej stronie miasta, jednak żaden szkolny, ani publiczny bus z tamtąd nie dojeżdża"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:33
-translate pl chapter_1_40dd9d87:
-
- # "It’s my first day at a new school."
- "Jest to mój pierwszy dzień w nowej szkole."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:35
-translate pl chapter_1_7d8cec11:
-
- # "The second half of the first semester of senior year."
- "Druga połowa pierwszego semstru ostatniego roku liceum."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:37
-translate pl chapter_1_3fd4dc11:
-
- # "I had six months left at my old school."
- "W starej szkole zostało mi tylko sześć miesięcy do końca."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:39
-translate pl chapter_1_1d1df7c1:
-
- # "I can’t even imagine the kind of hell those six months would have been."
- "Nawet nie potrafię sobie wyobrazić jakim piekłem byłoby te sześć miesięcy.."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:41
-translate pl chapter_1_873c7ea0:
-
- # "But this{cps=*0.05}...{/cps}"
- "Ale to{cps=*0.05}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:43
-translate pl chapter_1_a7f1d9e6:
-
- # "I should take my mind off of it."
- "Powinienem już o tym nie myśleć."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:46
-translate pl chapter_1_12a8a9a6:
-
- # "I whip out my phone, and consider the best way to make people upset online."
- "Wyciągam telefon i rozważam najlepszy sposób żeby zdenerwować ludzi online."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:58
-translate pl chapter_1_e9db9787:
-
- # "The thread goes 404 right as I'm ready to post my well thought-out reply."
- "Wątek pokazuje 404 gdy tylko jestem gotów do opublikowania mojej dobrze przemyślanej riposty."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:60
-translate pl chapter_1_5581b458:
-
- # "Better hide my phone before someone sees fit to take it from me, the only human around town. I think."
- "Lepiej schować telefon zanim ktoś go zabierze, w końcu jestem jedynym człowiekem w mieście. Tak myślę..."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:68
-translate pl chapter_1_d9d93727:
-
- # "It’s the sounds that reach me first.{w=.4} The chatter of people milling about."
- "Dźwięk dociera do mnie pierwszy.{w=.4} Gwar ludzi kręcących się koło siebie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:71
-translate pl chapter_1_b88e3b5b:
-
- # unknown "Bro."
- unknown "Brachu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:73
-translate pl chapter_1_2567acb5:
-
- # unknown "It’s been too long!"
- unknown "Jak długo to było?!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:75
-translate pl chapter_1_17e84c5e:
-
- # unknown "It was only three weeks *giggle*"
- unknown "Tylko ze trzy tygodnie *chichot*"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:78
-translate pl chapter_1_2df16778:
-
- # "I can make out the building now."
- "Widzę już budynek."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:80
-translate pl chapter_1_d88bf746:
-
- # "The fog shrouding gives the school an ominous vibe to it."
- "Spowijająca go mgła nadaje szkole złowieszczy charakter."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:82
-translate pl chapter_1_2c10c191:
-
- # "I look at the name written on the arch over the entrance."
- "Patrzę na nazwę napisaną nad wejściem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:85
-translate pl chapter_1_910136bc:
-
- # "{cps=*0.2}{b}{size=+10}{i}Volcano High{/i}{/size}{/b}{/cps}"
- "{cps=*0.2}{b}{size=+10}{i}Volcano High{/i}{/size}{/b}{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:97
-translate pl chapter_1_17a1fd49:
-
- # A "Perfect setting for a horror game. Or maybe a shitty WAD."
- A "Idealne otoczenie dla gry-horroru. Albo dla gównianego WAD'a."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:100
-translate pl chapter_1_ac54fa65:
-
- # "The attempt at humouring myself just made me feel more alone."
- "Próba poprawienia sobie humoru sprawiła tylko że czuję się jeszcze bardziej samotny."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:108
-translate pl chapter_1_8a73dff0:
-
- # "A check of my phone says I’m 30 minutes early."
- "Szybkie spawdzenie telefonu mówi mi że jestem 30 min za szybko."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:110
-translate pl chapter_1_c819fb6b:
-
- # "Wonderful."
- "Świetnie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:119
-translate pl chapter_1_c87e60d5:
-
- # "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by students."
- "Idę w stronę wejścia, by zobaczyć tylko, że całość schodów jest zajęta przez uczniów."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:128
-translate pl chapter_1_b4cbba1b:
-
- # "Their eyes turn to me.{w=0.4} Expressions of confusion and contemplation."
- "Ich oczy kierują się w moją stronę. {w=0.4} Z wyrazami zmieszania i zamyślenia."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:130
-translate pl chapter_1_f10cc3d9:
-
- # "I can feel their judging stares, the same that had haunted me for four months previous."
- "Aż czuję ich oceniające spojrzenia, takie same jak te które prześladowały mnie przez poprzednie cztery miesiące."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:133
-translate pl chapter_1_7e3ccf2e:
-
- # "I can already picture what they’re thinking."
- "Już sobie mogę wyobrazić co myślą."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:135
-translate pl chapter_1_6a98e0dd:
-
- # "{i}\"Dude, check it out!\"{/i}"
- "{i}\"Ziomek, weź to obczaj!\"{/i}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:137
-translate pl chapter_1_7550897a:
-
- # "{i}\"Is that a skinnie?\"{/i}"
- "{i}\"Czy to jest skinner?\ \n(ang. skin - skóra)\"{/i}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:139
-translate pl chapter_1_caa565bb:
-
- # "{i}\"Where’s his spear?{w=0.4} Aren’t they all like, spear chuckers or something?\"{/i}"
- "{i}\"Gdzie jego dzida?{w=0.4} Czy oni wszyscy aby nie liżą się za swoimi dzidami, czy coś?\"{/i}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:141
-translate pl chapter_1_a073d7b7:
-
- # "{i}\"Bet he eats his own kind.\"{/i}"
- "{i}\"Założę się że zjadają swoich własnych...\"{/i}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:144
-translate pl chapter_1_2c969baa:
-
- # "They probably see me as some kind of circus attraction and nothing more."
- "Pewnie widzą mnie jak jakiegoś rodzaju atrkację cyrkową i nic poza tym."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:146
-translate pl chapter_1_48ed7c65:
-
- # "Ha, I’m the freakshow among this cereal box mascot crowd."
- "Ha, i że to ja jestem dziwakiem w tym tłumie maskotek z opakowań płatków śnaidaniowych."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:148
-translate pl chapter_1_c55fea5a:
-
- # "Taking acid is not nearly as colorful as going to Volcano High, I should write that down."
- "Branie kwasu nie jest aż tak kolorowym jak chodzenie do Volcano High. Powinienem to zapisać."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:151
-translate pl chapter_1_95fcf390:
-
- # "As I write \"{i}write that down{/i}\" on my phone’s note app, I noticed the surrounding students stopped looking at me, which is good."
- "Gdy to piszę \"{i}'to zapisać'{/i}\" w apce na telefonie, zauważam że otaczający mnie uczniowie przestali na mnie patrzeć, więc jest dobrze."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:153
-translate pl chapter_1_06e5f4ba:
-
- # "I can peep around the friend circles without a problem now."
- "Mogę teraz obczajać grupki znajomych bez problemu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:155
-translate pl chapter_1_d3abf380:
-
- # "Not like I'll ever be a part of one anyway."
- "Nie żebym został kiedykolwiek częścią jakiejś."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:170
-translate pl chapter_1_84a584c0:
-
- # "?"
- "?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:183
-translate pl chapter_1_297e964b:
-
- # "Talk about wanting to stand out, I never thought it was possible to look like you were from a black and white twenties cartoon."
- "A skoro mowa o chęci wyróżniania się, to nigdy nie sądziłęm że jest możliwe wyglądać jakby się było rodem z czarno-białej kreskówi z lat 20-stych."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:186
-translate pl chapter_1_1770ba3b:
-
- # "She does differ from the other technicolor students though{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Jednak ona wyróżnia się od innych technicolor'owych uczniów{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:189
-translate pl chapter_1_49917820:
-
- # "...in the worst way possible."
- "...w najgorszy możliwy sposób."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:196
-translate pl chapter_1_60e2a362:
-
- # "O-oh yeah.{w=0.4} She's staring at me{cps=*0.1}...{/cps}"
- "O-oo tak.{w=0.4} Gapi się na mnie{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:198
-translate pl chapter_1_599c4881:
-
- # "...with that look."
- "...tym spojrzeniem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:200
-translate pl chapter_1_e50329a0:
-
- # "{cps=*0.4}Fucking hell.{/cps}"
- "{cps=*0.4}Do diabła...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:203
-translate pl chapter_1_d0160bdb:
-
- # "Has she never seen a human in her life?"
- "Czy nigdy nie widziała człowieka w swoim życiu?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:206
-translate pl chapter_1_1b18e2c6:
-
- # "{cps=*0.4}I fucking hate that look.{/cps}"
- "{cps=*0.4}Nienawidzę tego spojrzenia.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:209
-translate pl chapter_1_f7b8cf08:
-
- # "Contempt."
- "Pogarda."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:211
-translate pl chapter_1_cdb596c4:
-
- # "Judging."
- "Osądzanie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:213
-translate pl chapter_1_c30b5374:
-
- # "Everyone that has looked at me like that never proved to be anything more than an asshole."
- "Każdy kto tak na mnie patrzył nigdy nie okazał się być niczym więcej niż dupkiem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:216
-translate pl chapter_1_b6bf5d89:
-
- # "Like I'M the anomaly here. She's just as dumb and insufferable as the rest of them."
- "Jakbym to JA był tu anomalią. Jest tak samo głupia i nie do zniesienia jak reszta z nich."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:218
-translate pl chapter_1_1d6c3c9a:
-
- # "She’s probably no better than me, miss \"my snout is so big I can land a plane on it\"."
- "Pewnie nie jest lepsza ode mnie \"paniusia mój pysk jest tak duży że można wylądaować na nim samolot\"."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:220
-translate pl chapter_1_14b3f71b:
-
- # "Go back to your friends."
- "Wracaj do swoich przyjaciół."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:231
-translate pl chapter_1_a439b59a:
-
- # "Huh."
- "Ha."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:233
-translate pl chapter_1_1b66350f:
-
- # "She did."
- "Wróciła."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:236
-translate pl chapter_1_2725013b:
-
- # "I feel like I should say something."
- "Czuję że powinienem coś powiedzieć."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:240
-translate pl chapter_1_f46581f9:
-
- # "I notice that all this time my knees were weak and my arms were heavy."
- "Zauważam, że przez cały ten czas moje kolana były jakby miękie a ręce ciążyły."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:243
-translate pl chapter_1_5b0490b5:
-
- # "My feet carry me over the soggy grass as I look for somewhere else to be."
- "Noga za nogą, idę nad wilgotną trawą szukając sobie jakiegoś miejsca."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:245
-translate pl chapter_1_a93bd557:
-
- # "On the side of the building is where I find sanctuary."
- "Druga strona budynku jest miejscem gdzie znajduje schronienie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:263
-translate pl chapter_1_2520286c:
-
- # "It’s a small alcove of sorts."
- "Jest to pewnego rodzaju alkierz."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:265
-translate pl chapter_1_248b7672:
-
- # "The pavement is cracked to bits and the shrubs surrounding it are overgrown."
- "Chodnik jest popękany w drobne kawałki a otaczające go krzaki są przerośnięte."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:267
-translate pl chapter_1_a74eebe1:
-
- # "Even the bench, cracked paint on rotted wood held between two concrete legs, matched the ‘abandoned’ vibe of the place."
- "Nawet ławka, z popękaną farbą na zgniłym drewnie zamocowanym pomiędzy dwoma betonowymy nogami, pasuje do 'opuszczonego' nastroju tego miejsca."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:270
-translate pl chapter_1_89c08daa:
-
- # "It was perfect."
- "Idealnie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:280
-translate pl chapter_1_ac35edd8:
-
- # "I flop down on the wet bench and the violent crack from it makes my heart drop."
- "Siadam z impetem na mokrą ławkę i gwałtowny, wydobywający się z niej trzask powoduje że serce zamiera mi na chwilę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:283
-translate pl chapter_1_c2ca2ec7:
-
- # "Almost perfect but good enough."
- "Prawie idealnie, ale może być."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:286
-translate pl chapter_1_f36a33bd:
-
- # "I feel a tightness in my chest and my lungs fight to draw air in."
- "Czuję ucisk w klatce piersiowej, gdy moje płuca walczą żeby nabrać powietrze."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:291
-translate pl chapter_1_0808b0bf:
-
- # "Head in my hands I can fully understand what I’ve done now."
- "Z głową w rękach dochodzi do mnie zrozumienie co zrobiłem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:293
-translate pl chapter_1_fcbaf4fb:
-
- # "Six months in a new school."
- "Sześć miesięcy w nowej szkole."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:295
-translate pl chapter_1_a9b6dce0:
-
- # "A year on my own in some rundown apartment in a town I know nothing about."
- "Rok samemu w jakimś podniszczonym mieszkaniu w mieście o którym nie wiem nic."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:297
-translate pl chapter_1_ea73072e:
-
- # "All on my own."
- "Samemu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:300
-translate pl chapter_1_c9e178c2:
-
- # "Three weeks."
- "Trzy tygodnie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:302
-translate pl chapter_1_5730d968:
-
- # "It took a day for me to want to change schools, three weeks to make it happen, and now this is my life for the next year. "
- "Zabrało mi jeden dzień aby chcieć zmienić szkoły, trzy tygodnie żeby to urzeczywistnić, a teraz to jest moje życie przez następne pół roku."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:305
-translate pl chapter_1_d058512d:
-
- # "I think back to my old man’s ultimatum."
- "Dalej wspominam ultimatum mojego starszego."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:307
-translate pl chapter_1_2154dbf1:
-
- # "{i}Once the lease is done, Anon, either college or the service.{/i}"
- "{i}Gdy tylko wynajem się skończy, Anon, albo studia, albo wojsko.{/i}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:309
-translate pl chapter_1_62618ca4:
-
- # "{i}{cps=*0.35}I don’t care which.{/cps}{/i}"
- "{i}{cps=*0.35}Nie obchodzi mnie które.{/cps}{/i}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:324
-translate pl chapter_1_0be7640f:
-
- # unknown "{cps=*0.5}Would you happen to be Anon?{/cps}"
- unknown "{cps=*0.5}Czy ty jesteś Anon?{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:327
-translate pl chapter_1_6402fd69:
-
- # "I look up."
- "Patrzę w górę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:329
-translate pl chapter_1_a31a12af:
-
- # "The bench broke down."
- "Ławka pękła w pół."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:349
-translate pl chapter_1_b0f6f9d5:
-
- # "I lay on the ground, ass hurt from hitting jagged concrete and splintered wood."
- "Leżę na ziemi z dupą bolącą od uderzenia kanciastego betonu i strzaskanego drewna."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:351
-translate pl chapter_1_3c656109:
-
- # "Thank god for jeans."
- "Dzięki Bogu że mam jeansy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:364
-translate pl chapter_1_3be2f9ed:
-
- # unknown "Oh my goodness! Are you okay?"
- unknown "O jejku! Wszystko w porządku?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:367
-translate pl chapter_1_129c2868:
-
- # "I groan."
- "Stękam."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:369
-translate pl chapter_1_60d064fb:
-
- # A "{cps=*0.35}Never better...{/cps}"
- A "{cps=*0.35}Jak nigdy...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:371
-translate pl chapter_1_1804798f:
-
- # "I instinctively apply my ‘chill guy’ facade in the presence of strangers to hide how uneasy I am today."
- "Instynktownie przybieram fasadę 'spoko kolesia' w obecności obcych, by ukryć jak bardzo nieswojo się dziś czuję."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:373
-translate pl chapter_1_b219f646:
-
- # "A hand is held over my face.{w=0.5} In my pain addled confusion, I shake it."
- "Przed moją twarzą jest wysunięta dłoń.{w=0.5} W całym tym bólu i zdezorientowaniu potrząsam ją."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:376
-translate pl chapter_1_b3e103a4:
-
- # unknown "Naser!"
- unknown "Naser!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:378
-translate pl chapter_1_39a6d706:
-
- # Nas "Right, right."
- Nas "Racja, racja."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:390
-translate pl chapter_1_5c4795b8:
-
- # "The hand tightens around my own and pulls roughly."
- "Dłoń zaciska się wokół mojej i pociąga gwałtownie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:402
-translate pl chapter_1_49e5d07f:
-
- # "The force is enough for my feet to get under me, stumbling back up to stand before the pair of strangers."
- "Siła wystarczyła żeby postawić mnie na nogi, potykając się wstaję przed parą nieznajomych."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:404
-translate pl chapter_1_c5c5d024:
-
- # "It also felt like enough force to pull my arm out of its socket."
- "Miałem też wrażenie że pociągnięcie miało na tyle siły żeby wyrwać mi ramię z barku."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:409
-translate pl chapter_1_771142b2:
-
- # A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} 'Sup?"
- A "Eee{cps=*0.1}...{/cps} Co tam?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:411
-translate pl chapter_1_fbdfd63f:
-
- # Nas "You're Anon, yeah?"
- Nas "Jesteś Anon, ta?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:414
-translate pl chapter_1_d9856389:
-
- # unknown "I'm glad we found you!"
- unknown "Cieszę się że cię znaleźliśmy!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:418
-translate pl chapter_1_27fa7d70:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Who are you guys?{w=0.4} Why do you know my name?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Kim jesteście..?{w=0.4} Skąd znacie moje imię?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:422
-translate pl chapter_1_b616be43:
-
- # unknown "Where are my manners!{w=0.6}{nw}"
- unknown "Gdzie są moje maniery?{w=0.6}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:426
-translate pl chapter_1_abb93ace:
-
- # N "Where are my manners!{fast} My name is Naomi, student council president and your guide."
- N "Gdzie są moje maniery?{fast} Mam na imię Naomi, przewodnicząca samorządu uczniowskiego i twoja przewodniczka."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:428
-translate pl chapter_1_3a6054f1:
-
- # N "It’s my sincere pleasure to make your acquaintance Anon!"
- N "Bardzo miło mi cię poznać, Anon."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:431
-translate pl chapter_1_31526921:
-
- # Nas "We’re your welcoming committee."
- Nas "Jesteśmy twoim komitetem powitalnym."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:435
-translate pl chapter_1_c92353e8:
-
- # A "O{w=0.3}-kay then."
- A "O{w=0.3}-kay..."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:437
-translate pl chapter_1_0608a562:
-
- # "{cps=*0.5}Is that really necessary?{/cps}"
- "{cps=*0.5}Czy to na pewno konieczne?{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:440
-translate pl chapter_1_8c056025:
-
- # N "I had this prepared just for you!"
- N "Przygotowałam to specjalnie dla ciebie!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:451
-translate pl chapter_1_27086932:
-
- # "The orange one, Naomi, hands me a brochure."
- "Pomarańczowa, Naomi, wręcza mi broszurkę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:457
-translate pl chapter_1_850cabfa:
-
- # "{i}\"Volcano High and You:{w=0.4} A New Beginning to Adulthood.\"{/i}"
- "{i}\"Volcano High i Ty :{w=0.4} Nowy początek w dorosłość.\"{/i}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:459
-translate pl chapter_1_9468ed67:
-
- # "The title alone makes me gag."
- "Sam tytuł powoduje mdłości."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:461
-translate pl chapter_1_bf251447:
-
- # "The orange one, Naomi, looks at me expectantly."
- "Pomarańczowa, Naomi, patrzy na mnie wyczekująco."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:464
-translate pl chapter_1_fb75a2c7:
-
- # "The brochure is full of the typical trivialities."
- "Broszurka pełna jest typowych trywialności."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:466
-translate pl chapter_1_c2633dd8:
-
- # "College prep, financial assistance, after school programs{cps=*.1}...{/cps}"
- "Przygotowanie do studiów, pomoc finansowa, zajęcia pozalekcyjne{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:468
-translate pl chapter_1_a30fcfe5:
-
- # "None of it matters."
- "Nic z tego nie ma znaczenia."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:475
-translate pl chapter_1_a208a3ea:
-
- # Nas "Babe, I’ve got some things to take care of."
- Nas "Kotku, mam kilka rzeczy do załatwienia."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:477
-translate pl chapter_1_8bc85051:
-
- # "Naser looks back to the school entrance. I follow his eyes and see some people trying to lift a large speaker up the stairs of the school."
- "Naser patrzy na wejście do szkoły. Podążam za jego oczami i widzę kilka osób próbujących wnieść po schodach do szkoły duży głośnik."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:480
-translate pl chapter_1_56f4f8ad:
-
- # N "O{w=.1}-oh."
- N "O{w=.1}-o."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:482
-translate pl chapter_1_2f07c130:
-
- # N "I’ll see you at lunch, right Naser?"
- N "Widzimy się na obiedzie, tak Naser?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:485
-translate pl chapter_1_31c52a21:
-
- # "She looks dejected."
- "Wygląda na przygnębioną."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:489
-translate pl chapter_1_2fc96c72:
-
- # Nas "*chuckles*{w=0.4} Of course."
- Nas "*chichranie*{w=0.4} Oczywiście."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:504
-translate pl chapter_1_4f11694c:
-
- # "Naser pulls her into a hug and nudges his muzzle against hers."
- "Naser przytula ją i delikatnie szturcha jego dziobem o jej pyszczek."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:506
-translate pl chapter_1_2e380ba2:
-
- # "Is that how dinos kiss?"
- "Czy tak się całują dionozaury?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:523
-translate pl chapter_1_15dddff5:
-
- # "He leaves, running quickly to assist with the heavy sound equipment."
- "Naser odchodzi, bięgnąc szybko aby pomóc przy ciężkim sprzęcie scenicznym."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:526
-translate pl chapter_1_5af8024d:
-
- # N "Ahem."
- N "Ehem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:532
-translate pl chapter_1_4f772110:
-
- # "I turn back to Naomi. She smiles again, though there is a plasticity to it."
- "Odwracam się do Naomi. Uśmiecha się znowu, lecz jest w tym pewna sztuczność."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:535
-translate pl chapter_1_0cd9f166:
-
- # N "So, Anon, why did you transfer here?"
- N "Więc, Anon, dlaczego zmieniłeś szkoły na tę?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:538
-translate pl chapter_1_37064025:
-
- # "The question catches me off guard."
- "Pytanie łapie mnie nieprzygotowanym."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:542
-translate pl chapter_1_9ffb9ad4:
-
- # "I freeze like a deer caught in headlights, scrambling to come up with any plausible answer."
- "Zamieram jak jeleń zapatrzony w światła samochodu, próbując szybko wymyśleć jakąś wiarygodną odpowiedź."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:545
-translate pl chapter_1_eb40a622:
-
- # "It’s an innocent question, she can’t have known, could she?"
- "To jest niewinne pytanie, nie może przecież wiedzieć, prwada?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:547
-translate pl chapter_1_f2eb215c:
-
- # "What did mom and pop put in the transfer request form when they shipped my ass here?"
- "Co do cholery mama i tatko wpisali w papiery transferowe kiedy wysyłali moją dupę w to miejsce?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:551
-translate pl chapter_1_3ddd19bb:
-
- # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} I{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Eeee{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} ja{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:554
-translate pl chapter_1_59c50f1f:
-
- # N "You uh, don’t have to answer if you don’t want to."
- N "Nie musisz odpowiadać jeśli nie chcesz."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:557
-translate pl chapter_1_1b69ce26:
-
- # "I focus my attention on the brochure out of embarrassment."
- "Ze wstydu skupiam swoją uwagę na broszurce."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:561
-translate pl chapter_1_022a6cae:
-
- # "Lunch! Right! I’m getting kinda hungry!"
- "Obiad! Tak! Robię się trochę głodny!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:563
-translate pl chapter_1_cc42047e:
-
- # "What about something to eat?"
- "A może by coś zjeść?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:565
-translate pl chapter_1_124ed23f:
-
- # "Yadda yadda, herbivore, vegan, tofu, {cps=*0.6}disgusting{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- "Bla bla, roślinożercy, wegańskie, tofu, {cps=*0.6}desagradable{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:568
-translate pl chapter_1_7e32f54d:
-
- # "Wait, hold on{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Czekaj, czekaj{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:570
-translate pl chapter_1_312bc1f1:
-
- # "Carnivore line, Filet Mignon-{w=.4} what the fuck is wrong with this school?!"
- "Linia dla mięsożerców, filet mignon.-{w=.4} Co do kurwy jest nie tak z tą szkołą?!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:573
-translate pl chapter_1_cf7b8513:
-
- # A "Is there a soup kitchen or something around here?"
- A "Czy jest tu jakiś bar mleczny czy cos podobnego?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:577
-translate pl chapter_1_5c18df95:
-
- # N "Oh dear{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.7}{nw}"
- N "Ojej{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.7}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:579
-translate pl chapter_1_279f8205:
-
- # N "Oh dear...{fast} Anon, are you in need of financial assistance?"
- N "Ojejku...{fast} Anon, czy potrzebujesz wsparcia finansowego?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:582
-translate pl chapter_1_02130b64:
-
- # A "I can figure things out on my own, don’t worry too much about it."
- A "Potrafię zadbać o siebie, nie musisz się zbytnio o to martwić."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:587
-translate pl chapter_1_bc766f4f:
-
- # N "Oh, the school here has programs to help it’s less fortunate students!"
- N "O, wiesz że szkoła ma programy żeby pomagać jej mniej fortunnym uczniom!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:591
-translate pl chapter_1_4ba2ed0f:
-
- # N "The principal here is great, come on, I’ll take you to him!"
- N "Nasz dyrektor jest świetny, chodź, zaprowadzę cię do niego!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:595
-translate pl chapter_1_b709eb92:
-
- # "The absolute last thing I want to be doing is asking for handouts{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ostatnia rzecz jaką chcę robić to proszenie się o jałmużnę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:597
-translate pl chapter_1_1fae028b:
-
- # A "{cps=*0.35}Actually,{w=.4} I-{/cps}{w=0.3}{nw}"
- A "{cps=*0.35}W sumie,{w=.4} ja-{/cps}{w=0.3}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:610
-translate pl chapter_1_71ef7c12:
-
- # "Naomi grabs my hand and{cps=*.1}...{/cps}"
- "Naomi łapie moją rękę i{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:614
-translate pl chapter_1_c3739b85:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:626
-translate pl chapter_1_78048af8:
-
- # "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" with vpunch
- "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" with vpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:629
-translate pl chapter_1_851a1cbe:
-
- # "ALERT"
- "ALARM"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:632
-translate pl chapter_1_851a1cbe_1:
-
- # "ALERT"
- "ALARM"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:635
-translate pl chapter_1_6ad49046:
-
- # "DEFCON LEVEL ONE!{w=0.5} DEFCON LEVEL ONE!"
- "DEFCON POZIOM PIERWSZY!{w=0.5} DEFCON POZIOM PIERWSZY!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:637
-translate pl chapter_1_ef0a6907:
-
- # "FEMALE MAKING PHYSICAL CONTACT"
- "KOBIETA DOKONUJE KONTAKTU FIZYCZNEGO"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:639
-translate pl chapter_1_1b097de1:
-
- # "DO NOT PANIC"
- "NIE PANIKOWAĆ"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:642
-translate pl chapter_1_1b097de1_1:
-
- # "DO NOT PANIC"
- "NIE PANIKOWAĆ"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:645
-translate pl chapter_1_fe45e0a2:
-
- # "GET A GRIP ON THE SITUATION"
- "WEŹ OPANUJ SYTUACJĘ"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:648
-translate pl chapter_1_1ab92254:
-
- # "THIS IS NAOMI."
- "TO JEST NAOMI."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:650
-translate pl chapter_1_8fa3f982:
-
- # "SHE’S TAKING ME SOMEWHERE BY THE HAND{w=0.15} {size=-5}HAND{/size}{w=0.15} {size=-10}HAND{/size}{w=0.15} {size=-15}HAND{/size}"
- "ZABIERA MNIE GDZIEŚ TRZYMAJĄC ZA RĘKĘ{w=0.15} {size=-5}RĘKĘ{/size}{w=0.15} {size=-10}RĘKĘ{/size}{w=0.15} {size=-15}RĘKĘ{/size}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:653
-translate pl chapter_1_51f126b6:
-
- # "SHE ALREADY HAS A BOYFRIEND DOESN’T SHE?"
- "ALE ONA MA JUŻ CHŁOPAKA, PRAWDA?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:656
-translate pl chapter_1_24a25c08:
-
- # "WAIT"
- "CZEKAJ"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:660
-translate pl chapter_1_37823eb7:
-
- # "SHE ALREADY HAS A BOYFRIEND"
- "ONA MA JUŻ CHŁOPAKA"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:663
-translate pl chapter_1_24272216:
-
- # "I AM SAFE."
- "JESTEM BEZPIECZNY."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:670
-translate pl chapter_1_469e414e:
-
- # "Okay, okay. Just stay silent and don’t make a mess of things."
- "Okej, okej. Bądź po prostu cicho i nie mieszaj"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:687
-translate pl chapter_1_7c6d4764:
-
- # "{cps=*0.1}......{/cps}"
- "{cps=*0.1}......{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:689
-translate pl chapter_1_9d0fec52:
-
- # "It’s so soft, and smooth, and surprisingly warm for scales."
- "Jest taka gładka, i zadziwiająco ciepła jak na łuski"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:692
-translate pl chapter_1_c1877b29:
-
- # "How lewd."
- "Ale lewd'owo."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:694
-translate pl chapter_1_2099d1d5:
-
- # "Day one and I’ve already fallen to such depraved lows as handholding."
- "Dzień pierwszy a ja już popadłem na takie niemorlane niziny jak trzymanie się za ręce."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:707
-translate pl chapter_1_03f4d699:
-
- # N "Here we are Anon. Principal Spears should be able to help with your money situation."
- N "Jesteśmy na miejscu Anon. Dyrektor Spears powinien móc ci pomoć z twoją sytuacją finansową."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:710
-translate pl chapter_1_71e39bde:
-
- # "Huwhat."
- "Hmmmm, co?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:712
-translate pl chapter_1_c13a640e:
-
- # "Oh. Right."
- "O. Racja."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:716
-translate pl chapter_1_4d09988d:
-
- # "Naomi knocks on the door."
- "Naomi puka w drzwi."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:719
-translate pl chapter_1_4ab37fa7:
-
- # unknown "State your business!"
- unknown "Mów co chcesz!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:723
-translate pl chapter_1_1b7d2bb9:
-
- # N "The new student needs financial help, Principal Spears."
- N "Nowy uczeń potrzebuje pomocy finansowej, dyrektorze Spears."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:728
-translate pl chapter_1_adfe6f99:
-
- # Sp "Lend him a five!"
- Sp "To pożycz mu piątaka!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:730
-translate pl chapter_1_c9c6117f:
-
- # N "I think he means the loan program, sir."
- N "Wydaje mi się że ma na myśli program pożyczkowy, proszę Pana."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:732
-translate pl chapter_1_b943d34d:
-
- # Sp "Tell him to come in later, I’m dealing with another student."
- Sp "Powiedz mu żeby przyszedł później, teraz obsługuję innego ucznia."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:736
-translate pl chapter_1_1f9f56e2:
-
- # unknown "-THE FUCKING HELL DO YOU MEAN I HAVE TO CLEAN UP AFTER?!" with vpunch
- unknown "-CO DO DIABŁA MASZ NA MYŚLI, ŻE MUSZĘ PO TYM POSPRZĄTAĆ!" with vpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:740
-translate pl chapter_1_c3f49d99:
-
- # N "Tsk."
- N "Tsk."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:745
-translate pl chapter_1_7d8e9279:
-
- # "The orange parasaurolophus’ expression quickly changes from{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} whatever that was to that same smile she’s had up until now."
- "Mina pomarańczowego parazaurolofa szybko zmienia się z {cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} czegokolwiek to było, do tego samego uśmiechu który miała do tej pory."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:750
-translate pl chapter_1_bf193cce:
-
- # N "Well Anon, why don’t I show you to class? Home room should be starting soon."
- N "Dobrze Anon, może zaprowadzę cie do klasy? Lekcja wychowawcza zaraz się zaczyna."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:754
-translate pl chapter_1_7a4749a2:
-
- # "Right. Home room. I take out my crumpled schedule from my pocket."
- "Racja. Wychowawcza. Wyjmuję pomięty rozkład zajęć z mojej kieszeni"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:756
-translate pl chapter_1_f7f6fb1e:
-
- # "Naomi takes the slip from me."
- "Naomi zabiera ode mnie kartkę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:758
-translate pl chapter_1_37747083:
-
- # "And blows my eardrums out with a squeal capable of shattering glass."
- "I rodziera mi bębenki piskiem mogącym roztrzaskać szkło."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:764
-translate pl chapter_1_4046c8d3:
-
- # N "We share first period and English together!"
- N "Jesteśmy razem na pierwszej lekcji angielskiego!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:766
-translate pl chapter_1_cc8fddc8:
-
- # N "Come on, I’ll introduce you to the class and you’ll be able to make all sorts of new friends!"
- N "Dalej, przedstawię cię klasie i będziesz mógł się się zaprzyjaźnić!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:771
-translate pl chapter_1_ffa4eff0:
-
- # "{cps=*.2}Yay me.{/cps}"
- "{cps=*.2}=Hura..., eh{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:825
-translate pl chapter_1_2646b746:
-
- # "I follow after her to a classroom on the 2nd floor. The seats were being filled with students."
- "Idę za nią do klasy na drugim piętrze. Siedzenia zapełnione były uczniami."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:827
-translate pl chapter_1_828f6ef9:
-
- # "I take one near the front, knowing I’ll have to introduce myself. I’ll probably be doing that for all my classes."
- "Wybieram jedno z przodu, dobrze wiedząc, że będę się musiał przedstawić. Pewnie będę musiał to zrobić na każdych zajęciach."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:830
-translate pl chapter_1_5ae03075:
-
- # "{cps=*0.4}Fuck my life.{/cps}"
- "{cps=*0.4}Jebać moje życie.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:848
-translate pl chapter_1_927e213a:
-
- # "The artificial ring of a bell blares from a speaker on the wall. With it everyone waits as the teacher finally enters the room and shuts the door."
- "Sztuczny dzwonek grzmi z głośnika na ścianie. Razem z nim wszyscy czekają aż nauczyciel w końcu wejdzie do klasy i zamknie drzwi."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:856
-translate pl chapter_1_ac541a2e:
-
- # Tsuki "{cps=*0.6}Ohayo gozaimasu curassu. Tudei yu habu e niu curassu-meito tsu Borukeino Hai{/cps}"
- Tsuki "{cps=*0.6}Ohayo gozaimasu kraso. Dzisiej, wy macie niowego koregu w krasie w Worukenu Hai.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:859
-translate pl chapter_1_67aaa788:
-
- # "What?"
- "Co?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:861
-translate pl chapter_1_64bb90bc:
-
- # Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun puriizu camu appu zen intorudiusu yooru serfu{/cps}"
- Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun proszu hodź i pyrzedstwu się kurasie.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:864
-translate pl chapter_1_37d680a4:
-
- # "Naomi coughs and makes a subtle nod up."
- "Naomi kaszlnęła i dyskrtetnie skinęła głową do góry."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:870
-translate pl chapter_1_42f3e19f:
-
- # "OH!"
- "O!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:873
-translate pl chapter_1_4979e949:
-
- # "I stand from my seat and face the class."
- "Wstaję z siedzenia i staję przed klasą."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:875
-translate pl chapter_1_ebe6aa8c:
-
- # "Once again all eyes on me and the tightness in my chest returns. I inhale deep, willing my erratic heart to slow."
- "Po raz kolejny wszystkie oczy są skierowane na mnie i ucisk w klatce powraca. Biorę głęboki wdech, chcąc uspokoić nierówne bicie serca."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:892
-translate pl chapter_1_161540de:
-
- # A "Hey{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Cześć{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:895
-translate pl chapter_1_9207fde9:
-
- # "Again those eyes, just like three weeks ago."
- "Znowu te oczy, zupełnie jak trzy tygodnie temu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:897
-translate pl chapter_1_d73012b6:
-
- # A "My name is Anon. I uh{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Mam na imię Anon. Ja eee{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:899
-translate pl chapter_1_8053e463:
-
- # "Just like every day for the past four months."
- "Zupełnie jak każdy poprzedni dzień przez ostatnie cztery miesiące."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:901
-translate pl chapter_1_1b2a8f40:
-
- # A "I don’t really have any hobbies."
- A "Nie mam w sumie żadnych zainteresowań"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:904
-translate pl chapter_1_409fba67:
-
- # "I wanted to flee."
- "Chciałem uciec."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:906
-translate pl chapter_1_a5f89624:
-
- # "Hide away."
- "Ukryc się."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:908
-translate pl chapter_1_a00640d6:
-
- # "Anything to avoid those judging eyes."
- "Cokolwiek by uniknąć tych oceniających oczu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:911
-translate pl chapter_1_c06e1f25:
-
- # N "{cps=*0.5}What was your old school like?{/cps}"
- N "{cps=*0.5}Jaka była twoja stara szkoła?{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:921
-translate pl chapter_1_bf9b6be6:
-
- # "My throat clenches. I think back again to it all."
- "Moje gardło się zaciska. Wracam wspomnieniami do tego wszystkiego."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:923
-translate pl chapter_1_6e5f6344:
-
- # A "Uh{cps=*0.2}...{/cps} I{cps=*0.2}...{/cps}"
- A "Eee{cps=*0.2}...{/cps} ja{cps=*0.2}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:925
-translate pl chapter_1_049b957e:
-
- # "There’s whispers now."
- "Zaczęły się szepty."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:927
-translate pl chapter_1_9f5f7131:
-
- # "The hushed tones, silenced snickers, blending with the everpresent stares."
- "Przytłumione dźwięki, przyciszone chichoty, zlewające się z ciągle obecnymi wpatrywaniami."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:929
-translate pl chapter_1_e59ae129:
-
- # "My heart hammers at my chest and I am sure that they all can hear it. See the cold chill racing over me."
- "Moje serce uderza w piersi i jestem pewien że wszscy to słyszą. Widzą zimny pot, który po mnie spływa."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:933
-translate pl chapter_1_d280ac58:
-
- # Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun, yuu du natto habu tsu ansaa zattu{/cps}"
- Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun, nie muszu odupowiadać na tu.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:946
-translate pl chapter_1_4b077f6b:
-
- # "His words snap me out of my trance."
- "Jego słowa wyrywają mnie z transu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:948
-translate pl chapter_1_32c4553f:
-
- # "Only Naomi was looking at me. The rest were preoccupied."
- "Tylko Naomi patrzyła na mnie. Reszta była zajęta."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:950
-translate pl chapter_1_3dd34bf6:
-
- # "Either talking about their winter break. Or catching up on sleep."
- "Albo gadaniem o feriach zimowych. Lub odsypianiem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:953
-translate pl chapter_1_44659828:
-
- # "They’ve all been ignoring me the entire time."
- "Wszyscy ignorowali mnie cały ten czas."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:958
-translate pl chapter_1_804873a0:
-
- # Tsuki "{cps=*0.6}Puriizu retaano tsu yo shiito, Anon-kun.{/cps}"
- Tsuki "{cps=*0.6}Proszu wracuć na swoju miejscu, Anon-kun.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:960
-translate pl chapter_1_b5d4abf9:
-
- # Tsuki "{i}Hai{/i}, nao curassu-"
- Tsuki "{i}Hai{/i}, a teraz krasu-"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:963
-translate pl chapter_1_ded7df67:
-
- # "{cps=*0.75}That was nothing like my Japanese animes.{/cps}"
- "{cps=*0.75}Wcale to nie było jak w moich japońskich anime.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:970
-translate pl chapter_1_b32e2dd2:
-
- # "Mr. Tsuki continued on, drawing what little attention there was to himself."
- "Pan Tsuki kontynuował, przyciagając tę znikoma uwagę którą jeszcze miał, na siebie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:972
-translate pl chapter_1_2128295c:
-
- # "I sat down, finally feeling the blood that had caught in my legs rush up, leaving me lightheaded."
- "Usiadłem, w końcu czując jak krew która zatrzymana była w nogach pędzi do góry wywołująć mały zawrót głowy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:977
-translate pl chapter_1_e5721baa:
-
- # "And I probably have to do this for each class today?"
- "I pewnie będę musiał dzisiaj to powtórzyć na każdej z klas?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:980
-translate pl chapter_1_62693e7c:
-
- # "{cps=*0.6}Double fuck my life.{/cps}"
- "{cps=*0.6}Podwójnie jebać moje życie.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:987
-translate pl chapter_1_22e2899e:
-
- # "Awkward introduction after awkward introduction to classmates that couldn’t care less kept me anxious the whole morning."
- "Niezręczne przedstawianie, po niezręcznym przedstawianiu się kolegom z klasy którzy wogóle mnie nie obchodzili, trzymało mnie w nerwach przez cały poranek."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:989
-translate pl chapter_1_7ca4575b:
-
- # "And there’s still the rest of the day to go."
- "A jeszcze jest reszta dnia do przeżycia."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:998
-translate pl chapter_1_e0895b16:
-
- # "Eventually, lunch comes around."
- "W końcu przychodzi pora na obiad."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1000
-translate pl chapter_1_031a8f80:
-
- # "All the edible stuff is well outside my price range of fucking free, so I settle for a pseudopizza."
- "Wszytkie rzeczy nadające się do jedzenia są daleko poza moją strefą cenową równą 'za darmo', więc decyduję się się na pseudo-pizzę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1002
-translate pl chapter_1_ea6155e9:
-
- # "The kind that becomes a viable weapon if you leave it alone for ten minutes."
- "Taką która staje się dobrą bronią, jeśli zostawisz ją samą na dłużej niż dziesięć minut."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1005
-translate pl chapter_1_14d01def:
-
- # "No time to waste after exiting the line, I scan the lunchroom for an open seat."
- "Nie ma czasu do zmarnowania. Po wyjściu z kolejki skanuję jadalnię szukając wolnego miejsca."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1007
-translate pl chapter_1_e7b64473:
-
- # "I thought I had found a decent spot in the corner when disaster struck."
- "Myśląc że znalazłem dogodne miejsce w rogu pomieszczenia, katastrofa uderzyła."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1030
-translate pl chapter_1_3e388f35:
-
- # "Said disaster was a hand grabbing my shoulder and turning me about."
- "Wspomnianą katastrofą była dłoń chwytająca mnie za ramię i obracająca mnie w miejscu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1032
-translate pl chapter_1_58044b12:
-
- # "My plate of pizza shaped cardboard threatened to smear across my shirt."
- "Mój talerz z 'kartonem' który tylko wyglądem przypominał pizzę prawie rozsmarował się na mojej koszuli."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1034
-translate pl chapter_1_b9abab58:
-
- # "I fought the momentum of the tray until the hand that had spun me stabilized it and me."
- "Zwalczyłem impet tacki aż w końcu ręka która mnie obróciła ustabilizowała ją i mnie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1046
-translate pl chapter_1_605c04e5:
-
- # Nas "Whoa there!{w=0.4} Nearly dropped your food Anon."
- Nas "Hej!{w=0.4} Prawie upusciłeś swoje jedzenie Anon."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1053
-translate pl chapter_1_5f4149c7:
-
- # A "Yeah, whose fault is that?"
- A "Ta, a czyja to wina?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1059
-translate pl chapter_1_19f7b668:
-
- # Nas "...Yours?{fast}"
- Nas "...Twoja?{fast}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1062
-translate pl chapter_1_6ace475a:
-
- # "I swear to all that is good and holy."
- "Przysięgam na wszystko co dobre i święte..."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1067
-translate pl chapter_1_708e6335:
-
- # Nas "Wanna sit with us?"
- Nas "Chcesz usiąść z nami?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1069
-translate pl chapter_1_0b716a4f:
-
- # A "What?"
- A "Co?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1071
-translate pl chapter_1_687ab71e:
-
- # Nas "Wanna sit with Naomi and me? Since you’re new and all."
- Nas "Chcesz usiąść z Naomi i ze mną? Bo jesteś nowy i wogóle."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1073
-translate pl chapter_1_d1a698b5:
-
- # "He points to a table where the living pink sugar rush is waving."
- "Wskazuje na stól gdzie wcielony różowy cukierek macha do mnie"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1076
-translate pl chapter_1_4d8c4393:
-
- # "God damn it."
- "Niech to szlag."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1078
-translate pl chapter_1_dd6f52c6:
-
- # "I don’t want to make a scene."
- "Nie chcę robić sceny."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1081
-translate pl chapter_1_5484a4d1:
-
- # A "{cps=*0.2}Suuuure{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "{cps=*0.2}Jaaasne{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1104
-translate pl chapter_1_011b9a25:
-
- # "Before I even sit down the barrage of questions begins."
- "Zanim nawet usiadłem, zaczęła się ściana pytań."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1113
-translate pl chapter_1_bdd9cc18:
-
- # N "SO!{w=0.5}{nw}"
- N "WIĘC!{w=0.5}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1115
-translate pl chapter_1_94a5cbc6:
-
- # N "What do you think of Volcano High?{w=0.4}{nw}"
- N "Co sądziśz o Volcano High?{w=0.4}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1117
-translate pl chapter_1_fbd39503:
-
- # N "How about your classes?{w=0.3}{nw}"
- N "A co o zajęciach?{w=0.3}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1119
-translate pl chapter_1_9825e9a1:
-
- # N "You seem-{w=0.3}{nw}"
- N "Wydajesz się-{w=0.3}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1121
-translate pl chapter_1_950db4ca:
-
- # "I just nod along, starting to not pay attention."
- "Tylko potakuję, tracąc powoli skupienie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1125
-translate pl chapter_1_313d6883:
-
- # Nas "You looking forward to the rest of the day?"
- Nas "Nie możesz się już doczekać reszty dnia?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1127
-translate pl chapter_1_c9d760f3:
-
- # A "Not really."
- A "Nie za bardzo."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1129
-translate pl chapter_1_97fb3c71:
-
- # A "All these introductions, you know?"
- A "No wiesz, wszytskie te przedstawiania się?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1131
-translate pl chapter_1_1e65db9b:
-
- # Nas "I get you, hard to talk to people you don’t know, right?"
- Nas "Rozumiem, ciężko jest mówić do ludzi których się nie zna, prawda?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1133
-translate pl chapter_1_fe078986:
-
- # A "Something like that, yeah."
- A "Ta, coś w tym stylu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1136
-translate pl chapter_1_f7afbdbc:
-
- # A "Hell, last period I tripped in front of everyone. Talk about a first impression."
- A "Do diabła, na ostatniej lekcji potknąłem się przed wszystkimi. Mowa o pierwszym wrażeniu..."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1140
-translate pl chapter_1_42071ee3:
-
- # Nas "I don’t think they’d care too much."
- Nas "Nie sądzę żeby ich to obchodziło za bardzo."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1147
-translate pl chapter_1_728808ea:
-
- # N "Have you had any trouble since then?{w=0.4} Do you have enough money for food today?"
- N "A miałeś jakiś problem od tego momentu?{w=0.4} Masz dziś wystarczająco pieniędzy na jedzenie?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1154
-translate pl chapter_1_76fc311e:
-
- # Nas "Oh, you’re short on food money man?"
- Nas "O stary, brakuje ci kasy na jedzenie?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1164
-translate pl chapter_1_1a004ba0:
-
- # A "Not really, just got to sign up for some handouts."
- A "Nie do końca, po prostu muszę się zapisać po jakąś pomoc."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1168
-translate pl chapter_1_a8d6f66e:
-
- # "Naomi is starting to look disappointed I’m only picking up on Naser’s interjections."
- "Naomi zaczyna wyglądać na zawiedzioną bo odpowiadam tylko na wtrącenia od Nasera."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1170
-translate pl chapter_1_06c36783:
-
- # Nas "If you need a bit more extra chow, there’s going to be free refreshments at my si--{w=0.4} uh{cps=*0.1}...{/cps}"
- Nas "Jeśli potrzebujesz trochę więcej żarełka, to będzie dziś bufet na mojej sios--{w=0.4} eee{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1175
-translate pl chapter_1_42bd1eee:
-
- # Nas "At Fang’s concert after school today"
- Nas "Na koncercie Fang dziś po szkole."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1177
-translate pl chapter_1_4a1d7796:
-
- # A "Your what?"
- A "Twojej co?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1180
-translate pl chapter_1_fa038881:
-
- # Nas "Fang."
- Nas "Fang."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1182
-translate pl chapter_1_41b7057b:
-
- # A "Your brother or{cps=*0.2}...?{/cps}"
- A "Twojego brata, czy{cps=*0.2}...?{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1185
-translate pl chapter_1_a83f6e18:
-
- # Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Sibling.{/cps}"
- Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Rodzeństwa.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1188
-translate pl chapter_1_0ad25b8b:
-
- # "What."
- "Co."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1192
-translate pl chapter_1_27717921:
-
- # Nas "Fang’s gonna have some extra pizzas for the show. You could take some home."
- Nas "Fang będzie mieć trochę extra pizz na koncercie. Powinieneś wziąć troche do domu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1194
-translate pl chapter_1_ad9c1b57:
-
- # A "I uh{cps=*0.1}...{/cps} dunno about concerts."
- A "Ja, ee{cps=*0.1}...{/cps} nie lubię koncertów."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1196
-translate pl chapter_1_4913198e:
-
- # A "Not really one for public events like that."
- A "Nie kręcą mnie takie publiczne wydarzenia."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1199
-translate pl chapter_1_0a35062f:
-
- # Nas "Alright man, just thought you could use a few opportunities to make friends."
- Nas "Okej brachu, po prostu myślałem że przyda ci się kilka okazji na poznanie nowych osób."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1202
-translate pl chapter_1_42c98a99:
-
- # "What was that?"
- "O co tu chodziło?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1204
-translate pl chapter_1_3c88d5d3:
-
- # "I’ll assume that wasn’t meant to be malicious."
- "Założę, że to nie miało na celu być złośliwe."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1208
-translate pl chapter_1_61e3b8da:
-
- # A "{cps=*0.5}I’ll consider it.{/cps}"
- A "{cps=*0.5}Rozważę to.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1213
-translate pl chapter_1_eb047db5:
-
- # N "Hey!{w=0.4} Don’t leave me out of the conversation!"
- N "Hej!{w=0.4} Nie wykluczajcie mnie z rozmowy!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1217
-translate pl chapter_1_919fe3c6:
-
- # N "How about I help you pick out some cheap food after school?"
- N "Co ty na to żebym pomogła ci zebrać trochę taniego jedzenia po szkole?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1219
-translate pl chapter_1_0b40d74e:
-
- # N "I know some {i}great{/i} vegan shops in the area!"
- N "Znam trochę {i}świetnych{/i} wegańskich sklepów w okolicy!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1222
-translate pl chapter_1_079a44cb:
-
- # "My stomach rolls at the V-word."
- "Mój żołądek wywraca się na dźwięk słowa na W."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1224
-translate pl chapter_1_b0a72d47:
-
- # A "{cps=*0.25}Maaaaybe{/cps} another time, sorry."
- A "{cps=*0.25}Mooooże{/cps} innym razem, przepraszam."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1226
-translate pl chapter_1_52fa995c:
-
- # A "So about that concert Naser?"
- A "Wracając do koncertu, Naser?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1231
-translate pl chapter_1_addca604:
-
- # "Dinner and a show? Sign me the fuck up."
- "Kolacja i show? Nie musisz mówić nic więcej."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1235
-translate pl chapter_1_e1ff2b79:
-
- # A "So what do they play?"
- A "Więc co oni grają?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1237
-translate pl chapter_1_eb76ce3c:
-
- # Nas "Music."
- Nas "Muzykę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1239
-translate pl chapter_1_666499c6:
-
- # A "Music?"
- A "Muzykę?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1241
-translate pl chapter_1_fc4c7e1e:
-
- # Nas "Yes."
- Nas "Tak."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1243
-translate pl chapter_1_7a2c17ec:
-
- # A "What kind?"
- A "Jakiego typu?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1245
-translate pl chapter_1_fae0d782:
-
- # Nas "The kind you listen to."
- Nas "Takiego, którego się słucha."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1247
-translate pl chapter_1_2a83dfa7:
-
- # A "Wh-{w=0.3} Well what genre?"
- A "Jjj-{w=0.3} Ale, jakiego gatunku?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1250
-translate pl chapter_1_976280e4:
-
- # Nas "The good kind?"
- Nas "Dobrego?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1253
-translate pl chapter_1_6c1f02bc:
-
- # A "You don’t know, do you."
- A "Nie wiesz, prawda?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1256
-translate pl chapter_1_3a8a91aa:
-
- # Nas "Nope."
- Nas "Nie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1258
-translate pl chapter_1_7aaea753:
-
- # "Well, free food is free food."
- "Wiesz, darmowe jedzenie to darmowe jedzenie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1261
-translate pl chapter_1_e28c6cb3:
-
- # "I look at my pizza, noticing something is wrong."
- "Patrzę na swoją pizzę, zauważając że coś jest nie tak."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1263
-translate pl chapter_1_00d8ed37:
-
- # "I test it with my plastic spork and watch the cheap utensil shatter to bits."
- "Testuję ją plastikowym widelco-łyżką i patrzę jak tani sztuciec roztrzaskuje się na kawałki."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1266
-translate pl chapter_1_e574a586:
-
- # "I curse life for a third time today."
- "Przeklinam swoje życie po raz trzeci dziś dzień."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1268
-translate pl chapter_1_cc1da391:
-
- # "The dreaded ten-minute mark has passed, rendering my ‘pizza’ only useful as building material."
- "Przeraźliwy dziesięciominutowy okres minął, sprawiając że moja 'pizza' jest tak użyteczna jaa materiał budowlany."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1272
-translate pl chapter_1_2130dc1b:
-
- # N "{cps=*0.3}Oh dear.{/cps}{w=0.4} Naser why don’t you split your sandwich with him?"
- N "{cps=*0.3}O jejku.{/cps}{w=0.4} Naser, może podzielisz się swoją kanapką z nim?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1276
-translate pl chapter_1_d72dd327:
-
- # Nas "But it’s my sandwich!"
- Nas "Ale to moja kanapka!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1281
-translate pl chapter_1_32272050:
-
- # N "It’s fine, we can split my vegan TLT!"
- N "No dobra, możemy się podzielić moją wegańską kanapką TLT! \n(tempeh-sałata-pomidor)"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1286
-translate pl chapter_1_56252d4a:
-
- # "Naser shudders and looks at his own footlong philly sub longingly."
- "Naser drży i spogląda tęsknie na swoją trzydziectocentymetrową bagietę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1288
-translate pl chapter_1_1184332a:
-
- # Nas "S{w=0.2}-sure thing, babe."
- Nas "P{w=0.2}-pewnie, kochana."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1297
-translate pl chapter_1_ac69b347:
-
- # "He tears the sandwich in two and hands me the larger half."
- "Rozrywa kanapkę w pół i podaje mi większą połowę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1299
-translate pl chapter_1_32a0b257:
-
- # Nas "Here, Anon."
- Nas "Trzymaj, Anon."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1305
-translate pl chapter_1_7870f5e1:
-
- # "I will never forget your brave sacrifice."
- "Nigdy nie zapomnę twojego dzielnego poświęcenia."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1308
-translate pl chapter_1_6fa69ebb:
-
- # "With that we all dig into our meal."
- "Z tym, wszyscy zabieramy się do naszych posiłków."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1310
-translate pl chapter_1_c904541c:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1321
-translate pl chapter_1_6eab3a53:
-
- # "{cps=*0.2}-- After school --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Po szkole --{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1324
-translate pl chapter_1_49090fe6:
-
- # "My classes after lunch were the same as before it."
- "Moje zajęcia po obiedzie były takie same jak przed nim."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1326
-translate pl chapter_1_acf08bec:
-
- # "By now I had a rehearsed introduction that only the teacher cared about."
- "Do tej pory przećwiczyłem przedstawienie się które obchodziło tylko nauczyciela."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1328
-translate pl chapter_1_2bcdb17e:
-
- # "My classmates were disinterested and I would sit down to be forgotten."
- "Moi koledzy z klasy byli niezaiteresowani gdy siadałem z powrotem by być zapomnianym."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1330
-translate pl chapter_1_0b13518e:
-
- # "I hope the rest of the year is just like that."
- "Mam nadzieję że reszta roku będzie podobna."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1332
-translate pl chapter_1_ea4df449:
-
- # "I just want to skate through it all."
- "Chce tylko przebrnąć przez to wszystko."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1334
-translate pl chapter_1_8bdb85ec:
-
- # "All that’s left for today is the concert. And dinner."
- "Wszystko co zostało na dziś to koncert. I kolacja."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1349
-translate pl chapter_1_7e161d07:
-
- # "I wait outside the auditorium entrance with Naser, who was checking his phone for messages."
- "Czekam na zewnątrz wejścia do audytorium z Naserem, który sprawdzał telefon oczekując wiadomości."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1351
-translate pl chapter_1_6d62e671:
-
- # Nas "Right, Fang says the show is starting in a bit. See?"
- Nas "Dobra, Fang mówi że koncert zaczyna się za chwilę. Widzisz?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1356
-translate pl chapter_1_0d8a9028:
-
- # "Naser turns the screen to me."
- "Naser obraca ekran do mnie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1373
-translate pl chapter_1_d8045c29:
-
- # A "{cps=*0.15}FWR?{/cps}{w=0.4} Like, Franklin W. Roosevelt?"
- A "{cps=*0.15}ZSO?{/cps}{w=0.4} Jak, Zespół Szkół Ogólnokształcących?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1375
-translate pl chapter_1_e20c2800:
-
- # Nas "Nah.{w=0.4} Fucked-wing retard."
- Nas "Nie.{w=0.4} Zjebano-Skrzydły Opóźnieniec."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1378
-translate pl chapter_1_0d82ba41:
-
- # Nas "Fang’s words, not mine."
- Nas "Słowa Fang, nie moje."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1380
-translate pl chapter_1_a72c93ea:
-
- # A "Is your uh{cps=*0.1}...{/cps}sibling{w=0.4} always like this?"
- A "Czy twoje{cps=*0.1}...{/cps}rodzeństwo{w=0.4} zawsze jest takie?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1382
-translate pl chapter_1_3fcc25c3:
-
- # Nas "{cps=*0.4}Fang’s{/cps}{cps=*0.1}....{/cps}"
- Nas "{cps=*0.4}Fang jest{/cps}{cps=*0.1}....{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1386
-translate pl chapter_1_82177a82:
-
- # "I wait for him to continue."
- "Czekam żeby kontynuował."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1388
-translate pl chapter_1_6a112103:
-
- # Nas "Well um{cps=*0.1}...{/cps}"
- Nas "No, eee{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1390
-translate pl chapter_1_6d7f7d55:
-
- # Nas "I mean, kinda?"
- Nas "No wiesz, trochę?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1393
-translate pl chapter_1_b74dfa4e:
-
- # A "Glad I’m an only child."
- A "Jak dobrze że jestem jedynakiem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1396
-translate pl chapter_1_5ca6e608:
-
- # "Naser glares at me."
- "Naser przeszywa mnie wzrokiem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1399
-translate pl chapter_1_fc2d184a:
-
- # Nas "Fang’s still family."
- Nas "Fang do dalej rodzina."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1401
-translate pl chapter_1_c40a8d13:
-
- # A "Ah, sorry. Just saying is all."
- A "A, przepraszam. Tak tylko mówię."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1404
-translate pl chapter_1_f5c16365:
-
- # "Naser deflates."
- "Naser wzdycha wypuszczając powietrze."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1406
-translate pl chapter_1_3c54384b:
-
- # Nas "You’re good, Anon."
- Nas "Jesteś dobry, Anon."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1408
-translate pl chapter_1_9195a178:
-
- # Nas "And yeah, they’re family but Fang’s just so{cps=*0.1}...{/cps} so{cps=*0.1}...{/cps}"
- Nas "I tak, są dalej rodziną ale Fang jest taka{cps=*0.1}...{/cps} taka{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1411
-translate pl chapter_1_123e9914:
-
- # A "Difficult?"
- A "Trudna?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1414
-translate pl chapter_1_4627db0a:
-
- # Nas "YES!{w=0.4} Difficult!{w=0.4} And I don’t know why."
- Nas "TAK!{w=0.4}Trudna!{w=0.4} I nie wiem dalczego."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1416
-translate pl chapter_1_cc465ad6:
-
- # A "Sounds rough."
- A "Brzmi ciężko."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1419
-translate pl chapter_1_dd18c493:
-
- # Nas "It is."
- Nas "Bo jest."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1421
-translate pl chapter_1_630812d9:
-
- # Nas "Like, I know sh-{w=0.4} THEY care{w=0.4} but Fang doesn’t even wanna be around me."
- Nas "No bo, wiem że je-{w=0.4} IM zależy{w=0.4} ale Fang nawet nie chce być koło mnie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1423
-translate pl chapter_1_a06e7411:
-
- # A "{cps=*0.25}Hmmm.{/cps}"
- A "{cps=*0.25}Hmmm.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1427
-translate pl chapter_1_be9681df:
-
- # "Finally the doors open and I smell the cheesy, heart-clogging goodness within."
- "W końcu drzwi się otwierają i czuję serową, serducho-zapychającą dobroć w środku."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1430
-translate pl chapter_1_126aaa3a:
-
- # Nas "Sweet. Come on, Anon."
- Nas "Nieźle. Chodź tu Anon."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1440
-translate pl chapter_1_f0ecf94f:
-
- # "{cps=*0.6}A caveman of a man holds open the door for everyone.{/cps}"
- "{cps=*0.6}Człowiek przypominający jaskiniowca przytrzymuje wszystkim otwarte drzwi.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1453
-translate pl chapter_1_fde6f7a0:
-
- # unknown "Wait.{fast}"
- unknown "Czekaj.{fast}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1456
-translate pl chapter_1_a8a4e02a:
-
- # "His massive hand stops me."
- "Jego ogromna ręka zatrzymuje mnie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1459
-translate pl chapter_1_8d85773e:
-
- # A "A{w=0.2}-ah. Y-yes?"
- A "A{w=0.2}-a. T-tak?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1461
-translate pl chapter_1_5b61c964:
-
- # "I’m guided to the side, away from the crowd that’s filtering into the auditorium."
- "Jestem odprowadzony na bok, z dala od tłumu który wtłacza się do audytorium."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1469
-translate pl chapter_1_0b2f902b:
-
- # unknown "So how are you feeling about our lovely school, Anon?"
- unknown "Więc jakie masz odczucia odnośnie naszej uroczej szkoły, Anon?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1474
-translate pl chapter_1_07fe5707:
-
- # A "{cps=*0.1}Uh...{/cps}"
- A "{cps=*0.1}Eee...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1476
-translate pl chapter_1_918a4b16:
-
- # "It’s the spear-shaped pin on his lapel that reads ‘principal’ that informs me of who this giant is."
- "To przypinka w kształcie dzidy na jego klapie marynarki na której napisane jest 'Dyrektor' informuje mnie kim jest ten gigant."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1478
-translate pl chapter_1_725dc4b1:
-
- # A "O{w=0.1}-oh!{w=0.4} It’s uh{cps=*0.2}...{/cps}nice?!"
- A "O{w=0.1}-o!{w=0.4} Jest eee{cps=*0.2}...{/cps}przyjemna?!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1480
-translate pl chapter_1_2f0c9e99:
-
- # A "Cleaner than my old school."
- A "Czystsza niż moja stara szkoła."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1482
-translate pl chapter_1_d87e681d:
-
- # "He guffaws and slaps his chest."
- "Chichocze i uderza się w pierś."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1485
-translate pl chapter_1_b3d274ae:
-
- # Sp "You can thank your classmates for that."
- Sp "Możesz podziękować za to swoim kolegom z klasy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1488
-translate pl chapter_1_67aaa788_1:
-
- # "What?"
- "Co?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1491
-translate pl chapter_1_bc08ed67:
-
- # Sp "Now, go enjoy the show."
- Sp "A teraz idź i baw się dobrze."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1493
-translate pl chapter_1_73b69041:
-
- # A "Yes sir."
- A "Tak, proszę Pana."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1496
-translate pl chapter_1_c7747a59:
-
- # Sp "Oh, I do need you to come by my office tomorrow for some paperwork."
- Sp "O, i przyjdź jutro do mojego biura żeby wypełnić papiery."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1499
-translate pl chapter_1_cca270f2:
-
- # "I nod and go back to the door where Naser is standing, holding it open for the last of the audience to go inside."
- "Potakuję i wracam do drzwi gdzie stoi Naser, trzymający je otwarte dla ostatnich z publiczności którzy wchodzą do środka."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1519
-translate pl chapter_1_fa62d78f:
-
- # "Naser leads me and the large crowd into the shitty school theater."
- "Naser kieruje mnie i duży tłum do gównianego szkolnego kina."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1521
-translate pl chapter_1_a66ce908:
-
- # "The foyer has tables with boxes of pizzas stacked taller than me."
- "Foyer ma stoły z pudełkami z pizzą ustawione wyżej ode mnie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1526
-translate pl chapter_1_bb1fbe51:
-
- # Nas "You can take a couple boxes after, Anon. That should help ya out."
- Nas "Możesz wziąć kilka pudełek po, Anon. To powinno ci pomóc"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1529
-translate pl chapter_1_19fe706d:
-
- # A "Who the hell got all these anyway?"
- A "Kto do diabła zamówił je wszystkie?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1531
-translate pl chapter_1_a5ad2fc3:
-
- # Nas "I did."
- Nas "Ja."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1533
-translate pl chapter_1_3dccdd72:
-
- # "I take a box down from the stack. Others have already started stacking their plates."
- "Biorę pudełko ze stosu. Inni już zaczęli ładować swoje talerze."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1536
-translate pl chapter_1_15bfd602:
-
- # "I check the logo on the box."
- "Sprawdzam logo na pudełku."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1538
-translate pl chapter_1_557c71ef:
-
- # A "And to get so many larges from{cps=*0.2}...{/cps} \"Dino-moe’s Pizza\"?"
- A "I żeby dostać tyle dużych z{cps=*0.2}...{/cps}\"Dino-moe Pizza\"?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1540
-translate pl chapter_1_7aaa8470:
-
- # A "That’s a couple hundred bucks though."
- A "To będzie z kilkaset dolarów."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1543
-translate pl chapter_1_151cd8be:
-
- # Nas "Meh, ‘bout a month’s allowance."
- Nas "Eh, mniej więcej miesięczne kieszonkowe."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1546
-translate pl chapter_1_2072d0ec:
-
- # "A month? That explains that disaster of a jacket."
- "Miesięczne? To wyjaśnia tę katastrofalną kurtkę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1549
-translate pl chapter_1_b288cfc6:
-
- # A "So about the actual show-"
- A "Wracając do koncertu-"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1551
-translate pl chapter_1_a84e9e2f:
-
- # Nas "I’ll check on them. Be right back."
- Nas "Sprawdzę co u nich. Zaraz wracam."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1556
-translate pl chapter_1_7f7da7e0:
-
- # "Left on my own I stack my plate up with some quality grease-topped delight."
- "Zostawiony samemu sobie, załadowuję talerz jakościowym, umoczonym w tłusczu przysmakiem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1564
-translate pl chapter_1_1083c70d:
-
- # "I lean against the wall, chewing bits of supreme and observing the rest of the crowd."
- "Opieram się o ścianę, gryząc kawałki smakołyku i obserwując resztę tłumu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1569
-translate pl chapter_1_e630f1c5:
-
- # unknown "{cps=*0.6}-nother shitshow-{/cps}"
- unknown "{cps=*0.6}-kolejna rozpierducha-{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1571
-translate pl chapter_1_92bda576:
-
- # unknown "{cps=*0.6}She’s so stupid-{/cps}"
- unknown "{cps=*0.6}Ona jest takia głupia-{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1573
-translate pl chapter_1_67a711a5:
-
- # unknown "{cps=*0.6}-they even bother?{/cps}"
- unknown "{cps=*0.6}-a wogóle im zależy?{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1575
-translate pl chapter_1_886e5482:
-
- # unknown "{cps=*0.6}Bunch of losers-{/cps}"
- unknown "{cps=*0.6}Zgraja frajerów-{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1581
-translate pl chapter_1_af313d73:
-
- # "Everyone seems to share the same sentiment."
- "Wszyscy wydają się dzielić tę sama opinię."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1583
-translate pl chapter_1_f4aa44d3:
-
- # "So why the hell did they even show up for this?"
- "Więc, po diabła się wogóle tu pokazują?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1586
-translate pl chapter_1_8cb0f35a:
-
- # "Naser finally comes back and opens the door to the main hall."
- "Naser, w końcu wraca i otwiera drzwi do głównego holu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1590
-translate pl chapter_1_1247d870:
-
- # "The crowd moves in, though I hang back so I can talk with Naser."
- "Tłum wchodzi do środka, a ja zostaję z tyłu by móc porozmawiać z Naserem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1595
-translate pl chapter_1_c1949473:
-
- # A "What’s with them, Naser?"
- A "Co jest z nimi, Naser?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1597
-translate pl chapter_1_3394b7fa:
-
- # Nas "What do you mean?"
- Nas "Co masz na myśli?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1599
-translate pl chapter_1_2628ab0a:
-
- # A "The crowd. They were talking mad shit."
- A "Ludzie. Gadali jakieś straszne głupoty."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1603
-translate pl chapter_1_4d0a41b1:
-
- # Nas "{i}What?!{/i}{fast}"
- Nas "{i}Co?!{/i}{fast}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1610
-translate pl chapter_1_34a3a151:
-
- # "Naser grasps at the air unsure what to think or do at the moment.{w=0.5} I think he’s angry."
- "Naser załamuje ręce nie wiedząc co myśleć ani zrobić w tej sytuacji.{w=0.5} Wydaje mi się że jest rozzłoszczony."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1637
-translate pl chapter_1_11dcdcb2:
-
- # A "Whoa{w=0.2} whoa."
- A "Wow{w=0.2} hej."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1641
-translate pl chapter_1_61a34d55:
-
- # Nas "Ugh, I should’ve known."
- Nas "Uhh, powinienem się domyślić."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1646
-translate pl chapter_1_8558cfd5:
-
- # A "I don’t, what are you talking about man?"
- A "Ja nie.., o czym mówisz człowieku?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1653
-translate pl chapter_1_15492a6e:
-
- # Nas "{cps=*0.5}I brought them here so Fang has an audience.{/cps}"
- Nas "{cps=*0.5}Przyprowadziłem ich tu żeby Fang miała widownię.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1656
-translate pl chapter_1_5e7d4890:
-
- # A "Oh."
- A "Ooo."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1663
-translate pl chapter_1_9bdb634a:
-
- # "Naser’s phone rings."
- "Telefon Nasera dzwoni."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1665
-translate pl chapter_1_bbbdf303:
-
- # "He moves aside to answer it."
- "Odchodzi na bok żeby odebrać."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1678
-translate pl chapter_1_00f32a37:
-
- # Nas "Fa-{w=0.6}{nw}"
- Nas "Fa-{w=0.6}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1683
-translate pl chapter_1_5e3e2c00:
-
- # "{i}!#&$@*%%?!{/i}" with vpunch
- "{i}!#&$@*%%?!{/i}" with vpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1686
-translate pl chapter_1_e6206702:
-
- # "The voice on the other end is loud and shrill."
- "Głos po drugiej stronie jest głośny i ostry."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1689
-translate pl chapter_1_768fb1ac:
-
- # Nas "Yeah{w=0.2} I-{w=0.5}{nw}"
- Nas "Tak{w=0.2} Ja-{w=0.5}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1694
-translate pl chapter_1_5c86f035:
-
- # "{b}&%%#$@*%%!@#&*%%!!{/b}" with hpunch
- "{b}&%%#$@*%%!@#&*%%!!{/b}" with hpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1696
-translate pl chapter_1_202682c2:
-
- # "He holds the phone away from his ear to save his eardrum."
- "Trzyma telefon z dala od ucha żeby uchronić swój słuch."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1699
-translate pl chapter_1_803a2ce8:
-
- # Nas "Okay okay I-"
- Nas "Okej, okej, ja-"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1702
-translate pl chapter_1_3a87006f:
-
- # "The call ends and Naser sags."
- "Rozmowa się kończy a Naser opada."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1712
-translate pl chapter_1_f13a9037:
-
- # Nas "I’ve gotta leave."
- Nas "Muszę iść."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1718
-translate pl chapter_1_14dbb8d2:
-
- # A "Seriously?"
- A "Serio?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1720
-translate pl chapter_1_acaef8b1:
-
- # Nas "Yeah, Fang doesn’t want me here."
- Nas "Tak, Fang nie chce mnie tu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1722
-translate pl chapter_1_a4b101eb:
-
- # Nas "Said I’ll ruin the show."
- Nas "Mówi że zrujnuję show."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1725
-translate pl chapter_1_5e6d1ac0:
-
- # "Harsh."
- "Ostro."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1730
-translate pl chapter_1_2ce391a9:
-
- # Nas "Look, whatever happens promise you won’t hold this against them."
- Nas "Słuchaj, cokolwiek się nie stanie obiecaj że nie będiesz miał im tego za złe."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1732
-translate pl chapter_1_6921293f:
-
- # Nas "They're actually a really nice person once you get to know them."
- Nas "Oni są w sumie dobrą osobą jak tylko ich bardziej poznasz."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1735
-translate pl chapter_1_bb31485a:
-
- # A "Naser why did you just murder the english language in cold blood?"
- A "Naser, dlaczego zabiłeś polszczyznę z zimną krwią?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1738
-translate pl chapter_1_1ee6d6ec:
-
- # "Within I see the rest of the audience, huddled in groups around tiny snack tables."
- "W środku widzę resztę publiczności, zgromadzoną w grupkach wokół stolików z przekąskami."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1742
-translate pl chapter_1_e154de10:
-
- # Nas "Even went to the trouble of switching out the seats for them. Naomi said it’d help."
- Nas "Nawet zadałem sobie trud zamiany siedzeń dla nich. Naomi powiedziała że to pomoże."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1744
-translate pl chapter_1_7f4a4c32:
-
- # "With a huff Naser turns away, begrudgingly leaving the auditorium."
- "Wydmuchując powietrze przez nos Naser odwraca się, niechętnie opuszczając adytorium."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1752
-translate pl chapter_1_aa1576d6:
-
- # "I enter the hall and take a seat in the back, away from the rest of the crowd."
- "Wchodzę do sali i wybieram siedzenie z tyłu, z dala od reszty tłumu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1758
-translate pl chapter_1_a7104309:
-
- # "The lights dim and the curtains are drawn open."
- "Światła przyciemniają się, kurtyny są rozsuwane."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1768
-translate pl chapter_1_aaed6e7d:
-
- # "Onstage is a trio of people my age."
- "Na scenie jest trio osób w moim wieku."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1770
-translate pl chapter_1_e4e3543e:
-
- # "I think Fang is the drummer? He doesn’t look related to Naser, maybe it is the main front-woman?"
- "Wydaje mi się że Fang to perkusita? Nie wygląda na spokrewnionego z Naserem, a może to jest ta liderka z przodu?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1772
-translate pl chapter_1_49cdbf8c:
-
- # "That must be Naser’s sister."
- "To musi być siostra Nasera."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1775
-translate pl chapter_1_44a17d88:
-
- # A "Wh-"
- A "Co-"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1777
-translate pl chapter_1_037eb724:
-
- # "Then why the whole confusion over her sex? For fuck’s sake."
- "To skąd cała ta dezorientacja na temat jej płci? Do kurwy nędzy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1779
-translate pl chapter_1_86c7e605:
-
- # "I’m just getting thrown around today. I don’t know."
- "Ja dziś już nie wyrabiam z tym wszystkim. Nie wiem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1782
-translate pl chapter_1_28aa8568:
-
- # "She looks familiar."
- "Wygląda znajomo."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1787
-translate pl chapter_1_48ef5640:
-
- # "The band doesn’t bother introducing themselves."
- "Zespół nie sili się na przedstawienie się."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1792
-translate pl chapter_1_14f5bcef:
-
- # "Instead the purple one begins plucking her bass."
- "Zamiast tego fioletowa zaczyna szarpać bass."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1794
-translate pl chapter_1_a94e7592:
-
- # "It all went tumbling down from there."
- "Stąd wszystko potoczyło się w dół."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1804
-translate pl chapter_1_c8451924:
-
- # "What I thought was a guitar sounded horrifically wrong, far too heavy."
- "To, co sądziłem że jest gitarą brzmiało strasznie źle, mocno za ciężko."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1806
-translate pl chapter_1_1f6079d3:
-
- # "The lead guitarist was using a fucking bass."
- "Główna gitarzystka używała pieprzonej gitary basowej."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1809
-translate pl chapter_1_62d44145:
-
- # "And then the vocals kicked in."
- "A potem wszedł wokal."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1811
-translate pl chapter_1_f7387105:
-
- # "It’s horrific screeching, combined with the amelodious shredding on a bass created a cacophony equal to hundreds of cats ritualistically sacrificed."
- "Straszne skrzeczenie, połączone z amelodycznym szarpaniem na basie stworzyło kakofonię równą setkom kotów będących rytualistycznie poświęcanych."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1813
-translate pl chapter_1_2c9b76e7:
-
- # "I fight the urge to cover my ears."
- "Walczę z chęcia zakrycia swoich uszu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1815
-translate pl chapter_1_734e24d0:
-
- # "I don’t know too much about music, but even I know that you don’t use two basses in one band unless you know exactly what you’re doing."
- "Nie wiem zbyt dużo o muzyce, ale nawet ja wiem że nie używa się dwóch gitar basowych, no chyba że dokłdanie zna się na rzeczy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1818
-translate pl chapter_1_854d8db3:
-
- # "{cps=*0.3}Ooooooh nooooooo.{/cps}"
- "{cps=*0.3}Ooooooo nieeeeee.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1820
-translate pl chapter_1_402681f2:
-
- # "{cps=*0.3}Ooooooooh{/cps} God."
- "{cps=*0.3}Oooooooo{/cps} Boże."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1823
-translate pl chapter_1_5d3bc179:
-
- # "What were they thinking?!{fast}" with vpunch
- "Co oni sobie myśleli?!{fast}" with vpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1825
-translate pl chapter_1_22fe6c40:
-
- # "I looked back to the crowd to gauge their interest."
- "Spojrzałem z powrotem na tłum by zmierzyć ich zainteresowanie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1827
-translate pl chapter_1_7eddea60:
-
- # "Surely I’m not alone in thinking this is an absolute travesty."
- "Na pewno nie tylko ja uważam że to jest absolutna parodia."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1831
-translate pl chapter_1_acf6661c:
-
- # unknown "{cps=*0.5}PFFFT AHAHAHA{/cps}{w=0.5} THEY STILL FUCKING SUCK!!"
- unknown "{cps=*0.5}PFFFF HAHAHAHA{/cps}{w=0.5} DALEJ SSĄ PAŁĘ!!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1858
-translate pl chapter_1_28a05b4d:
-
- # "The crowd was standing, jeering and laughing with whoever said that."
- "Tłum stał, drwiąc i śmiejąc się razem z osobą która to powiedziała."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1860
-translate pl chapter_1_70ab340e:
-
- # "More words were said but the laughter eclipsed them and the music."
- "Powiedziane zostało więcej, ale śmiech to przyćmił razem z muzyką."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1863
-translate pl chapter_1_6756f382:
-
- # "Wait, what happened to the music?"
- "Zaraz, co się stało z muzyką?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1865
-translate pl chapter_1_8b3556d6:
-
- # "On-stage, the trio looked panicked."
- "Na scenie, trio wyglądało na spanikowanych."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1867
-translate pl chapter_1_3f7373f7:
-
- # "The drummer was inching off stage, while the purple bassist was about to break down into tears."
- "Perkusista przesuwał się na jej skraj, w czasie gdy fioletowa basistka miała już się rozpłakać."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1869
-translate pl chapter_1_bb71e9f2:
-
- # "But the frontwoman stood there. Stood her ground."
- "Ale liderka stała tam. Niewzruszona."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1884
-translate pl chapter_1_81b4ec76:
-
- # unknown "{b}FUCK YOU!{/b}{fast}"
- unknown "{b}PIERDOLCIE SIĘ!{/b}{fast}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1886
-translate pl chapter_1_b887c92a:
-
- # "She tossed her bass aside, raising both hands and proudly displaying a finger on each of them."
- "Odrzuciła swój bas na stronę, wznosząc obie dłonie i dumnie pokazując środkowy palec na każdej z nich."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1888
-translate pl chapter_1_9414818e:
-
- # unknown "FUCK ALL OF YOU!"
- unknown "PIERDOLCIE SIĘ WSZYSCY!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1892
-translate pl chapter_1_9e57a8ff:
-
- # unknown "NO ONE WOULD WANT TO FUCK YOU, BITCH!"
- unknown "NIKT BY NIE CHCIAŁ CIĘ WYRUCHAĆ, DZIWKO!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1895
-translate pl chapter_1_68ef3955:
-
- # "Pffft{cps=*0.2}...{/cps}{w=0.2} That struck a chord with her."
- "Pffff{cps=*0.2}...{/cps}{w=0.2} To uderzyło w czułą strunę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1910
-translate pl chapter_1_a8a08600:
-
- # "I watch as she grabs her bass and takes the arm of the purple one, rushing off stage with the pink drummer."
- "Patrzę jak chwyta bass i łapie ramię fioletowej, zbiegając ze sceny razem z różowym perkusistą."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1922
-translate pl chapter_1_e4e8f7c1:
-
- # "Oh God I can’t take this, I’m gonna grow a 6 pack from laughing so much, I’m just gonna grab my pizza and leave."
- "O Boże, nie wytrzymam, zaraz urośnie mi sześciopak od ciągłego śmiania, wezmę tylko pizzę i pójdę sobie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1935
-translate pl chapter_1_563160f7:
-
- # "I turn towards the door and see Principal Spears, a fierce glare freezing me in place."
- "Odwracam się w stronę wyjścia i widzę Dyrektora Spears'a, którego ostry błysk w oczach zamraża mnie w miejscu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1939
-translate pl chapter_1_1223c3a9:
-
- # Sp "Anon.{fast}"
- Sp "Anon.{fast}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1943
-translate pl chapter_1_3bbb7999:
-
- # "{cps=*0.2}Oh fuck.{/cps}"
- "{cps=*0.2}O szlag.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1945
-translate pl chapter_1_31989947:
-
- # "His voice is even more stern than this morning."
- "Jego głos jest nawet bardziej srogi niż dziś rano."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1948
-translate pl chapter_1_72430a5a:
-
- # A "Yes sir?"
- A "Tak, proszę Pana?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1950
-translate pl chapter_1_70e8a409:
-
- # "He looks to the crowd and then to me."
- "Patrzy na tłum i z powrotem na mnie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1953
-translate pl chapter_1_2d639362:
-
- # Sp "I don’t want to hear about any of this come tomorrow."
- Sp "Nie chcę słyszeć jutro o tym nic a nic."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1955
-translate pl chapter_1_3baaae98:
-
- # Sp "I expect some goddamned maturity from you, Anon."
- Sp "Oczekuję trochę cholernej dojrzałości od ciebie, Anon."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1957
-translate pl chapter_1_162f159b:
-
- # Sp "You’ll be an adult once you graduate."
- Sp "Będziesz dorosły gdy już zdasz."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1960
-translate pl chapter_1_d662aab9:
-
- # A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} Why me though?"
- A "Eee{cps=*0.1}...{/cps} Ale dlaczego ja?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1962
-translate pl chapter_1_3cfa9b88:
-
- # Sp "I’ve taught many students, and I can tell these things."
- Sp "Uczyłem wielu uczniów, i potrafię rozpoznać te rzeczy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1977
-translate pl chapter_1_8507b210:
-
- # "His hand lands on my shoulder."
- "Jego dłoń ląduje na moim ramieniu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1979
-translate pl chapter_1_69bc47c0:
-
- # "It’s grip was firm as it weighed on me."
- "Jego chwyt był solidny gdy tak ciążył na mnie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1983
-translate pl chapter_1_bf1a30c3:
-
- # Sp "Listen here, Anon."
- Sp "Słuchaj, Anon."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1985
-translate pl chapter_1_f5d38831:
-
- # Sp "{cps=*0.6}You are not the only person in the world.{/cps}"
- Sp "{cps=*0.6}Nie jesteś jedyną osobą na tym świecie.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1988
-translate pl chapter_1_0ad3e36e:
-
- # Sp "Everyone’s fighting their own battles."
- Sp "Każdy zmaga się ze swoimi walkami."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1990
-translate pl chapter_1_3e933b5c:
-
- # "The hand squeezes before pushing me towards the door."
- "Dłoń ściska i pcha mnie w stronę drzwi."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2000
-translate pl chapter_1_c75a374d:
-
- # Sp "I want to see you in my office first thing tomorrow."
- Sp "Chcę cię widzieć jutro z samego rana w moim biurze."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2002
-translate pl chapter_1_74750784:
-
- # Sp "Now get out of here, this is the only warning that you’ll get from me."
- Sp "A teraz spadaj stąd. To jest jedyne ostrzeżenia jakie ode mnie dostaniesz."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2004
-translate pl chapter_1_600124ae:
-
- # Sp "Next time it will be campus clean-up."
- Sp "Następnym razem będzie sprzątanie kampusu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2019
-translate pl chapter_1_7b3661c2:
-
- # "Behind me the principal’s voice shakes the room."
- "Za mną głos dyrektora wstrząsa pomieszczeniem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2027
-translate pl chapter_1_34700231:
-
- # Sp "{b}{cps=*0.5}WHOSE SORRY ASS AM I GOING TO HAVE TO SUPLEX!{/cps}{/b}" with vpunch
- Sp "{b}{cps=*0.5}CZYJĄ DUPĘ MAM SPRAĆ TYM RAZEM?!{/cps}{/b}" with vpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2042
-translate pl chapter_1_07a08bfb:
-
- # "Back in the foyer I see some boxes of partially finished pizza left."
- "Z powrotem w foyer widzę pudełka z częściowo niedojedzoną pizzą."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2044
-translate pl chapter_1_5ccaeca1:
-
- # "I consolidate them all into a pair of boxes and make my exit."
- "Łączę je wszystkie w kilka pudełek i wychodzę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2058
-translate pl chapter_1_26a7e37c:
-
- # "The sun is starting to set now as I make my way home."
- "Słońce zaczyna zachodzić gdy wracam do domu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2064
-translate pl chapter_1_75675c5d:
-
- # Sp "{i}{cps=*0.6}You are not the only person in the world.{/cps}{/i}"
- Sp "{i}{cps=*0.6}Nie jesteś jedyną osobą na tym świecie.{/cps}{/i}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2067
-translate pl chapter_1_23a6a4ad:
-
- # "Pfft. Like I don’t already know that. There’s like{cps=*0.2}...{/cps}"
- "Pfff. Jakbym tego nie wiedział. Jest z{cps=*0.2}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2069
-translate pl chapter_1_2faacd27:
-
- # "The classmates that all ignored me today."
- "Koledzy z klasy którzy wszyscy mnie dziś ignorowali."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2071
-translate pl chapter_1_29e70fe8:
-
- # "Naomi’s annoying ass."
- "Wkurzająca Naomi."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2073
-translate pl chapter_1_2afc4970:
-
- # "That fucking caveman of a principal."
- "Ten pieprozny dyrektor jaskiniowec."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2076
-translate pl chapter_1_3b9f7e48:
-
- # "Naser, whose been a bro."
- "Naser, który był brachem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2079
-translate pl chapter_1_7533fc51:
-
- # "Naser’s Sis-"
- "Nasera sios-"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2084
-translate pl chapter_1_94004a03:
-
- # "Oh."
- "O."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2086
-translate pl chapter_1_fb6e33a2:
-
- # "Shit."
- "Szlag."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2088
-translate pl chapter_1_c904541c_1:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2100
-translate pl chapter_1_b6cdb4da:
-
- # "{cps=*0.2}-- The Next Day --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Następny dzień --{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2105
-translate pl chapter_1_2e5e92d3:
-
- # "{cps=*20}*BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{/cps}"
- "{cps=*20}*BIIP*{w=0.481} *BIIP*{w=0.481} *BIIP*{w=0.481} *BIIP*{w=0.481} *BIIP*{w=0.481} *BIIP*{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2112
-translate pl chapter_1_80db955f:
-
- # "The bane of all sleep echoes violently by my head, swiftly erasing any traces of slumber."
- "Zmora każdego snu wywołuje echo w mojej głowie, sprawnie wymazując każde jego ślady."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2114
-translate pl chapter_1_f087375a:
-
- # "Still without the energy to turn the alarm off, I stare at the ceiling for a bit, recalling the events of the last few days as an exercise."
- "Wciąż bez energii by wyłączyć alarm, patrzę się w sufit przez chwilę, przypominając sobie wydarzenia z ostatnich kilku dni jako trening."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2117
-translate pl chapter_1_4585d3d4:
-
- # "The school, if you could call it one."
- "Szkoła, jeśli można ją tak nazwać."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2119
-translate pl chapter_1_fd48d7ad:
-
- # "My new friends, if you could call them that."
- "Moi nowi znajomi, jeśli można ich tak nazwać."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2121
-translate pl chapter_1_a80525e3:
-
- # "That band, if you could call it such."
- "Zespół, jeśli można ich tak nazwać."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2124
-translate pl chapter_1_d1309b30:
-
- # "Great idea Anon, start the day by dissing everything you've done so far in your new life."
- "Świetny pomysł Anon, zacznij dzień od dissowania wszystkiego co do tej pory zrobiłeś w swoim nowym życiu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2126
-translate pl chapter_1_43988396:
-
- # "No wonder you're so damn popular."
- "Nic dziwnego że jestes taki cholernie popularny."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2129
-translate pl chapter_1_2ea63bf5:
-
- # "Finally, I lean out of bed and turn the alarm clock off."
- "W końcu, wychylam się z łóżka i wyłączam alarm."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2131
-translate pl chapter_1_4e965170:
-
- # "I have a good forty-five minutes before I need to be at school - and it takes twenty to walk."
- "Mam jeszcze dobre czterdzieści pięć minut zamin muszę być w szkole - a dojście do niej zabiera dwadzieścia."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2133
-translate pl chapter_1_eeb34c75:
-
- # "That leaves twenty-five minutes to get ready."
- "Zostawia to dwadzieścia pięć minut by się ogarnąć."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2135
-translate pl chapter_1_8a144f15:
-
- # "With practiced movements I execute a proper combat roll from bed, tackling the floor and headbutting it into submission."
- "Wyćwiczonymi ruchami wykonuję obrót bojowy z łóżka, walcząc z podłogą i podporządkowując ją za pomocą ciosu z bańki."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2139
-translate pl chapter_1_5985d46e:
-
- # "With practiced movements I execute a proper combat roll from bed, tackling the floor and headbutting it into submission.{fast}{w=0.6} My foe defeated, I groan in victory." with vpunch
- "Wyćwiczonymi ruchami wykonuję obrót bojowy z łóżka, walcząc z podłogą i podporządkowując ją za pomocą ciosu z bańki.{fast}{w=0.6} Mój wróg pokonany, jęczę zwyciężając." with vpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2143
-translate pl chapter_1_ec4b0114:
-
- # "My new bed is half the size of what I’m used to."
- "Moje nowe łóżko jest o połowe mniejsze niż te do którego jestem przyzwyczajony."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2145
-translate pl chapter_1_27bcdfe6:
-
- # "The hardwood{w=0.2} (or is it vinyl?){w=0.2} floor is cold as hell."
- "Drewniana{w=0.2} (czy winylowa?){w=0.2} podłoga jest zimna jak diabli."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2147
-translate pl chapter_1_fc2856e2:
-
- # "From the purview of the floor, I look around my room again."
- "Z punktu widzenia podłogi, rozglądam się ponownie po pokoju."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2154
-translate pl chapter_1_5fd7ceb8:
-
- # "A tiny, one room apartment with only a computer, bed, television, and fridge."
- "Małe, jednopokojowe mieszkanie tylko z komputerem, łóżkiem, telewizorem i lodówką."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2156
-translate pl chapter_1_d3e7de8d:
-
- # "A whole year in this shithole."
- "Cały rok w tej dziurze."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2158
-translate pl chapter_1_6a3bb01d:
-
- # "{cps=*0.2}...{/cps} Guess I gotta take it one day at a time."
- "{cps=*0.2}...{/cps} Wygląda no to że muszę jakoś przeżyć dzień za dniem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2168
-translate pl chapter_1_6a63c1f7:
-
- # "Picking myself up, I slide into todays’{w=0.2} (and everyday's){w=0.2} clothes and pour myself a bowl of off-brand cereal I picked up the day before."
- "Podnosząc się, wślizguję się w dzisiejsze {w=0.2} (i każde następne){w=0.2} ubrania i polewam sobie miskę nieoryginalnych płatków które kupiełm dzień wcześniej."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2170
-translate pl chapter_1_638d2565:
-
- # "My eyes scan over my phone while I shovel my sugary breakfast into my mouth."
- "Moje oczy skanują telefon podczas gdy pakuję moje cukrowe śnaidanie do ust."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2173
-translate pl chapter_1_d169e79e:
-
- # "*Scroll*{fast}"
- "*Scroll*{fast}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2175
-translate pl chapter_1_db47b1c7:
-
- # "*Crunch*{fast}"
- "*Chrup*{fast}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2177
-translate pl chapter_1_d169e79e_1:
-
- # "*Scroll*{fast}"
- "*Scroll*{fast}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2179
-translate pl chapter_1_db47b1c7_1:
-
- # "*Crunch*{fast}"
- "*Chrup*{fast}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2181
-translate pl chapter_1_7070d109:
-
- # "Like a poorly-oiled machine until it runs out of fuel with a noisy slurp."
- "Z głośnym siorbnięciem, jak kiepsko naoliwiona maszyna dopkóki nie zabraknie paliwa."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2184
-translate pl chapter_1_845a6981:
-
- # "Soon enough, it's time to leave for school. I grab my backpack and slide it over my shoulders."
- "Zaraz jest już czas żeby wyjśc do szkoły. Łapię mój plecak i zarzucam go przez ramiona."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2186
-translate pl chapter_1_554cc9f9:
-
- # "I take my jacket off the hanger and{cps=*.1}...{/cps}"
- "Biorę kurtkę z wieszaka i{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2190
-translate pl chapter_1_c904541c_2:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2192
-translate pl chapter_1_d9d24cd1:
-
- # "I take off the backpack and put the jacket on."
- "Zciągam plecak i wkładam kurtkę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2212
-translate pl chapter_1_d3f74506:
-
- # "I approach the grand building, looking to find a place in line between the other students trundling into the front doors."
- "Zbliżam się do okazałego budynku, szukając miejsca pomiędzy innymi uczniami tłoczącymi się we frontowym wejściu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2214
-translate pl chapter_1_58aac202:
-
- # "The halls before class are as crowded as always, with hundreds of students filing in unison towards their homerooms."
- "Korytarze przed zajęciami są zatłoczone jak zawsze przez setki uczniów idących wspólnie w kierunku swoich klas wychowaczych."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2216
-translate pl chapter_1_0cd91a5f:
-
- # "By now I was starting to be able to make my way around on autopilot, I've walked the same path twice already after all."
- "Od teraz potrafiłem już znaleźć drogę na autopilocie, w końcu przeszedzłem tę samą ścieżkę już dwa razy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2219
-translate pl chapter_1_a295d33f:
-
- # "Even after the longest sleep of my life, I still feel miserably tired and ready to crash once again."
- "Nawet po najdłuższym śnie mojego życia, wciąż czuje się paskudnie i znów chce mi się rzucić na łóżko."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2221
-translate pl chapter_1_319e1ba4:
-
- # "I found another entrance at the side of the school that has less students on it. The less the merrier."
- "Znalazłem inne wejście z boku szkoły z którego korzysta mniej uczniów. I mniej tym lepiej."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2224
-translate pl chapter_1_a617a85e:
-
- # "I check my clock once again - I’m early. Fucking hell. Should have shitposted a bit more."
- "Sprawdzam swój zegarek raz jeszcze - jestem za wcześnie. Do diabła. Powinienem shitpostować trochę więcej."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2229
-translate pl chapter_1_abfb5bba:
-
- # "Why am I here so early again?"
- "Dlaczego jestem tak wcześnie?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2231
-translate pl chapter_1_5bf4c984:
-
- # "Think I had to do something."
- "Myślę że musiałem coś zrobić."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2235
-translate pl chapter_1_3c6e0704:
-
- # "Oh yeah."
- "A, tak."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2237
-translate pl chapter_1_4257b494:
-
- # "I should talk to Naser. Give him my version of events."
- "Powinienem zagadać do Nasera. Opowiedzieć mu swoją wersję wydarzeń."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2239
-translate pl chapter_1_2bba5c69:
-
- # "That way he won’t kick my ass."
- "W ten sposób przynajmniej nie skopie mi tyłka."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2242
-translate pl chapter_1_71846403:
-
- # "Wait."
- "Czekaj."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2244
-translate pl chapter_1_d872b4bd:
-
- # "Oh goddamn it."
- "O cholera jasna."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2246
-translate pl chapter_1_228444c7:
-
- # "The principal also wanted to see me."
- "Dyrektor też chciał mnie zobaczyć."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2248
-translate pl chapter_1_dcd5448a:
-
- # "Shit, probably gonna get some demerit or whatever rich schools do as punishment."
- "Szlag, pewnie dostanę przewinienie albo coś innego co szkoły bogackich stosują za karę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2250
-translate pl chapter_1_4cbb1d59:
-
- # "I had almost forgotten."
- "Prawie zapomniałem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2252
-translate pl chapter_1_52a4d7f3:
-
- # "Please Raptor Jesus just let this be the last time I need to deal with stuff like this."
- "Proszę Raptor Jezu niech to będzie ostatni raz kiedy muszę decydować w ten sposób."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2254
-translate pl chapter_1_f802c3dc:
-
- # "Get it over with so I can finally just slip my way through this year."
- "Weź już to zakończ tak zebym mógł w końcu prześliznąć się prze resztę tego roku."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2271
-translate pl lnaserBro_79b06e6d:
-
- # "Principal caveman can wait. I want to apologize to Naser about yesterday{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Dyrektor jaskiniowiec może poczekać. Chcę przeprosić Nasera za wczoraj{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2273
-translate pl lnaserBro_b04c76d1:
-
- # "I hope I can be nice to him this time."
- "Mam nadzieję że tym razem będę dla niego miły."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2276
-translate pl lnaserBro_ab38126b:
-
- # "Great job, Anon!"
- "Świetna robota, Anon!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2278
-translate pl lnaserBro_3e41f05b:
-
- # "He saves you from soy poisoning by sacrificing his footlong, and how do you repay him? By laughing at his sister."
- "Ratuje cię od zatrucia soją poświęcając swoją trzydziestocentymetrową bagietę, a ty jak mu się odpłacasz? Śmiejąc się z jego siostry."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2281
-translate pl lnaserBro_81dc9517:
-
- # "There he is, I hope he’s not too busy."
- "Tam jest, mam nadzieję że nie jest zbyt zajęty."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2283
-translate pl lnaserBro_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2285
-translate pl lnaserBro_c97a1401:
-
- # "I just realized I don’t know what to say to him."
- "Teraz sobie uświadomiłem że nie wiem co do niego powiedzieć."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2288
-translate pl lnaserBro_f3c64976:
-
- # "\"I wasn’t laughing AT your sister,{w=0.4} I was laughing WITH the crowd.\""
- "\"Wcale się nie śmiałem Z TWOJEJ SIOSTRY,{w=0.4} śmaiłem się razem Z TŁUMEM.\""
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2290
-translate pl lnaserBro_a038ce56:
-
- # "No,{w=0.3} that sounds bad."
- "Nie,{w=0.3} to brzmi źle."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2293
-translate pl lnaserBro_de4e1ca8:
-
- # "\"Weird sisters,{w=0.2} amirite?\""
- "\"Siostry są dziwne,{w=0.2} co nie?\""
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2295
-translate pl lnaserBro_b97b4fff:
-
- # "I might be retarded.{w=0.5} I just told him I’m an only son yesterday."
- "Chyba jestem opóźniony.{w=0.5} Dopiero co wczoraj powiedziałem mu że jestem jedynakiem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2298
-translate pl lnaserBro_72296700:
-
- # "\"Can’t help it,{w=0.1} dude.{w=0.5} Some people just won’t amount to anything in life.{w=0.5} Sorry.\""
- "\"Nic nie poradzę,{w=0.1} ziomek.{w=0.5} Niektórzy nigdy nic nie osiągną w życiu.{w=0.5} Przykro mi.\""
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2300
-translate pl lnaserBro_e28d0b9e:
-
- # "This isn’t time to be edgy,{w=0.2} Anon."
- "To nie pora żeby być cwaniakiem,{w=0.2} Anon."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2302
-translate pl lnaserBro_262ba3b1:
-
- # "As I try and fail to find some way to explain myself to Naser I also fail at actually finding Naser."
- "Gdy tak próbuję i nie mogę znaleźć sposobu żeby się wytłumaczyć Naserowi, jego samego też nie potrafię znaleźć."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2305
-translate pl lnaserBro_7f6b21e6:
-
- # "How the fuck did I even end up in the tard yard?"
- "Jak do cholery znalazłem się na starym podwórku?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2318
-translate pl lnaserBro_91bd23d5:
-
- # "After what feels like a space decade of walking, or really just half an hour I find the crippled pteradon being accosted by a {cps=*0.1}VERY{/cps} pissed off purple midget."
- "Po okresie który wydaje się jak dekada chodzenia, albo po prostu pół godziny, znajduję kalekieko pterozaura zaczepianego przez {cps=*0.1}BARDZO{/cps} wkurzoną fioletową karlicę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2336
-translate pl lnaserBro_0c148ca0:
-
- # unknown "{cps=*0.4}-SAID YOU INVITED ALL THOSE ASSHOLES!{/cps}"
- unknown "{cps=*0.4}-MÓWILI ŻE TY ZAPROSIŁES TYCH WSZYSTKICH DUPKÓW!{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2339
-translate pl lnaserBro_037dbe7c:
-
- # Nas "Wait, Trish, you don’t understand-!"
- Nas "Czekaj, Trish, nie rozumiesz-!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2344
-translate pl lnaserBro_0dcc7da5:
-
- # T "DON’T CUT ME OFF YOU GRAY PIECE OF SHIT!" with vpunch
- T "NIE WCINAJ MI SIĘ TY SZARA KUPO GÓWNA!" with vpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2349
-translate pl lnaserBro_4ba0ccd3:
-
- # "Students are clearing out of the way, just trying to get to their classes."
- "Uczniowie zbaczają z drogi, chcąc tylko dotrzeć na swoje zajęcia."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2352
-translate pl lnaserBro_5d399fd6:
-
- # "This must be a common occurrence."
- "To musi być częste zjawisko."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2365
-translate pl lnaserBro_7a81c55e:
-
- # "The diminutive triceratops, Trish, bows her head and charges Naser."
- "Zdrobniały triceratops, Trish, pochyla głowę i rusza na Nasera."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2388
-translate pl lnaserBro_82138b24:
-
- # "He just holds a hand out to her forehead."
- "On tylko trzyma rękę na jej czole."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2409
-translate pl lnaserBro_b2f5261b:
-
- # T "GET YOUR HANDS OFF ME!!" with vpunch
- T "WEŹ SWOJE ŁAPSKA ODE MNIE!!" with vpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2411
-translate pl lnaserBro_bf664d4a:
-
- # Nas "Trish, I’m not going to fight you again."
- Nas "Trish, nie będę z tobą znowu walczył."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2413
-translate pl lnaserBro_efc98c6f:
-
- # Nas "The principal’s already gotten onto me about the lockers from last time."
- Nas "Dyrektor już ze mną rozmawiał na temat szafek z poprzedniego razu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2415
-translate pl lnaserBro_cb51533d:
-
- # Nas "Believe me, I had no idea the concert would have turned out like that."
- Nas "Uwierz mi, nie miałem pojęcia że koncert potoczy się w ten sposób."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2417
-translate pl lnaserBro_def43cbf:
-
- # T "LIAR!!"
- T "KŁAMCA!!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2419
-translate pl lnaserBro_410545a6:
-
- # Nas "I just wanted to make sure you guys had an actual audience-"
- Nas "Chciałem tylko zadbać żebyście mieli jakąś widownię-"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2421
-translate pl lnaserBro_e2eb7964:
-
- # T "WHAT ARE YOU SAYING?!?"
- T "CO SUGERUJESZ!?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2423
-translate pl lnaserBro_c8d91dd1:
-
- # Nas "You know what I mean, come on{cps=*0.1}...{/cps}"
- Nas "Wiesz co mam na myśli, no weź{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2425
-translate pl lnaserBro_0aca0dc3:
-
- # T "Argh!"
- T "Aaaaach!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2435
-translate pl lnaserBro_dfcbf5c0:
-
- # "She stops trying to gore Naser and throws her arms to her sides."
- "Przestaje próbować nadziać Nasera i zarzuca rękoma na boki."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2441
-translate pl lnaserBro_c4127f71:
-
- # T "Screw you!"
- T "Chrzań się!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2445
-translate pl lnaserBro_bb8662d6:
-
- # T "Even if you weren’t trying to mess with Fang!"
- T "Nawet jeśli nie próbowałeś namieszać z Fang!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2447
-translate pl lnaserBro_5f6f8996:
-
- # T "Screw!{w=0.4} You!"
- T "Chrzań!{w=0.4} Się!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2454
-translate pl lnaserBro_946230d3:
-
- # "She stomps off."
- "Odchodzi tupiąc."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2462
-translate pl lnaserBro_af330b4a:
-
- # Nas "{i}*Sigh.*{/i}"
- Nas "{i}*Wzdech*{/i}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2465
-translate pl lnaserBro_ae6cd455:
-
- # A "What was that all about?"
- A "O co chodziło?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2477
-translate pl lnaserBro_4b777a49:
-
- # N "Oh,{w=0.3} Anon."
- N "O,{w=0.3} Anon."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2480
-translate pl lnaserBro_f798647f:
-
- # N "Don’t worry about it,{w=0.4} it’s nothing."
- N "Nie martw się tym,{w=0.4} to nic."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2484
-translate pl lnaserBro_c08a432f:
-
- # Nas "Y’know, girl issues, right?{w=0.4} {cps=*0.15}Haha...{/cps}"
- Nas "Sam wiesz problemy z dziewczynami, co nie?{w=0.4} {cps=*0.15}Haha...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2488
-translate pl lnaserBro_0c2b6746:
-
- # A "{cps=*0.4}Sure...{/cps}"
- A "{cps=*0.4}Jasne...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2490
-translate pl lnaserBro_c120ad13:
-
- # A "Sounds like she was grilling you about the concert."
- A "Wyglądało jakby cię opieprzała za koncert."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2494
-translate pl lnaserBro_c5372c6f:
-
- # Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2498
-translate pl lnaserBro_7c1cfd6f:
-
- # N "Some concert,{w=0.3} right?"
- N "To był dopiero koncert,{w=0.3} co nie?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2504
-translate pl lnaserBro_bb34686c:
-
- # A "Actually, about that{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "A propos tego{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2507
-translate pl lnaserBro_70c479f9:
-
- # A "I, uhh{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Ja eee{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2526
-translate pl lnaserBro_7e391a31:
-
- # Sp "{i}ANON MOUS,{w=0.4} IF YOU ARE NOT IN MY OFFICE WITHIN TEN MINUTES I SWEAR ON MY DEAR FAMILY I WILL PERSONALLY MOUNT YOU ON MY WALL.{/i}" with vpunch
- Sp "{i}ANON MOUS,{w=0.4} JEŚLI NIE BĘDZIESZ ZA DZIESIĘĆ MINUT W MOIM GABINECIE, PRZAYSIĘGAM NA MOJĄ DROGA RODZINĘ ŻE OSOBIŚCIE PRZYBIJĘ CIĘ DO ŚCIANY.{/i}" with vpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2539
-translate pl lnaserBro_f556d884:
-
- # A "{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2541
-translate pl lnaserBro_477cddb3:
-
- # "A layer of cold sweat makes its presence known."
- "Warstwa zimnego potu okazuje swoją obecność."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2546
-translate pl lnaserBro_b23f47ad:
-
- # Nas "It can wait, the office is down this hall on the right."
- Nas "To nie może czekać, jego biuro jest na końcu korytarza po prawej."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2548
-translate pl lnaserBro_ef94bb66:
-
- # A "I know the way, but thanks."
- A "Znam drogę, ale dzięki."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2550
-translate pl lnaserBro_b28dde92:
-
- # "Naser waves and heads off."
- "Naser macha i odchodzi."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2556
-translate pl lnaserBro_9212b3e0:
-
- # "Guess it’s to the principal’s office with me. Again."
- "Więc do gabinetu dyrektora, marsz. Znów."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2558
-translate pl lnaserBro_ac64ecb7:
-
- # "And thinking about him makes me think about last night."
- "I myślenie o nim sprawia że przypominam sobię ostatnią noc."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2561
-translate pl lnaserBro_37820b6b:
-
- # Sp "{cps=*0.6}{i}You are not the only person in the world.{/i}{/cps}"
- Sp "{cps=*0.6}{i}Nie jesteś jedyną osobą na tym świecie.{/i}{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2564
-translate pl lnaserBro_9d1c937e:
-
- # "Poor Naser, man."
- "Biedny Naser."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2566
-translate pl lnaserBro_633cce4b:
-
- # "Just wanted to help his sister."
- "Chciał tylko pomóc swojej siostrze."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2568
-translate pl lnaserBro_d73b455d:
-
- # "But it’s not like he did anything wrong."
- "Ale przecież nie zrobił nic złego."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2585
-translate pl lnaserBro_fc10b4cb:
-
- # "Just as I reach the office the sound of clinking glass draws my attention to the apricot asspain and some pink raptor."
- "Jak tylko dochodzę do gabinetu, brzdęk szkła przykuwa moja uwagę do morelowego bólu dupy i jakiegoś różowego raptora."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2589
-translate pl lnaserBro_029484b7:
-
- # N "Is that contraband, Reed?"
- N "Czy to jest kontrabanda, Reed?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2594
-translate pl lnaserBro_a12402a2:
-
- # Re "Bro, you’ve known I’m in a band for like, a year now."
- Re "Bro, przeciesz wiesz że jestem w tej bandzie już z rok."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2603
-translate pl lnaserBro_30cfc405:
-
- # N "No!{w=0.4} {cps=*.4}{i}Contra{/i}band!{/cps}{w=0.4} In your backpack!"
- N "Nie!{w=0.4} {cps=*.4}{i}Kontra{/i}banda!{/cps}{w=0.4} W twoim plecaku!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2606
-translate pl lnaserBro_1867051a:
-
- # Re "{cps=*0.2}Hmmm...{/cps}{w=0.4}{nw}"
- Re "{cps=*0.2}Hmmm...{/cps}{w=0.4}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2608
-translate pl lnaserBro_cb6ec6f0:
-
- # Re "Hmmm...{fast} nah, I left my games at home."
- Re "Hmmm...{fast} nie, gry zostawiłem w domu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2613
-translate pl lnaserBro_355cb004:
-
- # "Naomi facepalms, or whatever counts as a facepalm with a snout."
- "Naomi zakrywa twarz dłonią, albo jakkolwiek nazwać pysk dinozaura."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2620
-translate pl lnaserBro_5dca1759:
-
- # N "Reed!{fast}{w=0.7} You have a bong in your backpack!" with vpunch
- N "Reed!{fast}{w=0.7} Masz bongo w swoim plecaku" with vpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2623
-translate pl lnaserBro_b4b85ac9:
-
- # Re "{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.2}{nw}"
- Re "{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.2}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2625
-translate pl lnaserBro_0fa52348:
-
- # Re "...{fast} But we aren’t in Britain?"
- Re "...{fast} Ale my nie jesteśmy w Wielkiej Brytanii?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2630
-translate pl lnaserBro_b02399bb:
-
- # N "Ugh, you’re impossible{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Uh, jesteś niemożliwy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2640
-translate pl lnaserBro_477151be:
-
- # "Naomi huffs and returns her focus to a stack of papers on the desk, leaving a satisfied raptor in her wake."
- "Naomi fuka i zwraca swoją uwagę na stertę papierów na biurku, zostawiając zadowolonego z siebie raptora samemu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2644
-translate pl lnaserBro_890cc470:
-
- # Re "Heh, {cps=*.5}works every time{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "He, {cps=*.5}działa za każdym razem{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2646
-translate pl lnaserBro_9b3fdfae:
-
- # "I need to learn how to do that."
- "Muszę się nauczyć jak to robić."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2650
-translate pl lnaserBro_c9697865:
-
- # Re "S’all ‘bout misdirection{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "'Szystko zależy od dezorientacji{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2653
-translate pl lnaserBro_0ad25b8b:
-
- # "What."
- "Co."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2657
-translate pl lnaserBro_2ef29b9e:
-
- # Re "Deuces."
- Re "Dwójki."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2668
-translate pl lnaserBro_93bfc487:
-
- # "The fuck just happened?"
- "Co do cholery się właśnie wydarzyło?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2679
-translate pl lnaserBro_05a2dd6c:
-
- # N "Oh! Anon, I didn’t see you there!"
- N "O! Anon, nie zauwazyłam cię!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2682
-translate pl lnaserBro_08862c92:
-
- # N "Just in time to finish your paperwork!"
- N "W samą porę żeby skończyć papierologię."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2685
-translate pl lnaserBro_e3b3c9d6:
-
- # A "Paperwhatsit now?"
- A "Papiero-co?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2688
-translate pl lnaserBro_52ba1abb:
-
- # N "Go inside, Principal Spears will finalize it with you now."
- N "Idź do środka, Dyrektor Spears zakończy to teraz z tobą."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2692
-translate pl lnaserBro_6422ed2a:
-
- # "Paperwork? What fucking paperwork? I’m pretty sure all that stuff was finished before I even came here."
- "Papiery? Jakie kurwa papiery? Jestem całkiem pewien że wszystko to zostało zakończone przed moim przybyciem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2694
-translate pl lnaserBro_c40fd5e5:
-
- # "Whatever. Probably a detention slip or whatever the principal has planned."
- "Wszystko jedno. Prawdopodobnie dokument aresztowania czy cokolwiek dyrektor przygotował."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2707
-translate pl lpissOffCaveman_f79e83a7:
-
- # "Probably best I try and not make the principal pissed at me."
- "Prawdopodobnie najlepiej jest nie wkurzać dyrektora."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2709
-translate pl lpissOffCaveman_83558697:
-
- # "Campus beautification sounds like slave labor. And my arms are strictly for shitposting and gaming."
- "Upiększanie kampusu brzmi jak niewolnicza praca. A moje ręce są ściśle do shitpostowania i grania"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2712
-translate pl lpissOffCaveman_5607df1e:
-
- # "I try to recall the way that the pomelo primadonna showed me to the office."
- "Próbuję przypomnieć sobie jak pomelowa primadonna mówiła mi żeby dostać się do gabinetu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2714
-translate pl lpissOffCaveman_ab96ca4a:
-
- # "I somehow found myself in the potato ranch at the back of the school."
- "I jakoś znajduję się na kartoflanej farmie z tyłu szkoły."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2717
-translate pl lpissOffCaveman_41a0d905:
-
- # "Fuck am I tired already."
- "Szlag, już jestem zmęczony."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2729
-translate pl lpissOffCaveman_f854a35f:
-
- # A "How the fuck did I end up here?"
- A "Jak ja się tu do cholery znalazłem?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2741
-translate pl lpissOffCaveman_3bec2ad6:
-
- # unknown "Don’t worry man, it happens to new students all the time{cps=*.1}...{/cps}"
- unknown "Nie martw się stary, zdarza się to cały czas nowym uczniom{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2744
-translate pl lpissOffCaveman_36c1271c:
-
- # A "Wha-?"
- A "Co-?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2746
-translate pl lpissOffCaveman_6de220d3:
-
- # "Some pink raptor smelling of very heavily burnt grass surprises me."
- "Jakiś różowy raptor pachnący mocno przypaloną trawą zaskakuje mnie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2750
-translate pl lpissOffCaveman_312f84ce:
-
- # unknown "If you’re looking for the office you’re gonna wanna go thataway."
- unknown "Jeśli szukasz biura to musisz iśc w te stronę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2752
-translate pl lpissOffCaveman_1196f077:
-
- # A "Oh-{w=0.3} thanks."
- A "O-{w=0.3} dzięki."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2755
-translate pl lpissOffCaveman_3048f867:
-
- # unknown "Yeah, no problem, man{cps=*0.1}...{/cps}"
- unknown "Ta, nie ma problemu stary{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2757
-translate pl lpissOffCaveman_01ebf169:
-
- # unknown "I’m about to go myself, but I forgot something in my locker."
- unknown "Miałem sam tam iść ale zapomniałem czegoś z mojej szafki."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2759
-translate pl lpissOffCaveman_d46685e6:
-
- # unknown "See ya."
- unknown "Na razie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2772
-translate pl lpissOffCaveman_13bb0fd5:
-
- # "He walks off down another hallway."
- "Odchodzi w inny korytarz."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2775
-translate pl lpissOffCaveman_e419e27f:
-
- # "I should follow the directions he gave me."
- "Powinieniem podążać w kierunku który mi pokazał."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2779
-translate pl lpissOffCaveman_6546cc02:
-
- # "Oh wait{cps=*0.1}...{/cps}"
- "O, czekaj{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2781
-translate pl lpissOffCaveman_3ea9e367:
-
- # "Was that the drummer from last night?"
- "Czy to nie był perkusista z zeszłej nocy?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2784
-translate pl lpissOffCaveman_a439b59a:
-
- # "Huh."
- "Ha."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2788
-translate pl lpissOffCaveman_f824d9b6:
-
- # "As I near the office I can feel a heavy tension suffusing the air."
- "Gdy zbliżam się do gabinetu czuję ciężkie napięcie zalewające powietrze."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2790
-translate pl lpissOffCaveman_8e8fc47e:
-
- # "In front of the principals’ office is Naomi and some other chick, engaged in a heated conversation."
- "Przed gabinetem dyrektora stoi Naomi i jakaś inna laska, zaangażowane w gorącą dyskusję."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2803
-translate pl lpissOffCaveman_e8fd58f6:
-
- # unknown "Come on, Naomi, there’s no reason at all for you to keep us from selling merchandise at school!"
- unknown "No dalej Naomi, nie ma powodu z jakiego nie powinniśmy sprzedawać naszego merch'u w szkole!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2807
-translate pl lpissOffCaveman_523f418f:
-
- # N "Very sorry, Trish, but we’ve already told you before that due to your friends’{cps=*.1}...{/cps} record{cps=*.1}...{/cps} we can’t allow you to sell on school grounds."
- N "Bardzo mi przykro, Trish, ale już ci wcześniej powiedzieliśmy że przez {cps=*.1}...{/cps} kartotekę{cps=*.1}...{/cps} twoich przyjaciół nie możemy wam pozwolić na handel na terenie szkoły."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2809
-translate pl lpissOffCaveman_15a4d3c2:
-
- # N "Seven times, in fact."
- N "Siedem razy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2811
-translate pl lpissOffCaveman_ccd56bf3:
-
- # "The purple one, Trish, throws up her hands in frustration."
- "Fioletowa, Trish, wyrzuca ręce w górę w frustracji."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2815
-translate pl lpissOffCaveman_049d66f8:
-
- # T "Six! {i}This{/i} is the seventh!"
- T "Sześć! {i}Teraz{/i} jest siódmy!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2818
-translate pl lpissOffCaveman_4845dabb:
-
- # N "Go ahead and fill out a form{w=0.2}{nw}"
- N "Idź i wypełnij formularz{w=0.2}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2822
-translate pl lpissOffCaveman_ef21b6b5:
-
- # N "Go ahead and fill out a form{fast} if you really want to try again."
- N "Idź i wypełnij formularz{fast} jeśli na prawdę chcesz spróbować raz jeszcze."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2824
-translate pl lpissOffCaveman_c75f3d1f:
-
- # T "I saw last time you just threw it in the trash without reading it!"
- T "Widziałam ostatnim razem jak wyrzuciłaś to do kosza nawet nie czytając!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2828
-translate pl lpissOffCaveman_d8621205:
-
- # N "It was illegible, Trish. You should work on your handwriting a bit."
- N "Nie dało się odczytać, Trish. Powinnaś trochę popracować nad pismem ręcznym."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2833
-translate pl lpissOffCaveman_f75601d9:
-
- # T "{b}ARGH!{/b}" with vpunch
- T "{b}AAAA!{/b}" with vpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2836
-translate pl lpissOffCaveman_d8c23aa2:
-
- # T "I don’t have time for this, I need to go track someone down."
- T "Nie mam czasu na to, muszę kogoś wyśledzić."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2845
-translate pl lpissOffCaveman_cc00d767:
-
- # "She stomps away, leaving Naomi to deflate a bit."
- "Odchodzi tupiąc, zostawiająć Naomi żeby ochłonąć trochę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2848
-translate pl lpissOffCaveman_dba12802:
-
- # A "That anything important?"
- A "Czy było to coś ważnego?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2859
-translate pl lpissOffCaveman_1316256b:
-
- # N "Sorry you had to see that, Anon."
- N "Przykro mi że musiałeś to zobaczyć, Anon."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2862
-translate pl lpissOffCaveman_02abc532:
-
- # N "Oh, I didn’t notice we were blocking the door from you, my apologies."
- N "O, nie zauważyłam że blokowałyśmy ci dzrzwi, przepraszam."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2864
-translate pl lpissOffCaveman_dd64362b:
-
- # A "The principal asked to see me early, I’m not really in any rush."
- A "Dyrektor prosił widzieć się ze mną wcześnie, mam jeszcze czas."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2867
-translate pl lpissOffCaveman_7582407d:
-
- # N "Very commendable of you, though!"
- N "Godne pochwały, Anon!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2869
-translate pl lpissOffCaveman_9596cc1b:
-
- # N "Go right ahead on in."
- N "Proszę wejdź do środka."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2872
-translate pl lpissOffCaveman_ce08bb23:
-
- # A "Sure, thanks."
- A "Jasne, dzięki."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2888
-translate pl lspears_office_6b5cc754:
-
- # "I open the door to the cramped office, expecting to see a gruff cave of a workspace."
- "Otwieram drzwi do małego gabinetu, oczekując zastać srogą jaskinię zamiast miejsca pracy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2890
-translate pl lspears_office_c0fe6b32:
-
- # "Instead, it was a fairly well furnished space complete with armchairs and cabinets of old photos."
- "Zamiast tego, było to całkiem nieźle umeblowane miejsce z fotelami i gablotkami ze starymi zdjęciami."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2900
-translate pl lspears_office_6da06368:
-
- # Sp "You going to stand there forever? What are you waiting for? Sit."
- Sp "Będziesz tam tak stał na zawsze? Na co czekasz? Siadaj."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2905
-translate pl lspears_office_60d9ff81:
-
- # "I plant myself in one of the armchairs and sink a bit lower into the cushion than expected."
- "Siadam na jednym z foteli i zapadam się w poduszki trochę niżej niż się spodziewałem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2907
-translate pl lspears_office_352c24c3:
-
- # "Perks of being a human, I guess."
- "Zalety bycia człowiekiem, co nie?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2912
-translate pl lspears_office_ee53deb2:
-
- # Sp "I believe I told you last night to be here first thing this morning."
- Sp "Wydaje mi się że powiedziałem ci wczoraj żebyś tu był dziś pierwsza rzecz z rana."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2915
-translate pl lspears_office_891c07f4:
-
- # "Shit!"
- "Cholera!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2918
-translate pl lspears_office_412f2215:
-
- # Sp "Tell me, do I have a stutter?"
- Sp "Powiedz mi, czy się zająknąłem?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2920
-translate pl lspears_office_f556d884:
-
- # A "{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2923
-translate pl lspears_office_39f40583:
-
- # Sp "Speak.{fast}"
- Sp "Mów.{fast}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2925
-translate pl lspears_office_fefdcb50:
-
- # A "N-no, sir."
- A "N-nie, proszę Pana."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2928
-translate pl lspears_office_f4a717de:
-
- # Sp "{i}{cps=*.25}*sigh…*{/cps}{/i}"
- Sp "{i}{cps=*.25}*wzdech...*{/cps}{/i}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2930
-translate pl lspears_office_22bcb4ce:
-
- # Sp "Take this as a learning experience, Anon."
- Sp "Uważaj to za nauczkę, Anon."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2932
-translate pl lspears_office_c977cb19:
-
- # Sp "Punctuality gets you far in life."
- Sp "Bycie punktualnym zaniesie cię daleko w życiu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2934
-translate pl lspears_office_9971a4db:
-
- # A "Yes, sir."
- A "Tak, proszę Pana"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2937
-translate pl lspears_office_8be5dccf:
-
- # Sp "I let you off the hook last night because you’re a new student."
- Sp "Dałem ci wczoraj fory bo jesteś nowym uczniem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2939
-translate pl lspears_office_19e62dce:
-
- # Sp "I meant what I said last night."
- Sp "Miałem to na myśli co powiedziałem zeszłej nocy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2943
-translate pl lspears_office_da8545e6:
-
- # Sp "Punctual like I asked. I like that, Anon."
- Sp "Punktualny tak jak prosiłem. Podoba mi się to Anon."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2945
-translate pl lspears_office_a3423fdf:
-
- # Sp "I trust that what happened last night won’t become a recurring problem with you?"
- Sp "Mam nadzieje że to co się stało zeszłej nocy nie będzie powtarzającym się problemem?."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2947
-translate pl lspears_office_6601c322:
-
- # A "No, sir."
- A "Nie proszę Pana."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2949
-translate pl lspears_office_9b2b1a83:
-
- # Sp "Good. I meant what I said last night."
- Sp "Dobrze. Miałem to na myśli co powiedziałem zeszłej nocy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2952
-translate pl lspears_office_cde08c8a:
-
- # "Hopefully not about the whole pile driving thing."
- "Mam nadzieję że nie o tym wbijaniu na pal."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2954
-translate pl lspears_office_55158ace:
-
- # Sp "Still, I didn’t bring you in here to lecture you."
- Sp "Jednakże, nie wziąłęm cię tu żeby cię napominać."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2956
-translate pl lspears_office_bb10f799:
-
- # "He didn’t?"
- "Nie?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2958
-translate pl lspears_office_8ef5b222:
-
- # Sp "Not many people have to use the school’s financial services."
- Sp "Niewiele osób musi używać pomocy finansowej od szkoły."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2961
-translate pl lspears_office_0b716a4f:
-
- # A "What?"
- A "Co?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2963
-translate pl lspears_office_b1c845a5:
-
- # A "Financial services?"
- A "Pomocy finansowej?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2965
-translate pl lspears_office_967cd5d6:
-
- # Sp "All the paperwork’s done to get you a special lunch card for the semester."
- Sp "Wszystkie dokumenty są wypełnione, żebyś mógł dostać spcjalną kartę obiadową na ten semestr."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2967
-translate pl lspears_office_79c44df7:
-
- # Sp "You don’t have to worry about paying until after graduation."
- Sp "Nie musisz się martwić spłacaniem aż do ukończenia szkoły."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2969
-translate pl lspears_office_2e8bb63f:
-
- # Sp "No interest, no down payments, none of that."
- Sp "Bez odsetek, bez wpłat początkowych, nic z tych rzeczy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2972
-translate pl lspears_office_a19c94fc:
-
- # A "I uh{cps=*0.1}...{/cps} What’s happening, sir?"
- A "Ja, eee{cps=*0.1}...{/cps} O co tu chodzi proszę Pana?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2974
-translate pl lspears_office_0ff8a734:
-
- # Sp "You signed up for the financial services, correct?"
- Sp "Zapisałeś się do wsparcia finansowego, prawda?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2976
-translate pl lspears_office_e3c881e7:
-
- # Sp "Naomi told me you needed help with food and even had the papers filed out."
- Sp "Naomi powiedziała mi że potrzebujesz pomocy z jedzeniem i nawet miała wypełnione dokumenty."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2978
-translate pl lspears_office_a2279aca:
-
- # "Naomi?!"
- "Naomi?!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2980
-translate pl lspears_office_57c957ca:
-
- # Sp "Allow me to double-check real fast."
- Sp "Pozwól że sprawdzę to szybko."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2991
-translate pl lspears_office_bce54825:
-
- # Sp "{b}NAOMI!!{/b}" with vpunch
- Sp "{b}NAOMI!!{/b}" with vpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3003
-translate pl lspears_office_895fd4b2:
-
- # "Hello tinnitus my old friend{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Witaj pisku w uszach, stary przyjacielu{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3009
-translate pl lspears_office_c9afde3d:
-
- # N "{cps=*0.2}...{/cps}"
- N "{cps=*0.2}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3013
-translate pl lspears_office_b0a1ee00:
-
- # Sp "{cps=*0.2}......{/cps}"
- Sp "{cps=*0.2}......{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3017
-translate pl lspears_office_fa8715a0:
-
- # N "{cps=*0.2}....{/cps}"
- N "{cps=*0.2}....{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3021
-translate pl lspears_office_a7140457:
-
- # Sp "{cps=*0.2}.....{/cps}"
- Sp "{cps=*0.2}.....{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3025
-translate pl lspears_office_e639a21e:
-
- # "Oh god am I stuck like this?"
- "O Boże, czy będę tu tak tkwił?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3033
-translate pl lspears_office_2bf1c244:
-
- # Sp "-dismissed Naomi."
- Sp "-odmazeroawć, Naomi."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3035
-translate pl lspears_office_f32c17a7:
-
- # Sp "And just to be absolutely clear, Anon did ask you for this, correct?"
- Sp "I żeby być w pełni zrozumianym, Anon, prosiłeś o to, prawda?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3039
-translate pl lspears_office_f3dc9af6:
-
- # N "Well, he {i}is{/i} in need of assistance, right?"
- N "On {i}jest{/i} w potrzebie, racja?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3041
-translate pl lspears_office_a8d0a6e3:
-
- # N "Otherwise he’s stuck with the budget meals."
- N "W przeciwnym razie musiałby wybierać budżetowe posiłki."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3047
-translate pl lspears_office_4605065c:
-
- # Sp "Anon?"
- Sp "Anon?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3049
-translate pl lspears_office_98569b47:
-
- # "I glance between the two."
- "Potrzę pomiędzy ich dwoje."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3051
-translate pl lspears_office_58890863:
-
- # "It probably wasn’t malicious, but still{cps=*0.1}...{/cps}"
- "To pewnie nie było złośliwe, ale wciąż{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3053
-translate pl lspears_office_29826615:
-
- # "I’m not getting involved in office politics today."
- "Nie zamieżam się dziś angażować w biurową politykę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3055
-translate pl lspears_office_c26931bd:
-
- # A "{cps=*0.1}...{/cps} {cps=*0.2}Yes.{/cps}"
- A "{cps=*0.1}...{/cps} {cps=*0.2}Tak.{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3059
-translate pl lspears_office_0df2f2e9:
-
- # N "Oh, lovely!"
- N "O, cudownie!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3065
-translate pl lspears_office_6cab2144:
-
- # N "{cps=*0.5}Don’t hesitate to ask if you have any other prob-{/cps}{nw}"
- N "{cps=*0.5}Nie wahaj się spytać o pomoc jeśli masz jakieś inne prob-{/cps}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3067
-translate pl lspears_office_8d3e115f:
-
- # Sp "You may leave now, Naomi."
- Sp "Możesz teraz odejść, Naomi."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3071
-translate pl lspears_office_5bcbd156:
-
- # N "Oh! Yes sir!"
- N "O! Tak proszę Pana!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3074
-translate pl lspears_office_c6c4dac1:
-
- # "She leaves the office and Spears clicks the papers on his desk into a stack."
- "Opuszcza biuro a Spears spina papiery w stosik na swoim biurku."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3077
-translate pl lspears_office_4de3d0c9:
-
- # Sp "Hate to do that, but she goes on for ages."
- Sp "Nienawidzę tego robić ale ona potrafi nawijać przez wieki."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3079
-translate pl lspears_office_ca149770:
-
- # Sp "Anyways, go ahead and sign here.{w=0.4} Here.{w=0.4} Here.{w=0.4} Initial here.{w=0.4} Date here.{w=0.4} Print your name here."
- Sp "Tak czy siak, podpisz tutaj.{w=0.4} Tutaj.{w=0.4} Tutaj.{w=0.4} Parafka tu.{w=0.4} Data tutaj.{w=0.4} Wpisz swoje imię tu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3082
-translate pl lspears_office_39b1aa64:
-
- # "I didn’t catch any of that."
- "Nie załapałem z tego nic."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3084
-translate pl lspears_office_d0465fa4:
-
- # A "W{w=0.1}-what?"
- A "C{w=0.1}-co?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3086
-translate pl lspears_office_699c037b:
-
- # Sp "Just kidding. You’re good to go Anon, and don’t forget this."
- Sp "Tylko zartowałem. Możesz już iść Anon, i nie zapomnij tego. "
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3091
-translate pl lspears_office_1c806082:
-
- # "He holds out the poorly laminated lunch card for me to take."
- "Trzyma przed sobą kiepsko zalaminowaną kartę obiadową żebym ją wziął."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3093
-translate pl lspears_office_5c585be5:
-
- # Sp "Just keep in mind,"
- Sp "Tylko pamiętaj,"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3095
-translate pl lspears_office_94ba4043:
-
- # Sp "As a senior, this semester is your last, your biggest chance to figure your future out."
- Sp "Jako senior, ten semestr jest twoim ostatnim, twoją największą szansą na pomyślenie o przyszłości."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3097
-translate pl lspears_office_3509b824:
-
- # Sp "Even if you’re new to all of us here at Volcano High, we’re here to help you make the most of it."
- Sp "Nawet jeśli jesteś nowy dla nas to w Volcano High, jesteśmy tu żeby ci pomóc wykorzystać ten czas w pełni."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3100
-translate pl lspears_office_893ecd27:
-
- # "Huh{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ha{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3102
-translate pl lspears_office_c0122d40:
-
- # A "Thank you, Mister Spears."
- A "Dziękuję Panie Spears."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3106
-translate pl lspears_office_5e9ed34a:
-
- # "Mr. Spears nods and gives a small smile."
- "Spears kiwnął głową i uśmiechnął się."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3108
-translate pl lspears_office_d264cfd3:
-
- # Sp "You can come in anytime. I’m always here to listen."
- Sp "Możesz tu przyjść w każdym czasie. Zawsze tu jestem żeby cię wysłuchać."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3112
-translate pl lspears_office_926eb9e1:
-
- # Sp "You can come in anytime. I’m always here to listen.{fast} Except for topics relating to estrus season."
- Sp "Możesz tu przyjść w każdym casie. Zawsze tu jestem żeby cię wysłuchać.{fast} Oprócz tematów związanych z okresem rui."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3115
-translate pl lspears_office_7e8dae32:
-
- # "I sense great exhaustion in that last bit."
- "Wyczuwam wielkie wyczerpanie w tym ostatnim zdaniu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3119
-translate pl lspears_office_23bd00f1:
-
- # "I thank Mr. Spears one last time and head to homeroom."
- "Dziękuje Panu Spears po raz ostatni i idę na zajęcia wychowawcze."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3121
-translate pl lspears_office_a20cefa7:
-
- # "..."
- "..."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3133
-translate pl lspears_office_1906c3a8:
-
- # "I thank Mr. Spears one last time and head out."
- "Dziękuje Panu Spears po raz ostatni i wychodzę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3149
-translate pl lfinding_naser_3bb6e375:
-
- # "Naser should be around here somewhere, I wanted to talk to him before class."
- "Naser powinien tu gdzieś być, chciałem z nim wcześniej porozmawiać."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3151
-translate pl lfinding_naser_e5a43a54:
-
- # "There’s still a bit of time before the bell."
- "Jeszcze jest trochę czasu przed dzwonkiem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3154
-translate pl lfinding_naser_fe484c21:
-
- # "But where would Naser be hanging out about now?"
- "Ale gdzie może się Naser podziewać?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3156
-translate pl lfinding_naser_9dfd4c27:
-
- # "Maybe near the cafeteria?{w=0.4} {cps=*0.5}This place serves breakfa-{/cps}{w=.3}{nw}"
- "Może w kafaterii?{w=0.4} {cps=*0.5}To miejsce wydaje też śniada-{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3161
-translate pl lfinding_naser_711fc0ec:
-
- # unknown "{cps=*0.25}WAOOOH!!{/cps}" with vpunch
- unknown "{cps=*0.25}HOOOLA!!{/cps}" with vpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3163
-translate pl lfinding_naser_1d746e1d:
-
- # "With the screech of a banshee, a blur of purple launches itself onto an unsuspecting student."
- "Ze skrzekiem banshee, rozmazana plama fioletu wpada na niespodziewającego się ucznia."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3165
-translate pl lfinding_naser_f9285378:
-
- # "Everyone in the hallway pauses to watch as a midget of a triceratops attempts to bring down the taller raptor student."
- "Wszyscy w korytarzu zatrzymują się żeby zobaczyć jak karłowaty triceratops próbuje obalić wyższego raptorowego ucznia."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3169
-translate pl lfinding_naser_c83435e1:
-
- # unknown "{b}{cps=*2}IMMAKILLYOUTRIGGA!{/cps}{/b}" with vpunch
- unknown "{b}{cps=*2}ZABIJĘCIETRIGERZE!{/cps}{/b}" with vpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3172
-translate pl lfinding_naser_39057d9f:
-
- # "The student body collectively rolls their eyes and continues on, choosing to ignore the pissed off trigga as she finally forces the helpless guy to the floor and sits triumphantly on his chest."
- "Uczniowie wspólnie wywracają oczy i wracają do swoich rzeczy, wybierając ignorowanie wkorzonego triggera gdy w końcu przymusza bezradnego kolesia na podłogę i siada triumfalniie na jego piersi."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3175
-translate pl lfinding_naser_c7dfead2:
-
- # "I’m pretty sure some would pay good money for this treatment."
- "Jestem całkiem pewien że niektórzy zapłaciliby niezłą sumę za takie traktowanie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3177
-translate pl lfinding_naser_9ee84da7:
-
- # "The ineffectual pummel-slapping included as she flails at the raptor’s face."
- "Nieudolne okładanie pięściami zawierało również bicie z cepa twarzy raptora."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3180
-translate pl lfinding_naser_f1b5ddb3:
-
- # T "You were there last night weren’t you?!"
- T "Byłeś tam zeszłej nocy, tak?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3182
-translate pl lfinding_naser_d02d4bdd:
-
- # unknown "YES, ALRIGHT, I WAS! GET OFF ME YOU PSYCHO BITCH!"
- unknown "TAK, W PORZĄDKU, BYŁEM! ZŁAŹ ZE MNIE TY PSICHICZNA SUKO!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3184
-translate pl lfinding_naser_e0aac050:
-
- # T "You owe my band an apology!"
- T "Wiszisz mi przeprosiny!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3186
-translate pl lfinding_naser_16d3d809:
-
- # unknown "WILL IT GET YOU OFF OF ME?!"
- unknown "A CZY TO SPOWODUJE ŻE ZE MNIE ZEJDZIESZ?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3188
-translate pl lfinding_naser_c173a841:
-
- # T "If it’s good enough."
- T "Jeśli będa wystarczająco dobre."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3190
-translate pl lfinding_naser_a319b047:
-
- # unknown "ALRIGHT, ALRIGHT, I’M SORRY, JUST GET OFF!!"
- unknown "DOBRA, DOBRA, PRZEPRASZAM, ZEJDŹ TYLKO!!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3193
-translate pl lfinding_naser_603d2955:
-
- # "Wait, she’s in the band that played yesterday?"
- "Zaraz, czy ona nie jest zespole który grał wczoraj?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3197
-translate pl lfinding_naser_6e0b216c:
-
- # "I{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} Should get out of here."
- "Ja{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} Powinieniem stąd iść."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3199
-translate pl lfinding_naser_83496df6:
-
- # "Last thing I need is whatever’s going on here."
- "Ostatnia rzecz której potrzebuję to tutejsze problemy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3202
-translate pl lfinding_naser_625ab8aa:
-
- # "I discreetly slip away, down the nearest hall."
- "Dyskretnie wymykam się w kierunku najbliższego korytarza."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3214
-translate pl lfinding_naser_8e3c4133:
-
- # A "That happen often{cps=*0.1}...?{/cps}"
- A "Często się to zdarza{cps=*0.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3228
-translate pl lfinding_naser_ab20fb55:
-
- # Nas "Does what happen often?"
- Nas "Czy co się często zdarza?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3234
-translate pl lfinding_naser_d3b87133:
-
- # A "WAH!"
- A "ŁAA!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3238
-translate pl lfinding_naser_bd63c162:
-
- # "Naser’s leaning against a set of lockers, along with that guy from before."
- "Naser opiera się o rząd szafek, razem z gościem z wcześniej."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3241
-translate pl lfinding_naser_f9ab0ac6:
-
- # "The other one’s making a throat-slashing gesture, waving a palm across his neck."
- "Ten drugi pokazuje gest podcianania gardła, przeciągając dłoń wskroś szyi."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3246
-translate pl lfinding_naser_6e2b3992:
-
- # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} nothing important."
- A "Eee{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} nic ważnego."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3261
-translate pl lfinding_naser_c89a4c28:
-
- # unknown "So as I was saying, bro{cps=*.1}...{/cps}"
- unknown "Więc jak mówiłem, brachu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3263
-translate pl lfinding_naser_256b42eb:
-
- # unknown "BXR, best tactic in the game, y’know?"
- unknown "BXR, najlepsza taktyka w grze, wiesz?."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3269
-translate pl lfinding_naser_ee65213c:
-
- # Nas "Erm, yeah{cps=*.1}...{/cps} Makes sense, I guess?"
- Nas "Emm, tak {cps=*.1}...{/cps} ma sens, co nie?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3273
-translate pl lfinding_naser_2c3f2ba7:
-
- # Nas "Anyways, Reed. I’m sorry for how things went last night, I didn’t think those assholes would laugh at you."
- Nas "A poza tym, Reed. Przepraszam że tak wyszło wczoraj, nie myślałem że te dupki będa się z was śmiać."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3277
-translate pl lfinding_naser_94004a03:
-
- # "Oh."
- "O."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3285
-translate pl lfinding_naser_37421412:
-
- # Re "Nah man, s’cool."
- Re "Nie stary, jest spoko."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3287
-translate pl lfinding_naser_49c0c397:
-
- # Re "They called me because they wanted me to kill bugs crawling on the drums with a couple sticks, I don't know why a bunch of people came there to watch it."
- Re "Wezwali mnie żeby pozabijać robaki pełzające na bębnach pałeczkami, nie wiem skąd się tam wzięło tyle ludzi żeby oglądać."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3290
-translate pl lfinding_naser_6998880c:
-
- # Nas "Right{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} And you’re absolutely sure Trish is taking it okay?"
- Nas "Racja{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} I jesteś w pełni pewny że Trish znosi to dobrze?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3293
-translate pl lfinding_naser_ee5beccd:
-
- # Re "Hell yeah, man. Nothin’ goin’ on in the Trish department at all."
- Re "No pewnie stary. Nic się nie ima Trish, w cale."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3296
-translate pl lfinding_naser_93f06ddf:
-
- # "Reed suddenly reaches into his pocket and retrieves his phone, tapping away at a shockingly long password."
- "Reed nagle sięga do swojej kieszeni i wyjmuje telefon, wystukując zaskakująco długie hasło."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3302
-translate pl lfinding_naser_1b625d82:
-
- # Re "Oh,{w=0.2} sick!{w=0.4} Right, gotta go. Catch you later, amigo."
- Re "O,{w=0.2} szlag!{w=0.4} Dobra, muszę lecieć. Do zobaczenia później amigo."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3310
-translate pl lfinding_naser_f9494198:
-
- # "The raptor bolts before Naser can respond, undoubtedly related to the triceratops."
- "Raptor wyskakuje zanim Naser może odpowiedzieć, niewątpliwie powiązane jest to z triceratopsem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3315
-translate pl lfinding_naser_3af4a2c0:
-
- # Nas "Weird guy."
- Nas "Dzwiny gość."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3318
-translate pl lfinding_naser_3d62f163:
-
- # A "Uh,{w=0.4} Naser,{w=0.4} {cps=*.7}I actually wanted to talk to-{/cps}{w=.6}{nw}"
- A "Eh, Naser{w}, {cps=*.4}w sumie to chciałem porozmawiać o-{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3333
-translate pl lfinding_naser_8b262b2a:
-
- # Nas "Crap, can’t miss my homeroom today."
- Nas "Cholera, nie mogę dziś przegapić lekcji wychowawczej."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3336
-translate pl lfinding_naser_743248e8:
-
- # Nas "Sorry, it’ll have to wait a bit."
- Nas "Przepraszam, ale to musi trochę poczekać."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3339
-translate pl lfinding_naser_b15668d9:
-
- # A "It{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} no, that’s fine."
- A "To{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} nie, nic nie szkodzi."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3341
-translate pl lfinding_naser_ad21e258:
-
- # A "See you later."
- A "Do zobaczenia później."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3347
-translate pl lfinding_naser_fdf7758f:
-
- # "Naser heads off down the hall and I go to my own homeroom."
- "Naser odchodzi wgłąb korytarza a ja idę na swoją wychowawczą."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3349
-translate pl lfinding_naser_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3363
-translate pl lpostCavemanConference_95c52013:
-
- # "The periods pass and eventually it’s lunchtime again."
- "Lekcje mijają i w końcu jest pora na obiad."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3365
-translate pl lpostCavemanConference_76839c26:
-
- # "I’ve been focusing a bit less on class, and more on getting a routine down to avoid unwanted confrontation."
- "Skupiałem się trochę mniej na zajęciach a bardziej na poznaniu rozkładu aby uniknąć niechcianych konfrontacji."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3367
-translate pl lpostCavemanConference_2662575a:
-
- # "It’s like it’s only me and the teacher in class, phasing out everyone else."
- "Jest jakbym był tylko ja i nauczyciel w klasie, zagłuszając wszystkich innych."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3375
-translate pl lpostCavemanConference_18f98820:
-
- # "I follow the flow of students towards the lunchroom, mindlessly looking about the halls."
- "Podążam za prądem uczniów w stronę stołówki, bezmyślnie rozglądając się po korytarzach."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3377
-translate pl lpostCavemanConference_80c24032:
-
- # "Passing by the athletic awards case, a decent amount of group photos have Naser front and center."
- "Mijając gablotę z trofeami sportowymi, zauważam że spora część zdjęć ma Nasera w samym ich środku."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3379
-translate pl lpostCavemanConference_b1f5cf9d:
-
- # "Apparently this school is pretty well known for their track team."
- "Podobno ta szkoła jest całkiem dobrze znana z ich zespołu biegaczy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3381
-translate pl lpostCavemanConference_9a605727:
-
- # "In a similar vein, Naomi is present in a good deal of the photos in the academic achievement case."
- "W podobnym stylu, Naomi jest obecna w sporej części zdjęć w galbocie poświęconej osiągnięciom naukowym."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3383
-translate pl lpostCavemanConference_6105289f:
-
- # "The last case was reserved for general awards, I guess trophies that don’t belong anywhere else."
- "Ostatnia gablota była zarezerwowana na ogólne nagrody, takie które nie przynależą nigdzie indziej."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3386
-translate pl lpostCavemanConference_2a496875:
-
- # "The school has a few commendation awards for their efforts to stop bullying."
- "Szkoła ma kilka pochwał za starania przeciwdziałaniu łobuzom."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3388
-translate pl lpostCavemanConference_6f1065fc:
-
- # "Feh, they pass those around to every school."
- "Fee, takie to rozdają każdej szkole."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3391
-translate pl lpostCavemanConference_1747947c:
-
- # "Looking around, there’s several posters on the walls here."
- "Patrząc dookoła, na ścianach wisi kilka plakatów."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3393
-translate pl lpostCavemanConference_71b60fd7:
-
- # "All simple slogans to stop the evil bully menace."
- "Same proste slogany aby zapobiec paskudnemu widmu łobuzactwa."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3395
-translate pl lpostCavemanConference_88878519:
-
- # "A fat lot of good those did me at my old school{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ni chuja te slogany nie pomogły mi w poprzedniej szkole{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3397
-translate pl lpostCavemanConference_314b40b5:
-
- # "They always went all in with those efforts."
- "Szkoły zawsze szły na całość z tymi staraniami."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3399
-translate pl lpostCavemanConference_1572d415:
-
- # "One time they even got the whole student body into the auditorium to watch a short movie."
- "Raz to nawet zebrali wszystkich uczniów w audytorium żeby obejrzeć krótki film."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3401
-translate pl lpostCavemanConference_1031795f:
-
- # "Some frail, pasty kid gets pestered by a chubby, buff bully."
- "Jakiś wątły, papkowaty dzieciak jest dręczopny przez grubasowatego, napakowanego zabijakę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3403
-translate pl lpostCavemanConference_1e452339:
-
- # "The kid ended up trying to run away and got hit by a car, with the credits scrolling over a scene in the hospital."
- "Dzieciak próbował uciekać i został potrącony przez samochód a napisy końcowe przewijały się na tle sceny wewnątrz szpitala."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3405
-translate pl lpostCavemanConference_ffa42251:
-
- # "Everyone in class just said things like \"Man,{w=0.2} good thing I’m not like that bully.\", \"Yeah, if I ever see a bully like that I’ll help the kid!\""
- "Wszyscy w klasie mówili tylko \"Człowieku,{w=0.2} dobrze że nie jestem jak ten zły.\", \"Tak, jak bym tylko coś takiego zobaczył to od razu bym pomógł ziomkowi!\""
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3408
-translate pl lpostCavemanConference_17dc65d3:
-
- # "Then they went right back to talking about me."
- "A zaraz potem zaczęli na powrót obgadywać mnie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3410
-translate pl lpostCavemanConference_7ef78c31:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}No use feeling bad about the past."
- "{cps=*.1}...{/cps} Nie ma co się martwić przeszłością."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3424
-translate pl lpostCavemanConference_95797750:
-
- # "I’m here now."
- "Teraz jestem tu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3426
-translate pl lpostCavemanConference_03adb2d8:
-
- # "With the lunch card in my possession I’m able to snag something actually edible."
- "Będąc w posiadaniu karty na obiady jestem w końcu w stanie zgarnąć coś zjadliwego."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3428
-translate pl lpostCavemanConference_e4178897:
-
- # "I should run the math on how much I’ll end up owing, but I feel more like indulging myself."
- "Powinienem policzyć ile będę wisiał na koniec, ale teraz wolę sobie pofolgować."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3444
-translate pl lpostCavemanConference_b09e3caf:
-
- # "Why not both?"
- "A czemu nie oba?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3446
-translate pl lpostCavemanConference_4cb69c18:
-
- # "Hence my tray stacked high with desserts and the tastiest looking sandwich from the lunchline."
- "Stąd moja tacka jest zapakowana deserami i najsmaczniej wyglądającą kanapką z menu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3449
-translate pl lpostCavemanConference_5e567df2:
-
- # "Looking around for a place to sit I see the aggravating creamsicle waving at me."
- "Rozglądając się za miejscem do usiedzenia widzę denerwującą kremówkę mahająca do mnie."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3455
-translate pl lpostCavemanConference_329ccd5b:
-
- # "Next to her is Naser with a complicated expression."
- "Obok niej jest Naser ze skomplikowanym wyrazem twarzy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3461
-translate pl lpostCavemanConference_f83fe2ae:
-
- # Nas "{i}{cps=*.7}I just wanted to make sure you guys had an actual audience-{/cps}{/i}"
- Nas "{i}{cps=*.7}Chciałem tylko żebyście mieli publiczność-{/cps}{/i}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3465
-translate pl lpostCavemanConference_079f958c:
-
- # Nas "{i}{cps=*.7}I brought them here so Fang has an audience.{/cps}{/i}"
- Nas "{i}{cps=*.7}Wziąłem ich tu żeby Fang mieli publiczność.{/cps}{/i}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3468
-translate pl lpostCavemanConference_fb6e33a2:
-
- # "Shit."
- "Szlag."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3470
-translate pl lpostCavemanConference_23887fcc:
-
- # "I go and sit across from Naser and Naomi."
- "Idę i siadam naprzeciw Nasera i Naomi."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3487
-translate pl lpostCavemanConference_36ba1ab8:
-
- # N "I see you’re making use of the lunch card."
- N "Widzę że używasz karty obiadowej."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3491
-translate pl lpostCavemanConference_0a75b057:
-
- # A "{cps=*.4}Yyyyeeeaaaaah...{/cps}"
- A "{cps=*.4}Tttaaaaaaa...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3494
-translate pl lpostCavemanConference_f7853b71:
-
- # N "But all those sugars! All that is bad for your health, Anon. This school’s vegan options-"
- N "Ale ten cały cukier! Jest niezdrowy, Anon szkoła ma opcje wegańskie-"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3496
-translate pl lpostCavemanConference_f8d5f7c5:
-
- # "I tune her out with the help of a crunchy sugar cookie."
- "Wyciszam ją z pomocą chrupkiego cukrowego ciastka."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3499
-translate pl lpostCavemanConference_aec6b71a:
-
- # "A glance at Naser and I notice that he’s just poking at his pasta."
- "Rzut oka na Nasera i zauważam że tylko dźga w swój makaron."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3505
-translate pl lpostCavemanConference_ca801e66:
-
- # N "Naser sweetie, you shouldn’t play with your food."
- N "Naser kochanie, nie powinieneś bawić się jedzeniem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3512
-translate pl lpostCavemanConference_07ef26a2:
-
- # Nas "Huhwha-{w=0.6}{nw}"
- Nas "Hhaaa-{w=0.6}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3515
-translate pl lpostCavemanConference_a3c93083:
-
- # Nas "Huhwha-{fast} OH! Anon, what’s up?"
- Nas "Hhaaa-{fast} O! Anon, co słychać?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3517
-translate pl lpostCavemanConference_4f45cd81:
-
- # A "Not much. And you?"
- A "Nie wiele. A u ciebie?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3520
-translate pl lpostCavemanConference_0fde9976:
-
- # Nas "Yeah no, totally good!"
- Nas "Taa, nie, wszystko dobrze!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3522
-translate pl lpostCavemanConference_be4ba734:
-
- # "His following laugh sounds hollow."
- "Następujący śmiech brzmi pusto."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3525
-translate pl lpostCavemanConference_d632225b:
-
- # N "Naser{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Naser{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3530
-translate pl lpostCavemanConference_e29a9731:
-
- # Nas "Yeah yeah. It’s just{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Tak, tak. Po prostu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3534
-translate pl lpostCavemanConference_06a7f820:
-
- # Nas "Fang stayed home today."
- Nas "Fang zostali dziś w domu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3536
-translate pl lpostCavemanConference_e643dc67:
-
- # Nas "The concert was a shitshow and they wanted to avoid everyone. I knew I shouldn’t have invited all those guys."
- Nas "Koncert to była totalna gównoburza, i chcieli mieć spokój. Wiedziałem że nie powinienem zapraszać tych wszystkich ludzi."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3544
-translate pl lpostCavemanConference_a26b07cc:
-
- # "Naomi places a comforting hand on his shoulder."
- "Naomi kładzie pocieszającą dłoń na jego ramieniu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3546
-translate pl lpostCavemanConference_802dd6f1:
-
- # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ja, eee{cps=*.1}...{/cps} Tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3548
-translate pl lpostCavemanConference_45913fe3:
-
- # A "That crowd was harsh."
- A "Ta publika była trudna."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3550
-translate pl lpostCavemanConference_976c6a98:
-
- # Nas "What happened after I left?"
- Nas "Co się stało po tym jak wyszedłem?"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3552
-translate pl lpostCavemanConference_aece86fa:
-
- # "Naser looks at me pitifully."
- "Naser patrzy na mnie z politowaniem."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3554
-translate pl lpostCavemanConference_7a475fad:
-
- # Nas "Trish gave me a general idea, but I have to know{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Trish dała mi trochę do zrozumienia, ale muszę wiedzieć{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3557
-translate pl lpostCavemanConference_4198b179:
-
- # Sp "{cps=*.6}{i}You are not the only person in the world.{/i}{/cps}"
- Sp "{cps=*.6}{i}Nie jesteś jedyną osobą na tym świecie.{/i}{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3560
-translate pl lpostCavemanConference_8bbf4d5f:
-
- # "Ah, shit."
- "O szlag."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3563
-translate pl lpostCavemanConference_2efb2439:
-
- # A "The band never made it past the first song. Someone said they ‘still’ sucked."
- A "Zespołowi nie udało się skończyć pierwszej piosenki. Ktoś powiedział że dalej 'ssą'."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3569
-translate pl lpostCavemanConference_212248b5:
-
- # "Naser grits his teeth."
- "Naser zaciska zęby."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3575
-translate pl lpostCavemanConference_723db08a:
-
- # A "Whoa whoa, calm down man."
- A "Łoo, łoo, wyluzuj człowieku."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3577
-translate pl lpostCavemanConference_af9b84dd:
-
- # Nas "What else? Did they say anything about Fang?!"
- Nas "Co jeszcze? Mówili coś o Fang?!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3580
-translate pl lpostCavemanConference_0ac4c1d5:
-
- # unknown "{cps=*.7}{i}NO ONE WOULD WANT TO FUCK YOU, BITCH!{/i}{/cps}"
- unknown "{cps=*.7}{i}NIKT BY CIĘ NIE CHCIAŁ WYRUCHAĆ, SUKO!{/i}{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3583
-translate pl lpostCavemanConference_e2c8fe19:
-
- # A "{cps=*.4}...Yeah...{/cps} I don’t think you’d want to hear it though{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.4}...Ta...{/cps} Nie wydaje mi się żebyś chciał to usłyszeć{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3585
-translate pl lpostCavemanConference_b8f0a709:
-
- # Nas "And? What happened after?!{w=.5}{nw}"
- Nas "I? Co było potem?!{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3593
-translate pl lpostCavemanConference_15717fee:
-
- # Nas "And? What happened after?!{fast} I’m gonna kick all their asses!" with vpunch
- Nas "I? Co było potem?!{fast} Skopię im wszystki dupy!" with vpunch
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3598
-translate pl lpostCavemanConference_bc23eef1:
-
- # N "Naser! Please calm yourself!"
- N "Naser! Proszę, uspokój się!"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3604
-translate pl lpostCavemanConference_8ba6e6f0:
-
- # "I realize now that I had been laughing with them."
- "Teraz zdaję sobie sprawę że śmiałem się razem z nimi."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3607
-translate pl lpostCavemanConference_36fc5476:
-
- # A "I left after that. Principal Spears was fucking pissed."
- A "Wyszedłem po tym. Dyrektor Spears był mocno wkurwiony."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3609
-translate pl lpostCavemanConference_b1a6e4e3:
-
- # A "Even threatened to suplex them."
- A "Nawet zagroził że spierze im dupy."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3616
-translate pl lpostCavemanConference_266fe8e3:
-
- # "Naser sags, emotionally spent."
- "Naser opada, emocjonalnie wyczerpany."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3621
-translate pl lpostCavemanConference_2139b394:
-
- # Nas "{cps=*.3}Haaaaah....{/cps} Fuck{cps=*.1}...{/cps} So that’s why she stayed home{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.3}Haaaaaa....{/cps} Kurwa{cps=*.1}...{/cps} To dlatego zostali w domu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3625
-translate pl lpostCavemanConference_a03486ad:
-
- # N "If Fang wishes to stay home then that is her prerogative."
- N "Jeśli Fang życzy sobie żeby zostać w domu to już jej wybór."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3627
-translate pl lpostCavemanConference_f9be240f:
-
- # N "You just need to give her some time, Naser."
- N "Musisz po prostu dać jej trochę czasu, Naser."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3629
-translate pl lpostCavemanConference_7f2247cc:
-
- # "While she said that I noticed a strange expression cross over Naomi’s face."
- "Gdy to powiedziała zauważyłem jak dziwny wyraz przechodzi przez twarz Naomi."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3632
-translate pl lpostCavemanConference_3a4fd19a:
-
- # Nas "I know babe. I just wish I could help them more."
- Nas "Wiem kotku. Chcę tylko móc pomóc im bardziej."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3635
-translate pl lpostCavemanConference_284ff9ea:
-
- # A "Yeah. If you need any help Naser, I owe ya for the pizza."
- A "Ta. Jeśli potrzebujesz jakiejkolwiek pomocy Naser, to wiszę ci za pizzę."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3643
-translate pl lpostCavemanConference_34998a7d:
-
- # "We finish eating and make small talk until the bell signals us to go to our sixth period."
- "Kończymy jeść i gawędzimy do czasu gdy dzwonek obwieszcza nam żeby iść na szóstą lekcję."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3645
-translate pl lpostCavemanConference_d59c0e3e:
-
- # "Day two out of however many left is now out of my way."
- "Dzień drugi z jakkolwiek wielu zostało jest już za mną."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3648
-translate pl lpostCavemanConference_2b6fcf56:
-
- # "I’m fairly certain that if Naser found out I laughed too I’d need to avoid him."
- "Jestem całkiem pewien że jeśli Naser by się dowiedział, że też się śmiałem to musiał bym go unikać."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3650
-translate pl lpostCavemanConference_a418b269:
-
- # "Those cheeto covered claws look like they’d freakin’ hurt, man."
- "Te cheetos'owe pazury wyglądają jakby mogły zaboleć."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3654
-translate pl lpostCavemanConference_15ce8b25:
-
- # "With that drama now past me I can just disappear and cheese through the rest of the year like I’m invisible."
- "Z tym dramatem już za mną, mogę w końcu zniknąć i prześlizgląć się przez resztę roku jakbym był niewidzialny."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3656
-translate pl lpostCavemanConference_3de2441e:
-
- # "Oh when June hits it’s gonna be so sweet."
- "O, będzie słodko kiedy w końcu nadejdzie czerwiec."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3659
-translate pl lpostCavemanConference_d84a3f46:
-
- # "Amen to that."
- "Amen brachu."
-
-# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3661
-translate pl lpostCavemanConference_ddd008b5:
-
- # "{cps=*0.05}...{/cps}"
- "{cps=*0.05}...{/cps}"
-
-translate pl strings:
-
- # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:50
- old "Reply to the obvious shill thread"
- new "Odpowiedz na oczywisty wątek szyderców"
-
- # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:63
- old "Bait the obvious underaged poster"
- new "Zanęć oczywistego nieletniego poster'a"
-
- # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2257
- old "Naser's a bro"
- new "Naser jest brachem"
-
- # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2263
- old "I don't wanna piss off the caveman."
- new "Nie chcę wkurzyć jaskiniowaca."
-
- # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3433
- old "Grab the cookies you fatass"
- new "Łap za ciastka grubasie."
-
- # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3437
- old "That sandwich looks good"
- new "Ta kanapka wygląda dobrze."
diff --git a/game/tl/pl/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy b/game/tl/pl/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy
deleted file mode 100644
index 8d3578f2..00000000
--- a/game/tl/pl/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,935 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:8
-translate pl chapter_10_a79e8242:
-
- # A "Hang on, lemme get my key{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Poczekaj, niech złapię moje klucze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:10
-translate pl chapter_10_842c4ca9:
-
- # "I awkwardly fish around for it in my pocket, hand weighed down by some cheap first aid stuff from the nearby liquor store."
- "Nieporadnie szukam ich w mojej kieszeni, ręka obciążona tanimi artykułami pierwszej pomocy z pobliskiego sklepu monopolowego."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:13
-translate pl chapter_10_d8901b47:
-
- # A "{cps=*.4}This stuff wasn’t nece-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "{cps=*.4}Te rzeczy nie były koniecz-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:15
-translate pl chapter_10_5e1375a0:
-
- # F "Shut up."
- F "Zamknij się."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:17
-translate pl chapter_10_9064cbc7:
-
- # F "Open the door."
- F "Otwórz drzwi."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:20
-translate pl chapter_10_f6e85d6b:
-
- # "I finally managed to find my key wedged between my leg and wallet."
- "W końcu udało mi się znaleźć moje klucze wciskane pomiędzy moją nogą a portfelem."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:22
-translate pl chapter_10_ae147666:
-
- # "Fang takes the key from me and opens the door before I can think to throw it out the broken window nearby."
- "Fang zabiera ode mnie klucze i otwiera drzwi, zanim zdążę pomyśleć, żeby wyrzucić je przez pobliskie rozbito okno."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:25
-translate pl chapter_10_f9b497a5:
-
- # "Welp. No turning back now."
- "Cóż. Teraz nie ma odwrotu."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:27
-translate pl chapter_10_b08d0124:
-
- # A "Welcome to Casa Del Shithole, occupancy a miserable weeb."
- A "Witaj w Casa Del Shithole, zamieszkały - nieszczęsny weeb."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:37
-translate pl chapter_10_03c03db3:
-
- # "Raptor Jesus threw me a bone at least."
- "Jezus Raptor przynajmniej rzucił mi kość."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:39
-translate pl chapter_10_4ba4443d:
-
- # "There’s no dirty dishes stacked in the sink."
- "Nie ma brudnych naczyń ułożonych w zlewie."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:41
-translate pl chapter_10_10e7a2ad:
-
- # "The trash is mostly empty save for a discarded box of cereal."
- "Śmieci są prawie puste, z wyjątkiem wyrzuconego pudełka po płatkach."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:43
-translate pl chapter_10_77ba344c:
-
- # "And my monitor is NOT displaying something Saturnia related."
- "A mój monitor NIE wyświetla nic związanego z Saturnią."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:46
-translate pl chapter_10_ea26e59f:
-
- # "The entrance isn’t big enough for both Fang and I, so I leave her supporting shoulder and limp my way to the twin-sized mattress on the floor."
- "Wejście nie jest wystarczająco duże dla mnie i Fang, więc zostawiam jej ramię do wsparcia i utykam do podwójnego materaca na podłodze."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:58
-translate pl chapter_10_6de77e3d:
-
- # "It’s so tempting to just drop face-first like usual, but I don’t think I’d survive the shock of the fall."
- "Tak kuszące jest po prostu spaść twarzą na dół jak zwykle, ale nie sądzę, żebym przeżył szok upadku."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:70
-translate pl chapter_10_74a2d3ca:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Nice place{cps=*.1}...?{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Ładne miejsce{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:73
-translate pl chapter_10_ed69034f:
-
- # A "You don’t have to stay. I just wanna curl up in bed and sleep my sorrows away."
- A "Nie musisz zostawać. Chcę tylko zwinięty w kłębek w łóżku zasnąć z moimi smutkami."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:76
-translate pl chapter_10_32f872d9:
-
- # F "Anon it’s ten in the morning."
- F "Anon, jest dziesiąta rano."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:79
-translate pl chapter_10_7eb2e797:
-
- # A "And?"
- A "I?"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:82
-translate pl chapter_10_93957748:
-
- # F "And you’re fucking hurt. At least let me try and patch you up."
- F "I jesteś ranny. Przynajmniej pozwól mi spróbować cię załatać."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:84
-translate pl chapter_10_cc65cf93:
-
- # A "You do-"
- A "Ty nie-"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:89
-translate pl chapter_10_fdd4769a:
-
- # "Fang’s glare makes my mouth click shut."
- "Wzrok Fang sprawia, że moje usta się zamykają."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:93
-translate pl chapter_10_3a8e3792:
-
- # "Fang sets the bag of ice packs, icy hots, and sabre balm on my computer desk when something catches her eye."
- "Fang kładzie torbę z lodowymi opakowaniami, chłodnymi kompresami i balsamem na moje biurko komputerowe, kiedy coś przyciąga jej uwagę."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:98
-translate pl chapter_10_c92ef587:
-
- # F "Is{cps=*.1}...{/cps} is that the phone roomba you bought a while back? You actually kept that thing?"
- F "To{cps=*.1}...{/cps} to ta roomba do telefonu, którą kupiłeś jakiś czas temu? Naprawdę zatrzymałeś tę rzecz?"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:100
-translate pl chapter_10_4825cab4:
-
- # "Fang is standing over the shoebox I’ve been using to hold my ‘pet’."
- "Fang stoi nad pudełkiem na buty, które używałem do trzymania mojego ‘zwierzaka’."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:102
-translate pl chapter_10_d3c81c70:
-
- # "I’ve put in a few wooden blocks for it to bump around."
- "Włożyłem kilka drewnianych klocków, żeby się od nich odbijała."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:105
-translate pl chapter_10_d95db720:
-
- # A "Uhh, yeah. Can you go ahead and feed him for me?"
- A "Eee, tak. Czy możesz iść i nakarmić go za mnie?"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:108
-translate pl chapter_10_8b83a62a:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}With this box of cornflakes?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Z tego pudełka płatków kukurydzianych?"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:110
-translate pl chapter_10_dd4601da:
-
- # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} two or three will do."
- A "Tak{cps=*.1}...{/cps} dwa lub trzy wystarczą."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:112
-translate pl chapter_10_dec8be9f:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}And you taped your railgun to the top of it."
- F "{cps=*.1}...{/cps}I przyczepiłeś swojego railgunę na górze."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:114
-translate pl chapter_10_9aead4e7:
-
- # A "If you look close I gave him angry eyebrows too."
- A "Jeśli się przyjrzysz, to także dodałem jej złośliwe brwi."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:117
-translate pl chapter_10_3a5d43bf:
-
- # F "Why?"
- F "Dlaczego?"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:120
-translate pl chapter_10_94385b44:
-
- # A "Mom never let me have a pet. And he’s cute."
- A "Mama nigdy mi nie pozwalała mieć zwierzaka. A ona jest słodka."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:125
-translate pl chapter_10_f2462593:
-
- # F "He?"
- F "Ona?"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:127
-translate pl chapter_10_5156be09:
-
- # A "Don’t make fun of Metal Gear RAYmba or else he’ll shoot you."
- A "Nie drwij z Metal Gear RAYmby, bo inaczej cię zastrzeli."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:129
-translate pl chapter_10_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:131
-translate pl chapter_10_456377f4:
-
- # A "He’s armed with tiny angry marine munitions."
- A "Ona jest uzbrojona w małe, gniewne wojskowe amunicje."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:133
-translate pl chapter_10_a0e5a09b_1:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:136
-translate pl chapter_10_6d549d5f:
-
- # "Fang crumples up some of the flakes and pours the crumbs into RAY’s box."
- "Fang zgniata kilka płatków i wrzuca okruchy do pudełka RAYmby."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:138
-translate pl chapter_10_482fc460:
-
- # "I can hear it happily ingesting breakfast from my bed."
- "Mogę słyszeć, jak szczęśliwie pożera śniadanie z mojego łóżka."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:141
-translate pl chapter_10_ccbb2e03:
-
- # F "You are such a dweeb, Anon."
- F "Jesteś taki głupi, Anon."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:143
-translate pl chapter_10_154df1db:
-
- # "There’s no heat in her words."
- "Jej słowa nie są pełne złości."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:151
-translate pl chapter_10_bbce8020:
-
- # "Fang turns to me, the small tub of disgusting green stuff in hand."
- "Fang odwraca się do mnie, trzymając w ręce mały pojemnik z obrzydliwą zieloną substancją."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:153
-translate pl chapter_10_4e6204d2:
-
- # F "Alright, let me see where you’re hurt Anon."
- F "Dobra, pozwól, że zobaczę, gdzie jesteś ranny, Anon."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:156
-translate pl chapter_10_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:158
-translate pl chapter_10_f6821ea9:
-
- # "{cps=*.4}No way in fuck.{/cps}"
- "{cps=*.4}Nie ma mowy.{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:161
-translate pl chapter_10_e02bc756:
-
- # F "Now."
- F "Teraz."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:164
-translate pl chapter_10_1a34901a:
-
- # "Shit. When did Fang learn the patented Mom Glare."
- "Cholera. Kiedy Fang nauczyła się opatentowanego Spojrzenia Matki?"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:167
-translate pl chapter_10_8a3c4248:
-
- # F "Take off your shirt."
- F "Zdejmij koszulę."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:169
-translate pl chapter_10_0953ffde:
-
- # A "{cps=*.4}Wait wha-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "{cps=*.4}Poczekaj, co-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:172
-translate pl chapter_10_0a847b8e:
-
- # F "Take it off or I’ll cut it off with your knife."
- F "Zdejmij to, albo ściągnę ją nożem."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:175
-translate pl chapter_10_5c733eef:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Fine{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:185
-translate pl chapter_10_e5517e2d:
-
- # "I step into my tiny shower stall and turn on the water."
- "Wchodzę do mojej małej kabiny prysznicowej i puszczam wodę."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:187
-translate pl chapter_10_23de8aab:
-
- # "The shower head sputters before it starts weakly spraying lukewarm water."
- "Głowica prysznica prycha zanim zacznie słabo rozpylać letnią wodę."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:196
-translate pl chapter_10_18995d38:
-
- # "The temperature of the water doesn’t help the tension in my muscles or the bruises marring my skin."
- "Temperatura wody nie pomaga w rozluźnieniu moich mięśni ani w siniakach na mojej skórze."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205
-translate pl chapter_10_9f271066:
-
- # "I stretch around and see massive blotches of purple and black splattered across my torso."
- "Rozciągam się i widzę ogromne plamy purpurowe i czarne rozmazane po moim tułowiu."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:216
-translate pl chapter_10_d5b5e330:
-
- # "Each contusion is hot to the touch under my fingers and the pain is intense."
- "Każdy siniak jest gorący na dotyk pod moimi palcami, a ból jest intensywny."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:224
-translate pl chapter_10_ce2b637f:
-
- # "The worst is across my chest where the bollard hit me."
- "Najgorszy jest na mojej klatce piersiowej, tam gdzie uderzył mnie słupek."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:234
-translate pl chapter_10_e2c40459:
-
- # "I eventually get finished examining my wicked wounds and step out of the bathroom."
- "W końcu kończę oglądanie moich nikczemnych ran i wychodzę z łazienki."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:236
-translate pl chapter_10_faa9c902:
-
- # "Fang is on her phone doing Raptor Jesus knows what."
- "Fang siedzi przy telefonie, robiąc coś, co tylko wie Raptor Jesus."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:246
-translate pl chapter_10_b3f9abbf:
-
- # "Fang then pats the bed."
- "Fang potem klepie w łóżko."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:249
-translate pl chapter_10_ff8faea9:
-
- # F "Come here."
- F "Chodź tutaj."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:252
-translate pl chapter_10_9b4270dd:
-
- # "I walk over and lie down on my stomach."
- "Podchodzę i kładę się na brzuchu."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:265
-translate pl chapter_10_cac3da1d:
-
- # F "Jesus that's bad{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Jezu, to jest złe{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:268
-translate pl chapter_10_ee3dd4d0:
-
- # "I then felt a cold cream and soft touch on my back, along with a massive jolt of pain."
- "Następnie poczułem zimny krem i delikatne dotknięcie na mojej plecach, razem z ogromnym szokiem bólu."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:270
-translate pl chapter_10_d1dcfe11:
-
- # A "FUCK!"
- A "KURWA!"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:272
-translate pl chapter_10_5c5b62f7:
-
- # F "Shit, sorry! Are you okay?"
- F "Kurde, przepraszam! Wszystko w porządku?"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:275
-translate pl chapter_10_ec046ea5:
-
- # A "Yeah, just didn’t expect it to hurt that bad{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Tak, po prostu nie spodziewałem się, że będzie tak boleć{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:278
-translate pl chapter_10_662615a2:
-
- # F "Just try to relax."
- F "Spróbuj się po prostu zrelaksować."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:280
-translate pl chapter_10_0b3075ba:
-
- # "I sigh and try my hardest not to freak out when she touches me."
- "Wzdycham i staram się jak mogę nie zwariować, gdy mnie dotyka."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:282
-translate pl chapter_10_a737de1e:
-
- # "She eventually finds a sweet spot of pressure to apply. It still hurts a little, but it doesn’t cause me to wince."
- "W końcu znajduje słodkie miejsce, na które warto naciskać. Nadal trochę boli, ale nie sprawia, że się skrzywiam."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:287
-translate pl chapter_10_29a1975f:
-
- # "Her hands are soft."
- "Jej dłonie są miękkie."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:289
-translate pl chapter_10_4c9e5462:
-
- # "I find myself relaxing under Fang’s ministrations."
- "Relaksuję się pod opieką Fang."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:292
-translate pl chapter_10_61a7c440:
-
- # F "Starting to feel better now?"
- F "Zaczynasz czuć się lepiej teraz?"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:294
-translate pl chapter_10_8ce61eb8:
-
- # "I nod."
- "Kiwam głową."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:296
-translate pl chapter_10_e0040715:
-
- # "My eyes feel heavy as the ointment begins to warm up, drawing away tension from my aching muscles."
- "Moje oczy stają się ciężkie, gdy maść zaczyna się rozgrzewać, usuwając napięcie z moich bolących mięśni."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:298
-translate pl chapter_10_fcdf3bf8:
-
- # "I can make out a steady thumping on my bed."
- "Rozpoznaję stałe uderzanie w moje łóżko."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:300
-translate pl chapter_10_8685912d:
-
- # "My senses fade more until all I’m aware of is Fang’s fingers tracing circles over my sore back and the sound of thumping."
- "Moje zmysły zanikają coraz bardziej, aż jestem świadomy tylko palców Fang, które ślizgają się po moich obolałych plecach i dźwięku uderzania."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:303
-translate pl chapter_10_e6e25318:
-
- # "I wonder what that is."
- "Zastanawiam się, co to jest."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:306
-translate pl chapter_10_22068f55:
-
- # "Fang’s hands slow to a stop and eventually pull away, leaving me disappointed."
- "Ręce Fang zwalniają i w końcu się oddalają, pozostawiając mnie zawiedzionego."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:309
-translate pl chapter_10_98e72942:
-
- # "The bed shifts."
- "Łóżko się przesuwa."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:312
-translate pl chapter_10_8b5dcbe5:
-
- # F "Anon."
- F "Anon."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:314
-translate pl chapter_10_d68a1ee9:
-
- # "There’s something in her voice, but I can’t discern it."
- "Jest coś w jej głosie, ale nie potrafię tego zrozumieć."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:317
-translate pl chapter_10_2c23493f:
-
- # A "Hm?"
- A "Hm?"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:320
-translate pl chapter_10_748ac476:
-
- # F "I need to do the front."
- F "Muszę zrobić przód."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:323
-translate pl chapter_10_94004a03:
-
- # "Oh."
- "Och."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:331
-translate pl chapter_10_3f152cff:
-
- # "Okay then."
- "Dobrze więc."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:334
-translate pl chapter_10_e151a9cd:
-
- # "I roll over onto my back."
- "Przewracam się na plecy."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:342
-translate pl chapter_10_df01031c:
-
- # "And find myself face to beak with her."
- "I znajduję się twarzą w twarz z nią."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:345
-translate pl chapter_10_37fefd03:
-
- # "Dangerously close."
- "Niebezpiecznie blisko."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:348
-translate pl chapter_10_33cecfbb:
-
- # "I can feel her breath on my lips and I blush."
- "Czuję jej oddech na moich ustach i rumienię się."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:350
-translate pl chapter_10_a3302084:
-
- # "It never even occurred to me that I could apply the ointment on myself."
- "Nawet nie przyszło mi do głowy, że mogłem samemu nałożyć maść."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:353
-translate pl chapter_10_c36232f1:
-
- # "I want to look aside."
- "Chcę odwrócić wzrok."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:355
-translate pl chapter_10_cff8054f:
-
- # "Turn my face away to hide the growing blush."
- "Obracam twarz, aby ukryć narastające zaczerwienienie."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:358
-translate pl chapter_10_083beb34:
-
- # "But I can’t."
- "Ale nie mogę."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:360
-translate pl chapter_10_4ab4a5c6:
-
- # "I’m entranced looking into Fang’s warm amber eyes."
- "Jestem zahipnotyzowany patrząc w ciepłe bursztynowe oczy Fang."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:363
-translate pl chapter_10_338ad754:
-
- # "Millions of words flash through my head as I try to find something to say."
- "Miliony słów mkną przez moją głowę, gdy próbuję znaleźć coś do powiedzenia."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:365
-translate pl chapter_10_3757c5be:
-
- # "Fang is looking right back."
- "Fang patrzy prosto w oczy."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:367
-translate pl chapter_10_e12ecde1:
-
- # "Eyes that seemed to glow with what little sunlight filling the room stared into mine."
- "Oczy, które zdawały się świecić tą niewielką ilością światła słonecznego wypełniającego pokój, patrzyły w moje."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:370
-translate pl chapter_10_7917e98b:
-
- # "I wonder{cps=*.1}...{/cps}"
- "Zastanawiam się{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:372
-translate pl chapter_10_c74a04ac:
-
- # "I hope{cps=*.1}...{/cps}"
- "Mam nadzieję{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:378
-translate pl chapter_10_8f52dce0:
-
- # "Do you like me, Fang?"
- "Czy podobam Ci się, Fang?"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:381
-translate pl chapter_10_17131f5b:
-
- # F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:384
-translate pl chapter_10_41fe9e4e:
-
- # "I’m pulled out of my thoughts by her voice."
- "Wydobywam się z moich myśli przez jej głos."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:387
-translate pl chapter_10_753751a3:
-
- # "Fang’s blushing heavily too, now."
- "Fang też teraz mocno się rumieni."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:389
-translate pl chapter_10_85377e2b:
-
- # "And her tail is positively hammering away at my bed."
- "A jej ogon mocno wali w moje łóżko."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:392
-translate pl chapter_10_71846403:
-
- # "Wait."
- "Poczekaj."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:395
-translate pl chapter_10_f929fa51:
-
- # "{cps=*.3}Oh fuck.{/cps}"
- "{cps=*.3}O, cholera.{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:397
-translate pl chapter_10_c035d474:
-
- # "Did I?"
- "Czy ja?"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:400
-translate pl chapter_10_5186e326:
-
- # A "I- um{cps=*.1}...{/cps} w-was that{cps=*.1}...{/cps} did I say-"
- A "Ja- um{cps=*.1}...{/cps} c-czy to{cps=*.1}...{/cps} powiedziałem-"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:403
-translate pl chapter_10_798b31c4:
-
- # F "Y-yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- F "T-tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:405
-translate pl chapter_10_fabe2da1:
-
- # A "{cps=*.3}Fffffffffff-{/cps}"
- A "{cps=*.3}Ssszzzzzzz-{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:411
-translate pl chapter_10_5d7edcb2:
-
- # "My head sinks back into my pillow."
- "Moja głowa zapada się w poduszkę."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:413
-translate pl chapter_10_de50291a:
-
- # A "{cps=*.3}-ffffffffff{/cps}{i}fuck{/i}."
- A "{cps=*.3}-lllaaaaag{/cps}{i}cholera{/i}."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:416
-translate pl chapter_10_620ea31f:
-
- # "A snort escapes from Fang’s beak."
- "Fang wydycha śmiech z dzioba."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:426
-translate pl chapter_10_3d19d680:
-
- # F "You’re such a fucking dweeb{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Jesteś cholernym durniem, wiesz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:429
-translate pl chapter_10_5adb831e:
-
- # "Her fingers brush lightly across the largest bruise on my chest, without ointment."
- "Jej palce lekko przesuwają się po największym siniaku na mojej klatce piersiowej, bez maści."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:434
-translate pl chapter_10_cd5c566c:
-
- # F "You mutter from time to time. I didn’t start noticing til our{cps=*.1}...{/cps} d-date{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Mamroczesz od czasu do czasu. Zaczęłam zauważać od czasu naszej{cps=*.1}...{/cps} r-randki{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:437
-translate pl chapter_10_07725c11:
-
- # "I groan aloud."
- "Głośno jękam."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:439
-translate pl chapter_10_7bb85a56:
-
- # "So the entire time{cps=*.1}...{/cps}"
- "Więc przez cały ten czas{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:441
-translate pl chapter_10_0410a56b:
-
- # F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} It’s uh{cps=*.1}...{/cps} kinda cute{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Tak{cps=*.1}...{/cps} to ee{cps=*.1}...{/cps} trochę urocze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:444
-translate pl chapter_10_a57cac18:
-
- # A "Raptor Jesus on his cross of rock. So for months now-"
- A "Jezu Raptor na swoim krzyżu z kamienia. Więc od miesięcy teraz-"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:446
-translate pl chapter_10_2f6bd375:
-
- # F "I’ve known. And{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Wiedziałam. I{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:453
-translate pl chapter_10_24d7cc1f:
-
- # "Fang leans over me with her hand braced next to my head in support."
- "Fang pochyla się nade mną, z ręką podpierając się obok mojej głowy."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:456
-translate pl chapter_10_7e5b530d:
-
- # F "I{cps=*.1}...{/cps} like you too{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Mi{cps=*.1}...{/cps} też mi się podobasz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:459
-translate pl chapter_10_f21444b8:
-
- # "Fang’s hand moves back to my chest, resting just over my machine-gun beating heart."
- "Ręka Fang wraca na moją klatkę piersiową, spoczywając tuż nad moim sercem bijącym jak karabin maszynowy."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:462
-translate pl chapter_10_69ab1108:
-
- # "Her head slowly descends toward mine."
- "Jej głowa powoli opada w moją stronę."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:464
-translate pl chapter_10_64faa66b:
-
- # "And before we can start trying to figure out how Human-Dino tonsil hockey is played."
- "I zanim zaczniemy zrozumieć jak gra się w Ludzko-Dinozaurowego hokeja na migdałkach"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:466
-translate pl chapter_10_f5e13bb1:
-
- # "Fang’s weight begins to press down behind her hand."
- "Waga Fang zaczyna dociskać podążając za jej ręką."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:469
-translate pl chapter_10_def67fe6:
-
- # "Which is dead center of the most serious bruise on my chest."
- "To jest martwy środek najpoważniejszego siniaka na mojej klatce piersiowej."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:475
-translate pl chapter_10_950cff99:
-
- # A "FUCK!" with vpunch
- A "Kurwa!" with vpunch
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:477
-translate pl chapter_10_18853c65:
-
- # F "Oh shit sorrysorrysorry-"
- F "O, kurwa, przepraszam-przepraszam-przepraszam-"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:483
-translate pl chapter_10_e10b64de:
-
- # A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}"
- A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:485
-translate pl chapter_10_94f87304:
-
- # "I manage to catch my breath."
- "Udaje mi się złapać oddech."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:488
-translate pl chapter_10_a37a10ec:
-
- # A "I’m okay. Just ow{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Jestem w porządku. Po prostu boli{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:491
-translate pl chapter_10_a2f2c2fb:
-
- # "My hand wraps around Fang’s."
- "Moja dłoń owija się wokół dłoni Fang."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:493
-translate pl chapter_10_3e4c9af6:
-
- # A "M-maybe uh{cps=*.1}...{/cps} something else?"
- A "M-może uh{cps=*.1}...{/cps} coś innego?"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:495
-translate pl chapter_10_3bca1d52:
-
- # A "That won’t stress these."
- A "To nie będzie dotykać tych..."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:497
-translate pl chapter_10_64df486c:
-
- # "I nod at the blemishes across my chest."
- "Kiwam głową na plamy na mojej klatce piersiowej."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:500
-translate pl chapter_10_7d6dc22d:
-
- # F "Er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}liiiiike{/cps}{cps=*.1}...{/cps}?"
- F "Ee{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}czyyyy{/cps}{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:503
-translate pl chapter_10_97151cd8:
-
- # A "{cps=*.2}Liiike{/cps}{cps=*.1}...{/cps} hug? Maybe? I don-"
- A "{cps=*.2}Czyyyy{/cps}{cps=*.1}...{/cps} jakby przytualni? Może? Nie ja-"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:509
-translate pl chapter_10_1f0629e5:
-
- # "I’m cut off by Fang moving closer to me again."
- "Zostałem przerwany przez Fang zbliżającą się do mnie ponownie."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:511
-translate pl chapter_10_a38744a4:
-
- # "Her arm shifts, moving from my chest to my shoulder."
- "Jej ręka przesuwa się, przechodząc z mojej klatki piersiowej na moje ramię."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:514
-translate pl chapter_10_a50862e7:
-
- # "Her wing drapes over both of us, becoming a soft and warm blanket of feathers."
- "Jej skrzydło rozpościera się na obojgu z nas, stając się miękkim i ciepłym kocem z piór."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:516
-translate pl chapter_10_60dc3f8e:
-
- # "And her head lands next to mine, sinking into our now shared pillow until I’m eye to eye with her."
- "I jej głowa ląduje obok mojej, zapadając się w naszą teraz wspólną poduszkę, aż jestem oko w oko z nią."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:519
-translate pl chapter_10_670f7540:
-
- # F "Cuddling it is."
- F "Czyli przytulanie."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:521
-translate pl chapter_10_2e01bcfc:
-
- # "I smile and nod."
- "Uśmiecham się i kiwam głową."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:524
-translate pl chapter_10_ffca6583:
-
- # "Even if Fang is now laying atop my arm and I’m starting to lose feeling in it."
- "Nawet jeśli teraz Fang leży na moim ramieniu i zaczynam tracić w nim czucie."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:526
-translate pl chapter_10_e427f6d4:
-
- # "The feel of her warm body pressed against my side is definitely worth it."
- "Odczucie jej ciepłego ciała przyciśniętego do mojej strony jest zdecydowanie tego warte."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:529
-translate pl chapter_10_db99cbf9:
-
- # "And between that warmth and the plush wing-blanket, my eyes grow heavy again."
- "I między tym ciepłym a miękkim kocem z piór, moje oczy znów stają się ciężkie."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:532
-translate pl chapter_10_f944aa09:
-
- # "Fang’s already started to snore, right into my ear."
- "Fang już zaczęła chrapać, prosto w moje ucho."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:535
-translate pl chapter_10_029ec7f7:
-
- # "Fuck it. I close my eyes and decide that sleeping with Fang is easily the best thing to happen to me."
- "Do diabła z tym. Zamykam oczy i decyduję, że spanie z Fang to zdecydowanie najlepsza rzecz, jaka mi się przytrafiła."
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:538
-translate pl chapter_10_5a015d00:
-
- # "Ah, there{cps=*.1}...{/cps} we{cps=*.1}...{/cps} go{size=-5}o{/size}{size=-10}o{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
- "Ach, tam{cps=*.1}...{/cps} idziemy{cps=*.1}...{/cps} idź-{size=-5}o{/size}{size=-10}emy{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:546
-translate pl chapter_10_75e32a77:
-
- # "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}"
- "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}"
-
-# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:548
-translate pl chapter_10_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
diff --git a/game/tl/pl/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy b/game/tl/pl/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy
deleted file mode 100644
index 96ff7623..00000000
--- a/game/tl/pl/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,8203 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:8
-translate pl chapter_11_d4f6d2f5:
-
- # "The next day I was about ready to get to school when Fang stopped me at the door."
- "Następnego dnia byłem już gotowy, żeby iść do szkoły, kiedy Fang zatrzymała mnie przy drzwiach."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:10
-translate pl chapter_11_0b548a17:
-
- # "I told her I felt fine, but when I crumbled after she poked my ribcage I decided she had a compelling argument to stay."
- "Powiedziałem jej, że czuję się dobrze, ale gdy się skuliłem po tym, jak wbiła mi palec w żebra, uznałem, że miała przekonujący argument, żeby zostać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:12
-translate pl chapter_11_61a8f6d2:
-
- # "Fang and I ended up just watching movies and playing Xrox all day."
- "Fang i ja skończyliśmy po prostu oglądając filmy i grając w Xrox przez cały dzień."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:15
-translate pl chapter_11_ea7f3afa:
-
- # "I don’t think I’ve ever seen Fang this morose, though."
- "Chociaż nie sądzę, żebym kiedykolwiek widział Fang taką ponurą."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:17
-translate pl chapter_11_c6a3ddef:
-
- # "Didn’t want to pry too much, even if we’re dating now."
- "Nie chciałem zbytnio zagłębiać się, nawet jeśli teraz jesteśmy razem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:19
-translate pl chapter_11_3c830d80:
-
- # "Although I have a distinct hunch it’s related to the band and Trish."
- "Chociaż mam wyraźne przeczucie, że jest to związane z zespołem i Trish."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:29
-translate pl chapter_11_1c4b035c:
-
- # "Today though, I bit my tongue through Fang’s chest-poke test and she let me go."
- "Dziś jednak, ugryzłem się w język podczas testu kłucia w klatkę piersiową przez Fang i pozwoliła mi pójść."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:31
-translate pl chapter_11_ef9e3792:
-
- # "I know she’d stayed the day before to keep an eye on me, but she still didn’t want to go today."
- "Wiem, że została poprzedniego dnia, żeby mieć mnie na oku, ale dziś wciąż nie chciała iść dziś."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:33
-translate pl chapter_11_bbad83fd:
-
- # "I made her promise not to start ‘preening’ again before I left."
- "Zmusiłem ją do obietnicy, że nie zacznie znów 'się pierzyć', zanim wyjdę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:35
-translate pl chapter_11_baa63c3b:
-
- # "I know picking up her missed homework will cheer her right up."
- "Wiem, że odebranie jej zaległej pracy domowej bardzo ją rozweseli."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:37
-translate pl chapter_11_586e6fce:
-
- # "Now that I finally have some time to myself I can properly address something I’ve been meaning to."
- "Teraz, gdy w końcu mam trochę czasu dla siebie, mogę odpowiednio zaadresować coś, co się u mnie dzieje ."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:40
-translate pl chapter_11_36a91640:
-
- # "The alarms."
- "Alarmy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:43
-translate pl chapter_11_33c5b83f:
-
- # "{i}*ahem*{/i}"
- "{i}*hem*{/i}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:48
-translate pl chapter_11_733adf42:
-
- # "A GIRL IS STAYING IN MY HOUSE HOW DID THIS HAPPEN!"
- "DZIEWCZYNA ZOSTAJE W MOIM DOMU, JAK TO SIĘ STAŁO!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:55
-translate pl chapter_11_a0b16bf0:
-
- # "How did I go from never being in a relationship to having a chick sleep over in less than two days?!"
- "Jak to się stało, że przechodzę od nigdy nie bycia w związku do tego, że dziewczyna nocuje u mnie w mniej niż dwa dni?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:58
-translate pl chapter_11_a84885bb:
-
- # "{cps=*.2}Ohhhh {/cps}fuck if anybody finds out{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.2}Ooooo {/cps}jeśli ktoś się dowie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:60
-translate pl chapter_11_f79e97f4:
-
- # "Fang’s Father, Naser, Trish, all collectively splattering me on a wall."
- "Ojciec Fang, Naser, Trish, wszyscy wspólnie rozbijają mnie o ścianę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:63
-translate pl chapter_11_6d4d387c:
-
- # "It’s not like I can ask for advice, either!"
- "Nie to, że mogę prosić o radę, prawda!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:65
-translate pl chapter_11_0ba2b35f:
-
- # "The only other people I can ask are all hopelessly single and probably living off government benefits!"
- "Jedyne inne osoby, które mogę zapytać, są beznadziejnymi singlai i prawdopodobnie żyją z zasiłków rządowych!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:67
-translate pl chapter_11_89a0750d:
-
- # "My heartbeat doing Fang’s chest poke test from the inside is a good indicator I need to calm the fuck down."
- "Moje bicie serca, które odczuwam jak test kłucia w klatkę piersiową od Fang tyle że od środka, to dobry wskaźnik, że muszę się uspokoić."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:71
-translate pl chapter_11_99d3014b:
-
- # "Just{cps=*.1}...{/cps} get through today and check out some romance manga on the way home."
- "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} przeleć przez dzisiejszy dzień i obejrzyj trochę romansowej mangi po drodze do domu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:84
-translate pl chapter_11_67a576f5:
-
- # "The school is as rowdy as ever."
- "Szkoła jest nadal głośna jak zawsze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:86
-translate pl chapter_11_8fc03d79:
-
- # "Somehow, nobody confronts me about the events of two days ago."
- "Jakoś nikt nie zagabuje mnie o wydarzeniach sprzed dwóch dni."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:89
-translate pl chapter_11_31dc9a76:
-
- # "Man, the people here move on fast."
- "Człowieku, ludzie tutaj szybko przechodzą do normalnego stanu rzeczy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:92
-translate pl chapter_11_a28be7c2:
-
- # "Maybe I should take the side route, getting bumped would probably feel like getting gored."
- "Może powinienem pójść poboczną drogą, bycie struchniętym w bok prawdopodobnie poczłobym jak dostanie rogiem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:94
-translate pl chapter_11_0e605a86:
-
- # "It’s a roundabout way to reach my locker, but I got plenty of time."
- "To jest dłuższa droga do mojej szafki, ale mam dużo czasu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:97
-translate pl chapter_11_ef1eb6fa:
-
- # Nas "There you are!"
- Nas "Tu jesteś!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:100
-translate pl chapter_11_b709d9c0:
-
- # "I turn to see Naser pushing through the crowd of students towards me."
- "Odwracam się, żeby zobaczyć, jak Naser przedziera się przez tłum uczniów w moim kierunku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:102
-translate pl chapter_11_e3e30437:
-
- # "At least I can talk to him about the whole situation."
- "Przynajmniej mogę porozmawiać z nim o całej sytuacji."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:104
-translate pl chapter_11_454c81bf:
-
- # "Or ask him for advice as well on how to handle Fang."
- "Albo też zapytać go o radę, jak sobie poradzić z Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:111
-translate pl chapter_11_71846403:
-
- # "Wait."
- "Poczekaj."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:113
-translate pl chapter_11_32f5b5c6:
-
- # "Naser’s sister, Fang."
- "Siostra Nasera, Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:116
-translate pl chapter_11_4eaebeb1:
-
- # "The Fang who skipped school and is spending the day at my apartment."
- "Fang, która opuściła szkołę i spędza dzień w moim mieszkaniu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:118
-translate pl chapter_11_c36ce2ef:
-
- # "And never went home for the past two days."
- "I przez ostatnie dwa dni nie poszła do domu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:124
-translate pl chapter_11_1946971f:
-
- # "Suddenly I feel like a fish being circled by a very Naser-shaped shark."
- "Nagle czuję się jak ryba okrążana przez rekina o kształcie bardzo przypominającym Nasera."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:126
-translate pl chapter_11_e2427f83:
-
- # "How do I even begin to explain to him?"
- "Jak mam mu to w ogóle wytłumaczyć?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:137
-translate pl chapter_11_19c52474:
-
- # A "Uh, h-hey, Naser. What’s-"
- A "Uh, h-hej, Naser. Co-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:150
-translate pl chapter_11_e9d77bf8:
-
- # "Naser grabs me by the jacket and shoves me against the wall of lockers."
- "Naser chwyta mnie za kurtkę i popycha mnie do ściany szafek."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:153
-translate pl chapter_11_69a05474:
-
- # A "ARGH MY EVERYTHING!" with vpunch
- A "O KURWA MOJE CAŁE..!" with vpunch
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:155
-translate pl chapter_11_fc19ae2a:
-
- # Nas "{i}Where the hell is Fang?{/i}"
- Nas "{i}Gdzie do diabła jest Fang?{/i}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:157
-translate pl chapter_11_e145d44a:
-
- # A "Woah, hey! I can-"
- A "Wow, hej! Ja mogę-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:159
-translate pl chapter_11_321cf3af:
-
- # Nas "She ditched with you the other day and hasn’t come home since."
- Nas "Wczoraj wyrwała się z tobą i nie wróciła do domu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:161
-translate pl chapter_11_1d18e9fc:
-
- # Nas "Do you know what I’ve had to put up with because of you? {i}Everything{/i} you do with Fang is {i}my fault{/i} for letting it happen!"
- Nas "Wiesz, co musiałem znieść przez ciebie? {i}Wszystko{/i}, co robisz z Fang, to {i}moja wina{/i}, że to się dzieje!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:163
-translate pl chapter_11_3befb6c6:
-
- # Nas "You’re lucky she texted me yesterday, Dad was about ready to file a missing person report for her."
- Nas "Masz szczęście, że wczoraj mi napisała, tata był już gotowy złożyć raport o zaginięciu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:165
-translate pl chapter_11_c2a31cec:
-
- # A "Look, Naser. Let me explain."
- A "Posłuchaj, Naser. Pozwól, że wyjaśnię."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:167
-translate pl chapter_11_ddfdb3d6:
-
- # Nas "You better, before I drag your ass home and make you tell it to my Dad instead."
- Nas "Lepiej, zanim przywiozę cię do domu i zmuszę do opowiedzenia tego mojemu ojcu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:169
-translate pl chapter_11_c5c5ab4d:
-
- # "The terrifying prospect is enough to make me pause."
- "To przerażające wyzwanie wystarcza, żeby mnie zatrzymać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:172
-translate pl chapter_11_d51a6e56:
-
- # A "Fang is staying at my apartment, but-"
- A "Fang przebywa w moim mieszkaniu, ale-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:174
-translate pl chapter_11_812b480b:
-
- # "Naser’s eyes shoot up like it’s the one answer he didn’t want to hear."
- "Oczy Nasera robią się wielkie, jakby to była odpowiedź, której nie chciał usłyszeć."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:176
-translate pl chapter_11_de160d91:
-
- # A "Let me finish! But it was her idea after I fucked up my chest during an express trip down the stairs."
- A "Pozwól, że skończę! Ale to był jej pomysł po tym, jak zrobiłem sobie krzywdę na klatce piersiowej podczas szybkiego zjazdu po schodach."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:178
-translate pl chapter_11_b0ded043:
-
- # A "She wanted to make sure I was alright and wouldn’t take no for an answer."
- A "Chciała się upewnić, że wszystko ze mną w porządku i nie przyjęła nie jako odpowiedzi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:190
-translate pl chapter_11_b95df519:
-
- # "Naser sighs and releases my clothes, but the scowl stays on his face."
- "Naser wzdycha i puszcza moje ubranie, ale marszczy się wciąż na jego twarzy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:192
-translate pl chapter_11_4895a548:
-
- # Nas "Is that all that happened, Anon?"
- Nas "Czy to wszystko, co się stało, Anon?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:195
-translate pl chapter_11_6bd28825:
-
- # A "I mean, we played some video games but-"
- A "To znaczy, graliśmy w kilka gier wideo, ale-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:197
-translate pl chapter_11_32ce0cd9:
-
- # Nas "ALL that happened?"
- Nas "To WSZYSTKO, co się stało?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:200
-translate pl chapter_11_0ce65351:
-
- # A "I don’t think- Oh. OH. We, uh, didn’t DO anything, if that’s what you mean."
- A "Nie sądzę- Oh. OH. Nie, uh, nie zrobiliśmy NIC, jeśli o to chodzi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:203
-translate pl chapter_11_d55d417f:
-
- # Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:205
-translate pl chapter_11_c3d6b8e1:
-
- # A "I swear! She couldn’t even kiss me because of the stupid bruise{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Przysięgam! Nawet nie mogła mnie pocałować z powodu głupiego siniaka{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:210
-translate pl chapter_11_2552e399:
-
- # Nas "What?!" with vpunch
- Nas "Co?!" with vpunch
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:213
-translate pl chapter_11_20839699:
-
- # "Oh look I’m getting shoved into my locker again."
- "O, patrz, znowu jestem pchany do swojej szafki."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:232
-translate pl chapter_11_15943772:
-
- # "I hiss in pain as Naser’s fists press me against the locker."
- "Szczękam z bólu, gdy pięści Nasera dociskają mnie do szafki."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:234
-translate pl chapter_11_45ea4e5c:
-
- # Nas "Why would Fang kiss you?! Anon I {i}swear to Raptor Jesus{/i}-"
- Nas "Dlaczego Fang cię pocałowała?! Anon przysięgam na Jezus Raptora-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:236
-translate pl chapter_11_deef1538:
-
- # A "I told Fang I like her!"
- A "Powiedziałem Fang, że mi się podoba!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:242
-translate pl chapter_11_72d988c6:
-
- # "Shit, I said that out loud."
- "Cholera, powiedziałem to na głos."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:256
-translate pl chapter_11_f1a91717:
-
- # "Naser freezes, and the color drains from his face."
- "Naser zastyga, a kolor znika z jego twarzy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:263
-translate pl chapter_11_43bd8ecd:
-
- # "Then he shoves me back into the lockers as hard as he can."
- "Następnie pcha mnie z powrotem do szafek tak mocno, jak potrafi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:315
-translate pl chapter_11_19bb0fa8:
-
- # A "{b}FUCK!{/b}{fast}"
- A "{b}KURWA!{/b}{fast}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:320
-translate pl chapter_11_b1b6578d:
-
- # "A few students start turning their heads."
- "Kilku uczniów zaczyna odwracać głowy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:323
-translate pl chapter_11_53319ca6:
-
- # "Naser is still frozen in place, staring at his outstretched hands with a thousand yard stare."
- "Naser wciąż stoi nieruchomo, patrząc na swoje wyciągnięte ręce z pustym spojrzeniem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:326
-translate pl chapter_11_2f63f7bc:
-
- # unknown "Hey, isn’t that the track team leader?"
- unknown "Hej, czy to nie jest lider drużyny lekkoatletycznej?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:328
-translate pl chapter_11_a70fa879:
-
- # unknown "He’s beating on that loser from the presentation, right? Hilarious."
- unknown "On okłada tego frajera z prezentacji, prawda? Śmieszne."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:360
-translate pl chapter_11_b70ed6af:
-
- # "I could visibly see Naser’s thoughts process on his face as he finally comprehends our current situation."
- "Widzę wyraźnie proces myślowy Nasera na jego twarzy, gdy w końcu pojmował naszą obecną sytuację."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:370
-translate pl chapter_11_2407cced:
-
- # Nas "No, I{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Nie, Ja{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:374
-translate pl chapter_11_fbe5ab2e:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:385
-translate pl chapter_11_11c9f2b6:
-
- # "He regains control of his legs and hurriedly rushes through the crowd, pushing aside a few students."
- "Odzyskuje kontrolę nad swoimi nogami i pośpiesznie przemyka przez tłum, odsuwając kilku uczniów."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:387
-translate pl chapter_11_a7098c5a:
-
- # "One or two classmates glance at me again, then continue on their way."
- "Jeden lub dwaj koledzy znowu rzucili na mnie spojrzenie, a potem kontynuowali swoją drogę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:390
-translate pl chapter_11_b9840836:
-
- # "While I’m checking for any more broken bones my phone buzzes."
- "Podczas gdy sprawdzam, czy nie mam więcej złamanych kości, dzwoni mój telefon."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:401
-translate pl chapter_11_5914de8f:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Anyone beat you up yet :V"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Czy ktoś cię już pobił? :V"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:404
-translate pl chapter_11_050e1d02:
-
- # "Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}"
- "Eeeeeeeeeeeeeeee{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:407
-translate pl chapter_11_e237ac07:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} No. On an unrelated matter, have you spoken with Naser recently?"
- "{i}Anon:{/i}{fast} Nie. W związku z inną sprawą, czy rozmawiałaś ostatnio z Naserem?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:409
-translate pl chapter_11_59bd534a:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Told him i was staying here yesterday but havent checked his responses"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Powiedziałem mu, że zostaję tu wczoraj, ale nie sprawdzałem jego odpowiedzi"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:412
-translate pl chapter_11_d794a036:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Why do i need to kill him or something <:V"
- "{i}Fang:{/i}{fast} A co? Mam go zabić czy coś <:V"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:415
-translate pl chapter_11_cf7cf176:
-
- # "{i}Anon:{/i} Not yet. Just thinking it might be a good idea to get in touch with him when you feel like it."
- "{i}Anon:{/i} Jeszcze nie. Po prostu myślę, że może było by dobrym pomysłem skontaktowanie się z nim, gdy będziesz miała na to ochotę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:418
-translate pl chapter_11_c838e0cf:
-
- # "{i}Fang:{/i} I might feel like it after i stop raiding your fridge"
- "{i}Fang:{/i} Może mi się zechce jak już przestanę obrabiać twoją lodówkę"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:420
-translate pl chapter_11_f28f3f14:
-
- # "{i}Anon:{/i} Die."
- "{i}Anon:{/i} Umieraj."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:422
-translate pl chapter_11_4b50ad4f:
-
- # "{i}Fang:{/i} >:V"
- "{i}Fang:{/i} >:V"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:429
-translate pl chapter_11_24390c64:
-
- # "Glad to know she’s still holding up."
- "Miło wiedzieć, że wciąż trzyma się mocno."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:432
-translate pl chapter_11_5d8efbd3:
-
- # "Shit, now I’m not gonna have enough soda to last the week."
- "Cholera, teraz nie będę miał dość oranżad na cały tydzień."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:434
-translate pl chapter_11_9fa19ac0:
-
- # "I’ll worry about that when I get home."
- "Pomartwię się o to, gdy już będę w domu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:442
-translate pl chapter_11_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:462
-translate pl chapter_11_fc7c6fdd:
-
- # "Today needs to end. Now."
- "Dzisiejszy dzień musi się skończyć. Teraz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:464
-translate pl chapter_11_9b304b29:
-
- # "I have a backpack full of missed assignments, including Mr. Tsuki’s essay on the history of typefaces."
- "Mam plecak pełen zaległych zadań, w tym esej Pana Tsukiego o historii krojów pisma."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:467
-translate pl chapter_11_32280a97:
-
- # "Who the fuck cares about typefaces?!"
- "Kogo kurwa obchodzą kroje pisma?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:469
-translate pl chapter_11_fadcbd18:
-
- # "Worst samurai english teacher ever."
- "Najgorszy nauczyciel samuraj angielskiego w historii."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471
-translate pl chapter_11_2af8baec:
-
- # "My ribs are burning as I heave a sigh."
- "Moje żebra płoną, gdy wzdycham."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474
-translate pl chapter_11_d93d34c7:
-
- # "At least I can go home now."
- "Przynajmniej teraz mogę już iść do domu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:476
-translate pl chapter_11_5df23971:
-
- # "Where my hot ptero Gee Eff is waiting."
- "Gdzie czeka moja gorąca ptero Dzi Ewczyna."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:478
-translate pl chapter_11_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:480
-translate pl chapter_11_8a540fed:
-
- # "My hot ptero girlfriend who may or may not be having a mental breakdown in my apartment."
- "Moja gorąca ptero dziewczyna, która być może przechodzi lub nie załamanie psychiczne w moim mieszkaniu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:482
-translate pl chapter_11_bdaff498:
-
- # "And I have no idea what to do with a fucking girlfriend. All those hours of dating simulators have not adequately simulated dating in the least."
- "I nie mam pojęcia, co zrobić z cholerną dziewczyną. Wszystkie te godziny spędzone na symulatorach randkowych w ogóle nie odzwierciedlają randkowania."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:485
-translate pl chapter_11_d20eea3d:
-
- # "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg."
- "Właśnie gdy wychodzę przez główne drzwi Volcano High, mój telefon dzwoni przy bardzo bolesnym siniaku na nodze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:487
-translate pl chapter_11_56f29a0a:
-
- # "Fingers crossed it’s Fang."
- "Trzymam kciuki, że to Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:490
-translate pl chapter_11_438720d7:
-
- # "{i}Naser:{/i}{fast} We need to talk"
- "{i}Naser:{/i}{fast} Musimy porozmawiać"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:493
-translate pl chapter_11_50dfc976:
-
- # "{i}Naser:{/i}{fast} Meet me in the auditorium"
- "{i}Naser:{/i}{fast} Spotkajmy się w audytorium"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:497
-translate pl chapter_11_e8bb1515:
-
- # "I’m going to die."
- "Chyba umrę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:500
-translate pl chapter_11_740dbde6:
-
- # unknown "{size=-5}You’re gonna die weeb! Naser’s looking for your weeb ass!{/size}"
- unknown "{size=-5}Zginiesz, weeb'ie! Naser szuka twojego śmierdzącego weeb'owego tyłka!{/size}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:504
-translate pl chapter_11_a498983c:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Best to get it over with now."
- "{cps=*.1}...{/cps}Najlepiej skończyć z tym teraz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:507
-translate pl chapter_11_bd9de49c:
-
- # "I meander my way to the school’s auditorium."
- "Powoli kieruję się do szkolengo audytorium."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:518
-translate pl chapter_11_484f2a86:
-
- # "Some of the lights are off when I get there, but I can make out Naser’s outline among the front row seats."
- "Część świateł jest wyłączona, gdy tam docieram, ale mogę dostrzec zarys Nasera między siedzeniami w pierwszym rzędzie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:520
-translate pl chapter_11_4cb30105:
-
- # "He doesn’t turn to look at me when I enter or walk down the aisle."
- "Nie odwraca się, aby spojrzeć na mnie gdy wchodzę i przechodzę alejką."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:539
-translate pl chapter_11_084fa832:
-
- # A "You uh{cps=*.1}...{/cps} wanted to talk to me?"
- A "Chciałeś ze mną rozmawiać?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:541
-translate pl chapter_11_fbe5ab2e_1:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:544
-translate pl chapter_11_591ebbe9:
-
- # "I can see the gears in his head turning, but his expression is telling me he doesn’t actually know what he wants to do."
- "Widzę, jak zębatki w jego głowie się kręcą, ale jego wyraz twarzy mówi mi, że tak naprawdę nie wie, co chce zrobić."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:547
-translate pl chapter_11_06b46f9d:
-
- # "I'll keep my distance just in case."
- "Zachowam dystans na wszelki wypadek."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:550
-translate pl chapter_11_b77b28d4:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Why did you call me here?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego mnie tu wezwałeś?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:552
-translate pl chapter_11_de5ce3ea:
-
- # Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Shut up. Let me think."
- Nas "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} Zamknij się. Pozwól mi pomyśleć."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:555
-translate pl chapter_11_20a7b2bb:
-
- # "He sighs, and turns to me."
- "Wzdycha i odwraca się do mnie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:558
-translate pl chapter_11_fbe5ab2e_2:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:560
-translate pl chapter_11_45fd471d:
-
- # Nas "I shouldn’t have pushed you earlier."
- Nas "Nie powinienem był cię wcześniej popychać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:562
-translate pl chapter_11_b072ed99:
-
- # Nas "Sorry. It was a moment of weakness."
- Nas "Przepraszam. To był moment słabości."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:565
-translate pl chapter_11_0085d472:
-
- # A "Don’t worry about it, I can take a hit or two."
- A "Nie martw się, mogę znieść kilka uderzeń."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:568
-translate pl chapter_11_7d914fdb:
-
- # "He silently nods."
- "On milcząco kiwa głową."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:571
-translate pl chapter_11_0c74f46a:
-
- # Nas "Yeah man, sure."
- Nas "Tak, człowieku, pewnie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:573
-translate pl chapter_11_8dff3250:
-
- # "He nervously chuckles."
- "Nerwowo chichocze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:578
-translate pl chapter_11_b67d0701:
-
- # Nas "Look Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Patrz Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:580
-translate pl chapter_11_0bf3595a:
-
- # Nas "When you told me Fang could kiss you because you told her your feelings{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Kiedy powiedziałeś mi, że Fang może cię pocałować, bo wynznałeś jej swoje uczucia{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:582
-translate pl chapter_11_a752e1d7:
-
- # Nas "I can’t really describe it."
- Nas "Naprawdę tego nie potrafię opisać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:585
-translate pl chapter_11_4143e335:
-
- # Nas "Don’t take it the wrong way, but my mind just screamed at me ‘worst case scenario’."
- Nas "Nie bierz tego źle, ale moja głowa właśnie krzyczała do mnie 'najgorszy możliwy scenariusz'."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:599
-translate pl lSortingThings_d69e0a13:
-
- # A "Why’s that?"
- A "Dlaczego?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:602
-translate pl lSortingThings_9bc56f97:
-
- # Nas "Because it’s my {i}sister{/i} we’re talking about here."
- Nas "Ponieważ mówimy tutaj o mojej {i}siostrze{/i}."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:605
-translate pl lSortingThings_6bed445c:
-
- # A "So? Fang said she likes me too."
- A "I co z tego? Fang powiedziała, że też jej się podobam."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:607
-translate pl lSortingThings_b29ae1ae:
-
- # A "So we’re dating now. I think."
- A "Więc teraz randkujemy. Chyba."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:611
-translate pl lSortingThings_d9db3f19:
-
- # "Naser clamps his hands up to his crest."
- "Naser zaciska dłonie na swoim grzbiecie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:613
-translate pl lSortingThings_32ecb1f1:
-
- # Nas "Dating, even{cps=*.1}...{/cps} Sweet Raptor Jesus{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Randkowanie, nawet{cps=*.1}...{/cps} Słodki Jezus Raptorze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:616
-translate pl lSortingThings_b6c51317:
-
- # A "Why are you so surprised, I told you months ago I liked her, didn’t I?"
- A "Czemu jesteś taki zaskoczony? Powiedziałem ci miesiące temu, że mi się podobała, czy nie?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:619
-translate pl lSortingThings_a3d55380:
-
- # Nas "Yes, you told me {i}you{/i} liked {i}her{/i}."
- Nas "Tak, powiedziałeś mi, że {i}ty{/i} ją lubisz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:622
-translate pl lSortingThings_4334c3c5:
-
- # Nas "I never expected her to LIKE YOU BACK."
- Nas "Nigdy nie spodziewałem się, że one będzie CIEBEI TEŻ LUBIĆ."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:628
-translate pl lSortingThings_c7687dbb:
-
- # Nas "Explain yourself, now."
- Nas "Wyjaśnij się, teraz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:633
-translate pl lSortingThings_7072d0af:
-
- # A "I{cps=*.1}...{/cps} I don’t even really know how this happened- I-I mean, I’ve barely even had friends before, let alone something romantic!"
- A "Ja{cps=*.1}...{/cps} Naprawdę nie wiem nawet, jak to się stało- m-mam na myśli, ledwo miałem wcześniej przyjaciół, nie mówiąc o czymś romantycznym!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:636
-translate pl lSortingThings_a9a4cbba:
-
- # A "Why would someone, anyone want to go out with {i}me{/i}?! Me, Naser!"
- A "Dlaczego ktoś, absolutnie ktoś, chciałby się umówić na randkę z {i}mną{/i}?! Ze mną, Naser!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:639
-translate pl lSortingThings_c0eb93c6:
-
- # A "I wouldn’t go out with me!"
- A "Ja sam bym nie wyszedł na randkę ze sobą!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:642
-translate pl lSortingThings_e6abdfe3:
-
- # A "I have no idea what I’m doing!"
- A "Nie mam pojęcia, co robię!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:648
-translate pl lSortingThings_2a905577:
-
- # "Naser leans back with a hand holding his beak."
- "Naser odchyla się do tyłu, trzymając dziób w dłoni."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:651
-translate pl lSortingThings_9eb44568:
-
- # Nas "Oh, man, you’re worse off than I thought."
- Nas "O, człowieku, jesteś gorszy niż myślałem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:654
-translate pl lSortingThings_eabf952a:
-
- # Nas "Breathe, man."
- Nas "Oddychaj, człowieku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:657
-translate pl lSortingThings_b22aac51:
-
- # A "I {i}am{/i}. It {i}hurts{/i}."
- A "Tak, to {i}ja{/i}. To {i}boli{/i}."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:661
-translate pl lSortingThings_523c6f6c:
-
- # Nas "Geez, at this rate I’m going to be more concerned for you than Fang."
- Nas "Cholera, przy takiej prędkości będę bardziej zaniepokojony tobą niż Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:664
-translate pl lSortingThings_688115ef:
-
- # A "Like, thinking about being with Fang, a part of me is fucking exuberant to the point of being higher than Reed. Reed!"
- A "Wiesz, myśląc o byciu z Fang, część mnie jest cholernie podekscytowana do tego stopnia, że jestem bardziej podniecony niż Reed. Reed!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:667
-translate pl lSortingThings_7b22fe50:
-
- # A "But then I start thinking how I don’t KNOW how to date and get so worried that I feel like I’m going to vomit."
- A "Ale potem zaczynam myśleć o tym, że NIE WIEM jak się umawiać na randki i tak się martwię, że mam wrażenie, że zaraz zwymiotuję."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:687
-translate pl lSortingThings_695a6d42:
-
- # A "And then there’s my heart beating so hard and the fucking bruise and everything is fuck. Everything is fucking fuck, Naser."
- A "I potem moje serce bije tak mocno, i ten cholerny siniak i wszystko jest do kitu. Wszystko jest cholernie zdupiopne do dupy, Naser."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:692
-translate pl lSortingThings_a15c6474:
-
- # Nas "BREATHE!"
- Nas "ODDYCHAJ!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:694
-translate pl lSortingThings_fa5259ad:
-
- # "I finally notice the black spots in my vision and gasp."
- "Wreszcie zauważam czarne plamy w moim widzeniu i dyszę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:696
-translate pl lSortingThings_c46d1dfd:
-
- # "My lungs explode in pain and I falter back against my chair for support."
- "Moje płuca wybuchają z bólu i zataczam się do tyłu, opierając się o krzesło."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:698
-translate pl lSortingThings_618cd149:
-
- # A "Is this a panic attack? Naser I think I’m having a panic atta-"
- A "Czy to atak paniki? Naser, myślę, że mam atak pa-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:711
-translate pl lSortingThings_fc9d900a:
-
- # "My head snaps to the side and a fresh stinging pain blossoms on my cheek."
- "Moja głowa obraca się na bok, a na mojim policzku rozkwita świeży, piekący ból."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:714
-translate pl lSortingThings_c21c394e:
-
- # "I take the seconds of intense pain to focus and collect myself."
- "Wykorzystuję sekundy intensywnego bólu, aby się skupić i pozbierać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:718
-translate pl lSortingThings_b048a1c7:
-
- # A "Did you just slap me?"
- A "Czy właśnie mnie uderzyłeś?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:721
-translate pl lSortingThings_fc4c7e1e:
-
- # Nas "Yes."
- Nas "Tak."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:724
-translate pl lSortingThings_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:727
-translate pl lSortingThings_ee087bc5:
-
- # Nas "You calm now?"
- Nas "Jesteś już spokojny?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:729
-translate pl lSortingThings_c9d760f3:
-
- # A "Not really."
- A "Nie do końca."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:732
-translate pl lSortingThings_dce2171a:
-
- # Nas "Would another slap help?"
- Nas "Czy kolejny klaps pomógłby?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:735
-translate pl lSortingThings_139e571e:
-
- # A "I’m calm I’m calm."
- A "Jestem spokojny, jestem spokojny."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:747
-translate pl lSortingThings_0663f4b2:
-
- # Nas "You’ve got it bad, Anon."
- Nas "Źle to wymyśłiłeś, Anon."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:749
-translate pl lSortingThings_054387bc:
-
- # A "Got what bad?"
- A "Co źle wymyśliłem?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:751
-translate pl lSortingThings_c0b13c0d:
-
- # Nas "You’re in love with Fang."
- Nas "Jesteś zakochany w Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:754
-translate pl lSortingThings_4309a513:
-
- # A "How is that bad?"
- A "Jak to jest złe?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:757
-translate pl lSortingThings_c9e05d4b:
-
- # Nas "Fang. You {i}both{/i} need help at this point."
- Nas "Fang. Wy {i}oboje{/i} potrzebujecie pomocy w tym momencie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:760
-translate pl lSortingThings_1cd7065f:
-
- # A "Now that’s just uncalled for."
- A "Tak nie wypada mówić."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:762
-translate pl lSortingThings_7adf96df:
-
- # Nas "It’s true. Last thing you need is to be romantically involved."
- Nas "To prawda. Ostatnia rzecz, którą potrzebujesz, to romantyczny związek."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:767
-translate pl lSortingThings_11442696:
-
- # A "What if that’s exactly what we need?"
- A "A co jeśli to dokładnie tego potrzebujemy?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:775
-translate pl lSortingThings_e9cd10eb:
-
- # Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Let me get this straight."
- Nas "Tylko{cps=*.1}...{/cps} Pozwól, że to wyjaśnię."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:777
-translate pl lSortingThings_4bbd458a:
-
- # Nas "You have never had a girlfriend before."
- Nas "Nigdy nie miałeś dziewczyny."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:779
-translate pl lSortingThings_13cabaff:
-
- # A "Yes."
- A "Tak."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:782
-translate pl lSortingThings_ad7e6cb7:
-
- # Nas "Ever?"
- Nas "Nigdy?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:784
-translate pl lSortingThings_bd8de94c:
-
- # A "Yes, why?"
- A "Tak, a co?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:788
-translate pl lSortingThings_6c2a6010:
-
- # Nas "Aside from being sad, that just makes it really not a good idea to go for what seems like such a{cps=*.1}...{/cps} poor combination."
- Nas "Oprócz bycia smutnym, co nie jest zbyt dobrym pomysłem za którym można by podążać, wydaje się to być dość{cps=*.1}...{/cps} kiepską kombinacją."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:791
-translate pl lSortingThings_dbbaac5c:
-
- # A "That a challenge?"
- A "Czy to wyzwanie?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:794
-translate pl lSortingThings_f2438a45:
-
- # Nas "Wha- are you even paying attention?"
- Nas "Czy- czy ty w ogóle uważasz?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:796
-translate pl lSortingThings_12b748bc:
-
- # A "I can be a great boyfriend, just you watch."
- A "Mogę być świetnym chłopakiem, tylko popatrz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:802
-translate pl lSortingThings_63e8bc1b:
-
- # Nas "Oh my g-"
- Nas "O mój B-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:805
-translate pl lSortingThings_fbe5ab2e:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:810
-translate pl lSortingThings_0539e1f6:
-
- # Nas "You know what?"
- Nas "Wiesz co?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:812
-translate pl lSortingThings_0fc2c181:
-
- # Nas "You may be right."
- Nas "Może masz rację."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:815
-translate pl lSortingThings_2c23493f:
-
- # A "Hm?"
- A "Hm?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:817
-translate pl lSortingThings_beab827d:
-
- # Nas "Maybe just the thing Fang needs is someone to support her."
- Nas "Może to, czego potrzebuje Fang, to ktoś, kto ją wesprze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:820
-translate pl lSortingThings_658dbc92:
-
- # Nas "I clearly can’t do anything, and neither can our parents, or anyone we know."
- Nas "Wyraźnie nie mogę nic zrobić, i ani my, ani nasi rodzice, ani nikt, kogo znamy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:822
-translate pl lSortingThings_7bf7832b:
-
- # Nas "But thinking back to a few days ago{cps=*.1}...{/cps} she did shield you from the crowd and get you out of the auditorium."
- Nas "Ale wracając myślami do kilku dni temu{cps=*.1}...{/cps} ona faktycznie osłoniła cię przed tłumem i wyciągnęła cię z audytorium."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:825
-translate pl lSortingThings_982b233b:
-
- # Nas "I brushed it off but{cps=*.1}...{/cps} it’s clear she cares for you."
- Nas "Zignorowałem to, ale{cps=*.1}...{/cps} wyraźnie troszczy się o ciebie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:829
-translate pl lSortingThings_03f98237:
-
- # Nas "So you know what Anon? I’ll trust you."
- Nas "Więc wiesz co, Anon? Zaufam ci."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:833
-translate pl lSortingThings_7f1ad096:
-
- # A "Dowha?"
- A "Żeco?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:836
-translate pl lSortingThings_a521bafc:
-
- # "Naser gets up from his seat, motioning for me to follow."
- "Naser wstaje ze swojego miejsca, dając mi znak, żebym podążył."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:839
-translate pl lSortingThings_e07db417:
-
- # Nas "I’ll help you get to know Fang a bit better, and in return, you need to keep your promise of being a great boyfriend to her."
- Nas "Pomogę ci lepiej poznać Fang, a w zamian musisz dotrzymać obietnicy bycia dla niej świetnym chłopakiem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:842
-translate pl lSortingThings_2bd0eacf:
-
- # A "I- uh, yeah! Thank you, Naser. Uh, where are we going?"
- A "Ja- uh, tak! Dzięki, Naser. Uh, dokąd idziemy?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:845
-translate pl lSortingThings_38754f31:
-
- # Nas "You’re gonna need some supplies."
- Nas "Będziesz potrzebował trochę zaopatrzenia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:852
-translate pl lSortingThings_295bbd20:
-
- # "I follow Naser to the parking lot, where his half-beaten car awaits."
- "Podążam za Naserem na parking, gdzie czeka jego półzniszczony samochód."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:869
-translate pl lSortingThings_e5caa5db:
-
- # Nas "Listen up, because this is all I really know."
- Nas "Słuchaj uważnie, bo to wszystko, co naprawdę wiem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:871
-translate pl lSortingThings_7156da6a:
-
- # A "Wait, should I be taking no-"
- A "Poczekaj, czy powinienem brać not-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:873
-translate pl lSortingThings_75923ed0:
-
- # Nas "First thing is you should always have a giant bag of dino-nuggies in your fridge, with her name written on it with a sharpie."
- Nas "Po pierwsze, zawsze powinieneś mieć gigantyczną torbę dino-nuggetsów w lodówce, z jej imieniem napisanym markerem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:876
-translate pl lSortingThings_73a44187:
-
- # Nas "Be warned, she counts them. You eat any and it’s all over."
- Nas "Uważaj, ona je liczy. Zjesz jakiekolwiek, i koniec."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:884
-translate pl lSortingThings_158fc268:
-
- # "I climb into the passenger seat as Naser revs up the NasCar."
- "Wsiadam na miejsce pasażera, gdy Naser przyspiesza NasCara."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:886
-translate pl lSortingThings_684a4d53:
-
- # Nas "You’re gonna need some barbecue sauce too. And none of the bargain bin stuff, Fang ONLY likes top shelf dipping sauce."
- Nas "Będziesz też potrzebował trochę sosu barbecue. I nie żadne tanie badziewie, Fang LUBI TYLKO sos z najwyższej półki."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:888
-translate pl lSortingThings_8219d3c5:
-
- # "The car violently peels out of the parking lot."
- "Samochód gwałtownie rusza z parkingu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:890
-translate pl lSortingThings_bce5ef8c:
-
- # "Naser continued to rattle off a checklist of do’s and don’ts for Fang, even as he takes me around various stores to stock up."
- "Naser nadal wymienia listę rzeczy do zrobienia i czego nie robić dla Fang, nawet gdy zabiera mnie do różnych sklepów, aby uzupełnić zapasy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:892
-translate pl lSortingThings_ca12c37d:
-
- # Nas "If she ever says she ‘isn’t hungry’, she is lying through her teeth."
- Nas "Jeśli kiedykolwiek powie, że ‘nie jest głodna’, kłamie jak z nut."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:894
-translate pl lSortingThings_7ffb17e0:
-
- # Nas "Most places know what you need if you say ‘my girlfriend isn’t hungry’."
- Nas "Większość miejsc wie, czego potrzebujesz, jeśli powiesz ‘moja dziewczyna nie jest głodna’."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:897
-translate pl lSortingThings_3044cc6c:
-
- # Nas "Next, either get a good supply of earplugs or say goodbye to your sense of hearing entirely. She can and will stay up until two a.m. listening to music on full blast."
- Nas "Następnie, albo zdobądź dobrą ilość zatyczek do uszu, albo żegnaj się całkowicie z zmysłem słuchu. Ona może i będzie czuwać do drugiej w nocy, słuchając muzyki na cały regulator."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:900
-translate pl lSortingThings_b07f71c2:
-
- # "Naser tells me more information about Fang than I probably should have known."
- "Naser podaje mi więcej informacji o Fang, niż prawdopodobnie powinienem znać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:902
-translate pl lSortingThings_0ec38ce7:
-
- # Nas "And lastly, she will rip your shirt at least once. Have spares ready."
- Nas "I na koniec, przynajmniej raz porwie ci koszulę. Miej gotowe zapasowe."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:904
-translate pl lSortingThings_5ee99603:
-
- # A "What?!"
- A "Co?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:906
-translate pl lSortingThings_22b557dd:
-
- # Nas "Oh yeah. This is actually my fifth jacket this semester."
- Nas "O tak. To właściwie moja piąta kurtka w tym semestrze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:909
-translate pl lSortingThings_90f3f15c:
-
- # A "I-I see{cps=*.1}...{/cps}"
- A "R-Rozumiem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:911
-translate pl lSortingThings_37027cc1:
-
- # "So that confirms Naser is just colorblind if he keeps getting these fuckugly jackets."
- "Czyli to potwierdza, że Naser jest po prostu daltonistą, jeśli ciągle dostaje te okropnie brzydkie kurtki."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:914
-translate pl lSortingThings_30e74b67:
-
- # A "So{cps=*.1}...{/cps} I’ve got your blessing?"
- A "Czyli{cps=*.1}...{/cps} mam twoje błogosławieństwo?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:917
-translate pl lSortingThings_390c12b6:
-
- # Nas "IF you help my sister, Anon."
- Nas "JEŚLI pomagasz mojej siostrze, Anon."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:919
-translate pl lSortingThings_ac2012d5:
-
- # A "Of course! I’ll be the best boyfriend."
- A "Oczywiście! Będę najlepszym chłopakiem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:921
-translate pl lSortingThings_235fb6e9:
-
- # Nas "You better. Because otherwise it won’t be me next time."
- Nas "No aby. Bo inaczej następnym razem nie będę to ja."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:924
-translate pl lSortingThings_f215e2c5:
-
- # A "Wha-"
- A "Co-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:926
-translate pl lSortingThings_ed556dbe:
-
- # Nas "Dad needs a new caddy. He’ll probably ask you and then you’ll go missing."
- Nas "Tacie potrzebny jest nowy caddy do golfa. Prawdopodobnie zapyta cię, a potem znikniesz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:929
-translate pl lSortingThings_936c6697_1:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:931
-translate pl lSortingThings_671bfc60:
-
- # "Ah. Fuck."
- "Ah. Kurwa."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:934
-translate pl lSortingThings_aa2da683:
-
- # Nas "Now tell me where your place is so I can drop you off."
- Nas "Teraz powiedz mi, gdzie jest twój dom, żebym mógł cię podrzucić."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:937
-translate pl lSortingThings_2838a496:
-
- # "Naser hesitates when I give him my address."
- "Naser waha się, gdy podaję mu mój adres."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:939
-translate pl lSortingThings_d8ad8ddd:
-
- # Nas "Skin Row? You know I should have figured, but still{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Skin Row? Wiesz, powinienem się domyślić, ale mimo to{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:941
-translate pl lSortingThings_8cbad6d2:
-
- # "He speeds off in the direction of my apartment with all the grace of a semi truck."
- "Odjeżdża w kierunku mojego mieszkania z całą gracją półciężarówki."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:944
-translate pl lSortingThings_41974000:
-
- # "Once we reach my neighborhood, his driving gets even more erratic."
- "Kiedy docieramy do mojej okolicy, jego jazda staje się jeszcze bardziej chaotyczna."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:946
-translate pl lSortingThings_e621a7b4:
-
- # "Never stopping at stop signs and staying just above the speed limit."
- "Nigdy nie zatrzymując się na znakach stop i utrzymując się tuż nad ograniczeniem prędkości."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:949
-translate pl lSortingThings_4f506e5a:
-
- # "Paranoid much?"
- "Bardzo paranoiczne, co?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:952
-translate pl lSortingThings_0929e46f:
-
- # "Naser finally comes to a stop in front of my building to let me out."
- "Naser w końcu zatrzymuje się przed moim budynkiem, żeby mnie wypuścić."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:963
-translate pl lSortingThings_cef180f9:
-
- # A "Thanks for the ride, Naser. And the, er{cps=*.1}...{/cps} Fang stuff, too."
- A "Dzięki za przejażdżkę, Naser. I za, eh{cps=*.1}...{/cps} sprawy dotyczące Fang, też."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:965
-translate pl lSortingThings_31366578:
-
- # "Naser’s gaze is fixed on the building’s doors instead."
- "Spojrzenie Nasera skupia się na drzwiach budynku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:968
-translate pl lSortingThings_de311b36:
-
- # Nas "So you’re going up to see Fang now, huh{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Więc idziesz teraz do Fang, co{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:971
-translate pl lSortingThings_09458988:
-
- # A "You know you can come talk to her with me, if you want."
- A "Wiesz, że możesz przyjść porozmawiać z nią i ze mną, jeśli chcesz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:973
-translate pl lSortingThings_5d218eba:
-
- # Nas "No! I mean, can’t leave my car alone in this neighborhood. Don’t want something to happen to it, right?"
- Nas "Nie! Chodzi mi o to, że nie mogę zostawić samochodu samego w tej okolicy. Nie chcę, żeby mu się coś stało, tak?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:975
-translate pl lSortingThings_eefac86e:
-
- # "He tops it off with a less than genuine laugh."
- "Kończy to mniej niż autentycznym śmiechem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:978
-translate pl lSortingThings_d95befb9:
-
- # A "Naser, your car has more dents than most of the ones around here."
- A "Naser, twój samochód ma więcej wgnieceń niż większość tutaj."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:980
-translate pl lSortingThings_d81b63f2:
-
- # A "Also, I need help carrying all this stuff."
- A "Poza tym, potrzebuję pomocy, żeby unieść cały ten bagaż."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:982
-translate pl lSortingThings_b398dec5:
-
- # Nas "What? There’s like four bags, you can carry it fine."
- Nas "Co? To tylko cztery torby, dasz sobie radę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:984
-translate pl lSortingThings_9250e7b9:
-
- # A "Not with these crippling injuries."
- A "Nie z tymi zranieniami."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:987
-translate pl lSortingThings_fb3ebb8e:
-
- # A "You slamming me into the locker didn’t help either."
- A "Twoje uderzenie mnie w szafkę też nie pomogło."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:990
-translate pl lSortingThings_092425ab:
-
- # A "Oww, it’s a {i}miracle{/i} I’m still able to breathe."
- A "Oww, to {i}cud{/i}, że wciąż mogę oddychać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:993
-translate pl lSortingThings_38d8b45b:
-
- # "Naser rolls his eyes."
- "Naser przewraca oczami."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:995
-translate pl lSortingThings_9adf7d00:
-
- # Nas "Fine, I’ll carry the crap up. But only for a moment, I don’t want my car getting jacked."
- Nas "Dobra, wyniosę ten szajs. Ale tylko na chwilę, nie chcę, żeby mój samochód został skradziony."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:997
-translate pl lSortingThings_c593cedd:
-
- # "He gets all the bags from the backseat and I lead him up the stairs to my place."
- "Bierze wszystkie torby z tylnej kanapy, a ja prowadzę go po schodach do mojego mieszkania."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1007
-translate pl lSortingThings_58581c33:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Has Fang been doing alright here?"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Czy Fang ma się dobrze?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1009
-translate pl lSortingThings_9cb5d8ca:
-
- # A "Probably still a bit rattled."
- A "Prawdopodobnie wciąż trochę wstrząśnięta."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1011
-translate pl lSortingThings_356b3962:
-
- # A "Wasn’t in the best mood this morning either."
- A "Również nie miała najlepszego humoru dziś rano."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1014
-translate pl lSortingThings_9f67c849:
-
- # A "Probably a good idea to not get confrontational or anything, yeah?"
- A "Prawdopodobnie dobrym pomysłem będzie nie wchodzić w konflikt, co nie?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1017
-translate pl lSortingThings_4992d643:
-
- # "Naser nods and I unlock the door."
- "Naser kiwa głową, a ja otwieram drzwi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1026
-translate pl lSortingThings_6c7469c8:
-
- # "I hold the door open for Naser. He hesitates to enter so I look in to see Fang sat on my bed mashing away on The Duke furiously."
- "Trzymam drzwi otwarte dla Nasera. Waha się wejść, więc spoglądam do środka, żeby zobaczyć, jak Fang siedzi na moim łóżku i zaciekle wali w The Duke'a."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1053
-translate pl lSortingThings_fd0165b8:
-
- # F "Naser?!"
- F "Naser?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1055
-translate pl lSortingThings_8755cc6a:
-
- # A "Don’t freak out, he’s just here to- wait."
- A "Nie panikuj, on jest tutaj tylko po to, żeby- poczekaj."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1058
-translate pl lSortingThings_602346a3:
-
- # A "Why are you playing rockband with a controller?"
- A "Dlaczego grasz w Rockbanda za pomocą kontrolera?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1063
-translate pl lSortingThings_a2c700b7:
-
- # F "You mean I was doing it wrong?"
- F "Chcesz powiedzieć, że to robiłam źle?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1066
-translate pl lSortingThings_35576b2e:
-
- # A "And my account was locked, how did you even get that to start?"
- A "I moje konto było zablokowane, jak ty w to wogóle odblokowałaś?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1069
-translate pl lSortingThings_4cebd6ac:
-
- # F "Dude, your password was ‘RAYmba’."
- F "Kolego, twoje hasło było ‘RAYmba’."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1073
-translate pl lSortingThings_2287a364:
-
- # F "Who cares about that, why’s {i}he{/i} here?"
- F "Kogo to obchodzi, dlaczego {i}on{/i} tu jest?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1076
-translate pl lSortingThings_5d97c84a:
-
- # "Naser waves dismissively."
- "Naser macha obojętnie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1079
-translate pl lSortingThings_86b03b13:
-
- # Nas "Well, Anon, you’re welcome for the ride, I’ll just be going now."
- Nas "Cóż, Anon, dzięki za przejażdżkę, teraz już sobie pójdę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1090
-translate pl lSortingThings_30a7f66c:
-
- # F "-Wait, Naser."
- F "-Poczekaj, Naser."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1093
-translate pl lSortingThings_defb8769:
-
- # "He freezes halfway out the door."
- "Zamarza w połowie drogi do drzwi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1096
-translate pl lSortingThings_93c4ba4f:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}How much do you know?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Ile wiesz?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1102
-translate pl lSortingThings_19ff81df:
-
- # Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} know?"
- Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} wiesz?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1104
-translate pl lSortingThings_0109b2f6:
-
- # F "About me and Anon."
- F "O mnie i Anonie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1107
-translate pl lSortingThings_0d14f43a:
-
- # Nas "Anon filled me in earlier."
- Nas "Anon mnie wcześniej powiadomił."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1112
-translate pl lSortingThings_4e1f2037:
-
- # F "You what?!"
- F "Ty co?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1114
-translate pl lSortingThings_19da39d1:
-
- # A "Fang, don’t worry, he’s cool!"
- A "Fang, nie martw się, on jest spoko!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1116
-translate pl lSortingThings_f5c755e0:
-
- # F "You weren’t planning on telling Dad I’m here, were you?"
- F "Nie zamierzasz powiedzieć tacie, że tu jestem, co?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1118
-translate pl lSortingThings_600f7b32:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}No, I wasn’t."
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Nie, nie zamierzałem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1120
-translate pl lSortingThings_63768ce3:
-
- # F "I’m serious, you can’t tell him, he’d kill Anon!"
- F "Mówię serio, nie możesz mu powiedzieć, zabije Anona!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1123
-translate pl lSortingThings_0d582d61:
-
- # Nas "No, really, I wasn’t going to tell."
- Nas "Nie, naprawdę, nie zamierzałem mówić."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1126
-translate pl lSortingThings_7c378846:
-
- # F "Please, Naser, I need to know for absolute sure."
- F "Proszę, Naser, muszę wiedzieć na pewno."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1132
-translate pl lSortingThings_537a25db:
-
- # Nas "God damn it, Fang!"
- Nas "Do diabła, Fang!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1134
-translate pl lSortingThings_806289cb:
-
- # Nas "Why don’t you trust me with even this?!"
- Nas "Dlaczego nawet w to nie ufasz?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1142
-translate pl lSortingThings_5ceed74b:
-
- # "Naser inhales deeply and turns towards the door."
- "Naser głęboko wdycha i zwraca się w stronę drzwi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1145
-translate pl lSortingThings_edcda3fe:
-
- # Nas "Sorry. I’m going now. I won’t tell, I swear."
- Nas "Przepraszam. Wychodzę już. Nie powiem, przysięgam."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1147
-translate pl lSortingThings_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1149
-translate pl lSortingThings_f31a57aa:
-
- # F "It’s not that I don’t trust you{cps=*.1}...{/cps}"
- F "To nie o to, że ci nie ufam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1152
-translate pl lSortingThings_dad6fe5f:
-
- # "He pauses again with his hand on the doorknob."
- "Znowu zatrzymuje się, trzymając rękę na klamce."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1159
-translate pl lSortingThings_8b5a52fe:
-
- # "Like Spears’ did numerous times in the past, I take hold of Nasers’ shoulder."
- "Jak zrobił to wiele razy w przeszłości Spears, chwytam ramie Nasera."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1161
-translate pl lSortingThings_a28b5d24:
-
- # "I offer a reassuring smile and nod back towards Fang."
- "Ofiarowuję uspokajający uśmiech i skinienie w kierunku Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1163
-translate pl lSortingThings_936c6697_2:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1165
-translate pl lSortingThings_16c32acc:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Then what? Why do you hate me?"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}No to jak? Dlaczego mnie nienawidzisz?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1170
-translate pl lSortingThings_238792f9:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t hate you{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Nie nienawidzę cię{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1172
-translate pl lSortingThings_f8ff9f44:
-
- # F "Every time I see{cps=*.1}...{/cps} those{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Za każdym razem, gdy widzę{cps=*.1}...{/cps} te{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1175
-translate pl lSortingThings_6480a993:
-
- # Nas "Those{cps=*.1}...?{/cps}"
- Nas "Te{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1177
-translate pl lSortingThings_5c788dc2:
-
- # F "Your scars, I mean."
- F "Twoje blizny, mam na myśli."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1180
-translate pl lSortingThings_b10a4cba:
-
- # F "I just remember that day back then."
- F "Po prostu pamiętam tamten dzień."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1183
-translate pl lSortingThings_552aa6d9:
-
- # Nas "What does that have to do with anything?"
- Nas "Co to ma do rzeczy?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1193
-translate pl lSortingThings_b019cda6:
-
- # F "I mean, It’s my fault, isn’t it?"
- F "Chodzi mi o to, że to moja wina, prawda?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1195
-translate pl lSortingThings_e49912ed:
-
- # F "I lied to you, and you got hurt."
- F "Okłamałam cię, i prze ze mnie się zraniłeś."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1197
-translate pl lSortingThings_fbe5ab2e_1:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1200
-translate pl lSortingThings_f03bddf7:
-
- # F "But it’s like you don’t blame me, even though you should."
- F "Ale wydaje się, że nie obwiniasz mnie, chociaż powinieneś."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1203
-translate pl lSortingThings_86c4fefc:
-
- # F "Everyone depends on you, you’re the star player at school, but it’s in spite of your family instead of because of it."
- F "Wszyscy polegają na tobie, jesteś gwiazdą szkoły, ale to pomimo twojej rodziny, a nie dzięki niej."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1206
-translate pl lSortingThings_2dcb8be5:
-
- # F "You can’t even bring yourself to hate me{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Nawet nie potrafisz zmusić się żeby mnie nienawidzić{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1210
-translate pl lSortingThings_921a1021:
-
- # Nas "All this time, that’s what this was about?"
- Nas "Przez cały ten czas, o to chodziło?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1216
-translate pl lSortingThings_8bffc897:
-
- # "Fang wipes away a tear with her wing and nods."
- "Fang ociera łzę swoim skrzydłem i kiwa głową."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1226
-translate pl lSortingThings_73bdcab4:
-
- # "Naser brushes my hand off his shoulder and turns around."
- "Naser odsuwa moją rękę z jego ramienia i odwraca się."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1229
-translate pl lSortingThings_0461ac7e:
-
- # Nas "I don’t hate you because I don’t blame you for anything, Fang."
- Nas "Nie nienawidzę cię, bo niczego ci nie zarzucam, Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1231
-translate pl lSortingThings_83e0ccea:
-
- # Nas "Back then, we were only kids, I was eleven? Twelve?"
- Nas "Wtedy, byliśmy tylko dziećmi, miałem jedenaście? Dwanaście lat?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1235
-translate pl lSortingThings_0d37c1ba:
-
- # Nas "I was always thinking I’d done something wrong because of how you acted differently since then."
- Nas "Zawsze myślałem, że zrobiłem coś złego z powodu twojego odmiennego zachowania od tego czasu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1237
-translate pl lSortingThings_cb853968:
-
- # Nas "I thought you hated me."
- Nas "Myślałem, że mnie nienawidzisz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1240
-translate pl lSortingThings_494a1aea:
-
- # Nas "I mean, look at all the shit I’ve ruined for you."
- Nas "Chodzi mi o to, spójrz na wszystkie rzeczy, które ci zepsułem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1242
-translate pl lSortingThings_ed8f9f4e:
-
- # Nas "Band practices, shows, parties, hell, dates even."
- Nas "Próby zespołu, występy, imprezy, diabli, nawet randki."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1245
-translate pl lSortingThings_3631e7c6:
-
- # Nas "All I ever do is ruin things for you."
- Nas "Wszystko, co robię, to niszczę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1247
-translate pl lSortingThings_228b620c:
-
- # Nas "And when I did I’d always get told off by Trish."
- Nas "A gdy to próbowałem, zawsze byłem besztany przez Trish."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1250
-translate pl lSortingThings_cf33b215:
-
- # "A part of me wants to groan at just the mention of her name."
- "Część mnie chce jęczeć tylko na wspomnienie jej imienia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1260
-translate pl lSortingThings_e1b99587:
-
- # "Oh{cps=*.1}...{/cps} I think I did since both Naser and Fang are looking at me."
- "Och{cps=*.1}...{/cps} chyba tak, skoro zarówno Naser, jak i Fang patrzą na mnie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1263
-translate pl lSortingThings_2e350eaf:
-
- # A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1266
-translate pl lSortingThings_abee1507:
-
- # F "Urgh, way to ruin the moment Anon."
- F "Urgh, sposób na zepsucie chwili, Anon."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1269
-translate pl lSortingThings_cef9c868:
-
- # Nas "Real smooth, man. Real smooth."
- Nas "Bardzo elegancko, człowieku. Bardzo elegancko."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1274
-translate pl lSortingThings_fbfdaa38:
-
- # A "Oh come on, you two were finally making progress."
- A "No, dalej, w końcu robiliście postępy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1277
-translate pl lSortingThings_5f864413:
-
- # F "Remind me why we’re dating again?"
- F "Przypomnij mi jeszcze raz, dlaczego znowu się spotykamy?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1283
-translate pl lSortingThings_ab20d181:
-
- # Nas "Hey, he’s your boyfriend. Cut him some slack."
- Nas "Hej, to twój chłopak. Daj mu trochę luzu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1286
-translate pl lSortingThings_2959da0b:
-
- # A "What’s that supposed to mean?!"
- A "Co to ma znaczyć?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1288
-translate pl lSortingThings_df838827:
-
- # "The siblings chuckle lightly at my expense."
- "Rodzeństwo lekko się śmieje moim kosztem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1290
-translate pl lSortingThings_dfacf1e6:
-
- # "The things I do for people{cps=*.1}...{/cps}"
- "Rzeczy, które robię dla ludzi{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1293
-translate pl lSortingThings_68257f01:
-
- # "Once the laughter ends Fang looks at Naser."
- "Gdy śmiech ustaje, Fang spogląda na Nasera."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1300
-translate pl lSortingThings_643900aa:
-
- # F "Look, Naser, for all of Anon’s faults I do like him."
- F "Wiesz, Naser, mimo wszystkich wad Anon'a, lubię go."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1303
-translate pl lSortingThings_f40b6f6c:
-
- # F "Which is why I’d rather dad not arrest him and kill him."
- F "Dlatego wolałabym, żeby tata go nie aresztował i nie zabił."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1306
-translate pl lSortingThings_3fc5a0f2:
-
- # F "I know I haven’t been a good{cps=*.1}...{/cps} sibling{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Wiem, że nie byłam dobry{cps=*.1}...{/cps} rodzeństwem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1308
-translate pl lSortingThings_bd5c7623:
-
- # F "But I’m begging you here."
- F "Ale proszę cię tu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1311
-translate pl lSortingThings_51ace14b:
-
- # Nas "I told you before, I won’t tell."
- Nas "Już ci powiedziałem, że nie powiem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1313
-translate pl lSortingThings_4f82e49b:
-
- # Nas "Just be sure to come home later tonight."
- Nas "Po prostu upewnij się, że wrócisz później dzisiaj wieczorem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1316
-translate pl lSortingThings_46232b68:
-
- # "Fang hisses and looks away."
- "Fang syczy i odwraca wzrok."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1320
-translate pl lSortingThings_e420bd9e:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}You ARE coming home tonight, right?"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Naprawdę wrócisz dziś wieczorem, tak?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1324
-translate pl lSortingThings_6b100bed:
-
- # F "{cps=*.2}Weeeeell{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.2}No cóż{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1327
-translate pl lSortingThings_d597b40b:
-
- # A "What-"
- A "Co-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1332
-translate pl lSortingThings_5baa4cac:
-
- # Nas "WHAT?!"
- Nas "CO?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1336
-translate pl lSortingThings_291faab6:
-
- # F "I need to stay to look after my idiot boyfriend."
- F "Muszę zostać, żeby opiekować się moim głupim chłopakiem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1339
-translate pl lSortingThings_2d520031:
-
- # A "{cps=*.6}I don’t need-{/cps}{w=.4} {nw}"
- A "{cps=*.6}Nie potrzebuję-{/cps}{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1344
-translate pl lSortingThings_da7b76de:
-
- # extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}"
- extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1350
-translate pl lSortingThings_580b3cef:
-
- # "Fang withdraws her finger from the bruise on my chest."
- "Fang wycofuje swój palec z siniaka na mojej klatce piersiowej."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1353
-translate pl lSortingThings_52cfea90:
-
- # A "FUCK! God, again with the tests?"
- A "KURWA! Boże, znowu te testy?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1357
-translate pl lSortingThings_4f0fd185:
-
- # Nas "What am I supposed to tell dad then? Hell, what have you been telling him?"
- Nas "Co mam powiedzieć tacie? Do diabła, co ty mu mówiłaś?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1359
-translate pl lSortingThings_bda735d2:
-
- # F "That I’ve been staying at Naomi’s place for a group project."
- F "Powiedz że zatrzymałam się u Naomi na projekt grupowy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1364
-translate pl lSortingThings_936c6697_3:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1366
-translate pl lSortingThings_fbe5ab2e_2:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1369
-translate pl lSortingThings_e3483ca3:
-
- # F "Well I can’t say I’m staying at Trish or Reed’s place."
- F "Nie mogę powiedzieć, że zatrzymuję się u Trish lub Reeda."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1373
-translate pl lSortingThings_07caa7db:
-
- # Nas "But Naomi?"
- Nas "Ale Naomi?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1377
-translate pl lSortingThings_80d1736b:
-
- # F "If I told dad I was staying at Anon’s place in Skin Row what do you think would happen?"
- F "Jeśli powiedziałabym tacie, że zatrzymuję się u Anona w Skin Row, co byś myślał, że się stanie?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1380
-translate pl lSortingThings_2dc354c3:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Okay, fair point."
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Dobra, słuszna uwaga."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1383
-translate pl lSortingThings_d1d90243:
-
- # A "Are you actually okay staying here though?"
- A "Czy naprawdę jest okej dla ciebie, zostając tu?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1386
-translate pl lSortingThings_33c9e206:
-
- # "Fang shrugs and looks away."
- "Fang wzrusza ramionami i odwraca wzrok."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1389
-translate pl lSortingThings_c239b1e0:
-
- # F "S’not bad. Just{cps=*.1}...{/cps} boring when I’m all alone."
- F "Nie jest źle. Po prostu{cps=*.1}...{/cps} nudno, kiedy jestem sama."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1391
-translate pl lSortingThings_8d8b1f24:
-
- # F "And there’s not much to eat here."
- F "I nie ma tu zbyt wiele do jedzenia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1394
-translate pl lSortingThings_022b6d61:
-
- # A "Well let’s fix that last part then."
- A "Cóż, naprawmy więc ten ostatni kawałek."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1397
-translate pl lSortingThings_59326fbd:
-
- # "I get a questioning look from Fang as I take one of the grocery bags from Naser."
- "Wydaje mi się, że Fang patrzy na mnie pytającym spojrzeniem, gdy biorę jedną z torebek na zakupy od Nasera."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1400
-translate pl lSortingThings_4e14fd79:
-
- # "Her eyes instantly lock onto the hefty back of dinosaur shaped chicken nuggets I take out."
- "Jej oczy natychmiast zwracają się ku wielkiej paczce kurczakowych nuggetsów w kształcie dinozaurów, które wyjmuję."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1403
-translate pl lSortingThings_5cb56e09:
-
- # A "You gonna stay for dinner Naser?"
- A "Zostaniesz na kolację, Naser?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1406
-translate pl lSortingThings_fbb4c4ac:
-
- # Nas "{cps=*.6}I want to but-{/cps}{w=.7}{nw}"
- Nas "{cps=*.6}Chciałbym, ale-{/cps}{w=.7}{nw}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1422
-translate pl lSortingThings_cab53ed4:
-
- # "The loud blaring of a car alarm has Naser drop the rest of the bags onto the floor and rush out the door."
- "Głośne buczenie alarmu samochodowego sprawia, że Naser upuszcza resztę toreb na podłogę i w pośpiechu wychodzi przez drzwi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1424
-translate pl lSortingThings_4a6bb0b4:
-
- # Nas "Shit! The NasCar!"
- Nas "Cholera! NasCar!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1434
-translate pl lSortingThings_0ddde4c6:
-
- # A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Guess he wasn’t wrong about the carjacking thing."
- A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Chyba nie mylił się co do kradzieży samochodu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1440
-translate pl lSortingThings_1d4eb2b4:
-
- # "I turn back to Fang."
- "Obracam się w stronę Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1443
-translate pl lSortingThings_8e0dc4c7:
-
- # "Whose currently writing her name on the bag of tenders."
- "Która aktualnie pisze swoje imię na torebce z kawałkami kurczaka."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1446
-translate pl lSortingThings_2dcecf6c:
-
- # F "Mine."
- F "Moje."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1451
-translate pl lSortingThings_cc9156f0:
-
- # A "Fang you can’t hog-"
- A "Fang, nie możesz sobie-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1458
-translate pl lSortingThings_96256232:
-
- # F "*hiss*"
- F "*syczenie*"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1462
-translate pl lSortingThings_3bc03ff3:
-
- # A "Did you just hiss at me?!"
- A "Czy właśnie na mnie syczysz?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1466
-translate pl lSortingThings_2dcecf6c_1:
-
- # F "Mine."
- F "Moje."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1470
-translate pl lSortingThings_3edf6849:
-
- # "We ended up watching Top Spear until midnight while Fang hogged her bag of nuggies."
- "Skończyliśmy oglądać Top Spear do północy, podczas gdy Fang obżerała się swoją paczką nuggetów."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1479
-translate pl lSortingThings_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1488
-translate pl lSortingThings_0a97bb7c:
-
- # "I was ready for an uneventful day of school."
- "Byłem gotowy na spokojny dzień w szkole."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1490
-translate pl lSortingThings_c7e85142:
-
- # "In fact I’d be extremely happy if it was."
- "W rzeczywistości byłbym bardzo szczęśliwy, gdyby tak było."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1493
-translate pl lSortingThings_e93d58f0:
-
- # "This entire week has been the most dramatic in my life."
- "Cały ten tydzień był najbardziej dramatyczny w moim życiu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1495
-translate pl lSortingThings_d7deef6b:
-
- # "Even the walk to school was dramatic, with Fang escorting me as if she was Secret Service."
- "Nawet spacer do szkoły był dramatyczny, gdy Fang eskortowała mnie jakby była Służbą Secret Service."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1503
-translate pl lSortingThings_d7a7a4fd:
-
- # "In English I’m still trying to catch up with the rest of the class."
- "Na lekcji angielskiego nadal próbuję dogonić resztę klasy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1505
-translate pl lSortingThings_644bef27:
-
- # "In any other class I’d have been caught up, but Mr. Tsuki is an absolute slave driver."
- "Na każdej innej lekcji byłbym na bieżąco, ale pan Tsuki jest absolutnym znęcaczem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1508
-translate pl lSortingThings_e2812839:
-
- # "My phone buzzes, and I try to tell myself it’s not worth getting distracted."
- "Telefon mi wibruje, i staram się przekonać siebie, że nie warto się rozpraszać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1510
-translate pl lSortingThings_5f22a247:
-
- # "The next question is on Serif’s history, however, and I decide it’s not worth it."
- "Następne pytanie dotyczy historii Serif'a, jednakże decyduję, że nie warto."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1517
-translate pl lSortingThings_dfb01d9f:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Ughh"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Ughh"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1519
-translate pl lSortingThings_fb0be6bd:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Pleeeease tell me your morning is going better than mine"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Proszę, powiedz mi, że twój poranek jest lepszy niż mój"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1522
-translate pl lSortingThings_00572e08:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} could be better, why?"
- "{i}Anon:{/i}{fast} mogło być lepiej, dlaczego?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1525
-translate pl lSortingThings_1350274b:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} I didnt even think of Trish"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Nawet nie pomyślałam o Trish"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1527
-translate pl lSortingThings_74c4cdf4:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} She hasnt seen me in two days and is trying to bother me with band stuff"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Nie widziała mnie od dwóch dni i próbuje mnie drażnić sprawami związanych z zespołem"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1530
-translate pl lSortingThings_2ffe18bb:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Shes reeeaaaally not taking me taking a break well"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Ona naprawdę nie pochwala tego, że robię sobie przerwę"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1533
-translate pl lSortingThings_ca7245e9:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} oh. you serious about quitting music and all that?"
- "{i}Anon:{/i}{fast} oh. mówisz poważnie o rzuceniu muzyki i tak dalej?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1536
-translate pl lSortingThings_84d9f40c:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} What :V"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Co :V"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1538
-translate pl lSortingThings_b0d8cdd8:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Why would I quit music"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Dlaczego miałabym przestać grać"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1540
-translate pl lSortingThings_c3d0c62d:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Just taking off from the band for a while"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Po prostu odchodzę na chwilę z zespołu"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1543
-translate pl lSortingThings_778ab3ec:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} ah."
- "{i}Anon:{/i}{fast} ah."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1546
-translate pl lSortingThings_1dd84a4c:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Think Trish gets the memo now"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Myślę, że Trish już zrozumiała"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1548
-translate pl lSortingThings_14442229:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Apparently cold shoulder works wonders on her :V"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Wygląda na to, że ignorowanie jej działa cuda. :V"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1551
-translate pl lSortingThings_1c508df3:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} you think that’ll work for long?"
- "{i}Anon:{/i}{fast} myślisz, że to zadziała na dłuższą metę?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1553
-translate pl lSortingThings_d09c8b42:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} No lol"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Nie lol"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1555
-translate pl lSortingThings_b0421f37:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Will have to make distance at lunch"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Będziemy musieli zachować dystans na lunchu"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1558
-translate pl lSortingThings_4628c656:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Lets eat on the roof or something"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Zjedzmy na dachu albo coś"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1560
-translate pl lSortingThings_89892c3f:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} good idea"
- "{i}Anon:{/i}{fast} dobry pomysł"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1563
-translate pl lSortingThings_953fe328:
-
- # "She doesn’t respond further so I turn my attention back to the assignment."
- "Nie odpowiada dalej, więc skupiam się z powrotem na zadaniu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1568
-translate pl lSortingThings_ec84ff20:
-
- # " ‘{i}Serif fonts can be broadly classified into one of four subgroups: old style, transitional, Didone and slab serif, in order of fir-{/i}-’ Nope."
- " ‘{i}Czcionki serif można ogólnie podzielić na jedną z czterech podgrup: starodrukowe, przejściowe, Didone i slab serif, w kolejności od naj-{/i}-’ Nie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1570
-translate pl lSortingThings_1fd50c73:
-
- # "Nope, just writing a review of BIIC: A PostPaleo RPG here."
- "Nie, po prostu piszę recenzję BIIC: PostPaleo RPG tutaj."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1573
-translate pl lSortingThings_8ecccb70:
-
- # "(I passed the assignment.)"
- "(Zdałem to zadanie.)"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1581
-translate pl lSortingThings_5265cde7:
-
- # "After a torturous science period where Fang poked my bruises whenever she got bored lunch came around."
- "Po męczącej lekcji nauk pryrodniczych przy każdej okazji Fang szturchała moje siniaki, przyszedł lunch."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1583
-translate pl lSortingThings_110b1e14:
-
- # "Fang and I got plates of country fried steak and start heading up the stairs, chattering about possibly seeing a movie this weekend."
- "Fang i ja dostaliśmy talerze 'country fried steak' i zaczęliśmy wspinać się po schodach, plotkując o możliwości zobaczenia filmu w ten weekend."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1595
-translate pl lSortingThings_6922f0c7:
-
- # F "-seemed like a Kong fan."
- F "-wydawał się być fanem Konga."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1598
-translate pl lSortingThings_94dadc54:
-
- # A "Did Naser say that?"
- A "Czy Naser powiedział to?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1600
-translate pl lSortingThings_2dd2fbb8:
-
- # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} But c’mon, it looked like it’d be a great movie."
- F "Może{cps=*.1}...{/cps} Ale no, wyglądało na to, że to będzie świetny film."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1603
-translate pl lSortingThings_58ebfaa8:
-
- # "Before I can retort I hear footsteps rushing in from behind."
- "Zanim zdążę odpowiedzieć, słyszę kroki zbliżające się od tyłu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1613
-translate pl lSortingThings_230fe157:
-
- # T "Fang! I thought we’d be hanging out in the auditorium. Y’know, like usual?"
- T "Fang! Myślałam, że będziemy spędzać czas w audytorium. Wiesz, jak zwykle?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1622
-translate pl lSortingThings_ab7dd452:
-
- # "Fang doesn’t even bat an eye and continues up the steps."
- "Fang nawet nie mrugnie okiem i kontynuuje wspinaczkę po schodach."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1632
-translate pl lSortingThings_dbe1c36d:
-
- # "Trish follows even as Fang starts taking the steps two at a time."
- "Trish idzie za nią, nawet gdy Fang zaczyna wchodzić po dwa stopnie na raz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1634
-translate pl lSortingThings_85807349:
-
- # T "Fang! C’mon!"
- T "Fang! No dalej!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1636
-translate pl lSortingThings_114478b4:
-
- # "If the door was still there I’m pretty sure Fang would’ve kicked it open."
- "Gdyby drzwi były jeszcze na swoim miejscu, jestem pewien, że Fang by je wykopnęła."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1646
-translate pl lSortingThings_b0dfaa8a:
-
- # "Instead she quickly turns with a huff and starts to scale the ladder one-handed."
- "Zamiast tego szybko obraca się z westchnieniem i zaczyna wchodzić po drabince jedną ręką."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1666
-translate pl lSortingThings_3160ca51:
-
- # "Before Trish can climb it I pull myself up the ladder awkwardly."
- "Zanim Trish zdąży wspiąć, ja niezdarnie wspinam się po drabinie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1675
-translate pl lSortingThings_8505cb60:
-
- # "Each step up a rung I need to pause, the rough movements causing bouts of pain across my chest."
- "Przy każdym kroku w górę muszę się zatrzymać, szorstkie ruchy powodują bóle w klatce piersiowej."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1679
-translate pl lSortingThings_4553e340:
-
- # "Trish growls as I take my time climbing up. Halfway up I’m able to hand Fang my tray of food and scale the ladder at a slightly faster snail’s pace."
- "Trish warczy, gdy w swoim tempie wspinam się w górę. W połowie drogi udaje mi się podać Fang moją tacę z jedzeniem i wspinać się po drabinie nieco szybciej."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1682
-translate pl lSortingThings_59130e6b:
-
- # "Once I’m at the top I swing my legs onto the ladder, blocking Trish from climbing up too."
- "Gdy już jestem na górze, przekładam nogi na drabinę, blokując Trish przed wspinaniem się."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1687
-translate pl lSortingThings_48f1093d:
-
- # T "Asshole! Let me talk with Fang!"
- T "Gnoju! Pozwól mi porozmawiać z Fang!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1690
-translate pl lSortingThings_e4feae06:
-
- # A "Know any theaters with easily accessible fire exits?"
- A "Znasz jakieś kina z łatwo dostępnymi wyjściami ewakuacyjnymi?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1692
-translate pl lSortingThings_b8001a1a:
-
- # F "You kidding, of course I do."
- F "No chyba zartujesz, oczywiście że tak."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1694
-translate pl lSortingThings_615d2b2b:
-
- # A "Sweet, saves me some money."
- A "Świetnie, oszczędzi mi to trochę pieniędzy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1699
-translate pl lSortingThings_e7b605ee:
-
- # T "Anon I swear to fuck!" with vpunch
- T "Anon, przysięgam na chuja pana!" with vpunch
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1705
-translate pl lSortingThings_252034f5:
-
- # T "Fang, please! Just say something!"
- T "Fang, proszę! Powiedz cokolwiek!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1707
-translate pl lSortingThings_765edc72:
-
- # "I can tell Fang is getting annoyed at Trish not taking the hint."
- "Mogę powiedzieć, że Fang zaczyna się irytować, że Trish nie łapie aluzji."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1711
-translate pl lSortingThings_7e1764e4:
-
- # F "Trish, I just don’t want to see you right now, okay?"
- F "Trish, po prostu teraz nie chcę cię widzieć, dobrze?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1717
-translate pl lSortingThings_7edd23bb:
-
- # T "But{cps=*.1}...{/cps} why?! I’m your best friend!"
- T "Ale{cps=*.1}...{/cps} dlaczego?! Jestem twoją najlepszą przyjaciółką!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1720
-translate pl lSortingThings_624ed285:
-
- # F "I still need some time away after what you did."
- F "Wciąż potrzebuję trochę czasu po tym, co zrobiłaś."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1722
-translate pl lSortingThings_5447a7fc:
-
- # T "What about Reed? What about VVURM DRAMA? We can’t perform with just the two of us!"
- T "A co z Reedem? A co z VVURM DRAMA? Nie możemy występować tylko we dwoje!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1725
-translate pl lSortingThings_976fa329:
-
- # F "I think you should leave, Trish."
- F "Myślę, że powinnaś odejść, Trish."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1730
-translate pl lSortingThings_4515ad7c:
-
- # T "I think you aren’t thinking straight!"
- T "Myślę, że nie myślisz logicznie!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1734
-translate pl lSortingThings_0e6ef2b5:
-
- # T "We {i}need{/i} you to come back to-"
- T "{i}Potrzebujemy{/i} żebyś wróciła do-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1737
-translate pl lSortingThings_23f3a0d2:
-
- # F "Trish."
- F "Trish."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1740
-translate pl lSortingThings_16e07868:
-
- # "Her voice is a calm fury, cold and collected and bitter."
- "Jej głos jest spokojną furia, zimny, opanowany i gorzki."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1744
-translate pl lSortingThings_9c89e496:
-
- # F "I am trying to have lunch."
- F "Próbuję zjeść lunch."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1746
-translate pl lSortingThings_defb034f:
-
- # F "With my boyfriend."
- F "Z moim chłopakiem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1748
-translate pl lSortingThings_30911c02:
-
- # F "That you just humiliated in front of everyone barely two days ago."
- F "Którego dopiero co upokorzyłaś przed wszystkimi ledwie dwa dni temu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1752
-translate pl lSortingThings_08d892a1:
-
- # F "I am perfectly capable of deciding for myself if I want to take a break."
- F "Jestem całkowicie zdolna do podjęcia decyzji, czy chcę sobie zrobić przerwę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1755
-translate pl lSortingThings_4ebe7529:
-
- # F "If and when I want to get back into the band, I will talk to you."
- F "Jeśli i kiedy będę chciała wrócić do zespołu, porozmawiam z tobą."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1759
-translate pl lSortingThings_e86ff048:
-
- # F "For now, all you’re doing is pissing me off and ruining our lunch together."
- F "Na razie, wszystko, co robisz, to mnie wkurzasz i psujesz nam wspólny obiad."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1762
-translate pl lSortingThings_07ad9eb6:
-
- # F "Leave."
- F "Idź."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1766
-translate pl lSortingThings_9adfebb2:
-
- # "Trish’s jaw hangs open, a barely audible squeak of protest escaping her."
- "Szczęka opadła Trish, ledwo słyszalny pisk protestu uchodzi z niej."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1773
-translate pl lSortingThings_89d5e1cf:
-
- # "She wipes a tear away with her jacket sleeve and shimmies down the ladder."
- "Ociera łzę rękawem kurtki i zsuwa się po drabinie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1776
-translate pl lSortingThings_bab08819:
-
- # T "{cps=*.1}...{/cps}Sorry."
- T "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1787
-translate pl lSortingThings_aba1153c:
-
- # "Fang waits until her footsteps quiet before letting out a sigh."
- "Fang czeka, aż ucichną jej kroki, zanim wzdycha."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1797
-translate pl lSortingThings_b194884a:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}That hurt."
- F "{cps=*.1}...{/cps}To bolało."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1807
-translate pl lSortingThings_e5064811:
-
- # "Fang’s hand finds mine and grasps it."
- "Ręka Fang znajduje moją i chwyta ją."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1809
-translate pl lSortingThings_6acdb1cd:
-
- # "Her grip is feather light, and I can feel her shuddering breath as a shiver in her palm."
- "Jej chwyt jest lekki jak piórko, i mogę poczuć jej drżący oddech jako dreszcz w jej dłoni."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1811
-translate pl lSortingThings_56d70da4:
-
- # "I offer her silent reassurance, my fingers curling around her hand softly."
- "Oferuję jej ciche zapewnienie, moje palce delikatnie owijają się wokół jej dłoni."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1814
-translate pl lSortingThings_2d4af9b9:
-
- # F "Anon, do you think I fucked up?"
- F "Anon, myślisz, że coś spieprzyłam?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1817
-translate pl lSortingThings_55499733:
-
- # "I consider for a moment."
- "Zastanawiam się przez chwilę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1819
-translate pl lSortingThings_d090e0e3:
-
- # "While Trish did mess up, big time, she’s still Fang’s best friend."
- "Chociaż Trish spieprzyła, strasznie dużo, wciąż jest najlepszą przyjaciółką Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1821
-translate pl lSortingThings_f63f1713:
-
- # "It wasn’t all malicious. Just{cps=*.1}...{/cps} misguided."
- "To nie było całkowicie złośliwe. Po prostu{cps=*.1}...{/cps} źle przeprowadzone."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1824
-translate pl lSortingThings_0b427a65:
-
- # "Maybe some time apart will help both Fang and Trish."
- "Być może trochę czasu osobno pomoże zarówno Fango, jak i Trish."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1826
-translate pl lSortingThings_e50903f7:
-
- # "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but y’know{cps=*.1}...{/cps}"
- "Może{cps=*.1}...{/cps} ale wiesz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1829
-translate pl lSortingThings_b21b2d81:
-
- # "I know you can hear this, though."
- "Jednak wiem, że to słyszysz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1832
-translate pl lSortingThings_354547a3:
-
- # "Fang simply rolls her eyes."
- "Fang po prostu przewraca oczami."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1835
-translate pl lSortingThings_b50a1e2c:
-
- # F "Such a dweeb."
- F "Taki dureń."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1837
-translate pl lSortingThings_708f79bd:
-
- # A "Yep."
- A "Tak."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1840
-translate pl lSortingThings_2d139501:
-
- # "She held my hand the entirety of lunch."
- "Trzymała moją dłoń przez cały czas lunchu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1842
-translate pl lSortingThings_943c46da:
-
- # "Which was nice."
- "Co było miłe."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1851
-translate pl lSortingThings_008d3a18:
-
- # "But it made eating my mediocre steak fucking difficult."
- "Ale zjedzenie mojego przeciętnego steku było cholernie trudne."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1853
-translate pl lSortingThings_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-
-
-
-
-
-#################################################################################
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1862
-translate pl lMendingThings_37ca4bda:
-
- # A "It’s because I’m human, isn’t it."
- A "To przez to, że jestem człowiekiem, prawda."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1865
-translate pl lMendingThings_0a404b70:
-
- # Nas "{cps=*.75}Just picture the fucked up flipper ba-{/cps}{w=.5}{nw}"
- Nas "{cps=*.75}Wyobraź sobie skrzywioną łapę ryby-{/cps}{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1868
-translate pl lMendingThings_4f2b540b:
-
- # Nas "Hey! Anon this is serious!"
- Nas "Hej! Anon, to jest poważne!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1871
-translate pl lMendingThings_9d932ac5:
-
- # "So much for brevity."
- "I tyle z krótkośći."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1876
-translate pl lMendingThings_6ae7cd1a:
-
- # Nas "I'm trying to not make this any worse than it already is --"
- Nas "Próbuję, aby nie było gorzej niż już jest --"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1879
-translate pl lMendingThings_94eca142:
-
- # Nas "Look man{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Patrz, człowieku{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1881
-translate pl lMendingThings_02337656:
-
- # Nas "I was thinking only of myself, I wasn't being understanding and I just unloaded it all on you."
- Nas "Myślałem tylko o sobie, nie okazałem zrozumienia i po prostu wyładowałem to wszystko na tobie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1884
-translate pl lMendingThings_c9c11ca9:
-
- # Nas "So no hard feelings?"
- Nas "Więc nie ma żadnej zadry?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1886
-translate pl lMendingThings_ae886b94:
-
- # Nas "If you and Fang like each other then that's not my problem, right? You're a nice guy, really."
- Nas "Jeśli ty i Fang lubicie się, to nie mój problem, prawda? Jesteś dobrym gościem, naprawdę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1888
-translate pl lMendingThings_6bc09a7b:
-
- # Nas "If she’s happy then I'm happy, right?"
- Nas "Jeśli ona jest szczęśliwa, to ja jestem szczęśliwy, tak?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1890
-translate pl lMendingThings_17c21c65:
-
- # Nas "I just want to know if she can forgive me for being harsh on you, I feel like it's one of those things she'd hate me for, right?"
- Nas "Chcę tylko wiedzieć, czy może mi wybaczyć za bycie zbyt surowym dla ciebie, mam wrażenie, że to jedno z tych rzeczy, za które mnie znienawidzi, tak?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1892
-translate pl lMendingThings_598c532d:
-
- # "Naser’s smile could at best be called fragile."
- "Uśmiech Nasera można byłoby najlepiej nazwać kruchym."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1895
-translate pl lMendingThings_7923e80c:
-
- # A "I wouldn’t worry about it too much right now, she’s under a lot of pressure."
- A "Nie martwiłbym się tym zbytnio teraz, jest pod dużą presją."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1900
-translate pl lMendingThings_f8ac117c:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Did something happen to her?"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Czy coś jej się stało?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1902
-translate pl lMendingThings_83c5d87a:
-
- # A "Because of the stunt Trish pulled she broke off with her and the band."
- A "Ze względu na sztuczkę, którą Tirsh wykonała, zerwała z nią i z zespołem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1904
-translate pl lMendingThings_12c95636:
-
- # A "Now she’s refusing to leave my place out of fear and stress."
- A "Teraz odmawia opuszczenia mojego miejsca ze strachu i stresu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1906
-translate pl lMendingThings_fbe5ab2e:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1908
-translate pl lMendingThings_e713cb44:
-
- # A "I’m honestly feeling out of my depth here, there’s really nothing I can do except be there for her."
- A "Szczerze czuję się tu nie na miejscu, naprawdę nie mam nic do zrzaoferowania, poza byciem tam dla niej."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1910
-translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_1:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1912
-translate pl lMendingThings_fdecf1b1:
-
- # A "You’re in a much better position to help her, you’re her brother and all."
- A "Jesteś w znacznie lepszej pozycji, aby jej pomóc, jesteś przecież jej bratem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1916
-translate pl lMendingThings_3cac18e6:
-
- # Nas "I-- I AM their brother, but uh{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Ja-- JA jestem ich bratem, ale eh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1919
-translate pl lMendingThings_0139c0c5:
-
- # A "Well?"
- A "No cóż?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1922
-translate pl lMendingThings_426a20c5:
-
- # Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps} complicated. You know that. I suck at helping her."
- Nas "To{cps=*.1}...{/cps} skomplikowane. Wiesz o tym. Nie umiem jej pomóc."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1924
-translate pl lMendingThings_7d6d696e:
-
- # Nas "Remember earlier this year? That concert? She told me to kill myself and the next day Trish came lashing out at me."
- Nas "Pamiętasz początek tego roku? Koncert? Kazała mi się zabić, a następnego dnia Trish wyszła na mnie z mordą."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1926
-translate pl lMendingThings_9e0e0974:
-
- # Nas "Telling ME how my own sibling feels about me. How she'd be better off if I didn't exist."
- Nas "Mówiąc MI, jak moje własne rodzeństwo czuje się ze mną. Jak byłaby lepiej, gdybym nie istniał."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1928
-translate pl lMendingThings_20ecaa63:
-
- # Nas "Now you’re here telling me she’s having a mental breakdown, which {i}I{/i} didn’t know."
- Nas "Teraz tu jesteś i mówisz mi, że ona ma załamanie nerwowe, czego {i}ja{/i} nie wiedziałem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1931
-translate pl lMendingThings_ea48edd6:
-
- # Nas "Hell, even Reed tells me how she’s doing sometimes."
- Nas "Cholera, nawet Reed czasami mówi mi, jak ona się ma."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1947
-translate pl lMendingThings_274d39e9:
-
- # Nas "Fucking hell, Anon, tell me: Why do I gotta hear about how Fang feels from Trish, Reed, and now YOU?"
- Nas "Do diabła, Anon, powiedz mi: Dlaczego muszę dowiadywać się, jak Fang się czuje od Trish, Reeda, a teraz OD CIEBIE?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1949
-translate pl lMendingThings_c6c4b118:
-
- # Nas "What's so POISONOUS about me she can't tell me this shit \"THEMSELF\"?"
- Nas "Co jest tak JADOWITEGO we mnie, że nie mogą mi powiedzieć tej gównianej rzeczy \"SAMODZIELNIE\"?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1951
-translate pl lMendingThings_691114b6:
-
- # Nas "WHY do I aggravate \"THEM\" so much?"
- Nas "DLACZEGO tak bardzo drażnię \"ICH\"?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1954
-translate pl lMendingThings_58b2bd49:
-
- # A "Dude!"
- A "Stary!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1957
-translate pl lMendingThings_c20bdc66:
-
- # Nas "Shut up for a second, man. Oh God{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Zamknij się na chwilę, człowieku. O Boże{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1959
-translate pl lMendingThings_ceebd24e:
-
- # "I can only watch as Naser breaks down in front of me, hands on his head in emotional turmoil."
- "Mogę tylko patrzeć, jak Naser załamuje się przede mną, ręce na głowie w emocjonalnym zamęcie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1974
-translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_2:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1976
-translate pl lMendingThings_1d490481:
-
- # Nas "What did I ever do to her{cps=*.1}...{/cps}?"
- Nas "Co ja jej kiedykolwiek zrobiłem{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1981
-translate pl lMendingThings_fd307085:
-
- # A "I-er{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ja-e{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1983
-translate pl lMendingThings_65b6fdae:
-
- # Nas "What, do you know?"
- Nas "Co, czy wiesz?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1986
-translate pl lMendingThings_15cbf8a5:
-
- # A "I’m thinking the two of you might be in the same boat, actually."
- A "Myślę, że tak naprawdę wy dwoje może jesteście w tej samej sytuacji."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1989
-translate pl lMendingThings_b0db9b24:
-
- # Nas "Wh-shut up."
- Nas "Za-zamknij się."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1991
-translate pl lMendingThings_50962863:
-
- # A "She told me a while back{cps=*.1}...{/cps} she does want to reconnect with you, but{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Powiedziała mi jakiś czas temu{cps=*.1}...{/cps} że chce nawiązać z tobą kontakt, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1994
-translate pl lMendingThings_b9d58d36:
-
- # Nas "She’s afraid of me?"
- Nas "Boi się mnie?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1997
-translate pl lMendingThings_2f97d5d3:
-
- # A "Herself. She’s been beating herself up ever since that{cps=*.1}...{/cps} Thing that happened."
- A "Siebie. Ona sama się karci prze to{cps=*.1}...{/cps} Co się wydarzyło."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1999
-translate pl lMendingThings_ae03b974:
-
- # A "Still thinks you blame her."
- A "Nadal myśli, że ją winisz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2005
-translate pl lMendingThings_0ed24f05:
-
- # Nas "What thing?"
- Nas "Co się wydarzyło?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2007
-translate pl lMendingThings_c3560467:
-
- # "I gesture to one of his scars."
- "Wskazuję ręką w stronę jednej z jego blizn."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2010
-translate pl lMendingThings_d6fc6423:
-
- # Nas "What?"
- Nas "Co?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2012
-translate pl lMendingThings_77206301:
-
- # Nas "You're not serious, it's over THAT shit? From fucking YEARS ago?"
- Nas "Nie mówisz poważnie, to przez TĘ gównianą rzecz? Z LAT temu?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2015
-translate pl lMendingThings_026d005d:
-
- # A "She was in tears when she told me."
- A "Płakała, gdy mi to powiedziała."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2018
-translate pl lMendingThings_deb52dd7:
-
- # Nas "Holy shit, shut up."
- Nas "Jezu, zamknij się."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2021
-translate pl lMendingThings_1841387e:
-
- # A "Why don't you ask her yourself?"
- A "Dlaczego nie zapytasz jej samej?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2024
-translate pl lMendingThings_3e9c7dd2:
-
- # Nas "I JUST SAID THEY WON'T TALK TO ME."
- Nas "WŁAŚNIE POWIEDZIAŁEM, ŻE NIE CHCĄ ZE MNĄ ROZMAWIAĆ."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2026
-translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_3:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2031
-translate pl lMendingThings_4130aa6e:
-
- # Nas "Why would it be about that? I was just a little retarded kid then. I didn't blame her for one second."
- Nas "Dlaczego miałoby chodzić o to? Byłem tylko małym opóźnionym dzieckiem wtedy. Nie obwiniałem jej ani na chwilę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2033
-translate pl lMendingThings_4cbbfec0:
-
- # Nas "Not for one second{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Ani przez sekundę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2036
-translate pl lMendingThings_a0284ab3:
-
- # "He turns his head aside."
- "Odwraca głowę na bok."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2039
-translate pl lMendingThings_721ca507:
-
- # Nas "You know what happened while I was at the hospital recovering?"
- Nas "Wiesz, co się wydarzyło, gdy byłem w szpitalu dochodząc do siebie?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2042
-translate pl lMendingThings_1cfe3492:
-
- # Nas "She never showed up. I don't know why."
- Nas "Nigdy się nie pojawiła. Nie wiem dlaczego."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2044
-translate pl lMendingThings_e6935a82:
-
- # Nas "Mom and Dad were always there with me but Fang never saw me in the hospital."
- Nas "Mama i tata zawsze byli ze mną, ale Fang nigdy mnie nie odwiedziła w szpitalu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2047
-translate pl lMendingThings_8e9e3273:
-
- # Nas "I wanted to see her the most."
- Nas "Najbardziej, to chciałem ją zobaczyć."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2051
-translate pl lMendingThings_7b397266:
-
- # Nas "I worriedly asked mom and dad every day where Fang was."
- Nas "Codziennie z niepokojem pytałem mamę i tatę, gdzie jest Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2059
-translate pl lMendingThings_7d2ff81e:
-
- # Nas "When I’d get restless, they had to keep telling me Fang was close by in the building, or at home, safe."
- Nas "Kiedy stawałem się niespokojny, musieli mi ciągle mówić, że Fang jest blisko, w budynku albo w domu, bezpieczna."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2062
-translate pl lMendingThings_84fcc9ce:
-
- # Nas "I didn't cry when I rolled down a cliff and broke every bone in my body, but every night when I was alone in that hospital room I cried like a baby thinking I had disappointed my sister by doing this to her."
- Nas "Nie płakałem, gdy toczyłem się z klifu i złamałem wszystkie kości w ciele, ale każdej nocy, gdy byłem sam w tamtym pokoju szpitalnym, płakałem jak dziecko myśląc, że zawiodłem moją siostrę, robiąc jej to."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2065
-translate pl lMendingThings_5728615b:
-
- # A "You think it's your fault?"
- A "Myślisz, że to twoja wina?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2068
-translate pl lMendingThings_ba89a193:
-
- # Nas "Yes! It’s all I do! It’s all I’ll ever do! Ruin my sister’s life!"
- Nas "Tak! To wszystko, co robię! To wszystko, co kiedykolwiek zrobiłem! Niszczę życie mojej siostry!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2070
-translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_4:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2074
-translate pl lMendingThings_fac45bf5:
-
- # Nas "Man{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Człowieku{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2076
-translate pl lMendingThings_09964633:
-
- # Nas "Where did it all go wrong?"
- Nas "Gdzie to wszystko się popsuło?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2079
-translate pl lMendingThings_733ee882:
-
- # Nas "Do you remember your life four, five years ago?"
- Nas "Pamiętasz swoje życie sprzed czterech, pięciu lat?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2081
-translate pl lMendingThings_5297392b:
-
- # A "Rather not."
- A "Raczej nie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2083
-translate pl lMendingThings_099d0f6f:
-
- # Nas "Things were simpler then though."
- Nas "Wtedy rzeczy były prostsze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2086
-translate pl lMendingThings_7aa82e06:
-
- # Nas "It was FINE. We hung out, we had movie nights, she'd bring her friends, we all got along."
- Nas "Było WSPANIALE. Spędzaliśmy czas razem, mieliśmy nocne seanse filmowe, przywoziła swoich przyjaciół, wszyscy się dobrze dogadywaliśmy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2090
-translate pl lMendingThings_7f00aafe:
-
- # Nas "Somewhere in there, shit just changed. Everyone just started talking about herbivores, genders and other shit{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Gdzieś tam, wszystko po prostu się zmieniło. Wszyscy zaczęli rozmawiać o roślinożercach, płciach i innych sprawach{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2092
-translate pl lMendingThings_2f2a7284:
-
- # Nas "I didn't think of fighting Fang for it, but then she changed her name, started this whole non-binary deal{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Nie myślałem żeby walczyć z Fang o to, ale potem zmieniła swoje imię, zaczęła całą tę niemęsko-niewieścią sprawę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2094
-translate pl lMendingThings_a21a71a0:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}the pronoun thing took a while to get used to, but I was happy for her at first, going along because I didn't want to step on her toes."
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}sporo czasu zajęło mi przyzwyczajenie się do tego z rzeczownikami, ale początkowo cieszyłem się z nią, podąrzając za nią, bo nie chciałem jej zranić."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2097
-translate pl lMendingThings_538632f6:
-
- # Nas "I thought she'd be happier, but she only got more and more miserable and distant."
- Nas "Myślałem, że będzie szczęśliwsza, ale tylko stawała się coraz bardziej nieszczęśliwa i zdystansowana."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2099
-translate pl lMendingThings_01f8599b:
-
- # Nas "I'd try helping her and everything would just get more insufferable every time."
- Nas "Próbowałem jej pomagać, a wszystko stawało się tylko bardziej nieznośne za każdym razem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2103
-translate pl lMendingThings_9e73fc80:
-
- # Nas "At some point Trish would just talk to me for her, and then {i}she{/i} became unbearable to talk to, too."
- Nas "W pewnym momencie Trish po prostu zaczęła ze mną rozmawiać za nią samą, a potem {i}ona{/i} też stała się nie do zniesienia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2105
-translate pl lMendingThings_dc3bdc05:
-
- # A "Trish?"
- A "Trish?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2108
-translate pl lMendingThings_bea0557d:
-
- # Nas "Trish is not a bad girl, Anon. But goddamn if she didn't inculcate in Fang’s head ALL the wrong things."
- Nas "Trish nie jest złą dziewczyną, Anon. Ale cholera ją trafi, jeśli to nie ona nawsadzała Fang do głowy WSZYSTKICH złych rzeczy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2111
-translate pl lMendingThings_dc87ffa7:
-
- # A "Well, Fang needs you now to start putting the right things in her head again."
- A "Cóż, Fang teraz potrzebuje cię, abyś zaczął ponownie wkładać do jej głowy właściwe rzeczy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2113
-translate pl lMendingThings_fe780214:
-
- # A "Please, help her."
- A "Proszę, pomóż jej."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2122
-translate pl lMendingThings_5f882ad5:
-
- # Nas "Anon, go away. I want to be alone for a second."
- Nas "Anon, odejdź. Chcę być sam przez chwilę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2125
-translate pl lMendingThings_c9033dc8:
-
- # A "What do I tell Fang when I get home?"
- A "Co mam powiedzieć Fang, gdy wrócę do domu?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2127
-translate pl lMendingThings_a0896fad:
-
- # Nas "JUST GO."
- Nas "PO PROSTU IDŹ."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2130
-translate pl lMendingThings_fda671da:
-
- # "I sigh, taking one last look at Naser as he sat motionless in the barely lit auditorium."
- "Wzdycham, rzucając ostatnie spojrzenie na Nasera, gdy siedział nieruchomo w ledwo oświetlonym audytorium."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2138
-translate pl lMendingThings_bc4440de:
-
- # "Between Naser not being any help and my injuries, my walk home feels like agony."
- "Między tym, że Naser nie był żadną pomocą, a moimi obrażeniami, moja droga do domu jest jak męka."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2140
-translate pl lMendingThings_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2151
-translate pl lMendingThings_23ac00cc:
-
- # "My knee is back to not liking it when I bend it too much and I’m taking careful breaths again."
- "Moje kolano znowu nie lubi, gdy za bardzo je zginam, i znowu ostrożnie zaczynam oddycham."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2154
-translate pl lMendingThings_e1efe1fc:
-
- # "He was still upset when I left{cps=*.1}...{/cps}"
- "Wciąż był zmartwiony, gdy wyszedłem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2156
-translate pl lMendingThings_94cba933:
-
- # "Man, I’m two for two now in terms of not being able to do anything."
- "Kurczę, teraz już jestem dwa do dwóch, jeśli chodzi o to, że nie mogę nic zrobić."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2158
-translate pl lMendingThings_e44e6a9a:
-
- # "What could I have done more{cps=*.1}...{/cps}?"
- "Co mogłem zrobić więcej{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2161
-translate pl lMendingThings_768c6d3e:
-
- # "I still have enough strength to get home without any major problems."
- "Wciąż mam dość siły, żeby wrócić do domu bez większych problemów."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2169
-translate pl lMendingThings_97c06845:
-
- # A "Fang? I’m here!"
- A "Fang? Jestem!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2172
-translate pl lMendingThings_0bc02218:
-
- # "My apartment door is locked{cps=*.1}...{/cps}"
- "Drzwi do mojego mieszkania są zamknięte na klucz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2174
-translate pl lMendingThings_af8543fe:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}And I left my keys inside."
- "{cps=*.1}...{/cps}I zostawiłem klucze w środku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2176
-translate pl lMendingThings_9fbd39b5:
-
- # "Smooth."
- "Nieźle."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2179
-translate pl lMendingThings_a592dc37:
-
- # "I bang my fist on the door."
- "Uderzam pięścią w drzwi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2181
-translate pl lMendingThings_7f7c8939:
-
- # A "Fang? You in here?"
- A "Fang? Jesteś tu?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2184
-translate pl lMendingThings_b8c13f2c:
-
- # F "{size=-10}I’m changing, don’t come in!{/size}"
- F "{size=-10}Przebieram się, nie wchodź!{/size}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2186
-translate pl lMendingThings_86d10fa4:
-
- # A "Why?"
- A "Dlaczego?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2188
-translate pl lMendingThings_aa8fbf8c:
-
- # F "{size=-10}What do you mean why? I took a shower you dumbass.{/size}"
- F "{size=-10}Co masz na myśli, dlaczego? Wziąłam prysznic, idioto.{/size}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2190
-translate pl lMendingThings_1ccd5b8b:
-
- # A "But you wear the same things every day, what are you changing into?"
- A "Ale nosisz te same rzeczy codziennie, na co się przebierasz?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2193
-translate pl lMendingThings_5ea98e1b:
-
- # A "Wait, you’re not trying on my clothes again are you?"
- A "Poczekaj, czy znów przymierzasz moje ubrania?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2196
-translate pl lMendingThings_a792ebb9:
-
- # "*BANG*"
- "*BUM*"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2199
-translate pl lMendingThings_ed98e11f:
-
- # "Was that one of her boots?"
- "Czy to był jeden z jej butów?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2201
-translate pl lMendingThings_59e0250b:
-
- # "She seemed pretty cheery when she messaged me earlier, this isn't right."
- "Wydawała się dość wesoła, gdy wcześniej mi pisała, coś nie jest dobrze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2204
-translate pl lMendingThings_873054bb:
-
- # A "Why can’t you change in the bathroom?"
- A "Dlaczego nie możesz się przebierać w łazience?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2207
-translate pl lMendingThings_77d65967:
-
- # "No response."
- "Brak odpowiedzi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2211
-translate pl lMendingThings_d6b760bd:
-
- # "I rustle the doorknob a bit before hearing it unlock from the other side."
- "Potrząsam nieco klamką, zanim słyszę, jak się odblokowuje po drugiej stronie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2213
-translate pl lMendingThings_f8ca53ad:
-
- # "As soon as I enter, Fang starts pressing her fingers on all the bruises I had."
- "Zaraz po wejściu Fang zaczyna naciskać palcami na wszystkie siniaki, które miałem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2224
-translate pl lMendingThings_327c4801:
-
- # "Worry is etched onto her face."
- "Zmartwienie wyryte na jej twarzy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2226
-translate pl lMendingThings_bb8c0c02:
-
- # "She’s acting like I'm about to fall over, geez."
- "Zachowuje się, jakbym zaraz miał się przewrócić, o cholera."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2228
-translate pl lMendingThings_2104fe5e:
-
- # F "You ok?"
- F "Wszystko w porządku?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2230
-translate pl lMendingThings_2334325a:
-
- # A "Whoa, calm down."
- A "Oho, uspokój się."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2232
-translate pl lMendingThings_42afad94:
-
- # "That's close enough."
- "To jest wystarczająco blisko."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2234
-translate pl lMendingThings_3455faa1:
-
- # A "I'm fine, don't worry about me."
- A "Jestem w porządku, nie martw się o mnie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2237
-translate pl lMendingThings_7950f562:
-
- # F "Good. I{cps=*.1}...{/cps} I'm just a little tired. Think I’ll take a nap."
- F "Dobrze. Ja{cps=*.1}...{/cps} jestem trochę zmęczony. Myślę, że się zdrzemnę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2243
-translate pl lMendingThings_8bc67e88:
-
- # "I dropped my things on the corner of the room, went to the kitchen to check the food{cps=*.1}...{/cps}"
- "Odłożyłem swoje rzeczy na rogu pokoju, poszedłem do kuchni sprawdzić jedzenie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2246
-translate pl lMendingThings_fec0c0a3:
-
- # A "Very funny."
- A "Bardzo zabawne."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2248
-translate pl lMendingThings_329bbfcd:
-
- # "Fang wasn’t joking about raiding the fridge."
- "Fang nie żartowała z napadu na lodówkę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2250
-translate pl lMendingThings_ae6f26ea:
-
- # "All the salami is gone."
- "Całe salami zniknęło."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2253
-translate pl lMendingThings_990a117f:
-
- # "It was good salami too."
- "To było dobre salami."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2255
-translate pl lMendingThings_1fc57c52:
-
- # "Guess I need to go out for more."
- "Wygląda na to, że muszę wyjść po więcej."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2266
-translate pl lMendingThings_b9d7cbe3:
-
- # "Back in the main room, Fang lies down on my bed."
- "Wracając do głównego pokoju, Fang kładzie się na moim łóżku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2279
-translate pl lMendingThings_8eca563a:
-
- # A "Are you really that tired? I figured we could go buy groceries{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Jesteś naprawdę taka zmęczona? Myślałem, że możemy pójść po zakupy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2281
-translate pl lMendingThings_cf337f6b:
-
- # F "No{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Nie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2283
-translate pl lMendingThings_d1396681:
-
- # A "Fine, I'll just go by myself."
- A "Dobrze, pójdę sam."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2285
-translate pl lMendingThings_531cab8c:
-
- # F "Nooooooo."
- F "Nieeeee."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2290
-translate pl lMendingThings_d97b707a:
-
- # A "Don’t worry, I won’t push myself. Only getting a few things."
- A "Nie martw się, nie będę się nadwyrężać. Kupię tylko trochę rzeczy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2292
-translate pl lMendingThings_10042639:
-
- # F "Anon, please!"
- F "Anon, proszę!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2306
-translate pl lMendingThings_7161f514:
-
- # "She pulls me by my jacket so I’m sitting next to her on the bed."
- "Ciągnie mnie za kurtkę, więc siadam obok niej na łóżku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2308
-translate pl lMendingThings_2e702b7e:
-
- # "Fang carefully hovers her hands over me, a very different attitude from when she was poking my ribs earlier."
- "Fang ostrożnie unosi swoje ręce nade mną, zupełnie inna postawa niż wcześniej, gdy wszpilała palce w żebra."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2311
-translate pl lMendingThings_97b95c5a:
-
- # F "Is your arm still hurting? Don't fucking lie to me."
- F "Czy twoja ręka wciąż boli? Nie okłamuj mnie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2313
-translate pl lMendingThings_f2f8ddcf:
-
- # A "It doesn't hurt that much, only my other wrist{cps=*.1}...{/cps} and knee."
- A "Nie boli tak bardzo, tylko mój drugi nadgarstek{cps=*.1}...{/cps} i kolano."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2316
-translate pl lMendingThings_cff8782c:
-
- # F "Good."
- F "Dobrze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2329
-translate pl lMendingThings_71f8f976:
-
- # "She lays her head on my arm, very carefully. It was fast becoming her preferred pillow here."
- "Ona kładzie swoją głowę na moim ramieniu, bardzo ostrożnie. To szybko stawało się jej ulubioną poduszką."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2332
-translate pl lMendingThings_6459fe16:
-
- # "In any other situation I would find this cute but I totally lied to her and this hurts like crazy."
- "W każdej innej sytuacji uważałbym to za urocze, ale totalnie ją okłamałem, to boli jak cholera."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2334
-translate pl lMendingThings_434feb22:
-
- # "I'm almost willing to have another go at the stairs if that keeps her from touching me like this."
- "Jestem prawie gotowy, żeby znowu pójść na schody, jeśli to ją powstrzyma przed dotykaniem mnie w taki sposób."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2337
-translate pl lMendingThings_7c64d1d5:
-
- # F "You don't hate me, do you?"
- F "Nie nienawidzisz mnie, prawda?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2340
-translate pl lMendingThings_ba5496bb:
-
- # "That’s not what I was expecting."
- "Nie tego się spodziewałem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2342
-translate pl lMendingThings_0c41a6e7:
-
- # A "What? Why would I ever hate you?"
- A "Co? Dlaczego kiedykolwiek miałbym cię nienawidzić?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2344
-translate pl lMendingThings_f414ec9e:
-
- # F "Because{cps=*.1}...{/cps} it's all my fault, right?"
- F "Bo{cps=*.1}...{/cps} to wszystko moja wina, prawda?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2346
-translate pl lMendingThings_01597c9f:
-
- # F "You didn't deserve all the shit me and the others gave you{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Nie zasługiwałeś na całe to gówno, które ja i inni ci sprawili{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2349
-translate pl lMendingThings_5ef45872:
-
- # F "Maybe we should just{cps=*.1}...{/cps} start over?"
- F "Może po prostu{cps=*.1}...{/cps} zaczniemy od nowa?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2351
-translate pl lMendingThings_59542652:
-
- # A "Nah, I like what we have now."
- A "Nie, podoba mi się to, co mamy teraz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2354
-translate pl lMendingThings_bbe2a183:
-
- # A "Maybe you do need some rest, Fang. I'll be back soon with the groceries."
- A "Może faktycznie potrzebujesz trochę odpoczynku, Fang. Wrócę niedługo z zakupami."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2356
-translate pl lMendingThings_759edc71:
-
- # "I gently slide my arm out from her grip."
- "Delikatnie wysuwam swoje ramię z jej uchwytu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2360
-translate pl lMendingThings_06e4de6e:
-
- # F "No! God damn it, can't you just stay still for one second? You can't leave me here alone!"
- F "Nie! Do cholery, czy nie możesz po prostu zostać cicho przez chwilę? Nie możesz mnie tu zostawić samej!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2362
-translate pl lMendingThings_be98d9d6:
-
- # A "What? I'm just going for groceries, what’s going on?"
- A "Co? Idę tylko po zakupy, o co chodzi?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2364
-translate pl lMendingThings_ba492385:
-
- # F "I'm fine, I’m just{cps=*.1}...{/cps} fucking dizzy."
- F "Jestem w porządku, po prostu{cps=*.1}...{/cps} cholernie mi się kręci w głowie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2367
-translate pl lMendingThings_b7ae30f7:
-
- # A "What did you do?"
- A "Co zrobiłaś?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2370
-translate pl lMendingThings_28818e71:
-
- # F "Don't leave, please{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Nie odchodź, proszę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2383
-translate pl lMendingThings_a96ed132:
-
- # "I hold her by the shoulders. They feel scruffy."
- "Trzymam ją za ramiona. Są szorstkie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2389
-translate pl lMendingThings_8e1a88eb:
-
- # A "Fang, what happened?"
- A "Fang, co się stało?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2392
-translate pl lMendingThings_5f3bf677:
-
- # F "Don't leave me here all alone{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Nie zostawiaj mnie tu samej{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2394
-translate pl lMendingThings_2364b7fd:
-
- # "I catch a speck of red on my hands as they brush against her wings."
- "Łapię odrobinę czerwieni na moich dłoniach, gdy dotkam jej skrzydeł."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2398
-translate pl lMendingThings_0b4564ba:
-
- # "Oh fuck."
- "O kurwa."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2400
-translate pl lMendingThings_97ca382f:
-
- # "Oh god damn it."
- "O cholera."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2402
-translate pl lMendingThings_dc2327e5:
-
- # "First Aid kit! I need the First Aid kit."
- "Apteczka! Potrzebuję apteczki."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2413
-translate pl lMendingThings_2c488f7f:
-
- # "Fang grips my arm tightly as I get up from the bed."
- "Fang mocno ściska mój ramię, gdy wstaję z łóżka."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2415
-translate pl lMendingThings_8741d65d:
-
- # F "Anon wait!"
- F "Anon, poczekaj!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2429
-translate pl lMendingThings_448d244a:
-
- # "When I open the bathroom door a wave of humidity from the shower washes over me."
- "Gdy otwieram drzwi łazienki, fala wilgoci z prysznica spływa na mnie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2432
-translate pl lMendingThings_0af582e6:
-
- # "A smear of blood on the shower stall wall."
- "Ślad krwi na ścianie kabiny prysznicowej."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2434
-translate pl lMendingThings_30d6f615:
-
- # "A feather behind the toilet."
- "Pióro za toaletą."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2436
-translate pl lMendingThings_96f81146:
-
- # "Another stuck to the seat."
- "Kolejne przyklejone do siedzenia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2438
-translate pl lMendingThings_4e1cea66:
-
- # "At least three in the bowl, one of them still has blood in it."
- "Przynajmniej trzy w muszli, jedno z nich nadal ma krew w sobie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2441
-translate pl lMendingThings_fe8912f1:
-
- # A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
- A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2443
-translate pl lMendingThings_e44f0aa0:
-
- # "She huddles against the corner of my bed away from me."
- "Schowała się w kącie mojego łóżka z dala od mnie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2445
-translate pl lMendingThings_bd9e1920:
-
- # "Now that I look at it, her wings do seem slightly thinner."
- "Teraz gdy na to patrzę, jej skrzydła wydają się trochę cieńsze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2447
-translate pl lMendingThings_5102eeac:
-
- # A "You were preening again?"
- A "Znowu się pierzyłaś?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2450
-translate pl lMendingThings_67d41e29:
-
- # "She hesitates for a moment before nodding."
- "Waha się przez chwilę, zanim skinie głową."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2452
-translate pl lMendingThings_746e5096:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Yes."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Tak."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2455
-translate pl lMendingThings_86947902:
-
- # F "I couldn’t stop doing it{cps=*.1}...{/cps} it got really bad, there was blood everywhere."
- F "Nie mogłam przestać{cps=*.1}...{/cps} to się naprawdę pogorszyło, wszędzie była krew."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2457
-translate pl lMendingThings_e86c2e18:
-
- # F "I spent all day cleaning it up."
- F "Spędziłam cały dzień na sprzątaniu tego."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2459
-translate pl lMendingThings_a15fffdc:
-
- # "She looks like she’s on the verge of tears."
- "Wygląda, jakby zaraz miała się rozpłakać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2462
-translate pl lMendingThings_2c1b407f:
-
- # "I don't know what to do."
- "Nie wiem, co mam zrobić."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2464
-translate pl lMendingThings_9cd49344:
-
- # A "God fucking damn it."
- A "Niech to szlag trafi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2466
-translate pl lMendingThings_3624276a:
-
- # F "Fuck. Fuck shit."
- F "Cholera. Kurwa."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2469
-translate pl lMendingThings_052b3cd7:
-
- # A "{i}Fuck{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{i}Kurwa{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2475
-translate pl lMendingThings_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2478
-translate pl lMendingThings_31736249:
-
- # "I make us both some microwave dino nuggets and we silently eat on the floor."
- "Robię nam obu jakieś nuggetsy z mikrofalówki i jemy w milczeniu na podłodze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2480
-translate pl lMendingThings_485d53f9:
-
- # "Groceries will have to wait for now."
- "Zakupy spożywcze będą musiały poczekać na razie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2493
-translate pl lMendingThings_3fdcb4f7:
-
- # A "You think you’ll be able to go to school tomorrow?"
- A "Myślisz, że będziesz w stanie pójść do szkoły jutro?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2496
-translate pl lMendingThings_601c6f2b:
-
- # F "{size=-5}Nooo{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
- F "{size=-5}Nieeee{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2498
-translate pl lMendingThings_88d86cb9:
-
- # A "But you’ll fall behind in class."
- A "Ale będziesz mieć zaległości w klasie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2501
-translate pl lMendingThings_af013100:
-
- # F "I’ll drop out."
- F "Rzucę szkołę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2503
-translate pl lMendingThings_ed321d69:
-
- # A "Come on, Fang."
- A "Daj spokój, Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2505
-translate pl lMendingThings_61b9c351:
-
- # F "I don’t want to see anyone right now{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Nie chcę teraz widzieć nikogo{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2508
-translate pl lMendingThings_b641d892:
-
- # A "What about Naser? I talked to him earlier and-"
- A "A co z Naserem? Rozmawiałem z nim wcześniej i-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2511
-translate pl lMendingThings_09405050:
-
- # F "Fuck him."
- F "Jebać go."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2514
-translate pl lMendingThings_e9e50211:
-
- # A "He can help you{cps=*.1}...{/cps}"
- A "On może ci pomóc{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2516
-translate pl lMendingThings_30e18d3e:
-
- # F "He can go die."
- F "Niech idzie się pieprzyć."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2519
-translate pl lMendingThings_927a4bfd:
-
- # A "Fang, this isn’t healthy. I can’t help you through this alone."
- A "Fang, to nie jest zdrowe. Nie mogę ci pomóc w tym sam."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2522
-translate pl lMendingThings_afdf1778:
-
- # F "But you're good at it!"
- F "Ale jesteś w tym dobry!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2524
-translate pl lMendingThings_34a08f8a:
-
- # A "Then take my advice, tomorrow we go to school, you sort this out with him."
- A "To weź moją radę, jutro idziemy do szkoły, rozwiązujesz to z nim."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2526
-translate pl lMendingThings_67d5b59e:
-
- # F "Why not just get him to come here today?"
- F "Dlaczego nie sprowadzisz go tu dzisiaj?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2528
-translate pl lMendingThings_714e4cf8:
-
- # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think he’ll come to Skin Row."
- A "Ja, uh{cps=*.1}...{/cps} nie sądzę, że przyjdzie do Skin Row."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2531
-translate pl lMendingThings_35d887c6:
-
- # A "Why are you so against this? It’s Naser. Naser!"
- A "Dlaczego jesteś taka przeciwna temu? To jest Naser. Naser!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2535
-translate pl lMendingThings_b4dc727e:
-
- # "Fang’s head falls and she let’s out a shuddering sigh."
- "Fang opuszcza głowę i wydycha drżące westchnienie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2537
-translate pl lMendingThings_5c8d34e1:
-
- # F "It’s{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}"
- F "To{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2539
-translate pl lMendingThings_786afc16:
-
- # F "Trish will probably be there."
- F "Trish prawdopodobnie będzie tam."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2542
-translate pl lMendingThings_5832f5da:
-
- # F "I blocked her number{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Zablokowałam jej numer{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2544
-translate pl lMendingThings_6fe3ba25:
-
- # F "She kept messaging me."
- F "Ona ciągle mi wysyłała wiadomości."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2546
-translate pl lMendingThings_47636e77:
-
- # "Shit. I forgot about her."
- "Cholera. Zapomniałem o niej."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2548
-translate pl lMendingThings_37397bb3:
-
- # "And if she’s been messaging Fang all day{cps=*.1}...{/cps}"
- "A jeśli cały dzień wysyłała wiadomości Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2551
-translate pl lMendingThings_ebcaf040:
-
- # "Trish’s last plan humiliated me in front of the entire school body."
- "Ostatni plan Trish skompromitował mnie przed całym ciałem szkolnym."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2553
-translate pl lMendingThings_ffc81064:
-
- # "And all because I hung out with Fang."
- "I to wszystko dlatego, że spędzałem czas z Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2555
-translate pl lMendingThings_03fb6532:
-
- # "The fuck would she pull just to talk to Fang."
- "Jaką cholerę by wywinęła tylko po to, żeby porozmawiać z Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2557
-translate pl lMendingThings_b30ca7eb:
-
- # A "Okay, yeah, Trish. Fucking Trish."
- A "Okej, tak, Trish. Cholerna Trish."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2559
-translate pl lMendingThings_afe1e434:
-
- # A "Well. What about your parents? Have you even told them you’re here?"
- A "No cóż. A co z twoimi rodzicami? Czy nawet im ne powiedziałaś, że tu jesteś?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2562
-translate pl lMendingThings_7d50045d:
-
- # F "No fucking duh. Dad’s mad. Big shocker there."
- F "No kurwa oczywiście. Tata jest wkurzony. Duże zaskoczenie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2564
-translate pl lMendingThings_986a23cf:
-
- # A "And your mom?"
- A "A twoja mama?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2566
-translate pl lMendingThings_883de05f:
-
- # F "I don’t know."
- F "Nie wiem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2568
-translate pl lMendingThings_d3d305dc:
-
- # A "Maybe she can help then."
- A "Może ona może pomóc."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2571
-translate pl lMendingThings_d39a75d6:
-
- # F "Fine, fine. I’ll text her. But I’m not going tomorrow."
- F "Dobra, dobra. Wyślę jej SMS-a. Ale nie idę jutro."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2573
-translate pl lMendingThings_9d79e5db:
-
- # A "Okay."
- A "Okej."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2575
-translate pl lMendingThings_e469eaaf:
-
- # "Morosely she withdraws her phone from her pocket."
- "Smutno wyciąga telefon z kieszeni."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2577
-translate pl lMendingThings_0bdf6e70:
-
- # "Her fingers tap rapidly at the screen."
- "Jej palce szybko stukają w ekran."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2581
-translate pl lMendingThings_b1003b41:
-
- # "What feels like an eternity of her writing, erasing, and rewriting a text message ends when she looks at me with eyes filled with worry."
- "To, co wydaje się być wiecznością jej pisania, ścierania i przepisywania wiadomości tekstowej, kończy się, gdy patrzy na mnie oczami pełnymi zmartwienia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2585
-translate pl lMendingThings_ab623540:
-
- # "I shuffle close to her, arm carefully wrapping over her shoulder."
- "Przemieszczam się bliżej niej, ostrożnie owijając rękę wokół jej ramienia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2587
-translate pl lMendingThings_b556a3c6:
-
- # "Fang thumbs the send button and sighs."
- "Fang naciska przycisk wysłania i wzdycha."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2590
-translate pl lMendingThings_0753f531:
-
- # F "There, happy?"
- F "No i co, zadowolony?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2592
-translate pl lMendingThings_4e7d60d8:
-
- # A "Tired actually. So uh, movie may-"
- A "Właściwie zmęczony. Więc, uh, może film-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2595
-translate pl lMendingThings_0d93d584:
-
- # F "I just want to sleep, Anon."
- F "Chcę po prostu spać, Anon."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2598
-translate pl lMendingThings_5684fb5b:
-
- # "Sleep sounds good."
- "Sen brzmi dobrze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2609
-translate pl lMendingThings_83e63094:
-
- # "Fang gets up first before needlessly helping me up."
- "Fang wstaje pierwsza, zanim niepotrzebnie pomagając mi wstać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2611
-translate pl lMendingThings_a0a9cf8f:
-
- # "I consider the option of changing to pajamas but I don’t think Fang would be impressed with my Master Grug onesie."
- "Rozważam opcję zmiany na piżamę, ale nie sądzę, żeby Fang była pod wrażeniem mojego kombinezonu Maestro Gruga."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2614
-translate pl lMendingThings_fc2cb993:
-
- # "Fang slips into my bed first, her wings carefully laid behind her."
- "Fang wsuwa się do mojego łóżka pierwsza, ostrożnie układając swoje skrzydła za sobą."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2621
-translate pl lMendingThings_2503d5e0:
-
- # "I climb in to the space she left for me."
- "Wspinam się na miejsce, które dla mnie zostawiła."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2623
-translate pl lMendingThings_e7d09d83:
-
- # "Which she’s quick to invade."
- "Które szybko zabiera sobie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2626
-translate pl lMendingThings_8d316a67:
-
- # "Her head settles on my shoulder and her wings once again act as a shared blanket."
- "Jej głowa spoczywa na moim ramieniu, a jej skrzydła ponownie działają jako wspólna kołdra."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2629
-translate pl lMendingThings_a05a2b96:
-
- # F "Night Anon."
- F "Dobranoc Anon."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2632
-translate pl lMendingThings_67c3a5f5:
-
- # A "Night Fang."
- A "Dobranoc, Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2635
-translate pl lMendingThings_19b371ab:
-
- # "That night, laying together with Fang, I dreamt of us escaping all of our problems."
- "Tego wieczoru, leżąc razem z Fang, śniłem o ucieczce od wszystkich naszych problemów."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2637
-translate pl lMendingThings_d6059d69:
-
- # "If only."
- "Gdyby tylko."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2646
-translate pl lMendingThings_f1638dc1_2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2654
-translate pl lMendingThings_d1917af6:
-
- # "Fang refused to leave again this morning."
- "Fang ponownie odmówiła wyjścia tego ranka."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2656
-translate pl lMendingThings_a3b9eb7c:
-
- # "I originally told her I’d have to stay as well since I didn’t want to risk her hurting herself again."
- "Początkowo powiedziałem jej, że musiałbym też zostać, ponieważ nie chciałem ryzykować, że znów się zrani."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2658
-translate pl lMendingThings_eb44231f:
-
- # "She ended up swearing on her guitar she won’t hurt herself again."
- "Skończyło się na tym, że przysięgła na swoją gitarę, że nie zrobi sobie już krzywdy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2661
-translate pl lMendingThings_0abfb36e:
-
- # "I’ll need to pick up her assignments for today as well."
- "Będę musiał odebrać również jej zadania na dziś."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2664
-translate pl lMendingThings_f48f040f:
-
- # "How did things end up like this?"
- "Jak to się stało, że wszystko skończyło się w ten sposób?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2666
-translate pl lMendingThings_5cd73da5:
-
- # "I can’t do anything about Fang on my own, and Naser{cps=*.1}...{/cps}"
- "Nie mogę nic zrobić z Fang samodzielnie, a Naser{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2668
-translate pl lMendingThings_0331b0b5:
-
- # "Isn’t interested in helping, to say the least."
- "Nawet nie interesuje się pomocą, w najmniejszym stopniu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2679
-translate pl lMendingThings_a8cbf218:
-
- # St "-you see Fang’s brother beat on Anon yesterday?"
- St "-czy widziałaś, jak brat Fang zbił wczoraj Anona?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2681
-translate pl lMendingThings_8bc39590:
-
- # St "He’s the star of the school, right?"
- St "On jest gwiazdą szkoły, prawda?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2683
-translate pl lMendingThings_ba5c061a:
-
- # Ro "I’ve heard Fang has eloped with An-on, she was not at school yesterday."
- Ro "Słyszałam, że Fang uciekła z Anonem, nie było jej wczoraj w szkole."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2686
-translate pl lMendingThings_1e30e267:
-
- # St "If that’s the case he’s changed his mind already. Hey, Anon!"
- St "Jeśli tak jest, to już zmienił zdanie. Hej, Anon!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2688
-translate pl lMendingThings_bc04bbcd:
-
- # "I hadn’t noticed the two on the steps ahead of me."
- "Nie zauważyłem dwóch osób na schodach przed sobą."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2690
-translate pl lMendingThings_d9faf285:
-
- # "But Rosa noticed me, judging by her waving hand and overly cheerful smile."
- "Ale Rosa zauważyła mnie, oceniając po machającej ręce i nadmiernie wesołym uśmiechu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2700
-translate pl lMendingThings_4fd9f4b0:
-
- # "I’m not in a great mood today, but I should still say hi."
- "Dziś nie jestem w świetnym nastroju, ale powinienem i tak się przywitać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2702
-translate pl lMendingThings_d76300d3:
-
- # A "Good morning, Stella. Morning, Rosa."
- A "Dzień dobry, Stella. Dzień dobry, Rosa."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2707
-translate pl lMendingThings_37509930:
-
- # "Really don’t want to put up with Stella’s overly positive attitude today."
- "Naprawdę nie mam dzisiaj ochoty znosić nadmiernie pozytywnego nastawienia Stelli."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2723
-translate pl lMendingThings_41386251:
-
- # Ro "Oh, An-on, you do not look so happy. Why?"
- Ro "Och, Anon, nie wyglądasz na szczęśliwego. Dlaczego?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2726
-translate pl lMendingThings_490990e2:
-
- # St "Indeed, a dark haze hangs heavy over your heart."
- St "Rzeczywiście, ciemna mgła unosi się ciężko nad twoim sercem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2729
-translate pl lMendingThings_b9bb0083:
-
- # "Rosa and I give the green stegosaur a flat look."
- "Rosa i ja spoglądamy na zielonego stegozaura z politowaniem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2731
-translate pl lMendingThings_e9c76f81:
-
- # A "Don’t worry about it, just dealing with some heavy stuff right now."
- A "Nie martw się, po prostu mam teraz do czynienia z pewnymi trudnymi sprawami."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2734
-translate pl lMendingThings_d44e89ca:
-
- # Ro "Oh dear."
- Ro "O rany."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2737
-translate pl lMendingThings_045064b1:
-
- # St "Did you finish a good series and feel that post-finale depression?"
- St "Czy skończyłeś dobry serial i odczuwasz tę depresję po zakończeniu?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2740
-translate pl lMendingThings_a5334b28:
-
- # A "What? No."
- A "Co? Nie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2743
-translate pl lMendingThings_003a8bc5:
-
- # St "Was it because that one pervy anime got canceled? I wouldn’t have pegged you as a fan of that kind of stuff."
- St "Czy to dlatego, że ten jeden sprośny anime został odwołany? Nie brałabym cię za fana tego rodzaju rzeczy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2746
-translate pl lMendingThings_b8bdeb4a:
-
- # A "No Stella, it’s not that."
- A "Nie, Stella, to nie to."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2749
-translate pl lMendingThings_8104e5ca:
-
- # St "Oh! Is it money related? Do you need money to get Fang a proper ring?"
- St "Och! Czy to ma związek z pieniędzmi? Potrzebujesz pieniędzy, żeby kupić Fang odpowiedni pierścień?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2753
-translate pl lMendingThings_7c2bc0fb:
-
- # A "What?! Why would I need to get Fang a ring?!"
- A "Co?! Dlaczego miałbym musieć kupić Fango pierścionek?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2755
-translate pl lMendingThings_bb3d64d9:
-
- # St "Well I heard from a guy who heard from Mr. Carldewskii who heard from-"
- St "Słyszałam od kolesia, który słyszał od pana Carldewskiego, który słyszał od-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2757
-translate pl lMendingThings_800f4e37:
-
- # A "Get to the point Stella."
- A "Do sedna, Stella."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2760
-translate pl lMendingThings_7625c63c:
-
- # St "I heard that you and Fang are getting married."
- St "Słyszałam, że ty i Fang się zaręczacie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2769
-translate pl lMendingThings_27a20144:
-
- # A "W-w-w-w-"
- A "Z-z-z-z-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2772
-translate pl lMendingThings_28f5e67c:
-
- # St "I wish you both a happy marriage!"
- St "Życzę wam obu szczęśliwego małżeństwa!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2774
-translate pl lMendingThings_0f255f8b:
-
- # St "Come on, I’ll give you a reading here!"
- St "Dawaj, dam ci tu wróżbę!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2777
-translate pl lMendingThings_964bb672:
-
- # St "I can tell you how your future life together will be!"
- St "Mogę ci powiedzieć, jak będzie wyglądało wasze przyszłe życie razem!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2779
-translate pl lMendingThings_f85dffef:
-
- # St "Let me get my cards out-"
- St "Pozwól, że wyjmę moje karty-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2782
-translate pl lMendingThings_e5042600:
-
- # A "Stella! I’m not feeling it right now, maybe later, okay?"
- A "Stella! W tej chwili nie mam na to ochoty, może później, dobrze?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2785
-translate pl lMendingThings_0c89b04b:
-
- # St "You shouldn’t go about your day without this sort of knowledge, it can really help show your path forward!"
- St "Nie powinieneś przejść przez swój dzień bez tego rodzaju wiedzy, naprawdę może pomóc wskazać ci drogę do przodu!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2788
-translate pl lMendingThings_c6ba2010:
-
- # A "STELLA, I DON’T CARE ABOUT YOUR STUPID READINGS!"
- A "STELLA, NIE OBCHODZĄ MNIE TWOJE GŁUPIE WRÓŻBY!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2790
-translate pl lMendingThings_43557b48:
-
- # A "Please, just leave me alone!"
- A "Proszę, po prostu zostaw mnie w spokoju!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2799
-translate pl lMendingThings_f4c74a83:
-
- # "Guilt hits me immediately when I see her shirk back."
- "Wyrzuty sumienia natychmiast mnie dopadają, gdy widzę, jak się cofa."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2802
-translate pl lMendingThings_aa50e444:
-
- # Ro "Ay dios mio! An-on! What is the matter with you?!"
- Ro "Ay dios mio! Anon! Co ci jest?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2804
-translate pl lMendingThings_8c513d76:
-
- # Ro "You are acting just horrible today!"
- Ro "Dzisiaj zachowujesz się po prostu okropnie!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2807
-translate pl lMendingThings_f26cac5b:
-
- # A "Sorry, Stella. Just… Don’t worry about it."
- A "Przepraszam, Stella. Po prostu... Nie martw się o mnie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2812
-translate pl lMendingThings_1937f72a:
-
- # Ro "Please tell us, what has you down?"
- Ro "Proszę, powiedz nam, co cię przygnębia?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2814
-translate pl lMendingThings_51c02f2e:
-
- # A "Just Fang stuff. You know she hasn’t been showing to school lately."
- A "Tylko sprawy związane z Fang. Wiesz, że ostatnio nie pojawia się w szkole."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2816
-translate pl lMendingThings_61dd9aa8:
-
- # A "She’s actually been refusing to leave my apartment."
- A "Właściwie odmówiła opuszczenia mojego mieszkania."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2819
-translate pl lMendingThings_c2b650e6:
-
- # St "You mean like-"
- St "Masz na myśli coś w stylu-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2822
-translate pl lMendingThings_986501cb:
-
- # Ro "Now is not the time, Stella."
- Ro "Teraz nie jest czas, Stella."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2827
-translate pl lMendingThings_35651526:
-
- # Ro "Is it really that bad?"
- Ro "Czy to naprawdę jest takie złe?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2829
-translate pl lMendingThings_6b424412:
-
- # A "She... hasn’t been taking recent events well."
- A "Ona... nie radzi sobie dobrze z ostatnimi wydarzeniami."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2832
-translate pl lMendingThings_63d02cd2:
-
- # "That’s one way to put it."
- "To jedno ze sposobów, jak to ująć."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2835
-translate pl lMendingThings_8fb0a3b1:
-
- # Ro "I do hate to see friends in trouble, I know Fang is a good girl at heart."
- Ro "Nienawidzę widzieć przyjaciół w kłopotach, wiem, że Fang ma dobre serce."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2838
-translate pl lMendingThings_ba0a6b0d:
-
- # Ro "Please, if there is anything we can do, Stella and I will try to be there."
- Ro "Proszę, jeśli jest cokolwiek, co możemy zrobić, Stella i ja spróbujemy być tam."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2845
-translate pl lMendingThings_c2a611af:
-
- # "Rosa takes a piece of paper from her bag and hands it to me."
- "Rosa bierze kartkę z jej torby i podaje mi ją."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2848
-translate pl lMendingThings_8c68eb61:
-
- # Ro "My number, An-on. If you do need it."
- Ro "Mój numer, Anon. Jeśli go potrzebujesz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2855
-translate pl lMendingThings_6a100e33:
-
- # A "Thanks, Rosa. I’ll think about it."
- A "Dzięki, Rosa. Pomyślę o tym."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2859
-translate pl lMendingThings_167c1981:
-
- # St "Do{cps=*.1}...{/cps} you want a reading now?"
- St "Chcesz{cps=*.1}...{/cps} wróżbę?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2863
-translate pl lMendingThings_2d25a6da:
-
- # "The school bells interrupt."
- "Dzwonki szkolne przerywają."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2865
-translate pl lMendingThings_456e6198:
-
- # A "Sorry, Stella. Some other time."
- A "Przepraszam, Stella. Innym razem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2868
-translate pl lMendingThings_26db1147:
-
- # St "Awww."
- St "Ach."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2877
-translate pl lMendingThings_e91db2ff:
-
- # "We all enter the school and split off to our homerooms."
- "Wszyscy wchodzimy do szkoły i rozchodzimy się do naszych klas."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2879
-translate pl lMendingThings_59874172:
-
- # "In class it feels just like the beginning of the year."
- "W klasie czuje się tak, jakbym był na początku roku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2881
-translate pl lMendingThings_dd938abf:
-
- # "All alone."
- "Całkowicie samotny."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2884
-translate pl lMendingThings_5e8e30ca:
-
- # "Naomi’s apparently busy with yearbook stuff."
- "Naomi jest oczywiście zajęta sprawami związanymi z kroniką."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2886
-translate pl lMendingThings_432b0dc5:
-
- # "Trish and Reed have been ditching math."
- "Trish i Reed wagarują z matematyki."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2889
-translate pl lMendingThings_3a5736cd:
-
- # "Not that I care honestly. I just want to get home and make sure Fang is okay."
- "Szczerze mówiąc, nie obchodzi mnie to. Po prostu chcę wrócić do domu i upewnić się, że Fang jest w porządku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2898
-translate pl lMendingThings_46d002dc:
-
- # "Time passes so quickly that it’s lunch now and I already have my tray."
- "Czas płynie tak szybko, że jest już lunch, a ja już mam swoją tacę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2900
-translate pl lMendingThings_60c9bf1c:
-
- # "I didn’t even realize I was walking up the stairs to the rooftop."
- "Nawet nie zauważyłem, że wchodzę po schodach na dach."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2914
-translate pl lMendingThings_1407f649:
-
- # "My stupor is broken by the sight of Trish and Reed."
- "Moje oszołomienie zostaje przerwane widokiem Trish i Reeda."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2916
-translate pl lMendingThings_b7a369d0:
-
- # "Worry is etched in both their faces as they approach me."
- "Zmartwienie widoczne jest na obu ich twarzach, gdy zbliżają się do mnie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2918
-translate pl lMendingThings_3cfd6946:
-
- # "Worry that I do not want to be involved in at all."
- "Zmartwienie, w które w ogóle nie chcę być zaangażowany."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2929
-translate pl lMendingThings_41535e4b:
-
- # "My feet carry me up the stairs quickly, and away from the two band members."
- "Moje stopy szybko prowadzą mnie po schodach, z dala od dwóch członków zespołu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2942
-translate pl lMendingThings_358c9506:
-
- # "I pass through the broken threshold to the roof and manage to climb the ladder one-handed to the top of the stair enclosure."
- "Przechodzę przez zniszczony próg na dach i udaje mi się wspiąć po drabinie jedną ręką na szczyt obudowy schodów."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2947
-translate pl lMendingThings_4b719452:
-
- # Re "{size=-5}-Doesn’t want to talk to us. See?{/size}"
- Re "{size=-5}-Nie chce z nami rozmawiać. Widzisz?{/size}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2949
-translate pl lMendingThings_d6472a75:
-
- # T "{size=-5}Damn it, where’d that skinnie go!{/size}"
- T "{size=-5}Cholera, gdzie się podział ten skinner?!{/size}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2952
-translate pl lMendingThings_d046dc08:
-
- # Re "{size=-5}Trish c’mon. You’re actin’ crazy.{/size}"
- Re "{size=-5}Trish, daj spokój. Zachowujesz się jak szalona.{/size}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2954
-translate pl lMendingThings_ab81c5e9:
-
- # T "{size=-5}It’s his fault Reed! If we can just get him to talk to Fang for us-{/size}"
- T "{size=-5}To jego wina, Reed! Gdybyśmy tylko mogli sprawić, żeby porozmawiał z Fang za nas-{/size}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2956
-translate pl lMendingThings_aa92b039:
-
- # Re "{size=-5}She doe-{/size}"
- Re "{size=-5}Ona za-{/size}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2959
-translate pl lMendingThings_c3c2f860:
-
- # T "It’s THEY damn it!" with vpunch
- T "To ONI, do cholery!" with vpunch
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2962
-translate pl lMendingThings_ee3e5810:
-
- # "I hear a defeated sigh and retreating footsteps."
- "Słyszę przegrany wydech i się wycofujące kroki."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2966
-translate pl lMendingThings_cce39334:
-
- # "I feel like Neo after dodging that."
- "Czuję się jak Neo po uniknięciu tego."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2968
-translate pl lMendingThings_9e1ff2f5:
-
- # "Maybe Fang had the right idea about not coming back to school."
- "Może Fang miała rację, że nie wróciła do szkoły."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2970
-translate pl lMendingThings_b93501df:
-
- # "Who needs it, anyway?"
- "Przecież kto i tak tego potrzebuję."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2974
-translate pl lMendingThings_a80717c3:
-
- # "Ugh, no, focus Anon."
- "Ugh, nie, skup się Anon."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2976
-translate pl lMendingThings_e1ca2c71:
-
- # "I hunker down on the rooftop and silently eat my meal."
- "Kulę się na dachu i milcząco jem swoje posiłki."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2979
-translate pl lMendingThings_321148fe:
-
- # "Just need to focus on Fang right now."
- "Muszę teraz skupić się tylko na Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2988
-translate pl lMendingThings_b7f02b73:
-
- # "For the rest of the day I’m constantly on the lookout to avoid Trish."
- "Przez resztę dnia ciągle jestem się na bacznym wypatrywaniu, żeby uniknąć Trish."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2990
-translate pl lMendingThings_2ab3aa5a:
-
- # "I want no part in whatever she’s looking for me for."
- "Nie chcę brać udziału w tym, prze co mnie szuka."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2993
-translate pl lMendingThings_2716fce5:
-
- # "Thankfully I reach the end of the day with no more triceratops-shaped incidents and hurry my way back home."
- "Na szczęście kończę dzień bez kolejnych incydentów w kształcie triceratopsa i spieszę się do domu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2995
-translate pl lMendingThings_d0306e29:
-
- # "Once I’m free from being intercepted on the school campus, my mind starts to wander back to my conversation this morning."
- "Gdy jestem wolny od zostania przechwyconym na terenie szkoły, myśli zaczynają wracać do mojej rozmowy z tego ranka."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2997
-translate pl lMendingThings_4c2280c0:
-
- # "Rosa and Stella seemed pretty willing to help Fang and Naser."
- "Rosa i Stella wydawały się dość chętne, żeby pomóc Fango i Naserowi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2999
-translate pl lMendingThings_d9ff7bf5:
-
- # "But do either of them really understand what’s actually going on? It’s not like this is just some dumb argument."
- "Ale czy którekolwiek z nich naprawdę rozumie, co się właściwie dzieje? To nie jest tylko jakaś głupia kłótnia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3001
-translate pl lMendingThings_50117a9f:
-
- # "I’m not really sure what either of them could do to help, either."
- "Tak naprawdę nie jestem pewien, co mogłoby którykolwiek z nich zrobić, żeby pomóc."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3004
-translate pl lMendingThings_d683c40a:
-
- # "Rosa would just pull something out of the Bible to read, and Stella…"
- "Rosa po prostu wyciągnęłaby coś z Biblii do przeczytania, a Stella…"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3006
-translate pl lMendingThings_1701ee08:
-
- # "Stella would show them some anime about friendship or something."
- "Stella pokazałaby im jakieś anime o przyjaźni albo coś w tym rodzaju."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3009
-translate pl lMendingThings_fd3ffc18:
-
- # "I guess it couldn’t hurt to talk to them though, right? At the very least they could point me in the right direction."
- "Przypuszczam, że nie zaszkodziłoby jednak porozmawiać z nimi, prawda? Przynajmniej mogliby mnie skierować we właściwym kierunku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3018
-translate pl lMendingThings_95f46616:
-
- # "Before long I reach my apartment building, once again lost in my thoughts around Fang."
- "Niedługo docieram do mojego budynku mieszkalnego, znów zagubiony w myślach o Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3020
-translate pl lMendingThings_ed0c2931:
-
- # "At least I remembered my key this time."
- "Przynajmniej tym razem pamiętałem o kluczu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3032
-translate pl lMendingThings_14a4f451:
-
- # "Things seem normal enough when I enter."
- "Wygląda na to, że wszystko jest wystarczająco normalne, gdy wchodzę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3034
-translate pl lMendingThings_a20f416d:
-
- # "Fang is resting in my bed, her chest rising and falling."
- "Fang odpoczywa w moim łóżku, jej klatka piersiowa unosi się i opada."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3037
-translate pl lMendingThings_bdcfc00a:
-
- # "A quick look in the bathroom shows no gore splattered on the walls."
- "Szybkie spojrzenie do łazienki nie ujawnia krwi rozbryzganej na ścianach."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3039
-translate pl lMendingThings_82cfd4d3:
-
- # "Still, I should check on Fang myself."
- "Mimo to, powinienem sam sprawdzić Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3057
-translate pl lMendingThings_0454d3b7:
-
- # "A closer inspection makes my heart drop like a rock."
- "Bliższa inspekcja sprawia, że moje serce opada jak kamień."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3059
-translate pl lMendingThings_a1619458:
-
- # "Dozens of feathers are strewn about the bedsheets, most of them under Fang."
- "Dziesiątki piór są rozrzucone po prześcieradle, większość z nich pod Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3061
-translate pl lMendingThings_887a65a6:
-
- # "I bite back a scream of frustration."
- "Powstrzymuję krzyk frustracji."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3064
-translate pl lMendingThings_cd4f9d74:
-
- # "They’re everywhere{cps=*.1}...{/cps}"
- "Są wszędzie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3066
-translate pl lMendingThings_3dcdc0f0:
-
- # "Fang’s wings are folded behind her, but I can’t see the damage at all."
- "Skrzydła Fang są złożone za nią, ale nie widzę żadnych uszkodzeń."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3072
-translate pl lMendingThings_f2b4a10b:
-
- # "I gently lift one to try to see where she hurt herself."
- "Delikatnie podnoszę jedno, żeby spróbować zobaczyć, gdzie się skaleczyła."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3074
-translate pl lMendingThings_5204976a:
-
- # F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3082
-translate pl lMendingThings_6bdbaa91:
-
- # F "Anon?!"
- F "Anon?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3084
-translate pl lMendingThings_920b39be:
-
- # "She sits up with a jolt, a dozen feathers sticking to her side."
- "Podnosi się gwałtownie, na jej boku przylepia się kilkanaście piór."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3086
-translate pl lMendingThings_28d6b79e:
-
- # F "Oh, shh-"
- F "Oh, cii-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3090
-translate pl lMendingThings_33cde2fb:
-
- # "She quickly sweeps the feathers off of her and into a pile behind her."
- "Szybko zmiata pióra z siebie i gromadzi je za sobą."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3092
-translate pl lMendingThings_ec9ac617:
-
- # F "Y-you’re home!"
- F "J-jesteś w domu!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3095
-translate pl lMendingThings_19d87983:
-
- # A "Fang, why?"
- A "Fang, dlaczego?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3097
-translate pl lMendingThings_7091af15:
-
- # A "You swore this morning you wouldn’t start again!"
- A "Przysiągłaś dziś rano, że nie zaczniesz znów!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3099
-translate pl lMendingThings_4e2c71cc:
-
- # F "Th-these aren’t mine! Look!"
- F "T-takie nie są moje! Zobacz!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3101
-translate pl lMendingThings_1bcafc59:
-
- # "Fang stretches her wings out. Sure enough, there’s no fresh blood on them."
- "Fang rozkłada swoje skrzydła. Faktycznie, nie ma na nich świeżej krwi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3105
-translate pl lMendingThings_6b8c492c:
-
- # A "Then what{cps=*.1}...{/cps}?"
- A "To co{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3107
-translate pl lMendingThings_4bc41059:
-
- # "My gaze shifts to my pillow."
- "Mój wzrok przechodzi na moją poduszkę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3110
-translate pl lMendingThings_836e654c:
-
- # "I pick it up and a chunk of down falls out a hole ripped in the side."
- "Podnoszę ją, a kawałek puchu wypada z dziury porwanej na boku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3113
-translate pl lMendingThings_8189b048:
-
- # "I glance back to Fang in bewilderment, she’s cast her head aside in shame."
- "Spoglądam z powrotem na Fang z zakłopotaniem, ona odwraca głowę ze wstydu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3116
-translate pl lMendingThings_0bd0cb94:
-
- # A "I mean{cps=*.1}...{/cps} It’s not self-harm, but{cps=*.1}...{/cps} why?"
- A "Chodzi mi o{cps=*.1}...{/cps} To nie jest samookaleczenie, ale{cps=*.1}...{/cps} dlaczego?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3119
-translate pl lMendingThings_f071e5b5:
-
- # F "W-well, I was looking for something to watch online{cps=*.1}...{/cps}"
- F "N-no, szukałam czegoś do obejrzenia online{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3121
-translate pl lMendingThings_c909999a:
-
- # F "And, and I was about to see a movie when I got a call."
- F "I, i miałam właśnie zacząć oglądać film, gdy dostałam telefon."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3124
-translate pl lMendingThings_20e21c51:
-
- # F "It said it was Reed, and I remembered what you said yesterday{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Mówił, że to Reed, i przypomniałem sobie, co powiedziałeś wczoraj{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3126
-translate pl lMendingThings_3632ed64:
-
- # F "So I got myself ready to talk to him, since it’s what you’d want me to do{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Więc przygotowałam się, żeby z nim porozmawiać, bo wiesz tego chciałeś{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3128
-translate pl lMendingThings_eb39c54a:
-
- # F "And{cps=*.1}...{/cps}"
- F "I{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3132
-translate pl lMendingThings_865e02fc:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}It wasn’t Reed."
- F "{cps=*.1}...{/cps}To nie był Reed."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3134
-translate pl lMendingThings_789c96b1:
-
- # F "Trish used his phone."
- F "Trish użyła jego telefonu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3138
-translate pl lMendingThings_ba5b4eb7:
-
- # F "I just couldn’t stop myself from ripping something, I’m sorry Anon."
- F "Po prostu nie mogłem powstrzymać się przed rozerwaniem czegoś, przepraszam Anon."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3144
-translate pl lMendingThings_eb608ac1:
-
- # A "Hey."
- A "Hej."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3146
-translate pl lMendingThings_a1d9d0a5:
-
- # "I scootch closer to her on the bed and put an arm around her."
- "Przybliżam się do niej na łóżku i obejmuję ją ramieniem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3149
-translate pl lMendingThings_512c420d:
-
- # "She turns and buries her face in my collar."
- "Odwraca się i chowa twarz w moim kołnierzu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3151
-translate pl lMendingThings_2a91836f:
-
- # A "Don’t worry about the pillow."
- A "Nie martw się o poduszkę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3153
-translate pl lMendingThings_b3358127:
-
- # A "I’m more worried about you."
- A "Jestem bardziej zmartwiony tobą."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3156
-translate pl lMendingThings_5dfe5e0e:
-
- # A "You can’t just hide here forever, you know?"
- A "Nie możesz tu po prostu się ukrywać na zawsze, wiesz?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3158
-translate pl lMendingThings_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3161
-translate pl lMendingThings_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3163
-translate pl lMendingThings_93c4bb98:
-
- # A "How about going out for a good meal?"
- A "Co powiesz na wyjście na dobrą kolację?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3165
-translate pl lMendingThings_8b37132d:
-
- # A "We’re out of food here anyways."
- A "Tak czy inaczej, tutaj już nie mamy jedzenia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3167
-translate pl lMendingThings_8c24f617:
-
- # A "Are you able to go somewhere if it’s with me?"
- A "Czy jesteś w stanie pójść gdzieś, jeśli będę z tobą?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3170
-translate pl lMendingThings_0a8318a0:
-
- # "I feel her head nod against my chest."
- "Czuję, jak jej skinienie na mojej klatce piersiowej."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3172
-translate pl lMendingThings_43edb518:
-
- # A "I’ll place a reservation at Moe’s, why don’t you clean the feathers off your arms?"
- A "Zarezerwuję stolik w Moe's, może oczyszczysz pióra ze swoich ramion?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3175
-translate pl lMendingThings_b7828e51:
-
- # "She slowly lets go and gets up for the bathroom to get ready."
- "Powoli puszcza mnie i wstaje, aby przygotować w łazience."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3182
-translate pl lMendingThings_0ad71c74:
-
- # "When the door clicks I call Rosa."
- "Kiedy drzwi zatrzaskują się, dzwonię do Rosy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3196
-translate pl lMendingThings_7f6a2df3:
-
- # Ro "Yes?"
- Ro "Tak?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3199
-translate pl lMendingThings_1a261aeb:
-
- # A "Yeah, I need your help with Fang."
- A "Tak, potrzebuję twojej pomocy z Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3201
-translate pl lMendingThings_601d8b09:
-
- # Ro "I’ll be glad to help as best I can!"
- Ro "Będę bardzo szczęśliwa pomóc najlepiej, jak potrafię!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3203
-translate pl lMendingThings_374ae6fc:
-
- # A "This is a longshot, but{cps=*.1}...{/cps}"
- A "To jest mało prawdopodobne, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3205
-translate pl lMendingThings_f83feb0b:
-
- # A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Troodon within the hour?"
- A "Czy możesz dostarczyć Nasera do Dino Moes Pizza w Litlle Troodonie w ciągu godziny?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3208
-translate pl lMendingThings_e566c4c3:
-
- # Ro "Is that all? Of course I can!"
- Ro "To wszystko? Oczywiście, że mogę!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3210
-translate pl lMendingThings_289eac48:
-
- # Ro "I will go get him now!"
- Ro "Pójdę teraz po niego!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3213
-translate pl lMendingThings_410fcfd3:
-
- # "She hangs up on me."
- "Rozłącza się."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3223
-translate pl lMendingThings_bfa1c0ea:
-
- # "The bathroom door swings open and Fang throws a fistful of down into the kitchen trashcan."
- "Drzwi łazienkowe się otwierają, a Fang rzuca garść pierza do kosza na śmieci w kuchni."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3235
-translate pl lMendingThings_6526679e:
-
- # F "Okay{cps=*.1}...{/cps} I’m ready."
- F "Dobra{cps=*.1}...{/cps} Jestem gotowa."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3238
-translate pl lMendingThings_588770a0:
-
- # A "Great, think we can catch the next bus in ten minutes if we leave now."
- A "Świetnie, myślę, że możemy zdążyć na następny autobus za dziesięć minut, jeśli teraz wyjdziemy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3244
-translate pl lMendingThings_f1638dc1_3:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3246
-translate pl lMendingThings_b7b4a1ef:
-
- # "For all the heartache and mental anguish I’ve been through these past few days there’s one good thing to come of it."
- "Mimo wszystkich cierpień i psychicznych męczarni, przez które przeszedłem w ciągu ostatnich kilku dni, jest jedna dobra rzecz, która z tego wyniknęła."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3249
-translate pl lMendingThings_a8dc77a3:
-
- # "I’m on an actual date!"
- "Jestem na prawdziwej randce!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3252
-translate pl lMendingThings_db058afc:
-
- # F "Such a dweeb, Anon."
- F "Taki gamoń, Anon."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3254
-translate pl lMendingThings_cdeffae4:
-
- # "I feel my cheeks warm up as Fang’s fingers interlock with mine."
- "Czuję, jak moje policzki się rozgrzewają, gdy palce Fang zaczepiają się z moimi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3265
-translate pl lMendingThings_1c631a01:
-
- # "We’re in Moe’s reception now. In hindsight I should’ve called Moe too."
- "Jesteśmy teraz w recepcji Moe. Gdy tu już jesteśmy to wo sumie powinienem był też wcześniej zadzwonić do Moe."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3268
-translate pl lMendingThings_6d60f840:
-
- # Moe "Aye! My lil' Lucy! Back again so soon?"
- Moe "Eeej! Moja mała Lucy! Nowu róciła tak szybko?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3277
-translate pl lMendingThings_47146a32:
-
- # "I can feel Fang flinch as her barrel chested uncle hobbles toward us."
- "Czuję, jak Fang się wdryga, gdy jej klatowaty wujek podchodzi do nas."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3279
-translate pl lMendingThings_b029b5ea:
-
- # Moe "And you brought Anon! Must be date night den!"
- Moe "I przywiezłaś Anona! Musi być wieczór randkowy!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3282
-translate pl lMendingThings_ea5ae73d:
-
- # F "Y-yeah. Date night. Please don’t tell dad."
- F "T-tak. Wieczór randkowy. Proszę, nie mów tacie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3284
-translate pl lMendingThings_e76e5683:
-
- # Moe "O’ course! I know ole Rip would jus’ keel over."
- Moe "Oczywiście! Wiem, że tary Rip by się po prostu rzewrócił."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3287
-translate pl lMendingThings_a4cf4cef:
-
- # A "Thanks Moe."
- A "Dzięki, Moe."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3289
-translate pl lMendingThings_94432ada:
-
- # Moe "No problem no problem. Nows let’s get you twos settled in."
- Moe "Nie ma problemu, ma problemu. Tera pora was ustawić."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3292
-translate pl lMendingThings_3cbd14ac:
-
- # Moe "Jerry! Get dat table clean NOW!"
- Moe "Jerry! Wyczyść tę stolik TERAZ!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3295
-translate pl lMendingThings_9d2056e2:
-
- # "We wait a little longer in the foyer as the overworked employee scrubbed the booth table clean."
- "Czekamy jeszcze chwilę w holu, gdy przemęczony pracownik czyści stolik."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3299
-translate pl lMendingThings_d710e2db:
-
- # Moe "So’s, you two official nows?"
- Moe "Więc, teraz jesteście oficjalni?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3303
-translate pl lMendingThings_d4edd06e:
-
- # "I notice a fluffy white wing slowly wrap itself over my shoulder."
- "Zauważam, jak puszyste białe skrzydło powoli oplata moje ramię."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3305
-translate pl lMendingThings_c8cb3936:
-
- # "I now look like I have a feathered cloak hiding my Ptero girlfriend from view."
- "Teraz wyglądam, jakbym miał pióropusz ukrywający moją Ptero dziewczynę przed widokiem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3308
-translate pl lMendingThings_182c579d:
-
- # A "Y-yeah. We are, Moe."
- A "T-tak. Tak jest, Moe."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3310
-translate pl lMendingThings_944c2ce4:
-
- # "I don’t know if I’m wincing at the awkwardness or the pain from Fang’s claws digging into my hand."
- "Nie wiem, czy skrzywiam się z powodu niezręczności, czy bólu od pazurów Fang wbijających się w moją dłoń."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3312
-translate pl lMendingThings_5570116b:
-
- # "Probably both."
- "Prawdopodobnie oba."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3314
-translate pl lMendingThings_4aabfa27:
-
- # "Moe laughs regardless."
- "Moe śmieje się mimo wszystko."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3316
-translate pl lMendingThings_445c1a45:
-
- # Moe "In dat case I’ll make sure dat your date night goes perfectly."
- Moe "W taki razie sprawię, że wasza noc randkowa bedzie doskonała."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3324
-translate pl lMendingThings_6a99e9db:
-
- # "The old t-rex lead us to our clean table and set about lighting the lone candle there with an extra long barbecue lighter."
- "Stary T-rex zaprowadził nas do naszego czystego już stolika i zabrał się do zapalania pojedynczej świecy przy użyciu wydłużonej zapalniczki do grilla."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3327
-translate pl lMendingThings_e4c3e0cb:
-
- # Moe "Dere we go. Don’ worry ‘bout the menu, kids. I’ll set yous up right."
- Moe "No to mamy. Nie martwcie się o menu, dzieciaki. Dobrze was obsłużę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3330
-translate pl lMendingThings_ec933f11:
-
- # "When I take my seat across from Fang, she gets up to sit next to me and lays her head against my shoulder."
- "Gdy zajmuję miejsce naprzeciwko Fang, wstaje, by usiąść obok mnie i przykłada głowę do mojego ramienia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3342
-translate pl lMendingThings_ca8d9d3e:
-
- # A "Wasn’t expecting it’d be free again. Your uncle’s pretty nice."
- A "Nie spodziewałem się, że będzie znowu za darmo. Twój wujek jest całkiem miły."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3345
-translate pl lMendingThings_ec8565b7:
-
- # F "Yeah, he’s nice{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Tak, jest miły{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3348
-translate pl lMendingThings_c3611273:
-
- # "We sit a while, listening to the soft music playing through the cheap speakers."
- "Usiedliśmy na chwilę, słuchając delikatnej muzyki płynącej z tanich głośników."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3350
-translate pl lMendingThings_7785900f:
-
- # "It only now occurs to me Fang might not like the sudden appearance of her brother."
- "Teraz dopiero zdaję sobie sprawę, że Fang może nie lubić nagłego pojawienia się swojego brata."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3353
-translate pl lMendingThings_79b837c9:
-
- # A "You holding up so far?"
- A "Jak dotąd sobie radzisz?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3355
-translate pl lMendingThings_f66f0688:
-
- # F "Heh. I’m not that fragile, come on."
- F "Heh. Nie jestem taka delikatna, daj spokój."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3357
-translate pl lMendingThings_542e07b0:
-
- # A "Certainly had me fooled."
- A "Mnie nie oszukałasz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3365
-translate pl lMendingThings_8fc46fb2:
-
- # "She bumps her elbow into my side."
- "Uderza swoim łokciem w mój bok."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3368
-translate pl lMendingThings_fa81e098:
-
- # A "Ow."
- A "Ał."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3371
-translate pl lMendingThings_93d8bc25:
-
- # "My phone buzzes in my pocket. Probably Rosa."
- "Mój telefon wibruje w kieszeni. Pewnie Rosa."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3384
-translate pl lMendingThings_c266b039:
-
- # "I discreetly peek at the notification."
- "Dysktertnie spoglądam na powiadomienie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3387
-translate pl lMendingThings_e6172f50:
-
- # "She’s here already?"
- "Ona już jest tutaj?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3402
-translate pl lMendingThings_c16d31cf:
-
- # "I crane my neck around to see Rosa enter, dragging a horrified Naser by the arm."
- "Okręcam szyję, aby zobaczyć jak Rosa wchodzi, ciągnąc przerażonego Nasera za ramię."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3404
-translate pl lMendingThings_69c13eee:
-
- # "Suddenly my stomach tightens and I’m having second thoughts."
- "Nagle mój żołądek się zaciska i mam wątpliwości."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3407
-translate pl lMendingThings_f6fe8f14:
-
- # "Rosa spots me through the lattice and her face lights up."
- "Rosa dostrzega mnie przez kratkę, a jej twarz rozbłyszcza się."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3409
-translate pl lMendingThings_3bce2215:
-
- # "I cover my eyes with one hand and slump in my seat."
- "Zasłaniam oczy jedną ręką i zapadam się na krześle."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3415
-translate pl lMendingThings_a8617688:
-
- # Ro "An-on! Fang! What a happy coincidence to see you two here!"
- Ro "Anon! Fang! Co za szczęśliwy zbieg okoliczności, że was dwóch tu widzę!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3421
-translate pl lMendingThings_96ce25ea:
-
- # Nas "Is- is this what you dragged me here for, Rosa?"
- Nas "Czy- czy o to chodziło ci, żeby mnie tu przyprowadzić, Rosa?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3424
-translate pl lMendingThings_83f80a84:
-
- # "Fang’s voice is an angry hiss in my ear."
- "Głos Fang to gniewny syczek w moim uchu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3426
-translate pl lMendingThings_5d0d0373:
-
- # F "{size=-5}{i}What did you do?!{/i}{/size}"
- F "{size=-5}{i}Co zrobiłeś?!{/i}{/size}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3428
-translate pl lMendingThings_07c65ab4:
-
- # A "I’m here with you, just give it five minutes."
- A "Jestem tu z tobą, po prostu daj jej pięć minut."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3431
-translate pl lMendingThings_31f8ef75:
-
- # F "I am so not buying you a new pillow."
- F "Na pewno nie kupię ci nowej poduszki."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3446
-translate pl lMendingThings_da36ef02:
-
- # "Rosa practically shoves Naser into the seat across from me and sits down herself."
- "Rosa praktycznie popycha Nasera na miejsce naprzeciwko mnie i sama siada."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3465
-translate pl lMendingThings_2ae7ebef:
-
- # Nas "Rosa I thought you wanted to talk about the gardening club budget!"
- Nas "Rosa, myślałem, że chciałaś porozmawiać o budżecie klubu ogrodniczego!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3468
-translate pl lMendingThings_560d4b74:
-
- # "He’s quick to turn his glare from the latina to me."
- "Szybko odwraca swoje spojrzenie z latynoski na mnie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3471
-translate pl lMendingThings_2c69d066:
-
- # Nas "What’s all this about, Anon?"
- Nas "O co tu chodzi, Anon?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3473
-translate pl lMendingThings_b8d33dbb:
-
- # Nas "I told you before, I{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Już ci mówiłem, ja{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3476
-translate pl lMendingThings_aaf821d1:
-
- # Ro "Hush, this was my idea."
- Ro "Cisza, to był mój pomysł."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3478
-translate pl lMendingThings_5a81fd64:
-
- # Ro "You were just telling me in the car you were having struggles with your sister."
- Ro "W samochodzie właśnie mówiłeś mi, że masz problemy z siostrą."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3482
-translate pl lMendingThings_4d5c6ce7:
-
- # Nas "Yeah, but{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Tak, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3485
-translate pl lMendingThings_69bf81d6:
-
- # Ro "Go ahead and try talking to Fang about it."
- Ro "Spróbuj porozmawiać z Fang o tym."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3490
-translate pl lMendingThings_8df93044:
-
- # "Fang shifts in her seat to get up and I squeeze her hand to get her to stop."
- "Fang przesuwa się na swoim miejscu, żeby wstać, i ściskam jej rękę, żeby ją zatrzymać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3493
-translate pl lMendingThings_348a3a00:
-
- # F "Ngh."
- F "Ech."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3495
-translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_5:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3502
-translate pl lMendingThings_cf0f16f3:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps} eh{cps=*.1}...{/cps} cóż{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3504
-translate pl lMendingThings_58f9ce0e:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps} I guess I want to say-"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps} Chyba chcę powiedzieć-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3514
-translate pl lMendingThings_b9aaca93:
-
- # Moe "ALRIGHT I BROUGHT BREADSTICKS FOR THE LOVELY COUPLE." with vpunch
- Moe "DOBRZE, RZYNIOSEŁEM PALUSZKI HLEBOWE DLA ŚWITNEJ PARY." with vpunch
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3541
-translate pl lMendingThings_0981fc24:
-
- # "Rosa slams her head into the table."
- "Rosa uderza głową w stół."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3553
-translate pl lMendingThings_ab679b25:
-
- # Moe "Whoa, Nasah?!"
- Moe "Oho, Nasar?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3555
-translate pl lMendingThings_d885d8fe:
-
- # Moe "I sees you’ve finally dumped that strumpet!"
- Moe "Widzę, że w końcu rzuciłeś tę szmatę!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3557
-translate pl lMendingThings_0593835c:
-
- # Moe "I’z told you she was bad for yous, I did!"
- Moe "Mówiłem ci, że ona ci szkodzi, mówiłem!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3559
-translate pl lMendingThings_2a4d00cc:
-
- # Moe "Do I know how to call ‘em or what?"
- Moe "Czy ja wim, jak to się robi, czy nie?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3562
-translate pl lMendingThings_43aa48a4:
-
- # "Moe’s powerful jaw clicks shut when he notices our unenthused stares."
- "Potężna szczęka Moe zamyka się, gdy zauważa nasze nieentuzjastyczne spojrzenia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3565
-translate pl lMendingThings_0a24751d:
-
- # Moe "{cps=*.1}...{/cps} Dis ain’t a double date, ain’t it?"
- Moe "{cps=*.1}...{/cps} To nie jest podwójna randka, no nie?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3568
-translate pl lMendingThings_a3ea65de:
-
- # A "Thank you for the breadsticks, Moe, but it’s not the best timing."
- A "Dziękuję za paluszki, Moe, ale to nie jest najlepszy moment."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3573
-translate pl lMendingThings_74db2adb:
-
- # "Moe drags over a chair with his tail and sits in it with his tiny arms on the backrest."
- "Moe przyciąga krzesło ogonem i siada na nim z małymi rękami opartymi na oparciu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3576
-translate pl lMendingThings_7e5fb65d:
-
- # Moe "Nobody tells me nothin’ anymore from your family, you twos, but I got a good idea what this’d be about."
- Moe "Już nikt mi nic nie mówi z twojej odziny, wam dwojgu, ale mam dobry pomysł, o co tu biega."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3579
-translate pl lMendingThings_0d3b5a55:
-
- # A "Moe, you really don’t have to-"
- A "Moe, naprawdę nie musisz-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3581
-translate pl lMendingThings_f4eaa3a9:
-
- # Moe "Don’t think I haven’t noticed how little Lucy there looks."
- Moe "Nie myśl, że nie zauważyłem, jaka mała Lucy wygląda."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3585
-translate pl lMendingThings_5bb0de61:
-
- # Moe "Even little Nasah looks like he’s had the shit kicked outta him."
- Moe "Nawet mały Nasar wygląda, jakby go ktoś pobił."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3589
-translate pl lMendingThings_fe5650c6:
-
- # Moe "Ol’ Moe can intuit what’s happenin’."
- Moe "Stary Moe może wyczucić, co się dzieje."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3592
-translate pl lMendingThings_a248bc40:
-
- # Moe "As for Nasah’s new lady friend and you, please give us a little privacy."
- Moe "Co do nowej przyjaciółki Nasara i cibie, proszę, dajcie nam odrobinę prywatności."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3596
-translate pl lMendingThings_d71527cb:
-
- # Moe "Family matters are best handled by da family."
- Moe "Sprawy rodzinne najlepiej załatwia się w rodzinie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3600
-translate pl lMendingThings_f4ffd6ea:
-
- # "Fang turns a worried look my way as her claws once again dig into my hand."
- "Fang spogląda na mnie zaniepokojona, gdy jej pazury ponownie wbijają się w moją dłoń."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3602
-translate pl lMendingThings_024b6f73:
-
- # "An old memory flashes in my head."
- "Stare wspomnienie błyszczy w mojej głowie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3605
-translate pl lMendingThings_c6814c6f:
-
- # "If it worked for Naser{cps=*.1}...{/cps}"
- "Jeśli to zadziałało na Nasera{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3608
-translate pl lMendingThings_2929bbb1:
-
- # A "It’ll be fine, Fang. I’ll be nearby."
- A "Będzie dobrze, Fang. Będę w pobliżu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3617
-translate pl lMendingThings_f828851e:
-
- # "I draw her into a hug and my cheek rubs softly against her long beak."
- "Przytulam ją, a moja policzek delikatnie ociera się o jej długi dziób."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3622
-translate pl lMendingThings_5b277d5e:
-
- # "I pull away to see Fang with a luminescent blush across her cheek."
- "Odsuwam się, żeby zobaczyć Fang z świetlistym rumieńcem na policzku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3631
-translate pl lMendingThings_bf69757d:
-
- # "I shuffle out of the booth and stand next to Rosa."
- "Wychodzę z kabiny i staję obok Rosy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3634
-translate pl lMendingThings_82e4d164:
-
- # Moe "JERRY! GIT DESE TWO A TABLE AN’ SOME MOZZARELLA STICKS!" with vpunch
- Moe "JERRY! PRZYPILNUJ, ABY CI DWÓJKA DOSTAŁA STÓŁ I KILKA ALUSZKÓW MOZZARELLY!" with vpunch
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3637
-translate pl lMendingThings_1c548eb6:
-
- # "The overworked busman brought us to a small table on the opposite end of the restaurant."
- "Przepracowany kelner zaprowadził nas do małego stolika na przeciwległym końcu restauracji."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3639
-translate pl lMendingThings_9eb6396f:
-
- # "Guess this isn’t the first time this kind of thing has happened."
- "Chyba to nie pierwszy raz, kiedy coś takiego się zdarza."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3652
-translate pl lMendingThings_5bc1e376:
-
- # A "So uh{cps=*.1}...{/cps} now what Rosa?"
- A "Czyli więc{cps=*.1}...{/cps} teraz co, Rosa?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3657
-translate pl lMendingThings_e1a48c6b:
-
- # Ro "Mr. Moe said it best. Family matters are solved by familia."
- Ro "Pan Moe powiedział to najlepiej. Sprawy rodzinne rozwiązuje się w rodzinie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3659
-translate pl lMendingThings_0084cdbf:
-
- # Ro "We just sit and wait now."
- Ro "Teraz po prostu siadamy i czekamy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3664
-translate pl lMendingThings_4006d2fa:
-
- # "She grimaces as her eyes sweep over the menu."
- "Grymasi, gdy jej oczy wertuj menu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3666
-translate pl lMendingThings_77cead10:
-
- # Ro "Is there any vegetarian options here?"
- Ro "Czy są tutaj jakieś opcje wegetariańskie?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3668
-translate pl lMendingThings_984cce38:
-
- # A "Why not the pasta?"
- A "A czemu nie makaron?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3670
-translate pl lMendingThings_c7bd3402:
-
- # Ro "I am watching my figure, An-on."
- Ro "Uważam na swoją sylwetkę, Anon."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3673
-translate pl lMendingThings_eea392de:
-
- # "I hope Moe can solve this quickly."
- "Mam nadzieję, że Moe szybko to rozwiąże."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3676
-translate pl lMendingThings_1435f272:
-
- # Ro "You know, this is to help you too, An-on."
- Ro "Wiesz, to także dla ciebie, Anon."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3679
-translate pl lMendingThings_0ad25b8b:
-
- # "What."
- "Co."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3681
-translate pl lMendingThings_2db5f6f3:
-
- # Ro "You yourself look like you are struggling with something."
- Ro "Ty sam wyglądasz na walczącego z czymś."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3684
-translate pl lMendingThings_0047e03e:
-
- # Ro "Let me hear {i}your{/i} troubles, An-on."
- Ro "Pozwól mi wysłuchać {i}twoich{/i} problemów, Anon."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3687
-translate pl lMendingThings_b90786b5:
-
- # "My troubles?"
- "Moich problemów?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3690
-translate pl lMendingThings_33bc4d36:
-
- # "I look across the room to see Naser and Fang actually laughing with Moe."
- "Spoglądam przez salę, aby zobaczyć, jak Naser i Fang śmieją się razem z Moe."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3692
-translate pl lMendingThings_ded42b5e:
-
- # "My heart clenches as I wish I was there with Fang."
- "Moje serce ściska się, gdy żałuję, że nie jestem tam z Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3695
-translate pl lMendingThings_f746bce7:
-
- # Ro "Is it your new relationship?"
- Ro "Czy to przez twoje nowe uczucia?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3699
-translate pl lMendingThings_35a27ba8:
-
- # A "*sigh* That and a hundred other things."
- A "*wzdycha* To, i jeszcze sto innych rzeczy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3702
-translate pl lMendingThings_2d211cbc:
-
- # Ro "Let it out, An-on. There is no need to bottle up these anxieties of yours."
- Ro "Wyrzuć to, Anon. Nie ma potrzeby tłumić tych swoich niepokojów."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3711
-translate pl lMendingThings_52d29377:
-
- # "It was as if a bulwark broke."
- "To było tak, jakby pękła bariera."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3725
-translate pl lMendingThings_0e91bdda:
-
- # "The words spilled from my lips at so rapid a pace I feared Rosa wouldn’t understand."
- "Słowa wylewały się z moich ust w tak szybkim tempie, że bałem się, że Rosa nie zrozumie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3728
-translate pl lMendingThings_2c71c493:
-
- # "I told her everything."
- "Opowiedziałem jej wszystko."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3730
-translate pl lMendingThings_c55b2864:
-
- # "From how I wound up at Volcano High, all my inner turmoil there, even my romantic failings."
- "Od tego, jak trafiłem do Volcano High, przez wszystkie moje wewnętrzne zamieszania, nawet moje romantyczne niepowodzenia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3732
-translate pl lMendingThings_8f889ca6:
-
- # "Time slipped by as I used this rare moment to finally vent about everything around me."
- "Czas upływał, gdy korzystałem z tego rzadkiego momentu, aby wreszcie się wygadać na temat wszystkiego, co mnie otacza."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3734
-translate pl lMendingThings_83a7e4dc:
-
- # "And through it all Rosa simply smiled and nodded."
- "I przez cały czas Rosa po prostu uśmiechała się i kiwała głową."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3736
-translate pl lMendingThings_e8ce8f79:
-
- # "Few times she would speak up, if only for clarification or to offer sympathy."
- "Kilka razy odezwała się, choćby po to, by wyjaśnić coś lub wyrazić współczucie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3739
-translate pl lMendingThings_55400136:
-
- # "Our meal came and went ignored."
- "Nasze jedzenie przyszło i przeszło niezauważone."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3741
-translate pl lMendingThings_888b30b7:
-
- # "I just kept talking and talking until I couldn’t anymore."
- "Po prostu nie przestawałem mówić, aż w końcu nie mogłem już."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3749
-translate pl lMendingThings_8b60c65c:
-
- # "My throat is so dry now and my voice is hoarse."
- "Teraz mam tak suche gardło, a mój głos jest zachrypnięty."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3752
-translate pl lMendingThings_5b50563a:
-
- # "God how long was I talking."
- "Boże, ile ja tam mówiłem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3756
-translate pl lMendingThings_199f8154:
-
- # "Rosa slides out from her chair and steps around it."
- "Rosa wysuwa się z krzesła i kroczy wokół niego."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3763
-translate pl lMendingThings_b585eb0f:
-
- # "Her fist rocks my shoulder back harshly."
- "Jej pięść szarpie mocno mój bark."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3765
-translate pl lMendingThings_ce7cde3e:
-
- # A "Agh! What was that for?!"
- A "Ach! Po co to było?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3768
-translate pl lMendingThings_4feefd4e:
-
- # Ro "For being a stupid boy. Here, drink."
- Ro "Za bycie głupim chłopcem. Tutaj, wypij."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3770
-translate pl lMendingThings_53d88634:
-
- # "I take the proffered glass of water and down it greedily."
- "Biorę oferowany kieliszek wody i piję go zachłannie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3773
-translate pl lMendingThings_9c270fcf:
-
- # "As soon as I set the cup down a pair of arms wrap around my head."
- "Chwilę po odłożeniu kubka, para ramion oplata moją głowę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3782
-translate pl lMendingThings_ff16d68f:
-
- # "Oh god oh fuck Rosa is actually gonna kill me."
- "O Boże, o rany, Rosa naprawdę mnie zabije."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3790
-translate pl lMendingThings_6600f25c:
-
- # Ro "You stupid boys. Always hiding away your own pain."
- Ro "Wy głupie chłopaki. Zawsze ukrywacie swój własny ból."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3792
-translate pl lMendingThings_ecf8390c:
-
- # "Her heavy hand rubs my head gently as she cradles it against her chest."
- "Jej ciężka dłoń delikatnie pociera moją głowę, gdy ją kołysze na swojej klatce piersiowej."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3794
-translate pl lMendingThings_f83bfbe8:
-
- # Ro "Be sure you tell Fang of this, okay?"
- Ro "Upewnij się, że powiesz to Fang, dobrze?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3797
-translate pl lMendingThings_768c9f4c:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Okay{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3799
-translate pl lMendingThings_95d0dcf9:
-
- # Ro "Good. Personally I think you two are absolutely adorable."
- Ro "Dobrze. Osobiście uważam, że wy dwoje jesteście absolutnie uroczy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3802
-translate pl lMendingThings_10930627:
-
- # Ro "But my Lord on His cross of rock are you two dumb."
- Ro "Ale, na mojego Pana na Jego krzyżu z kamienia, jesteście głupi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3804
-translate pl lMendingThings_9594940d:
-
- # Ro "Always hiding away these pains you have from the world and your loved ones."
- Ro "Zawsze ukrywacie te boleści które macie, przed światem i waszymi bliskimi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3816
-translate pl lMendingThings_0125d9e0:
-
- # "Rosa loosens her grip around my head and I sneak a glance over towards Fang and Naser."
- "Rosa rozluźnia chwyt wokół mojej głowy i rzucam ukradkiem spojrzenie w kierunku Fang i Nasera."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3818
-translate pl lMendingThings_54b6ba1f:
-
- # "They aren’t trying to kill each other, so they seem to have made some progress."
- "Nie próbują się zabić, więc wydaje się, że zrobili jakiś postęp."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3820
-translate pl lMendingThings_72f4a037:
-
- # "I almost think I just saw Fang actually smile."
- "Prawie myślę, że właśnie widziałem, jak Fang naprawdę się uśmiechnęła."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3823
-translate pl lMendingThings_f3d99a98:
-
- # "Right as I turn back to the table, my ears are assaulted by Moe’s Italian shrieking from across the restaurant."
- "Zaraz po obróceniu się do stołu, moje uszy są zaatakowane przez włoskie wrzaski Moego z drugiego końca restauracji."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3826
-translate pl lMendingThings_5c791c5f:
-
- # Moe "AY! YOUS KIDS CAN COME ON BACKS NOW!" with vpunch
- Moe "EJ! WY DZIECIAKI MOŻECIE RÓCIĆ TERAZ!" with vpunch
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3844
-translate pl lMendingThings_3f52a973:
-
- # "The first thing I notice on the way over is how much more lively Fang and Naser look, like they had regained all of their lost energy."
- "Pierwszą rzeczą, którą zauważam w drodze, jest to, jak dużo bardziej Fang i Naser wyglądają na pełnych życia, jakby odzyskali całą swoją utraconą energię."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3866
-translate pl lMendingThings_ba1e8d6b:
-
- # "Before I can take a seat Fang gets up and wraps her arms around my head."
- "Zanim zdążę usiąść, Fang wstaje i obejmuje swoimi ramionami moją głowę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3868
-translate pl lMendingThings_7596a5dc:
-
- # "I almost ask her what the deal is, but I can feel the icy stare she’s shooting at Rosa from here."
- "Prawie pytam ją, o co chodzi, ale czuję zimne spojrzenie, które z niej leci w stronę Rosy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3874
-translate pl lMendingThings_d6b36555:
-
- # Ro "F-Fang, you know I didn’t mean it like that!"
- Ro "F-Fang, wiesz, że nie miałem tego na myśli tak!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3878
-translate pl lMendingThings_6cea4ba6:
-
- # "Fang lets out the laugh she was holding in."
- "Fang wypuszcza śmiech, który trzymała w sobie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3883
-translate pl lMendingThings_92c0b2e9:
-
- # F "I know, just messing."
- F "Więc wiem, tylko żartowałam."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3889
-translate pl lMendingThings_f2529662:
-
- # "I let out a sigh of relief. Fang’s back to making jokes, that’s good."
- "Wydalam westchnienie ulgi. Fang wraca do żartowania, to dobrze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3892
-translate pl lMendingThings_c47548c9:
-
- # Moe "It’s good to sees ol’ Moe could help to sets things straight. Don’t ever hesistate on coming right backs if yous needs it!"
- Moe "Dobrze widzić, że stary Moe mógł pomóc w wyprostowaniu spraw. Nigdy nie wahajcie się wracać, jeśli będzicie tego potrzebować!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3894
-translate pl lMendingThings_d439f672:
-
- # Moe "And good job on gettin’ yousself a better half Nasah, she’s a better looker than your old lady friend."
- Moe "I dobra robota, że znalazłeś sobie lepszą połowę, Naser, wygląda lepij niż twoja stara rzyjaciółka."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3898
-translate pl lMendingThings_72033597:
-
- # Nas "Wait, Rosa isn’t my-"
- Nas "Poczekaj, Rosa nie jest moją-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3903
-translate pl lMendingThings_3aa16d0b:
-
- # Nas "Naomi and I are still-"
- Nas "Naomi i ja nadal jesteśmy-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3905
-translate pl lMendingThings_aa7b758f:
-
- # Moe "I knows, you’re probably all heart broken about da break up, but dun do it in front of yer new gal, Nasah."
- Moe "Wiem, że pewnie jesteś zrozpoczony z powodu rozstania, ale ni rób tego przed swoją nową dziewczyną, Nasar."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3907
-translate pl lMendingThings_115fb07a:
-
- # Moe "Allsways said dat {i}melograno mignotta{/i} was nevah goods tah yah."
- Moe "Zawsze mówiłem, że {i}melograno mignotta{/i} nigdy nie była dobra dla ciebie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3925
-translate pl lMendingThings_e4b22663:
-
- # "Moe rushes off before Naser can finish his sentence, leaving the four of us alone once again."
- "Moe ucieka, zanim Naser zdąży zakończyć swoje zdanie, zostawiając nas czwórkę ponownie samych."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3930
-translate pl lMendingThings_76e08fd3:
-
- # "I promptly take my place in the booth next to Fang, feeling her clawed fingers lock with my own."
- "Natychmiast zasiadam na ławce obok Fang, czując, jak jej pazurzaste palce zamykają się wokół moich."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3936
-translate pl lMendingThings_d86593ac:
-
- # "Rosa on the other hand took a seat a conspicuous distance from Naser, and I’m not quite sure who looks more embarrassed."
- "Rosa natomiast zajęła miejsce w wyraźnej odległości od Nasera, i nie jestem pewien, kto wygląda na bardziej zawstydzonego."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3944
-translate pl lMendingThings_31e16a88:
-
- # "The rest of the time at Moe’s goes by pretty well, whatever family trick up his tiny sleeve seemed to have worked."
- "Reszta czasu w Moe's minęła całkiem dobrze, aczkolwiek rodzinny trik który miał w swoim małym rękawie, wydało się że zadziałał."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3946
-translate pl lMendingThings_9af0f6d0:
-
- # "Fang is more calm than I’ve seen her in months, Naser is talking and laughing without having to walk through a verbal minefield."
- "Fang jest spokojniejsza, niż widziałem ją od miesięcy, Naser rozmawia i śmieje się, nie musząc przechodzić przez słowne pole minowe."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3948
-translate pl lMendingThings_20096111:
-
- # "From everyone’s mood alone, I feel like a burden is lifted from my shoulders."
- "Z nastroju każdego, czuję, że ciężar został zdjęty z moich barków."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3951
-translate pl lMendingThings_9eb4ed63:
-
- # "Dinner is lively, and Rosa offers to take Fang and I home."
- "Obiad jest pełen życia, a Rosa oferuje, że zawiezie Fang i mnie do domu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3953
-translate pl lMendingThings_a33ac18c:
-
- # "Fang agrees to return to her place with Naser."
- "Fang zgadza się wrócić do swojego domu razem z Naserem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3955
-translate pl lMendingThings_9185921b:
-
- # "She drops me off back at my place, and I return Fang’s backpack to her."
- "Zostawia mnie z powrotem w moim mieszkaniu, a ja oddaję Fang swój plecak."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3961
-translate pl lMendingThings_d0014666:
-
- # "After locking the door I collapse on my bed, completely spent."
- "Po zamknięciu drzwi mdleję na moim łóżku, całkowicie wyczerpany."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3963
-translate pl lMendingThings_e14b520c:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}I forgot to get a new pillow."
- "{cps=*.1}...{/cps}Zapomniałem kupić nową poduszkę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3965
-translate pl lMendingThings_f1638dc1_4:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3974
-translate pl lMendingThings_6eaec5a7:
-
- # "Fang texts me while I’m walking to school the next day."
- "Fang wysyła mi SMS-a, gdy idę do szkoły następnego dnia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3982
-translate pl lMendingThings_04874b5d:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} i slept like a rock last night lol"
- "{i}Fang:{/i}{fast} spałam jak kamień zeszłej nocy lol"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3984
-translate pl lMendingThings_98c7c773:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} you feeling better too?"
- "{i}Fang:{/i}{fast} też czujesz się lepiej?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3987
-translate pl lMendingThings_ec2efe48:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah. Were your parents upset?"
- "{i}Anon:{/i}{fast} Tak. Twoi rodzice byli zmartwieni?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3990
-translate pl lMendingThings_98de5a0a:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} im friggin"
- "{i}Fang:{/i}{fast} jak cholera"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3992
-translate pl lMendingThings_8505003b:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} grounded from everything basically forever"
- "{i}Fang:{/i}{fast} zawieszona we wszystkim praktycznie na zawsze"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3995
-translate pl lMendingThings_d64e5aa0:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} Uh oh."
- "{i}Anon:{/i}{fast} O nie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3998
-translate pl lMendingThings_e8814bca:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} my mom will forget in like a week lmao :V"
- "{i}Fang:{/i}{fast} moja mama zapomni za jakiś atodzień lmao :V"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4000
-translate pl lMendingThings_c82a6376:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} see you in science as always, right?"
- "{i}Fang:{/i}{fast} widzimy się na lekcjach jak zawsze, prawda?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4003
-translate pl lMendingThings_dff4a503:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah, of course."
- "{i}Anon:{/i}{fast} Tak, oczywiście."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4005
-translate pl lMendingThings_6047eff8:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} What do you plan to do about your missing assignments?"
- "{i}Anon:{/i}{fast} Co planujesz zrobić z zaległymi zadaniami?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4008
-translate pl lMendingThings_5dfde573:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} naser stayed up to help me with them."
- "{i}Fang:{/i}{fast} naser nie spał, żeby mi pomóc z nimi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4010
-translate pl lMendingThings_2364e5df:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} i think he did most of it though lol"
- "{i}Fang:{/i}{fast} chociaż myślę, że zrobił większość lol"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4022
-translate pl lMendingThings_883ca8e5:
-
- # "Warms my heart to see she’s back to normal."
- "Cieszy mnie, że widzę, że wróciła do normy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4025
-translate pl lMendingThings_c27a77ca:
-
- # "Wait, she still hasn’t spoken with Trish."
- "Poczekaj, nadal nie rozmawiała z Trish."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4028
-translate pl lMendingThings_10498182:
-
- # "I shouldn’t be worried."
- "Nie powinienem się martwić."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4030
-translate pl lMendingThings_883ac62f:
-
- # "But{cps=*.1}...{/cps} when she called, Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ale{cps=*.1}...{/cps} kiedy zadzwoniła, Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4033
-translate pl lMendingThings_b9a0d16a:
-
- # Re "Yo, Anon! Wait up!"
- Re "Ej, Anon! Czekaj!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4041
-translate pl lMendingThings_13b47bac:
-
- # "I instinctively start picking up the pace."
- "Instynktownie zaczynam przyspieszać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4052
-translate pl lMendingThings_a2a580c8:
-
- # Re "Wait, man! I need to talk to you about Trish!"
- Re "Czekaj człowieku! Muszę porozmawiać z tobą o Trish!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4055
-translate pl lMendingThings_16bee4e8:
-
- # "Ugh. Well, I don’t have a beef with Reed, can’t hurt to talk."
- "Ugh. Cóż, nie mam problemu z Reedem, nie zaszkodzi porozmawiać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4060
-translate pl lMendingThings_0b716a4f:
-
- # A "What?"
- A "Co?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4066
-translate pl lMendingThings_af10c377:
-
- # Re "Trish’s been, like, super beat up over everything that’s happened."
- Re "Trish była, jakby, bardzo przybita przez wszystko, co się wydarzyło."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4069
-translate pl lMendingThings_ec3566ea:
-
- # A "So I’ve heard."
- A "Tak słyszałem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4072
-translate pl lMendingThings_3cafbb0c:
-
- # Re "So, you wouldn’t mind if, uh{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Więc, nie miałbyś nic przeciwko, jeśli, uh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4074
-translate pl lMendingThings_52e3448f:
-
- # A "No, Reed."
- A "Nie, Reed."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4080
-translate pl lMendingThings_fb5288fd:
-
- # Re "Huh?"
- Re "Co?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4083
-translate pl lMendingThings_71fdc13f:
-
- # A "I’m not going to lure Fang into meeting Trish so she can try to fix their abusive relationship."
- A "Nie zamierzam wabić Fang, żeby spotkała się z Trish, tak aby mogła próbować naprawić ich toksyczną relację."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4089
-translate pl lMendingThings_c64da201:
-
- # "Reed winces."
- "Reed skrzywił się."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4091
-translate pl lMendingThings_cb7f3e24:
-
- # Re "Read me like a book, huh?"
- Re "Jestem jak otwarta książka, co?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4094
-translate pl lMendingThings_fa4a9198:
-
- # Re "Come on, man. Trish’ll be better this time, I know it."
- Re "No dawaj, człowieku. Trish będzie tym razem lepsza, wiem to."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4096
-translate pl lMendingThings_4eaa6d08:
-
- # Re "Just give it a chance, what’s the worst that could happen."
- Re "Daj jej szansę, co złego może się stać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4100
-translate pl lMendingThings_e87bf318:
-
- # "I hear the desperation in his voice."
- "Słyszę desperację w jego głosie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4104
-translate pl lMendingThings_f4c1beda:
-
- # "Hesitating, I sigh and roll my eyes."
- "Wahając się, westchnąłem i przewróciłem oczami."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4107
-translate pl lMendingThings_f095d146:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. But I’m going to be there and we’re leaving the split second I can tell it’s not going well."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Dobra. Ale będę tam i wyjdziemy, gdy tylko zobaczę, że idzie źle."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4110
-translate pl lMendingThings_6930cbf4:
-
- # Re "Oh man, you’re a lifesaver! Just bring her over into the auditorium for lunch, I’ll make sure Trish doesn’t flake!"
- Re "O cholera, jesteś jak anioł stróż! Po prostu przyprowadź ją do audytorium na lunch, ja się postaram, żeby Trish się nie wykręciła!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4119
-translate pl lMendingThings_589be065:
-
- # "Reed excitedly jogs away to his homeroom."
- "Reed podekscytowany biegnie do swojej klasy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4121
-translate pl lMendingThings_c845dfe5:
-
- # "That’s the most relieved I’d ever seen him."
- "To największa ulga, jaką kiedykolwiek widziałem u niego."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4124
-translate pl lMendingThings_fb089623:
-
- # "Guess Trish really is sorry."
- "Wygląda na to, że Trish naprawdę jest przykro."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4132
-translate pl lMendingThings_3b44fa20:
-
- # "I give Fang the memo as I duck into class moments before the bell."
- "Podaję Fang notatkę, gdy wchodzę do klasy chwilę przed dzwonkiem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4140
-translate pl lMendingThings_09b8a07d:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} i dunno{cps=*.1}...{/cps}"
- "{i}Fang:{/i}{fast} nie wiem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4142
-translate pl lMendingThings_d2c4676e:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} youll be there right? <:V"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Będziesz tam, prawda? <:V"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4145
-translate pl lMendingThings_ebbeb547:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} Of course I will."
- "{i}Anon:{/i}{fast} Oczywiście, że tak."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4148
-translate pl lMendingThings_7caafed2:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} ill try not to get too worked up in anticipation then. :V"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Postaram się nie denerwować zbytnio w oczekiwaniu. :V"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4158
-translate pl lMendingThings_610abecd:
-
- # "I sigh and glance at the clock."
- "Wzdycham i spoglądam na zegar."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4160
-translate pl lMendingThings_96b0bd54:
-
- # "I feel like my mood’s been put in a guillotine now."
- "Czuję, że mój nastrój został poddany egzekucji."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4162
-translate pl lMendingThings_b5259b2a:
-
- # "And Trish and Reed are the ones in the black hoods."
- "A Trish i Reed są tymi w czarnych kapturach."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4164
-translate pl lMendingThings_07b99b43:
-
- # "The anxiety’s returned, making time crawl by so slowly now."
- "Lęk powrócił, sprawiając, że czas płynie teraz tak wolno."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4166
-translate pl lMendingThings_1f82cb7c:
-
- # "Even in science, where Fang and I could at least sit next to each other and talk didn’t alleviate it."
- "Nawet na lekcji nauk przyrodzniczych, gdzie Fang i ja mogliśmy przynajmniej siedzieć obok siebie i rozmawiać, co nie złagodziło tego uczucia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4168
-translate pl lMendingThings_0f14437f:
-
- # "But Math{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ale matematyka{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4170
-translate pl lMendingThings_01018945:
-
- # "Mr. Carleciidewski was unconscious at his desk, once again being of no help."
- "Pan Carleciidewski leżał nieprzytomny przy biurku, ponownie nie będąc zbytnio pomocnym."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4172
-translate pl lMendingThings_c62c4134:
-
- # "Reed is now sitting behind me, and every time I glance back he smiles and nods."
- "Reed teraz siedzi za mną, i za każdym razem, gdy spojrzę w jego stronę, uśmiecha się i kiwa głową."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4175
-translate pl lMendingThings_4d8d9ce5:
-
- # "Trish is nowhere to be seen."
- "Trish nigdzie nie widać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4178
-translate pl lMendingThings_2773bac8:
-
- # "The ticks of the clock’s second hand are a countdown to doomsday and I’m at the epicenter of it."
- "Tik tok zegara to jak odliczanie do Sądu Ostatecznego, a ja jestem w jego epicentrum."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4185
-translate pl lMendingThings_e34f9368:
-
- # "The lunch bell blares loudly and I shuffle out from behind my desk."
- "Dzwonek na obiad rozlega się głośno, a ja wychodzę powoli zza mojego biurka."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4188
-translate pl lMendingThings_94d08407:
-
- # "A powerful arm wraps around my shoulder, dragging me to the door."
- "Potężne ramie obejmuje moje, ciągnąc mnie do drzwi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4190
-translate pl lMendingThings_11615321:
-
- # Re "C’mon man, sooner we get our food the sooner we can put all this behind us."
- Re "Dawaj człowieku, im szybciej dostaniemy jedzenie, tym szybciej będziemy mogli to wszystko zostawić za sobą."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4200
-translate pl lMendingThings_528578d6:
-
- # "There’s an edge of something to Reed’s voice, making his words sound unnatural."
- "W głosie Reeda jest coś niepokojącego, co sprawia, że jego słowa brzmią nienaturalnie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4212
-translate pl lMendingThings_18d7e66f:
-
- # "My phone vibrates in my pocket."
- "Mój telefon drga w kieszeni."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4215
-translate pl lMendingThings_2512639a:
-
- # "When I reach for it Reed bumps me."
- "Gdy sięgam po niego, Reed mnie potrąca."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4223
-translate pl lMendingThings_eec12821:
-
- # Re "Whatcha want for lunch?"
- Re "Co chcesz na lunch?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4227
-translate pl lMendingThings_77cc252b:
-
- # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} what’re they serving?"
- A "Ja, uh{cps=*.1}...{/cps} co podają?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4229
-translate pl lMendingThings_1168f9a4:
-
- # "Another buzz in my pocket."
- "Kolejne wibracje w mojej kieszeni."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4232
-translate pl lMendingThings_23df299b:
-
- # Re "Well I think it’s mystery meatloaf and pizza today."
- Re "No cóż, myślę że dziś jest tajemniczy pasztet mięsny i pizza."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4234
-translate pl lMendingThings_ced8bc7e:
-
- # "And another."
- "I kolejny."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4240
-translate pl lMendingThings_54ccec93:
-
- # A "One sec-"
- A "Chwila-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4243
-translate pl lMendingThings_cff16ecc:
-
- # Re "Yo the line’s moving."
- Re "Hej, kolejka się rusza."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4250
-translate pl lMendingThings_7842a629:
-
- # "I’m bumped forward in line by Reed."
- "Zostaję pchnięty do przodu w kolejce przez Reeda."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4253
-translate pl lMendingThings_3ac70cab:
-
- # "My phone is vibrating nonstop now."
- "Mój telefon wibruje teraz bez przerwy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4257
-translate pl lMendingThings_13a21b01:
-
- # A "Reed what’re you-"
- A "Reed, co ty-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4260
-translate pl lMendingThings_08aed104:
-
- # Re "Just trying to get us some grub before we see Trish and Fang. Don’t wanna do this on an empty stomach right?"
- Re "Po prostu próbuję zdobyć dla nas trochę żarcia, zanim zobaczymy Trish i Fang. Nie chcemy tego robić na pusty żołądek, prawda?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4265
-translate pl lMendingThings_fce82f4c:
-
- # "I get my phone out at last to see-"
- "W końcu wyciągam swój telefon, żeby zobaczyć-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4268
-translate pl lMendingThings_d4da40f9:
-
- # Re "Yo so the pizza right? Let’s get the pizza."
- Re "Więc pizza, tak? Chodźmy po pizzę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4275
-translate pl lMendingThings_9d7e834e:
-
- # A "Reed what is with you right now?!"
- A "Reed, co się z tobą dzieje teraz?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4286
-translate pl lMendingThings_0de86c95:
-
- # "I glance at my phone’s screen to see ten messages all from Fang."
- "Rzucam okiem na ekran mojego telefonu, żeby zobaczyć dziesięć wiadomości, wszystkie od Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4295
-translate pl lMendingThings_4da7a4a0:
-
- # "Reed pushes me forward and my phone hits the floor."
- "Reed pcha mnie do przodu i mój telefon uderza o podłogę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4302
-translate pl lMendingThings_921c5d60:
-
- # A "God damn it Reed!"
- A "Cholera, Reed!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4308
-translate pl lMendingThings_bc0a0992:
-
- # Re "I got it Anon."
- Re "Już mam, Anon."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4314
-translate pl lMendingThings_33238123:
-
- # "He scoops up my phone and pockets it."
- "Podnosi mój telefon i wkłada go do kieszeni."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4316
-translate pl lMendingThings_08a08ad3:
-
- # Re "Food first, man, c’mon."
- Re "Najpierw jedzenie, człowieku, dawaj."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4318
-translate pl lMendingThings_e01058aa:
-
- # A "Reed seriously what the fuck is up with you!"
- A "Reed, poważnie, co się z tobą dzieje?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4321
-translate pl lMendingThings_8f0b368b:
-
- # Re "What? Nothing, man, just us two getting some food. Right?"
- Re "Co? Nic, człowieku, po prostu my dwaj bierzemy coś do jedzenia. Tak?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4326
-translate pl lMendingThings_8a30ff21:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps} Give me back my phone, Reed."
- A "{cps=*.1}...{/cps} Oddaj mi mój telefon, Reed."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4329
-translate pl lMendingThings_f307fe73:
-
- # Re "{cps=*.1}...{/cps} "
- Re "{cps=*.1}...{/cps} "
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4331
-translate pl lMendingThings_0690c33a:
-
- # Re "{cps=*.1}......{/cps} "
- Re "{cps=*.1}......{/cps} "
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4336
-translate pl lMendingThings_acd268b0:
-
- # Re "Sorry."
- Re "Przepraszam."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4339
-translate pl lMendingThings_deadcaec:
-
- # "I drop my tray and make a break down the hall towards the auditorium."
- "Upuszczam tacę i biegnę w dół korytarza w kierunku audytorium."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4359
-translate pl lMendingThings_b5668589:
-
- # "Reed is chasing close behind only a few feet behind me."
- "Reed goni mnie tuż za mną, tylko kilka stóp za mną."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4361
-translate pl lMendingThings_ddd903ec:
-
- # Re "Anon, wait!!"
- Re "Anon, czekaj!!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4364
-translate pl lMendingThings_1768c3d4:
-
- # "Think I’m managing to outpace him."
- "Myślę, że udaje mi się go wyprzedzić."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4366
-translate pl lMendingThings_232d12e7:
-
- # "Just need to turn the corner and it’s on the other end of the hall."
- "Muszę tylko skręcić za rogiem, a jest na drugim końcu korytarza."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4369
-translate pl lMendingThings_f4619bd0:
-
- # "I hear Reed’s footsteps get further away, and stop for a split second."
- "Słyszę, jak kroki Reeda oddalają się, i zatrzymuję się na ułamek sekundy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4380
-translate pl lMendingThings_cf0b5d72:
-
- # "Did he give up?"
- "Czy się poddał?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4416
-translate pl lMendingThings_7b5e89cd:
-
- # "What the fu-?!"
- "Co do jasnej cholery-?!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4485
-translate pl lMendingThings_607e6ecd:
-
- # "Water sprays from the ceiling and the halls are quickly crowded with screaming students running for their lives, the teachers trying fruitlessly to keep them calm."
- "Woda tryska z sufitu, a korytarze szybko zapełniają się krzyczącymi uczniami uciekającymi, nauczyciele próbując bezowocnie zachować spokój."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4489
-translate pl lMendingThings_45faff81:
-
- # "{i}Reed, you dirty bastard!!{/i}"
- "{i}Reed, ty brudny skurwysynu!!{/i}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4492
-translate pl lMendingThings_22ed5000:
-
- # "I’m shoved aside from all angles by the student body."
- "Zostaję odepchnięty ze wszystkich stron przez grupę uczniów."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4495
-translate pl lMendingThings_73dd9d32:
-
- # "Just a dozen more feet to the door-!"
- "Zostało tylko kilkanaście stóp do drzwi-!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4523
-translate pl lMendingThings_91aca34f:
-
- # "I finally manage to get my hand on the handle and-"
- "W końcu udaje mi się złapać za klamkę i-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4539
-translate pl lMendingThings_99d0ac2c:
-
- # A "*Glk-!*"
- A "*Glk-!*"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4551
-translate pl lMendingThings_644ae707:
-
- # Re "Sorry, man."
- Re "Przepraszam, kolego."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4554
-translate pl lMendingThings_76c3e9b9:
-
- # "He’s got me in a chokehold with one arm."
- "Trzyma mnie dusząc jednym ramieniem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4557
-translate pl lMendingThings_41239b68:
-
- # Re "Convenient."
- Re "Cwane."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4561
-translate pl lMendingThings_5f2a338e:
-
- # "Reed opens the door with one foot to look in."
- "Reed otwiera drzwi jedną stopą, żeby zajrzeć do środka."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4565
-translate pl lMendingThings_7bee9303:
-
- # Re "You’ll see, man. It’s all going well."
- Re "Zobaczysz, koleś. Wszystko pójdzie dobrze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4568
-translate pl lMendingThings_3dbd214c:
-
- # "I can only watch the scene before me unfold."
- "Mogę tylko patrzeć, jak przed moimi oczami rozgrywa się scena."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4586
-translate pl lMendingThings_dc2715de:
-
- # T "{i}WHY{/i} don't you want to talk about it?"
- T "{i}DLACZEGO{/i} nie chcesz o tym rozmawiać?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4592
-translate pl lMendingThings_5e916214:
-
- # T "Please talk to me, {i}PLEASE{/i}."
- T "Proszę, porozmawiaj ze mną, {i}PROSZĘ{/i}."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4594
-translate pl lMendingThings_f1a8fdbd:
-
- # T "It's been days, didn't you have enough time to think about it already?"
- T "Minęły dni, czy nie miałeś już wystarczająco dużo czasu, żeby się nad tym zastanowić?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4598
-translate pl lMendingThings_e64d388e:
-
- # F "Fuck off from my life, already!"
- F "Spadaj już z mojego życia!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4600
-translate pl lMendingThings_94229ac0:
-
- # T "No, Fang, I won't! I helped you, remember? I wanna keep helping you."
- T "Nie, Fang, nie zrobię tego! Pomagałam ci, pamiętasz? Chcę nadal ci pomagać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4605
-translate pl lMendingThings_a57193cd:
-
- # F "You USED ME. YOU BETRAYED ME."
- F "UŻYŁAŚ MNIE. ZDRADZIŁAŚ MNIE."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4610
-translate pl lMendingThings_476a8d4d:
-
- # T "I did not! You couldn't deal with yourself, you weren't happy with how things were going."
- T "Wcale nie! Nie potrafiłeś sobie poradzić ze sobą, nie byłeś zadowolony z tego, jak idą sprawy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4613
-translate pl lMendingThings_808d4507:
-
- # T "I HELPED you achieve a new YOU, you've embraced something beautiful, I was proud of you!"
- T "POMOGŁAM ci osiągnąć nowego SIEBIE, przyjąłeś coś pięknego, byłem z ciebie dumny!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4616
-translate pl lMendingThings_b695d7c6:
-
- # F "I don't NEED a NEW me-"
- F "Nie POTRZEBUJĘ nowego mnie-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4618
-translate pl lMendingThings_84aa2a94:
-
- # T "I don't UNDERSTAND, would you PLEASE tell ME what's so WRONG?"
- T "Nie ROZUMIEM, czy MOGŁBYŚ MI POWIEDZIEĆ, co jest NIE TAK?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4622
-translate pl lMendingThings_18681544:
-
- # F "Please Trish, stop talking to me."
- F "Proszę Trish, przestań ze mną rozmawiać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4627
-translate pl lMendingThings_e20af549:
-
- # T "BUT WHY?"
- T "ALE DLACZEGO?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4632
-translate pl lMendingThings_f9aae368:
-
- # F "STOP YELLING."
- F "PRZESTAŃ KRZYCZEĆ."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4635
-translate pl lMendingThings_cdca1f5d:
-
- # T "What about the other guys? What about the band?"
- T "A co z innymi? A co z zespołem?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4639
-translate pl lMendingThings_0b4cc6fd:
-
- # F "You ruined everything! It was supposed to be fun!"
- F "Zrujnowałeaś wszystko! To miało być zabawa!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4643
-translate pl lMendingThings_eb318c50:
-
- # T "How? Please tell me."
- T "Jak? Proszę, powiedz mi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4646
-translate pl lMendingThings_1869bd7f:
-
- # F "You just took control of everything, we were doing what you wanted all the time."
- F "Po prostu przejęłaś kontrolę nad wszystkim, robiliśmy to, co chciałaś przez cały czas."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4648
-translate pl lMendingThings_95c65857:
-
- # T "We VOTED to know what to do next!"
- T "GŁOSOWALIŚMY, aby wiedzieć, co robić dalej!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4650
-translate pl lMendingThings_950c899c:
-
- # F "And we only did what you wanted!"
- F "I tylko robiliśmy to, co chciałaś!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4653
-translate pl lMendingThings_04bf6186:
-
- # T "Because I THOUGHT you'd be ok with it, if you didn't agree with anything I did then you should've just TOLD ME!"
- T "Bo MYŚLAŁAM, że będzie ci to pasować. Jeśli nie zgadzałeś się z niczym, co robiłem, to po prostu POWINIENEŚ MI O TYM POWIEDZIEĆ!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4655
-translate pl lMendingThings_c6255cb8:
-
- # F "You should have known!"
- F "Powininnaś był wiedzieć!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4658
-translate pl lMendingThings_ea02351b:
-
- # F "You're confusing me!"
- F "Dziwisz mnie!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4660
-translate pl lMendingThings_d4c26392:
-
- # T "IT WAS {w=.2}{nw}"
- T "TO BYŁ {w=.2}{nw}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4664
-translate pl lMendingThings_64738c95:
-
- # extend "{i}YOUR{/i}{w=.2} IDEA."
- extend "{i}TWÓJ{/i}{w=.2} POMYSŁ."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4666
-translate pl lMendingThings_50f2ed6e:
-
- # T "YOU WERE THE ONE WHO WANTED US TO TAKE THE BAND MORE SERIOUSLY- AND I DID."
- T "TO TY CHCIAŁEŚ, ABYŚMY POWAŻNIEJ POTRAKTOWALI SPRAWĘ Z ZESPOŁEM - I TAK ZROBIŁAM."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4668
-translate pl lMendingThings_b2b0831d:
-
- # T "I WAS JUST DOING WHAT YOU WANTED BECAUSE I THOUGHT IT WOULD HAVE MADE US HAPPIER."
- T "ROBIŁAM TYLKO TO, CO CHCIAŁEŚ, BO MYŚLAŁEM, ŻE SPRAWI, ŻE BĘDZIEMY SZCZĘŚLIWIEJSI."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4679
-translate pl lMendingThings_a0e5a09b_1:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4681
-translate pl lMendingThings_d5664f6e:
-
- # T "{cps=*.1}...{/cps}"
- T "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4683
-translate pl lMendingThings_34e66e78:
-
- # "Reed’s chokehold is making my wounds flare up again. Can I just die? Right here?"
- "Duszenie przez Reeda sprawia, że moje rany znów się zaczynają palić. Czy mogę po prostu umrzeć? Tutaj i teraz?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4686
-translate pl lMendingThings_df427d43:
-
- # T "{cps=*.1}...{/cps}You didn't answer about the band, what about Vvurm Drama?"
- T "{cps=*.1}...{/cps}Nie odpowiedziałeś na temat zespołu, a co z Vvurm Drama?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4692
-translate pl lMendingThings_0cf7a94c:
-
- # F "I don't know Trish. It's over, ok?"
- F "Nie wiem Trish. Koniec, ok?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4703
-translate pl lMendingThings_adc4d772:
-
- # T "I was HOPING you were just taking a time-off to cool off and RECONSIDER-"
- T "Mam nadzieję, że po prostu brałeś sobie przerwę, żeby się ochłodzić i PRZEMYŚLEĆ-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4710
-translate pl lMendingThings_809589df:
-
- # T "WHAT'S HAPPENING TO YOU, FANG?"
- T "CO SIĘ Z TOBĄ DZIEJE, FANG?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4716
-translate pl lMendingThings_f6ce6448:
-
- # F "I don't know who you are anymore, Trish. You did something that's making me question YEARS of my life- WASTED YEARS."
- F "Już nie wiem, kim jesteś, Trish. Zrobiłaś coś, co sprawia, że zaczynam kwestionować LATA mojego życia - STRACONE LATA."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4719
-translate pl lMendingThings_9bf0ac6b:
-
- # T "Because of him? That's what it is?"
- T "Z powodu niego? To o to chodzi?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4729
-translate pl lMendingThings_51b26050:
-
- # T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids -up until now- just as we're about to make it-"
- T "Naprawdę zamierzasz PORZUCIĆ nasze całe życie razem, od kiedy byliśmy dziećmi -aż do teraz- w samą porę, gdy miało nam się udać-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4732
-translate pl lMendingThings_478bd7ae:
-
- # F "Trish, no, I didn't mean it- I-"
- F "Trish, nie, nie miałam na myśli- ja-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4738
-translate pl lMendingThings_efb6ce7f:
-
- # T "Every time I offered you a shoulder to cry on, the songs we wrote, the stories we came up with, all gone? Is that it?"
- T "Za każdym razem, gdy oferowałem ci ramię do płaczu, piosenki, które pisaliśmy, historie, które wymyślaliśmy, wszystko przepadło? Czy tak?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4740
-translate pl lMendingThings_97dc29f4:
-
- # T "And for fucking what?"
- T "I po jaki chuj?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4743
-translate pl lMendingThings_7b733524:
-
- # T "For a fucking bum you met a few months ago? Is this what you want, to become a trailer wife?"
- T "Dla jebanego menela, którego spotkałeś kilka miesięcy temu? Czy o to chodzi, żebyś stała się żoną przyczepy?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4750
-translate pl lMendingThings_8e85ff9a:
-
- # T "To do absolutely fucking NOTHING all day inbetween getting beaten up and feeding little brats to the benefit of some penniless NOBODY?"
- T "Żeby całymi dniami nie robić absolutne jebane NIC, między dostawaniem wpierdolu a karmieniem małych bachorów, na korzyść jakiegoś bezdomnego NIKOGO?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4753
-translate pl lMendingThings_a7a546d1:
-
- # T "I was always here for you, we do EVERYTHING TOGETHER, and THIS is how you thank me? By kicking me out of your life to become a CUM DUMPSTER for this worthless PRION?"
- T "Zawsze byłaam tu dla ciebie, robimy WSZYSTKO RAZEM, i TAK mi dziękujesz? Wyrzucając mnie ze swojego życia, żeby stać się KOSZEM NA SPIERODLINĘ dla tego bezwartościowego KURWISZONA?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4755
-translate pl lMendingThings_eadfd8ce:
-
- # T "Do you NOT see what's wrong here?"
- T "Czy NIE widzisz, co jest tu nie tak?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4764
-translate pl lMendingThings_d5664f6e_1:
-
- # T "{cps=*.1}...{/cps}"
- T "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4766
-translate pl lMendingThings_9b1fa4a5:
-
- # T "You told me when the year started you were scared shitless you weren't gonna amount to anything in life."
- T "Mówiłaś mi, gdy rok się zaczął, że boisz się jak diabli, że nie osiągniesz niczego w życiu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4769
-translate pl lMendingThings_9fe7ae31:
-
- # T "Are we in this together or not? If not you'll dive headfirst into exactly THAT, you'll be a nobody!"
- T "Czy jesteśmy w tym razem czy nie? Jeśli nie, zanurzysz się głową w to dokładnie, będziesz nikim!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4776
-translate pl lMendingThings_b7623d7f:
-
- # T "Remember? I still HAVE THE MESSAGES, LOOK."
- T "Pamiętasz? Wciąż MAM TE WIADOMOŚCI, PATRZ."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4778
-translate pl lMendingThings_0b8e6b2d:
-
- # T "You KNOW I'm right. I'm always right!"
- T "Wiesz, że mam rację. Zawsze mam rację!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4784
-translate pl lMendingThings_84e7cbef:
-
- # T "Answer me, Fang!"
- T "Odpowiedz mi, Fang!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4788
-translate pl lMendingThings_f260c0f8:
-
- # "Reed lets go of my neck completely."
- "Reed całkowicie zwalnia uścisk na mojej szyi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4802
-translate pl lMendingThings_2732023e:
-
- # "He wordlessly puts his hands in his pockets and withdraws my phone."
- "Bez słowa wsuwa ręce do kieszeni i wyciąga mój telefon."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4805
-translate pl lMendingThings_f1eba2b5:
-
- # "The phone is dropped limply in my palm and Reed turns away silently."
- "Telefon opada bezwładnie na moją dłoń, a Reed odwraca się milcząco."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4807
-translate pl lMendingThings_418724a9:
-
- # Re "{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4821
-translate pl lMendingThings_b1ae6832:
-
- # "I only caught a glimpse of it, but I saw the disappointment in his eyes."
- "Złapałem tylko ułamek tego, ale zobaczyłem rozczarowanie w jego oczach."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4825
-translate pl lMendingThings_d79b23b7:
-
- # "I stand back up and throw the door open."
- "Podnoszę się i otwieram drzwi gwałtownie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4842
-translate pl lMendingThings_1ef8d134:
-
- # "Silence washes over the room."
- "Cisza wypełnia pomieszczenie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4846
-translate pl lMendingThings_4a03f659:
-
- # "Eventually Fang takes a deep breath and lets it out, before facing Trish again."
- "W końcu Fang głęboko oddycha i wypuszcza powietrze, zanim ponownie zwróci się do Trish."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4853
-translate pl lMendingThings_2e6cf189:
-
- # F "Fuck."
- F "Wypierdalaj."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4855
-translate pl lMendingThings_23894763:
-
- # F "Off."
- F "Stąd."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4858
-translate pl lMendingThings_4bb9529e:
-
- # F "Just {i}fuck off{/i} from my life, Trish."
- F "Po prostu {i}wypierdalaj{/i} z mojego życia, Trish."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4861
-translate pl lMendingThings_d5664f6e_2:
-
- # T "{cps=*.1}...{/cps}"
- T "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4874
-translate pl lMendingThings_a8ad8122:
-
- # "Trish shoots me another of those petty glares before dashing out the side door."
- "Trish rzuca mi kolejne z tych małostkowych spojrzeń, wybiegając przez boczne drzwi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4881
-translate pl lMendingThings_7342ce70:
-
- # "Fang folds a seat down and sits in it with her knees to her chest, covering herself with her wings."
- "Fang składa siedzenie i siada na nim z kolanami przyciśniętymi do klatki piersiowej, przykrywając się swoimi skrzydłami."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4887
-translate pl lMendingThings_e32dd0ed:
-
- # "I sit next to her and she starts silently weeping into her knees."
- "Siadam obok niej, a ona zaczyna płakać w milczeniu na swoje kolana."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4889
-translate pl lMendingThings_63375fbb:
-
- # "I reach through the wings and find a hand to hold."
- "Przebijam się przez skrzydła i znajduję dłoń, którą chwytam."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4892
-translate pl lMendingThings_bd4fb4b8:
-
- # "The lunch bell comes and goes, as does the tardy bell for music class."
- "Dzwonek na lunch dzwoni i przestaje, tak samo jak spóźniony dzwonek na lekcję muzyki."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4898
-translate pl lMendingThings_3d956a25:
-
- # "We ended up ditching the last few classes and just go back to my apartment again."
- "Skończyło się na opuszczeniu ostatnich kilku lekcji i po prostu wróciliśmy do mojego mieszkania."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4900
-translate pl lMendingThings_f1638dc1_5:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-
-
-
-
-
-#################################################################################################################
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4909
-translate pl lBreakingThings_94388bbd:
-
- # A "I don’t follow."
- A "Nie rozumiem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4912
-translate pl lBreakingThings_9ccc1ded:
-
- # Nas "Like, uh{cps=*.1}...{/cps} I told you a while back how I can’t do anything to help my sister."
- Nas "No wiadomo, że{cps=*.1}...{/cps} powiedziałem ci jakiś czas temu, że nie mogę nic zrobić, żeby pomóc mojej siostrze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4914
-translate pl lBreakingThings_87b60456:
-
- # Nas "That frustration has just been getting worse."
- Nas "Ta frustracja tylko się pogłębia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4917
-translate pl lBreakingThings_193f9d2b:
-
- # Nas "I’m not even sure it’s anything wrong with Fang at this point, like, it might be me getting upset over what I don’t understand{cps=*.1}...{/cps} Something like that."
- Nas "Nawet nie jestem pewien, czy to w tym momencie coś jest nie tak z Fang, a może to jestem ja, który jestem zaniepokojony tym, czego nie rozumiem{cps=*.1}...{/cps} Coś w tym stylu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4920
-translate pl lBreakingThings_69b9f824:
-
- # A "I wouldn’t worry too much about Fang, she tells me she’s fine."
- A "Nie martwiłbym się zbytnio o Fang, mówi mi, że jest w porządku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4922
-translate pl lBreakingThings_16696315:
-
- # A "She might come back to school tomorrow, even."
- A "Może wrócić do szkoły jutro, nawet."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4925
-translate pl lBreakingThings_b2ba66b5:
-
- # Nas "She bounces back well."
- Nas "Ona szybko się otrząsa."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4928
-translate pl lBreakingThings_c6c4ee9c:
-
- # A "Still a bit on-edge about everything though."
- A "Jednak ciągle jest trochę zdenerwowana przez wszystko."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4930
-translate pl lBreakingThings_a116ea56:
-
- # A "But that’s her business, right?"
- A "Ale to jej sprawa, prawda?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4933
-translate pl lBreakingThings_8aa9643e:
-
- # Nas "Sure{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Pewnie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4936
-translate pl lBreakingThings_15cb76f7:
-
- # Nas "I still just can’t shake the feeling{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Wciąż nie mogę pozbyć się tego uczucia{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4938
-translate pl lBreakingThings_74ac1ddc:
-
- # Nas "I just can’t find the right words."
- Nas "Po prostu nie mogę znaleźć odpowiednich słów."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4940
-translate pl lBreakingThings_fbe5ab2e:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4942
-translate pl lBreakingThings_ab7343a2:
-
- # A "Does Fang and I going out bother you that much?"
- A "Czy to, że chodzę z Fang, tak bardzo cię martwi?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4945
-translate pl lBreakingThings_ed4b2043:
-
- # Nas "It’s not that exactly, but{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "To nie do końca o to chodzi, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4948
-translate pl lBreakingThings_e6088d4f:
-
- # A "But?"
- A "Ale?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4951
-translate pl lBreakingThings_fbe5ab2e_1:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4954
-translate pl lBreakingThings_f25103c5:
-
- # "I’m lost."
- "Zgubiłem się."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4956
-translate pl lBreakingThings_b4d5ef43:
-
- # "Is he asking me to say something for him? That’s dumb."
- "Czy on prosi mnie, żeby coś powiedzieć za niego? To głupie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4958
-translate pl lBreakingThings_a56e469e:
-
- # "I’m not a mind reader."
- "Nie potrafię czytać w myślach."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4962
-translate pl lBreakingThings_d9c52094:
-
- # Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} I mean{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Eee{cps=*.1}.....{/cps} chodzi mi{cps=*.1}.....{/cps} Eeh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4964
-translate pl lBreakingThings_fbe5ab2e_2:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4966
-translate pl lBreakingThings_e384c228:
-
- # Nas "{cps=*.1}......{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}......{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4969
-translate pl lBreakingThings_c6599ff7:
-
- # A "Well, if that’s all, I’m gonna leave. I have homework and stuff to do."
- A "Cóż, jeśli to wszystko, to wychodzę. Mam zadania domowe i inne sprawy do załatwienia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4972
-translate pl lBreakingThings_dad5d445:
-
- # "Naser sighs."
- "Naser westchnął."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4975
-translate pl lBreakingThings_15bd1a81:
-
- # Nas "Yeah, sure. Sorry{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Tak, pewnie. Przepraszam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4978
-translate pl lBreakingThings_01660327:
-
- # A "Text me if you figure it out, I guess."
- A "Napisz do mnie, jeśli się zorientujesz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4981
-translate pl lBreakingThings_5ead739e:
-
- # Nas "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4983
-translate pl lBreakingThings_3b7e2d70:
-
- # Nas "See you."
- Nas "Do zobaczenia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4988
-translate pl lBreakingThings_ba18d2f8:
-
- # "Naser looks back ahead at the curtains and doesn’t get up to follow me out of the auditorium."
- "Naser spogląda przed siebie na zasłony i nie wstaje, aby pójść za mną z audytorium."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5004
-translate pl lBreakingThings_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5012
-translate pl lBreakingThings_166c08ee:
-
- # "I fish the key from my backpack and unlock my door."
- "Wyciągam klucz z mojego plecaka i otwieram drzwi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5025
-translate pl lBreakingThings_b8419127:
-
- # "My place is as drab as ever, and Fang is laying in my bed paying close attention to whatever she’s doing on her phone."
- "Moje miejsce jest takie same jak zawsze, a Fang leży w moim łóżku, przykładając dużą uwagę do tego, co robi na swoim telefonie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5027
-translate pl lBreakingThings_90d4651a:
-
- # "She looks like she hasn’t slept in days, how long has she been on her phone?"
- "Wygląda na to, że nie spała od wielu dni, jak długo była na telefonie?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5039
-translate pl lBreakingThings_0bcc7b9f:
-
- # A "Yo, I’m home. You feeling better?"
- A "Hej, jestem już w domu. Czujesz się lepiej?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5041
-translate pl lBreakingThings_d18930e3:
-
- # "The loud sound of chewing and a thumb up was a good enough reply."
- "Głośne żucie i kciuk do góry to wystarczająca odpowiedź."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5047
-translate pl lBreakingThings_5b98ca7e:
-
- # A "You didn’t really miss anything today."
- A "Dzisiaj naprawdę niczego nie przegapiłaś."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5049
-translate pl lBreakingThings_25bb4959:
-
- # A "Mr. Fernsworth basically gave everyone the day off."
- A "Pan Fernsworth praktycznie dał wszystkim dzień wolny."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5053
-translate pl lBreakingThings_8366aeed:
-
- # "She finally finishes whatever she raided from my fridge with a massive gulp."
- "Wreszcie kończy to, co wygrzebała z mojej lodówki, robiąc ogromny łyk."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5056
-translate pl lBreakingThings_fbf5b4eb:
-
- # F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}"
- F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5058
-translate pl lBreakingThings_9e356fa6:
-
- # F "Nice, so no homework to catch up on."
- F "Świetnie, więc nie ma zadania do nadrobienia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5061
-translate pl lBreakingThings_a5612ca7:
-
- # A "So, uh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Więc, hm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5064
-translate pl lBreakingThings_b0e94a1a:
-
- # "C’mon Anon, relationships shouldn’t be this hard."
- "Daj spokój Anon, relacje nie powinny być takie trudne."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5066
-translate pl lBreakingThings_d1fd9f58:
-
- # A "What’ve you been doing?"
- A "Co robiłaś?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5070
-translate pl lBreakingThings_8878faad:
-
- # F "Nothing."
- F "Nic."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5073
-translate pl lBreakingThings_e3618f9a:
-
- # A "O-oh."
- A "O-och."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5076
-translate pl lBreakingThings_a9e2b826:
-
- # F "Ate all your salami. Tried playing a game but I don’t know your password."
- F "Zjadłam całe twoje salami. Próbowałam zagrać w grę, ale nie znam twojego hasła."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5079
-translate pl lBreakingThings_a2f98d8b:
-
- # "Thank fuck. She didn’t see any Saturnia."
- "Dzięki Bogu. Nie zauważyła żadnej Saturni."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5081
-translate pl lBreakingThings_994e315a:
-
- # A "My bad, I guess it slipped my mind to give it to you."
- A "Moja wina, chyba mi umknęło, żeby ci je dać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5084
-translate pl lBreakingThings_ced3ef37:
-
- # "What else can I-"
- "Co jeszcze mogę-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5086
-translate pl lBreakingThings_eff4795c:
-
- # A "Oh, and Naser wanted me to meet him."
- A "Ach, i Naser chciał się ze mną spotkać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5088
-translate pl lBreakingThings_67518ca6:
-
- # "Fang looks up from her phone."
- "Fang podnosi wzrok od telefonu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5091
-translate pl lBreakingThings_e9af2355:
-
- # F "He did? Why?"
- F "Chaiał? Dlaczego?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5093
-translate pl lBreakingThings_2186c4a2:
-
- # A "Yeah, he ended up just mumbling a lot about the two of us, so I left."
- A "Tak, skończyło się że tylko mamrotał coś o nas obojgu, więc wyszedłem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5096
-translate pl lBreakingThings_cbb5d719:
-
- # F "Ugh, what a weirdo."
- F "Ugh, jaki dziwak."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5098
-translate pl lBreakingThings_86fadbd1:
-
- # F "Can’t he stop getting into my business for, like, a week?"
- F "Nie może przestać wtrącać się w moje sprawy na, powiedzmy, tydzień?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5101
-translate pl lBreakingThings_2b74f7a2:
-
- # F "Sickos. Him and Naomi."
- F "Dziwaki. On i Naomi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5110
-translate pl lBreakingThings_22aed857:
-
- # "I sit on the bed next to Fang."
- "Siadam na łóżku obok Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5112
-translate pl lBreakingThings_781b790b:
-
- # A "Hey, forget about them."
- A "Hej, zapomnij o nich."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5114
-translate pl lBreakingThings_fd991119:
-
- # A "How about we actually do something fun now?"
- A "Może teraz zrobimy coś naprawdę fajnego?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5117
-translate pl lBreakingThings_be87cd7f:
-
- # F "Sure. Like what?"
- F "Jasne. Na przykład co?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5119
-translate pl lBreakingThings_6d6a8d0b:
-
- # A "We could play some party games or something."
- A "Możemy zagrać w jakieś gry imprezowe albo coś."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5122
-translate pl lBreakingThings_86e96329:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Oh{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Och{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5125
-translate pl lBreakingThings_312fea85:
-
- # A "Can be something else if you want."
- A "Może być coś innego, jeśli chcesz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5127
-translate pl lBreakingThings_247fa212:
-
- # F "I just thought you were going to say we should go out somewhere or something{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Pomyślałem tylko, że powiesz, że powinniśmy wyjść gdzieś albo coś{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5130
-translate pl lBreakingThings_076eca8a:
-
- # A "Er, I’m trying to save money for a new game that comes out in a few weeks, so{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Er, próbuję oszczędzać pieniądze na nową grę, która wychodzi za kilka tygodni, więc{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5132
-translate pl lBreakingThings_9a0daefa:
-
- # F "That’s alright."
- F "W porządku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5135
-translate pl lBreakingThings_7ba1d6cc:
-
- # A "Got anything you want to play in mind?"
- A "Masz coś na myśli, w co chciałbyś zagrać?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5138
-translate pl lBreakingThings_442d5237:
-
- # F "No, I’m fine watching. Still have a lot to think about, y’know?"
- F "Nie, wystarczy mi oglądanie. Nadal mam wiele do przemyślenia, wiesz?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5141
-translate pl lBreakingThings_4696bc1c:
-
- # "I get the feeling I just stuck my foot in my mouth."
- "Mam wrażenie, że właśnie włożyłem nogę do buzi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5146
-translate pl lBreakingThings_3d1ab9a2:
-
- # "Or maybe she’s just not telling me something?"
- "Albo może po prostu mi czegoś nie mówi?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5149
-translate pl lBreakingThings_55672e73:
-
- # "Not really my place to pry."
- "Nie moja rola wtrącać się."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5151
-translate pl lBreakingThings_9c7d6718:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}If you say so."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Jeśli tak uważasz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5154
-translate pl lBreakingThings_0bae7526:
-
- # "I load up Towervania: Melody of Melancholy, and Fang’s phone buzzes."
- "Włączam Towervania: Melodia Melancholii, a telefon Fang dzwoni."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5159
-translate pl lBreakingThings_6232fc87:
-
- # F "Oh, snap."
- F "O, kurczę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5161
-translate pl lBreakingThings_e7e5845e:
-
- # F "Something happened, I gotta go."
- F "Coś się stało, muszę iść."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5165
-translate pl lBreakingThings_1d031bfb:
-
- # A "Someone get hurt?"
- A "Komuś sie cos stało?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5167
-translate pl lBreakingThings_95f7cfcd:
-
- # F "No, nothing that serious, but I should still be going."
- F "Nie, nic takiego poważnego, ale i tak powininam już iść."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5169
-translate pl lBreakingThings_97c8f739:
-
- # F "Don’t want to overstay my welcome here, and all."
- F "Nie chcę,i tak, przedłużać swojego pobytu tutaj."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5172
-translate pl lBreakingThings_213e1b84:
-
- # A "Oh, alright."
- A "Okej, dobrze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5174
-translate pl lBreakingThings_8330379e:
-
- # "Fang gives a quick hug goodbye and waves as she goes out the door."
- "Fang żegna się szybkim uściskiem i macha, wychodząc przez drzwi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5184
-translate pl lBreakingThings_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5193
-translate pl lBreakingThings_113cc1a0:
-
- # "I return my attention to the game and end up playing until nightfall."
- "Wracam do gry i gram aż do zmierzchu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5195
-translate pl lBreakingThings_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-#######################################################################################
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5207
-translate pl lPromAnnouncement_e3180770:
-
- # "{cps=*.2}-- April first --{/cps}"
- "{cps=*.2}-- 1 kwietnia --{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5211
-translate pl lPromAnnouncement_0ddc8784:
-
- # "Fang and I have been together for a month now."
- "Fang i ja jesteśmy razem od miesiąca."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5217
-translate pl lPromAnnouncement_76c01fef:
-
- # "Things are going pretty well. When we discount Trish’s weekly attempt to talk with Fang."
- "Wszystko idzie całkiem dobrze. Po odliczeniu tygodniowej próby rozmowy Trish z Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5219
-translate pl lPromAnnouncement_a5940c3a:
-
- # "Rosa and Stella have helped with that."
- "Rosa i Stella pomogły w tym."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5222
-translate pl lPromAnnouncement_d041416e:
-
- # "In fact they’ve done a lot for our relationship."
- "W rzeczywistości wiele zrobiły dla naszego związku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5224
-translate pl lPromAnnouncement_0377c814:
-
- # "Between distracting Trish and giving us a space to just be together on the weekends away from everyone."
- "Między rozpraszaniem Trish a dawaniem nam przestrzeni, byśmy mogli po prostu być razem w weekendy z dala od wszystkich."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5226
-translate pl lPromAnnouncement_b9496445:
-
- # "Only downside to it is all the fucking gardening we have to do during our alone time."
- "Jedyną wadą tego jest cholerny ogródek, który musimy uprawiać podczas naszego czasu tylko we dwoje."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5229
-translate pl lPromAnnouncement_fcd13884:
-
- # "Still, things are good."
- "Mimo to, wszystko idzie dobrze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5232
-translate pl lPromAnnouncement_e942366b:
-
- # "And right now I’m gonna win our prank war."
- "A teraz zamierzam wygrać naszą wojnę na dowcipy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5234
-translate pl lPromAnnouncement_0067d847:
-
- # "She may have gotten me with that stupid kiss prank."
- "Może i mnie złapała tym głupim dowcipem z pocałunkiem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5236
-translate pl lPromAnnouncement_6b4eb92f:
-
- # "How the hell she found a mouse trap that small I’ll never know."
- "Jak do diabła znalazła taką małą pułapkę na myszy, nigdy się nie dowiem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5238
-translate pl lPromAnnouncement_24cb7f90:
-
- # "But I got a special Pachy treat for her today."
- "Ale mam dla niej dzisiaj specjalny przysmak 'Pachy'."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5241
-translate pl lPromAnnouncement_ca59c1f6:
-
- # "For once I can use my weebiness for the greater good."
- "Po raz pierwszy mogę użyć mojej weeb'owej natury dla większego dobra."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5254
-translate pl lPromAnnouncement_e1b70fe5:
-
- # A "Hey Sweet Tooth."
- A "Hej Słodki Ząbku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5257
-translate pl lPromAnnouncement_cc547b42:
-
- # "Fang groans at the pet name. Honestly that hurt me to say too."
- "Fang jęczy na ten przydomek. Szczerze mówiąc, mnie też bolało to powiedzieć."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5259
-translate pl lPromAnnouncement_4fc6e731:
-
- # "I considered using her mom’s pet name but after the last time, I didn’t want to tempt her."
- "Rozważałem użycie nazwy jaką jej matka używa, ale po ostatnim razie nie chciałem jej kusić."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5262
-translate pl lPromAnnouncement_1a8baaba:
-
- # "Phase one complete, she’s too distracted to check the box in my hand."
- "Faza pierwsza zakończona, jest zbyt rozkojarzona, żeby sprawdzić pudełko w mojej ręce."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5264
-translate pl lPromAnnouncement_fed4ea02:
-
- # A "Wanna play the pocky game?"
- A "Chcesz zagrać w grę w pocky?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5269
-translate pl lPromAnnouncement_4c943c51:
-
- # F "How do you play that?"
- F "Jak się w to gra?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5272
-translate pl lPromAnnouncement_a7a5e3bb:
-
- # A "Well, I hold one of these,"
- A "Cóż, trzymam jedną z tych,"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5277
-translate pl lPromAnnouncement_019f9d60:
-
- # "I take one of the green sugary sticks from the box and hold the plain end by my teeth."
- "Biorę jedną z zielonych słodkich pałeczek z pudełka i trzymam gładki koniec między zębami."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5279
-translate pl lPromAnnouncement_6c75fe5c:
-
- # A "bhetween mah teef. Den joo haff too take it wiff yer lips."
- A "pomięsy maimi sębami. otem muszisz wziąć o utami."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5281
-translate pl lPromAnnouncement_c79269c6:
-
- # A "an’ try an’ bite as ‘uch as joo can wiffout touchin’ my fashe."
- A "i sróbuj zryźć tyle, ile możes, nie otykając mojej twazy."
-
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5284
-translate pl lPromAnnouncement_82a84ebe:
-
- # "Fang narrows her eyes in suspicion, and then cautiously moves her head towards mine."
- "Fang zwęża oczy podejrzliwie, a następnie ostrożnie zbliża swoją głowę do mojej."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5286
-translate pl lPromAnnouncement_8d99cd88:
-
- # A "It’sh jush shocola’e!"
- A "To est po postu szekolada!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5300
-translate pl lPromAnnouncement_d1468300:
-
- # "She moves in and crunches down on the pocky stick centimeters from my face."
- "Przybliża się i chrupie pałeczkę pocky kilka centymetrów od mojej twarzy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5305
-translate pl lPromAnnouncement_73dc262d:
-
- # "Jackpot."
- "Wygrana."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5313
-translate pl lPromAnnouncement_4801bf92:
-
- # "Her face contorts almost immediately and she spits it out on the floor."
- "Jej twarz skręca się prawie natychmiast, a ona wypluwa to na podłogę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5319
-translate pl lPromAnnouncement_a6fc0d2e:
-
- # F "...What the fuck is that?! Where did you even get those?"
- F "... Co to kurwa jest?! Skąd w ogóle je masz?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5321
-translate pl lPromAnnouncement_477415d9:
-
- # "I barely contain my laugh as Fang downs the rest of her coffee to get the taste out of her mouth."
- "Ledwo powstrzymuję śmiech, gdy Fang wypija resztę swojej kawy, żeby pozbyć się smaku z ust."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5323
-translate pl lPromAnnouncement_cd031b63:
-
- # A "Let’s just say Stella gets all sorts of weird snacks from Japan."
- A "Powiedzmy po prostu, że Stella dostaje różne dziwne przekąski z Japonii."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5325
-translate pl lPromAnnouncement_2dbc6c75:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Like wasabi pocky sticks."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Na przykład pałeczki pocky z wasabi."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5328
-translate pl lPromAnnouncement_c39fa456:
-
- # "Fang looks ready to strangle me but I still have one card left to play."
- "Fang wygląda na gotową, żeby mnie udusić, ale nadal mam jedną kartę w rękawie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5331
-translate pl lPromAnnouncement_41b8a29c:
-
- # A "Hey, I have amnesty for today, April Fools! Payback for the mousetrap from the other day."
- A "Hej, mam dzisiaj amnestię, Prima Aprilis! Odwet za pułapkę na myszy z tamtego dnia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5345
-translate pl lPromAnnouncement_c5210f54:
-
- # "She growls at that and jabs me in the shoulder. I guess I deserve that much."
- "Ona warczy na to i dziabie mnie w ramię. Chyba zasłużyłem na to."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5349
-translate pl lPromAnnouncement_f1d86249:
-
- # "Before I can make my retort, an announcement comes in over the speakers."
- "Zanim zdążę odpowiedzieć, dochodzi ogłoszenie przez głośniki."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5364
-translate pl lPromAnnouncement_3ca6b825:
-
- # Sp "ALRIGHT EVERYONE LISTEN UP!{fast}" with hpunch
- Sp "W PORZĄDKU WSZYSCY, SŁUCHAJCIE!{fast}" with hpunch
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5370
-translate pl lPromAnnouncement_037ab9bf:
-
- # Sp "NEXT MONTH! WILL BE WHAT IS POSSIBLY THE HIGHLIGHT OF YOUR TIME HERE AT VOLCANO HIGH!"
- Sp "W PRZYSZŁYM MIESIĄCU! BĘDZIE TO NAJWAŻNIEJSZY MOMENT WASZEGO CZASU W VOLCANO HIGH!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5373
-translate pl lPromAnnouncement_923d88e0:
-
- # Sp "PROM! THAT’S RIGHT I SAID IT! TOMORROW WE WILL BE SELLING FUCKING TICKETS TO PROM!"
- Sp "STUDNIÓWKA! TAK, POWIEDZIAŁEM TO! JUTRO BĘDZIEMY SPRZEDAWAĆ PIEPRZONE BILETY NA BAL!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5375
-translate pl lPromAnnouncement_4950aaa1:
-
- # Sp "SO GET THOSE FORMAL FUCKING OUTFITS READY!"
- Sp "WIĘC PRZYGOTUJCIE TE PIEPRZONE ODŚWIĘTNE STROJE!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5385
-translate pl lPromAnnouncement_9221a922:
-
- # "The P.A. system’s ending chime ushers in a moment of complete silence."
- "Dzwonek kończący system nagłośnienia wprowadza chwilę całkowitego milczenia."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5388
-translate pl lPromAnnouncement_1c55410d:
-
- # "Then, all at once the chatter starts."
- "Potem, nagle zaczyna się gwar."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5391
-translate pl lPromAnnouncement_9b356487:
-
- # unknown "Ohmanohmanohman, I gotta ask him to go with-"
- unknown "Ocholeraocholera, muszę go poprosić, żeby poszedł z-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5393
-translate pl lPromAnnouncement_5e738067:
-
- # unknown "-I even have a dress good enough for-"
- unknown "-Nawet mam sukienkę wystarczająco dobrą na-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5395
-translate pl lPromAnnouncement_eeb59203:
-
- # unknown "-tickets are pretty expensive, I’ll pass this-"
- unknown "-bilety są dość drogie, to sobie daruję-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5398
-translate pl lPromAnnouncement_4e68c151:
-
- # "Everyone seems excited about the sudden news."
- "Wszyscy wydają się podekscytowani nagłą nowiną."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5400
-translate pl lPromAnnouncement_c27778b9:
-
- # "Prom, huh{cps=*.1}...{/cps}"
- "Studniówka, co?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5402
-translate pl lPromAnnouncement_37c72b87:
-
- # "I guess I wouldn’t mind going if it’s with Fang."
- "Myślę, że nie miałbym nic przeciwko, gdybym poszedł z Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5405
-translate pl lPromAnnouncement_728b8236:
-
- # "What would she wear?"
- "Co by na siebie włożyła?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5407
-translate pl lPromAnnouncement_049c2dd8:
-
- # "Actually, scratch that, what would I wear?"
- "Tak naprawdę, wykreśl to, co bym na siebie włożył?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5409
-translate pl lPromAnnouncement_a9e80d04:
-
- # "I can’t afford a decent outfit{cps=*.1}...{/cps} Maybe I’ll mail home and ask Dad for his old suit."
- "Nie stać mnie na porządny strój{cps=*.1}...{/cps} Może wyślę wiadomość do domu i poproszę tatę o jego stary garnitur."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5411
-translate pl lPromAnnouncement_01cdad86:
-
- # "Couples tickets are like a hundred bucks, too."
- "Bilety dla par też kosztują jakieś sto dolców."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5413
-translate pl lPromAnnouncement_203b9f64:
-
- # "I’m sure I could make it work if I needed to."
- "Jestem pewien, że mogę to ogarnąć, jeśli będzie trzeba."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5416
-translate pl lPromAnnouncement_0300c223:
-
- # A "Hey Fa-"
- A "Hej Fa-"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5426
-translate pl lPromAnnouncement_f9e48267:
-
- # Drf "Settle down students!"
- Drf "Uspokójcie się, uczniowie!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5428
-translate pl lPromAnnouncement_471fac15:
-
- # Drf "There will be plenty of time to scheme your night of debauchery later!"
- Drf "Będzie dużo czasu na planowanie waszej nocy rozwiązłości później!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5430
-translate pl lPromAnnouncement_435ebcef:
-
- # Drf "We still have the lesson to get through, finish this and then chatter all you need."
- Drf "Mamy jeszcze lekcję do przejścia, skończcie to, a potem możecie gadać ile chcecie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5435
-translate pl lPromAnnouncement_6098c95e:
-
- # "The class collectively throws their heads back to groan."
- "Klasa zbiorowo odwraca głowy, aby zajęczeć."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5438
-translate pl lPromAnnouncement_7cb65af3:
-
- # Drf "Oh, fiddlesticks. It’s only two pages of particle physics."
- Drf "O, kukułeczka. To tylko dwie strony fizyki cząstek."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5441
-translate pl lPromAnnouncement_77ae8c54:
-
- # F "You have a spare railgun in your backpack?"
- F "Masz zapasowy railgun w plecaku?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5451
-translate pl lPromAnnouncement_89ada676:
-
- # "Professor Fernsworth passes out the assignment and returns to his desk for a quick nap."
- "Profesor Fernsworth rozdaje zadanie i wraca do swojego biurka na szybką drzemkę."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5454
-translate pl lPromAnnouncement_da3308b6:
-
- # "Particle physics isn’t too hard, more tedious than anything."
- "Fizyka cząstek nie jest zbyt trudna, bardziej nużąca niż cokolwiek innego."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5456
-translate pl lPromAnnouncement_314ce76a:
-
- # "I should finish pretty quickly unless something comes up."
- "Powinienem skończyć dosyć szybko, chyba że coś się wydarzy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5459
-translate pl lPromAnnouncement_a1f65346:
-
- # F "Anon, remind me, what’s a quark again?"
- F "Anon, przypomnij mi, co to jest kwark?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5463
-translate pl lPromAnnouncement_39e2f6ec:
-
- # "Oh right."
- "O, prawda."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5465
-translate pl lPromAnnouncement_d5161902:
-
- # "Lab partners."
- "Partnerzy labolatoryjni."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5467
-translate pl lPromAnnouncement_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5479
-translate pl lPromAnnouncement_5aa183a3:
-
- # "About fifteen minutes into the assignment, the two of us are just about done."
- "Około piętnastu minut po rozpoczęciu zadania, oboje prawie skończyliśmy."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5481
-translate pl lPromAnnouncement_079547d1:
-
- # "We’re making surprisingly good time."
- "Robimy zaskakująco szybki postęp."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5484
-translate pl lPromAnnouncement_ce396662:
-
- # F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} and you said that the electrons hold the negative charge, right?"
- F "Ee{cps=*.1}...{/cps} i powiedziałeś, że elektrony mają ładunek ujemny, prawda?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5486
-translate pl lPromAnnouncement_cf0e2654:
-
- # A "Yeah, yeah."
- A "Tak, tak."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5489
-translate pl lPromAnnouncement_b07c3f41:
-
- # F "Can’t imagine when I’d be using this crap in real life."
- F "Nie mogę sobie wyobrazić, kiedy miałabym używać tej bzdury w prawdziwym życiu."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5491
-translate pl lPromAnnouncement_90231937:
-
- # A "You never know, you might shrink one day."
- A "Nigdy nie wiesz, może się kiedyś skurczysz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5494
-translate pl lPromAnnouncement_7d227f10:
-
- # F "Yeah, and you might stop pretending you’re livestreaming on Yousnoot."
- F "Tak, i ty możesz przestać udawać, że nadajesz na żywo na Yousnoot."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5497
-translate pl lPromAnnouncement_0decfa4c:
-
- # A "As far as you know I might be giving you incorrect answers, you know."
- A "Na ile wiesz, mogę ci podawać błędne odpowiedzi, no wiesz."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5499
-translate pl lPromAnnouncement_a6a5f35d:
-
- # F "Mhm, sure."
- F "Mhm, pewnie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5502
-translate pl lPromAnnouncement_6dd1eb9f:
-
- # "The teacher is making his rounds checking on the students and gets to our desks."
- "Nauczyciel obchodzi uczniów, sprawdzając ich i dochodzi do naszych biurek."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5513
-translate pl lPromAnnouncement_ce07f57a:
-
- # Drf "Hello, Anon. Fang."
- Drf "Cześć, Anon. Fang."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5515
-translate pl lPromAnnouncement_152c3435:
-
- # Drf "Are you two getting along well?"
- Drf "Czy wy dwaj dobrze się dogadujecie?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5517
-translate pl lPromAnnouncement_4f346544:
-
- # AnonAndFang "Yes, Doctor Fernsworth."
- AnonAndFang "Tak, Doktorze Fernsworth."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5519
-translate pl lPromAnnouncement_c33c79f6:
-
- # Drf "Great to hear."
- Drf "Miło to słyszeć."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5522
-translate pl lPromAnnouncement_70c9fa7d:
-
- # Drf "You know, I’m real proud of you two."
- Drf "Wiecie, jestem naprawdę dumny z was obojga."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5525
-translate pl lPromAnnouncement_ceee9f33:
-
- # Drf "I remember at the start of the year you were at each other's throats."
- Drf "Pamiętam, że na początku roku skakaliście sobie do gardeł."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5527
-translate pl lPromAnnouncement_5055fcab:
-
- # Drf "And now look at you!"
- Drf "A teraz patrzcie proszę!"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5533
-translate pl lPromAnnouncement_5b54f625:
-
- # "The two of us cringe."
- "Obaj odczuwamy zażenowanie."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5536
-translate pl lPromAnnouncement_222bc8f0:
-
- # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Yeah, thanks."
- A "Eee{cps=*.1}...{/cps} Tak, dzięki."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5538
-translate pl lPromAnnouncement_e00d8449:
-
- # Drf "At any rate, you two understand the material, right?"
- Drf "W każdym razie, wy dwaj rozumiecie materiał, prawda?"
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5543
-translate pl lPromAnnouncement_151e0aaa:
-
- # A "Oh yeah, Fang and I are fine."
- A "O tak, Fang i ja jesteśmy w porządku."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5546
-translate pl lPromAnnouncement_15d723df:
-
- # A "I was just helping them with a few problems."
- A "Po prostu pomagałem im z kilkoma problemami."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5549
-translate pl lPromAnnouncement_e186a784:
-
- # "Phew, remembered it this time."
- "Uff, tym razem to zapamiętałem."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5551
-translate pl lPromAnnouncement_9b7e66f3:
-
- # Drf "Good, good."
- Drf "Dobrze, dobrze."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5553
-translate pl lPromAnnouncement_a76992e0:
-
- # Drf "I won’t keep you any longer then."
- Drf "Więc nie będę was dłużej zatrzymywać."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5560
-translate pl lPromAnnouncement_c74a3168:
-
- # "Fernsworth meanders to pester the next few students."
- "Fernsworth snuje się, aby dokuczać kolejnym kilku uczniom."
-
-# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5563
-translate pl lPromAnnouncement_7179338d:
-
- # A "Anyways, where were we?"
- A "Tak czy inaczej, gdzie skończyliśmy?"
-
-translate pl strings:
-
- # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2695
- old "Guess I’ll say hi."
- new "Chyba się przywitam."
-
- # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2680
- old "Don’t want to talk to them today."
- new "Dziś nie mam ochoty z nimi rozmawiać."
diff --git a/game/tl/pl/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy b/game/tl/pl/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy
deleted file mode 100644
index 5bbf0281..00000000
--- a/game/tl/pl/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,306 +0,0 @@
-#######################################
-#POLISH TRANSLATION
-
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:5
-translate pl chapter_11A_57608767:
-
- # "I help Fang through the first few questions until she says she has a good grasp on the concept."
- "Pomagam Fang odpowiedzieć na kilka pierwszych pytań, dopóki nie powie, że dobrze rozumie materiał."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:7
-translate pl chapter_11A_53de02b5:
-
- # "Eventually I’m able to focus on my own work again, making steady progress through the remaining problems."
- "W końcu mogę znów skupić się na własnej pracy, pokonując pozostałe zadania."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:10
-translate pl chapter_11A_10cb1f54:
-
- # "My mind wanders back to the idea of going to Prom."
- "Moje myśli wracają do pomysłu pójścia na bal."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:12
-translate pl chapter_11A_db931904:
-
- # "I honestly don’t feel like going."
- "Szczerze mówiąc, nie mam ochoty iść."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:14
-translate pl chapter_11A_f4be3bf3:
-
- # "Maybe Fang will feel the same about skipping prom and just going to the beach or something."
- "Może Fang czuje to samo na temat pominięcia studniówki i po prostu pójściu na plażę czy coś."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:17
-translate pl chapter_11A_0665a8e3:
-
- # A "Hey Fang. Do-"
- A "Hej Fang. Czy-"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:22
-translate pl chapter_11A_5148fa4b:
-
- # "Something’s off with Fang, she’s gazing vacantly into space."
- "Coś jest nie tak z Fang, patrzy tępo w przestrzeń."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:24
-translate pl chapter_11A_5e8c8515:
-
- # "Her worksheet lies untouched in front of her."
- "Jej arkusz ćwiczeń leży przed nią nietknięty."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:26
-translate pl chapter_11A_7171edcd:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Fang?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Fang?"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:29
-translate pl chapter_11A_784b7a01:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}I’ve decided."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Zdecydowałam."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:31
-translate pl chapter_11A_829169f7:
-
- # A "Huh?"
- A "Huh?"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:34
-translate pl chapter_11A_ee17c2e8:
-
- # F "VVURM DRAMA has to play for the school at prom."
- F "VVURM DRAMA musi zagrać dla szkoły na balu."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:36
-translate pl chapter_11A_b7041cc7:
-
- # F "It’s the only way that everyone will finally see our talent."
- F "To jedyny sposób by wszyscy wkońcu dostrzegli nasze talenty."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:39
-translate pl chapter_11A_af05d71e:
-
- # A "Wait, your band? But I thought you broke off last mon-"
- A "Czekaj, twój zespół? Ale myślałem że odeszłaś w zeszły po-"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:44
-translate pl chapter_11A_89bbfc3d:
-
- # F "Oh, don’t worry about that."
- F "Oh, nie martw się o to."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:46
-translate pl chapter_11A_140df526:
-
- # F "Trish called with the idea last night and I apologized!"
- F "Trish zadzwoniła z pomysłem zeszłej nocy a ja przeprosiłam!"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:51
-translate pl chapter_11A_2a3fa510:
-
- # A "I-wait, {i}you{/i} apologized?"
- A "Ja-czekaj, ¿{i}ty{/i} przeprosiłaś?"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:54
-translate pl chapter_11A_d49dab18:
-
- # F "Thinking about it again, leaving the band was something of an overreaction on my part."
- F "Kiedy jeszcze raz o tym pomyślałam, odejście z zespołu było z mojej strony czymś w rodzaju przesadnej reakcji."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:56
-translate pl chapter_11A_0cf62217:
-
- # A "Overreaction? But she-"
- A "Przesadnej reakcji? Ale ona-"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:58
-translate pl chapter_11A_68b23159:
-
- # F "Trish has been my friend for a long time, and I shouldn’t have been so harsh on her."
- F "Trish jest moją przyjaciółką od dawna i nie powinnam była być dla niej taka surowa."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:60
-translate pl chapter_11A_f42f0ced:
-
- # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ye-{w=.4}{nw}"
- A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ta-{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:63
-translate pl chapter_11A_cb936082:
-
- # F "So the band’s back together!"
- F "Więc zespół znów jest razem!"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:67
-translate pl chapter_11A_4cf0cd74:
-
- # A "I-I, uh, sure?"
- A "Ja-ja, uh, pewnie?"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:69
-translate pl chapter_11A_300b6da2:
-
- # F "So you’ll go to prom to help us play, right?"
- F "Więc będziesz na balu by nam pomóc grać, prawda?"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:72
-translate pl chapter_11A_bc6d7537:
-
- # "So much for avoiding it. Fuck me."
- "Tyle z unikania. Niech mnie szlag."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:74
-translate pl chapter_11A_a7981a65:
-
- # A "Guess I don’t have much of a choice."
- A "Chyba nie mam zbytniego wyboru."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:76
-translate pl chapter_11A_32138f76:
-
- # A "You sure about Trish though?"
- A "Jesteś pewna z Trish?"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:78
-translate pl chapter_11A_1db507b4:
-
- # A "{cps=*.6}She proba-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "{cps=*.6}Ona prawdo-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:81
-translate pl chapter_11A_8c68f564:
-
- # F "Oh, you can apologize to her at lunch today."
- F "Oh, możesz ją przeprosić dzisiaj podczas lunchu."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:90
-translate pl chapter_11A_13b4e631:
-
- # A "Wh-buh{cps=*.1}...{/cps} What?!"
- A "C-cc{cps=*.1}...{/cps} Co?!"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:95
-translate pl chapter_11A_c619164b:
-
- # A "Why in the seven fucks would I apologize to her?"
- A "Czemu do siedmiu kurew miałbym ją przepraszać?"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:99
-translate pl chapter_11A_a821fb1e:
-
- # A "The janitors have stopped washing my locker since it just gets more dicks drawn on it every day!"
- A "Woźni przestali myć mają szafke od kiedy pojawia się na niej coraz więcej rysunków kutasów każdego dnia!"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:102
-translate pl chapter_11A_a7a14206:
-
- # A "There’s more dicks on my locker than in a pride parade for fucks sake!"
- A "Jest więcej kutasów na mojej szafce niż na paradzie równości do kurwy nędzy!"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:105
-translate pl chapter_11A_ef066920:
-
- # F "It’s easier than just letting it boil, right?"
- F "To łatwiejsze niż pozwalać się sytuacji jątrzyć, prawda?"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:107
-translate pl chapter_11A_d8ee1bbd:
-
- # F "You should be more willing to forgive people."
- F "Powinieneś być bardziej skłonny przebaczać."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:110
-translate pl chapter_11A_0ac798ae:
-
- # F "Come on, we both have limited friend groups."
- F "Daj spokój, oboje mamy ograniczone grupy przyjaciół."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:112
-translate pl chapter_11A_1a98aaf3:
-
- # F "We can’t afford to burn bridges when we can just accept things, right?"
- F "Nie możemy sobie pozwolić na palenie mostów, skoro możemy po prostu zaakceptować pewne rzeczy, prawda?"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:115
-translate pl chapter_11A_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:117
-translate pl chapter_11A_2ce83728:
-
- # "When she puts it like that."
- "Jeśli ona to tak przedstawia."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:120
-translate pl chapter_11A_c4c620fe:
-
- # A "I{cps=*.1}...{/cps} Whatever. Fine."
- A "Ja{cps=*.1}...{/cps} nie ważne. Dobra."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:126
-translate pl chapter_11A_539722eb:
-
- # "But how she put it."
- "Ale sposób w jaki ona to przedstawia."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:128
-translate pl chapter_11A_fac801d6:
-
- # "Maybe it’s just me, but she seems a little{cps=*.1}...{/cps}"
- "Może to tylko moje obawy, ale ona wydaje się trochę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:130
-translate pl chapter_11A_95096231:
-
- # "Frantic."
- "Oszalała."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:136
-translate pl chapter_11A_4292df86:
-
- # F "Ohh, thank you so much Anon!"
- F "Ohh, dziękuje bardzo Anon!"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:138
-translate pl chapter_11A_86fbf73f:
-
- # F "I’ll start looking for a good suit to wear!"
- F "Zacznę szukać dobrego stroju do założenia!"
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:141
-translate pl chapter_11A_2d88d8fc:
-
- # "Fang yanks her phone out and starts looking through an online catalogue of androgynous formal wear."
- "Fang wyciąga telefon i zaczyna przeglądać internetowy katalog androgynicznej odzieży wyjściowej."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:144
-translate pl chapter_11A_a87bb792:
-
- # "Well, this can’t be a good sign."
- "Cóż, to nie może być dobry znak."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:146
-translate pl chapter_11A_261c87bf:
-
- # "\"Highlight of our time here at Volcano High\" indeed."
- "\"Najważniejszy moment naszego pobytu w Volcano High\" rzeczywiście."
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:156
-translate pl chapter_11A_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# TODO: Translation updated at 2024-04-28 12:16
-
-# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:65
-translate pl chapter_11A_c6e70309:
-
- # F "Isn’t that great!?"
- F "Czy nie jest to wspaniałe!?"
-
diff --git a/game/tl/pl/script/11B.anon-gets-fangs_-pronouns-right,-and-she_s-smug-about-it.rpy b/game/tl/pl/script/11B.anon-gets-fangs_-pronouns-right,-and-she_s-smug-about-it.rpy
deleted file mode 100644
index 8b37738a..00000000
--- a/game/tl/pl/script/11B.anon-gets-fangs_-pronouns-right,-and-she_s-smug-about-it.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,328 +0,0 @@
-###########################################
-#PL TRANSLATION
-
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:13
-translate pl chapter_11B_176dad86:
-
- # "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin."
- "Odwracam się i widzę, że Fang unosi brwi i uśmiecha się zadowolona."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15
-translate pl chapter_11B_f8660223:
-
- # F "So{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:18
-translate pl chapter_11B_2c23493f:
-
- # A "Hm?"
- A "Hm?"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:22
-translate pl chapter_11B_7fc66b1e:
-
- # "Fang's eyebrows rise and fall faster and faster."
- "Brwi Fanga unoszą się i opadają coraz szybciej."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:24
-translate pl chapter_11B_e170ad3a:
-
- # "as if she's trying to send a message in morse code."
- "jakby próbowała wysłać wiadomość alfabetem Morse'a."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:27
-translate pl chapter_11B_6f942cd0:
-
- # "Wait wha-"
- "Czekaj c-"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:29
-translate pl chapter_11B_6f373c6d:
-
- # F "Heh. See, you can learn, Anon."
- F "Heh. Widzisz, możesz się nauczyć, Anon."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:32
-translate pl chapter_11B_94004a03:
-
- # "Oh."
- "Oh."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:34
-translate pl chapter_11B_42f3e19f:
-
- # "OH!"
- "OH!"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:36
-translate pl chapter_11B_0a1535a0:
-
- # "Oh god she’s still on about that?!"
- "O Boże, ona wciąż o tym myśli?!"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:38
-translate pl chapter_11B_166a7b30:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}She does seem pretty serious about it."
- "{cps=*.1}...{/cps}Ona wydaje się podchodzić do tego całkiem poważnie."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:40
-translate pl chapter_11B_67740e29:
-
- # "We’ve been friends long enough{cps=*.1}...{/cps}"
- "Jesteśmy przyjaciółmi wystarczająco długo{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:42
-translate pl chapter_11B_228a6bbb:
-
- # "I guess it’s the least I can do to start going along with it."
- "Myślę, że to przynajmniej tyle, co mogę zrobić, to zacząć się z tym zgadzać."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45
-translate pl chapter_11B_c07d00fd:
-
- # F "I didn’t realize you were Pan, Anon."
- F "Nie zdawałam sobie sprawy że jesteś 'PAN', Anon."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48
-translate pl chapter_11B_8a3002c3:
-
- # A "Pan? Wait, what does a Raptor William’s movie have to do with this?"
- A "Pan? Czekaj, co film Raptora Williamsa ma z tym wspólnego?"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56
-translate pl chapter_11B_4ad8ed04:
-
- # F "No, dummy! You’re Pansexual!"
- F "Nie, głupku! Jesteś panseksualny!"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:60
-translate pl chapter_11B_0193beaf:
-
- # A "I’m sorry, what?"
- A "Przepraszam, że co?"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:62
-translate pl chapter_11B_7deaa74f:
-
- # F "You’re Pan!"
- F "Jesteś Pan!"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64
-translate pl chapter_11B_b4251278:
-
- # F "That means you’re willing to date people regardless of identity!"
- F "Oznacza to, że zgadzasz się na umawianie z ludźmi bez względu na ich tożsamość seksualną!"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:67
-translate pl chapter_11B_e8f2830f:
-
- # "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}"
- "Czy wychodzę na aż tak zdesperowanego{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71
-translate pl chapter_11B_52f0f46c:
-
- # F "I’m an enbie, you recognize me, we’re dating, therefore you are Pan!"
- F "Jestem niebi, respektujesz mnie, umawiamy się, więc jesteś Pan!"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74
-translate pl chapter_11B_bd85abc5:
-
- # "Fang deserves a gold medal at the mental gymnastic olympics."
- "Fang zasługuje na złoty medal w olimpiadzie mentalnej gimnastyki."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:76
-translate pl chapter_11B_6fad17e8:
-
- # "Even the French would give that routine a ten outta ten."
- "Nawet Francuz dałby tej gimnastyce dziesięć na dziesięć."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:79
-translate pl chapter_11B_b61cae09:
-
- # "Aaaaanyways{cps=*.1}...{/cps}"
- "W kaaaażdym raazie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:81
-translate pl chapter_11B_e776e22d:
-
- # F "Mumblin’ again."
- F "Znowu mamroczysz."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:83
-translate pl chapter_11B_c46ca81e:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Studniówka! Ty, uh{cps=*.1}...{/cps} Naprawde byś chciał{cps=*.1}...{/cps} iść? Razem?"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85
-translate pl chapter_11B_c7830db0:
-
- # "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?"
- "Ugh, co jest gorsze, pansex coś tam czy bal?"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90
-translate pl chapter_11B_8cc68d78:
-
- # F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah."
- F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} nieeeee."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:93
-translate pl chapter_11B_af40e7eb:
-
- # F "Prom is like{cps=*.1}...{/cps} so lame, ya know?"
- F "Bal jest{cps=*.1}...{/cps} lamerski, wiesz?"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:95
-translate pl chapter_11B_0fe198c7:
-
- # A "O-oh. Yeah, I get ya. Not to mention a waste of money."
- A "O-oh. Ta, rozumiem ciebie. Już nie mówiąc o marnowaniu pieniędzy."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:98
-translate pl chapter_11B_fae3d594:
-
- # F "Yeah. Money better spent on actual good stuff."
- F "Ta. Pieniądze lepiej spędzić na faktycznie dobrych rzeczach."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:100
-translate pl chapter_11B_598ba099:
-
- # A "Like carfe?"
- A "Jak carfe?"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:103
-translate pl chapter_11B_dfa41233:
-
- # "In the distance I can hear Reed rebuffing my attempt to try his product."
- "W oddali słyszę, jak Reed odrzuca moją próbę wypróbowania jego produktu."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:105
-translate pl chapter_11B_b0ad7595:
-
- # F "Yeah. And booze."
- F "Ta. I wóda."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107
-translate pl chapter_11B_eccc25da:
-
- # A "Yeah totally. Like, prom cash is way better spent on fun stuff like liquor."
- A "Tak, totalnie. Na przykład pieniądze ze studniówki są o wiele lepiej wydawane na fajne rzeczy, takie jak alkohol."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:111
-translate pl chapter_11B_a1c0b6db:
-
- # F "In fact, we totally should."
- F "Właściwie powinniśmy to zrobić."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:114
-translate pl chapter_11B_04fb369d:
-
- # A "Should what?"
- A "Powinniśmy co?"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116
-translate pl chapter_11B_dbe2f43a:
-
- # F "Have our own prom! Just the two of us! With booze!"
- F "Powiniśmy odprawić własny bal! Tylko my dwoje! Z wódą!"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:118
-translate pl chapter_11B_d9a0aa45:
-
- # "I consider the idea for a moment."
- "Zastanawiam się nad tym pomysłem przez chwilę."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:121
-translate pl chapter_11B_7629d112:
-
- # "Just Fang, me and a few dozen cans of beer somewhere."
- "Tylko Fang, ja i tuziny puszek po piwie leżących porozwalanych."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:127
-translate pl chapter_11B_9684b80a:
-
- # A "Fuck yeah!"
- A "Zajebiście!"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:131
-translate pl chapter_11B_3087c243:
-
- # F "Fuck yeah!"
- F "Zajebiście!"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:133
-translate pl chapter_11B_04c92c78:
-
- # Drf "Quiet down, you in the back."
- Drf "Cisza, wy z tyłu."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136
-translate pl chapter_11B_26edff3d:
-
- # A "Oops."
- A "Ups."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:140
-translate pl chapter_11B_9a8b8235:
-
- # A "Crap, the assignment!"
- A "Cholera, zadanie!"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:143
-translate pl chapter_11B_66186ac8:
-
- # F "You’re still worried about that?"
- F "Wciąż się o to martwisz?"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:145
-translate pl chapter_11B_3362a934:
-
- # "I flip the page over to reveal the second half, which we only have about ten minutes to finish."
- "Odwracam stronę, aby odsłonić drugą połowę, do zakończenia której mamy tylko około dziesięciu minut."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:148
-translate pl chapter_11B_f902a1a1:
-
- # F "It’s just the one assignment, and there’s already no way you can finish, right?"
- F "To tylko jedno zadanie i już nie ma mowy że je ukończysz, prawda?"
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:151
-translate pl chapter_11B_60a0daa5:
-
- # F "Just relax, take a break now and then."
- F "Po prostu zrelaksuj się, od czasu do czasu zrób sobie przerwę."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:153
-translate pl chapter_11B_1c59fed2:
-
- # "I worriedly glance at the page again."
- "Z niepokojem ponownie spoglądam na stronę."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:156
-translate pl chapter_11B_70273cf8:
-
- # "Maybe she’s{cps=*.1}...{/cps} they’re right."
- "Może ona{cps=*.1}...{/cps} oni mają rację."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159
-translate pl chapter_11B_f627df4f:
-
- # A "Alright, sure."
- A "W prządku, dobra."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:169
-translate pl chapter_11B_7fb6f928:
-
- # "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave."
- "Oboje kontynuujemy tworzenie planów aż do dzwonka, kiedy wychodzę, wyrzucam zadanie."
-
-# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171
-translate pl chapter_11B_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
diff --git a/game/tl/pl/script/11C.anon-gets-fangs_-pronouns-right,-but-she-tells-him-she_s-okay-with-being-called-a-girl.rpy b/game/tl/pl/script/11C.anon-gets-fangs_-pronouns-right,-but-she-tells-him-she_s-okay-with-being-called-a-girl.rpy
deleted file mode 100644
index ee95ecb9..00000000
--- a/game/tl/pl/script/11C.anon-gets-fangs_-pronouns-right,-but-she-tells-him-she_s-okay-with-being-called-a-girl.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,575 +0,0 @@
-###################################
-#PL TRANSLATION
-
-
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:5
-translate pl chapter_11C_20f7e434:
-
- # "Turning back to Fang, her hands are trying to cover her face."
- "Odwracam się do Fang, jej dłonie próbują zakryć twarz."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:7
-translate pl chapter_11C_880287fe:
-
- # "Except the frown that’s impossible to hide with her long beak."
- "Oprócz grymasu, którego nie da się ukryć z tym długim dziobem."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:10
-translate pl chapter_11C_817ba776:
-
- # A "Fang? You okay?"
- A "Fang? W porządku?"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:19
-translate pl chapter_11C_46629eaa:
-
- # "An embarrassed smile forms as she begins to shake her head."
- "Kiedy zaczyna kręcić głową, pojawia się zakłopotany uśmiech."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:22
-translate pl chapter_11C_9b60d411:
-
- # F "Yeah. I'm good. Just, was reminded of something embarrassing."
- F "Tak. Jest dobrze. Po prostu przypomniało mi się coś żenującego."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:24
-translate pl chapter_11C_0b716a4f:
-
- # A "What?"
- A "Co?"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:28
-translate pl chapter_11C_23f3a0d2:
-
- # F "Trish."
- F "Trish."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:30
-translate pl chapter_11C_dc3bdc05:
-
- # A "Trish?"
- A "Trish?"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:33
-translate pl chapter_11C_6ef0e4de:
-
- # F "I can't help it, I see her every day. We tried signing up to as many classes together as we could and now I regret it."
- F "Nic na to nie poradzę, widuję ją codziennie. Próbowałyśmy zapisać się razem na jak najwięcej zajęć i teraz tego żałuję."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:35
-translate pl chapter_11C_0caed630:
-
- # F "And every time I do I’m reminded of{cps=*.1}...{/cps} this whole thing."
- F "I za każdym razem, gdy to robię, przypominam sobie{cps=*.1}...{/cps} o tej całej rzeczy."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:38
-translate pl chapter_11C_65627b94:
-
- # A "I’m not good at the pronoun game, Fang. What whole thing?"
- A "Nie jestem dobry w tej grze przyimkowej, Fang. Jakiej całej rzeczy?"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:40
-translate pl chapter_11C_bd1fec63:
-
- # F "THAT, the pronoun thing!"
- F "TO, ta rzecz z przyimkami!"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:42
-translate pl chapter_11C_7b7768dd:
-
- # F "Now things are{cps=*.1}...{/cps} different."
- F "Teraz jest{cps=*.1}...{/cps} inaczej."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:45
-translate pl chapter_11C_1d503824:
-
- # F "And, I wish I hung out with Naser more than{cps=*.1}...{/cps}"
- F "I, chciałabym spędzać więcej czasu z Naserem niż z{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:48
-translate pl chapter_11C_2af3b4fd:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}her."
- F "{cps=*.1}...{/cps}nią."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:51
-translate pl chapter_11C_425c3dde:
-
- # "There's some disdain in the way she said it."
- "W sposobie, w jaki to powiedziała, widać pogardę."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:54
-translate pl chapter_11C_725a33b5:
-
- # "Now that they mentioned it, Trish has been very weird lately."
- "Skoro o tym wspomniałaś, Trish zachowywała się ostatnio bardzo dziwnie."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:56
-translate pl chapter_11C_06d65c06:
-
- # "Should I mention to Fang the fact that every day in Math period I try to check if there's a bomb under my seat?"
- "Czy powinienem wspomnieć Fang, że codziennie na lekcjach matematyki próbuję sprawdzić, czy pod siedzeniem nie ma bomby??"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:59
-translate pl chapter_11C_b4da441f:
-
- # F "You're the one I see the least. It's such a shame."
- F "Jesteś tym, którego widuję najmniej. To taka szkoda."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:62
-translate pl chapter_11C_5eb4a135:
-
- # "Fang starts stroking my hand on the table."
- "Fang zaczeła głaskać moją dłoń na stole."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:64
-translate pl chapter_11C_938e54d5:
-
- # F "Now though{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Teraz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:66
-translate pl chapter_11C_d981942a:
-
- # F "I’ve been thinking and{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Myślałam i{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:68
-translate pl chapter_11C_7fc3d890:
-
- # F "And{cps=*.1}...{/cps} I wouldn’t mind{cps=*.1}...{/cps}"
- F "I{cps=*.1}...{/cps} nie mam nic przeciwko{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:71
-translate pl chapter_11C_6215cc86:
-
- # F "Wouldn’t mind if you called me Lucy."
- F "Nie mam nic przeciwko jeśli nazywał byś mnie Lucy."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:74
-translate pl chapter_11C_020009c8:
-
- # F "I{cps=*.1}...{/cps} I’d like it, in fact."
- F "Ja{cps=*.1}...{/cps} w rzeczywistości, lubiła bym to."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:77
-translate pl chapter_11C_ba0321c4:
-
- # A "I{cps=*.1}...{/cps} A-are you sure?"
- A "Ja{cps=*.1}...{/cps} J-jesteś pewna?"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:79
-translate pl chapter_11C_49c0701b:
-
- # F "Mhm."
- F "Mhm."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:82
-translate pl chapter_11C_914f7b2f:
-
- # "There’s a fragility to her voice. A stiffness in her nod."
- "W jej głosie jest kruchość. Sztywność w jej skinieniu głowy."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:84
-translate pl chapter_11C_66dcaae3:
-
- # "But if Fa-"
- "Ale jeśli Fa-"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:86
-translate pl chapter_11C_a42d41ef:
-
- # "If Lucy would like it then{cps=*.1}...{/cps}"
- "Jeśli Lucy by to się podobało{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:89
-translate pl chapter_11C_85e9d6e7:
-
- # A "Alright then{cps=*.1}...{/cps} Lucy."
- A "W porządku{cps=*.1}...{/cps} Lucy."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:95
-translate pl chapter_11C_3ab429f3:
-
- # "She blushes again and looks away."
- "Znowu się rumieni i odwraca wzrok."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:98
-translate pl chapter_11C_855bf2b8:
-
- # "I test her name a couple times. It’s a nice name. Really sweet. But{cps=*.1}...{/cps}"
- "Testowałem jej imię kilka razy. To ładne imię. Naprawdę słodkie. Ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:100
-translate pl chapter_11C_338ba861:
-
- # "Fang fits her more in my mind."
- "Fang pasuje jej bardziej w mojej głowie."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:103
-translate pl chapter_11C_535d648f:
-
- # Lucy "Only you, though."
- Lucy "Tylko tobie."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:105
-translate pl chapter_11C_cb413635:
-
- # Lucy "I don’t know if I’m comfortable with anyone else saying it yet."
- Lucy "Nie wiem czy bym czuła się komfortowo gdyby ktoś inny je powiedział teraz."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:107
-translate pl chapter_11C_3bb56026:
-
- # A "I-I see."
- A "R-rozumiem."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:109
-translate pl chapter_11C_f2d05182:
-
- # A "Thank you for sharing that with me."
- A "Dziękuję że podzieliłaś się tym ze mną."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:112
-translate pl chapter_11C_ced06e15:
-
- # "Now both of us are blushing."
- "Teraz oboje się rumienimy."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:114
-translate pl chapter_11C_c5355cf8:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Well, if we’re already in the moment, I may as well ask."
- "{cps=*.1}...{/cps} Cóż, jeśli już jesteśmy w nastroju, równie dobrze mogę zapytać."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:117
-translate pl chapter_11C_add91381:
-
- # A "A-anyways, Flucy."
- A "W-w takim razie, Flucy."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:121
-translate pl chapter_11C_748b7933:
-
- # Lucy "Don’t stress yourself over it."
- Lucy "Nie stresuj się tym."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:124
-translate pl chapter_11C_3f443522:
-
- # A "Right, right."
- A "Racja, racja."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:126
-translate pl chapter_11C_9635eca9:
-
- # A "Anyways, uhh."
- A "W takim razie, uhh."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:129
-translate pl chapter_11C_ae661822:
-
- # A "Prom, right?"
- A "Studniówka, prawda?"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:137
-translate pl chapter_11C_be20e193:
-
- # "Fang’s amber eyes zero in on mine."
- "Bursztynowe oczy Fang skupiają się na moich."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:140
-translate pl chapter_11C_399d7c25:
-
- # "Her pleading gaze bores through to my soul and I feel the unstoppable urge to comfort her in any way possible."
- "Jej błagalne spojrzenie przenika moją duszę i czuję niepowstrzymaną potrzebę pocieszenia jej w każdy możliwy sposób."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:143
-translate pl chapter_11C_d638debc:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}You uhh, wanna go with me?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Ty uhh, chciałabyś pójśc ze mną?"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:152
-translate pl chapter_11C_2264bf0b:
-
- # "I watch as Lucy’s face slowly grows redder and redder."
- "Patrzę, jak twarz Lucy powoli robi się coraz bardziej czerwona."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:154
-translate pl chapter_11C_95f644ea:
-
- # "Her lips turn from a thin line to an impressively massive grin."
- "Jej usta zmieniają się z cienkiej linii w imponująco masywny uśmiech."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:160
-translate pl chapter_11C_a83454de:
-
- # "She tries to cover up her face with her hands."
- "Próbuje zakryć twarz rękami."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:166
-translate pl chapter_11C_c2245bea:
-
- # "When that fails to hide her growing excitement her wings engulf her upper body."
- "Kiedy to nie udaje ukryć jej rosnącego podniecenia, jej skrzydła obejmują jej górną część ciała."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:168
-translate pl chapter_11C_23a99b10:
-
- # "A squeal of elation penetrates the feathered cage, accompanied by the staccato beat of boots stomping rapidly on the ground."
- "Pisk uniesienia przenika pierzastą klatkę, któremu towarzyszy staccato butów szybko tupiących o ziemię."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:171
-translate pl chapter_11C_fe33104d:
-
- # "Once the sounds of jubilation die down Lucy lowers her wings."
- "Kiedy ucichną odgłosy radości, Lucy opuszcza skrzydła."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:181
-translate pl chapter_11C_a1a4bd91:
-
- # "She takes a calming breath and shrugs nonchalantly."
- "Bierze uspokajający oddech i nonszalancko wzrusza ramionami."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:185
-translate pl chapter_11C_38d6c331:
-
- # Lucy "Sure, could be cool."
- Lucy "Jasne, było by fajnie."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:188
-translate pl chapter_11C_ab92e956:
-
- # "The whole class is snickering and I have to fight back my own."
- "Cała klasa chichocze, a ja muszę walczyć ze swoim."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:190
-translate pl chapter_11C_9edcd1ad:
-
- # "Sadly it was a foe far greater than I."
- "Niestety, był to wróg znacznie większy ode mnie."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:193
-translate pl chapter_11C_0af72acb:
-
- # A "Pfffftttahahahaha."
- A "Pfffftttahahaha."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:201
-translate pl chapter_11C_6b0650af:
-
- # Lucy "Up the shut fuck."
- Lucy "Zamknij się kurwa."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:203
-translate pl chapter_11C_8ea53355:
-
- # Lucy "You’re my date. I’m allowed to be happy."
- Lucy "Jesteś moją randką. Mam pozwolenie na bycie szczęśliwą."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:205
-translate pl chapter_11C_6b27edd3:
-
- # "While her voice was petulant there was an underlying tone of cheer in it."
- "Choć jej głos był zirytowany, można było w nim wyczuć nutę radości."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:207
-translate pl chapter_11C_906ac76b:
-
- # "I reassured Lucy with a smile, which she responded by lowering her wings until they folded neatly behind her."
- "Uspokoiłem Lucy uśmiechem, na co ona w odpowiedzi opuściła skrzydła, aż złożyły się starannie za nią."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:213
-translate pl chapter_11C_eacfa957:
-
- # A "Yeah. Though I should warn you that I can’t dance for shit. Your feet have been warned."
- A "Tak. Chociaż powinienem cię ostrzec, że nie umiem tańczyć za nic. Twoje stopy zostały ostrzeżone."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:215
-translate pl chapter_11C_bb948095:
-
- # Lucy "That’s fine."
- Lucy "W porządku."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:218
-translate pl chapter_11C_96722dc5:
-
- # Lucy "I’ll just step on your feet first."
- Lucy "Ja po prostu nadepnę ci na stopy pierwsza."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:221
-translate pl chapter_11C_5ca191bf:
-
- # "Crap, I need a suit."
- "Cholera, potrzebuje garnituru."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:223
-translate pl chapter_11C_30e64eca:
-
- # Lucy "You’re mumbling again. And uhmm."
- Lucy "Znowu bełkotasz. I uhmm."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:225
-translate pl chapter_11C_4e36172c:
-
- # Lucy "I could ask Naser for his old one."
- Lucy "Mogę zapytać Nasera o jego stary."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:227
-translate pl chapter_11C_6d06a8b8:
-
- # A "I was thinking something like that, but I’ll probably just ask my dad for his old tux."
- A "Myślałem o czymś tego typu, ale prawdopodobnie po prostu zapytam tatę o jego stary smoking."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:229
-translate pl chapter_11C_3acbf409:
-
- # A "His is tailored for humans, after all."
- A "W końcu, jego jest uszyty na ludzi."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:231
-translate pl chapter_11C_79d649f5:
-
- # A "Be pretty silly to be walking around all night with the wingholes exposing my undershirt."
- A "Było by całkiem głupie chodzić całą noc z dziurami na skrzydła które pokazują mój podkoszulek."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:233
-translate pl chapter_11C_cb582c37:
-
- # Lucy "That’d be pretty silly, yeah."
- Lucy "To było by całkiem głupie, ta."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:235
-translate pl chapter_11C_b5696ddc:
-
- # Lucy "And then there’s the tail."
- Lucy "A potem jest jeszcze ogon."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:238
-translate pl chapter_11C_9c437ce8:
-
- # A "Oh god no."
- A "Oh, boże nie."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:240
-translate pl chapter_11C_417fa20f:
-
- # A "But yeah, my dad’s suit would work nice, even if it’s a bit old."
- A "Ale tak, garnitur mojego taty zadziałał by dobrze, nawet jak jest trochę stary."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:242
-translate pl chapter_11C_9aae9dcb:
-
- # A "He used to tell me about the parties he went to when he was about my age."
- A "Opowiadał mi o imprezach na które chodził kiedy był w moim wieku."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:244
-translate pl chapter_11C_1f9300ff:
-
- # Lucy "Sounds like he was a lot of fun."
- Lucy "Brzmi na to, że był bardzo zabawny."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:246
-translate pl chapter_11C_428d356b:
-
- # A "Anyways, you got anything to wear?"
- A "W każym razie, masz w co się ubrać?"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:249
-translate pl chapter_11C_8f2619d9:
-
- # Lucy "My mom’s already probably bought the 'perfect outfit' for me."
- Lucy "Moja mama prawdopodbnie już kupiła 'perfekcyjny strój' dla mnie."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:251
-translate pl chapter_11C_3d64bee1:
-
- # A "But the announcement for prom was just earlier this period."
- A "Ale ogłoszenie o balu było wcześniej dzisiaj."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:254
-translate pl chapter_11C_f1e71f13:
-
- # Lucy "And?"
- Lucy "I?"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:256
-translate pl chapter_11C_4bdc8fcc:
-
- # A "Sounds like it’s a date, then."
- A "Brzmi jak randka, zatem."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:261
-translate pl chapter_11C_51bb79eb:
-
- # "Fang’s smile is cherubic."
- "Uśmiech Fang jest anielski."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:263
-translate pl chapter_11C_40d8eec4:
-
- # "And before I can fully memorize it,"
- "I zanim mogłem go w pełni zapamiętać,"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:267
-translate pl chapter_11C_4698e32e:
-
- # "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
- "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:272
-translate pl chapter_11C_4b4bcd2a:
-
- # A "Crap, the assignment."
- A "Cholera, zadanie."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:274
-translate pl chapter_11C_00332571:
-
- # Lucy "We were mostly done with it anyways."
- Lucy "Zresztą, skończyliśmy w większości ."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:277
-translate pl chapter_11C_543fb648:
-
- # "I look at our mostly done sheet."
- "Patrzę na nasz w większości zrobiony arkusz."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:279
-translate pl chapter_11C_3556fe2d:
-
- # "Flipping it over, the backside has twice the questions and four times the blank spots."
- "Odwróciłem arkusz, na odwrocie jest dwa razy więcej pytań i cztery razy więcej pustych miejsc."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:284
-translate pl chapter_11C_15cd3490:
-
- # Lucy "M-mostly half way?"
- Lucy "W-większości w połowie?"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:287
-translate pl chapter_11C_f6e434e7:
-
- # "I simply sigh and drop the sheet."
- "Po prostu wzdycham i upuszczam arkusz."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:290
-translate pl chapter_11C_1b76d604:
-
- # A "Finish it at my place?"
- A "Skończymy to u mnie?"
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:293
-translate pl chapter_11C_20d0e4d1:
-
- # Lucy "Sounds like a second date."
- Lucy "Brzmi jak druga randka."
-
-# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:302
-translate pl chapter_11C_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
diff --git a/game/tl/pl/script/11D.anon-gets-fangs_-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy b/game/tl/pl/script/11D.anon-gets-fangs_-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy
deleted file mode 100644
index 46cc2204..00000000
--- a/game/tl/pl/script/11D.anon-gets-fangs_-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,668 +0,0 @@
-#######################################
-#POLISH TRANSLATION
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:10
-translate pl chapter_11D_0d1cd4b9:
-
- # "I turn back to Fang and her mischievous grin."
- "Odwracam się do Fang i jej psotnego uśmiechu."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:13
-translate pl chapter_11D_0b716a4f:
-
- # A "What?"
- A "Co?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:15
-translate pl chapter_11D_9078817c:
-
- # "Her grin only grows."
- "Jej uśmiech tylko rośnie."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:18
-translate pl chapter_11D_b9f4fcbd:
-
- # A "What?! What’s with the look?"
- A "Co?! Coś z wyglądem?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:20
-translate pl chapter_11D_21ca81e7:
-
- # "She shakes her head and covers her mouth."
- "Ona kręci głową i zakrywa usta."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:22
-translate pl chapter_11D_cb37ae05:
-
- # A "Uh{cps=*.1}...{/cps} did I say something funny?"
- A "Uh{cps=*.1}...{/cps} czy powiedziałem coś śmiesznego?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:24
-translate pl chapter_11D_88699ff4:
-
- # F "Anon you ignorant slut."
- F "Anon, ty ignorancka szmato."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:26
-translate pl chapter_11D_61b62fe3:
-
- # F "Notice something about me? Anything at all?"
- F "Zauważyłeś coś u mnie? Cokolwiek?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:29
-translate pl chapter_11D_82f45071:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Why do you have feathers on your elbows anyway?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego w ogóle masz pióra na łokciach??"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:31
-translate pl chapter_11D_e3da3ed0:
-
- # F "Gawd! No! I’m not actually enbie, Anon."
- F "Gaaaa! Nie! Właściwie to nie jestem non-bi, Anon."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:34
-translate pl chapter_11D_b3fa5df7:
-
- # "What? Oh! 'She'."
- "Co? Oh! 'Ona'."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:36
-translate pl chapter_11D_3c0a52d0:
-
- # A "Oh{cps=*.1}...{/cps} still, why do you have feathers on your elbows?"
- A "Oh{cps=*.1}...{/cps} ale wciąż, dlaczego masz pióra na łokciach?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:38
-translate pl chapter_11D_b2a2f476:
-
- # "Fang rolls her eyes and digs her feathered elbow into my side."
- "Fang przewraca oczami i wbija swój pierzasty łokieć w mój bok."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:47
-translate pl chapter_11D_950ecc6a:
-
- # A "Alright alright, I get it."
- A "Dobrze dobrze, rozumiem."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:51
-translate pl chapter_11D_b11c504b:
-
- # A "Just joking around."
- A "Tylko żartuję."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:53
-translate pl chapter_11D_c99c0d04:
-
- # F "Shame your jokes suck."
- F "Szkoda, twoje żarty ssą."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:55
-translate pl chapter_11D_e94649d3:
-
- # "We chuckle together."
- "Śmiejemy się razem."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:58
-translate pl chapter_11D_de335cc9:
-
- # A "So, like, I can say you’re my girlfriend now?"
- A "Więc mogę powiedzieć, że jesteś teraz moją dziewczyną?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:60
-translate pl chapter_11D_d5ad08ea:
-
- # "Fang blushes a little."
- "Fang lekko się rumieni ."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:62
-translate pl chapter_11D_f2c32818:
-
- # F "You always could. Dummy."
- F "Zawsze mogłeś. Głuptasie."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:64
-translate pl chapter_11D_fa476977:
-
- # "The blush becomes contagious and I find myself looking back at the worksheet."
- "Rumieniec staje się zaraźliwy i znów wracam do arkusza ćwiczeń."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:66
-translate pl chapter_11D_e01f37f0:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Girlfriend{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}Dziewczyna{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:68
-translate pl chapter_11D_ffd1a90d:
-
- # "Suddenly I’m feeling squeamish all over again."
- "Nagle znów czuję się nieswojo."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:71
-translate pl chapter_11D_08df0c2a:
-
- # "I mean, we went on dates before, but she’s never straight up said she’s my girlfriend{cps=*.1}...{/cps}"
- "To znaczy, chodziliśmy już na randki, ale ona nigdy nie powiedziała wprost, że jest moją dziewczyną{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:73
-translate pl chapter_11D_f031316f:
-
- # "Now I’m on the spot."
- "Teraz jestem na miejscu."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:76
-translate pl chapter_11D_46d38639:
-
- # "It only makes sense that I ask her to prom, right?"
- "To ma sens, że zaproszę ją na bal, prawda?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:78
-translate pl chapter_11D_4dcc1561:
-
- # "Why am I getting so worked up again all of a sudden?"
- "Dlaczego nagle znowu jestem taki zdenerwowany?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:80
-translate pl chapter_11D_222deb26:
-
- # "This is ridiculous, I’m just going to ask."
- "To niedorzeczne, po prostu zapytam"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:82
-translate pl chapter_11D_ac5af2a8:
-
- # A "Hey, Fang, you-"
- A "Hej, Fang, ty-"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:85
-translate pl chapter_11D_90075ab2:
-
- # F "We’re going to prom together, right?"
- F "Idziemy na bal razem, prawda?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:88
-translate pl chapter_11D_c6ab0093:
-
- # A "O-oh, yeah. Totally."
- A "O-oh, ta. Totalnie."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:90
-translate pl chapter_11D_0e27f04d:
-
- # A "I was gonna ask if you wanted to go at all."
- A "Chciałem zapytać, czy w ogóle chcesz iść."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:92
-translate pl chapter_11D_4627b435:
-
- # F "Of course I do, but do you want to go?"
- F "Oczywiście że chcę, ale czy ty chcesz?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:94
-translate pl chapter_11D_dd55f268:
-
- # A "I mean, only with you?"
- A "To znaczy, tylko z tobą?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:96
-translate pl chapter_11D_a170a84f:
-
- # F "Yes or no, dork."
- F "Tak czy nie, durniu."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:99
-translate pl chapter_11D_13cabaff:
-
- # A "Yes."
- A "Tak."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:101
-translate pl chapter_11D_e33e5a42:
-
- # F "That wasn’t so hard, was it?"
- F "To nie było takie trudne, prawda?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:103
-translate pl chapter_11D_bbd7c711:
-
- # A "Like plucking feathers."
- A "Jak wyrywanie piór."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:113
-translate pl chapter_11D_9884602c:
-
- # "She playfully elbows me again."
- "Znowu żartobliwie szturcha mnie łokciem."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:118
-translate pl chapter_11D_de0f481d:
-
- # "I think I get the feathers on the elbow thing now, because those things fucking dig in. Ow."
- "Myślę, że teraz rozumiem te całe pióra na łokciach, bo te rzeczy, kurwa, wbijają się. Ow."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:120
-translate pl chapter_11D_93b069bf:
-
- # F "Do you even have something to wear?"
- F "Czy masz w co się ubrać?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:122
-translate pl chapter_11D_d6f113de:
-
- # A "I was going to ask my dad for his old clothes."
- A "Miałem zapytać mojego taty o jego stare łachy."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:124
-translate pl chapter_11D_691321e0:
-
- # F "You sure? I could ask Naser for his old stuff."
- F "Jesteś pewien? Mogę zapytać Nasera o jego stare rzeczy."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:126
-translate pl chapter_11D_545ec2b5:
-
- # A "Tail and wings."
- A "Ogony i skrzydła."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:128
-translate pl chapter_11D_20e6cdee:
-
- # F "Right, right."
- F "Racja, racja."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:130
-translate pl chapter_11D_170aecb8:
-
- # A "What about you?"
- A "Co z tobą?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:132
-translate pl chapter_11D_512aca98:
-
- # A "You actually gonna wear a dress?"
- A "Założysz sukienkę?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:135
-translate pl chapter_11D_c5bc9d08:
-
- # F "I’ve got this sick looking dress shirt{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Mam taką zajebistą koszule wyglądającą jak sukienka{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:139
-translate pl chapter_11D_6e34c67b:
-
- # F "Naaaah, shirts suck."
- F "Nieeeee, koszule ssą."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:141
-translate pl chapter_11D_4011d573:
-
- # A "Wings again?"
- A "Skrzydła znów?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:143
-translate pl chapter_11D_1e4988eb:
-
- # F "Wings again. At least I can wear a backless dress."
- F "Znów skrzydła. Przynajmniej mogę nosić sukienkę z odkrytymi plecami."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:145
-translate pl chapter_11D_51fa24ac:
-
- # "I cup my chin and try to picture the dress."
- "Podnoszę brodę i próbuję wyobrazić sobie sukienkę."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:148
-translate pl chapter_11D_489e95d6:
-
- # "The heat creeping up my face tells Fang exactly what I’m thinking."
- "Ciepło rozlewające się po mojej twarzy mówi Fang dokładnie, co myślę."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:151
-translate pl chapter_11D_0526363e:
-
- # "I grin and nod approvingly."
- "Uśmiecham się i kiwam głową z aprobatą."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:160
-translate pl chapter_11D_a96a1709:
-
- # "And earn a third elbow to my side."
- "I zdobyłem trzeci łokieć w mój bok."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:165
-translate pl chapter_11D_216af317:
-
- # A "Wait, hold on."
- A "Poczekaj."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:167
-translate pl chapter_11D_7295ea06:
-
- # A "Do you still go by Fang, at least?"
- A "Czy dalej nazywasz siebie Fang?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:169
-translate pl chapter_11D_be1db4d9:
-
- # F "Why wouldn’t I?"
- F "Dlaczego nie?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:171
-translate pl chapter_11D_b816ea27:
-
- # A "Cool, just checking."
- A "Spoko, tylko sprawdzałem."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:173
-translate pl chapter_11D_5e05e8cc:
-
- # F "Taking it one step at a time, you know?"
- F "Wiesz, trzeba to robić krok po kroku?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:176
-translate pl chapter_11D_6a872b4e:
-
- # F "There’s only about ten minutes left of class, are we gonna have enough time to finish the assignment?"
- F "Zostało tylko około dziesięciu minut zajęć. Czy starczy nam czasu na dokończenie zadania?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:178
-translate pl chapter_11D_57423eeb:
-
- # A "Shit, yeah. Forgot."
- A "Cholera. Ta, zapomniałem."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:180
-translate pl chapter_11D_ba6be25b:
-
- # "I flip over the page to reveal the entire second half of the assignment."
- "Przewracam stronę, aby odsłonić całą drugą połowę zadania."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:182
-translate pl chapter_11D_163abf5e:
-
- # A "It’s gonna be close though."
- A "Jednak będzie blisko."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:188
-translate pl chapter_11D_9cd4cd02:
-
- # "Fang scoots her chair closer to me."
- "Fang przysuwa krzesło bliżej mnie."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:190
-translate pl chapter_11D_50c4b364:
-
- # F "No time to waste then, yeah?"
- F "Nie ma czasu do stracenia, nie?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:195
-translate pl chapter_11D_f7d22d28:
-
- # "Splitting the questions between us, Fang and I are able to finish the assignment seconds before the bell."
- "Dzieląc się pytaniami, Fang i ja jesteśmy w stanie ukończyć zadanie na kilka sekund przed dzwonkiem."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:197
-translate pl chapter_11D_be1869f0:
-
- # "Somehow."
- "Jakoś."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:222
-translate pl chapter_11D_467febe4:
-
- # "We walk through the hall together, at least until we have to split to our separate classes."
- "Idziemy razem przez korytarz, przynajmniej do czasu, gdy musimy podzielić się na osobne zajęcia."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:229
-translate pl chapter_11D_9c89f967:
-
- # A "Hey wait, you did the word search bit this time, right?"
- A "Hej, czekaj, tym razem wyszukałaś słowa, prawda?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:231
-translate pl chapter_11D_3b5f4850:
-
- # A "I thought you said you were terrible at those?"
- A "Myślałem, że mówiłaś, że jesteś w tym okropna?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:234
-translate pl chapter_11D_1d896fde:
-
- # F "And you’ve believed me up to this point."
- F "I wierzyłeś mi aż do tego momentu."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:237
-translate pl chapter_11D_4888aeb8:
-
- # A "I feel used."
- A "Czuję się wykorzystany."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:239
-translate pl chapter_11D_9937667f:
-
- # F "That’s because I used you."
- F "To dlatego, że cię wykorzystałam."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:242
-translate pl chapter_11D_459360ef:
-
- # A "I’ll get you fo-"
- A "Złapie cię za-"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:244
-translate pl chapter_11D_2f45bf79:
-
- # Sp "Ah, Fang! There you are, a moment please."
- Sp "Ah, Fang! tutaj jesteś, na chwile poproszę."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:265
-translate pl chapter_11D_f6e344b1:
-
- # "We turn to see Principal Spears trailing behind us."
- "Odwracamy się i widzimy podążającego za nami dyrektora Spearsa."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:268
-translate pl chapter_11D_5ce13cf6:
-
- # F "Yes?"
- F "Tak?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:270
-translate pl chapter_11D_6156b289:
-
- # Sp "Fang, I was planning on asking you during your next class, but since I found you here{cps=*.1}...{/cps}"
- Sp "Fang, Chciałem cię o to zapytać na następnych zajęciach, ale skoro cię tu znalazłem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:274
-translate pl chapter_11D_3c8a2ebf:
-
- # Sp "I’m embarrassed to say we’re missing one event slot during prom. Scheduling error."
- Sp "Ze wstydem muszę przyznać, że podczas balu przegapiliśmy jedno wydarzenie. Błąd w harmonogramie."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:276
-translate pl chapter_11D_76ea6404:
-
- # Sp "And your teacher, Mr Jingo, recommended you for your musical talents."
- Sp "I twój nauczyciel, Pan Jingo, polecił cię za twój talent muzyczny."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:279
-translate pl chapter_11D_04c0f670:
-
- # Sp "I’m not asking you to make your decision right now, but if you’d consider helping out by performing a musical number or two that would help monumentally."
- Sp "Nie proszę cię o podjęcie decyzji w tej chwili, ale jeśli rozważysz pomoc w postaci wykonania jednego lub dwóch utworów muzycznych, to by pomogło monumentalnie."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:283
-translate pl chapter_11D_17c9bab6:
-
- # F "Oh!"
- F "Oh!"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:285
-translate pl chapter_11D_6de55ccf:
-
- # A "Fang’s going to play for the school?"
- A "Fang zagra dla szkoły?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:287
-translate pl chapter_11D_44a72c20:
-
- # Sp "If Fang agrees to."
- Sp "Jeśli Fang się zgodzi."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:289
-translate pl chapter_11D_1d7d6f5c:
-
- # F "Well, uh{cps=*.1}...{/cps} Sure!"
- F "Cóż, uh{cps=*.1}...{/cps} Jasne!"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:291
-translate pl chapter_11D_434cbfde:
-
- # F "Yeah, I’d love to do some songs for prom."
- F "Tak, bardzo chciałabym zaśpiewać kilka piosenek na balu."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:294
-translate pl chapter_11D_51868374:
-
- # Sp "Fantastic news, Fang. When you can, please swing by the office."
- Sp "Fantastyczne wieści, Fang. Jeśli możesz, wpadnij do biura."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:296
-translate pl chapter_11D_ce3e0202:
-
- # F "Thank you, Principal Spears. I’ll come after school today."
- F "Dziękuje, dyrektorze Spears. Przyjdę dzisiaj po szkole."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:298
-translate pl chapter_11D_f776e92b:
-
- # "Spears nods and heads off."
- "Spears kiwa głową i odchodzi."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:311
-translate pl chapter_11D_b207faa3:
-
- # F "Shit, now I really need to get a good dress."
- F "Cholera, teraz naprawdę muszę sobie kupić dobrą sukienkę."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:316
-translate pl chapter_11D_5411b7c8:
-
- # A "I thought you had one?"
- A "Myślałem, że masz?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:319
-translate pl chapter_11D_611db4cd:
-
- # F "A party dress isn’t a performance dress!"
- F "Sukienka na imprezę to nie sukienka na występy!"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:321
-translate pl chapter_11D_3fb0b181:
-
- # F "It’s like- you know what I mean."
- F "To jest tak – wiesz, co mam na myśli."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:323
-translate pl chapter_11D_a2d75666:
-
- # A "I guess?"
- A "Chyba?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:326
-translate pl chapter_11D_f0304496:
-
- # A "You don’t seem as excited as last time you got somewhere to play."
- A "Nie wyglądasz na tak podekscytowaną, jak ostatnim razem, gdy miałaś grać."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:329
-translate pl chapter_11D_3ff16d82:
-
- # F "I know, I mean... last time I had a whole band to play with."
- F "Wiem, to znaczy... ostatnim razem miałam cały zespół do grania."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:332
-translate pl chapter_11D_ab955c42:
-
- # A "You sure you’ll be alright playing solo?"
- A "Jesteś pewna, że poradzisz sobie grając solo?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:335
-translate pl chapter_11D_25e87a4a:
-
- # F "Probably."
- F "Prawdopodobnie."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:337
-translate pl chapter_11D_aa40aa72:
-
- # F "I’ll also need to practice a lot more{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Muszę też dużo więcej ćwiczyć{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:341
-translate pl chapter_11D_4c7c6bc0:
-
- # F "You’ll help me, right?"
- F "Pomożesz mi, prawda?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:343
-translate pl chapter_11D_3370e6c2:
-
- # A "Of course."
- A "Oczywiście."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:345
-translate pl chapter_11D_a41da9b1:
-
- # A "As long as you don’t need me up on stage with you."
- A "Pod warunkiem, że nie będziesz potrzebować mnie na scenie."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:348
-translate pl chapter_11D_41df5b84:
-
- # F "I’m trying to keep the crowd from throwing things this time around, actually."
- F "Właściwie tym razem staram się powstrzymać publiczność od rzucania przedmiotami."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:351
-translate pl chapter_11D_9d65f64d:
-
- # A "Bite me."
- A "Goń się."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:353
-translate pl chapter_11D_6a6820fd:
-
- # F "Speaking of. I’ll see you at lunch, right?"
- F "A propos. Do zobaczenia na lunchu, prawda?"
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:355
-translate pl chapter_11D_aae3e6db:
-
- # A "Yeah, of course."
- A "Tak, oczywiście."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:365
-translate pl chapter_11D_89c9615d:
-
- # "Fang pecks me on the cheek and starts down the hall to her next class."
- "Fang całuje mnie w policzek i rusza korytarzem na następne zajęcia."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:380
-translate pl chapter_11D_e42b823d:
-
- # "I feel my lips spread into a grin. It’s kind of weird to think of it, but I’m actually excited for prom."
- "Czuję, że moje usta rozciągają się w uśmiechu. Trochę dziwnie o tym myśleć, ale tak naprawdę nie mogę się doczekać studniówki."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:389
-translate pl chapter_11D_21aa0119:
-
- # "Man, I hope dad’s suit has actually been to the cleaner, I don’t wanna disappoint."
- "Kurczę, mam nadzieję, że garnitur taty rzeczywiście był w pralni, nie chcę zawieść."
-
-# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:392
-translate pl chapter_11D_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
diff --git a/game/tl/pl/script/12.5C.prom-night-intro.rpy b/game/tl/pl/script/12.5C.prom-night-intro.rpy
deleted file mode 100644
index 82175398..00000000
--- a/game/tl/pl/script/12.5C.prom-night-intro.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,476 +0,0 @@
-#######################################
-#POLISH TRANSLATION
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:6
-translate pl chapter_12_5C_5b8917d5:
-
- # "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
- "{cps=*.2}-- Jeden Miesiąc Później --{/cps}"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12
-translate pl chapter_12_5C_fb31b6dc:
-
- # "It’s prom night."
- "To noc studniówki."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:14
-translate pl chapter_12_5C_4d47554e:
-
- # "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
- "Mój staruszek był na tyle miły, że przysłał mi swój stary smoking z czasów liceum."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:16
-translate pl chapter_12_5C_82feb047:
-
- # "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
- "Szycie wymagało trochę czasu, ale wyszło całkiem nieźle."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:19
-translate pl chapter_12_5C_b7f799fa:
-
- # "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo."
- "Sądząc po plamach od wina na rękawach, tata w tym smokingu dokonał wielu ważnych ogłoszeń."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21
-translate pl chapter_12_5C_8668bbc0:
-
- # "Gives it a bit of history, I guess."
- "Chyba nadaje to temu trochę historii."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:32
-translate pl chapter_12_5C_3cd7f804:
-
- # "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
- "Kiedy przybywam do domu Fang z tanim bukiecikiem, widzę Grejpfrutowego Pasożyta czekającego przed drzwiami wejściowymi."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34
-translate pl chapter_12_5C_a4a42fdc:
-
- # "Great."
- "Świetnie."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:37
-translate pl chapter_12_5C_b633c5a0:
-
- # "And dear god, how can she move in that dress."
- "I drogi Boże, jak ona może się poruszać w tej sukience."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:39
-translate pl chapter_12_5C_502e0f72:
-
- # "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body."
- "Górna połowa wygląda, jakby była przyklejona do jej ciała."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:42
-translate pl chapter_12_5C_ef6e42e7:
-
- # "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
- "I jestem w stu procentach pewien, że pod dolną połową nie ma nic."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:55
-translate pl chapter_12_5C_d5418678:
-
- # N "Oh, I already knocked Anon."
- N "Oh, już zapukałam Anon."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:57
-translate pl chapter_12_5C_a0f58311:
-
- # N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too."
- N "Naser za chwilę wyjdzie i zaprosi nas do środka, jestem pewna, że Fang też będzie się przygotowywać."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59
-translate pl chapter_12_5C_7e876c32:
-
- # N "I’ve heard the two of you are going to prom together!"
- N "Słyszałam, że wybieracie się razem na bal!"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:62
-translate pl chapter_12_5C_bb3d4bdb:
-
- # "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
- "Panie i panowie, następca Sherlocka Holmesa."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:65
-translate pl chapter_12_5C_436d6ab5:
-
- # A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
- A "Nie, po prostu przyszedłem tu w garniturze, żeby pograć w golfa."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:67
-translate pl chapter_12_5C_6cb74318:
-
- # "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns."
- "Ignoruję ją, skupiając się zamiast tego na tym, żeby jeszcze bardziej nie wbijać dłonią w ciernie tego kwiatu."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:70
-translate pl chapter_12_5C_16596c00:
-
- # "Fuck it, free is free."
- "Jebać, darmo to darmo."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72
-translate pl chapter_12_5C_5dcc290b:
-
- # "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard."
- "I nie ma nic bardziej darmowego niż pięciopalcowa zniżka od sąsiada."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75
-translate pl chapter_12_5C_5954bb4a:
-
- # N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
- N "Ty i Fang tworzycie najsłodszą parę! Czy zapisaliście się na króla i królową balu??"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77
-translate pl chapter_12_5C_0a7f51c1:
-
- # A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’."
- A "Nie. Powiedziała coś o ‘faszystowskim, seksistowskim systemie monarchii’."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80
-translate pl chapter_12_5C_9bdc511e:
-
- # N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
- N "Cóż, Naser i ja zgłosiliśmy się i będziemy królewską parą balu. Oooch, nie mogę się doczekać, aż założę tę piękną tiarę, wybrałam ją i wszystko, i koronę dla Nasera-."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82
-translate pl chapter_12_5C_822b1066:
-
- # "I’ve already tuned her out."
- "Już ją wyciszyłem."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:88
-translate pl chapter_12_5C_8a1ec6ef:
-
- # "Naser opens the door."
- "Naser otwiera drzwi."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99
-translate pl chapter_12_5C_306719ab:
-
- # "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while."
- "Cóż, jeśli nie jest to najfajniejsza marynarka, jaką widziałem od jakiegoś czasu."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:101
-translate pl chapter_12_5C_d7f4e8c0:
-
- # "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears."
- "Z pewnością jest lepsze niż tło Avatara, które zawsze nosi."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:104
-translate pl chapter_12_5C_493ee04c:
-
- # Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
- Nas "Przepraszam, że kazałem ci czekać, Naomi."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:107
-translate pl chapter_12_5C_91da1c4f:
-
- # Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
- Nas "Koszmarnie tą rzecz, zakłada się przez skrzydła."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:111
-translate pl chapter_12_5C_5edca3a8:
-
- # Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here."
- Nas "Oh, Anon! Wchodź, nie wiedziałem, że już tutaj jesteś"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:113
-translate pl chapter_12_5C_e569dd51:
-
- # "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
- "Macha do nas, żebyśmy weszli, i całuje Naomi w policzek, gdy przechodzi."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:132
-translate pl chapter_12_5C_8937793b:
-
- # "Fang’s Mother speaks up from the kitchen."
- "Matka Fang odzywa się z kuchni."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134
-translate pl chapter_12_5C_292ba4e4:
-
- # LM "Oh! Oh! Is that Anon?"
- LM "Oh! Oh! Czy to Anon?"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:139
-translate pl chapter_12_5C_324e67a8:
-
- # Nas "Here we go."
- Nas "No to zaczynamy."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:151
-translate pl chapter_12_5C_5d974dd1:
-
- # "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms."
- "Mały pterodaktyl wychdzi, z miską, którą z trudem miesza w ramionach."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:153
-translate pl chapter_12_5C_19b5a843:
-
- # LM "My, aren’t you handsome."
- LM "Jeju, aleś ty przystojny."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:156
-translate pl chapter_12_5C_5230fd33:
-
- # LM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
- LM "Zdjęcia! Potrzebuję zdjęć ciebie i Lucy!"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:158
-translate pl chapter_12_5C_27635b64:
-
- # "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
- "Odkłada miskę na stolik do kawy i gorączkowo szuka polaroida."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160
-translate pl chapter_12_5C_c19e16f5:
-
- # LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
- LM "Pomyśleć, że Lucy miałaby tak wspaniałego młodzieńca, który zabrałby ją na bal!"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165
-translate pl chapter_12_5C_f0738878:
-
- # LM "Aha! Found it. Hold still, dear."
- LM "Aha! Znalazłam. Nie ruszajcie się, kochani."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176
-translate pl chapter_12_5C_7438a32e:
-
- # "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!"
- "ARGH! To jakby dostać w mordę fiutem słońca!"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186
-translate pl chapter_12_5C_05dbb48f:
-
- # "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators."
- "Odmruguję ślepotę. To dlatego Naser ma te pieprzonone aviatory."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190
-translate pl chapter_12_5C_3cb75d42:
-
- # LM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!"
- LM "Lucy za chwilę będzie na dole, właśnie kończy nakładać makijaż!"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:192
-translate pl chapter_12_5C_67a2d8df:
-
- # LM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!"
- LM "Tymczasem usiądźcie! Mam w piekarniku ciasteczka, które są już prawie gotowe!"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:195
-translate pl chapter_12_5C_b846611f:
-
- # A "Er, yes, thank you ma’am."
- A "Eh, tak, dziękuje pani."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:210
-translate pl chapter_12_5C_332cabf2:
-
- # "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
- "Zajmuję swoje miejsce w zwykłym miejscu, zagłębiając się i czując, jak poduszki dopasowują się do mojego kręgosłupa."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:213
-translate pl chapter_12_5C_86a73894:
-
- # "This thing must cost a fortune."
- "To musiało kosztować fortunę."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:215
-translate pl chapter_12_5C_17ce8375:
-
- # "Fang’s dad is a police commissioner if I recall."
- "Jeśli dobrze pamiętam, tata Fang jest komisarzem policji."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217
-translate pl chapter_12_5C_540128ad:
-
- # "That explains the luxurious furnishings."
- "To wyjaśnia luksusowe meble."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:220
-translate pl chapter_12_5C_75b60f44:
-
- # "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet."
- "Teraz, gdy o tym myślę, dziwię się, że jeszcze go nie widziałem."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:230
-translate pl chapter_12_5C_4a3c0f29:
-
- # LD "So{cps=*.1}...{/cps}"
- LD "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:237
-translate pl chapter_12_5C_69fab3fa:
-
- # "I hope I didn’t just ruin these slacks."
- "Mam nadzieję, że nie zrujnowałem tych portek."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:240
-translate pl chapter_12_5C_64a9907b:
-
- # A "Good evening, sir."
- A "Dobry wieczór, proszę pana."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:242
-translate pl chapter_12_5C_69571405:
-
- # A "I didn’t even see you in your chair, sir."
- A "Nawet nie widziałem pana na fotelu, proszę pana."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:244
-translate pl chapter_12_5C_f204d00a:
-
- # A "My apologies."
- A "Moje przeprosiny."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:247
-translate pl chapter_12_5C_e0644b79:
-
- # LD "Don’t sweat it, son."
- LD "Nie przejmuj się, synu."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:249
-translate pl chapter_12_5C_108f2bc1:
-
- # LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
- LD "Cechą ludzi, podobnie jak wielu mięsożerców, jest to, że ich wzrok opiera się w dużej mierze na ruchu."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251
-translate pl chapter_12_5C_f5de4c30:
-
- # LD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
- LD "Zdziwiłbyś się, jak skuteczne może być pozostawanie w ciszy i bezruchu."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:254
-translate pl chapter_12_5C_a3fea71c:
-
- # LD "How close you can get to someone without them knowing-"
- LD "Jak blisko można się do kogoś zbliżyć bez jego wiedzy-"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:259
-translate pl chapter_12_5C_e855c047:
-
- # LM "Sweetheart." with vpunch
- LM "Kochanie." with vpunch
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:262
-translate pl chapter_12_5C_0b459976:
-
- # LM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
- LM "Żadnego.{w=.5} Straszenia.{w=.5} Zalotników."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:268
-translate pl chapter_12_5C_f55b445c:
-
- # "The big guy deflates a bit in his chair."
- "Duży facet spuszcza powietrze na fotelu."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:270
-translate pl chapter_12_5C_09179a49:
-
- # LD "Point is, don’t get any funny ideas."
- LD "Chodzi o to, żebyś nie wpadać na żadne dziwne pomysły."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:272
-translate pl chapter_12_5C_c4eaa8d1:
-
- # A "Yessir."
- A "Tak jest."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:278
-translate pl chapter_12_5C_6c1b7e98:
-
- # N "We’re all taking the NasCar, right?"
- N "Jedziemy wszyscy NasCarem, prawda?"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280
-translate pl chapter_12_5C_a76bbbc0:
-
- # Nas "Yeah, yeah."
- Nas "Ta, ta."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282
-translate pl chapter_12_5C_03c51a36:
-
- # Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle."
- Nas "Kiedy Fang zejdzie na dół, pojedziemy."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285
-translate pl chapter_12_5C_b13782b1:
-
- # A "So until then we just sit and chill?"
- A "Więc do tego czasu po prostu siedzimy i odpoczywamy?"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:289
-translate pl chapter_12_5C_07aa610d:
-
- # N "We could take more pictures!"
- N "Możemy zrobić więcej zdjęć!"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:293
-translate pl chapter_12_5C_a9e53eb7:
-
- # "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
- "{cps=*.3}Proszę, nie.{/cps}"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:304
-translate pl chapter_12_5C_4e2f7c18:
-
- # LM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
- LM "Oh! Chciałabym zrobić z tego mały album!"
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424
-translate pl chapter_12_5C_ce4cab13:
-
- # "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
- "Trzydzieści zdjęć później i nie chcę już nigdy więcej widzieć aparatu."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:426
-translate pl chapter_12_5C_24b81bf1:
-
- # "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us."
- "Mama Fang postanowiła zrobić nam zdjęcia każdej możliwej kombinacji."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428
-translate pl chapter_12_5C_448d7436:
-
- # "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder."
- "Nie wiem, co było gorsze, pozowanie z Naomi czy tatą Fang wbijającego swoje mordercze szpony w moje ramię."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430
-translate pl chapter_12_5C_3d2f4eaf:
-
- # "I’ve lost nearly all feeling in that arm."
- "Straciłem prawie całe czucie w tym ramieniu."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:432
-translate pl chapter_12_5C_faa0485d:
-
- # "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
- "Jestem pewien, że zostanie po tym siniak gorszy od mojego przyspieszonego uścisku słupa w zeszłym miesiącu."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435
-translate pl chapter_12_5C_da8313ca:
-
- # "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
- "Przynajmniej zdjęcia z Naserem były miłym wytchnieniem."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437
-translate pl chapter_12_5C_0b3f76cd:
-
- # "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
- "Skończyło się na tym, że wyglądaliśmy jak Blues Brothers, stojąc obok siebie w cholernie brzydkich garniturach."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:441
-translate pl chapter_12_5C_0e089e57:
-
- # "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
- "Kiedy już miałem się pogodzić z przedwczesną ślepotą spowodowaną lampą błyskową aparatu, przybyła moja wybawicielka."
-
-# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444
-translate pl chapter_12_5C_dc23d57b:
-
- # Lucy "Oh, Anon, you’re already here!"
- Lucy "Oh, Anon, już tu jesteś!"
\ No newline at end of file
diff --git a/game/tl/pl/script/12.5D.prom-night-intro.rpy b/game/tl/pl/script/12.5D.prom-night-intro.rpy
deleted file mode 100644
index 36ea2f0d..00000000
--- a/game/tl/pl/script/12.5D.prom-night-intro.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,478 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6
-translate pl chapter_12_5D_5b8917d5:
-
- # "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
- "{cps=*.2}-- Miesiąc później --{/cps}"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12
-translate pl chapter_12_5D_fb31b6dc:
-
- # "It’s prom night."
- "To noc studniówki."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14
-translate pl chapter_12_5D_4d47554e:
-
- # "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
- "Mój stary był na tyle miły, że przysłał swój stary smoking z czasów liceum."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16
-translate pl chapter_12_5D_82feb047:
-
- # "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
- "Trochę wysiłku przy szyciu, ale udało mi się go ładnie wykończyć."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19
-translate pl chapter_12_5D_b7f799fa:
-
- # "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo."
- "Sądząc po plamach wina na rękawach, tata wygłosił wiele ważnych oświadczeń w tym smokingu."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21
-translate pl chapter_12_5D_8668bbc0:
-
- # "Gives it a bit of history, I guess."
- "To nadaje mu trochę historii, przypuszczam."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32
-translate pl chapter_12_5D_3cd7f804:
-
- # "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
- "Kiedy docieram do domu Fang z tanim bukiecikiem, widzę Grejpfrutowego Pasożyta czekającego przed drzwiami wejściowymi."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34
-translate pl chapter_12_5D_a4a42fdc:
-
- # "Great."
- "Świetnie."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37
-translate pl chapter_12_5D_b633c5a0:
-
- # "And dear god, how can she move in that dress."
- "I, o Boże, jak ona może się poruszać w tej sukience."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39
-translate pl chapter_12_5D_502e0f72:
-
- # "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body."
- "Górna połowa wygląda, jakby została przyklejona do jej ciała."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42
-translate pl chapter_12_5D_ef6e42e7:
-
- # "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
- "I jestem pewien na sto procent, że pod dolną połową nie ma nic."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55
-translate pl chapter_12_5D_d5418678:
-
- # N "Oh, I already knocked Anon."
- N "Już pukałam, Anon."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57
-translate pl chapter_12_5D_a0f58311:
-
- # N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too."
- N "Naser za chwilę wyjdzie, żeby nas zaprosić do środka, jestem pewna, że Fang też się przygotowuje."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59
-translate pl chapter_12_5D_7e876c32:
-
- # N "I’ve heard the two of you are going to prom together!"
- N "Słyszałem, że wy dwaj idziecie razem na bal!"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62
-translate pl chapter_12_5D_bb3d4bdb:
-
- # "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
- "Drogie damy i panowie, oto kolejny Sherlock Holmes."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65
-translate pl chapter_12_5D_436d6ab5:
-
- # A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
- A "Nie, po prostu znalazłem się tutaj w garniturze, by pójść pograć w golfa."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67
-translate pl chapter_12_5D_6cb74318:
-
- # "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns."
- "Ignoruję ją, skupiając się zamiast tego na tym, aby nie nabijać sobie dłoni jeszcze bardziej kolcami tej kwiatu."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70
-translate pl chapter_12_5D_16596c00:
-
- # "Fuck it, free is free."
- "Do diabła z tym, darmowe to darmowe."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72
-translate pl chapter_12_5D_5dcc290b:
-
- # "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard."
- "I nic nie jest bardziej darmowe niż pięciopalcowy rabat sąsiada z podwórka."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75
-translate pl chapter_12_5D_5954bb4a:
-
- # N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
- N "Wy dwaj z Fang wyglądacie tak uroczo razem! Czy się zapisaliście na króla i królową balu?"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77
-translate pl chapter_12_5D_0a7f51c1:
-
- # A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’."
- A "Nie. Powiedziała coś o 'faszystowskim seksistowskim systemie monarchijnym'."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80
-translate pl chapter_12_5D_9bdc511e:
-
- # N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
- N "Naser i ja zapisaliśmy się i będziemy królewską parą na balu. Ooooh, nie mogę się doczekać, aby założyć tę piękną tiarę, sama ją wybrałam, i koronę dla Nasera-"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82
-translate pl chapter_12_5D_822b1066:
-
- # "I’ve already tuned her out."
- "Już ją wyłączyłem."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88
-translate pl chapter_12_5D_8a1ec6ef:
-
- # "Naser opens the door."
- "Naser otwiera drzwi."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99
-translate pl chapter_12_5D_306719ab:
-
- # "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while."
- "No no, jeśli to nie jest najbardziej elegancka marynarka, jaką widziałem od dłuższego czasu."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101
-translate pl chapter_12_5D_d7f4e8c0:
-
- # "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears."
- "Na pewno lepsza niż ten motyw z Avatara, który zawsze nosi."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104
-translate pl chapter_12_5D_493ee04c:
-
- # Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
- Nas "Przepraszam że musiałaś czekać, Naomi."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107
-translate pl chapter_12_5D_91da1c4f:
-
- # Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
- Nas "To jest koszmar, żeby to założyć na skrzydła."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111
-translate pl chapter_12_5D_5edca3a8:
-
- # Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here."
- Nas "Oh, Anon! Wejdź, nie wiedziałem, że już tu jesteś."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113
-translate pl chapter_12_5D_e569dd51:
-
- # "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
- "Macha nam, żebyśmy weszli, całując Naomi w policzek, gdy przechodzi."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132
-translate pl chapter_12_5D_8937793b:
-
- # "Fang’s Mother speaks up from the kitchen."
- "Matka Fang wypowiada się z kuchni."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134
-translate pl chapter_12_5D_2e45fb29:
-
- # FM "Oh! Oh! Is that Anon?"
- FM "O! O! Czy to jest Anon?"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139
-translate pl chapter_12_5D_324e67a8:
-
- # Nas "Here we go."
- Nas "No i zaczynamy."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151
-translate pl chapter_12_5D_5d974dd1:
-
- # "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms."
- "Mały pterodaktyl wychodzi, w rękach trzyma miskę, w której próbuje mieszać."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153
-translate pl chapter_12_5D_4e428ffa:
-
- # FM "My, aren’t you handsome."
- FM "Och, ale jesteś przystojny, Anon."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156
-translate pl chapter_12_5D_3fd9c2b1:
-
- # FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
- FM "Zdjęcia! Muszę zrobić zdjęcia tobie i Lucy!"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158
-translate pl chapter_12_5D_27635b64:
-
- # "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
- "Odkłada miskę na bok na stolik kawowy, gorączkowo szukają polaroida."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160
-translate pl chapter_12_5D_f47efee5:
-
- # FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
- FM "Pomyśleć, że Lucy będzie miała tak wspaniałego młodego mężczyznę, który zabierze ją na bal!"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165
-translate pl chapter_12_5D_7498ef8b:
-
- # FM "Aha! Found it. Hold still, dear."
- FM "Aha! Znalazłam. Nie ruszaj się, kochanie."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176
-translate pl chapter_12_5D_7438a32e:
-
- # "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!"
- "ARGH! Jak placek w policzek od kutasa słońca!"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186
-translate pl chapter_12_5D_05dbb48f:
-
- # "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators."
- "Mrugam, by pozbyć się oślepienia. To dlatego Naser nosi te cholernie awiatory."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190
-translate pl chapter_12_5D_14e13582:
-
- # FM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!"
- FM "Lucy będzie za chwilę na dole, właśnie nakłada ostatnie poprawki do makijażu!"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192
-translate pl chapter_12_5D_21794e11:
-
- # FM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!"
- FM "W międzyczasie, usiądź! Mam kilka ciastek w piekarniku, które są prawie gotowe!"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195
-translate pl chapter_12_5D_b846611f:
-
- # A "Er, yes, thank you ma’am."
- A "E, tak, dziękuję pani."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210
-translate pl chapter_12_5D_332cabf2:
-
- # "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
- "Zajmuję swoje miejsce w zwykłym miejscu, zapadając się i czując, jak poduszki dopasowują się do mojego kręgosłupa."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213
-translate pl chapter_12_5D_86a73894:
-
- # "This thing must cost a fortune."
- "To musi kosztować fortunę."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215
-translate pl chapter_12_5D_17ce8375:
-
- # "Fang’s dad is a police commissioner if I recall."
- "Ojciec Fang jest komisarzem policji, jeśli dobrze pamiętam."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217
-translate pl chapter_12_5D_540128ad:
-
- # "That explains the luxurious furnishings."
- "To wyjaśnia te luksusowe meble."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220
-translate pl chapter_12_5D_75b60f44:
-
- # "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet."
- "Teraz, gdy o tym myślę, jestem zaskoczony, że jeszcze go nie widziałem."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230
-translate pl chapter_12_5D_1e956ab1:
-
- # FD "So{cps=*.1}...{/cps}"
- FD "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237
-translate pl chapter_12_5D_69fab3fa:
-
- # "I hope I didn’t just ruin these slacks."
- "Mam nadzieję, że właśnie nie zniszczyłem tych spodni."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:240
-translate pl chapter_12_5D_64a9907b:
-
- # A "Good evening, sir."
- A "Dobry wieczór, proszę pana."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:242
-translate pl chapter_12_5D_69571405:
-
- # A "I didn’t even see you in your chair, sir."
- A "Nawet pana nie zauważyłem w pana krześle."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:244
-translate pl chapter_12_5D_f204d00a:
-
- # A "My apologies."
- A "Przepraszam."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:247
-translate pl chapter_12_5D_47a67116:
-
- # FD "Don’t sweat it, son."
- FD "Nie przejmuj się, synu."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:249
-translate pl chapter_12_5D_f34028d2:
-
- # FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
- FD "Sprawa z ludźmi, a także z wieloma mięsożercami, polega głównie na tym, że ich wzrok opiera się w dużej mierze na ruchu."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251
-translate pl chapter_12_5D_769d5c4d:
-
- # FD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
- FD "Byłbyś zaskoczony, jak skuteczne może być pozostanie cicho i nieruchomo."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:254
-translate pl chapter_12_5D_13b059c4:
-
- # FD "How close you can get to someone without them knowing-"
- FD "Jak blisko możesz podejść do kogoś, nie będąc zauważonym-"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:259
-translate pl chapter_12_5D_5403b4b9:
-
- # FM "Sweetheart." with vpunch
- FM "Kochanie." with vpunch
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:262
-translate pl chapter_12_5D_5bdaff2f:
-
- # FM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
- FM "Nie.{w=.5} Zastraszać.{w=.5} Zalotników."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:268
-translate pl chapter_12_5D_f55b445c:
-
- # "The big guy deflates a bit in his chair."
- "Duży facet trochę zapada się w swoim krześle."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:270
-translate pl chapter_12_5D_5acd40b4:
-
- # FD "Point is, don’t get any funny ideas."
- FD "Chodzi o to, żebyś nie miał żadnych dziwnych pomysłów."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:272
-translate pl chapter_12_5D_c4eaa8d1:
-
- # A "Yessir."
- A "Tak, proszę pana."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:278
-translate pl chapter_12_5D_6c1b7e98:
-
- # N "We’re all taking the NasCar, right?"
- N "Wszyscy jedziemy NasCarem, prawda?"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280
-translate pl chapter_12_5D_a76bbbc0:
-
- # Nas "Yeah, yeah."
- Nas "Tak, tak."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282
-translate pl chapter_12_5D_03c51a36:
-
- # Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle."
- Nas "Jak tylko Fang zejdzie, to spadamy."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285
-translate pl chapter_12_5D_b13782b1:
-
- # A "So until then we just sit and chill?"
- A "Czy więc do tego czasu po prostu siedzimy i odpoczywamy?"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:289
-translate pl chapter_12_5D_07aa610d:
-
- # N "We could take more pictures!"
- N "Możemy zrobić więcej zdjęć!"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:293
-translate pl chapter_12_5D_a9e53eb7:
-
- # "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
- "{cps=*.3}Proszę, nie.{/cps}"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:304
-translate pl chapter_12_5D_4e8656fe:
-
- # FM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
- FM "Och! Chciałabym zrobić z tego małą sesję zdjęciową!"
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424
-translate pl chapter_12_5D_ce4cab13:
-
- # "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
- "Trzydzieści zdjęć później i nigdy więcej nie chcę widzieć kolejnego aparatu."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:426
-translate pl chapter_12_5D_24b81bf1:
-
- # "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us."
- "Mama Fang zdecydowała się zrobić zdjęcia każdej możliwej kombinacji nas."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428
-translate pl chapter_12_5D_448d7436:
-
- # "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder."
- "Nie wiem, co było gorsze, czy musiałem pozować z Naomi, czy ojciec Fang wbijający mi swoje zabójcze pazury w ramię."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430
-translate pl chapter_12_5D_3d2f4eaf:
-
- # "I’ve lost nearly all feeling in that arm."
- "Prawie całkowicie straciłem czucie w tym ramieniu."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:432
-translate pl chapter_12_5D_faa0485d:
-
- # "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
- "Jestem całkiem pewien, że zostanie siniak gorszy niż mój przyspieszony uścisk ze słupem z zeszłego miesiąca."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435
-translate pl chapter_12_5D_da8313ca:
-
- # "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
- "Przynajmniej zdjęcia z Naserem były miłą ulgą."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437
-translate pl chapter_12_5D_0b3f76cd:
-
- # "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
- "Skończyliśmy wyglądając jak Blues Brothers, stojąc obok siebie w cholernie brzydkich garniturach."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:441
-translate pl chapter_12_5D_0e089e57:
-
- # "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
- "Właśnie gdy miałem zacząć się godzić z przedwczesną ślepotą spowodowaną błyskiem aparatu, nadchodzi mój wybawca."
-
-# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444
-translate pl chapter_12_5D_834cbd0d:
-
- # F "Oh, Anon, you’re already here!"
- F "Och, Anon, już jesteś tutaj!"
diff --git a/game/tl/pl/script/12A.music-museum-date.rpy b/game/tl/pl/script/12A.music-museum-date.rpy
deleted file mode 100644
index 2f8e27e5..00000000
--- a/game/tl/pl/script/12A.music-museum-date.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,1497 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:7
-translate pl chapter_12A_c3cc342d:
-
- # "Later that night after school Fang texts me."
- "Później tego wieczoru po szkole Fang wysyła mi sms-a."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:15
-translate pl chapter_12A_22fb148b:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Alright i got a plan"
- "{i}Fang:{/i}{fast} W porządku, mam plan"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:18
-translate pl chapter_12A_f400a95f:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} a plan?"
- "{i}Anon:{/i}{fast} Plan?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:21
-translate pl chapter_12A_5c2b10c1:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} To make sure the concert goes off without a hitch"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Żeby koncert odbył się bez problemów"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:23
-translate pl chapter_12A_d19ef7d5:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} First we need to learn right from the source"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Najpierw musimy nauczyć się od samego źródła"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:26
-translate pl chapter_12A_a000864b:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} the source?"
- "{i}Anon:{/i}{fast} Źródło?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:29
-translate pl chapter_12A_bb8380b3:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Theres an old museum of fine arts doing a special exhibit on music next week"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Jest stare muzeum sztuk pięknych organizujące specjalną wystawę o muzyce w przyszłym tygodniu"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:31
-translate pl chapter_12A_02bc79a6:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Lots of stories of bands pulling through last minute right?"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Jest wiele historii o zespołach dających radę w ostatniej chwili, prawda?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:33
-translate pl chapter_12A_605a702e:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} If we study from those old guys we’re guaranteed to do great!"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Jeśli będziemy się uczyć od tych starych gości, na pewno nam pójdzie świetnie!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:36
-translate pl chapter_12A_2b11be63:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} is it really that simple?"
- "{i}Anon:{/i}{fast} Czy to naprawdę takie proste?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:39
-translate pl chapter_12A_86ddd414:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Sure!"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Jasne!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:41
-translate pl chapter_12A_b1baa0c3:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Were gonna learn how old bands did well, were gonna play our music at prom, everyones gonna love us, and its gonna be great."
- "{i}Fang:{/i}{fast} Będziemy uczyć się jak stare zespoły radziły sobie, zagramy naszą muzykę na studniówce, wszyscy nas polubią, i będzie świetnie."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:44
-translate pl chapter_12A_25c56719:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} that’s a lot of ‘gonnas’"
- "{i}Anon:{/i}{fast} to trochę dużo 'założeń'"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:47
-translate pl chapter_12A_317eca2d:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} And youre gonna come with me"
- "{i}Fang:{/i}{fast} I ty pójdziesz ze mną"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:50
-translate pl chapter_12A_830d8f71:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} what about trish and reed?"
- "{i}Anon:{/i}{fast} a co z Trish i Reedem?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:53
-translate pl chapter_12A_70e11978:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Sending them to a bunch of old record shops to cover more ground"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Wysyłam ich do kilku starych sklepów z płytami, żeby pokryć więcej terenu"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:55
-translate pl chapter_12A_5095b963:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} So itll just be the two of us"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Więc będziemy tylko my dwaj"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:58
-translate pl chapter_12A_6724b157:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} sounds like a plan."
- "{i}Anon:{/i}{fast} brzmi jak plan."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:61
-translate pl chapter_12A_9a71f559:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast} Meet me at the galleria at three alright?"
- "{i}Fang:{/i}{fast} Spotkajmy się w galerii o trzeciej, dobrze?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:64
-translate pl chapter_12A_66baf07d:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast} i’ll be there."
- "{i}Anon:{/i}{fast} Będę tam."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:72
-translate pl chapter_12A_2ddff721:
-
- # "I put my phone down and look around my room."
- "Odkładam telefon i rozglądam się po moim pokoju."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:74
-translate pl chapter_12A_120a49ae:
-
- # "Do you need to dress special to go to museums{cps=*.1}...{/cps}?"
- "Czy trzeba się specjalnie ubierać, żeby iść do muzeów{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:76
-translate pl chapter_12A_9dde841f:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Not sure if that would be good enough."
- "{cps=*.1}...{/cps}Nie jestem pewien, czy to byłoby wystarczające."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:80
-translate pl chapter_12A_314def55:
-
- # "It’s probably fine, I shouldn’t be getting so worked up."
- "To prawdopodobnie nic złego, nie powinienem się tak nakręcać."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:82
-translate pl chapter_12A_be60db70:
-
- # "I get to spend the whole day with Fang, after all."
- "W końcu będę mógł spędzić cały dzień z Fang."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:90
-translate pl chapter_12A_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:99
-translate pl chapter_12A_c4eb7cb6:
-
- # "The fine art museum turns out to be a relatively modern building right in the middle of the galleria."
- "Muzeum sztuk pięknych okazuje się być stosunkowo nowoczesnym budynkiem, tuż w środku galerii."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:101
-translate pl chapter_12A_5530c06a:
-
- # "Exactly the last kind of place I would expect Fang to be seen at."
- "Dokładnie to ostatnie miejsce, w którym oczekiwałbym zobaczyć Fang."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:104
-translate pl chapter_12A_4969dd62:
-
- # "I almost regret my decision not to wear my dirty dress clothes before seeing Fang already waiting for me by the entrance."
- "Prawie żałuję, że nie założyłem moich brudnych ubrań przed zobaczeniem Fang, która już na mnie czeka przy wejściu."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:110
-translate pl chapter_12A_38b8e822:
-
- # "Seeing me approach, she drops her cigarette and grinds the butt to ash under her heel."
- "Kiedy zbliżam się, wyrzuca papierosa i mieli niedopałek od popiołu pod swoim obcasem."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:124
-translate pl chapter_12A_dcbd3aed:
-
- # F "Took you long enough."
- F "Długo ci zajęło."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:127
-translate pl chapter_12A_9619159b:
-
- # "Here’s your one chance Anon don’t fuck it up."
- "To twoja jedyna szansa, Anon, nie spieprz tego."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:130
-translate pl chapter_12A_d857f1ff:
-
- # A "Kept you waiting, huh?"
- A "Czekałaś na mnie, co?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:133
-translate pl chapter_12A_08b8c425:
-
- # F "God, you’re such a dork. C’mon, the music exhibit is inside."
- F "Boże, jesteś taki gamoniowaty. Chodź, wystawa muzyczna jest w środku."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:136
-translate pl chapter_12A_ccd97b30:
-
- # "Thankfully admission to the museum was free."
- "Na szczęście wstęp do muzeum był darmowy."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:156
-translate pl chapter_12A_6fd1352c:
-
- # "She leads me by the hand through the front doors, and I immediately feel the temperature fall at least ten degrees."
- "Prowadzi mnie za rękę przez główne drzwi, i od razu czuję, że temperatura spada co najmniej o dziesięć stopni."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:158
-translate pl chapter_12A_91b75fc8:
-
- # "Are museums always this cold?"
- "Czy muzea zawsze są tak zimne?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:161
-translate pl chapter_12A_66350bab:
-
- # "The music exhibit is all the way in the back of the museum, past several rooms of abstract modern art."
- "Wystawa muzyczna znajduje się z tyłu muzeum, za kilkoma salami z abstrakcyjną sztuką nowoczesną."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:164
-translate pl chapter_12A_102ca67a:
-
- # F "What a bunch of junk."
- F "Co za śmieci."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:166
-translate pl chapter_12A_cb9a04bc:
-
- # A "What, you don’t want to buy a painting made with dino egg yolks and whites for ten million?"
- A "Co, nie chcesz kupić obrazu wykonanego z żółtek i białek jaj dinozaura za dziesięć milionów?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:168
-translate pl chapter_12A_4d2538ca:
-
- # F "What a steal!"
- F "Co za okazja!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:170
-translate pl chapter_12A_915b4723:
-
- # A "What about a sheet of paper with an url to a picture of a fridge for fifty grand?"
- A "A co powiesz na kartkę z adresem URL do zdjęcia lodówki za pięćdziesiąt tysięcy?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:172
-translate pl chapter_12A_cae95798:
-
- # F "You’re messing with me."
- F "Robisz sobie ze mnie żarty."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:174
-translate pl chapter_12A_e628f4e3:
-
- # A "It’s true, I’ll show you when we get out of here."
- A "To prawda, pokażę ci, jak wyjdziemy stąd."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:183
-translate pl chapter_12A_724498d6:
-
- # "We reach the exhibit hall with the big words ‘THE STYGY MOLDRIX EXPERIENCE’ hanging over the door."
- "Docieramy do sali wystawowej, nad drzwiami widnieją duże litery 'WYSTAWA STYGY MOLDRIX'A'."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:185
-translate pl chapter_12A_f5b0619c:
-
- # "Despite it being a limited time event on the life and times of a famous musician, there’s only a few dozen people here."
- "Mimo że jest to wydarzenie z ograniczonym czasem dotyczące życia i dokonań słynnego muzyka, jest tutaj tylko kilkadziesiąt osób."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:188
-translate pl chapter_12A_59ccb7e1:
-
- # F "Finally!"
- F "Wreszcie!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:190
-translate pl chapter_12A_5bb49897:
-
- # F "Alright, Anon, get ready to take notes!"
- F "Dobra, Anon, przygotuj się do robienia notatek!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:193
-translate pl chapter_12A_26967e05:
-
- # A "Notes{cps=*.1}...{/cps}?"
- A "Notatki{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:195
-translate pl chapter_12A_57316275:
-
- # "Fang grabs me by the forearm and rushes the two of us into the exhibit."
- "Fang chwyta mnie za przedramię i pędzi nas oboje do wystawy."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:210
-translate pl chapter_12A_9f7f4dd2:
-
- # "Once inside, she gives me her phone."
- "Po wejściu, daje mi swój telefon."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:212
-translate pl chapter_12A_3f5b772f:
-
- # F "Take pictures of everything for me, okay?"
- F "Zrób zdjęcia wszystkiego, dobrze?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:214
-translate pl chapter_12A_812c950b:
-
- # A "Dowhatnow? Uh, okay, sure{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Zróbco{cps=*.1}...{/cps}? Uh, okej, pewnie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:216
-translate pl chapter_12A_579db8ac:
-
- # F "Let’s start with{cps=*.1}...{/cps} uhh{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Zacznijmy od{cps=*.1}...{/cps} eee{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:218
-translate pl chapter_12A_90fc1d48:
-
- # "She scans the room briefly before pointing giddily to a guitar hanging inside a case."
- "Przeskanowuje pomieszczenie krótko, zanim radośnie wskazuje na gitarę zawieszoną w etui."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:220
-translate pl chapter_12A_dcf6e741:
-
- # "Despite being several decades old, the guitar was clearly well looked after."
- "Mimo że ma kilkadziesiąt lat, gitara była wyraźnie dobrze utrzymana."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:222
-translate pl chapter_12A_fc97ecfe:
-
- # "The lacquer on the wood gleamed under the spotlights and the metal didn’t have a speck of rust on it."
- "Lakier na drewnie błyszczał pod reflektorami, a metal nie miał nawet śladu rdzy."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:227
-translate pl chapter_12A_ded59537:
-
- # F "OH! OH! That!"
- F "Och! Och! To!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:229
-translate pl chapter_12A_8f3a750f:
-
- # A "What is it?"
- A "Co to jest?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:238
-translate pl chapter_12A_428e16a6:
-
- # "She sprints over to the case and I have to catch up making sure I don’t drop her phone."
- "Biegnie do etui, a ja muszę dogonić, upewniając się, że nie upuszczę jej telefonu."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:243
-translate pl chapter_12A_97a3d99d:
-
- # F "It’s Stygy’s famous guitar!"
- F "To słynna gitara Stygy'ego!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:247
-translate pl chapter_12A_16d15ce7:
-
- # F "It’s actually a right handed piece, but Stygy was left-handed but couldn’t afford a lefty guitar, so he re-strung a regular one so he could play it."
- F "To tak naprawdę gitara dla praworęcznych, Stygy był leworęczny, ale nie mógł sobie pozwolić na gitara dla leworęcznych, więc przerobił na niej struny, tak żeby mógł grać."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:249
-translate pl chapter_12A_fd6823bc:
-
- # F "This guitar was the one he used on his last show at an informal gig in some jazz club in London, a few days before he bit it while OD-ing on drugs."
- F "Ta gitara była tą, którą użył podczas swojego ostatniego koncertu na nieformalnym występie w jakimś klubie jazzowym w Londynie, kilka dni przed tym, jak przedawkował narkotyki."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:252
-translate pl chapter_12A_8f40720c:
-
- # A "Yeah, that’s pretty cool."
- A "Tak, to całkiem fajne."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:254
-translate pl chapter_12A_029de7af:
-
- # "I caught maybe half of that."
- "Złapałem może połowę z tego."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:256
-translate pl chapter_12A_f6dfe686:
-
- # "Either way, I snap several pictures from various angles while Fang continues her sermon."
- "W każdym razie robię kilka zdjęć z różnych kątów, podczas gdy Fang kontynuuje swoje kazanie."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:258
-translate pl chapter_12A_78716345:
-
- # F "Alright, what’s next?"
- F "Dobrze, co dalej?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:270
-translate pl chapter_12A_f1bee4ce:
-
- # "She drags me along to the next display case, a few vacuum-sealed pages with various scribblings on them."
- "Ciągnie mnie do następnej gabloty, kilka stron szczelnie zapakowanych z różnymi notatkami na nich."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:275
-translate pl chapter_12A_ddbfd603:
-
- # F "And these are some letters he hand-wrote to his father! If my dad wasn’t such an asshole he could have pulled some strings and let us play in the precinct!"
- F "A to są listy, które własnoręcznie napisał do swojego ojca! Gdyby mój tata nie był taki dupkiem, mógłby załatwić sprawę i pozwolić nam grać na komisariacie!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:288
-translate pl chapter_12A_3fa78aa6:
-
- # "I try keeping up with her ramblings while taking pictures, but somewhere along the way I lose her in the twisting corridors."
- "Próbuję nadążyć za jej bełkotem, robiąc jednocześnie zdjęcia, ale gdzieś po drodze gubię ją w krętych korytarzach."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:292
-translate pl chapter_12A_26edff3d:
-
- # A "Oops."
- A "Ups."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:294
-translate pl chapter_12A_df1e0b4a:
-
- # "I stand in place looking around a bit, but she’s nowhere in sight."
- "Stoję w miejscu, rozglądając się trochę, ale jej nigdzie nie widać."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:297
-translate pl chapter_12A_22558124:
-
- # "She can’t have gone far, guess I’ll keep taking pictures of things."
- "Nie mogła odejść daleko, więc będę kontynuował robienie zdjęć różnych rzeczy."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:303
-translate pl chapter_12A_4edd815a:
-
- # "My eyes are drawn to a monitor on the wall playing documentary footage."
- "Moje oczy zwracają się ku monitorowi na ścianie, na którym odtwarzane są nagrania dokumentalne."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:305
-translate pl chapter_12A_18cca9c0:
-
- # "It was a clip of Stygy playing the national anthem as a protest song or something."
- "To był fragment, w którym Stygy grał hymn narodowy jako piosenkę-protest lub coś w tym stylu."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:307
-translate pl chapter_12A_15de88cc:
-
- # "It sounded kinda cool, I’ll give him that much."
- "Brzmiało to dość fajnie, muszę przyznać."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:325
-translate pl chapter_12A_e1bc84e5:
-
- # F "Ooh, that’s a good find, Anon!"
- F "Och, to świetne znalezisko, Anon!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:328
-translate pl chapter_12A_b7891bb8:
-
- # "Fang’s voice makes me jump as she reappears out of nowhere."
- "Głos Fang sprawia, że podskakuję, gdy nagle się pojawia."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:330
-translate pl chapter_12A_b1c5f438:
-
- # F "Maybe we could play something like that, show us as a champion of the common man!"
- F "Może moglibyśmy zagrać coś w tym stylu, pokazać się jako obrońcy zwykłego człowieka!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:333
-translate pl chapter_12A_1a7ba830:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Yeah, my thoughts exactly. Glad I could help."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Tak, dokładnie to samo myślę. Cieszę się, że mogłem pomóc."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:335
-translate pl chapter_12A_0d3d4cc0:
-
- # F "I saw some good stuff in the next row over we can go check out. too."
- F "W następnym rzędzie widziałem kilka fajnych rzeczy, które możemy zobaczyć."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:349
-translate pl chapter_12A_cec16da3:
-
- # "She drags me away from the screen to whatever it is she wants to take ‘inspiration’ from."
- "Ona wyciąga mnie z dala od ekranu do tego, co chce wziąć jako 'inspirację'."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:359
-translate pl chapter_12A_3dc96ef5:
-
- # "I’m glad she’s having fun and all, but{cps=*.1}...{/cps}"
- "Cieszę się, że się dobrze bawi, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:361
-translate pl chapter_12A_5aab9fc1:
-
- # "I wish this was more of a date than a research assignment."
- "Żałuję, że to bardziej jest zadanie badawcze niż randka."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:363
-translate pl chapter_12A_fc98b28a:
-
- # "But I guess she’d feel the same way if I bombarded her with anime."
- "Ale przypuszczam, że też tak by się czuła, gdybym bombardował ją anime."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:365
-translate pl chapter_12A_c9306b5a:
-
- # "She has her interests and I have mine."
- "Ona ma swoje zainteresowania, a ja swoje."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:368
-translate pl chapter_12A_f604f3b5:
-
- # "Maybe after this I can take her to a restaurant."
- "Może po tym zabiorę ją do restauracji."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:370
-translate pl chapter_12A_69adcf6e:
-
- # "We’re in a city, but there’s bound to be something relatively cheap nearby."
- "Jesteśmy w mieście, więc na pewno jest coś stosunkowo taniego w pobliżu."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:372
-translate pl chapter_12A_cf00a350:
-
- # "It’d be nice, talking about the pictures and things we’ve been taking over some burgers."
- "To byłoby miło, rozmawiać o zdjęciach i rzeczach, które robiliśmy, przy burgerach."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:375
-translate pl chapter_12A_018c3e14:
-
- # "It’s only four-thirty now, it’ll be about dinner time by the time we get out, too."
- "Teraz jest dopiero czwrta czterdzieści pięć, więc będzie już pora na kolację, gdy wyjdziemy."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:377
-translate pl chapter_12A_452396a6:
-
- # "Pretty decent timing, sounds like a good plan."
- "Dość dobry czas, brzmi jak plan."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:380
-translate pl chapter_12A_653b4fa5:
-
- # "Fang drags me around a few more exhibits, cataloguing the various paraphernalia and stopping occasionally to obsess over some minor detail."
- "Fang ciągnie mnie jeszcze do kilku innych wystaw, katalogując różne drobiazgi i zatrzymując się od czasu do czasu, aby obsesyjnie zająć się jakimś drobnym szczegółem."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:382
-translate pl chapter_12A_942b968b:
-
- # "Eventually we loop back around to the entrance."
- "Ostatecznie wracamy do wejścia."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:395
-translate pl chapter_12A_f9e4f88f:
-
- # "Fang looks back at the room we just came from."
- "Fang spogląda na salę, z której właśnie wyszliśmy."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:397
-translate pl chapter_12A_21565511:
-
- # A "You about ready to go?"
- A "Jesteś gotowy, żeby pójść?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:399
-translate pl chapter_12A_ba55282f:
-
- # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} just trying to think if we missed anything{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Może{cps=*.1}...{/cps} po prostu próbuję pomyśleć, czy niczego nie przeoczyliśmy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:401
-translate pl chapter_12A_adda23c7:
-
- # A "I’m pretty sure we got everything, you could probably reconstruct the entire exhibit using only these pictures I took."
- A "Jestem całkiem pewien, że mamy wszystko, prawdopodobnie można by odtworzyć całą wystawę, używając tylko tych zdjęć, które zrobiłem."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:403
-translate pl chapter_12A_b09a80f5:
-
- # F "I guess{cps=*.1}...{/cps} just can’t have this part of the plan go wrong, you know?"
- F "Chyba{cps=*.1}...{/cps} nie mogę pozwolić, żeby ta część planu poszła źle, wiesz?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:408
-translate pl chapter_12A_0ab93cd7:
-
- # A "About that, I’m still not sure what your plan is meant to-"
- A "Co do tego, nadal nie jestem pewien, co miał na celu twój plaaa-"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:413
-translate pl chapter_12A_59a08c9b:
-
- # F "OH WAIT!"
- F "OCH, CZEKAJ!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:424
-translate pl chapter_12A_e2de294b:
-
- # "She dashes off back into the room we just came in, leaving my words dangling from my mouth."
- "Ona rzuca się z powrotem do pokoju, z którego właśnie wyszliśmy, zostawiając słowa wiszące w powietrzu."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:427
-translate pl chapter_12A_7618a05f:
-
- # "While I’m gone her phone buzzes."
- "Podczas mojej nieobecności dzwoni jej telefon."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:431
-translate pl chapter_12A_6f81317f:
-
- # "{i}Trish:{/i}{fast} hey r u rdy to mt up lik u sad we wud?"
- "{i}Trish:{/i}{fast} hej, JeSteŚ GoTowY ŻeBy sIę ZoBaCzYć tAk jAk gAdAlIśMy?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:434
-translate pl chapter_12A_468b7813:
-
- # "What{cps=*.1}...{/cps}?"
- "Co{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:436
-translate pl chapter_12A_daaab1a3:
-
- # "It says these ebonics come from Trish, but I didn’t know they were meeting later{cps=*.1}...{/cps}"
- "Pisze, że te egzotyczne znaki pochodzą od Trish, ale nie wiedziałem, że mają się później spotkać{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:439
-translate pl chapter_12A_3e8194fa:
-
- # "This’ll throw a huge wrench into my plan earlier{cps=*.1}...{/cps}"
- "To wrzuci wielki kij w tryby mojego wcześniejszego planu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:451
-translate pl chapter_12A_d2b03e48:
-
- # F "Alright, sorry, I’m back."
- F "Dobrze, przepraszam, jestem z powrotem."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:453
-translate pl chapter_12A_3bcebdbb:
-
- # A "What was that about?"
- A "O co chodziło?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:455
-translate pl chapter_12A_3ba2f3d7:
-
- # F "Sorry, had to hit up the gift shop."
- F "Przepraszam, musiałem zajrzeć do sklepu z upominkami."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:457
-translate pl chapter_12A_5e7d4890:
-
- # A "Oh."
- A "Och."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:459
-translate pl chapter_12A_eb8b6ab0:
-
- # "That explains the fuck-ugly tie-dye monstrosity tied around her headcrest."
- "To tłumaczy to w-chuj-brzyzdkie monstrum z barwionych pasków przewiązane wokół jej grzywy."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:462
-translate pl chapter_12A_e798f0dc:
-
- # A "You uh, got a text from Trish, I think."
- A "Eee, dostałaś wiadomość od Trish, chyba."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:464
-translate pl chapter_12A_524a6e99:
-
- # "I hand her back her phone."
- "Oddaję jej telefon."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:470
-translate pl chapter_12A_00739df1:
-
- # F "Oh! That’s right, I told her and Reed that we’d meet up after we were done with everything."
- F "Och! Masz rację, powiedziałem jej i Reedowi, że spotkamy się po wszystkim."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:473
-translate pl chapter_12A_51667ea4:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}I see{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Rozumiem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:475
-translate pl chapter_12A_88765e6b:
-
- # F "Right, so I’ll tell her we should meet at-"
- F "Dobrze, więc powiem jej, że powinniśmy się spotkać w-"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:477
-translate pl chapter_12A_d3d81fbc:
-
- # A "Actually, Fang, hold on a second{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Właściwie, Fang, zaczekaj sekundę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:480
-translate pl chapter_12A_8d93edc8:
-
- # F "Hm?"
- F "Hm?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:482
-translate pl chapter_12A_680d0c7b:
-
- # A "Before we all meet together, do you want to stop by a restaurant or something, just the two of us?"
- A "Zanim się wszyscy spotkamy, chcesz zajść do restauracji czy coś, tylko we dwoje?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:485
-translate pl chapter_12A_60a7ab7b:
-
- # "She thinks to herself for a moment and smiles."
- "Ona myśli przez chwilę i uśmiecha się."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:488
-translate pl chapter_12A_ec6f87fe:
-
- # F "Of course, I dragged you along this whole time after all."
- F "Oczywiście, przecież cię ciągnąłem przez cały ten czas."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:490
-translate pl chapter_12A_a0bf830b:
-
- # A "Don’t worry about it."
- A "Nie martw się tym."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:492
-translate pl chapter_12A_b5a13025:
-
- # A "I think I can get us something from that taco truck I saw on the way in."
- A "Myślę, że mogę zdobyć coś z tego samochodu z taco, który widziałem po drodze."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:494
-translate pl chapter_12A_af2e6b3e:
-
- # F "Alright, I’ll tell Trish to wait a bit."
- F "Dobrze, powiem Trish, żeby poczekała chwilę."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:516
-translate pl chapter_12A_3eca9c86:
-
- # "Instead of Fang dragging me through the museum, we walked out casually hand in hand."
- "Zamiast Fang ciągnącej mnie przez muzeum, wyszliśmy na zewnątrz, trzymając się swobodnie za ręce."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:530
-translate pl chapter_12A_2d1a0acd:
-
- # "I think I saw that truck a block east from here{cps=*.1}...{/cps}"
- "Chyba widziałem ten samochód jedną przecznicę na wschód stąd{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:532
-translate pl chapter_12A_c319bece:
-
- # A "By the way, do you take pollo or asada or what on your taco. Please don’t say leng-"
- A "Tak przy okazji, bierzesz kurczaka czy wołowinę czy coś innego na swoim taco. Proszę, nie mów leng-"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:537
-translate pl chapter_12A_0c0a9e43:
-
- # F "Wait!!"
- F "Czekaj!!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:540
-translate pl chapter_12A_8833930d:
-
- # "She stops dead in her tracks, head jerked to the side."
- "Ona zatrzymuje się nagle, głowa odwrócona na bok."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:543
-translate pl chapter_12A_829169f7:
-
- # A "Huh?"
- A "Co?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:545
-translate pl chapter_12A_1073d0b6:
-
- # F "Look!"
- F "Popatrz!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:548
-translate pl chapter_12A_9c3451dd:
-
- # "I peer at where she’s pointing."
- "Patrzę, gdzie ona wskazuje."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:550
-translate pl chapter_12A_92d97539:
-
- # "Some poster on the museum wall, it’s an advertisement for a documentary playing in the museum’s mini theater."
- "Jakiś plakat na ścianie muzeum, to reklama dokumentu, który gra w mini kinie muzeum."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:552
-translate pl chapter_12A_4762856a:
-
- # "And{cps=*.1}...{/cps} it’s a documentary on Stygy Moldrix."
- "I{cps=*.1}...{/cps} to dokument o Stygy Moldrix'ie."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:555
-translate pl chapter_12A_9c0f691d:
-
- # F "I didn’t see this on the way in, we have to see that too!"
- F "Nie widziałem tego jak wchodziliśmy, musimy to również zobaczyć!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:557
-translate pl chapter_12A_5bf23bfc:
-
- # A "But what abou-"
- A "Ale co z-"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:560
-translate pl chapter_12A_23a2a43a:
-
- # F "I know, I know, I’m sorry Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Wiem, wiem, przepraszam Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:566
-translate pl chapter_12A_d4c49971:
-
- # "Her eyes plead with me for mercy."
- "Jej oczy błagają mnie o litość."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:568
-translate pl chapter_12A_9786c655:
-
- # F "Just bear with me a while longer?"
- F "Po prostu wytrzymaj ze mną jeszcze chwilę?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:571
-translate pl chapter_12A_de93953b:
-
- # "I{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ja{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:573
-translate pl chapter_12A_4e556c4d:
-
- # "Well, it’s not like the truck’s going anywhere, at least."
- "No cóż, przynajmniej nie jest tak, że ten samochód gdzieś odjeżdża."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:575
-translate pl chapter_12A_39dcd75d:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. Let’s go{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Dobra. Chodźmy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:584
-translate pl chapter_12A_bcaaa03e:
-
- # F "Oh, thank you Anon!"
- F "O, dziękuję Anon!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:586
-translate pl chapter_12A_9f56eb2e:
-
- # A "Yeah, I know this means a lot to you."
- A "Tak, wiem, że to dla ciebie wiele znaczy."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:590
-translate pl chapter_12A_8e639ad6:
-
- # F "Come on, the next showing is in five minutes!"
- F "Chodź, następne pokazy za pięć minut!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:592
-translate pl chapter_12A_515ae37e:
-
- # "Already I’m being dragged back inside."
- "Już znowu zostaję wciągnięty do środka."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:608
-translate pl chapter_12A_292f7744:
-
- # "I guess seeing a movie with Fang isn’t the worst thing in the world."
- "Chyba oglądanie filmu z Fang nie jest najgorszą rzeczą na świecie."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:616
-translate pl chapter_12A_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:626
-translate pl chapter_12A_01b98c95:
-
- # "Well this sucks."
- "No cóż, jest do dupy."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:629
-translate pl chapter_12A_df315bb2:
-
- # "I feel my stomach grumble for what feels like the fiftieth time, once again regretting not even buying an overpriced bag of popcorn."
- "Czuję, jak mój żołądek burczy po raz pięćdziesiąty, ponownie żałując, że nawet nie kupiłem przepłaconego woreczka z popcornem."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:631
-translate pl chapter_12A_364b4341:
-
- # "Stealthily as I could, I check the time on my phone before the light can distract anyone else."
- "Tak dyskretnie, jak tylko mogłem, sprawdzam godzinę na telefonie zanim światło mogłoby rozproszyć uwagę innych."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:633
-translate pl chapter_12A_7eee3288:
-
- # "It’s been thirty-six minutes since the documentary started, only a few more to go before I can escape."
- "Minęło trzydzieści sześć minut od początku dokumentu, tylko kilka pozostało, zanim będę mógł uciec."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:635
-translate pl chapter_12A_362be330:
-
- # "I glance over at Fang, who has been so engrossed in the film that she hasn’t so much as looked at me this entire time."
- "Szybko spoglądam na Fang, która tak bardzo pogrążyła się w filmie, że nawet przez chwilę nie spojrzała na mnie."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:637
-translate pl chapter_12A_42af25ea:
-
- # "Resigning myself to my fate, my eyes return to the screen which is currently going on about Stygy’s fourth unfinished studio album."
- "Poddając się mojemu losowi, moje oczy wracają na ekran, na którym właśnie trwa prezentacja czwartego nieukończonego albumu studyjnego Stygy'ego."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:639
-translate pl chapter_12A_927b932e:
-
- # "How exciting."
- "Jak ekscytująco."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:642
-translate pl chapter_12A_f1b677c0:
-
- # "I would have just slept through it if I knew Fang wouldn’t be upset with me."
- "Po prostu przysnąłbym, gdybym wiedział, że Fang nie byłaby na mnie obrażona."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:644
-translate pl chapter_12A_0dc5fbf8:
-
- # "Not just because of how interested she is in Stygy Moldrix, but because I wouldn’t be taking notes."
- "Nie tylko z powodu jak bardzo zainteresowana jest Stygy Moldrix'em, ale także dlatego, że nie robiłbym notatek."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:646
-translate pl chapter_12A_eeb9ed4b:
-
- # "As the screen fades and the lights turn back on, I silently thank Raptor Jesus for ending my forty-minute torment."
- "Kiedy ekran przygasł, a światła znów się włączyły, w ciszy dziękuję Raptor Jezusowi za zakończenie mojej czterdziestominutowej męki."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:657
-translate pl chapter_12A_2efde918:
-
- # F "That was really good! A lot of ideas for the band!"
- F "To było naprawdę dobre! Wiele pomysłów dla zespołu!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:659
-translate pl chapter_12A_d24db982:
-
- # A "Er{cps=*.1}...{/cps} yeah, it was cool I guess."
- A "Er{cps=*.1}...{/cps} tak, było fajnie, przypuszczam."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:661
-translate pl chapter_12A_006fea6b:
-
- # "Just please get me out of here."
- "Proszę, tylko zabierzcie mnie stąd."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:663
-translate pl chapter_12A_118b6aa8:
-
- # A "Now about that food truck{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Teraz do food-truck'a{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:665
-translate pl chapter_12A_a50c6a41:
-
- # F "Oh! I told Trish and Reed that we could meet at the Galleria food court, we can get something to eat there."
- F "O! Powiedziałem Trish i Reedowi, że możemy spotkać się na dziedzińcu gastronomicznym w Galerii, tam możemy coś zjeść."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:668
-translate pl chapter_12A_5ef1c8aa:
-
- # "Really not looking forward to being anywhere near Trish but food is food."
- "Naprawdę nie cieszę się na myśl o byciu gdziekolwiek blisko Trish, ale jedzenie to jedzenie."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:670
-translate pl chapter_12A_e6ad3883:
-
- # "Part of me just wants to call the date here and go home."
- "Część mnie po prostu chce zakończyć tę randkę i wrócić do domu."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:672
-translate pl chapter_12A_92401d2f:
-
- # "Not that it was ever much of a date to begin with."
- "Nie żeby to byłA jakAś wielKA randka, czy coś."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:675
-translate pl chapter_12A_8d553a3d:
-
- # A "Alright, let’s go then."
- A "Dobrze, chodźmy."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:677
-translate pl chapter_12A_d56314e3:
-
- # "At least I can talk to Reed about Rock Ring or something."
- "Przynajmniej mogę porozmawiać z Reedem o Rock Ring lub czymś takim."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:679
-translate pl chapter_12A_12bbf7c4:
-
- # "Fang smiles and leads me back out of the museum and towards the food court."
- "Fang uśmiecha się i prowadzi mnie z powrotem na zewnątrz muzeum, w kierunku stoiska z jedzeniem."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:692
-translate pl chapter_12A_473faf4a:
-
- # "I still think this is a bad idea, I’m still not over what Trish did and I doubt her mind has changed much either."
- "Wciąż uważam, że to zły pomysł, nadal nie mogę zapomnieć o tym, co zrobiła Trish, i wątpię, że jej zdanie się bardzo zmieniło."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:695
-translate pl chapter_12A_713d2bb7:
-
- # F "Stop being grumpy, Anon, you’re just hungry."
- F "Przestań być zrzędliwy, Anon, po prostu jesteś głodny."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:697
-translate pl chapter_12A_c8b1e162:
-
- # "For fuck’s sake."
- "Kurwa."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:700
-translate pl chapter_12A_e2771619:
-
- # A "Fang, someone filled my locker with a shit-ton of hentai they printed out last week. It’s not okay."
- A "Fang, ktoś zapełnił moją szafkę na książki kupą hentai, którą wydrukowali w zeszłym tygodniu. To nie jest w porządku."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:703
-translate pl chapter_12A_86a4eb5f:
-
- # F "That’s just some dumbass at school, we can get some food and it’ll be fine."
- F "To tylko jakiś dureń w szkole, możemy coś zjeść i będzie dobrze."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:711
-translate pl chapter_12A_cb6299ab:
-
- # "We round the corner and I immediately lock on to a certain triceratops."
- "Skręcamy za róg i od razu skupiam się na pewnym triceratopsie."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:732
-translate pl chapter_12A_6a615a5b:
-
- # "Trish and Reed were already eating at one of the tables."
- "Trish i Reed już jedli przy jednym ze stołów."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:735
-translate pl chapter_12A_ad4e958e:
-
- # "Fuck that."
- "Do diabła z tym."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:737
-translate pl chapter_12A_cd44a0a6:
-
- # A "I’m gonna go get something to eat first{cps=*.1}...{/cps} you want anything?"
- A "Najpierw pójdę coś zjeść{cps=*.1}...{/cps} chcesz coś?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:740
-translate pl chapter_12A_8ef0fa0e:
-
- # F "Nah, I’m good. Not that hungry."
- F "Nie, dzięki. Nie jestem aż taki głodny."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:743
-translate pl chapter_12A_636178b6:
-
- # "Extra order of fries it is."
- "Tak więc, niech będą dodatkowe frytki."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:746
-translate pl chapter_12A_8497be5a:
-
- # "I split off from Fang to find a place to get food from."
- "Oddzielam się od Fang, żeby znaleźć miejsce, skąd można zdobyć jedzenie."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:754
-translate pl chapter_12A_e0853815:
-
- # "I glance over my shoulder to see Fang saying something and hugging Trish, both of them turning to look over at me."
- "Rzucam okiem przez ramię, żeby zobaczyć, jak Fang mówi coś i przytula Trish, obie zwracają się, żeby spojrzeć na mnie."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:756
-translate pl chapter_12A_f3b56e0b:
-
- # "Trish looking significantly less enthused than Fang. No surprise there."
- "Trish wyglądająca znacznie mniej zadowolona niż Fang. Żadne zaskoczenie."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:759
-translate pl chapter_12A_5ee920d3:
-
- # "I stand in line for a Cretaceous Fried Chicken stand and order my food, savoring every moment I wait and don’t have to interact with Trish."
- "Stoję w kolejce do stoiska z Cretaceous Fried Chicken smażonym na oleju i zamawiam jedzenie, delektując się każdą chwilą, podczas której czekam i nie muszę rozmawiać z Trish."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:761
-translate pl chapter_12A_01e664ba:
-
- # "The moment doesn’t last long and I walk over to the table, food in hand."
- "Chwila nie trwa długo i podchodzę do stołu, trzymając jedzenie w ręce."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:778
-translate pl chapter_12A_9376b2c0:
-
- # "The only remaining seat puts me straight across the table from Trish."
- "Jedyne pozostałe miejsce stawia mnie prosto naprzeciwko Trish przy stole."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:781
-translate pl chapter_12A_204e2099:
-
- # "Of fucking course."
- "Kurwa, oczywiście."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:794
-translate pl chapter_12A_7babcb79:
-
- # "I place the basket of fries in front of Fang and she immediately starts digging in."
- "Kładę kosz frytek przed Fang, a ona od razu zaczyna się zajadać."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:796
-translate pl chapter_12A_000140c3:
-
- # "So much for not being hungry."
- "To by było na tyle o braku głodu."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:799
-translate pl chapter_12A_4a846ada:
-
- # "Reed gives me a thumbs up, wearing his giant oversized sunglasses again."
- "Reed daje mi kciuka w górę, znowu nosząc swoje ogromne przesadnie duże okulary przeciwsłoneczne."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:805
-translate pl chapter_12A_d4b7f775:
-
- # "While Trish is making a face somewhere in between judgemental and open contempt."
- "Podczas gdy Trish robi minę będącą pomiędzy osądzeniem a otwartą pogardą."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:808
-translate pl chapter_12A_7cc7db18:
-
- # T "So what took you so long? He wasn’t wasting your time again, was he, Fang?"
- T "Więc dlaczego tak długo to trwało? Nie marnował twojego czasu, co nie, Fang?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:811
-translate pl chapter_12A_c3749cbf:
-
- # "Welp time to clock out of that conversation."
- "No cóż, pora zakończyć tę rozmowę."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:813
-translate pl chapter_12A_83ce7964:
-
- # "I’m sure they can have a riveting discussion without me."
- "Jestem pewien, że mogą mieć pasjonującą dyskusję bez mnie."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:815
-translate pl chapter_12A_c1cd145c:
-
- # "It’s just one meal after all, I can ignore Trish for an hour and then Fang and I can leave."
- "To tylko w końcu jeden posiłek, mogę zignorować Trish przez godzinę, a potem Fang i ja możemy wyjść."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:818
-translate pl chapter_12A_8c54abdb:
-
- # "Digging into my basket of chicken tenders, I pull out my phone and head straight to the armenian graphic design forum."
- "Zanurzając się w moim koszu z filetami z kurczaka, wyciągam telefon i kieruję się prosto do ormiańskiego forum projektowania graficznego."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:834
-translate pl chapter_12A_8a0f1309:
-
- # "There’s another Grugsnax thread I can shitpost in to pass the time."
- "Jest kolejny wątek Grugsnax, w którym mogę się wypowiedzieć, żeby zabić czas."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:837
-translate pl chapter_12A_6deded80:
-
- # "Every once in a while I look up from my phone and catch Trish giving me a death glare before turning to look back at the others."
- "Co jakiś czas podnoszę wzrok od telefonu i widzę, jak Trish spogląda na mnie morderczym spojrzeniem, zanim ponownie zwraca się, żeby spojrzeć na innych."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:839
-translate pl chapter_12A_a09bf68e:
-
- # "Before long my train of thought is broken by Fang saying{cps=*.1}...{/cps} something."
- "Wkrótce mój tok myślenia jest przerywany przez Fang,{cps=*.1}...{/cps} coś mówiącego."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:842
-translate pl chapter_12A_2839e51f:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}so Anon, what do you think?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}więc Anon, co myślisz?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:858
-translate pl chapter_12A_39a1884e:
-
- # A "Uh, yeah. That sounds good?"
- A "Uh, tak. Brzmi dobrze?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:867
-translate pl chapter_12A_e0ce3227:
-
- # "Trish looks smug. What did I agree to?"
- "Trish wygląda zadufana. Na co się zgodziłem?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:870
-translate pl chapter_12A_199e38a9:
-
- # F "Great! We can try Trish’s new song in the next rehearsal!"
- F "Świetnie! Możemy wypróbować nową piosenkę Trish na kolejnej próbie!"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:872
-translate pl chapter_12A_c2fce3d7:
-
- # T "I’m surprised you agreed to that, I would have thought you wanted us to play some anime song instead."
- T "Jestem zaskoczony, że się na to zgodziłeś, myślałem, że chciałeś, żebyśmy zamiast tego zagrali jakąś piosenkę z anime."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:875
-translate pl chapter_12A_78f62d5c:
-
- # "She’s just loving this, isn’t she."
- "Ona to po prostu kocha, prawda?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:878
-translate pl chapter_12A_693449b7:
-
- # Re "Hey man, that sounds kinda fun."
- Re "Hej człowieku, brzmi to trochę zabawnie."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:884
-translate pl chapter_12A_f274bdf1:
-
- # "Reed is qualed by Trish’s sneer."
- "Reed zostaje stłumiony przez szyderczy uśmiech Trish."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:887
-translate pl chapter_12A_25368dcd:
-
- # "'Know what, I don’t care any more."
- "Wiesz co, już mi to obojętne."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:892
-translate pl chapter_12A_f266da87:
-
- # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but let’s talk about that later. I’m cravin’ a milkshake now."
- F "Może{cps=*.1}...{/cps} ale porozmawiajmy o tym później. Teraz mam ochotę na milkshake."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:904
-translate pl chapter_12A_f0f2b383:
-
- # "Fang gets up and turns to a nearby smoothie booth."
- "Fang wstaje i zwraca się do pobliskiej budki ze smoothie."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:906
-translate pl chapter_12A_2c1f78b8:
-
- # "Leaving me here."
- "Zostawiając mnie tutaj."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:908
-translate pl chapter_12A_71f20340:
-
- # "To deal with this. These."
- "Aby sobie z tym poradzić. Z nimi."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:912
-translate pl chapter_12A_37fb79b6:
-
- # T "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Więc, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:914
-translate pl chapter_12A_afb4f6ba:
-
- # "Her grin is just short of vicious."
- "Jej uśmiech jest prawie nikczemny."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:916
-translate pl chapter_12A_eb9c8dab:
-
- # T "So happy you agreed to my idea."
- T "Cieszę się, że zgodziłeś się na mój pomysł."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:918
-translate pl chapter_12A_2719fa30:
-
- # T "Guess you’re starting to get some good taste."
- T "Wygląda na to, że zaczynasz mieć trochę dobrego gustu."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:920
-translate pl chapter_12A_e059123f:
-
- # T "Better than any of that weeb-pop trash you’ve got on your phone."
- T "Lepiej niż całe te weeb-pop śmieci na twoim telefonie."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:923
-translate pl chapter_12A_59a2d119:
-
- # "I pointedly ignore her. She’s trying to get a rise out of me."
- "Celowo ją ignoruję. Próbuję mnie sprowokować."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:925
-translate pl chapter_12A_17017b3c:
-
- # T "Maybe I’ll make a somebody out of you too."
- T "Może też z ciebie zrobię kogoś."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:927
-translate pl chapter_12A_410411b4:
-
- # T "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Może{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:929
-translate pl chapter_12A_4e40b7c5:
-
- # "My fist clenches tightly beneath the table."
- "Moja pięść zaciska się mocno pod stołem."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:938
-translate pl chapter_12A_bf9129c8:
-
- # "I can see it now."
- "Teraz to widzę."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:943
-translate pl chapter_12A_1f5c1ab2:
-
- # "Just before I get up I think through it one more time."
- "Tuż przed wstaniem jeszcze raz się nad tym zastanawiam."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:945
-translate pl chapter_12A_e087253a:
-
- # "Her stupid horn jammed right in her eye."
- "Jej głupi róg wbił się prosto w jej oko."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:948
-translate pl chapter_12A_3f739ce1:
-
- # "I sigh."
- "Wzdycham."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:950
-translate pl chapter_12A_caabe188:
-
- # "My fist unfurls."
- "Moja pięść się rozluźnia."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:952
-translate pl chapter_12A_6134efdd:
-
- # A "Yeah, sure, whatever."
- A "Tak, pewnie, co tam chcesz."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:955
-translate pl chapter_12A_b76483e9:
-
- # "God this was a waste of a day."
- "Boże, to był stracony dzień."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:957
-translate pl chapter_12A_ebb7ae26:
-
- # "Normally I would love just spending time with Fang, but she’s been so preoccupied with the band lately."
- "Zazwyczaj uwielbiałbym spędzać czas tylko z Fang, ale ostatnio była tak zajęta zespołem."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:959
-translate pl chapter_12A_82ae12a0:
-
- # "I don’t even know why she needed me today when all she did was drag me around."
- "Nawet nie wiem, dlaczego dzisiaj mnie potrzebowała, skoro wszystko, co robiła, to mnie ciągnęła."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:961
-translate pl chapter_12A_c298f7b4:
-
- # "And now being anywhere near Trish is the cherry on the shit sundae."
- "A teraz być blisko Trish to wisienka na gównianym torcie."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:964
-translate pl chapter_12A_28dba422:
-
- # "Fang returns a few moments later with a milkshake in her hand."
- "Fang wraca chwilę później z milkshake'iem w ręce."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:976
-translate pl chapter_12A_ef56cd1c:
-
- # F "What’d I miss?"
- F "Co przegapiłem?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:978
-translate pl chapter_12A_4f989822:
-
- # T "Just talking to White Knight about his taste in music."
- T "Po prostu rozmawiałem z Białym Rycerzem o jego gustach muzycznych."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:982
-translate pl chapter_12A_ec3c2d30:
-
- # "Fuck this."
- "Jebać to."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:984
-translate pl chapter_12A_75c2fcb9:
-
- # "I can’t deal with this any more."
- "Już nie mogę tego znieść."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:987
-translate pl chapter_12A_ffa31323:
-
- # A "Shit, I just got a text from the post office. Says my dad’s prom suit came and I wanted to get there before it closed."
- A "Cholera, właśnie dostałem SMS-a od poczty. Mówi, że przyszedł strój na bal od mojego taty i chciałem zdążyć przed zamknięciem."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:993
-translate pl chapter_12A_87401e1e:
-
- # A "Sorry to do this Fang, I gotta go. See you at school tomorrow."
- A "Przepraszam, że muszę to zrobić Fang, muszę iść. Do zobaczenia jutro w szkole."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:995
-translate pl chapter_12A_64589fdd:
-
- # "I hate lying to Fang this way but I just can’t stand being around Trish any more."
- "Nienawidzę okłamywać Fang w ten sposób, ale po prostu nie mogę już być w pobliżu Trish."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:998
-translate pl chapter_12A_6c971fc7:
-
- # F "O-oh, it wasn’t anything I did, was it?"
- F "O-oh, to nie było przez coś, co zrobiłem, prawda?"
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1000
-translate pl chapter_12A_3f01ec67:
-
- # A "Everything’s fine, I just want to be ready for prom and your show."
- A "Wszystko w porządku, po prostu chcę być gotowy na bal i twój występ."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1003
-translate pl chapter_12A_e98bb486:
-
- # "That seemed to put her at ease."
- "To wydawało się ją uspokoić."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1005
-translate pl chapter_12A_ab1a8b38:
-
- # F "Alright{cps=*.1}...{/cps} we still have a bunch to talk about for the show. See you tomorrow, then."
- F "Dobrze{cps=*.1}...{/cps} mamy jeszcze sporo do omówienia na temat występu. Widzimy się jutro."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1007
-translate pl chapter_12A_26392baa:
-
- # Re "Peace, dude."
- Re "Nara, ziomek."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1016
-translate pl chapter_12A_67e9bfd7:
-
- # "I give Fang a reassuring hug and promptly head for the exit, not missing Trish’s dumb smug face as I pass her."
- "Obejmuję Fang, aby ją uspokoić, i natychmiast kieruję się ku wyjściu, nie przegapiąjąc głupiej, zarozumiałej twarzy Trish, gdy ją mijam."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1031
-translate pl chapter_12A_4d8c4393:
-
- # "God damn it."
- "Cholera."
-
-# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1033
-translate pl chapter_12A_f1638dc1_2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-translate pl strings:
-
- # game/script/12A.music-museum-date.rpy:934
- old "It's not worth it."
- new "Nie, nie warto."
-
- # game/script/12A.music-museum-date.rpy:934
- old "I've had about enough of this."
- new "Mam już dość tego wszystkiego."
diff --git a/game/tl/pl/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy b/game/tl/pl/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy
deleted file mode 100644
index 8dc8dd06..00000000
--- a/game/tl/pl/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,1019 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:7
-translate pl chapter_12B_1d38fcc9:
-
- # "The saturday after next I’m laying in bed, scrolling through various feeds of worthless information."
- "W następny sobotni wieczór leżę w łóżku, przewijając różne wiadomości bezwartościowych informacji."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:9
-translate pl chapter_12B_8b769d24:
-
- # "God this Sandanistan post-modern graffitist RSS feed’s become a dumpster fire. Fucking tourists."
- "Boże, ten RSS feed o postmodernistycznych grafficiarzach w Sandanistanie zamienił się w wysypisko. Pieprzeni turyści."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:12
-translate pl chapter_12B_7039d963:
-
- # "I got an open can of soda, the lights are out, and I can hear RAYmba bumping around his box."
- "Mam otwartą puszkę napoju gazowanego, światła są wyłączone, a słyszę, jak RAYmba turla się po swoim pudle."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:14
-translate pl chapter_12B_d84ee323:
-
- # "This is the life."
- "To jest życie."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:17
-translate pl chapter_12B_a9b388f8:
-
- # "I’m about to reply to some guy claiming that he is most definitely angered in the posterior, but my phone buzzes, throwing off my answer."
- "Zamierzam odpowiedzieć pewnemu gościowi, który twierdzi że na pewno jest dupno-wściekły, ale mój telefon wibruje, przerywając moją odpowiedź."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:19
-translate pl chapter_12B_bef49f10:
-
- # "It’s a text from Fang."
- "To wiadomość od Fang."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:27
-translate pl chapter_12B_3ce2450f:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} heyyyyyyy you got any plans later today?"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} hejjjjj masz jakieś plany na później dziś?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:30
-translate pl chapter_12B_e3c3085b:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} who do you take me for"
- "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} za kogo mnie masz"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:33
-translate pl chapter_12B_7a24e44b:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} why do you ask?"
- "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} dlaczego pytasz?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:36
-translate pl chapter_12B_e1e6d246:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ive shown you some songs from my favorite band right?"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} Pokazywałem ci kilka piosenek mojego ulubionego zespołu, prawda?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:38
-translate pl chapter_12B_47412463:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ‘Bigly Die’?"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ‘Bigly Die’?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:41
-translate pl chapter_12B_561d84cb:
-
- # "I vaguely recall Fang’s phone bugging out occasionally, was that supposed to be music?"
- "Mam mgliste wspomnienie, że telefon Fang od czasu do czasu szwankuje, czy to miała być muzyka?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:43
-translate pl chapter_12B_e1a9c974:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} think so yeah"
- "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} chyba tak"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:46
-translate pl chapter_12B_670d2f0c:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} theyre coming into town for tonight only!!!!!!!"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} przyjeżdżają do miasta tylko na tę jedną noc!!!!!!!"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:49
-translate pl chapter_12B_6774e01e:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} cool, you plan on buying a ticket?"
- "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} fajnie, planujesz kupić bilet?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:52
-translate pl chapter_12B_580f6303:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} no need >:)))))"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} nie ma potrzeby >:)))))"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:54
-translate pl chapter_12B_775bb7d6:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} i won them in a raffle!"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} wygrałem je na loterii!"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:57
-translate pl chapter_12B_f9bebf67:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} now when you say ‘them’..."
- "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} teraz, kiedy mówisz ‘je’..."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:60
-translate pl chapter_12B_56d81f82:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} of course i want you to go dork"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} oczywiście chcę, żebyś poszedł, idioto"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:63
-translate pl chapter_12B_82f4afb9:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} oh. cool."
- "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} oh. fajnie."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:65
-translate pl chapter_12B_3363ba23:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} wait"
- "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} poczekaj"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:68
-translate pl chapter_12B_bf1dc919:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ill come pick you up at six tonight, dont forget!"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} przyjadę po ciebie dzisiaj wieczorem o szóstej, nie zapomnij!"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:71
-translate pl chapter_12B_ca48e5a2:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} alright, see you then"
- "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} dobrze, do zobaczenia"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:79
-translate pl chapter_12B_72360bce:
-
- # "My hand falls to my side, dropping the phone onto the mattress."
- "Moja ręka opada na bok, upuszczając telefon na materac."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:81
-translate pl chapter_12B_f208d6fd:
-
- # "A concert{cps=*.1}...{/cps}"
- "Koncert{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:84
-translate pl chapter_12B_dbe5c97a:
-
- # "On the one hand, I get to spend time with Fang doing something they love."
- "Z jednej strony mogę spędzić czas z Fang, robiąc coś, co kochają."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:86
-translate pl chapter_12B_8e1e5cb5:
-
- # "On the other, concert."
- "Z drugiej strony, koncert."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:89
-translate pl chapter_12B_b310b0d3:
-
- # "Who am I kidding, of course I’m going."
- "Kogo ja oszukuję, oczywiście że idę."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:92
-translate pl chapter_12B_fd2b9f86:
-
- # "I should go run and buy some earplugs just in case{cps=*.1}...{/cps}"
- "Powinienem szybko pobiec i kupić zatyczki do uszu na wszelki wypadek{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:100
-translate pl chapter_12B_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:111
-translate pl chapter_12B_557d485a:
-
- # "As I wait in front of my building for Fang I can’t help but feel a bit nervous."
- "Kiedy czekam przed swoim budynkiem na Fang, nie mogę się powstrzymać od poczucia lekkiego zdenerwowania."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:113
-translate pl chapter_12B_49607918:
-
- # "I’ve never been to a proper concert before."
- "Nigdy wcześniej nie byłem na porządnym koncercie."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:115
-translate pl chapter_12B_d271800f:
-
- # "The closest was Fang and the band at Moe’s place."
- "Najbliżej było, gdy Fang i zespół grali u Moe."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:117
-translate pl chapter_12B_50db7841:
-
- # "That counts, right?"
- "To się liczy, prawda?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:120
-translate pl chapter_12B_41d8115c:
-
- # "Before I can continue that thought, I spot the NasCar speeding towards me."
- "Zanim będę mógł kontynuować tę myśl, dostrzegam nadjeżdżające do mnie NasCara."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:122
-translate pl chapter_12B_449f6c24:
-
- # "I feel myself cringe a bit for even thinking of that name."
- "Czuję, jak się kurczę trochę nawet na samą myśl o tej nazwie."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:125
-translate pl chapter_12B_3a8094c1:
-
- # "I move to the back before the car comes to a complete stop and open the door, Fang sitting on the other side."
- "Odsuwam się do tyłu zanim samochód całkowicie się zatrzyma i otwieram drzwi, Fang siedzi po drugiej stronie."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:127
-translate pl chapter_12B_70f87d0e:
-
- # F "Get in, dweeb."
- F "Wsiadaj, gamoniu."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:130
-translate pl chapter_12B_43983785:
-
- # "I can tell Naser is a bit nervous driving in this part of town with how he’s constantly looking around the car."
- "Widzę, że Naser jest trochę zdenerwowany prowadzeniem w tej części miasta, patrząc na to, jak nieustannie rozgląda się dookoła samochodu."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:136
-translate pl chapter_12B_05d52906:
-
- # "The door barely shuts when he speeds away from my apartment building and back towards civilization."
- "Drzwi ledwo zamykają się, gdy ten odjeżdża szybko od mojego bloku i wraca w stronę cywilizacji."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:139
-translate pl chapter_12B_312cbbe3:
-
- # Nas "So uh, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Więc, eh, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:141
-translate pl chapter_12B_4d764ec7:
-
- # A "Yeah?"
- A "Tak?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:144
-translate pl chapter_12B_9bf2adbd:
-
- # Nas "That’s where you live?"
- Nas "To jest, gdzie mieszkasz?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:146
-translate pl chapter_12B_034750bf:
-
- # "Essentially asking \"are you that poor\"."
- "Tak na prawdę pyta 'czy jesteś tak biedny'."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:148
-translate pl chapter_12B_ee65e1e4:
-
- # A "Nah, I just sleep there, keep all my stuff there, and hang out there most of the time."
- A "Nie, po prostu tam śpię, trzymam tam wszystkie swoje rzeczy i spędzam tam większość czasu."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:150
-translate pl chapter_12B_e23c8d85:
-
- # "That elicited a laugh from Fang and a confused look from Naser."
- "To wywołało śmiech Fang i zdziwione spojrzenie Nasera."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:152
-translate pl chapter_12B_b6cb7907:
-
- # "Can’t win them all I guess."
- "Chyba nie można wszystkich pzekupić do siebie."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:155
-translate pl chapter_12B_ce9d61f6:
-
- # A "So this band-"
- A "Więc ta kapela-"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:157
-translate pl chapter_12B_f214e240:
-
- # F "Bigly Die."
- F "Bigly Die."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:159
-translate pl chapter_12B_16813d3b:
-
- # A "Bigly Die. Where are they playing at?"
- A "Bigly Die. Gdzie grają?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:161
-translate pl chapter_12B_3aa17525:
-
- # F "Some club on the other side of town called the Lava Lamp."
- F "W jakimś klubie po drugiej stronie miasta, który nazywa się Lava Lamp."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:164
-translate pl chapter_12B_b8d37f0a:
-
- # "Can’t say I’ve really been to a club either."
- "Nie mogę powiedzieć, że bywałem w klubach."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:166
-translate pl chapter_12B_e152f5dd:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}And what genre is their music exactly?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}A jaki to dokładnie gatunek ich muzyki?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:168
-translate pl chapter_12B_adfdad05:
-
- # F "They’re a Post-Extreme Neo-Indie Experimental Hardcore-Mathcore-Grindcore Industrial Heavy Punk Metal band."
- F "To zespół grający post-ekstremalny neo-indie eksperymentalny Hardcore-Mathcore-Grindcore industrialny heavy punk metal."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:170
-translate pl chapter_12B_60f94cde:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}What?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Co?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:172
-translate pl chapter_12B_0317557b:
-
- # F "With an emphasis on creative expression and a down-to-earth worldview that just really speaks to me."
- F "Z naciskiem na twórcze wyrażanie siebie i światopogląd zakorzeniony w rzeczywistości, który po prostu bardzo do mnie przemawia."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:174
-translate pl chapter_12B_efcfdc40:
-
- # F "It’s the kind of stuff I wish we could have played in our band but Trish never thought it was ‘marketable’ enough."
- F "To jest ten rodzaj materiału, który chciałbym grać w naszym zespole, ale Trish nigdy nie uważała, że jest on wystarczająco „opłacalny”."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:177
-translate pl chapter_12B_62665331:
-
- # A "English?"
- A "A po polsku?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:179
-translate pl chapter_12B_9d72c272:
-
- # Nas "Blender noises."
- Nas "Dźwięki mielenia."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:181
-translate pl chapter_12B_ba26487b:
-
- # A "Thanks."
- A "Dzięki."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:183
-translate pl chapter_12B_ec901b36:
-
- # F "Oh, fuck both of you."
- F "O kurwa, pierdolcie się oboje."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:185
-translate pl chapter_12B_64ad30f8:
-
- # "Fang pouts, or as they put it, was in ‘silent protest against the world.’"
- "Fang nadąsa się, albo jak sami mówią, jest w 'cichym proteście przeciwko światu'."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:188
-translate pl chapter_12B_659de3ae:
-
- # "Really, the way Fang crossed their arms and pointedly looked away from the two of us made me chuckle at the cute angry act."
- "Szczerze mówiąc, sposób, w jaki Fang skrzyżowali ramiona i celowo odwrócili wzrok od nas obojga, sprawił, że roześmiałem się z tego uroczego złośliwego zachowania."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:190
-translate pl chapter_12B_99c5949a:
-
- # A "So, word salad genre aside, they sound pretty big."
- A "Więc, pomijając sałatkę gatunków, brzmią całkiem imponująco."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:192
-translate pl chapter_12B_1cb7fc3b:
-
- # Nas "Not really."
- Nas "Raczej nie."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:194
-translate pl chapter_12B_ea9c7f93:
-
- # F "They’re pretty underground, honestly."
- F "Są dość underground'owi, szczerze mówiąc."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:196
-translate pl chapter_12B_1d4c60bd:
-
- # "Fang passes my ticket over so I can see."
- "Fang podaje mi moje bilety, żebym mógł zobaczyć."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:199
-translate pl chapter_12B_08bf038c:
-
- # "Oh wow."
- "O rety."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:201
-translate pl chapter_12B_85a15a56:
-
- # "The venue can hold double what Moe’s could."
- "Miejsce może pomieścić dwa razy więcej niż u Moe."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:203
-translate pl chapter_12B_a1048f03:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Does that make it a big venue? Trish said Moe’s was small."
- "{cps=*.1}...{/cps}Czy to czyni to miejsce dużym? Trish powiedziała, że Moe było małe."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:205
-translate pl chapter_12B_cb45b2d8:
-
- # F "The place shouldn’t be too packed."
- F "Nie powinno być zbyt zatłoczone."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:207
-translate pl chapter_12B_7473e9ed:
-
- # F "I know you don’t exactly like crowds, Anon."
- F "Wiem, że nie przepadasz za tłumami, Anon."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:210
-translate pl chapter_12B_7036a7d2:
-
- # "Awww, she does care."
- "Awww, jednak jej zależy."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:213
-translate pl chapter_12B_7174c2c8:
-
- # "When we get there Naser stops me before I get out."
- "Kiedy tam dotrzemy, Naser zatrzymuje mnie zanim wysiądę."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:215
-translate pl chapter_12B_30564091:
-
- # Nas "You need earplugs bro?"
- Nas "Potrzebujesz zatyczek do uszu, stary?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:217
-translate pl chapter_12B_e37f17b2:
-
- # A "Oh, I brought my own actually, but thanks."
- A "Oh, tak naprawdę mam własne, ale dzięki."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:221
-translate pl chapter_12B_292e876d:
-
- # F "Bunch of pansies. Both of you."
- F "Banda ciapaków. Wy oboje."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:234
-translate pl chapter_12B_c02691b2:
-
- # "Naser smiles again and drives off, leaving Fang and I in front of the building."
- "Naser znów się uśmiecha i odjeżdża, zostawiając Fang i mnie przed budynkiem."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:236
-translate pl chapter_12B_0f94b11e:
-
- # "The place is a warehouse shed three stories tall, with graffiti staining nearly every inch of it."
- "To miejsce to trzykondygnacyjny magazyn, na którym prawie każdy cal pokryty jest graffiti."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:238
-translate pl chapter_12B_38a70aee:
-
- # "I’ve always wondered how people get up there."
- "Zawsze zastanawiałem się, jak ludzie tam wchodzą."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:242
-translate pl chapter_12B_115cd581:
-
- # "Already I can hear the bass rattling my eardrums."
- "Już teraz słyszę, jak bas drży w moich bębenkach."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:247
-translate pl chapter_12B_2ceb8b8a:
-
- # "A man by the entrance checks our tickets and lets us pass."
- "Mężczyzna przy wejściu sprawdza nasze bilety i pozwala nam przejść."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:249
-translate pl chapter_12B_3aecc435:
-
- # A "This place must be pretty nice if they have to use a bouncer."
- A "To miejsce musi być całkiem fajne, skoro muszą używać ochroniarza."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:252
-translate pl chapter_12B_c24e2922:
-
- # F "Oh yeah, the band makes plenty. They can afford some neat stuff like that."
- F "Oh tak, zespół zarabia sporo. Mogą sobie pozwolić na takie fajne rzeczy."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:254
-translate pl chapter_12B_2c9b7ccd:
-
- # "Painted signs in the lobby point to a stairwell leading down into the basement."
- "Namalowane znaki w holu wskazują na klatkę schodową prowadzącą na dół, do piwnicy."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:257
-translate pl chapter_12B_750e0475:
-
- # "The temperature rises a good twenty degrees on the trip down."
- "Temperatura wzrasta o dobre dwadzieścia stopni podczas tej podróży w dół."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:270
-translate pl chapter_12B_7e23b4c1:
-
- # A "Jeez, do they have a furnace going down here?"
- A "O rany, czy mają tu na dole piec?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:275
-translate pl chapter_12B_ab4ceffd:
-
- # F "Concerts are usually hot, Anon."
- F "Koncerty zazwyczaj są gorące, Anon."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:277
-translate pl chapter_12B_de421c27:
-
- # F "Didn’t I tell you to bring a water bottle or something?"
- F "Czyżbym nie powiedział ci, żebyś wziął butelkę z wodą lub coś?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:280
-translate pl chapter_12B_745d76fa:
-
- # A "No?"
- A "Nie?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:283
-translate pl chapter_12B_1bc8eba1:
-
- # F "Oops."
- F "Ups."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:286
-translate pl chapter_12B_c9c59e51:
-
- # F "Well, there was a water fountain back up in the lobby. Not sure if you want to actually drink from it though unless you have a lead stomach lining."
- F "Cóż, była tam fontanna w holu. Ale nie jestem pewien, czy chcesz z niej naprawdę pić, chyba że masz żołądek z ołowianą wyściółką."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:289
-translate pl chapter_12B_0d490f62:
-
- # A "I’ll keep that in mind."
- A "Będę o tym pamiętał."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:292
-translate pl chapter_12B_df33bcfe:
-
- # "The music’s starting to sound like a gaggle of pissed-off cats being dropped into lawnmower blades, so I pop in the earplugs I got earlier."
- "Muzyka zaczyna brzmieć jak gromada wkurzonych kotów wrzucanych do ostrzy kosiarki, więc wkładam wcześniej zdobyte zatyczki do uszu."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:294
-translate pl chapter_12B_aff8d81b:
-
- # "I was starting to hear animalistic chanting combined with the arrhythmic bashing of drums and what could only be described as the unholy fusion of squealing feedback and an unmaintained generator running on overdrive."
- "Zaczynałem słyszeć zwierzęce śpiewy połączone z arytmią uderzania w bębny i to, co można by opisać tylko jako nieświętą fuzję piskliwego sprzężenia zwrotnego i nieutrzymywanego generatora pracującego na wysokich obrotach."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:297
-translate pl chapter_12B_fb60bd12:
-
- # "Fang rolls their eyes and gestures to the open door to the concert hall."
- "Fang przewraca oczami i wskazuje ręką na otwarte drzwi do sali koncertowej."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:299
-translate pl chapter_12B_87f48b63:
-
- # F "The preshow’s almost done, we got here just in time."
- F "Przedkoncertowy show jest prawie skończony, przybyliśmy tu w samą porę."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:307
-translate pl chapter_12B_a859a723:
-
- # "As soon as we open the doors, we’re almost blown back by the wall of sound that blasts past us."
- "Zaledwie otworzymy drzwi, a prawie zostajemy zdmuchnięci przez falę dźwięku, która przelatuje obok nas."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:320
-translate pl chapter_12B_8c03899c:
-
- # "The earplugs were not helping. At all."
- "Zatyczki do uszu w ogóle nie pomagały."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:322
-translate pl chapter_12B_9889552e:
-
- # "I’m pretty sure I just went deaf."
- "Jestem niemal pewien, że właśnie ogłuchłem."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:327
-translate pl chapter_12B_e0f1b8e5:
-
- # "There are about a hundred to a hundred fifty of the concert-goers, give or take."
- "Tam jest około stu do stu pięćdziesięciu uczestników koncertu, plus minus."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:329
-translate pl chapter_12B_b72e570a:
-
- # "Most of them are thronging the stage while a few hang back and nurse their beers, waiting for the show to start."
- "Większość z nich tłoczy się przy scenie, podczas gdy kilku pozostaje z tyłu i popija piwa, czekając, aż zacznie się show."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:332
-translate pl chapter_12B_153345f9:
-
- # unknown "THANK YOU MOTHERFUCKERS FOR BEING HERE TONIGHT!"
- unknown "DZIĘKUJĘ KURWA, ŻE JESTEŚCIE TU DZIŚ W NOCY!"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:336
-translate pl chapter_12B_603b57c6:
-
- # "The crowd responds with a collective roar of approval, Fang adding her voice to the cacophonic chorus."
- "Tłum reaguje kolektywnym rykiem aprobaty, Fang dołącza swoim głosem do kakofonicznego chóru."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:338
-translate pl chapter_12B_98533288:
-
- # unknown "It was an honor to open for the main show tonight, and they’re in for the gig of their lives judging by how brutal you guys were in the pit!"
- unknown "To był zaszczyt otwierać główny występ tej nocy, a sądząc po tym, jak brutalni byliście w moshpicie, czeka was najważniejszy koncert waszego życia!"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:340
-translate pl chapter_12B_1f18d5d3:
-
- # "Another roar rips from the audience at the bare-faced flattery, probably the leftover adrenaline in their systems."
- "Kolejny ryk wyrywa się z publiczności na widok bezczelnego pochlebstwa, prawdopodobnie to pozostała adrenalina w ich organizmach."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:345
-translate pl chapter_12B_73382bcb:
-
- # unknown "Alright{cps=*.1}...{/cps} it’s time. Are you guys ready?"
- unknown "Dobra{cps=*.1}...{/cps} nadszedł czas. Jesteście gotowi?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:347
-translate pl chapter_12B_8c9363ae:
-
- # "The crowd is practically foaming at the mouth as they scream unintelligibly yet again."
- "Tłum praktycznie pieni się w ustach, gdy znowu krzyczy niezrozumiale."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:349
-translate pl chapter_12B_0bdbf639:
-
- # unknown "Come on, is that all you fucking got?! ARE YOU FUCKING READY?!"
- unknown "No dalej, czy to wszystko, co macie?! JESTEŚCIE JUŻ GOTOWI?!"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:358
-translate pl chapter_12B_af57635b:
-
- # "{w=.5} I thought that they couldn’t possibly have been more ready, but they somehow manage to scream even louder."
- "{w=.5} Myślałem, że nie mogliby być bardziej gotowi, ale jakoś udaje im się krzyczeć jeszcze głośniej."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:360
-translate pl chapter_12B_709d564b:
-
- # "I think I even saw some guy get punched as the person next to him thrust his fist upward while he yelled."
- "Myślę, że nawet widziałem, jak pewien facet dostał w twarz, gdy osoba obok niego uniosła pięść do góry, krzycząc."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:362
-translate pl chapter_12B_156c3220:
-
- # unknown "Now that’s what I like to hear. Let’s welcome{cps=*.1}...{/cps} BIGLY DIE!"
- unknown "To jest to, co lubię słyszeć. Powitajmy {cps=*.1}...{/cps} BIGLY DIE!"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:373
-translate pl chapter_12B_7996f86d:
-
- # "The crowd goes absolutely nuclear, people jumping up and down screaming their heads off as the band walks up onto the stage."
- "Tłum dostaje absolutnie wypieków, ludzie skaczą w górę i w dół, wrzeszcząc na całe gardło, gdy zespół wchodzi na scenę."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:375
-translate pl chapter_12B_40075af3:
-
- # "Without another word they launch right into their opening song."
- "Bez zbędnych słów zaczynają od razu swoją otwierającą piosenkę."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:382
-translate pl chapter_12B_24ec7aae:
-
- # "A flurry of instruments meet my ears in something vaguely resembling music."
- "Nawał instrumentów trafia do moich uszu w coś, co w przybliżeniu przypomina muzykę."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:385
-translate pl chapter_12B_0e900c3a:
-
- # "I still don’t quite understand the appeal, but the energy of the moment is getting to me."
- "Nadal nie do końca rozumiem urok, ale energia tego momentu wpływa na mnie."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:393
-translate pl chapter_12B_b442533c:
-
- # "Before I know it I’m jumping and fist swinging along with everyone else."
- "Zanim się obejrzę, skaczę i wymachuję pięściami razem z wszystkimi innymi."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:396
-translate pl chapter_12B_d4b1cd8b:
-
- # "Fang sees me join in and their beaming smile intensifies."
- "Fang widzi, że dołączam, i ich promienny uśmiech się nasila."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:398
-translate pl chapter_12B_7342eb41:
-
- # "Soon enough I’m elbow deep in the pit screaming as wildly as the crowd."
- "Wkrótce jestem po łokcie w moshpicie, krzycząc tak samo dziko jak tłum."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:400
-translate pl chapter_12B_ba7c22b3:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Then a stray elbow clocks me out early."
- "{cps=*.1}...{/cps}A potem pojedynczy łokieć wyłącza mnie wcześniej niż się spodziewałem."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:410
-translate pl chapter_12B_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:413
-translate pl chapter_12B_92e2782e:
-
- # "Urgh{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:416
-translate pl chapter_12B_69e9d5b9:
-
- # "Guh{cps=*.1}...{/cps} fuck piss cunt shit{cps=*.1}...{/cps}"
- "Guh{cps=*.1}...{/cps} cholera szczoch cipa gówno{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:419
-translate pl chapter_12B_75b1479c:
-
- # unknown "How the fuck are you so heavy?"
- unknown "Jak do chuja jesteś tak ciężki?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:421
-translate pl chapter_12B_ba53165b:
-
- # "Wha{cps=*.1}...{/cps}?"
- "Co{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:424
-translate pl chapter_12B_63a8c961:
-
- # "Someone’s dragging me?"
- "Ktoś mnie ciągnie?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:427
-translate pl chapter_12B_8926bc8a:
-
- # F "Oh, you’re back!"
- F "O, wróciłeś!"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:429
-translate pl chapter_12B_3e8f2b6d:
-
- # "Fang lets me down onto my back, and I sit up straight."
- "Fang opuszcza mnie na plecy, a ja siadam i prostuję się."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:441
-translate pl chapter_12B_a506bc80:
-
- # "We’re back in the lobby of the building, only it’s a lot quieter than when we first arrived."
- "Jesteśmy z powrotem w holu budynku, tylko jest znacznie ciszej niż przy gdy przyjechaliśmy."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:452
-translate pl chapter_12B_eb57cc53:
-
- # "A dull pain rings through my head."
- "W mojej głowie rozbrzmiewa tępy ból."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:455
-translate pl chapter_12B_7fe48a6c:
-
- # F "Are you alright?"
- F "Czy wszystko w porządku?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:458
-translate pl chapter_12B_1a7b5a31:
-
- # A "What happened?"
- A "Co się stało?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:460
-translate pl chapter_12B_b2775030:
-
- # F "No idea, after the show I just found you laying on the ground."
- F "Nie mam pojęcia, po występie znalazłem cię leżącego na ziemi."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:462
-translate pl chapter_12B_cf36048d:
-
- # F "You’re pretty lucky no one jumped on you. Everyone’s got good ole steel toes."
- F "Masz szczęście, że nikt cię nie zdeptał. Wszyscy mają dobre stare buty ze stalowymi czubkami."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:466
-translate pl chapter_12B_af5a317e:
-
- # A "I was out the rest of the show?"
- A "Byłem nieprzytomny przez resztę występu?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:469
-translate pl chapter_12B_a41a679e:
-
- # F "That’s the concert experience, right?"
- F "To jest doświadczenie koncertowe, prawda?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:471
-translate pl chapter_12B_d925991f:
-
- # F "Isn’t it great?"
- F "Czy to nie wspaniałe?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:475
-translate pl chapter_12B_97bf7cda:
-
- # A "It{cps=*.1}...{/cps} certainly is a different experience, yeah."
- A "To{cps=*.1}...{/cps} zdecydowanie inne doświadczenie, tak."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:480
-translate pl chapter_12B_8e0b6a71:
-
- # A "Argh, my head{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Argh, moja głowa{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:483
-translate pl chapter_12B_59d88f7b:
-
- # F "Yeah, you’re gonna want a rag or something."
- F "Tak, będziesz chciał jakąś szmatkę albo coś."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:485
-translate pl chapter_12B_56f072f6:
-
- # F "Your lip’s pretty busted."
- F "Twoja warga jest dość rozwalona."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:488
-translate pl chapter_12B_4ad56bf8:
-
- # "I feel around my face, and sure enough a new pulse of pain shakes me."
- "Dotykam swojej twarzy, i z pewnością nowy przypływ bólu mnie wstrząsa."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:490
-translate pl chapter_12B_19a1fd95:
-
- # "My fingers are covered in blood as I register my new cleft lip."
- "Moje palce są pokryte krwią, gdy uświadamiam sobie moje rozdwojoną wargę."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:492
-translate pl chapter_12B_d2c2843e:
-
- # A "Do you got one?"
- A "Masz jakąś?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:495
-translate pl chapter_12B_4a5423bd:
-
- # F "No{cps=*.1}...{/cps} sorry{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Nie{cps=*.1}...{/cps} przepraszam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:497
-translate pl chapter_12B_86b9bc4f:
-
- # "I bunch up the front of my shirt and hold it to my mouth."
- "Zwojam przód mojej koszuli i przyciskam do ust."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:500
-translate pl chapter_12B_12d8c767:
-
- # F "Naser always keeps a first-aid kit in his trunk, he’ll be here in ten or so minutes."
- F "Naser zawsze trzyma apteczkę w bagażniku, będzie tu za około dziesięć minut."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:503
-translate pl chapter_12B_c8c14c6f:
-
- # F "You’ll look like ass at school for a few days but it can’t be that much of a change."
- F "Będziesz wyglądał jak dupa w szkole przez kilka dni, ale to nie może być aż tak duża zmiana."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:505
-translate pl chapter_12B_0a1d802f:
-
- # "Fang laughs at their own joke and I try to join in before my splitting headache kicks in."
- "Fang śmieje się z własnego żartu, i próbuję dołączyć, zanim moja rozsadzająca głowa zaczyna boleć."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:508
-translate pl chapter_12B_92c1e9eb:
-
- # F "Can you get up or do I have to drag you all the way out the door?"
- F "Czy możesz wstać, czy mam cię ciągnąć aż do drzwi?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:522
-translate pl chapter_12B_cb695650:
-
- # "My legs are a bit wobbly but I manage to stand up with some assistance from Fang."
- "Moje nogi są nieco chwiejne, ale udaje mi się wstać przy pomocy Fang."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:535
-translate pl chapter_12B_800c20d5:
-
- # "They lead me out the front of the building and we sit on the curb to wait for Naser."
- "Prowadzą mnie na przód budynku i siadamy na krawężniku, żeby czekać na Nasera."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:539
-translate pl chapter_12B_656847bd:
-
- # F "You doing okay? The bleeding stopped."
- F "Wszystko w porządku? Krwawienie się zatrzymało."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:541
-translate pl chapter_12B_c0200777:
-
- # A "I feel like my head’s about to explode but I’ll be fine."
- A "Mam wrażenie, że moja głowa zaraz wybuchnie, ale będę w porządku."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:543
-translate pl chapter_12B_ac1cf7b7:
-
- # A "Better than last time this happened at least."
- A "Lepiej przynajmniej, niż ostatnim razem, kiedy to się wydarzyło."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:546
-translate pl chapter_12B_db5fd4a3:
-
- # "Fang reaches into their pocket and retrieves their lighter and pack of cigarettes."
- "Fang sięga do swojej kieszeni i wyjmuje zapalniczkę i paczkę papierosów."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:548
-translate pl chapter_12B_74857eb7:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}You want a smoke?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Chcesz zapalić?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:550
-translate pl chapter_12B_b96bb06d:
-
- # A "You know me too well."
- A "Znasz mnie zbyt dobrze."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:552
-translate pl chapter_12B_540b2b7b:
-
- # "I take them from Fang’s hand and light my own cigarette for once."
- "Biorę je z ręki Fang i zapalam swój tym razem własny papieros."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:555
-translate pl chapter_12B_d1774d53:
-
- # "Taking my first draw and it’s almost enough to ignore my migraine."
- "Zaciągam się po raz pierwszy i to prawie wystarczy, aby zignorować moją migrenę."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:558
-translate pl chapter_12B_e5f6547b:
-
- # F "You seem to really like those."
- F "Wygląda że ci na naprawdę smakuje."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:560
-translate pl chapter_12B_9a110f4f:
-
- # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:562
-translate pl chapter_12B_a5c79570:
-
- # F "You should get around to scraping enough pennies to get your own sometime."
- F "Powinieneś zebrać wystarczająco dużo grosza, aby kiedyś kupić swoje własne."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:564
-translate pl chapter_12B_392bc903:
-
- # A "Yeah, I’ll start buying my own when they cost less than my monthly rent."
- A "Tak, zacznę kupować, gdy będą kosztować mniej niż mój miesięczny czynsz."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:566
-translate pl chapter_12B_eecc47c8:
-
- # F "So until then you’re gonna keep getting your teeth kicked in just to get one of mine?"
- F "Więc do tego czasu będziesz nadal dostawać kopniaki w zęby tylko po to, aby zdobyć jeden z moich?"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:568
-translate pl chapter_12B_351903cd:
-
- # A "That’s the plan!"
- A "To jest plan!"
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:578
-translate pl chapter_12B_f4aac8ac:
-
- # "We chuckle, and Fang shifts closer to me, hugging my arm."
- "Śmiejemy się, a Fang przesuwa się bliżej mnie, obejmując moje ramię."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:582
-translate pl chapter_12B_6476f9cf:
-
- # F "Dweeb."
- F "Gamoń."
-
-# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:590
-translate pl chapter_12B_f1638dc1_2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
diff --git a/game/tl/pl/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy b/game/tl/pl/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy
deleted file mode 100644
index 7538da61..00000000
--- a/game/tl/pl/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,1624 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:4
-translate pl chapter_12C_c5f7e175:
-
- # "Later at my hovel of a home…"
- "Później w mojej norze zwanej domem…"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:16
-translate pl chapter_12C_78ed6e68:
-
- # A "Almost finished."
- A "Prawie skończone."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:19
-translate pl chapter_12C_591eaeee:
-
- # Lucy "I wish I could get some help for the other periods, this took way too long."
- Lucy "Chciałabym dostać pomoc na inne zajęciach, to zajęło zdecydowanie za dużo czasu."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:21
-translate pl chapter_12C_c23ba8c1:
-
- # Lucy "Fuck, man. Trish keeps staring at me during class expecting me to talk to her, I gotta avoid Reed and Stella now because they're always around her too, it's agonizing!"
- Lucy "Cholera, człowieku. Trish nie przestaje na mnie patrzeć podczas lekcji, oczekując, że będę z nią rozmawiać. Teraz muszę unikać Reeda i Stelli, bo zawsze są wokół niej, to jest męczące!"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:23
-translate pl chapter_12C_fe4378d0:
-
- # Lucy "I keep having these dreams where she mans up and I'm forced to talk to her again! They feel more like nightmares now!"
- Lucy "Cały czas mam te sny, w których ona się odważa zagadać i jestem zmuszona ponownie z nią rozmawiać! Teraz bardziej przypominają koszmary!"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:25
-translate pl chapter_12C_d1ebfb24:
-
- # Lucy "Rosa is too busy to help - with the exercises, I mean - but I hope the camping trip will be fun."
- Lucy "Rosa jest zbyt zajęta, żeby pomóc - z ćwiczeniami, mam na myśli - ale mam nadzieję, że wyjazd na biwak będzie fajny."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:28
-translate pl chapter_12C_eb5abcd1:
-
- # A "Well it's done. All of it."
- A "No cóż, to już zrobione. Całe."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:31
-translate pl chapter_12C_4b35d8fd:
-
- # Lucy "Thanks, Anon. You're a pretty cool guy."
- Lucy "Dzięki, Anon. Jesteś całkiem fajnym gościem."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:33
-translate pl chapter_12C_ffb054ff:
-
- # A "No problem, I just like helping you, I guess."
- A "Nie ma problemu, po prostu lubię ci pomagać."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:36
-translate pl chapter_12C_ce0a3c4e:
-
- # Lucy "...and without asking for anything in return."
- Lucy "...i bez proszenia o coś w zamian."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:38
-translate pl chapter_12C_cebf421c:
-
- # Lucy "..."
- Lucy "..."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:50
-translate pl chapter_12C_f17b64bd:
-
- # Lucy "You're so good to me."
- Lucy "Jesteś taki dobry dla mnie."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:52
-translate pl chapter_12C_3be267da:
-
- # A "Thanks. F- Lucy."
- A "Dzięki. F- Lucy."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:54
-translate pl chapter_12C_b82a2322:
-
- # Lucy "Is there nothing you really want from me?"
- Lucy "Czy nie ma nic, czego naprawdę chcesz ode mnie?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:56
-translate pl chapter_12C_ba818e31:
-
- # A "You mean repay? I don't know, things are too good now, though."
- A "Masz na myśli odwdzięczenia? Nie wiem, ale teraz sprawy mają się zbyt dobre."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:58
-translate pl chapter_12C_329c3f0b:
-
- # Lucy "More naps?"
- Lucy "Więcej drzemek?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:60
-translate pl chapter_12C_d7001ba0:
-
- # Lucy "Or perhaps hugs?"
- Lucy "A może przytulasów?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:62
-translate pl chapter_12C_87f570f6:
-
- # Lucy "Hand holding?"
- Lucy "Trzymania za rękę?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:64
-translate pl chapter_12C_11b9a704:
-
- # "I'm sweating profusely."
- "Pocę się obficie."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:66
-translate pl chapter_12C_b9569433:
-
- # Lucy "Or maybe{cps=*0.1}...{/cps}a kiss?"
- Lucy "A może{cps=*0.1}...{/cps}pocałunek?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:69
-translate pl chapter_12C_c328c415:
-
- # A "Kiss?{w=0.1} With that huge snoot?"
- A "Pocałunek?{w=0.1} Z tym ogromnym pyskiem?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:71
-translate pl chapter_12C_eb65a325:
-
- # Lucy "Why? Are you afraid? Have you never kissed a dinosaur before?"
- Lucy "A co? Boisz się? Nigdy wcześniej nie całowałeś dinozaura?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:73
-translate pl chapter_12C_745d76fa:
-
- # A "No?"
- A "Nie?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:76
-translate pl chapter_12C_00fbbb35:
-
- # Lucy "Not even a human girl?"
- Lucy "Nawet nie ludzkiuej dziewczyny?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:79
-translate pl chapter_12C_19d1f662:
-
- # A "{cps=*0.5}Uhhh...{/cps}"
- A "{cps=*0.5}Eeee...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:82
-translate pl chapter_12C_c559fac5:
-
- # Lucy "So I'm your first?{w=0.2} That's exciting."
- Lucy "Czyli jestem twoją pierwszą?{w=0.2} To ekscytujące."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:84
-translate pl chapter_12C_c0623946:
-
- # A "This is so weird, I don't know how I'm feeling right now. Don't you feel weird too?"
- A "To takie dziwne, nie wiem, co teraz czuję. Czy ty też się czujesz dziwnie?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:86
-translate pl chapter_12C_5f1155e1:
-
- # Lucy "I've kissed shorter snouts, yours can't be that different."
- Lucy "Całowałam krótsze pyski, twój nie może być aż tak inny."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:89
-translate pl chapter_12C_0ef9f288:
-
- # Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} look Anon, if it doesn't work out..."
- Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} spójrz Anon, jeśli to nie zadziała..."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:91
-translate pl chapter_12C_577feca2:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}It won't change anything.{w=0.3} Right?"
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}To niczego nie zmieni.{w=0.3} Prawda?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:93
-translate pl chapter_12C_279f777b:
-
- # A "Promise?"
- A "Obiecujesz?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:95
-translate pl chapter_12C_97eb9399:
-
- # Lucy "Of course I promise! Get over here you fucking pussy!"
- Lucy "Oczywiście, obiecuję! Chodź tu, cholerna tchórzliwa cipko!"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:97
-translate pl chapter_12C_48f9d5ef:
-
- # A "O-okay."
- A "O-okay."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:100
-translate pl chapter_12C_daf63f9c:
-
- # Lucy "I won't bite, though I've never had human before..."
- Lucy "Nie ugryzę, chociaż nigdy nie miałam wcześniej człowieka..."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:102
-translate pl chapter_12C_8e172148:
-
- # A "Okay, here it goes{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Dobrze, to zaczyna się{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:109
-translate pl chapter_12C_c904541c:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:112
-translate pl chapter_12C_0139c0c5:
-
- # A "Well?"
- A "No i?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:114
-translate pl chapter_12C_49c74c39:
-
- # Lucy "T-that’s just the lips!"
- Lucy "T-to tylko usta!"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:117
-translate pl chapter_12C_c904541c_1:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:120
-translate pl chapter_12C_47e97d44:
-
- # Lucy "T-the tongue, come on."
- Lucy "Język, no dalej."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:123
-translate pl chapter_12C_c904541c_2:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:126
-translate pl chapter_12C_39fb3ddc:
-
- # Lucy "What are you doing?!"
- Lucy "Co ty robisz?!"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:128
-translate pl chapter_12C_1ee11086:
-
- # A "Your mouth hinges way back, I have to hang my jaw."
- A "Twoje usta opadają zdecydowanie do tyłu, muszę zwisać z żuchwą."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:130
-translate pl chapter_12C_e390d955:
-
- # Lucy "Don’t do that, it’s stupid!"
- Lucy "Nie rób tego, to głupie!"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:132
-translate pl chapter_12C_da45b876:
-
- # A "Wait, {i}you{/i} open wide now."
- A "Poczekaj, {i}ty{/i} teraz się szeroko rozdziawiasz."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:134
-translate pl chapter_12C_0ac24169:
-
- # Lucy "That’s even sillier."
- Lucy "To nawet głupsze."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:137
-translate pl chapter_12C_c904541c_3:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:140
-translate pl chapter_12C_cea17a47:
-
- # Lucy "*glug*{w=0.2} *hack*{w=0.2} *urk*"
- Lucy "*glug*{w=0.2} *hack*{w=0.2} *urk*"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:142
-translate pl chapter_12C_f045c4b8:
-
- # A "Oh god how long is your tongue?! I think I almost threw up."
- A "O Boże, jak długi jest twój język?! Chyba prawie zwróciłem."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:144
-translate pl chapter_12C_a0ecea5a:
-
- # Lucy "*cough*{w=0.2} Oh god *cough*{w=0.2} I think I reached your tonsils! *hurk*"
- Lucy "*kaszel*{w=0.2} O Boże *kaszel*{w=0.2} Chyba dotarłam do twoich migdałków! *urk*"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:146
-translate pl chapter_12C_b55f9b12:
-
- # A "Shit sorry sorry sorr-"
- A "Kurwa, przepraszam przepraszam przepra-"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:148
-translate pl chapter_12C_c7a80ba4:
-
- # Lucy "No no. It’s fine. Let me think."
- Lucy "Nie nie. W porządku. Pozwól mi pomyśleć."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:150
-translate pl chapter_12C_9c68e097:
-
- # Lucy "Let’s try the other one again."
- Lucy "Spróbujmy jeszcze raz inaczej."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:152
-translate pl chapter_12C_c1594a5a:
-
- # A "O-okay…"
- A "O-okay…"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:155
-translate pl chapter_12C_c904541c_4:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:158
-translate pl chapter_12C_a1562518:
-
- # Lucy "Don’t open as *mnph*... wide."
- Lucy "Nie otwieraj tak *mnph*... szeroko."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:161
-translate pl chapter_12C_c904541c_5:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:164
-translate pl chapter_12C_edae74fc:
-
- # Lucy "Wait…"
- Lucy "Poczekaj…"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:167
-translate pl chapter_12C_c904541c_6:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:170
-translate pl chapter_12C_42fc5725:
-
- # Lucy "Tilt to the side… like this."
- Lucy "Przechyl się na bok... tak."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:173
-translate pl chapter_12C_c904541c_7:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:175
-translate pl chapter_12C_c904541c_8:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:177
-translate pl chapter_12C_c904541c_9:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:180
-translate pl chapter_12C_638e3f1c:
-
- # A "I don’t know…{w=0.2} I’ll probably never get the hang of this."
- A "Nie wiem...{w=0.2} Prawdopodobnie nigdy nie oswoję się z tym."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:182
-translate pl chapter_12C_b887746e:
-
- # Lucy "Really? I uh… {w=0.2}think it was… {w=0.2}nice."
- Lucy "Serio? Eh... {w=0.2}myślę, że było... {w=0.2}miło."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:184
-translate pl chapter_12C_13a51a04:
-
- # A "Wait seriously?"
- A "Poczekaj, poważnie?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:186
-translate pl chapter_12C_2c47c3c1:
-
- # Lucy "Y-yeah. You’re not a {i}bad{/i} kisser."
- Lucy "T-tak. Nie całujesz {i}źłe{/i}."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:188
-translate pl chapter_12C_dbf5654c:
-
- # A "Bullshit."
- A "Bzdura."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:190
-translate pl chapter_12C_d191f573:
-
- # Lucy "Seriously, here."
- Lucy "Serio."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:193
-translate pl chapter_12C_c904541c_10:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:195
-translate pl chapter_12C_c904541c_11:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:198
-translate pl chapter_12C_a8da3a2d:
-
- # Lucy "Don’t be shy now…"
- Lucy "Nie bądź nieśmiały..."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:200
-translate pl chapter_12C_4fd67d2a:
-
- # A "Lucy."
- A "Lucy."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:203
-translate pl chapter_12C_c904541c_12:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:213
-translate pl chapter_12C_e86cc2cd:
-
- # Lucy "See? Getting better."
- Lucy "Widzisz? Coraz lepiej."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:215
-translate pl chapter_12C_51d68716:
-
- # A "Mmm…"
- A "Mmm…"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:217
-translate pl chapter_12C_d24d09c6:
-
- # Lucy "I can feel your heart beating. It’s so loud."
- Lucy "Czuję, jak bije twoje serce. Jest takie głośne."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:224
-translate pl chapter_12C_c66673e5:
-
- # A "Y-yeah,{w=0.2} same."
- A "T-tak,{w=0.2} twoje też."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:226
-translate pl chapter_12C_c904541c_13:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:232
-translate pl chapter_12C_1e2ea65c:
-
- # "It’s been a few weeks since I asked Lucy out to prom."
- "Minęło kilka tygodni od kiedy zaprosiłem Lucy na studniówkę."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:234
-translate pl chapter_12C_90c10a03:
-
- # "Gotta say, things are looking up for me right now."
- "Muszę przyznać, że teraz wygląda na to, że dla mnie lepiej."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:236
-translate pl chapter_12C_f2386519:
-
- # "Lucy has really taken to helping Rosa with the school gardens."
- "Lucy naprawdę zapałała do pomocy Rose'ie w szkolnych ogrodach."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:238
-translate pl chapter_12C_d52b48a3:
-
- # "Rosa doesn’t force me to help anymore, but I still frequently lend a hand."
- "Rosa już mnie nie zmusza do pomocy, ale nadal często podaję pomocną dłoń."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:240
-translate pl chapter_12C_361e29e9:
-
- # "Just earlier today Lucy and I were planting some hydrangeas that were set to bloom in just a few weeks."
- "Wczoraj Lucy i ja sadziliśmy hortensje, które miały zakwitnąć za kilka tygodni."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:249
-translate pl chapter_12C_2e92ddbe:
-
- # "And now I’m setting up a pair of tents."
- "A teraz rozkładam parę namiotów."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:251
-translate pl chapter_12C_293a3377:
-
- # "Alone."
- "Sam."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:253
-translate pl chapter_12C_b0152058:
-
- # "Despite being in a group of four."
- "Mimo że jest nas czworo."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:276
-translate pl chapter_12C_fcbbef00:
-
- # "{i}Stella’s chattering with me about the esoteric while the school delinquents get the Orwellian treatment from Rosa, who swaps between helping Fang plant some kind of exotic flower I don’t know and barking orders.{/i}"
- "{i}Stella plotkuje ze mną o ezoterycznych sprawach, podczas gdy szkolni wandale otrzymują orwellowskie traktowanie od Rosy, która zmienia się między pomaganiem Fang w sadzeniu jakiegoś egzotycznego kwiatu, którego nie znam, a wydawaniem poleceń.{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:278
-translate pl chapter_12C_370e15c2:
-
- # "{i}I understand maybe a third of what Stella’s saying and mostly just nod along.{/i}"
- "{i}Rozumiem może jedną trzecią tego, co mówi Stella, a głównie tylko kiwam głową.{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:281
-translate pl chapter_12C_7985e04a:
-
- # St "{i}-nights really important because the moon will be in perfect alignment for my divinations.{/i}"
- St "{i}-noce są naprawdę ważne, ponieważ księżyc będzie w doskonałym położeniu do moich wróżb.{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:283
-translate pl chapter_12C_79c96252:
-
- # A "{i}Right, right. Lunar eclipse. Is that the one where you can’t see the Moon or the one where you can’t see the sun?{/i}"
- A "{i}Dobrze, dobrze. Zaćmienie księżyca. Czy to to, gdzie nie widać księżyca, czy to to, gdzie nie widać słońca?{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:286
-translate pl chapter_12C_2ad85ef3:
-
- # St "{i}*sigh*{/i}"
- St "{i}*westchnienie*{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:288
-translate pl chapter_12C_c4abefd3:
-
- # St "{i}It’s also called a Blood Moon for its color?{/i}"
- St "{i}Nazywane jest także Krwawym Księżycem ze względu na jego kolor?{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:290
-translate pl chapter_12C_d984ed81:
-
- # St "{i}It’s a very important night for me, Anon.{/i}"
- St "{i}To dla mnie bardzo ważna noc, Anon.{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:292
-translate pl chapter_12C_70c45404:
-
- # St "{i}I feel as though my divinations will be at their best under it’s crimson glow.{/i}"
- St "{i}Mam wrażenie, że moje wróżby będą najlepsze pod jego karmazynowym blaskiem.{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:295
-translate pl chapter_12C_846410f5:
-
- # A "{i}But camping?{/i}"
- A "{i}Ale camping?{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:304
-translate pl chapter_12C_ad59dc8f:
-
- # Ro "{i}Oh, yes!{/i}"
- Ro "{i}O, tak!{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:306
-translate pl chapter_12C_df6ef123:
-
- # Ro "{i}My backyard is very big. Long bus ride to school.{/i}"
- Ro "{i}Mój ogródek jest bardzo duży. Długi kawałek jazdy busem od szkoły.{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:308
-translate pl chapter_12C_6724a534:
-
- # Ro "{i}But I see the stars at night so well, so Stella has slumber parties often!{/i}"
- Ro "{i}I widać gwiazdy tak dobrze nocą, więc Stella ma piżama party dość regularnie!{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:315
-translate pl chapter_12C_e80ee70b:
-
- # Lucy "{i}Anon! We should go to!{/i}"
- Lucy "{i}Anon! Też powinniśmy pójść!{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:318
-translate pl chapter_12C_c6f387a1:
-
- # A "{i}Wait what why?{/i}"
- A "{i}Czekaj co dlaczego?{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:320
-translate pl chapter_12C_470b5375:
-
- # Lucy "{i}We can go stargazing Anon. Just imagine it.{/i}"
- Lucy "{i}Możmy pójść pogapić się na gwiazdy. Tylko sobie wyobraź to.{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:323
-translate pl chapter_12C_e5774777:
-
- # A "{i}But camping? Can’t we just-{/i}"
- A "{i}Ale camping? Czy nie możemy po prostu-{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:328
-translate pl chapter_12C_f6cbd090:
-
- # Lucy "{i}C’mon Anon. Don’t you want to watch the stars together with me?{/i}"
- Lucy "{i}No dalej Anon. Nie chcesz wspólnie ze mną popatrzeć na gwiazdy?{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:331
-translate pl chapter_12C_40682c19:
-
- # "{i}Lucy’s pleading eyes lock onto mine.{/i}"
- "{i}Rozpaczliwe spojrzenie Lucy zatrzymuje się na moim.{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:334
-translate pl chapter_12C_3382ee49:
-
- # A "{i}Alriiiiiight. As long as we have tents. I don’t wanna deal with insects.{/i}"
- A "{i}Dobrraaaa. O ile mamy namioty. Nie chcę mieć do czynienia z owadami.{/i}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:338
-translate pl chapter_12C_65d01cf9:
-
- # A "{i}As long as we have tents.{/i}{w=0.2} Me and my stupid fucking mouth."
- A "{i}Jak tylko będą namioty.{/i}{w=0.2} Ja i moje cholernie głupie gadanie."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:356
-translate pl chapter_12C_073a92a1:
-
- # "Finally I manage to get a post to stick into the soft soil."
- "Wreszcie udaje mi się wbić palik w miękką ziemię."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:358
-translate pl chapter_12C_7e3f6a13:
-
- # "One down. Nineteen to go."
- "Jeden zrobiony. Osiemnaście zostało."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:361
-translate pl chapter_12C_c08200df:
-
- # "Ugh, and now Lucy’s gonna use those cute sad eyes whenever she wants something."
- "Ugh, a teraz Lucy będzie używać tych uroczych smutnych oczu kiedy tylko czegoś zechce."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:363
-translate pl chapter_12C_e546c228:
-
- # "And no alone time with her, since all the girls are working at the grill."
- "I nie ma czasu sam na sam, skoro wszystkie dziewczyny pracują przy grillu."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:366
-translate pl chapter_12C_1843f1d1:
-
- # A "Hey, you guys aren’t just making dinner with that gross herbivore meat, right?"
- A "Hej, laski, nie robicie kolacji z tej obrzydliwego mięsa ziołowego, co?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:368
-translate pl chapter_12C_7ff594de:
-
- # Ro "Of course! I’m always prepared to serve guests."
- Ro "Oczywiście! Zawsze jestem gotowa obsłużyć gości."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:371
-translate pl chapter_12C_90e1051a:
-
- # St "Wait, which ones were which again?"
- St "Poczekaj, które było które?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:375
-translate pl chapter_12C_dac834c3:
-
- # A "Wha- If I bite into even a single bug your cards are going into the campfire."
- A "Co- Jeśli nawet wgryzę się w jednego robaka, twoje karty pójdą do ogniska."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:377
-translate pl chapter_12C_de55740b:
-
- # Ro "Hey! Camping is supposed to be relaxing! Relax!"
- Ro "Hej! Camping ma być relaksujący! Odpocznij!"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:379
-translate pl chapter_12C_2a28c97a:
-
- # Ro "Also, when you’re done with the tents you need to start the campfire."
- Ro "Poza tym, gdy skończysz z namiotami, musisz rozpalić ognisko."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:382
-translate pl chapter_12C_a37e34bf:
-
- # A "Wait, why me?"
- A "Poczekaj, dlaczego ja?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:385
-translate pl chapter_12C_d11aaec1:
-
- # "Rosa and Stella flinch and exchange glances."
- "Rosa i Stella drgnęły i wymieniły spojrzenia."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:388
-translate pl chapter_12C_0084dfe0:
-
- # St "Just{cps=*0.1}...{/cps} figured you’d know, is all."
- St "No{cps=*0.1}...{/cps} myślałam, że wiesz, że to wszystko."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:391
-translate pl chapter_12C_3b11ffd6:
-
- # A "Why would I{cps=*0.1}...{/cps}{nw}"
- A "Dlaczego bym{cps=*0.1}...{/cps}{nw}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:395
-translate pl chapter_12C_f19f58af:
-
- # extend " Hey!"
- extend " Hej!"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:397
-translate pl chapter_12C_22541062:
-
- # St "The principal fits the bill so well."
- St "Dyrektor tak dobrze pasuje do opisu."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:399
-translate pl chapter_12C_6e355749:
-
- # Ro "Guess that’s just him."
- Ro "Chyba to po prostu on."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:402
-translate pl chapter_12C_e921cf5b:
-
- # Lucy "Come on, quit teasing him."
- Lucy "No dalej, przestań go drażnić."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:404
-translate pl chapter_12C_ca420761:
-
- # Lucy "Who cares if he hasn’t evolved to fire yet?"
- Lucy "Kogo to obchodzi, jeśli jeszcze nie ewoluował do poziomu ognia?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:408
-translate pl chapter_12C_3a7d777b:
-
- # "I trip into the tent and tear the whole thing down."
- "Potykam się o namiot i rozwalam go całkowicie."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:425
-translate pl chapter_12C_312a9f37:
-
- # "By the time I get both of the tents standing, the sun is nearing the horizon."
- "Zanim postawię oba namioty, słońce zbliża się do horyzontu."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:427
-translate pl chapter_12C_fa7b4c53:
-
- # "My back already hurts from setting everything up."
- "Moje plecy już bolą od ustawiania wszystkiego."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:429
-translate pl chapter_12C_f8780de4:
-
- # "Luckily Lucy carries around a lighter for her cigarettes so I was able to start a small fire."
- "Na szczęście Lucy nosi ze sobą zapalniczkę do papierosów, więc mogłem rozpalić mały ogień."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:431
-translate pl chapter_12C_3e396622:
-
- # "I slump on one of the logs around the firepit and try to massage my shoulders."
- "Opadam na jeden z kloców wokół ogniska i próbuję masować swoje ramiona."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:446
-translate pl chapter_12C_9a74058a:
-
- # Ro "Hello, An-on."
- Ro "Cześć, Anon."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:448
-translate pl chapter_12C_0c4e1225:
-
- # A "Oh, is the food ready?"
- A "Och, czy jedzenie jest gotowe?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:450
-translate pl chapter_12C_8e86db9e:
-
- # Ro "Stella and Lucy are getting some plates to use."
- Ro "Stella i Lucy biorą kilka talerzy do nakładania."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:452
-translate pl chapter_12C_352fc9bc:
-
- # Ro "Just taking a seat for a minute."
- Ro "Po prostu siadam na chwilę."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:455
-translate pl chapter_12C_c3955624:
-
- # A "Thanks for inviting Lucy and I to camp back here."
- A "Dzięki za zaproszenie Lucy i mnie na obóz tutaj."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:457
-translate pl chapter_12C_1d168d65:
-
- # Ro "Oh, don’t thank me, I am very happy to have friends over!"
- Ro "Oh, nie dziękuj mi, jestem bardzo szczęśliwa, że przyszli przyjaciele!"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:459
-translate pl chapter_12C_094c9f4c:
-
- # Ro "Although normally I struggle with making the tents stand."
- Ro "Choć normalnie mam problem z ustawianiem namiotów."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:461
-translate pl chapter_12C_1cc3d282:
-
- # Ro "So really I must thank you for setting it up for me!"
- Ro "Więc naprawdę muszę ci podziękować, że to dla mnie ustawiłeś!"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:465
-translate pl chapter_12C_faca158e:
-
- # A "Oh, uh, it was nothing."
- A "Oh, uh, to było nic."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:468
-translate pl chapter_12C_72cc8220:
-
- # "Stella calls out from the back door to Rosa’s house."
- "Stella woła zza tylnych drzwi do domu Rosy."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:471
-translate pl chapter_12C_c3ef17b4:
-
- # "She’s returning with Lucy, both holding extra utensils and snack foods."
- "Wraca z Lucy, obie trzymają dodatkowe przybory i przekąski."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:474
-translate pl chapter_12C_b431bd8d:
-
- # "Rosa waves them over."
- "Rosa skinęła na nie."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:496
-translate pl chapter_12C_1b47debd:
-
- # Ro "I never pictured Fang coming over."
- Ro "Nigdy nie wyobrażałam sobie, że Fang przyjdzie."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:498
-translate pl chapter_12C_a0075f0f:
-
- # Ro "Lucy really is lucky to have you."
- Ro "Lucy naprawdę ma szczęście, że cię ma."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:501
-translate pl chapter_12C_5c569b4b:
-
- # "Stella struggles to separate the false shish kebabs from the real meat before handing me a plate."
- "Stella walczy, żeby oddzielić fałszywe szaszłyki od prawdziwego mięsa, zanim poda mi talerz."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:503
-translate pl chapter_12C_aac23c70:
-
- # "Lucy gets that look in her eye and snatches the bigger one right off."
- "Lucy ma ten wyraz w oczach i chwyta większy w mig."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:506
-translate pl chapter_12C_9138c589:
-
- # St "Eventide draws near. I believe it best we sojourn from the fated ones, Rosa. My scrying glass awaits."
- St "Zbliża się zmierzch. Wierzę, że najlepiej byłoby odejść od 'przeznaczonych', Rosa. Mój szklany kryształ czeka."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:514
-translate pl chapter_12C_0ad25b8b:
-
- # "What."
- "Co."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:517
-translate pl chapter_12C_f524df6a:
-
- # Lucy "Er, what? I don’t speak… whatever the fuck that was."
- Lucy "Er, co? Nie mówię... co to było."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:522
-translate pl chapter_12C_85ec4753:
-
- # Ro "*giggle* I believe Stella means that the sun is setting and we need to go set up her telescope."
- Ro "*Chichot* Wydaje mi się, że Stella chce powiedzieć, że słońce zachodzi i musimy iść ustawić jej teleskop."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:524
-translate pl chapter_12C_958175d5:
-
- # A "Then why didn’t she just say that?"
- A "To dlaczego po prostu tego nie powiedziała?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:526
-translate pl chapter_12C_db21c344:
-
- # "Rosa and Stella take their plates of imposter kebabs and start walking to the other end of Rosa’s yard."
- "Rosa i Stella biorą swoje talerze z podróbkami szaszłyków i zaczynają iść na drugi koniec podwórka Rosy."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:550
-translate pl chapter_12C_382749cd:
-
- # "Fang shrugs at me and starts devouring her food."
- "Fang wzrusza ramionami i zaczyna pożerać swoje jedzenie."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:552
-translate pl chapter_12C_57567722:
-
- # "With nothing to do but wait for night time I also begin to remove kebab."
- "Nie mając nic do roboty oprócz czekania na noc, również zaczynam wyjmować szaszłyk."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:555
-translate pl chapter_12C_439c1ae7:
-
- # Lucy "Bleh. I think Stella undercooked this. Gimme some of yours."
- Lucy "Bleh. Myślę, że Stella niedogotowała tego. Daj mi trochę twojego."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:557
-translate pl chapter_12C_d1ebc558:
-
- # A "No way, you have your own."
- A "Nie ma mowy, masz swoje własne."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:559
-translate pl chapter_12C_ab4c1b56:
-
- # Lucy "Well I want yours too. You’re supposed to share with your girlfriend."
- Lucy "Ale chcę twojego. Powinieneś dzielić się ze twoją dziewczyną."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:562
-translate pl chapter_12C_763af67a:
-
- # "Damn her and her filthy ptero-logic."
- "Do diabła z nią i jej brudną ptero-logiką."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:565
-translate pl chapter_12C_96f45273:
-
- # A "{cps=*0.65}Fiiiiiiiiine{/cps}. You can have a bite."
- A "{cps=*0.65}No cóż{/cps}. Możesz spróbować."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:570
-translate pl chapter_12C_1688399d:
-
- # "I hold out the meat on a stick for her."
- "Wyciągam mięso na patyku dla niej."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:573
-translate pl chapter_12C_10165fe0:
-
- # "She grins wickedly."
- "Ona uśmiecha się podstępnie."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:575
-translate pl chapter_12C_8c39c5f5:
-
- # "I realize my mistake as I watch her maw widen and engulf the entirety of my kebab."
- "Uświadamiam sobie swój błąd, patrząc, jak jej paszcza się poszerza i pochłania cały mój szaszłyk."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:582
-translate pl chapter_12C_bc60c12a:
-
- # "Once she pulls away I’m left holding a crispy yet clean wooden stick."
- "Gdy się odsuwa, zostaję z chrupiącym, ale czystym drewnianym patykiem."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:585
-translate pl chapter_12C_0b767bc4:
-
- # Lucy "Mmmm{cps=*0.1}...{/cps} Stolen food is the best food."
- Lucy "Mmmm{cps=*0.1}...{/cps} Skradzione jedzenie jest najlepsze."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:589
-translate pl chapter_12C_de5177a3:
-
- # A "Well that was uncalled for."
- A "Cóż, to było nie na miejscu."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:591
-translate pl chapter_12C_59198f81:
-
- # Lucy "Here, take the gross one."
- Lucy "Tutaj, weź ten obrzydliwy."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:593
-translate pl chapter_12C_7b47371e:
-
- # "Lucy hands over her undercooked kebab."
- "Lucy podaje swojego niedogotowanego szaszłyka."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:598
-translate pl chapter_12C_f172e826:
-
- # A "Whatever, I like it rare anyways."
- A "Wszystko jedno, i tak lubię to niedopieczone."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:600
-translate pl chapter_12C_4337bf2e:
-
- # Lucy "You should be thanking me, then."
- Lucy "Powinieneś mi więc podziękować."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:609
-translate pl chapter_12C_e20ecfdd:
-
- # "She leans her head into my shoulder."
- "Przechyla swoją głowę na moje ramię."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:612
-translate pl chapter_12C_87c86b9e:
-
- # "Yuck, this really was undercooked."
- "Fuj, to naprawdę było niedogotowane."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:614
-translate pl chapter_12C_a336a24b:
-
- # "I hold the stick over the fire to char a bit more."
- "Podnoszę patyk nad ogień, żeby jeszcze trochę przypiec."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:617
-translate pl chapter_12C_470969fd:
-
- # Lucy "That’s just going to burn the outside."
- Lucy "To tylko spali zewnętrzną warstwę."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:619
-translate pl chapter_12C_6ae707fa:
-
- # A "Can’t be harder than roasting a marshmallow, right?"
- A "Nie może być trudniejsze niż pieczenie pianek, prawda?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:621
-translate pl chapter_12C_9dc1f52d:
-
- # Lucy "Did Rosa bring any?"
- Lucy "Czy Rosa przyniosła jakieś?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:623
-translate pl chapter_12C_47e1685a:
-
- # A "Think so. Save your kebab stick for them."
- A "Tak myślę. Zachowaj swój patyk od szaszłyka dla nich."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:625
-translate pl chapter_12C_537397c2:
-
- # Lucy "Think I’d rather use a regular stick off the ground than get a greasy marshmallow."
- Lucy "Myślę, że wolę użyć zwykłego patyka z ziemi niż jeść tłuste pianki."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:627
-translate pl chapter_12C_54763880:
-
- # A "Heh."
- A "Heh."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:630
-translate pl chapter_12C_7f37ed1c:
-
- # "Lucy and I listen to the crackling of the fire for a few minutes."
- "Lucy i ja słuchamy trzasku ognia przez kilka minut."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:633
-translate pl chapter_12C_207081db:
-
- # "Somewhere in the distance I hear Stella yelling at Rosa about leaving the telescope cap on."
- "Gdzieś w oddali słyszę, jak Stella krzyczy na Rosę, że zostawiła założony kapturek na teleskopie."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:636
-translate pl chapter_12C_1e104dc7:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:639
-translate pl chapter_12C_1d9b65ad:
-
- # Lucy "Rosa said earlier that I’m lucky to have you."
- Lucy "Rosa wcześniej powiedziała, że mam szczęście, że cię mam."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:642
-translate pl chapter_12C_85f9c05c:
-
- # A "You feel lucky? I’m thinking it’s the other way around."
- A "Czujesz się szczęśliwa? Myślę, że to jest na odwrót."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:644
-translate pl chapter_12C_d3315afd:
-
- # Lucy "I do."
- Lucy "Tak."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:647
-translate pl chapter_12C_5764f902:
-
- # Lucy "Rosa was right, I wouldn’t have thought about going camping back in first semester."
- Lucy "Rosa miała rację, nigdy nie myślałabym o wyjeździe na biwak w pierwszym semestrze."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:649
-translate pl chapter_12C_f255665e:
-
- # Lucy "Guess I really have been changing a lot."
- Lucy "Wygląda na to, że naprawdę wiele się zmieniłam."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:652
-translate pl chapter_12C_19456127:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Your kebab’s on fire."
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Twój szaszłyk się pali."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:655
-translate pl chapter_12C_008137ff:
-
- # A "Huh- {w=.5}{nw}"
- A "Hee- {w=.5}{nw}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:658
-translate pl chapter_12C_aeff4850:
-
- # extend "Shit!"
- extend "Cholera!"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:660
-translate pl chapter_12C_dd42fb03:
-
- # "I blow out the now burnt chunks of meat."
- "Wydmuchuję spalone kawałki mięsa."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:663
-translate pl chapter_12C_f1383582:
-
- # A "Uhhh… Flambe?"
- A "Uhhh... Pieczyste?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:666
-translate pl chapter_12C_3959359b:
-
- # "Lucy snorts."
- "Lucy parska."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:669
-translate pl chapter_12C_e0f76676:
-
- # "Chewing down on this, it’s not the worst thing I’ve eaten."
- "Przeżuwając to, to nie jest najgorsza rzecz, jaką jadłem."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:672
-translate pl chapter_12C_bbebec7e:
-
- # A "Still want a piece?"
- A "Nadal chcesz kawałek?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:674
-translate pl chapter_12C_131bae37:
-
- # "She just holds her mouth open."
- "Ona po prostu trzyma otwartą buzię."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:676
-translate pl chapter_12C_f1681299:
-
- # "I put the stick in biting range and she gnaws the chunk off."
- "Wkładam patyk w zasięg gryzienia, a ona obgryza kawałek."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:679
-translate pl chapter_12C_02d05b3a:
-
- # Lucy "Yeah, It’s not undercooked anymore. That’s for certain."
- Lucy "Tak, już nie jest niedogotowane. To pewne."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:681
-translate pl chapter_12C_d7fef621:
-
- # A "Looks like I poured jet fuel on it."
- A "Wygląda na to, jakbym polał to paliwem odrzutowym."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:687
-translate pl chapter_12C_6321e317:
-
- # "Lucy leans back into her arms staring up at the night sky."
- "Lucy opiera się na swoich ramionach i wpatruje w nocne niebo."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:689
-translate pl chapter_12C_7afcfa5c:
-
- # "I finish off the stick and join her."
- "Kończę patyk i dołączam do niej."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:694
-translate pl chapter_12C_44e155e6:
-
- # "Stella was right, the stars look great out here."
- "Stella miała rację, gwiazdy wyglądają tu świetnie."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:696
-translate pl chapter_12C_2b5e3bc9:
-
- # "Reminds me of home."
- "Przypomina mi dom."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:699
-translate pl chapter_12C_db36b86a:
-
- # Lucy "The stars do?"
- Lucy "Gwiazdy?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:701
-translate pl chapter_12C_3d165322:
-
- # A "Hm? Oh. Yeah, there wasn’t a lot of light pollution around Rock Bottom."
- A "Hm? Oh. Tak, w okolicy Rock Bottom nie było zbyt dużego zanieczyszczenia światłem."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:703
-translate pl chapter_12C_687c746e:
-
- # A "In the brief time I was in scouts, I got to look at the constellations a bit."
- A "Przez krótki czas, kiedy byłem w harcerstwie, miałem okazję trochę przyjrzeć się konstelacjom."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:706
-translate pl chapter_12C_9c5218b9:
-
- # Lucy "Name a few."
- Lucy "Podaj kilka nazw."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:708
-translate pl chapter_12C_12941a92:
-
- # A "I don’t remember now, this was like a decade ago."
- A "Teraz nie pamiętam, to było jak dekadę temu."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:711
-translate pl chapter_12C_00ff2736:
-
- # A "{cps=*0.1}...{/cps}Orion’s belt?"
- A "{cps=*0.1}...{/cps}Pas Oriona?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:713
-translate pl chapter_12C_b5bc86a7:
-
- # Lucy "Anyone can name Orion’s belt."
- Lucy "Każdy może wymienić pas Oriona."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:716
-translate pl chapter_12C_069acb7a:
-
- # A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} big spoon and lil spoon?"
- A "Eee{cps=*0.1}...{/cps} duża łyżka i mała łyżka?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:718
-translate pl chapter_12C_7d341d5c:
-
- # Lucy "You mean the dippers?"
- Lucy "Mówisz o Wozach?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:720
-translate pl chapter_12C_ba7133df:
-
- # A "Also yes."
- A "Tak, też."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:723
-translate pl chapter_12C_3a28a2a8:
-
- # "Lucy hums and scoots close enough so I can wrap an arm around her shoulder."
- "Lucy nuci i przesuwa się wystarczająco blisko, abym mógł owinąć jej ramieniem jej bark."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:725
-translate pl chapter_12C_f7356527:
-
- # "Her head leans on my shoulder and I can’t help but smile."
- "Jej głowa opiera się na moim ramieniu i nie mogę się powstrzymać od uśmiechu."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:728
-translate pl chapter_12C_91c51189:
-
- # Lucy "Something like this, then?"
- Lucy "Coś w tym stylu, więc?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:730
-translate pl chapter_12C_7ec89dd1:
-
- # A "Eh, close enough."
- A "Eh, wystarczająco blisko."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:732
-translate pl chapter_12C_880af75c:
-
- # A "I think you can see Mars too, it’s supposed to be the red one."
- A "Myślę, że też można zobaczyć Marsa, powinien być czerwony."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:735
-translate pl chapter_12C_e9e1648c:
-
- # Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} I think that’s the moon, Anon."
- Lucy "Eee{cps=*0.1}...{/cps} Chyba to księżyc, Anon."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:738
-translate pl chapter_12C_f556d884:
-
- # A "{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:741
-translate pl chapter_12C_75cd8029:
-
- # A "It’s been a while, okay? Cut your boyfriend some slack."
- A "Minęło trochę czasu, dobrze? Daj swojemu chłopakowi trochę luzu."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:744
-translate pl chapter_12C_1e923a2d:
-
- # "I feel her head shake as she withholds a snicker for my sake."
- "Czuję, jak potrząsa głową, zatrzymując się z przekleństwem dla mojego spokoju."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:747
-translate pl chapter_12C_cfaf9d5d:
-
- # A "Still managed to get my badge though."
- A "Mimo to udało mi się zdobyć moją odznakę."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:749
-translate pl chapter_12C_4ebe40a2:
-
- # Lucy "Aren’t you the big strong man."
- Lucy "Ależ z ciebie wielki i silny mężczyzna."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:752
-translate pl chapter_12C_4739006f:
-
- # A "{cps=*0.1}...{/cps}Fuck it. A compliment’s a compliment."
- A "{cps=*0.1}...{/cps}Chrzanić to. Komplement to komplement."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:754
-translate pl chapter_12C_4c68a9b7:
-
- # "We gaze up at the night sky in companionable silence."
- "Patrzymy w górę na nocne niebo w przyjaznej ciszy."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:760
-translate pl chapter_12C_be69443d:
-
- # Lucy "Oh! Look!"
- Lucy "Och! Spójrz!"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:762
-translate pl chapter_12C_8d52d95c:
-
- # "Lucy points to the sky at a shooting star."
- "Lucy wskazuje na niebo na spadającą gwiazdę."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:765
-translate pl chapter_12C_cf92d01f:
-
- # A "Well hey, you got a wish?"
- A "Cóż, masz życzenie?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:768
-translate pl chapter_12C_fa2ac7a4:
-
- # Lucy "That’s not a shooting star, dork."
- Lucy "To nie jest spadająca gwiazda, durniu."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:773
-translate pl chapter_12C_02dbd869:
-
- # A "It isn’t?"
- A "To nie?"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:775
-translate pl chapter_12C_46de04c9:
-
- # "I look again."
- "Spoglądam ponownie."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:777
-translate pl chapter_12C_038c5668:
-
- # "The star is joined by several smaller dots trailing behind, in the sky for only an instant before disappearing over the other horizon."
- "Gwiazda jest otoczona przez kilka mniejszych punktów ciągnących się za nią, na niebie tylko przez chwilę, zanim znikają za drugim horyzontem."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:780
-translate pl chapter_12C_bcfe2971:
-
- # A "Whoa, a meteor shower."
- A "Wow, deszcz meteorytów."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:783
-translate pl chapter_12C_d68564d7:
-
- # "Stella’s incomprehensible excited gibberish breaches our ears."
- "Niewytłumaczalny podniecony bełkot Stelli dociera do naszych uszu."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:786
-translate pl chapter_12C_630a1c74:
-
- # "Lucy lays down on her back to get a better view."
- "Lucy kładzie się na plecach, aby mieć lepszy widok."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:788
-translate pl chapter_12C_a8e881df:
-
- # "A little dirt on my clothes is worth the moment."
- "Trochę brudu na moich ubraniach jest tego warte."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:791
-translate pl chapter_12C_db1732de:
-
- # "Man, being here with Lucy, after such a wonderful night{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Człowieku, być tutaj z Lucy, po tak cudownej nocy{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:793
-translate pl chapter_12C_baf7526d:
-
- # "I feel like no matter what, everything’s going to be just fine."
- "Czuję, że bez względu na wszystko, wszystko będzie w porządku."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:796
-translate pl chapter_12C_b7fb6fac:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}I feel the same."
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Czuję to samo."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:799
-translate pl chapter_12C_51229b50:
-
- # "I’m just going to start biting my tongue."
- "Zacznę po prostu gryźć się w język."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:801
-translate pl chapter_12C_2a45b89b:
-
- # Lucy "Thank you for being here with me, Anon."
- Lucy "Dziękuję, że jesteś tu ze mną, Anon."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:803
-translate pl chapter_12C_0f1aed12:
-
- # A "I mean{cps=*0.1}...{/cps} This was all you. And Rosa and Stella too."
- A "Chcę powiedzieć{cps=*0.1}...{/cps} To wszystko dzięki tobie. I również Rosie i Stelli."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:806
-translate pl chapter_12C_57158cb4:
-
- # Lucy "No, you big dweeb{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
- Lucy "Nie, dzięki tobie gamoniu{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:808
-translate pl chapter_12C_754b9816:
-
- # extend "I mean{cps=*0.1}...{/cps}"
- extend "Chcę powiedzieć{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:811
-translate pl chapter_12C_8b81c393:
-
- # Lucy "You’ve always been there for me even when I was so mean to you."
- Lucy "Zawsze byłeś tam dla mnie, nawet gdy byłam taka wredna dla ciebie."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:813
-translate pl chapter_12C_dd83eb17:
-
- # Lucy "I don’t know what kind of road I was going down when you met me, but{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Nie wiem, jaką drogą szłam, gdy się spotkaliśmy, ale{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:816
-translate pl chapter_12C_dbeb87e5:
-
- # Lucy "But I know it wasn’t a good place to be. I don’t know where I was going to end up if I never found you."
- Lucy "Ale wiem, że nie było to dobre miejsce. Nie wiem, gdzie bym się skończyła, gdybym cię nigdy nie spotkała."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:818
-translate pl chapter_12C_f4bb57aa:
-
- # Lucy "You saved me, Anon. And I’ll always be grateful for that."
- Lucy "Uratowałeś mnie, Anon. I zawsze będę za to wdzięczna."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:825
-translate pl chapter_12C_7818cb76:
-
- # "She sits up and looks down to me with that warm smile of hers."
- "Podnosi się i spogląda na mnie tym ciepłym uśmiechem."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:827
-translate pl chapter_12C_efe2f001:
-
- # "Hearing her put it that way{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Słysząc to w ten sposób{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:829
-translate pl chapter_12C_915523ec:
-
- # "Maybe I did ‘fix’ Lucy after all."
- "Może naprawdę 'naprawiłem' Lucy po tym wszystkim."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:831
-translate pl chapter_12C_10a73d1b:
-
- # "She seems so happy with how things are, it doesn’t matter if it was all part of someone’s stupid plan."
- "Wygląda na to, że jest tak szczęśliwa z tym, jak się rzeczy mają, że nie ma znaczenia, czy to wszystko było częścią czyjegoś głupiego planu."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:834
-translate pl chapter_12C_366131d3:
-
- # "Lucy’s fingers dance across my cheek."
- "Palce Lucy tańczą po moim policzku."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:836
-translate pl chapter_12C_2851df92:
-
- # "Slowly, slowly, ever so slowly."
- "Powoli, powoli, tak bardzo powoli."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:838
-translate pl chapter_12C_205ebadf:
-
- # "Her eyes lid as she leans forward, her head tilting and her mouth opening slowly."
- "Jej oczy zwężają się gdy się pochyla, jej głowa przechyla się, a usta otwierają się powoli."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:840
-translate pl chapter_12C_0f600599:
-
- # "It’s taken a month for us to figure this out, but now that we’ve had practice…"
- "Zajęło nam to miesiąc, aby to rozpracować, ale teraz, gdy mieliśmy wprawieni..."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:842
-translate pl chapter_12C_219dd22c:
-
- # "I raise myself up, my own mouth meeting her’s in a slow and soft connection."
- "Podnoszę się, moje własne usta spotykają się z jej, w wolnym i delikatnym połączeniu."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:854
-translate pl chapter_12C_7106c6fe:
-
- # "Her tongue slides along mine and this time she manages not to gag me with it."
- "Jej język przesuwa się wzdłuż mojego i tym razem udaje jej się nie zakneblować mnie nim."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:856
-translate pl chapter_12C_49a067e2:
-
- # "Our first through fourteen kisses never went this smoothly."
- "Nasze pierwsze czternaście pocałunków nigdy nie było tak płynne."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:858
-translate pl chapter_12C_9aba0b5f:
-
- # "And it’s utter bliss as we savor each other’s lips."
- "To czysta rozkosz, gdy rozkoszujemy się ustami drugiej osoby."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:860
-translate pl chapter_12C_7252918a:
-
- # "And while I would stay like this forever if I could{cps=*0.1}...{/cps}"
- "I chociaż zostałbym tak na zawsze, gdybym mógł{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:862
-translate pl chapter_12C_61adeae6:
-
- # "Air is very much a necessity for life."
- "Powietrze jest bardzo niezbędne dla życia."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:865
-translate pl chapter_12C_bcec4c1e:
-
- # "We separate just as slowly as when we connected."
- "Rozdzielamy się tak samo powoli jak się łączyliśmy."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:876
-translate pl chapter_12C_8a74c4e6:
-
- # "Lucy’s eyes open as she smiles impishly at me."
- "Oczy Lucy otwierają się, gdy uśmiecha się do mnie figlarnie."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:879
-translate pl chapter_12C_1dda7705:
-
- # Lucy "I love you."
- Lucy "Kocham cię."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:882
-translate pl chapter_12C_80eb2c86:
-
- # "Yeah. Me too."
- "Tak, ja też."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:888
-translate pl chapter_12C_026adc3e:
-
- # "She giggles and lays down. Her head resting on my shoulder and her wing becoming a blanket as we look back to the stars."
- "Chichocze i kładzie się. Jej głowa spoczywa na moim ramieniu, a jej skrzydło staje się kołdrą, gdy patrzymy znów na gwiazdy."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:890
-translate pl chapter_12C_7ba4378f:
-
- # "We stay laying a while longer, keeping the red moon company."
- "Zostajemy jeszcze chwilę leżąc, trzymając towarzystwo czerwonemu księżycowi."
-
-# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:899
-translate pl chapter_12C_c904541c_14:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
diff --git a/game/tl/pl/script/12D.aquarium.rpy b/game/tl/pl/script/12D.aquarium.rpy
deleted file mode 100644
index e5cf15a0..00000000
--- a/game/tl/pl/script/12D.aquarium.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,1099 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:6
-translate pl chapter_12D_017f8add:
-
- # "Every day after school for the next few weeks I would join Fang to help her practice."
- "Codziennie po szkole przez następne kilka tygodni dołączałem do Fang, aby pomóc jej w praktykach."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:8
-translate pl chapter_12D_06c7ec1a:
-
- # "Some days we would go to her place, and other days her father was home early."
- "W niektóre dni chodziliśmy do niej do domu, a w inne jej ojciec wracał wcześniej do domu."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:10
-translate pl chapter_12D_c5b3a657:
-
- # "Those days Fang would ‘politely ask’ Naser to drop her off at my place."
- "W te dni Fang 'uprzejmie prosiła' Nasera, aby ją podrzucił do mnie."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:12
-translate pl chapter_12D_b559407d:
-
- # "The bribes to keep it from her dad stopped being necessary after the third time."
- "Łapówki, żeby ukryć to przed jej ojcem, przestały być potrzebne po trzecim razie."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:14
-translate pl chapter_12D_953bccd9:
-
- # "The practice sessions themselves were long and arduous."
- "Same sesje treningowe były długie i wyczerpujące."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:16
-translate pl chapter_12D_18293f23:
-
- # "Sessions would go on until either her dad kicked me out or sundown."
- "Sesje trwały do momentu, gdy albo jej tata wyrzucał mnie, albo do zachodu słońca."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:18
-translate pl chapter_12D_af861f92:
-
- # "Fang would play for hours on end, occasionally stopping to let me try and to take a break."
- "Fang grała godzinami, czasem przerywając, aby pozwolić mi spróbować i zrobić sobie przerwę."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:20
-translate pl chapter_12D_c7580ced:
-
- # "Despite my warnings, she’d play until her fingertips were red and raw."
- "Mimo moich ostrzeżeń, grała aż do momentu, gdy opuszki jej palców były czerwone i obtarte."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:22
-translate pl chapter_12D_06bb84e4:
-
- # "I decided it was time for a real break once I ran out of band aids."
- "Postanowiłem zrobić sobie prawdziwą przerwę, gdy skończyły mi się plastry."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:24
-translate pl chapter_12D_7d047125:
-
- # "My great idea was to take out the map of the city I’d had since I moved in and throw a dart at it to decide where we’d go for the day."
- "Mój świetny pomysł polegał na wyciągnięciu mapy miasta, którą miałem od kiedy się tu wprowadziłem, i rzuceniu w nią rzutki, aby zdecydować, gdzie pojedziemy tego dnia"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:26
-translate pl chapter_12D_ae159fa1:
-
- # "There’s lots of neat places in the city for dates, the mall, the arcade, a local amusement park."
- "W mieście jest wiele fajnych miejsc na randki, centrum handlowe, salon gier, lokalny park rozrywki."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:28
-translate pl chapter_12D_f163855d:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}And the dart landed in the ocean over the dock."
- "{cps=*.1}...{/cps}I rzutka wylądowała w oceanie nad pomostem."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:30
-translate pl chapter_12D_5c45b599:
-
- # "The look from Fang told me she wasn’t stepping anywhere near a tuna boat."
- "Spojrzenie Fang powiedziało mi, że nie zbliży się ani na krok do łodzi rybackiej."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:32
-translate pl chapter_12D_c8ce9788:
-
- # "The Aquarium it is."
- "A więc Akwarium."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:40
-translate pl chapter_12D_b4a21335:
-
- # "So here we are inside after paying admission."
- "Więc oto jesteśmy w środku po zapłaceniu wejściówki."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:42
-translate pl chapter_12D_6fa9df63:
-
- # "I’d suggested she wear some gloves, just to protect her hands."
- "Sugerowałem, żeby założyła rękawiczki, żeby chronić swoje ręce."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:44
-translate pl chapter_12D_33822b64:
-
- # "I don’t think she understood the second part, because they were fingerless."
- "Nie sądzę, żeby zrozumiała drugą część, ponieważ były one bez palców."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:47
-translate pl chapter_12D_e10c6300:
-
- # "The Aquarium is a large marble building on a marina."
- "Akwarium to duży marmurowy budynek w marinie."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:49
-translate pl chapter_12D_a49a4a56:
-
- # "The various exhibits sprawl out to make the place turtle-shaped from a birds-eye view."
- "Różne zagrody i akwaria rozkładają się, aby nadać miejscu kształt żółwia z lotu ptaka."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:51
-translate pl chapter_12D_2a1d3ff5:
-
- # "It’s a nice place, but I still need to make this entertaining to Fang."
- "To fajne miejsce, ale wciąż muszę zadbać o rozrywkę dla Fang."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:53
-translate pl chapter_12D_dcbb6f8c:
-
- # "She already looks bored."
- "Ona już wygląda na znudzoną."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:55
-translate pl chapter_12D_3d59617f:
-
- # "Looking through one of the map kiosks, I try to make a mental plan for the trip."
- "Patrząc przez jeden z kiosków z mapą, próbuję zrobić mentalny plan na wycieczkę."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:62
-translate pl chapter_12D_1ff8eaf7:
-
- # A "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} {w=0.2}They got exhibits for the deep sea, the gulf of Mexico, the dopefish, tropical reefs{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Eee{cps=*0.1}...{/cps} {w=0.2}Mają wystawy na temat głębin oceanu, zatoki meksykańskiej, ryb z gatunku głupikowatych, raf koralowych{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:64
-translate pl chapter_12D_5ab41393:
-
- # A "{cps=*0.1}...{/cps}Eenie{w=0.15} meanie{w=0.15} mini-"
- A "{cps=*0.1}...{/cps}Ene{w=0.15} due{w=0.15}, rik-"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:66
-translate pl chapter_12D_deed07f3:
-
- # F "Really?"
- F "Naprawdę?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:68
-translate pl chapter_12D_7539bf0e:
-
- # A "Sea turtles it is."
- A "Żółwie morskie."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:79
-translate pl chapter_12D_80a5ff73:
-
- # "I take Fang’s hand and lead her through the lobby into the chamber labeled ‘Sea Turtle Conservatory’."
- "Biorę za rękę Fang i prowadzę ją przez hol do komory oznaczonej jako 'Konserwatorium Żółwi Morskich'."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:112
-translate pl chapter_12D_5affe53b:
-
- # F "Anon, are you sure you want to spend the day here? If you wanted to go to the mall or somethin- {w=.5}{nw}"
- F "Anon, czy na pewno chcesz spędzić tutaj cały dzień? Jeśli chciałeś iść do centrum handlowego czy coś w tym stylu- {w=.5}{nw}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:116
-translate pl chapter_12D_c5684da3:
-
- # extend "{cps=*2.0}omigawd.{/cps}"
- extend "{cps=*2.0}omójbożeee.{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:119
-translate pl chapter_12D_3724aea2:
-
- # "A little sea turtle swims out of hiding in the tank right in front of us."
- "Mały żółw morski wypływa z kryjówki w zbiorniku tuż przed nami."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:140
-translate pl chapter_12D_c25b626e:
-
- # "Immediately, Fang breaks free of my arm and presses against the glass."
- "Natychmiast Fang wyrywa się z mojej ręki i przyciska się do szkła."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:148
-translate pl chapter_12D_05a9077d:
-
- # F "Look at these cute little shits, I love them!"
- F "Patrz na te urocze małe stworki, uwielbiam je!"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:159
-translate pl chapter_12D_f74155d1:
-
- # A "Yeah, I see them."
- A "Tak, widzę je."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:168
-translate pl chapter_12D_7cf16135:
-
- # "I peer into the tank and see a few more hatchlings bob out of the decorative grass."
- "Wpatruję się w zbiornik i widzę jeszcze kilka piskląt wyłaniających się z dekoracyjnej trawy."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:170
-translate pl chapter_12D_389cb293:
-
- # "The hype becomes contagious and I find myself pressed against the glass as well."
- "Podniecenie staje się zaraźliwe, i również znajduję się przyciśnięty do szkła."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:173
-translate pl chapter_12D_4472bece:
-
- # Attendant "Please avoid touching the glass, it stresses the little guys out."
- Attendant "Proszę unikać dotykania szkła, to stresuje małe zwierzątka."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:175
-translate pl chapter_12D_4d0a5096:
-
- # A "Oh, sorry."
- A "Przepraszam."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:177
-translate pl chapter_12D_e8b29c50:
-
- # A "Come on Fang, there’s more stuff to see."
- A "Chodź Fang, jest więcej rzeczy do zobaczenia."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:181
-translate pl chapter_12D_19757a10:
-
- # F "{cps=*0.75}Nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnno{/cps}."
- F "{cps=*0.75}Nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnie{/cps}."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:183
-translate pl chapter_12D_54308c8d:
-
- # A "There’s more here than just those baby turtles, you know."
- A "Wiesz, tutaj jest więcej niż tylko te małe żółwiki."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:185
-translate pl chapter_12D_f39c2e9c:
-
- # F "Doesn’t matter."
- F "Nie ma znaczenia."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:187
-translate pl chapter_12D_8ddf09c4:
-
- # A "You’re just going to stay here all day then?"
- A "Więc zamierzasz tu zostać przez cały dzień?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:189
-translate pl chapter_12D_dc5b8141:
-
- # F "{cps=*0.75}NYyyeeeep.{/cps}"
- F "{cps=*0.75}NiiTak.{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:193
-translate pl chapter_12D_66ed00d1:
-
- # A "What’ll you do for lunch?"
- A "Co zjesz na lunch?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:195
-translate pl chapter_12D_487c109d:
-
- # F "Bring me something from the cafe."
- F "Przynieś mi coś z kawiarni."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:199
-translate pl chapter_12D_97492feb:
-
- # A "Allright, here I am going off without you."
- A "Dobra, wychodzę bez ciebie."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:207
-translate pl chapter_12D_21ece3c6:
-
- # A "{w=.5}Oh look, {w=.5} a Dumbo Octopus."
- A "{w=.5}O, popatrz, {w=.5} na ośmiornica Dumbo."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:210
-translate pl chapter_12D_713cb444:
-
- # F "{cps=*2.0}Whereisit?{/cps}"
- F "{cps=*2.0}Gdzietojest?{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:212
-translate pl chapter_12D_f2f228ca:
-
- # "In a snap Fang’s moved from pressing her face against the turtle tank to pressing it against the octopus tank."
- "W mgnieniu oka Fang przeszła od przyciskania swojej twarzy do szyby z żółwiami do przyciskania jej do szyby z ośmiornicami."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:230
-translate pl chapter_12D_c6969596:
-
- # Attendant "Ma’am, please refrain from-"
- Attendant "Pani, proszę powstrzymać się od-"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:234
-translate pl chapter_12D_d21d9693:
-
- # F "{cps=*1.5}OmigoshAnonlookatit.{/cps}"
- F "{cps=*1.5}OmatkoAnonpopatrznato.{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:236
-translate pl chapter_12D_cd5b23b2:
-
- # F "It’s like a living egg yolk with button eyes."
- F "To jak żywe żółtko z oczkami jak guziki."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:239
-translate pl chapter_12D_cd319735:
-
- # A "Is that the first analogy you can think of{cps=*0.1}...?{/cps}"
- A "Czy to pierwsza analogia, o której pomyślałaś{cps=*0.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:242
-translate pl chapter_12D_96966cb2:
-
- # F "And what’s over there? Are those seahorses{cps=*1.5} holy crap I have to take a video of this.{/cps}"
- F "A co tam jest? Czy to są koniki morskie{cps=*1.5} nie do wiary, muszę nagrać to na wideo.{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:286
-translate pl chapter_12D_ef6134f7:
-
- # "I shrug apologetically at the attendant who has given up entirely."
- "Pochylam się z rezygnacją przed asystentem, który całkowicie się poddał."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:288
-translate pl chapter_12D_e600896d:
-
- # "But watching Fang zoom between the exhibits to gush over each oddly cute sea animal was just too much."
- "Ale oglądanie, jak Fang pędzi między wystawami, by rozczulać się nad każdym dziwnie uroczym zwierzęciem morskim, było to po prostu za dużo."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:290
-translate pl chapter_12D_c49ab706:
-
- # "Subtly my phone finds its way into my jacket pocket, already set to record."
- "Subtelnie mój telefon znajduje drogę do kieszeni mojej kurtki, już ustawiony na nagrywanie."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:297
-translate pl chapter_12D_8eb6e551:
-
- # "She’ll probably kill me if she found out."
- "Prawdopodobnie mnie zabije, gdyby się dowiedziała."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:300
-translate pl chapter_12D_3708a325:
-
- # "But it’d be a good death."
- "Ale to byłaby dobra śmierć."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:303
-translate pl chapter_12D_03073291:
-
- # "Wait, where’d she go?"
- "Poczekaj, gdzie ona poszła?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:317
-translate pl chapter_12D_46abf56b:
-
- # "I round the corner to see the next room has a large group of school children hovering over a stingray touch tank."
- "Idę za róg, aby zobaczyć, że w następnej sali jest duża grupa szkolna, które wiszą nad akwarium z płaszczkami."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:319
-translate pl chapter_12D_f032e32f:
-
- # "That is, a large group of school children and Fang, towering above the rest."
- "To znaczy, duża grupa szkolna i Fang, wyróżniająca się ponad resztę."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:322
-translate pl chapter_12D_17098e59:
-
- # "She does have the act down though."
- "Ale potrafi zachować pozory."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:325
-translate pl chapter_12D_3c1f7399:
-
- # A "Oh, cool, a stingray pool."
- A "O, fajnie, basen z płaszczkami."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:327
-translate pl chapter_12D_3caaf850:
-
- # A "You plan on touching one?"
- A "Planujesz dotknąć jedną?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:329
-translate pl chapter_12D_1d039b80:
-
- # F "Touch?"
- F "Dotknąć?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:331
-translate pl chapter_12D_7111f3d1:
-
- # A "Yeah, you can put your hand in and they’ll slide against it, watch."
- A "Tak, możesz włożyć rękę i będą się na niej ślizgać, zobacz."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:334
-translate pl chapter_12D_96be2ccd:
-
- # "I roll up my jacket sleeve and push my hand into the water, splaying it out."
- "Podwijam rękaw mojej kurtki i wkładam rękę do wody, rozkładając ją."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:336
-translate pl chapter_12D_85ef8aee:
-
- # "Fang and the children lean in intently."
- "Fang i dzieci skupiają się ze zainteresowaniem."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:338
-translate pl chapter_12D_5e068749:
-
- # "The water’s cold, but sure enough, a few of the playful things make their round and slide up right against it like a cat begging for scratches."
- "Woda jest zimna, ale już za raz kilka zabawowych stworzeń krąży i ślizga się prosto na nią jak kot proszący o drapanie."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:341
-translate pl chapter_12D_ec93d08c:
-
- # A "See?"
- A "Widzisz?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:343
-translate pl chapter_12D_00a1584d:
-
- # "Several in the crowd start jumping with excitement and put their own hands in the water to try for themselves."
- "Kilka osób w tłumie zaczyna skakać z podekscytowaniem i wkładać swoje własne ręce do wody, żeby spróbować samemu."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:345
-translate pl chapter_12D_e500e8de:
-
- # "Fang doesn’t seem completely convinced, though."
- "Jednak Fang nie wydaje się być całkowicie przekonana."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:348
-translate pl chapter_12D_16d0a27f:
-
- # F "You sure they’re alright to just touch like that? Aren't those dangerous?"
- F "Jesteś pewien, że można je po prostu dotknąć? Czy nie są one niebezpieczne?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:350
-translate pl chapter_12D_f65b2542:
-
- # A "I mean, it’s a bit slimy, but there’s a hand sanitizer thing on the wall right there."
- A "No wiesz, są trochę śliskie, ale jest tam na ścianie dezynfekujący środek do rąk."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:352
-translate pl chapter_12D_dc30b304:
-
- # F "That isn’t what I meant."
- F "Nie o to mi chodziło."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:354
-translate pl chapter_12D_88335326:
-
- # A "Come on, I’ll make sure they don’t bite."
- A "Chodź, upewnię się, że nie ugryzną."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:357
-translate pl chapter_12D_946417d4:
-
- # "Fang reluctantly grabs my dry arm and I lead her to a spot not occupied by ankle biters."
- "Fang niechętnie chwyta moją suchą rękę i prowadzę ją w miejsce niezajęte przez małych uczniaków."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:359
-translate pl chapter_12D_e1f55b3d:
-
- # "I put my hand back in and motion for Fang to do the same."
- "Wkładam ponownie rękę do wody i daję Fang znak, żeby zrobiła to samo."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:361
-translate pl chapter_12D_edee984e:
-
- # "She hesitates with her hand raised just above the waters’ surface, then plunges her hand down next to mine."
- "Ona waha się, z ręką uniesioną tuż nad powierzchnią wody, potem zanurza rękę obok mojej."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:364
-translate pl chapter_12D_ff2acf14:
-
- # "It doesn’t take long for a few rays to make the corner and brush up against our hands."
- "Nie trwa długo, zanim kilka płaszczek zrobi rundkę i przysunie się do naszych rąk."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:366
-translate pl chapter_12D_9a04a586:
-
- # F "Eep!"
- F "Iiiii!"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:368
-translate pl chapter_12D_09b549a6:
-
- # A "You alright?"
- A "Wszystko w porządku?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:370
-translate pl chapter_12D_75953f4d:
-
- # F "Yeah, no, it’s just{cps=*0.1}...{/cps} You were right about them being slimy."
- F "Tak, nie, to tylko{cps=*0.1}...{/cps} Miałeś rację, że są śliskie."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:372
-translate pl chapter_12D_512e1904:
-
- # A "Well, I have yet to hear of a dry fish."
- A "Cóż, nigdy jeszcze nie słyszałem o suchych rybach."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:374
-translate pl chapter_12D_5e1375a0:
-
- # F "Shut up."
- F "Zamknij się."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:377
-translate pl chapter_12D_8ad8680b:
-
- # "After a few more rounds of rays, Fang decides she’s had enough."
- "Po kilku kolejnych rundach płaszczek, Fang decyduje, że ma dość."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:392
-translate pl chapter_12D_ded87a81:
-
- # A "See, that wasn’t terrible, right?"
- A "Widzisz, to nie było straszne, prawda?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:394
-translate pl chapter_12D_a3dcb22e:
-
- # A "Actually, you got all your fingers right?"
- A "Tak naprawdę, masz wszystkie palce prawda?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:396
-translate pl chapter_12D_bfd8f6e4:
-
- # F "I dunno, wanna check?"
- F "Nie wiem, chcesz sprawdzić?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:400
-translate pl chapter_12D_3604f87f:
-
- # "Her cheeky grin and raised middle finger confirm her hand’s integrity."
- "Jej złośliwy uśmiech i uniesiony środkowy palec potwierdzają integralność jej ręki."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:404
-translate pl chapter_12D_01f31639:
-
- # F "So uh{cps=*0.1}...{/cps}"
- F "Więc, uh{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:406
-translate pl chapter_12D_ad9b4ccb:
-
- # F "Which exhibit are we checking next?"
- F "Którą wystawę sprawdzamy następną?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:409
-translate pl chapter_12D_e5b7ef36:
-
- # "I check the aquarium pamphlet to see where we haven’t been yet."
- "Sprawdzam ulotkę z akwarium, żeby zobaczyć, gdzie jeszcze nie byliśmy."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:412
-translate pl chapter_12D_119f540c:
-
- # A "Well{cps=*0.1}...{/cps} if we go outside we can see the dolphin pools. That way it loops back through the deep sea exhibits."
- A "Cóż{cps=*0.1}...{/cps}, jeśli wyjdziemy na zewnątrz, możemy zobaczyć baseny z delfinami. W ten sposób wrócimy przez wystawe z głębin morza."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:415
-translate pl chapter_12D_2d89fb8e:
-
- # "With Fang in agreement I lead her towards the exit marked with a large dolphin sign."
- "Fang się zgadza i prowadzę ją ku wyjściu oznaczonemu dużym znakiem delfina."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:430
-translate pl chapter_12D_2a026d1a:
-
- # "Upon exiting the building my nose is assaulted by a mix of salty air and the smell of raw fish."
- "Po wyjściu z budynku moje nozdrza atakuje mieszanka słonego powietrza i zapachu surowej ryby."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:432
-translate pl chapter_12D_5fa05b67:
-
- # "Somehow it’s even fishier than inside the aquarium."
- "Jakoś jest tu jeszcze bardziej rybnie niż wewnątrz akwarium."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:436
-translate pl chapter_12D_48bcfbee:
-
- # F "Ooh, smells like lunch."
- F "Ooh, pachnie jak lunch."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:438
-translate pl chapter_12D_239541a5:
-
- # A "It says they should be feeding the dolphins pretty soon."
- A "Jest napisane, że wkrótce będą karmić delfiny."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:441
-translate pl chapter_12D_c0069969:
-
- # "The walkway circles around a large pool with several dolphins swimming around, and I can make out the trainer holding a hoop with a bucket of fish by their feet."
- "Chodnik okrąża duży basen, w którym pływa kilka delfinów, i dostrzegam trenera trzymającego obręcz z wiadrem ryb przy swoich stopach."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:443
-translate pl chapter_12D_e3854097:
-
- # "One of the dolphins jumps straight through the hoop and is rewarded with a fish caught out of the air."
- "Jeden z delfinów skacze prosto przez obręcz i zostaje nagrodzony rybą złapaną z powietrza."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:446
-translate pl chapter_12D_8b14de27:
-
- # F "Would you jump through a hoola hoop for me if I had treats?"
- F "Czy przeskoczyłabyś przez obręcz hula-hoop dla mnie, gdybym miał przysmaki?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:448
-translate pl chapter_12D_f556d884:
-
- # A "{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:451
-translate pl chapter_12D_2a2052da:
-
- # "I notice the trainer has traded the hoop for a large brush and is getting one of the dolphins to open its mouth."
- "Zauważam, że trener zamienił obręcz na dużą szczotkę i sprawia, że jeden z delfinów otwiera usta."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:453
-translate pl chapter_12D_9a24698b:
-
- # "The trainer starts brushing the Dolphin’s teeth and showing off the rows of neatly spaced cones."
- "Trener zaczyna szczotkować zęby delfina i pokazuje rzędy starannie ułożonych stożków."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:455
-translate pl chapter_12D_bb0328d4:
-
- # "I make a show of craning my neck down to get a view of Fang’s teeth from below."
- "Robię pokaz, odchylając szyję, żeby zobaczyć zęby Fang z dołu."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:458
-translate pl chapter_12D_12fea92b:
-
- # "She raises an eyebrow for a second and then realizes."
- "Podnosi brew na sekundę, a potem sobie uświadamia."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:488
-translate pl chapter_12D_655e45cd:
-
- # "An elbow jams into my shoulder and her other hand covers her snout."
- "Łokieć wbija się w moje ramię, a jej druga ręka przykrywa jej pysk."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:491
-translate pl chapter_12D_7fffb7c6:
-
- # A "So that’s how you brush your teeth!"
- A "Czyli tak myjesz zęby!"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:495
-translate pl chapter_12D_8c0b5a34:
-
- # F "{cps=*0.1}...{/cps}I don’t need someone to bribe me at least."
- F "{cps=*0.1}...{/cps}Przynajmniej nie potrzebuję, żeby ktoś mnie przekupił."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:497
-translate pl chapter_12D_94f44e75:
-
- # A "Well if you ever need help I’m sure I can get them to lend me one of those brushes."
- A "Jeśli kiedykolwiek będziesz potrzebować pomocy, jestem pewien, że mogę ich przekonać, żeby pożyczyli mi jedną z tych szczotek."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:526
-translate pl chapter_12D_77b15411:
-
- # "And that gets me a jab to the ribs this time."
- "I tym razem dostaję łomot w żebra."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:529
-translate pl chapter_12D_71195ef3:
-
- # A "Oh come on, you have to admit they look a bit like you{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Och, daj spokój, musisz przyznać, że trochę cię przypominają{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:532
-translate pl chapter_12D_5f6d570f:
-
- # F "Ehh, I don’t see it."
- F "Ehh, nie widzę tego jakoś."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:534
-translate pl chapter_12D_14cdb8f7:
-
- # "The dolphin beside her nods in agreement."
- "Delfin obok niej kiwa głową na potwierdzenie."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:537
-translate pl chapter_12D_4454276a:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Right then{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}No dobrze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:541
-translate pl chapter_12D_a190f2ef:
-
- # A "So, how bout we hit the last spot and then go grab our own lunch?"
- A "Więc, może odwiedźmy ostatnie miejsce, a potem pójdziemy na nasz własny lunch?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:543
-translate pl chapter_12D_ae952237:
-
- # A "Unless you want to have some tuna with your clone there."
- A "Chyba że chcesz zjeść trochę tuńczyka ze swoim sobowtórem."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:547
-translate pl chapter_12D_327ee2d4:
-
- # "Fang rolls her eyes at that."
- "Fang przewraca oczami na to."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:549
-translate pl chapter_12D_f200332c:
-
- # "Her dolphin duplicate did too."
- "Jej delfinowy sobowtór też."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:552
-translate pl chapter_12D_38be2a5c:
-
- # A "You’re fucking with me, aren’t you."
- A "Żartujesz sobie ze mnie, prawda."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:556
-translate pl chapter_12D_d510f078:
-
- # F "What’re you talking about?"
- F "O czym mówisz?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:558
-translate pl chapter_12D_c5f9b0ad:
-
- # "Fang’s aquatic doppelganger makes a laugh-like chirping and finally swims away."
- "Akwarealny sobowtór Fang wydaje dźwięk podobny do śmiechu i w końcu odpływa."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:561
-translate pl chapter_12D_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:564
-translate pl chapter_12D_dbf7a305:
-
- # A "So Deep Sea then!"
- A "Więc, na Głębiny Morza!"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:572
-translate pl chapter_12D_577885d1:
-
- # "We leave the dolphin pen, following signs back towards the building."
- "Opuszczamy zagrody dla delfinów, podążając za znakami z powrotem do budynku."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:574
-translate pl chapter_12D_da343c8b:
-
- # "The floor slopes slowly until we reach a door labelled as the sub-level to our destination."
- "Podłoga stopniowo opada, aż dotrzemy do drzwi oznaczonych jako podpoziom naszego celu."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:576
-translate pl chapter_12D_d645b139:
-
- # "Pushing through, we find ourselves in an oversized hamster tube beneath the water."
- "Przebijając się, znajdujemy się w ogromnej rurze dla chomików pod wodą."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:578
-translate pl chapter_12D_368b3105:
-
- # "Oh, I didn’t realize they had one of these."
- "Och, nie wiedziałem, że mają coś takiego."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:588
-translate pl chapter_12D_1d8a1910:
-
- # "From within the glass walkway we’re surrounded by a myriad of colorful marine life swimming around us."
- "Z wnętrza szklanej alejki jesteśmy otoczeni mnóstwem kolorowych morskich stworzeń pływających wokół nas."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:590
-translate pl chapter_12D_18875817:
-
- # "Fang’s eyes are wide as she tries to follow the different schools of fish that dart to and fro about."
- "Oczy Fang są szeroko otwarte, gdy próbuje śledzić różne stada ryb, które biegną tam i z powrotem."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:592
-translate pl chapter_12D_5ae64f8f:
-
- # "I’m more mesmerized by the water filtered light cascading off Fang, casting her in a gentle glow that illuminates her white feathers."
- "Jestem bardziej oczarowany światłem filtrowanym przez wodę, które spływa z Fang, otaczając ją delikatnym blaskiem, który rozświetla jej białe pióra."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:595
-translate pl chapter_12D_2cdab1e9:
-
- # "God. So glad I’m recording this."
- "Boże. Cieszę się, że to nagrywam."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:598
-translate pl chapter_12D_6d9a3978:
-
- # F "Recording what?"
- F "Nagrywasz co?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:603
-translate pl chapter_12D_207cc3f8:
-
- # A "The uh{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.1} {cps=*2.0}The shark!{/cps} Yeah, that cool looking shark over there!"
- A "E-ehm{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.1} {cps=*2.0}Rekin!{/cps} Ta, tego fajnego rekina o tam!"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:609
-translate pl chapter_12D_41e007c5:
-
- # "I point to the shark that’s currently lazing about, casually drifting by the walkway."
- "Wskazuję na rekina, który obecnie leniwie płynie, swobodnie dryfując obok alejki."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:624
-translate pl chapter_12D_1ab0c69c:
-
- # "Fang turns to gush at the shark, giving me the opportunity to quickly stop my phone and see that my battery is near dead and storage near full."
- "Fang odwraca się, aby zachwycać się rekinem, dając mi okazję szybko zatrzymać telefon i zobaczyć, że moja bateria jest prawie wyładowana, a pamięć jest prawie pełna."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:627
-translate pl chapter_12D_fbefe9c9:
-
- # A "Ah, there’s the last exhibit."
- A "Ah, oto ostatnia wystawa."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:633
-translate pl chapter_12D_456f9fdd:
-
- # "I hold open another set of doors, the room within near pitch black."
- "Trzymam otwarte kolejne drzwi, wnętrze pomieszczenia jest prawie całkowicie ciemne."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:636
-translate pl chapter_12D_e92314ad:
-
- # F "Is it closed?"
- F "Czy jest zamknięte?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:638
-translate pl chapter_12D_2c23493f:
-
- # A "Hm?"
- A "Hm?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:640
-translate pl chapter_12D_5aa48c88:
-
- # F "The lights{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Światła{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:642
-translate pl chapter_12D_826801da:
-
- # A "Oh! Nah, the room is dark because the things inside aren’t used to light."
- A "Oh! Nie, pomieszczenie jest ciemne, bo zwierzęta wewnątrz nie są przyzwyczajone do światła."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:645
-translate pl chapter_12D_ed0456ce:
-
- # F "O-oh."
- F "O-oh."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:649
-translate pl chapter_12D_7b3f61a7:
-
- # A "Wait{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} are you sca-"
- A "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} czy się boi-"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:652
-translate pl chapter_12D_cf7d325e:
-
- # F "No! I just{cps=*.1}...{/cps} Wasn’t expecting it, is all."
- F "Nie! Po prostu{cps=*.1}...{/cps} Nie spodziewałem się, tyle."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:655
-translate pl chapter_12D_4c4c22e6:
-
- # "I offer her my hand."
- "Podaję jej swoją rękę."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:671
-translate pl chapter_12D_9373a92f:
-
- # "Despite her claim otherwise, I can feel how tense she is by how her fingernails dig into my hand."
- "Mimo jej twierdzeń, że jest inaczej, czuję, jej napięcie przez to jak jej paznokcie wbijają się w moją rękę."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:690
-translate pl chapter_12D_daf4d3af:
-
- # "I lead her into the darkened room, what little light there is coming from the various animals within."
- "Prowadzę ją do ciemnego pomieszczenia, niewielka ilość światła emanuje z różnych zwierząt wewnątrz."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:693
-translate pl chapter_12D_40aeda47:
-
- # "The aquariums within are packed with bioluminescent jellyfish, illuminating the darkened room with an ethereal glow."
- "Akwarium wewnątrz jest wypełnione bioluminescencyjnymi meduzami, oświetlając ciemne pomieszczenie eterycznym blaskiem."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:700
-translate pl chapter_12D_813ed776:
-
- # F "Whoa. This is{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Wow. To jest{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:703
-translate pl chapter_12D_a36f6c48:
-
- # A "Beautiful."
- A "Piękne."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:705
-translate pl chapter_12D_2baa6433:
-
- # F "Yeah{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} that{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Tak{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} to{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:708
-translate pl chapter_12D_885ba62f:
-
- # "I wasn’t referring to the exhibit."
- "Nie odnosiłem się do wystawy."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:710
-translate pl chapter_12D_e0ac047d:
-
- # "Fang’s grip on my hand eases, and her fingers work to intertwine with mine."
- "Chwyt Fang na mojej dłoni słabnie, a jej palce splatają się z moimi."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:712
-translate pl chapter_12D_ccc90fd0:
-
- # "With what little light there is I can make out Fang’s smile."
- "Przy tej niewielkiej ilości światła dostrzegam uśmiech Fang."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:715
-translate pl chapter_12D_00b66851:
-
- # "My eyes have adjusted enough that I can see Fang’s eyes locked onto mine, the gossamer light making them glow."
- "Moje oczy dostosowały się wystarczająco, aby móc zobaczyć, jak oczy Fang są skierowane na moje, delikatne światło sprawia, że świecą."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:717
-translate pl chapter_12D_8c8eee57:
-
- # "My lips press softly onto Fang’s beak-end in a chaste peck."
- "Moje wargi delikatnie przylegają do końca dzioba Fang w czystym dziudbnięciu."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:720
-translate pl chapter_12D_9a04a586_1:
-
- # F "Eep!"
- F "Ech!"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:722
-translate pl chapter_12D_0e6bb1ca:
-
- # F "Oi! G-give me a warning next time!"
- F "Ej! D-daj mi ostrzeżenie następnym razem!"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:724
-translate pl chapter_12D_c09f5edf:
-
- # A "Mmmm{cps=*0.1}...{/cps} Naaaah."
- A "Mmmm{cps=*0.1}...{/cps} NIiiiee."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:727
-translate pl chapter_12D_5d53e064:
-
- # "I laugh even as her hip bumps me roughly."
- "Śmieję się nawet gdy ostron uderza mnie biodrem."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:729
-translate pl chapter_12D_43c8f370:
-
- # "Our interlocked fingers prevent her from using her preferred elbow tactic."
- "Nasze splecione palce uniemożliwiają użycie jej ulubionej taktyki z łokcia."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:732
-translate pl chapter_12D_e84e53aa:
-
- # A "So{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.05} had fun?"
- A "Więc{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.05} dobrze się bawiłaś?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:734
-translate pl chapter_12D_367d5f41:
-
- # F "Mmmm{cps=*0.12}...{/cps}{w=0.05}Maaaaybe{cps=*0.12}...{/cps}"
- F "Mmmm{cps=*0.12}...{/cps}{w=0.05}Może{cps=*0.12}...{/cps}"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:736
-translate pl chapter_12D_e7b740df:
-
- # F "I’ll say yes if you delete that recording."
- F "Powiem tak, jeśli usuniesz to nagranie."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:738
-translate pl chapter_12D_5798e5d6:
-
- # A "Awwww, but you were so cute!"
- A "Ooo, ale byłaś taka słodka!"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:740
-translate pl chapter_12D_4a0907ba:
-
- # F "Sh-shut up! I’m sexy damn it! Not cute!"
- F "Zamknij się! Jestem sexy, do diabła! Nie słodka!"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:742
-translate pl chapter_12D_a78c1d7d:
-
- # A "Why not both?"
- A "Dlaczego nie oba?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:745
-translate pl chapter_12D_00d38fc8:
-
- # "She glowers."
- "Ona patrzy ze złością."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:748
-translate pl chapter_12D_0b6df20d:
-
- # A "Feel rested?"
- A "Czujesz się wypoczęta?"
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:750
-translate pl chapter_12D_d181566e:
-
- # F "A bit. I’ll feel even more rested after some lunch though."
- F "Trochę. Będę się czuła jeszcze bardziej wypoczęta po jakimś lunchu."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:752
-translate pl chapter_12D_95f30a32:
-
- # A "Sounds like a plan."
- A "Brzmi jak plan."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:760
-translate pl chapter_12D_4f87b5ac:
-
- # "The rest of our rest day was spent just relaxing on the pier."
- "Resztę naszego dnia wolnego spędziliśmy po prostu relaksując się na molo."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:762
-translate pl chapter_12D_cd0129fb:
-
- # "Snacks on the boardwalk."
- "Przekąski na promenadzie."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:764
-translate pl chapter_12D_6b534068:
-
- # "A bad sunburn on my neck."
- "Okropne oparzenie słoneczne na mojej szyi."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:766
-translate pl chapter_12D_816ac6b0:
-
- # "And a very relaxed girlfriend."
- "I bardzo zrelaksowana dziewczyna."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:768
-translate pl chapter_12D_1c31141d:
-
- # "Overall, mission successful."
- "Podsumowując, misja udana."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:771
-translate pl chapter_12D_82c3626f:
-
- # "Except the sunburn."
- "Oprócz oparzenia słonecznego."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:773
-translate pl chapter_12D_cf5b2597:
-
- # "Ow."
- "Auć."
-
-# game/script/12D.aquarium.rpy:782
-translate pl chapter_12D_c904541c:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-
diff --git a/game/tl/pl/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy b/game/tl/pl/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy
deleted file mode 100644
index 4531163f..00000000
--- a/game/tl/pl/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,3085 +0,0 @@
-############################################################
-#PL Translation
-
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:12
-translate pl chapter_13A_d811d2c5:
-
- # "Fang comes downstairs in a fancy getup."
- "Fang schodzi na dół w ekstrawaganckim ubiorze."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:15
-translate pl chapter_13A_6b922e89:
-
- # "It’s certainly{cps=*.1}...{/cps} less traditional than mine."
- "Zdecydowanie jest{cps=*.1}...{/cps} mniej tradycyjny od mojego."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:17
-translate pl chapter_13A_2b2a8115:
-
- # "No less flattering though."
- "Jednak nie mniej pochlebiający."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:20
-translate pl chapter_13A_978d7964:
-
- # "Legs for days and days."
- "Nogi, nogi aż do szyi."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:41
-translate pl chapter_13A_f41c53a4:
-
- # FM "Oh, I was hoping you would wear the dress I bought you sweetheart."
- FM "Och, miałam nadzieję, że ubierzesz suknie którą ci kupiłam kochanie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:44
-translate pl chapter_13A_32883438:
-
- # F "Mooooom. This is better, it’s gender neutral formal wear!"
- F "Mamoooo. To jest lepsze, to jest płciowo neutralny ubiór formalny!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:47
-translate pl chapter_13A_fd1c989d:
-
- # "Looks more like she took some dickies and made them into some booty shorts."
- "Wygląda to raczej jakby wzieła pare spodni i zrobiła znich super krótkie szorty."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:49
-translate pl chapter_13A_67b956fc:
-
- # "Not that I’m complaining."
- "Nie żebym narzekał."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:51
-translate pl chapter_13A_22bb832a:
-
- # "The word plump is quite apt right now."
- "Słowo pulchny jest teraz całkiem trafne."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:63
-translate pl chapter_13A_295512db:
-
- # N "Oh, Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Och, Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:65
-translate pl chapter_13A_00791307:
-
- # N "That’s an{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
- N "To jest{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:67
-translate pl chapter_13A_22dc0d7b:
-
- # extend "Interesting outfit you’re wearing."
- extend "Ciekawy strój masz na sobie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:70
-translate pl chapter_13A_78bafdf7:
-
- # "Naomi side-eyes me a dagger."
- "Naomi spogląda na mnie kątem oka, niczym sztylet."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:72
-translate pl chapter_13A_a5f3e228:
-
- # N "I thought you’d be wearing some kind of dress{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Myślałem że będziesz nosić jakąś suknię{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:75
-translate pl chapter_13A_4010a9c3:
-
- # F "Nah, dresses aren’t my style."
- F "Nie, suknie nie są w moim stylu."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:77
-translate pl chapter_13A_f665cfc3:
-
- # N "I-I see{cps=*.1}...{/cps}"
- N "W-widze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:79
-translate pl chapter_13A_4c71d9d9:
-
- # N "Well your outfit certainly{cps=*.1}...{/cps} pairs well with Anon’s."
- N "Cóż, twój strój z pewnością{cps=*.1}...{/cps} pasuje dobrze ze strojem Anona."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:84
-translate pl chapter_13A_bad61bc5:
-
- # F "Oh I love your dress too, you look just like a giant pink dildo!"
- F "Och, mi też się podoba twoja sukienka, wyglądasz jak wielkie rózowe dildo!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:91
-translate pl chapter_13A_862ec935:
-
- # FM "Lucy!"
- FM "Lucy!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:94
-translate pl chapter_13A_57908b4e:
-
- # F "What did I say about that! I already told you, my name is Fang!"
- F "Co ja ci mówiłam! Mam na imie Fang!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:96
-translate pl chapter_13A_53b2e49c:
-
- # "Fang’s mom just sighs."
- "Mama Fang tylko wzdycha."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:99
-translate pl chapter_13A_edc9d4cc:
-
- # FM "Okay, sorry, Fang. But please, you don’t need to use that kind of language towards guests!"
- FM "OK, przepraszam, Fang. Ale proszę, nie ma potrzeby żebyś używała takiego języka w kierunku gości!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:101
-translate pl chapter_13A_873fdd8b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Whatever{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Wszystko jedno{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:104
-translate pl chapter_13A_1361b96f:
-
- # A "Maybe we should just go{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Może powinniśmy po prostu iść{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:107
-translate pl chapter_13A_1720969f:
-
- # F "I’m not sharing a ride with her."
- F "O nie, ja nie będe się dzielić samochodem z nią.."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:111
-translate pl chapter_13A_d71c624e:
-
- # N "Well, if you insist, Fang. Before you go{cps=*.1}...{/cps} Anon, can I speak with you for a second?"
- N "Cóż, skoro nalegasz, Fang. Zanim pójdziesz{cps=*.1}...{/cps} Anon, chiałabym z tobą na chwile porozmawiać."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:132
-translate pl chapter_13A_b43ae935:
-
- # "Before I can even say anything, Naomi’s dragging me by the shoulder into the kitchen."
- "Zanim cokolwiek mogę powiedzieć, Naomi ciągnie mnie za ramię aż do kuchni."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:147
-translate pl chapter_13A_aacc9e80:
-
- # "She gives me a death stare for what seems like a solid minute before she begins yelling at me."
- "Patrzy się na mnie niczym śmierć, przez gdzieś dobrą minutę zanim zaczyna się na mnie drzeć."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:151
-translate pl chapter_13A_190c595b:
-
- # N "What the {w=.1}{nw}"
- N "Jai do{w=.1}{nw}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:157
-translate pl chapter_13A_785ad01c:
-
- # extend "{i}hell{/i}{w=.15} is your problem, Anon?!"
- extend "{i}cholery{/i}{w=.15} jest twój problem, Anon?!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:160
-translate pl chapter_13A_5e3deb46:
-
- # "I think it’s the first time I’ve ever heard Naomi raise her voice, or even swear."
- "Wydaje mi się że to jest pierwszy raz kiedykolwiek słyszałem Naomi podnoszącą jej głos, i jeszcze przeklinającą."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:162
-translate pl chapter_13A_40b65e1b:
-
- # N "How in the fuck did you manage to make Fang {i}worse{/i}?"
- N "Jak ci się kurwa udało zrobić Fang {i}gorszą{/i}?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:165
-translate pl chapter_13A_3dc5c705:
-
- # A "I… What the hell are you talking about?"
- A "Ja... O czym ty do cholery mówisz?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:167
-translate pl chapter_13A_5dadcf35:
-
- # "Naomi begins to somehow look even more earth-shatteringly mad."
- "Naomi zaczyna wyglądać na jeszcze bardziej wkurwioną."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:169
-translate pl chapter_13A_e56aa288:
-
- # N "I thought you were gonna make her better!"
- N "Myślałam, że sprawisz, że stanie się lepsza!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:172
-translate pl chapter_13A_17e1fd6b:
-
- # A "What the fuck do you mean, \"make her better\"?"
- A "O chuj ci chodzi \"że stanie się lepsza\"?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:174
-translate pl chapter_13A_5f285ce4:
-
- # N "It’s like you didn’t even try to help her."
- N "To tak, jakbyś nawet nie próbował jej pomóc."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:176
-translate pl chapter_13A_0bb2d297:
-
- # A "I did the best I could, okay!"
- A "Zrobiłem co mogłem, OK!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:178
-translate pl chapter_13A_f5abddf9:
-
- # A "I certainly did more than whatever you’ve ever done for her."
- A "Jestem pewny że ja zrobiłem więcej dla niej niż ty kiedokolwiek zrobiłaś."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:180
-translate pl chapter_13A_b0f3afd1:
-
- # A "And you know what, she’s her own person! If she’s happy, I’m happy."
- A "I wiesz co, ona jest własną osobą! Jeśli jest szczęśliwa, to ja też jestem szczęśliwy."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:183
-translate pl chapter_13A_a6d9b029:
-
- # "Naomi’s face of sheer anger quickly turns to disgust."
- "Wyraz twarzy Naomi przemienia się z czystego gniewu na obrzydzenie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:185
-translate pl chapter_13A_b9740916:
-
- # N "I can’t believe you. You really don’t get it."
- N "Ja nie wieżę. Ty naprawde nic nie rozumiesz."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:194
-translate pl chapter_13A_1da31e7c:
-
- # "Naomi sighs and walks away, shoving into my shoulder on the way out, completely disregarding my presence."
- "Naomi wzdycha i odchodzi, po drodze szturchając mnie w ramię, całkowicie ignorując moją obecność."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:198
-translate pl chapter_13A_b6f80800:
-
- # N "Just go, get out of here."
- N "Po prostu idź, wynoś się stąd."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:200
-translate pl chapter_13A_2affac44:
-
- # N "This conversation is over."
- N "Koniec rozmowy."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:211
-translate pl chapter_13A_222db723:
-
- # "I can hear Fang arguing with her parents in the other room with Naomi not yelling at me anymore."
- "Słyszę jak Fang kłóci się z rodzicami w drugim pokoju, teraz jak Naomi przestała na mnie krzyczeć."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:213
-translate pl chapter_13A_21d144bd:
-
- # "I place my hands in my pockets, turn around, and head back into the foyer."
- "Wkładam ręce do kieszeni, odwracam się i wracam to przedsionka."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:218
-translate pl chapter_13A_aeab2019:
-
- # "My walking slows, and the hall feels like it stretches onwards for miles."
- "Mój chód zwalnia, a korytarz, mam wrażenie jakby ciągnął się milami."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:220
-translate pl chapter_13A_fdd806f1:
-
- # "Could Naomi be right? About Fang?"
- "Czy Naomi mogła mieć rację? O Fang?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:223
-translate pl chapter_13A_a6c28f17:
-
- # "No, no, she can’t be right!"
- "Nie, nie, ona nie może mieć racji!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:225
-translate pl chapter_13A_ddf69f23:
-
- # "Fang is happy with herself, for once."
- "Fang jest z siebie zadowolona, choć ten raz."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:228
-translate pl chapter_13A_c56296af:
-
- # "The arguing from the other room quickly and very loudly breaks my train of thought and I stride back to where everybody is gathered."
- "Kłótnie dochodzące z drugiego pokoju szybko i bardzo głośno przerywają mój tok myślenia i wracam do miejsca, gdzie wszyscy się zebrali."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:248
-translate pl chapter_13A_022826d0:
-
- # FD "{cps=*.1}...{/cps}That is no way to talk to your mother, young lady!"
- FD "{cps=*.1}...{/cps}Nie będziesz tak się wyrażać do swojej matki, młoda damo!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:250
-translate pl chapter_13A_14f5a744:
-
- # F "I’m not a fuckin’ lady, dad!"
- F "Nie jestem żadną kurwa damą, tato!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:253
-translate pl chapter_13A_35d294ed:
-
- # "Naomi’s leaned against a wall next to the entry to that hall."
- "Naomi oparła się o ścianę obok wejścia do sali."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:256
-translate pl chapter_13A_16cfd4a9:
-
- # "She turns to me, with an expression of very intently restrained rage on her face."
- "Odwraca się do mnie z wyrazem bardzo powściągliwej wściekłości na twarzy."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:258
-translate pl chapter_13A_da127945:
-
- # "Did I really do this, Naomi?"
- "Czy naprawdę to zrobiłem, Naomi?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:261
-translate pl chapter_13A_2cd04f63:
-
- # N "Maybe you should leave before this turns into a fight."
- N "Może powinieneś wyjść zanim to przerodzi się w bójkę."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:264
-translate pl chapter_13A_f67761b1:
-
- # "Naomi’s words were cold but probably true."
- "Słowa Naomi były zimne, ale prawdopodobnie prawdziwe."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:267
-translate pl chapter_13A_87b54e25:
-
- # "Fang looked ready to set her house on fire until she caught me in the corner of her eye."
- "Fang wyglądała, jakby była gotowa podpalić swój dom, dopóki nie dostrzegła mnie kątem oka."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:288
-translate pl chapter_13A_fae1afd1:
-
- # "Without a word she grabbed me by the wrist and dragged me through the front door, guitar in her other hand."
- "Bez słowa chwyciła mnie za nadgarstek i zaciągnęła przez przednie drzwi, z gitarą w drugiej ręce."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:303
-translate pl chapter_13A_e3d6bc81:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}’mme call a taxi or something."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Zadzwonię po taksówkę czy coś."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:306
-translate pl chapter_13A_106b4161:
-
- # "We sit on the curb in silence until our ride arrives."
- "Siedzimy w ciszy na krawężniku, dopóki nasz kierowca nie przyjerzdża."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:308
-translate pl chapter_13A_dac1903f:
-
- # "It’s the same velociraptor driver from before. Of course it is."
- "To ten sam kierowca welociraptor co wcześniej. Oczywiście że on"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:311
-translate pl chapter_13A_f7a031de:
-
- # "I open the door for Fang as she fits her guitar in the back seat."
- "Otwieram drzwi dla Fang, która potem daje swoją gitarę na tylnie siedzenie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:320
-translate pl chapter_13A_752f6bdb:
-
- # D "Ay, it’s my favorite couple again! How’s the leg, skinnie?"
- D "Ej, to znowu moja ulubiona para! Jak noga, skinerze?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:322
-translate pl chapter_13A_767f2427:
-
- # "The driver chuckles at his own remark."
- "Kierowca chichocze z własnych słów."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:325
-translate pl chapter_13A_2d63e7d3:
-
- # A "We’re doing fine, take us to Volcano High."
- A "Mamy się dobrze, zabierz nas do Volcano High."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:327
-translate pl chapter_13A_34784b06:
-
- # D "Prom I’m guessing? Ya’ two high school sweet-hearts should stay safe out there! Crazy worl’ out there innit’?"
- D "Zgaduje, studniówka? Wy dwoje zakochani licealiści powinniście zachować ostrożność! Szalony ten świat co?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:330
-translate pl chapter_13A_a6dae56b:
-
- # A "Yeah I guess{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Chyba ,no{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:332
-translate pl chapter_13A_371e0b7e:
-
- # D "Not too much party in you. You sure you guys are going to prom?"
- D "Nie za dużo w tobie nastroju do imprezy. Jesteście pewni, że idziecie na bal?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:334
-translate pl chapter_13A_3a2138d4:
-
- # A "We’re sure."
- A "Jesteśmy pewni."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:337
-translate pl chapter_13A_707b9db6:
-
- # D "Well, if you say so."
- D "Skoro tak mówicie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:339
-translate pl chapter_13A_597950e8:
-
- # "The cab starts down the street at what was easily twice the speed limit."
- "Taksówka ruszyła z prędkością dwukrotnie większą niż limit."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:342
-translate pl chapter_13A_2e331044:
-
- # "The engine is surprisingly quiet, and leaves the silence awkward between the three of us."
- "Silnik jet zaskakująco cichy, zostawiając nas w niezręcznej ciszy między nasza trójką."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:344
-translate pl chapter_13A_9eb430ca:
-
- # "In the mirror, the Drivers’ eyes start showing a bit of concern."
- "W lusterkach oczy kierowcy zaczynają wyrażać ciutkę niepokóju."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:346
-translate pl chapter_13A_25fe1482:
-
- # "He glances towards the radio."
- "Spogląda w stronę radia."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:348
-translate pl chapter_13A_0aefb49f:
-
- # A "Please don’t."
- A "Proszę, nie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:350
-translate pl chapter_13A_f11bceb0:
-
- # D "Mmm."
- D "Mmm."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:352
-translate pl chapter_13A_ac054736:
-
- # "He gives a disappointed look through the reflection."
- "On rzuca rozczarowane spojrzenie w odbiciu."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:354
-translate pl chapter_13A_382c96b4:
-
- # D "{cps=*.1}...{/cps}"
- D "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:356
-translate pl chapter_13A_6b316680:
-
- # D "You kids uh{cps=*.1}...{/cps}"
- D "Wy dzieciaki, uh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:358
-translate pl chapter_13A_7693b4e7:
-
- # D "You feel like stopping by a restaurant or something by any chance?"
- D "Czy przypadkiem nie macie ochoty wpaść do restauracji lub do czegoś innego?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:360
-translate pl chapter_13A_d2a1df83:
-
- # D "I know a good Chinese place around here{cps=*.1}...{/cps}"
- D "Znam tu taką dobrą chińską knajpkę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:363
-translate pl chapter_13A_e1d12f27:
-
- # D "I can wait outside if you two want to, y’know{cps=*.1}...{/cps} I won't even add onto the bill{cps=*.1}...{/cps}"
- D "Mogę poczekać na zewnątrz, jeśli chcecie, wiecie{cps=*.1}...{/cps} Nawet nie doliczę do rachunku{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:365
-translate pl chapter_13A_d0957fa3:
-
- # F "I’m on a schedule."
- F "Mam napięty grafik."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:367
-translate pl chapter_13A_d226152c:
-
- # F "We’ll pass."
- F "Spasujemy."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:369
-translate pl chapter_13A_6700fc0e:
-
- # A "No Thanks."
- A "Nie dziękuję"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:371
-translate pl chapter_13A_296d3dad:
-
- # D "Sure, sure."
- D "Jasne, jasne."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:373
-translate pl chapter_13A_5a37e450:
-
- # "The Driver sighs a little."
- "Kierowca wzdycha lekko."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:388
-translate pl chapter_13A_bf94d005:
-
- # "Eventually the cab pulls up to the school gymnasium, illuminated by the celebratory decorative string lights."
- "W końcu taksówka podjeżdża do szkolnej sali gimnastycznej, oświetlonej uroczystymi ozdobnymi girlandami świetlnymi."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:390
-translate pl chapter_13A_8defba9e:
-
- # "Fang opens her wallet to pay the toll."
- "Fang otwiera swój portfel, aby zapłacić za przejazd."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:392
-translate pl chapter_13A_dbbae9ac:
-
- # D "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Y’know what, it’s on the house this time, kids."
- D "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Wiecie co dzieciaki, tym razem na koszt firmy."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:395
-translate pl chapter_13A_e971addd:
-
- # A "Wait, really?"
- A "Czekaj, serio?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:397
-translate pl chapter_13A_a45b42fc:
-
- # D "Sure, yeah."
- D "No, tak"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:399
-translate pl chapter_13A_d2de0c00:
-
- # D "Just have fun, y’know, and uhh{cps=*.1}...{/cps}"
- D "Po prostu bawcie się dobrze, wiesz, i uhh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:401
-translate pl chapter_13A_baa91d31:
-
- # D "If you need a cab again, you know the number."
- D "Jeśli potrzebujesz taksówki, to znasz numer."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:404
-translate pl chapter_13A_64606414:
-
- # F "We know, we know."
- F "Wiemy, wiemy."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:406
-translate pl chapter_13A_08efbe1e:
-
- # F "Get lost."
- F "Spierniczaj."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:408
-translate pl chapter_13A_8e1ecd38:
-
- # A "See you."
- A "Do zobaczenia."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:410
-translate pl chapter_13A_88580fbc:
-
- # "The taxi pulls away from the curb and rounds the corner back onto the main road."
- "Taksówka odjeżdża od krawężnika i skręca za róg z powrotem na główną drogę."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:420
-translate pl chapter_13A_9e43750a:
-
- # F "We still got about an hour before Spears told us to be on."
- F "Mamy jeszcze około godziny, zanim zaczynamy jak mówił nam Spears."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:422
-translate pl chapter_13A_65ee6b17:
-
- # A "Sounds like we got plenty of time."
- A "Wygląda na to, że mamy mnóstwo czasu."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:424
-translate pl chapter_13A_83bc2f13:
-
- # F "You’d be surprised. Come on."
- F "Zdziwiłbyś się. No chodź"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:429
-translate pl chapter_13A_9916c193:
-
- # "I considered carrying the guitar case for her, but Fang is already a couple yards ahead power walking to Prom."
- "Rozważałem zaniesienie dla niej futerału z gitarą, ale Fang jest już kilka jardów przede mną idąc na bal."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:431
-translate pl chapter_13A_f283fd7b:
-
- # "Fang leads the way to the school’s gymnasium. Her shoulders are tense and her wings are raised higher than usual."
- "Fang prowadzi do szkolnej sali gimnastycznej. Jej ramiona są napięte, a skrzydła uniesione wyżej niż zwykle."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:442
-translate pl chapter_13A_0cc9b9ef:
-
- # "I pick up the pace to try and catch up, but Fang’s long legs only moved faster."
- "Przyspieszam, próbując ją dogonić, ale długie nogi Fang poruszały się szybciej."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:444
-translate pl chapter_13A_654187f0:
-
- # A "What song are you going to play?"
- A "Jaką piosenkę zamierzasz zagrać?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:447
-translate pl chapter_13A_51b33233:
-
- # F "Just something simple me and Trish wrote up, why?"
- F "Coś prostego co ja i Trish napisałyśmy, czemu pytasz?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:449
-translate pl chapter_13A_0b924f19:
-
- # A "Just curious about what's going to knock the prom out of the park, what about Reed?"
- A "Po prostu jestem ciekawy o tym co zwali całą studniówkę z nóg, a co z Reedem?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:451
-translate pl chapter_13A_63e7b33f:
-
- # F "He was busy."
- F "Był zajęty."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:472
-translate pl chapter_13A_42493d10:
-
- # "The two of us go up to the entrance, the room filled with seniors, strobe lights and a very suspicious smelling fog."
- "Podchodzimy we dwójkę do wejścia, sala wypełniona ucznimi ostatniego roku, światłami stroboskopowymi i bardzo podejrzanie pachnącą mgłą."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:479
-translate pl chapter_13A_07671cda:
-
- # "Reed and Trish were over in a corner, both with red solo cups."
- "Reed i Trish siedzieli w kącie, przy stoisku z czerwonymi kubkami."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:481
-translate pl chapter_13A_5cec2b42:
-
- # "I didn’t need to question what was in Reed’s."
- "Nie musiałem wypytywać o to, co było w kubku Reeda."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:484
-translate pl chapter_13A_898704fe:
-
- # "Reed noticed us first and waved us over."
- "Reed zauważył nas pierwszy i pomachał."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:500
-translate pl chapter_13A_cc724d9e:
-
- # Re "Yooo buddy, how's it going? Ready to see us kill it up on the stage?"
- Re "Heeej, ziomek, jak leci? Gotowy żeby nas zobaczyć, niszczących tą scenę."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:502
-translate pl chapter_13A_24c38862:
-
- # A "Yeah man! Fang said you guys were going to keep it pretty simple with what's up there?"
- A "Tak stary! Fang powiedziała, że zamierzacie zagrać coś prostego z tym co macie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:505
-translate pl chapter_13A_af131c6a:
-
- # Re "Yeah, don’t want to do something super complex, just wanna keep it simple and cool for these guys."
- Re "No, nie chcę robić czegoś zbyt skomplikowanego, chcę po prostu, żeby było coś prostego i fajnego dla tych tu ludzi."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:507
-translate pl chapter_13A_cecbf0ff:
-
- # A "When are you guys starting?"
- A "A kiedy zaczynacie?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:509
-translate pl chapter_13A_8c68f604:
-
- # Re "Forty-five minutes."
- Re "Czterdzieści pięć minut."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:514
-translate pl chapter_13A_dd28b9c9:
-
- # F "Forty-five? Shit I thought we were later than that, we need to start getting prepped."
- F "Czterdzieści pięć? Cholera, myślałam, że będziemy później, musimy zacząć się przygotowywać."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:532
-translate pl chapter_13A_1188babf:
-
- # "We hauled ass to Mr.Jingo’s room, where the band had stored their gear."
- "Udaliśmy się do pokoju Pana Jingo, gdzie zespół przechowywał swój sprzęt."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:534
-translate pl chapter_13A_979b978a:
-
- # "Reed’s drumset was in pieces and I helped him reassemble it while Trish and Fang tuned their guitars."
- "Zestaw perkusyjny Reeda był w kawałkach i pomogłem mu go złożyć, podczas gdy Trish i Fang nastrajały gitary."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:554
-translate pl chapter_13A_fae56063:
-
- # F "SHIT!"
- F "KURWA!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:557
-translate pl chapter_13A_fdde1bf3:
-
- # "I drop the snare drum I was holding."
- "Upuszczam werbel, który trzymałem."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:565
-translate pl chapter_13A_6a81647d:
-
- # "Fang’s guitar string had snapped."
- "Struna w gitarze Fang pękła."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:567
-translate pl chapter_13A_0eadf370:
-
- # "Trish and Fang look devastated."
- "Trish i Fang wyglądają na zdruzgotane."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:570
-translate pl chapter_13A_b719e224:
-
- # A "Don’t you have a spare?"
- A "Nie masz zapasowych?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:574
-translate pl chapter_13A_6082c334:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}At home{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}W domu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:576
-translate pl chapter_13A_aed2a85d:
-
- # T "There’s got to be some here! Reed! Anon! Look arou-"
- T "Muszą tu jakieś być! Reed! Anon! Rozejrzycie si-"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:578
-translate pl chapter_13A_0e5f0d60:
-
- # F "We don’t have time!"
- F "Nie mamy czasu!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:580
-translate pl chapter_13A_cc2b38a8:
-
- # A "What? But-"
- A "Co? ale-"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:582
-translate pl chapter_13A_51273a3f:
-
- # Re "A spare guitar, maybe?"
- Re "Może zapasowa gitara?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:584
-translate pl chapter_13A_d4f6d0a4:
-
- # F "We do not have the time!"
- F "Nie mamy czasu!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:586
-translate pl chapter_13A_7cb8899a:
-
- # A "Look me and Reed can-"
- A "Spójrz, ja i Reed możemy-"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:593
-translate pl chapter_13A_5b6e431f:
-
- # F "ANON YOU’RE NOT HELPING!"
- F "ANON, NIE POMAGASZ!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:596
-translate pl chapter_13A_5177cf89:
-
- # F "Look Anon, we just need to focus right now."
- F "Słuchaj, Anon, musimy się teraz skupić."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:598
-translate pl chapter_13A_1601f7a1:
-
- # F "Just go outside so we can figure something out."
- F "Po prostu wyjdź na zewnątrz, żebyśmy mogli coś wymyślić."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:601
-translate pl chapter_13A_74d43180:
-
- # "Her words cut straight through me."
- "Jej słowa tną przez ze mnie niczym noże."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:603
-translate pl chapter_13A_f3ce8a47:
-
- # "She’s really kicking me out right now."
- "Ona naprawdę mnie teraz wyrzuca."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:606
-translate pl chapter_13A_1408636a:
-
- # F "Please, Anon?"
- F "Proszę, Anon?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:608
-translate pl chapter_13A_a0fa1d34:
-
- # "Reed is silent and I catch a glimpse of a smirking speciesist triceratops."
- "Reed milczy, a ja dostrzegam uśmieszek gatunkowej-rasistki triceratopsa."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:611
-translate pl chapter_13A_0bacabff:
-
- # "I begin to formulate a response, but just manage a small nod."
- "Zaczynam formułować moją odpowiedź, ale tylko udaje mi się jedynie lekko kiwnąć głową."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:615
-translate pl chapter_13A_dcb113e8:
-
- # A "I- Yeah{cps=*.1}...{/cps} sure{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ja- no{cps=*.1}...{/cps} w porządku{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:630
-translate pl chapter_13A_0c586a47:
-
- # "Fang hasn’t yelled at me like that since{cps=*.1}...{/cps} the beginning of the semester."
- "Fang nie nakrzyczała tak na mnie od{cps=*.1}...{/cps} początku semestru."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:633
-translate pl chapter_13A_1ba26d79:
-
- # "But playing at prom seemed pretty important to Fang and who am I to interfere with that?"
- "Ale gra na balu wydawała się bardzo ważna dla Fang i kim ja jestem, żeby się w to wtrącać?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:635
-translate pl chapter_13A_7045170d:
-
- # "I didn’t even want to be here in the first place, but{cps=*.1}...{/cps}"
- "W ogóle nie chciałem tu być, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:637
-translate pl chapter_13A_d2180175:
-
- # "But I’m following Moe’s advice and supporting Fang, right?"
- "Ale postępuję zgodnie z radą Moe i wspieram Fang, czyż nie?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:651
-translate pl chapter_13A_9f6bde77:
-
- # "The music slams into me as I reenter the room, grating on my ears and thrumming roughly in my chest."
- "Kiedy wchodzę do pokoju, muzyka uderza we mnie, trzeszczy w uszach i łomocze ostro w klatce piersiowej."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:653
-translate pl chapter_13A_cd0c0ace:
-
- # "A quick pass of the punch bowl and I find the ideal spot."
- "Szybkie podanie miski z ponczem i znajduję idealne miejsce."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:655
-translate pl chapter_13A_bcee0a13:
-
- # "In the darkened corner, where I can support the wall with my back and sip on my cheap punch."
- "W zaciemnionym kącie, gdzie mogę oprzeć się plecami o ścianę i popijać tani poncz."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:658
-translate pl chapter_13A_901d95bb:
-
- # "My feet grow sore as I observe the other seniors having fun."
- "Bolą mnie stopy, gdy obserwuję, jak inni seniorzy dobrze się bawią."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:660
-translate pl chapter_13A_529d0682:
-
- # "Every now and then one of them would point at me and snicker."
- "Co jakiś czas któryś z nich wskazywał na mnie i chichotał."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:662
-translate pl chapter_13A_7867452a:
-
- # "I simply hide my face behind my solo cup and try to drown out their judging eyes behind sugary water."
- "Po prostu chowam twarz za kubkiem i próbuję zagłuszyć ich oceniające oczy słodką wodą."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:674
-translate pl chapter_13A_7393c954:
-
- # Sp "Enjoying yourself, Anon?"
- Sp "Dobrze się bawisz, Anon?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:679
-translate pl chapter_13A_f3a8069c:
-
- # "I nearly choke on the fruit punch."
- "Prawie udławiłem się ponczem owocowym."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:681
-translate pl chapter_13A_e9b9ea35:
-
- # A "P-principal Spears! Uh{cps=*.1}...{/cps} You’re chaperoning?"
- A "D-Dyrektor Spears! Uh{cps=*.1}...{/cps} Jest Pan opiekunem?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:683
-translate pl chapter_13A_1142923b:
-
- # Sp "I wouldn’t ask any of the faculty to look after you lot."
- Sp "Nie chciałem prosić żadnego z wykładowców, żeby się wami opiekował."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:685
-translate pl chapter_13A_91878c9a:
-
- # A "Hm{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Hm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:687
-translate pl chapter_13A_012b26d2:
-
- # Sp "You enjoying your prom?"
- Sp "Podoba ci się bal?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:695
-translate pl chapter_13A_e1c4f26a:
-
- # A "Could be worse."
- A "Mógło być gorzej."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:699
-translate pl chapter_13A_186828b1:
-
- # A "Going great, actually."
- A "Właściwie idzie świetnie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:702
-translate pl chapter_13A_0155688b:
-
- # Sp "Where’s your date, I thought I saw the two of you enter."
- Sp "Gdzie jest twoja randka? Wydawało mi się, że widziałem was dwoje wchodzących."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:704
-translate pl chapter_13A_4e7b76b5:
-
- # Sp "Weren’t you all getting ready in the music room?"
- Sp "Czy nie przygotowywaliście się wszyscy w pokoju muzycznym?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:706
-translate pl chapter_13A_10376e41:
-
- # A "We were{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Byliśmy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:708
-translate pl chapter_13A_4c445c84:
-
- # A "Something came up{cps=*.1}...{/cps} she asked me to leave."
- A "Coś wyszło{cps=*.1}...{/cps} i poprosiła mnie, żebym wyszedł."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:710
-translate pl chapter_13A_829ee2de:
-
- # Sp "Fang did?"
- Sp "Fang poprosiła?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:712
-translate pl chapter_13A_1e5e5a77:
-
- # A "Yeah, I was just getting in the way."
- A "Ta, ja po prostu przeszkadzałem."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:715
-translate pl chapter_13A_2145f1f0:
-
- # Sp "I see."
- Sp "Rozumiem."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:718
-translate pl chapter_13A_c25da797:
-
- # "The two of us stare into the crowd’s mindless frolicking in silence."
- "Oboje w milczeniu wpatrujemy się w bezmyślne zabawy tłumu."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:721
-translate pl chapter_13A_e3fa9468:
-
- # Sp "Seems there’s something else on your mind, Anon."
- Sp "Wygląda na to, że myślisz o czymś innym, Anon."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:723
-translate pl chapter_13A_5deb0b08:
-
- # Sp "I can tell these things."
- Sp "Umiem rozpoznać takie rzeczy"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:725
-translate pl chapter_13A_0a68dd94:
-
- # A "Not really, it’s just that I’m respecting her boundaries."
- A "Niezupełnie, po prostu szanuję jej granice."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:727
-translate pl chapter_13A_30c62700:
-
- # Sp "{cps=*.1}...{/cps}"
- Sp "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:729
-translate pl chapter_13A_3abdbf7d:
-
- # Sp "Are you sure that’s what’s really going on here?"
- Sp "Jesteś pewien, że o to tu naprawdę chodzi?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:731
-translate pl chapter_13A_ca0e7897:
-
- # "Ugh, here we go."
- "Uff, zaczynamy."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:733
-translate pl chapter_13A_eac77eb9:
-
- # Sp "Back when I was in the game, I learned a thing or two about-"
- Sp "Kiedy ja byłem w grze, Nauczyłem się jedną lub dwie rzeczy o-"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:738
-translate pl chapter_13A_823e86f0:
-
- # "I sigh and tune out the massive man standing next to me."
- "Wzdycham i nie zwracam uwagi na masywnego mężczyznę stojącego obok mnie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:740
-translate pl chapter_13A_660b1e14:
-
- # "I swirl the punch in my cup around before chugging the last of it."
- "Obracam poncz w kubku, po czym wypijam ostatni łyk."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:742
-translate pl chapter_13A_c20134c2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}I just want to go home{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}Ja chcę po prostu do domu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:745
-translate pl chapter_13A_e33178f8:
-
- # Sp "-ake responsibility and take it seriously."
- Sp "-eirz za siebię odpowiedzialność I bierz ją poważnie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:747
-translate pl chapter_13A_ad105522:
-
- # Sp "Relationships are a give and take sort of deal."
- Sp "Relacje to coś w rodzaju dawania i brania."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:749
-translate pl chapter_13A_fddf9d41:
-
- # Sp "Got it, Anon?"
- Sp "Rozumiesz, Anon?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:751
-translate pl chapter_13A_ed4c1d49:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Sure, sir. I’ll keep that in mind."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Jasne, proszę pana. Zapamiętam to."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:754
-translate pl chapter_13A_a664e40a:
-
- # "The principal sighs and leaves me."
- "Dyrektor wzdycha i zostawia mnie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:766
-translate pl chapter_13A_55f55c38:
-
- # "Everyone moves out of his way as he cuts his way across the room to the small stage."
- "Wszyscy schodzą mu z drogi, gdy przechodzi przez pokój do małej sceny."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:773
-translate pl chapter_13A_b3e911ac:
-
- # "The music fades until all that’s left is chatter."
- "Muzyka cichnie, aż tylko słychać gawędzenie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:775
-translate pl chapter_13A_2ea86381:
-
- # "Spears takes to the stage with mic in hand for once."
- "Spears po raz pierwszy wychodzi na scenę z mikrofonem w dłoni."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:788
-translate pl chapter_13A_01e14dbc:
-
- # Sp "Alright everyone. Before we end tonight’s prom we have a couple of items to take care of."
- Sp "W porządku, wszyscy. Zanim zakończymy dzisiejszy bal, mamy kilka rzeczy do załatwienia."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:790
-translate pl chapter_13A_1747c65c:
-
- # Sp "First thing is-"
- Sp "Pierwszą rzeczą jest-"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:792
-translate pl chapter_13A_3345b476:
-
- # "The principal pulls a tiny gold sheaf envelope from his lapel and holds it up for the audience to gawk at."
- "Dyrektor wyciąga z klapy maleńki plik złotej koperty i podnosi ją, aby publiczność mogła się na nią gapić."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:794
-translate pl chapter_13A_14e106fb:
-
- # Sp "to announce Prom King and Queen."
- Sp "ogłoszenie króla i królowej balu."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:799
-translate pl chapter_13A_56df547e:
-
- # "Well this is a foregone conclusion."
- "Cóż, to z góry przesądzony wynik."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:801
-translate pl chapter_13A_63ea78be:
-
- # "A few students are already congratulating Naser as he’s led by the arm by his handler."
- "Kilku uczniów już gratuluje Naserowi, gdy jest prowadzony za ramię przez swojego przewodnika."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:803
-translate pl chapter_13A_cfdfb358:
-
- # Sp "A drum roll, please."
- Sp "Proszę o bębny."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:806
-translate pl chapter_13A_a126f4f9:
-
- # "Reed steps onto the stage with a small block in his arms."
- "Reed wchodzi na scenę z małym klockiem w ramionach."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:808
-translate pl chapter_13A_12b1b173:
-
- # "He smiles and nods, pressing one of the myriad of buttons on the block."
- "Uśmiecha się i kiwa głową, naciskając jeden z niezliczonych przycisków na klocku."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:812
-translate pl chapter_13A_ca03e26c:
-
- # "A mediocre recording of the drumline plays over the speakers as Spears clears his throat and tears open the envelope."
- "Z głośników leci przeciętne nagranie linii perkusyjnej, gdy Spears odchrząkuje i rozdziera kopertę."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:814
-translate pl chapter_13A_10176819:
-
- # Sp "And your winners."
- Sp "I zwicięscami są."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:816
-translate pl chapter_13A_f0a14b16:
-
- # Sp "For the one Mil."
- Sp "Dla klasy rocznika jednego Milliona."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:818
-translate pl chapter_13A_04d273ef:
-
- # Sp "Twenty-twenty class."
- Sp "Dwa-tysiące dwudziestego."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:821
-translate pl chapter_13A_ce51c78b:
-
- # Sp "{cps=*.3}Aaaaaare{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- Sp "{cps=*.3}Sąąąąąąąą{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:827
-translate pl chapter_13A_ac31353c:
-
- # Sp "{cps=*.3}Naaaaaser aaaaand Naaaaoooomiiiiii!{/cps}"
- Sp "{cps=*.3}Naaaaaser iiiiiiii Naaaaoooomiiiiii!{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:832
-translate pl chapter_13A_c908be35:
-
- # "He tosses the paper over his shoulder and yanks out the crowns from a pocket inside his jacket."
- "Rzuca papier przez ramię i wyciąga korony z kieszeni marynarki."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:860
-translate pl chapter_13A_177c220c:
-
- # "Spears backs out of the spotlight, giving a polite applause to the pair as they rush onstage to accept."
- "Spears wycofuje się z centrum uwagi, grzecznie oklaskując parę, gdy ta spieszy się na scenę, aby przyjąć te tytuły."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:862
-translate pl chapter_13A_e9769389:
-
- # "The rest of the class is in a celebratory uproar."
- "Reszta klasy pogrążona jest w uroczystej wrzawie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:864
-translate pl chapter_13A_191234a7:
-
- # "Spears offers the crowns to Naomi, who puts the larger one on Naser’s crest to droop off, and then dons the tiara{cps=*.1}...{/cps}"
- "Spears ofiarowuje koronę Naomi, która umieszcza tę większą na grzebieniu Nassera tak aby leżała na bok, a następnie zakłada tiarę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:866
-translate pl chapter_13A_930f56a7:
-
- # "The whole moment is picturesque, just like Naomi wanted."
- "Cała ta chwila jest malownicza, tak jak chciała Naomi."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:873
-translate pl chapter_13A_f5d6ccb7:
-
- # N "Thank you all so much, Volcano High!"
- N "Dziękuję wam wszystkim, Volcano High!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:875
-translate pl chapter_13A_1af183a8:
-
- # N "This is such an honor to receive."
- N "To taki zaszczyt to otrzymać."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:877
-translate pl chapter_13A_0cdcc952:
-
- # N "My, I don’t really have a speech prepared. But{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Oj, nie mam przygotowanej przemowy. Ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:879
-translate pl chapter_13A_5968886b:
-
- # N "In just one short year, we-"
- N "W ciągu zaledwie jednego krótkiego roku my-"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:882
-translate pl chapter_13A_c402ba83:
-
- # Sp "Alright, alright, let’s stay on schedule."
- Sp "Dobra, dobra, trzymajmy się harmonogramu."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:884
-translate pl chapter_13A_f8972ff4:
-
- # Sp "I promised your parents we’d be out of here by ten."
- Sp "Obiecałem waszym rodzicom, że wyjdziemy stąd o dziesiątej."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:909
-translate pl chapter_13A_9f375de0:
-
- # Sp "To close off this wonderful night, I’ve asked a student band to play a few bops for us."
- Sp "Na zakończenie tego wspaniałego wieczoru poprosiłem zespół studencki, aby zagrał dla nas kilka piosenek."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:911
-translate pl chapter_13A_b09e4430:
-
- # Sp "They’ve had their trials earlier in the year, but I think everyone deserves a second chance."
- Sp "Mieli swoje próby na początku roku, ale myślę, że każdy zasługuje na drugą szansę."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:913
-translate pl chapter_13A_70be0fbe:
-
- # Sp "Please welcome, VVURM DRAMA!!!!"
- Sp "Proszę powitajcie, VVURM DRAMA!!!!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:916
-translate pl chapter_13A_020b437c:
-
- # "The audience’s applause decreases noticeably."
- "Aplauz publiczności zauważalnie maleje."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:924
-translate pl chapter_13A_69c52533:
-
- # unknown "Wait, again?"
- unknown "Czekaj, znowu?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:926
-translate pl chapter_13A_3c851816:
-
- # unknown "{size=-5}He was there last time, wasn’t he?{/size}"
- unknown "{size=-5}Była tam ostatnim razem, prawda?{/size}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:928
-translate pl chapter_13A_126f6baf:
-
- # unknown "I’ll just start recording{cps=*.1}...{/cps}"
- unknown "Po prostu zacznę nagrywać{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:931
-translate pl chapter_13A_0d12efe4:
-
- # "Feh. Screw ‘em."
- "Ehh, chrzanić ich."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:933
-translate pl chapter_13A_23d4b0cd:
-
- # "Fang’ll show them how much they’ve all improved."
- "Fang pokaże im, jak bardzo wszyscy się poprawili."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:936
-translate pl chapter_13A_29726c4c:
-
- # "I should be memorizing their faces now to make their dumbstruck expressions that much sweeter."
- "Powinienem teraz zapamiętywać ich twarze, żeby ich osłupiałe wyrazy były o wiele słodsze."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:938
-translate pl chapter_13A_7cd4a540:
-
- # "I know Fang can pull this off."
- "Wiem, że Fang sobie z tym poradzi."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:941
-translate pl chapter_13A_930cf9c4:
-
- # "Reed wheels the drumkit onstage on a dolly, and Trish follows with her bass."
- "Reed wnosi zestaw perkusyjny na scenę na wózku, a Trish podąża za nim ze swoim basem."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:943
-translate pl chapter_13A_2ee48878:
-
- # "And then Fang comes on with her bass as well."
- "I wtedy Fang również włącza się ze swoim basem."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:950
-translate pl chapter_13A_71846403:
-
- # "Wait."
- "Czekaj."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:953
-translate pl chapter_13A_18a56026:
-
- # "Wait no."
- "Czekaj, nie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:956
-translate pl chapter_13A_f02b627d:
-
- # "They couldn’t find a new string?!"
- "Nie mogli znaleźć nowej struny?!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:958
-translate pl chapter_13A_7a2f60e2:
-
- # "They’re just going to repeat the first concert?!"
- "Oni po prostu powtórzą ich pierwszy koncert?!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:961
-translate pl chapter_13A_9e1d3db3:
-
- # "{i}What were they thinking?!{/i}"
- "{i}Co oni sobie myśleli?!{/i}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:964
-translate pl chapter_13A_64a26785:
-
- # "The three finish making last minute preparations and give an anxious look at one another."
- "Cała trójka kończy przygotowania w ostatniej chwili i spogląda na siebie z niepokojem."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:966
-translate pl chapter_13A_38d8a27d:
-
- # "For a brief moment, Fang looks me right in the eyes."
- "Przez krótką chwilę Fang patrzy mi prosto w oczy."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:969
-translate pl chapter_13A_ca87563e:
-
- # "I think we all know what’s about to happen."
- "Myślę, że wszyscy wiemy, co się wydarzy."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:974
-translate pl chapter_13A_bba17190:
-
- # "The band doesn’t bother introducing themselves. Instead Trish begins plucking her bass."
- "Zespół nie zawraca sobie głowy przedstawianiem się. Zamiast tego Trish zaczyna grać na basie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:976
-translate pl chapter_13A_a94e7592:
-
- # "It all went tumbling down from there."
- "Stamtąd wszystko zaczeło się sypać."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:988
-translate pl chapter_13A_b1019182:
-
- # "Just like before, Fang’s bass sounds horrifically wrong, far too heavy. She’s a guitarist using a fucking jazz bass, so of course it sounds horrid."
- "Tak jak poprzednio, bas Fang brzmi przerażająco źle, zdecydowanie za ciężko. Jest gitarzystką grającą na pieprzonym basie jazzowym, więc oczywiście brzmi to okropnie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:990
-translate pl chapter_13A_5c7ffd06:
-
- # "And then the vocals kicked in. Reed’s lyrical expertise was not on display here, no these sounded like they came from an edgy teen’s twitter page."
- "A potem włączył się wokal. Nie było tu widać umiejętności lirycznych Reeda, nie, brzmiało to tak, jakby pochodziły z twitterowej strony zirytowanych nastolatków."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:992
-translate pl chapter_13A_63cef0ec:
-
- # "It’s horrific screeching, combined with the amelodious shredding on a bass creating a cacophony equal to hundreds of cats ritualistically sacrificed."
- "To przerażający pisk w połączeniu z melodyjnym szarpaniem na basie tworzy kakofonię równą setkom kotów złożonych w rytualnej ofierze."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:996
-translate pl chapter_13A_f5cecdd9:
-
- # unknown "PFFFT AHAHAHA THEY STILL FUCKING SUCK AFTER SIX MONTHS!!"
- unknown "PFFT HAHAHA, NAWET PO SZEŚCIU MIESIĄCACH NADAL SSIĄ!!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1003
-translate pl chapter_13A_6b124597:
-
- # "The crowd’s cautious cheers were long gone, replaced by a symphony of ridicule."
- "Ostrożne wiwaty tłumu już dawno ucichły, zastąpione symfonią szyderstwa."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1005
-translate pl chapter_13A_9eff1ef8:
-
- # "The band’s already accepted their fate, both basses hang limply from their shoulder straps."
- "Zespół pogodził się już ze swoim losem, oba basy zwisają bezwładnie z pasków naramiennych."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1007
-translate pl chapter_13A_1cceffac:
-
- # "Then a few students start chucking balled up tissues at their heads."
- "Następnie kilku uczniów zaczyna rzucać im w głowy zwiniętymi chusteczkami."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1009
-translate pl chapter_13A_b7b7feaf:
-
- # "Reed puts his hand on Trish’s shoulder and the two duck out."
- "Reed kładzie rękę na ramieniu Trish i oboje wycofują się."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1016
-translate pl chapter_13A_707da8fe:
-
- # "Fang stays a moment longer, the despair on her face manifesting through hot streams of tears."
- "Fang zostaje jeszcze chwilę, a rozpacz na jej twarzy objawia się gorącymi strumieniami łez."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1019
-translate pl chapter_13A_216cd638:
-
- # "She turns to leave as well, trying to maintain a calm composure."
- "Ona również wycofuje się, by wyjść, starając się zachować spokój."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1021
-translate pl chapter_13A_5b4a93cd:
-
- # "Then a student throws their red plastic cup of punch upstage."
- "Następnie uczeń rzuca na scenę swój czerwony plastikowy kubek z ponczem."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1024
-translate pl chapter_13A_d3676e32:
-
- # "It splashes against her head, drenching her suit in red dye and making her smash onto the floor."
- "Rozpryskuje się na jej głowę, zalewając jej strój czerwonym barwnikiem i sprawiając, że upada na podłogę."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1032
-translate pl chapter_13A_7ab159e2:
-
- # "A few more food articles follow while Fang scrambles to get up."
- "Następnie pojawia się kilka kolejnych artykułów spożywczych, podczas gdy Fang próbuje wstać."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1034
-translate pl chapter_13A_ec64d575:
-
- # "Shakily, she tries walking offstage again, only to be met with another makeshift water balloon."
- "Trzęsąc się, ponownie próbuje zejść ze sceny, ale spotyka ją kolejny prowizoryczny balon z wodą."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1036
-translate pl chapter_13A_6ceb6d68:
-
- # "The back of her suit shines a dull red in the stage lights, and she struggles to not slip again."
- "Tył jej ubioru świeci matową czerwienią w świetle scenicznych świateł, a ona stara się nie poślizgnąć ponownie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1039
-translate pl chapter_13A_d256bdff:
-
- # "Spears rushes onstage and throws his coat over Fang."
- "Spears wpada na scenę i zarzuca płaszcz na Fang."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1041
-translate pl chapter_13A_b1886c83:
-
- # "Naser was about to jump off the stage and tackle someone."
- "Naser miał właśnie zeskoczyć ze sceny i rzucić się na kogoś."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1043
-translate pl chapter_13A_404c1df0:
-
- # "Except Naomi had her arms around his waist."
- "Tyle że Naomi objęła go w talii."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1063
-translate pl chapter_13A_6592d651:
-
- # Sp "{b}{size=+15}ENOUGH!{/size}{/b}{fast}" with vpunch
- Sp "{b}{size=+15}WYSTARCZY!{/size}{/b}{fast}" with vpunch
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1066
-translate pl chapter_13A_48b6f3e5:
-
- # "The room goes completely silent aside from the sounds of Fang’s sprinting footsteps and sobbing."
- "W sali panuje kompletna cisza, jeśli nie liczyć odgłosów biegających kroków Fang i jej szlochu."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1068
-translate pl chapter_13A_e1ec00b7:
-
- # "Spear’s lazer gaze is directed at me."
- "Laserowe spojrzenie Spearsa jest skierowane na mnie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1071
-translate pl chapter_13A_9ceb7ede:
-
- # "He jams his thumb in the direction of the exit Fang just took."
- "Wskazuje kciukiem w kierunku wyjścia, którym właśnie zajeła się Fang."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1078
-translate pl chapter_13A_0bc9b53d:
-
- # "I slip out the side door towards the music room once again."
- "Jeszcze raz wymykam się bocznymi drzwiami w stronę pokoju muzycznego."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1081
-translate pl chapter_13A_bac2a10f:
-
- # "Trish and Reed were sitting in the far corner of the room, and Fang was nowhere to be seen."
- "Trish i Reed siedzieli w odległym kącie pokoju, a Fang nigdzie nie było widać."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1101
-translate pl chapter_13A_5f9f43b6:
-
- # Re "Hey, man{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Hej, stary{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1104
-translate pl chapter_13A_bd76029b:
-
- # T "Great, what do YOU want?"
- T "Świetnie, czego TY chcesz?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1107
-translate pl chapter_13A_1e3d16a6:
-
- # Re "Fang’s not here, dude."
- Re "Fang tu nie ma, ziom."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1109
-translate pl chapter_13A_e0d2b1f0:
-
- # A "Where’d she go?"
- A "Gdzie poszła?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1111
-translate pl chapter_13A_e767aa54:
-
- # Re "Probably the auditorium."
- Re "Prawdopodobnie do audytorium."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1113
-translate pl chapter_13A_313dd2c8:
-
- # Re "To be alone."
- Re "Żeby sama była."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1115
-translate pl chapter_13A_ce916063:
-
- # T "We’re doing fine too, not that you care. Asshole."
- T "U nas też wszystko w porządku, ale nie żeby cię to obchodziło. Dupku."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1118
-translate pl chapter_13A_cee27014:
-
- # A "You’re right, Trish."
- A "Masz rację, Trish."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1123
-translate pl chapter_13A_ca31d07a:
-
- # T "I, whu-"
- T "Ja, co-"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1125
-translate pl chapter_13A_691fb271:
-
- # A "I don’t care, I need to find Fang. Now."
- A "Nie obchodzi mnie to, muszę znaleźć Fang. Teraz."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1128
-translate pl chapter_13A_30cb4294:
-
- # Re "That was uncalled for, man."
- Re "To było zupełnie nie na miejcu, stary."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1130
-translate pl chapter_13A_5b2b701e:
-
- # A "And so is this."
- A "Tak jak i to."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1146
-translate pl chapter_13A_a423f9fa:
-
- # "It felt so satisfying to slam the door in their useless faces."
- "Zatrzaśnięcie drzwi przed ich bezużytecznymi twarzami było tak satysfakcjonujące."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1149
-translate pl chapter_13A_25e6931e:
-
- # "I turn around and leave, flipping off Trish through the window as I go."
- "Odwaracam się i wynosze się stąd, jednocześnie pokazuąć Trish fucka."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1151
-translate pl chapter_13A_7730ffb5:
-
- # "She probably blames me for this show going wrong too."
- "Pewnie też obwinia mnie za to, że ten koncert się nie udał."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1153
-translate pl chapter_13A_13e3fd2d:
-
- # "That I sabotaged Fang’s guitar because it would make Trish look bad or something."
- "Że sabotowałem gitarę Fang, żeby Trish źle wyglądała, czy coś w ten deseń."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1161
-translate pl chapter_13A_f3cdffa5:
-
- # "I run to the auditorium with only the sound of my footsteps echoing through the hallway."
- "Biegnę do audytorium, a w korytarzu słychać tylko moje kroki."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1163
-translate pl chapter_13A_63abc329:
-
- # "I stop at the foyer to catch my breath."
- "Zatrzymuję się przed wejściem, żeby złapać oddech."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1165
-translate pl chapter_13A_0ec024ec:
-
- # "My hands rest on the door, ready to push it open."
- "Moje dłonie spoczywają na drzwiach, gotowe je pchnąć."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1168
-translate pl chapter_13A_adf5e1c9:
-
- # "What do I even say to her?"
- "Co w ogóle jej powiem?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1170
-translate pl chapter_13A_6694287c:
-
- # "‘Just bear with it?’ ‘You still have friends?’"
- "„Wytrzymaj to?” „Nadal masz przyjaciół?”"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1172
-translate pl chapter_13A_938f4ce6:
-
- # "All of that’s terrible."
- "Wszyscy są okropni."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1174
-translate pl chapter_13A_929722f4:
-
- # "At the same time, I can’t just stall here."
- "Jednocześnie nie mogę tu po prostu stać."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1177
-translate pl chapter_13A_b38b0de0:
-
- # "I push open the door softly."
- "Delikatnie otwieram drzwi."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1179
-translate pl chapter_13A_e63740f7:
-
- # "The light spills through the foyer into the darkened chamber."
- "Światło wpada przez przedsionek do zaciemnionej komnaty."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1181
-translate pl chapter_13A_dc4e74fd:
-
- # "Spear’s jacket is thrown over one of the seats near me."
- "Marynarka Spearsa jest przerzucona przez jedno z siedzeń obok mnie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1184
-translate pl chapter_13A_ea175e3c:
-
- # "The door shuts behind me, leaving me in the dark."
- "Drzwi zamknęły się za mną, pozostawiając mnie w ciemności."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1195
-translate pl chapter_13A_21404ed1:
-
- # "I can only stand in the night-veiled room for my eyes to adjust."
- "Mogę tylko stać w zasłoniętym nocą pokoju, żeby moje oczy przywykły."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1198
-translate pl chapter_13A_cc200829:
-
- # "From somewhere in the room, a faint sobbing echoes."
- "Gdzieś w audytorium słychać ciche łkanie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1200
-translate pl chapter_13A_3a7b24d9:
-
- # A "Fang? You alright?"
- A "Fang? Wszystko w porządku?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1203
-translate pl chapter_13A_88abfc8f:
-
- # "Great opener. Fantastic."
- "Świetny otwieracz. Fantastyczny wręcz."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1205
-translate pl chapter_13A_555c02e6:
-
- # A "I mean, are you gonna be alright?"
- A "Chodzi mi czy wszystko będzie w porządku?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1208
-translate pl chapter_13A_96bbee2b:
-
- # "The sobbing continues for a bit longer."
- "Łkanie trwa nieco dłużej."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1210
-translate pl chapter_13A_4b1a8f8e:
-
- # F "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.25}Nooo{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
- F "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.25}Niee{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1212
-translate pl chapter_13A_baf4b880:
-
- # "I slowly follow her voice down the aisle, using the chairs as my guide."
- "Powoli podążam za jej głosem wzdłuż przejścia, kierując się krzesłami."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1214
-translate pl chapter_13A_3804ba53:
-
- # "By this point I can vaguely make out Fang sitting at the bottom of the stage."
- "W tym momencie mogę już niewyraźnie dostrzec Fang siedzącą na dole sceny."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1217
-translate pl chapter_13A_f769e35b:
-
- # A "Fang?"
- A "Fang?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1219
-translate pl chapter_13A_c8060064:
-
- # "I’m standing before her now, and my eyes have adjusted just enough to make out some details of Fang’s face."
- "Stoję teraz przed nią i moje oczy przyzwyczaiły się już do tego, że mogę dostrzec pewne szczegóły twarzy Fang."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1221
-translate pl chapter_13A_42987c13:
-
- # "Such as her eyes looking{cps=*.1}...{/cps} off{cps=*.1}...{/cps}"
- "Na przykład jej oczy wyglądające{cps=*.1}...{/cps} inaczej{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1224
-translate pl chapter_13A_e4958883:
-
- # A "Uh{cps=*.1}...{/cps} Fang?"
- A "Uh{cps=*.1}...{/cps} Fang?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1227
-translate pl chapter_13A_fc9b5e3b:
-
- # F "I didn’t fuck up."
- F "Nie spierdoliłam"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1229
-translate pl chapter_13A_829169f7:
-
- # A "Huh?"
- A "Huh?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1232
-translate pl chapter_13A_92741658:
-
- # F "I didn’t fuck up. Right, Anon?"
- F "Nie spierdoliłam. Prawda, Anon?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1234
-translate pl chapter_13A_f2dc40e0:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Nah{cps=*.1}...{/cps} You did your best up there."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Nie{cps=*.1}...{/cps} Dałeś tam z siebie wszystko."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1236
-translate pl chapter_13A_16bd783c:
-
- # "Fang’s voice started to take on a hiss."
- "Głos Fang zaczął syczeć."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1238
-translate pl chapter_13A_292476c7:
-
- # F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} yeah{cps=*.1}...{/cps} it’s all their fault. Right?"
- F "Taa{cps=*.1}...{/cps} no{cps=*.1}...{/cps} to jest ich wina. Prawda?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1240
-translate pl chapter_13A_25cc7d0e:
-
- # A "Whose?"
- A "Kogo?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1242
-translate pl chapter_13A_1fe39dde:
-
- # F "Who the fuck else! Naser and that BITCH!"
- F "A kogo innego! Nasera i jego KURWY!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1245
-translate pl chapter_13A_30994635:
-
- # F "Fucking Naomi. She ruined this. She caused this all."
- F "Jebana Naomi. Ona zrujnowała to. Ona spowodowała to wszytko."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1247
-translate pl chapter_13A_cf703ca0:
-
- # F "If she had never come into my life."
- F "Gdyby nigdy nie pojawiła się w moim życiu."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1249
-translate pl chapter_13A_35e83ad8:
-
- # F "If she was never around Naser."
- F "Gdyby nigdy nie była w pobliżu Nasera."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1251
-translate pl chapter_13A_6fd4fb53:
-
- # F "If-"
- F "Jeś-"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1253
-translate pl chapter_13A_0ed12d10:
-
- # A "Fang!"
- A "Fang!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1255
-translate pl chapter_13A_80992f2f:
-
- # "That startles Fang, making her mouth click shut."
- "To ją zaskakuje i sprawia, że jej usta się zamykają."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1258
-translate pl chapter_13A_31ae9fbf:
-
- # A "Look, forget all of that. It doesn’t matter. None of it matters."
- A "Słuchaj, zapomnij o tym wszystkim. To nie ma znaczenia. Nic z tego nie ma znaczenia."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1261
-translate pl chapter_13A_ec6285dc:
-
- # F "I-"
- F "Ja-"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1263
-translate pl chapter_13A_720140ca:
-
- # A "Naomi doesn’t matter at all. She and her stupid plan don’t fucking matter."
- A "Naomi w ogóle się nie liczy. Ona i jej głupi plan nie mają, kurwa, znaczenia."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1265
-translate pl chapter_13A_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1267
-translate pl chapter_13A_5d4cb985:
-
- # "My eyes have finally focused enough to make out the smashed bass at Fang’s feet."
- "Moje oczy w końcu skupiły się na tyle, żeby dostrzec rozbity bas u stóp Fang."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1269
-translate pl chapter_13A_b4b80eb8:
-
- # "I ignore it, instead reaching out for Fang’s shoulder."
- "Ignoruję to, zamiast tego wyciągam rękę w kierunku ramienia Fang."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1271
-translate pl chapter_13A_f74f6d64:
-
- # "She flinches under my touch, which makes my heart heavy."
- "Wzdryga się pod moim dotykiem, przez co robi mi się ciężko na sercu."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1273
-translate pl chapter_13A_a1d07602:
-
- # A "Hey{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Hej{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1275
-translate pl chapter_13A_ed78af4a:
-
- # A "I want you to do something for me, alright?"
- A "Chcę, żebyś coś dla mnie zrobiła, dobrze?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1277
-translate pl chapter_13A_9b58e55a:
-
- # A "Just repeat after me."
- A "Po prostu powtarzaj za mną."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1279
-translate pl chapter_13A_76eb8513:
-
- # A "Alright?"
- A "W porządku?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1282
-translate pl chapter_13A_ecca4135:
-
- # "She doesn’t look at me, but nods her head a bit."
- "Nie patrzy na mnie, ale lekko kiwa głową."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1284
-translate pl chapter_13A_33943bdb:
-
- # A "It doesn’t matter."
- A "To nie ma znaczenia."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1287
-translate pl chapter_13A_54127672:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}It{cps=*.1}...{/cps} it doesn’t matter."
- F "{cps=*.1}...{/cps}To{cps=*.1}...{/cps} nie ma znaczenia."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1290
-translate pl chapter_13A_991243aa:
-
- # F "It doesn’t matter."
- F "To nie ma znaczenia."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1292
-translate pl chapter_13A_0470b8b2:
-
- # "The hiss is back but I ignore it."
- "Syk powraca, ale go ignoruję."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1294
-translate pl chapter_13A_991243aa_1:
-
- # F "It doesn’t matter."
- F "To nie ma znaczenia."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1297
-translate pl chapter_13A_4182e61e:
-
- # A "See? Feel better, right?"
- A "Widzisz? Czujesz się lepiej, prawda?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1300
-translate pl chapter_13A_bb8efff4:
-
- # F "Y-yeah. I guess."
- F "N-no. Chyba tak."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1302
-translate pl chapter_13A_b9233e2e:
-
- # F "Thanks, Anon."
- F "Dzięki, Anon."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1304
-translate pl chapter_13A_634874c1:
-
- # A "Good."
- A "Dobrze."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1307
-translate pl chapter_13A_6fc7e06c:
-
- # A "So."
- A "Więc."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1309
-translate pl chapter_13A_420183e4:
-
- # A "Uh."
- A "Uh."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1311
-translate pl chapter_13A_a639bee6:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t wanna be here."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Ja chce jusz iść stąd."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1313
-translate pl chapter_13A_5e7d4890:
-
- # A "Oh."
- A "Oh."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1315
-translate pl chapter_13A_81ee28e0:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Do you need me to walk you home?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Chcesz, żebym zaprowadził cię do domu?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1317
-translate pl chapter_13A_a0e5a09b_1:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1319
-translate pl chapter_13A_8aec4c16:
-
- # F "Actually{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Tak naprawdę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1321
-translate pl chapter_13A_71fd2ae6:
-
- # F "I uh{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ja uh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1323
-translate pl chapter_13A_1078a133:
-
- # F "Can I{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Czy mogę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1325
-translate pl chapter_13A_07b1fa2d:
-
- # F "Stay at your place?"
- F "Zostać u ciebie?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1328
-translate pl chapter_13A_29cd8a29:
-
- # F "I{cps=*.1}...{/cps} don’t want to see Naser right now{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ja{cps=*.1}...{/cps} nie chce się teraz widzieć z Naserem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1330
-translate pl chapter_13A_bc2a3e70:
-
- # "I can feel my face practically glow at that thought."
- "Czuję, jak moja twarz praktycznie płonie na tę myśl."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1332
-translate pl chapter_13A_7190b149:
-
- # A "S-sure. Of course!"
- A "J-jasne że tak!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1341
-translate pl chapter_13A_6d327b53:
-
- # A "Come on, let’s go home, Fang."
- A "Chodź, wracamy do domu, Fang."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1343
-translate pl chapter_13A_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1350
-translate pl chapter_13A_c78bbf48:
-
- # "When I enter my apartment I remove my suit jacket and toss it on the floor unceremoniously."
- "Wchodząc do mieszkania, zdejmuję marynarkę i bezceremonialnie rzucam ją na podłogę."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1352
-translate pl chapter_13A_8866eaf5:
-
- # "I loosen the tie, but don’t bother to take it all the way off."
- "Poluzowuję krawat, ale nie zawracam sobie głowy zdejmowaniem go do końca."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1354
-translate pl chapter_13A_8b9b0443:
-
- # "Fang collapses in my cot without a word."
- "Fang bez słowa pada na moje łóżko."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1357
-translate pl chapter_13A_4c4d5214:
-
- # "Guess I’m sleeping on the floor tonight."
- "Chyba dzisiaj będę spać na podłodze."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1360
-translate pl chapter_13A_62959148:
-
- # A "You going to sleep already?"
- A "Idziesz już spać?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1362
-translate pl chapter_13A_46fbd0a0:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Nooo{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Niee{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1364
-translate pl chapter_13A_9aa60b9d:
-
- # "I frown as I see her hair sticky and clinging to her dumb dress shirt."
- "Marszczę brwi, gdy widzę, że jej włosy są lepkie i przylegają do głupiej koszuli."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1367
-translate pl chapter_13A_d4cf0890:
-
- # A "Maybe you should take a shower. At least rinse the punch off."
- A "Może powininnaś wziąć prysznic. Przynajmniej spłucz poncz."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1369
-translate pl chapter_13A_a0e5a09b_2:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1371
-translate pl chapter_13A_1b982439:
-
- # A "I’ve uh{cps=*.1}...{/cps} I think I got some clothes for ya."
- A "Mam uh{cps=*.1}...{/cps} Chyba mam dla ciebie trochę ciuchów."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1373
-translate pl chapter_13A_f6a39242:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}’kay{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}dobrze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1376
-translate pl chapter_13A_7d938492:
-
- # "Fang gets up from my bed and trudges over to my bathroom."
- "Fang wstaje z łóżka i idzie do łazienki."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1389
-translate pl chapter_13A_ef4b5b97:
-
- # "Right. Clothes."
- "No ta. Ciuchy."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1391
-translate pl chapter_13A_f6acaed4:
-
- # "I open my closet and look at all my identical jackets."
- "Otwieram szafę i przeglądam wszystkie moje identyczne kurtki."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1394
-translate pl chapter_13A_75242969:
-
- # "Bulk buying seemed like a good idea at the time."
- "Zakupy hurtowe wydawały się wówczas dobrym pomysłem."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1396
-translate pl chapter_13A_4f0e9bd7:
-
- # "I take the spare dress shirt dad sent me. It’s super baggy even on me."
- "Biorę zapasową koszulę, którą przysłał mi tata. Nawet na mnie jest super za luźna."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1398
-translate pl chapter_13A_287405f1:
-
- # "I think this was from that time I tried to cosplay."
- "Myślę, że to wzięło się z czasów, gdy próbowałam robić cosplay."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1401
-translate pl chapter_13A_6ed19b48:
-
- # "I shudder at the memory."
- "Wzdrygam się na to wspomnienie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1403
-translate pl chapter_13A_1f6c4621:
-
- # "I take that and some board shorts from my closet and kick it shut."
- "Wyciągam to i kilka szortów z szafy i zamykam ją kopniakiem."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1405
-translate pl chapter_13A_1a6252c6:
-
- # "Okay I think this should{cps=*.1}...{/cps} wait."
- "OK, myślę, że to powinno{cps=*.1}...{/cps} czekaj."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1407
-translate pl chapter_13A_3c09e620:
-
- # "Wings and tail."
- "Skszydła i ogon."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1409
-translate pl chapter_13A_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1414
-translate pl chapter_13A_0336c8be:
-
- # "Some minutes later with my knife and I hear the shower sputter to a stop."
- "Parę minut później z nożem i słyszę trzaskanie prysznica."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1416
-translate pl chapter_13A_47ab3759:
-
- # "I knock on the door and set the custom cut outfit on the floor for her."
- "Pukam do drzwi i kładę dla niej na podłodze specjalnie porozcinany strój."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1418
-translate pl chapter_13A_17c6e695:
-
- # A "I set a change of clothes for you. Yell if you need me to do some more cutting."
- A "Przygotowałem dla ciebie ubranie na zmianę. Powiedz, jeśli potrzebujesz, żebym zrobił więcej cięć."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1420
-translate pl chapter_13A_93bf0396:
-
- # "With that I go back to my bed and consider what to do next."
- "Z tą myślą wracam do łóżka i zastanawiam się, co dalej."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1423
-translate pl chapter_13A_72e222f1:
-
- # "Maybe a movie or something?"
- "Może jakiś film albo coś?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1425
-translate pl chapter_13A_da8546ad:
-
- # "Fuck. What would cheer her up."
- "Kurwa. Co by ją pocieszyło."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1428
-translate pl chapter_13A_a057ebfd:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Dzięki{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1437
-translate pl chapter_13A_01623971:
-
- # "Fang plops down next to me, the shirt's hem falling down to barely cover her thighs and lack of shorts I could give her."
- "Fang opada obok mnie, rąbek koszuli opada tak, że ledwo zakrywa jej uda, i brak spodenek, które mógłbym jej dać."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1439
-translate pl chapter_13A_ce4afb41:
-
- # "If only she wasn’t so depressed, she’d look really cute right now."
- "Gdyby tylko nie była tak przygnębiona, wyglądałaby teraz naprawdę uroczo."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1441
-translate pl chapter_13A_794b188e:
-
- # A "So{cps=*.1}...{/cps} wanna do something?"
- A "Więc{cps=*.1}...{/cps} chcesz coś zrobić?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1444
-translate pl chapter_13A_c763aa23:
-
- # F "Play a game or something, I dunno{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Zagraj w jakąś grę czy coś, nie wiem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1446
-translate pl chapter_13A_8f41f34b:
-
- # F "I don’t want to sleep yet."
- F "Nie chcę jeszcze spać."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1448
-translate pl chapter_13A_dd491653:
-
- # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} sure{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} wporządku{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1450
-translate pl chapter_13A_4a2fb594:
-
- # "Fuck me sideways, what do I have that’s presentable to someone else{cps=*.1}...{/cps}"
- "Kurwa mać, co mam takiego, co mogłoby się zaprezentować komuś innemu?{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1452
-translate pl chapter_13A_915f43c1:
-
- # "I got uhh{cps=*.1}...{/cps} Kingdom He-no{cps=*.1}...{/cps}"
- "Mam uhh{cps=*.1}...{/cps} Kingdom He-nie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1454
-translate pl chapter_13A_e4fdc69a:
-
- # "Dark So-no{cps=*.1}...{/cps}"
- "Dark So-nie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1456
-translate pl chapter_13A_24ef0971:
-
- # "Senran- I feel retarded for even considering it, FUCK NO{cps=*.1}...{/cps}"
- "Senran – czuję się upośledzony, nawet biorąc to pod uwagę, KURWA NIE{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1458
-translate pl chapter_13A_39a50379:
-
- # "Screw it, I'll just go with Rock Ring. That always calms you down."
- "Pieprzyć to, po prostu wybiorę Rock Ring. To zawsze cię uspokaja."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1460
-translate pl chapter_13A_74b20ebc:
-
- # "Don’t get many opportunities these days to use The Duke, anyways."
- "Tak czy inaczej, obecnie nie ma wielu okazji do korzystania z The Duke."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1463
-translate pl chapter_13A_a7eeed1b:
-
- # "I boot up the XROX and insert the Rock Ring 2 disc."
- "Uruchamiam XROX i wkładam płytę Rock Ring 2."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1471
-translate pl chapter_13A_bd6c138e:
-
- # "Fang flips over to see the TV as I take my spot on the floor sitting next to her."
- "Fang odwraca się i widzi telewizor, a ja zajmuję miejsce na podłodze i siadam obok niej."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1473
-translate pl chapter_13A_2083be45:
-
- # A "This one’s my favorite Rock Ring story."
- A "To moja ulubiona historia Rock Ring."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1475
-translate pl chapter_13A_c7a20dd4:
-
- # "I let the campaign intro play and turn to Fang."
- "Włączam wprowadzenie do kampanii i odwracam się do Fang."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1477
-translate pl chapter_13A_52354e40:
-
- # "She is just blankly staring at the screen, probably still thinking about earlier."
- "Ona po prostu tępo wpatruje się w ekran, prawdopodobnie wciąż myśląc o tym, co było wcześniej."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1479
-translate pl chapter_13A_35ecfa9d:
-
- # A "You uhhh{cps=*.1}...{/cps} wanna play first?"
- A "Ty, uhhh{cps=*.1}...{/cps} chcesz pierwsza zagrać?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1481
-translate pl chapter_13A_94c04e75:
-
- # A "Might help take your mind off prom{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Może pomoże ci oderwać myśli od balu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1484
-translate pl chapter_13A_05d9b3aa:
-
- # "Fang lets out a muffled sigh."
- "Fang wydaje stłumione westchnienie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1486
-translate pl chapter_13A_68ae3b4d:
-
- # F "I can just watch{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Mogę po prostu oglądać{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1489
-translate pl chapter_13A_8ad79a08:
-
- # "I decide to skip the cutscenes and get right into the gameplay."
- "Decyduję się pominąć cutscenki i przejść od razu do rozgrywki."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1491
-translate pl chapter_13A_c0123934:
-
- # "Repelling a bunch of dinosaurs from the volcano caves, easy enough."
- "Wypędzenie grupy dinozaurów z jaskiń wulkanicznych jest dość łatwe."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1493
-translate pl chapter_13A_d28e1387:
-
- # A "Playing with a torch and rock combo is the easiest way to kill enemies."
- A "Najprostszym sposobem na zabicie wrogów jest granie kombinacją pochodni i kamieni."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1495
-translate pl chapter_13A_f2da97ee:
-
- # A "Takes more skill than using a spear thrower at least."
- A "Wymaga to większgo skilla niż rzucanie włócznią."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1497
-translate pl chapter_13A_038d6788:
-
- # F "Yeah, cool{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Tak, fajnie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1500
-translate pl chapter_13A_c1c13d27:
-
- # F "Hey, Anon{cps=*.1}...{/cps} you said something about Naomi having a ‘plan’ earlier. What did you mean by that?"
- F "Hej, Anon{cps=*.1}...{/cps} powiedziałeś coś wcześniej o „planie” Naomi. Co chciałeś przez to powiedzieć?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1504
-translate pl chapter_13A_fb6e33a2:
-
- # "Shit."
- "Kurwa."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1507
-translate pl chapter_13A_b86dea70:
-
- # "Uh oh, gotta tread real carefully here{cps=*.1}...{/cps}"
- "Uch, och, muszę tu stąpać naprawdę ostrożnie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1509
-translate pl chapter_13A_26c32759:
-
- # A "Thing is, uh{cps=*.1}...{/cps} you know when I just transferred in and everything?"
- A "Rzecz w tym, uh{cps=*.1}...{/cps} wiesz, kiedy się przeniosłem i w ogóle?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1511
-translate pl chapter_13A_3e1f2f9c:
-
- # F "Yeah?"
- F "No?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1513
-translate pl chapter_13A_1a73bd93:
-
- # A "Well uh, Naomi kept{cps=*.1}...{/cps} no, it’s nothing. Forget I said anything."
- A "Cóż, Naomi ciągle{cps=*.1}...{/cps} nie, to nic. Zapomnij, że cokolwiek powiedziałem."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1516
-translate pl chapter_13A_48a01046:
-
- # "Fang sits up and is eye level with me."
- "Fang siada i znajduje się na wysokości moich oczu."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1519
-translate pl chapter_13A_5ee5d39c:
-
- # F "It’s not nothing. What. Did. She. Do?"
- F "To nie jest nic. Co. Ona. Zrobiła.?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1521
-translate pl chapter_13A_f9619cb7:
-
- # A "Now’s not a good time, we should talk about it lat-"
- A "To nie jest dobry moment, powinniśmy o tym porozmawiać póź-"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1529
-translate pl chapter_13A_b672712e:
-
- # "Fang grabs me by the shirt collar with shaking fists."
- "Fang chwyta mnie za kołnierz koszuli drżącymi pięściami."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1531
-translate pl chapter_13A_a2893139:
-
- # F "Tell me!"
- F "Mów!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1534
-translate pl chapter_13A_0e37d235:
-
- # A "I-I-I can’t! Fang, get a hold of yourself!"
- A "Ni-ni-nie moge! Fang, uspokój się!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1541
-translate pl chapter_13A_fd8bdeb1:
-
- # "She jumps to her feet, carrying my shirt with her and lurching my head with it."
- "Zrywa się na równe nogi, trzymając moją koszulkę i trzęsząc mną i moją głowę."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1542
-translate pl chapter_13A_f51842d1:
-
- # F "DAMMIT ANON, WHAT HAVE YOU BEEN PLANNING WITH NAOMI?!"
- F "DO KURWY NĘDZY ANON, CO PLANOWAŁEŚ Z NAOMI?!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1544
-translate pl chapter_13A_f78c90bb:
-
- # "Her free hand raises into a slashing position, clenched into a claw so her nails protrude like razors."
- "Jej wolna dłoń unosi się do pozycji cięcia i zaciśnięta jest w szpon, przez co jej paznokcie wystają jak brzytwy."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1547
-translate pl chapter_13A_3c70d4b5:
-
- # F "{i}TELL ME OR I’LL{/i}-"
- F "{i}POWIEDZ MI ALBO JA{/i}-"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1549
-translate pl chapter_13A_59ce6f70:
-
- # A "SHE PUT ME WITH YOU!"
- A "ONA ZESWATAŁA MNIE Z TOBĄ!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1553
-translate pl chapter_13A_70fb2adf:
-
- # "All at once, Fang loses all energy in her body."
- "Nagle Fang traci całą energię w swoim ciele."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1555
-translate pl chapter_13A_473f68d5:
-
- # "Her grip on my collar loosens and her clawed hand lowers."
- "Jej uścisk na moim kołnierzu rozluźnia się, a jej szponiasta dłoń opada."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1562
-translate pl chapter_13A_6082d6e9:
-
- # "All the tension has moved directly to her face."
- "Całe napięcie przeniosło się bezpośrednio na jej twarz."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1564
-translate pl chapter_13A_261364e1:
-
- # "I don’t think I’ve ever seen such a look of hopeless despair."
- "Chyba nigdy wcześniej nie widziałem takiego wyrazu beznadziejnej rozpaczy."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1567
-translate pl chapter_13A_739fb9fa:
-
- # "After what feels like a year of silence, I get the courage to stand again."
- "Po czymś, co wydaje mi się rokiem milczenia, zdobywam odwagę, by znów wstać."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1569
-translate pl chapter_13A_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1571
-translate pl chapter_13A_84a4226f:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Naomi made it so the two of us were together."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Naomi sprawiła, że zeszliśmy się ze sobą."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1574
-translate pl chapter_13A_9d9bc907:
-
- # A "Naser’s always worrying about you, so she wanted to get his full attention{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Naser zawsze się o ciebie martwił, więc ona chciała zwrócić jego pełną uwagę na siebie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1576
-translate pl chapter_13A_41829d39:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}By trying to have someone ‘fix’ you."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Próbując, aby ktoś inny cię 'naprawił'."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1578
-translate pl chapter_13A_dd7f49d5:
-
- # "Fang’s hands cradle her head, as though squeezing it hard enough would wake her up from this nightmare."
- "Dłonie Fang obejmują jej głowę, jakby chcąc ścisnąć ją wystarczająco mocno tak, aby miało to wybudzić ją z tego koszmaru."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1581
-translate pl chapter_13A_ac758c2e:
-
- # A "Fang, I didn’t have any control over it{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Fang, nie miałem nad tym żadnej kontroli{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1583
-translate pl chapter_13A_34ed41bc:
-
- # A "You know I really do have feelings for you, I genuinely like you."
- A "Wiesz, że naprawdę coś do ciebie czuję, naprawdę cię lubię."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1585
-translate pl chapter_13A_41532d86:
-
- # A "It doesn’t matter what Naomi’s stupid ‘plans’ are, we still-"
- A "Nie ma znaczenia, jakie są głupie 'plany' Naomi, my i tak-"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1587
-translate pl chapter_13A_53ae8078:
-
- # "Out of nowhere Fang’s energy returns into a fit of unrepressed rage."
- "Nie wiadomo skąd energia Fang powraca w przypływie niepohamowanej wściekłości."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1590
-translate pl chapter_13A_3d046347:
-
- # F "RAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHH!!" with vpunch
- F "RAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHH!!" with vpunch
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1592
-translate pl chapter_13A_74429473:
-
- # F "THAT STUPID BITCH!!"
- F "TA GŁUPIA SUKA!!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1594
-translate pl chapter_13A_d161764f:
-
- # F "THAT, THAT, THAT GODDAMN SLUT!!"
- F "TA, TA, TA PIERDOLONA KURWA!!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1597
-translate pl chapter_13A_7ca81623:
-
- # A "Fang! Calm down!"
- A "Fang! Uspokój się!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1599
-translate pl chapter_13A_ed751179:
-
- # F "SHUT THE FUCK UP!!"
- F "ZAMKNJI RYJ!!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1601
-translate pl chapter_13A_a9631b49:
-
- # F "YOU LITERAL, ACTUAL TOOL!!"
- F "TY DOSŁOWNY, NARZĘDZIU!!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1603
-translate pl chapter_13A_506dd700:
-
- # "Fang, with no intention to vent her frustrations verbally, resorts to the next best thing."
- "Fang, nie mając zamiaru dać upustu swojej frustracji tylko werbalnie, ucieka się do następnej najlepszej rzeczy."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1605
-translate pl chapter_13A_17b8a4cf:
-
- # "Physical therapy."
- "Fizykoterapii."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1608
-translate pl chapter_13A_6b17b83d:
-
- # "The bedsheets are quickly discarded to the other side of the room in a clump."
- "Prześcieradła są szybko wyrzucane w zlepek na drugą stronę pokoju."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1610
-translate pl chapter_13A_e6b97e7f:
-
- # A "Fang, please!"
- A "Fang, prosze!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1612
-translate pl chapter_13A_b040440d:
-
- # "Fang is convulsing as though possessed, frantically looking for other things to ruin."
- "Fang drży, jakby by była opętana, gorączkowo szuka innych rzeczy do zniszczenia."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1614
-translate pl chapter_13A_cccd3e34:
-
- # "With a swift kick, the Duke is catapulted into the bathroom."
- "Szybkim kopnięciem the Duke zostaje wrzucony do łazienki."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1616
-translate pl chapter_13A_85ca2fef:
-
- # "I hope Fang's foot is okay."
- "Mam nadzieję, że z stopą Fang wszystko w porządku."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1618
-translate pl chapter_13A_2abdf800:
-
- # A "Calm down! Don’t break anything!"
- A "Uspokój się! Nie psuj niczego!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1620
-translate pl chapter_13A_4c34b53a:
-
- # "She starts kicking and punching the nearby shelf with all her might."
- "Zaczyna z całych sił kopać i uderzać w pobliską półkę."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1622
-translate pl chapter_13A_7adf22a3:
-
- # A "Fang, stop, you’ll hurt yourself!"
- A "Fang, przestań, zrobisz sobie krzywdę!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1624
-translate pl chapter_13A_fe754aac:
-
- # "My pleas are ignored, instead all I get are continued desperate grunts as she tries to pummel the wooden door."
- "Moje prośby są ignorowane, zamiast tego dostaję jedynie desperackie pomruki, gdy ona próbuje walić pięścią w drewniane drzwi."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1626
-translate pl chapter_13A_c88c0e94:
-
- # A "Fang, really, you need to stop-"
- A "Fang, naprawdę, musisz przestać-"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1628
-translate pl chapter_13A_a7ff2e54:
-
- # "With one last scream, she punches clean through the shelf’s cabinet door, leaving a hole about the size of a football."
- "Ostatnim krzykiem przebija drzwi szafki z półką, pozostawiając dziurę wielkości piłki do futbolu."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1634
-translate pl chapter_13A_148771d4:
-
- # A "THAT’S ENOUGH!"
- A "WYSTARCZY!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1637
-translate pl chapter_13A_f53cb250:
-
- # "While Fang is recoiling, I take the moment to grab her by the wrists and rush her over to sit on the bed."
- "Podczas gdy Fang się cofa, poświęcam chwilę, aby złapać ją za nadgarstki i wymóc na niej, aby usiadła na łóżku."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1640
-translate pl chapter_13A_d5245ae1:
-
- # "Tears are streaming down her face as I shift my grip to her arms."
- "Łzy płyną po jej twarzy, kiedy chwytam ją za ramiona."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1648
-translate pl chapter_13A_91243d1f:
-
- # F "I can’t even fall in love without HER interfering with it!"
- F "Nie mogę się nawet zakochać bez NIEJ wtrącającej się!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1651
-translate pl chapter_13A_661a226f:
-
- # F "You don’t like me, you just wanted to change me to something I’m not to get Naomi off your back."
- F "Nie lubisz mnie, chciałeś mnie po prostu zmienić na coś czego nie chcę, żebyś się pozbył Naomi z głowy."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1653
-translate pl chapter_13A_a39a42da:
-
- # A "That’s not true! Fang, listen to me. I do lo-"
- A "To nieprawda! Fang, posłuchaj mnie. Ja cię koch-"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1659
-translate pl chapter_13A_f0301559:
-
- # "Before I can finish, Fang plants her foot on my chest and pushes my away with all her strength."
- "Zanim zdążę dokończyć, Fang kładzie stopę na mojej klatce piersiowej i odpycha mnie z całej siły."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1661
-translate pl chapter_13A_7932e683:
-
- # "The force makes me stumble back several feet."
- "Siła sprawia, że cofam się kilka stóp."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1663
-translate pl chapter_13A_0fbd8b0c:
-
- # "Luckily, I manage to regain my balance before falling on my ass."
- "Na szczęście udaje mi się odzyskać równowagę, zanim upadnę na tyłek."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1667
-translate pl chapter_13A_a1568767:
-
- # F "You took me away from my friends! You ruined our band!"
- F "Zabrałeś mnie od moich przyjaciół! Zrujnowałeś mój zespół!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1672
-translate pl chapter_13A_78cbdf99:
-
- # A "What the hell are you talking about? I haven’t done any of that!"
- A "Co ty do cholery mówisz? Nic takiego nie zrobiłem!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1675
-translate pl chapter_13A_9b68e1cb:
-
- # F "Well, Naomi is, and, and{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Cóż, Naomi jest i, i{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1677
-translate pl chapter_13A_8e33d2e1:
-
- # F "You’re just doing whatever Naomi wants!"
- F "Po prostu robisz, co chce Naomi!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1679
-translate pl chapter_13A_204f9fec:
-
- # A "Well then maybe Naomi had a point!"
- A "No cóż, może Naomi miała rację!"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1682
-translate pl chapter_13A_65662178:
-
- # "A deafening silence permeates the room."
- "Pomieszczenie wypełnia ogłuszająca cisza."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1684
-translate pl chapter_13A_60c363aa:
-
- # "The malice radiating from Fang is as tense as a razor."
- "Złość emanująca w Fang, jest napięta jak brzytwa."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1687
-translate pl chapter_13A_6de0de8c:
-
- # "Eventually, the weight of the situation causes her to collapse into the bed completely."
- "W końcu ciężar sytuacji powoduje, że całkowicie opada na łóżko."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1689
-translate pl chapter_13A_8b381747:
-
- # "Between sobs Fang tries squealing out more of her argument."
- "Pomiędzy szlochami Fang męczy się, wykrzykując więcej swoich argumentów."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1691
-translate pl chapter_13A_84a028a6:
-
- # F "Just-just shut up{cps=*.1}...{/cps} I don’t{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Po-po prostu zamknij się{cps=*.1}...{/cps} nie chcę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1693
-translate pl chapter_13A_797ea20f:
-
- # F "I{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ja{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1696
-translate pl chapter_13A_7fc76b1c:
-
- # A "Here’s the reality, Fang."
- A "Taka rzeczywistość, Fang."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1698
-translate pl chapter_13A_04d9bd26:
-
- # A "There are things about you that need fixing."
- A "Są w tobie rzeczy, które wymagają naprawy."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1700
-translate pl chapter_13A_ed16475d:
-
- # A "That much I can agree with Naomi."
- A "Zgadzam się w tej kwestii z Naomi."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1702
-translate pl chapter_13A_90c5d75d:
-
- # A "And clearly, I can’t help you there."
- A "I najwyraźniej nie mogę ci w tym pomóc."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1704
-translate pl chapter_13A_a0e5a09b_3:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1706
-translate pl chapter_13A_936c6697_1:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1708
-translate pl chapter_13A_fefb7ad6:
-
- # "Fang’s body tremors with her sobs."
- "Ciało Fang drży od jej szlochów."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1711
-translate pl chapter_13A_f6777c76:
-
- # "Shit, was I too harsh on her?"
- "Cholera, czy byłem dla niej zbyt ostry?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1718
-translate pl chapter_13A_988a5e62:
-
- # A "Fang{cps=*.1}...{/cps} I’m sorry."
- A "Fang{cps=*.1}...{/cps} przepraszam."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1720
-translate pl chapter_13A_fbc6d66d:
-
- # A "*sigh*"
- A "*westchnienie*"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1722
-translate pl chapter_13A_bf348fa0:
-
- # A "You’re right, I took you away from your friends and all that."
- A "Masz rację, zabrałem cię od twoich przyjaciół i tak dalej."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1725
-translate pl chapter_13A_17df30f5:
-
- # A "I caused all this."
- A "Ja spowodowałem to wszystko."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1728
-translate pl chapter_13A_e7b51dc4:
-
- # F "No."
- F "Nie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1730
-translate pl chapter_13A_21ed003d:
-
- # F "You wish."
- F "Chiałbyś."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1733
-translate pl chapter_13A_f4c4ee0f:
-
- # F "That would be too much of an honor for {i}you{/i}."
- F "To byłby zbyt duży zaszczyt dla {i}ciebie{/i}."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1739
-translate pl chapter_13A_d6261169:
-
- # "The phrase cuts to the bone."
- "To zdanie tnie do szpiku kości."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1741
-translate pl chapter_13A_e9d49bea:
-
- # "I retrieve the bedsheets from the floor."
- "Zbieram prześcieradła z podłogi."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1743
-translate pl chapter_13A_3d5e5d89:
-
- # A "Look{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Patrz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1745
-translate pl chapter_13A_06884574:
-
- # A "You're tired, I'm tired, let's just sleep and think it over tomorrow."
- A "Jesteś zmęczona, ja jestem zmęczony, prześpijmy się i przemyślmy to jutro."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1748
-translate pl chapter_13A_26c1c1c6:
-
- # "As I drape the blanket over her shoulders, she reaches out to squeeze my hand."
- "Kiedy zarzucam jej koc na ramiona, ona wyciąga rękę, żeby ściskać moją dłoń."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1750
-translate pl chapter_13A_68cea50e:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}I do love you, Fang."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Kocham cię, Fang."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1752
-translate pl chapter_13A_a0e5a09b_4:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1754
-translate pl chapter_13A_936c6697_2:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1756
-translate pl chapter_13A_a0e5a09b_5:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1758
-translate pl chapter_13A_6207e693:
-
- # "She lets go."
- "Ona puszcza."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1761
-translate pl chapter_13A_84497c80:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Goodnight."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Dobranoc."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1763
-translate pl chapter_13A_7d83b354:
-
- # "Fang curls into my blanket, staring at the wall away from me."
- "Fang wtula się w mój koc i wpatruje się w ścianę z dala ode mnie."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1771
-translate pl chapter_13A_76fea988:
-
- # "I hit the light switch and lie down across the room from the bed."
- "Włączam włącznik światła i kładę się po drugiej stronie pokoju od łóżka."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1773
-translate pl chapter_13A_6e4f824d:
-
- # "I’d use the felt blanket that exists in every house, but I’d frankly rather just sleep in my clothes."
- "Użyłbym filcowego koca, który jest w każdym domu, ale szczerze mówiąc, wolę spać w swoich ubraniach."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1776
-translate pl chapter_13A_eca75b9a:
-
- # "The moonlight leaking through the curtain gives enough visibility for me to see Fang still silently weeping."
- "Światło księżyca wpadające przez zasłonę, zapewnia wystarczającą widoczność aby zobaczyć Fang wciąż cicho płaczącą."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1778
-translate pl chapter_13A_04b309e1:
-
- # "I watch from afar until her breathing becomes slow and rhythmic, the sort only achievable in a deep sleep."
- "Obserwuję z daleka, aż jej oddech staje się powolny i rytmiczny, taki, jaki można osiągnąć tylko podczas głębokiego snu."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1781
-translate pl chapter_13A_9da02880:
-
- # "What am I supposed to do about her?"
- "Co mam z nią zrobić?"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1784
-translate pl chapter_13A_73636684:
-
- # "I’ll talk with her more about it in the morning{cps=*.1}...{/cps}"
- "Porozmawiam z nią więcej na ten temat rano{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1786
-translate pl chapter_13A_8c5fe4a7:
-
- # "For now I’ll just try to get some shut-eye."
- "Na razie spróbuję przymknąć oko."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1789
-translate pl chapter_13A_ffe672aa:
-
- # "My heavy eyelids practically glue themselves shut, and I’m asleep within five minutes."
- "Moje ciężkie powieki praktycznie same się zaklejają i zasypiam w ciągu pięciu minut."
-
-# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1797
-translate pl chapter_13A_f1638dc1_2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-translate pl strings:
-
- # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:692
- old "Could be worse"
- new "Mogło być gorzej"
-
- # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:692
- old "Going great, actually"
- new "Właściwie, idzie świetnie"
\ No newline at end of file
diff --git a/game/tl/pl/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy b/game/tl/pl/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy
deleted file mode 100644
index a236374d..00000000
--- a/game/tl/pl/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,1737 +0,0 @@
-############################################################
-#PL Translation
-
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:3
-translate pl chapter_13B_5b8917d5:
-
- # "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
- "{cps=*.2}-- Miesiąc Później --{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:8
-translate pl chapter_13B_fb31b6dc:
-
- # "It’s prom night."
- "Noc studniówki."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:10
-translate pl chapter_13B_3501beec:
-
- # "The night Fang and I set aside for our own little party."
- "Noc, którą ja i Fang przeznaczyliśmy na nasze własne małe przyjęcie."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:21
-translate pl chapter_13B_a2e9c16b:
-
- # "When I arrive at Fang’s place I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
- "Kiedy docieram do domu Fang, widzę Grejpfrutowego Pasożyta czekającego przed drzwiami wejściowymi."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:23
-translate pl chapter_13B_a4a42fdc:
-
- # "Great."
- "Świetnie."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:26
-translate pl chapter_13B_b633c5a0:
-
- # "And dear god, how can she move in that dress."
- "I drogi Boże, jak ona może się poruszać w tej sukience."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:28
-translate pl chapter_13B_502e0f72:
-
- # "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body."
- "Górna połowa wygląda, jakby była przyklejona do jej ciała."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:31
-translate pl chapter_13B_ef6e42e7:
-
- # "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
- "I jestem na sto procent pewien, że pod dolną połową nie ma nic."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:42
-translate pl chapter_13B_d5418678:
-
- # N "Oh, I already knocked Anon."
- N "Och, ja już zapukałam Anon."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:44
-translate pl chapter_13B_a0f58311:
-
- # N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too."
- N "Naser za chwilę wyjdzie, żeby nas zaprosić. Jestem pewna, że Fang też będzie się przygotowywała."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:47
-translate pl chapter_13B_8a9caa8d:
-
- # N "{cps=*.1}...{/cps}You, uh{cps=*.1}...{/cps} don’t seem very dressed for prom?"
- N "{cps=*.1}...{/cps}Ty, uch{cps=*.1}...{/cps} nie wyglądasz na zbyt ubranego na bal?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:49
-translate pl chapter_13B_192fac6e:
-
- # A "Not going."
- A "Nie idę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:51
-translate pl chapter_13B_8cf92a5c:
-
- # N "But you and Fang just make the cutest couple! You could have signed up for prom King and Queen!"
- N "Ale ty i Fang tworzycie najsłodszą parę! Moglibyście się zapisać na Króla i Królową balu!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:53
-translate pl chapter_13B_0a7f51c1:
-
- # A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’."
- A "Nie. Powiedziała coś o „faszystowskim, seksistowskim systemie monarchii”."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:56
-translate pl chapter_13B_9bdc511e:
-
- # N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
- N "Cóż, Naser i ja zgłosiliśmy się i będziemy królemi królową balu. Oooch, nie mogę się doczekać, aż założę tę piękną tiarę, wybrałam ją i wszystko, i koronę dla Nasera-"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:58
-translate pl chapter_13B_822b1066:
-
- # "I’ve already tuned her out."
- "Już ją wyciszyłem."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:64
-translate pl chapter_13B_8a1ec6ef:
-
- # "Naser opens the door."
- "Naser otwiera drzwi."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:76
-translate pl chapter_13B_306719ab:
-
- # "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while."
- "No no, jeśli nie jest to najfajniejsza kurtka, jaką widziałem od jakiegoś czasu."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:78
-translate pl chapter_13B_d7f4e8c0:
-
- # "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears."
- "Z pewnością jest lepsza niż tło Avatara, które zawsze nosi."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:81
-translate pl chapter_13B_493ee04c:
-
- # Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
- Nas "Przepraszam, że kazałem ci czekać, Naomi."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:84
-translate pl chapter_13B_91da1c4f:
-
- # Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
- Nas "Ta rzecz jest koszmarem, jeśli chodzi o moje skrzydła."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:88
-translate pl chapter_13B_5edca3a8:
-
- # Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here."
- Nas "O, Anon! Wejdź, nie wiedziałem, że już tu jesteś."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:90
-translate pl chapter_13B_e569dd51:
-
- # "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
- "Macha, byśmy weszli do środka, dziobiąc Naomi w policzek, gdy przechodzi."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:106
-translate pl chapter_13B_8937793b:
-
- # "Fang’s Mother speaks up from the kitchen."
- "Matka Fang odezwała się z kuchni."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:108
-translate pl chapter_13B_2e45fb29:
-
- # FM "Oh! Oh! Is that Anon?"
- FM "Och! Och! Czy to Anon?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:113
-translate pl chapter_13B_324e67a8:
-
- # Nas "Here we go."
- Nas "No to zaczynamy."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:125
-translate pl chapter_13B_5d974dd1:
-
- # "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms."
- "Mały pterodaktyl wychodzi z miską, którą z trudem trzyma w ramionach."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:127
-translate pl chapter_13B_c062c50c:
-
- # FM "Oh! Anon’s come over too!"
- FM "Och! Anon też przyszedł!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:129
-translate pl chapter_13B_18b82bb3:
-
- # FM "Are you two going to prom as well?"
- FM "Czy wy też idziecie na bal?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:131
-translate pl chapter_13B_1ec99dc1:
-
- # A "No, I’m just visiting for a bit. Fang doesn’t want to go."
- A "Nie, jestem tylko z wizytą. Fang nie chce jechać."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:133
-translate pl chapter_13B_3bf947a9:
-
- # A "Where are they?"
- A "Gdzie są?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:135
-translate pl chapter_13B_14e13582:
-
- # FM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!"
- FM "Lucy zaraz zejdzie na dół, nakłada ostatni makijaż!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:137
-translate pl chapter_13B_21794e11:
-
- # FM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!"
- FM "W międzyczasie usiądź! Mam w piekarniku ciasteczka, które są już prawie gotowe!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:139
-translate pl chapter_13B_b846611f:
-
- # A "Er, yes, thank you ma’am."
- A "Tak, dziękuję, proszę pani."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:154
-translate pl chapter_13B_332cabf2:
-
- # "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
- "Siadam na miejscu gdzie zazwyczaj, zapadam się i czuję, jak poduszki dopasowują się do mojego kręgosłupa."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:157
-translate pl chapter_13B_86a73894:
-
- # "This thing must cost a fortune."
- "To musi kosztować fortunę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:159
-translate pl chapter_13B_17ce8375:
-
- # "Fang’s dad is a police commissioner if I recall."
- "O ile pamiętam, ojciec Fang jest komisarzem policji."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:161
-translate pl chapter_13B_540128ad:
-
- # "That explains the luxurious furnishings."
- "Wyjaśnia to luksusowe umeblowanie."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:164
-translate pl chapter_13B_75b60f44:
-
- # "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet."
- "Teraz, gdy o tym myślę, jestem zaskoczony, że jeszcze go nie widziałem."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:174
-translate pl chapter_13B_1e956ab1:
-
- # FD "So{cps=*.1}...{/cps}"
- FD "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:181
-translate pl chapter_13B_35608383:
-
- # "I hope I didn’t just ruin these jeans."
- "Mam nadzieję, że teraz nie zrujnowałem tych dżinsów."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:184
-translate pl chapter_13B_64a9907b:
-
- # A "Good evening, sir."
- A "Dobry wieczór."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:186
-translate pl chapter_13B_69571405:
-
- # A "I didn’t even see you in your chair, sir."
- A "Nawet nie widziałem pana na krześle."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:188
-translate pl chapter_13B_f204d00a:
-
- # A "My apologies."
- A "Przepraszam."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:191
-translate pl chapter_13B_47a67116:
-
- # FD "Don’t sweat it, son."
- FD "Nie przejmuj się tym, synu."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:193
-translate pl chapter_13B_f34028d2:
-
- # FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
- FD "U ludzi, podobnie jak u wielu mięsożerców, widzenie opiera się w dużej mierze na ruchu."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:195
-translate pl chapter_13B_769d5c4d:
-
- # FD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
- FD "Zdziwiłbyś się, jak skuteczne może być pozostanie w ciszy i bezruchu."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:198
-translate pl chapter_13B_13b059c4:
-
- # FD "How close you can get to someone without them knowing-"
- FD "Jak blisko można się do kogoś zbliżyć bez jego wiedzy-"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:203
-translate pl chapter_13B_5403b4b9:
-
- # FM "Sweetheart." with vpunch
- FM "Kochanie." with vpunch
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:206
-translate pl chapter_13B_792a1b42:
-
- # FD "Oh come on, you can’t expect me to believe he’s only here for a visit on the school’s prom night!"
- FD "Daj spokój, chyba nie oczekujesz, że uwierzę, że jest tu tylko z wizytą na szkolny bal!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:218
-translate pl chapter_13B_1e09ba1f:
-
- # FM "No.{w=.5} Intimidating.{w=.5} The suitor."
- FM "Nie.{w=.5} Zastrszać.{w=.5} Zalotnika."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:224
-translate pl chapter_13B_f55b445c:
-
- # "The big guy deflates a bit in his chair."
- "Wielki mężczyzna opada nieco na fotel."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:226
-translate pl chapter_13B_5acd40b4:
-
- # FD "Point is, don’t get any funny ideas."
- FD "Chodzi o to, żebyś nie wpadał na dziwne pomysły."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:228
-translate pl chapter_13B_c4eaa8d1:
-
- # A "Yessir."
- A "Takproszępana"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:232
-translate pl chapter_13B_b4fb335c:
-
- # FM "Oh Naser, you just look so cute with Naomi in that dashing little jacket!"
- FM "Och Naser, wyglądasz tak uroczo z Naomi w tej eleganckiej małej kurtce!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:234
-translate pl chapter_13B_502f36dd:
-
- # FM "Pictures! I need pictures!"
- FM "Zdjęcia! Potrzebuję zdjęć!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:237
-translate pl chapter_13B_142ee73c:
-
- # FM "Oh, we should get a new scrapbook just for this!"
- FM "Powinniśmy mieć nowy album ze zdjęciami, tylko po to!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:239
-translate pl chapter_13B_68e314e4:
-
- # "Naser worriedly looks at me as though I’d let him down somehow."
- "Naser zmartwiony patrzy na mnie, jakbym go w jakiś sposób zawiódł."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:242
-translate pl chapter_13B_5172d22b:
-
- # "My phone buzzes and I check to see who it is."
- "Mój telefon brzęczy i sprawdzam, kto to."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:252
-translate pl chapter_13B_88fa2a23:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} got out through the window, meet me at the bus stop"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} Wyszłam przez okno, spotkamy się na przystanku autobusowym"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:255
-translate pl chapter_13B_bf12a58f:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.1} why didnt you have me wait there in the first place???"
- "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.1} Dlaczego nie kazałaś mi tam czekać???"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:258
-translate pl chapter_13B_d44624b4:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} forgot dad wouldnt let us leave on our own in a million years"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} Zapomniałem, że tata za milion lat nie puściłby nas samych."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:260
-translate pl chapter_13B_c232e2b8:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} just make something up and get out of there"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} po prostu coś wymyśl i uciekaj stamtąd"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:270
-translate pl chapter_13B_10ad4819:
-
- # "I shift a bit in my seat, and Fang’s father notices my face has a gone a bit pale."
- "Przesuwam się nieco w fotelu, a ojciec Fang zauważa, że moja twarz nieco zbladła."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:272
-translate pl chapter_13B_49114b7c:
-
- # FD "Something wrong, son?"
- FD "Coś nie tak, synu?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:275
-translate pl chapter_13B_e3a03cf4:
-
- # A "Uhh, yeah."
- A "Uhh, tak."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:282
-translate pl chapter_13B_723a9a42:
-
- # "I get up from the sofa and start inching towards the door."
- "Wstaję z sofy i zaczynam iść w stronę drzwi."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:284
-translate pl chapter_13B_c3d31c35:
-
- # A "Sorry, I gotta go early."
- A "Przepraszam, ale muszę już iść."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:287
-translate pl chapter_13B_1e7cc628:
-
- # "He squints distrustfully."
- "Mruży nieufnie oczy."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:289
-translate pl chapter_13B_4db1cc92:
-
- # FD "Already? Lucy hasn’t even come downstairs yet."
- FD "Już? Lucy nawet jeszcze nie zeszła na dół."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:291
-translate pl chapter_13B_b9fbc960:
-
- # A "Yeah, sorry. Emergency came up."
- A "Tak, przepraszam. Pojawił się nagły wypadek."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:293
-translate pl chapter_13B_59ca5fa8:
-
- # A "I uhh, y’know{cps=*.1}...{/cps} gotta go feed my pet roomba."
- A "No wiesz{cps=*.1}...{/cps} muszę nakarmić mojego zwierzaka roombę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:296
-translate pl chapter_13B_73d426d1:
-
- # "I powerwalk to the exit."
- "Ruszyłem do wyjścia."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:311
-translate pl chapter_13B_a14738a5:
-
- # FD "Hold it."
- FD "Zatrzymaj się."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:318
-translate pl chapter_13B_e2a19a97:
-
- # "His chilling voice freezes me when I grab the doorknob."
- "Jego mrożący krew w żyłach głos mrozi mnie, gdy chwytam za klamkę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:321
-translate pl chapter_13B_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:323
-translate pl chapter_13B_ec4c646c:
-
- # FD "Roomba?"
- FD "Roombę?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:326
-translate pl chapter_13B_071ef67a:
-
- # A "That’s my dog’s name, yes."
- A "Tak wabi się mój pies."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:329
-translate pl chapter_13B_d37c9cc3:
-
- # "It is an absolute blessing that I’m facing the door."
- "To błogosławieństwo, że stoję przed drzwiami."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:331
-translate pl chapter_13B_142e1b7f:
-
- # "Cold sweat is pouring down my face, threatening to drip off my forehead."
- "Zimny pot spływa mi po twarzy, grożąc ścieknięciem z czoła."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:333
-translate pl chapter_13B_fc88fe08:
-
- # "If it wasn’t for my jacket he would definitely see the spreading patches around my armpits."
- "Gdyby nie moja kurtka, z pewnością zobaczyłby plamy wokół moich pach."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:336
-translate pl chapter_13B_e941db78:
-
- # FD "{cps=*.1}...{/cps}"
- FD "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:338
-translate pl chapter_13B_936c6697_1:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:340
-translate pl chapter_13B_e941db78_1:
-
- # FD "{cps=*.1}...{/cps}"
- FD "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:342
-translate pl chapter_13B_936c6697_2:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:345
-translate pl chapter_13B_be402bc6:
-
- # FD "{cps=*.1}...{/cps}Sorry to keep you then. Safe trip home."
- FD "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam, że cię zatrzymałem. Bezpiecznej podróży do domu."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:349
-translate pl chapter_13B_12245d86:
-
- # A "Thanksyoutoobye."
- A "Dziękujędowidzenia."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:359
-translate pl chapter_13B_4045dedb:
-
- # "The door slams behind me and I make record time out of the block."
- "Drzwi zatrzaskują się za mną i wychodzę z bloku w rekordowym czasie."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:361
-translate pl chapter_13B_51843eb5:
-
- # "My calves are on fire but I only care about getting as far away as possible."
- "Moje łydki płoną, ale zależy mi tylko na tym, by uciec jak najdalej."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:373
-translate pl chapter_13B_bb5eb492:
-
- # "Fang is sitting on the bench by the bus stop."
- "Fang siedzi na ławce przy przystanku autobusowym."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:376
-translate pl chapter_13B_b1181177:
-
- # "They jump when they see me."
- "Podskakują, kiedy mnie widzą."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:395
-translate pl chapter_13B_af8ed57a:
-
- # F "Jeez, anon, you look terrible!"
- F "Jezu, Anon, wyglądasz okropnie!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:397
-translate pl chapter_13B_0937fe28:
-
- # A "*huff* yeah{cps=*.1}...{/cps} I *huff*{cps=*.1}...{/cps} don’t feel great{cps=*.1}...{/cps}"
- A "*huff* No{cps=*.1}...{/cps} Ja *huff*{cps=*.1}...{/cps} nie czuję się dobrze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:401
-translate pl chapter_13B_35993209:
-
- # "I take a moment to catch my breath."
- "Poświęcam chwilę, by złapać oddech."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:407
-translate pl chapter_13B_8bd547be:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Don’t put me that close to death again, please."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Proszę, nie narażaj mnie ponownie na śmierć."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:410
-translate pl chapter_13B_1509b87e:
-
- # F "Sorry, I forgot{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Przepraszam, zapomniałem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:413
-translate pl chapter_13B_c49dd57b:
-
- # F "I hate him so much sometimes{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Czasami nienawidzę go tak bardzo{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:416
-translate pl chapter_13B_a7940937:
-
- # F "You gonna be okay?"
- F "Wszystko w porządku?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:419
-translate pl chapter_13B_00c92f01:
-
- # A "Yeah, I’m fine."
- A "Tak, nic mi nie jest."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:421
-translate pl chapter_13B_3e543d3a:
-
- # A "Are we taking the bus to the beach?"
- A "Jedziemy autobusem na plażę?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:423
-translate pl chapter_13B_a5f4a5a1:
-
- # F "I’ve called up a taxi."
- F "Wezwałem taksówkę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:425
-translate pl chapter_13B_b12cb145:
-
- # F "It’ll be here any minute."
- F "Będzie tu lada chwila."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:428
-translate pl chapter_13B_fe5f547c:
-
- # "I notice they’ve got a backpack with them."
- "Zauważyłem, że mają ze sobą plecak."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:430
-translate pl chapter_13B_31d45a42:
-
- # A "The beer in there?"
- A "Piwo w środku?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:433
-translate pl chapter_13B_0b225581:
-
- # F "Loads. Also some fireworks."
- F "Mnóstwo. Także trochę fajerwerków."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:436
-translate pl chapter_13B_03e6c54c:
-
- # A "Rad."
- A "Zajebiście"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:444
-translate pl chapter_13B_e75584f9:
-
- # "I sit next to Fang on the bench to wait."
- "Siadam na ławce obok Fang i czekam."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:452
-translate pl chapter_13B_b33edd0c:
-
- # "{cps=*.4}-- Three Minutes and Twenty-Seven Seconds Later --{/cps}"
- "{cps=*.4}-- Trzy minuty i Dwadzieścia Siedem Sekund później --{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:455
-translate pl chapter_13B_7a1bff46:
-
- # "The Taxi comes barreling down the street, drifting into a turn and coming to a graceful stop in front of Fang and I."
- "Taksówka pędzi ulicą, wchodzi w zakręt i zatrzymuje się przed nami."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:457
-translate pl chapter_13B_8b00d91a:
-
- # "The window rolls down."
- "Szyba opuszcza się w dół."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:460
-translate pl chapter_13B_faab8a58:
-
- # "It’s the same driver from before."
- "Jest to ten sam kierowca, co wcześniej."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:462
-translate pl chapter_13B_08786301:
-
- # D "Yep. Still got it."
- D "Tak. Wciąż to mam."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:465
-translate pl chapter_13B_e53ce231:
-
- # "The driver turns his head and looks over at us."
- "Kierowca odwraca głowę i spogląda na nas."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:468
-translate pl chapter_13B_752f6bdb:
-
- # D "Ay, it’s my favorite couple again! How’s the leg, skinnie?"
- D "Ej, to znowu moja ulubiona para! Jak noga, skinnerze?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:470
-translate pl chapter_13B_767f2427:
-
- # "The driver chuckles at his own remark."
- "Kierowca chichocze z własnej uwagi."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:473
-translate pl chapter_13B_5654e9a4:
-
- # "I briefly consider calling a different cab, but decide to give him the benefit of the doubt."
- "Przez chwilę rozważam wezwanie innej taksówki, ale postanawiam dać mu szansę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:475
-translate pl chapter_13B_e52986dc:
-
- # A "It’s fine now, thanks for asking."
- A "Już jest w porządku, dzięki że pytasz."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:477
-translate pl chapter_13B_410d0bca:
-
- # "I open the door for Fang and we both climb in the back."
- "Otwieram drzwi dla Fang i oboje wsiadamy z tyłu."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:486
-translate pl chapter_13B_330c7680:
-
- # D "Where am I takin’ you?"
- D "Gdzie mam was zabrać?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:488
-translate pl chapter_13B_6f6a5c1c:
-
- # F "Take us to the beach."
- F "Zabierz nas na plażę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:490
-translate pl chapter_13B_51669029:
-
- # D "Sounds romantic, anywhere in particular you got in mind?"
- D "Brzmi romantycznie, masz coś konkretnego na myśli?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:493
-translate pl chapter_13B_7b5a0428:
-
- # "I throw a look at Fang, not really having anywhere in mind."
- "Spoglądam na Fang, nie mając tak naprawdę nic na myśli."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:495
-translate pl chapter_13B_593bc938:
-
- # A "Just anywhere I guess."
- A "Po prostu gdziekolwiek."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:497
-translate pl chapter_13B_ad391777:
-
- # D "I think I know just the spot."
- D "Myślę, że znam odpowiednie miejsce."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:499
-translate pl chapter_13B_b55319ec:
-
- # D "And it’s the scenic route too, so it works out for everyone!"
- D "Jest to również trasa widokowa, więc wszystkim się to opłaca!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:503
-translate pl chapter_13B_e06d70ca:
-
- # "He peels out from the street to whichever beach he’s taking us."
- "Wyjeżdża z ulicy na plażę, na którą nas zabiera."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:506
-translate pl chapter_13B_ab528828:
-
- # "Fang locks their hand in my own and rests her head on my shoulder during the silent drive."
- "Fang zamyka swoją dłoń wokół mojej i opiera głowę na moim ramieniu podczas cichej jazdy."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:509
-translate pl chapter_13B_052c5d70:
-
- # "In the rear-view mirror, the driver makes eye contact with me."
- "W lusterku kierowca nawiązuje ze mną kontakt wzrokowy."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:511
-translate pl chapter_13B_1c802841:
-
- # "The bottom of his eye curls, and I know exactly what he’s thinking."
- "Dno jego oka podkrąża się, a ja dokładnie wiem, o czym on myśli."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:513
-translate pl chapter_13B_3f61f261:
-
- # "His hand darts to the radio knob."
- "Jego dłoń wędruje do pokrętła radia."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:516
-translate pl chapter_13B_8bc5974e:
-
- # A "Don-"
- A "Nie-"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:519
-translate pl chapter_13B_0bab7c93:
-
- # "The way I dance with youuuu~"
- "{i}The way I dance with youuuu~{/i}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:522
-translate pl chapter_13B_223cf28c:
-
- # "Fang throws their head back in disgust."
- "Fang odrzuca głowę do tyłu z obrzydzeniem."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:524
-translate pl chapter_13B_6ab3a0f8:
-
- # F "{cps=*.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUGGGGGHHHHHHH.{/cps}"
- F "{cps=*.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUGGGGGHHHHHHH.{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:527
-translate pl chapter_13B_4b747655:
-
- # F "Man, you hate getting tips, don’t you?"
- F "Stary, nienawidzisz dostawać napiwków, co?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:529
-translate pl chapter_13B_d972c004:
-
- # D "I get something much better, take my word for it."
- D "Dostaję coś znacznie lepszego, uwierz mi na słowo."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:532
-translate pl chapter_13B_2b560c23:
-
- # "Two songs and thirty ran red lights later we reach wherever it was he took us."
- "Dwie piosenki i trzydzieści przejechanych czerwonych świateł później docieramy tam, gdzie nas zabrał."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:535
-translate pl chapter_13B_ce4a1c58:
-
- # D "Here we are, best point at the beach."
- D "Oto jesteśmy, najlepszy punkt na plaży."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:537
-translate pl chapter_13B_eedd7f55:
-
- # D "Twenty-seven bucks and eighty cents."
- D "Dwadzieścia siedem dolców i osiemdziesiąt centów."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:539
-translate pl chapter_13B_67f6442a:
-
- # "I pay the toll in crumpled fives, ones, and exact change."
- "Płacę za przejazd pogniecionymi piątkami, jedynkami i dokładną resztą."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:542
-translate pl chapter_13B_79b63304:
-
- # D "Oh yeah. Skin Row, that’s right."
- D "No tak. Skin Row, zgadza się."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:544
-translate pl chapter_13B_74e41d87:
-
- # D "Anywho, have fun, you two!"
- D "W każdym razie, miłej zabawy!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:552
-translate pl chapter_13B_110b418e:
-
- # "We climb out the back of the cab and the driver gives me a wink before the taxi screeches away in a cloud of sand and carbon monoxide."
- "Wysiadamy z tyłu taksówki, a kierowca mruga do mnie, zanim taksówka odjeżdża w chmurze piasku i tlenku węgla."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:555
-translate pl chapter_13B_df290e15:
-
- # "We have to be the only two who ever ride in that thing."
- "Musimy być jedyną dwójką, która kiedykolwiek z nim jeździ."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:557
-translate pl chapter_13B_b74dd9ce:
-
- # "Now it’s just us. Alone."
- "Teraz jesteśmy tylko my. Sami."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:563
-translate pl chapter_13B_2c6f56a8:
-
- # "I take Fang by the hand and we make our way down to the beach."
- "Biorę Fang za rękę i schodzimy na plażę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:565
-translate pl chapter_13B_90dfcac2:
-
- # "There isn’t a single other person in sight. Perfect."
- "W zasięgu wzroku nie ma ani jednej innej osoby. Idealnie."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:567
-translate pl chapter_13B_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:570
-translate pl chapter_13B_0d8a02ab:
-
- # "I have no clue what the fuck I’m doing right now."
- "Nie mam zielonego pojęcia, co ja, kurwa, mam robić w tej chwili."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:573
-translate pl chapter_13B_e6714649:
-
- # F "How about we find a spot to sit then?"
- F "A może znajdziemy miejsce do siedzenia?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:575
-translate pl chapter_13B_9830e91a:
-
- # A "Y-yeah. Sounds like a plan."
- A "T-tak. Brzmi jak plan."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:578
-translate pl chapter_13B_fd016807:
-
- # "The waves have receded far back, letting us walk along the soft sand more easily."
- "Fale cofnęły się daleko, pozwalając nam łatwiej chodzić po miękkim piasku."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:580
-translate pl chapter_13B_7cc427dc:
-
- # "After some time we find some kind of hidden shoal, only now revealed thanks to low tide."
- "Po jakimś czasie znajdujemy jakąś ukrytą ławicę, dopiero teraz odsłoniętą dzięki odpływowi."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:596
-translate pl chapter_13B_06a5c22f:
-
- # F "This looks like a good place."
- F "To wygląda na dobre miejsce."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:598
-translate pl chapter_13B_fdbe2f4a:
-
- # "Fang drops the backpack in the sand and promptly unzips it, retrieving two beer cans from inside."
- "Fang upuszcza plecak na piasek i natychmiast go rozpakowuje, wyciągając ze środka dwie puszki piwa."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:600
-translate pl chapter_13B_67ff126c:
-
- # "I take one from their extended hand and pull the tab open."
- "Biorę jedną z nich z wyciągniętej ręki i otwieram klapkę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:606
-translate pl chapter_13B_f4e0232e:
-
- # F "To all those fucking losers who went to prom."
- F "Za tych wszystkich pierdolonych frajerów, którzy poszli na studniówkę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:610
-translate pl chapter_13B_76130a9a:
-
- # "I take a sip and my face immediately contorts. It’s been a while since I’ve drank this shit."
- "Biorę łyk i moja twarz natychmiast się wykrzywia. Dawno nie piłem tego gówna."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:612
-translate pl chapter_13B_9cba468a:
-
- # "Meanwhile Fang chugs half of their can and laughs at me."
- "W międzyczasie Fang wypija połowę puszki i śmieje się ze mnie."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:614
-translate pl chapter_13B_34e9ae4b:
-
- # F "Come on, Anon, don’t tell me you’re a lightweight."
- F "Daj spokój, Anon, nie mów mi, że jesteś miękki."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:617
-translate pl chapter_13B_39c92ae0:
-
- # "Fang wants to go? Let’s go."
- "Fang chce się mierzyć? No dawaj."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:619
-translate pl chapter_13B_08e710fa:
-
- # A "No, fuck you!"
- A "Nie, pierdol się!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:621
-translate pl chapter_13B_0b4c0f96:
-
- # "I grab a fresh can and ram my pocket knife in the bottom, raising the hole to my mouth as I pull the tab."
- "Chwytam świeżą puszkę i wbijam scyzoryk w dno, podnosząc otwór do ust i pociągając za klapkę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:626
-translate pl chapter_13B_2f928e4e:
-
- # F "Woohoo!"
- F "łuuhuu!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:628
-translate pl chapter_13B_5564d439:
-
- # "I finish the can and look up to see that Fang now has a firework in their hand."
- "Kończę puszkę i patrzę w górę, by zobaczyć, że Fang ma teraz fajerwerk w dłoni."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:633
-translate pl chapter_13B_e7b3f815:
-
- # "They plant it a few feet away and light the fuse way too close to the base."
- "Sadzi go kilka stóp dalej i zapalają lont zbyt blisko podstawy."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:638
-translate pl chapter_13B_8c0b390a:
-
- # "It zips off seconds later and explodes in a red burst after a few moments."
- "Odlatuje kilka sekund później i po kilku chwilach eksploduje czerwonym wybuchem."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:641
-translate pl chapter_13B_a3164560:
-
- # A "Oh hell yeah! This is way better than prom!"
- A "O tak! To jest o wiele lepsze niż bal!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:644
-translate pl chapter_13B_4886e5e1:
-
- # A "Whaddya think they’re doing there anyways?"
- A "Jak myślisz, co oni tam w ogóle robią?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:647
-translate pl chapter_13B_e199f916:
-
- # F "Pffft, who cares?"
- F "Pffft, kogo to obchodzi?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:650
-translate pl chapter_13B_b0fecf02:
-
- # F "Naomi got her stupid crown and is probably sucking Naser’s dick in the locker room or something."
- F "Naomi dostała swoją głupią koronę i pewnie ssie kutasa Nasera w szatni czy coś."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:653
-translate pl chapter_13B_617b11ea:
-
- # "That’s{cps=*.1}...{/cps} specific."
- "To jest{cps=*.1}...{/cps} dość specyficzne."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:655
-translate pl chapter_13B_92030bdd:
-
- # "Fang sighs as I take another can from their bag and crack it open."
- "Fang wzdycha, gdy wyjmuję kolejną puszkę z torby i otwieram ją."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:658
-translate pl chapter_13B_6059ba93:
-
- # F "Y’know, Trish had this big idea when we started VVURM DRAMA."
- F "Wiesz, Trish miała wielki pomysł, kiedy zaczynaliśmy VVURM DRAMA."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:660
-translate pl chapter_13B_a4d93f03:
-
- # "Fang sits down in the sand and I feel obligated to take a seat next to them, suffering the moist sand seeping into my clothes."
- "Fang siada na piasku, a ja czuję się w obowiązku zająć miejsce obok nich, cierpiąc z powodu wilgotnego piasku wsiąkającego w moje ubranie."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:666
-translate pl chapter_13B_65c19b73:
-
- # F "We were gonna play a show at prom and everyone was gonna love us and it was gonna be our ‘big break’ like she always said."
- F "Mieliśmy zagrać koncert na balu i wszyscy mieli nas pokochać, a to miał być nasz 'wielki przełom', jak zawsze mówiła."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:669
-translate pl chapter_13B_1384999b:
-
- # F "Now{cps=*.1}...{/cps} fuuuck. Now Trish went and did all that to you and now none of that’s happening."
- F "Teraz {cps=*.1}...{/cps} kuuurwa. Teraz Trish poszła i zrobiła ci to wszystko, i nic z tego się nie dzieje."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:671
-translate pl chapter_13B_c1b776db:
-
- # A "Eh, fuck her."
- A "Ech, jebać ją."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:675
-translate pl chapter_13B_99c40406:
-
- # F "You know, part of me thought you two would just hatefuck and be done with it."
- F "Część mnie myślała, że wy dwoje po prostu się rżniecie i będzie po sprawie."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:677
-translate pl chapter_13B_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:679
-translate pl chapter_13B_1bc03d59:
-
- # A "I er{cps=*.1}...{/cps} that’s not happening."
- A "To er{cps=*.1}...{/cps} się nie stanie."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:681
-translate pl chapter_13B_fe2eb176:
-
- # "I finish the beer and toss the can into the sand."
- "Kończę piwo i wyrzucam puszkę do piachu."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:683
-translate pl chapter_13B_6cee3a19:
-
- # "Better keep this party going."
- "Lepiej, kontynuować z zabawą."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:686
-translate pl chapter_13B_8a85e415:
-
- # F "I just wish everything could go back to the way it was before all that bullshit."
- F "Po prostu chciałbym, żeby wszystko wróciło do stanu sprzed tego całego gówna."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:688
-translate pl chapter_13B_4d4d1d1b:
-
- # "Fang takes a sip from her can as I grab another."
- "Fang bierze łyk ze swojej puszki, a ja biorę kolejną."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:690
-translate pl chapter_13B_fb6edffe:
-
- # A "Ha, you shaid it."
- A "Ha, pojedziałąś im."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:693
-translate pl chapter_13B_9965cc8c:
-
- # F "Pffft, are you already drunk? Looks like you are a lightweight after all."
- F "Pffft, jesteś już pijany? Wygląda na to, że jednak jesteś miękki."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:695
-translate pl chapter_13B_d06eb607:
-
- # A "It’sh all a bunch of bullshit. Shkool is bullshit and promf is bullshit and err’thang is bullshit."
- A "To ws'tko to stek bzdur. Szkła to bzdura, bal to bzdura i ws'stko to bzdura."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:698
-translate pl chapter_13B_8f7d741e:
-
- # A "Not you though, you- you- you’re not bullshit."
- A "Ale nie ty, ty - ty nie jesteś bzdurą."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:701
-translate pl chapter_13B_275ea76a:
-
- # A "Err’thin was great ’til fuckin’ Trish done did me dirty and turned it into Rock Bottom two point oh."
- A "W'stko było świetnie, dopóki pieprzona Trish nie zrobiła mi krzywdy i nie zamieniła tego w Rock Bottom za dwa kropka ero."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:703
-translate pl chapter_13B_3c3731cf:
-
- # A "I ackshually had frens ’n life ‘n shit."
- A "Naprywde miałem przyjaciół, życie i takie tam."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:705
-translate pl chapter_13B_f50bc566:
-
- # A "’n not come off as a fuckin’ retard for once."
- A "I choć raz nie wyjść na pierdolonego idiotę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:708
-translate pl chapter_13B_0bf15eca:
-
- # A "Fuck Trish n’ fuck Naomi too."
- A "Jebać Trish i Naomi też."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:710
-translate pl chapter_13B_6fe733e2:
-
- # F "Yeah, fuck that bitch Naomi."
- F "Tak, jebać tę sukę Naomi."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:712
-translate pl chapter_13B_44c87622:
-
- # "Fang downs the rest of her can and reaches for another."
- "Fang wypija resztę swojej puszki i sięga po kolejną."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:714
-translate pl chapter_13B_3f326d3f:
-
- # A "Yeah, fuck that bitch."
- A "Tak, jebać tę sukę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:716
-translate pl chapter_13B_871e84ac:
-
- # F "Controlling freak, probably does Naser’s homework."
- F "Kontrolujący dziwak, prawdopodobnie odrabia pracę domową Nasera."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:718
-translate pl chapter_13B_932e9fe5:
-
- # "I bring my can up for another swig but it’s empty."
- "Podnoszę puszkę po kolejnego łyka, ale jest pusta."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:721
-translate pl chapter_13B_d3dd5a9c:
-
- # "Fuckin’ bitch. Even stealin’ my booze."
- "Jebana suka. Nawet kradnie moją gorzałę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:724
-translate pl chapter_13B_be241835:
-
- # "I reach my hand{cps=*.1}...{/cps} two hands{cps=*.1}...{/cps} four hands?"
- "Sięgam ręką{cps=*.1}...{/cps} dwoma rękami{cps=*.1}...{/cps} czworema rąkami?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:727
-translate pl chapter_13B_9c43de72:
-
- # "I reach into the bag and find more liquid sustenance and pop the top and chug it all at once."
- "Sięgam do torby i znajduję więcej płynnego pożywienia, odkręcam wieczko i wypijam wszystko na raz."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:732
-translate pl chapter_13B_d3014bad:
-
- # A "Fuck her stupid fuckin’ plans n’ try’na fix people."
- A "Jebać jej głupie jebane plany i próby naprawiania ludzi."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:735
-translate pl chapter_13B_c99fc9f2:
-
- # F "Ha! Now you’re wasted!"
- F "Ha! Teraz jesteś nawalony!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:738
-translate pl chapter_13B_c6a93e92:
-
- # "The fuck I am."
- "Kurwa, jestem."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:740
-translate pl chapter_13B_999d2126:
-
- # "I bring my can up for another swig but it’s empty again."
- "Podnoszę puszkę po kolejnego łyka, ale znów jest pusta."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:743
-translate pl chapter_13B_2d13aa94:
-
- # "How does that pink bitch keep doing it?!"
- "Jak ta różowa suka wciąż to robi?!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:745
-translate pl chapter_13B_d9d0b124:
-
- # "Always puttin’ her nose into everythin’. ‘How’s Fang, Anon?’ ‘What have yoush and Fang been up to?’"
- "Zawsze wtyka nos we wszystko. 'Jak tam Fang, Anon?' 'Co porabiacie z Fang?'"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:747
-translate pl chapter_13B_139fb105:
-
- # "Whatta bitch."
- "Co za suka."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:750
-translate pl chapter_13B_f786754e:
-
- # F "That pampered princess. Always acting like she’s right. And how she’s got Naser just{cps=*.1}...{/cps} wound up around her stupid finger."
- F "Ta rozpieszczona księżniczka. Zawsze zachowuje się, jakby miała rację. I jak ona zdobyła Nasera{cps=*.1}...{/cps} owiniętego wokół jej głupiego palca."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:752
-translate pl chapter_13B_db1c0ba1:
-
- # "Yeah. Poor fuckin’ Naser. Even if his head looks like a perfect circle."
- "Tak. Biedny pieprzony Naser. Nawet jeśli jego głowa wygląda jak idealne koło."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:755
-translate pl chapter_13B_7e4adae7:
-
- # F "Hah!"
- F "Ha!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:758
-translate pl chapter_13B_b28bd5f4:
-
- # "Why is she laughing?"
- "Dlaczego ona się śmieje?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:760
-translate pl chapter_13B_145d2cec:
-
- # "Meh. Musta thought somethin’ funneh."
- "Meh. Musiała pomyśleć coś zabawnego."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:762
-translate pl chapter_13B_9b0123b8:
-
- # A "Yeah, poor Naser."
- A "No tak, biedny Naser."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:764
-translate pl chapter_13B_b6daf4b3:
-
- # "How the fuck did he even hook up with her ‘nyways?"
- "Jak on się z nią w ogóle, kurwa, u'mówił?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:767
-translate pl chapter_13B_d3542f50:
-
- # A "He’s soo worried about everyone, I always see him fretting about you."
- A "Martwi się o wszystkich, zawsze widzę, jak martwi się o ciebie."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:771
-translate pl chapter_13B_3851bd19:
-
- # A "You wouldn’t believe how much that pisses Naomi off."
- A "Nie uwierzysz, jak bardzo wkurza to Naomi."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:773
-translate pl chapter_13B_657735f3:
-
- # "I can just imagine her now."
- "Mogę ją sobie teraz wyobrazić."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:775
-translate pl chapter_13B_73163568:
-
- # A "‘Nooo stop paying attention to Fang, waaaah’."
- A "'Nieee, przestań zwracać uwagę na Fang, łaaaaa'."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:778
-translate pl chapter_13B_f33cce99:
-
- # "The fuck’s her deal anyway{cps=*.1}...{/cps} tryna ‘fix’ Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- "Po chuj ona w ogóle się tym zajmuje{cps=*.1}...{/cps} próbować 'naprawić' Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:780
-translate pl chapter_13B_4e1660f8:
-
- # "Like{cps=*.1}...{/cps} s’not her shit to fix{cps=*.1}...{/cps}"
- "Jakby {cps=*.1}...{/cps} to nie jej gówno do naprawienia {cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:782
-translate pl chapter_13B_5aa2398f:
-
- # "S’not mine either{cps=*.1}...{/cps}"
- "To eż nie moje {cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:787
-translate pl chapter_13B_f0f9e306:
-
- # F "Fix?"
- F "Naprawić?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:790
-translate pl chapter_13B_00ea3b67:
-
- # "Hm?"
- "Hm?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:792
-translate pl chapter_13B_c3614f2f:
-
- # A "Y’say somethin’?"
- A "Mówiłeś coś"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:796
-translate pl chapter_13B_8f21095d:
-
- # F "You said Naomi was trying to ‘fix’ me?"
- F "Powiedziałeś, że Naomi próbowała mnie 'naprawić'?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:799
-translate pl chapter_13B_75e9c234:
-
- # A "Fuuuuuuuuck{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Kuuuuuurwaaaaa{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:801
-translate pl chapter_13B_886b0d59:
-
- # A "Well, uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Cóż, uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:803
-translate pl chapter_13B_42c2e3f6:
-
- # A "Y’know what, we’ve been together long enough{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Wiesz co, jesteśmy ze sobą wystarczająco długo{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:805
-translate pl chapter_13B_ce9ba12e:
-
- # A "You promise not to kill me?"
- A "Obiecujesz mnie nie zabić?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:808
-translate pl chapter_13B_fbf0b33f:
-
- # F "I{cps=*.1}...{/cps} what? Sure."
- F "Ja{cps=*.1}...{/cps} co? Jasne."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:810
-translate pl chapter_13B_46502c23:
-
- # A "So Naomi right, she’s buggin’ me constantly when I first got here about dumb stuff."
- A "Więc Naomi, ciągle mnie wkurzała, kiedy tu przyjechałem, o głupie rzeczy."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:813
-translate pl chapter_13B_4e532f7e:
-
- # F "As she does, yes."
- F "Jak ona, tak."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:815
-translate pl chapter_13B_9efd50c1:
-
- # A "Yeah, yeah. You fuckin’ hate her and she fuckin’ hates you and all, and she uhhhhh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Tak, tak. Ty jej kurwa nienawidzisz, a ona nienawidzi ciebie i w ogóle{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:817
-translate pl chapter_13B_1ebd6a24:
-
- # A "She got me to start dating you, she thought I was some super cool magic guy that would make you normal or whatever."
- A "Sprawiła, że zacząłem się z tobą spotykać, myślała, że jestem jakimś super fajnym magicznym facetem, który sprawi, że będziesz normalna czy coś."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:821
-translate pl chapter_13B_8da7506b:
-
- # F "Wait{cps=*.1}...{/cps} Naomi put you up to dating me?"
- F "Czekaj{cps=*.1}...{/cps} Naomi wrobiła cię w to randkowanie ze mną?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:823
-translate pl chapter_13B_0a92b285:
-
- # A "She tried, yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Tak, próbowała{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:825
-translate pl chapter_13B_d197d0e8:
-
- # A "Somethin’ about wanting all of Naser’s attention because he thinks you’re a screwup."
- A "Chodzi o to, że chce skupić na sobie całą uwagę Nasera, bo uważa cię za idiotę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:828
-translate pl chapter_13B_a0327b12:
-
- # A "Shows what she knows, right?"
- A "Pokazuje, co wie, prawda?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:830
-translate pl chapter_13B_675e6ddf:
-
- # A "Probably couldn’t fix you if I tried."
- A "Prawdopodobnie nie mógłbym cię naprawić, nawet gdybym próbował."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:833
-translate pl chapter_13B_366b8e85:
-
- # "Fang’s eyebrows furrow."
- "Fang zmarszczył brwi."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:835
-translate pl chapter_13B_9f1321cc:
-
- # F "You think I need fixing?"
- F "Myślisz, że potrzebuję naprawy?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:839
-translate pl chapter_13B_43296ae6:
-
- # A "I mean, no more than anyone else."
- A "To znaczy, nie bardziej niż ktokolwiek inny."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:841
-translate pl chapter_13B_8936df0e:
-
- # A "Everyone’s got their problems, y’know?"
- A "Każdy ma swoje problemy."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:844
-translate pl chapter_13B_6224200e:
-
- # A "Like me, I’m too nice to people. Too nice."
- A "Tak jak ja, jestem zbyt miły dla ludzi. Zbyt miły."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:846
-translate pl chapter_13B_7a564d45:
-
- # A "And you do that weird thing with the pronouns for attention."
- A "I robisz tę dziwną rzecz z zaimkami, żeby zwrócić na siebie uwagę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:851
-translate pl chapter_13B_b3683372:
-
- # F "A-a-attention?!?"
- F "U-u-uwagę?!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:853
-translate pl chapter_13B_a76e94d8:
-
- # A "We just gotta live with our faults sometimes, yeah?"
- A "Czasami musimy po prostu żyć z naszymi wadami, prawda?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:856
-translate pl chapter_13B_fe1773f3:
-
- # A "You can trust me, I know about this sorta thing{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Możesz mi zaufać, znam się na takich sprawach{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:869
-translate pl chapter_13B_20b5ec90:
-
- # "Pain blossoms across my cheek."
- "Ból rozkwita na moim policzku."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:872
-translate pl chapter_13B_a5e44c27:
-
- # "Fang cradles her palm."
- "Fang ściska swoją dłoń."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:874
-translate pl chapter_13B_646d301d:
-
- # "If it feels anything like my face right now she’s gotta be hurting."
- "Jeśli to coś podobnego do mojej twarzy, to musi ją boleć."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:886
-translate pl chapter_13B_884fa8f3:
-
- # F "What the fuck is wrong with you?"
- F "Co jest, kurwa, z tobą nie tak?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:888
-translate pl chapter_13B_2c79f021:
-
- # F "How could you say this is for attention!"
- F "Jak możesz mówić, że to dla uwagi!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:890
-translate pl chapter_13B_8405516c:
-
- # F "What attention? You know this is who I am!"
- F "Jaką uwagę? Wiesz, oto kim jestem!!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:896
-translate pl chapter_13B_a9be61f4:
-
- # A "What, a girl with daddy issues?"
- A "Co, dziewczyną z problemami z tatusiem?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:899
-translate pl chapter_13B_54e711ef:
-
- # F "Y-y-you know I’m not a girl!"
- F "W-w-wiesz, że nie jestem dziewczyną!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:901
-translate pl chapter_13B_30bb2a71:
-
- # A "You sure are fuckin’ acting like one{cps=*.1}...{/cps}"
- A "A zachowujesz się, kurwa, jak jedna{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:904
-translate pl chapter_13B_145e4436:
-
- # "Fang visibly pales."
- "Fang wyraźnie blednie."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:906
-translate pl chapter_13B_dd45cb2f:
-
- # "Her eyes harden."
- "Jej oczy stwardniały."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:911
-translate pl chapter_13B_d6f15e1c:
-
- # F "Did you ever care about me or were you just ‘fixing’ everything Naomi didn’t like?"
- F "Czy kiedykolwiek ci na mnie zależało, czy tylko 'naprawiałeś' wszystko, co nie podobało się Naomi?"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:913
-translate pl chapter_13B_144d2c18:
-
- # F "Like the fucking tool that you are."
- F "Jak pierdolone narzędzie, którym jesteś."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:915
-translate pl chapter_13B_3ff62a70:
-
- # A "You serious? The way you’re going it seems anyone cares more about you than you!"
- A "Poważnie? Wygląda na to, że komuś zależy na tobie bardziej niż samej tobie!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:918
-translate pl chapter_13B_fb4dc2b4:
-
- # F "I can’t believe I ever thought you were better than any of the other fuckheads at school!"
- F "Nie mogę uwierzyć, że kiedykolwiek myślałem, że jesteś lepszy od innych pojebów w szkole!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:920
-translate pl chapter_13B_fd4fbb23:
-
- # F "That I ever opened up to you thinking this time would be different!"
- F "Że kiedykolwiek otworzyłem się przed tobą, myśląc, że tym razem będzie inaczej!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:922
-translate pl chapter_13B_875abd71:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}That I actually stuck up for you and broke off with my friends!"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Że tak naprawdę stanąłem w twojej obronie i zerwałem z przyjaciółmi!"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:925
-translate pl chapter_13B_ab00bca3:
-
- # F "But you’re still the same bigoted dumbass as the day I met you."
- F "Ale nadal jesteś tym samym bigoteryjnym tępakiem, co w dniu, w którym cię poznałem."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:928
-translate pl chapter_13B_91140a24:
-
- # A "You should be glad I’ve put up with your shit as long as I have, I deserve a fuckin’ prize or something."
- A "Powinnaś się cieszyć, że znoszę twoje gówno tak długo, jak znoszę, zasługuję na pieprzoną nagrodę czy coś."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:930
-translate pl chapter_13B_4a4faa8c:
-
- # A "Not like anyone else would put up with a mentally ill schizo like you."
- A "Nie żeby ktokolwiek inny znosił takiego chorego psychicznie schizola jak ty."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:938
-translate pl chapter_13B_9e157358:
-
- # F "{i}Mentally ill?!{/i}"
- F "{i}Chorego psychicznie?!{/i}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:944
-translate pl chapter_13B_d26ee021:
-
- # F "I AM NON-BINARY."
- F "JESTEM NIEBINARNY."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:950
-translate pl chapter_13B_b23c40c2:
-
- # A "YOU DON’T EVEN MAKE A PASSABLE FAGGOT."
- A "NIE JESTEŚ NAWET ZNOŚNĄ PEDAŁKĄ."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:952
-translate pl chapter_13B_35df18ac:
-
- # F "{b}SHUT UP!{/b}"
- F "{b}ZAMKNIJ SIĘ!{/b}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:969
-translate pl chapter_13B_fc895536:
-
- # "I try to step closer."
- "Próbuję podejść bliżej."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:972
-translate pl chapter_13B_46f69a29:
-
- # "Her palms thrust roughly into my chest."
- "Jej dłonie wbiły się szorstko w moją klatkę piersiową."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:992
-translate pl chapter_13B_28515283:
-
- # "The momentum from her shove and the soft footing beneath me send me sprawling back."
- "Pęd jej pchnięcia i miękkie podłoże pode mną sprawiają, że przewracam się do tyłu."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:994
-translate pl chapter_13B_64810eb7:
-
- # "I splash into the shallow water, the stinging salt burning my eyes."
- "Wpadam do płytkiej wody, a szczypiąca sól piecze mnie w oczy."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1010
-translate pl chapter_13B_64125b4c:
-
- # "From my resting spot in the shallows I see Fang’s silhouette shrink into the distance."
- "Z mojego miejsca odpoczynku na płyciźnie widzę, jak sylwetka Fang kurczy się w oddali."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1013
-translate pl chapter_13B_bb065c1b:
-
- # "I sit up, rising out of the pool of ocean water to see her halfway up the beach."
- "Wstaję, wynurzając się z kałuży wody oceanu i widzę ją w połowie drogi na plażę."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1015
-translate pl chapter_13B_ecc231f4:
-
- # "She stops for a moment and turns back."
- "Zatrzymuje się na chwilę i odwraca."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1018
-translate pl chapter_13B_f16b36bf:
-
- # F "{size=-5}Anon{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
- F "{size=-5}Anon{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1020
-translate pl chapter_13B_d90eb6fd:
-
- # "I can barely make out her voice from so far away."
- "Ledwo słyszę jej głos z tak daleka."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1023
-translate pl chapter_13B_a6bba711:
-
- # F "{size=-5}Trish was right about you.{/size}"
- F "{size=-5}Trish miała co do ciebie rację.{/size}"
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1026
-translate pl chapter_13B_ac3b2091:
-
- # "Her wings shift, hiding her completely as she slips away into the night."
- "Jej skrzydła przesuwają się, ukrywając ją całkowicie, gdy wślizguje się w noc."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1029
-translate pl chapter_13B_66412422:
-
- # "I lean back, resubmerging into the black sea water."
- "Odchylam się do tyłu, ponownie zanurzając się w czarnej morskiej wodzie."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1032
-translate pl chapter_13B_e22e546a:
-
- # "The pain, from my cheek, and in my eyes, brings sobriety and clarity to what I’ve just done."
- "Ból w policzku i w oczach daje mi trzeźwość i jasność tego, co właśnie zrobiłem."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1034
-translate pl chapter_13B_aed64233:
-
- # "Her parting words echo in my head and I can’t help but agree after I realize just what exactly happened."
- "Jej pożegnalne słowa odbijają się echem w mojej głowie i nie mogę się powstrzymać od zgodzenia się z nimi po tym, jak uświadamiam sobie, co dokładnie się stało."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1038
-translate pl chapter_13B_af5953d1:
-
- # "Surrounded by the salty air and soft waves, the alcohol finally gets to me and I drift out of consciousness."
- "Otoczony słonym powietrzem i miękkimi falami, alkohol w końcu sprawił, że straciłem przytomność."
-
-# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1046
-translate pl chapter_13B_c3739b85:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
\ No newline at end of file
diff --git a/game/tl/pl/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy b/game/tl/pl/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy
deleted file mode 100644
index 466d7c6e..00000000
--- a/game/tl/pl/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,5881 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:10
-translate pl chapter_13C_6fa24db1:
-
- # "Lucy comes downstairs in a white dress."
- "Lucy schodzi po schodach w białej sukience."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:12
-translate pl chapter_13C_3dc0a304:
-
- # "The back of the dress trails down the stairs behind her."
- "Tył sukienki ciągnie się za nią po schodach."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:15
-translate pl chapter_13C_b7e5694f:
-
- # "Can't say I'd imagined she'd ever willingly wear one of these."
- "Nie mogę powiedzieć, że kiedykolwiek wyobrażałem sobie, że chciałabym nosić jedno z tych dobrowolnie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:31
-translate pl chapter_13C_b73f3884:
-
- # A "Yeah, been here a while."
- A "Tak, jestem tu od jakiegoś czasu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:33
-translate pl chapter_13C_a82cae84:
-
- # A "Your dress looks great, Lucy."
- A "Twoja sukienka wygląda świetnie, Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:43
-translate pl chapter_13C_2f42cefe:
-
- # LM "Oh, doesn't it?"
- LM "Och, naprawdę?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:45
-translate pl chapter_13C_cd6a7566:
-
- # LM "When I got the school's email, I knew right away that the precious little getup I saw shopping the day before would be just perfect, and I even got Nasers' outfit while I was at it!"
- LM "Kiedy dostałem email ze szkoły, od razu wiedziałam, że to drogocenne małe ubranko, które widziałam podczas zakupów poprzedniego dnia, będzie idealne, i nawet zdobyłam ubiór Nasera w międzyczasie!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:55
-translate pl chapter_13C_22012eb8:
-
- # Nas "I would have been fine just going in church clothes, for the record."
- Nas "Byłbym w porządku, idąc tylko w ubraniu niedzielnym, tak na przyszłość."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:57
-translate pl chapter_13C_1ed500da:
-
- # LM "Oh, hush. The two of you look just like your Father and I when we met at a school dance!"
- LM "Och, ucisz się. Wy obaj wyglądacie tak samo jak ja i twój ojciec, gdyśmy się poznali na szkolnym tańcu!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:63
-translate pl chapter_13C_479f78a4:
-
- # "We all look at Nasers' rather colorful getup for a moment."
- "Wszyscy patrzymy przez chwilę na dość kolorowy strój Nasera."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:66
-translate pl chapter_13C_c7c7ede9:
-
- # "It was somehow still less loud than his usual jacket."
- "Było jakoś wciąż mniej głośno niż jego zwykła marynarka."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:69
-translate pl chapter_13C_ddadb052:
-
- # A "Come again?"
- A "Powtórz jeszcze raz?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:71
-translate pl chapter_13C_cb0fbf7b:
-
- # LM "Oh yes, I remember it fondly. Right dear?"
- LM "Och tak, wspominam to ciepło. Prawda, kochanie?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:92
-translate pl chapter_13C_268acdd0:
-
- # "Lucy's father hasn't moved from his seat."
- "Ojciec Lucy nie ruszył się ze swojego miejsca."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:95
-translate pl chapter_13C_723e362f:
-
- # LD "I don't know. Do I?"
- LD "Nie wiem. Czy aby?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:97
-translate pl chapter_13C_06d5d6cd:
-
- # LM "Oh yes, I remember you in that snazzy zoot suit."
- LM "Och tak, pamiętam cię w tej eleganckiej marynarce i pantalonach."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:99
-translate pl chapter_13C_7db3d808:
-
- # LM "You saw me by the punchbowl, strode right up, and offered a dance-"
- LM "Zobaczyłeś mnie przy kielichu z ponczem, podszedłeś prosto do mnie i zaproponowałeś taniec-"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:105
-translate pl chapter_13C_8500426b:
-
- # Lucy "Mom, stooop!"
- Lucy "Mamo, przestań!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:108
-translate pl chapter_13C_b64ac4a9:
-
- # "I'm trying to create the mental image."
- "Próbuję stworzyć obraz w głowie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:111
-translate pl chapter_13C_f2b835a9:
-
- # "Nope, can't do it."
- "Nie, nie mogę tego zrobić."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:114
-translate pl chapter_13C_a8dd0957:
-
- # "That look her Dad is giving me…"
- "To spojrzenie, które daje mi jej Tata..."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:116
-translate pl chapter_13C_cacf79a3:
-
- # "It's saying ‘You'll be upgraded to a {i}putter{/i} if you never speak of this to anyone.'"
- "Ono mówi: 'Zostaniesz ulepszony do {i}putter'a{/i}, jeśli nigdy nie będziesz o tym nikomu mówił.'"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:118
-translate pl chapter_13C_6d001e05:
-
- # "I can see where Fang gets her temper from now."
- "Teraz widzę, skąd Fang ma swoje usposobienie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:121
-translate pl chapter_13C_d7878d00:
-
- # "Fine by me."
- "Dla mnie w porządku."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:124
-translate pl chapter_13C_1e47604c:
-
- # LM "Awww. But Lucy, you look so precious in that dress."
- LM "Och. Ale Lucy, wyglądasz tak ładnie w tej sukience."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:131
-translate pl chapter_13C_ad8f778b:
-
- # LM "Oh! We need more pictures!"
- LM "Och! Potrzebujemy więcej zdjęć!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:152
-translate pl chapter_13C_0f585d38:
-
- # "The tiny pterosaur tries to push Lucy next to her father, fighting with the duo to pose properly."
- "Maleńki pterozaur próbuje przyciągnąć Lucy obok jej ojca, walcząc z duetem, żeby odpowiednio pozować."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:154
-translate pl chapter_13C_26a0f7e4:
-
- # "I glance at Naser, who seemingly resigns himself to countless more photos."
- "Rzucam okiem na Nasera, który pozornie nie godzi się na jeszcze niezliczone zdjęcia."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:157
-translate pl chapter_13C_f2a41b3e:
-
- # A "Uhh… I think we're going to be late if you take any more pictures."
- A "Eee... Myślę, że będziemy spóźnieni, jeśli będziesz robić jeszcze jakieś zdjęcia."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:159
-translate pl chapter_13C_1ffe077e:
-
- # "Both Lucy and Naser nod in agreement to that."
- "Zarówno Lucy, jak i Naser przytaknęli na to."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:162
-translate pl chapter_13C_b22b4bbb:
-
- # LM "Oh, just a couple pictures! You'll be able to show these when your own children are going to prom!"
- LM "Och, tylko kilka zdjęć! Będziesz mogła je pokazać, kiedy twoje własne dzieci będą iść na studniówkę!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:165
-translate pl chapter_13C_2106a811:
-
- # "A bit early to think of something like that."
- "Trochę za wcześnie, żeby myśleć o czymś takim."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:168
-translate pl chapter_13C_1e5f0b28:
-
- # "I feel a tug on my arm and spin around to Naomi giving me a look of{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Czuję pociągnięcie za ramię i obracam się, żeby zobaczyć, jak Naomi rzuca na mnie spojrzenie{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:191
-translate pl chapter_13C_085873de:
-
- # "Unfiltered frustration."
- "Niepowściągnięta frustracja."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:194
-translate pl chapter_13C_0b4a1821:
-
- # LM "Oh Lucy, there's a string coming out of your dress! Where are the scissors?"
- LM "Och, Lucy, z sukienki wystaje nitka! Gdzie są nożyczki?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:197
-translate pl chapter_13C_6cfcc3f9:
-
- # N "I'll get them! Anon, come with me."
- N "Ja je przyniosę! Anon, chodź ze mną."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:199
-translate pl chapter_13C_ad49659e:
-
- # A "Why, I don't even live here?"
- A "Dlaczego, przecież nawet tu nie mieszkam?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:201
-translate pl chapter_13C_72ed21c1:
-
- # N "It's uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
- N "To eee{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:203
-translate pl chapter_13C_7e2533a5:
-
- # extend "the scissors are kept on the top shelf and I can't reach!"
- extend "nożyczki są na górnej półce i nie sięgam!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:205
-translate pl chapter_13C_73a9a34d:
-
- # "She pushes me towards the kitchen, I don't even know how Naser doesn't catch on to what she's doing."
- "Popycha mnie do kuchni, nawet nie wiem, jak Naser nie domyśla się, co ona robi."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:237
-translate pl chapter_13C_78d8bbd4:
-
- # A "What're you up to, Naomi?"
- A "Co kombinujesz, Naomi?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:240
-translate pl chapter_13C_8292bd52:
-
- # "She pinches the bridge of her nose and exhales slowly."
- "Ściska mostek nosa i wydycha powoli."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:243
-translate pl chapter_13C_f83c0495:
-
- # N "Look, normally I would be thanking you from the bottom of my warm heart for fixing Lucy and Naser's relationship, they're siblings and that's how it should be--"
- N "Wiesz, normalnie dziękowałabym ci z głębi ciepłego serca za naprawienie relacji Lucy i Nasera, są rodzeństwem i tak powinno być--"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:246
-translate pl chapter_13C_96747060:
-
- # A "Then what's the big fucking d--{w=.5}{nw}"
- A "To co do cholerny--{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:248
-translate pl chapter_13C_e02d859f:
-
- # N "Let me finish."
- N "Pozwól mi skończyć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:250
-translate pl chapter_13C_79729b0c:
-
- # N "However, I don't think Lucy is COMPLETELY fixed. She's still not talking to me, she just runs away from everyone at school now, and Naser keeps texting her-"
- N "Jednak nie sądzę, że Lucy jest CAŁKOWICIE naprawiona. Nadal nie rozmawia ze mną, teraz po prostu ucieka od wszystkich w szkole, a Naser cały czas do niej pisze-"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:253
-translate pl chapter_13C_3018e02c:
-
- # N "I had to call him out on it that he was slacking on his school duties, behaving like a crass idiot like you, JUST like you. What have you done to them both?"
- N "Musiałam go upomnieć, że olewa obowiązki szkolne, zachowując się jak grubiański idiota, tak jak ty, DOKŁADNIE jak ty. Co zrobiłeś im obojgu?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:256
-translate pl chapter_13C_339276b4:
-
- # A "The only thing I've ‘done' is support her. I didn't do it for you or your stupid plan."
- A "Jedyne, co ‘zrobiłem', to ją wsparłem. Nie zrobiłem tego dla ciebie ani dla twojego głupiego planu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:258
-translate pl chapter_13C_b54037db:
-
- # A "I just want to have a good time with Lucy without any more bullshit."
- A "Chcę po prostu miło spędzić czas z Lucy, bez żadnych głupot."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:264
-translate pl chapter_13C_95f09f6c:
-
- # N "Anon, I swear to God almighty, if my night with Naser is ruined because of Lucy's-"
- N "Anon, przysięgam na Boga wszechmocnego, jeśli moja noc z Naserem zostanie zepsuta przez Lucy-"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:270
-translate pl chapter_13C_61115b75:
-
- # "Naomi's sneer vanishes, replaced with her usual false smile."
- "Szyderstwo Naomi znika, zastępuje ją jej zwykły fałszywy uśmiech."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:272
-translate pl chapter_13C_5692148b:
-
- # N "But okay!"
- N "Ale w porządku!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:274
-translate pl chapter_13C_37717873:
-
- # N "Of course! You two deserve it after everything you've done."
- N "Oczywiście! Wy dwaj zasługujecie na to po wszystkim, co zrobiliście."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:277
-translate pl chapter_13C_9447bbef:
-
- # "Suddenly I feel another tug on my arm, this time Fang's mom dragging me back into the middle of the room."
- "Nagle czuję kolejne szarpnięcie za moją rękę, tym razem mama Fang pociąga mnie z powrotem na środek pokoju."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:306
-translate pl chapter_13C_5ec1ebba:
-
- # LM "No need for scissors anymore! Oh Anon, I never got any pictures of you and Lucy yet!"
- LM "Nie ma już potrzeby po nożyczki! Och, Anon, jeszcze nie miałam żadnych zdjęć z tobą i Lucy!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:309
-translate pl chapter_13C_29edfa24:
-
- # "Oh please god no more pictures."
- "Och, proszę, tylko nie więcej zdjęć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:311
-translate pl chapter_13C_459388cb:
-
- # A "Fine but we really should get going if we want to-"
- A "Dobrze, ale naprawdę powinniśmy już iść, jeśli chcemy-"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:313
-translate pl chapter_13C_db8d585d:
-
- # LM "Just a couple! I can even send these ones to your parents, I bet they're just as proud of you as we are of Lucy and Naser!"
- LM "Tylko kilka! Nawet mogę wysłać te zdjęcia do twoich rodziców, założę się, że są równie dumni z ciebie, jak my z Lucy i Nasera!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:323
-translate pl chapter_13C_44395245:
-
- # "I'm sure they're just as surprised that I'm actually going to prom."
- "Jestem pewien, że są równie zaskoczeni, że faktycznie idę na bal."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:325
-translate pl chapter_13C_0aa25358:
-
- # "Posing with Lucy is nice, but I make sure to be extra careful where my arms go in front of her dad."
- "Pozowanie z Lucy jest miłe, ale upewniam się, że jestem dodatkowo ostrożny, gdzie kładę ręce przed jej tatą."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:417
-translate pl chapter_13C_00ee3c16:
-
- # "The searing strobe lights finally end and I can {i}feel{/i} my early onset of blindness."
- "Palące światła stroboskopowe w końcu się kończą i mogę {i}czuć{/i}, jak zaczyna się moja wczesna ślepota."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:424
-translate pl chapter_13C_7d326b9c:
-
- # LM "These photos need to have a special album all their own. Honey! We need another photo album!"
- LM "Te zdjęcia muszą mieć swój własny specjalny album. Kochanie! Potrzebujemy kolejnego albumu ze zdjęciami!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:429
-translate pl chapter_13C_e8d3a74c:
-
- # Lucy "MOM!"
- Lucy "MAMO!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:432
-translate pl chapter_13C_6bd444c5:
-
- # LM "Oh fine, make sure to have fun at prom!"
- LM "Och, dobrze, upewnijcie się, że dobrze się bawicie na balu!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:435
-translate pl chapter_13C_1e343ed5:
-
- # "I glance over and Lucy's dad catches me dead in the eyes."
- "Rzucam okiem, a ojciec Lucy łapie mnie martwym wzrokiem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:444
-translate pl chapter_13C_cc660a94:
-
- # LD "Home by midnight."
- LD "W domu przed północą."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:447
-translate pl chapter_13C_119cb5b3:
-
- # "I only manage a weak nod as Lucy rushes me towards the door."
- "Zdołałem tylko wydobyć słabe skinienie głową, gdy Lucy pędzi mnie ku drzwiom."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:470
-translate pl chapter_13C_c904541c:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:477
-translate pl chapter_13C_f32b4c8b:
-
- # "The ride in the NasCar is awkward and uneventful."
- "Podróż NasCarem jest niezręczna i bez większych wydarzeń."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:479
-translate pl chapter_13C_ddb5bc57:
-
- # "Naser didn't chuck his jacket to the backseat as a divider, so Lucy and I can sit next to each other this time around."
- "Naser nie rzucił swojej kurtki na tylną kanapę jako podziałki, więc Lucy i ja możemy tym razem usiąść obok siebie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:482
-translate pl chapter_13C_1f5f62d2:
-
- # Nas "I heard that Spears might be giving a little musical number tonight."
- Nas "Słyszałem, że Spears może dać mały występ muzyczny dziś wieczorem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:484
-translate pl chapter_13C_842321a2:
-
- # N "Naser, stop spreading rumors from the junior class."
- N "Naser, przestań rozpowszechniać plotki z klasy młodszych."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:486
-translate pl chapter_13C_cb4d571c:
-
- # A "So that was just a rumor? Damn."
- A "Czyli to był tylko plotka? Cholera."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:488
-translate pl chapter_13C_97f9114a:
-
- # Nas "What, you want to hear him sing some opera?"
- Nas "Co, chcesz usłyszeć, jak śpiewa jakąś operę?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:490
-translate pl chapter_13C_82ba5c83:
-
- # A "I'd certainly pay to see him try."
- A "Z pewnością zapłaciłbym, żeby zobaczyć, jak próbuje."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:492
-translate pl chapter_13C_400f938c:
-
- # Lucy "Good lord, no. My ears take enough abuse from him during the school day."
- Lucy "Boże, nie. Moje uszy już wystarczająco cierpią prze niego podczas szkoły."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:495
-translate pl chapter_13C_00baa11c:
-
- # Nas "He won't be singing, but we did get Reed to be a DJ for the night."
- Nas "Nie będzie śpiewał, ale udało nam się skłonić Reeda, żeby był DJ-em na noc."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:497
-translate pl chapter_13C_05d6547e:
-
- # Nas "His only condition was that he got to wear that mascot costume, which is rather odd, but whatever."
- Nas "Jego jedynym warunkiem było to, że mógł założyć ten kostium maskotki, co jest dość dziwne, ale cóż."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:499
-translate pl chapter_13C_67629e0b:
-
- # "Everyone aside from Naser involuntarily sighs."
- "Wszyscy, z wyjątkiem Nasera, wzdychają niechcąco."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:502
-translate pl chapter_13C_d6fc6423:
-
- # Nas "What?"
- Nas "Co?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:504
-translate pl chapter_13C_142177a8:
-
- # Nas "Was it something I said?"
- Nas "Czy to coś, co powiedziałem?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:507
-translate pl chapter_13C_c904541c_1:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:526
-translate pl chapter_13C_e95fab1f:
-
- # "Pulling into the school's parking lot by the gym, I take in the view."
- "Wjeżdżając na parking szkolny obok sali gimnastycznej, podziwiam widok."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:529
-translate pl chapter_13C_5aaa79db:
-
- # "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school."
- "Studenci zawiesili różne świetlówki wzdłuż roślinności na obszarze szkoły."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:531
-translate pl chapter_13C_01393615:
-
- # "The line to get in isn't too long, and it only takes a few minutes to get inside."
- "Kolejka do wejścia nie jest zbyt długa, i zajmuje tylko kilka minut, aby dostać się do środka."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:560
-translate pl chapter_13C_9288eaf5:
-
- # "Inside is about as well decorated as outside."
- "Wnętrze jest tak samo dobrze udekorowane jak na zewnątrz."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:562
-translate pl chapter_13C_0a64139d:
-
- # "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall."
- "Te małe chińskie lampiony są zawieszone od jednej ściany do drugiej."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:570
-translate pl chapter_13C_6597fcc9:
-
- # N "Oh! Oh! They go with my dress!"
- N "Och! Och! Pasują do mojej sukienki!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:573
-translate pl chapter_13C_e0df5a9b:
-
- # "Wow, it's almost like the person who planned the entire event has insider information on the decor?{w=0.2} Color me surprised."
- "Wow, to prawie tak, jakby osoba, która zaplanowała całe wydarzenie, miała wgląd w dekorację?{w=0.2} Zaskakujące."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:575
-translate pl chapter_13C_f024aae3:
-
- # Lucy "Mumbling."
- Lucy "Mamrotanie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:577
-translate pl chapter_13C_9d469299:
-
- # "Fuck."
- "Cholera."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:580
-translate pl chapter_13C_a5a1afdf:
-
- # Nas "I think I'll hit up the catering first."
- Nas "Myślę, że najpierw skorzystam z kateringu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582
-translate pl chapter_13C_7a5895c3:
-
- # Nas "What about you guys?"
- Nas "A co z wami?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:585
-translate pl chapter_13C_8fc42c62:
-
- # A "I'll pass, I can't afford any fancy food."
- A "Ja odpuszczę, nie stać mnie na żadne wykwintne jedzenie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:604
-translate pl chapter_13C_e1f11306:
-
- # Lucy "What?"
- Lucy "Co?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:606
-translate pl chapter_13C_294311c9:
-
- # N "What?"
- N "Co?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:608
-translate pl chapter_13C_0b716a4f:
-
- # A "What?"
- A "Co?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:611
-translate pl chapter_13C_1fa6db4a:
-
- # Nas "The price of the food is included in the tickets, man."
- Nas "Cena jest wliczona w cenę biletów, kolego."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:613
-translate pl chapter_13C_3b9e67ce:
-
- # Nas "How poor are you?"
- Nas "Jak biedny jesteś?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:616
-translate pl chapter_13C_59a95830:
-
- # A "I live in Skin Row, remember?"
- A "Mieszkam na Skin Row, pamiętasz?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:619
-translate pl chapter_13C_18e2e33d:
-
- # Nas "Sorry, forget I asked."
- Nas "Przepraszam, zapomnij, że zapytałem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:625
-translate pl chapter_13C_51dbddcb:
-
- # "The thought of being able to eat like an actual human for once already pushed Naser's apology out of my mind."
- "Myśl o możliwości zjedzenia raz w życiu jak człowiek wystarczyła, by wypchnąć przeprosiny Nasera z mojej głowy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:627
-translate pl chapter_13C_df87eab5:
-
- # A "In that case, I'll go get food for both me and Lucy."
- A "W takim razie, pójdę po jedzenie zarówno dla siebie, jak i dla Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:629
-translate pl chapter_13C_5ed15e51:
-
- # A "Waddaya want?"
- A "Co chcesz?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:632
-translate pl chapter_13C_4e087653:
-
- # Lucy "Uhh, get me the closest thing they have to barbecue."
- Lucy "Eee, przynieś mi to, co najbardziej przypomina grillowane mięso."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:636
-translate pl chapter_13C_b84f6754:
-
- # N "Oh, Naser if you're getting food too, could you get me a plate of kappamaki."
- N "Oh, Naser, jeśli też zamierzasz zjeść, czy mógłbyś mi przynieść talerz kappamaki."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:639
-translate pl chapter_13C_4e0157c5:
-
- # "Wrong country."
- "Zły kraj."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:642
-translate pl chapter_13C_06f70524:
-
- # "Naser slugs me on the shoulder."
- "Naser uderza mnie w ramię."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:657
-translate pl chapter_13C_fa81e098:
-
- # A "Ow."
- A "Au."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:660
-translate pl chapter_13C_61975142:
-
- # Nas "Looks like we're playing waiters for a bit."
- Nas "Wygląda na to, że przez chwilę będziemy grać kelnerów."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:662
-translate pl chapter_13C_71308863:
-
- # A "Seems that way."
- A "Tak wygląda."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:695
-translate pl chapter_13C_a14d8490:
-
- # "I follow him to the food table."
- "Podążam za nim do stołu z jedzeniem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:697
-translate pl chapter_13C_b4240bf2:
-
- # "I don't even recognize most of these dishes."
- "Nawet większość z tych dań nie jest mi znana."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:706
-translate pl chapter_13C_7185ee6b:
-
- # "I get a heaping plate of seven or eight different dishes for Lucy, and pick out a steak for myself, grabbing a few nice looking sandwiches from the other end of the table."
- "Dla Lucy biorę stos talerzy z siedmioma lub ośmioma różnymi daniami i wybieram dla siebie stek, chwytając kilka ładnie wyglądających kanapek z drugiego końca stołu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:709
-translate pl chapter_13C_1b9ff3a6:
-
- # "Wait, I have to get drinks, too."
- "Poczekaj, muszę też przynieść napoje."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:711
-translate pl chapter_13C_e49e3a89:
-
- # "Fuck, my hands are already full."
- "Cholera, moje ręce już są pełne."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:716
-translate pl chapter_13C_5766b323:
-
- # Nas "You got everything?"
- Nas "Masz wszystko?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:719
-translate pl chapter_13C_c941ba87:
-
- # A "Don't got drinks."
- A "Nie mam napojów."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:721
-translate pl chapter_13C_680c9ae4:
-
- # Nas "We can always do a return trip."
- Nas "Zawsze możemy zrobić powrotną wizytę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:723
-translate pl chapter_13C_007d4824:
-
- # A "I guess."
- A "Tak myślę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:726
-translate pl chapter_13C_db6fe764:
-
- # A "Hey, is this what Lucy would want?"
- A "Hej, czy to jest to, czego Lucy chciałaby?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:728
-translate pl chapter_13C_2374132a:
-
- # Nas "Honestly man, you could probably get her to eat a rock if you told her it came from a cow."
- Nas "Szczerze mówiąc, kolego, prawdopodobnie mógłbyś ją nakłonić do zjedzenia kamienia, gdybyś powiedział jej, że pochodzi od krowy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:730
-translate pl chapter_13C_1ff11f58:
-
- # A "I see."
- A "Rozumiem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:733
-translate pl chapter_13C_597c73b5:
-
- # "Naser starts heading back to where we left the other two."
- "Naser zaczyna wracać tam, gdzie zostawiliśmy pozostałych dwóch."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:754
-translate pl chapter_13C_307e6b9b:
-
- # "He suddenly stops halfway through and I have to catch myself from dropping the plates."
- "Nagle się zatrzymuje w połowie i muszę się powstrzymać, żeby nie upuścić talerzy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:757
-translate pl chapter_13C_6d54d3c3:
-
- # A "What's wrong?"
- A "Co się stało?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:760
-translate pl chapter_13C_15320c85:
-
- # "Naser gestures forward."
- "Naser wymachuje ręką do przodu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:776
-translate pl chapter_13C_a03d17e4:
-
- # "Naomi is attempting to talk to Lucy, overwhelming her with questions."
- "Naomi próbuje rozmawiać z Lucy, przytłaczając ją pytaniami."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:778
-translate pl chapter_13C_8353832a:
-
- # "Lucy's looking on edge, I should probably intervene quick."
- "Lucy wygląda na napiętą, prawdopodobnie powinienem szybko interweniować."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:781
-translate pl chapter_13C_b3d00b10:
-
- # N "-dress is very nice, Lucy, we should go out together clothes shopping sometime!"
- N "-sukienka jest bardzo ładna, Lucy, powinniśmy razem pójść czasem na zakupy odzieży!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:784
-translate pl chapter_13C_e1520ffe:
-
- # Lucy "I-I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
- Lucy "J-Ja, eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:787
-translate pl chapter_13C_264b5c8b:
-
- # N "Oh, come on, you're in need of new friends right now, right? Why don't we-"
- N "No dalej, potrzebujesz teraz trochę nowych przyjaciół, prawda? Może byśmy raz-"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:803
-translate pl chapter_13C_deb58b33:
-
- # A "Heyyy, we're back, and we have food."
- A "Hejjj, wróciliśmy, i mamy jedzenie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:806
-translate pl chapter_13C_7e745020:
-
- # "Naomi turns her attention to the plates Naser and I are carrying."
- "Naomi zwraca swoją uwagę na talerze, które niesiemy z Naserem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:809
-translate pl chapter_13C_bff2162f:
-
- # N "Oh! Naser, did you get the sukiyaki?"
- N "O! Naser, czy dostałeś sukiyaki?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:812
-translate pl chapter_13C_ad9f6d99:
-
- # Nas "Oh, guess I forgot, sorry. I'll go run and get it."
- Nas "O, chyba zapomniałem, przepraszam. Pójdę biegiem i przyniosę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:828
-translate pl chapter_13C_091aab6f:
-
- # N "That's fine! I was getting to be friends with Lucy and-"
- N "W porządku! Zaczynałam się zaprzyjaźniać z Lucy i-"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:854
-translate pl chapter_13C_c2b305bf:
-
- # "Lucy pushes herself away from the table and strides away."
- "Lucy odsuwa się od stołu i odchodzi zamaszystym krokiem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:857
-translate pl chapter_13C_b1e99d32:
-
- # N "O-oh?"
- N "O-o?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:864
-translate pl chapter_13C_3163185b:
-
- # "I leave the plate behind and chase after her."
- "Zostawiam talerz i biegnę za nią."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:877
-translate pl chapter_13C_613a21d8:
-
- # "Lucy has retreated to a back corner of the gym."
- "Lucy wycofała się do tylnej części sali gimnastycznej."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:893
-translate pl chapter_13C_29e5cf5d:
-
- # Lucy "I just can't, Anon."
- Lucy "Po prostu nie mogę, Anon."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:896
-translate pl chapter_13C_f907776f:
-
- # A "Then don't."
- A "Nie musisz."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:899
-translate pl chapter_13C_1a62232b:
-
- # Lucy "God, I'm doing it again, everyone just wants to have a good time and I'm ruining everything."
- Lucy "Boże, znowu to robię, wszyscy chcą się dobrze bawić, a ja psuję wszystko."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:901
-translate pl chapter_13C_17907681:
-
- # A "It's alright."
- A "W porządku."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:904
-translate pl chapter_13C_17294a22:
-
- # "I caught a glimpse of Naser and Naomi away at their seat enjoying themselves, I think Lucy saw the same thing because she snapped back to me and wrapped her arms around my waist."
- "Zerknąłem na Nasera i Naomi, którzy daleko, na swoim miejscu, dobrze się bawili. Myślę, że Lucy zobaczyła to samo, bo nagle odwróciła się do mnie i objęła mnie wokół talii."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:911
-translate pl chapter_13C_49848157:
-
- # Lucy "You know what, no need to be upset. Naser and Naomi aren't my prom dates, just you."
- Lucy "Wiesz co, nie ma powodu do smutku. Naser i Naomi nie są moimi partnerami na balu, tylko ty."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:916
-translate pl chapter_13C_fa181d4a:
-
- # "She breathes in and lets out a comforting sigh. I looked around for any witnesses,{w=1}{nw}"
- "Wdycha i wydaje uspokajające westchnienie. Rozejrzałem się za jakimikolwiek świadkami,{w=1}{nw}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:918
-translate pl chapter_13C_5e4bf8c8:
-
- # extend " feeling very smug."
- extend " czując się bardzo zadowolony."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:922
-translate pl chapter_13C_6f309115:
-
- # Lucy "...but that suit does kinda stink."
- Lucy "...ale ten garnitur trochę śmierdzi."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:925
-translate pl chapter_13C_e1044b4b:
-
- # "Confidence shattered."
- "Pewność siebie rozbita."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:928
-translate pl chapter_13C_c6b89df3:
-
- # Sp "Oh, there you two are."
- Sp "O, oto wy dwoje."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:946
-translate pl chapter_13C_f748e2f5:
-
- # "Our principal strides over to us, signing off a few papers on a clipboard he has."
- "Nasz dyrektor zbliża się do nas, podpisując kilka dokumentów na tablicce którą ma."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:949
-translate pl chapter_13C_ea05d1d7:
-
- # Sp "Lucy, there you are. That ‘surprise' you wanted is about ready."
- Sp "Lucy, tu jesteś. Ta ‘niespodzianka', którą chciałaś, jest już prawie gotowa."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:952
-translate pl chapter_13C_c31c519b:
-
- # Lucy "Surprise?"
- Lucy "Niespodzianka?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:954
-translate pl chapter_13C_56906126:
-
- # Sp "Yeah, the one you filled papers for a few weeks back."
- Sp "Tak, ta, dla której wypełniłaś papiery kilka tygodni temu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:956
-translate pl chapter_13C_0e1f2195:
-
- # Sp "Everything's ready for it."
- Sp "Wszystko jest gotowe."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:959
-translate pl chapter_13C_a2f3c4f0:
-
- # A "Is the surprise you giving an opera number?"
- A "Czy niespodzianką jest twój występ operowy?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:961
-translate pl chapter_13C_e2f3bda4:
-
- # Sp "I'm on a pretty tight schedule tonight, Anon, don't have a lot of time for jokes."
- Sp "Dzisiaj wieczorem mam dość napięty plan, Anon, nie mam dużo czasu na żarty."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:963
-translate pl chapter_13C_684ef0a5:
-
- # Sp "Follow me."
- Sp "Chodźcie za mną."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:972
-translate pl chapter_13C_aa4550a5:
-
- # "Spears leads us around the crowd to behind the temporary stage set up at the other end of the gym."
- "Spears prowadzi nas wokół tłumu do tyłu tymczasowej sceny ustawionej na drugim końcu sali gimnastycznej."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:989
-translate pl chapter_13C_e26de62e:
-
- # A "You signed up for something?"
- A "Zgłosiłaś się na coś?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:991
-translate pl chapter_13C_f869c936:
-
- # Lucy "I don't think so…"
- Lucy "Chyba nie..."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:994
-translate pl chapter_13C_db004898:
-
- # Sp "Alright, you're on in ten or so minutes."
- Sp "Dobra, za jakieś dziesięć minut jesteś na scenie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:999
-translate pl chapter_13C_db27e590:
-
- # "Lucy freezes."
- "Lucy zastyga."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1002
-translate pl chapter_13C_00b7e60d:
-
- # A "On?"
- A "Na czym?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1027
-translate pl chapter_13C_4fcf7fa0:
-
- # T "Surprise!"
- T "Niespodzianka!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1042
-translate pl chapter_13C_7238a6dd:
-
- # A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}"
- A "O nie.{w=.5} {cps=*0.3}O nieeeeeee.{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1045
-translate pl chapter_13C_f6c3d5bf:
-
- # "Trish, Rosa, and Stella are carrying around various instruments and equipment."
- "Trish, Rosa i Stella noszą różne instrumenty i wyposażenie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1047
-translate pl chapter_13C_2aa4e0f7:
-
- # "Trish is visibly exhausted and stressed."
- "Trish jest widocznie wyczerpana i zestresowana."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1050
-translate pl chapter_13C_4ce58511:
-
- # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1053
-translate pl chapter_13C_70e7d3d3:
-
- # Sp "I'll leave you to it, you'll get in after Reed's done with his DJ bit."
- Sp "Zostawię was samych, wejdziecie po występie didżejskim Reeda."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1075
-translate pl chapter_13C_7dc154f1:
-
- # A "What the hell is this?!" with vpunch
- A "Co tu się do cholery dzieje?!" with vpunch
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1078
-translate pl chapter_13C_d0c597e0:
-
- # T "So… Fang?"
- T "Więc... Fang?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1080
-translate pl chapter_13C_892b9fb8:
-
- # T "Fang, we get to play at the prom!"
- T "Fang, możemy zagrać na balu!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1083
-translate pl chapter_13C_4ce58511_1:
-
- # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1086
-translate pl chapter_13C_e34502b7:
-
- # T "We have all the instruments ready, I brought in a regular guitar for you to play, I don't mind!"
- T "Mamy wszystkie instrumenty gotowe, przygotowałam zwykłą gitarę dla ciebie, nie mam nic przeciwko!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1088
-translate pl chapter_13C_8eea5ec1:
-
- # T "We can play whatever you want!"
- T "Możemy zagrać, co tylko chcesz!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1090
-translate pl chapter_13C_25a0f60b:
-
- # T "What do you say?"
- T "Co myślisz?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1093
-translate pl chapter_13C_4cd5c9f1:
-
- # "Lucy is completely catatonic by this point, unable to respond."
- "Lucy jest w tym momencie kompletnie katatoniczna, niezdolna do odpowiedzi."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1096
-translate pl chapter_13C_c28d74aa:
-
- # A "I-- what?"
- A "Ja-- co?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1098
-translate pl chapter_13C_36426d7c:
-
- # T "Oh, Anon! didn't see you there! You look less dorky with a suit on, let me tell you haha."
- T "O, Anon! Nie zauważyłem cię! Wyglądasz mniej dziwnie w garniturze, muszę przyznać haha."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1100
-translate pl chapter_13C_839014cd:
-
- # T "You came with Fang? That's sweet."
- T "Przyszedłeś z Fang? To słodkie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1102
-translate pl chapter_13C_bf99dee7:
-
- # T "Reed's also coming! I don't know if he'll manage in the costume but he'll play the drums!"
- T "Reed też przyjdzie! Nie wiem, czy poradzi sobie w kostiumie, ale będzie grał na perkusji!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1104
-translate pl chapter_13C_25a0f60b_1:
-
- # T "What do you say?"
- T "Co myślisz?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1107
-translate pl chapter_13C_4ec87daf:
-
- # A "Whose idea was this?"
- A "Czyj to był pomysł?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1109
-translate pl chapter_13C_50e98e17:
-
- # Ro "It was a group effort!"
- Ro "To był wysiłek grupowy!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1112
-translate pl chapter_13C_09b53a93:
-
- # St "We're here to help, right?"
- St "Jesteśmy tutaj, żeby pomóc, prawda?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1115
-translate pl chapter_13C_0b1c26bc:
-
- # Ro "We've noticed Lucy's been struggling by herself!"
- Ro "Zauważyliśmy, że Lucy miała ostatnio problemy sama!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1118
-translate pl chapter_13C_23ed3ce1:
-
- # "The expectant stares of the trio snap Lucy from her stupor."
- "Oczekujące spojrzenia trójki przerywają otępienie Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1149
-translate pl chapter_13C_d979489f:
-
- # "She flinches a bit, then bolts out of the backstage area."
- "Trochę drgnęła, a potem wybiegła z obszaru za sceną."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1152
-translate pl chapter_13C_160ff99b:
-
- # "Rosa and Stella look as though they're only just now thinking this was a bad idea."
- "Rosa i Stella wyglądają, jakby dopiero teraz uświadomiły sobie, że to był zły pomysł."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1157
-translate pl chapter_13C_03845f28:
-
- # "Trish's smile melts from her face."
- "Uśmiech Trish zniknął z jej twarzy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1161
-translate pl chapter_13C_b32856d5:
-
- # A "What were you thinking?!"
- A "Co sobie myślałyście?!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1163
-translate pl chapter_13C_084fdc92:
-
- # Ro "E-eh?"
- Ro "E-eh?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1166
-translate pl chapter_13C_484c681b:
-
- # T "Anon, please tell me, is Fang fine?"
- T "Anon, powiedz mi, czy Fang jest w porządku?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1169
-translate pl chapter_13C_42004b93:
-
- # A "She {i}was{/i} fine, Trish. Now look what you've done."
- A "Ona {i}była{/i} w porządku, Trish. Teraz popatrz, co zrobiłaś."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1187
-translate pl chapter_13C_9927740d:
-
- # "Trish tries to leave but I manage to grab her shoulder."
- "Trish próbuje odejść, ale udaje mi się złapać ją za ramię."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1189
-translate pl chapter_13C_2e90fc95:
-
- # A "Where do you think you're going?"
- A "Dokąd myślisz, że idziesz?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1192
-translate pl chapter_13C_ba76d090:
-
- # T "I'm-I'm going after her!"
- T "Idę- idę za nią!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1194
-translate pl chapter_13C_d27bdfe4:
-
- # Ro "Wait, Anon!"
- Ro "Poczekaj, Anon!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1214
-translate pl chapter_13C_46c161a5:
-
- # "Damn it, Rosa pulls my arm free, letting Trish run after Lucy."
- "Cholera, Rosa wyciąga moje ramię, pozwalając Trish biec za Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1217
-translate pl chapter_13C_8363080b:
-
- # Ro "Let them solve this, I'm sure Lucy's at a point where she can deal with this."
- Ro "Pozwól im to rozwiązać, jestem pewna, że Lucy jest w punkcie, gdzie może sobie poradzić z tym."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1223
-translate pl chapter_13C_a216621b:
-
- # A "She most definitely is NOT, Rosa."
- A "Zdecydowanie NIE jest, Rosa."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1225
-translate pl chapter_13C_278372bd:
-
- # A "God dammit, why'd you have to pull this stunt {i}today{/i} of all days?"
- A "Cholera, czemu musiałaś wykonać ten numer {i}dziś{/i} ze wszystkich dni?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1227
-translate pl chapter_13C_8a8cf8ee:
-
- # A "Couldn't you have tried this bullshit any other time?!"
- A "Czy nie mogłaś spróbować tego bzdurnego numeru w innym czasie?!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1230
-translate pl chapter_13C_47a127b7:
-
- # Ro "Who are you to say I didn't? I've been talking to Lucy for a while trying to get her to make amends with Trish."
- Ro "Kim jesteś, żeby powiedzieć, że nie próbowałam? Przez jakiś czas rozmawiałam z Lucy, próbując pogodzić ją z Trish."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1233
-translate pl chapter_13C_f4cea1c1:
-
- # A "{cps=*.1}...?{/cps}"
- A "{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1236
-translate pl chapter_13C_6f113857:
-
- # A "She never told me."
- A "Nigdy mi tego nie powiedziała."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1239
-translate pl chapter_13C_d249ab0b:
-
- # St "I drew her The World and The Sun, past this night she'll achieve completion, fulfillment. It's a good thing, Anon!"
- St "Wylosowałam jej kartę Świata i Słońce, po tej nocy osiągnie pełnię, spełnienie. To dobra rzecz, Anon!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1241
-translate pl chapter_13C_bdd9b5f7:
-
- # A "For your sake I hope they were upright."
- A "Dla twojego dobra mam nadzieję, że nie były odwrócone."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1244
-translate pl chapter_13C_b8fb110b:
-
- # Ro "Does it matter if they're upright?"
- Ro "Czy to ma znaczenie, że są odwrócone?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1247
-translate pl chapter_13C_02cf6a7e:
-
- # St "What do you mean?"
- St "Co masz na myśli?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1249
-translate pl chapter_13C_6c94d66d:
-
- # St "I flipped the cards after I got back from the bathroom, Rosa what did you do?"
- St "Kładłam karty po powrocie z łazienki, Rosa, co ty zrobiłaś?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1252
-translate pl chapter_13C_f868280f:
-
- # Ro "I peeked, The world was upside down, so I fixed it."
- Ro "Zajrzałam, Świat był do góry nogami, więc go naprawiłam."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1255
-translate pl chapter_13C_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1258
-translate pl chapter_13C_fcfd7191:
-
- # St "Anon, go get Fang."
- St "Anon, idź po Fang."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1260
-translate pl chapter_13C_8ae23e33:
-
- # "No need to tell me that."
- "Nie musisz mi tego mówić."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1263
-translate pl chapter_13C_1d6bbe5b:
-
- # "I leave the incompetent bunch behind to look for Lucy."
- "Zostawiam tę niekompetentną grupę, żeby szukać Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1275
-translate pl chapter_13C_3bf2a316:
-
- # Ro "Is that important, Stella? I thought it was just for play."
- Ro "Czy to ważne, Stella? Myślałam, że to tylko zabawa."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1284
-translate pl chapter_13C_b97f8439:
-
- # "Back in the gymnasium I find Lucy huddled in a corner."
- "Wróciłem do sali gimnastycznej i zastałem Lucy skuloną w rogu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1286
-translate pl chapter_13C_fc7b8cbf:
-
- # "Her hands are on her head as she tries to block out Trish."
- "Ma ręce na głowie, próbując zablokować Trish."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1288
-translate pl chapter_13C_9b053ae3:
-
- # "Trish for her part is only shouting even louder."
- "Trish z kolei tylko jeszcze głośniej krzyczy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1290
-translate pl chapter_13C_ede1c663:
-
- # "Loud enough for me to hear as I make my way to my girlfriend."
- "Na tyle głośno, żebym usłyszał, gdy zbliżam się do mojej dziewczyny."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1302
-translate pl chapter_13C_bd79ac04:
-
- # T "You never thought about me all this time?"
- T "Nigdy nie myślałeś o mnie przez cały ten czas?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1304
-translate pl chapter_13C_d320d447:
-
- # T "Seriously, say something!"
- T "Serio, powiedz coś!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1307
-translate pl chapter_13C_e16bfd4c:
-
- # Lucy "Trish, I can't even look at you anymore."
- Lucy "Trish, już nawet nie mogę na ciebie patrzeć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1309
-translate pl chapter_13C_5ee52ff7:
-
- # T "Why?"
- T "Dlaczego?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1311
-translate pl chapter_13C_768fe8b8:
-
- # T "Is it still what I said?"
- T "Czy to wciąż to, co powiedziałam?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1313
-translate pl chapter_13C_bd586ff2:
-
- # T "I accept you and Anon, seriously! You and him are cute together or something, I didn't mean any of what I said about you two!"
- T "Akceptuję cię i Anona, serio! Wy razem jesteście słodcy albo coś, nie miałem na myśli niczego z tego, co powiedziałem o was dwojgu!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1318
-translate pl chapter_13C_dee31d81:
-
- # Lucy "It wasn't just that, it was everything else, shit you did and said - making me question YEARS of my life."
- Lucy "To nie było tylko to, to było wszystko inne, rzeczy, które robiłaś i mówiłaś - sprawiając, że kwestionuję LATA mojego życia."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1323
-translate pl chapter_13C_ea1df715:
-
- # T "What are you talking about, Fang?"
- T "O czym mówisz, Fang?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1325
-translate pl chapter_13C_6a843dd9:
-
- # T "Come on, let's play! This'll be VVURM DRAMA's biggest show to date!!"
- T "Dawaj, zagrajmy! To będzie największy pokaz VVURM DRAMA do tej pory!!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1328
-translate pl chapter_13C_6a368b2b:
-
- # Lucy "I!{w=0.2} Don't!{w=0.2} Want!{w=0.2} To!"
- Lucy "Ja!{w=0.2} Nie!{w=0.2} Chcę!{w=0.2} Tego!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1331
-translate pl chapter_13C_6280f672:
-
- # T "Come on, let's go!"
- T "Chodźmy!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1336
-translate pl chapter_13C_824ae33c:
-
- # Lucy "NO!"
- Lucy "NIE!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1342
-translate pl chapter_13C_f8c354d3:
-
- # A "Trish!"
- A "Trish!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1347
-translate pl chapter_13C_f3badb73:
-
- # "My shout shocks the desperate triceratops away from Lucy."
- "Mój krzyk wyprowadza z równowagi zdesperowanego triceratopsa z dala od Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1352
-translate pl chapter_13C_ac274aec:
-
- # "I glower as she turns a sickeningly sweet smile towards me."
- "Patrzę na nią gniewnie, gdy skierowuje ku mnie słodko mdły uśmiech."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1354
-translate pl chapter_13C_c904534a:
-
- # T "Anon, if I did or said anything that hurt you then I'm sorry."
- T "Anon, jeśli zrobiłam lub powiedziałem coś, co cię zraniło, to przepraszam."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1356
-translate pl chapter_13C_7d889aba:
-
- # T "But please tell Fang I'm sorry too, this isn't right!"
- T "Ale proszę, powiedz Fang, że też mi przykro, tak nie jest dobrze!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1359
-translate pl chapter_13C_936c6697_1:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1362
-translate pl chapter_13C_381006da:
-
- # "I hear footsteps behind me and I already know it's the rest of the loser patrol without looking."
- "Słyszę kroki za sobą i już wiem, że to reszta patrolu nieudaczników, nawet nie patrząc."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1383
-translate pl chapter_13C_04b3665c:
-
- # Ro "Lucy, you have to give Trish one more chance, if you're not gonna do it for her then at least do it for me."
- Ro "Lucy, musisz dać Trish jeszcze jedną szansę, jeśli nie zrobisz tego dla niej, to przynajmniej zrób to dla mnie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1385
-translate pl chapter_13C_24605022:
-
- # St "Please Lucy, you need to hear her out!"
- St "Proszę, Lucy, musisz wysłuchać jej!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1389
-translate pl chapter_13C_20825e4b:
-
- # T "Me and Reed miss {i}us{/i}! Together, shooting the shit, playing songs, making fun of Naser-"
- T "Ja i Reed tęsknimy za {i}nami{/i}! Razem, gadając bzdury, grając piosenki, śmiejąc się z Nasera-"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1391
-translate pl chapter_13C_d538d3af:
-
- # Lucy "NO! {w=0.5}{nw}"
- Lucy "NIE! {w=0.5}{nw}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1401
-translate pl chapter_13C_72c1387b:
-
- # extend "FUCK OFF!" with vpunch
- extend "SPADAJ!" with vpunch
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1407
-translate pl chapter_13C_ec845b38:
-
- # Ro "Lucy!"
- Ro "Lucy!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1409
-translate pl chapter_13C_be0c86f8:
-
- # St "Come on..."
- St "No weź..."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1412
-translate pl chapter_13C_c3ac04d8:
-
- # A "Guys, you're overwhelming her, back off for a sec-"
- A "Dziewczyny, przytłaczacie ją, odsuńcie się na chwilę-"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1418
-translate pl chapter_13C_15943fc4:
-
- # T "Stay out of this!"
- T "Trzymajcie się z dala od tego!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1422
-translate pl chapter_13C_604e8ce7:
-
- # A "Rosa, Stella. Take a look around. At this current situation."
- A "Rosa, Stella. Spójrzcie wokół. Na tę obecną sytuację."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1424
-translate pl chapter_13C_ccd73cb1:
-
- # A "Once you realize what you're doing, please just leave us alone and don't bother us for the rest of the night."
- A "Kiedy zdaacie sobie sprawę, co robicie, proszę zostawcie nas w spokoju i nie przeszkadzajcie nam przez resztę nocy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1433
-translate pl chapter_13C_b529de1b:
-
- # "The two shut up and sheepishly back away a few steps."
- "Obie zamilkły i nieśmiało cofnęły się o kilka kroków."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1436
-translate pl chapter_13C_80394d68:
-
- # T "What, are you two flaking on me as well?!"
- T "Co, też mnie zostawiacie?!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1439
-translate pl chapter_13C_6eb87cd3:
-
- # Ro "Trish, I'm thinking An-on's right here{cps=*.1}...{/cps} We shouldn't be intruding on their special night{cps=*.1}...{/cps}"
- Ro "Trish, myślę, że Anon ma rację{cps=*.1}...{/cps} Nie powinniśmy przeszkadzać im w ich specjalnej nocy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1441
-translate pl chapter_13C_74a5440d:
-
- # St "Er, yeah, my reading was wrong, soo{cps=*.1}...{/cps}"
- St "Er, tak, moje odczytanie było złe, więc{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1445
-translate pl chapter_13C_af131ad5:
-
- # T "I can't believe you two!"
- T "Nie mogę w to uwierzyć!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1449
-translate pl chapter_13C_cbd30335:
-
- # T "Fang, we're playing now. I'm not asking again."
- T "Fang, teraz gramy. Drugi raz nie poproszę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1451
-translate pl chapter_13C_15d69cef:
-
- # "She takes hold of Lucy's forearm and moves to take her back to the stage by force."
- "Chwyta ramie Lucy i próbuje siłą odciągnąć ją z powrotem na scenę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1481
-translate pl chapter_13C_eaac281b:
-
- # T "Wh- Rosa, hey!!"
- T "R- Rosa, hej!!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1504
-translate pl chapter_13C_0eb23ff9:
-
- # "Rosa blocks her way long enough for me to grab her wrist."
- "Rosa blokuje jej drogę na tyle długo, żebym mógł złapać jej nadgarstek."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1524
-translate pl chapter_13C_73029948:
-
- # "Trish glares at me with murderous intent."
- "Trish spogląda na mnie z zabójczym zamiarem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1527
-translate pl chapter_13C_14652248:
-
- # A "Try again another time."
- A "Spróbuj jeszcze raz innym razem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1553
-translate pl chapter_13C_432e9993:
-
- # T "I guess that's it then."
- T "Chyba to wszystko."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1566
-translate pl chapter_13C_b1fedfa7:
-
- # "She backs off into the crowd."
- "Odsuwa się w tłum."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1572
-translate pl chapter_13C_2019866b:
-
- # A "Lucy, are you alright?"
- A "Lucy, czy wszystko w porządku?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1574
-translate pl chapter_13C_1550028e:
-
- # Lucy "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I think I need to get away from the crowd{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Tak{cps=*.1}...{/cps} Chyba muszę odejść od tłumu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1577
-translate pl chapter_13C_a6c74814:
-
- # "I wave off Stella and Rosa and lead Lucy away into the hallway."
- "Odmachuję Stellę i Rosę i prowadzę Lucy do korytarza."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1595
-translate pl chapter_13C_55264a64:
-
- # "We find another corner near the bathrooms unpopulated aside from a few students passing by for smokes."
- "Znajdujemy kolejny narożnik przy łazienkach, oprócz kilku przechodzących uczniów, którzy zatrzymują się na papierosa."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1597
-translate pl chapter_13C_355a3c42:
-
- # "Lucy looks like her entire world has crumbled."
- "Lucy wygląda jakby cały jej świat się zawalił."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1600
-translate pl chapter_13C_cdd1aca1:
-
- # A "Are you alright? Let me help you-"
- A "Jesteś w porządku? Pozwól, że ci pomogę-"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1602
-translate pl chapter_13C_a153c2dc:
-
- # Lucy "Anon, please{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Anon, proszę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1604
-translate pl chapter_13C_3fd0fb55:
-
- # Lucy "I just want to move past it."
- Lucy "Chcę po prostu to przetrwać."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1607
-translate pl chapter_13C_a67a2fa9:
-
- # A "Okay then."
- A "Dobra."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1609
-translate pl chapter_13C_428fec7a:
-
- # Lucy "I don't wanna see or talk to anyone anymore, not even Rosa or Stella, just us."
- Lucy "Już nie chcę widzieć ani rozmawiać z nikim, nawet z Rosą czy Stellą, tylko z nami."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1611
-translate pl chapter_13C_71e772e0:
-
- # Lucy "I just wanna see you."
- Lucy "Chcę po prostu cię widzieć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1613
-translate pl chapter_13C_18cea1fd:
-
- # Lucy "Only you."
- Lucy "Tylko ciebie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1616
-translate pl chapter_13C_62fbd417:
-
- # A "It's alright. You won't see anyone else anymore tonight."
- A "W porządku. Nie zobaczysz już dzisiaj nikogo innego."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1618
-translate pl chapter_13C_7f5f8e24:
-
- # "Lucy's chuckle is choked back as she offers me a strained smile."
- "Chichot Lucy jest stłumiony, gdy oferuje mi wymuszony uśmiech."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1620
-translate pl chapter_13C_90bdc43c:
-
- # Lucy "There, I did it again, I ruined everything for everyone again."
- Lucy "Znowu to zrobiłam, znowu zrujnowałam wszystko dla wszystkich."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1623
-translate pl chapter_13C_3d218845:
-
- # "How do I respond to that?"
- "Jak mam na to zareagować?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1626
-translate pl chapter_13C_bb8d464d:
-
- # A "None of this is your fault."
- A "Nic z tego nie jest twoją winą."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1629
-translate pl chapter_13C_06398373:
-
- # "She sighs."
- "Ona wzdycha."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1632
-translate pl chapter_13C_42d24dec:
-
- # Lucy "I need to go to the bathroom."
- Lucy "Muszę iść do łazienki."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1634
-translate pl chapter_13C_6bceb63b:
-
- # A "It's ok. I'll go get some water or something while you're in, won't take a minute."
- A "W porządku. Idę po wodę lub coś innego, podczas gdy będziesz w środku, to nie potrwa długo."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1636
-translate pl chapter_13C_bb1ec4c1:
-
- # Lucy "Yeah, sure."
- Lucy "Tak, pewnie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1638
-translate pl chapter_13C_9d79e5db:
-
- # A "Okay."
- A "Dobrze."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1650
-translate pl chapter_13C_518b3e5e:
-
- # "I watch her enter the restroom and reenter the gym."
- "Patrzę, jak wchodzi do łazienki, a potem wraca do sali gimnastycznej."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1653
-translate pl chapter_13C_91dfb956:
-
- # "Think there's lemonade and stuff by the food tables."
- "Myślę, że przy stołach z jedzeniem jest lemoniada i inne rzeczy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1656
-translate pl chapter_13C_7b8e22cf:
-
- # T "Hey, you."
- T "Hej, ty."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1659
-translate pl chapter_13C_39a9c95c:
-
- # "Raptor Jesus on His cross of rock, give me strength."
- "Jezus Raptor na swoim krzyżu z kamienia, daj mi siłę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1670
-translate pl chapter_13C_eb608ac1:
-
- # A "Hey."
- A "Hej."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1673
-translate pl chapter_13C_4b9fb116:
-
- # T "Is Fang{cps=*.1}...{/cps}ok?"
- T "Czy Fang{cps=*.1}...{/cps}jest w porządku?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1675
-translate pl chapter_13C_c0c30efe:
-
- # A "No."
- A "Nie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1678
-translate pl chapter_13C_494e75e6:
-
- # T "Tell me about Fang, are they happy?"
- T "Opowiedz mi o Fang, czy są szczęśliwi?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1680
-translate pl chapter_13C_542cba4b:
-
- # A "I'd say so, she and Naser are on speaking terms."
- A "Tak bym powiedział, ona i Naser rozmawiają ze sobą."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1683
-translate pl chapter_13C_b988bc4c:
-
- # T "Did Fang say anything about me? Would they ever forgive me?"
- T "Czy Fang coś o mnie powiedziała? Czy kiedykolwiek mi wybaczą?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1685
-translate pl chapter_13C_abbeaf12:
-
- # A "Look Trish, this shit? It ends now."
- A "Popatrz Trish, ta sytuacja? Kończy się teraz."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1687
-translate pl chapter_13C_691cb229:
-
- # A "She said she would have constant nightmares of you wanting to talk to her."
- A "Powiedziała, że miała stałe koszmary, że chcesz z nią rozmawiać."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1691
-translate pl chapter_13C_1e83c951:
-
- # A "Maybe this could've been sorted out, but not today."
- A "Może to można by było rozwiązać, ale nie dziś."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1693
-translate pl chapter_13C_08bf1ae2:
-
- # A "You're doing more harm by staying here, though. I advise that you stay clear of her for now."
- A "Jednakże, robisz więcej szkody zostając tutaj. Radzę ci trzymać się od niej z dala na razie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1696
-translate pl chapter_13C_af6f71d9:
-
- # "Trish is getting teary, I better shut up, now."
- "Trish zaczyna płakać, lepiej żebym teraz zamknąć gębę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1699
-translate pl chapter_13C_e05e1e9c:
-
- # T "It's ok. Tell Fa--{w=0.2} Lucy, I only want her to be happy. I won't be a bother anymore, she'll never see or hear from me again. I told Spears to cancel the performance, I'm going home."
- T "W porządku. Powiedz Fa--{w=0.2} Lucy, że chcę tylko, żeby była szczęśliwa. Nie będę już jej denerwować, nigdy więcej mnie nie zobaczy ani nie usłyszy. Powiedziałam Spearsowi, żeby odwołał występ, idę do domu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1702
-translate pl chapter_13C_996e8377:
-
- # A "Maybe there will be another chance sometime."
- A "Może będzie jeszcze inna szansa kiedyś."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1705
-translate pl chapter_13C_9357bd65:
-
- # T "Bye Anon."
- T "Żegnaj Anon."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1717
-translate pl chapter_13C_07c038f4:
-
- # "She left. Oh well."
- "Odeszła. No cóż."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1720
-translate pl chapter_13C_b6b0529b:
-
- # "I get the drinks and return to Lucy."
- "Biorę napoje i wracam do Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1747
-translate pl chapter_13C_5edb4f98:
-
- # "She downs the whole glass in one shot."
- "Wypija całą szklankę jednym haustem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1750
-translate pl chapter_13C_e501b519:
-
- # A "You good?"
- A "Jesteś w porządku?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1753
-translate pl chapter_13C_04e47ea2:
-
- # Lucy "Yeah! Fuck! Splashing your face with water works wonders, I'm good to go."
- Lucy "Tak! Cholera! Chlapanie twarzy wodą działa cuda, jestem gotowa."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1756
-translate pl chapter_13C_962e1d7b:
-
- # "I look at the crowd gathering around the stage."
- "Patrzę na tłum zbierający się wokół sceny."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1758
-translate pl chapter_13C_e0ee857f:
-
- # "Principal Spears moves to the podium set there and taps on the microphone."
- "Dyrektor Spears przechodzi do tamtego podium i stuka w mikrofon."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1761
-translate pl chapter_13C_4a3827a0:
-
- # A "Yeah, good to go{cps=*.1}...{/cps} speaking of."
- A "Tak, wszystko w porządku{cps=*.1}...{/cps} przy okazji."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1764
-translate pl chapter_13C_4277cfc7:
-
- # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} wanna get some fresh air?"
- A "Chciałabyś{cps=*.1}...{/cps} wyjść na świeże powietrze?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1767
-translate pl chapter_13C_d504e54c:
-
- # "Finally I see a real smile from Lucy."
- "Wreszcie widzę prawdziwy uśmiech Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1770
-translate pl chapter_13C_1dc2cdc8:
-
- # Lucy "Yeah. Fresh air sounds pretty good right now."
- Lucy "Tak. Świeże powietrze brzmi teraz całkiem nieźle."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1773
-translate pl chapter_13C_fa6c814b:
-
- # "I hold my hand out and Lucy's hand links with it."
- "Wyciągam dłoń, a dłoń Lucy łączy się z nią."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1803
-translate pl chapter_13C_082f7f05:
-
- # "Walking out of the stuffy gymnasium we're met with the cooling evening air."
- "Wychodząc z dusznego gimnazjum, spotyka nas orzeźwiające wieczorne powietrze."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1805
-translate pl chapter_13C_d53f55fc:
-
- # "I feel all the tension leave my body as Lucy's body presses close to my side."
- "Czuję, jak całe napięcie opuszcza moje ciało, gdy ciało Lucy przytula się do mojego boku."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1808
-translate pl chapter_13C_a04c5e71:
-
- # A "Cold?"
- A "Zimno?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1810
-translate pl chapter_13C_11af3147:
-
- # Lucy "A little. I'm uh{cps=*.1}...{/cps} not used to wearing these things."
- Lucy "Trochę. Nie jestem uh{cps=*.1}...{/cps} przyzwyczajona do noszenia tych rzeczy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1813
-translate pl chapter_13C_4db0cc07:
-
- # "My hand leaves hers. Before Lucy can balk I wrap my arm around her."
- "Moja ręka opuszcza jej rękę. Zanim Lucy zdąży się cofnąć, obejmuję ją ramieniem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1816
-translate pl chapter_13C_e1a15765:
-
- # A "How's this?"
- A "A teraz?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1818
-translate pl chapter_13C_5b36612c:
-
- # Lucy "I can one up this."
- Lucy "Mogę to jeszcze podkręcić."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1820
-translate pl chapter_13C_e0c62c1d:
-
- # "Right, wings."
- "Oczywiście, skrzydła."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1823
-translate pl chapter_13C_231a3819:
-
- # "Her wings wrap around both of us as a feathered cloak of warmth."
- "Jej skrzydła owijają nas oboje jak pierzasta peleryna ciepła."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1826
-translate pl chapter_13C_83edcade:
-
- # A "You want me to call a taxi or something?"
- A "Chcesz, żebym zadzwonił po taksówkę czy coś?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1828
-translate pl chapter_13C_6f75c860:
-
- # Lucy "Nah, we can walk home{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Nie, możemy iść pieszo do domu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1836
-translate pl chapter_13C_a964e2db:
-
- # "It's a fifteen minute walk to her neighborhood, which is filled with comfortable silence for most of the way."
- "To piętnastominutowy spacer do jej dzielnicy, który większość drogi wypełnia wygodna cisza."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1838
-translate pl chapter_13C_41901527:
-
- # "I guess Lucy is as glad as I am to put everything that happened tonight behind us."
- "Pewnie Lucy cieszy się tak samo jak ja, że zostawiamy za sobą wszystko, co działo się dziś wieczorem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1858
-translate pl chapter_13C_19066c02:
-
- # "As we round the corner past the bus stop, I let out an audible groan as my eyes land on a particular cart."
- "Za rogiem obok przystanku autobusowego, wydaję wyraźny jęk, kiedy moje oczy spoczywają na konkretnym wózku."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1860
-translate pl chapter_13C_4a6a888a:
-
- # "It's that same hot dog vendor from before, illuminated under a street light in the same spot."
- "To ta sama sprzedawczyni hot dogów z wcześniej, oświetlona latarnią uliczną w tym samym miejscu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1862
-translate pl chapter_13C_23d1579e:
-
- # "She notices us almost immediately and begins wildly waving."
- "Zauważa nas prawie natychmiast i zaczyna dziko machać."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1865
-translate pl chapter_13C_2d4749d2:
-
- # Lucy "Does she know you?"
- Lucy "Czy ona cię zna?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1868
-translate pl chapter_13C_5220f805:
-
- # "I shrug and shake my head as we as continue to approach the vendor."
- "Wzruszam ramionami i potrząsam głową, gdy kontynuujemy zbliżanie się do sprzedawczyni."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1880
-translate pl chapter_13C_4440d571:
-
- # SV "Well if it isn't my favorite skinnie! And you brought your lady friend!"
- SV "No cóż, jeśli to nie mój ulubiony skinner! I przyprowadziłeś swoją panią!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1883
-translate pl chapter_13C_4d43b995:
-
- # A "It's like ten at night, you can't get that many customers this late, right?"
- A "Jest około dziesiątej wieczorem, nie możesz mieć aż tylu klientów o tak późnej porze, prawda?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1885
-translate pl chapter_13C_16e01bfe:
-
- # SV "Hey, you're here, aren'cha? Now what can I get for you two lovebirds? Nothing says date night like some steamin' hot franks!"
- SV "Hej, jesteście tutaj, prawda? No to co mogę wam podać, zakochane ptaszki? Nic tak nie pasuje do wieczoru randkowego jak parujące gorące kiełbaski!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1888
-translate pl chapter_13C_272b4b2a:
-
- # A "I think we're good, we were just on our way back and-"
- A "Myślę, żemy spasujemy, wracaliśmy właśnie-"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1890
-translate pl chapter_13C_3234dc51:
-
- # "{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
- "{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1893
-translate pl chapter_13C_bee64eb5:
-
- # "Fang's face glows bright red as she grasps her stomach."
- "Twarz Fang świeci się jasno na czerwono, gdy ściska brzuch."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1896
-translate pl chapter_13C_f07f0f1d:
-
- # Lucy "Er… we left before we could eat, didn't we?"
- Lucy "Er... wyszliśmy zanim mogliśmy coś zjeść, prawda?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1898
-translate pl chapter_13C_ccc051c9:
-
- # A "Oops. Well, nobody ever misses Prom food, right?"
- A "Ups. Cóż, nikt nigdy nie tęskni za jedzeniem ze studniówki, prawda?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1901
-translate pl chapter_13C_8dd11a6a:
-
- # SV "Prom?! Oh man, I was the life of the party at mine! Tell me you kids got Reef City's dumb mascot?"
- SV "Studniówki?! O mój Boże, byłam duszą towarzystwa na moim! Powiedz mi, że zdobyliście głupią maskotkę Reef City?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1904
-translate pl chapter_13C_bcb028fa:
-
- # "We shake our heads."
- "Potrząsamy głowami."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1907
-translate pl chapter_13C_461efd45:
-
- # SV "WHAT?! Well you at least spiked the punch, right?"
- SV "CO?! No przynajmniej doprailiście poncz, prawda?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1910
-translate pl chapter_13C_983216e0:
-
- # "More shaking."
- "Więcej potrząsania."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1913
-translate pl chapter_13C_cae4f7f0:
-
- # SV "Seriously? {i}Please{/i} tell me you egged the principal's car."
- SV "Serio? {i}Proszę{/i}, powiedzcie mi, że obrzuciliście jajkami samochód dyrektora."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1915
-translate pl chapter_13C_5ce0e984:
-
- # A "No, we, er…"
- A "Nie, my, er…"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1918
-translate pl chapter_13C_e73079ff:
-
- # Lucy "Got into a fight…"
- Lucy "Wpadliśmy w bójkę…"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1921
-translate pl chapter_13C_d74c5b9b:
-
- # "The vendor winces, but just as quickly puts on her smile."
- "Sprzedawczyni skrzywi się, ale równie szybko uśmiecha się."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1926
-translate pl chapter_13C_6ab28c59:
-
- # SV "Ooh, that's a bummer. You know, prom was where I discovered hot dogs were my true calling."
- SV "Och, to przykre. Wiecie, bal maturalny to było miejsce, gdzie odkryłam, że hot dogi to moje prawdziwe powołanie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1929
-translate pl chapter_13C_cd994fc2:
-
- # SV "They could be yours too, y'know."
- SV "Mogą być i wasze, wiecie?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1932
-translate pl chapter_13C_f8444a15:
-
- # A "{cps=*0.6}Riiiight{/cps}. I don't think it will be."
- A "{cps=*0.6}Jaaaasne{/cps}. Nie sądzę, żeby tak było."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1934
-translate pl chapter_13C_6bf002d3:
-
- # Lucy "Look, can we just like, get some food? Our night's been a fuckin' wash."
- Lucy "Popatrz, czy możemy po prostu, dostać jakieś jedzenie? Nasza noc była totalną porażką."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1937
-translate pl chapter_13C_a5c04f88:
-
- # SV "Night's still young, though."
- SV "Noc jest jeszcze młoda."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1940
-translate pl chapter_13C_d6d5bde8:
-
- # "I listen to the sizzling meat as we wait."
- "Słucham skwierczącego mięsa, czekając."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1943
-translate pl chapter_13C_dea1b488:
-
- # SV "Look kids, Prom? It's not that special if you ask me."
- SV "Widzicie dzieci, bal maturalny? Według mnie to nic specjalnego."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1945
-translate pl chapter_13C_f1321676:
-
- # SV "What makes something special is on you. For me I think back to the shit I can actually remember."
- SV "To, co czyni coś specjalnym, zależy od was. Dla mnie to, o czym pamiętam, ma znaczenie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1947
-translate pl chapter_13C_2f73a707:
-
- # SV "Carfe's a helluva drug."
- SV "Carfe to niezły narkotyk."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1950
-translate pl chapter_13C_46b8cbee:
-
- # SV "I'm getting off-topic. Point is, the night isn't over yet."
- SV "Odbiegam od tematu. Chodzi o to, że noc się jeszcze nie skończyła."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1953
-translate pl chapter_13C_0c421166:
-
- # "She motions to the table for us to sit at."
- "Rusza ręką w kierunku stołu, żebyśmy usiedli."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1955
-translate pl chapter_13C_bf9057b9:
-
- # SV "Enjoy your ‘dogs, think about something to do with the rest of your night."
- SV "Bawcie się dobrze ze swoimi ‘dogami’, pomyślcie co robić przez resztę nocy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1957
-translate pl chapter_13C_4470ea29:
-
- # SV "Make it something worth remembering."
- SV "Zróbcie coś, co warto zapamiętać."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1960
-translate pl chapter_13C_5d8447e5:
-
- # SV "I'm gonna start packing for the night though, so that's enough chatter from me."
- SV "Ja zacznę pakować się na noc, więc to wystarczająco dużo gadania z mojej strony."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1963
-translate pl chapter_13C_ba26487b:
-
- # A "Thanks."
- A "Dzięki."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1982
-translate pl chapter_13C_29664d35:
-
- # "Lucy and I sit at the plastic folding table with our artery-clogging grease tubes."
- "Lucy i ja siadamy przy plastikowym składanym stole z naszymi tubami tłuszczu zatykającymi tętnice."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1985
-translate pl chapter_13C_4131b2e0:
-
- # Lucy "Dad grills these sometimes, but I've never had one that wasn't just ketchup and mustard{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Tata czasami grilluje takie, ale nigdy nie jadłam takiego, który nie był tylko z ketchupem i musztardą{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1988
-translate pl chapter_13C_e0792b64:
-
- # Lucy "Actually, I can't even tell what's all on this, there's so much junk dumped on."
- Lucy "Właściwie nawet nie mogę powiedzieć, co jest na tym wszystkim, tyle śmieci nałożono."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1991
-translate pl chapter_13C_90942a70:
-
- # A "They're just plain chili-cheese dogs."
- A "To po prostu zwykłe hot dogi z chili i serem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1993
-translate pl chapter_13C_f2892391:
-
- # A "Been a hot minute since I had one, figured why not?"
- A "Dawno nie jadłem takiego, pomyślałm, czemu nie?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1996
-translate pl chapter_13C_a1032783:
-
- # Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1998
-translate pl chapter_13C_4ce58511_2:
-
- # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2001
-translate pl chapter_13C_6702686f:
-
- # A "She made a good point, what {i}should{/i} we do with the rest of the night?"
- A "One zrobiła dobrą uwagę, co {i}powinniśmy{/i} zrobić z resztą nocy?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2003
-translate pl chapter_13C_99c1ccd1:
-
- # "Lucy chews contemplatively."
- "Lucy żuje zamyślona."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2005
-translate pl chapter_13C_8ee92542:
-
- # "Not sure if she heard me or is giving a silent review."
- "Nie jestem pewien, czy mnie usłyszała, czy też daje milczącą recenzję."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2008
-translate pl chapter_13C_4ce58511_3:
-
- # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2011
-translate pl chapter_13C_23ef7590:
-
- # Lucy "Whatever we do, I want to get out of this dress first."
- Lucy "Nie ważne co zrobimy, najpierw chcę się przebrać z tej sukienki."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2013
-translate pl chapter_13C_ac0c946a:
-
- # Lucy "It's freezing."
- Lucy "Jest lodowato."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2016
-translate pl chapter_13C_c3285ea2:
-
- # A "Think your dad will let us watch some movies or something?"
- A "Myślisz, że twój tata pozwoli nam obejrzeć jakieś filmy czy coś?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2018
-translate pl chapter_13C_399f59e5:
-
- # Lucy "Dunno, maybe. We only have cop movies and hunting documentaries, though."
- Lucy "Nie wiem, może. Mamy tylko filmy o policjantach i dokumentalne o polowaniu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2020
-translate pl chapter_13C_1c9e02d5:
-
- # A "I'm down for it."
- A "Dla mnie okej."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2023
-translate pl chapter_13C_327c1008:
-
- # "After finishing we wave goodbye to the vendor and start down Lucy's neighborhood."
- "Po zakończeniu żegnamy sprzedawczynię i ruszamy w stronę sąsiedztwa Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2041
-translate pl chapter_13C_d42d1c3b:
-
- # "Oddly enough there's no cars in the driveway when we arrive."
- "Dziwnym trafem nie ma samochodów na podjeździe, gdy przyjeżdżamy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2044
-translate pl chapter_13C_b0ecd502:
-
- # A "Your folks get groceries this late at night?"
- A "Twoi rodzice robią zakupy spożywcze tak późno w nocy?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2046
-translate pl chapter_13C_9446eacd:
-
- # Lucy "They probably took the opportunity to go on a date themselves."
- Lucy "Pewnie skorzystali z okazji, żeby sami wybrać się na randkę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2049
-translate pl chapter_13C_cf32f715:
-
- # Lucy "Don't remember the last time they took the occasion though. Been maybe… Three years?"
- Lucy "Chociaż nie pamiętam, kiedy ostatnio skorzystali z okazji. Może to było... trzy lata?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2061
-translate pl chapter_13C_547f49aa:
-
- # "Lucy kicks over a rock in the walkway and gets the key taped under it."
- "Lucy kopie kamień na chodniku i znajduje pod nim przyczepiony klucz."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2064
-translate pl chapter_13C_be8119ad:
-
- # A "Your parents put it there instead of under the doormat?"
- A "Twoi rodzice włożyli go tam zamiast pod wycieraczkę?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2067
-translate pl chapter_13C_cbc54be1:
-
- # Lucy "Nah, I put this here. They don't know about it."
- Lucy "Nie, to ja tu go włożyłam. Oni o tym nie wiedzą."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2069
-translate pl chapter_13C_a1fd2f4b:
-
- # Lucy "Get kicked out for the night one too many times, you find ways back in on your own."
- Lucy "Jak za dużo razy wyrzucą cię na noc, sam znajdziesz sposób, żeby wrócić."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2072
-translate pl chapter_13C_ffdf3e06:
-
- # "Lucy stretches when we walk in."
- "Lucy się rozciąga, gdy wchodzimy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2094
-translate pl chapter_13C_d1aa98f5:
-
- # Lucy "I'll change back into normal clothes, hang here a while, kay?"
- Lucy "Przebiorę się z powrotem w normalne ubrania, zostanę tu na chwilę, dobrze?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2105
-translate pl chapter_13C_995d6170:
-
- # "I nearly sit in my normal place on the couch when I notice the armchair."
- "Ledwo co siadam na moim zwykłym miejscu na kanapie, gdy zauważam fotel."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2110
-translate pl chapter_13C_0940ea3a:
-
- # "The now vacant armchair."
- "Teraz pusty fotel."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2113
-translate pl chapter_13C_da1c0942:
-
- # "That's for Lucy's Dad only."
- "To jest tylko dla Taty Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2116
-translate pl chapter_13C_8fcf5d72:
-
- # "Oh how it calls to me{cps=*.1}...{/cps}"
- "O, jak mnie do niego ciągnie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2131
-translate pl chapter_13C_f4c9dafd:
-
- # Lucy "{i}Phew{/i}, that's better."
- Lucy "{i}Uff{/i}, teraz jest lepiej."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2135
-translate pl chapter_13C_3c476e44:
-
- # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}Anon?"
- Lucy "{cps=*.1}...{/cps}Anon?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2137
-translate pl chapter_13C_acd72cfc:
-
- # A "Lucy, what are you doing up this late at night?"
- A "Lucy, co robisz o tej porze nocy?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2139
-translate pl chapter_13C_579e7cbc:
-
- # A "You better not be listening to that ratchet again."
- A "Lepiej, żebyś znowu nie słuchała tej tandetnej muzyki."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2142
-translate pl chapter_13C_eeebc33f:
-
- # Lucy "Oh my G-"
- Lucy "O mój B-"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2144
-translate pl chapter_13C_2f0a5396:
-
- # Lucy "Anon, get out of there before you leave your scent."
- Lucy "Anon, wynoś się stąd, zanim zostawisz swój zapach."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2146
-translate pl chapter_13C_3001f588:
-
- # A "Scent? You can't be serious."
- A "Zapach? Nie możesz mówić poważnie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2149
-translate pl chapter_13C_a9dc5cf9:
-
- # Lucy "Hey, it's your head on the line."
- Lucy "Hej, to twoja głowa jest zagrożona."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2151
-translate pl chapter_13C_7126d0c5:
-
- # Lucy "Naser sat there once and he ended up with a new scar."
- Lucy "Naser już raz tam siedział i skończyło się to nową blizną."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2157
-translate pl chapter_13C_4b7a594d:
-
- # "Suddenly, I find myself seated in my normal spot after all."
- "Nagle znajduję się siedząc na moim zwykłym miejscu po tym wszystkim."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2160
-translate pl chapter_13C_024799d4:
-
- # Lucy "Think they actually are on a date. If that's the case the house is ours for at least an hour."
- Lucy "Myślę, że faktycznie są na randce. Jeśli tak jest, to dom jest nasz przez co najmniej godzinę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2162
-translate pl chapter_13C_d87f5e4b:
-
- # A "Oh, sweet. We gonna raid your dad's liquor cabinet then?"
- A "O, super. Będziemy obrabiać szafkę na alkohol twojego taty?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2164
-translate pl chapter_13C_24ba20da:
-
- # Lucy "He doesn't have one. Mom won't let him."
- Lucy "Nie ma takiej. Mama mu nie pozwala."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2166
-translate pl chapter_13C_6ce9e9ab:
-
- # "Damn it. He really is whipped."
- "Cholera. Naprawdę jest zdominowany."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2169
-translate pl chapter_13C_9f8470b8:
-
- # A "So, movie night then?"
- A "Czyli, noc filmowa?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2171
-translate pl chapter_13C_c903c320:
-
- # Lucy "Well, I was thinking{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Właśnie myślałam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2180
-translate pl chapter_13C_8d91ed82:
-
- # "Lucy took hold of the coffee table in the middle of the room and started pushing it aside."
- "Lucy złapała za stolik kawowy pośrodku pokoju i zaczęła przesuwać go na bok."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2183
-translate pl chapter_13C_74014879:
-
- # A "Er… Why are you doing that?"
- A "Eh... Dlaczego to robisz?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2186
-translate pl chapter_13C_1de62bb4:
-
- # "With the living room now more open Lucy approaches an antique stereo in the corner."
- "Z pokoju dziennego teraz bardziej otwartego, Lucy podchodzi do antycznego radia w rogu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2203
-translate pl chapter_13C_7aec306c:
-
- # Lucy "I was really looking forward to dancing with you tonight, Anon."
- Lucy "Naprawdę chciałam dziś z tobą zatańczyć, Anon."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2205
-translate pl chapter_13C_ce337a64:
-
- # "Double damn it. Thought I managed to get out of that."
- "Podwójna cholera. Myślałem, że uda mi się tego uniknąć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2208
-translate pl chapter_13C_3ce6bfa6:
-
- # "But the look in Lucy's eyes{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ale spojrzenie w oczach Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2211
-translate pl chapter_13C_3b9dac57:
-
- # "I nod my head."
- "Kiwnąłem głową."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2214
-translate pl chapter_13C_ed3edfa2:
-
- # Lucy "Yes! I've always wanted to try out mom's lights."
- Lucy "Tak! Zawsze chciałam wypróbować światła mamy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2219
-translate pl chapter_13C_a8a1d456:
-
- # "The music playing from the stereo sounds positively ancient."
- "Muzyka płynąca z radia brzmi jak z innej epoki."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2221
-translate pl chapter_13C_f5d77577:
-
- # "Probably one of her parents' CDs. If it even uses CDs."
- "Pewnie jedna z płyt jej rodziców. Jeśli w ogóle używa płyt."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2224
-translate pl chapter_13C_d42e52ff:
-
- # A "Wait what was that about lights?"
- A "Poczekaj, o co chodziło ze światłami?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2227
-translate pl chapter_13C_7046c172:
-
- # "Lucy practically skips to the light switch and dims them."
- "Lucy praktycznie skacze do przełącznika światła i je przyciemnia."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2243
-translate pl chapter_13C_c1c185aa:
-
- # "She then flicks a hidden switch that casts the room in a hazy violet glow."
- "Następnie przekręca ukryty przełącznik, który otacza pokój mglistym fioletem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2256
-translate pl chapter_13C_4cb49b9a:
-
- # "My eyes are drawn to the glowing marks all across her."
- "Moje oczy przyciągają błyszczące znaki rozsiane po całym jej ciele."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2259
-translate pl chapter_13C_bce9991d:
-
- # "Wow."
- "Wow."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2263
-translate pl chapter_13C_c3073d04:
-
- # Lucy "Like what you see?"
- Lucy "Podoba ci się, co widzisz?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2265
-translate pl chapter_13C_bce350b3:
-
- # "She turns back to me and the anticipation in her eyes makes me feel more nervous."
- "Obraca się do mnie, a napięcie w jej oczach sprawia, że czuję się bardziej zdenerwowany."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2268
-translate pl chapter_13C_8fa882c8:
-
- # "Shit I just remembered."
- "Kurczę, właśnie sobie przypomniałem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2271
-translate pl chapter_13C_357f97d8:
-
- # A "Just so you know, I can't dance."
- A "Tylko żebyś wiedziała, nie potrafię tańczyć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2273
-translate pl chapter_13C_4df6bb2d:
-
- # A "And I mean, I REALLY can't dance."
- A "I mam na myśli, naprawdę nie potrafię tańczyć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2275
-translate pl chapter_13C_89158944:
-
- # A "Like, quadraplegic with down syndrome can't dance."
- A "Jakby niepełnosprawny z zespołem Downa nie potrafiący tańczyć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2278
-translate pl chapter_13C_0202fba1:
-
- # A "But-"
- A "Ale-"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2280
-translate pl chapter_13C_e50ccc11:
-
- # Lucy "Yes! I've been waiting since forever!"
- Lucy "Tak! Czekałam na to od zawsze!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2286
-translate pl chapter_13C_849e0226:
-
- # "Her hand clasps mine, and Lucy doesn't seem bothered at all with how moist my palms are."
- "Jej dłoń ściska moją, i Lucy w ogóle nie wydaje się zaniepokojona tym, jak wilgotne są moje dłonie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2288
-translate pl chapter_13C_147528db:
-
- # "We move to the impromptu dance floor hand in hand until we manage to find an open space."
- "Idziemy razem na improwizowany parkiet do tańca, aż znajdziemy wolne miejsce."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2291
-translate pl chapter_13C_315940b3:
-
- # A "Right, okay. Like this?"
- A "Dobrze, w porządku. Tak?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2294
-translate pl chapter_13C_75a2c915:
-
- # "Right hand on her hip I think."
- "Prawą ręką na jej biodrze, chyba."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2297
-translate pl chapter_13C_0e68631d:
-
- # "I try to take her right hand with my left, but Lucy shakes her head."
- "Próbuję złapać jej prawą rękę moją lewą, ale Lucy kręci głową."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2299
-translate pl chapter_13C_03aef50c:
-
- # "Both of her arms wrap loosely around my neck."
- "Obie jej ręce luźno owijają się wokół mojej szyi."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2305
-translate pl chapter_13C_b60b4b22:
-
- # "Lucy's body is pressed against mine, the contours of her lithe frame fitting very well with mine."
- "Ciało Lucy jest przyciśnięte do mojego, kontury jej gibkiej sylwetki idealnie pasują do mojej."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2309
-translate pl chapter_13C_ebcfc471:
-
- # "Oh hey, those alarms aren't broken."
- "Hej, te alarmy nie są zepsute."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2311
-translate pl chapter_13C_ccb8cecd:
-
- # "My left hand lands on her hip too and now I can't stop thinking about how Lucy molds against my body near perfectly."
- "Moja lewa ręka ląduje również na jej biodrze i teraz nie mogę przestać myśleć o tym, jak Lucy idealnie przylega do mojego ciała."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2316
-translate pl chapter_13C_0213deca:
-
- # Lucy "J-just follow my lead, okay? Mom gave me some lessons."
- Lucy "P-po prostu daj się prowadzić, dobrze? Mama dała mi kilka lekcji."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2318
-translate pl chapter_13C_e73da871:
-
- # "I nod stiffly."
- "Kiwam sztywno głową."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2320
-translate pl chapter_13C_889fc88c:
-
- # "Lucy mutters a one-two count before taking a left step back."
- "Lucy mamrocze raz-dwa rytm przed wykonaniem kroku w lewo."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2334
-translate pl chapter_13C_5eaaabdd:
-
- # "My right foot follows and lands on her toes."
- "Moja prawa stopa podąża i ląduje na jej palcach."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2336
-translate pl chapter_13C_c4265a98:
-
- # Lucy "OW!"
- Lucy "AU!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2338
-translate pl chapter_13C_d7e7878f:
-
- # A "Sorry!"
- A "Przepraszam!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2340
-translate pl chapter_13C_ee46e784:
-
- # Lucy "Nonono. Don't worry."
- Lucy "Nie, nie, nie. Nie martw się."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2342
-translate pl chapter_13C_fd5387b3:
-
- # Lucy "Just uh{cps=*.1}...{/cps} slowly, okay?"
- Lucy "Po prostu uh{cps=*.1}...{/cps} wolniej, dobrze?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2344
-translate pl chapter_13C_a2e57eb6:
-
- # A "Y-yeah, okay."
- A "T-tak, dobrze."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2352
-translate pl chapter_13C_3d86d43f:
-
- # "Lucy repeats the step back. I step forward and manage somehow."
- "Lucy powtarza krok do tyłu. Ja kroczę do przodu i jakoś udaje mi się."
-
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2354
-translate pl chapter_13C_d8ffaf74:
-
- # "She then steps to the side and I try to follow."
- "Następnie odchodzi na bok, a ja próbuję podążać."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2398
-translate pl chapter_13C_42c66268:
-
- # "Our awkward steps continue like this."
- "Nasze niezdarnie kroki kontynuują w ten sposób."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2400
-translate pl chapter_13C_6cfc1173:
-
- # "A couple successful steps and then I ruin it with a heavy step on her dainty toes."
- "Kilka udanych kroków, a potem niszczę to ciężkim nadepnięciem na jej delikatne palce."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2402
-translate pl chapter_13C_0cdc38dc:
-
- # "But slowly those failures are less and less common."
- "Ale stopniowo te porażki stają się coraz rzadsze."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2406
-translate pl chapter_13C_5e523a19:
-
- # "By the third song Lucy and I are finally managing a basic waltz."
- "Przy trzeciej piosence Lucy i ja w końcu radzimy sobie z podstawowym walcem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2409
-translate pl chapter_13C_97af8bf3:
-
- # "As the night goes on, the dance becomes more natural."
- "W miarę jak noc trwa, taniec staje się bardziej naturalny."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2411
-translate pl chapter_13C_029e99e0:
-
- # "In the light of the various strobes I'm able to relish the moment being this close, face to face."
- "W świetle różnych stroboskopów mogę delektować się chwilą będąc tak blisko, twarzą w twarz."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2413
-translate pl chapter_13C_8d53b4e1:
-
- # "Whenever one of the lights passes directly through her eyes they glow with the luster of cut amber, and her diamond pupils soften."
- "Za każdym razem, gdy jedno ze świateł przechodzi bezpośrednio przez jej oczy, świecą one blaskiem przyciętego bursztynu, a jej diamentowe źrenice łagodnieją."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2415
-translate pl chapter_13C_fb4e31ac:
-
- # "There's no one else in the room right now. Just us."
- "W tej chwili nie ma nikogo innego w pokoju. Tylko my."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2418
-translate pl chapter_13C_d9b82ba8:
-
- # A "You think it's going well?"
- A "Myślisz, że idzie dobrze?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2420
-translate pl chapter_13C_e1f11306_1:
-
- # Lucy "What?"
- Lucy "Co?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2422
-translate pl chapter_13C_f3b0c982:
-
- # A "Our Prom night."
- A "Nasza noc studniówkowa."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2424
-translate pl chapter_13C_82845b53:
-
- # Lucy "It didn't go as planned{cps=*.1}...{/cps} but I like where it's taken us."
- Lucy "Nie poszła zgodnie z planem{cps=*.1}...{/cps}, ale podoba mi się, gdzie nas zaprowadziła."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2426
-translate pl chapter_13C_114efb5a:
-
- # Lucy "I wouldn't rather be anywhere else right now."
- Lucy "Teraz nie chciałabym być nigdzie indziej."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2428
-translate pl chapter_13C_34d2d3e6:
-
- # A "Me neither."
- A "Ja też nie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2440
-translate pl chapter_13C_aea24b24:
-
- # "The last song slowly fades away, leaving us in a comfortable silence in each other's arms."
- "Ostatnia piosenka powoli znika, pozostawiając nas w wygodnej ciszy w ramionach drugiej osoby."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2442
-translate pl chapter_13C_e9a291af:
-
- # "Under the blacklights I can fully take in Lucy's beauty."
- "Pod czarnym światłem mogę w pełni podziwiać piękno Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2444
-translate pl chapter_13C_23f040bd:
-
- # "I felt humbled that she'd consider this horrible night to have still gone well."
- "Czułem się pokornie, że uważała tę okropną noc za udaną."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2447
-translate pl chapter_13C_5cba55bb:
-
- # "Lucy's eyes become lidded as she leans in towards my face."
- "Oczy Lucy zamknęły się, gdy zbliża się do mojej twarzy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2450
-translate pl chapter_13C_9ff067dd:
-
- # "I meet her half-way, our mouths melding together."
- "Spotykam ją w połowie drogi, nasze usta się zlewają."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2463
-translate pl chapter_13C_f7b2345d:
-
- # "For all that happened tonight and still Lucy enjoyed it{cps=*.1}...{/cps}"
- "Mimo wszystko, co działo się dzisiaj wieczorem, Lucy to cieszyło{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2465
-translate pl chapter_13C_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2468
-translate pl chapter_13C_d9078e13:
-
- # "{cps=*0.2}-- Three Months Later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Trzy miesiące później --{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2471
-translate pl chapter_13C_39d04f89:
-
- # "Eight months since I first joined Volcano High, and it felt like just yesterday."
- "Osiem miesięcy od kiedy po raz pierwszy dołączyłem do Volcano High, a czułem, jakby to było wczoraj."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2493
-translate pl chapter_13C_5d61cfb6:
-
- # "The sun bears down on us in an atmosphere that's more water than air."
- "Słońce świeci na nas w atmosferze, która jest bardziej wodą niż powietrzem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2495
-translate pl chapter_13C_3e51421f:
-
- # "Somehow, I feel like I'm the only one feeling the heat right now."
- "Jakoś mam wrażenie, że tylko ja teraz czuję ten upał."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2497
-translate pl chapter_13C_50739d76:
-
- # "But the jacket stays on."
- "Ale kurtka pozostaje na miejscu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2500
-translate pl chapter_13C_c30d86df:
-
- # "Naser finally took a day off from his part-time job working for GrubKlub, so the three of us went to the park for something of a picnic."
- "Naser w końcu wziął dzień wolny od swojej pół-etatoej pracy w GrubKlubie, więc troje z nas poszło do parku na swoisty piknik."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2503
-translate pl chapter_13C_ed10f3c1:
-
- # Nas "I WILL NOT MAKE THE DELIVERY DANCE, ANON STOP ASKING ME TO DO IT!"
- Nas "NIE WYKONAM TAŃCA DOSTAWCZEGO, ANON, PRZESTAŃ MNIE O TO PROSIĆ!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2506
-translate pl chapter_13C_bd3d9dc0:
-
- # A "At least tell me how often customers ransom your tips for it."
- A "Przynajmniej powiedz mi, jak często klienci kupują to za twoje napiwki."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2509
-translate pl chapter_13C_9322a3b6:
-
- # Nas "Too often…"
- Nas "Za często..."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2514
-translate pl chapter_13C_22f734c5:
-
- # Nas "Now stop asking!"
- Nas "Teraz przestań pytać!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2553
-translate pl chapter_13C_eece49a8:
-
- # "Lucy tosses a forkful of the chili cheese fries onto Nasers' shirt."
- "Lucy rzuca widelec z chili i frytkami z serem na koszulę Nasersa."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2575
-translate pl chapter_13C_2fb81f42:
-
- # "He jumps immediately to his napkin to wipe it off."
- "Natychmiast skacze po serwetkę, żeby to wytrzeć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2577
-translate pl chapter_13C_a51de081:
-
- # Nas "Fr-{w=0.3} gah-{w=0.3} sh-{w=0.3} no!"
- Nas "Kur-{w=0.3} wa-{w=0.3} jas-{w=0.3} no!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2579
-translate pl chapter_13C_a3e55b83:
-
- # Lucy "Relax, you're wearing another anyway. How and why, I still don't know."
- Lucy "Spokojnie, i tak masz na sobie inną. Jak i dlaczego, nadal nie wiem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2584
-translate pl chapter_13C_4d910546:
-
- # Nas "It's for conditioning! Can't stop my training routine even in the off-season."
- Nas "To dla przygotowania! Nie mogę przerywać swojej rutyny treningowej nawet w czasie poza sezonem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2586
-translate pl chapter_13C_ad08d8ef:
-
- # Lucy "Naomi isn't even here leering over you like always."
- Lucy "Nawet Naomi nie gapi się na ciebie jak zawsze."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2591
-translate pl chapter_13C_4d0900e6:
-
- # A "I'm dying here in just one jacket, how are you even alive?"
- A "Ja tu ledwo żyję będąc w jednej kurtce, jak ty w ogóle funkcjonujesz?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2595
-translate pl chapter_13C_8c272370:
-
- # Nas "Well, my skin is plate-{w=.5}{nw}"
- Nas "No cóż, moja skóra to płyta-{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2642
-translate pl chapter_13C_076c84c7:
-
- # "I toss over a fork of fries on the other half of his shirt."
- "Rzucam widelcem z frytkami na drugą połowę jego koszuli."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2665
-translate pl chapter_13C_9830c7dc:
-
- # "Lucy offers a fist for me to bump while he recoils with half-finished expletives."
- "Lucy podaje mi pięść do żółwika, podczas gdy on cofa się z niedokończonymi przekleństwami na ustach."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2691
-translate pl chapter_13C_74ab5716:
-
- # "I down the rest of my soda to keep alive and look down at my plate."
- "Wypijam resztę mojej lemoniady, żeby przeżyć, i spoglądam na swoje danie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2693
-translate pl chapter_13C_08f1305d:
-
- # "Not really that hungry anymore. Should just toss-"
- "Już tak bardzo nie jestem głodny. Powinienem po prostu..."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2695
-translate pl chapter_13C_1f7a4206:
-
- # Nas "Hey whoa, don't finish that thought. Gimme."
- Nas "Hej, wstrzymaj się, nie kończ tej myśli. Daj."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2699
-translate pl chapter_13C_11461d48:
-
- # "I shuffle my plate to him and rest my elbows on the picnic table."
- "Przesuwam mu mój talerz i opieram łokcie na stole piknikowym."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2702
-translate pl chapter_13C_063d0fc5:
-
- # "A familiar voice, chock-full of cheeky energy, alerts me to her and her food cart's arrival."
- "Znany głos, pełen zuchwałej energii, zwraca moją uwagę na jej przybycie i na przyjazd jej wózka z jedzeniem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2716
-translate pl chapter_13C_566776d4:
-
- # SV "Well, if it isn't my favorite high school sweethearts! Haven't seen the two of you in quite a spell now!"
- SV "Cóż, jeśli to nie moi ulubieni słodcy licealni miłośnicy! Już od jakiegoś czasu was nie widziałam!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2718
-translate pl chapter_13C_5736e9e8:
-
- # SV "How are you two doing? What'cha been up to since graduation!?"
- SV "Jak się macie? Co porabialiście od czasu ukończenia szkoły?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2721
-translate pl chapter_13C_03a2594b:
-
- # Lucy "Oh you know, the usual. Dreading the future as an adult, trying to figure out what to do for a living. Stuff like that."
- Lucy "O, wiesz, to samo. Obawiamy się przyszłości jako dorosłej osoby, próbując zrozumieć, co robić z życiem. Takie tam."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2724
-translate pl chapter_13C_5f6aaed5:
-
- # SV "The more you think about it, the more daunting it becomes."
- SV "Im więcej o tym myślisz, tym bardziej przerażające się staje."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2726
-translate pl chapter_13C_67845b6f:
-
- # SV "You just gotta let go of your expectations and see where life takes you!"
- SV "Musisz po prostu odpuścić swoje oczekiwania i zobaczyć, dokąd cię życie zaprowadzi!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2728
-translate pl chapter_13C_6f61b54e:
-
- # A "Lucy makes it sound worse than it is. We've only been out of school for like three months."
- A "Lucy brzmi bardziej pesymistycznie, niż jest. Wyszliśmy zaledwie ze szkoły jakieś trzy miesiące temu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2731
-translate pl chapter_13C_f4e133b2:
-
- # SV "Only three months? Gosh, I could've sworn a lot more time had passed since then!"
- SV "Tylko trzy miesiące? O mój Boże, przysięgłabym, że od tamtej pory minęło dużo więcej czasu!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2734
-translate pl chapter_13C_0b69cfbc:
-
- # "Now that's something I can wholly agree with. These last few months have felt like years to me, both in good and bad ways…"
- "To coś, z czym mogę całkowicie się zgodzić. Te ostatnie kilka miesięcy było dla mnie jak lata, zarówno w dobrych, jak i złych aspektach..."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2737
-translate pl chapter_13C_49d07320:
-
- # SV "So{cps=*0.1}...{/cps} you two have any plans now that you're both adults?"
- SV "Więc{cps=*0.1}...{/cps} macie teraz, jako dorośli, jakieś plany?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2742
-translate pl chapter_13C_2edafd80:
-
- # "The vendor's words, without realizing it, strike a very specific and very sore chord with Lucy."
- "Słowa sprzedawcy, nieświadomie, uderzają w bardzo konkretny i bardzo bolesny punkt Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2745
-translate pl chapter_13C_1f20a406:
-
- # "She suddenly wraps her arms around herself and shuts her eyes."
- "Nagle owija ramiona wokół siebie i zamyka oczy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2747
-translate pl chapter_13C_5f82a169:
-
- # "Before I can move to reassure Lucy, the street vendor notices the error of her words."
- "Zanim zdążę uspokoić Lucy, sprzedawczyni zauważa błąd swoich słów."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2752
-translate pl chapter_13C_fb78dce3:
-
- # SV "What's wrong, sug? Was it something I said?"
- SV "Co się stało, słonko? Czy to przez coś, co powiedziałem?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2755
-translate pl chapter_13C_44e12101:
-
- # Lucy "N-no. I-It's nothing…"
- Lucy "N-nie. T-to nic..."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2760
-translate pl chapter_13C_4bf9c434:
-
- # "The street vendor gives Lucy a raised eyed look."
- "Sprzedawczyni spogląda na Lucy z uniesionymi oczami."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2762
-translate pl chapter_13C_6b9ae76c:
-
- # SV "Now sug, I can tell when someone's upset, and you, right now, are upset."
- SV "no już, słoneczko, potrafię powiedzieć, kiedy ktoś jest zmartwiony, a ty, teraz, jesteś zmartwiona."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2764
-translate pl chapter_13C_ed2868e2:
-
- # SV "So what's got you down all of a sudden?"
- SV "Więc co cię tak nagle przygnębiło?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2767
-translate pl chapter_13C_b01f38ec:
-
- # "Lucy hesitates on hearing the words."
- "Lucy waha się po usłyszeniu tych słów."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2769
-translate pl chapter_13C_cb9b6ce4:
-
- # "She takes a second to seemingly think about what she'll say next before letting out a sigh."
- "Zajmuje jej to chwilę, zdawało by się na zastanowienie, co powie dalej, zanim wyda westchnienie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2772
-translate pl chapter_13C_dd7fcc32:
-
- # Lucy "It's just{cps=*0.1}...{/cps} things are changing so quickly. A-and{cps=*0.1}...{/cps}and it feels like I'm losing everything that I've come to love recently…"
- Lucy "To tylko{cps=*0.1}...{/cps} rzeczy zmieniają się tak szybko. I-i{cps=*0.1}...{/cps}i czuję, że tracę wszystko, co ostatnio nauczyłam się kochać…"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2774
-translate pl chapter_13C_5f3200ad:
-
- # "Lucy shoots me a loving gaze before returning her attention to the street vendor."
- "Lucy rzuca mi kochające spojrzenie, zanim ponownie zwraca uwagę na sprzedawczynię."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2777
-translate pl chapter_13C_297dd5b5:
-
- # Lucy "Th-there's also{cps=*0.1}...{/cps} the fact that I{cps=*0.1}...{/cps} I'll be so alone{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "J-jest też{cps=*0.1}...{/cps} fakt, że b-będę taka sama{cps=*0.1}...{/cps} B-będę tak bardzo sama{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2780
-translate pl chapter_13C_9cdbda3c:
-
- # SV "You, alone? What about that hunk of a boyfriend standing next to you right now?"
- SV "Ty, sama? A co z tym kawałem chłopaka stojącego obok ciebie teraz?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2783
-translate pl chapter_13C_e055acec:
-
- # "I do my best to try and hide the blush that's no doubt forming on my cheeks."
- "Robię, co w mojej mocy, aby spróbować ukryć rumieńce, które bez wątpienia pojawiają się na moich policzkach."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2786
-translate pl chapter_13C_1e2c93d1:
-
- # Lucy "H-he's{cps=*0.1}...{/cps} I-I mean…"
- Lucy "O-on{cps=*0.1}...{/cps} C-chcę powiedzieć…"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2789
-translate pl chapter_13C_229c2ce0:
-
- # "Lucy lets out another sigh, this one more on the frustrated side."
- "Lucy wydaje kolejny wzdech, ten bardziej z frustracji."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2792
-translate pl chapter_13C_d547ba3b:
-
- # A "I'm{cps=*0.1}...{/cps} actually leaving tomorrow{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Właściwie{cps=*0.1}...{/cps} wyjeżdżam jutro{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2795
-translate pl chapter_13C_e9cd4845:
-
- # SV "Oh! Oh, my bad, I didn't mean to uh{cps=*0.1}...{/cps}"
- SV "O! O, moja wina, nie chciałam eee{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2797
-translate pl chapter_13C_e62ced9b:
-
- # A "Joined the military."
- A "Wstąpiłem do wojska."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2800
-translate pl chapter_13C_e12db79e:
-
- # "I hadn't wanted to bring this up here, on the last date Lucy and I could have."
- "Nie chciałem poruszać tego tutaj, w ostatniej randce, którą mógłbym mieć z Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2803
-translate pl chapter_13C_0598d31c:
-
- # Lucy "Yeah, he'll be gone{cps=*0.1}...{/cps} And{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Tak, on będzie{cps=*0.1}...{/cps} I{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2806
-translate pl chapter_13C_704e400b:
-
- # Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} I cut off contact with some{cps=*0.1}...{/cps} people{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps} Zerwałam kontakt z niektórymi{cps=*0.1}...{/cps} ludźmi{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2809
-translate pl chapter_13C_13a96278:
-
- # SV "Ah. You fell out with your old friends."
- SV "Ah. Pokłóciłaś się ze swoimi starymi przyjaciółmi."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2812
-translate pl chapter_13C_e1deaffd:
-
- # "Lucy gives the street vendor a sad nod."
- "Lucy skinęła smutnym skinieniem głowy na sprzedawczynię."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2815
-translate pl chapter_13C_9bea0d0c:
-
- # Lucy "I don't really have any plans for the future."
- Lucy "Tak naprawdę nie mam żadnych planów na przyszłość."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2817
-translate pl chapter_13C_bf8820a4:
-
- # Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} they always seemed to change, and I could never decide{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps} one zawsze się zmieniały, i nigdy nie mogłam się zdecydować{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2820
-translate pl chapter_13C_42fa94b8:
-
- # "The street vendor gives my girlfriend a soft, understanding look as she places down her tongs and walks around her food cart so that she's standing side by side with Lucy."
- "Sprzedawczyni spogląda na moją dziewczynę z miękkim, pełnym zrozumienia spojrzeniem, kładzie na bok szczypce i obchodzi swój wózek z jedzeniem, tak aby stać obok Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2829
-translate pl chapter_13C_89499250:
-
- # SV "I lost contact with my old highschool friends as well, so don't go thinking anything's your fault."
- SV "Też straciłam kontakt ze swoimi starymi przyjaciółmi ze szkoły średniej, więc nie myśl, że to twoja wina."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2831
-translate pl chapter_13C_14f49990:
-
- # SV "From what I see here, you still have what's most important."
- SV "Z tego, co widzę tutaj, nadal masz to, co najważniejsze."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2834
-translate pl chapter_13C_04d50589:
-
- # "She gestures to me and then to Naser, who looks up from the remains of my leftovers like a deer being caught in headlights."
- "Skinęła na mnie, a potem na Nasera, który odwraca wzrok od resztek mojego jedzenia jak sarna wpatrzona w reflektory."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2838
-translate pl chapter_13C_e554ae5b:
-
- # SV "Uh{cps=*0.1}...{/cps} You got those from Berta, right? You know she puts sawdust in the fryer to save money?"
- SV "Ee{cps=*0.1}...{/cps} Zdobyłeś to od Berty, prawda? Wiesz, że wkłada trociny we frytkownicę, żeby zaoszczędzić pieniądze?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2841
-translate pl chapter_13C_9729c318:
-
- # SV "Anyway, don't fret about friends or people you've lost along the way."
- SV "Tak czy inaczej, nie martw się o przyjaciół ani o ludzi, których straciłaś po drodze."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2846
-translate pl chapter_13C_82f94645:
-
- # SV "I know it can be hard, but that's not the end of the world. You still have your health. You still have your youth. You still have your family!"
- SV "Wiem, że może być trudno, ale to nie koniec świata. Nadal masz zdrowie. Nadal masz młodość. Nadal masz rodzinę!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2849
-translate pl chapter_13C_12f9ccaf:
-
- # "The street vendor turns her gaze back to me and gives me a smile."
- "Sprzedawczyni odwraca wzrok na mnie i uśmiecha się."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2852
-translate pl chapter_13C_3c3694fa:
-
- # Nas "You haven't managed to scare me off all these years, why'd I stop now?"
- Nas "Nie udało ci się mnie odstraszyć przez te wszystkie lata, dlaczego miałbym się teraz zatrzymać?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2855
-translate pl chapter_13C_c938ceb3:
-
- # SV "Oh, look at me getting sentimental like I'm my grandma!"
- SV "O, popatrzcie na mnie, rozczulam się, jakbym była moją babcią!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2868
-translate pl chapter_13C_c1759152:
-
- # SV "I shouldn't be gushing like this, your situation is probably much more complex than I think."
- SV "Nie powinnam się tak rozczulać, twoja sytuacja jest prawdopodobnie o wiele bardziej skomplikowana, niż sądzę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2871
-translate pl chapter_13C_c4b4bd94:
-
- # Lucy "No, no, that helps{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Nie, nie, to pomaga{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2874
-translate pl chapter_13C_fdbf8d9c:
-
- # Lucy "You're right."
- Lucy "Masz rację."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2882
-translate pl chapter_13C_d03e5ee6:
-
- # Lucy "I still have lots of people here for me."
- Lucy "Nadal mam wielu ludzi, którzy są tu dla mnie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2884
-translate pl chapter_13C_042cf55d:
-
- # "The street vendor seems satisfied with the answer."
- "Sprzedawczyni wydaje się zadowolona z odpowiedzi."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2887
-translate pl chapter_13C_e9a1b347:
-
- # SV "Don't get distracted by the what if's, the should-have's, and the if-only's. Only the things that you choose for yourself are the truth of your world."
- SV "Nie daj się rozpraszać tym 'co by było gdyby', tym 'co się powinno' ani tym 'gdybym tylko'. Tylko te rzeczy, które wybierasz dla siebie, są prawdą twojego świata."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2890
-translate pl chapter_13C_9f7d4fdb:
-
- # "The street vendor gives Lucy a pat on the shoulder before returning to the helm of her food cart, which she wheels around with surprising dexterity."
- "Sprzedawczyni klepie Lucy po ramieniu, zanim wróci do kierowania swoim wózkiem z jedzeniem, który toczy zaskakującą zręcznością."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2901
-translate pl chapter_13C_6835cb86:
-
- # SV "Hey. If you ever feel alone and need to chew someone's ear off with your woes, me and my delicious hotdogs are always available!"
- SV "Hej. Jeśli kiedykolwiek poczujesz się samotnie i będziesz potrzebować komuś wyżalić się ze swoich kłopotów, ja i moje pyszne hotdogi zawsze jesteśmy dostępni!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2912
-translate pl chapter_13C_66136010:
-
- # "Without another word, the street vendor walks away in search of other customers to cater to, leaving me and Lucy to absorb her sagely advice."
- "Bez słowa więcej, uliczna sprzedawczyni oddala się w poszukiwaniu innych klientów do obsłużenia, pozostawiając mnie i Lucy, byśmy przyswoili sobie jej mądrą radę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2914
-translate pl chapter_13C_f7cb9cda:
-
- # "Before either of us can truly process what had just happened, Naser walks up to us, all the while wiping his hands and mouth with a napkin."
- "Zanim którykolwiek z nas będzie w stanie prawdziwie przetrawić to, co właśnie się wydarzyło, Naser podchodzi do nas, cały czas wycierając ręce i usta serwetką."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2924
-translate pl chapter_13C_4d126561:
-
- # Nas "So{cps=*0.1}...{/cps} you guys ready to go?"
- Nas "No więc{cps=*0.1}...{/cps} jesteście gotowi do wyjścia?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2926
-translate pl chapter_13C_db6cb6f9:
-
- # "I give Lucy a glance. She returns it somewhat somberly."
- "Rzucam Lucy spojrzenie. Ona zwraca je dość przygnębiona."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2935
-translate pl chapter_13C_2e5abab3:
-
- # Lucy "Yes{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Tak{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2947
-translate pl chapter_13C_de784396:
-
- # "Naser drives us back to my place in relative silence."
- "Naser zawozi nas z powrotem do mojego miejsca w względnym milczeniu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2949
-translate pl chapter_13C_7bc8db92:
-
- # "He stops in front of my block and unlocks the doors."
- "Zatrzymuje się przed moim blokiem i odblokowuje drzwi."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2952
-translate pl chapter_13C_ccb53388:
-
- # Nas "See you tomorrow, man."
- Nas "Do zobaczenia jutro, człowieku."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2954
-translate pl chapter_13C_8e930dd1:
-
- # A "Yeah."
- A "Tak."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2957
-translate pl chapter_13C_cd3ef84e:
-
- # Nas "Well{cps=*0.1}...{/cps} Enjoy your last night together{cps=*0.1}...{/cps}"
- Nas "Cóż{cps=*0.1}...{/cps} Bawcie się dobrze podczas waszej ostatniej nocy razem{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2960
-translate pl chapter_13C_e7eb003a:
-
- # "Lucy and I step out of the car, and he speeds away like normal."
- "Lucy i ja wysiadamy z samochodu, a on odjeżdża jak zwykle."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2976
-translate pl chapter_13C_1e104dc7:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2979
-translate pl chapter_13C_73749b2c:
-
- # "I've already shipped everything important back home and donated the books."
- "Już wysłałem wszystko ważne do domu i oddałem książki."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2981
-translate pl chapter_13C_25e0434d:
-
- # "Even the T.V.'s gone."
- "Nawet telewizor zniknął."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2983
-translate pl chapter_13C_3a4ce607:
-
- # "All that remains is the basic commodities the place came with."
- "Wszystko, co pozostało, to podstawowe artykuły, które były w tym miejscu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2986
-translate pl chapter_13C_f83107e2:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}But with Lucy here, it doesn't feel nearly as depressing as I thought it'd be."
- "{cps=*0.1}...{/cps}Ale z Lucy tutaj, to nie jest tak przygnębiające, jak myślałem, że będzie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2991
-translate pl chapter_13C_67e7f912:
-
- # "She must have heard this as she pressed closer to me, her head resting on my shoulder."
- "Musiała usłyszeć to, ponieważ przytuliła się do mnie jeszcze mocniej, głowa spoczywająca na moim ramieniu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2994
-translate pl chapter_13C_1f70d7c6:
-
- # A "I can rent a movie on my phone for tonight. That sound like a plan?"
- A "Mogę wynająć film na moim telefonie na dzisiaj wieczór. Brzmi jak plan?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2997
-translate pl chapter_13C_fa931c5b:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Actually, I wanted to look back through the pictures we took together."
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Właściwie, chciałam przejrzeć zdjęcia, które zrobiliśmy razem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3000
-translate pl chapter_13C_947b25b0:
-
- # "I nod in response."
- "Kiwnąłem głową w odpowiedzi."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3012
-translate pl chapter_13C_43e9fa3f:
-
- # "We curl together on my bed, staring at Lucy's phone app boot up."
- "Zwijamy się razem na moim łóżku, gapiąc się na uruchamianie aplikacji na telefonie Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3015
-translate pl chapter_13C_e308efbd:
-
- # "The summer was well spent, Lucy and I got to go all over town."
- "Lato było dobrze wykorzystane, Lucy i ja mogliśmy zwiedzić całe miasto."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3017
-translate pl chapter_13C_31b4b946:
-
- # "A well documented series of escapades, from local Farmers' Markets to a guided tour through a docked warship."
- "Dobrze udokumentowana seria eskapad, od lokalnych targów rolnych po zwiedzanie zakotwiczonego okrętu wojennego."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3019
-translate pl chapter_13C_7f44c8cd:
-
- # "Lucy and I share frequent quips and anecdotes about our experiences."
- "Lucy i ja dzielimy się częstymi żartami i anegdotami z naszych doświadczeń."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3022
-translate pl chapter_13C_fdf4fea9:
-
- # "Eventually, the timeline goes back far enough for some familiar faces to start showing up."
- "W końcu linia czasu cofa się wystarczająco daleko, aby zacząć pojawiać się kilka znajomych twarzy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3024
-translate pl chapter_13C_b85087d5:
-
- # "Unwelcome familiar faces that quickly get swiped past."
- "Niepożądane znajome twarze, szybko zostają pominięte."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3027
-translate pl chapter_13C_b9f6023e:
-
- # "As we keep swiping past older photos I can see something in Lucy's eyes."
- "Podczas gdy przesuwamy się coraz dalej po starych zdjęciach, widzę coś w oczach Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3029
-translate pl chapter_13C_5119ea05:
-
- # "I find it hard to describe, a mix of sorrow and longing and something I can't put my finger on."
- "Trudno mi to opisać, mieszanka smutku i tęsknoty i czegoś, czego nie potrafię nazwać."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3032
-translate pl chapter_13C_be44252d:
-
- # A "Lucy?"
- A "Lucy?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3045
-translate pl chapter_13C_bc6d6a71:
-
- # "My interjection snaps her out of her mood, and she sets her phone down gently on the empty computer desk."
- "Moja interwencja wyrwała ją z jej nastroju, i delikatnie odłożyła telefon na pustym biurku komputerowym."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3048
-translate pl chapter_13C_06972195:
-
- # Lucy "Sorry, I{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Przepraszam, ja{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3051
-translate pl chapter_13C_12d6bb71:
-
- # "Her eyes linger on the cellular device."
- "Jej oczy zatrzymują się na komórce."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3054
-translate pl chapter_13C_08bc2608:
-
- # Lucy "I have at least two other phones with pictures in them…"
- Lucy "Mam co najmniej jeszcze dwa inne telefony ze zdjęciami..."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3056
-translate pl chapter_13C_f7daa1d2:
-
- # Lucy "I don't think I'll ever look through those now."
- Lucy "Nie sądzę, czy kiedykolwiek je teraz przejrzę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3058
-translate pl chapter_13C_0a06ec41:
-
- # Lucy "Or maybe I'll do it when I really feel like letting go was the best decision."
- Lucy "Albo może to zrobię, gdy naprawdę poczuję, że pozwolić im odejść było najlepszą decyzją."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3061
-translate pl chapter_13C_7d980c2b:
-
- # "Lucy casts her gaze around the barren room."
- "Lucy rzuca spojrzenie po opustoszałym pokoju."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3064
-translate pl chapter_13C_82deeffb:
-
- # Lucy "It's not really fair to delete them though."
- Lucy "To jednak nie fair, aby je usunąć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3066
-translate pl chapter_13C_21b94071:
-
- # Lucy "I could just forget about them."
- Lucy "Mogłabym po prostu o nich zapomnieć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3068
-translate pl chapter_13C_ea7336a9:
-
- # Lucy "I'm good at forgetting things on demand."
- Lucy "Potrafię dobrze zapominać rzeczy na żądanie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3074
-translate pl chapter_13C_519df641:
-
- # "I take her hand and give it a reassuring squeeze."
- "Biorę jej rękę i daję jej uspokajający ścisk dłoni."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3079
-translate pl chapter_13C_cb6411d3:
-
- # "Lucy sighs, and her exhaled breath seems to expel her mood."
- "Lucy wzdycha, a jej wydychany oddech wydaje się wypędzać jej nastrój."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3082
-translate pl chapter_13C_f5d44ce4:
-
- # "I look at the clock and nearly jump."
- "Patrzę na zegar i prawie skacze mi serce."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3084
-translate pl chapter_13C_8d8ef775:
-
- # "We had been looking at all the pictures for a long time."
- "Długo przeglądaliśmy wszystkie zdjęcia."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3086
-translate pl chapter_13C_84a4f5c2:
-
- # "Long enough that hunger once again finds us."
- "Wystarczająco bługo, by głód znów nas dopadł."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3097
-translate pl chapter_13C_31537a41:
-
- # "I move to the kitchen, and look through my minifridge."
- "Idę do kuchni i zaglądam do mojej mini lodówki."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3099
-translate pl chapter_13C_42a78016:
-
- # "There isn't much left, just some green onions, a few pieces of beef, and five eggs."
- "Nie zostało wiele, tylko trochę zielonych cebulek, kilka kawałków wołowiny i pięć jajek."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3107
-translate pl chapter_13C_e2aa85dd:
-
- # "Meanwhile, Lucy looks through my pantry and cupboards for anything else to cook."
- "W międzyczasie Lucy przegląda moją spiżarnię i szafki w poszukiwaniu czegoś innego do ugotowania."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3110
-translate pl chapter_13C_d2337df8:
-
- # "After a minute of searching, she comes across two cups of PachyMan Ramen just a week shy of their expiration dates."
- "Po minucie poszukiwań znajduje dwie filiżanki PachyMan Ramen zaledwie tydzień przed datą ważności."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3113
-translate pl chapter_13C_c87eb401:
-
- # Lucy "I've discovered a new recipe!"
- Lucy "Odkryłam nowy przepis!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3126
-translate pl chapter_13C_04ea2675:
-
- # "The meal prep doesn't take too long for two adults."
- "Przygotowanie posiłku nie zajmuje zbyt dużo czasu dla dwóch dorosłych."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3128
-translate pl chapter_13C_16fcedcc:
-
- # "It isn't the most filling of dinners, but it would hold us over quite nicely until morning."
- "To nie jest najbardziej sycąca kolacja, ale dobrze nas napełni do rana."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3130
-translate pl chapter_13C_cf10f75f:
-
- # "With our feast finished, and with nothing else to do now that all my stuff is packed and shipped off to Rock Bottom, Lucy and I just return to my bed."
- "Po zakończeniu naszej uczty, i nie mając już nic do roboty teraz, gdy wszystkie moje rzeczy są spakowane i wysłane do Rock Bottom, Lucy i ja po prostu wracamy do mojego łóżka."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3145
-translate pl chapter_13C_ea0de5bb:
-
- # "I close my eyes for a bit, trying to get lost in my girlfriend's warm embrace."
- "Na chwilę zamykam oczy, próbując zagubić się w ciepłym objęciu mojej dziewczyny."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3147
-translate pl chapter_13C_1d065413:
-
- # "Suddenly, I feel a jab on my ribs."
- "Nagle czuję ukłucie w żebra."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3150
-translate pl chapter_13C_babe0786:
-
- # "I look down at Lucy, who's poking at my chest."
- "Patrzę na Lucy, która kłuje mnie w klatkę piersiową."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3153
-translate pl chapter_13C_94ea276f:
-
- # A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} what are you doing?"
- A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} co robisz?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3156
-translate pl chapter_13C_e70cab8e:
-
- # Lucy "Oh, just{cps=*0.1}...{/cps} making sure{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Oh, po prostu{cps=*0.1}...{/cps} sprawdzam{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3158
-translate pl chapter_13C_0218780e:
-
- # A "Making sure of what?"
- A "Sprawdzasz, co?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3160
-translate pl chapter_13C_e2dc7c46:
-
- # Lucy "You know{cps=*0.1}...{/cps} that you're all healed up."
- Lucy "Wiesz{cps=*0.1}...{/cps} że już całkiem się wyleczyłeś."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3163
-translate pl chapter_13C_db4616c4:
-
- # A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's been five and a half months since the accident. I think I'm pretty healed by this point."
- A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} minęło pięć i pół miesiąca od wypadku. Myślę, że w tej chwili jestem całkiem wyleczony."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3186
-translate pl chapter_13C_7933cd58:
-
- # "Lucy doesn't stop poking me."
- "Lucy nie przestaje mnie szturchać."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3188
-translate pl chapter_13C_99e1a4ee:
-
- # "If anything, she increases the ferocity of her pokes, going not just for my chest, but also for my stomach and my armpits."
- "Jeśli cokolwiek, to ona zwiększa intensywność swoich pchnięć, uderzając nie tylko w moją klatkę piersiową, ale także w mój brzuch i pachwiny."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3190
-translate pl chapter_13C_3023aa84:
-
- # A "Lu-Lucy! Cut it out!"
- A "Lu-Lucy! Przestań!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3198
-translate pl chapter_13C_5c02cd87:
-
- # "I try to be stoic, but I can't help but giggle as Lucy turns into a literal tickle monster."
- "Staram zachować stoizm, ale nie mogę powstrzymać się od śmiechu, gdy Lucy zamienia się w dosłownego potwora od łastkotania."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3210
-translate pl chapter_13C_0332f701:
-
- # "I decide to return the favor by also poking at her, starting with her stomach, and gradually moving up to her chest and armpits."
- "Postanawiam odwzajemnić jej to, słaskocząc również ją, zaczynając od brzucha, i stopniowo przechodząc na jej klatkę piersiową i pachwiny."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3219
-translate pl chapter_13C_a5a0e772:
-
- # "Finally, I hover a finger over her snoot, a mischievous grin spreading over my lips."
- "Wreszcie unoszę palec nad jej pyskiem, złośliwy uśmiech rozprzestrzenia się na moich ustach."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3225
-translate pl chapter_13C_62c32af6:
-
- # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Don't you dare{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Nie waż się{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3228
-translate pl chapter_13C_c06829a1:
-
- # "I let out a giggle as I poke her snoot."
- "Wypuszczam śmiech, kiedy dotykam jej nos."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3234
-translate pl chapter_13C_3e932bdb:
-
- # A "Boop!"
- A "Puk!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3248
-translate pl chapter_13C_3a03df43:
-
- # "That seems to do it, and Lucy pulls me closer to her, wrapping me in a tight and warm hug."
- "To wydaje się działać, i Lucy przyciąga mnie bliżej siebie, owijając mnie w ciasne i ciepłe objęcie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3250
-translate pl chapter_13C_7a130001:
-
- # "I return the embrace, tempted to resume my tickling assault, but far too comfortable in my ptero gf's embrace to care about anything else in the world."
- "Odpowiadam na uścisk, kusząc się by wznowić moje łastkotanie, ale jest zbyt wygodnie w objęciach mojej ptero dziewczyny, żeby martwić się czymkolwiek innym na świecie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3253
-translate pl chapter_13C_81730749:
-
- # "As our laughter dies down, it comes to my mind that this might be the last time I get to hold her like this."
- "Kiedy nasz śmiech cichnie, przychodzi mi do głowy, że to może być ostatni raz, kiedy mogę ją tak przytulić."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3255
-translate pl chapter_13C_52f12e21:
-
- # "I'm going into the Army tomorrow."
- "Jutro wstępuję do wojska."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3257
-translate pl chapter_13C_58d56468:
-
- # "I'm going to get shipped off to Raptor Jesus knows where{cps=*0.1}...{/cps} And there's a good chance I might not be coming back{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Zostanę wysłany w nieznane, sam diabeł wie gdzie{cps=*0.1}...{/cps} I istnieje duże prawdopodobieństwo, że może nie wrócę{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3259
-translate pl chapter_13C_28c64875:
-
- # "It brings my situation into a somber light{cps=*0.1}...{/cps}"
- "To przedstawia moją sytuację w ponurych barwach{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3262
-translate pl chapter_13C_cac1d0f1:
-
- # "I double my embrace on Lucy, the more primal part of my mind unwilling to let go of her."
- "Podwajam moje objęcia Lucy, bardziej pierwotna część mojej psychiki niechętna do jej puszczenia."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3284
-translate pl chapter_13C_0579946a:
-
- # "I raise her up and press my head against her chest."
- "Podnoszę ją i przytulam moją głowę do jej klatki piersiowej."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3287
-translate pl chapter_13C_f2caf2f9:
-
- # "Her heartbeat greets me."
- "Jej bicie serca mnie wita."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3289
-translate pl chapter_13C_3eae8b95:
-
- # "It is soft yet hastened, like it's trying so desperately to come off as calm and relaxed when it knows what terrible future awaits."
- "Jest miękkie, a jednak przyspieszone, jakby desperacko próbowało wydawać się spokojne i zrelaksowane, kiedy wie, jak straszna przyszłość na nie czeka."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3291
-translate pl chapter_13C_0b4e5758:
-
- # "A heartbeat I may never again hear{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Bicie serca, którego może nigdy więcej nie usłyszę{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3294
-translate pl chapter_13C_38beb7ea:
-
- # "It almost breaks my own heart."
- "To prawie łamie moje własne serce."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3297
-translate pl chapter_13C_808b1945:
-
- # "I can feel Lucy's hands trace along my shoulders and across my neck to cup my face."
- "Mogę poczuć, jak dłonie Lucy śledzą moje ramiona i przechodzą przez moją szyję, aby uchwycić moją twarz."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3299
-translate pl chapter_13C_15b2c2c8:
-
- # "Her angelic hands ever so gently guide me to look into her eyes."
- "Jej anielskie dłonie tak delikatnie prowadzą mnie, by spojrzeć jej w oczy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3301
-translate pl chapter_13C_1eff9841:
-
- # "She has a smile with a hint of mischief."
- "Ma uśmiech z nutą psoty."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3303
-translate pl chapter_13C_6a530110:
-
- # "Before I realise where this is going, her finger lands on my nose."
- "Zanim zdążę zorientować się, gdzie to zmierza, jej palec ląduje na moim nosie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3309
-translate pl chapter_13C_0e81ec40:
-
- # Lucy "Boop!"
- Lucy "Puk!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3314
-translate pl chapter_13C_453a12b3:
-
- # "Her smile widens to a playful grin and I can't help but join in."
- "Jej uśmiech rozszerza się w zabawną szczerbatą i nie mogę się powstrzymać, żeby się do niej przyłączyć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3316
-translate pl chapter_13C_aea3022b:
-
- # "Such a beautiful sight to behold{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Tak piękny widok, który należy podziwiać{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3319
-translate pl chapter_13C_7dfa2ecd:
-
- # "How can I resist?"
- "Jak mogę się oprzeć?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3322
-translate pl chapter_13C_95ad2994:
-
- # "I inch closer, and our lips meet{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Zbliżam się, i nasze usta spotykają się{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3341
-translate pl chapter_13C_b9acfdaf:
-
- # "All in all, it isn't that bad a night at all."
- "W sumie, to wcale nie jest taka zła noc."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3344
-translate pl chapter_13C_c904541c_2:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3354
-translate pl chapter_13C_6b807c6e:
-
- # "I woke up absolutely spent."
- "Obudziłem się zupełnie wyczerpany."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3356
-translate pl chapter_13C_6429427f:
-
- # "I'm covered in feathers, and Lucy's ambrosia scent hangs heavy over the bed sheets."
- "Jestem pokryty piórami, a zapach ambrozji Lucy unosi się ciężko nad prześcieradłami."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3358
-translate pl chapter_13C_3d5e00ef:
-
- # "Lucy's already awake, and she's bathed before me."
- "Lucy już się obudziła, i się wykąpała zanim ja."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3360
-translate pl chapter_13C_e5002528:
-
- # "Now she's rummaging through my fridge for whatever food we have left."
- "Teraz przeszukuje moją lodówkę w poszukiwaniu jakiegoś jedzenia, które zostało."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3363
-translate pl chapter_13C_054f17b9:
-
- # "Rather than waste time asking the obvious, I decide to hit the shower."
- "Zamiast marnować czas na pytania oczywiste, postanawiam wskoczyć pod prysznic."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3374
-translate pl chapter_13C_113a17b5:
-
- # "As the water strips away last night's scents off me, I get to thinking how Lucy must be feeling right about now."
- "Gdy woda zmywa ze mnie zapachy z zeszłej nocy, zastanawiam się, jak musi się teraz czuć Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3376
-translate pl chapter_13C_138a5e25:
-
- # "I imagine what tomorrow will be like, not just for me but also for Lucy."
- "Wyobrażam sobie, jak będzie wyglądać jutro, nie tylko dla mnie, ale także dla niej."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3378
-translate pl chapter_13C_8ac81897:
-
- # "How, suddenly, she's about to have another big change thrust upon her life."
- "Jak nagle, znów na nią spadnie kolejna duża zmiana w jej życiu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3380
-translate pl chapter_13C_5ad2d0e8:
-
- # "The third or fourth one this year{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Trzecia albo czwarta w tym roku{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3383
-translate pl chapter_13C_5e71b2c8:
-
- # "From the non-binary thing, to the band, to the betrayal, and finally to having a human boyfriend..."
- "Od kwestii niebinarnej, przez zespół, zdradę, aż po posiadanie ludzkiego chłopaka..."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3385
-translate pl chapter_13C_de69e7b8:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}Only to have him go so abruptly{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}Tylko po to, żeby on tak nagle odszedł{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3388
-translate pl chapter_13C_fbe8448a:
-
- # "I'm surprised she hasn't gone insane after all she's endured."
- "Zaskakuje mnie, że nie oszalała po wszystkim, przez co przeszła."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3402
-translate pl chapter_13C_52db1b23:
-
- # "I open the bathroom door and see Lucy sitting on my bed, staring blankly at her phone and swiping across messages."
- "Otwieram drzwi łazienki i widzę Lucy siedzącą na moim łóżku, patrzącą bezmyślnie na swój telefon i przeglądającą wiadomości."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3412
-translate pl chapter_13C_4c11d8cd:
-
- # A "What's up?"
- A "Co słychać?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3415
-translate pl chapter_13C_aeffcb90:
-
- # Lucy "Naser said he'll be here in about an hour. Knowing him, it'll probably take forty minutes."
- Lucy "Naser powiedział, że będzie tu za około godzinę. Znając go, prawdopodobnie zajmie mu czterdzieści minut."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3417
-translate pl chapter_13C_9d024a82:
-
- # A "Ten bucks he leaves another set of skidmarks on the road outside."
- A "Stawiam dziesięć dolarów, że zostawi kolejne ślady opon na drodze na zewnątrz."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3420
-translate pl chapter_13C_9182e14b:
-
- # "I sit next to her on the bed."
- "Siadam obok niej na łóżku."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3432
-translate pl chapter_13C_6475d164:
-
- # A "What are you checking?"
- A "Co sprawdzasz?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3434
-translate pl chapter_13C_3c49aa7b:
-
- # Lucy "Old messages and photos."
- Lucy "Stare wiadomości i zdjęcia."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3437
-translate pl chapter_13C_2b22aff9:
-
- # Lucy "You know, it's weird. There's not enough pictures of you in here…."
- Lucy "Wiesz, to dziwne. Nie ma tu wystarczająco dużo zdjęć ciebie...."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3440
-translate pl chapter_13C_6ea89618:
-
- # Lucy "Hold on, let's fix that!"
- Lucy "Zaczekaj, naprawmy to!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3454
-translate pl chapter_13C_8253c1e5:
-
- # "Lucy raises her phone and points its camera lens at me."
- "Lucy podnosi telefon i kieruje obiektyw aparatu na mnie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3457
-translate pl chapter_13C_42140d01:
-
- # Lucy "Stop smiling! You look retarded."
- Lucy "Przestań się śmiać! Wyglądasz jak idiota."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3474
-translate pl chapter_13C_df2accc1:
-
- # Lucy "Alright, cool."
- Lucy "W porządku, fajnie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3490
-translate pl chapter_13C_753b63ee:
-
- # "We go silent again for maybe a minute or two."
- "Znów milkniemy, może na minutę albo dwie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3493
-translate pl chapter_13C_2c7df83a:
-
- # "The overbearing silence's broken when Lucy lets out a heavy sigh."
- "Przytłaczające milczenie zostaje przerwane, gdy Lucy wydaje ciężkie westchnienie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3499
-translate pl chapter_13C_1042ec49:
-
- # Lucy "...D-do you really have to go?"
- Lucy "...Czy n-naprawdę musisz iść?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3502
-translate pl chapter_13C_df600daa:
-
- # "I can't help but let out a heavy sigh of my own."
- "Nie mogę się powstrzymać od wydania własnego ciężkiego westchnienia."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3505
-translate pl chapter_13C_cdb392f6:
-
- # A "Today, I'll get on a bus and it'll be a Michael Tarpit movie for a few years."
- A "Dziś wsiądę do autobusu i przez kilka lat będzie to film z Michaelem Tarpitem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3507
-translate pl chapter_13C_d115d5bf:
-
- # A "I honestly never thought these last few months were ever gonna end…"
- A "Szczerze mówiąc, nigdy nie sądziłem, że te ostatnie kilka miesięcy kiedykolwiek się skończy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3510
-translate pl chapter_13C_af2c1873:
-
- # "There's a heavy silence between Lucy and me for a few seconds."
- "Między Lucy a mną przez kilka sekund panuje ciężka cisza."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3513
-translate pl chapter_13C_25b0554a:
-
- # A "It{cps=*0.1}...{/cps} It still feels wrong to me, you know?"
- A "To{cps=*0.1}...{/cps} Nadal mi się to źle wydaje, wiesz?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3515
-translate pl chapter_13C_686f6a81:
-
- # A "That I'm still too ‘new' at this boyfriend stuff."
- A "Że wciąż jestem za 'nowy' w tych sprawach chłopaka."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3517
-translate pl chapter_13C_40e8cb04:
-
- # A "That I'll never get the hang of it."
- A "Że nigdy nie opanuję tego."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3519
-translate pl chapter_13C_6984ab2c:
-
- # A "That if only I had a few more months of practice{cps=*0.1}...{/cps} maybe I could be better at it{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Że gdybym tylko miał jeszcze kilka miesięcy praktyki{cps=*0.1}...{/cps} może byłbym w tym lepszy{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3523
-translate pl chapter_13C_349de2e0:
-
- # "Lucy lets out a short snort."
- "Lucy wydaje krótkie parsknięcie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3526
-translate pl chapter_13C_343b446e:
-
- # Lucy "I mean{cps=*0.1}...{/cps} you're not THAT bad at it{cps=*0.1}...{/cps} most of the time anyway{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Chcę powiedzieć{cps=*0.1}...{/cps} nie jesteś TAK zły w tym{cps=*0.1}...{/cps} przynajmniej większość czasu{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3529
-translate pl chapter_13C_a80dd88a:
-
- # "I let out a single bitter chuckle."
- "Wydobywa się ode mnie pojedynczy gorzki śmiech."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3532
-translate pl chapter_13C_97e6cedb:
-
- # A "I must've been the single most boring guy you've ever dated{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Musiałem być najnudniejszym facetem, z którym kiedykolwiek się spotkałaś{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3546
-translate pl chapter_13C_66684e5d:
-
- # "Lucy lightly punches me on the shoulder."
- "Lucy lekko uderza mnie w ramię."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3548
-translate pl chapter_13C_4f5a1e88:
-
- # Lucy "That's bullshit, and you know it!"
- Lucy "To bzdura, i to wiesz!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3550
-translate pl chapter_13C_30c9e152:
-
- # Lucy "If anything, I'm the boring one!"
- Lucy "Jeśli już, to ja jestem ta nudna!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3553
-translate pl chapter_13C_ba79b19c:
-
- # "Lucy deflates as she grabs on to her right arm."
- "Lucy opada z sił, gdy chwyta się za swoje prawe ramię."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3556
-translate pl chapter_13C_7a593fd7:
-
- # Lucy "I mean, take away my spikes, wrist bands, and stompers and what do you have?"
- Lucy "Chodzi mi o to, zabierz moje kolce, opaski na nadgarstki i buty i co zostanie?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3558
-translate pl chapter_13C_6e6cc32a:
-
- # "The wonderful girl that single handedly changed my life?"
- "Cudowna dziewczyna, która sama zmieniła moje życie?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3561
-translate pl chapter_13C_63fc53f0:
-
- # Lucy "Huh?"
- Lucy "Hę?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3565
-translate pl chapter_13C_7092d51d:
-
- # "God damned mumbling{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Do cholery, mamrotanie{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3568
-translate pl chapter_13C_1b54a84a:
-
- # A "I, uh{cps=*0.1}...{/cps} I never really thought about it{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Ja, uh{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy naprawdę o tym nie myślałem{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3570
-translate pl chapter_13C_68d28b12:
-
- # A "I suppose you trying hard at being tough was endearing to me. At least when you weren't physically assaulting me."
- A "Przypuszczam, że twoja próba bycia twardą była dla mnie urocza. Przynajmniej gdy mnie fizycznie nie napadałaś."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3573
-translate pl chapter_13C_52279b4c:
-
- # A "There was something else though. I knew it when we were talking on the rooftop."
- A "Ale było coś jeszcze. Wiedziałem to, gdy rozmawialiśmy na dachu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3576
-translate pl chapter_13C_e74716a2:
-
- # Lucy "I wish I knew what that was."
- Lucy "Żałuję, że nie wiem, co to było."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3579
-translate pl chapter_13C_28e8c390:
-
- # "Lucy cringed, her hands moving to cover her face."
- "Lucy skrzywiła się, jej ręce przesunęły się, aby przykryć twarz."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3581
-translate pl chapter_13C_f81d1747:
-
- # "Emotions warred across her face as she tried to form coherent words."
- "Emocje toczyły się na jej twarzy, gdy próbowała formułować spójne słowa."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3584
-translate pl chapter_13C_1dd9544a:
-
- # Lucy "I-I can't{cps=*0.1}...{/cps} can't stop wondering what you saw in me back then{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "N-nie mogę{cps=*0.1}...{/cps} przestać zastanawiać się, co wtedy widziałeś we mnie{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3586
-translate pl chapter_13C_701a7363:
-
- # Lucy "And all this time we've been hanging out, I still can't comprehend why you stuck around us--me!"
- Lucy "I przez cały ten czas, który spędzaliśmy razem, wciąż nie mogę pojąć, dlaczego zostałeś z nami--ze mną!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3589
-translate pl chapter_13C_ba8300ea:
-
- # "I consider for a moment, and a memory smashes it's way to the forefront of my thoughts{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Przymykam na moment oczy, i wspomnienie przedziera się na czoło moich myśli{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3592
-translate pl chapter_13C_8ce79f6e:
-
- # "{i}Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something.{/i}"
- "{i}Szybki rzut oka na nią, wyraz jej twarzy trochę mi coś przypomina.{/i}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3594
-translate pl chapter_13C_b60e6acc:
-
- # "{i}It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face.{/i}"
- "{i}Prawdopodobnie to tylko pozostałe zażenowanie z koncertu, ale wydawało się, że ma zagubiony wyraz twarzy.{/i}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3596
-translate pl chapter_13C_034c1999:
-
- # "{i}Or maybe it was confusion.{/i}"
- "{i}Albo może to było zamieszanie.{/i}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3598
-translate pl chapter_13C_40f3d789:
-
- # "{i}Or a mix of the two{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}"
- "{i}Albo mieszanka obu{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3601
-translate pl chapter_13C_41ff2568:
-
- # "{i}Either way there's something on her mind.{/i}"
- "{i}W każdym razie coś ją trapi.{/i}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3603
-translate pl chapter_13C_887cac2e:
-
- # "{i}I can't help but think that that must be how I looked on my first day.{/i}"
- "{i}Nie mogę nie myśleć, że tak musiałem wyglądać pierwszego dnia.{/i}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3606
-translate pl chapter_13C_99f19fee:
-
- # A "I think{cps=*0.1}...{/cps} I felt like you{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Myślę{cps=*0.1}...{/cps} Że czułem się jak ty{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3609
-translate pl chapter_13C_ce725419:
-
- # "Lucy stares at me pleadingly with those beautiful citrine eyes of hers."
- "Lucy patrzy na mnie błagalnie tymi pięknymi cytrynowymi oczami."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3615
-translate pl chapter_13C_97e0e581:
-
- # A "For the longest time, I didn't know who I really was or what I wanted to be{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Przez długi czas nie wiedziałem, kim naprawdę jestem i kim chcę być{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3618
-translate pl chapter_13C_d002486c:
-
- # "I tighten my grip on Lucy's hand and stare deep into her eyes."
- "Zaciskam mocniej uścisk na dłoni Lucy i wpatruję się głęboko w jej oczy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3621
-translate pl chapter_13C_36665377:
-
- # A "Lucy, whatever you want to do-"
- A "Lucy, cokolwiek chcesz zrobić-"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3626
-translate pl chapter_13C_7772df46:
-
- # "Lucy, in response, glances away in what almost feels like shame."
- "Lucy, w odpowiedzi, spogląda gdzie indziej, co prawie odczuwam jak wstyd."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3628
-translate pl chapter_13C_1d9161e7:
-
- # "Almost instantly, I realize why{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Prawie natychmiast zdaję sobie sprawę, dlaczego{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3631
-translate pl chapter_13C_3ec45484:
-
- # T "{alpha=0.5}{i}IT WAS YOUR IDEA.{/i}{/alpha}"
- T "{alpha=0.5}{i}TO BYŁ TWÓJ POMYSŁ.{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3634
-translate pl chapter_13C_96c58612:
-
- # "The two of us wanted so badly to avoid the subject, and yet here I was dredging it up and twisting the metaphorical knife deeper into the wound."
- "Oboje tak bardzo chcieliśmy unikać tematu, a jednak ja wydobywałem go i coraz bardziej wbijałem metaforyczny nóż w ranę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3637
-translate pl chapter_13C_d0a4f190:
-
- # A "I'm sorry{cps=*0.1}...{/cps} I didn't mean to bring her up{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Przepraszam{cps=*0.1}...{/cps} Nie chciałem jej wspominać{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3639
-translate pl chapter_13C_1e104dc7_1:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3641
-translate pl chapter_13C_cea4219a:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Please{cps=*0.1}...{/cps} Don't think about Trish that way."
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Proszę{cps=*0.1}...{/cps} Nie myśl o Trish w ten sposób."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3643
-translate pl chapter_13C_3800be3c:
-
- # Lucy "She's not at fault. I'm just a fucking idiot{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "To nie jej wina. Po prostu jestem pieprzoną idiotką{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3646
-translate pl chapter_13C_13d555e6:
-
- # A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3649
-translate pl chapter_13C_5f0cf9b3:
-
- # A "I just{cps=*0.1}...{/cps} forget that I have to walk on eggshells around certain topics{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Po prostu{cps=*0.1}...{/cps} zapominam, że muszę uważać na niektóre tematy{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3652
-translate pl chapter_13C_c063e223:
-
- # "Lucy puffs her cheeks and jabs me in the ribs."
- "Lucy nadyma policzki i daje mi łokieć w żebra."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3665
-translate pl chapter_13C_a2804a56:
-
- # A "Ow!"
- A "Au!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3668
-translate pl chapter_13C_1e4f801b:
-
- # "Lucy crosses her arms and lets out a single scoff."
- "Krzyżuje ramiona i wydaje pojedyncze furknięcie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3671
-translate pl chapter_13C_82fad1d0:
-
- # Lucy "Like *I* have to be careful when I catch you muttering, watching the newest season of underage panty shot quest and having war flashbacks fits through the night?"
- Lucy "Ja mam się martwić, kiedy przyłapię cię na mamrotaniu, oglądaniu najnowszego sezonu 'Underage Panty Shot Quest' i przypominaniu sobie nocą flaszbacków wojennych?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3673
-translate pl chapter_13C_a6bf712a:
-
- # Lucy "Oh Anon, what's wrong? Please stop crying because you remembered the projector incident!"
- Lucy "O Anon, co się stało? Proszę, przestań płakać, bo przypomniałeś sobie incydent z projektorem!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3676
-translate pl chapter_13C_50a35450:
-
- # A "War flashbacks? I won't go to war for at least a month after I pass boot camp. Assuming I pass it, that is."
- A "Flashbacki wojenne? Nie będę walczyć co najmniej miesiąc po zakończeniu szkolenia wojskowego. Zakładając, że je zdam."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3679
-translate pl chapter_13C_1f5792a8:
-
- # "Lucy raises an eyebrow."
- "Lucy unosi brew."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3682
-translate pl chapter_13C_19b9997a:
-
- # Lucy "Rock bottom, war, vietnam, you know what I'm saying."
- Lucy "Rock bottom, wojna, Wietnam, wiesz o czym mówię."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3684
-translate pl chapter_13C_a7c102c2:
-
- # A "I moved on, ok? Just like how YOU moved on from that non-binary, liberal, Trish-militantism, right?"
- A "Poszedłem dalej, dobrze? Tak samo jak TY odeszłaś od tego niemęskiego, liberalnego, Trish-militantyzmu, prawda?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3686
-translate pl chapter_13C_61cd1a3c:
-
- # Lucy "Who said I did?"
- Lucy "Kto powiedział, że tak zrobiłam?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3691
-translate pl chapter_13C_664f0cf5:
-
- # "Lucy unfolds her arms and puts her head on her hands."
- "Lucy rozkłada ramiona i kładzie głowę w dłoniach."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3694
-translate pl chapter_13C_141d93a2:
-
- # Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3697
-translate pl chapter_13C_06072dda:
-
- # Lucy "{i}*sigh*{/i}"
- Lucy "{i}*westchnienie*{/i}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3700
-translate pl chapter_13C_5e536de4:
-
- # Lucy "I didn't work out as a tough person, I didn't work out as a big musician, and I sure as hell didn't work out as a good girlfriend, look at us{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Nie udało mi się być twardą osobą, nie udało mi się być wielkim muzykiem, i na pewno nie udało mi się być dobrą dziewczyną, patrz na nas{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3702
-translate pl chapter_13C_ca4af298:
-
- # Lucy "This whole thing with making everyone's lives around me hell, testing the waters with identifying my gender{cps=*0.1}...{/cps} it was a complete disaster{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Cała ta sprawa z czynieniem życia wszystkich wokół mnie piekłem, eksperymentowanie z identyfikacją mojej płci{cps=*0.1}...{/cps} to była kompletna katastrofa{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3705
-translate pl chapter_13C_f2712c07:
-
- # Lucy "You can't really compare the damage I did to myself to you jerking off to cartoons, okay?!"
- Lucy "Nie możesz naprawdę porównać szkód, które sobie zrobiłam, do tego, że się masturbujesz do kreskówek, dobrze?!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3719
-translate pl chapter_13C_54a9876a:
-
- # "Lucy's eyes widen in horror as she facepalms and falls back on the bed."
- "Oczy Lucy rozszerzają się ze strachu, gdy kładzie dłoń na twarzy i opada na łóżko."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3722
-translate pl chapter_13C_51e67a64:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Fuck{cps=*0.1}...{/cps} I might have said too much{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Kurwa{cps=*0.1}...{/cps} Może przesadziłam{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3724
-translate pl chapter_13C_2c56c033:
-
- # Lucy "I already ruined our last day together with stories from when I was just a shit person{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Już zepsułam nasz ostatni dzień razem opowiadając historie z czasów, gdy byłam po prostu gównianym człowiekiem{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3727
-translate pl chapter_13C_758486c4:
-
- # "Lucy's eyes start to shimmer."
- "Oczy Lucy zaczynają się błyszczeć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3732
-translate pl chapter_13C_7dd67b07:
-
- # A "Hey! It's fun to compare!"
- A "Hej! Porównywanie jest zabawne!"
-
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3734
-translate pl chapter_13C_80712b0f:
-
- # A "I still like you, so I guess girls have it easier."
- A "Wciąż mi się podobasz, więc zgaduję, że dziewczyny mają łatwiej."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3737
-translate pl chapter_13C_7c204e10:
-
- # "Lucy picks herself up and gives me a narrowed-eyed stare."
- "Lucy podnosi się i patrzy na mnie ze zwężonymi oczami."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3740
-translate pl chapter_13C_49fca850:
-
- # Lucy "You just ‘like' me?"
- Lucy "Ty po prostu 'lubisz' mnie?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3743
-translate pl chapter_13C_036dcd8f:
-
- # "Her eyes droop, and so do her shoulders."
- "Jej oczy opadają, tak samo jak jej ramiona."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3745
-translate pl chapter_13C_5b8b2d70:
-
- # "I'm not certain if she's serious."
- "Nie jestem pewien, czy mówi poważnie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3750
-translate pl chapter_13C_d34099da:
-
- # "But suddenly she tosses herself into my arms."
- "Ale nagle rzuca się we mnie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3765
-translate pl chapter_13C_dde58e2b:
-
- # "She puts her whole weight into her embrace, almost like she wants to tackle me."
- "Ona kładzie cały swój ciężar w uścisku, prawie jakby chciała mnie powalić."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3772
-translate pl chapter_13C_b40b67d7:
-
- # "I try to hold us both upright, but the awkward angle and the unevenness of the bed eventually causes us both to fall back into bed."
- "Próbuję utrzymać nas oboje prosto, ale niezręczny kąt i nierówność łóżka ostatecznie sprawiają, że oboje spadamy z powrotem na łóżko."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3783
-translate pl chapter_13C_bc3174fa:
-
- # "The world really disappears when we're like this. Something I'm infinitely glad for{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Świat naprawdę znika, gdy jesteśmy tak blisko. Czego jestem nieskończenie wdzięczny{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3786
-translate pl chapter_13C_b0d83106:
-
- # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} do you like me better the way I was before{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} czy podobało ci się bardziej, jaka byłem wcześniej{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3788
-translate pl chapter_13C_df22b217:
-
- # Lucy "Or do you like me better for who I am now?"
- Lucy "Czy podobam ci się lepiej tak, jak teraz jestem?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3791
-translate pl chapter_13C_4476787c:
-
- # "I say my next words without hesitation."
- "Wypowiadam moje następne słowa bez wahania."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3794
-translate pl chapter_13C_15f958fd:
-
- # A "You're much better now."
- A "Teraz jesteś o wiele lepsza."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3796
-translate pl chapter_13C_988cf5e4:
-
- # A "Not cutting weeds in my eyes and kicking me in the face."
- A "Nie tnąc traw w moje oczy i nie kopiąc mnie w twarz."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3798
-translate pl chapter_13C_da59633e:
-
- # A "Though I guess you miss your old life."
- A "Choć zgaduję, że tęsknisz za swoim dawnym życiem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3800
-translate pl chapter_13C_9c9150d6:
-
- # A "I must feel like a killjoy in comparison{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Muszę sprawiać wrażenie marudy w porównaniu{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3803
-translate pl chapter_13C_7900b0e4:
-
- # "Lucy slides her head over my shoulder and wraps her arms up from underneath me."
- "Lucy przesuwa swoją głowę nad moim ramieniem i owija swoje ramiona spode mnie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3806
-translate pl chapter_13C_d466ee5a:
-
- # Lucy "I don't care about that."
- Lucy "Nie obchodzi mnie to."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3808
-translate pl chapter_13C_563e8a2e:
-
- # Lucy "This is so much better."
- Lucy "To jest o wiele lepsze."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3810
-translate pl chapter_13C_f91c7420:
-
- # Lucy "I don't like being forced to care about something I'm usually indifferent towards, or pay attention to what someone thinks is more important than what I'm already thinking about."
- Lucy "Nie lubię być zmuszana do troszczenia się o coś, na co zazwyczaj jestem obojętna, lub zwracania uwagi na to, co ktoś uważa za ważniejsze niż to, o czym już myślę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3812
-translate pl chapter_13C_3783f424:
-
- # Lucy "I just wanna{cps=*0.1}...{/cps} figure it out on my own, you know?"
- Lucy "Po prostu chcę{cps=*0.1}...{/cps} sama to rozgryźć, wiesz?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3814
-translate pl chapter_13C_55bb01c5:
-
- # A "If you're talking about me wanting us to marathon Lucky Star, then fine, I'll stop."
- A "Jeśli mówisz o tym, że chcę abyśmy zrobili maraton Lucky Star, to dobrze, przestanę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3817
-translate pl chapter_13C_230efee8:
-
- # "Lucy pulls away from our embrace just enough for me to see the red of her cheeks and tears streaking from her eyes."
- "Lucy odsuwa się od naszego uścisku wystarczająco, żebym zobaczył czerwień jej policzków i łzy spływające z jej oczu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3820
-translate pl chapter_13C_c62a8b16:
-
- # Lucy "Y-you{cps=*0.1}...{/cps} fucking dork!"
- Lucy "T-t-t-y{cps=*0.1}...{/cps} cholerny gamoniu!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3822
-translate pl chapter_13C_2c99ea51:
-
- # "I let out a small chuckle as I wipe away some of her tears."
- "Wydaję cichy śmiech, gdy wycieram jej kilka łez."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3825
-translate pl chapter_13C_359a3413:
-
- # A "I just like seeing you ramble."
- A "Po prostu lubię twoje wywody."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3827
-translate pl chapter_13C_ad5afc1e:
-
- # A "You'll find stuff that interests you."
- A "Znajdziesz rzeczy, które cię interesują."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3829
-translate pl chapter_13C_01a7bee5:
-
- # A "Just do you, Lucy!"
- A "Po prostu bądź sobą, Lucy!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3832
-translate pl chapter_13C_7a5d485f:
-
- # "Our foreheads touch."
- "Nasze czoła się stykają."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3834
-translate pl chapter_13C_f2569b08:
-
- # "She grabs my face with both her hands, all the while looking at me like I'm the most precious thing in her life."
- "Chwyta moją twarz obiema rękami, cały czas patrząc na mnie, jakbym był najcenniejszą rzeczą w jej życiu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3836
-translate pl chapter_13C_0226d56d:
-
- # "All I want to do is bring her closer to me."
- "Wszystko, czego chcę, to przyciągnąć ją bliżej do mnie."
-
-translate pl chapter_13C_b78264ee:
-
- # "I wanna keep picking apart her brain, become acquainted with every single corner of her mind and still realize there's always something more to her..."
- "Chcę nadal analizować jej umysł, zapoznać się z każdym zakamarkiem jej myśli i nadal zdawać sobie sprawę, że zawsze jest w niej coś więcej..."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3841
-translate pl chapter_13C_045b010f:
-
- # "I love you, Lucy. So very, very much."
- "Kocham cię, Lucy. Bardzo, bardzo mocno."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3844
-translate pl chapter_13C_194812a2:
-
- # Lucy "Anon, I{cps=*0.1}...{/cps} I love you{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Anon, ja{cps=*0.1}...{/cps} Kocham cię{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3846
-translate pl chapter_13C_a5c09c7c:
-
- # Lucy "So very, very much{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Tak bardzo, bardzo mocno{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3855
-translate pl chapter_13C_c904541c_3:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}"
- "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3864
-translate pl chapter_13C_10a3f3c9:
-
- # "Naser somehow manages to defy our expectations by being late for once."
- "Naser jakoś udaje zaskoczyć nasze oczekiwania, będąc raz spóźnionym."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3866
-translate pl chapter_13C_fe0d4234:
-
- # "But that's good, as it gives Lucy and I a chance to spend the next ten minutes gathering the last of my belongings and trashing what I couldn't take."
- "Ale to dobrze, ponieważ daje Lucy i mnie szansę na spędzenie kolejnych dziesięciu minut zbierając resztę moich rzeczy i pozbywając się tego, czego nie mogłem zabrać."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3869
-translate pl chapter_13C_914b5565:
-
- # "With the apartment cleaned and cleared, I leave the keys on the kitchen counter, sparing one last look at the place I called home for the last few months."
- "Po posprzątaniu i opróżnieniu mieszkania zostawiam klucze na blacie kuchennym, rzucając ostatnie spojrzenie na miejsce, które nazwałem domem przez ostatnie kilka miesięcy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3871
-translate pl chapter_13C_18d5d35a:
-
- # "As much as it sucked, the tiny excuse of a flat had been my sanctuary."
- "Choć było to okropne, to maleńkie mieszkanie było moim azylem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3873
-translate pl chapter_13C_39c7650d:
-
- # "Now that I was leaving it, a part of me felt like I was losing a friend."
- "Teraz, gdy je opuszczam, część mnie czuje, że tracę przyjaciela."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3876
-translate pl chapter_13C_819cded8:
-
- # "I try not to think too much about it as Lucy and I make our way outside."
- "Staram się nie myśleć zbyt wiele o tym, gdy Lucy i ja wychodzimy na zewnątrz."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3889
-translate pl chapter_13C_0ee7e18c:
-
- # "Naser isn't here yet, so we end up standing by the apartment lobby with nothing but our thoughts."
- "Naser jeszcze nie dotarł, więc kończymy stojąc przy holu mieszkania, mając tylko swoje myśli."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3892
-translate pl chapter_13C_1cb28a3a:
-
- # "A part of me thanked Naser for his lateness."
- "Część mnie podziękowała Naserowi za jego spóźnienie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3894
-translate pl chapter_13C_e56ce542:
-
- # "It gave Lucy and I some more time together."
- "To dało Lucy i mi trochę więcej czasu razem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3896
-translate pl chapter_13C_6f5361e0:
-
- # "Lucy's the first to speak up and break the silence between us."
- "Lucy jest pierwsza, która zabiera głos i łamie ciszę między nami."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3899
-translate pl chapter_13C_6c68a45a:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}What am I going to do when you're gone?"
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Co mam zrobić, gdy cię zabraknie?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3902
-translate pl chapter_13C_af39ef67:
-
- # "Lucy's words surprise me, but I'm ready with an answer this time."
- "Słowa Lucy mnie zaskakują, ale tym razem jestem gotowy z odpowiedzią."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3905
-translate pl chapter_13C_f17b3091:
-
- # A "You'll make it, Lucy."
- A "Dasz radę, Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3907
-translate pl chapter_13C_7ca0583f:
-
- # A "You're the only smart person I know."
- A "Jesteś jedyną inteligentną osobą, którą znam."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3910
-translate pl chapter_13C_c851d42a:
-
- # "Lucy gives me a deadpan look."
- "Lucy rzuca mi nieprzenikniony wzrok."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3913
-translate pl chapter_13C_40f73129:
-
- # Lucy "I'm being serious here, Anon."
- Lucy "Mówię poważnie, Anon."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3915
-translate pl chapter_13C_a9a6b5cb:
-
- # A "So am I."
- A "Ja też."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3917
-translate pl chapter_13C_2d1bd728:
-
- # A "You're capable of so much!"
- A "Jesteś zdolna do tak wielu!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3920
-translate pl chapter_13C_8a40e5a2:
-
- # "Lucy bashfully turns her head away, appreciating the compliment."
- "Lucy zawstydzenie odwraca głowę, doceniając komplement."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3923
-translate pl chapter_13C_c12f7684:
-
- # Lucy "Thanks. But what about you?"
- Lucy "Dzięki. A co z tobą?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3925
-translate pl chapter_13C_8f082f1d:
-
- # Lucy "You barely survived the stairs."
- Lucy "Ledwo przetrwałeś schody."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3928
-translate pl chapter_13C_8d9b508c:
-
- # "I can't help but roll my eyes at Lucy's words."
- "Nie mogę się powstrzymać, aby nie przewrócić oczami na słowa Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3930
-translate pl chapter_13C_bad32e89:
-
- # A "Thanks for having *so much* faith in me{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Dzięki za *taką* wiarę we mnie{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3933
-translate pl chapter_13C_c4056971:
-
- # "Subconsciously, I let out a sigh."
- "Podświadomie wydaję westchnienie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3936
-translate pl chapter_13C_75569d00:
-
- # A "I know you'll have plenty of fun getting back to your own life, especially since there's no semester in the fall to hold you back."
- A "Wiem, że będziesz się świetnie bawić wracając do swojego życia, zwłaszcza że nie ma semestru w jesieni, który by cię zatrzymał."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3938
-translate pl chapter_13C_0bb909c7:
-
- # Lucy "Eh, the mosh pits will not be as entertaining without you fumbling around awkwardly in them."
- Lucy "Eh, mosh pit-y nie będą tak zabawne bez ciebie, gdy się niepotrzebnie w nich potykasz."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3940
-translate pl chapter_13C_48e8c7c6:
-
- # A "I could do without them."
- A "Mógłbym się bez nich obejść."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3942
-translate pl chapter_13C_1cf93a4a:
-
- # A "You, on the other hand, seem eager to go back to that."
- A "Ty natomiast, wydajesz się być zainteresowana powrotem do tego."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3945
-translate pl chapter_13C_6368ce35:
-
- # Lucy "What do you mean?"
- Lucy "Co masz na myśli?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3948
-translate pl chapter_13C_96db7bcd:
-
- # A "Back to the mosh pits, meeting strange people, having fun, maybe going for that solo career I know you can achieve."
- A "Z powrotem na mosh pity, spotkania z dziwnymi ludźmi, zabawa, może spróbujesz swoich sił w solowej karierze, którą wiesz, że możesz osiągnąć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3951
-translate pl chapter_13C_f556d884:
-
- # A "{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3954
-translate pl chapter_13C_a9df4f10:
-
- # "A sobering thought races to the forefront of my mind."
- "Otrzeźwiająca myśl pędzi na moje pierwszy plan mojego umysłu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3957
-translate pl chapter_13C_0f5d2624:
-
- # A "{cps=*0.1}...{/cps}We might not see each other again{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "{cps=*0.1}...{/cps}Może się już więcej nie zobaczymy{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3960
-translate pl chapter_13C_ba23b0af:
-
- # "The possibility that-"
- "Możliwość, że-"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3963
-translate pl chapter_13C_2d3708d0:
-
- # A "I don't want to hold you back or make you waste life waiting for me{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Nie chcę cię hamować ani sprawiać, że marnujesz życie czekając na mnie{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3966
-translate pl chapter_13C_ff4783d8:
-
- # "Lucy got better, so I should too{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Lucy poczuła się lepiej, więc i ja powinienem{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3968
-translate pl chapter_13C_c76eaf9e:
-
- # A "But{cps=*0.1}...{/cps} I'll never forget you, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Ale{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy cię nie zapomnę, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3970
-translate pl chapter_13C_8a29cbcb:
-
- # A "Never."
- A "Nigdy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3973
-translate pl chapter_13C_1e104dc7_2:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3977
-translate pl chapter_13C_8cb2c3ae:
-
- # "Lucy stirs like she just got stabbed in the heart."
- "Lucy porusza się, jakby właśnie została dźgnięta w serce."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3985
-translate pl chapter_13C_e8d977e6:
-
- # Lucy "Fuck{cps=*0.1}...{/cps} that hurts like hell{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Do cholery{cps=*0.1}...{/cps} to boli jak cholera{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3988
-translate pl chapter_13C_60d6f2bf:
-
- # Lucy "It's not like that at all."
- Lucy "To wcale nie jest tak."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3990
-translate pl chapter_13C_60e80575:
-
- # Lucy "You{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Ty{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3992
-translate pl chapter_13C_141d93a2_1:
-
- # Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3995
-translate pl chapter_13C_1e104dc7_3:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4000
-translate pl chapter_13C_e50458b8:
-
- # "She struggles to find the words, her beautiful face marred by her warring emotions."
- "Stara się znaleźć słowa, jej piękna twarz zmącaona jest przez jej wewnętrzną walkę z emocjami."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4007
-translate pl chapter_13C_8f8b9bd4:
-
- # A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} wszystko w porządku{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4010
-translate pl chapter_13C_1b2357a3:
-
- # "I take her hand gently in mine, which seems to settle her thoughts at last."
- "Delikatnie biorę jej dłoń w moją, co wydaje się ostatecznie uspokajać jej myśli."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4012
-translate pl chapter_13C_96a764c3:
-
- # "At last Lucy let's out a soft sigh."
- "Wreszcie Lucy wydaje cichy wzdech."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4015
-translate pl chapter_13C_95117227:
-
- # Lucy "When I laid on you all that bunch of bullshit, when I opened up to you on the roof, my baggage{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Kiedy zrzuciłam na ciebie cały ten kit, kiedy się tobie otworzyłam na dachu, mój bagaż emoc--{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4017
-translate pl chapter_13C_3a9670e0:
-
- # Lucy "You thought the worst of me, didn't you?"
- Lucy "Myślałeś o mnie źle, prawda?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4019
-translate pl chapter_13C_7aa5e16c:
-
- # Lucy "All the questionable and weird shit I must've done back then that resulted in 'me'?"
- Lucy "Wszystkie wątpliwe i dziwne rzeczy, które musiałam wtedy robić, które spowodowały że byłam 'mną'?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4022
-translate pl chapter_13C_40976d31:
-
- # A "I thought I could be the better man and not judge you."
- A "Myślałem, że mogę być lepszym człowiekiem nie oceniając cię."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4024
-translate pl chapter_13C_ede4d7c6:
-
- # A "That was still 'You' though, that I came to care for."
- A "To nadal byłaś 'Ty', o którą zacząłem się troszczyć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4027
-translate pl chapter_13C_1e104dc7_4:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4030
-translate pl chapter_13C_313781dc:
-
- # Lucy "It's all in the past then."
- Lucy "To już wszystko w przeszłości."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4033
-translate pl chapter_13C_cf393066:
-
- # "The painful tone in her voice makes my heart ache."
- "Bolesny ton jej głosu sprawia, że serce mi pęka."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4036
-translate pl chapter_13C_71c5867d:
-
- # A "Lucy, you're still you."
- A "Lucy, nadal jesteś sobą."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4039
-translate pl chapter_13C_afce7ffb:
-
- # "She looks really conflicted on the inside, like she's been holding back something{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Wygląda na naprawdę skonfliktowaną wewnętrznie, jakby trzymała coś w sobie{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4042
-translate pl chapter_13C_aae59e55:
-
- # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Ja{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4044
-translate pl chapter_13C_fab52e56:
-
- # Lucy "Please, just know it doesn't matter now, alright?"
- Lucy "Proszę, po prostu wiedz, że teraz to nie ma znaczenia, dobrze?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4046
-translate pl chapter_13C_199b110e:
-
- # Lucy "I hate what I did SO MUCH, I'm willing to pretend absolutely NONE OF THAT happened, I--"
- Lucy "Nienawidzę tak bardzo tego, co zrobiłam, że jestem gotowa udawać, że to wszystko w ogóle nie miało miejsca, ja--"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4049
-translate pl chapter_13C_eda598e3:
-
- # "Her voice cuts out as she chews on her bottom lip."
- "Jej głos milknie, gdy gryzie swoją dolną wargę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4052
-translate pl chapter_13C_6d9329b2:
-
- # "She's afraid her memories will be painful{cps=*0.1}...{/cps} but for me?"
- "Boi się, że jej wspomnienia będą bolesne{cps=*0.1}...{/cps} ale dla mnie?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4059
-translate pl chapter_13C_d668cd9d:
-
- # Lucy "That whole 'discovering myself' quest that led me into talking and hanging around people like Trish{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Całe to 'odkrywanie samej siebie', które skłoniło mnie do rozmawiania i spędzania czasu z ludźmi takimi jak Trish{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4062
-translate pl chapter_13C_e0381b7a:
-
- # "Her voice is a hiss, as if she's spitting venom with these words."
- "Jej głos jest syczący, jakby wypluwała jadem te słowa."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4065
-translate pl chapter_13C_de9cf358:
-
- # Lucy "The gender, pronoun shit... no wonder high school sucked, no one would ever come near me and stick around to see where it went{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "To całe 'sprawy z płcią, zaimkami... nie dziwię się, że szkoła średnia była beznadziejna, nikt nigdy nie zbliżyłby się do mnie i nie został, żeby zobaczyć, dokąd to zmierzało{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4067
-translate pl chapter_13C_779dec85:
-
- # Lucy "I was so shitty to everyone that 'didn't get it'."
- Lucy "Byłam taka straszna dla wszystkich, którzy 'nie rozumieli'."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4069
-translate pl chapter_13C_008bbff2:
-
- # Lucy "And the people that begged me to be like them, they didn't care about me either."
- Lucy "A ci, którzy błagali mnie, abym była jak oni, też się mną nie przejmowali."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4072
-translate pl chapter_13C_d25e62cb:
-
- # "She growls. Tears threaten to fall from her eyes."
- "Warczy. Łzy grożą spłynąć jej z oczu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4075
-translate pl chapter_13C_e8f004aa:
-
- # Lucy "It was always a competition to see who had the worst baggage, and I always lost, because I never had it that bad!"
- Lucy "Zawsze to był konkurs, kto ma najgorsze bagaże, i zawsze przegrywałam, bo nigdy nie miałam aż tak źle!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4078
-translate pl chapter_13C_81f1c123:
-
- # Lucy "And I insisted SO MUCH on this{cps=*0.1}...{/cps} this 'thing'!"
- Lucy "I tak BARDZO się przy tym upierałam{cps=*0.1}...{/cps} przy tej 'rzeczy'!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4083
-translate pl chapter_13C_e21f41d0:
-
- # "Lucy finally lets out a sob."
- "Lucy w końcu wypuszcza płacz."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4089
-translate pl chapter_13C_2c15d138:
-
- # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I never wanted to dump all my baggage on you{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy nie chciałam zrzucać na ciebie wszystkich moich bagaży{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4091
-translate pl chapter_13C_189ec89e:
-
- # Lucy "It's wasn't right!"
- Lucy "To nie było właściwe!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4093
-translate pl chapter_13C_504f6eed:
-
- # Lucy "It's{cps=*0.1}...{/cps} It{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "To{cps=*0.1}...{/cps} To{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4096
-translate pl chapter_13C_1e104dc7_5:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4103
-translate pl chapter_13C_d6d11d83:
-
- # "I draw her closer, my hand rubbing the space between her wings soothingly."
- "Przytulam ją mocniej, moja ręka delikatnie pociera przestrzeń między jej skrzydłami."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4106
-translate pl chapter_13C_5c7bf7b1:
-
- # A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} It's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} W porządku{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4108
-translate pl chapter_13C_a093f05d:
-
- # A "You can let it all out."
- A "Możesz to wszystko wypuścić."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4111
-translate pl chapter_13C_6afdd9ed:
-
- # "Lucy buries her face in my shirt and takes a deep breath."
- "Lucy chowa twarz w mojej koszuli i głęboko oddycha."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4124
-translate pl chapter_13C_b9b4a22b:
-
- # Lucy "That thing I used to be{cps=*0.1}...{/cps} I never realized{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Ta rzecz, którą kiedyś byłam{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy nie zdawałam sobie sprawy{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4126
-translate pl chapter_13C_e0b504fd:
-
- # Lucy "It was so humiliating!"
- Lucy "To było tak upokarzające!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4128
-translate pl chapter_13C_c0c9422e:
-
- # Lucy "Naser might have known{cps=*0.1}...{/cps} and he suffered so much because of it{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Naser mógł wiedzieć{cps=*0.1}...{/cps} i tak bardzo cierpiał przez to{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4130
-translate pl chapter_13C_a56ad1e9:
-
- # Lucy "I think my parents also knew too... and I made them suffer so much for no real reason{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Myślę, że moi rodzice też to wiedzieli... i tak bardzo ich zmusiłam do cierpienia bez prawdziwej przyczyny{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4133
-translate pl chapter_13C_1e104dc7_6:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4137
-translate pl chapter_13C_0c847009:
-
- # Lucy "Fuck."
- Lucy "Cholera."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4139
-translate pl chapter_13C_02c0c7fc:
-
- # Lucy "I was so blind to what I was doing to everyone around me for so long."
- Lucy "Byłam tak ślepa na to, co robiłam wszystkim wokół mnie przez tak długi czas."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4141
-translate pl chapter_13C_e1844bcf:
-
- # Lucy "And to think I was so convinced that being that{cps=*0.1}...{/cps} thing{cps=*0.1}...{/cps} would make me happy!"
- Lucy "I myśleć, że byłam tak przekonana, że bycie tą{cps=*0.1}...{/cps} rzeczą{cps=*0.1}...{/cps} sprawi, że będę szczęśliwa!"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4143
-translate pl chapter_13C_9e5a4146:
-
- # Lucy "But it was never meant to be{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Ale to nigdy nie było mi przeznaczone{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4146
-translate pl chapter_13C_674ae5d5:
-
- # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}I really was just an ungrateful bitch{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Naprawdę byłam tylko niewdzięczną suką{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4149
-translate pl chapter_13C_4f769f38:
-
- # "Lucy's hand squeezes mine as tight as she can muster, causing some discomfort."
- "Ręka Lucy ściska moją tak mocno, jak tylko potrafi, powodując pewien dyskomfort."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4152
-translate pl chapter_13C_4b2069de:
-
- # "At last she leans her head back, offering me a watery smile."
- "Wreszcie odchyla głowę do tyłu, oferując mi wodnisty uśmiech."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4155
-translate pl chapter_13C_280ec4e1:
-
- # "I accept it though, she needs this."
- "Akceptuję to jednak, ona tego potrzebuje."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4158
-translate pl chapter_13C_b4e78097:
-
- # "I look deeply into Lucy's citrine eyes, returning my most comforting smile back."
- "Patrzę głęboko w cytrynowe oczy Lucy, oddając jej mój najbardziej pocieszający uśmiech."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4161
-translate pl chapter_13C_d775dab9:
-
- # "Before I can do anything else with my girlfriend, I hear the sound of tire screeching and the roar of an engine."
- "Zanim zdążę cokolwiek zrobić ze swoją dziewczyną, słyszę odgłos ścierających się opon i ryk silnika."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4166
-translate pl chapter_13C_fad2a92d:
-
- # "A familiar gray-toned car pulls up right next to us, stopping so abruptly that it leaves a set of skid marks."
- "Znany szary samochód zatrzymuje się tuż obok nas, zatrzymując się tak nagle, że zostawia ślady."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4169
-translate pl chapter_13C_b552cfde:
-
- # "Lucy reaches into her pocket and pulls out a ten dollar bill."
- "Lucy sięga do kieszeni i wyciąga dziesięciodolarowy banknot."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4171
-translate pl chapter_13C_81c466b3:
-
- # "I motioned for her to keep it."
- "Sygnalizuję, żeby go zatrzymała."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4173
-translate pl chapter_13C_ff2fcb3a:
-
- # "Something told me that where I was going, I wouldn't be needing money."
- "Coś mi mówiło, że tam, gdzie zmierzam, nie będę potrzebować pieniędzy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4178
-translate pl chapter_13C_8e13a5ee:
-
- # "Soon as the car comes to a complete stop, it's driver disembarks, all the while munching on the remains of a delectable-looking hot dog."
- "Gdy samochód całkowicie się zatrzymuje, kierowca wysiada, cały czas podgryzając resztki apetycznego hot-doga."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4189
-translate pl chapter_13C_09f6770d:
-
- # Nas "Sorry I'm late guys. Decided to stop by Tracy's hot dog cart to get something to eat, but she took a bit longer than usual."
- Nas "Przepraszam, że się spóźniłem. Postanowiłem zajrzeć do wózka z hot dogami Tracy, żeby coś zjeść, ale zajęło to trochę dłużej niż zwykle."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4192
-translate pl chapter_13C_fbbda7c9:
-
- # "Naser chomps on the last of this meal and licks his fingers clean with a satisfied smile."
- "Naser chrupie ostatniego kęsa swojego posiłku i oblizuje palce z zadowolonym uśmiechem."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4195
-translate pl chapter_13C_bbe93e60:
-
- # Nas "Anyway, you two ready to go, or do you guys need a few more minutes?"
- Nas "Tak czy inaczej, jesteście gotowi do wyjścia, czy potrzebujecie jeszcze kilku minut?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4198
-translate pl chapter_13C_cfa820d8:
-
- # "I look at the time on my phone."
- "Patrzę na czas na moim telefonie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4201
-translate pl chapter_13C_cd824a8c:
-
- # "Much as I wanted time to stand still, the bus departing to boot camp would be leaving in less than an hour."
- "Mimo że chciałem, aby czas się zatrzymał, autobus odjeżdżający na obóz wojskowy odjeżdżał za mniej niż godzinę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4204
-translate pl chapter_13C_351bbcc9:
-
- # "I give Fang one last look, and she in turn looks at me."
- "Rzucam Fang ostatnie spojrzenie, a ona z kolei patrzy na mnie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4207
-translate pl chapter_13C_a54cb6aa:
-
- # "We both know what needs to happen next."
- "Oboje wiemy, co musi się wydarzyć dalej."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4210
-translate pl chapter_13C_47fdd18c:
-
- # "Doesn't make it any less painful{cps=*0.1}...{/cps}"
- "To nie sprawia, że jest to mniej bolesne{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4221
-translate pl chapter_13C_a9583187:
-
- # "Without another word, Lucy and I get in the back of the NasCar."
- "Bez zbędnego słowa, Lucy i ja wsiadamy do tylnej części NasCara."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4223
-translate pl chapter_13C_c551558b:
-
- # "Naser, without a moment of hesitation, floors the gas pedal, and he flies off down Skin Row's small streets."
- "Naser, bez cienia wahania, wciska pedał gazu do dechy i odlatuje małymi uliczkami Skin Row."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4226
-translate pl chapter_13C_519070b4:
-
- # "A part of me bids my old neighborhood - shitty as it was - a final farewell."
- "Część mnie żegna moją starą dzielnicę - choć była do bani - ostatnie pożegnanie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4228
-translate pl chapter_13C_9138cd2f:
-
- # "The drive towards the pick-up spot is quiet."
- "Jazda w kierunku miejsca odbioru jest cicha."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4230
-translate pl chapter_13C_2e2a4897:
-
- # "Not one of the three of us wants to say a word."
- "Żaden z nas trzech nie chce powiedzieć ani słowa."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4233
-translate pl chapter_13C_5ffa9759:
-
- # "Fifteen minutes of silent driving, and we arrive at my designated pick-up location."
- "Piętnaście minut cichej jazdy, i docieramy do mojego wyznaczonego miejsca odbioru."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4250
-translate pl chapter_13C_30082285:
-
- # "The three of us get out of the NasCar and stand around the bus stop, waiting for the inevitable."
- "Wszyscy trzej wysiadamy z NasCara i stajemy koło przystanku autobusowego, czekając na nieuchronne."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4252
-translate pl chapter_13C_a20503d9:
-
- # "Lucy mentioned needing to do something, heading into the office."
- "Lucy wspomniała, że musi coś załatwić, i kieruje się do biura."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4268
-translate pl chapter_13C_935ba3a6:
-
- # "The silence between Naser and I is deafening."
- "Cisza między Naserem i mną jest ogłuszająca."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4270
-translate pl chapter_13C_92d24af1:
-
- # "Naser suddenly clears his throat."
- "Naser nagle oczyszcza gardło."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4273
-translate pl chapter_13C_6bff4771:
-
- # Nas "Listen, Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
- Nas "Posłuchaj, Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4276
-translate pl chapter_13C_4d764ec7:
-
- # A "Yeah?"
- A "Tak?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4279
-translate pl chapter_13C_6b7a6ecf:
-
- # Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} you're gonna be gone for a while."
- Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} będziesz długo nieobecny."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4281
-translate pl chapter_13C_8f857970:
-
- # A "{cps=*0.1}...{/cps}Yeah."
- A "{cps=*0.1}...{/cps}Tak."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4283
-translate pl chapter_13C_471c248e:
-
- # Nas "Yeah."
- Nas "Tak."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4286
-translate pl chapter_13C_c5372c6f:
-
- # Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4289
-translate pl chapter_13C_c2213379:
-
- # Nas "So uh{cps=*0.1}...{/cps} rifleman or infantry or whatever it's called?"
- Nas "Czyli uh{cps=*0.1}...{/cps} strzelec czy piechota, czy jak to się nazywa?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4291
-translate pl chapter_13C_829169f7:
-
- # A "Huh?"
- A "Co?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4294
-translate pl chapter_13C_67a54dfa:
-
- # Nas "What're they gonna make you do? Something like digging ditches? N-not to come off as rude or anything."
- Nas "Co będą ci kazać robić? Coś w rodzaju kopania rowów? N-nie chcę być niegrzeczny czy coś."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4297
-translate pl chapter_13C_4e0f1379:
-
- # "I sigh and shake my head."
- "Wzdycham i potrząsam głową."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4300
-translate pl chapter_13C_f95650a4:
-
- # "At least he was starting to catch his poor words now."
- "Przynajmniej zaczynał łapać teraz swoje słabe słowa."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4303
-translate pl chapter_13C_3a007f2e:
-
- # A "I mean, yeah, I'll be doing that too. But they had me take an ASVAB test. They want me to do some more mechanical stuff."
- A "Chodzi mi o to, że tak, będę też to robić. Ale kazali mi zrobić test ASVAB. Chcą, żebym robił jeszcze trochę bardziej mechanicznych rzeczy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4305
-translate pl chapter_13C_98d8de6d:
-
- # A "I think the code thing was 12K{cps=*0.1}...{/cps} 19K?"
- A "Myślę, że chodziło o kwestię kodu 12K{cps=*0.1}...{/cps} 19K?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4308
-translate pl chapter_13C_cfd5bf43:
-
- # A "They were pushing me into being a tank guy."
- A "Chcieli, żebym był typem od czołgów."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4311
-translate pl chapter_13C_46a01fb9:
-
- # Nas "Can you even drive dude?"
- Nas "Czy ty w ogóle potrafisz prowadzić, ziomek?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4314
-translate pl chapter_13C_f556d884_1:
-
- # A "{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4317
-translate pl chapter_13C_22217148:
-
- # A "Anyway, I decided something more up my alley."
- A "W każdym razie, zdecydowałem się na coś bardziej dla mnie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4319
-translate pl chapter_13C_7f7df9bf:
-
- # "It's kind of like shitposting. But more official. I think."
- "To trochę jak shitposting. Ale bardziej oficjalne. Chyba."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4329
-translate pl chapter_13C_e65d6109:
-
- # Nas "What's shitposting?"
- Nas "Co to jest shitposting?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4332
-translate pl chapter_13C_be171f37:
-
- # A "N-nevermind. The number thing is 46R."
- A "N-nie ważne. Sprawa z numerem to 46R."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4335
-translate pl chapter_13C_307d2693:
-
- # "Naser nods his head and looks off."
- "Naser kiwa głową i spogląda w bok."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4338
-translate pl chapter_13C_e4f56a32:
-
- # "Before the silence could set in again Naser speaks up, his voice carrying a tone of relief."
- "Zanim zapanuje ponownie cisza, Naser zabiera głos, jego głos niosący ton ulgi."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4341
-translate pl chapter_13C_286711dc:
-
- # Nas "I'd been meaning to say for a while."
- Nas "Chciałem powiedzieć od jakiegoś czasu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4345
-translate pl chapter_13C_69e2bad4:
-
- # Nas "Thanks, Anon. I mean it."
- Nas "Dzięki, Anon. Mówię poważnie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4347
-translate pl chapter_13C_c11dfb5a:
-
- # Nas "I didn't know what I was doing for a while."
- Nas "Nie wiedziałem, co robiłem przez jakiś czas."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4349
-translate pl chapter_13C_ea74ca46:
-
- # Nas "If you didn't take the hit and get us together at Moe's, I'd still be feeling sorry for myself like some loser."
- Nas "Gdybyś nie przyjął ciosu i nie zebrał nas u Moe, nadal bym się żalił nad sobą jak jakiś frajer."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4352
-translate pl chapter_13C_0eea656f:
-
- # Nas "Honestly{cps=*0.1}...{/cps} I'd still be that scared little kid stressing over being something I didn't need to be."
- Nas "Szczerze{cps=*0.1}...{/cps} nadal byłbym tym przerażonym małym dzieckiem stresującym się, że jestem kimś, kim nie musiałem być."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4355
-translate pl chapter_13C_e06e2777:
-
- # A "I didn't do much at all, it was Moe and Rosa really."
- A "Ja tak naprawdę niewiele zrobiłem, to byli Moe i Rosa."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4357
-translate pl chapter_13C_206c742e:
-
- # A "It was you and Lucy that patched things up. And I'm glad you guys made amends."
- A "To ty i Lucy naprawiliście sprawy. I cieszę się, że się pogodziliście."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4360
-translate pl chapter_13C_2238ec75:
-
- # "Naser gives me a surprised look, but he smiles and nods."
- "Naser patrzy na mnie ze zdziwieniem, ale uśmiecha się i kiwa głową."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4362
-translate pl chapter_13C_828bc5ca:
-
- # "We hear the unmistakable roar of a city bus overpowering the other cars as it turns onto the street."
- "Słyszymy niewątpliwy ryk miejskiego autobusu zagłuszający inne samochody, gdy skręca na ulicę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4365
-translate pl chapter_13C_c1bc25e6:
-
- # "It's still a few lights away though, so Naser gets back in the drivers' seat to leave Lucy and I alone."
- "Jednakże to jeszcze kilka świateł, więc Naser wraca na miejsce kierowcy, zostawiając Lucy i mnie samych."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4382
-translate pl chapter_13C_1de90fc2:
-
- # "Lucy had come back at some point. I was kind of happy she kept quiet to give me and Naser our moment."
- "Lucy wróciła w pewnym momencie. Trochę się cieszyłem, że zachowała ciszę, aby dać nam z Naserem nasz moment."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4388
-translate pl chapter_13C_6bc38af3:
-
- # "All this time we avoided saying goodbye to each other, but eventually it has to happen."
- "Przez cały ten czas unikaliśmy aby się pożegnać, ale w końcu musiało to nastąpić."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4391
-translate pl chapter_13C_4fd67d2a:
-
- # A "Lucy."
- A "Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4394
-translate pl chapter_13C_fc78b164:
-
- # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4397
-translate pl chapter_13C_e8b2c6fd:
-
- # "A horrifying tugging pain hits me in the chest."
- "Przerażający szarpiący ból trafia mnie w klatkę piersiową."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4400
-translate pl chapter_13C_44dc8ad7:
-
- # A "You'll be fine while I'm gone, right?"
- A "Będziesz w porządku, gdy mnie nie będzie, tak?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4402
-translate pl chapter_13C_331ca8a1:
-
- # Lucy "Yeah."
- Lucy "Tak."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4405
-translate pl chapter_13C_f7635490:
-
- # "I seriously have no idea what's gonna happen to her. I reprehend any thought that something bad might happen to her."
- "Serio nie mam pojęcia, co jej się może stać. Potępiam jakiekolwiek myśli, że coś złego jej się może przydarzyć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4408
-translate pl chapter_13C_fefc5364:
-
- # "But still{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Ale mimo to{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4411
-translate pl chapter_13C_8c9cde63:
-
- # A "Can you promise me that{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Możesz mi obiecać, że{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4413
-translate pl chapter_13C_ded7accb:
-
- # A "...If I do see you again, that you'll be a better person?"
- A "...Jeśli cię jeszcze raz zobaczę, że będziesz lepszą osobą?"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4415
-translate pl chapter_13C_710bd9c9:
-
- # A "Us both. Better persons."
- A "Nas oboje. Jako lepsi ludzie."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4418
-translate pl chapter_13C_3a07712e:
-
- # Lucy "Ok."
- Lucy "Ok."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4420
-translate pl chapter_13C_455dd4ec:
-
- # Lucy "I'll be a better person."
- Lucy "Będę lepszą osobą."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4423
-translate pl chapter_13C_3795476f:
-
- # Lucy "But you have to promise me something too."
- Lucy "Ale ty też musisz mi coś obiecać."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4425
-translate pl chapter_13C_3942e39f:
-
- # Lucy "That you'll come back."
- Lucy "Że wrócisz."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4428
-translate pl chapter_13C_0f2f76f0:
-
- # "I mutter."
- "Mamroczę."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4431
-translate pl chapter_13C_637b1736:
-
- # A "Ok."
- A "Ok."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4434
-translate pl chapter_13C_62aeeb00:
-
- # "She mutters."
- "Ona mamrocze."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4437
-translate pl chapter_13C_440991c4:
-
- # Lucy "Ok. Good."
- Lucy "Ok. Dobrze."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4440
-translate pl chapter_13C_22788fec:
-
- # "It's settled, then."
- "A więc ustalone."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4452
-translate pl chapter_13C_84ed4cd0:
-
- # "We hugged once again, but she put some serious muscle into it. I reciprocate."
- "Ponownie się objęliśmy, ale ona wkładała w to trochę siły. Odpowiadam tym samym."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4454
-translate pl chapter_13C_11c5bb3f:
-
- # "I want to feel the imprint of this embrace for hours."
- "Chcę czuć ślad tego objęcia przez godziny."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4457
-translate pl chapter_13C_1fe4580d:
-
- # "Her heart's racing."
- "Jej serce bije szybko."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4459
-translate pl chapter_13C_af86ef34:
-
- # "Stronger."
- "Silniej."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4462
-translate pl chapter_13C_8d39ad3d:
-
- # "The bus driver grows impatient and starts honking. The time has come."
- "Kierowca autobusu zaczyna trąbić z niecierpliwości. Nadszedł czas."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4474
-translate pl chapter_13C_fa08cd91:
-
- # "Sure enough, I was still feeling Lucy's hug after we separated. Naser rolls down the window of the car."
- "Jak się okazało, nadal czułem objęcie Lucy po rozstaniu. Naser opuszcza szybę samochodu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4477
-translate pl chapter_13C_e9315fdc:
-
- # Nas "Good luck, man."
- Nas "Powodzenia, człowieku."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4479
-translate pl chapter_13C_3608a269:
-
- # A "Same, man."
- A "Tak samo, ziomek."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4492
-translate pl chapter_13C_f372c104:
-
- # "I gripped his hand."
- "Uścisnąłem jego dłoń."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4494
-translate pl chapter_13C_3e854011:
-
- # "He squeezed my hand in return, and then recoiled. My grip was stronger than he was anticipating."
- "On ściskał moją dłoń w odpowiedzi, a potem cofnął się. Mój uścisk był silniejszy, niż się spodziewał."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4520
-translate pl chapter_13C_c5e7806e:
-
- # "I got inside and waved back at them. I give the driver my regards and laid back, looking at my feet."
- "Wsiadłem i pomachałem im. Zwróciłem kierowcy pozdrowienia i położyłem się wygodnie, spoglądając na swoje stopy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4536
-translate pl chapter_13C_15e444f6:
-
- # "I must've thought about a lot of things then, like what if I just jumped out the window and ran to her,"
- "Musiałem wtedy myśleć o wielu rzeczach, jak na przykład co by się stało, gdybym po prostu wyskoczył przez okno i pobiegł do niej,"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4539
-translate pl chapter_13C_9e076e9e:
-
- # "or if I would die and never see her again like in that Green Snoot music video, I looked back to see if I could still get a glimpse of her{cps=*0.1}...{/cps}"
- "albo czy umrę i nigdy jej więcej nie zobaczę, jak w tym teledysku zespołu Green Snoot, odwróciłem się, żeby zobaczyć, czy wciąż mogę ją ujrzeć{cps=*0.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4542
-translate pl chapter_13C_312cdd79:
-
- # "{cps=*0.1}...{/cps}my eyes frantically search the small figures, and there she was."
- "{cps=*0.1}...{/cps}moje oczy szukały gorączkowo małych postaci, i tam była ona."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4544
-translate pl chapter_13C_720debde:
-
- # "I caught her in mid-motion, crying in Naser's shoulders."
- "Złapałem ją w ruchu, płaczącą na ramionach Nasera."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4551
-translate pl chapter_13C_b723184d:
-
- # "And then the bus rounds a corner and they're gone."
- "A potem autobus skręca za róg i znikają."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4560
-translate pl chapter_13C_6eb6e514:
-
- # "Vanished from each others' lives."
- "Zniknęli ze swoich żyć."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4571
-translate pl chapter_13C_51c099d7:
-
- # "I was dropped at a hotel with the other dudes, a surprisingly diverse crowd of humans and dinosaurs conversed."
- "Zostawiono mnie w hotelu z innymi typami, zaskakująco zróżnicowana grupa ludzi i dinozaurów rozmawiała ze sobą."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4576
-translate pl chapter_13C_1a6aa6d7:
-
- # "We waited there for another bus that took us to an airport."
- "Czekaliśmy tam na kolejny autobus, który zabrał nas na lotnisko."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4581
-translate pl chapter_13C_5b7cc385:
-
- # "I think I might have slept as soon as I sat on the airplane seat, because I don't remember the take-off or the drill."
- "Myślę, że mogłem zasnąć zaraz po zajęciu miejsca w samolocie, bo nie pamiętam startu ani instruktażu."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4591
-translate pl chapter_13C_4b09f34b:
-
- # "I was fortunate enough to get a seat by the window, I flipped it up and saw a desert with a two-lane road cutting through."
- "Miałem szczęście, że dostałem miejsce przy oknie, odchyliłem je i zobaczyłem pustynię z dwupasmową drogą przecinającą ją."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4593
-translate pl chapter_13C_c085c3e5:
-
- # "I don't even know where I am now, only that I'm nowhere near Lucy."
- "Nawet nie wiem, gdzie teraz jestem, jedynie że jestem daleko od Lucy."
-
-# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4602
-translate pl chapter_13C_b9979651:
-
- # "God I hope I see her again."
- "Boże, mam nadzieję, że ją jeszcze zobaczę."
-
-
diff --git a/game/tl/pl/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy b/game/tl/pl/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy
deleted file mode 100644
index 8673c76c..00000000
--- a/game/tl/pl/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,6131 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:8
-translate pl chapter_13D_006ff012:
-
- # "Fang leans over the railing of the staircase."
- "Fang pochyla się nad balustradą schodów."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:11
-translate pl chapter_13D_8f6d03e9:
-
- # F "Nice suit! Did ya get it from the suit store?"
- F "Świetny strój! Kupiłeś go w sklepie z garniturami?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:20
-translate pl chapter_13D_c20091f2:
-
- # "Holy shit, she can really rock that dress."
- "Cholera, naprawdę potrafi bujać się w tej sukience."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:25
-translate pl chapter_13D_06d8671e:
-
- # FD "Ahem."
- FD "Echem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:27
-translate pl chapter_13D_0228f4ba:
-
- # "Ah. Shit."
- "Ah. Cholera."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:47
-translate pl chapter_13D_c9f5f482:
-
- # F "Daaaad. Stop scaring Anon!"
- F "Taaaaato. Przestań straszyć Anona!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:49
-translate pl chapter_13D_82b80bc8:
-
- # FD "I’ll scare who I want in my home."
- FD "Będę straszyć, kogo chcę w swoim domu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:59
-translate pl chapter_13D_406e5fc4:
-
- # "Fang’s mom saves me, taking the mountainous pterodactyl by his head crest."
- "Matka Fang ratuje mnie, chwytając pterodaktyla za grzebień na głowie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:62
-translate pl chapter_13D_171d153f:
-
- # FM "Now now, dear, Anon is a lovely guest."
- FM "Teraz, teraz, kochanie, Anon to uroczy gość."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:64
-translate pl chapter_13D_9eebe059:
-
- # FM "Come on down and pose for pictures with everyone, Lucy!"
- FM "Chodź i pozuj do zdjęć ze wszystkimi, Lucy!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:66
-translate pl chapter_13D_a65caa0a:
-
- # A "Actually, stay up there so we can all rest."
- A "Właściwie, zostań tam, abyśmy wszyscy mogli odpocząć."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:69
-translate pl chapter_13D_d749b9a6:
-
- # F "Har."
- F "Haf."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:71
-translate pl chapter_13D_e1f2f9f5:
-
- # F "Best thing to do is get it over with."
- F "Najlepiej będzie to zakończyć."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:73
-translate pl chapter_13D_4606eb1b:
-
- # FM "That’s right. Alright everyone, group together, this one’s going on Christmas postcards for sure!"
- FM "Dokładnie. W porządku, wszyscy zbierajcie się, to pójdzie na pewno na świąteczne pocztówki!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:76
-translate pl chapter_13D_4a195581:
-
- # "Kill me."
- "Zabij mnie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:78
-translate pl chapter_13D_8432ac32:
-
- # F "Later."
- F "Później."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:190
-translate pl chapter_13D_9026e106:
-
- # "The onslaught of flashes continues as the four of us are directed to stand and pose together in every possible combination."
- "Atak błysków trwa, gdy kieruje nas, abyśmy stali i pozowali razem we wszystkich możliwych kombinacjach."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:192
-translate pl chapter_13D_66ec30ce:
-
- # "After a millenia Fang’s mother is satisfied, or her camera ran out of storage."
- "Po milenium, matka Fang jest zadowolona, albo w jej aparacie skończyło się miejsce."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:231
-translate pl chapter_13D_fccd7666:
-
- # "Naser and Fang both crash onto the couch rubbing their photo-bleached eyes, Even Naomi is holding her eyes closed."
- "Naser i Fang oboje rozbijają się na kanapie, pocierając swoje oślepione przez zdjęcia oczy, Nawet Naomi trzyma oczy zamknięte."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:233
-translate pl chapter_13D_2071dd78:
-
- # "The whole thing left me parched."
- "Cała ta sytuacja sprawiła, że zrobiło mi się sucho w gardle."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:236
-translate pl chapter_13D_4b28d725:
-
- # A "Hate to bother, but do you guys have any water?"
- A "Nie chcę przeszkadzać, ale czy macie jakąś wodę?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:238
-translate pl chapter_13D_68a88c12:
-
- # F "The fridge dispenses water."
- F "W lodówce jest kranik."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:240
-translate pl chapter_13D_578fc171:
-
- # Nas "Cups are in the cabinet closest on the right."
- Nas "Kubki są w najbliższej szafce po prawej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:242
-translate pl chapter_13D_ba26487b:
-
- # A "Thanks."
- A "Dzięki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:255
-translate pl chapter_13D_9a15ffb7:
-
- # "While pouring my glass of water, Naomi walks in after me."
- "Podczas nalewania sobie szklanki wody, Naomi wychodzi po mnie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:267
-translate pl chapter_13D_c608889e:
-
- # A "Oh, you need a cup too? I’ll grab you one."
- A "Oh, też potrzebujesz kubka? Złapię ci jeden."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:269
-translate pl chapter_13D_9e660886:
-
- # N "No thank you."
- N "Nie, dziękuję."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:272
-translate pl chapter_13D_2b91b359:
-
- # N "Actually, Anon, can I speak with you for a moment?"
- N "Właściwie, Anon, czy mogę z tobą porozmawiać przez chwilę?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:276
-translate pl chapter_13D_4e20e7da:
-
- # "Oh boy."
- "O rany."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:278
-translate pl chapter_13D_d4e68606:
-
- # A "Go ahead."
- A "Proszę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:281
-translate pl chapter_13D_e12ed3a8:
-
- # N "I’m very happy that you and Fang are together now, but{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Bardzo się cieszę, że teraz jesteś z Fang, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:284
-translate pl chapter_13D_6744d21d:
-
- # "I take a long, slow sip."
- "Biorę długi, powolny łyk."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:287
-translate pl chapter_13D_0e74a9ac:
-
- # A "But what?"
- A "Ale co?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:290
-translate pl chapter_13D_91abdcfd:
-
- # N "But, I mean{cps=*.1}...{/cps}{w=0.05} Just look at her."
- N "Ale, mam na myśli{cps=*.1}...{/cps}{w=0.05} Po prostu na nią popatrz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:292
-translate pl chapter_13D_ed57b2ed:
-
- # N "The school year’s almost over and she’s barely changed from being that weird punk-goth type."
- N "Rok szkolny się kończy, a ona ledwo co zmieniła się z tego dziwnego, punkowo-gotyckiego typa."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:295
-translate pl chapter_13D_abd61998:
-
- # "{cps=*.45}Siiiiip.{/cps}Aaaaah.{w=0.2}Refreshing."
- "{cps=*.45}Siiiiorb.{/cps}Aaaaah.{w=0.2}Orzeźwiające."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:298
-translate pl chapter_13D_6bd3bcf5:
-
- # A "So?"
- A "Więc?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:300
-translate pl chapter_13D_4c0437f4:
-
- # N "I mean, I thought you would try to make her{cps=*.2}...{/cps} {w=0.2}Presentable, you know?"
- N "Chodzi mi o to, że myślałam, że spróbujesz uczynić ją{cps=*.2}...{/cps} {w=0.2}Prezentowalną, wiesz?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:303
-translate pl chapter_13D_f355ba92:
-
- # "Mmm, love me some water."
- "Mmm, uwielbiam wodę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:306
-translate pl chapter_13D_26d48151:
-
- # A "Could you elaborate?"
- A "Czy mógłabyś rozwinąć?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:308
-translate pl chapter_13D_29af49fa:
-
- # N "But it’s like you aren’t even trying to fix her."
- N "Ale to tak, jakbyś nawet nie próbował jej naprawić."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:311
-translate pl chapter_13D_24129223:
-
- # "Damn, now I need a refill."
- "Cholera, teraz potrzebuję dolewki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:314
-translate pl chapter_13D_66be6ac9:
-
- # N "Could you stop that, I’m being serious here."
- N "Czy mógłbyś przestać, mówię poważnie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:316
-translate pl chapter_13D_cf602e38:
-
- # A "No no, keep going, I’m listening."
- A "Nie, nie, mów dalej, słucham."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:319
-translate pl chapter_13D_0d1887a6:
-
- # "A quick top up and I’m good to go."
- "Szybkie dolewanie i jestem gotowy do działania."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:323
-translate pl chapter_13D_0d87ba5a:
-
- # N "Well I figured you would help her become more ladylike."
- N "Myślałam, że pomożesz jej stać się bardziej damską."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:325
-translate pl chapter_13D_431a84db:
-
- # A "I understand. How does that make you feel?"
- A "Rozumiem. Jak to wpływa na twoje samopoczucie?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:328
-translate pl chapter_13D_1d789e32:
-
- # N "Well, to be honest, I’d rather Fang not be a problem to me at all."
- N "Szczerze mówiąc, wolałabym, żeby Fang w ogóle nie sprawiała mi problemów."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:330
-translate pl chapter_13D_ebf9ec83:
-
- # N "I’ve tried everything, too, but even getting her a boyfriend doesn’t work."
- N "Ja też próbowałam wszystkiego, ale nawet znalezienie jej chłopaka nie działa."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:333
-translate pl chapter_13D_00d81abc:
-
- # N "It’s harsh to ask, but when we go to prom tonight I’d like you two to avoid us."
- N "To trudne cię o to prosić, ale gdy pójdziemy dziś wieczorem na bal, chciałabym, żebyście nas unikali."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:335
-translate pl chapter_13D_c510cac1:
-
- # N "It’s supposed to be a special night."
- N "To ma być wyjątkowy wieczór."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:338
-translate pl chapter_13D_1ff11f58:
-
- # A "I see."
- A "Rozumiem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:341
-translate pl chapter_13D_dd719bac:
-
- # N "Oh, really? That’s grea-"
- N "O, naprawdę? To świet-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:345
-translate pl chapter_13D_8d8ad48b:
-
- # A "And how does that make you feel, Fang?"
- A "A jak to sprawia, że się czujesz, Fang?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:367
-translate pl chapter_13D_34e18bdd:
-
- # F "Well since you’ve asked, Anon, I’d be glad to share."
- F "Cóż, skoro pytasz, Anon, chętnie się podzielę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:370
-translate pl chapter_13D_69824aae:
-
- # N "O-oh, Fang, I d-didn’t see you there."
- N "O-oh, Fang, nie zauważyłam cię."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:372
-translate pl chapter_13D_4d3f04d7:
-
- # F "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
- F "Byłabyś zaskoczony, jak skuteczne może być pozostawanie cicho i nieruchomo."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:374
-translate pl chapter_13D_5bfc8276:
-
- # F "How close you can get to someone without them knowing you’re even there."
- F "Jak blisko możesz podejść do kogoś, nie ujawiniając, że tam jesteś."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:377
-translate pl chapter_13D_ad91067e:
-
- # N "I-I see. Very impressive."
- N "R-r-ozumiem. Bardzo imponujące."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:380
-translate pl chapter_13D_6f22cf26:
-
- # F "Why do you look so surprised? Isn’t me being invisible exactly what you want?"
- F "Czemu wyglądasz na tak zaskoczoną? Czy to, że jestem niewidoczna, nie jest dokładnie tym, czego chcesz?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:382
-translate pl chapter_13D_71218acb:
-
- # N "W-well, n-no, I was only planning-"
- N "W-w-więc, n-no, tylko planowałam-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:385
-translate pl chapter_13D_1a8e9e8d:
-
- # F "Oh, right! Your ‘plan’!"
- F "A tak! Twój ‘plan’!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:387
-translate pl chapter_13D_95ab8141:
-
- # F "I’ve known for months now you were up to something retarded, but not what."
- F "Wiedziałam już od miesięcy że planujesz coś upośledzonego, ale nie wiedziałam do końca co."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:389
-translate pl chapter_13D_18dfa1db:
-
- # F "But I totally get this, it’s exactly something only you would come up with."
- F "Ale zupełnie to rozumiem, to jest dokładnie coś co tylko ty byś mogła wymyśleć."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:391
-translate pl chapter_13D_e0d56852:
-
- # F "Down to the whole thing crashing and burning."
- F "Łącznie z rozsypaniem się tego w kawałki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:393
-translate pl chapter_13D_9fe80301:
-
- # F "I mean really, how could you mess this up?"
- F "Ale serio, jak mogłaś z tym nawalić?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:395
-translate pl chapter_13D_eb7c5298:
-
- # F "Literally all you had to do was get some poor schmuck and get him to do everything for you."
- F "Dosłownie wszystko, co musiałaś zrobić, to złapać jakiegoś biedaka i zmusić go, żeby zrobił wszystko za ciebie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:398
-translate pl chapter_13D_41fc8e79:
-
- # F "Hey{cps=*.15}...{/cps}"
- F "Hej{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:400
-translate pl chapter_13D_18d2ae56:
-
- # F "You can’t get even one person to do what you want?"
- F "Nie możesz nawet jednej osoby zmusić, żeby zrobiła to, co chcesz?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:402
-translate pl chapter_13D_8a114362:
-
- # F "Pretty sad, right Anon?"
- F "Dość smutne, prawda Anon?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:405
-translate pl chapter_13D_899c3da7:
-
- # A "I could do that in seconds on a certain website."
- A "Mógłbym to zrobić w moment na pewnej stronie internetowej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:410
-translate pl chapter_13D_0ad8303b:
-
- # F "Man, even Anon can do it better. Huh."
- F "Człowieku, nawet Anon potrafiłby to zrobić lepiej. Ha."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:412
-translate pl chapter_13D_0c7eeae2:
-
- # F "So basically, fuck your stupid plan, fuck your prom crown, and fuck you."
- F "Więc w zasadzie, pieprzyć twój głupi plan, pieprzyć twoją koronę na balu, i pieprzyć ciebie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:415
-translate pl chapter_13D_dce5053f:
-
- # "In a flash Fang strikes Naomi right across the face."
- "W mgnieniu oka Fang uderza Naomi prosto w twarz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:437
-translate pl chapter_13D_b1795c7a:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}And your dress sucks."
- F "{cps=*.1}...{/cps}I twoja suknia ssie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:439
-translate pl chapter_13D_f542b0b6:
-
- # F "Anon, you’ve got the taxi number right? We’re gonna need to leave like, right now."
- F "Anon, masz numer do taksówki, tak? Będziemy musieli wyjść jak już teraz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:441
-translate pl chapter_13D_65e47743:
-
- # A "Yeah, I’ll give him a call."
- A "Tak, zadzwonię do niego."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:444
-translate pl chapter_13D_a3d9c6aa:
-
- # A "Bye Naomi, enjoy your hat."
- A "Pa Naomi, ciesz się swoim kapeluszem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:447
-translate pl chapter_13D_22ffa40a:
-
- # "We leave a speechless Naomi fuming in the kitchen and head towards the front door."
- "Zostawiamy milczącą Naomi wściekłą w kuchni i zmierzamy do drzwi frontowych."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:468
-translate pl chapter_13D_b0813b14:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}And are promptly intercepted by Fang’s mother still holding her camera."
- "{cps=*.1}...{/cps}I natychmiast zostajemy przechwyceni przez matkę Fang, która wciąż trzyma swoją kamerę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jeann-angry,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:470
-translate pl chapter_13D_460838a3:
-
- # "I guess she found another card for it."
- "Przypuszczam, że znalazła do niej nowe wkłady."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:473
-translate pl chapter_13D_42017e90:
-
- # FM "You two look so darling together! We need more photos!"
- FM "Wyglądacie tak słodko razem! Potrzebujemy więcej zdjęć!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:476
-translate pl chapter_13D_11b11889:
-
- # A "{cps=*.15}...{/cps}I think we’re gonna be late if we take any more pictures."
- A "{cps=*.15}...{/cps}Myślę, że będziemy spóźnieni, jeśli zrobimy jeszcze jakieś zdjęcia."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:478
-translate pl chapter_13D_477ee543:
-
- # F "Yeah mom, we need to leave early so I can get everything all set up."
- F "Tak, mamo, musimy wyjść wcześniej, żebym mogła wszystko przygotować."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:480
-translate pl chapter_13D_2548b8fe:
-
- # "And to avoid being anywhere near Naomi."
- "I żeby uniknąć bycia gdziekolwiek blisko Naomi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:483
-translate pl chapter_13D_6a96cbeb:
-
- # "To my surprise, she seemingly relents to Fang this time."
- "Ku mojemu zdziwieniu, tym razem wydaje się ustąpić prośbie Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:485
-translate pl chapter_13D_f0eca1d3:
-
- # FM "Oh fine, you’ll be happy you have them when your own children are going to prom!"
- FM "Oh, dobrze, będziesz zadowolona, że masz je, gdy twoje własne dzieci pójdą na bal!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:488
-translate pl chapter_13D_402f17ad:
-
- # "An image flashes in my mind of me and Fang as parents."
- "Przelatuje mi przez myśl obraz mnie i Fang jako rodziców."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:490
-translate pl chapter_13D_b874d1ff:
-
- # "A bit early to think of something like that, and the blush on Fang’s face tells me she’s thinking the same thing."
- "Trochę za wcześnie, żeby myśleć o czymś takim, a rumieniec na twarzy Fang mówi mi, że ona też o tym myśli."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:492
-translate pl chapter_13D_b9ec8f8b:
-
- # F "MOM!"
- F "MAMO!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:494
-translate pl chapter_13D_6878b08a:
-
- # FM "Make sure to have fun at prom, you two!"
- FM "Upewnijcie się, że dobrze się bawicie na balu, wy dwaj!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:497
-translate pl chapter_13D_514e89a7:
-
- # "I glance over and Fang’s dad catches me dead in the eyes."
- "Rzucam okiem w stronę taty Fang a on łapie mnie martwym spojrzeniem w oczy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:518
-translate pl chapter_13D_03ec7a1a:
-
- # FD "Home by midnight."
- FD "W domu o północy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:521
-translate pl chapter_13D_62160155:
-
- # "I manage a nod as Fang grabs my hand and leads me out the door with her guitar in the other."
- "Uda mi się kiwnąć głową, gdy Fang chwyta mnie za rękę i wychodzimy przez drzwi, a w drugiej trzyma swoją gitarę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:555
-translate pl chapter_13D_9be8f27a:
-
- # A "Let me call the taxi{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Pozwól, że zadzwonię po taksówkę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:558
-translate pl chapter_13D_5432da56:
-
- # "I dial the number for the taxi service."
- "Wybieram numer do usługi taksówkowej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:561
-translate pl chapter_13D_45906ff7:
-
- # D "City taxi service."
- D "Miejska usługa taksówkowa."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:563
-translate pl chapter_13D_901c7a90:
-
- # A "Yes, can you come to the bus stop at-"
- A "Tak, czy mógłbyś przyjechać na przystanek autobusowy przy-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:565
-translate pl chapter_13D_899b3721:
-
- # D "Got it."
- D "Rozumiem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:567
-translate pl chapter_13D_8e9aad0e:
-
- # "*click*"
- "*klik*"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:570
-translate pl chapter_13D_a7097584:
-
- # F "Did he hang up on you?"
- F "Czy on się rozłączył?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:572
-translate pl chapter_13D_056ff5a0:
-
- # A "I dunno, maybe-"
- A "Nie wiem, chyba-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:575
-translate pl chapter_13D_ed421fc8:
-
- # "The taxi skids around the corner, barreling towards the bus stop."
- "Taksówka ślizga się na zakręcie, pędząc w kierunku przystanku autobusowego."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:577
-translate pl chapter_13D_c8d56a9c:
-
- # "In the last ten feet it slows to a graceful stop in front of us."
- "W ostatnich dziesięciu stopach zwalnia do łagodnego zatrzymania przed nami."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:579
-translate pl chapter_13D_533a8189:
-
- # "The window rolls down and it’s the same velociraptor driver from before. Of course it is."
- "Okno opada i to ten sam kierowca-welociraptor, co poprzednio. Oczywiście, że tak."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:582
-translate pl chapter_13D_08786301:
-
- # D "Yep. Still got it."
- D "Tak. Wciąż to mam."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:585
-translate pl chapter_13D_036ddc35:
-
- # A "How did you get here so fast?"
- A "Jak tu tak szybko dotarłeś?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:587
-translate pl chapter_13D_f2291904:
-
- # D "Was in the neighborhood."
- D "Byłem w okolicy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:592
-translate pl chapter_13D_e53ce231:
-
- # "The driver turns his head and looks over at us."
- "Kierowca obraca głowę i spogląda na nas."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:595
-translate pl chapter_13D_477a0a60:
-
- # D "Ay, it’s my favorite couple again!{w=0.2} How’s the leg, skinnie?"
- D "Ej, to znów moja ulubiona para!{w=0.2} Jak nóżka, skinnerze?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:597
-translate pl chapter_13D_767f2427:
-
- # "The driver chuckles at his own remark."
- "Kierowca chichocze z własnego komentarza."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:599
-translate pl chapter_13D_5654e9a4:
-
- # "I briefly consider calling a different cab, but decide to give him the benefit of the doubt."
- "Przez moment rozważam zadzwonienie po inną taksówkę, ale decyduję dać mu się wykazać."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:602
-translate pl chapter_13D_e52986dc:
-
- # A "It’s fine now, thanks for asking."
- A "Teraz jest dobrze, dzięki za pytanie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:605
-translate pl chapter_13D_2d19ce77:
-
- # "This guy must stake out wherever we go."
- "Ten gość musi nas obserwować, gdziekolwiek idziemy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:607
-translate pl chapter_13D_cdb1d2e8:
-
- # "Aren’t there {i}any other{/i} taxi drivers in this town?"
- "Czy nie ma {i}żadnych innych{/i} taksówkarzy w tym mieście?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:610
-translate pl chapter_13D_a52b1143:
-
- # "I open the door for Fang and we climb in the back, fitting her guitar behind the driver’s seat."
- "Otwieram drzwi dla Fang i wsiadamy na tył, umieszczając jej gitarę za siedzeniem kierowcy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:630
-translate pl chapter_13D_e8074777:
-
- # D "So where’re you two lovebirds heading dressed all snazzy like that?"
- D "Więc dokąd zmierzacie, wy dwa ptaszki miłości, ubrane tak szykownie?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:632
-translate pl chapter_13D_7dad2353:
-
- # A "Volcano High, it’s prom night."
- A "Do Volcano High, to noc studniówkowa."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:634
-translate pl chapter_13D_0071afba:
-
- # "The driver gives a whistle in response."
- "Kierowca gwiżdze w odpowiedzi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:636
-translate pl chapter_13D_083808d1:
-
- # D "Prom, huh? Sounds like one romantic night."
- D "Bal maturalny, co? Brzmi jak romantyczna noc."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:639
-translate pl chapter_13D_027e6ad7:
-
- # "With that he speeds off away, leaving Fang’s house a shrinking spot in the rear-view mirror."
- "Z tym, odjeżdża na pełnym gazie zostawiając dom Fang jako malejące miejsce w lusterku wstecznym."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:641
-translate pl chapter_13D_f29c20ca:
-
- # "The drive back to school is rather calm, despite the driver going at least thirty miles over the speed limit the whole time."
- "Powrót do szkoły jest raczej spokojny, pomimo że kierowca cały czas przekracza limit prędkości co najmniej o trzydzieści mil na godzinę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:644
-translate pl chapter_13D_052c5d70:
-
- # "In the rear-view mirror, the driver makes eye contact with me."
- "W lusterku wstecznym kierowca nawiązuje kontakt wzrokowy ze mną."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:646
-translate pl chapter_13D_1c802841:
-
- # "The bottom of his eye curls, and I know exactly what he’s thinking."
- "Dolna część jego oka się marszczy, i dokładnie wiem, o co mu chodzi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:648
-translate pl chapter_13D_3f61f261:
-
- # "His hand darts to the radio knob."
- "Jego ręka w mig skacze do pokrętła radia."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:651
-translate pl chapter_13D_8bc5974e:
-
- # A "Don-"
- A "Nie-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:653
-translate pl chapter_13D_0bab7c93:
-
- # "The way I dance with youuuu~"
- "{i}The way I dance with youuuu~{/i}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:655
-translate pl chapter_13D_e7b101e2:
-
- # "Fang’s heel digs into the back of the driver’s seat, making him yelp."
- "Pięta Fang wbija się w tył siedzenia kierowcy, sprawiając, że wydaje z siebie jęk."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:658
-translate pl chapter_13D_eab2b707:
-
- # D "Sheesh, no wonder they call them stilettos."
- D "O matko, nic dziwnego, że nazywają to szpilkami."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:661
-translate pl chapter_13D_fa737e99:
-
- # "The driver kills the radio, a smug grin of victory spreading across Fang’s face."
- "Kierowca wyłącza radio, dumny uśmiech zwycięstwa rozprzestrzenia się na twarzy Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:664
-translate pl chapter_13D_bf94d005:
-
- # "Eventually the cab pulls up to the school gymnasium, illuminated by the celebratory decorative string lights."
- "W końcu taksówka zatrzymuje się przed salą gimnastyczną szkoły, oświetloną przez dekoracyjne światełka."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:666
-translate pl chapter_13D_ffa6b4a6:
-
- # "I reach for my wallet to pay the toll and the driver just gives me a wave."
- "Wyciągam portfel, żeby zapłacić, a kierowca tylko macha mi ręką."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:669
-translate pl chapter_13D_287f37de:
-
- # D "Y’know what? It’s on the house this time, kids."
- D "Wiecie co? Tym razem na koszt firmy, dzieciaki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:671
-translate pl chapter_13D_1f97a4e9:
-
- # D "Just have fun, you two."
- D "Po prostu bawcie się dobrze, wy dwoje."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:687
-translate pl chapter_13D_d4b05dbe:
-
- # "We climb out the back of the cab and the driver gives me a wink before the taxi screeches away in a cloud of carbon monoxide."
- "Wysiadamy z tyłu taksówki, a kierowca mruga do mnie, zanim taksówka odjeżdża piszcząc w obłoku tlenku węgla."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:689
-translate pl chapter_13D_1bd8a015:
-
- # "I offer to carry Fang’s guitar from here which she gladly accepts."
- "Proponuję zabrać gitarę Fang, co ona chętnie akceptuje."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:692
-translate pl chapter_13D_5aaa79db:
-
- # "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school."
- "Studenci powiesili różne linie ze światłami wzdłuż zarastających pnączy wokół szkoły."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:694
-translate pl chapter_13D_d789d825:
-
- # "A rather impressive mural of King Rex is spray painted on the wall outside by the ticket booth."
- "Dość imponujący mural Króla Rexa jest namalowany na zewnątrz na ścianie przy kiosku biletowym."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:696
-translate pl chapter_13D_d8cf0529:
-
- # "You could tell how recent it was by how there was smoke leaking out of the eyes and mouth."
- "Mógłbyś powiedzieć, jak świeży jest, po tym, jak dym wycieka z oczu i ust."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:698
-translate pl chapter_13D_2ac0bf38:
-
- # "I think about getting a picture with Fang by it, but I think I’ve developed a serious case of photophobia."
- "Myślę o zrobieniu zdjęcia z Fang obok, ale wydaje mi się, że mam poważny przypadek fotofobii."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:701
-translate pl chapter_13D_36e470ca:
-
- # "The line to get in isn’t too long, and it only takes a few minutes to get inside."
- "Kolejka do wejścia nie jest zbyt długa, i zajmuje tylko kilka minut, żeby się dostać do środka."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:721
-translate pl chapter_13D_9288eaf5:
-
- # "Inside is about as well decorated as outside."
- "Wnętrze jest równie dobrze udekorowane jak na zewnątrz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:723
-translate pl chapter_13D_2493409e:
-
- # "More lights hang from the greenery and even the ceiling."
- "Więcej światełek wisi na zielonym roślinkach, nawet na suficie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:725
-translate pl chapter_13D_0a64139d:
-
- # "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall."
- "Te nerdowskie małe chińskie lampiony są rozwieszone od ściany do ściany."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:728
-translate pl chapter_13D_3ad3f219:
-
- # F "Gotta wonder who picked decorations that go perfectly with her dress."
- F "Ciekawe, kto wybrał dekoracje, które idealnie pasują do jej sukienki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:730
-translate pl chapter_13D_48887ff9:
-
- # A "Perks of the job."
- A "Zalety pracy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:733
-translate pl chapter_13D_0e182da0:
-
- # "Fang leads me to the temporary stage on the other side of the gymnasium where a curtain had been set up."
- "Fang prowadzi mnie do tymczasowej sceny po drugiej stronie sali gimnastycznej, gdzie rozwieszono zasłonę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:735
-translate pl chapter_13D_e69d3016:
-
- # "Thanks to her guitar lessons I feel like I can actually help get her set up instead of standing around doing nothing."
- "Dzięki jej lekcjom gry na gitarze mam wrażenie, że naprawdę mogę jej pomóc się ustawić, zamiast stać bezczynnie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:737
-translate pl chapter_13D_37de7bbe:
-
- # "We slip behind the curtain and come face to face with King Rex, smoke billowing out of his mouth."
- "Wsunęliśmy się za zasłonę i stanęliśmy twarzą w twarz z Królem Rexem, z dymem wydobywającym się z jego ust."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:752
-translate pl chapter_13D_ed0a5cc9:
-
- # Re "{cps=*.15}...{/cps}’Sup?"
- Re "{cps=*.15}...{/cps}Co słychać?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:755
-translate pl chapter_13D_9eb7cc33:
-
- # "Reed must be helping Spears with the sound system."
- "Reed musi pomagać Spearsowi przy systemie dźwiękowym."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:758
-translate pl chapter_13D_26e78f32:
-
- # F "Oh good, Reed’s here."
- F "Dobrze, Reed jest tutaj."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:760
-translate pl chapter_13D_e4377109:
-
- # F "You can get everything set up like you usually do."
- F "Możesz przygotować wszystko, jak zwykle."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:762
-translate pl chapter_13D_c32dda45:
-
- # Re "You got it, amigo."
- Re "Rozumie się, amigo."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:765
-translate pl chapter_13D_b96e4382:
-
- # "With a mock salute, Reed takes the guitar case from my hand and promptly disappears behind one of the speakers."
- "Z żartobliwym salutem Reed bierze etui na gitarę z mojej ręki i natychmiast znika za jednym z głośników."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:780
-translate pl chapter_13D_9a20cf65:
-
- # "Only to return moments later with the guitar, now with a cable trailing behind him."
- "Tylko po to, żeby wrócić chwilę później z gitarą, teraz z kablem ciągnącym się za nim."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:782
-translate pl chapter_13D_ed99128c:
-
- # "Damn, he works fast."
- "Do cholery, pracuje szybko."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:784
-translate pl chapter_13D_dff97aad:
-
- # F "Yeah he does, there’s a reason he handles all this sort of stuff."
- F "Tak to robi, jest powód, dla którego zajmuje się tym wszystkim."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:787
-translate pl chapter_13D_02a77303:
-
- # "The MUMBLING."
- "MAMROTANIE."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:790
-translate pl chapter_13D_b670f23b:
-
- # "Reed dusts off his hands and lets out a sigh, releasing another mushroom cloud of smoke from the costume."
- "Reed ociera ręce i wydaje westchnienie, uwalniając kolejną chmurę dymu z kostiumu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:793
-translate pl chapter_13D_eaa58aa5:
-
- # Re "Man{cps=*.1}...{/cps} I haven’t talked to you guys in ages, y’know?"
- Re "Kurcze{cps=*.1}...{/cps}... od wieków się z wami nie widziałem, wiecie?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:795
-translate pl chapter_13D_b85dac3a:
-
- # Re "Not since the whole{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}projector thing."
- Re "Od tej całej{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}sprawy z projektorem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:798
-translate pl chapter_13D_e45d9d99:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}You know I sit two seats away from you in math, why didn’t you just talk to me then?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Wiesz, siedzę dwa miejsca obok ciebie na matematyce, dlaczego wtedy nie porozmawiałeś ze mną?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:800
-translate pl chapter_13D_a928e883:
-
- # Re "Bro, I would but like{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}don’t wanna leave Trish alone."
- Re "Brachu, chciałbym, ale jakoś{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}nie chcę zostawiać Trish samej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:802
-translate pl chapter_13D_c9ecfd65:
-
- # Re "She’s still suuuuper beating herself up over it,{w=.1} don’t wanna isolate her even more, y’know?"
- Re "Ona nadal suuuuper się z tym gryzie,{w=.1} nie chcę jej jeszcze bardziej izolować, wiesz?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:810
-translate pl chapter_13D_9be8a490:
-
- # Re "Fang, why don’t you try talking to her sometime?"
- Re "Fang, dlaczego nie spróbujesz porozmawiać z nią kiedyś?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:813
-translate pl chapter_13D_bb3e0c27:
-
- # A "Weren’t you going to talk to her about it, Fang?"
- A "Czy nie zamierzałaś porozmawiać z nią o tym, Fang?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:816
-translate pl chapter_13D_d8a431d7:
-
- # F "I’ve{cps=*.125}...{/cps}been meaning to, but{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Zamierzałam{cps=*.125}...{/cps}, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:818
-translate pl chapter_13D_4c253eca:
-
- # F "It’s just sort of awkward, you know{cps=*.1}...{/cps}"
- F "To trochę niezręczne, wiesz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:820
-translate pl chapter_13D_5ff6f423:
-
- # F "I’ll try talking to her soon, I promise."
- F "Postaram porozmawiać z nią za niedługo, obiecuję."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:823
-translate pl chapter_13D_41df28ad:
-
- # Re "Trish is here{cps=*.12}...{/cps}{w=0.1} somewhere."
- Re "Trish jest tutaj{cps=*.12}...{/cps}{w=0.1} gdzieś."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:825
-translate pl chapter_13D_92ed2513:
-
- # A "She bought a ticket? Does she even have a date?"
- A "Kupiła bilet? Czy nawet ma randkę?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:827
-translate pl chapter_13D_d54370f0:
-
- # Re "Took advantage of my ‘plus one’ deal for deejaying tonight, dude."
- Re "Skorzystała z mojej oferty ‘plus jeden’ na dzisiejsze DJ-owanie, ziomek."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:829
-translate pl chapter_13D_4ff5e855:
-
- # Re "Don’t think she wanted a dance with King Rex though{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Myślę, że jednak nie chciała tańczyć z Królem Rexem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:832
-translate pl chapter_13D_a8ec75b8:
-
- # "Reed’s shoulders slump a bit inside the costume."
- "Ramiona Reeda lekko opadają w kostiumie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:835
-translate pl chapter_13D_4125334e:
-
- # A "I can imagine."
- A "Mogę sobie wyobrazić."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:838
-translate pl chapter_13D_919d75f4:
-
- # F "Think everything’s set up now, so we can just enjoy ourselves for the next ninety minutes."
- F "Myślę, że wszystko jest już gotowe, więc możemy po prostu dobrze się bawić przez następne dziewięćdziesiąt minut."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:840
-translate pl chapter_13D_bbc9380f:
-
- # Re "You guys going out?"
- Re "Wychodzicie?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:842
-translate pl chapter_13D_13fda662:
-
- # A "Yeah, see you later Reed."
- A "Tak, do zobaczenia później, Reed."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:845
-translate pl chapter_13D_1e11949f:
-
- # "He waves his goodbye and turns his attention back to the mix table."
- "Żegna się machając i zwraca uwagę na stół do miksowania."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:851
-translate pl chapter_13D_e84af07f:
-
- # F "You getting hungry?"
- F "Jesteś głodna?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:853
-translate pl chapter_13D_81ae54bc:
-
- # A "Yeah, actually."
- A "Właściwie to tak."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:855
-translate pl chapter_13D_22942aa8:
-
- # F "I saw there was a pretty big food table on the way in, come on."
- F "Widziałam, że była całkiem sporo edzenia po drodze, chodź."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:863
-translate pl chapter_13D_d1aa4c6e:
-
- # "Despite the selection of food being rather diverse and professional, Fang piles her plate with barbecue."
- "Pomimo że wybór jedzenia jest dość zróżnicowany i profesjonalny, Fang nakłada sobie talerz mięsem z grilla."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:865
-translate pl chapter_13D_4b245be4:
-
- # "I myself end up with a bit of this and that, bites of sushi, various meats, a few of those tiny party sandwiches, and a few things I don’t recognize but look tasty enough."
- "Ja sam kończę z odrobinami tego i tamtego, kawałkami sushi, różnymi mięsami, kilkoma z małymi kanapkami imprezowymi i kilkoma rzeczami, których nie rozpoznaję, ale które wyglądają na wystarczająco smaczne."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:877
-translate pl chapter_13D_7348bb46:
-
- # F "Spears told me Rosa helped cook most of this."
- F "Spears powiedział mi, że Rosa pomogła ugotować większość tego."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:880
-translate pl chapter_13D_3026ec34:
-
- # A "Wh-how?{w=0.2} This has got to be at least a month’s worth of food."
- A "Ja- jak?{w=0.2} To może wystarczyć na co najmniej miesiąc jedzenia."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:882
-translate pl chapter_13D_1a0da651:
-
- # F "I dunno, she just did it."
- F "Nie wiem, po prostu to zrobiła."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:884
-translate pl chapter_13D_37f4ee2f:
-
- # A "Is she here now?"
- A "Czy ona jest tutaj?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:886
-translate pl chapter_13D_7faf6cc6:
-
- # F "Probably in the kitchen working her tail off making more."
- F "Pewnie jest w kuchni, zawalając się pracą, aby przygotować więcej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:889
-translate pl chapter_13D_c5f5b200:
-
- # "We sit against the back wall to wolf down our servings, and Fang makes me go back to get her seconds."
- "Siadamy przy tylnej ścianie, by pożreć nasze porcje, a Fang każe mi wziąć jej drugie danie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:892
-translate pl chapter_13D_a943b5cc:
-
- # "Eventually she decides the black hole in her esophagus is satisfied."
- "W końcu decyduje, że czarna dziura w jej przełyku jest zaspokojona."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:895
-translate pl chapter_13D_cb3b336e:
-
- # F "Man, were these tickets worth every penny or what?"
- F "Człowieku, czy te bilety nie były warte każdego grosza, co?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:897
-translate pl chapter_13D_52987a8a:
-
- # A "I’m not sure what those things filled with melted cheese were, but they were great."
- A "Nie jestem pewien, co to były za rzeczy wypełnione stopionym serem, ale były świetne."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:899
-translate pl chapter_13D_d15c1843:
-
- # F "Let’s go see what other crap there is to do here."
- F "Chodźmy zobaczyć, co jeszcze tu jest do roboty."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:901
-translate pl chapter_13D_5eea27c6:
-
- # A "How much time do we got?"
- A "Ile mamy jeszcze czasu?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:903
-translate pl chapter_13D_62d388c3:
-
- # F "Spears told me I should head back once the slow dances start."
- F "Spears powiedział mi, że powinnam wrócić, gdy zaczynają się wolne tańce."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:905
-translate pl chapter_13D_a10603d4:
-
- # F "Probably another hour or so."
- F "Pewnie jeszcze około godziny."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:908
-translate pl chapter_13D_bdb552a6:
-
- # F "You know what, speaking of dances, we should go hit up the floor while they’re still playing the good stuff."
- F "Wiesz co, mówiąc o tańcach, powinniśmy pójść potańczyć, zanim przestaną grać dobre kawałki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:910
-translate pl chapter_13D_d400e7df:
-
- # A "What, you don’t like slow dances?"
- A "Co, nie lubisz wolnych tańców?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:912
-translate pl chapter_13D_938ccd8b:
-
- # F "What I like are the bones in my feet."
- F "To, co lubię, to kości w moich stopach."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:914
-translate pl chapter_13D_799ef8d1:
-
- # A "Woooooow."
- A "Woooooow."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:921
-translate pl chapter_13D_96fb6f4f:
-
- # "Fang takes my hand and leads me into the crowd of dancing teenagers."
- "Fang bierze mnie za rękę i prowadzi do tłumu tańczących nastolatków."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:923
-translate pl chapter_13D_76454a5d:
-
- # "Reed actually has a pretty good selection of music going."
- "Reed ma naprawdę dobrą selekcję muzyki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:925
-translate pl chapter_13D_ba2e5feb:
-
- # "Instead of whatever garbage was in the weekly top-forty list, he’s been playing real music."
- "Zamiast jakiegoś śmiecia, który był na liście czterdziestu najlepszych, grał prawdziwą muzykę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:928
-translate pl chapter_13D_dd3916de:
-
- # "Fang’s already lost in the music, grooving along with the other students."
- "Fang już zagłębiła się w muzyce, tańcząc razem z innymi uczniami."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:930
-translate pl chapter_13D_a4156ff1:
-
- # "Now would be a good time to mention I can’t dance in any capacity, not just slow dancing."
- "Teraz byłby dobry czas, aby wspomnieć, że nie umiem tańczyć w ogóle, nie tylko wolnych tańców."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:932
-translate pl chapter_13D_cd3de4d8:
-
- # "I can’t just stand here like a sperg, need to think of something fast{cps=*.1}...{/cps}"
- "Nie mogę po prostu stać tu jak nieporadny, muszę szybko coś wymyślić{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:935
-translate pl chapter_13D_8c50b454:
-
- # F "Stop being a dweeb, Anon."
- F "Przestań być frajerem, Anon."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:937
-translate pl chapter_13D_65e97052:
-
- # "When in doubt, improvise."
- "W razie wątpliwości, improwizuj."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:949
-translate pl chapter_13D_cfba7497:
-
- # "I bob my knees to the fast rhythm of the music."
- "Poruszam kolanami w szybkim rytmie muzyki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:968
-translate pl chapter_13D_ac3b3411:
-
- # "And my hands mimic the reload animations from various first person shooters I’ve actually played."
- "A moje ręce naśladują animacje przeładowania z różnych strzelanek pierwszoosobowych, w które faktycznie grałem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1042
-translate pl chapter_13D_fa8d999d:
-
- # "For good measure I spice it up with a couple dragon punch moves from some fightan cabinets."
- "Dla urozmaicenia dodaję kilka ruchów dragon punch z niektórych gier walki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1137
-translate pl chapter_13D_e0bd99a4:
-
- # "Fang seems glad I’ve joined in, she even tries to mimic a few of my ‘moves’."
- "Fang wydaje się zadowolona, że dołączyłem, nawet próbuje naśladować kilka moich 'ruchów'."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1139
-translate pl chapter_13D_f57ce9e2:
-
- # "Then she raises an eyebrow and her smile curls a bit more."
- "Następnie unosi brew, a jej uśmiech wygina się jeszcze bardziej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1144
-translate pl chapter_13D_8e0afbb5:
-
- # F "Wait, Anon, are you{cps=*.1}...{/cps}?"
- F "Zaczekaj, Anon, czy ty{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1148
-translate pl chapter_13D_96c1765c:
-
- # F "{cps=15.0}BAAAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAAAH!{/cps}"
- F "{cps=15.0}BAAAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAAAH!{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1151
-translate pl chapter_13D_3c5600e8:
-
- # A "I’m not sure what you were expecting."
- A "Nie jestem pewien, czego się spodziewałaś."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1153
-translate pl chapter_13D_82da128b:
-
- # F "Yeah,{w=0.1} no, {w=0.1}that’s great,{w=0.2} keep doing it."
- F "Tak,{w=0.1} nie, {w=0.1}to świetne,{w=0.2} rób to dalej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1155
-translate pl chapter_13D_8fa1be5f:
-
- # F "Holy shit you’re weird."
- F "Kurczę, jesteś dziwny."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1158
-translate pl chapter_13D_7a128e7f:
-
- # "At least I’m not flossing like some of the faggots here."
- "Przynajmniej ja nie tańczę jak niektórzy idioci tutaj."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1181
-translate pl chapter_13D_d4009d79:
-
- # "Reed wades through the crowd and grabs Fang’s shoulder from behind."
- "Reed brodzi przez tłum i chwyta Fang za ramię od tyłu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1184
-translate pl chapter_13D_4d689074:
-
- # F "Yah! What the-"
- F "O, co-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1186
-translate pl chapter_13D_5db9aa97:
-
- # F "Reed, why aren’t you on stage?"
- F "Reed, dlaczego nie jesteś na scenie?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1188
-translate pl chapter_13D_80034fcb:
-
- # Re "Autoplay, don’t worry about it."
- Re "Leci z playbacka, nie martw się o to."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1190
-translate pl chapter_13D_f149801a:
-
- # Re "Something’s come up, we’re gonna need you a bit early."
- Re "Coś się pojawiło, będziemy potrzebować cię trochę wcześniej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1194
-translate pl chapter_13D_5cbb5745:
-
- # "Fang hesitates."
- "Fang waha się."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1198
-translate pl chapter_13D_a9ffd579:
-
- # F "Damn it, sorry Anon, I don’t mean to leave you like this."
- F "Cholera, przepraszam Anon, nie chciałam cię zostawić."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1200
-translate pl chapter_13D_0468996a:
-
- # A "Things happen, go ahead and fix whatever Reed tripped over."
- A "Zdarzają się różne rzeczy, idź i napraw to, o co Reed się potknął."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1204
-translate pl chapter_13D_fad9c04f:
-
- # Re "How did you-{w=0.25} nevermind."
- Re "Jak ty-{w=0.25} nieważne."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1206
-translate pl chapter_13D_2d18549a:
-
- # Re "Come on, there’s no time!"
- Re "Dalej, nie ma czasu!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1213
-translate pl chapter_13D_68f5377a:
-
- # A "Good luck, Fang."
- A "Powodzenia, Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1215
-translate pl chapter_13D_2d745a56:
-
- # "Fang gives me a brief hug before following Reed out of the crowd, leaving me alone amongst the sea of sweaty teenagers."
- "Fang daje mi krótkiego przytulasa, podążając za Reedem, opuszczając tłum i zostawiając mnie samego pośród morza spoconych nastolatków."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1246
-translate pl chapter_13D_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1253
-translate pl chapter_13D_9b404560:
-
- # "I should go get more of those cheese things from earlier."
- "Powinienem iść po więcej tych rzeczy z serem z wcześniej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1255
-translate pl chapter_13D_5095a424:
-
- # "It’s nice to eat like an actual human for once."
- "Miło jest jeść jak prawdziwy człowiek przynajmniej raz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1266
-translate pl chapter_13D_50df6d0f:
-
- # "On my way over to the catering table something catches the corner of my eye."
- "Idąc do stołu z jedzeniem, coś przyciąga moje oko."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1282
-translate pl chapter_13D_2a192c68:
-
- # "Sitting alone at a table in the back is Trish, blankly staring at her phone and not touching the plate of food in front of her."
- "Siedząc sama przy stole z tyłu, jest Trish, obojętnie wpatrująca się w telefon i nie dotykająca talerza jedzenia przed sobą."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1284
-translate pl chapter_13D_78056a2f:
-
- # "I really don't pay any mind to her, my focus solely on getting to the buffet table."
- "Naprawdę nie zwracam na nią uwagi, moja uwaga skupia się wyłącznie na dotarciu do stołu z bufetem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1288
-translate pl chapter_13D_a5daf18a:
-
- # Re "{alpha=0.5}{i}She’s still suuuuper beating herself up over it, don’t wanna isolate her even more, y’know?{/i}{/alpha}"
- Re "{alpha=0.5}{i}Nadal bardzo się tym martwi, nie chcę jej jeszcze bardziej izolować, wiesz?{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1291
-translate pl chapter_13D_e4fdad47:
-
- # "God{cps=*.1}...{/cps} damn it, Reed."
- "Cholera{cps=*.1}...{/cps} niech to.., Reed."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1293
-translate pl chapter_13D_c2c33a07:
-
- # "I really don’t feel like playing therapist again, especially at prom."
- "Naprawdę nie mam ochoty ponownie być terapeutą, zwłaszcza na balu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1296
-translate pl chapter_13D_957de8ce:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}But if she’s still hung up on what happened then the least I can do is talk to her, right?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Ale jeśli wciąż się tym martwi, to przynajmniej mogę z nią porozmawiać, prawda?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1299
-translate pl chapter_13D_48dfd23a:
-
- # "After getting another plate of tiny greasy delights, I begin to approach Trish."
- "Po dostaniu kolejnego talerza małych, tłustych przysmaków, zaczynam zbliżać się do Trish."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1301
-translate pl chapter_13D_36dca4f4:
-
- # "Worst case scenario I get gored on her horn, and it’s not as threatening as staircases."
- "W najgorszym przypadku zostanę nabity na jej róg, ale to nie jest tak przerażające jak schody."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1306
-translate pl chapter_13D_c8db7e64:
-
- # A "Is this seat taken?"
- A "Czy to miejsce jest zajęte?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1308
-translate pl chapter_13D_5ce277e4:
-
- # "Trish looks up from her phone and her face flies through a myriad of emotions."
- "Trish podnosi wzrok od telefonu, a jej twarz przemierza całą gamę emocji."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1322
-translate pl chapter_13D_ed205c51:
-
- # "At first confused, then fucking pissed, then aroused, then back to fucking pissed, all in the space of an attosecond."
- "Najpierw zdezorientowana, potem cholernie wkurzona, potem podniecona, potem znowu cholernie wkurzona, wszystko w przeciągu attosekundy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1325
-translate pl chapter_13D_b2d9f533:
-
- # A "Hey{cps=*.1}...{/cps} Lookin’ good in that dress."
- A "Hej{cps=*.1}...{/cps} Dobrze wyglądasz w tej sukience."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1328
-translate pl chapter_13D_14495233:
-
- # T "Y{w=0.08}-you too{cps=*.1}...{/cps}"
- T "T{w=0.08}-ty też{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1331
-translate pl chapter_13D_8d317f7d:
-
- # "Okay, operation confused trigga is off to a good start."
- "Dobra, operacja zdezorientowany trigger ma dobry początek."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1333
-translate pl chapter_13D_54a3fe27:
-
- # "I hold out the second plate of morsels to her."
- "Wyciągam do niej drugi talerz przysmaków."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1339
-translate pl chapter_13D_16ab5303:
-
- # A "I snagged these for Fang, but she had some last minute stage issues to deal with."
- A "Zgarnąłem to dla Fang, ale miała kilka małych problemów związanych z występem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1342
-translate pl chapter_13D_0734dfd5:
-
- # T "O-oh. Uh{cps=*.1}...{/cps} {w=0.125}Thanks?"
- T "O-o. Uh{cps=*.1}...{/cps} {w=0.125}Dzięki?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1355
-translate pl chapter_13D_3b13e2e6:
-
- # "I sit down next to her and tuck into my meal."
- "Siadam obok niej i zabieram się za posiłek."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1358
-translate pl chapter_13D_24da3d59:
-
- # T "Aren’t you supposed to be with Fang? Why are you here?"
- T "Nie powinieneś być z Fang? Dlaczego jesteś tutaj?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1360
-translate pl chapter_13D_bcf7f38d:
-
- # A "Well, she’s got something to deal with and I’m hungry."
- A "Cóż, ona ma coś do załatwienia, a ja jestem głodny."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1362
-translate pl chapter_13D_2cab38ed:
-
- # T "No! I mean here!"
- T "Nie! Chodzi mi o tutaj!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1365
-translate pl chapter_13D_9631f120:
-
- # A "To{cps=*.1}...{/cps}eat?"
- A "Żeby{cps=*.1}...{/cps}...jeść?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1368
-translate pl chapter_13D_8cb162b9:
-
- # "For emphasis I show her my half finished plate."
- "Dla podkreślenia pokazuję jej mój półzjedzony talerz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1373
-translate pl chapter_13D_8c9a0ba3:
-
- # T "Oh my fuck, no! As in right here!"
- T "O, kurwa, nie! Mam na myśli tu i teraz!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1375
-translate pl chapter_13D_bec68b0f:
-
- # A "Oh!"
- A "Och!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1377
-translate pl chapter_13D_d302ad4d:
-
- # A "Because it’s prom-"
- A "Bo, że to bal-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1382
-translate pl chapter_13D_36d5741f:
-
- # "Before her hands can reach for my throat I finish."
- "Zanim jej ręce sięgną po mój kark, kończę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1384
-translate pl chapter_13D_636075a0:
-
- # A "And you’re looking lonely."
- A "A wyglądasz na samotną."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1388
-translate pl chapter_13D_de84e0dc:
-
- # "Ah, there we go."
- "A, właśnie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1391
-translate pl chapter_13D_a39eb2e7:
-
- # "Trish locks up completely."
- "Trish całkowicie się blokuje."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1393
-translate pl chapter_13D_19d12a8e:
-
- # "Looking closer I can see just how dry her eyes are."
- "Patrząc bliżej, widzę, jak suche są jej oczy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1395
-translate pl chapter_13D_e0aacb42:
-
- # "Man, she must’ve been crying a lot."
- "Cholera, musiała dużo płakać."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1398
-translate pl chapter_13D_b63b37b8:
-
- # T "I wasn’t!"
- T "Nie płakałam!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1401
-translate pl chapter_13D_efc88096:
-
- # "God damn it mouth."
- "Do cholery, ale mam gębę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1404
-translate pl chapter_13D_51b8ea23:
-
- # A "Alright, alright. I was just thinking."
- A "Dobrze, dobrze. Po prostu myślałem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1406
-translate pl chapter_13D_6602d6ac:
-
- # A "And like, how do I say this{cps=*.1}...{/cps}"
- A "I tak, jakby powiedzieć to{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1409
-translate pl chapter_13D_96d9fbaf:
-
- # "Trish is focused completely on me now. Okay brain, help me out here."
- "Trish teraz całkowicie skupia się na mnie. Okej, mózg, pomóż mi tutaj."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1411
-translate pl chapter_13D_d64967cb:
-
- # A "I saw you sat here.{w=0.5} No date,{w=0.3} no friends,{w=0.3} no nothing."
- A "Widziałem, jak tu siedziałaś.{w=0.5} Bez twojej randki,{w=0.3} bez przyjaciół,{w=0.3} bez niczego."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1414
-translate pl chapter_13D_4cc49941:
-
- # "Ah, bad choice, Trish’s face sunk at each word."
- "O, zła decyzja, twarz Trish opadała przy każdym słowie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1417
-translate pl chapter_13D_963201c2:
-
- # A "I was thinking ’bout how lonely you were."
- A "Myślałem o tym, jak samotna byłaś."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1419
-translate pl chapter_13D_ebeb9af7:
-
- # A "Which is something I know quite well."
- A "Coś, co doskonale znam."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1421
-translate pl chapter_13D_d4fc5736:
-
- # A "Being alone and all."
- A "Bycie samemu i tak dalej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1424
-translate pl chapter_13D_049b8461:
-
- # A "So!"
- A "Więc!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1426
-translate pl chapter_13D_e2c8dedb:
-
- # A "Since I’m by myself now, and you were looking lonely, I’d figured we could be lonely together."
- A "Skoro teraz jestem sam, a ty wyglądałaś na samotną, pomyślałem, że możemy być samotni razem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1428
-translate pl chapter_13D_14e5d2e5:
-
- # A "Make sense?"
- A "Ma sens?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1431
-translate pl chapter_13D_670f6c52:
-
- # "Trish lets out a sigh."
- "Trish wydaje westchnienie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1435
-translate pl chapter_13D_b5840a39:
-
- # T "{cps=*.125}...{/cps}Why are you doing this?"
- T "{cps=*.125}...{/cps}Dlaczego to robisz?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1437
-translate pl chapter_13D_cf305c83:
-
- # T "After everything I did, you should hate me for it."
- T "Po wszystkim, co zrobiłam, powinieneś mnie za to nienawidzić."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1440
-translate pl chapter_13D_3f739ce1:
-
- # "I sigh."
- "Westchnąłem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1445
-translate pl chapter_13D_0418fc13:
-
- # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I mean, I still get called names and stuff."
- A "Ta{cps=*.1}...{/cps}... Mam na myśli że... wciąż mnie wyzywają i takie tam."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1448
-translate pl chapter_13D_66d6cbbc:
-
- # A "And Stella keeps trying to get me to watch shit with her."
- A "A Stella ciągle próbuje mnie zaciągnąć, żebyśmy razem coś obejrzeli."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1451
-translate pl chapter_13D_7d44e837:
-
- # A "But fuck it. I won’t have to see those fuckers ever again in a few weeks."
- A "Ale niech to szlag. Nie będę musiał więcej widzieć tych skurwieli za kilka tygodni."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1453
-translate pl chapter_13D_adeb7295:
-
- # A "That shit’s gonna be in the past."
- A "Ta gówniana sytuacja będzie już przeszłością."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1456
-translate pl chapter_13D_ca74c2e9:
-
- # A "But{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1459
-translate pl chapter_13D_d7fd89bc:
-
- # F "{alpha=0.5}{i}I’ve{cps=*.125}...{/cps} been meaning to, but{cps=*.1}...{/cps}{/i}{/alpha}"
- F "{alpha=0.5}{i}Miałam{cps=*.125}...{/cps} zamiar, ale{cps=*.1}...{/cps}{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1463
-translate pl chapter_13D_dbe51149:
-
- # A "But it’d crush Fang if she never talks with her best friend again."
- A "Ale to by zgniotło Fang, gdyby nigdy więcej nie rozmawiała ze swoją najlepszą przyjaciółką."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1470
-translate pl chapter_13D_62327cf1:
-
- # "Trish’s eyes widen."
- "Oczy Trish robią się wielkie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1474
-translate pl chapter_13D_d04c44ce:
-
- # A "So. Peace?"
- A "Więc. Pokój?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1476
-translate pl chapter_13D_e3586bec:
-
- # "I hold out the second plate of food to her again."
- "Wyciągam do niej ponownie drugi talerz z jedzeniem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1482
-translate pl chapter_13D_16d36ee9:
-
- # "Trish takes the proffered plate. Her dry eyes start to water and a fragile smile grows on her face."
- "Trish bierze oferowany talerz. Jej suche oczy zaczynają się łzawić, a na jej twarzy pojawia się delikatny uśmiech."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1485
-translate pl chapter_13D_be5b6af1:
-
- # T "Peace."
- T "Pokój."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1489
-translate pl chapter_13D_eee7d1ad:
-
- # A "Cool. Also speaking of, that food’s probably cold now, too."
- A "Fajnie. A propos, to jedzenie pewnie też jest już zimne."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1493
-translate pl chapter_13D_995d0501:
-
- # "It’s a bad joke, but it works in getting a simple laugh out of the triceratops girl."
- "To słaby żart, ale działa, wywołując prosty śmiech u triceratopsowej dziewczyny."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1498
-translate pl chapter_13D_1c34bd53:
-
- # "I make quick work of the rest of my pot stickers, noting how Trish is ravenously devouring them."
- "Szybko kończę resztę moich pierożków, zauważając, jak Trish pożera je z żarłocznym apetytem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1500
-translate pl chapter_13D_5c57c898:
-
- # "Huh, I guess she was looking a little thin. This month must have been hell for her."
- "Ha, chyba trochę zchudła. Ten miesiąc musiał być dla niej piekłem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1503
-translate pl chapter_13D_d7045ede:
-
- # "We sit in silence until the music changes to something much slower."
- "Siedzimy w ciszy, aż muzyka zmienia się na coś znacznie wolniejszego."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1505
-translate pl chapter_13D_13185777:
-
- # "Definitely not my kind of music."
- "Zdecydowanie nie mój rodzaj muzyki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1507
-translate pl chapter_13D_f7c54016:
-
- # "I peer over and see Trish staring longingly at the couples dancing."
- "Spoglądam i widzę, jak Trish patrzy z tęsknotą na tańczące pary."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1509
-translate pl chapter_13D_5d368674:
-
- # "Guess no one’s bothered to ask her."
- "Chyba nikt nie zechciał jej zapytać."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1512
-translate pl chapter_13D_3b3c41dd:
-
- # T "Reed has."
- T "Reed pytał."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1514
-translate pl chapter_13D_f6047d5c:
-
- # A "Then why not dance with him?"
- A "To dlaczego nie zatańczysz z nim?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1516
-translate pl chapter_13D_e79286f4:
-
- # T "I am NOT dancing with King Rex."
- T "NIE będę tańczyć z Królem Rexem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1519
-translate pl chapter_13D_b928210b:
-
- # "Poor Reed."
- "Biedny Reed."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1522
-translate pl chapter_13D_aeba47b6:
-
- # A "Well, how ‘bout with me?"
- A "Cóż, może zatańczysz ze mną?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1524
-translate pl chapter_13D_4738e77b:
-
- # T "{cps=*.1}...{/cps}Do you even know how to dance?"
- T "{cps=*.1}...{/cps}Czy w ogóle umiesz tańczyć?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1527
-translate pl chapter_13D_fc8c7a19:
-
- # A "I can improvise?"
- A "Potrafię improwizować?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1531
-translate pl chapter_13D_846910b7:
-
- # T "Let me rephrase that. Do you even know how to slow dance?"
- T "Pozwól, że to inaczej ujmę. Czy w ogóle umiesz tańczyć wolny taniec?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1533
-translate pl chapter_13D_c34dcdf1:
-
- # A "There’s a difference?"
- A "Czy jest jakaś różnica?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1536
-translate pl chapter_13D_4a8582cc:
-
- # "Trish sighs in frustration."
- "Trish wzdycha we frustracji."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1542
-translate pl chapter_13D_f3984567:
-
- # T "The things I put up with{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Rzeczy, z którymi się mierzę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1546
-translate pl chapter_13D_811e080e:
-
- # T "Alright, I’ll teach you."
- T "Dobra, nauczę cię."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1548
-translate pl chapter_13D_13386564:
-
- # A "Wait wha-"
- A "Poczekaj, co-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1550
-translate pl chapter_13D_01ee170e:
-
- # T "I want to dance, and so help me Raptor Jesus I’m getting a dance."
- T "Chcę tańczyć, i dopomóż mi Raptor Jezusie, zetańczę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1555
-translate pl chapter_13D_bb0eed98:
-
- # "Trish grabs me by the elbow and pulls me to the dance floor."
- "Trish chwyta mnie za łokieć i ciągnie na parkiet."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1562
-translate pl chapter_13D_dd3ba722:
-
- # "When Trish finds a spot she’s satisfied with, away from most of the other couples and open, she turns back to me."
- "Gdy Trish znajduje miejsce, z którego jest zadowolona, z dala od większości innych par i na otwartym, odwraca się do mnie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1576
-translate pl chapter_13D_62f6aa2a:
-
- # T "Left hand on my hip. Now!"
- T "Lewa ręka na moim biodrze. Teraz!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1578
-translate pl chapter_13D_ca5cd8ed:
-
- # "Oh wow, she is short as hell."
- "O wow, ona jest niska jak cholera."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1580
-translate pl chapter_13D_4a1d5207:
-
- # "I need to actually reach so my hand plants itself on her hip."
- "Muszę naprawdę sięgnąć, aby moja ręka leżała się na jej biodrze."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1583
-translate pl chapter_13D_d802cc53:
-
- # A "Okay, next?"
- A "Dobra, następnie?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1585
-translate pl chapter_13D_61afd450:
-
- # "Trish’s left hand takes my right, and her right hand is placed on my left bicep since she doesn’t want to stand on her toes. Or mine."
- "Lewa ręka Trish bierze moją prawą, a jej prawa ręka jest umieszczona na moim lewym bicepsie, ponieważ nie chce stać na palcach. Ani na moich."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1587
-translate pl chapter_13D_bb225727:
-
- # T "Now just step to your left."
- T "Teraz po prostu krok w lewo."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1593
-translate pl chapter_13D_2f8b6c17:
-
- # "My left foot moves left."
- "Moja lewa stopa przesuwa się w lewo."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1595
-translate pl chapter_13D_f7a894aa:
-
- # T "And bring your right foot next to it."
- T "I postaw swoją prawą stopę obok niej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1597
-translate pl chapter_13D_b3df0d3d:
-
- # "Okay. That’s one step."
- "Dobra. To jeden krok."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1599
-translate pl chapter_13D_876d1363:
-
- # T "And that’s it."
- T "I to wszystko."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1602
-translate pl chapter_13D_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1605
-translate pl chapter_13D_137a6d5c:
-
- # "Wow, dancing is simple."
- "Wow, taniec jest prosty."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1607
-translate pl chapter_13D_4506c858:
-
- # "Slowly I find myself getting into the rhythm of the dance."
- "Stopniowo znajduję się w rytmie tańca."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1621
-translate pl chapter_13D_253f6d7e:
-
- # "Occasionally Trish would give instructions for a new step or move."
- "Od czasu do czasu Trish dawała instrukcje dla nowego kroku lub ruchu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1623
-translate pl chapter_13D_653c9c1a:
-
- # "One song and dance grew into three or four, I lost track."
- "Jeden utwór i taniec przerodziły się w trzy lub cztery, zgubiłem rachubę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1626
-translate pl chapter_13D_d8ab15eb:
-
- # "But as we ease into the next song, I realize that Trish is starting to smile at last."
- "Ale gdy wkraczamy w kolejny utwór, zauważam, że Trish w końcu zaczyna się uśmiechać."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1636
-translate pl chapter_13D_c5e5a281:
-
- # "*{cps=*0.5}GRRRRRRRRRLLLL{/cps}*"
- "*{cps=*0.5}GRRRRRRRRRLLLL{/cps}*"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1639
-translate pl chapter_13D_e1a9d748:
-
- # "Trish’s face goes bright red."
- "Twarz Trish robi się jasnoczerwona."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1642
-translate pl chapter_13D_e6b01f8f:
-
- # A "What was that?"
- A "Co to było?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1644
-translate pl chapter_13D_e1c2c50d:
-
- # T "Uhh{cps=*.1}...{/cps} I think I was hungrier than I thought."
- T "Eee{cps=*.1}...{/cps} Myślę, że byłam głodniejsza niż myślałam."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1646
-translate pl chapter_13D_5da38dc5:
-
- # A "Wanna head back to the food table?"
- A "Chcesz wrócić do stołu?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1648
-translate pl chapter_13D_f54e506c:
-
- # T "Er- yeah. Sorry."
- T "E- Tak. Przepraszam."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1650
-translate pl chapter_13D_268db65e:
-
- # A "For what? Come on."
- A "Za co? Chodź."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1661
-translate pl chapter_13D_3556c511:
-
- # "I lead Trish out of the crowd back in the general direction of the buffet."
- "Wyprowadzam Trish z tłumu z powrotem w kierunku bufetu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1679
-translate pl chapter_13D_089a6cf6:
-
- # A "Thanks for teaching me to dance."
- A "Dzięki za naukę tańca."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1683
-translate pl chapter_13D_b56f4e01:
-
- # T "I’m coming for you if I hear Fang’s got a broken toe."
- T "Dopadnę cię, jeśli usłyszę, że Fang ma złamany palec u nogi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1685
-translate pl chapter_13D_755f9938:
-
- # A "Noted. You go ahead, I’ll wait at the bench we were at before."
- A "Zanotowane. Ty idź, ja poczekam na ławce, na której byliśmy wcześniej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1687
-translate pl chapter_13D_52e0e61f:
-
- # "I gesture towards the tables of food."
- "Robię gest w kierunku stołów z jedzeniem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1689
-translate pl chapter_13D_85f95c6c:
-
- # T "Oh, sure. Gimme a bit."
- T "O, pewnie. Daj mi chwilę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1691
-translate pl chapter_13D_f15afb7a:
-
- # "She heads off and I go sit in the same spot on the bleachers as before."
- "Odchodzi, a ja idę usiąść w tym samym miejscu na trybunach, co wcześniej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1705
-translate pl chapter_13D_9bf6bcea:
-
- # "Well then. Got some time to kill, time to shitpo-"
- "No cóż. Mam trochę czasu do zabicia, czas na shitpo-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1708
-translate pl chapter_13D_71dc7088:
-
- # "*THUNK*" with vpunch
- "*THUNK*" with vpunch
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1712
-translate pl chapter_13D_111dc1e5:
-
- # A "Whoa, Trish, warn me before you jump into the chair."
- A "O, Trish, ostrzeż mnie zanim skoczysz na krzesło."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1721
-translate pl chapter_13D_221b00bb:
-
- # Sp "My bad."
- Sp "Mój błąd."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1724
-translate pl chapter_13D_06674bce:
-
- # A "Oh {cps=*0.25}ffff{/cps}-flint, hello Principal Spears."
- A "O, {cps=*0.25}mmm{/cps}-kurczę, witam Dyrektorze Spears."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1726
-translate pl chapter_13D_a08f3e45:
-
- # A "Is Fang doing alright?"
- A "Czy Fang ma się dobrze?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1728
-translate pl chapter_13D_ed899431:
-
- # Sp "Yeah, she’s still getting everything ready."
- Sp "Tak, nadal wszystko przygotowuje."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1730
-translate pl chapter_13D_fda5cb28:
-
- # Sp "I just wanted to have a word with you. Got a minute?"
- Sp "Chciałem tylko zamienić z tobą słowo. Masz minutę?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1732
-translate pl chapter_13D_529b1d4f:
-
- # A "Sure."
- A "Oczywiście."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1735
-translate pl chapter_13D_15e45c24:
-
- # Sp "When you first got here I noticed you were a bit on the egotistical side, if I may say so."
- Sp "Kiedy pierwszy raz tu przyszedłeś, zauważyłem, że byłeś trochę zapatrzony w siebie, jeśli mogę tak powiedzieć."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1737
-translate pl chapter_13D_97b80649:
-
- # Sp "You’ve since become a fine young man."
- Sp "Od tego czasu stałeś się świetnym młodym człowiekiem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1739
-translate pl chapter_13D_b4620743:
-
- # Sp "You were in a muddy situation and were able to get this much out of it."
- Sp "Byłeś w trudnej sytuacji i udało ci się z tego tyle wyciągnąć."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1741
-translate pl chapter_13D_9da6264d:
-
- # Sp "I can tell you’re going places, son."
- Sp "Mogę powiedzieć, że idziesz w dobrym kierunku, synu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1743
-translate pl chapter_13D_a2464fa0:
-
- # A "I-I see. Thanks."
- A "R-Rozumiem. Dzięki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1757
-translate pl chapter_13D_3f19ccd7:
-
- # "Principal Spears leans over and places one of his gargantuan hands on my shoulder."
- "Dyrektor Spears pochyla się i kładzie jedną ze swoich gigantycznych rąk na moim ramieniu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1761
-translate pl chapter_13D_28a38121:
-
- # Sp "I’m real proud of you."
- Sp "Jestem naprawdę dumny z ciebie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1763
-translate pl chapter_13D_e3758dcb:
-
- # "He pats my shoulder out of its socket and gets up."
- "Klepie mnie w ramię i wstaje."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1797
-translate pl chapter_13D_470acb49:
-
- # Sp "I won’t keep you any longer, I have my own business to attend to in a moment."
- Sp "Nie będę cię dłużej zatrzymywać, mam swoje własne sprawy do załatwienia za chwilę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1799
-translate pl chapter_13D_83714fa2:
-
- # A "Giving Naomi and Naser their crowns?"
- A "Jak dawanie Naomi i Naserowi ich koron?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1801
-translate pl chapter_13D_5aa5129f:
-
- # Sp "Heh. It’s a bit obvious, but I won’t ruin their moment."
- Sp "Heh. Trochę oczywiste, ale nie zepsuję im tej chwili."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1803
-translate pl chapter_13D_bee716ab:
-
- # Sp "Alright, be seeing you."
- Sp "Dobrze, do zobaczenia."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1805
-translate pl chapter_13D_6865cf37:
-
- # A "Later, Principal Spears."
- A "Do zobaczenia później, Dyrektorze Spears."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1813
-translate pl chadshark_f4496517:
-
- # "He marches away to get ready for the announcement."
- "Odsuwa się, aby przygotować się do ogłoszenia."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1826
-translate pl chadshark_0c6baa46:
-
- # "I check my phone to make my post."
- "Sprawdzam telefon, żeby opublikować swój post."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1828
-translate pl chadshark_8eaecc04:
-
- # "hey fagets guess whos at prom? later virgins\npic rel is my date :^)"
- "hej pedałowie, zgadnijcie kto jest na studniówce? na razie dziewice\nzdjęcie w załączniku to moja randka :^)"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1845
-translate pl chadshark_35cefb86:
-
- # "I attach a picture I took of Stella earlier when her date was in the restroom."
- "Dołączam zdjęcie, które zrobiłem wcześniej Stelli, kiedy jej towarzysz poszedł do toalety."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1847
-translate pl chadshark_91a00452:
-
- # "How did she end up with the football captain, anyway?"
- "Jak ona w ogóle skończyła z kapitanem drużyny futbolowej?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1849
-translate pl chadshark_6dac522e:
-
- # "Whatever."
- "Jak chcesz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1861
-translate pl chadshark_699e4f73:
-
- # "Three{cps=*.1}...{/cps} Two{cps=*.1}...{/cps} One{cps=*.1}...{/cps}"
- "Trzy{cps=*.1}...{/cps} Dwa{cps=*.1}...{/cps} Jeden{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1863
-translate pl chadshark_825ca369:
-
- # "Refreshing{cps=*.1}...{/cps}"
- "Odświeżanie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1865
-translate pl chadshark_2060488b:
-
- # "Forty replies AND revenge for that soda can."
- "Czterdzieści odpowiedzi JAK I zemsta za tę puszkę sody."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1885
-translate pl chadshark_1b787d9f:
-
- # T "Alright, sorry, I’m back."
- T "W porządku, przepraszam, wróciłam."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1888
-translate pl chadshark_13ab9158:
-
- # "Trish slides into the chair Spears just left from."
- "Trish siada na krzesło, z którego właśnie wstał Spears."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1891
-translate pl chadshark_4f988833:
-
- # T "Did someone bend this{cps=*.12}...{/cps}?"
- T "Czy ktoś to zgiął{cps=*.12}...{/cps}?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1893
-translate pl chadshark_c590f001:
-
- # A "Spears."
- A "Spears."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1895
-translate pl chadshark_6af89f96:
-
- # T "Oh."
- T "O."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1898
-translate pl chadshark_7d43a10c:
-
- # "She puts her plate down."
- "Stawia swój talerz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1900
-translate pl chadshark_d4805aa2:
-
- # "It’s a veritable bake sale."
- "To prawdziwa wyprzedaż wypieków."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1903
-translate pl chadshark_2625c208:
-
- # A "Hey, you can’t have dessert for dinner."
- A "Hej, nie możesz jeść deseru na kolację."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1905
-translate pl chadshark_6a6c1f7a:
-
- # T "Piss off."
- T "Spadaj."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1909
-translate pl chadshark_b3e911ac:
-
- # "The music fades until all that’s left is chatter."
- "Muzyka zanika, zostaje tylko gwar."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1911
-translate pl chadshark_2ea86381:
-
- # "Spears takes to the stage with mic in hand for once."
- "Spears wchodzi na scenę z mikrofonem w ręce po raz pierwszy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1927
-translate pl chadshark_01e14dbc:
-
- # Sp "Alright everyone. Before we end tonight’s prom we have a couple of items to take care of."
- Sp "W porządku, wszyscy. Zanim zakończymy dzisiejszy bal maturalny, musimy załatwić kilka spraw."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1930
-translate pl chadshark_1747c65c:
-
- # Sp "First thing is-"
- Sp "Po pierwsze-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1932
-translate pl chadshark_3345b476:
-
- # "The principal pulls a tiny gold sheaf envelope from his lapel and holds it up for the audience to gawk at."
- "Dyrektor wyciąga z klapki małą złotą kopertę i podnosi ją do góry, aby publiczność mogła się na nią gapić."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1934
-translate pl chadshark_e2304c2b:
-
- # Sp "to announce prom King and Queen."
- Sp "ogłoszenie króla i królowej balu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1938
-translate pl chadshark_56df547e:
-
- # "Well this is a foregone conclusion."
- "Cóż, to jest oczywiste."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1940
-translate pl chadshark_63ea78be:
-
- # "A few students are already congratulating Naser as he’s led by the arm by his handler."
- "Kilku uczniów już gratuluje Naserowi, gdy jest prowadzony za rękę przez swojego opiekuna."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1943
-translate pl chadshark_cfdfb358:
-
- # Sp "A drum roll, please."
- Sp "Proszę o bębny."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1946
-translate pl chadshark_a126f4f9:
-
- # "Reed steps onto the stage with a small block in his arms."
- "Reed wchodzi na scenę z małym blokiem w ramionach."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1948
-translate pl chadshark_12b1b173:
-
- # "He smiles and nods, pressing one of the myriad of buttons on the block."
- "Uśmiecha się i kiwa głową, naciskając jeden z licznych przycisków na nim."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1950
-translate pl chadshark_ca03e26c:
-
- # "A mediocre recording of the drumline plays over the speakers as Spears clears his throat and tears open the envelope."
- "Średnia jakość nagrania linii perkusyjnej odtwarza się z głośników, gdy Spears kaszle i rozcina kopertę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1954
-translate pl chadshark_10176819:
-
- # Sp "And your winners."
- Sp "A oto zwycięzcy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1956
-translate pl chadshark_f0a14b16:
-
- # Sp "For the one Mil."
- Sp "Z klasy rocznika pierszego miliona."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1958
-translate pl chadshark_04d273ef:
-
- # Sp "Twenty-twenty class."
- Sp "dwa tysiące dwadziestego roku."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1960
-translate pl chadshark_2b7adf0f:
-
- # Sp "{cps=*.6}Aaaaaare{/cps}.{cps=*.1}...{/cps}"
- Sp "{cps=*.6}Sąąąąąąąąą{/cps}.{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1966
-translate pl chadshark_907cb532:
-
- # Sp "{cps=*.6}Naaaaaser aaaaand Naaaaoooomiiiiii!{/cps}"
- Sp "{cps=*.6}Naaaaser i Naaaooomiiiiii!{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1972
-translate pl chadshark_c908be35:
-
- # "He tosses the paper over his shoulder and yanks out the crowns from a pocket inside his jacket."
- "Rzuca papier przez swoje ramię i wyjmuje korony z kieszeni wewnątrz marynarki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2027
-translate pl chadshark_177c220c:
-
- # "Spears backs out of the spotlight, giving a polite applause to the pair as they rush onstage to accept."
- "Spears oddala się od świateł reflektorów, grzecznie klaskając dla pary, gdy szybko wchodzą na scenę, aby odebrać nagrodę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2029
-translate pl chadshark_e9769389:
-
- # "The rest of the class is in a celebratory uproar."
- "Reszta klasy jest w ekstatycznym wrzasku radości."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2031
-translate pl chadshark_191234a7:
-
- # "Spears offers the crowns to Naomi, who puts the larger one on Naser’s crest to droop off, and then dons the tiara{cps=*.1}...{/cps}"
- "Spears podaje korony Naomi, która zakłada większą na grzebieniu Nasera, tak aby zwisała na bok, a potem zakłada diadem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2033
-translate pl chadshark_930f56a7:
-
- # "The whole moment is picturesque, just like Naomi wanted."
- "Cały moment jest malowniczy, dokładnie tak jak chciała Naomi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2040
-translate pl chadshark_f5d6ccb7:
-
- # N "Thank you all so much, Volcano High!"
- N "Dziękuję wam wszystkim, Volcano High!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2042
-translate pl chadshark_1af183a8:
-
- # N "This is such an honor to receive."
- N "To ogromny zaszczyt."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2044
-translate pl chadshark_0cdcc952:
-
- # N "My, I don’t really have a speech prepared. But{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Ech, naprawdę nie mam przygotowanego przemówienia. Ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2046
-translate pl chadshark_5968886b:
-
- # N "In just one short year, we-"
- N "W zaledwie jeden krótki rok, my-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2049
-translate pl chadshark_c402ba83:
-
- # Sp "Alright, alright, let’s stay on schedule."
- Sp "Dobrze, dobrze, pozostańmy z harmonogramem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2051
-translate pl chadshark_f8972ff4:
-
- # Sp "I promised your parents we’d be out of here by ten."
- Sp "Obiecałem waszym rodzicom, że skończymy przed dziesiątą."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2076
-translate pl chadshark_80ffa3ed:
-
- # Sp "To close off this wonderful night, I’ve asked a student to play one final song for us."
- Sp "Aby zakończyć tę wspaniałą noc, poprosiłem ucznia o zagranie dla nas ostatniej piosenki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2078
-translate pl chadshark_1a054b5c:
-
- # Sp "Now I know she’s played before with... mixed results, but please give her a second chance."
- Sp "Wiadomo, że grała już wcześniej z... mieszanych rezultatami, ale proszę, dajcie jej drugą szansę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2080
-translate pl chadshark_7aff68ab:
-
- # Sp "To finish up, please welcome Fang!"
- Sp "Aby zakończyć, proszę powitajcie Fang!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2107
-translate pl chadshark_7f7f7b99:
-
- # "Spears puts the microphone up and gives a welcoming applause as the cheap curtains draw open."
- "Spears podnosi mikrofon i z radością klaska, gdy tanie zasłony się otwierają."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2118
-translate pl chadshark_6c625939:
-
- # "Fang is standing onstage front and center, guitar in hand."
- "Fang stoi na scenie, w centrum, trzymając gitarę w dłoni."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2121
-translate pl chadshark_e7e17eb3:
-
- # unknown "Wait, who?"
- unknown "Poczekaj, kto?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2123
-translate pl chadshark_9edf85d4:
-
- # unknown "She was there last time, wasn’t she?"
- unknown "Ona była tam ostatnim razem, czyż nie?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2125
-translate pl chadshark_126f6baf:
-
- # unknown "I’ll just start recording{cps=*.1}...{/cps}"
- unknown "Zacznę nagrywanie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2128
-translate pl chadshark_19e7eb98:
-
- # "She scans the room, a nervous look creeping onto her face."
- "Przeskanowuje pokój, na jej twarzy pojawia się nerwowy wyraz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2139
-translate pl chadshark_4ace5924:
-
- # T "Those dicks!"
- T "Te skurwysyny!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2141
-translate pl chadshark_c8bc94f8:
-
- # "I start waving my arms in the air, trying to catch Fang’s attention."
- "Zaczynam machać rękami w powietrzu, próbując przyciągnąć uwagę Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2143
-translate pl chadshark_67b1a2c7:
-
- # "Trish sees what I’m doing and whistles with her thumb and index finger."
- "Trish widzi, co robię, i gwizda palcem i kciukiem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2146
-translate pl chadshark_6e1ede90:
-
- # unknown "Who the-"
- unknown "Kto-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2148
-translate pl chadshark_ed3b0071:
-
- # unknown "-that the weeb?"
- unknown "-ten weeb?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2150
-translate pl chadshark_37a27311:
-
- # unknown "Only he would-"
- unknown "Tylko on by-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2152
-translate pl chadshark_272a0107:
-
- # unknown "-match made for losers-"
- unknown "-para frajerówstworzona dla siebie-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2155
-translate pl chadshark_5fe87c55:
-
- # "Fang notices us and some of the nervousness melts off her face."
- "Fang zauważa nas, a niepewność stopniowo znika z jej twarzy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2158
-translate pl chadshark_83b5d236:
-
- # "She takes a deep breath and starts strumming the first notes of her song."
- "Zaciąga się głęboko i zaczyna grać pierwsze nuty swojej piosenki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2166
-translate pl chadshark_55a9d00f:
-
- # "It took half a year but she finally completed the song from the roof."
- "Zajęło to pół roku, ale w końcu ukończyła piosenkę z dachu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2176
-translate pl chadshark_620709d4:
-
- # "The cascade of chords is a slow build that increases tempo gradually."
- "Kaskada akordów to powolne budowanie tempa, które stopniowo przyspiesza."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2178
-translate pl chadshark_25ea201d:
-
- # "Thinking back over all the practice sessions, Fang fretted over what exactly she would play."
- "Przypominając sobie wszystkie sesje treningowe, Fang martwiła się, co dokładnie będzie grać."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2180
-translate pl chadshark_1609cbce:
-
- # "Turns out, a rock ballad fit perfectly."
- "Okazało się, że rockowa ballada pasuje doskonale."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2182
-translate pl chadshark_5867f2e9:
-
- # "Both as a final song for prom."
- "Zarówno jako ostatnia piosenka na balu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2184
-translate pl chadshark_345ff407:
-
- # "And as a summation of Fang."
- "I jako podsumowanie Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2186
-translate pl chadshark_f2006bff:
-
- # "After all, as she plays her heart out on stage to the growing surprise and cheers of the crowd, this song is the best representation of her."
- "W końcu, wygrywa na scenie całą swoją duszą, wzbudzając coraz większe zaskoczenie i oklaski tłumu, ta piosenka jest najlepszą reprezentacją niej samej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2189
-translate pl chadshark_df4c3c8e:
-
- # "Trish and I cheer Fang on loudly."
- "Trish i ja głośno dopingujemy Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2191
-translate pl chadshark_8a461eb9:
-
- # "The lyrics we composed together were a mix of her, admittedly, overly flowery and edgy poetry from her wall and my own shitposting."
- "Teksty, które wspólnie skomponowaliśmy, były mieszanką jej przyzwoicie zbyt kwiecistej i kontrowersyjnej poezji ze ściany sypialni oraz mojego własnego shitpostingu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2193
-translate pl chadshark_a94b0d12:
-
- # "Surprisingly it mixed well."
- "Zaskakująco dobrze się to połączyło."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2195
-translate pl chadshark_8831d194:
-
- # "Apparently the rest of my classmates thought so too."
- "Wygląda na to, że reszta moich kolegów również tak myślała."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2197
-translate pl chadshark_127d1cd2:
-
- # "I spin around to get a better look at all the cheering students and immediately fix my eyes on Naomi."
- "Obracam się, aby lepiej przyjrzeć się wszystkim wiwatującym uczniom i natychmiast spoglądam na Naomi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2200
-translate pl chadshark_1ed44382:
-
- # "And she looks pissed."
- "A wygląda na wkurzoną."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2202
-translate pl chadshark_bedddab2:
-
- # "Naser looks like he’s enjoying the show, however."
- "Jednak Naser, wygląda na to że podoba mu się ten spektakl."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2205
-translate pl chadshark_d47057c5:
-
- # "Not wanting to let the moment go to waste, I get my phone out and zoom in as stealthily as I can."
- "Nie chcąc zmarnować tego momentu, wyciągam telefon i przybliżam obraz tak dyskretnie, jak tylko potrafię."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2207
-translate pl chadshark_82fa199b:
-
- # "I snap a picture of the seething prom queen before she stomps off, probably complaining how her perfect night was ruined."
- "Robię zdjęcie wrzącej królowej balu, zanim odejdzie, prawdopodobnie narzekając, jak jej idealna noc została zrujnowana."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2209
-translate pl chadshark_6b9268b5:
-
- # "Shame that someone other than her gets the spotlight for once."
- "Szkoda, że ktoś poza nią jest w świetle reflektorów choć ten raz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2212
-translate pl chadshark_9f040f7e:
-
- # "Satisfied that Fang will enjoy seeing the picture, I begin pushing and squeezing my way towards the front of the crowd."
- "Zadowolony, że Fang będzie się cieszyć widząc to zdjęcie, zaczynam wciskać się i przeciskać w przód tłumu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2214
-translate pl chadshark_b449ab02:
-
- # "As soon as Fang’s eyes lock with mine, I catch a look of unreserved glee on her face."
- "Kiedy tylko oczy Fang łączą się z moimi, widzę na jej twarzy niewyobrażalną radość."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2216
-translate pl chadshark_b438de5e:
-
- # "That same look she had during their concert at Moe’s, or when we even found Moe’s in the first place."
- "Ten sam wyraz twarzy, jaki miała podczas ich koncertu u Moe, albo nawet kiedy po raz pierwszy znaleźliśmy Moe."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2218
-translate pl chadshark_3501743d:
-
- # "She is finally in her element, and loving every second of it."
- "Wreszcie jest w swoim żywiole i kocha każdą sekundę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2220
-translate pl chadshark_86ea3fa9:
-
- # "Fang’s voice is beginning to grow hoarse as she nears the end of her song."
- "Głos Fang zaczyna chrypieć, gdy zbliża się do końca piosenki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2222
-translate pl chadshark_a5cbfa59:
-
- # "As the song reaches its crescendo, her final lyrics are echoed by the crowd and reverberates throughout the hall."
- "Gdy piosenka osiąga swój szczyt, jej ostatnie słowa są powtarzane przez tłum i rozbrzmiewają w całej sali."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2225
-translate pl chadshark_b8444e56:
-
- # F "GOODBYE"
- F "GOODBYE"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2226
-translate pl chadshark_579df431:
-
- # F "VOLCANO"
- F "VOLCANO"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2227
-translate pl chadshark_6dd8bc38:
-
- # F "HIIIIIGH!"
- F "HIIIIIGH!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2230
-translate pl chadshark_828e38d3:
-
- # "Her voice shakes as the words trail off, delivering a meteoric finale to her show."
- "Jej głos drży, gdy słowa wybrzmiewają, dostarczając meteorycznego finału jej show."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2234
-translate pl chadshark_542bf848:
-
- # "The guitar echoes for several seconds before applause begins to fill the air, cheers that I didn’t initiate this time."
- "Gitara rozbrzmiewa przez kilka sekund, zanim oklaski zaczynają wypełniać powietrze, okrzyki, których tym razem nie ja zainicjowałem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2237
-translate pl chadshark_3cb79635:
-
- # "I begin to join in, but take notice of Fang’s utterly stiff posture."
- "Zaczynam dołączać, ale zwracam uwagę na zupełnie sztywną postawę Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2239
-translate pl chadshark_451f1984:
-
- # "Eyes wide, wings pressed against her back, legs locked like a statue."
- "Oczy szeroko otwarte, skrzydła przyciśnięte do pleców, nogi zablokowane jak statua."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2241
-translate pl chadshark_2091f851:
-
- # "She looks like she’s about to faint from shock."
- "Wygląda na to, że zaraz zemdleje z szoku."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2243
-translate pl chadshark_e80cd771:
-
- # "I realize I have an opportunity here and stone the fuck up."
- "Zdaję sobie sprawę, że mam tutaj okazję i zastygam jak skamieniały."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2245
-translate pl chadshark_04a55bdf:
-
- # "God damn it, I’m going to take it."
- "Do cholery, wykorzystam to."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2248
-translate pl chadshark_d1675162:
-
- # "I push my way through the crowd and jump up on the stage, taking the nearly catatonic Fang into my arms."
- "Przebijam się przez tłum i wskakuję na scenę, biorąc prawie katatoniczną Fang w ramiona."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2250
-translate pl chadshark_2634c376:
-
- # "Standing in an embrace on stage, my mind barely registers the crowd of students in front of us."
- "Stojąc w objęciach na scenie, moja uwaga ledwo zwraca się na tłum uczniów przed nami."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2252
-translate pl chadshark_f4cf3f03:
-
- # "Fang gasps and snaps back to reality."
- "Fang wzdycha i wraca do rzeczywistości."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2254
-translate pl chadshark_4a4f0f17:
-
- # "I can see the embarrassed mirth playing across her beautiful eyes."
- "Widzę, jak zakłopotana radość maluje się na jej pięknych oczach."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2262
-translate pl chadshark_7079f5e5:
-
- # "No thought at all, I press my lips against hers."
- "Bez zastanowienia przyciskam moje usta do jej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2264
-translate pl chadshark_dbc9e977:
-
- # "Behind me I can hear the audience’s cheers grow louder."
- "Za mną słyszę, jak okrzyki publiczności stają się coraz głośniejsze."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2266
-translate pl chadshark_1f348ec6:
-
- # "I can hear Rosa and Stella’s wolf whistles inside the crowd."
- "Słyszę wilcze gwizdy Rosy i Stelli w tłumie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2268
-translate pl chadshark_267e8633:
-
- # "I can even make out Naser, Trish and Reed’s own supportive calls."
- "Mogę nawet rozpoznać wspierające okrzyki Nasera, Trish i Reeda."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2271
-translate pl chadshark_f1b45c1f:
-
- # "It’s a picture-perfect moment."
- "To chwila jak z obrazka."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2274
-translate pl chadshark_3007a458:
-
- # "Wait. Missing one thing."
- "Poczekaj. Brakuje jednej rzeczy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2277
-translate pl chadshark_8d15dbee:
-
- # "I extend one arm out toward Naomi, who I know is suffering from rectal-ragnarok by now, and raise one finger in particular at her."
- "Wyciągam jedno ramię w kierunku Naomi, która wiem, że teraz cierpi na ragnarok odbytu, i wznoszę do niej jeden szczególny palec."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2279
-translate pl chadshark_1852e796:
-
- # "There, picture-perfect."
- "Tak, idealne jak z obrazka."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2289
-translate pl chadshark_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2298
-translate pl chadshark_6bd8013f:
-
- # "The cool night air feels absolutely amazing after we spent so long in the sweatbox of a gym."
- "Chłodne nocne powietrze jest absolutnie niesamowite po tym, jak długo przebywaliśmy w saunie jaką jest siłownia."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2300
-translate pl chadshark_6b5e1290:
-
- # "When I had brought up calling the taxi to take us home, Fang insisted on walking instead."
- "Kiedy zaproponowałem wezwanie taksówki, aby nas zabrała do domu, Fang nalegała na spacer."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2302
-translate pl chadshark_353e5bf5:
-
- # "And I couldn’t turn her down after she gave me ‘the look’."
- "I nie mogłem jej odmówić po tym, jak spojrzała na mnie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2316
-translate pl chadshark_acbfb63d:
-
- # F "{cps=*.6}MMmmm{/cps}. Feels fucking nice now."
- F "{cps=*.6}MMmmm{/cps}. Teraz jest przyjemnie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2319
-translate pl chadshark_789e05f8:
-
- # "Her wings flutter, and surprises me when droplets of sweat are sent flying from them."
- "Jej skrzydła trzepoczą, co mnie zaskakuje, gdy z nich fruwają krople potu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2322
-translate pl chadshark_115482e1:
-
- # A "Yeah, nice and breezy."
- A "Tak, przyjemnie i wietrznie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2334
-translate pl chadshark_ac7dc9c1:
-
- # "My arm finds its way around her waist, and Fang takes the hint and starts walking closer with me."
- "Moje ramię znajduje drogę wokół jej talii, Fang łapie sugestię i zaczyna zbliżać się do mnie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2336
-translate pl chadshark_7f367eae:
-
- # "In companionable silence we find ourselves drifting nowhere near Fang’s home."
- "W towarzyszącym milczeniu znajdujemy się dryfując z dala domu Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2338
-translate pl chadshark_e3b152a6:
-
- # "The quiet streets of the town are lit well enough, yet provide a more interesting mystique to it."
- "Ciche uliczki miasta są wystarczająco dobrze oświetlone, ale nadają mu bardziej interesującą tajemniczość."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2340
-translate pl chadshark_4ef19167:
-
- # "It’s as we pass by the park we had visited so many months ago that my phone buzzes in my pocket."
- "To wtedy, gdy mijamy park, który odwiedziliśmy tyle miesięcy temu, mój telefon brzęczy w kieszeni."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2342
-translate pl chadshark_a36d5fca:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}and Fang’s hip."
- "{cps=*.1}...{/cps}obok biodra Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2351
-translate pl chadshark_36ebb355:
-
- # "The startled noise from Fang’s mouth was part eardrum shattering and part fucking hilarious."
- "Zaskakujący dźwięk z ust Fang był częściowo niszczący bębenki i częściowo jebanie zabawny."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2355
-translate pl chadshark_c9179b38:
-
- # A "{cps=*.665}Bahahahahahaha!{/cps}"
- A "{cps=*.665}Bahahahahahaha!{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2361
-translate pl chadshark_4494a38e:
-
- # F "Shut up!"
- F "Zamknij się!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2363
-translate pl chadshark_73f30aa9:
-
- # "Her hip collides with mine, forcing my still buzzing phone roughly against my leg."
- "Jej biodro zderza się z moim, wciskając mój wciąż brzęczący telefon ostro na moją nogę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2366
-translate pl chadshark_ff8489db:
-
- # A "Hehehe, sorry. One sec."
- A "Hehehe, przepraszam. Chwila."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2369
-translate pl chadshark_1780ab0e:
-
- # "A check of it shows I'm getting dangerously close to my midnight curfew."
- "Sprawdzam to i widzę, że zbliżam się niebezpiecznie blisko do mojej północnej godziny policyjnej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2371
-translate pl chadshark_fecc98e3:
-
- # "Also, Reed had been texting me several pictures in rapid succession."
- "Poza tym, Reed przesyłał mi kilka zdjęć jedno po drugim w szybkiej kolejności."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2373
-translate pl chadshark_7445ae23:
-
- # "All of them depict King Rex dancing with every girl I know except Fang."
- "Wszystkie one przedstawiają Króla Rexa tańczącego z każdą dziewczyną, którą znam, oprócz Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2375
-translate pl chadshark_1b1442af:
-
- # "Even Naomi, with a face fueled by pure seethium."
- "Nawet z Naomi, z twarzą napędzaną czystym gniewem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2377
-translate pl chadshark_35fa0c34:
-
- # "And Stella, with a blurred gray elbow barely in frame."
- "I Stellą, z zamazanym szarym łokciem ledwo w kadrze."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2380
-translate pl chadshark_21e1f5d8:
-
- # "{i}Reedman: yooooo i got my dances{/i}"
- "{i}Reedman: yooooo mam swoje tańce{/i}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2382
-translate pl chadshark_29681fe2:
-
- # "{i}Reedman: also swing by the hospital some time, bring my backpack{/i}"
- "{i}Reedman: także wpadnij kiedyś do szpitala, przynieś moją torbę{/i}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2385
-translate pl chadshark_2b29a262:
-
- # "He really does it to himself."
- "Naprawdę robi to sobie sam."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2388
-translate pl chadshark_bf8a9810:
-
- # "Right, the curfew."
- "Dobrze, godzina policyjna."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2399
-translate pl chadshark_2c739c38:
-
- # "Before I can pocket my phone, Fang stops my hand."
- "Zanim zdążę schować telefon, Fang zatrzymuje moją rękę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2402
-translate pl chadshark_27cbd807:
-
- # F "Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2404
-translate pl chadshark_2c23493f:
-
- # A "Hm?"
- A "Hm?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2406
-translate pl chadshark_4db3dbf3:
-
- # F "There’s something I wanted to do. Before we get home."
- F "Jest coś, co chciałam zrobić. Zanim dotrzemy do domu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2409
-translate pl chadshark_29758c12:
-
- # A "Where are you hiding your smokes? That dress doesn’t look like it has any pockets."
- A "Gdzie chowasz swoje papierosy? Ten strój nie wygląda na taki, który ma kieszenie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2411
-translate pl chadshark_eba688a8:
-
- # F "Not that."
- F "Nie to."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2413
-translate pl chadshark_62b1aa4b:
-
- # F "Trish and Spears stole my slow dance."
- F "Trish i Spears zabrały mi mój wolny taniec."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2415
-translate pl chadshark_94004a03:
-
- # "Oh."
- "Och."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2418
-translate pl chadshark_770056d1:
-
- # "Oh!"
- "Och!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2421
-translate pl chadshark_fd0365a4:
-
- # A "O-out here though?"
- A "A-ale tutaj na zewnątrz?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2423
-translate pl chadshark_ac73bd16:
-
- # F "Why not? No one else is here."
- F "Dlaczego nie? Nikogo innego tu nie ma."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2426
-translate pl chadshark_97c9a7e6:
-
- # "I look around and see that she’s telling the truth."
- "Rozglądam się i widzę, że mówi prawdę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2429
-translate pl chadshark_b9cb5025:
-
- # A "W-well, okay? Any-"
- A "N-no cóż, dobrze? Jakiś-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2431
-translate pl chadshark_0842425b:
-
- # "Before I can ask for a music request Fang yanks my phone out of my hand and is already looking for one online."
- "Zanim zdążę poprosić o utwór muzyczny, Fang szarpie mi telefon z ręki i już szuka jednego online."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2433
-translate pl chadshark_7f56bc34:
-
- # "The music is tiny and tinny coming out of my phone’s ratty speaker."
- "Muzyka jest malutka i metaliczna wydobywająca się z zaniedbanego głośnika mojego telefonu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2436
-translate pl chadshark_02bed573:
-
- # F "Okay, just like I saw with you and Trish{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Dobra, tak jak widziałam to z tobą i Trish{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2438
-translate pl chadshark_2751304e:
-
- # A "Wait, do YOU not know how to slow dance?"
- A "Poczekaj, CZY TY nie umiesz tańczyć wolnego?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2441
-translate pl chadshark_9e96f7d1:
-
- # F "I can improvise?"
- F "Mogę improwizować?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2444
-translate pl chadshark_861795ed:
-
- # "I chuckle as my hands finds its place on her hip and takes her other."
- "Śmieję się, gdy moje ręce znajdują swoje miejsce na jej biodrze i biorą jej drugą."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2457
-translate pl chadshark_86deba92:
-
- # A "Alright, I think she said like this{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Dobra, myślę, że powiedziała coś w ten sposób{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2470
-translate pl chadshark_7ec97a78:
-
- # "I try to explain Trish’s instructions to Fang as we slowly move to the barely audible rhythm."
- "Próbuję wyjaśnić instrukcje Trish do Fang, gdy powoli poruszamy się do ledwie słyszalnego rytmu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2472
-translate pl chadshark_c1a19272:
-
- # "And between the too-quiet music, the constant foot stomps from Fang, and my own idiocy giving bad instructions."
- "Między zbyt cichą muzyką, ciągłymi tupotami stóp od Fang i moją własną głupotą dającą złe instrukcje."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2474
-translate pl chadshark_73c246c2:
-
- # "We find ourselves in a close embrace beneath the streetlights, now just swaying along and loving each other’s company."
- "Znajdujemy się w bliskim objęciu pod latarniami ulicznymi, teraz tylko kołysząc się i kochając nawzajem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2482
-translate pl chadshark_b3b4469b:
-
- # "{cps=*0.2}...{/cps}"
- "{cps=*0.2}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2489
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_329bb90c:
-
- # "{cps=*0.2}-- Two Weeks Later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Dwa tygodnie później --{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2500
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_133d3e38:
-
- # "Time seemed to fly after prom, honestly."
- "Czas wydawał się szybko mijać po balu, serio."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2502
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_bc7ed2f8:
-
- # "Probably the stress of finals."
- "Prawdopodobnie stres związany z egzaminami końcowymi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2504
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a57d685d:
-
- # "And graduation rehearsals."
- "I próbami przedstawienia na zakończenie roku."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2507
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8ec82c8a:
-
- # "And graduation itself."
- "I samo ukończenie szkoły."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2509
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_ca1088c1:
-
- # "I nearly gouged out my eardrums having to sit through Naomi’s speech."
- "Prawie wydłubałem sobie bębenki uszne, musząc wysłuchiwać przemówienia Naomi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2511
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_48cad77f:
-
- # "Of course the bubblegum blockhead was the valedictorian."
- "Oczywiście, ta głupia balonówa była najlepszym prumusem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2513
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_93e979e3:
-
- # "Her speech, as rehearsed as it was, still sounded like we were at a funeral."
- "Jej przemówienie, choć tak bardzo wyćwiczone, wciąż brzmiało, jakbyśmy byli na pogrzebie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2515
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8d67e30c:
-
- # "Even now I think she’s still seething from prom night."
- "Nawet teraz myślę, że wciąż trawi ją gniew ze studniówki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2517
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_45bc7cdc:
-
- # "Or maybe it’s the photo of her face that’s currently circulating a certain Albanian Car Trading chatroom."
- "Albo może to zdjęcie jej twarzy, które obecnie krąży po pewnym czacie Handlu Samochodami Albańskimi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2519
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f81e2795:
-
- # "Infinitely better than any reaction I could’ve made."
- "Nieskończenie lepsze niż jakakolwiek reakcja, którą mógłbym wywołać."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2522
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_3ea10558:
-
- # "About a week after, Fang came to me with news that Trish got the idea for a celebration and Naser was organizing it."
- "Ok. Tydzień później Fang przyszła do mnie z wiadomością, że Trish wpadła na pomysł na przyjęcie, a Naser je organizuje."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2524
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_99983e4b:
-
- # "Naser organizing any party meant that he’d make sure nobody had any real fun, so Fang convinced him to split up the work between the rest of us."
- "Organizowanie jakiejkolwiek imprezy przez Nasera oznaczało, że upewniłby się, że nikt nie bawi się naprawdę dobrze, więc Fang przekonała go, aby podzielił pracę między nas pozostałych."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2526
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d96ccf59:
-
- # "It was Fang’s job to get the pizza."
- "Fang miała za zadanie zamówienie pizzy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2528
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_40f257dd:
-
- # "I, the broke fuck that I am, was put in charge of the fire and finding a good pit for it."
- "Ja, ten zjebany ubogi, dostałem zadanie odpalenia ogniska i znalezienia dla niego odpowiedniego miejsca."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2531
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_149ca675:
-
- # Nas "{i}You people are good at making fires, right Anon?{/i}"
- Nas "{i}Wy ludzie potraficie dobrze rozpalać ogniska, prawda, Anon?{/i}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2534
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_ced79956:
-
- # "I wonder if I can sue him for hate speech."
- "Zastanawiam się, czy mogę go pozwać za mowę nienawiści."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2537
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a3e670f1:
-
- # "That aside."
- "Pomijając..."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2539
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f0430212:
-
- # "The party is at St. Hammond Beach, which is just below the cliffs that make the town’s namesake."
- "Impreza jest na plaży St. Hammond, która znajduje się tuż poniżej klifów, od których miasto wzięło swoją nazwę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2541
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_9555ca5f:
-
- # "The sun has already set when we get there, the starry sky illuminating the whole place in a pale blue."
- "Słońce już zachodzi, gdy tam dotrzemy, gwiaździste niebo oświetla całe miejsce w bladoniebieskim świetle."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2543
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d9ece8f2:
-
- # "I got to the site a bit earlier and got to set up an impressive firepit with meticulously set stones surrounding it, and logs set in an ideal tower for an overnight blaze."
- "Dotarłem na miejsce trochę wcześniej i udało mi się ustawić imponujące miejsce na ognisko, otoczone starannie ułożonymi kamieniami, a kłody są ustawione w idealną wieżę na nocny żar."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2545
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_55231421:
-
- # "Everything is ready, so where is everyone else?"
- "Wszystko jest gotowe, więc gdzie są wszyscy inni?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2547
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b372664a:
-
- # "We agreed to meet at seven, right?"
- "Zgodziliśmy się spotkać o siódmej, prawda?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2550
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_dc32f605:
-
- # "Right as I reach into my pocket for my phone, a van chugs onto the sand from the distance."
- "Właśnie gdy sięgam do kieszeni po telefon, furgonetka z trudem sunie po piasku z oddali."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2552
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_0b1ae8ab:
-
- # "It stops right in front of me and Trish flies out the side door, gasping for breath."
- "Zatrzymuje się tuż przede mną, a Trish wyskakuje z bocznych drzwi, łapiąc oddech."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2580
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b83af3b3:
-
- # T " *huff*{w=0.2}, *huff*{cps=*.1}...{/cps}"
- T " *sap*{w=0.2}, *sap*{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2582
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a3b80c00:
-
- # A "You look like you just got choked out by Spears."
- A "Wyglądasz jakbyś właśnie została uduszony przez Spearsa."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2585
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b97e5db2:
-
- # "She just points back to the van."
- "Ona po prostu wskazuje z powrotem na furgonetkę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2587
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f20147ed:
-
- # "The drivers’ door opens, letting out a gust of smoke from within."
- "Drzwi kierowcy się otwierają, wypuszczając z niej chmurę dymu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2589
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a08379f4:
-
- # "Reed emerges from the cloud as if nothing’s wrong."
- "Reed wyłania się z chmury, jakby nic się nie stało."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2592
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b972b8fd:
-
- # T "Reed... {w=0.2}*huff*... {w=0.2}Your car.... {w=0.2}*huff*{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Reed... {w=0.2}*sap*... {w=0.2}Twój samochód.... {w=0.2}*sap*{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2605
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f7e5167c:
-
- # Re "Oh yeah, you like it? It’s an electric!"
- Re "O tak, podoba ci się? To elektryk!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2625
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_6b901fec:
-
- # "Trish collapses in the sand."
- "Trish oppada w piasek."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2627
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_9f2aff0f:
-
- # "Before I can check if she’s still breathing, a stereotypical mariachi car horn catches my attention."
- "Zanim zdążę sprawdzić, czy jeszcze oddycha, stereotypowy klakson samochodu mariachi przyciąga moją uwagę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2630
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_9f1c88fe:
-
- # "I swing around and catch Stella and Rosa exiting a hot pink Prius, each with a pair of phone speakers in their hands."
- "Obracam się i widzę, jak Stella i Rosa wysiadają z różowego Priusa, każda z parą głośników do telefonu w ręku."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2633
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_ac35cb7d:
-
- # "Waving to them, my focus returns to Reed now helping Trish off the ground."
- "Machając do nich, moja uwaga powraca teraz do Reeda, który teraz pomaga Trish wstać z ziemi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2675
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e675d4ee:
-
- # "Diverting my attention back at my masterpiece of a firepit, the realization slowly dawns on me that I have nothing to start the fire with."
- "Oderwawszy wzrok od mojego arcydzieła ogniska, powoli dociera do mnie, że nie mam niczego, czym mógłbym rozpalić ogień."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2678
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_66c5eee5:
-
- # Re "Need a light, amigo?"
- Re "Potrzebujesz ognia, amigo?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2696
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_fa087801:
-
- # "Before I can respond, he reaches into his pocket and fishes out a lighter which is promptly tossed my way."
- "Zanim zdążę odpowiedzieć, wsuwa rękę do kieszeni i wyławia zapałkę, którą natychmiast rzuca w moim kierunku."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2707
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_55986cf2:
-
- # "Catching it out of the air, I only briefly catch the words ‘FUCK COMMUNISM’ engraved in its side when I hear yet another car approaching."
- "Złapawszy ją w locie, tylko na chwilę widzę wyrzeźbione na jej boku słowa ‘JEBAĆ KOMUNIZM’, gdy słyszę zbliżający się kolejny samochód."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2721
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d3e8b21e:
-
- # "Recognizing it by sound alone, I see the NasCar glide to a halt next to Rosa’s car."
- "Rozpoznając go tylko po dźwięku, widzę, jak NasCar zatrzymuje się obok samochodu Rosy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2723
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_ef671fd5:
-
- # "That name might still be dumb as hell, but I gotta admit it’s growing on me."
- "To imię może wciąż być głupie jak diabli, ale muszę przyznać, że zaczyna mi się podobać."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2726
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_1e1a4a41:
-
- # "Fang emerges from the backseat and waves at me."
- "Fang pojawia się z tylnego siedzenia i macha do mnie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2728
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_0742adf8:
-
- # "She hunches into the car to get out the pizza boxes and starts striding towards us."
- "Garbi się w samochodzie, żeby wyjąć pudełka z pizzą i zaczyna kroczyć w naszym kierunku."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2758
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_0c1813d2:
-
- # Nas "{cps=*0.1}...{/cps}c’mon babe, please. You know she didn’t do it on purpose!"
- Nas "{cps=*0.1}...{/cps}Dalej kochanie, proszę. Wiesz, że nie zrobiła tego celowo!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2772
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a413bcec:
-
- # "Naomi erupts from the car in a frothing rage, her shirt noticeably stained an orange-red."
- "Naomi wyskakuje z samochodu w szałowym gniewie, jej koszula wyraźnie poplamiona na pomarańczowo-czerwono."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2775
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_9d00544a:
-
- # F "Ha! Wish I did."
- F "Ha! Żałuję, że nie zrobiłam."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2777
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e4089cd1:
-
- # F "Oh yeah, the box on top is a bit messed up. Long story."
- F "O tak, pudełko na górze jest trochę zepsute. Długa historia."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2780
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_95d9ea14:
-
- # N "How on *EARTH* did you throw a pizza on me from the backseat and get it back in the box?!"
- N "Jak do *DIABŁA* rzuciłaś na mnie pizzę z tylnego siedzenia i wrzuciłaś ją z powrotem do pudełka?!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2782
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8e15aea8:
-
- # Re "Naser, bro{cps=*0.1}...{/cps} you were driving the whole time, right?"
- Re "Naser, brachu{cps=*0.1}...{/cps} ty prowadziłeś cały czas, prawda?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2784
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_18a84e35:
-
- # Nas "Yeah, why?"
- Nas "Tak, dlaczego?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2786
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_528c85a5:
-
- # Re "Just a feeling."
- Re "Po prostu przeczucie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2792
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a2207699:
-
- # N "This stuff has been happening ever since that picture of me was posted online."
- N "Te rzeczy zdarzają się od czasu, gdy ta moja fotografia została wrzucona online."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2794
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a2f54836:
-
- # Nas "Relax, babe, it’s the start of summer."
- Nas "Spokojnie, kochanie, to początek lata."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2796
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_315d4369:
-
- # Nas "Here, take my jacket."
- Nas "Weź, weź moją kurtkę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2804
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_be204d09:
-
- # "Naser starts sliding the jacket off his back and{cps=*.1}...{/cps}"
- "Naser zaczyna zsuwać kurtkę ze swoich pleców i{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2807
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_dc4cad17:
-
- # "What the-{cps=*.1}...?{/cps}"
- "Co do-{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2809
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_1a8a0831:
-
- # "What is this noneuclidean bullshit I see before me."
- "Co to za nieeuklidesowe gówno widzę przed sobą."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2811
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_0e9b3a7f:
-
- # "Why is there a second jacket below the first...?"
- "Dlaczego jest druga kurtka poniżej pierwszej...?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2818
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_47835693:
-
- # "Reed taps my back and pulls my eyes away from the spatial anomaly."
- "Reed poklepuje mnie po plecach i odwraca moje oczy od anomalii przestrzennej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2821
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_cc79b8f7:
-
- # Re "Hurry up and start the fire, man{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Pospiesz się i rozpal ognisko, stary{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2823
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c6b285cd:
-
- # Re "I got the booze all ready."
- Re "Mam zapojki już przygotowane."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2840
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_9b72293d:
-
- # "Once the bonfire was set ablaze Stella and Trish started setting up the speakers around in a radius."
- "Gdy ognisko zapłonęło, Stella i Trish zaczęły ustawiać głośniki w okół."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2843
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_5e531d13:
-
- # Ro "Are you sure these will be loud enough?"
- Ro "Jesteś pewna, że będą wystarczająco głośne?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2845
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b4efe55e:
-
- # Ro "They’re only a few dollars at the supermarket."
- Ro "Kosztowały tylko kilka dolarów w supermarkecie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2847
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_25b66ec6:
-
- # Re "Oh yeah, those’ll be louder than the carfe this time."
- Re "O tak, tym razem będą głośniejsze niż carfe."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2850
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_26918a82:
-
- # Ro "Why would coffee be louder than a stereo?"
- Ro "Dlaczego caffe miałaby być głośniejsza niż radio?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2853
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c713ecae:
-
- # Re "Anyway!"
- Re "Tak czy inaczej!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2860
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_91720ab6:
-
- # "Reed drops the ice chest he was holding in the sand."
- "Reed upuszcza lodówkę, którą trzymał w piasku."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2863
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_38e3a2ef:
-
- # Re "Went all in man, got the name brands and everything."
- Re "Poszedłem na całość, mam markowe i wszystko."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2865
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_31aece6e:
-
- # A "I’m surprised you got Naser to let you bring this stuff."
- A "Zdziwiło mnie, że Naser pozwolił ci przynieść to wszystko."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2868
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_4e2b05dd:
-
- # "Naser returns to the rest of the group, wearing his jacket again."
- "Naser wraca do reszty grupy, znów w kurtce."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2871
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_13298ccc:
-
- # Nas "Got me to agree to what?"
- Nas "Do czego mnie zmusiłeś, żebym się zgodzić?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2874
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_deeb0b57:
-
- # Re "About that{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Do tego{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2881
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d2884b91:
-
- # Nas "You brought alcohol?!"
- Nas "Przyniosłeś alkohol?!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2883
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f3b8af8d:
-
- # Re "I mean, I usually call it liquor, but{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Chodzi mi o to, że zazwyczaj nazywam to czystą, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2888
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a18a7412:
-
- # Nas "Darn it, Reed!"
- Nas "Cholera, Reed!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2890
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_65686691:
-
- # Nas "We’re all underage, you know even if I were to agree Naomi would pitch a fit!"
- Nas "Wszyscy jesteśmy nieletni, wiesz, nawet gdybym się zgodził, Naomi by się wkurzyła!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2893
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e90fffcd:
-
- # Re "Dude, we all just graduated{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Stary, wszyscy właśnie skończyliśmy szkołę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2895
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_7ef60cb6:
-
- # Re "If now isn’t the time to live a little, then when?"
- Re "Jeśli teraz nie jest czas, żeby trochę żyć, to kiedy?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2898
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_434ae4b0:
-
- # "Naser hesitates."
- "Naser waha się."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2901
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_60165a2f:
-
- # Re "Besides, I did think of you and Naomi."
- Re "Poza tym, pomyślałem o tobie i o Naomi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2904
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_4b8a7259:
-
- # Nas "Huh?"
- Nas "Hę?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2907
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d62fe5fe:
-
- # Re "Yeah, I got a special brand just for the two of you. Great beginner stuff."
- Re "Tak, mam specjalną markę tylko dla was dwojga. Świetna rzecz dla początkujących."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2913
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d41f3de0:
-
- # Nas "You{cps=*.1}...{/cps} Whatever, I’ll try to keep Naomi from calling the police, fine."
- Nas "Ty{cps=*.1}...{/cps} Wszytko jedno, spróbuję powstrzymać Naomi od dzwonienia po policję, dobrze."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2915
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_840cf8ea:
-
- # Re "You’re a real bro, man{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Jesteś prawdziwym kumplem, stary{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2920
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_cbf5fb41:
-
- # Re "If everyone’s ready then let’s get started!"
- Re "Jeśli wszyscy są gotowi, to zaczynajmy!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2929
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e4f56c95:
-
- # "Soon enough the pizza and booze are passed out and we’re all sitting in the sand around the blazing fire and the weekly top-forty list playing on the speakers."
- "Wkrótce pizza i alkohol zostają rozdane, a my wszyscy siedzimy na piasku wokół płonącego ogniska, a na głośnikach gra lista top czterdziestu piosenek tygodnia."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2931
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e335b925:
-
- # "Everyone is conversating amongst themselves."
- "Wszyscy rozmawiają między sobą."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2940
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_3c8743ff:
-
- # T "-are totally in! Come on, you’d look great in it!"
- T "-są całkowicie modne! No dale, świetnie byś w tym wyglądała!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2942
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_648689ba:
-
- # F "No fucking way that’s fucking real! ‘Beach maid’?! Have you been sneaking Reed’s stash again?"
- F "Nie ma szans, że to prawda! 'Służka plażowa'?! Znowu podkradałaś zapasy Reeda?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2945
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_83846225:
-
- # N "And-and-and another thing!"
- N "I-i-i jeszcze jedno!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2947
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_313c8f37:
-
- # N "Her song wasn’t even that good! *hic*"
- N "Jej piosenka nawet nie była taka dobra! *hic*"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2949
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_6cbf9610:
-
- # N "Why was it us who gets *hic*{w=0.3}, gets the short end of the stick?!"
- N "Dlaczego to my dostajemy *hic*{w=0.3}, dostajemy gorszą opcję?!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2951
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_68767acd:
-
- # Nas "I mean, I mean, I liked it{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Chcę powiedzieć, chcę powiedzieć, podobało mi się{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2953
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_1f7dc6d1:
-
- # N "You’ve said that a dozen times already{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Już to powiedziałeś dziesiątki razy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2956
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_875e46df:
-
- # Re "Y’know, I’m something of a gardener myself."
- Re "Wiesz, ja też jestem trochę ogrodnikiem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2958
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_4eb9ab1f:
-
- # Ro "Oh! Really? You should have joined the gardening club back at school, we had the loveliest little poppy bed."
- Ro "O! Naprawdę? Powinieneś był dołączyć do klubu ogrodniczego w szkole, mieliśmy najpiękniejszą rządkę z makami."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2960
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_94ab0b5e:
-
- # Re "Poppies, you say? The coincidences keep piling up, don’t they{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Maki, mówisz? Przypadki ciągle się piętrzą, co nie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2963
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d3b80057:
-
- # St "-And the robots are powered by their blood! Super cool right?!"
- St "-I roboty są zasilane ich krwią! Super, nie?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2966
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c74d152e:
-
- # "Oh right, Stella was talking to me. Forgot why I was zoning out for a bit."
- "Oh, właśnie, Stella do mnie mówiła. Zapomniałem, dlaczego się na chwilę wyłączyłem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2969
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_019120ba:
-
- # A "Sure, yeah."
- A "Jasne, tak."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2971
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_6f5adb0f:
-
- # St "Great, I’ll get my copy and we can watch it at your place sometime."
- St "Świetnie, wezmę swoją kopię i możemy obejrzeć to u ciebie kiedyś."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2973
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_53259b03:
-
- # St "Oh! Bring Fang too! She’d love this movie too!"
- St "Oh! Weź ze sobą Fang! Ona też pokocha ten film!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2976
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_7c6e26df:
-
- # "Did I just agree to something?"
- "Czy właśnie się na coś zgodziłem?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2979
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_00f2f24c:
-
- # St "Oh, oh! Enough about Escaflowne, I want to show you something neat!"
- St "Och, och! Wystarczy już o Escaflowne, chcę ci pokazać coś fajnego!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2982
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_fa26262f:
-
- # "She brings a small box from her front pocket."
- "Wyciąga małą pudełko z przedniej kieszeni."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2985
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c997a263:
-
- # St "I got a new set of tarot cards! You want to be the first to use them?"
- St "Dostałam nowy zestaw kart tarota! Chcesz być pierwszy, który ich użyje?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2987
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e5c8be17:
-
- # A "I don’t see why not."
- A "Nie widzę przeciwwskazań."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2990
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_5469e962:
-
- # "Stella shifts to a criss-cross position and fans out all the cards for me to pick from."
- "Stella przesiada się w pozycję krzyżową i rozkłada wszystkie karty, z których mam wybierać."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2992
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_684897cc:
-
- # "I pull one out and turn it over."
- "Wyjmuję jedną i odwracam ją."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2995
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_efb7b9f1:
-
- # A "The lovers{cps=*.1}...?{/cps}"
- A "Kochankowie{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2997
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_41d5e332:
-
- # "The illustration depicts a human and pterosaur in embrace."
- "Ilustracja przedstawia człowieka i pterozaura w objęciach."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3000
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d7fd5dcc:
-
- # "I raise an eyebrow at Stella."
- "Podnoszę brew w geście zaskoczenia w stronę Stelli."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3003
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e5b8d7dd:
-
- # St "What’s that look for?"
- St "Co oznacza ten wyraz twarzy?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3005
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8cb50eaf:
-
- # A "Oh come on."
- A "Och, daj spokój."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3007
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8927d2d7:
-
- # St "Oh, you know, the heart of the cards and all that."
- St "Och, wiesz, serce kart i takie tam."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3009
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d09bbd1b:
-
- # St "Go ahead and keep that one."
- St "Zatrzymaj tę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3012
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c46f0b22:
-
- # "I sigh and tuck the card into my jacket pocket."
- "Wzdycham i wkładam kartę do kieszeni mojej kurtki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3015
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_97b438e6:
-
- # A "You did that on purpose, didn’t you?"
- A "Zrobiłaś to celowo, prawda?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3017
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b904f37a:
-
- # "Stella’s not-so-innocent smile tells me all I need to know."
- "Niezupełnie niewinny uśmiech Stelli mówi mi wszystko, co muszę wiedzieć."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3020
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_0fadb572:
-
- # Ro "I think it’s so cute!"
- Ro "Uważam, że to takie urocze!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3022
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_ff078461:
-
- # "Rosa and Reed apparently finished their botanical conversation and were listening in on Stella’s entire ‘fortune’."
- "Rosa i Reed wyraźnie skończyli swoją rozmowę botaniczną i podsłuchiwali całą 'przyszłość' Stelli."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3024
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_af5c0029:
-
- # Re "Ooh! Do me next, man."
- Re "Ooh! Zrób to ze mną następnym razem, stara."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3027
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_33ea24d9:
-
- # St "Maybe later, Reed."
- St "Może później, Reed."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3030
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_62fc1508:
-
- # "Reed deflates a bit and my attention returns to the inebriated couple behind him."
- "Reed trochę opada z sił i moja uwaga wraca do upojonej pary za nim."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3035
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_7a9a1b45:
-
- # A "What did you even give Naser to get them that wasted?"
- A "Co w ogóle podałeś Naserowi, żeby tak się upił?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3037
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_4d3f3021:
-
- # "Reed glances behind him before throwing his head back in laughter."
- "Reed spogląda za siebie, zanim chwyci głowę i wybucha śmiechem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3040
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_9216b39f:
-
- # Re "Little party trick, bro{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Mała sztuczka na imprezę, kumpel{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3043
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8c3432ab:
-
- # "He grabs one of Naser’s empty cans and tosses it in my lap."
- "Chwyta jedną z pustych puszek Naser'a i rzuca mi ją na kolana."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3051
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_3caecbf0:
-
- # "Holding it up to the light, I barely make out the words ‘NON ALCOHOLIC’ written in microscopic font."
- "Podnosząc ją do światła, ledwo dostrzegam słowa 'BEZALKOHOLOWE' napisane mikroskopijną czcionką."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3060
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c0b43fa1:
-
- # A "So you mean they’re-"
- A "Czyli chcesz powiedzieć, że oni-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3062
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_58ba2279:
-
- # Re "Totally sober, dude."
- Re "Całkowicie trzeźwi, ziomek."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3065
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c93c860c:
-
- # "It’s my turn to laugh at the pair making fools of themselves when Fang suddenly gets up and starts walking towards the parked cars."
- "Przyszła moja kolej, aby śmiać się z pary, która robi z siebie głupków, gdy Fang nagle wstaje i zaczyna iść w kierunku zaparkowanych samochodów."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3069
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_65b31ace:
-
- # F "Got something I want to do, be right back."
- F "Mam coś do zrobienia, zaraz wracam."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3073
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_80bf4b13:
-
- # "I give her a smile and turn back to Reed."
- "Uśmiecham się do niej i odwracam się z powrotem do Reeda."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3076
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_59f5fa5b:
-
- # Re "We can still mess with them, man. Watch this."
- Re "Możemy nadal sobie z nich pożartować, człowieku. Obczaj to."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3078
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_fe16f47c:
-
- # Re "Hey Naser! What’s your plan now that you’re, like, out of school?"
- Re "Hej Naser! Jaki masz plan teraz, gdy już, wiesz, skończyłeś szkołę?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3080
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_da01e6a4:
-
- # "The two virgin drunks turn their attention to us, Naser clearly ‘deep’ in thought."
- "Dwoje pijanych dziewic zwracają swoją uwagę na nas, Naser wyraźnie 'głęboko' w zamyśleniu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3083
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_918f8a9e:
-
- # Nas "Aw, man, like... {w=0.5}I’m gonna be-{w=0.2} gonna go and be a nur-{w=0.2} nyros-{w=0.1} sturgon."
- Nas "O, człowieku, jak... {w=0.5}Będę-{w=0.2} pójdę i zostanę pielęgni-{w=0.2} arzem-{w=0.1} rurgiem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3087
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f35ddd44:
-
- # N "My bad boy’s {cps=*0.5}soooooooooo{/cps} smart!"
- N "Mój zawadiaka jest {cps=*0.5}takiiii{/cps} mądry!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3090
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c83bc301:
-
- # "Gross."
- "Obrzydliwe."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3093
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_cae48503:
-
- # "I lean towards Reed and lower my voice."
- "Pochylam się w kierunku Reeda i obniżam głos."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3098
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b87130b0:
-
- # A "Should we tell them?"
- A "Czy powinniśmy im powiedzieć?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3100
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e26a8c74:
-
- # Re "Nah, dude. Naomi’s having fun for like, the first time ever."
- Re "Nie, ziomek. Naomi po raz pierwszy dobrze się bawi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3102
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_df51eae9:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}So tomorrow then?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Więc jutro?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3104
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d100bbf4:
-
- # Re "Definitely tomorrow, bro."
- Re "Zdecydowanie jutro, brat."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3107
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_49dbfa2b:
-
- # "Reed lets out a sigh and turns back towards me."
- "Reed wzdycha i ponownie zwraca się w moją stronę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3110
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f98b41e7:
-
- # Re "So, like, for real though{cps=*.1}...{/cps} what are you gonna do now that school’s over, man?"
- Re "Więc, tak na serio{cps=*.1}...{/cps} co teraz zamierzasz robić, gdy szkoła się skończyła, człowieku?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3119
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_94e85886:
-
- # A "Well... {w=0.3}Spears convinced me to send out a couple application letters for college."
- A "No więc... {w=0.3}Spears namówił mnie, żebym wysłał kilka podań na studia."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3121
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_4e617de4:
-
- # A "I’m thinking of doing something with music{cps=*.1}...{/cps} maybe becoming a sound engineer?"
- A "Zastanawiam się nad czymś związanym z muzyką{cps=*.1}...{/cps} może zostanę inżynierem dźwięku?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3124
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a2735d38:
-
- # A "I’m not sure yet."
- A "Nie jestem jeszcze pewien."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3126
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_4e617de4_1:
-
- # A "I’m thinking of doing something with music{cps=*.1}...{/cps} maybe becoming a sound engineer?"
- A "Zastanawiam się nad czymś związanym z muzyką{cps=*.1}...{/cps} może zostanę inżynierem dźwięku?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3128
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_5ce0f5f5:
-
- # Re "Oh nice, dude! You can be the band’s sound technician when you’re done!"
- Re "Och, świetnie, ziomek! Możesz być technikiem dźwięku zespołu, jak skończysz!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3133
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_5d046375:
-
- # A "Yeah, something like that{cps=*.1}...{/cps} What about you?"
- A "Tak, coś w tym stylu{cps=*.1}...{/cps} A ty?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3135
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_0ac21579:
-
- # Re "Me? Flow with the go, dude. Like the dinos of old, gotta get in sync with the universe first, y’know?"
- Re "Ja? Płynę z nurtem, ziomek. Jak dinozaury sprzed lat, trzeba najpierw zsynchronizować się z wszechświatem, wiesz?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3138
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_eec439d3:
-
- # A "Riiiight. What about-"
- A "Dokładnie. A co z-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3140
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c652d307:
-
- # T "I’m gonna get my cosmetologist license and open my own horn salon!"
- T "Zamierzam zdobyć licencję kosmetyczną i otworzyć swój własny salon pielęgnacji rogów!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3142
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b2c01af9:
-
- # "The miniature triceratops bursts out from the other side of the bonfire, catching me off guard."
- "Miniaturka triceratopsa wyłania się z drugiej strony ogniska, zaskakując mnie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3144
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_be06961a:
-
- # T "We’ll do hair and horns and piercings and- oh! Engravings too! Fang even said-"
- T "Będziemy robić fryzury, rogi, kolczyki i- oh! Również grawerowanie! Fang nawet powiedziała-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3146
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a5d9683b:
-
- # F "That I’d be your first customer, I’ve told you a million times by now."
- F "Że ja będę twoim pierwszym klientem, już milion razy ci powiedziałam."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3149
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_3a310fd3:
-
- # "Fang returns from wherever it is she went, now carrying an object in her hands."
- "Fang wraca z miejsca, gdziekolwiek była, teraz trzymając przedmiot w rękach."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3153
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c8119400:
-
- # "The flickering light of the bonfire is enough to illuminate the cover of the school yearbook she’s holding."
- "Migoczące światło ogniska wystarcza, by oświetlić okładkę szkolnego albumu, który trzyma."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3155
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_31a270c7:
-
- # "Without a word she walks in front of us, conspicuously carrying the yearbook right towards-"
- "Bez słowa przechodzi przed nami, rzucając się w oczy niosąc rocznik bezpośrednio w kierunku-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3157
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c600666a:
-
- # A "You’re not going to burn your yearbook, are you? That thing was like, eighty bucks!"
- A "Nie zamierzasz spalić swojego rocznika, prawda? Przecież to kosztowało jakieś osiemdziesiąt dolców!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3159
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e8775185:
-
- # F "What? No! How drunk are you, you dork?"
- F "Co? Nie! Jak bardzo pijany jesteś, idioto?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3161
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f93c9762:
-
- # A "This many."
- A "Tak bardzo."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3163
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_49aa2294:
-
- # "I hold up three fingers, though why is it suddenly nine?"
- "Wyciągam trzy palce, choć dlaczego nagle jest ich dziewięć?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3166
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a0ab60ae:
-
- # "Hmmmm... Gonna need some more beer to fix that."
- "Hmmmm... Będę potrzebować więcej piwa, żeby to naprawić."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3169
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_fdf58ead:
-
- # F "God, Anon, I was thinking we could all{cps=*.1}...{/cps} I dunno{cps=*.1}...{/cps} sign it? I saw a lot of others doing that."
- F "Boże, Anon, myślałam, że moglibyśmy wszyscy{cps=*.1}...{/cps} Nie wiem{cps=*.1}...{/cps} wpisać się? Widziałam, że wielu innych tak robi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3172
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_ced14907:
-
- # A "Oh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Och{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3175
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_650099c6:
-
- # "I always thought it was a silly tradition."
- "Zawsze myślałem, że to głupia tradycja."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3177
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8d7116fb:
-
- # "I think back to all the yearbooks I have back home."
- "Myślę o wszystkich rocznikach, które mam w domu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3179
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_5aad95a8:
-
- # "And how they’re all blank inside the cover."
- "I jak wszystkie są puste pod okładką."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3181
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_dc5d1f8b:
-
- # "Totally just a silly tradition."
- "Po prostu głupia tradycja."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3184
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c58b3da5:
-
- # F "Why else would I even have one of these things?"
- F "Dlaczego w ogóle miałabym mieć coś takiego?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3186
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a63f1d25:
-
- # A "Your mom-"
- A "Twoja mama-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3188
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_956a74be:
-
- # F "Aside from my mom."
- F "Oprócz mojej mamy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3190
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c850e41b:
-
- # T "Me first, me first!"
- T "Ja pierwsza, ja pierwsza!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3193
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_3d2c68a5:
-
- # "Trish is already fumbling through her hoodie pocket for some writing implement."
- "Trish już szuka w kieszeni bluzy jakiegoś narzędzia do pisania."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3196
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_587fc1d4:
-
- # Ro "Yes! I would love to, Fang!"
- Ro "Tak! Chciałabym, Fang!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3198
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_4992423c:
-
- # St "Oh I know exactly what to write! First let me do a palm reading!"
- St "Oh, wiem dokładnie, co napisać! Najpierw pozwól, że zrobię ci wróżbę z ręki!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3200
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_76b9bea6:
-
- # Re "Heh{cps=*.1}...{/cps} I’ll sign it too."
- Re "Heh{cps=*.1}...{/cps} Ja też to podpiszę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3202
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d301dff9:
-
- # N "WOOOOOOOOOO!"
- N "WOOOOOOOOOO!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3205
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f4797ff8:
-
- # "The yearbook makes its way around the fire, each of us leaving some meaningful message on it’s inside covers."
- "Album przechodzi wokół ogniska, każdy z nas zostawiając jakiś znaczący komentarz na jego wewnętrznych stronach."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3208
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_552a709a:
-
- # "I’m the last to receive the book and I look at what each of our friends wrote."
- "Jestem ostatnią osobą, która otrzymuje książkę, i patrzę na to, co napisali nasi przyjaciele."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3210
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8fe4b3f8:
-
- # "{i}You’ll always be my best friend, no matter what happens, Lucy. - Trish{/i}"
- "{i}Zawsze będziesz moją najlepszą przyjaciółką, bez względu na wszystko, Lucy. - Trish{/i}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3212
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_1ec47faa:
-
- # "Lucy? Heh, nah, Fang will always be Fang to me."
- "Lucy? Heh, nie, dla mnie ona zawsze będzie Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3215
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_56d4023c:
-
- # "{i}Stay frosty. - Reed{/i}"
- "{i}Trzymaj kalsę . - Reed{/i}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3217
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f1c4cde7:
-
- # "Wow, he even drew King Rex, complete with ‘fire breathing’."
- "Wow, nawet narysował Króla Rexa, łącznie z 'ognistym oddechem'."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3220
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_530fee5b:
-
- # "{i}Even the most wilted flower flourishes under God’s light. -Rosa{/i}"
- "{i}Nawet najbardziej zwiędły kwiat rozkwita pod światłem Boga. -Rosa{/i}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3222
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_763c6423:
-
- # "I think reading that one counts for my next few church visits. Amen, Raptor Jesus."
- "Myślę, że czytanie tego się liczy dla moich następnych kilku wizyt w kościele. Amen, Raptor Jezu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3225
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_20d1d6c5:
-
- # "{i}The future is something that you build by yourself. - Stella{/i}"
- "{i}Przyszłość to coś, co budujesz sam. - Stella{/i}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3227
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f401a1ec:
-
- # "So close to kneecapping her with this book. Fuckin’ Sailor Moon."
- "Jestem o włos, żeby ją walnąć tą książką. Pieprzony Sailor Moon."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3230
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_21399d26:
-
- # "I can’t decipher either Naser or Naomi’s. Naser’s looks like a bunch of chicken scratched scribbles, while Naomi’s looks like her chickens went to college and got a doctorate."
- "Nie mogę odczytać ani jednej, ani drugiej z Naserem lub Naomi. Rękopis Nasera wygląda jak gromadka drapańców od kur, podczas gdy Naomi wygląda, jakby jej kury poszły na studia i zdobyły doktorat."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3233
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_652f0a12:
-
- # F "Anon? {w=0.2}Hellooooo.{w=0.2} You’ve been staring at the page for the past five minutes."
- F "Anon? {w=0.2}Hejkaaaa.{w=0.2} Patrzyłeś na tę stronę przez ostatnie pięć minut."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3235
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_2e102c41:
-
- # A "Right right. Just uh{cps=*.1}...{/cps} thinking of what to put."
- A "Tak, tak. Tylko eh{cps=*.1}...{/cps} myślę, co tu wpisać."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3237
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_ff914514:
-
- # "Okay, Anon, something meaningful. Something that’ll remind Fang of you every time she reads it."
- "Dobra, Anon, coś znaczącego. Coś, co przypomni Fang o tobie za każdym razem, gdy to przeczyta."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3245
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_5a0a5807:
-
- # "Perfect."
- "Doskonałe."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3247
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_cb382b5c:
-
- # "I hand the yearbook to Fang."
- "Podaję Fang rocznik."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3249
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_67b48ab4:
-
- # "She skims the page and then shakes her head."
- "Przegląda stronę, a potem potrząsa głową."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3252
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_5c7316f7:
-
- # F "Really Anon? You’re such a dweeb."
- F "Serio Anon? Jesteś taki dziwak."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3254
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_925656f0:
-
- # A "It was very fitting if you ask me."
- A "Jest to bardzo odpowiednie, jeśli mnie spytasz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3257
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_7ce1dff8:
-
- # "As the night draws on and the temperature falls we move closer to the fire."
- "W miarę jak noc się przedłuża i temperatura spada, zbliżamy się do ogniska."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3259
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e77e1efd:
-
- # "My fingers find themselves interlocked with Fang’s, and her wing drapes over my shoulder as a natural blanket."
- "Moje palce zaczynają się splatać z palcami Fang, a jej skrzydło opada na moje ramię jak naturalna kołdra."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3261
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_9301d3a6:
-
- # "I can’t help but smile as we slowly drift off to sleep around the campfire."
- "Nie mogę się powstrzymać od uśmiechu, gdy powoli zasypiamy wokół ogniska."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3263
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_2884f4fc:
-
- # "I can regret the hangover tomorrow, right now I want to just enjoy the night with my friends."
- "Jutro mogę żałować kaca, teraz chcę po prostu cieszyć się nocą ze znajomymi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3272
-translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3276
-translate pl tink_248c8b1d:
-
- # "{cps=*0.2}-- Six months later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Sześć miesięcy później --{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3280
-translate pl tink_489bd16c:
-
- # "After prom night and graduation life slowed down."
- "Po balu szkolnym i ukończeniu szkoły życie zwolniło."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3282
-translate pl tink_5bb36671:
-
- # "I’ve been accepted to a college a few states away for a degree in sound engineering."
- "Zostałem przyjęty na studia na kilka stanów stąd na kierunek inżynierii dźwięku."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3284
-translate pl tink_f2bb02b8:
-
- # "No worries about school except for the lunch card I still had to pay back."
- "Nie ma co się martwić o szkołę, poza kartą obiadową, którą nadal musiałem spłacić."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3286
-translate pl tink_aefbbb89:
-
- # "Moe had been kind enough to give me a summer job to help with that."
- "Moe był na tyle uprzejmy, że dał mi letnią pracę, aby mi pomóc."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3288
-translate pl tink_5f58371b:
-
- # "Though I don’t think I can talk about some of the things I’ve seen."
- "Chociaż nie sądzę, żebym mógł rozmawiać o niektórych rzeczach, które widziałem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3290
-translate pl tink_6f60f663:
-
- # "I’ll never be able to look at marinara the same way."
- "Nigdy nie będę w stanie patrzeć na sos marinara w ten sam sposób."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3292
-translate pl tink_dd34cbc0:
-
- # "But pasta-based trauma aside, it’s now the day after Christmas."
- "Ale poza traumą związaną z makaronem, jest teraz pierwszy dzień Świąt Bożego Narodzenia."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3303
-translate pl tink_6b1253db:
-
- # "I’m sitting in my bed, looking through one of my favorite presents."
- "Siedzę w łóżku, przeglądając jedno z moich ulubionych prezentów."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3305
-translate pl tink_ab82b60b:
-
- # "Fang’s mom was right, I am happy about all those photos."
- "Mama Fang miała rację, cieszę się wszystkimi tymi zdjęciami."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3307
-translate pl tink_49b12962:
-
- # "As I look through the scrapbook spread across my lap I can’t help but reminisce about the best year of my life."
- "Przeglądając album rozłożony na moich kolanach, nie mogę się oprzeć wspomnieniom o najlepszym roku mojego życia."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3310
-translate pl tink_c6929696:
-
- # F "*{cps=*0.6}SSSSNRRRRRRK{/cps}*"
- F "*{cps=*0.6}SSSSNRRRRRRK{/cps}*"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3313
-translate pl tink_87c80a68:
-
- # "I have to contain my laugh, but Fang looks ridiculously cute curled up beside me in my bed."
- "Muszę powstrzymać śmiech, ale Fang wygląda absurdalnie uroczo zwinięta obok mnie w łóżku."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3315
-translate pl tink_4f918bb0:
-
- # "Curled up around my pillow, suckling on her thumb."
- "Zwinięta wokół mojej poduszki, ssąca swój kciuk."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3317
-translate pl tink_a7c18388:
-
- # "I go back to the scrapbook, enjoying the memories I’ve shared with my friends."
- "Wracam do albumu, ciesząc się wspomnieniami, które dzieliłem z przyjaciółmi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3319
-translate pl tink_0bf798ff:
-
- # "And to think I wanted to stay a loner when I first got here."
- "A pomyśleć, że chciałem pozostać samotnikiem, gdy tu po raz pierwszy przybyłem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3328
-translate pl tink_39d06414:
-
- # "*Beep boop beep*"
- "*Bip bop bip*"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3330
-translate pl tink_c435733b:
-
- # "*{cps=*0.6}VRRRRRRRRRMMMM{/cps}*"
- "*{cps=*0.6}VRRRRRRRRRMMMM{/cps}*"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3332
-translate pl tink_b5425680:
-
- # F "‘M UP!"
- F "WSTAŁAM!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3336
-translate pl tink_8f4125f0:
-
- # "The loud noise of Trish’s present makes Fang bolt upright."
- "Głośny hałas prezentu Trish sprawia, że Fang natychmiast się prostuje."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3338
-translate pl tink_ff4c1641:
-
- # A "OOF!"
- A "Uff!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3340
-translate pl tink_7d7ed456:
-
- # "And sends me tumbling onto Reed’s present."
- "I wysyła mnie toczącego się na prezent Reed'a."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3347
-translate pl tink_ddc27656:
-
- # "The new Metal Gear RAYmba Mk.II bumps against my face, turns, and continues eating the crumbs off my new carpet."
- "Nowy Metal Gear RAYmba Mk.II uderza w moją twarz, obraca się i kontynuuje jedzenie okruchów z mojego nowego dywanu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3349
-translate pl tink_6af1f792:
-
- # "Even from the floor I can say that both were really thoughtful gifts."
- "Nawet z podłogi mogę powiedzieć, że oba były naprawdę przemyślanymi prezentami."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3351
-translate pl tink_81bc1699:
-
- # "Reed was right, the carpet really helped to tie the room together."
- "Reed miał rację, dywan naprawdę pomógł wystroić pokój."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3354
-translate pl tink_9542efda:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Anon? You here?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Anon? Jesteś tu?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3356
-translate pl tink_137e4ea2:
-
- # A "On the floor."
- A "Na podłodze."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3359
-translate pl tink_25ca7981:
-
- # "Fang’s face appears over the edge of my bed."
- "Twarz Fang pojawia się nad krawędzią mojego łóżka."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3362
-translate pl tink_c594fe00:
-
- # F "Why are you on the floor?"
- F "Dlaczego jesteś na podłodze?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3364
-translate pl tink_37589deb:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Yoga?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Joga?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3366
-translate pl tink_75083f78:
-
- # F "{cps=*0.6}Riiiiight{/cps}."
- F "{cps=*0.6}Pewnie{/cps}."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3373
-translate pl tink_a14e6e8d:
-
- # "I sit up from the floor and shiver."
- "Wstaję z podłogi i drżę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3375
-translate pl tink_be7d36cd:
-
- # "Volcaldera Bluffs may not get snow, but the cold air and the ocean definitely make the town cold as shit."
- "W Volcaldera Bluffs może nie pada śnieg, ale zimne powietrze i ocean zdecydowanie sprawiają, że miasto jest zimne jak diabli."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3378
-translate pl tink_34a77caf:
-
- # "I crawl back on to my bed and try to find my spot that I warmed."
- "Wracam na moje łóżko i staram się znaleźć moje miejsce, które ogrzałem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3381
-translate pl tink_5e9e3830:
-
- # A "Fang you stole my warm spot!"
- A "Fang, ukradłaś moje ciepłe miejsce!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3383
-translate pl tink_d5787c9c:
-
- # "In fact she’s taken up the entire bed. Her wings are spread wide and all of my blanket has been piled over her."
- "W rzeczywistości zajęła całe łóżko. Jej skrzydła są rozpostarte szeroko, a cała moja kołdra została na nią narzucona."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3386
-translate pl tink_1d11d847:
-
- # F "Mine!"
- F "Moje!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3388
-translate pl tink_da564ed7:
-
- # A "Come on, you gonna let your boyfriend freeze?"
- A "No dajesz swojemu chłopakowi zamarznąć?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3390
-translate pl tink_959a5a7a:
-
- # F "Yes."
- F "Tak."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3392
-translate pl tink_addf744d:
-
- # A "That’s just cold of you."
- A "To po było chłodne zimne z twojej strony."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3394
-translate pl tink_f6eaa82d:
-
- # "She groans at my pun but acquiesces, holding open the blanket and shuffling over."
- "Ona jęczy na mój dowcip, ale zgadza się, trzymając otwartą kołdrę i przesuwając się na bok."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3396
-translate pl tink_660db202:
-
- # F "Hurry up! You’re letting the warm escape."
- F "Pospiesz się! Pozwalasz ciepłu uciec."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3398
-translate pl tink_0a5c5728:
-
- # "I slide into the blanket next to her, my arms automatically wrapping around Fang’s waist and drawing her against my chest."
- "Wsuwam się pod kołdrę obok niej, moje ramiona automatycznie owijają się wokół talii Fang i przyciągają ją do mojej klatki piersiowej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3403
-translate pl tink_2a38225a:
-
- # F "Mmmm."
- F "Mmmm."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3406
-translate pl tink_579d1b01:
-
- # "Her beak rubs against me as she hums."
- "Jej dziób ociera się o mnie, gdy nuci."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3409
-translate pl tink_c021bd06:
-
- # "Aw yes. Cuddles. Best way to spend a cold day."
- "O tak. Przytulaski. Najlepszy sposób na spędzenie zimnego dnia."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3411
-translate pl tink_3802644c:
-
- # F "Damn right."
- F "Kurcze, masz rację."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3413
-translate pl tink_87d3f3e1:
-
- # "I chuckle and reach for the scrapbook."
- "Śmieję się i sięgam po album."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3415
-translate pl tink_3f0db8de:
-
- # F "You’re looking at that again?"
- F "Znowu na to patrzysz?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3417
-translate pl tink_e1ad7a48:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Yeah?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Tak?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3420
-translate pl tink_a768ef45:
-
- # "Her face glows a soft pink in embarrassment."
- "Jej twarz świeci lekkim różem z zażenowania."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3422
-translate pl tink_88d13a37:
-
- # A "D’aaaaawww{cps=*.1}...{/cps} Someone’s embarrassed."
- A "Ooooj{cps=*.1}...{/cps} Ktoś tu się krępuje."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3424
-translate pl tink_1702912f:
-
- # F "And someone is about to be on the floor again."
- F "A ktoś tu znowu będzie na podłodze."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3427
-translate pl tink_2ea8b226:
-
- # "*VRRRRRM* *Beep boop beep*"
- "*VRRRRRM* *Beep boop beep*"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3430
-translate pl tink_2c2855e7:
-
- # F "I think Mark Two would like the company."
- F "Myślę, że Mark 2 chętnie by się przyłączył."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3432
-translate pl tink_67a82239:
-
- # A "Sheesh, you’re always so grouchy in the morning."
- A "O rany, zawsze jesteś taka zrzędliwa rano."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3434
-translate pl tink_05f69cd9:
-
- # "I laugh even as her elbow digs into my chest."
- "Śmieję się nawet gdy jej łokieć wżyna się w moją klatkę piersiową."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3437
-translate pl tink_0fe74cbf:
-
- # "Fang crawls on top of me and puts all her weight down on my lungs."
- "Fang pełza na mnie i kładzie całą swoją wagę na moich płucach."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3439
-translate pl tink_c327bf25:
-
- # "I only laugh more."
- "Tylko się śmieję bardziej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3441
-translate pl tink_7b12dc23:
-
- # "Not like Fang can do what a staircase could."
- "Nie żeby Fang mogła zrobić to, co schody potrafiły."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3444
-translate pl tink_f5a6696a:
-
- # F "Stop.{w=0.3} Cuddles now.{w=0.3} Scrapbook later."
- F "Przestań.{w=0.3} Teraz przytulanki.{w=0.3} Album później."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3446
-translate pl tink_e1b20a11:
-
- # A "Hahahahalright. Cuddles it is."
- A "Hahahah, dobrze. Niech będą przytulanki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3449
-translate pl tink_417b3dc8:
-
- # "She squeals when I roll us on to our side, bringing us face to face."
- "Pisknie, gdy przewracam nas na bok, zbliżając nas twarzą w twarz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3451
-translate pl tink_59ab0578:
-
- # "I can feel my own face glow as warm as hers, but I also have the same smile as her too."
- "Mogę poczuć, jak mój własny uśmiech świeci się równie ciepło jak jej, ale mam też ten sam uśmiech co ona."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3453
-translate pl tink_9ea3798c:
-
- # "I place a chaste kiss on the end of her snoot, eliciting some giggles from Fang."
- "Kładę czysty pocałunek na końcu jej pyska, wywołując nieco chichotów u Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3456
-translate pl tink_767f2e0b:
-
- # F "What did I say about that."
- F "Co powiedziałam na ten temat?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3458
-translate pl tink_787b5e21:
-
- # A "Bout what?"
- A "O czym?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3460
-translate pl tink_7aa1b799:
-
- # F "Kissing that!"
- F "Pocałunkach w to!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3462
-translate pl tink_65620016:
-
- # A "Mmmm, gonna need to be more specific."
- A "Mmmm, będziesz musiała być bardziej konkretna."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3464
-translate pl tink_60b51fcc:
-
- # F "Kissing my nose!"
- F "Pocałunek w nos!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3466
-translate pl tink_1c890ec0:
-
- # A "Oh! You mean this!"
- A "O! Chodzi ci o to!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3468
-translate pl tink_fd824652:
-
- # "I kiss her snoot again."
- "Znowu całuję jej pyszczek."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3471
-translate pl tink_466216e3:
-
- # F "Ugh, stop messing with the snoot."
- F "Ugh, przestań bawić się pyskiem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3473
-translate pl tink_a1b457bf:
-
- # "I chuckle again."
- "Znowu się śmieję."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3475
-translate pl tink_8e9cd6a1:
-
- # F "Fuck!"
- F "Kurwa!"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3477
-translate pl tink_3aca5f64:
-
- # A "I made you say it."
- A "Sprawiłem, że to powiedziałeś."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3479
-translate pl tink_b0b5e9a7:
-
- # F "Fucking insufferable."
- F "Cholernie nieznośny."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3482
-translate pl tink_78ddd33b:
-
- # "I kiss the snoot one final time and get another elbow as my reward."
- "Całuję pyszczek jeszcze raz i dostaję kolejny łokieć jako nagrodę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3485
-translate pl tink_58c50121:
-
- # F "In.{w=0.2}suf.{w=0.2}fer.{w=0.2}a.{w=0.2}ble."
- F "Nie.{w=0.2}mo.{w=0.2}żli.{w=0.2}w.{w=0.2}y."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3487
-translate pl tink_45116e16:
-
- # "I snatch the scrapbook at last."
- "Wreszcie chwytam album."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3489
-translate pl tink_417e7b32:
-
- # "Fang groans and hides her face in my chest."
- "Fang jęczy i chowa twarz w mojej klatce piersiowej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3492
-translate pl tink_b0fb0c92:
-
- # F "Why do you like that thing so much?"
- F "Dlaczego tak bardzo ci się to podoba?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3494
-translate pl tink_0b54540c:
-
- # A "Because your mom was right."
- A "Bo twoja mama miała rację."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3496
-translate pl tink_0399c954:
-
- # "Fang groans again."
- "Fang jęczy ponownie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3499
-translate pl tink_324838da:
-
- # A "Come on, there’s some embarrassing pics of me in here too."
- A "Dalej, tutaj są też zdjęcia, które mnie kompromitują."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3501
-translate pl tink_69555ff1:
-
- # F "Like you making out with an anime girl again?"
- F "Jak ty całujący się z dziewczyną z anime, znowu?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3503
-translate pl tink_306e686b:
-
- # A "Okay not that embarrassing."
- A "Dobrze, nie tak bardzo kompromitujące."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3507
-translate pl tink_ba773f0a:
-
- # "I turn onto my back and Fang adjusts herself to lean on my shoulder."
- "Przewracam się na plecy, a Fang dopasowuje się, by oprzeć się na moim ramieniu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3511
-translate pl tink_fb4ff0cc:
-
- # "The rest of our morning is spent cuddled in my bed, going through the scrapbook together."
- "Resztę naszego poranka spędzamy tuląc się w moim łóżku, przeglądając wspólnie album."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3513
-translate pl tink_9ac2293e:
-
- # "When lunchtime rolls around, I have to face reality and make something to eat."
- "Kiedy nadchodzi pora lunchu, muszę zmierzyć się z rzeczywistością i przygotować coś do jedzenia."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3515
-translate pl tink_d2943d0e:
-
- # "Especially since no restaurant in the city will deliver to this neighborhood."
- "Szczególnie że żadna restauracja w mieście nie dostarcza w tę okolicę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3518
-translate pl tink_c6fd2acf:
-
- # A "Alas, I must leave the warmth of the bed to make lunch."
- A "Niestety, muszę opuścić ciepło łóżka, aby zrobić lunch."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3520
-translate pl tink_20864b70:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}This is gonna suck."
- A "{cps=*.1}...{/cps}To będzie słabe."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3522
-translate pl tink_846d65bd:
-
- # F "Wear the thing."
- F "Załóż to coś."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3524
-translate pl tink_831391d2:
-
- # A "I’d rather just carry the blanket around."
- A "Wolałbym po prostu nosić koc."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3526
-translate pl tink_2dcecf6c:
-
- # F "Mine."
- F "Moje."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3528
-translate pl tink_f5e4b8a3:
-
- # A "Pfeh."
- A "Pfeh."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3531
-translate pl tink_c8295899:
-
- # "I reach under the bed to retrieve the bag I tried hiding, and I pull out the jacket from within."
- "Sięgam pod łóżko, żeby wyjąć torbę, którą próbowałem ukryć, i wyciągam z niej kurtkę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3533
-translate pl tink_c38304be:
-
- # "Two expertly stitched gorilla heads stare back at me, with the text ‘MNKY 4 LYF’ embroidered in gold thread."
- "Dwie mistrzowsko wyszyte głowy goryla spoglądają na mnie, z tekstem 'MNKY 4 LYF' wyszytym złotą nitką."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3536
-translate pl tink_072069f9:
-
- # "I still don’t know if Naser is racist or if he really is just that clueless."
- "Wciąż nie wiem, czy Naser jest rasistą, czy po prostu jest taki nieświadomy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3539
-translate pl tink_25ffb5de:
-
- # A "This is great."
- A "To jest świetne."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3541
-translate pl tink_ad429714:
-
- # F "It looks freaking fantastic, I don’t know why you don’t want to wear it."
- F "Wygląda zajebiście fantastycznie, nie wiem dlaczego nie chcesz tego nosić."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3543
-translate pl tink_c6cb8e98:
-
- # A "And you don’t see anything wrong with this?"
- A "I nie widzisz nic złego w tym?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3545
-translate pl tink_81fac6db:
-
- # F "Nope."
- F "Nie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3548
-translate pl tink_5cf68517:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}You realize last month was Homo History Month, right?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Zdajesz sobie sprawę, że w zeszłym miesiącu był Miesiącem Historii Homo, tak?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3550
-translate pl tink_64e9a63a:
-
- # F "What’s that have to do with an ugly jacket?"
- F "Co to ma wspólnego z brzydką kurtką?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3553
-translate pl tink_da315638:
-
- # "I’ll sue them later."
- "Pozwę ich później."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3556
-translate pl tink_5e0708cb:
-
- # A "Alright, here I go."
- A "Dobra, zaczynam."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3558
-translate pl tink_2a09b28a:
-
- # "I zip the abomination on and step out of bed, the wall of cold stinging my toes."
- "Zapinam to okropieństwo i wychodzę z łóżka, ściana zimna piekącego palce stóp."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3566
-translate pl tink_d1ce9bec:
-
- # A "Carbonara sound good?"
- A "Co powiesz na carbonarę?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3568
-translate pl tink_ee7c1130:
-
- # F "Why do you make it so weird? Most people just use tomato sauce."
- F "Dlaczego robisz to tak dziwnie? Większość ludzi po prostu używa sosu pomidorowego."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3571
-translate pl tink_1633aa8e:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Don’t ask questions you aren’t prepared to know the answer to."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Nie zadawaj pytań, na których odpowiedzi nie jesteś przygotowana."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3582
-translate pl tink_4cdcf996:
-
- # "I crack four eggs, separating the yolk from the whites and saving them in a tupperware for later."
- "Rozbijam cztery jajka, oddzielając żółtko od białka i odkładając je do pojemnika na później."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3584
-translate pl tink_b9e06cd1:
-
- # "Maybe a simple custard pudding for dessert later."
- "Może na deser zrobię prosty budyń waniliowy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3587
-translate pl tink_6bb9a2eb:
-
- # "I grab some bacon, cheese and milk from the fridge, grating a healthy handful of cheese into the yolks and mixing with a splash of milk before dicing the bacon."
- "Z lodówki biorę trochę boczku, sera i mleka, ścierając garść sera do żółtek i mieszając z odrobiną mleka przed pokrojeniem boczku."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3589
-translate pl tink_441da208:
-
- # "Boiling some water in the kettle to save time, I measure out the appropriate amount of spaghetti and toss it in the pot with the water and some salt before grabbing a pan and setting it on the stove."
- "Gotując wodę w czajniku, żeby zaoszczędzić czas, odmierzam odpowiednią ilość spaghetti i wrzucam je do garnka z wodą i solą, przed zabraniem patelni i postawieniem jej na kuchence."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3592
-translate pl tink_90c1037e:
-
- # F "Stop acting like you’re on the cooking channel, Anon."
- F "Przestań udawać, że jesteś w programie kulinarnym, Anon."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3594
-translate pl tink_ebf94720:
-
- # "I start frying the bacon to render out the fat before adding in some pre-chopped garlic, sauteing until it’s fragrant."
- "Zaczynam smażyć boczek, żeby wytopić tłuszcz, zanim dodam trochę wcześniej posiekanego czosnku, podsmażając, aż będzie pachnący."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3596
-translate pl tink_11f06845:
-
- # "When the bacon turns crispy, just in time for the spaghetti to finish cooking, I remove the pan from the heat while throwing in some of the pasta water to bring down the temperature."
- "Kiedy boczek staje się chrupiący, akurat wtedy gdy spaghetti kończy się gotować, zdejmuję patelnię z ognia, wrzucając odrobinę wody z makaronu, żeby obniżyć temperaturę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3598
-translate pl tink_855fed2e:
-
- # "The final step was to add the yolks, cheese and milk to the bacon and garlic with some more pasta water and toss it with the spaghetti until it all came together as a creamy, salty and delicious lunch."
- "Ostatnim krokiem było dodanie żółtek, sera i mleka do boczku i czosnku z dodatkiem jeszcze trochę wody z makaronu i wymieszaniem ze spaghetti, aż wszystko połączyło się w kremowy, słony i pyszny obiad."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3601
-translate pl tink_2fe6dac6:
-
- # "All in less than ten minutes."
- "Wszystko w mniej niż dziesięć minut."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3604
-translate pl tink_2eeafce2:
-
- # A "It’s all ready."
- A "Wszystko gotowe."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3606
-translate pl tink_56087405:
-
- # A "Alright, RAYmba, nap time."
- A "Dobra, RAYmba, czas na drzemkę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3608
-translate pl tink_1dbb67ce:
-
- # A "Move to the rug so we can eat."
- A "Przenieś się na dywan, żebyśmy mogli zjeść."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3611
-translate pl tink_0f2f4984:
-
- # "Fang grumbles and starts shifting in the bed, so I turn my attention to making the plates."
- "Fang marudzi i zaczyna przemieszczać się w łóżku, więc zwracam uwagę na przygotowanie talerzy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3620
-translate pl tink_8f199736:
-
- # "I grab a few sodas from the fridge and place everything on the new rug for an indoor picnic setup."
- "Biorę kilka napojów z lodówki i kładę wszystko na nowym dywanie, żeby zorganizować piknik wewnątrz pomieszczenia."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3622
-translate pl tink_899f8211:
-
- # "Fang’s moved from being wrapped up on the bed to being wrapped up on the rug, laying on her stomach."
- "Fang przeniosła się z zawijania się w łóżku do zwijania się na dywanie, leżąc na brzuchu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3624
-translate pl tink_0cdc0d63:
-
- # "Her feet wagging back and forth in a pair of plush green dino slippers."
- "Jej stopy machają tam i z powrotem w parze miękkich zielonych kapci w kształcie dinozaura."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3627
-translate pl tink_215b2dfb:
-
- # A "Better hurry, in this weather this’ll get cold in minutes."
- A "Lepiej się pospiesz, przy tej pogodzie to szybko się wystygnie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3629
-translate pl tink_48ccf3dd:
-
- # A "Then again, the computer’s right there, I could always try running the snootcoin miner."
- A "Z drugiej strony, komputer jest tutaj, zawsze mogę spróbować uruchomić koparkę snootcoina."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3631
-translate pl tink_5d06fb9a:
-
- # F "That sounds like it’ll only work once."
- F "To brzmi jak coś, co zadziała tylko raz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3633
-translate pl tink_3934fa9d:
-
- # A "True."
- A "Prawda."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3636
-translate pl tink_2279206d:
-
- # "We both start eating the pasta."
- "Obaj zaczynamy jeść makaron."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3638
-translate pl tink_1960e9c3:
-
- # "While I take the classic approach of just slurping the noodles, Fang has a harder time and resorts to just twisting the fork around and eating a whole clump at once."
- "Podczas gdy ja stosuję klasyczne podejście, po prostu siorbiąc makaron, Fang ma trudniejszą sytuację i ogranicza się do kręcenia widelcem wokół i jedzenia całego kloca na raz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3641
-translate pl tink_6c4b8a49:
-
- # A "You plan on enjoying any?"
- A "Smakuje danie?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3644
-translate pl tink_08529cf4:
-
- # F "It’sh good. Like the uh, cheese."
- F "To dobre. Jak, uh, ser."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3646
-translate pl tink_8db81ae3:
-
- # A "Why thank you."
- A "A, dziękuję."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3649
-translate pl tink_a585246f:
-
- # "Eventually lunch is reduced to greasy plates and crushed soda cans."
- "Ostatecznie obiad redukuje się do tłustych talerzy i zgniecionych puszek po napojach gazowanych."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3652
-translate pl tink_a38a302e:
-
- # "Fang moves her trash aside and rests in her arms."
- "Fang odsuwa swoje śmieci na bok i opiera się na swoich ramionach."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3655
-translate pl tink_bc04ef29:
-
- # A "Oh, I just remembered."
- A "Och, właśnie sobie przypomniałem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3657
-translate pl tink_8b7309f3:
-
- # A "I have something else for you."
- A "Mam dla ciebie coś jeszcze."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3659
-translate pl tink_b9b1f0bc:
-
- # F "Another christmas present?"
- F "Kolejny prezent świąteczny?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3661
-translate pl tink_875a9922:
-
- # A "You’ll see."
- A "Zobaczysz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3664
-translate pl tink_d556cda2:
-
- # "I take my phone from my pocket and lay it face-up on the carpet."
- "Wyjmuję telefon z kieszeni i kładę go ekranem do góry na dywanie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3666
-translate pl tink_e9ac420c:
-
- # F "Your phone?"
- F "Twój telefon?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3668
-translate pl tink_177c5045:
-
- # A "Hold on."
- A "Poczekaj."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3671
-translate pl tink_1bc2219a:
-
- # "From under my bed, RAYmba Mk1 hums to life and instinctively makes a beeline for the phone."
- "Spod mojego łóżka, RAYmba Mk1 zaczyna bzyczeć i instynktownie kieruje się prosto w stronę telefonu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3673
-translate pl tink_6d1ea06c:
-
- # "It struggles a bit due to the small package strapped around it like it’s a pack mule."
- "Trochę się męczy z powodu małego pakietu przywiązanego do niej jak do muła wierzchowego."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3675
-translate pl tink_52a468e5:
-
- # "Fang has to raise her arm after it bumps into her to let it pass."
- "Fang musi podnieść rękę, gdy uderza ją w nią, żeby ją przepuścić."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3677
-translate pl tink_438a36d8:
-
- # "It reaches my phone and starts happily scraping the dust from it."
- "Dociera do mojego telefonu i zaczyna radośnie zeskrobywać z niego kurz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3680
-translate pl tink_168a4080:
-
- # F "Impressive."
- F "Imponujące."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3682
-translate pl tink_0fa32c83:
-
- # F "You get Reed to make it do that for you?"
- F "Zleciłeś Reedowi, żeby zrobił to dla ciebie?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3684
-translate pl tink_b53f584c:
-
- # A "Maybe, however{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Może, jednak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3686
-translate pl tink_0b8a2f48:
-
- # A "That’s not what I wanted to show you."
- A "To nie to, co chciałam ci pokazać."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3694
-translate pl tink_69a51801:
-
- # "I remove the small package from the robot and hand it to Fang."
- "Zdejmuję mały pakunek z robota i podaję go Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3697
-translate pl tink_d4e68606:
-
- # A "Go ahead."
- A "Dalej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3700
-translate pl tink_9a7e7db8:
-
- # "She examines the box carefully before removing the paper packaging."
- "Starannie przygląda się pudełku, zanim usunie papierowe opakowanie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3702
-translate pl tink_7f901e0d:
-
- # "Sliding the box open reveals an amber pendant on a silver chain."
- "Otwarcie pudełka odsłania bursztynowy wisiorek na srebrnym łańcuszku."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3710
-translate pl tink_675ddbf9:
-
- # "I take the necklace from the box and hold it up for both of us to inspect."
- "Wyciągam naszyjnik z pudełka i podnoszę go, żebyśmy oboje mogli go obejrzeć."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3712
-translate pl tink_92ab21f2:
-
- # "As the amber dangles in the air, it catches the light from outside and glows the same brilliant orange as her eyes."
- "Kiedy bursztyn zwisa w powietrzu, łapie światło zza okna i świeci tym samym jaskrawym pomarańczem co jej oczy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3715
-translate pl tink_8870d3fa:
-
- # F "Anon...{w=0.3} it’s beautiful."
- F "Anon...{w=0.3} jest piękny."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3717
-translate pl tink_9f15072d:
-
- # A "Here."
- A "Proszę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3725
-translate pl tink_5657c66c:
-
- # "I take the pendant from her hands and hold it open to put around Fang’s neck."
- "Zdejmuję zawieszkę z jej rąk i otwieram ją, żeby zawiesić ją na szyi Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3727
-translate pl tink_8b94b536:
-
- # "She holds her hair up for my hands to reach across."
- "Podnosi swoje włosy, żeby moje ręce mogły do niej dosięgnąć."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3729
-translate pl tink_d511ab9d:
-
- # "I try to fumble with the clasp, it’s a bit tricky with the wings getting in the way{cps=*.1}...{/cps}"
- "Próbuję bawić się z zatrzaskiem, jest trochę trudny z powodu skrzydeł przeszkadzających{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3731
-translate pl tink_a6824398:
-
- # "The tip of her beak is mere centimeters from my face."
- "Końcówka jej dzioba jest zaledwie centymetry od mojej twarzy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3734
-translate pl tink_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3736
-translate pl tink_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3739
-translate pl tink_289a554d:
-
- # A "...There."
- A "...Już."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3747
-translate pl tink_9f31fe8a:
-
- # "Fang lets her hair down again and holds up the pendant."
- "Fang znów rozpuszcza włosy i podnosi zawieszkę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3749
-translate pl tink_82744952:
-
- # F "This is{cps=*.1}...{/cps} thank you, Anon."
- F "To jest{cps=*.1}...{/cps} dziękuję, Anon."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3752
-translate pl tink_c49490f0:
-
- # A "The moment I saw it, I knew it would have been the perfect present."
- A "W momencie, gdy to zobaczyłem, wiedziałem, że będzie to idealny prezent."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3755
-translate pl tink_67d728e2:
-
- # F "Speaking of presents{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Mówiąc o prezentach{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3767
-translate pl tink_46f87710:
-
- # "She gestures her snout to the ukulele resting against the corner of the room."
- "Macha swoim pyskiem w stronę ukulele leżącego w rogu pokoju."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3769
-translate pl tink_677dcc19:
-
- # F "You gonna try playing that?"
- F "Spróbujesz zagrać na tym?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3771
-translate pl tink_5b723743:
-
- # A "I could, yeah."
- A "Mógłbym, tak."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3774
-translate pl tink_da1fc038:
-
- # F "Do uh{cps=*.1}...{/cps} do that song I taught you."
- F "Zagraj ee{cps=*.1}...{/cps} tę piosenkę, którą cię nauczyłam."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3776
-translate pl tink_1eae2deb:
-
- # "I happily oblige and rip off the bow still wrapped around the small instrument."
- "Z radością usłuchuję i zrywam kokardkę, która wciąż owija mały instrument."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3778
-translate pl tink_93c0f7c8:
-
- # A "I’m not singing for you, you know that, right?"
- A "Nie będę dla ciebie śpiewać, wiesz o tym, prawda?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3780
-translate pl tink_5da74ff5:
-
- # "Fang giggles as I begin plucking away at the tiny little strings, producing a very familiar melody."
- "Fang chichocze, gdy zaczynam szarpnąć małe struny, produkując bardzo znajomą melodię."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3783
-translate pl tink_17895d80:
-
- # "She starts thumbing her new pendant absentmindedly."
- "Zaczyna bezmyślnie przebierać w palcach swoją nową zawieszkę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3785
-translate pl tink_413ec9cd:
-
- # "My shrill rendition more resembled that first time Fang played it on the rooftop than her energetic performance at prom."
- "Moja piskliwa interpretacja bardziej przypominała tamten pierwszy raz, gdy Fang zagrała to na dachu, niż jej energiczną interpretację na balu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3787
-translate pl tink_c5296049:
-
- # "Despite my occasional fumbling, it still possesses that same nostalgic tone it always had."
- "Mimo moich czasem niezręcznych ruchów, nadal posiada ten sam nostalgiczny ton, jaki zawsze miała."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3789
-translate pl tink_aacfa8d7:
-
- # "When Fang begins humming along, I soon find myself joining in to make the song sound complete."
- "Kiedy Fang zaczyna nucić, wkrótce sam znajduję się w jej nuceniu, żeby uczynić piosenkę kompletną."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3791
-translate pl tink_626c3388:
-
- # "I wish moments like these could last forever."
- "Żałuję, że chwile takie jak ta mogłyby trwać wiecznie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3794
-translate pl tink_7b254be3:
-
- # "But just like the music in the air, they always do and before long we reach the end of the song."
- "Ale tak jak muzyka, nie mija chwila gdy dochodzimy do końca piosenki."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3796
-translate pl tink_ed738ae4:
-
- # "A comfortable silence fills the room after the notes fade."
- "Po zagraniu ostatnich nut przyjemna cisza wypełnia pokój."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3799
-translate pl tink_036acf24:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}I love that song."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Kocham tę piosenkę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3801
-translate pl tink_5b646642:
-
- # A "I hope so, you wrote it after all."
- A "Mam nadzieję że tak, przecież to ty ją napisałaś."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3803
-translate pl tink_864525b5:
-
- # F "Yeah, but you know we-"
- F "Tak, ale wiesz, my-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3806
-translate pl tink_f4a63f6c:
-
- # "Her thought is interrupted by a knock at the door."
- "Jej myśli przerywa pukanie do drzwi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3809
-translate pl tink_fca64c99:
-
- # F "You expecting company?"
- F "Czekasz na gości?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3811
-translate pl tink_e5a9d519:
-
- # "I give her a puzzled look in return before getting up and heading to the door."
- "W zamian patrzę na nią zdezorientowany, zanim wstaję i udaję się do drzwi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3821
-translate pl tink_4e097dc1:
-
- # "My momentary fear of it being a potential addict or murderer are quelled upon opening the door, revealing-"
- "Moje chwilowe obawy, że to może być potencjalny narkoman lub morderca, ucichły po otwarciu drzwi i ujawnieniu-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3823
-translate pl tink_1e5d9f6f:
-
- # A "Principal Spears? What are you doing here?"
- A "Dyrektor Spears? Co pan tu robi?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3836
-translate pl tink_34ab0445:
-
- # "Our ex-principal is squeezed into the narrow hallway, holding a delicately wrapped gift in his hands."
- "Nasz były dyrektor ztłoczony jest w wąskim korytarzu, trzymając delikatnie owinięty prezent w rękach."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3839
-translate pl tink_1844a154:
-
- # Sp "Anon, I trust that you had a good Christmas?"
- Sp "Anon, mam nadzieję, że miałeś udane Święta?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3841
-translate pl tink_30e25863:
-
- # Sp "Normally I wouldn’t visit a former student like this, but I intend on making light of my offer during the school year."
- Sp "Normalnie nie odwiedziłbym byłego ucznia w ten sposób, ale zamierzam skorzystać z mojej oferty w ciągu roku szkolnego."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3844
-translate pl tink_b5fcbf15:
-
- # "He extends the gift towards me and I cautiously accept, beginning to open the wrapping paper."
- "Wyciąga prezent w moim kierunku, a ja ostrożnie go przyjmuję, zaczynając rozpakowywać papier."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3846
-translate pl tink_bf78a727:
-
- # "Inside is a box set of some anime I’ve never heard of before."
- "W środku jest zestaw anime, o którym nigdy wcześniej nie słyszałem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3849
-translate pl tink_347938e7:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}’Rurouni Kenshin’?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}’Rurouni Kenshin’?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3852
-translate pl tink_d7fa7bab:
-
- # Sp "As I said, I am always open to giving some quality anime suggestions."
- Sp "Jak powiedziałem, zawsze jestem otwarty na podanie kilku sugestii dotyczących jakościowych anime."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3854
-translate pl tink_84e634fe:
-
- # Sp "I think you’ll find this quite enjoyable."
- Sp "Myślę, że będzie ci się podobać."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3857
-translate pl tink_1fc9918d:
-
- # A "I, uh{cps=*.125}...{/cps} thank you, Principal Spears."
- A "Ja, uh{cps=*.125}...{/cps} dziękuję, Dyrektorze Spears."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3859
-translate pl tink_04e2a619:
-
- # "Spears gives a fatherly smile as I shake his hand."
- "Spears uśmiecha się ojcowsko, gdy podaję mu rękę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3861
-translate pl tink_068061e8:
-
- # Sp "I hope you and Fang enjoy the rest of your holidays."
- Sp "Mam nadzieję, że ty i Fang będziecie cieszyć się resztą wakacji."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3863
-translate pl tink_561c4a22:
-
- # A "Thanks, yeah. I’ve had fun exchanging gifts with my friends."
- A "Dzięki, tak. Dobrze się bawiłem wymieniając się prezentami z przyjaciółmi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3866
-translate pl tink_2c3e29f8:
-
- # Sp "I can see you’re wearing a new jacket now-"
- Sp "Widzę, że teraz masz na sobie nową kurtkę-"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3869
-translate pl tink_13aa2e00:
-
- # "He stares with a certain thinly veiled disgust creeping on his face."
- "Patrzy z pewnym, ledwie ukrywanym obrzydzeniem kryjącym się na jego twarzy."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3872
-translate pl tink_a0c77523:
-
- # Sp "Anon, I get that we live in a postracial world and all{cps=*.1}...{/cps}"
- Sp "Anon, rozumiem, że żyjemy w postrasowym świecie i wszystko{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3874
-translate pl tink_88e573ed:
-
- # Sp "But come on, have a little pride in yourself."
- Sp "Ale daj spokój, miej trochę dumy z siebie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3877
-translate pl tink_2de8a765:
-
- # "Fang struggles to keep her laughter in behind me."
- "Fang stara się powstrzymać śmiech za mną."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3879
-translate pl tink_156f579b:
-
- # A "No it’s cool, Mister Spears."
- A "Nie, jest okej, Panie Spears."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3881
-translate pl tink_c078e79a:
-
- # A "I’m taking monkey back."
- A "Zabieram małpę z powrotem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3884
-translate pl tink_23a33d6e:
-
- # Sp "If you say so."
- Sp "Jeśli tak mówisz."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3887
-translate pl tink_bb528a60:
-
- # Sp "At any rate, I shouldn’t keep you too long."
- Sp "W każdym razie nie powinienem cię zbyt długo zatrzymywać."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3889
-translate pl tink_6ce8e5e3:
-
- # A "You sure? I have some leftover lunch if you want to stick around a bit."
- A "Jest pan pewny? Mam trochę pozostałego lunchu, jeśli chce pan trochę zostać."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3891
-translate pl tink_d68b3b57:
-
- # Sp "I really appreciate the offer, but I have my own plans for lunch with my family."
- Sp "Bardzo doceniam ofertę, ale mam własne plany na lunch z moją rodziną."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3893
-translate pl tink_58b737d5:
-
- # A "Alright. Thanks again for stopping by."
- A "W porządku. Jeszcze raz dziękuję za wizytę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3896
-translate pl tink_890916b7:
-
- # Sp "Had to do it at least once before you leave next month."
- Sp "Musiałem to zrobić przynajmniej raz, zanim wyjedziesz w przyszłym miesiącu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3898
-translate pl tink_201570d8:
-
- # Sp "Be seeing you. Fang."
- Sp "Do zobaczenia. Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3900
-translate pl tink_d0bf4cd5:
-
- # "Fang throws a handwave back at him."
- "Fang macha mu ręką w odpowiedzi."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3910
-translate pl tink_a92f2546:
-
- # "Spears clambers out the door and shuts it behind him, leaving just Fang and I in the room again."
- "Spears wychodzi przez drzwi i zamyka je za sobą, zostawiając nas znów samych w pokoju."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3915
-translate pl tink_f6d2ab56:
-
- # F "{cps=*.175}...{/cps}That’s right, you’re leaving next month{cps=*.15}...{/cps}"
- F "{cps=*.175}...{/cps}Tak, wyjeżdżasz w przyszłym miesiącu{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3916
-translate pl tink_7a6f0e3b:
-
- # "Fang curls up in the blanket."
- "Fang otacza się kocem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3920
-translate pl tink_2c0434c6:
-
- # A "{cps=*.15}...{/cps}Yeah{cps=*.175}...{/cps}"
- A "{cps=*.15}...{/cps}Ta{cps=*.175}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3924
-translate pl tink_27507f58:
-
- # "I sit next to her on the ground and wrap an arm around her shoulder."
- "Siadam obok niej na ziemi i owijam swoje ramię wokół jej."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3927
-translate pl tink_2c667b9a:
-
- # F "Do you really have to go?"
- F "Naprawdę musisz jechać?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3929
-translate pl tink_aea46221:
-
- # F "Can’t you just go to community college here in the city?"
- F "Czy nie możesz po prostu pójść do kolegium społecznego tutaj w mieście?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3932
-translate pl tink_c2f997b1:
-
- # A "You’ve seen the acceptance letter, Fang."
- A "Widziałaś list akceptacyjny, Fang."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3934
-translate pl tink_63e97766:
-
- # A "I got a scholarship to stay there at a fraction of the cost. I can’t just pass that up."
- A "Dostałam stypendium, żeby tam zostać za ułamek kosztów. Nie mogę tego po prostu zmarnować."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3936
-translate pl tink_d679e03f:
-
- # F "But five years?"
- F "Ale pięć lat?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3938
-translate pl tink_6f8e0edf:
-
- # A "You got plans of your own, don’t you?"
- A "Masz własne plany, prawda?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3940
-translate pl tink_f0924ddd:
-
- # F "Yeah. So{cps=*.1125}...{/cps}"
- F "Tak. Więc{cps=*.1125}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3943
-translate pl tink_84ae1476:
-
- # A "So{cps=*.1125}...{/cps}"
- A "Więc{cps=*.1125}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3946
-translate pl tink_09920c45:
-
- # F "We’re still gonna talk."
- F "Będziemy nadal rozmawiać."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3948
-translate pl tink_ce750f0a:
-
- # A "Obviously."
- A "Oczywiście."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3950
-translate pl tink_b2891daf:
-
- # F "But{cps=*.1125}...{/cps}"
- F "Ale{cps=*.1125}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3953
-translate pl tink_e027afca:
-
- # "Fang takes a deep breath."
- "Fang robi głęboki oddech."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3956
-translate pl tink_de93f953:
-
- # F "I’m not doing a distant relationship."
- F "Nie chcę związku na odległość."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3959
-translate pl tink_9b11ffab:
-
- # "Oh{cps=*.1125}...{/cps}"
- "Och{cps=*.1125}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3962
-translate pl tink_e7afceae:
-
- # "Oh wow{cps=*.15}...{/cps}"
- "O, wow{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3965
-translate pl tink_d51b14a0:
-
- # A "Is this a break up?"
- A "Czy to jest rozstanie?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3967
-translate pl tink_3a1a421c:
-
- # "Because ow, my fucking heart."
- "Boże, moje cholernie serce."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3970
-translate pl tink_419ca514:
-
- # "Fang shakes her head from side to side slowly."
- "Fang kiwa głową powoli z boku na bok."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3972
-translate pl tink_d5b3a9cb:
-
- # "Oh thank fuck."
- "O, dzięki Bogu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3975
-translate pl tink_0882d4c4:
-
- # F "I don’t want to break up, Anon."
- F "Nie chcę się z tobą rozstać, Anon."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3977
-translate pl tink_c5390355:
-
- # F "But I was thinking{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ale myślałam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3979
-translate pl tink_c7335f1b:
-
- # F "You’ve been helping me ever since you got here."
- F "Pomagałeś mi od kiedy tu przybyłeś."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3981
-translate pl tink_8675f013:
-
- # A "Yeah, and you’ve helped me too."
- A "Tak, i ty także mi pomagałaś."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3983
-translate pl tink_f571ebc8:
-
- # F "I know."
- F "Wiem."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3985
-translate pl tink_01bbe56d:
-
- # F "But you’re leaving for college."
- F "Ale ty wyjeżdżasz na studia."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3987
-translate pl tink_f8660223:
-
- # F "So{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3989
-translate pl tink_c603c3b5:
-
- # F "I{cps=*.15}...{/cps}Want to do some thinking."
- F "Chcę{cps=*.15}...{/cps}trochę pomyśleć."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3991
-translate pl tink_5f418c5e:
-
- # A "More thinking? Wow, that’s new for you."
- A "Więcej myślenia? Wow, to nowe dla ciebie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3994
-translate pl tink_dd668a0f:
-
- # "The plastic plate bounces off my head harmlessly."
- "Plastikowy talerz odbija się od mojej głowy bezurazowo."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3997
-translate pl tink_f3232f8c:
-
- # F "{cps=*.15}...{/cps}Ass{cps=*.15}...{/cps}"
- F "{cps=*.15}...{/cps}Dupek{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4000
-translate pl tink_58c2f745:
-
- # "Fang giggles as I fake like I’m on a soccer pitch."
- "Fang chichocze, gdy udaję, jakbym był na boisku piłkarskim."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4003
-translate pl tink_5724cb7e:
-
- # F "I want to do more thinking. Self-reflecting."
- F "Chcę pomyśleć. Przenalaziwać siebie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4005
-translate pl tink_8991685a:
-
- # F "This entire year has been one of the best in my life."
- F "Cały ten rok był jednym z najlepszych w moim życiu."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4007
-translate pl tink_9ca01551:
-
- # F "And I want more of them like this."
- F "I chcę więcej takich lat."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4009
-translate pl tink_3e525e61:
-
- # F "But with you gone I gotta make them good on my own, ya know?"
- F "Ale gdy ciebie nie będzie, muszę sama zadbać o to, żeby były dobre, wiesz?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4011
-translate pl tink_f17a70b6:
-
- # A "I get you."
- A "Rozumiem cię."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4019
-translate pl tink_929dca49:
-
- # "I pull Fang closer, my chin resting atop her head."
- "Przytulam Fang bliżej, moja broda opiera się na jej głowie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4022
-translate pl tink_c5ad05cd:
-
- # A "So, not breaking up."
- A "Czyli nie rozstanie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4024
-translate pl tink_f213866a:
-
- # F "No, just{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Nie, tylko{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4026
-translate pl tink_be53bd58:
-
- # A "A break?"
- A "Przerwa?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4028
-translate pl tink_5b24fe21:
-
- # "She giggles again."
- "Znowu się śmieje."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4031
-translate pl tink_adc2d2c4:
-
- # F "Yeah. A break sounds right. Not breaking up, just taking a break."
- F "Tak. Przerwa brzmi dobrze. Nie rozstawać się, tylko zrobić przerwę."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4033
-translate pl tink_57d3f861:
-
- # A "Plus, I’m not leaving for a few weeks."
- A "Poza tym, nie wyjeżdżam jeszcze przez kilka tygodni."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4036
-translate pl tink_d7add179:
-
- # "Fang perks up."
- "Fang się rozbudza."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4039
-translate pl tink_ff22e925:
-
- # F "True. That’s a few weeks to cram in all the cuddles I’ll be missing."
- F "Prawda. To kilka tygodni, aby nacieszyć się wszystkimi przytulankami, których mi zabraknie."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4041
-translate pl tink_0b38abbd:
-
- # A "Cuddles or {i}cuddles{/i}?"
- A "Przytulanki czy {i}przytulanki{/i}?"
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4043
-translate pl tink_cfb253b9:
-
- # "Fang’s grin is just shy of mischievous."
- "Uśmiech Fang jest niecny."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4045
-translate pl tink_8e5e8e9e:
-
- # F "On the bed.{w=0.2} Now.{w=0.2} I’m collecting on those cuddles right now."
- F "Na łóżko.{w=0.2} Teraz.{w=0.2} Teraz odbieram te przytulanki na zapas."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4047
-translate pl tink_7f71cf15:
-
- # A "Yes ma’am."
- A "Tak, proszę pani."
-
-# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4056
-translate pl tink_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-translate pl strings:
-
- # game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:807
- old "I’m sure Trish’ll be fine soon enough."
- new "Jestem pewny, że Trish szybko wróci do siebie."
-
- # game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:820
- old "Weren’t you going to talk to her about it, Fang?"
- new "Czy nie miałaś zamiaru porozmawiać o tym z nią, Fang?"
-
- # game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3115
- old "Go to college"
- new "Idź na studia"
-
- # game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3126
- old "Not certain just yet"
- new "Jeszcze nie jestem pewny"
diff --git a/game/tl/pl/script/14A.KO_OP-ending.rpy b/game/tl/pl/script/14A.KO_OP-ending.rpy
deleted file mode 100644
index 2ac7eef4..00000000
--- a/game/tl/pl/script/14A.KO_OP-ending.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,2115 +0,0 @@
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:9
-translate pl chapter_14A_9a1a081b:
-
- # "I wake up the next morning with my head cradled in my arms."
- "Budzę się następnego ranka z głową ułożoną w moich ramionach."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:12
-translate pl chapter_14A_3f68dd9a:
-
- # "My back aches from the lack of proper bedding, but that’s hardly anything new."
- "Bolą mnie plecy z powodu braku odpowiedniego łóżka, ale to raczej nic nowego."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:14
-translate pl chapter_14A_3d536be5:
-
- # "Groggily, I pull myself to my feet."
- "Nieco otępiały, podnoszę się na nogi."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:23
-translate pl chapter_14A_5e87613f:
-
- # "I pull back the curtain to reveal that a thick Sunday fog had rolled in overnight."
- "Odsuwam zasłonę, by odkryć, że gęsta mgła niedzielnego poranka nadeszła nocą."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:25
-translate pl chapter_14A_a8db3a51:
-
- # "What time is it?"
- "Która jest godzina?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:27
-translate pl chapter_14A_8bda980f:
-
- # "Guess I’ll check my phone{cps=*.1}...{/cps}"
- "Chyba sprawdzę telefon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:34
-translate pl chapter_14A_6af43cc7:
-
- # "Ten AM, huh{cps=*.1}...{/cps}"
- "Dziesiąta rano, co?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:41
-translate pl chapter_14A_42e0d57e:
-
- # "Damn, I slept a while."
- "Do diabła, przespałem trochę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:44
-translate pl chapter_14A_5f1716b7:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Did Fang sleep well?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Czy Fang dobrze spała?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:46
-translate pl chapter_14A_cbfc24b2:
-
- # A "Fang, you up?"
- A "Fang, śpisz jeszcze?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:51
-translate pl chapter_14A_120a269c:
-
- # "The bed is empty."
- "Łóżko jest puste."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:53
-translate pl chapter_14A_5e7d4890:
-
- # A "Oh."
- A "Och."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:56
-translate pl chapter_14A_884dcff6:
-
- # "Wait a second."
- "Poczekaj chwilę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:58
-translate pl chapter_14A_bbde1fe1:
-
- # "My phone has seventy missed calls and over a hundred texts from Naser{cps=*.1}...{/cps}"
- "Mój telefon ma siedemdziesiąt nieodebranych połączeń i ponad sto wiadomości od Nasera{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:60
-translate pl chapter_14A_785acf67:
-
- # "That’s right, my phone was on silent last night for Prom."
- "Tak, mój telefon był w trybie wyciszonym wczoraj wieczorem na balu."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:62
-translate pl chapter_14A_24261559:
-
- # "He’s probably just worried about Fang, but by Raptor Jesus’ right nut man."
- "Prawdopodobnie po prostu martwi się o Fang, ale naprawdę ..na prawe jajko Raptor Jesusa."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:65
-translate pl chapter_14A_1c713b06:
-
- # "I open the most recent voicemail."
- "Otwieram najnowszy głosowy komunikat."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:67
-translate pl chapter_14A_f427f993:
-
- # FD "By Raptor Jesus’ left testicle if Fang is not home within the hour I will hunt you down and mount your head on my trophy wall! You will RUE the day that-"
- FD "Na lewe jądro Raptor Jesusa, jeśli Fang nie będzie w domu w ciągu godziny, znajdę cię i zawieszę twoją głowę na mojej ścianie! Pożałujesz tego dnia, kiedy-"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:69
-translate pl chapter_14A_9bde94e2:
-
- # "Whoa."
- "O rany."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:72
-translate pl chapter_14A_b172674a:
-
- # "Next one{cps=*.1}...{/cps}"
- "Następny{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:74
-translate pl chapter_14A_af27fcaf:
-
- # FD "Maybe I didn’t make myself fucking clear. I will drag your skinny ass down to the station myself if Lucy is not home in the morning. I have a particular set of-"
- FD "Może nie wyraziłem się kurwa jasno. Zaciągnę twoje wątłe dupsko na posterunek sam, jeśli Lucy nie będzie w domu rano. Mam szczególny zestaw-"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:76
-translate pl chapter_14A_d51314d9:
-
- # "I’m starting to get the idea."
- "Zaczynam rozumieć."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:78
-translate pl chapter_14A_99ed55e7:
-
- # "All the texts are written in a similar vein."
- "Wszystkie wiadomości są napisane w podobnym tonie."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:81
-translate pl chapter_14A_030e4b68:
-
- # "I try texting Fang to see if she got home safe."
- "Próbuję wysłać wiadomość tekstową do Fang, żeby sprawdzić, czy dotarła bezpiecznie do domu."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:83
-translate pl chapter_14A_16bee6c9:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} hey, you alright?"
- "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} cześć, wszystko w porządku?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:85
-translate pl chapter_14A_991c0196:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} just noticed your dad was pretty livid last night"
- "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} zauważyłem, że twój stary był wkurzony wczoraj wieczorem"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:87
-translate pl chapter_14A_242ace71:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} he mustve been writing all night long"
- "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} musiał pisać całą noc"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:90
-translate pl chapter_14A_9e7b313a:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}No immediate response."
- "{cps=*.1}...{/cps}Brak natychmiastowej odpowiedzi."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:92
-translate pl chapter_14A_ba915c2d:
-
- # "Well, she’ll see it when she sees it."
- "Cóż, odczyta to, kiedy odczyta."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:94
-translate pl chapter_14A_2ad9919f:
-
- # "S’not like I can do much else for Fang right now."
- "Nie mogę teraz zrobić wiele więcej dla Fang."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:97
-translate pl chapter_14A_86dfe914:
-
- # "I take note of the mess that Fang created, a reminder of how badly I fucked up."
- "Zauważam bałagan, który stworzyła Fang, przypominając sobie, jak bardzo spartoliłem."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:99
-translate pl chapter_14A_138bff70:
-
- # "Fuck me. So this is what they mean by Prom Night disasters."
- "Do diabła. To jest to, gdy mają na myśli studniówkowe katastrofy."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:101
-translate pl chapter_14A_cf8129a6:
-
- # "I always thought it was just a euphemism for teen pregnancies."
- "Zawsze myślałem, że to tylko eufemizm dla nastoletnich ciąż."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:104
-translate pl chapter_14A_6fd392cd:
-
- # "There’s laminate{cps=*.1}...{/cps} something, splinters all over the floor from my dresser."
- "Leży tu laminat{cps=*.1}...{/cps} czy coś, odłamki na całej podłodze z mojej toaletki."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:106
-translate pl chapter_14A_70d199ce:
-
- # "And a check inside my bathroom reveals that The Duke managed to crack my porcelain throne."
- "Sprawdzenie w łazienki ujawnia, że XROX Duke spowodował pęknięcie mojego porcelanowego tronu."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:109
-translate pl chapter_14A_0a0da558:
-
- # "Shit. No way am I getting my deposit back now."
- "Cholera. Teraz nie ma szans, że odzyskam mój depozyt."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:111
-translate pl chapter_14A_41eccaf7:
-
- # "I check the controller carefully, only barely relieved that there’s no damage."
- "Sprawdzam kontroler ostrożnie, tylko ledwo czując ulgę, że nie ma szkód."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:114
-translate pl chapter_14A_9e3d5774:
-
- # "After I’ve swept up the bits of broken dresser I find I have no real clue what to do."
- "Po zebraniu odłamków rozbitej toaletki, zdaję sobie sprawę, że nie mam pojęcia, co robić."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:116
-translate pl chapter_14A_f4df4569:
-
- # "A check of my phone again shows that Fang’s at least seen my texts."
- "Kolejne sprawdzenie telefonu pokazuje, że Fang przynajmniej zobaczyła moje wiadomości."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:118
-translate pl chapter_14A_3f739ce1:
-
- # "I sigh."
- "Wzdycham."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:120
-translate pl chapter_14A_a1bd6948:
-
- # "How do I make this up to her?"
- "Jak to jej wynagrodzić?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:122
-translate pl chapter_14A_c461b11e:
-
- # "I feel like a fucking heel right now."
- "Teraz czuję się jak skurwiel."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:125
-translate pl chapter_14A_ea8a5171:
-
- # "The XROX is still running, might as well finish Rock Ring."
- "XROX wciąż działa, mogę równie dobrze skończyć Rock Ring."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:127
-translate pl chapter_14A_54d952b9:
-
- # "It’ll take my mind off things at least."
- "Przynajmniej odwróci to moją uwagę od innych spraw."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:136
-translate pl chapter_14A_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:138
-translate pl chapter_14A_5f4fd716:
-
- # "Master Grug, you mind telling me what you’re doing on that boat?"
- "Mistrzu Grug, czy mógłbyś mi powiedzieć, co robisz na tej łodzi?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:140
-translate pl chapter_14A_b41c4eff:
-
- # "Ooga booga, finish this fight."
- "Ooga booga, skończ tę walkę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:143
-translate pl chapter_14A_b18fa9d9:
-
- # "Guess I’ll play the next one, I really don’t feel like doing anything else today."
- "Chyba zagram w następną, dzisiaj naprawdę nie mam ochoty na nic innego."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:145
-translate pl chapter_14A_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:154
-translate pl chapter_14A_62da35d1:
-
- # "Wake Grug when you need Grug."
- "Obudź Gruga, gdy będziesz potrzebował Gruga."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:157
-translate pl chapter_14A_55f50c33:
-
- # "Really wish I could just float away in an iceberg like Master Grug after last night."
- "Naprawdę chciałbym po prostu odpłynąć na górze lodowej jak Mistrz Grug po wczorajszej nocy."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:214
-translate pl chapter_14A_2e0d0e88:
-
- # A "Fang? Oh thank fuck."
- A "Fang? Oh, dzięki niebiosom."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:216
-translate pl chapter_14A_1e42e023:
-
- # "I deflate, slumping lifelessly on my bed."
- "Opadam z sił, bezwładnie opierając się na łóżku."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:218
-translate pl chapter_14A_2a4321a3:
-
- # A "I thought your dad was here to kill me."
- A "Myślałem, że twój ojciec przyszedł tu, by mnie zabić."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:221
-translate pl chapter_14A_824a0267:
-
- # F "Ah. Yeah. Sorry."
- F "Ah. Tak. Przepraszam."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:223
-translate pl chapter_14A_aa2d86ee:
-
- # "Fang sets her backpack down on the kitchen table."
- "Fang stawia swój plecak na stole w kuchni."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:226
-translate pl chapter_14A_f8660223:
-
- # F "So{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:228
-translate pl chapter_14A_357ebe52:
-
- # "Shit. Should have actually thought about what I should say to her."
- "Cholera. Powinienem naprawdę przemyśleć, co powinienem powiedzieć jej."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:231
-translate pl chapter_14A_11fd38da:
-
- # A "Fang, about last ni-"
- A "Fang, o ostatni-"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:233
-translate pl chapter_14A_0617ddcf:
-
- # F "It’s fine."
- F "Wszystko w porządku."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:236
-translate pl chapter_14A_8e8b2fae:
-
- # A "-ight.. What?"
- A "-ej nocy... Co?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:238
-translate pl chapter_14A_825d8b29:
-
- # F "It’s fine, Anon. I don’t blame you for what happened."
- F "Wszystko w porządku, Anon. Nie obwiniam cię za to, co się stało."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:241
-translate pl chapter_14A_0ad25b8b:
-
- # "What."
- "Co."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:243
-translate pl chapter_14A_06deeebd:
-
- # F "In fact, I’m sorry for overreacting last night."
- F "Właściwie, przepraszam za przesadną reakcję zeszłej nocy."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:246
-translate pl chapter_14A_de5181b5:
-
- # "There’s something about this all that is setting off alarms in my head."
- "Wszystko to sprawia, że moja głowa włącza alarmy."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:248
-translate pl chapter_14A_b465cf21:
-
- # "I don’t know what kind though. Or why."
- "Nie wiem jednak, jakiego rodzaju. Ani dlaczego."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:250
-translate pl chapter_14A_bd801fa6:
-
- # A "I{cps=*.1}...{/cps} what?"
- A "Ja{cps=*.1}...{/cps} co?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:252
-translate pl chapter_14A_3732bdd8:
-
- # F "I said I’m sorry. I shouldn’t have blown up on you like last night."
- F "Przepraszam. Nie powinienem był wybuchać na ciebie jak wczoraj."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:254
-translate pl chapter_14A_e9c34143:
-
- # A "Even if it was my fault? I should have-"
- A "Nawet jeśli to była moja wina? Powinienem był-"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:259
-translate pl chapter_14A_759bc09a:
-
- # F "It isn’t, Anon."
- F "To nie twoja wina, Anon."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:261
-translate pl chapter_14A_0202fba1:
-
- # A "But-"
- A "Ale-"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:272
-translate pl chapter_14A_c96d2883:
-
- # "My words are cut off. My mind goes completely blank."
- "Moje słowa zostają przerwane. Moja głowa staje się kompletnie pusta."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:274
-translate pl chapter_14A_4f3aef2c:
-
- # "Fang’s hands grip my dirty dress shirt tightly as her beak presses against my parted lips, her tongue invading my mouth."
- "Ręce Fang ściskają mocno moją brudną koszulę, gdy jej dziób przyciska się do moich rozchylonych ust, jej język wtargując do moich ust."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:277
-translate pl chapter_14A_aef4de4c:
-
- # "She pulls away abruptly, leaving me confused and lightheaded."
- "Ona odsuwa się gwałtownie, zostawiając mnie zdezorientowanego i oszołomionego."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:280
-translate pl chapter_14A_8878c5f7:
-
- # A "I..wha...Fang?"
- A "Ja... co... Fang?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:282
-translate pl chapter_14A_3db03bc8:
-
- # F "It's fine, Anon. Everything is fine."
- F "Wszystko w porządku, Anon. Wszystko jest w porządku."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:286
-translate pl chapter_14A_6e1919a8:
-
- # "Her hands guide me down onto my bed and she straddles my lap."
- "Jej ręce prowadzą mnie na łóżko, a ona siada mi na kolanach."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:289
-translate pl chapter_14A_ddd008b5:
-
- # "{cps=*0.05}...{/cps}"
- "{cps=*0.05}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:295
-translate pl chapter_14A_9a616d90:
-
- # "Sometime in the night the bed shifts."
- "W pewnym momencie nocy łóżko się przesuwa."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:301
-translate pl chapter_14A_2d01fc08:
-
- # "I hear the bathroom door close so I pay it no mind and drift back to sleep."
- "Słyszę, że drzwi łazienki się zamykają, więc nie zwracam na to uwagi i ponownie zaczynam zasypiać."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:304
-translate pl chapter_14A_7d178a8e:
-
- # "Eventually my internal clock wakes me up."
- "W końcu mój wewnętrzny zegar budzi mnie."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:311
-translate pl chapter_14A_4d3126f3:
-
- # "Stretching and yawning, realize that it’s a lot brighter than normal."
- "Rozciągając się i ziewając, zdaję sobie sprawę, że jest dużo jaśniej niż zwykle."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:313
-translate pl chapter_14A_ff1d4dc1:
-
- # "Did I sleep in?"
- "Czy zaspałem?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:316
-translate pl chapter_14A_902a8338:
-
- # "The alarm clock on my table has been unplugged{cps=*.1}...{/cps}"
- "Budzik na moim stole został odłączony{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:318
-translate pl chapter_14A_03a88b5e:
-
- # "I reach over to grab my phone to check the time."
- "Sięgam po telefon, żeby sprawdzić godzinę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:321
-translate pl chapter_14A_0f42133a:
-
- # "Nine-o-two AM?"
- "Dziewięć-zero-dwa rano?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:323
-translate pl chapter_14A_7b559132:
-
- # "Oh shit, Fang and I are beyond late."
- "O cholera, Fang i ja jesteśmy strasznie spóźnieni."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:326
-translate pl chapter_14A_9d44890b:
-
- # "Wait, where is Fang?"
- "Poczekaj, gdzie jest Fang?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:328
-translate pl chapter_14A_264c30ee:
-
- # "Her backpack is gone, too."
- "Jej plecak też zniknął."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:331
-translate pl chapter_14A_dca83c1f:
-
- # "Oh come on, she went to school without me?!"
- "Ale no, poszła do szkoły bez mnie?!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:334
-translate pl chapter_14A_1f174fb9:
-
- # "I rush to put my clothes on and get out the door as soon as possible."
- "Śpieszę się, by się ubrać i jak najszybciej wyjść z domu."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:337
-translate pl chapter_14A_6ba219cd:
-
- # "About halfway there my phone buzzes in my pocket."
- "W połowie drogi telefon wibruje w mojej kieszeni."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:339
-translate pl chapter_14A_72f7da7b:
-
- # "Unread texts from Fang?"
- "Nieprzeczytane wiadomości od Fang?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:342
-translate pl chapter_14A_7c4244c4:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ♪ Control over my life you denied,{w=.6}{nw}"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ♪ Twej kontroli nad mym życiem nie było trzeba,{w=.6}{nw}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:343
-translate pl chapter_14A_09b60ad6:
-
- # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}And now death approaches from the sky,{/cps}{w=.6}{nw}"
- extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Gdy teraz śmierć nadchodzi z prosto nieba,{/cps}{w=.6}{nw}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:344
-translate pl chapter_14A_4028c8f4:
-
- # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Why'd it be me you had to vilify?{/cps}{w=.6}{nw}"
- extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Czy dla ciebie byłam złą? Mi w to graj!{/cps}{w=.6}{nw}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:345
-translate pl chapter_14A_90a30dab:
-
- # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High ♪{/cps}"
- extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High ♪{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:348
-translate pl chapter_14A_7bf4690a:
-
- # "The cryptic message stops me in my tracks."
- "Tajemnicza wiadomość zatrzymuje mnie na miejscu."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:350
-translate pl chapter_14A_31a4be26:
-
- # "Something is definitely wrong."
- "Zdecydowanie coś jest nie tak."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:353
-translate pl chapter_14A_356e22e2:
-
- # "This almost reads like{cps=*.1}...{/cps}"
- "To prawie brzmi jak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:357
-translate pl chapter_14A_3d6db318:
-
- # "The adrenaline pushes my feet back into a desperate bolt towards the school."
- "Adrenalina popycha moje stopy do desperackiego pędu w kierunku szkoły."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:370
-translate pl chapter_14A_b4d77e76:
-
- # "The whole time my mind floods with horrid worst-case scenarios."
- "Cały czas moją głowę zalewają przerażające, najgorsze scenariusze."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:372
-translate pl chapter_14A_1af73739:
-
- # "I tell myself I’m just worrying, but my mad sprint betrays the lie."
- "Mówię sobie, że tylko się martwię, ale moja szalona szarża zdradza to kłamstwo."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:378
-translate pl chapter_14A_f4623245:
-
- # "As I approach the school, I notice a crowd through the haze."
- "Kiedy zbliżam się do szkoły, zauważam tłum przez mgłę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:380
-translate pl chapter_14A_1d81a6a7:
-
- # "Surely it’s just a drill."
- "Na pewno to tylko ćwiczenia."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:383
-translate pl chapter_14A_4e7054e6:
-
- # "The deceit is shattered when I see the crowd consists of students huddling and crying, with teachers quietly making sure everyone is accounted for."
- "Oszustwo zostaje rozbite, gdy widzę, że tłum składa się z uczniów skulonych i płaczących, a nauczyciele cicho upewniają się, że każdy jest obecny."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:385
-translate pl chapter_14A_29d783af:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Where’s Fang?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Gdzie jest Fang?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:387
-translate pl chapter_14A_6f8cab44:
-
- # "She has to be in this crowd."
- "Ona musi być w tym tłumie."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:389
-translate pl chapter_14A_385bbe6b:
-
- # "There’s just a fire in the school that scared people."
- "W szkole po prostu jest pożar, który przestraszył ludzi."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:391
-translate pl chapter_14A_352cca4b:
-
- # "She’s in this crowd somewhere."
- "Ona jest gdzieś w tym tłumie."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:405
-translate pl chapter_14A_31da633f:
-
- # T "{b}YOU!!{/b}"
- T "{b}TY!!{/b}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:408
-translate pl chapter_14A_da0176bc:
-
- # "The voice calls out through the silence for all to hear."
- "Głos rozbrzmiewa przez ciszę, aby wszyscy usłyszeli."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:411
-translate pl chapter_14A_ba95283b:
-
- # "Trish moves to stand a dozen feet in front of me on the pavement."
- "Trish przesuwa się, aby stanąć dwanaście stóp przede mną na chodniku."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:413
-translate pl chapter_14A_1e11b7cb:
-
- # "A shaky finger directing malice towards me."
- "Drżący palec kierujący zło w moją stronę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:416
-translate pl chapter_14A_4e6d529a:
-
- # "She’s redfaced, streams of tears running the mascara down her face."
- "Ma czerwoną twarz, strumienie łez spływających po twarzy rozmazującej się maskary."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:418
-translate pl chapter_14A_eb270181:
-
- # T "{b}WHY DID YOU COME HERE?!?{/b}"
- T "{b}DLACZEGO PRZYSZEDŁEŚ?!?{/b}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:420
-translate pl chapter_14A_10b0d36b:
-
- # "Blurred heads turn to the commotion."
- "Rozmazane głowy zwracają się w kierunku zamieszania."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:422
-translate pl chapter_14A_e6ce6ee9:
-
- # T "YOU BASTARD!!"
- T "TY SKURWYSYNU!!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:424
-translate pl chapter_14A_c9c7e532:
-
- # T "WHY COULDN’T YOU JUST LEAVE US ALONE?!"
- T "DLACZEGO NIE MOGŁEŚ PO PROSTU NAS ZOSTAWIĆ SAMYCH?!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:426
-translate pl chapter_14A_013c8204:
-
- # T "NOW JUST LOOK WHAT HAPPENED!!"
- T "TERAZ PATRZ, CO SIĘ STAŁO!!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:428
-translate pl chapter_14A_414ac5bc:
-
- # T "LOOK WHAT YOU’VE DONE!"
- T "ZOBACZ, CO ZROBIŁEŚ!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:430
-translate pl chapter_14A_995dde4a:
-
- # T "ARE YOU HAPPY?"
- T "JESTEŚ SZCZĘŚLIWY?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:433
-translate pl chapter_14A_98be223c:
-
- # "I can’t say anything."
- "Nie mogę nic powiedzieć."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:436
-translate pl chapter_14A_d8937bc6:
-
- # "Is this really happening?"
- "Czy to naprawdę się dzieje?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:439
-translate pl chapter_14A_0338d48f:
-
- # T "LEAVE US ALREADY!!"
- T "IDŹ JUŻ!!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:441
-translate pl chapter_14A_e1154c84:
-
- # T "YOU SHOW UP, GET THEIR ATTENTION, AND NOW{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} AND NOW{cps=*.1}...{/cps}!"
- T "POJAWIASZ SIĘ, PRZYCIĄGASZ ICH UWAGĘ, A TERAZ{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} I TERAZ{cps=*.1}...{/cps}!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:443
-translate pl chapter_14A_d96f0d1e:
-
- # "She chucks her phone through the air."
- "Rzuca swoim telefonem przez powietrze."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:445
-translate pl chapter_14A_58800d47:
-
- # "It misses by inches and smashes on the ground somewhere behind me."
- "Minął mnie o centymetry i roztrzaskał się gdzieś na ziemi za mną."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:447
-translate pl chapter_14A_b6456fbf:
-
- # T "I WAS RIGHT ABOUT YOU THE WHOLE TIME!!"
- T "MIAŁEM RACJĘ CO DO CIEBIE CAŁY CZAS!!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:449
-translate pl chapter_14A_c52ea1c8:
-
- # T "I WAS RIGHT ABOUT YOU!!{w=.4} YOU!!"
- T "MIAŁEM RACJĘ CO DO CIEBIE!!{w=.4} TY!!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:451
-translate pl chapter_14A_ebdfcaf0:
-
- # "By now her tirade becomes incomprehensible screaming."
- "Na ten moment jej tyrada przeradza się w niezrozumiałe krzyki."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:454
-translate pl chapter_14A_ab68d90b:
-
- # "A teacher has to hold her back and try directing her to a nearby curb to sit."
- "Nauczyciel musi ją zatrzymać i próbuje skierować ją na pobliski krawężnik, żeby usiadła."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:469
-translate pl chapter_14A_29567c7e:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}I don’t have time for this."
- "{cps=*.1}...{/cps}Nie mam na to czasu."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:471
-translate pl chapter_14A_00f1cc3c:
-
- # "Where is Fang?"
- "Gdzie jest Fang?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:473
-translate pl chapter_14A_1c5da81c:
-
- # "I gotta get in that building."
- "Muszę dostać się do tego budynku."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:476
-translate pl chapter_14A_758c8ee1:
-
- # "I turn around and dash away into the fog as Trish is being consoled by a group of students."
- "Odwracam się i uciekam we mgłę, gdy Trish jest pocieszana przez grupę uczniów."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:493
-translate pl chapter_14A_1bb84c44:
-
- # "The side door is still unlocked, and I’m able to slip in without being noticed."
- "Drzwi boczne są wciąż niezamknięte, i udaje mi się wejść niezauważonym."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:496
-translate pl chapter_14A_fbb235cf:
-
- # "The halls are silent, despite it all."
- "Korytarze są ciche, pomimo tego wszystkiego."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:498
-translate pl chapter_14A_5ef088d7:
-
- # "My footsteps clatter through the empty halls."
- "Moje kroki rozbrzmiewają po pustych korytarzach."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:501
-translate pl chapter_14A_7bd19c65:
-
- # "It’s third period now, Fang always talks about having to deal with Naomi in Econ."
- "Jest teraz trzecia lekcja, Fang zawsze mówi o znoszeniu Naomi na lekcji Ekonomii."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:503
-translate pl chapter_14A_827ef70a:
-
- # "That’s not on this floor, fuck!"
- "To nie jest na tym piętrze, cholera!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:512
-translate pl chapter_14A_003eadfd:
-
- # "I pause when I reach the stairwell upwards."
- "Zatrzymuję się, gdy dochodzę do klatki schodowej prowadzącej w górę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:516
-translate pl chapter_14A_6d330b58:
-
- # "I can’t say for sure what, but my instincts are screaming at me to not go up, to turn back now."
- "Nie mogę być pewien, co dokładnie, ale moje instynkty krzyczą mi, żebym nie wchodził, żebym zawrócił teraz."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:518
-translate pl chapter_14A_9111b5ee:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}I can’t."
- "{cps=*.1}...{/cps}Nie mogę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:520
-translate pl chapter_14A_4c279a43:
-
- # "My hand lightly glides along the handrail while I cautiously cross the stairs to the second floor."
- "Moja dłoń lekko ślizga się po poręczy, gdy ostrożnie wchodzę po schodach na drugie piętro."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:527
-translate pl chapter_14A_13e72234:
-
- # "The first thing that hits me is the smell."
- "Pierwsze, co mnie uderza, to zapach."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:530
-translate pl chapter_14A_fa1b9121:
-
- # "That electric, almost metallic stench of wet ozone."
- "Ten elektryczny, prawie metaliczny zapach mokrego ozonu."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:532
-translate pl chapter_14A_ded80c39:
-
- # "I’ve never been in a real fight before, but even so{cps=*.1}...{/cps}"
- "Nigdy wcześniej nie byłem w prawdziwej walce, ale mimo wszystko{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:535
-translate pl chapter_14A_a3031f95:
-
- # "It’s a smell everyone instinctively knows."
- "To zapach, który każdy instynktownie rozpoznaje."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:538
-translate pl chapter_14A_0ca99409:
-
- # "I couldn’t tell what sound I made, because I frankly don’t remember."
- "Nie mogłem powiedzieć, jaki dźwięk wydałem, bo szczerze mówiąc, nie pamiętam."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:540
-translate pl chapter_14A_7e9fe6f5:
-
- # "All I will ever remember from this is the sight of my former classmates splattered across the halls like bags of waste."
- "Jedyne, co będę pamiętał z tego, to widok moich dawnych kolegów rozrzuconych po korytarzach jak worki ze śmieciami."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:551
-translate pl chapter_14A_364a7a00:
-
- # "The spills and trails of blood tell the story of their final moments."
- "Plamy i ślady krwi opowiadają historię ich ostatnich chwil."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:554
-translate pl chapter_14A_08f1a241:
-
- # "Two were trying to run and still remain face down in their final resting places."
- "Dwóch próbowało uciekać i wciąż leży twarzą do dołu na swoich ostatnich miejscach spoczynku."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:557
-translate pl chapter_14A_0d8c44b8:
-
- # "One slumped from a locker, smearing his remains all the way down like a puppet string."
- "Jeden osunął się z szafki, rozmazując swoje szczątki aż do dna jak nitka lalki."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:560
-translate pl chapter_14A_2bf085be:
-
- # "And the last one, who tried fighting back, now clumped in the middle of the hallway soaked in the collective pooling blood."
- "I ostatni, który próbował się bronić, teraz skulony na środku korytarza, przesiąknięty krwią innych."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:564
-translate pl chapter_14A_3395fe29:
-
- # "It was Naser."
- "To był Naser."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:568
-translate pl chapter_14A_d1b5d013:
-
- # "This isn’t real, none of this is real."
- "To nie jest prawdziwe, nic z tego nie jest prawdziwe."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:570
-translate pl chapter_14A_5b4565ae:
-
- # "I’m just having a nightmare after last nights’ episode."
- "Po prostu mam koszmar po wczorajszej nocy."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:573
-translate pl chapter_14A_e1eb6542:
-
- # "Things are just fine, I’ll return to reality soon{cps=*.1}...{/cps}"
- "Wszystko jest w porządku, wkrótce wrócę do rzeczywistości{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:575
-translate pl chapter_14A_f1638dc1_2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:577
-translate pl chapter_14A_f1638dc1_3:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:579
-translate pl chapter_14A_c3739b85:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:582
-translate pl chapter_14A_5744a981:
-
- # "Please{cps=*.1}...{/cps}"
- "Proszę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:585
-translate pl chapter_14A_fee5ba23:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}God{cps=*.1}...{/cps} damn it{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}Boże{cps=*.1}...{/cps} cholera{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:589
-translate pl chapter_14A_0ea068ed:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Where is Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Gdzie jest Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:591
-translate pl chapter_14A_3c732e0b:
-
- # "I just need to find her."
- "Muszę tylko ją znaleźć."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:594
-translate pl chapter_14A_d3295b71:
-
- # "There’s one open door in the hall, the one closest to the battlefield."
- "Są jedne otwarte drzwi w korytarzu, najbliżej pola bitwy."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:596
-translate pl chapter_14A_55708f91:
-
- # "I already know I’m not going to see her."
- "Już wiem, że jej tam nie zobaczę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:598
-translate pl chapter_14A_d90d7212:
-
- # "Fang hasn’t been in that room since she started."
- "Fang nie była w tej sali od początku."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:601
-translate pl chapter_14A_83836549:
-
- # "The only thing in there is the huddled corpse of our student council president."
- "Jedyną rzeczą tam jest skulone ciało naszej przewodniczącej rady uczniowskiej."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:604
-translate pl chapter_14A_3e594e1f:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Guess she didn’t get that ‘perfect highschool life’ in the end."
- "{cps=*.1}...{/cps}Wygląda na to, że nie dostała tego 'idealnego szkolnego życia' na sam koniec."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:606
-translate pl chapter_14A_f1638dc1_4:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:618
-translate pl chapter_14A_35433d5e:
-
- # "The stairs."
- "Schody."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:620
-translate pl chapter_14A_c6af99ef:
-
- # "There’s only one place she can be."
- "Może być tylko jedno miejsce, gdzie jest."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:622
-translate pl chapter_14A_c65f8a8c:
-
- # "One place where she’d go."
- "Jedno miejsce, do którego by poszła."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:625
-translate pl chapter_14A_4e81a705:
-
- # "When I turn back to the stairwell, something makes a wet thud behind me."
- "Kiedy odwracam się w stronę klatki schodowej, coś robi mokre puknięcie za mną."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:628
-translate pl chapter_14A_59ec411d:
-
- # "Somehow, Naser’s still alive."
- "Jakoś Naser jeszcze żyje."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:630
-translate pl chapter_14A_9c667f70:
-
- # "He’s moved his arm in my direction, and still has the strength to move a bit."
- "Przesunął swoje ramię w moim kierunku, i wciąż ma siłę trochę się poruszyć."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:633
-translate pl chapter_14A_93c69c8c:
-
- # "His eyes meet mine for a moment."
- "Jego oczy spotykają moje na chwilę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:636
-translate pl chapter_14A_4d365134:
-
- # "Disappointment."
- "Rozczarowanie."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:638
-translate pl chapter_14A_f560fa94:
-
- # "Sorrow."
- "Żal."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:640
-translate pl chapter_14A_d893e257:
-
- # "Mourning."
- "Żałoba."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:643
-translate pl chapter_14A_c3739b85_1:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:645
-translate pl chapter_14A_dd50cf34:
-
- # "I can’t focus on him."
- "Nie mogę się na nim skupić."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:647
-translate pl chapter_14A_eca853f8:
-
- # "He’s got seconds left, anything I tried would just be a waste of time."
- "Ma kilka sekund, wszystko co bym próbował byłoby po prostu stratą czasu."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:650
-translate pl chapter_14A_fdb8b547:
-
- # "His hand makes a wet slap against the hard tiles one last time while I start up the stairs."
- "Jego ręka robi jeszcze raz mokry klaps na twardych kafelkach, gdy zaczynam wchodzić po schodach."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:656
-translate pl chapter_14A_f23ce361:
-
- # "Somehow, the remaining two flights of stairs have gained another several hundred steps."
- "Jakoś pozostałe dwa piętra schodów zyskały jeszcze kilkaset stopni."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:659
-translate pl chapter_14A_ab8fd705:
-
- # "I haven’t seen who it was yet, it might not be her."
- "Jeszcze nie widziałem, kto to był, to może nie być ona."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:661
-translate pl chapter_14A_ee75308d:
-
- # "You know well it can only be her."
- "Doskonale wiesz, że to może być tylko ona."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:664
-translate pl chapter_14A_df426b3a:
-
- # "How could I have known this would happen? This isn’t my fault.{cps=*.1}...{/cps}!"
- "Jak mogłem wiedzieć, że to się stanie? To nie moja wina.{cps=*.1}...{/cps}!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:666
-translate pl chapter_14A_e9085070:
-
- # "You had just as much a hand in this as she did."
- "Miałeś tak samo dużo w tym udziału jak ona."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:669
-translate pl chapter_14A_c06c08e6:
-
- # "Fang isn’t here. She’s at home being grilled by her father for seeing me again."
- "Fang nie ma tutaj. Jest w domu, gdzie jej ojciec ją przesłuchuje za ponowne spotkanie ze mną."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:671
-translate pl chapter_14A_47ef7487:
-
- # "She’s behind that door with a loaded gun."
- "Ona jest za tymi drzwiami z załadowanym rewolwerem."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:674
-translate pl chapter_14A_f66ba5d2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}How long have I been standing here, staring at the doorknob?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Jak długo tu stałem, patrząc na klamkę?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:676
-translate pl chapter_14A_5647f838:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}How much longer could I get away with putting it off?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Jak długo mogę jeszcze zwlekać z tym?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:679
-translate pl chapter_14A_5329c56f:
-
- # "As it is, it’s not the worst case scenario."
- "Tak jak jest, to nie jest najgorszy możliwy scenariusz."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:681
-translate pl chapter_14A_3595d131:
-
- # "Even if Naser and Naomi are gone{cps=*.1}...{/cps}"
- "Nawet jeśli Naser i Naomi odeszli{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:683
-translate pl chapter_14A_d89fa678:
-
- # "There’s a chance it’s not Fang up here."
- "Istnieje szansa, że to nie Fang jest tutaj na górze."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:686
-translate pl chapter_14A_78a10dd3:
-
- # "I’d rather just stand here forever."
- "Wolałbym po prostu tu stać na zawsze."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:688
-translate pl chapter_14A_cda80b9a:
-
- # "Relishing in the possibility that there’s some hope left."
- "Rozkoszując się możliwością, że pozostała jeszcze jakaś nadzieja."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:691
-translate pl chapter_14A_f075c862:
-
- # "However."
- "Jednakże."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:693
-translate pl chapter_14A_da96b13d:
-
- # "Time stops for no one."
- "Czas nie czeka na nikogo."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:695
-translate pl chapter_14A_29b29ff5:
-
- # "Not even me."
- "Nawet na mnie."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:698
-translate pl chapter_14A_9f5647d6:
-
- # "The police sirens have been outside for a while."
- "Syreny policyjne są na zewnątrz od jakiegoś czasu."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:700
-translate pl chapter_14A_bc397e17:
-
- # "I can’t ignore them any longer."
- "Nie mogę ich już dłużej ignorować."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:702
-translate pl chapter_14A_7f58444d:
-
- # "I owe Fang this much at least."
- "Przynajmniej tyle jej jestem winien."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:704
-translate pl chapter_14A_f1638dc1_5:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:706
-translate pl chapter_14A_0c8578c2:
-
- # "The doorknob is still cold on my hand."
- "Klamka jest wciąż zimna w mojej dłoni."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:708
-translate pl chapter_14A_c3512722:
-
- # "I turn it and exit to the rooftop."
- "Obracam ją i wychodzę na dach."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:735
-translate pl chapter_14A_ebd67e52:
-
- # "In the dense morning fog the only thing to stand out is the silhouette."
- "W gęstej porannej mgle jedyną rzeczą, która się wyróżnia, jest sylwetka."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:737
-translate pl chapter_14A_445a8d36:
-
- # "One that I easily recognize."
- "Jedna, którą łatwo rozpoznaję."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:754
-translate pl chapter_14A_4b0e20b6:
-
- # A "Fang."
- A "Fang."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:760
-translate pl chapter_14A_7e860244:
-
- # "She’s silent. I can’t even tell if she’s looking at me or not."
- "Jest cicha. Nawet nie mogę powiedzieć, czy na mnie patrzy, czy nie."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:763
-translate pl chapter_14A_0ba774bc:
-
- # A "Fang, please.{w=.4} Say something."
- A "Fang, proszę.{w=.4} Powiedz coś."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:765
-translate pl chapter_14A_19ac2a36:
-
- # "My legs feel leaden as I approach her."
- "Moje nogi są jak z ołowiu, gdy się do niej zbliżam."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:767
-translate pl chapter_14A_fa45e732:
-
- # A "Fang.{w=.4} Come on.{w=.4} T-this is all{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Fang.{w=.4} Chodź.{w=.4} To wszystko{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:769
-translate pl chapter_14A_24356c1a:
-
- # "Slowly more and more details come to."
- "Powoli coraz więcej szczegółów się wyłania."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:772
-translate pl chapter_14A_dcb3f5dc:
-
- # "The revolver that hung limply from her fingers."
- "Rewolwer, który zwisał bezwładnie z jej palców."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:774
-translate pl chapter_14A_5794a7bc:
-
- # "The splatter of blood on her pants."
- "Plama krwi na jej spodniach."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:776
-translate pl chapter_14A_e553db0f:
-
- # "Her wings with multiple bald patches on them."
- "Jej skrzydła z wieloma łysymi miejscami."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:778
-translate pl chapter_14A_9bededb5:
-
- # "And the sound of her ragged breaths."
- "I dźwięk jej szorstkiego oddechu."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:781
-translate pl chapter_14A_5a549d4e:
-
- # A "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:783
-translate pl chapter_14A_a8b719b1:
-
- # "My fingers brush against her shoulder."
- "Moje palce muskają jej ramię."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:820
-translate pl chapter_14A_ff928922:
-
- # A "{i}ARGH!{/i}"
- A "{i}ARGH!{/i}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:828
-translate pl chapter_14A_22257695:
-
- # "Hot, searing pain."
- "Gorący, palący ból."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:830
-translate pl chapter_14A_ff8fa657:
-
- # "My left leg crumples under me."
- "Moja lewa noga ugina się pod moim ciężarem."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:833
-translate pl chapter_14A_a95f57f8:
-
- # "As I fall I see Fang’s beautiful amber eyes."
- "Gdy upadam, widzę piękne bursztynowe oczy Fang."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:836
-translate pl chapter_14A_ffac4966:
-
- # "They’re red and puffy, with makeup-less tears running freely down her cheeks."
- "Są czerwone i spuchnięte, ze łzami bez makijażu swobodnie spływającymi po jej policzkach."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:862
-translate pl chapter_14A_7b2383c3:
-
- # F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps} WHY ARE YOU-!"
- F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps} DLACZEGO TY-!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:864
-translate pl chapter_14A_b2905722:
-
- # A "Aaaah{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} haaaah{cps=*.1}...{/cps} Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} why{cps=*.1}...{/cps}?"
- A "Aaaah{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} haaaah{cps=*.1}...{/cps} Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} dlaczego{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:866
-translate pl chapter_14A_cc458be2:
-
- # F "Y-you weren’t supposed to be here!"
- F "T-tu nie miałeś być!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:869
-translate pl chapter_14A_8723b6d1:
-
- # F "You shouldn’t have come here!"
- F "Nie powinieneś tu przychodzić!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:872
-translate pl chapter_14A_3d0b69f6:
-
- # A "Fuck{cps=*.1}...{/cps} because{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} because I love you!{w=.4} Haaaaaah."
- A "Cholera{cps=*.1}...{/cps} jestem tu bo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} bo cię kocham!{w=.4} Aaaaaaah."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:875
-translate pl chapter_14A_90d59c73:
-
- # "I struggle to balance on my left leg. The hole in my shin dribbles blood down to the floor."
- "Walczę, by utrzymać równowagę na mojej lewej nodze. Dziura w mojej kości goleniowej kapie krwią na podłogę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:877
-translate pl chapter_14A_1c52dee4:
-
- # "I don’t care though."
- "Jednak mi to nie przeszkadza."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:882
-translate pl chapter_14A_ca8bf071:
-
- # "I hobble forward."
- "Przechodzę przed siebie z trudem."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:907
-translate pl chapter_14A_54c7e432:
-
- # "Fang steps back."
- "Fang się cofa."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:909
-translate pl chapter_14A_51a808dd:
-
- # F "S-stay back!"
- F "Stój!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:911
-translate pl chapter_14A_c879a559:
-
- # "The revolver clatters against the concrete, spent on ammo."
- "Rewolwer tłucze się o beton, pusty, bez amunicji."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:914
-translate pl chapter_14A_f3c01f83:
-
- # A "Fang{cps=*.1}...{/cps} please{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Fang{cps=*.1}...{/cps} proszę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:917
-translate pl chapter_14A_0d036be7:
-
- # "A painful step forward."
- "Bolesny krok naprzód."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:940
-translate pl chapter_14A_deb52c9e:
-
- # "She takes another back."
- "Cofa się jeszcze raz."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:943
-translate pl chapter_14A_ba6c663b:
-
- # F "Anon!"
- F "Anon!"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:947
-translate pl chapter_14A_4c903e72:
-
- # A "Just come downstairs with me{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} It’s not over, it doesn’t have to be this wa-{w=.4}{nw}"
- A "Po prostu zejdź ze mną na dół{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} To jeszcze nie koniec, nie musi być tak-{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:974
-translate pl chapter_14A_0721c7a9:
-
- # "With a crunch, my shin gives out completely, lurching me forward onto my hands and knees."
- "Z trzaskiem, moja piszczel ulega całkowicie, rzucając mnie do przodu na ręce i kolana."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:981
-translate pl chapter_14A_39d51749:
-
- # "I have to keep going."
- "Muszę iść dalej."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:983
-translate pl chapter_14A_33874dfb:
-
- # "Even if it’s on my knees."
- "Nawet jeśli na kolanach."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:986
-translate pl chapter_14A_2f9cc011:
-
- # "I can feel myself slowing."
- "Czuję, jak zwalniam."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:988
-translate pl chapter_14A_928e9a8a:
-
- # "My thoughts cloudy."
- "Moje myśli są mgliste."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:991
-translate pl chapter_14A_9fd7c359:
-
- # "The blood loss{cps=*.1}...{/cps}"
- "Utrata krwi{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:994
-translate pl chapter_14A_24c3dc60:
-
- # "The pain is so intense, however."
- "Jednak ból jest tak intensywny."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:996
-translate pl chapter_14A_f3146ab2:
-
- # "It brings some clarity to my mind."
- "To przynosi trochę jasności do mojego umysłu."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:998
-translate pl chapter_14A_5be1fd6b:
-
- # "Enough that I can drag myself forward."
- "Wystarczająco, żebym mógł ciągnąć się do przodu."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1022
-translate pl chapter_14A_16d3f051:
-
- # A "Please, come down with me."
- A "Proszę, zejdź ze mną."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1026
-translate pl chapter_14A_1ce58723:
-
- # F "Oh-oh god.{w=.4} Oh my god.{w=.4} S-stop{cps=*.1}...{/cps}"
- F "O-Boże.{w=.4} O mój Boże.{w=.4} P-p-przestań{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1029
-translate pl chapter_14A_74ce8dfe:
-
- # "The sharp bone pokes and tears through my leg muscle."
- "Ostra kość się przebija i rozcina mięsień mojej nogi."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1032
-translate pl chapter_14A_3215797e:
-
- # "I briefly look behind me, the trail is spilling out and making my other leg wet."
- "Szybko spoglądam za siebie, ślad się rozlewa i moczy moją drugą nogę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1034
-translate pl chapter_14A_aa302936:
-
- # "Bile rises up my throat at the sight."
- "Żółć wzbiera mi w gardle na ten widok."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1037
-translate pl chapter_14A_01e45e43:
-
- # "I swallow hard and look back to Fang."
- "Ciężko to przełykam i spoglądam z powrotem na Fang."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1040
-translate pl chapter_14A_2a5c1d85:
-
- # "I have to reach her."
- "Muszę jej dosięgnąć."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1042
-translate pl chapter_14A_cbeb93af:
-
- # "I can still fix this."
- "Wciąż mogę to naprawić."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1044
-translate pl chapter_14A_13b1a6be:
-
- # "I can still save her."
- "Wciąż mogę ją uratować."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1095
-translate pl chapter_14A_4dc1c687:
-
- # "Fang keeps backing away as I try to get closer, remaining out of my reach."
- "Fang wciąż się cofa, gdy próbuję zbliżyć się, pozostając poza moim zasięgiem."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1098
-translate pl chapter_14A_f479722e:
-
- # "Fang stops and catches her balance."
- "Fang się zatrzymuje i odzyskuje równowagę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1101
-translate pl chapter_14A_3a1289fe:
-
- # "Her foot is halfway over the edge."
- "Jej stopa jest w połowie nad krawędzią."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1104
-translate pl chapter_14A_36d402e9:
-
- # "We’ve reached the edge of the rooftop."
- "Dotarliśmy do krawędzi dachu."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1107
-translate pl chapter_14A_3edd3f33:
-
- # "End of the line."
- "Koniec linii."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1123
-translate pl chapter_14A_4b0e20b6_1:
-
- # A "Fang."
- A "Fang."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1125
-translate pl chapter_14A_42fcf467:
-
- # A "Look at me."
- A "Spójrz na mnie."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1127
-translate pl chapter_14A_4b2da5cb:
-
- # "Her head shakily turns from the concrete below to meet my eyes again."
- "Jej głowa drży, odwracając się od betonu poniżej, aby ponownie spotkać moje oczy."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1130
-translate pl chapter_14A_af3332c2:
-
- # A "Back away from there, please."
- A "Proszę, odejdź stamtąd."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1132
-translate pl chapter_14A_82bb809d:
-
- # F "I-I{cps=*.1}...{/cps} I{cps=*.1}...{/cps}"
- F "J-Ja{cps=*.1}...{/cps} ja{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1134
-translate pl chapter_14A_10a7f6aa:
-
- # A "It’s not over."
- A "To jeszcze nie koniec."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1136
-translate pl chapter_14A_b573bae9:
-
- # A "Stay with me here, please."
- A "Proszę, zostań ze mną tutaj."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1139
-translate pl chapter_14A_797ea20f:
-
- # F "I{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ja{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1141
-translate pl chapter_14A_784b22fb:
-
- # A "Don’t leave me alone."
- A "Nie zostawiaj mnie samego."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1144
-translate pl chapter_14A_7f1f5979:
-
- # "We stare for an eternity, all through the police’s screaming below."
- "Patrzymy na siebie przez wieczność, przez wszystkie krzyki policji poniżej."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1153
-translate pl chapter_14A_0e8a369b:
-
- # "Fang looks below once more, down the three story drop to the walkway below."
- "Fang spogląda jeszcze raz w dół, na trzy piętra poniżej, na chodnik."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1155
-translate pl chapter_14A_bf9825d0:
-
- # "The walkway we’d passed through so many times to get to classes without a second thought."
- "Chodnik, przeza który przeszliśmy tyle razy, aby dostać się na zajęcia."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1157
-translate pl chapter_14A_502e50e7:
-
- # "The walkway we crossed daily with our friends through all our trials."
- "Chodnik, który codziennie przemierzaliśmy z naszymi przyjaciółmi przez wszystkie nasze próby."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1160
-translate pl chapter_14A_753402dc:
-
- # A "Please{cps=*.05}...{/cps}"
- A "Proszę{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1170
-translate pl chapter_14A_c767681a:
-
- # "She looks to me again, less shakily this time."
- "Ponownie patrzy na mnie, tym razem mniej drżąc."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1173
-translate pl chapter_14A_88c6a45a:
-
- # "The sides of her mouth curl into a warm smile."
- "Boki jej ust wyginają się w ciepły uśmiech."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1176
-translate pl chapter_14A_88fe1525:
-
- # "The last of her tears falls."
- "Ostatnia z jej łez spada."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1184
-translate pl chapter_14A_410af97c:
-
- # A "{i}Fang!{/i}"
- A "{i}Fang!{/i}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1205
-translate pl chapter_14A_df1ba937:
-
- # "I can’t look over."
- "Nie mogę się tam spojrzeć."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1208
-translate pl chapter_14A_7cd70745:
-
- # "I don’t want to see it."
- "Nie chcę tego widzieć."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1214
-translate pl chapter_14A_4279b4c5:
-
- # "The authorities betray my final wish of death by bursting through the door at that exact minute."
- "Władze zdradzają moje ostatnie życzenie śmierci, włamując się przez drzwi w tej dokładnej chwili."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1217
-translate pl chapter_14A_6e46c695:
-
- # "I drift into unconsciousness when they start wrapping my leg."
- "Pogrążam się w nieświadomości, gdy zaczynają bandażować moją nogę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1233
-translate pl chapter_14A_c3739b85_2:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1239
-translate pl chapter_14A_afcaecf2:
-
- # "Three weeks pass."
- "Minęły trzy tygodnie."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1242
-translate pl chapter_14A_abc3ff42:
-
- # "Probably."
- "Prawdopodobnie."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1245
-translate pl chapter_14A_437e172a:
-
- # "All I can remember is the sterile hospital room and an endless lineup of reporters."
- "Wszystko, co pamiętam, to sterylny pokój szpitalny i niekończący się szereg reporterów."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1247
-translate pl chapter_14A_52b7a056:
-
- # "The whole incident made national news."
- "Całe zdarzenie stało się krajową wiadomością."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1250
-translate pl chapter_14A_ee2ddb88:
-
- # "Apparently I had become ‘the brave soul who took a bullet to stop a school shooting.’"
- "Wydaje się, że stałem się 'odważną duszą, która przyjęła kulę, aby powstrzymać strzelaninę w szkole'."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1252
-translate pl chapter_14A_36693438:
-
- # "But to everyone I know I’m just the one who caused all this."
- "Ale dla wszystkich, których znam, jestem tylko tym, kto to wszystko spowodował."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1255
-translate pl chapter_14A_e3bf94bd:
-
- # "After I refused to answer the constant pestering enough, I was finally left in blissful solitude."
- "Po odmowie odpowiedzi na nieustanne dręczenie, w końcu pozostałem sam w błogiej samotności."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1258
-translate pl chapter_14A_4238dc53:
-
- # "I expected a visit from Spears, or Reed, or Stella or someone."
- "Oczekiwałem wizyty od Spearsa, Reeda, Stelli lub kogoś."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1260
-translate pl chapter_14A_12f7a4b4:
-
- # "But they never came."
- "Ale nigdy nie przyszli."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1263
-translate pl chapter_14A_7107203f:
-
- # "I got discharged just yesterday."
- "Wczoraj zostałem wypisany."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1265
-translate pl chapter_14A_c801aaba:
-
- # "I’ll need to stay on a crutch for a few months, but that’s hardly the wound I'm worried about."
- "Będę musiał używać kul przez kilka miesięcy, ale to nie ta rana, o którą się martwię."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1278
-translate pl chapter_14A_774875bb:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Her funeral was today."
- "{cps=*.1}...{/cps}Jej pogrzeb był dziś."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1281
-translate pl chapter_14A_055b4458:
-
- # "I wasn’t invited, of course."
- "Oczywiście, nie zostałem zaproszony."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1283
-translate pl chapter_14A_4fb9c69a:
-
- # "But I can’t just leave it either."
- "Ale też nie mogę tego po prostu zostawić."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1286
-translate pl chapter_14A_39346055:
-
- # "So I wait out of sight several hundreds of feet away for the remaining family members to trickle out of the crowd and go home."
- "Czekam poza zasięgiem wzroku, kilkaset stóp dalej, aż pozostali członkowie rodziny wyjdą z tłumu i pójdą do domu."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1295
-translate pl chapter_14A_b8a9f4e6:
-
- # "The last figure lingers for over an hour."
- "Ostatnia postać zostaje przez ponad godzinę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1297
-translate pl chapter_14A_753b791a:
-
- # "If anyone, he’s the one who deserved this the least."
- "Jeśli ktoś, to on najmniej na to zasługiwał."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1300
-translate pl chapter_14A_c6db4db9:
-
- # "He was right the whole time, about me."
- "Miał rację przez cały czas, jeśli chodzi o mnie."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1302
-translate pl chapter_14A_7f7058a9:
-
- # "And here I am, defiling her grave with my presence."
- "A oto ja, profanujący jej grób moją obecnością."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1305
-translate pl chapter_14A_ad097453:
-
- # "Eventually, he too leaves."
- "W końcu również on odchodzi."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1319
-translate pl chapter_14A_0a8d971e:
-
- # "The alternations of footsteps and the crutch make me feel more mechanical than human."
- "Chód na zmianę kul i nóg sprawi, że czuję się bardziej mechanizmen niż człowiekiem."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1322
-translate pl chapter_14A_ef93c7b8:
-
- # "Then again, that may be true regardless of having a crutch."
- "Ale to może być prawdą bez względu na to, czy mam kule czy nie."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1332
-translate pl chapter_14A_7b696fa7:
-
- # "The two graves are right next to each other."
- "Dwa groby są tuż obok siebie."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1334
-translate pl chapter_14A_3974d631:
-
- # "Various flowers pollute the fresh mounds."
- "Różne kwiaty zanieczyszczają świeże kopce."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1337
-translate pl chapter_14A_1286b2a1:
-
- # "{cps=*.4}{i}\"In memory of Naser. Loving son and brother.\"{/i}{/cps}"
- "{cps=*.4}{i}\"Ku pamięci Nasera. Kochającego syna i brata.\"{/i}{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1340
-translate pl chapter_14A_140507fd:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}I’m sorry, man."
- "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam, człowieku."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1343
-translate pl chapter_14A_7cc2230a:
-
- # "I hobble over to the other headstone."
- "Przechodzę utykając do drugiego nagrobka."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1346
-translate pl chapter_14A_f506a4c6:
-
- # "{cps=*.4}{i}\"Here lies dearest Lucy. Heaven restores you in light.\"{/i}{/cps}"
- "{cps=*.4}{i}\"Tu spoczywa ukochana Lucy. Niebiosa odnowią cię w swym blasku.\"{/i}{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1349
-translate pl chapter_14A_2283e48d:
-
- # "They buried her using her real name."
- "Pochowali ją używając jej prawdziwego imienia."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1355
-translate pl chapter_14A_4d8c4393:
-
- # "God damn it."
- "Cholera."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1357
-translate pl chapter_14A_797a2266:
-
- # "This is all my fault."
- "To wszystko moja wina."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1360
-translate pl chapter_14A_65b841c7:
-
- # "None of this would have happened if I noticed something was wrong."
- "Nic z tego by się nie wydarzyło, gdybym zauważył, że coś jest nie tak."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1362
-translate pl chapter_14A_9165ed22:
-
- # "If I just supported Fang more instead of getting into a fight."
- "Gdybym tylko bardziej wspierał Fang, zamiast wdawać się w kłótnie."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1364
-translate pl chapter_14A_75dd47da:
-
- # "If I never got between her and her friends by telling her how I felt."
- "Gdybym nigdy nie wchodził między nią a jej przyjaciół, mówiąc jej, co czułem."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1366
-translate pl chapter_14A_09eee443:
-
- # "If I never bothered Fang and just stayed to myself."
- "Gdybym nigdy nie przeszkadzał Fang i po prostu trzymał się z dala."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1369
-translate pl chapter_14A_2a1e31ba:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}If I never moved to Volcaldera in the first place."
- "{cps=*.1}...{/cps}Gdybym nigdy nie przeprowadził się do Volcaldera w pierwszej kolejności."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1372
-translate pl chapter_14A_9d469299:
-
- # "Fuck."
- "Do diabła."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1375
-translate pl chapter_14A_dc29215f:
-
- # "And because of me Naomi and Naser and Fang and the others are gone."
- "I przez moją winę odeszli Naomi, Naser, Fang i inni."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1377
-translate pl chapter_14A_19bf088d:
-
- # "Because I’m too fucking stupid to see any of the warning signs."
- "Bo jestem zbyt cholernie głupi, żeby zauważyć jakiekolwiek znaki ostrzegawcze."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1380
-translate pl chapter_14A_87c461cd:
-
- # "I should be crying right now."
- "Powinienem teraz płakać."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1382
-translate pl chapter_14A_fb1f0ca7:
-
- # "I should be screaming to the world why I should have died instead."
- "Powinienem krzyczeć światu, dlaczego to ja powinienem umrzeć zamiast nich."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1384
-translate pl chapter_14A_b3b8f1df:
-
- # "But I instead I just feel{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ale ja po prostu czuję{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1387
-translate pl chapter_14A_2f356572:
-
- # "My final plea to Fang races through my head."
- "Moja ostatnia błagalna prośba do Fang przebiega przez moją głowę."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1394
-translate pl chapter_14A_83f350ce:
-
- # "{i}{cps=*.3}Don’t leave me alone.{/cps}{/i}"
- "{i}{cps=*.3}Nie zostawiaj mnie samego.{/cps}{/i}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1397
-translate pl chapter_14A_0d7968f2:
-
- # "I just feel completely and utterly and hopelessly alone."
- "Po prostu czuję się całkowicie i beznadziejnie samotny."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1404
-translate pl chapter_14A_f368f841:
-
- # "The sprinkling rain stops."
- "Deszcz przestaje padać."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1406
-translate pl chapter_14A_23e37017:
-
- # "Seems the world is tired of my monologuing."
- "Wygląda na to, że świat jest zmęczony moimi monologami."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1409
-translate pl chapter_14A_cef22ae8:
-
- # "Like Trish said, I’m just some nobody from the middle of nowhere."
- "Jak powiedziała Trish, jestem tylko nikim z odludzia."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1411
-translate pl chapter_14A_d559df3f:
-
- # "And the only person I ever cared about is gone."
- "A jedyna osoba, o którą kiedykolwiek dbałem, odeszła."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1414
-translate pl chapter_14A_bfc55776:
-
- # "The split second I thought I was somebody, I ruined everything."
- "W tej jednej chwili, kiedy myślałem, że jestem kimś, zepsułem wszystko."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1416
-translate pl chapter_14A_fd10d053:
-
- # "So now, I’m back to being nobody."
- "Więc teraz, wróciłem do bycia nikim."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1418
-translate pl chapter_14A_c3739b85_3:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1424
-translate pl chapter_14A_f617b802:
-
- # "It’s better this way."
- "Tak jest lepiej."
-
-# TODO: Translation updated at 2024-04-29 20:01
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:164
-translate pl chapter_14A_82c2f372:
-
- # "I glance at my phone and realize I spent ten hours playing Rock Ring."
- "Spoglądam na telefon i uświadamiam sobie że spędziłem dziesięć godzin grając w Rock Ring."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:166
-translate pl chapter_14A_5b778353:
-
- # "My mind was turned off for most of that, guess I just lost track of time."
- "Mój umysł był wyłączony przez większość tego, chyba musiałem zgubić rachubę czasu."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:176
-translate pl chapter_14A_9f115d19:
-
- # "I’m shaken from my thoughts by a knock at my door."
- "Pukanie do dzrwi wytrząsa mnie z moich myśli."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:178
-translate pl chapter_14A_5695822c:
-
- # "The door I forgot to lock."
- "Drzwi których zapomniałem zamnknąć."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:182
-translate pl chapter_14A_79a1d94e:
-
- # "Oh god, I’m gonna be murdered, butchered, my body parts sold on the black market and turned into some disgusting rhinorex’s sex toys."
- "O Boże, zostanę zamordowany, zaszlachtowany, moje części ciała sprzedane na czarnym rynku i zamienione w jakieś sex-zabawki dla rhinorex'ów."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:184
-translate pl chapter_14A_2a0b150f:
-
- # "Hopefully in that order."
- "Mam nadzieję że w tej kolejności."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:190
-translate pl chapter_14A_ea8a1623:
-
- # "Before I can search for my knife, the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}"
- "Zanim zdążę poszukać noża, drzwi się otwierają by ukazać{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:205
-translate pl chapter_14A_c73063d9:
-
- # F "Anon? You- oh! Hey…"
- F "Anon? Ty... Oh! Hej..."
-
-# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:208
-translate pl chapter_14A_fd939103:
-
- # F "Uh… Why are you huddled in the fetal position?"
- F "Eee... Czemu jesteś skulony w pozycji embrionalnej?"
diff --git a/game/tl/pl/script/14B.bad-ending.rpy b/game/tl/pl/script/14B.bad-ending.rpy
deleted file mode 100644
index e3b1f7a3..00000000
--- a/game/tl/pl/script/14B.bad-ending.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,693 +0,0 @@
-############################################################
-#PL Translation
-
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:3
-translate pl chapter_14B_c60f0b48:
-
- # "After Fang broke up with me, everything just fell apart."
- "Po tym, jak Fang ze mną zerwała, wszystko się rozpadło."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:5
-translate pl chapter_14B_5cd19738:
-
- # "I couldn’t be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games."
- "Nie zawracałem już sobie głowy szkołą, zamiast tego zamknąłem się w pokoju i grałem w stare gry."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:7
-translate pl chapter_14B_3e01c46d:
-
- # "Naturally, I flunked out."
- "Naturalnie oblałem."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:10
-translate pl chapter_14B_5c967f01:
-
- # "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}"
- "Wraz z kończącym się okresem wynajmu musiałem szybko podjąć decyzję{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:12
-translate pl chapter_14B_e089effd:
-
- # "College isn’t an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}"
- "Studia nie wchodzą w grę, więc moje wybory były następujące{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:14
-translate pl chapter_14B_039fbd15:
-
- # "Minimum wage job, military, or going homeless."
- "Praca za minimalną stawkę, wojsko lub bezdomność."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:16
-translate pl chapter_14B_fa9a78df:
-
- # "I’d rather not have stuck around town, and being homeless wasn’t very appealing either."
- "Wolałbym nie trzymać się miasta, a bycie bezdomnym też nie było zbyt atrakcyjne."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:18
-translate pl chapter_14B_2cf2abad:
-
- # "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman."
- "W listopadzie zgłosiłem się do marynarki wojennej jako marynarz PACT."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:21
-translate pl chapter_14B_8fd8ccf6:
-
- # "The worst mistake of my life, and that’s really saying something considering how I got here."
- "Najgorszy błąd w moim życiu, a to naprawdę coś mówi, biorąc pod uwagę, jak się tu znalazłem."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:24
-translate pl chapter_14B_73c41a97:
-
- # "I was sold on the idea of picking a real job and getting training."
- "Byłem przekonany, że wybiorę prawdziwą pracę i zdobędę doświadczenie."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:26
-translate pl chapter_14B_ba05ef90:
-
- # "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates."
- "Zamiast tego byłem zdany na łaskę brutalnych bosmanów."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:28
-translate pl chapter_14B_487b3ab5:
-
- # "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it."
- "Na dowód tego mam wytatuowane na stopach świńskie i kurze gówno."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:30
-translate pl chapter_14B_3207ccdf:
-
- # "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed."
- "A przynajmniej miałem, dopóki nie sprzedałem swojej 'stacji bojowej', aby je usunąć."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:33
-translate pl chapter_14B_ece2ac61:
-
- # "I never want to touch a paintbrush in my life again."
- "Nie chcę już nigdy w życiu mieć tatuażu."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:35
-translate pl chapter_14B_d74f78d6:
-
- # "Though every day since I’ve been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}"
- "Chociaż każdego dnia, odkąd obserwuję sznur{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:38
-translate pl chapter_14B_33519eb5:
-
- # "For four years my life was suffering."
- "Przez cztery lata moje życie było pełne cierpienia."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:40
-translate pl chapter_14B_87139e40:
-
- # "And now I’m back here."
- "A teraz wróciłem tutaj."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:42
-translate pl chapter_14B_680417d3:
-
- # "Plane ticket to anywhere."
- "Bilet lotniczy w dowolne miejsce."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:44
-translate pl chapter_14B_21b063ca:
-
- # "And I picked Volcadera Bluff."
- "I wybrałem Volcadera Bluff."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:47
-translate pl chapter_14B_6792dede:
-
- # "What the fuck was I thinking?"
- "Co ja sobie, kurwa, myślałem?"
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:50
-translate pl chapter_14B_5a38ef21:
-
- # "There was a simple answer to that."
- "Była na to prosta odpowiedź."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:52
-translate pl chapter_14B_4217a49e:
-
- # "I wasn’t."
- "Nie myślałem."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:54
-translate pl chapter_14B_c9962bee:
-
- # "Just like I wasn’t thinking on that beach."
- "Tak jak ja nie myślałem na tej plaży."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:56
-translate pl chapter_14B_8057e23f:
-
- # "People don’t change, after all."
- "W końcu ludzie się nie zmieniają."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:59
-translate pl chapter_14B_b2032bd8:
-
- # "I managed to get my old apartment in Skin Row back and it’s somehow even more of a shithole than it was four years ago."
- "Udało mi się sprawić, że odzyskałem moje stare mieszkanie w Skin Row i jest to jeszcze większa dziura niż cztery lata temu."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:61
-translate pl chapter_14B_14fe0527:
-
- # "Only good thing out of the Navy was the monthly check."
- "Jedyną dobrą rzeczą z marynarki wojennej jest comiesięczny czek."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:63
-translate pl chapter_14B_abe32551:
-
- # "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end."
- "Pieprzone drabinki. Stopnie w końcu mnie dopadły."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:66
-translate pl chapter_14B_0ba80b50:
-
- # "Once I got my general discharge papers I vowed to never step foot on a ship again."
- "Kiedy załatwiono mi ogólne zwolnienie, przysiągłem, że nigdy więcej nie postawię stopy na statku."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:75
-translate pl chapter_14B_60fc45f3:
-
- # "Instead, I’ve locked myself away in this room."
- "Zamiast tego zamknąłem się w tym pokoju."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:77
-translate pl chapter_14B_20bcf897:
-
- # "Just listlessly drifting through life."
- "Po prostu bezczynnie dryfując przez życie."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:79
-translate pl chapter_14B_bcd811a1:
-
- # "Just like I always wanted."
- "Tak jak zawsze chciałem."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:82
-translate pl chapter_14B_2f8ad1bf:
-
- # "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill."
- "Śmieci ze wszystkich dostaw zamieniły go w małe wysypisko śmieci."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:84
-translate pl chapter_14B_52813fb3:
-
- # "I’m out of smokes, I’m out of liquor, my apartment smells like a shallow grave."
- "Skończyły mi się fajki, skończył się alkohol, moje mieszkanie śmierdzi jak płytki grób."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:87
-translate pl chapter_14B_1b0b49c5:
-
- # "I really need to go out for once."
- "Naprawdę muszę wyjść chociaż raz."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:90
-translate pl chapter_14B_09622a0c:
-
- # "I vaguely recall there being a pizza place nearby, some chain on the edge of Skin Row."
- "Niejasno pamiętam, że w pobliżu była pizzeria, jakaś sieć na skraju Skin Row."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:92
-translate pl chapter_14B_c440a00d:
-
- # "Pizza always helps. And it’s cheap."
- "Pizza zawsze pomaga. I jest tania."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:94
-translate pl chapter_14B_f985e404:
-
- # "And there’s a smoke shop nearby."
- "A w pobliżu jest sklep z papierosami."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:96
-translate pl chapter_14B_c287d9be:
-
- # "With that plan settled I grab the jacket that I haven’t worn in weeks."
- "Po ustaleniu tego planu biorę kurtkę, której nie nosiłem od tygodni."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:98
-translate pl chapter_14B_72771df4:
-
- # "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door."
- "Szybko sprawdzam zapach przed założeniem jej i udaniem się do drzwi."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:106
-translate pl chapter_14B_d3d02b19:
-
- # "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes."
- "Kiedy przechodzę przez front budynku, czuję, jak jasne światło zachodzącego słońca pali moje oczy."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:110
-translate pl chapter_14B_433cbe5f:
-
- # A "Argh, fuck! It’s like getting skullfucked by one of Stony’s light bars!"
- A "Kurwa! To tak, jakby został wbity w czaszkę przez jeden z lightbarów Stony'ego!"
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:117
-translate pl chapter_14B_1a2df387:
-
- # "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street."
- "Po kilku chwilach potykania się jak Helen Keller, moje oczy w końcu przyzwyczajają się do światła słonecznego i zaczynam iść ulicą."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:120
-translate pl chapter_14B_3674984f:
-
- # "Pizza time here I come."
- "Czas na pizzę. Nadchodzę."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:122
-translate pl chapter_14B_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:130
-translate pl chapter_14B_22755598:
-
- # "It’s morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out."
- "Na zewnątrz jest ponuro i szaro, chmury wiszą ciężko i zasłaniają słońce."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:132
-translate pl chapter_14B_04e13b15:
-
- # "The homeless litter the street more than usual in this part of town."
- "Bezdomni zaśmiecają ulice bardziej niż zwykle w tej części miasta."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:134
-translate pl chapter_14B_c17e9555:
-
- # "Even outside the dingy pizza place I found."
- "Nawet na zewnątrz obskurnej pizzerii, którą znalazłem."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:141
-translate pl chapter_14B_a2bd532c:
-
- # "There’s only a few people inside the joint when I enter."
- "Kiedy wchodzę, w środku jest tylko kilka osób."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:143
-translate pl chapter_14B_6f94bac7:
-
- # "The entire place could be described as ‘slow’."
- "Całe miejsce można opisać jako 'powolne'."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:146
-translate pl chapter_14B_6a5162f4:
-
- # "A cashier leans on one arm over the counter, the customers’ pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace."
- "Kasjer opiera się na jednym ramieniu nad ladą, pizza klientów wygląda już na zimną na ich talerzach, ambientowy utwór gra w tempie melasy."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:148
-translate pl chapter_14B_29a9f16d:
-
- # "Time itself seems to be dilating in here."
- "Wydaje się, że czas się tutaj rozrzedza."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:151
-translate pl chapter_14B_ca1cbb13:
-
- # "I order two slices to go and wait by the counter for the cashier to meander to the back for a new stack of boxes."
- "Zamawiam dwie porcje na wynos i czekam przy ladzie, aż kasjer przejdzie na zaplecze po nowy stos pudełek."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:154
-translate pl chapter_14B_421dd8a8:
-
- # "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back."
- "Kątem oka zauważam, że miejsce ma małą scenę schowaną z tyłu."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:156
-translate pl chapter_14B_4105a001:
-
- # "Oh, so they have live music?"
- "Więc mają muzykę na żywo?"
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:159
-translate pl chapter_14B_b2bba7f9:
-
- # "The current song ends and they shift amongst themselves to get the next one ready."
- "Bieżąca piosenka kończy się, a oni zmieniają się między sobą, żeby następna była gotowa."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:165
-translate pl chapter_14B_5538be5b:
-
- # "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line."
- "Perkusista uderza pałkami i rozpoczyna podstawową linię perkusyjną."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:168
-translate pl chapter_14B_d31d7f09:
-
- # "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop."
- "Po kilku uderzeniach zaczyna się ponury śpiew i czuję, jak moje serce opada."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:170
-translate pl chapter_14B_2254c3a5:
-
- # "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice."
- "Bez względu na to, jak bardzo wyprę z pamięci ten głos, nigdy go nie zapomnę."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:175
-translate pl chapter_14B_b9638b94:
-
- # "I throw an inconspicuous glance across the room and confirm my suspicions."
- "Rzucam niepozorne spojrzenie po pokoju i potwierdzam swoje podejrzenia."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:182
-translate pl chapter_14B_a6cd996f:
-
- # "I can barely recognize Fang."
- "Ledwo mogę rozpoznać Fang."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:185
-translate pl chapter_14B_d01ab180:
-
- # "A part of me denies that the person up on stage could have been her."
- "Część mnie zaprzecza, że osoba na scenie mogła być nią."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:187
-translate pl chapter_14B_575f4e0c:
-
- # "My more rational side however clarifies that it’s Fang up there, singing a song I know by heart."
- "Moja bardziej racjonalna strona wyjaśnia jednak, że to Fang śpiewa piosenkę, którą znam na pamięć."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:190
-translate pl chapter_14B_bbed1944:
-
- # "The years have not been kind to her."
- "Lata nie były dla niej łaskawe."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:192
-translate pl chapter_14B_2c09617d:
-
- # "Her long gray hair is now totally shaved off and she has tattoos down both of her arms."
- "Jej długie siwe włosy są teraz całkowicie ogolone i ma tatuaże na obu ramionach."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:194
-translate pl chapter_14B_902b5234:
-
- # "The thick black eyeliner makes her once bright amber eyes seem dull."
- "Gruby czarny eyeliner sprawia, że jej niegdyś jasne bursztynowe oczy wydają się matowe."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:196
-translate pl chapter_14B_7c18ebf2:
-
- # "And the expression on her face is one of absolute misery."
- "A wyraz jej twarzy jest wyrazem absolutnej nędzy."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:199
-translate pl chapter_14B_9a58bc2d:
-
- # "The other two don’t look any better off either."
- "Pozostała dwójka również nie wygląda lepiej."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:202
-translate pl chapter_14B_3ddd2936:
-
- # "I don’t think Fang’s seen me yet."
- "Fang chyba mnie jeszcze nie widziała."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:204
-translate pl chapter_14B_d3d5c5ea:
-
- # "Or doesn’t recognize me."
- "Albo mnie nie rozpoznaje."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:206
-translate pl chapter_14B_00973adf:
-
- # "We’re a few years older now, a few years wiser."
- "Jesteśmy teraz o kilka lat starsi, o kilka lat mądrzejsi."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:208
-translate pl chapter_14B_08cbc4e4:
-
- # "Maybe just a bit worse off."
- "Może tylko trochę gorsi."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:211
-translate pl chapter_14B_05d8ed65:
-
- # "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package."
- "Kasjer wraca z kilkoma kartonowymi pudełkami i pakuje moje zamówienie do starannie złożonej paczki."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:213
-translate pl chapter_14B_d68d1224:
-
- # "I stay and wait. Watching her."
- "Zostaję i czekam. Obserwując ją."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:215
-translate pl chapter_14B_50f12e2a:
-
- # "Hoping for her to look at me."
- "Miałem nadzieję, że na mnie spojrzy."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:217
-translate pl chapter_14B_9469bdee:
-
- # "Recognize me."
- "Rozpozna mnie."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:219
-translate pl chapter_14B_12486ab5:
-
- # "Notice that I’m the only one here who cares enough to watch her play."
- "Zauważam, że jestem jedyną osobą, której zależy na oglądaniu jej gry."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:222
-translate pl chapter_14B_fc81ed70:
-
- # "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them."
- "W końcu jej wzrok padł na publiczność."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:224
-translate pl chapter_14B_335887b7:
-
- # "Looking over me."
- "Spogląda na mnie."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:227
-translate pl chapter_14B_9a74bad4:
-
- # "Her gaze just passes me by, even though I’m the only one looking."
- "Jej spojrzenie po prostu mnie omija, mimo że tylko ja na nią patrzę."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:229
-translate pl chapter_14B_cda63058:
-
- # "She doesn’t recognize me."
- "Ona mnie nie rozpoznaje."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:233
-translate pl chapter_14B_bb793326:
-
- # "It’s sobering."
- "jest to otrzeźwiające."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:239
-translate pl chapter_14B_77b4d9f2:
-
- # "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere."
- "Myślę, że to było to, fajnie było udawać, że to może gdzieś zajść."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:242
-translate pl chapter_14B_20b59e7b:
-
- # "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again."
- "Że mnie rozpozna, porzuci swój instrument i podejdzie do mnie, a my znów zaczniemy się spotykać."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:244
-translate pl chapter_14B_77a3a734:
-
- # "We forgive ourselves, and we start over."
- "Wybaczamy sobie i zaczynając od nowa."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:246
-translate pl chapter_14B_53d09f9a:
-
- # "I let out a small sigh."
- "Wydałem z siebie małe westchnienie."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:249
-translate pl chapter_14B_3b5aca4a:
-
- # "I hesitate with the box in my hand."
- "Waham się z pudełkiem w dłoni."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:252
-translate pl chapter_14B_0b15e820:
-
- # "Fang is right there."
- "Fang jest tam."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:255
-translate pl chapter_14B_0c69721c:
-
- # "I could take everything back. Everything that went wrong all because of that fight."
- "Mógłbym wszystko cofnąć. Wszystko, co poszło nie tak, z powodu tej kłótni."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:257
-translate pl chapter_14B_8007f72a:
-
- # "If I try talking to her, she might forgive me."
- "Jeśli spróbuję z nią porozmawiać, może mi wybaczy."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:259
-translate pl chapter_14B_36ce9911:
-
- # "Give us both a fresh start."
- "Da nam obu nowy start."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:262
-translate pl chapter_14B_cf9ea4d8:
-
- # "Things could go back to the way they were, back before{cps=*.1}...{/cps}"
- "Wszystko może wrócić do poprzedniego stanu, zanim to się stało{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:264
-translate pl chapter_14B_5a48123e:
-
- # "Before{cps=*.1}...{/cps}"
- "Zanim{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:267
-translate pl chapter_14B_804ae115:
-
- # F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish was right about you.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
- F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish miała co do ciebie rację.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:271
-translate pl chapter_14B_de93953b:
-
- # "I{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ja{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:274
-translate pl chapter_14B_765acfcd:
-
- # "I really should go get those smokes."
- "Naprawdę powinienem wziąć sobie te fajki."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:277
-translate pl chapter_14B_7a6f01eb:
-
- # "I take one last look of Fang, to further cement in my mind I’m making the right choice."
- "Rzucam ostatnie spojrzenie na Fang, aby jeszcze bardziej utwierdzić się w przekonaniu, że dokonuję właściwego wyboru."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:285
-translate pl chapter_14B_b6ecc854:
-
- # "I couldn’t save her. Why would I save her? In her infinite talent can’t she see she’s a dump?"
- "Nie mogłem jej uratować. Dlaczego miałbym ją ratować? Czy w swoim nieskończonym talencie nie widzi, że jest śmieciem?"
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:288
-translate pl chapter_14B_ceaac5ba:
-
- # "I saw it, she’s smart, I’m a dope. Yet why does she do that to herself?"
- "Widziałem to, ona jest mądra, ja jestem ćpunem. Ale dlaczego ona to sobie robi?"
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:296
-translate pl chapter_14B_cda5cd21:
-
- # "The bell on the door jingles it’s farewell, and I open the box to eat the first slice."
- "Dzwonek na drzwiach brzęczy na pożegnanie, a ja otwieram pudełko, by zjeść pierwszy kawałek."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:298
-translate pl chapter_14B_984a71de:
-
- # "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory."
- "Gdy smak tektury wypełnia moje usta, staram się wymazać z pamięci ostatnie kilka minut."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:301
-translate pl chapter_14B_15f7da10:
-
- # "But I know it won’t ever leave."
- "Ale wiem, że nigdy nie odejdzie."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:303
-translate pl chapter_14B_2ab5e0c2:
-
- # "None of my memories will."
- "Żadne z moich wspomnień tego nie zrobi."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:306
-translate pl chapter_14B_59315ba4:
-
- # "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how I’m living from now on."
- "Wyobrażam sobie Fang, wyglądającą jak ćpunka, tak jak teraz w tej pizzerii, grającą przed niczyją publicznością: oceniającą mnie i to, jak od teraz będę żyć."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:308
-translate pl chapter_14B_a814e4e2:
-
- # "And I’ll say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\""
- "A ja odpowiem \"Tak Fang. Żyję na rencie sam w moim mieszkaniu, grając w gry, oglądając filmy i śpiąc.\""
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:310
-translate pl chapter_14B_6a9e2ed3:
-
- # "\"It’s all I could ever want because I never wanted much in the first place.\""
- "\"To wszystko, czego mogłem kiedykolwiek chcieć, ponieważ nigdy nie chciałem zbyt wiele.\""
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:313
-translate pl chapter_14B_2da2cd34:
-
- # "And she’ll probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish."
- "I prawdopodobnie będzie na mnie krzyczeć, wyładowywać na mnie swoje frustracje, nazywać mnie samolubnym."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:315
-translate pl chapter_14B_2cd54830:
-
- # "And I’ll just say \"Goodbye, Fang.\""
- "I powiem tylko \"Żegnaj, Fang.\""
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:318
-translate pl chapter_14B_c9527156:
-
- # "It could’ve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}"
- "To mógł być bolesny sposób na ponowne rozstanie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:320
-translate pl chapter_14B_a6110cdb:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}po być może przyjemnym czasie nadrabiania zaległości{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:322
-translate pl chapter_14B_9941ff37:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief."
- "{cps=*.1}...{/cps}Ale myśl o powrocie do mojego mieszkania sam na sam z pizzą, oglądając film na moim telewizorze, bez przeszkód, bez oceny mojego wyglądu lub miejsca, w którym mieszkam, napełnia mnie ulgą."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:325
-translate pl chapter_14B_3ce579e5:
-
- # "It’s all I ever wanted."
- "To wszystko, czego kiedykolwiek chciałem."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:328
-translate pl chapter_14B_96120365:
-
- # "It’s all I’ll ever need."
- "To wszystko, czego kiedykolwiek będę potrzebować."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:331
-translate pl chapter_14B_67816457:
-
- # "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose."
- "Żegnaj, Fang. Miło było znów cię zobaczyć."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:333
-translate pl chapter_14B_2589a1be:
-
- # "Because I haven’t changed."
- "Ponieważ się nie zmieniłem."
-
-# game/script/14B.bad-ending.rpy:341
-translate pl chapter_14B_0adcd937:
-
- # "People never change."
- "Ludzie nigdy się nie zmieniają."
\ No newline at end of file
diff --git a/game/tl/pl/script/14C.good-ending.rpy b/game/tl/pl/script/14C.good-ending.rpy
deleted file mode 100644
index 52b86e46..00000000
--- a/game/tl/pl/script/14C.good-ending.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,1877 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:4
-translate pl chapter_14C_2809fced:
-
- # "{cps=*0.2}-- Three years later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Trzy lata później --{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:9
-translate pl chapter_14C_6dba939e:
-
- # "Volcaldera Bluffs. New duty station. Recruiting teens to suffer just like I did."
- "Volcaldera Bluffs. Nowa stacja służbowa. Rekrutacja nastolatków, by cierpieli tak samo jak ja."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:11
-translate pl chapter_14C_6f237003:
-
- # "Good times, good times."
- "Dobre czasy, dobre czasy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:13
-translate pl chapter_14C_448a59ca:
-
- # "With my rucksack on my back and a cheap rolling case at my side, I make my way down to my old stomping ground for some cheap living."
- "Z plecakiem na plecach i tanią walizką na kółkach obok mnie, udaję się w dół do mojego starego terenu aby znaleźć tanie mieszkanie."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:16
-translate pl chapter_14C_b3c913cd:
-
- # "Three years. I wonder if Lucy still lives here."
- "Trzy lata. Zastanawiam się, czy Lucy jeszcze tu mieszka."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:18
-translate pl chapter_14C_962ee9b4:
-
- # "There’s new buildings in the Galleria. Not to mention it’s gotten even more labyrinthine."
- "W Galleria są nowe budynki. Nie wspominając o tym, że stało się jeszcze bardziej labiryntowe."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:20
-translate pl chapter_14C_048afa1b:
-
- # "The sun reflecting off the mirror polished windows are baking me alive in my JDUs."
- "Słońce odbijające się od lustrzanych okien piecze mnie żywcem w moich JDUs."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:23
-translate pl chapter_14C_523ad1df:
-
- # "Thinking back, I think there’s a park nearby that has a decent vending machine."
- "Myśląc z powrotem, wydaje mi się, że w pobliżu jest park z porządnym automatem z jedzeniem."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:26
-translate pl chapter_14C_e09a61bb:
-
- # "Mentally retracing my steps from my senior year, I manage to find the park."
- "Mentalnie odtwarzając moje kroki z mojego ostatniego roku liceum, udaje mi się znaleźć park."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:34
-translate pl chapter_14C_4af7d160:
-
- # "Looks like they’re holding some kind of festival,{w=0.1} with all the booths set up and tyranno tykes running around."
- "Wygląda na to, że organizują jakiegoś rodzaju festiwal,{w=0.1} z wszystkimi straganami ustawionymi, a urwiso-rexy biegają wokół."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:36
-translate pl chapter_14C_e0ad00da:
-
- # "There’s an unoccupied picnic bench, miraculously, so I set my heavy bags carrying my entire life down and pop open my water bottle."
- "Cudem jest, że jest wolna ławka piknikowa, więc stawiam moje ciężkie torby z niosące cały mój życiowy dobytek i otwieram butelkę z wodą."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:44
-translate pl chapter_14C_4f84ea1c:
-
- # "Sitting here, I can’t help but reminisce about the last time I was here."
- "Siedząc tutaj, nie mogę oprzeć się wspomnieniom ostatniego razu, kiedy tu byłem."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:46
-translate pl chapter_14C_7b5c6ecb:
-
- # "There’s an awful lot I left behind here."
- "Zostawiłem tu wiele rzeczy za sobą."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:48
-translate pl chapter_14C_270c46e1:
-
- # "Like my highschool sweetheart."
- "Tak jak moją licealną ukochaną."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:50
-translate pl chapter_14C_a64586f2:
-
- # "The dicks in my old platoon never did believe me."
- "Tępaki z mojego starego plutonu nigdy mi nie wierzyli."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:52
-translate pl chapter_14C_033258b7:
-
- # "Then again I didn’t want to show that photo album her mom gifted me."
- "Z drugiej strony nie chciałem pokazać im tego albumu zdjęć, który dostałem od jej mamy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:55
-translate pl chapter_14C_dd52b6a3:
-
- # "Raptor Jesus, I miss her."
- "Raptor Jezusie, tęsknię za nią."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:57
-translate pl chapter_14C_2fde2950:
-
- # "I wonder if she remembers that promise."
- "Zastanawiam się, czy pamięta tę obietnicę."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:61
-translate pl chapter_14C_14c7bfea:
-
- # Lucy "Anon?"
- Lucy "Anon?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:64
-translate pl chapter_14C_00ea3b67:
-
- # "Hm?"
- "Hm?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:66
-translate pl chapter_14C_a407b11d:
-
- # "I look up to see a pterodactyl in a floral print dress running full tilt towards me."
- "Podnoszę głowę, żeby zobaczyć pterodaktyla w sukience w kwiaty, biegnącego pełną prędkością w moją stronę."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:70
-translate pl chapter_14C_6b207b11:
-
- # Lucy "ANON!{w=0.2} YOU REMEMBERED!"
- Lucy "ANON!{w=0.2} PAMIĘTAŁEŚ!"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:78
-translate pl chapter_14C_0ad25b8b:
-
- # "What."
- "Co."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:81
-translate pl chapter_14C_67430ec9:
-
- # "I stand up and prepare to take her down."
- "Wstaję i przygotowuję się, żeby ją powalić."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:83
-translate pl chapter_14C_4a0ac8e8:
-
- # "I am poorly prepared however."
- "Jednak jestem słabo przygotowany."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:86
-translate pl chapter_14C_a15e9b83:
-
- # "She lunges at me and before I think to grab my cheap ass kabar her beak mashes roughly against my lips."
- "Rzuca się na mnie, i zanim zdążę złapać swój tani kabar, jej dziób brutalnie przyciska się do moich ust."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:89
-translate pl chapter_14C_0ad25b8b_1:
-
- # "What."
- "Co."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:92
-translate pl chapter_14C_7c34ecc7:
-
- # "I curse my instincts as my hands reflexively hold my amorous attacker by her hips."
- "Przeklinam swoje instynkty, gdy moje ręce odruchowo trzymają moją amatorską napastniczkę za biodra."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:95
-translate pl chapter_14C_71846403:
-
- # "Wait."
- "Poczekaj."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:98
-translate pl chapter_14C_fd9c4906:
-
- # "I pull back, both for air and to figure out if this is who I think it is and not some well dressed sexual harassing lady-hobo."
- "Odsuwam się, zarówno po to, by złapać oddech, jak i by zorientować się, czy to jest ta, za którą ją mam, a nie jakaś dobrze ubrana seksualna napastnicka kobieta-menel."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:101
-translate pl chapter_14C_8980a700:
-
- # A "Lucy..?"
- A "Lucy..?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:113
-translate pl chapter_14C_b4468c32:
-
- # Lucy "You remembered our promise!"
- Lucy "Pamiętałeś naszą obietnicę!"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:116
-translate pl chapter_14C_b5805d41:
-
- # "Right. Right."
- "Racja. Racja."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:118
-translate pl chapter_14C_c9b8cc4f:
-
- # "Yeah, the promise{cps=*.1}...{/cps}"
- "Tak, obietnica{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:150
-translate pl chapter_14C_fb174647:
-
- # A "That I’d come back and be with you.{w=0.22} How could I forget?"
- A "Że wrócę i będę z tobą.{w=0.22} Jak mogłem zapomnieć?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:154
-translate pl chapter_14C_040f4c32:
-
- # "I finally have a chance to take Lucy in."
- "Wreszcie mam szansę przyjąć Lucy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:156
-translate pl chapter_14C_10abe725:
-
- # "Gone is the halter top, torn jeans, and spiky hornband."
- "Zniknęły koszula na ramiączkach, podarte dżinsy i kolczasty opasek na grzebień."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:158
-translate pl chapter_14C_9313ef5d:
-
- # "In their place, a simple golden sun dress and a large red ribbon tied around her head crest, looking for the world like a pair of red bunny ears."
- "W zamian prosta złota sukienka letnia i duża czerwona wstążka związana wokół grzebienia na głowie, wyglądająca na czerwone uszy królicze."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:161
-translate pl chapter_14C_347b8766:
-
- # "Her hands remain on my shoulders, and I can see that she’s checking me out now."
- "Jej ręce pozostają na moich ramionach, i widzę, że teraz mnie ocenia."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:163
-translate pl chapter_14C_1422779a:
-
- # "I’m proud to say I’m no longer a lanklet, especially with how my uniform blouse’s rolled up sleeves feel like they’re cutting off the blood flow to my hands."
- "Mogę z dumą powiedzieć, że już nie jestem wysokim chudzielcem, zwłaszcza że zwinięte rękawy mojej koszuli mundurowej sprawiają, że czuję, jakby obcinają przepływ krwi do moich rąk."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:166
-translate pl chapter_14C_95725a0b:
-
- # Lucy "You’ve really changed since I last saw you, Anon!"
- Lucy "Naprawdę się zmieniłeś od ostatniego razu, Anon!"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:168
-translate pl chapter_14C_9ecdaf0e:
-
- # Lucy "I’m so glad you’re safe after all these years!"
- Lucy "Cieszę się, że jesteś bezpieczny po wszystkich tych latach!"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:170
-translate pl chapter_14C_b76938cf:
-
- # Lucy "I got so worried for you, what if something happened overseas{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Tak się o ciebie martwiłam, a co by było, gdyby coś się stało za granicą{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:172
-translate pl chapter_14C_c7e3b647:
-
- # Lucy "What if you got lost or hurt{cps=*.125}...{/cps}"
- Lucy "A gdybyś się zgubił albo skaleczył{cps=*.125}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:174
-translate pl chapter_14C_13d273f3:
-
- # Lucy "What if you never returned at all{cps=*.15}...{/cps}"
- Lucy "A gdybyś w ogóle nie wrócił{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:177
-translate pl chapter_14C_36ab6f36:
-
- # A "Hey, have more faith in me."
- A "Hej, miej więcej wiary we mnie."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:180
-translate pl chapter_14C_1aa9d213:
-
- # A "I still got all my limbs, right?"
- A "Wciąż mam wszystkie kończyny, prawda?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:182
-translate pl chapter_14C_ef9840dc:
-
- # A "I didn’t get bruised too bad."
- A "Nie dostałem zbyt mocno posiniaczony."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:184
-translate pl chapter_14C_18274469:
-
- # A "Like uhh, remember that time I fell down the stairs?"
- A "Chociaż uhh, pamiętasz tę chwilę, kiedy spadłem ze schodów?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:187
-translate pl chapter_14C_d93ecf44:
-
- # A "I’m pretty indestructible, yeah?"
- A "Jestem dość niezniszczalny, co nie?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:190
-translate pl chapter_14C_db308cd3:
-
- # "{cps=*.2}...{/cps}Maybe I’ll wait before showing her my scars."
- "{cps=*.2}...{/cps}Może poczekam z pokazaniem jej moich blizn."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:193
-translate pl chapter_14C_82f76473:
-
- # Lucy "Wow, you’re pretty amazing…"
- Lucy "Wow, jesteś całkiem niesamowity..."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:196
-translate pl chapter_14C_d559c631:
-
- # A "What’ve you been up to?"
- A "Co u ciebie?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:198
-translate pl chapter_14C_ee9d39b6:
-
- # Lucy "Oh, I got my Associates and then-"
- Lucy "Oh, zdobyłam tytuł naukowy i potem-"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:200
-translate pl chapter_14C_64cd6708:
-
- # unknown "{cps=*.5}MIIIISSSS LUCCYYYYYYYY!!!{/cps}"
- unknown "{cps=*.5}PANIIIII LUCCYYYYYYYY!!!{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:203
-translate pl chapter_14C_1d29bf2e:
-
- # "Fang shrugs."
- "Fang wzrusza ramionami."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:206
-translate pl chapter_14C_c0d08659:
-
- # Lucy "And then this."
- Lucy "A potem to."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:209
-translate pl chapter_14C_347c2af0:
-
- # "A little T-rex runs up to the table."
- "Mały T-rex biegnie do stołu."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:212
-translate pl chapter_14C_140c8602:
-
- # unknown "MISS LUCY!!{w=0.2} MISS LUCY!!"
- unknown "PANI LUCY!!{w=0.2} PANI LUCY!!"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:214
-translate pl chapter_14C_3473b773:
-
- # Lucy "Now Vince, there’s no need to yell this close."
- Lucy "Vince, nie ma potrzeby krzyczeć z tak bliska."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:216
-translate pl chapter_14C_3a38cd9d:
-
- # Lucy "What’s wrong?"
- Lucy "Co się stało?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:218
-translate pl chapter_14C_dd72e9d7:
-
- # Vince "I was playing with Jared and he said, he said that earthquakes happen when my mommy gets out of bed!!"
- Vince "Bawiłem się z Jaredem i powiedział, powiedział, że trzęsienia ziemi dzieją się, gdy moja mama wstaje z łóżka!!"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:220
-translate pl chapter_14C_a9c50753:
-
- # Vince "Tell him it’s not true!!"
- Vince "Powiedz mu, że to nieprawda!!"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:223
-translate pl chapter_14C_75eac52c:
-
- # A "Tell him that his mom has a secret daddy she doesn’t tell anyone about."
- A "Powiedz mu, że jego mama ma tajemniczego tatę, o którym nikomu nie mówi."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:226
-translate pl chapter_14C_ed44febf:
-
- # Lucy "Anon!"
- Lucy "Anon!"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:228
-translate pl chapter_14C_3365fd23:
-
- # Vince "Okaaay!"
- Vince "Dobrze!"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:230
-translate pl chapter_14C_6f341bfe:
-
- # Lucy "Oh no you don’t."
- Lucy "O nie, nie zrobisz tego."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:232
-translate pl chapter_14C_15264bfb:
-
- # Lucy "JARED, GET OVER HERE."
- Lucy "JARED, CHODŹ TU."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:240
-translate pl chapter_14C_5f1edfbb:
-
- # "After clearing up the squabble, Lucy slumps over the picnic table again."
- "Po rozwiązaniu kłótni Lucy znowu siada przy stole piknikowym."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:247
-translate pl chapter_14C_018e22a3:
-
- # A "Want me to get you a water bottle or something?"
- A "Chcesz, żebym przyniósł ci butelkę wody albo coś?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:249
-translate pl chapter_14C_37be85f8:
-
- # Lucy "No thanks, I had lemonade earlier."
- Lucy "Nie, dziękuję, wcześniej piłam lemoniadę."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:251
-translate pl chapter_14C_42945b75:
-
- # Lucy "The fair’s some annual town hunting celebration, this year the people in charge had extra funding."
- Lucy "Targ to coroczna miejska uroczystość myśliwska, w tym roku osoby odpowiedzialne otrzymały dodatkowe fundusze."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:253
-translate pl chapter_14C_875b5e99:
-
- # Lucy "So today they’re letting the local schools have a field trip here free of charge."
- Lucy "Dziś pozwalają lokalnym szkołom na darmową wycieczkę terenową tutaj."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:256
-translate pl chapter_14C_b676c678:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Need another chaperone?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Potrzebujesz jeszcze jednego opiekuna?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:258
-translate pl chapter_14C_d0e30af8:
-
- # Lucy "I’d love to, but parents get really upset about this sort of thing."
- Lucy "Chciałabym, ale rodzice bardzo się denerwują na ten rodzaj rzeczy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:260
-translate pl chapter_14C_89733155:
-
- # Lucy "You have to be qualified and certified to look after these guys."
- Lucy "Musisz być wykwalifikowany i certyfikowany, aby opiekować się tymi chłopakami."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:263
-translate pl chapter_14C_ecf72474:
-
- # A "Oi naehd a choild moindin’ loicence, yeh? Pray-ay bonkahs, yeh."
- A "Oi, trzebujesz liceącji na opiekę nad dziećmi, ano? Roszę bardzą, nie martw się, tak."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:265
-translate pl chapter_14C_85785187:
-
- # "I chuckle aloud at my own silly accent. Lucy’s giggles echo my mirth."
- "Śmieję się głośno z mojego głupiego akcentu. Chichoty Lucy powtarzają moją radość."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:268
-translate pl chapter_14C_92bc3cc5:
-
- # "Lucy’s giggles slowly melt away and a trickling tear leaves from her eye."
- "Chichoty Lucy powoli znikają, a spływająca łza spływa z jej oka."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:272
-translate pl chapter_14C_dcc9cb21:
-
- # Lucy "You’re really back{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Naprawdę wróciłeś{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:283
-translate pl chapter_14C_a49c61e9:
-
- # "Her arms wrap around me tightly, as if afraid I’ll disappear at any moment."
- "Jej ramiona mocno mnie obejmują, jakby bała się, że zniknę w każdej chwili."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:285
-translate pl chapter_14C_8296672b:
-
- # "My hand rubs comforting circles across her back, soothing her."
- "Moja dłoń robi kojące kręgi po jej plecach, uspokajając ją."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:288
-translate pl chapter_14C_dfec30e9:
-
- # A "Yeah.{w=.2} I’m back, Lucy."
- A "Tak.{w=.2} Jestem z powrotem, Lucy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:290
-translate pl chapter_14C_d07aeff3:
-
- # A "I’m surprised you waited for me here."
- A "Jestem zaskoczony, że na mnie tutaj czekałaś."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:292
-translate pl chapter_14C_7cf422fb:
-
- # Lucy "Of course. That promise means the world to me, Anon."
- Lucy "Oczywiście. Ta obietnica znaczy dla mnie wszystko, Anon."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:295
-translate pl chapter_14C_28f7fd59:
-
- # "We stay embraced in the hot sun for just a moment longer before I let go again."
- "Pozostajemy objęci w gorącym słońcu jeszcze przez chwilę, zanim znowu się rozluźniam."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:303
-translate pl chapter_14C_81892bb4:
-
- # "Lucy’s gaze lingers on the children, her eyebrows knit together in contemplation."
- "Spojrzenie Lucy pozostaje na dzieciach, jej brwi łączą się w zamyśleniu."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:306
-translate pl chapter_14C_b60d3ca3:
-
- # Lucy "Look at them, Anon."
- Lucy "Popatrz na nich, Anon."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:308
-translate pl chapter_14C_bdf05e3c:
-
- # "Fang points toward the kids screaming and falling over each other."
- "Fang wskazuje na dzieci krzyczące i przewracające się na siebie."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:311
-translate pl chapter_14C_a2157003:
-
- # Lucy "We were all like this at some point."
- Lucy "Wszyscy byliśmy kiedyś tacy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:314
-translate pl chapter_14C_84dabb54:
-
- # A "Stupid?"
- A "Głupi?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:316
-translate pl chapter_14C_d7ab79fb:
-
- # Lucy "Yeah- no, I mean careless. Innocent."
- Lucy "Tak- nie, mam na myśli nieostrożni. Niewinni."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:319
-translate pl chapter_14C_b83f150d:
-
- # A "Suppose we were."
- A "Załóżmy, że byliśmi."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:322
-translate pl chapter_14C_eacee036:
-
- # "She lets out a sigh."
- "Wydaje westchnienie."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:324
-translate pl chapter_14C_fb7be70b:
-
- # Lucy "One day they’re gonna start thinking and doing all the wrong things we thought and did when we were teenagers{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Pewnego dnia zaczną myśleć i robić wszystkie złe rzeczy, które myśleliśmy i robiliśmy, gdy byliśmy nastolatkami{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:326
-translate pl chapter_14C_0f368cd7:
-
- # Lucy "I wish I could stop it from happening. They're perfect just like this."
- Lucy "Chciałabym powstrzymać to od zdarzenia. Są doskonali tak, jak teraz."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:329
-translate pl chapter_14C_8a7803dc:
-
- # A "Kids can be, mean to each other."
- A "Dzieci potrafią być okrutne dla siebie."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:332
-translate pl chapter_14C_ae22d24c:
-
- # Lucy "But not cruel. The world makes them cruel."
- Lucy "Nie okrutne. Świat sprawia, że stają się okrutne."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:334
-translate pl chapter_14C_6b3b8f38:
-
- # Lucy "Until then{cps=*.1}...{/cps} they're free. We gotta protect their freedom. Save them from our mistakes."
- Lucy "Do tego czasu{cps=*.1}...{/cps} są wolne. Musimy chronić ich wolność. Ratować ich przed naszymi błędami."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:337
-translate pl chapter_14C_7793092d:
-
- # "That’s quite a statement to hear from her."
- "To całkiem znaczące oświadczenie, które słyszę od niej."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:340
-translate pl chapter_14C_43d0ec28:
-
- # A "You've changed."
- A "Zmieniłaś się."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:343
-translate pl chapter_14C_3bed6108:
-
- # "I think now would be a good time for a segue."
- "Myślę, że teraz byłby dobry moment na przejście."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:346
-translate pl chapter_14C_8e2536a6:
-
- # A "I'm glad to see you're doing good. How’s everyone else?"
- A "Cieszę się, że widzę, że ci idzie dobrze. Jak tam wszyscy inni?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:352
-translate pl chapter_14C_000270d0:
-
- # Lucy "Everyone else?"
- Lucy "Wszyscy inni?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:355
-translate pl chapter_14C_66107b34:
-
- # A "Y’know, Naser, Trish, Naomi, Reed, all those guys?"
- A "Wiesz, Naser, Trish, Naomi, Reed, ci wszyscy?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:358
-translate pl chapter_14C_ee0a24dd:
-
- # Lucy "Oh! Naser went to medical school{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "O! Naser poszedł do szkoły medycznej{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:367
-translate pl chapter_14C_385ea32e:
-
- # "She closes her eyes as though trying to recall a lost memory."
- "Zamyka oczy, jakby próbując przypomnieć sobie utracone wspomnienie."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:374
-translate pl chapter_14C_26e8ac76:
-
- # Lucy "I haven’t seen Naomi, though."
- Lucy "Jednak nie widziałam Naomi."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:376
-translate pl chapter_14C_1a66805d:
-
- # A "And the others?"
- A "A pozostali?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:378
-translate pl chapter_14C_8267f87e:
-
- # Lucy "Haven't seen them since either."
- Lucy "Również ich nie widziałam od tamtej pory."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:382
-translate pl chapter_14C_07c845e2:
-
- # Lucy "But you’re here now!"
- Lucy "Ale teraz jesteś tutaj!"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:384
-translate pl chapter_14C_7d4fbc97:
-
- # Lucy "And now that you’re back, I’m never letting you go again."
- Lucy "A teraz, gdy wróciłeś, nigdy już cię nie wypuszczę."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:387
-translate pl chapter_14C_d3c6a882:
-
- # A "I’m not going anywhere{cps=*.1}...{/cps} Sweet Tooth."
- A "Nie odchodzę{cps=*.1}...{/cps} Słodki Zębuszku."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:389
-translate pl chapter_14C_30ae6151:
-
- # "Lucy rolls her eyes."
- "Lucy przewraca oczami."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:392
-translate pl chapter_14C_7abfec0d:
-
- # Lucy "You know, if you had said that back then I’d have hit you."
- Lucy "Wiesz, gdybyś powiedział to wtedy, uderzyłabym cię."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:394
-translate pl chapter_14C_9459e882:
-
- # A "Yeah, and then I’d have just done it again because you’re cute when you’re annoyed."
- A "Tak, a potem zrobiłbym to znowu, bo jesteś urocza, gdy jesteś zirytowana."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:396
-translate pl chapter_14C_ef8b1997:
-
- # A "I guess we’ve both changed since then."
- A "Chyba oboje się od tamtej pory zmieniliśmy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:398
-translate pl chapter_14C_60a46f57:
-
- # Lucy "Oh yeah? How so?"
- Lucy "O tak? W jaki sposób?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:401
-translate pl chapter_14C_2561ad46:
-
- # A "I mean, when I first enrolled I had every intention of just laying low and not sticking out."
- A "Mam na myśli, że gdy się zapisywałem, miałem zamiar po prostu nie rzucać się w oczy i nie wychylać się."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:403
-translate pl chapter_14C_cabbdf15:
-
- # A "I didn’t care about making friends as long as it suited that goal."
- A "Nie zależało mi na zawieraniu przyjaźni, dopóki służyło to temu celowi."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:405
-translate pl chapter_14C_42ca41b5:
-
- # A "As long as I didn’t get bullied any more, I was glad to just blend in."
- A "Dopóki już nie byłem więcej dręczony, cieszyłem się, że po prostu się wtapiałem w otoczenie."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:407
-translate pl chapter_14C_37c7082d:
-
- # Lucy "Guess that plan fell apart."
- Lucy "Wygląda na to, że ten plan się rozpadł."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:409
-translate pl chapter_14C_561acfe4:
-
- # A "It did, yeah."
- A "Tak się stało."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:412
-translate pl chapter_14C_8b44d551:
-
- # A "I kinda blame you for that development."
- A "Trochę winię cię za ten rozwój."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:414
-translate pl chapter_14C_e6b0b874:
-
- # Lucy "Ha, I made you care about people."
- Lucy "Ha, sprawiłam, że zacząłeś się troszczyć o ludzi."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:416
-translate pl chapter_14C_08df2347:
-
- # A "You did."
- A "Tak zrobiłaś."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:419
-translate pl chapter_14C_1e6080cf:
-
- # "A few kids chase each other around the table."
- "Kilka dzieci biega za sobą wokół stołu."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:422
-translate pl chapter_14C_c0fcf9bf:
-
- # A "You get any break time today?"
- A "Masz dziś chwilę przerwy?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:424
-translate pl chapter_14C_4c229369:
-
- # A "I'd love to check out the town, see what else is different."
- A "Chciałbym zwiedzić miasto, zobaczyć co jeszcze się zmieniło."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:426
-translate pl chapter_14C_02e6cdcc:
-
- # Lucy "I’d love to! I’ll go ask, I might get a few minutes to step away."
- Lucy "Bardzo chciałabym! Pójdę zapytać, może uda mi się oderwać na kilka minut."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:428
-translate pl chapter_14C_5d381063:
-
- # A "Yeah, and we could go and check Volcano High again, for old time's sake."
- A "Tak, moglibyśmy ponownie odwiedzić Volcano High, jak za starych czasów."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:432
-translate pl chapter_14C_1f822d41:
-
- # "She freezes for a second."
- "Zamarła na chwilę."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:435
-translate pl chapter_14C_46126c15:
-
- # Lucy "I-I’d rather not Volcano High. Too many bad memories."
- Lucy "W-wolałabym nie do Volcano High. Zbyt wiele złych wspomnień."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:449
-translate pl chapter_14C_5e435372:
-
- # "Lucy ended up getting the rest of the day off from her supervisors, I was surprised by how understanding they were once they saw me."
- "Lucy dostała resztę dnia wolnego od swoich przełożonych, byłem zaskoczony, jak wyrozumiali byli, gdy mnie zobaczyli."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:457
-translate pl chapter_14C_f78dc3f2:
-
- # Lucy "They said I deserve it after a hard day's work."
- Lucy "Powiedzieli, że zasługuję na to po ciężkim dniu pracy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:459
-translate pl chapter_14C_7d5c8b21:
-
- # A "You do look exhausted dealing with the ankle biters."
- A "Wyglądasz na wyczerpaną, zajmując się tymi łobuzami."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:461
-translate pl chapter_14C_cabc6fcf:
-
- # Lucy "Not at all! Truth be told, Anon. I love doing what I do."
- Lucy "Wcale nie! Prawdę mówiąc, Anon. Kocham to, co robię."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:470
-translate pl chapter_14C_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:479
-translate pl chapter_14C_a2fc41a8:
-
- # "Catching up with Lucy was the happiest I felt in years, the memories came rushing back as we walked under the hot sun."
- "Nadrabianie z Lucy było najszczęśliwszym, co czułem od lat, wspomnienia wracały, gdy szliśmy pod gorącym słońcem."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:482
-translate pl chapter_14C_a6dc9313:
-
- # A "So you don’t know at all how Reed and Trish are doing?"
- A "Więc w ogóle nie wiesz, jak się mają Reed i Trish?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:484
-translate pl chapter_14C_12c5aae7:
-
- # Lucy "OH! {cps=*.175}...{/cps}When was the last time I spoke with them{cps=*.1}...{/cps}?"
- Lucy "O! {cps=*.175}...{/cps}Kiedy ostatnio rozmawiałam z nimi{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:486
-translate pl chapter_14C_36e51676:
-
- # A "Hope Trish is alright, the two of you were friends for the longest time."
- A "Mam nadzieję, że Trish jest w porządku, byliście przyjaciółmi od najdłuższego czasu."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:488
-translate pl chapter_14C_fe1dbe83:
-
- # Lucy "I guess I{cps=*.15}...{/cps} {w=0.1}Didn’t feel the need to see them again?"
- Lucy "Chyba ja{cps=*.15}...{/cps} {w=0.1}Nie poczułam potrzeby, aby ich znowu widzieć?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:491
-translate pl chapter_14C_def8b896:
-
- # Lucy "Looking back, they were terrible influences."
- Lucy "Patrząc wstecz, wywierali na mnie zły wpływ."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:493
-translate pl chapter_14C_85c11530:
-
- # A "I guess so{cps=*.125}...{/cps}"
- A "Chyba tak{cps=*.125}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:496
-translate pl chapter_14C_a1c4b115:
-
- # A "And Stella and Rosa?"
- A "A Stella i Rosa?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:498
-translate pl chapter_14C_a601f047:
-
- # Lucy "Haven't seen them either."
- Lucy "Ani jednej, ani drugiej nie widziałam."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:500
-translate pl chapter_14C_44ae326d:
-
- # A "Seems weird, considering Rosa was of such help to us."
- A "To dziwne, biorąc pod uwagę, że Rosa tak nam pomagała."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:503
-translate pl chapter_14C_b53695dd:
-
- # Lucy "Don't get me wrong, Anon. I love what Rosa did for me, Naser and you, but I guess I{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}just didn't need to see her anymore."
- Lucy "Nie zrozum mnie źle, Anon. Kocham to, co Rosa dla mnie, Nasera i ciebie zrobiła, ale chyba ja{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}po prostu nie musiałam jej już więcej widzieć."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:505
-translate pl chapter_14C_9c549921:
-
- # Lucy "I didn't want to see anyone else, for that matter."
- Lucy "W sumie, nie chciałam widzieć nikogo innego."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:507
-translate pl chapter_14C_cad4be4d:
-
- # Lucy "You must've had friends in the army, back at rock bottom, or even before that, right?"
- Lucy "Musiałeś mieć przyjaciół w wojsku, w Rock Bottom, czy nawet wcześniej, prawda?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:509
-translate pl chapter_14C_ad44692f:
-
- # Lucy "They're gone from your life too, there's nothing wrong with that."
- Lucy "Również odeszli z twojego życia, nie ma w tym nic złego."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:512
-translate pl chapter_14C_657dd1fd:
-
- # A "Haven't you looked for them?"
- A "Nie szukałaś ich?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:514
-translate pl chapter_14C_155d13a4:
-
- # Lucy "I don't want to."
- Lucy "Nie chcę."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:517
-translate pl chapter_14C_6486e41c:
-
- # "The scenery here seems familiar{cps=*.125}...{/cps}"
- "Krajobraz tutaj wydaje się znajomy{cps=*.125}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:520
-translate pl chapter_14C_947037ef:
-
- # "Oh, this is my old path to school. Maybe I will get to see it after all."
- "O, to mój stary szkolny szlak. Może uda mi się go zobaczyć po wszystkim."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:522
-translate pl chapter_14C_70374922:
-
- # Lucy "L-let's turn away. To Moe's, or somewhere."
- Lucy "O-obróćmy się. Do Moe's, albo gdzieś indziej."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:525
-translate pl chapter_14C_23cf3fca:
-
- # A "Aww, I wanted to see the school again though."
- A "Aww, chciałem jednak zobaczyć szkołę ponownie."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:527
-translate pl chapter_14C_bf80fe2c:
-
- # Lucy "NO, Anon."
- Lucy "NIE, Anon."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:530
-translate pl chapter_14C_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:533
-translate pl chapter_14C_f705ec94:
-
- # Lucy "Seems like we just repeat each other, I get upset over nothing, and I apologize."
- Lucy "Wygląda na to, że tylko powtarzamy się nawzajem, denerwuję się bez powodu, i przepraszam."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:536
-translate pl chapter_14C_321efb5d:
-
- # Lucy "Sorry, I just{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}don't want to remember Volcano High, I just{cps=*.125}...{/cps}"
- Lucy "Przepraszam, po prostu{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}nie chcę wspominać Volcano High, po prostu{cps=*.125}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:539
-translate pl chapter_14C_3e649244:
-
- # Lucy "I did too much dumb stuff there, you know?"
- Lucy "Zrobiłam tam zbyt wiele głupich rzeczy, wiesz?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:541
-translate pl chapter_14C_b0568e27:
-
- # Lucy "I just want to forget all that happened."
- Lucy "Po prostu chcę zapomnieć o wszystkim, co się wydarzyło."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:544
-translate pl chapter_14C_f6e2a83e:
-
- # A "Moe’s is fine, too. I do want to see how that fossil is doing."
- A "U Moe też jest w porządku. Naprawdę chcę zobaczyć, jak się ma ten skamieliniec."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:546
-translate pl chapter_14C_a813a358:
-
- # Lucy "Er, actually, Moe retired! He sold his franchise."
- Lucy "Hmm, tak naprawdę, Moe przeszedł na emeryturę! Sprzedał swoją franczyzę."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:548
-translate pl chapter_14C_cc5afb0e:
-
- # A "Oh. Well, we can still go check it out."
- A "Och. Cóż, możemy iść sprawdzić to."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:561
-translate pl chapter_14C_47cd9cbe:
-
- # "It took a while to get there, getting to be nearly five when we arrived at Moe's, we ordered our usual and picked a table."
- "Zajęło to trochę czasu, była już prawie piąta, gdy dotarliśmy do Moe, zamówiliśmy to co zwykle i wybraliśmy stolik."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:575
-translate pl chapter_14C_b8bfb7aa:
-
- # "I can see the old piano in my peripheral vision."
- "Widzę stary fortepian na obrzeżach mojego pola widzenia."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:578
-translate pl chapter_14C_2b4a9f36:
-
- # A "I’ve been asking so much about what you’re doing now, but what happened while I was away?"
- A "Tyle pytałem o to, co teraz robisz, ale co się działo, gdy mnie nie było?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:582
-translate pl chapter_14C_0811e714:
-
- # Lucy "I remembered your promise."
- Lucy "Przypomniałam sobie twoje obietnice."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:585
-translate pl chapter_14C_e7a512b0:
-
- # Lucy "I tried improving myself, like, really tried."
- Lucy "Próbowałam poprawić siebie, naprawdę się starałam."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:587
-translate pl chapter_14C_a46985f0:
-
- # Lucy "But things kept getting difficult. For a while I gave up."
- Lucy "Ale sprawy zaczęły się komplikować. Na jakiś czas się poddałam."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:589
-translate pl chapter_14C_de6309a1:
-
- # Lucy "There were times I’d cry. I would think back to when you were here and miss you so much."
- Lucy "Bywały chwile, gdy płakałam. Wspominałam, kiedy byłeś tutaj, i bardzo tęskniłam."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:591
-translate pl chapter_14C_f5a691da:
-
- # Lucy "I{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}don't wanna worry you with the details of what I did during that time, but{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Nie{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}chcę cię martwić szczegółami tego, co robiłam w tamtym czasie, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:594
-translate pl chapter_14C_f684752d:
-
- # Lucy "I guess I realized something."
- Lucy "Chyba coś sobie uświadomiłam."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:596
-translate pl chapter_14C_1c4a2253:
-
- # Lucy "All this time I was a huge dick to my family, I idealized things too much and lashed out at them for not being on the same page as me."
- Lucy "Przez cały ten czas byłam wielką dupą dla mojej rodziny, zbytnio idealizowałam rzeczy i atakowałam ich za to, że nie byli na tym samym poziomie co ja."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:598
-translate pl chapter_14C_680e8d4d:
-
- # Lucy "I wanted to be a rockstar, so I wanted them to behave a certain way I think it would fit for that lifestyle."
- Lucy "Chciałam być gwiazdą rocka, więc chciałam, żeby zachowywali się w określony sposób, który moim zdaniem pasowałby do tego stylu życia."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:600
-translate pl chapter_14C_0f8da6e3:
-
- # Lucy "I was being unfair and unrealistic towards them, I wanted them to hate me and somehow that was gonna further my career."
- Lucy "Byłam dla nich niesprawiedliwa i nierealistyczna, chciałam, żeby mnie nienawidzili, i jakoś miało to pomóc w mojej karierze."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:602
-translate pl chapter_14C_9baab9bf:
-
- # Lucy "Looked like it worked for a lot of famous people."
- Lucy "Wygląda na to, że to działało dla wielu znanych osób."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:605
-translate pl chapter_14C_c765e430:
-
- # Lucy "I didn't want to make my family sad anymore, so I just did what I've always should have done and learned to love them, to thank them for all they did for me."
- Lucy "Nie chciałam już więcej smucić mojej rodziny, więc po prostu zrobiłam to, co zawsze powinnam było zrobić, i nauczyłam się ich kochać, aby podziękować im za wszystko, co dla mnie zrobili."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:608
-translate pl chapter_14C_402c0ee3:
-
- # A "So you kept playing? I'd love to see what else you've composed over the years. I'm sure it's great."
- A "Czyli dalej grałaś? Bardzo chciałbym zobaczyć, co jeszcze skomponowałaś przez te lata. Na pewno jest świetne."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:611
-translate pl chapter_14C_44931e13:
-
- # Lucy "No{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}I just gave that up."
- Lucy "Nie{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}Po prostu to porzuciłam."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:613
-translate pl chapter_14C_618b1870:
-
- # A "What? Really? It was such a huge part of you!"
- A "Co? Naprawdę? To była taka ogromna część ciebie!"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:616
-translate pl chapter_14C_d0e0b40e:
-
- # Lucy "I didn't need it anymore, plus it reminded me too much of Trish, I've put away the instruments somewhere and never played anything ever again."
- Lucy "Już tego nie potrzebowałam, poza tym zbyt bardzo mi przypominało Trish, schowałam instrumenty gdzieś i nigdy więcej nie grałam."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:618
-translate pl chapter_14C_53a7d0d5:
-
- # A "Then what have you been doing all these years?"
- A "To co robiłaś przez te wszystkie lata?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:621
-translate pl chapter_14C_0098db88:
-
- # Lucy "Dad needed help with a charity event, he bought food and he needed me to help him carry it around since Naser was away in college."
- Lucy "Tata potrzebował pomocy przy wydarzeniu charytatywnym, kupił jedzenie i potrzebował, żebym pomogła mu je nosić, ponieważ Naser był na studiach."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:623
-translate pl chapter_14C_69075c95:
-
- # Lucy "I thought it was just going to be a boring evening with a bunch of brats, but I saw something{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Myślałam, że to będzie po prostu nudny wieczór z tłumem bachorów, ale zobaczyłam coś{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:625
-translate pl chapter_14C_4ccc2d96:
-
- # Lucy "I saw the children, they ran around me, they offered me toys to play with, I joined them."
- Lucy "Zobaczyłam dzieci, biegły wokół mnie, oferowały mi zabawki do zabawy, dołączyłam do nich."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:627
-translate pl chapter_14C_2006e019:
-
- # Lucy "I lifted them from the ground, some clung to my legs as I moved about-"
- Lucy "Podniosłam je z ziemi, niektóre trzymały się moich nóg, gdy się poruszałam-"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:629
-translate pl chapter_14C_c3207f89:
-
- # Lucy "No one ever played with me like that, no one ever approached me like that, it was so pure, so innocent."
- Lucy "Nigdy nikt nie bawił się ze mną w ten sposób, nikt nigdy do mnie nie podszedł w ten sposób, to było takie czyste, takie niewinne."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:632
-translate pl chapter_14C_1a016924:
-
- # A "Should have shown them a picture of you in your high school clothes."
- A "Powinnaś była im pokazać zdjęcie ciebie w szkolnym stroju."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:635
-translate pl chapter_14C_57a9afae:
-
- # Lucy "THAT would be hilarious."
- Lucy "TO byłoby zabawne."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:637
-translate pl chapter_14C_ca536e2e:
-
- # Lucy "But yeah, I enjoyed my time with the children so much{cps=*.1}...{/cps}{w=0.15}I asked around in my church and eventually I got a gig dealing with preschoolers."
- Lucy "Ale tak, tak bardzo cieszyłam się spędzonym czasem z dziećmi{cps=*.1}...{/cps}{w=0.15}zapytałam w moim kościele i w końcu dostałam pracę z przedszkolakami."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:640
-translate pl chapter_14C_43165b82:
-
- # "She looks so happy right now.{w=0.2} I feel like I would ruin the mood to bring up Trish, Reed and the others again."
- "Ona wygląda teraz tak szczęśliwie.{w=0.2} Czuję, że zepsułbym nastrój, wspominając ponownie o Trish, Reedzie i innych."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:643
-translate pl chapter_14C_a3329927:
-
- # A "Y’know, part of me expected you to forget about the whole promise."
- A "Wiesz, część mnie spodziewała się, że zapomnisz o całej obietnicy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:645
-translate pl chapter_14C_4ec16755:
-
- # A "That I’d come back and some lucky dino guy had already swept you off your feet."
- A "Że wróciłbym, a jakiś szczęśliwy dinozaur już cię porwał."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:648
-translate pl chapter_14C_6abc7171:
-
- # "She just smiles and gives a small laugh."
- "Ona po prostu się uśmiecha i lekko się śmieje."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:651
-translate pl chapter_14C_86ec0dac:
-
- # Lucy "The amount of guys I had to tell that my boyfriend was just deployed and coming home soon{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Ilość facetów, którym musiałam powiedzieć, że mój chłopak właśnie został wysłany w rejs i niedługo wraca{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:654
-translate pl chapter_14C_4a772078:
-
- # "She begins stroking my hand on the table."
- "Zaczyna głaskać moją rękę na stole."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:657
-translate pl chapter_14C_3ea0fccf:
-
- # Lucy "Anon, I’d never forget about you or our promise."
- Lucy "Anon, nigdy nie zapomniałabym o tobie ani o naszej obietnicy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:660
-translate pl chapter_14C_2a2652ae:
-
- # "Part of me is glad she's saying this to me, but I still have too many questions."
- "Część mnie cieszy się, że mówi to do mnie, ale nadal mam zbyt wiele pytań."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:662
-translate pl chapter_14C_1913f3ea:
-
- # "It's weird because I know she’s happy, she looks happy in her work, and she's glad I'm here{cps=*.1}...{/cps}"
- "To dziwne, bo wiem, że jest szczęśliwa, wygląda szczęśliwie w swojej pracy i cieszy się, że jestem tu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:665
-translate pl chapter_14C_22e2ea84:
-
- # "But something deflates the moment, I don't know what it is."
- "Ale coś spłaszcza ten moment, nie wiem co to."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:667
-translate pl chapter_14C_43065cca:
-
- # "I look towards the decorative piano Moe always had in the corner."
- "Patrzę w stronę dekoracyjnego pianina, które Moe zawsze miał w rogu."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:670
-translate pl chapter_14C_7dba38b1:
-
- # A "Look Fang, the piano."
- A "Popatrz Fang, pianino."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:673
-translate pl chapter_14C_de604911:
-
- # Lucy "What about it?"
- Lucy "A co z nim?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:675
-translate pl chapter_14C_c6be5e96:
-
- # A "You think they’d let us play it?"
- A "Myślisz, że pozwoliliby nam na to zagrać?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:677
-translate pl chapter_14C_34822c10:
-
- # Lucy "I don't know, it's probably out of tune{cps=*.15}...{/cps}"
- Lucy "Nie wiem, prawdopodobnie jest rozstrojone{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:679
-translate pl chapter_14C_647f314e:
-
- # A "Might be worth a shot, come on."
- A "Może warto spróbować, chodź."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:681
-translate pl chapter_14C_3c86f69f:
-
- # Lucy "But you can't play{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Ale ty nie umiesz grać{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:683
-translate pl chapter_14C_55ea944d:
-
- # A "Then {i}you{/i} play."
- A "W takim razie {i}ty{/i} zagraj."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:692
-translate pl chapter_14C_f7ea1f38:
-
- # "As we sit by the piano, I think she understands why I'm teasing her like that."
- "Gdy siedzimy przy pianinie, myślę, że rozumie, dlaczego tak jej dokuczałem."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:694
-translate pl chapter_14C_09d4b2a8:
-
- # "I open the lid, the keys look rather pristine."
- "Otwieram pokrywę, klawisze wyglądają nieskazitelnie."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:697
-translate pl chapter_14C_b0905fc5:
-
- # Lucy "Anon, I-"
- Lucy "Anon, Ja-"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:699
-translate pl chapter_14C_9d0314a8:
-
- # "Her fingers lightly roll across the keys."
- "Jej palce lekko przesuwają się po klawiszach."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:701
-translate pl chapter_14C_474978ac:
-
- # "She retracts herself."
- "Ona się cofa."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:704
-translate pl chapter_14C_f2f4c203:
-
- # Lucy "I haven't played in a long time{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2}I don't know if I can still do it."
- Lucy "Dawno nie grałam{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2}Nie wiem, czy nadal potrafię."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:707
-translate pl chapter_14C_49d515c5:
-
- # A "I bet you still remember how to do it."
- A "Obstawiam, że wciąż pamiętasz, jak to zrobić."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:710
-translate pl chapter_14C_343b219e:
-
- # "She positions her hands just above the keys."
- "Ona układa swoje ręce tuż nad klawiszami."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:712
-translate pl chapter_14C_d3b35dc4:
-
- # Lucy "I haven't done this in years. I don't even know which song to play."
- Lucy "Od lat tego nie robiłam. Nawet nie wiem, jaką piosenkę zagrać."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:714
-translate pl chapter_14C_82a4ad3a:
-
- # A "I wanna see you play, that's all. I wanna hear you after all this time away."
- A "Chcę zobaczyć, jak grasz, to wszystko. Chcę usłyszeć cię po tym całym czasie."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:717
-translate pl chapter_14C_61c5b084:
-
- # Lucy "Alright."
- Lucy "Dobrze."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:720
-translate pl chapter_14C_3ec61e16:
-
- # "She gave out a sigh, but then{cps=*.1}...{/cps}"
- "Wydała westchnienie, ale potem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:723
-translate pl chapter_14C_02fd247d:
-
- # Lucy "What to play?"
- Lucy "Co zagrać?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:725
-translate pl chapter_14C_dfe7f096:
-
- # "Her eyes seem to glimmer for a moment."
- "Jej oczy na chwilę mienią się."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:728
-translate pl chapter_14C_1f383363:
-
- # Lucy "I know."
- Lucy "Wiem."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:736
-translate pl chapter_14C_15aaa8a4:
-
- # Lucy "Remember this?"
- Lucy "Pamiętasz to?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:738
-translate pl chapter_14C_a7801eeb:
-
- # Lucy "It was our song, remember?"
- Lucy "To była nasza piosenka, pamiętasz?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:740
-translate pl chapter_14C_891f2d80:
-
- # Lucy "We made it together."
- Lucy "Zrobiliśmy to razem."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:742
-translate pl chapter_14C_7a1218ff:
-
- # Lucy "Ha! I still got it!"
- Lucy "Ha! Wciąż mam to!"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:744
-translate pl chapter_14C_85fc7c3a:
-
- # Lucy "I always thought of this melody when I thought about you{cps=*.2}...{/cps}"
- Lucy "Zawsze myślałam o tej melodii, gdy myślałam o tobie{cps=*.2}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:746
-translate pl chapter_14C_e8b47598:
-
- # Lucy "Guess I never forgot how to do it. Thought I'd be rusty with the piano."
- Lucy "Wygląda na to, że nigdy nie zapomniałam jak to zrobić. Myślałam, że będę nieco zardzewiała za fortepianem."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:749
-translate pl chapter_14C_aaf7010c:
-
- # A "You play beautifully."
- A "Grasz pięknie."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:752
-translate pl chapter_14C_ebb6b954:
-
- # Lucy "{cps=*.15}...{/cps}Thank you{cps=*.3}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*.15}...{/cps}Dziękuję{cps=*.3}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:755
-translate pl chapter_14C_281138e9:
-
- # "I sit closer to Lucy, she rests her head on my shoulder. Her hands are still resting on the keys, eager to play again."
- "Siadam bliżej Lucy, ona opiera głowę na moim ramieniu. Jej ręce wciąż spoczywają na klawiszach, gotowe do kolejnej gry."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:758
-translate pl chapter_14C_f359b9d7:
-
- # A "You shouldn't have abandoned music."
- A "Nie powinnaś była porzucać muzyki."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:761
-translate pl chapter_14C_4ce58511:
-
- # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:765
-translate pl chapter_14C_ac5cd246:
-
- # "We talked about what we would do now, especially since it was getting dark outside and the street lights were coming on."
- "Rozmawialiśmy o tym, co teraz zrobimy, szczególnie że na zewnątrz zaczynało się ściemniać, a latarnie zapalały się."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:767
-translate pl chapter_14C_811e2553:
-
- # "We walked our way back to where we started, near the park."
- "Wróciliśmy pieszo tam, gdzie zaczęliśmy, niedaleko parku."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:781
-translate pl chapter_14C_34b61533:
-
- # Lucy "I don't know, Anon! It's just so WEIRD! A music teacher?"
- Lucy "Nie wiem, Anon! To takie DZIWNE! Nauczycielka muzyki?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:783
-translate pl chapter_14C_ba8e76fb:
-
- # A "I don't know, Fang, it could be cool if you tried."
- A "Nie wiem, Fang, może być fajnie, jeśli spróbujesz."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:786
-translate pl chapter_14C_0173db6e:
-
- # "Fang is shivering, the colder air setting in."
- "Fang drży, coraz zimniejsze powietrze nadchodzi."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:788
-translate pl chapter_14C_6a211535:
-
- # A "Here, this'll get you warmer."
- A "Tu, to cię ogrzeje."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:801
-translate pl chapter_14C_7a0287df:
-
- # "I draw Lucy close to my chest."
- "Przytulam Lucy do mojej klatki piersiowej."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:803
-translate pl chapter_14C_2b3c16ec:
-
- # "She snuggles up to me."
- "Ona wtula się we mnie."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:806
-translate pl chapter_14C_e2579d6a:
-
- # Lucy "Thank you."
- Lucy "Dziękuję."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:808
-translate pl chapter_14C_c40822e8:
-
- # "She's precious. Being taller now, I guess the animal part of my brain is telling me to protect my smaller and more fragile mate."
- "Ona jest cenna. Teraz będąc wyższym, zgaduję, że zwierzęca część mojego mózgu mówi mi, żebym chronił moją mniejszą i bardziej delikatną partnerkę."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:811
-translate pl chapter_14C_65612de4:
-
- # A "Little by little, I'll get you back to music, your friends, I'm sure it'll work out fine towards the end."
- A "Stopniowo przywrócę cię do muzyki, twoich przyjaciół, jestem pewien, że na końcu wszystko się ułoży."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:814
-translate pl chapter_14C_dd88e1b6:
-
- # "Lucy stirs. She doesn’t like the idea."
- "Lucy się rusza. Nie podoba jej się ten pomysł."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:817
-translate pl chapter_14C_583e3c3a:
-
- # Lucy "Anon{cps=*.125}...{/cps}{w=0.13}please don't ask me to do that. I'm not ready."
- Lucy "Anon{cps=*.125}...{/cps}{w=0.13}proszę, nie proś mnie o to. Nie jestem gotowa."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:819
-translate pl chapter_14C_43a6af20:
-
- # A "How are you not ready?"
- A "Jak to, że nie jesteś gotowa?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:822
-translate pl chapter_14C_bc2440eb:
-
- # Lucy "I lied, Anon. Ok?"
- Lucy "Skłamałam, Anon. Dobrze?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:824
-translate pl chapter_14C_a4ae4ebc:
-
- # Lucy "I lied, I disappointed you, I promised I would get better, but you're clearly not happy with how I turned out."
- Lucy "Kłamałam, zawiodłam cię, obiecałam, że poprawię się, ale widzę, że nie jesteś zadowolony z tego, kim się stałam."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:826
-translate pl chapter_14C_8a52cba4:
-
- # A "Nonsense, you have no idea how proud I am of you."
- A "Bzdury, nie masz pojęcia, jak bardzo jestem z ciebie dumny."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:828
-translate pl chapter_14C_2d5a7f3e:
-
- # Lucy "I'm still broken, Anon."
- Lucy "Wciąż jestem załamana, Anon."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:831
-translate pl chapter_14C_27dc12cd:
-
- # Lucy "I’ve even started preening again because I had no one, but remembering I promised you and Naser I wouldn't do it anymore hurt even more so."
- Lucy "Nawet zaczęłam się znów pierzyć, bo nie miałam nikogo, ale pamiętanie, że obiecałam ci i Naserowi, że tego już nie będę robić, sprawiało mi jeszcze większy ból."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:833
-translate pl chapter_14C_848d9a6a:
-
- # Lucy "But that was years ago. I swear, I tried getting better."
- Lucy "Ale to było lata temu. Przysięgam, że starałam się poprawić."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:835
-translate pl chapter_14C_97d7a1a5:
-
- # Lucy "Forgive me."
- Lucy "Wybacz mi."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:838
-translate pl chapter_14C_c66c1816:
-
- # "I'm the one sighing this time."
- "Tym razem to ja wzdycham."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:841
-translate pl chapter_14C_936c6697_1:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:844
-translate pl chapter_14C_eacbae76:
-
- # Lucy "You wanted me to live my own life, be this great person you wanted me to be, yet I'm here doing menial church tasks and dealing with children."
- Lucy "Chciałeś, żebym żyła własnym życiem, była tą wspaniałą osobą, jaką chciałeś, abym była, a ja tu jestem, wykonując nudne zadania kościelne i zajmując się dziećmi."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:846
-translate pl chapter_14C_ee898ece:
-
- # Lucy "I got no friends, no new songs, nothing going on for me."
- Lucy "Nie mam przyjaciół, żadnych nowych piosenek, nic się u mnie nie dzieje."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:848
-translate pl chapter_14C_0531c268:
-
- # Lucy "I know I needed to be a famous musician to make you happy, I know I needed to have forgiven Trish and the others, but it just didn't work out.{w=0.3} I couldn't do it."
- Lucy "Wiem, że musiałabym być sławną muzykantką, żeby sprawić ci radość, wiem, że musiałabym przebaczyć Trish i innym osobom, ale po prostu nie wyszło.{w=0.3} Nie mogłam tego zrobić."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:850
-translate pl chapter_14C_a82e36d6:
-
- # Lucy "I'm lonely, Anon. You're all that's left for me."
- Lucy "Jestem samotna, Anon. Jesteś wszystkim, co mi zostało."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:853
-translate pl chapter_14C_aa08447f:
-
- # A "You didn't need to be all that to be happy, I still think you're the best."
- A "Nie musiałaś być wszystkim tym, żeby być szczęśliwą, nadal uważam, że jesteś najlepsza."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:855
-translate pl chapter_14C_9f7eaf1e:
-
- # A "Forget it, Lucy. What's done is done. We're here."
- A "Zapomnij o tym, Lucy. Co się stało, to się stało. Jesteśmy tu."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:857
-translate pl chapter_14C_6d07be72:
-
- # A "That's all it matters."
- A "To jest to, co się liczy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:869
-translate pl chapter_14C_c55e3338:
-
- # "I embrace her, I could tell she was getting tense, but slowly she relaxes in my arms."
- "Obejmuję ją, widzę, że zaczyna się napinać, ale powoli się rozluźnia w moich ramionach."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:871
-translate pl chapter_14C_66297f62:
-
- # "When I said that we're being together was all that mattered, she hugged me back."
- "Kiedy powiedziałem, że to, że jesteśmy razem, jest najważniejsze, ona odwzajemniła mi objęcia."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:874
-translate pl chapter_14C_1e25c934:
-
- # A "I'm here."
- A "Jestem tutaj."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:876
-translate pl chapter_14C_67ea8d1d:
-
- # Lucy "And I still can't believe it."
- Lucy "I wciąż nie mogę w to uwierzyć."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:879
-translate pl chapter_14C_4c11e938:
-
- # "Lucy is shaking with excitement in my arms now."
- "Teraz Lucy trzęsie się z ekscytacji w moich ramionach."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:882
-translate pl chapter_14C_32ce67cc:
-
- # Lucy "I already am thinking up all kinds of things we could do!"
- Lucy "Już myślę o wszystkich możliwych rzeczach, które moglibyśmy robić!"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:884
-translate pl chapter_14C_f0790432:
-
- # Lucy "Fuck, just knowing I won't see you until tomorrow already hurts me."
- Lucy "Do diabła, już samo myślenie, że nie zobaczę cię do jutra, sprawia, że boli mnie to."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:886
-translate pl chapter_14C_201c24b4:
-
- # Lucy "I can take you to see Mom and Dad! Right now! They would get a kick out of seeing you like this."
- Lucy "Mogę cię teraz zabrać żeby zobaczyć się z Mamą i Tatą! Teraz! Bardzo by się ucieszyli, widząc cię."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:888
-translate pl chapter_14C_e8782417:
-
- # A "Ah! Not right now. That would be too much for them to take in."
- A "A! Nie teraz. To byłoby dla nich za wiele."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:890
-translate pl chapter_14C_183648d0:
-
- # A "And I have to unpack too, I got a little room in a motel for now."
- A "A ja też muszę się rozpakować, mam mały pokój w motelu na razie."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:892
-translate pl chapter_14C_33fcf020:
-
- # Lucy "Would you like some help?"
- Lucy "Chciałbyś trochę pomocy?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:895
-translate pl chapter_14C_845133d2:
-
- # "I thought to deny her, but Lucy’s eyes are pleading with me to say yes."
- "Miałem zamiar jej odmówić, ale oczy Lucy błagają mnie, żebym powiedział tak."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:898
-translate pl chapter_14C_ae3eee7a:
-
- # A "I’ve got quite a bit, you sure Lucy?"
- A "Mam całkiem sporo, jesteś pewna Lucy?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:900
-translate pl chapter_14C_e7fb4249:
-
- # Lucy "All the more reason for me to help!"
- Lucy "Tym większy powód, żebym pomogła!"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:903
-translate pl chapter_14C_444bad43:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Alright then. My motel isn’t too far from here."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Dobra, w takim razie. Mój motel nie jest stąd zbyt daleko."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:916
-translate pl chapter_14C_c0b9d003:
-
- # "I wasn’t kidding when I said I had a lot to unpack."
- "Nie żartowałem, mówiąc, że mam dużo do rozpakowania."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:918
-translate pl chapter_14C_eca8ab25:
-
- # "Between all the luggage I had brought back with me."
- "Między całym bagażem, który przywiozłem ze sobą."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:920
-translate pl chapter_14C_eee02c71:
-
- # "And the heavier memories of my time spent in the arid deserts."
- "I cięższymi wspomnieniami z mojego pobytu na suchych pustyniach."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:922
-translate pl chapter_14C_595e7628:
-
- # "I saw and felt a different side of Lucy I’d partially forgotten."
- "Zobaczyłem i poczułem inną, częściowo zapomnianą stronę Lucy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:925
-translate pl chapter_14C_2c53dbac:
-
- # "Her tender hands rubbing soothingly across the scars now littered across my chest."
- "Jej delikatne ręce głaszczące łagodnie po bliznach teraz rozsianych po mojej klatce piersiowej."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:927
-translate pl chapter_14C_601d1bad:
-
- # "We stayed up til the warm morning glow of dawn lit up the messy motel room."
- "Zostaliśmy do momentu, aż ciepłe poranne światło świtu oświetliło zabałaganiony pokój motelowy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:930
-translate pl chapter_14C_4ba86906:
-
- # "Clothes, paperwork and useless knick knacks I’d collected were scattered everywhere in an organized chaos."
- "Ubrania, dokumenty i bezwartościowe bibeloty, które zgromadziłem, były rozrzucone wszędzie w uporządkowanym chaosie."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:932
-translate pl chapter_14C_4755ea58:
-
- # "And yet I’ve never felt more rest and at peace with the world than with Lucy cuddled up next to me."
- "I jednak nigdy nie czułem się bardziej wypoczęty i w pokoju ze światem niż z Lucy przytuloną do mnie."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:935
-translate pl chapter_14C_ecf1d014:
-
- # "A peace shattered by my stomach demanding sustenance loudly."
- "Pokój zakłócony przez mój żołądek, który głośno domaga się pożywienia."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:938
-translate pl chapter_14C_fc5e08e6:
-
- # A "Mmm{cps=*.15}...{/cps}{w=0.13}How about we get some breakfast?{w=0.1} My treat."
- A "Mmm{cps=*.15}...{/cps}{w=0.13}Co powiesz na śniadanie?{w=0.1} Ja stawiam."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:940
-translate pl chapter_14C_fb186678:
-
- # Lucy "A breakfast date sounds nice."
- Lucy "Randka śniadaniowa brzmi miło."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:942
-translate pl chapter_14C_ff5888e6:
-
- # Lucy "Say, how about we invite my family. I’m sure mom would love to see you again."
- Lucy "Słuchaj, co powiesz na zaproszenie mojej rodziny? Jestem pewna, że mama bardzo chciałaby cię znów zobaczyć."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:945
-translate pl chapter_14C_13eb4780:
-
- # "Probably would, too. However{cps=*.175}...{/cps}"
- "Prawdopodobnie ja ją też. Jednak{cps=*.175}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:948
-translate pl chapter_14C_f0cede49:
-
- # A "I’d rather spend it with just you, Lucy."
- A "Wolałbym spędzić to tylko z tobą, Lucy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:950
-translate pl chapter_14C_2e78fe31:
-
- # "I grin as I watch Lucy’s face turn beet red."
- "Uśmiecham się, patrząc, jak twarz Lucy czerwieni się."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:953
-translate pl chapter_14C_ccc496c6:
-
- # Lucy "You were never this smooth a talker, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Nigdy nie byłeś taki romantyczny, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:956
-translate pl chapter_14C_59b73be7:
-
- # Lucy "Fine. But I definitely want them to see you."
- Lucy "Dobra. Ale zdecydowanie chcę, żeby cię zobaczyli."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:958
-translate pl chapter_14C_96c8cedc:
-
- # A "Tomorrow then?"
- A "Więc jutro?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:960
-translate pl chapter_14C_6553ae3d:
-
- # Lucy "Tomorrow."
- Lucy "Jutro."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:962
-translate pl chapter_14C_6152b822:
-
- # Lucy "I'll tell them first! Get them hyped to see you!"
- Lucy "Powiem im pierwsza! Będę ich popędzać, żeby cię zobaczyli!"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:964
-translate pl chapter_14C_0aa74591:
-
- # A "That would be great. So{cps=*.125}...{/cps}{w=0.1} tomorrow then?"
- A "Byłoby świetnie. Więc{cps=*.125}...{/cps}{w=0.1} jutro?"
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:966
-translate pl chapter_14C_f3197210:
-
- # Lucy "Tomorrow, yes."
- Lucy "Tak, jutro."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:978
-translate pl chapter_14C_a8e90fae:
-
- # "We made our way towards her car door, but before getting in, she once again embraces me, this time a little stronger."
- "Zmierzaliśmy w kierunku drzwi jej samochodu, ale zanim wsiadła, ponownie mnie objęła, tym razem trochę mocniej."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:988
-translate pl chapter_14C_afdf9814:
-
- # A "Urgh-- it's ok, Lucy."
- A "Urgh-- wszystko w porządku, Lucy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:991
-translate pl chapter_14C_4ce0eff1:
-
- # Lucy "I was so lonely, Anon."
- Lucy "Byłam taka samotna, Anon."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:993
-translate pl chapter_14C_44b2c54e:
-
- # A "You don't need to be alone, you know."
- A "Nie musisz być sama, wiesz."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:995
-translate pl chapter_14C_7559c6e9:
-
- # Lucy "I'm so glad you're here. I missed you."
- Lucy "Cieszę się, że jesteś tu. Tęskniłam za tobą."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:997
-translate pl chapter_14C_f5afda77:
-
- # A "I missed you too, Lucy."
- A "Też za tobą tęskniłem, Lucy."
-
-# game/script/14C.good-ending.rpy:1000
-translate pl chapter_14C_50359ebb:
-
- # "Though I miss the old Fang, I'm elated. I love you, Lucy."
- "Mimo że tęsknię za starą Fang, jestem wniebowzięty. Kocham cię, Lucy."
-
diff --git a/game/tl/pl/script/14D.gold-ending.rpy b/game/tl/pl/script/14D.gold-ending.rpy
deleted file mode 100644
index 820a845a..00000000
--- a/game/tl/pl/script/14D.gold-ending.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,1641 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:4
-translate pl chapter_14D_19d22bc0:
-
- # "{cps=*0.2}-- Five Years Later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Pięć lat później --{/cps}"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:8
-translate pl chapter_14D_8a9bf125:
-
- # "July seventeenth."
- "17 lipca."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:10
-translate pl chapter_14D_0051784f:
-
- # "Year 201M2025 BC."
- "Rok 201M2025 n.e."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:12
-translate pl chapter_14D_85fed111:
-
- # "Volcaldera Bluffs."
- "Volcaldera Bluffs."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:14
-translate pl chapter_14D_d16da4b7:
-
- # "Weather conditions; hot as tits."
- "Warunki pogodowe; gorąco jak cyce."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:17
-translate pl chapter_14D_11810155:
-
- # "The evening sun is boiling hot and I’m reminded of one of the myriad of reasons why I first loathed living here."
- "Słońce wieczorne jest paląco gorące i przypomina mi jeden z wielu powodów, dla których początkowo nienawidziłem mieszkania tutaj."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:19
-translate pl chapter_14D_08344323:
-
- # "The sweat dripping in my eyes makes it difficult to see anything five feet in front of me."
- "Pot kapiący mi do oczu sprawia, że trudno mi zobaczyć cokolwiek pięć stóp przede mną."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:22
-translate pl chapter_14D_a9c5203d:
-
- # "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid."
- "Jak małą roślinkę zasadzona na chodniku, którą omijam."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:24
-translate pl chapter_14D_9eca8dcb:
-
- # "The air is hot and humid, and I can feel my body grow heavier as I get closer."
- "Powietrze jest gorące i wilgotne, a ja czuję, że moje ciało staje się coraz cięższe, zbliżając się."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:26
-translate pl chapter_14D_36b2d23b:
-
- # "I can’t determine if it’s from the sweat soaking my clothes or the welling trepidation inside me."
- "Nie potrafię określić, czy to od potu wnikającego w moje ubranie, czy od narastającego lęku we mnie."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:29
-translate pl chapter_14D_269d237f:
-
- # "It’s been five years since I’ve seen anyone here."
- "Minęło pięć lat odkąd widziałem kogokolwiek tutaj."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:31
-translate pl chapter_14D_b84af64c:
-
- # "I’ve kept in touch with all of them."
- "Miałem kontakt ze wszystkimi z nich."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:33
-translate pl chapter_14D_50adff47:
-
- # "But to see them again in person?"
- "Ale znowu ich zobaczyć osobiście?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:42
-translate pl chapter_14D_566d5475:
-
- # "It’s the sounds that reach me first. The chatter of people milling about."
- "To dźwięki docierają do mnie pierwsze. Gwar ludzi krążących dookoła."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:44
-translate pl chapter_14D_c49aafac:
-
- # unknown "Bro"
- unknown "Brachu"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:46
-translate pl chapter_14D_2567acb5:
-
- # unknown "It’s been too long!"
- unknown "Minęło zbyt dużo czasu!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:48
-translate pl chapter_14D_68bdbd55:
-
- # unknown "It was only five years *Giggle*"
- unknown "To było tylko pięć lat *Chichot*"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:51
-translate pl chapter_14D_9c4baeed:
-
- # "I can make out the building now. I use the sleeve of my shirt to wipe the sweat from my eyes and brow."
- "Teraz mogę dostrzec budynek. Używam rękawa mojej koszuli, żeby wytrzeć pot z moich oczu i czoła."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:53
-translate pl chapter_14D_2c10c191:
-
- # "I look at the name written on the arch over the entrance."
- "Patrzę na nazwę napisaną na łuku nad wejściem."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:56
-translate pl chapter_14D_39b4a433:
-
- # "Volcano High."
- "Volcano High"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:65
-translate pl chapter_14D_e36e1e65:
-
- # A "Still the perfect setting for a horror game.{w=0.2} Or maybe a shitty WAD."
- A "Nadal idealne miejsce na grę horrorową.{w=0.2} Albo może gównianego WAD-a."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:67
-translate pl chapter_14D_b0136501:
-
- # "The attempt at humouring myself just made me feel more anxious."
- "Próba rozbawienia samego siebie tylko sprawiła, że czułem się bardziej zaniepokojony."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:69
-translate pl chapter_14D_98b5af93:
-
- # "A check of my phone says I’m thirty minutes early.{w=0.2} Wonderful."
- "Sprawdzenie mojego telefonu mówi, że jestem trzydzieści minut za wcześnie.{w=0.2} Cudownie."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:71
-translate pl chapter_14D_7debcb9b:
-
- # "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by twenty-somethings waiting."
- "Przesuwam się do wejścia, tylko po to, żeby zobaczyć, że wszystkie schody są zajęte przez czekających dwudziestolatków."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:79
-translate pl chapter_14D_6e43bb5d:
-
- # A "Yo, this the line?"
- A "Hej, czy to jest kolejka?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:83
-translate pl chapter_14D_638c3636:
-
- # Re "Anon?"
- Re "Anon?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:93
-translate pl chapter_14D_68748c1d:
-
- # "A hobo raptor at the top of the steps pulls his oversized shades down to peer at me."
- "Menelowaty raptor na górze schodów opuszcza swoje ogromne okulary, żeby przyjrzeć się mi."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:96
-translate pl chapter_14D_2ee5fbc1:
-
- # Re "Ayyy Anon, what’s up dude?"
- Re "Hej Anon, co tam, ziomeczku?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:98
-translate pl chapter_14D_5d9b8282:
-
- # "I immediately recognize his voice."
- "Natychmiast rozpoznaję jego głos."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:101
-translate pl chapter_14D_938052fc:
-
- # A "Hey Reed, what’s happening?"
- A "Hej Reed, co słychać?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:103
-translate pl chapter_14D_b833ca10:
-
- # A "You seem to certainly have uh{cps=*.1}...{/cps} changed."
- A "Na pewno się zmieniłeś uh{cps=*.1}...{/cps}."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:105
-translate pl chapter_14D_bcd975a6:
-
- # A "Why do you look like uh{cps=*.1}...{/cps} I don’t want to sound rude or anything, but{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Dlaczego wyglądasz jak uh{cps=*.1}...{/cps} Nie chcę zabrzmieć niegrzecznie ani nic, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:108
-translate pl chapter_14D_c781c47b:
-
- # A "You look homeless, Reed."
- A "Wyglądasz jak bezdomny, Reed."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:110
-translate pl chapter_14D_7aef5eb5:
-
- # Re "{cps=*0.5}Whaaaat?{/cps}"
- Re "{cps=*0.5}Cooo?{/cps}"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:112
-translate pl chapter_14D_dada3de0:
-
- # Re "Duuude, I’m not a hobo! I’m the richest raptor in the world, guy!"
- Re "Stary, nie jestem bezdomny! Jestem najbogatszym raptorem na świecie, ziomek!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:115
-translate pl chapter_14D_cec35a7a:
-
- # "I think Reed’s lost it."
- "Myślę, że Reed oszalał."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:118
-translate pl chapter_14D_2c5320b0:
-
- # Re "What’d you say, man?"
- Re "Co powiedziałeś, człowieku?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:120
-translate pl chapter_14D_3afbbc14:
-
- # A "What? Nothing. No idea what you’re talking about."
- A "Co? Nic. Nie mam pojęcia, o czym mówisz."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:123
-translate pl chapter_14D_b067c3ff:
-
- # A "So, how did you get to become the 'richest raptor in the world'?"
- A "Więc, jak to się stało, że stałeś się 'najbogatszym raptorem na świecie'?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:125
-translate pl chapter_14D_314907f5:
-
- # Re "You wouldn’t believe it, man!"
- Re "Nie uwierzyłbyś, człowieku!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:127
-translate pl chapter_14D_28a8f4d3:
-
- # Re "See, it all started with{cps=*.12}...{/cps}"
- Re "Wiesz, to wszystko zaczęło się od{cps=*.12}...{/cps}"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:130
-translate pl chapter_14D_ab5edc9f:
-
- # "Reed proceeds to run his mouth off about a bunch of gibberish."
- "Reed zaczyna paplać o masie bzdur."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:132
-translate pl chapter_14D_275d184f:
-
- # "I cannot understand anything he's saying."
- "Nie rozumiem niczego, co mówi."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:134
-translate pl chapter_14D_81c95434:
-
- # "I think I heard ‘pharmaceutical business’ at one point?"
- "Chyba słyszałem o ‘biznesie farmaceutycznym’ w pewnym momencie?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:137
-translate pl chapter_14D_63af4935:
-
- # Re "{cps=*.1}...{/cps}and then I was brought here by the birds, dude."
- Re "{cps=*.1}...{/cps}i potem ptaki mnie tu przyniosły, ziomek."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:139
-translate pl chapter_14D_80c09eea:
-
- # Re "So what’ve you been up to, man?"
- Re "Więc co porabiałeś, ziomek?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:141
-translate pl chapter_14D_03b8f2da:
-
- # Re "You look like you haven’t changed a day."
- Re "Wyglądasz, jakbyś nie zmienił się ani trochę."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:144
-translate pl chapter_14D_7d1fd75b:
-
- # A "It’s not as exciting as your story, honestly."
- A "To nie jest tak ekscytujące jak twoja historia, szczerze mówiąc."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:146
-translate pl chapter_14D_c559b955:
-
- # A "I just went off to college, got my bachelor’s, and now I’m just a sound engineer."
- A "Po prostu poszedłem na studia, zdobyłem licencjat, i teraz jestem tylko inżynierem dźwięku."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:148
-translate pl chapter_14D_20300bf9:
-
- # Re "Sounds pretty sweet, dude."
- Re "Brzmi całkiem fajnie, ziomek."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:152
-translate pl chapter_14D_b336d8d3:
-
- # "We stand there for a moment in the blazing heat."
- "Stajemy tam na chwilę w palącym upale."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:155
-translate pl chapter_14D_16e4578f:
-
- # Re "Dude, it’s fuckin’ hot out here, you wanna get inside?"
- Re "Ziom, jest piekielnie gorąco na zewnątrz, chcesz wejść do środka?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:157
-translate pl chapter_14D_26dab552:
-
- # Re "They got drinks n’ shit!"
- Re "Mają napoje i takie tam!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:159
-translate pl chapter_14D_aaa2cbd9:
-
- # A "Definitely, I need some air conditioning."
- A "Zdecydowanie, potrzebuję trochę klimatyzacji."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:162
-translate pl chapter_14D_f920cb1b:
-
- # "We quickly moved along to the gymnasium."
- "Szybko przeszliśmy do sali gimnastycznej."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:172
-translate pl chapter_14D_36ffc0ce:
-
- # A "Man, it really hasn’t changed. Takes me back."
- A "Stary, naprawdę się nie zmieniło. Wracają wspomnienia."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:178
-translate pl chapter_14D_08aaddc5:
-
- # Re "Yeah, takes me back too, man."
- Re "Tak, też mi to przypomina, ziomek."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:181
-translate pl chapter_14D_2d305803:
-
- # Re "Hold on, have you signed in yet?"
- Re "Moment, czy już się zarejestrowałeś?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:183
-translate pl chapter_14D_f179239d:
-
- # A "No, didn’t know I had to."
- A "Nie, nie wiedziałem, że muszę."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:185
-translate pl chapter_14D_26b0ed16:
-
- # "Reed gestures to the sign-in table."
- "Reed wskazuje na stół do rejestracji."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:200
-translate pl chapter_14D_b78ae174:
-
- # "The clerk is crouched behind the table sorting through a box."
- "Pracownica siedzi skulona za stołem, porządkując zawartość pudełka."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:202
-translate pl chapter_14D_533c4477:
-
- # "I go over to write in my John Hancock and the person behind the counter stands up."
- "Podchodzę, żeby podpisać, a osoba za ladą wstaje."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:204
-translate pl chapter_14D_86be81a4:
-
- # "My nose is assaulted by the pheronomes of perfumes that probably cost more than a years' salary."
- "Moje nozdrza atakują feromony perfum, które prawdopodobnie kosztują więcej niż roczne wynagrodzenie."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:212
-translate pl chapter_14D_caf62298:
-
- # N "Oh!"
- N "O!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:217
-translate pl chapter_14D_25152993:
-
- # N "Anon,{w=.1} you made it!"
- N "Anon,{w=.1} udało ci się!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:220
-translate pl chapter_14D_f542b84a:
-
- # A "Yeah,{w=.1} I did."
- A "Tak,{w=.1} udało."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:222
-translate pl chapter_14D_dc2e6ea7:
-
- # A "Life been treating you well?"
- A "Dobrze ci się żyje?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:224
-translate pl chapter_14D_4d49cdb5:
-
- # N "Oh yes, just last year I moved in with my dear Kanyesaurus."
- N "O tak, dopiero w zeszłym roku przeprowadziłam się do mojego drogiego Kanyezaura."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:227
-translate pl chapter_14D_de9327d0:
-
- # "What the fuck is this world anymore?"
- "Co za chujowy jest ten świat?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:230
-translate pl chapter_14D_156e72f7:
-
- # A "Real shame about his last presidential run."
- A "Prawdziwa szkoda z tej jego ostatniej kampanii prezydenckiej."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:232
-translate pl chapter_14D_e70eda5c:
-
- # N "Oh, he got over it."
- N "Oh, już to przebolał."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:234
-translate pl chapter_14D_74fd1b60:
-
- # N "There’s always 2028!"
- N "Zawsze jest 2028!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:236
-translate pl chapter_14D_94d90b41:
-
- # N "Presidential yeezys shall rise again, he says."
- N "Prezydenckie yeezy znów powstaną, mówi."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:239
-translate pl chapter_14D_9ba77719:
-
- # "{cps=*0.5}WHAT THE FUUUUCK.{/cps}"
- "{cps=*0.5}CO KUUUURWA.{/cps}"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:242
-translate pl chapter_14D_45e9c887:
-
- # A "That reminds me, have you seen Naser’s college posts?"
- A "To mi przypomina, czy widziałaś posty na uczelni Nasera?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:244
-translate pl chapter_14D_cb14e08d:
-
- # A "He got top marks on his last exam."
- A "Dostał najwyższe oceny na ostatnim egzaminie."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:246
-translate pl chapter_14D_22ff68ad:
-
- # N "No, I lost touch with him about three years ago."
- N "Nie, straciłam z nim kontakt około trzy lata temu."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:248
-translate pl chapter_14D_1549500a:
-
- # A "Oh, sorry. How about work, then?"
- A "Och, przepraszam. A jak tam praca?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:250
-translate pl chapter_14D_a9293f7e:
-
- # N "I haven’t been working, mostly staying back at home and looking after the kids."
- N "Nie pracuję, głównie jestem w domu i opiekuję się dziećmi."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:252
-translate pl chapter_14D_66752a0b:
-
- # A "Sounds like you got a pretty good deal going on."
- A "Wygląda na to, że masz całkiem niezły układ."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:255
-translate pl chapter_14D_7d074d79:
-
- # "I turn around to see a short line forming behind me."
- "Odwracam się, żeby zobaczyć, jak za mną tworzy się krótka kolejka."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:258
-translate pl chapter_14D_7b8cc934:
-
- # A "Sorry to keep you so long, I’ll get out of here."
- A "Przepraszam, że trzymałem cię tak długo, wychodzę stąd."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:260
-translate pl chapter_14D_fa4fb73e:
-
- # N "Thanks for catching up, Anon. When I’m done here we can chat more."
- N "Dzięki za pogaduszką, Anon. Gdy skończę tutaj, możemy porozmawiać więcej."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:279
-translate pl chapter_14D_70b1d936:
-
- # "I go rejoin Reed and we enter the gymnasium together."
- "Dołączam do Reeda i wchodzimy razem do sali gimnastycznej."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:282
-translate pl chapter_14D_1e44ce02:
-
- # "The setup is rather similar to that prom night all those years ago, albeit without the foreign decor."
- "Usytuowanie jest dość podobne do tego z balu maturalnego sprzed lat, chociaż bez obcej dekoracji."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:284
-translate pl chapter_14D_70fd0855:
-
- # "Young men and women mingle with small drinks and party foods across the floor."
- "Młodzi kobiety i mężczyźni kręcą się z małymi napojami i przekąskami przez cały parkiet."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:286
-translate pl chapter_14D_e3601289:
-
- # Re "Man, those look good. Come over here, I’ll get you a drink, on me."
- Re "Kurcze, wyglądają świetnie. Chodź tutaj, postawię ci drinka, na mój koszt."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:295
-translate pl chapter_14D_e9a7f9c6:
-
- # "I follow him over to the minibar. Trish is sitting in one of the seats, huddled over an empty glass."
- "Podążam za nim do baru. Trish siedzi na jednym ze stołków, pochylona nad pustym szkłem."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:309
-translate pl chapter_14D_7a928828:
-
- # "Rosa is pouring drinks for the few other drunkards when she spots us approach."
- "Rosa nalewa drinki kilku innym pijakom, gdy zauważa, że się zbliżamy."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:312
-translate pl chapter_14D_05ffdeeb:
-
- # Ro "Oh! An-on, it is great to see you after all this time!"
- Ro "Och! Anon, świetnie cię widzieć po tylu latach!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:314
-translate pl chapter_14D_cc9f694f:
-
- # Ro "Please, sit and talk awhile!"
- Ro "Proszę, usiądź i porozmawiajmy trochę!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:317
-translate pl chapter_14D_ebc40480:
-
- # A "Trish, glad we found you here!"
- A "Trish, cieszę się, że cię tu znaleźliśmy!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:331
-translate pl chapter_14D_132786bb:
-
- # "She looks up from her sulking and her face lights up at the sight of us."
- "Podnosi wzrok i jej twarz rozjaśnia się na widok nas."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:334
-translate pl chapter_14D_959346bb:
-
- # T "Anon! It’s been years!"
- T "Anon! Jak dawno..!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:336
-translate pl chapter_14D_42e84332:
-
- # A "Trish, Rosa, glad we found you here!"
- A "Trish, Rosa, cieszę się, że was tu znaleźliśmy!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:338
-translate pl chapter_14D_886abf23:
-
- # Re "Come on man, we’ve been texting this whole time."
- Re "Dawaj, człowieku, cały ten czas pisaliśmy do siebie."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:341
-translate pl chapter_14D_30d15fad:
-
- # "Reed flashes two fingers at the barkeeper, who sets out a few glasses."
- "Reed pokazuje dwoma palcami na barmana, który wystawia kilka szklanek."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:344
-translate pl chapter_14D_9da97c13:
-
- # A "Yeah, good to see you too."
- A "Tak, też miło cię widzieć."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:346
-translate pl chapter_14D_251e8abb:
-
- # A "Why’re you looking so gloomy over here?"
- A "Czemu tak ponuro wyglądasz?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:348
-translate pl chapter_14D_27f0f92c:
-
- # Ro "She has been telling me about how it is the end of her world."
- Ro "Opowiadała mi, że to koniec jej świata."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:351
-translate pl chapter_14D_26cd7b51:
-
- # T "It’s nothing that serious, just workplace drama."
- T "To nic takiego, po prostu dramat w pracy."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:353
-translate pl chapter_14D_7861c964:
-
- # Re "What, your employees raise another beef with the concept of horn piercings again?"
- Re "Co, twoi pracownicy znów mają problem z koncepcją piercingu rogów?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:355
-translate pl chapter_14D_a95bc618:
-
- # Ro "No, this time it’s with the engraving tools."
- Ro "Nie, tym razem chodzi o narzędzia do grawerowania."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:357
-translate pl chapter_14D_25da8e02:
-
- # T "They’re telling me people would rather go to the dentist with all the drills we use."
- T "Mówią mi, że ludzie woleliby już iść do dentysty niż do nas z tymi wszystkimi wiertarkami które używamy."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:359
-translate pl chapter_14D_ac100755:
-
- # T "And mostly with my designs for hollowed-out horns."
- T "I przede wszystkim z moimi projektami drążonych rogów."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:362
-translate pl chapter_14D_cf783c1e:
-
- # "Rosa instinctively rubs her own horn."
- "Rosa instynktownie pociera swój własny róg."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:365
-translate pl chapter_14D_6eae8cda:
-
- # A "H-hollow?"
- A "D-drążonych?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:367
-translate pl chapter_14D_200a7873:
-
- # T "Of course, I even got in contact with a sculptor and figured out how to make them whistle in the wind!"
- T "Oczywiście, nawet skontaktowałem się ze rzeźbiarzem i dowiedziałem się, jak sprawić, żeby gwizdały na wietrze!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:370
-translate pl chapter_14D_27a95374:
-
- # "Reed leans in to whisper in my ear."
- "Reed pochyla się, szepcąc do mojego ucha."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:373
-translate pl chapter_14D_9b76e265:
-
- # Re "One of the designs sounds like Road Warrior."
- Re "Jeden z projektów brzmi jak Road Warrior."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:376
-translate pl chapter_14D_6cf1f31d:
-
- # "I shudder at the image."
- "Wzdrygam się na tę myśl."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:379
-translate pl chapter_14D_1fe9e6b3:
-
- # T "Don’t knock it, my satisfaction rate is a clean one-hundred percent!"
- T "Nie wyśmiewaj się, mój próg satysfakcji klientów jest na sto procent!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:381
-translate pl chapter_14D_cae83f48:
-
- # Ro "The only problem is getting people to be willing to try it."
- Ro "Jedyny problem polega na przekonaniu ludzi, żeby mieli ochotę to spróbować."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:384
-translate pl chapter_14D_45e4b11a:
-
- # A "Sounds like there’s a lot of risk there, yeah."
- A "Brzmi jak duże ryzyko, nie?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:386
-translate pl chapter_14D_c313c57e:
-
- # T "It’s not even that bloody, I only hire the best."
- T "To nawet nie jest tak krwawe, zatrudniam tylko najlepszych."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:389
-translate pl chapter_14D_d72456b0:
-
- # A "B-bloody?"
- A "K-krwawe?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:391
-translate pl chapter_14D_f7324eb7:
-
- # T "What, never had a piercing before? Same thing."
- T "Co, nigdy nie miałeś piercingu? To takie samo."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:394
-translate pl chapter_14D_20dce5cb:
-
- # "Reed shakes his head."
- "Reed potrząsa głową."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:397
-translate pl chapter_14D_5e5b24cb:
-
- # Ro "Anything more than a regular piercing is an abomination before our Lord."
- Ro "Cokolwiek więcej niż zwykły piercing jest obrazą przed naszym Panem."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:400
-translate pl chapter_14D_53e28621:
-
- # "I finish my drink and Reed downs his in one shot, tossing a few dollars on the counter."
- "Kończę swój napój, a Reed łyka swój jednym haustem, rzucając kilka dolarów na ladę."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:403
-translate pl chapter_14D_a5322d13:
-
- # "I look up to see the one person I’m most anxious and excited to talk with again approaching."
- "Podnoszę wzrok, żeby zobaczyć osobę, z którą najbardziej nie mogę się doczekać ponownej rozmowy."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:405
-translate pl chapter_14D_1eb6ba4c:
-
- # A "Fang! You’re here!"
- A "Fang! Jesteś tu!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:437
-translate pl chapter_14D_88ec99ea:
-
- # F "Wha-{w=0.2} I-{w=0.2} dammit Anon,{w=0.2} I told you to stop calling me that!"
- F "Co-{w=0.2} Ja-{w=0.2} do diabła Anon,{w=0.2} Mówiłam ci, przestań mnie tak nazywać!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:440
-translate pl chapter_14D_fa33059d:
-
- # Re "Isn’t that the name Lucy used back in senior year?"
- Re "Czyż to nie jest to imię, którego używała Lucy na ostatnim roku?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:442
-translate pl chapter_14D_5e3b91b2:
-
- # T "Yeah, I think it was."
- T "Tak, chyba tak."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:445
-translate pl chapter_14D_0a4dfe91:
-
- # A "Come on, you’ll always be Fang to me."
- A "No dawaj, zawsze będziesz dla mnie Fang."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:447
-translate pl chapter_14D_3271e0e9:
-
- # "Lucy covers her eyes with her hands."
- "Lucy przykrywa oczy dłońmi."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:450
-translate pl chapter_14D_54f56133:
-
- # F "You haven’t changed a bit, I swear."
- F "Nie zmieniłeś się wcale, przysięgam."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:463
-translate pl chapter_14D_aad19a35:
- # Re "C’mon, get over here. I’ll order us all another watchamacallit of drinks. It’s on me, the richest raptor in the {cps=*0.3}woooorld{/cps}!"
- Re "No mordko, chodź tutaj. Zamówię dla nas wszystkich kolejne jakietamtrunki. Na mój koszt, najbogatszy dinozaur na {cps=*0.3}świeeeeecie{/cps}!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:466
-translate pl chapter_14D_5c9f902c:
-
- # "Reed cheerfully throws his arms up as he shouts out a prolonged ‘world’."
- "Reed radośnie macha rękami, gdy wykrzykuje przedłużone 'świecie'."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:469
-translate pl chapter_14D_8b0eeed8:
-
- # F "Sure, thanks. I can’t have too much though, I’m the event organizer and all."
- F "Pewnie, dzięki. Ale nie mogę za dużo, przecież jestem organizatorką wydarzenia."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:471
-translate pl chapter_14D_7c94dbb7:
-
- # A "Sounds like a tough break."
- A "Brzmi jak ciężka sprawa."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:474
-translate pl chapter_14D_444a6019:
-
- # A "Wait, I thought you were the music teacher here?"
- A "Poczekaj, myślałem, że jesteś tutaj nauczycielką muzyki?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:477
-translate pl chapter_14D_eb99e87e:
-
- # F "I’m getting there. Still working with Mister Jingo until he retires next year."
- F "Do tego zmierzam. Wciąż pracuję z Panem Jingo do jego emerytury w przyszłym roku."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:479
-translate pl chapter_14D_5ec8ca36:
-
- # F "Until then I’m a teachers’ assistant."
- F "Do tego czasu jestem asystentką nauczyciela."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:481
-translate pl chapter_14D_eb5b648d:
-
- # A "Oh, alright, I see."
- A "Och, dobrze, rozumiem."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:484
-translate pl chapter_14D_4b4657bd:
-
- # "I take a quick glimpse around the room and fail to see any large ape-man."
- "Szybko rozglądam się po pokoju i nie widzę żadnego wielkiego człowieka-małpy."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:487
-translate pl chapter_14D_c4f23c62:
-
- # A "I feel like we’re missing someone."
- A "Mam wrażenie, że kogoś nam brakuje."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:489
-translate pl chapter_14D_71169858:
-
- # A "Where’s Spears? I could have sworn he would be here."
- A "Gdzie jest Spears? Mogłem przysiąc, że będzie tutaj."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:491
-translate pl chapter_14D_619fe51d:
-
- # Re "Nah man, he’s gone. I saw him on TV the other day, though."
- Re "Nie, koleś, go nie ma. Widziałem go jednak ostatnio w telewizji."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:493
-translate pl chapter_14D_042ca3aa:
-
- # A "Was he giving a speech or something?"
- A "Czy wygłaszał przemówienie czy coś?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:495
-translate pl chapter_14D_af818b1c:
-
- # Re "Sort of, he does commercials for car dealerships now."
- Re "Trochę, teraz robi reklamy dla salonów samochodowych."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:497
-translate pl chapter_14D_36ee4900:
-
- # Re "He’s built a reputation for his gimmick of wrecking a car every ad he does."
- Re "Zyskał reputację dzięki swojemu trickowi, że demoluje samochód w każdej reklamie, którą robi."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:500
-translate pl chapter_14D_e722a294:
-
- # A "I{cps=*.1}...{/cps} I see."
- A "J-aa{cps=*.1}...{/cps} Rozumiem."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:503
-translate pl chapter_14D_0b2d439a:
-
- # "Oh god I thought that was a joke about slamming people into cars."
- "O Boże, myślałem, że to był żart o rzucaniu ludzi pod samochody."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:506
-translate pl chapter_14D_f36dccde:
-
- # "The hours reconnecting with my old friends pass surprisingly quickly, and the time eventually comes for everyone to go home."
- "Godziny spędzone na ponownym nawiązywaniu kontaktu z moimi starymi przyjaciółmi mijają zaskakująco szybko, aż w końcu nadszedł czas, żeby każdy poszedł do domu."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:508
-translate pl chapter_14D_24b5ec78:
-
- # "Lucy excuses herself from the group to go give the closing speech."
- "Lucy wyłącza się z grupy, żeby iść wygłosić przemówienie końcowe."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:522
-translate pl chapter_14D_6a893557:
-
- # "She goes up onstage and tests the microphone, getting everyone’s attention."
- "Wchodzi na scenę i testuje mikrofon, przyciągając uwagę wszystkich."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:525
-translate pl chapter_14D_f903e6cc:
-
- # F "Alright everyone, it’s been a wonderful night."
- F "Dobra, wszystkim, to był wspaniały wieczór."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:527
-translate pl chapter_14D_2c2df3c0:
-
- # F "You don’t have to go home, but you can’t stay here."
- F "Nie musicie iść do domu, ale nie możecie zostać tu."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:529
-translate pl chapter_14D_6f356320:
-
- # F "Please start finding your designated drivers or calling up the taxi driver."
- F "Proszę, zacznijcie szukać swoich wyznaczonych kierowców albo dzwonić po taksówkę."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:531
-translate pl chapter_14D_4fd06f92:
-
- # F "We will be locking the doors at three."
- F "Drzwi zamykamy o trzeciej."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:534
-translate pl chapter_14D_e669f544:
-
- # "She puts the mic back on its stand and jumps offstage."
- "Odkłada mikrofon na stojak i skacze ze sceny."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:536
-translate pl chapter_14D_dcd47162:
-
- # "Reed pats my shoulder."
- "Reed poklepuje mnie po ramieniu."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:539
-translate pl chapter_14D_02067c69:
-
- # Re "You got a ride home, man?"
- Re "Masz jak się dostać do domu, stary?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:541
-translate pl chapter_14D_56bc8bcd:
-
- # A "I can walk, but thanks."
- A "Mogę iść pieszo, ale dzięki."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:547
-translate pl chapter_14D_72df95ce:
-
- # "Lucy returns to the minibar, where Rosa is waiting with the last of the alcohol."
- "Lucy wraca do minibaru, gdzie Rosa czeka z resztką alkoholu."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:549
-translate pl chapter_14D_9a3a1673:
-
- # T "There it is."
- T "Oto jest."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:552
-translate pl chapter_14D_21e01539:
-
- # Re "Alright, great seeing you guys. I’ll bounce."
- Re "Dobrze, miło było was widzieć. Spadam."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:555
-translate pl chapter_14D_4ed827d8:
-
- # T "We should all meet again for lunch sometime!"
- T "Powinniśmy się wszyscy spotkać na obiedzie kiedyś!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:557
-translate pl chapter_14D_addce282:
-
- # A "Yeah, absolutely. It’s been forever since I’ve been in town, would love to get a tour of what’s new."
- A "Tak, oczywiście. Od wieków nie byłem w mieście, chętnie zwiędzę i zobaczę co nowego."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:559
-translate pl chapter_14D_6e8a15d2:
-
- # Re "You got it, man. See ya."
- Re "Masz to, stary. Do zobaczenia."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:562
-translate pl chapter_14D_55975a4b:
-
- # A "Bye, Reed."
- A "Na razie, Reed."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:565
-translate pl chapter_14D_bde01c24:
-
- # T "Actually, I should get going, too."
- T "Właściwie, ja też powinnam już lecieć."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:567
-translate pl chapter_14D_af969e6e:
-
- # T "I don’t want to get stuck in traffic."
- T "Nie chcę utknąć w korku."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:569
-translate pl chapter_14D_616d2c31:
-
- # A "You’ve had the most to drink out of all of us, you gonna be alright?"
- A "Ty wypiłaś najwięcej z nas wszystkich, będziesz w porządku?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:571
-translate pl chapter_14D_14039e7e:
-
- # "She raises a smug eyebrow and starts walking to the exit."
- "Podnosi zadowoloną brew i zaczyna iść w kierunku wyjścia."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:574
-translate pl chapter_14D_6a853462:
-
- # T "See you guys."
- T "Do zobaczenia, ziomki."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:577
-translate pl chapter_14D_a3b012d5:
-
- # Ro "Come visit me too, An-on. Stella and I would love to have you."
- Ro "Przyjdź też mnie odwiedzić, Anon. Stella i ja bardzo chętnie cię przyjmiemy."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:580
-translate pl chapter_14D_262c1b23:
-
- # "More people trickle out of the room until it’s just Lucy and I."
- "Coraz więcej osób wychodzi z pokoju, aż zostajemy tylko Lucy i ja."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:583
-translate pl chapter_14D_0f82b206:
-
- # "Naomi gives a thumbs-up to Lucy through the door to signal that everyone else has left."
- "Naomi daje Lucy kciuka przez drzwi, sygnalizując, że wszyscy inni już wyszli."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:586
-translate pl chapter_14D_7a36f633:
-
- # F "Thanks, Naomi, couldn’t have organized this without you."
- F "Dzięki, Naomi, nie mogłabym tego zorganizować bez ciebie."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:588
-translate pl chapter_14D_643b4900:
-
- # N "Oh, don’t worry about it! It was nice getting to act like a class representative again."
- N "Oh, nie martw się! Miło było znów zachowywać się jak przedstawiciel klasy."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:596
-translate pl chapter_14D_87dcb2dc:
-
- # "The Plastic Persimmon waves and lets the door swing closed with an echoing *clang*."
- "Plastikowa Persymonka macha i pozwala drzwiom się zamknąć z obijającym się *clang*."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:599
-translate pl chapter_14D_5bd6ee31:
-
- # A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Just the two of us{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Wiiięęęc{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Tylko nas dwoje{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:601
-translate pl chapter_14D_51b7c6d1:
-
- # F "Damn you Anon and damn you Bill Withers."
- F "Cholera, Anon, i cholera, Bill Withersie."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:603
-translate pl chapter_14D_c00e6148:
-
- # A "Ha! Still got it."
- A "Ha! Wciąż mam to."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:605
-translate pl chapter_14D_2a050898:
-
- # F "Yeah yeah."
- F "Tak tak."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:608
-translate pl chapter_14D_be2f80a1:
-
- # "Lucy holds up a plastic bag that *clink*s with each shake."
- "Lucy trzyma w górze plastikową torbę, która *brzęczy* przy każdym potrząśnięciu."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:611
-translate pl chapter_14D_6b911afc:
-
- # F "I was gonna offer you the last of these{cps=*.12}...{/cps} Buuuut{cps=*.15}...{/cps}"
- F "Miałam ci zaoferować resztę z tych{cps=*.12}...{/cps} Aleeeee{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:613
-translate pl chapter_14D_77bff373:
-
- # A "Hey now, let’s not let those go to waste."
- A "Hej, nie pozwólmy, żeby się zmarnowały."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:616
-translate pl chapter_14D_30349167:
-
- # "Her smug grin and laugh says enough."
- "Jej zadowolona mina i śmiech są wystarczające."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:619
-translate pl chapter_14D_f7ae86b5:
-
- # A "Rooftop?"
- A "Dach?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:621
-translate pl chapter_14D_4f4f844c:
-
- # F "Rooftop. Now."
- F "Dach. Teraz."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:624
-translate pl chapter_14D_8b82d4d4:
-
- # "She leads the way through the darkened school hallways and stairwell."
- "Prowadzi nas przez zaciemnione korytarze szkoły i klatkę schodową."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:633
-translate pl chapter_14D_a70f4cbb:
-
- # "I can picture all the old posters from my time here along the walls."
- "Mogę sobie wyobrazić wszystkie stare plakaty z mojego czasu tutaj przy ścianach."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:635
-translate pl chapter_14D_de790784:
-
- # "Oh hey, they finally replaced the door."
- "O, wreszcie wymienili drzwi."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:651
-translate pl kino_b62fab63:
-
- # "The door is booted open and the night air has finally cooled down to something breathable now."
- "Drzwi zostają otwarte z buta, a nocne powietrze wreszcie ostygnęło do poziomu możliwego do oddychania."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:653
-translate pl kino_4fb21693:
-
- # "I turn to the ladder on the side of the stair enclosure and climb up."
- "Obracam się ku drabince po boku osłony klatki schodowej i wspinam się."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:656
-translate pl kino_532ca362:
-
- # "Lucy hands me the bag and makes her own ascent."
- "Lucy podaje mi torbę i sama wchodzi na górę."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:658
-translate pl kino_ad019fdd:
-
- # "From our new vantage point we can see all of the town lit up."
- "Z naszego nowego punktu widzenia widzimy całe miasto oświetlone."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:661
-translate pl kino_adf7114b:
-
- # "And with the stars above and no moon I would say the view is picturesque."
- "I przy gwiazdach nad nami i braku księżyca powiedziałbym, że widok jest malowniczy."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:664
-translate pl kino_34078072:
-
- # F "Oi, you gonna hog the drinks?"
- F "Hej, zamierzasz wypić wszystkie napoje?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:666
-translate pl kino_7aa19bd2:
-
- # "I take out a pair of bottles, using one to pop the cap off the other."
- "Wyciągam dwie butelki, używając jednej do zdjęcia korka z drugiej."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:668
-translate pl kino_a0cb9cb2:
-
- # F "Show-off. They’re twist-offs, ya know."
- F "Szpaner. Przecież są odkręcane."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:670
-translate pl kino_074666ed:
-
- # "To prove her point she takes the capped one and simply twists it’s top off."
- "Dla potwierdzenia swojego punktu widzenia bierze jedną z zakorkowanych butelek i po prostu odkręca jej kapsel."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:673
-translate pl kino_88bf75f7:
-
- # A "Ow. My ego."
- A "Auć. Moje ego."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:676
-translate pl kino_cce243a7:
-
- # F "Pfffft. Anyways."
- F "Pfffft. W każdym razie."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:678
-translate pl kino_0161da66:
-
- # A "A toast!"
- A "Wznoszę toast!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:680
-translate pl kino_ba54c74f:
-
- # F "To adulthood!"
- F "Za dorosłość!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:682
-translate pl kino_effa013b:
-
- # A "To stable employment!"
- A "Za stabilną pracę!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:685
-translate pl kino_d10ca0fe:
-
- # "We tap our bottles together and chug the sweet ambrosia down."
- "Stukamy się butelkami razem i chłepcemy słodką ambrozję."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:688
-translate pl kino_b4cbfb68:
-
- # F "Aaaaah. I needed this."
- F "Aaaaah. Potrzebowałam tego."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:690
-translate pl kino_176ca94c:
-
- # A "Oh?"
- A "O?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:692
-translate pl kino_dfe07a85:
-
- # "I’m already handing her a second bottle, knowing that she’ll finish her first with her next chug."
- "Już podaję jej drugą butelkę, wiedząc, że skończy swoją pierwszą przy kolejnym łyku."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:695
-translate pl kino_9ef01287:
-
- # A "I guess you’ve been busy."
- A "Wygląda na to, że byłaś zajęta."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:698
-translate pl kino_2c6f46b0:
-
- # F "Dealing with teens is a fuckin’ nightmare."
- F "Radzenie sobie z nastolatkami to piekielny koszmar."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:700
-translate pl kino_904e9ae5:
-
- # F "There’s this one brat, Kenny. The little shit has broken two trumpets already."
- F "Jest ten jeden bachor, Kenny. Ten mały skurwysyn już zepsuł dwie trąbki."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:703
-translate pl kino_6584d285:
-
- # A "Can’t be that bad."
- A "Nie może być aż tak źle."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:705
-translate pl kino_52983a3b:
-
- # F "Well you see, it happened during band camp-"
- F "Wiesz, to się wydarzyło podczas obozu muzycznego-"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:707
-translate pl kino_0ecff505:
-
- # "Lucy’s rant went on for what felt like an hour."
- "Wywód Lucy trwał przez czas, wydawający się godziną."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:709
-translate pl kino_138a0a70:
-
- # "Though judging by the pile of beer bottles, it couldn’t have been more than twenty minutes."
- "Chociaż sądząc po stercie butelek po piwie, nie mogło to trwać więcej niż dwadzieścia minut."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:712
-translate pl kino_37b76fb1:
-
- # F "-at the fucking dance of all places."
- F "-na cholernym tańcu, z całych miejsc."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:714
-translate pl kino_2928f6cb:
-
- # A "Snrk."
- A "Snrk."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:717
-translate pl kino_b39a8dc5:
-
- # F "What!"
- F "Co!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:719
-translate pl kino_7a05ed48:
-
- # A "Sounds like us, honestly."
- A "Brzmi jak my, szczerze."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:721
-translate pl kino_ef87b503:
-
- # F "Bullshit."
- F "Bzdura."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:723
-translate pl kino_94f8e3e7:
-
- # A "For real! You were just as bad!"
- A "Serio! Byłaś tak samo zła!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:735
-translate pl kino_91805932:
-
- # "Lucy’s elbow finds it’s familiar spot in my side."
- "Łokieć Lucy znajduje swój znany punkt na moim boku."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:738
-translate pl kino_06e11dfe:
-
- # F "Nuh uh."
- F "Nie ee."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:740
-translate pl kino_da29b9aa:
-
- # A "Yeah huh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}"
- A "Ta aak. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:743
-translate pl kino_88e18001:
-
- # "She groans and hides her face in her knees."
- "Jęczy i chowa twarz w swoich kolanach."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:746
-translate pl kino_885a7380:
-
- # F "Why the fuck was I so edgy?"
- F "Dlaczego do cholery byłam taka spięta?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:748
-translate pl kino_9a49f514:
-
- # A "Trish."
- A "Trish."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:750
-translate pl kino_4138302d:
-
- # F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, so maybe we were that bad."
- F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} No dobra, może byliśmy aż tacy źli."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:752
-translate pl kino_7f289a14:
-
- # A "That’s life for ya."
- A "Takie jest życie."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:755
-translate pl kino_4885266f:
-
- # "She sighs and relaxes. Her legs stretch forward and she leans back on her arms."
- "Wzdycha i się rozluźnia. Jej nogi się prostują do przodu, a ona opiera się na ramionach."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:758
-translate pl kino_94eea3f7:
-
- # F "Yeah{cps=*.15}...{/cps}"
- F "Tak{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:760
-translate pl kino_d6bed2f5:
-
- # F "That’s life{cps=*.15}...{/cps}"
- F "Takie jest życie{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:763
-translate pl kino_c8d4728e:
-
- # "I mimic her pose and find myself staring at the small dots spreading across the night sky."
- "Naśladuję jej pozę i zauważam, że wpatruję się w małe punkty rozlewające się po nocnym niebie."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:767
-translate pl kino_af708251:
-
- # A "Teacher at your alma mater. Wasn’t really expecting that, ya know."
- A "Nauczycielka w swojej alma mater. Naprawdę się tego nie spodziewałam, wiesz."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:769
-translate pl kino_b9008c8d:
-
- # F "And you as a sound engineer? Pffft, I figured you’d be making a sexbot or something."
- F "A ty jako inżynier dźwięku? Pffft, myślałam, że będziesz robił seksbota albo coś w ten deseń."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:771
-translate pl kino_335fb774:
-
- # A "The self-cleaning subroutine never worked right."
- A "Podprogram samooczyszczania nigdy nie działał jak trzeba."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:774
-translate pl kino_e94649d3:
-
- # "We chuckle together."
- "Śmiejemy się razem."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:780
-translate pl kino_e8edc010:
-
- # A "Hey, Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Hej, Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:782
-translate pl kino_7ffeeaa9:
-
- # "I keep my eyes on the stars, even when Lucy turns to look at me."
- "Trzymam oczy na gwiazdach, nawet gdy Lucy odwraca się, żeby na mnie spojrzeć."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:784
-translate pl kino_ed551e58:
-
- # "I can feel heat creep across my face."
- "Czuję, jak ciepło rozlewa się po mojej twarzy."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:787
-translate pl kino_7f29facb:
-
- # A "I got a contract with a studio here. I’m thinking{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Mam kontrakt z jednym ze studiów tutaj. Myślę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:789
-translate pl kino_ec1ba49c:
-
- # A "Since I’ll be here for a good while, how about we get some dinner sometime?"
- A "Ponieważ będę tu przez jakiś czas, co powiesz na wspólną kolację kiedyś?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:791
-translate pl kino_3ee64270:
-
- # A "Y’know{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} together{cps=*.15}...{/cps}"
- A "Wiesz{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} razem{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:794
-translate pl kino_367d0aec:
-
- # "I look at Lucy at last."
- "W końcu spoglądam na Lucy."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:796
-translate pl kino_5f08c7e3:
-
- # "Her face is turned back to the sky, but there’s a dusting of pink across her cheeks."
- "Jej twarz odwrócona jest w stronę nieba, ale na jej policzkach widać lekki rumieniec."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:799
-translate pl kino_c57a5571:
-
- # F "I would{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} I totally would, Anon{cps=*.15}...{/cps}"
- F "Chciałbym{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Zdecydowanie chciałbym, Anon{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:801
-translate pl kino_475756f1:
-
- # F "But I’ve got work like you wouldn’t believe."
- F "Ale mam pracę, jakiej byś nie uwierzył."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:804
-translate pl kino_8f704d6c:
-
- # A "O-oh. Well, if it’s too mu-"
- A "O-oh. Cóż, jeśli to zbyt du-"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:806
-translate pl kino_195414e0:
-
- # F "However!"
- F "Jednakże!"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:809
-translate pl kino_916aee02:
-
- # "Something covers my hand."
- "Coś pokrywa moją rękę."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:811
-translate pl kino_72b782af:
-
- # "I quick glimpse down and I see it’s Lucy’s atop mine."
- "Szybko spoglądam w dół i widzę, że jej ręka na mojej."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:814
-translate pl kino_af3a7c6a:
-
- # F "I’ve got time in the morning."
- F "Mam czas rano."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:816
-translate pl kino_7238ef32:
-
- # F "So how bout breakfasts?"
- F "To może śniadania?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:819
-translate pl kino_ad10a89a:
-
- # "I smile."
- "Uśmiecham się."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:822
-translate pl kino_d143e0eb:
-
- # A "Is that a date then?"
- A "Czy to więc randka?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:824
-translate pl kino_1ca103c0:
-
- # F "I don’t know, is it?"
- F "Nie wiem, a jest?"
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:826
-translate pl kino_c65b1b06:
-
- # "Lucy turns back to me and smiles."
- "Lucy odwraca się do mnie i uśmiecha się."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:829
-translate pl kino_402ccb66:
-
- # A "It is, then."
- A "To tak, w takim razie."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:833
-translate pl kino_d55d5d83:
-
- # F "You’re such a dweeb."
- F "Jesteś takim gamoniem."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:837
-translate pl kino_7bbaefe2:
-
- # A "I know."
- A "Wiem."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:847
-translate pl kino_a70e0800:
-
- # "That didn’t stop Lucy from shuffling closer until our legs were pressed together."
- "To nie powstrzymało Lucy przed przybliżeniem się, aż nasze nogi były przytulone do siebie."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:849
-translate pl kino_152e5085:
-
- # "That didn’t stop Lucy from leaning her head on my shoulder."
- "To nie powstrzymało Lucy przed pochyleniem głowy na moim ramieniu."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:852
-translate pl kino_5535bc01:
-
- # "I grin and wrap my arm around her shoulder."
- "Uśmiecham się i oplątuję moim ramieniem jej ramię."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:854
-translate pl kino_d228528c:
-
- # "Feels just like old times, honestly."
- "Czuje się jak za starych czasów, szczerze mówiąc."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:856
-translate pl kino_7cc37b0f:
-
- # "Like no time has passed since I left Volcaldera Bluff."
- "Jakby czas nie minął od kiedy opuściłem Volcaldera Bluff."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:859
-translate pl kino_e0f8f2f0:
-
- # "I guess I never did say goodbye to Volcano High."
- "Chyba nigdy nie powiedziałem do widzenia z Volcano High."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:862
-translate pl kino_d9f385c2:
-
- # F "Thanks, now my face is forever stuck in a cringe, Anon."
- F "Dzięki, teraz moja twarz na zawsze będzie jak w krzywym zwierciadle, Anon."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:864
-translate pl kino_bff4b4e0:
-
- # A "{cps=*.2}...{/cps}Way to ruin the moment Fang."
- A "{cps=*.2}...{/cps}Sposób na zepsucie chwili, Fang."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:866
-translate pl kino_69b7adf1:
-
- # F "You ruined it first with your mumbling."
- F "To ty pierwszy to zepsułeś swoim mamrotaniem."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:868
-translate pl kino_5e97b684:
-
- # A "Fix it then."
- A "Napraw to w takim razie."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:870
-translate pl kino_86daeafb:
-
- # F "You ruined it, you fix it."
- F "To ty to zepsułeś, ty to napraw."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:872
-translate pl kino_dc0f1ddb:
-
- # A "Fine I will."
- A "Dobrze, zrobię to."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:880
-translate pl kino_73dec6b8:
-
- # "My hand cups her cheek gently."
- "Moja dłoń delikatnie otula jej policzek."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:882
-translate pl kino_5b2b0430:
-
- # "Lucy smiles and leans in."
- "Lucy uśmiecha się i pochyla się."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:885
-translate pl kino_813de48e:
-
- # "Ah, I missed this feeling."
- "Ah, tęskniłem za tym uczuciem."
-
-# game/script/14D.gold-ending.rpy:887
-translate pl kino_03f53ea3:
-
- # "Our lips meld together as we embrace just like we were teens again."
- "Nasze usta stapiają się, gdy jesteśmy objęci, tak jakbyśmy znów byli nastolatkami."
diff --git a/game/tl/pl/script/2.fourth-day-of-school.rpy b/game/tl/pl/script/2.fourth-day-of-school.rpy
deleted file mode 100644
index 93fac9c0..00000000
--- a/game/tl/pl/script/2.fourth-day-of-school.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,4111 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-# TODO: Tłumaczenie zaktualizowane w dniu 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:4
-translate pl chapter_2_fe232ec7:
-
- # "{cps=*0.2}-- Two Days Later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Dwa dni później --{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:7
-translate pl chapter_2_8f9ae265:
-
- # "Alarm is off."
- "Alarm jest wyłączony."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:10
-translate pl chapter_2_0f67dc2a:
-
- # "You know the drill."
- "Znasz tę sztuczkę."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:12
-translate pl chapter_2_8e675d77:
-
- # "Combat roll,{w=.3}{nw}"
- "Obrót bojowy,{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:14
-translate pl chapter_2_546bfd49:
-
- # "Combat roll,{fast} head butt,{w=.3} victory screech." with vpunch
- "Obrót bojowy,{fast} cios głową,{w=.3} triumfalny krzyk." with vpunch
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:16
-translate pl chapter_2_df8c5ec6:
-
- # "Breakfast,{w=.3} shitposting,{w=.3} clothes."
- "Śniadanie,{w=.3} shitposting,{w=.3} ubranie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:22
-translate pl chapter_2_f225047c:
-
- # "I’m pretty good at this."
- "Jestem w tym całkiem dobry."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:24
-translate pl chapter_2_57a7ccb5:
-
- # "I think I’ve finally found a decent routine for the rest of the year."
- "Myślę, że wreszcie znalazłem porządną rutynę na resztę roku."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:26
-translate pl chapter_2_44cfa518:
-
- # "I might have to go easy on the shitposting though, yesterday I might have over indulged{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ale może będę musiał trochę ograniczyć shitposting, wczoraj mógłem przesadzić{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:29
-translate pl chapter_2_9e747b86:
-
- # "But{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:31
-translate pl chapter_2_31800bce:
-
- # "I’ve succeeded in turning invisible, not completely but so far I’m happy."
- "Udało mi się stać niewidzialnym, nie całkowicie, ale na razie jestem zadowolony."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:33
-translate pl chapter_2_22b94ebc:
-
- # "Even the stupid stuff with Naser seems settled, I can just cruise through schooling and shitpost in the evening."
- "Nawet głupoty z Naserem wydają się być załatwione, mogę po prostu płynąć przez naukę i shitpostować wieczorami."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:36
-translate pl chapter_2_4347e3e5:
-
- # "Perfection."
- "Doskonałość."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:39
-translate pl chapter_2_6d823631:
-
- # "Day four out of however many days are left in the year. So far so good."
- "Czwarty dzień z tych, które zostały w tym roku. Jak dotąd wszystko w porządku."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:51
-translate pl chapter_2_f09090d0:
-
- # "It’s a bit of a walk, so I get my phone out and start posting on a shitty imageboard."
- "To trochę spaceru, więc wyciągam telefon i zaczynam postować na kiepskim imageboardzie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:60
-translate pl chapter_2_8525c2f3:
-
- # "Baiting people into replying to my posts isn’t the most rewarding of hobbies, but it passes the time."
- "Wabienie ludzi, aby odpowiadali na moje posty, nie jest najbardziej satysfakcjonującym hobby, ale umila czas."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:63
-translate pl chapter_2_7bd1ae1d:
-
- # A "{color=#78FF65}>Meteor dodgers{/color}{w=.3}{nw}"
- A "{color=#78FF65}>Unikacze meteorytów{/color}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:64
-translate pl chapter_2_b12ef977:
-
- # extend "\n{color=#78FF65}>having jobs{/color}{w=.5}{nw}"
- extend "\n{color=#78FF65}>dla mający pracę{/color}{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:65
-translate pl chapter_2_6cfecdda:
-
- # extend "\npick one and only one."
- extend "\nwybierz jedno i tylko jedno."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:68
-translate pl chapter_2_1d9c31e5:
-
- # "That oughtta get a few."
- "To powinno zwabić kilka osób."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:71
-translate pl chapter_2_bf0467a1:
-
- # "Just before I hit the reply button, I sense the air behind me turn warmer."
- "Tuż przed kliknięciem przycisku odpowiedzi, czuję, że powietrze za mną staje się cieplejsze."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:73
-translate pl chapter_2_5a6a1b42:
-
- # "A few wildflowers growing in the cracks of the sidewalk bloom in seconds."
- "Kilka dzikich kwiatów rosnących w szczelinach chodnika rozkwita w ciągu sekund."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:85
-translate pl chapter_2_5af16fec:
-
- # "She’s here."
- "Ona jest tutaj."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:97
-translate pl chapter_2_5adb78a4:
-
- # N "Good morning Anon!"
- N "Dzień dobry, Anon!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:101
-translate pl chapter_2_a01317c7:
-
- # A "{size=-10}It could have been.{/size}"
- A "{size=-10}A mogło tak być.{/size}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:114
-translate pl chapter_2_c2a18669:
-
- # "Naomi catches up to me."
- "Naomi dogania mnie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:117
-translate pl chapter_2_5ade773c:
-
- # N "You say something?"
- N "Coś powiedziałeś?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:123
-translate pl chapter_2_a38fa0eb:
-
- # A "Good morning."
- A "Dzień dobry."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:126
-translate pl chapter_2_de064eb1:
-
- # A "Don’t you walk with Naser to school? Where is he?"
- A "Nie idziesz z Naserem do szkoły? Gdzie on jest?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:129
-translate pl chapter_2_e0d51a93:
-
- # N "{cps=*.1}...{/cps}He went early today to help set up another student event."
- N "{cps=*.1}...{/cps}Dzisiaj wyszedł wcześnie, żeby pomóc przygotować kolejne wydarzenie szkolne."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:131
-translate pl chapter_2_f415fd67:
-
- # A "Oh. He’s certainly someone you can count on for that."
- A "Och. On na pewno jest osobą, na którą można liczyć w tej kwestii."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:134
-translate pl chapter_2_9559587b:
-
- # N "He really is! I’m so proud of him!"
- N "Naprawdę jest! Jestem taka dumna z niego!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:137
-translate pl chapter_2_9a110f4f:
-
- # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ta{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:140
-translate pl chapter_2_07f6dced:
-
- # N "Umm{cps=*.1}...{/cps} Anon, have you seen our lovely award-winning school gardens yet?"
- N "Emm{cps=*.1}...{/cps} Anon, czy widziałeś już nasze piękne, nagradzane ogrody szkolne?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:142
-translate pl chapter_2_6ab1d084:
-
- # A "Gardens win awards?"
- A "Ogrody zdobywają nagrody?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:144
-translate pl chapter_2_99e88be6:
-
- # N "They do! Come on, I’ll show you."
- N "Zdobywają! Chodź, pokażę ci."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:148
-translate pl chapter_2_69f93945:
-
- # A "Actually, wait,{w=0.3} {cps=*.4}I don’t really wan-{/cps}{w=0.3}{nw}"
- A "Tak naprawdę, poczekaj,{w=0.3} {cps=*.4}Nie mam ochot-{/cps}{w=0.3}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:164
-translate pl chapter_2_3ca30534:
-
- # "Naomi grabs my hand again and when I come to, we’re already there."
- "Naomi znów chwyta moją dłoń, a kiedy dochodzę do siebie, już tam jesteśmy."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:176
-translate pl chapter_2_b77cc8ba:
-
- # N "And here they are, our school’s flowerbeds!"
- N "A oto i są, kwietniki naszej szkoły!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:179
-translate pl chapter_2_605aadcb:
-
- # N "Aren’t they just magnificent?"
- N "Czyż nie są po prostu wspaniałe?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:183
-translate pl chapter_2_e509e92c:
-
- # A "{cps=*0.6}Please stop dragging me by the hand.{/cps}"
- A "{cps=*0.6}Proszę, przestań mnie ciągnąć za rękę.{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:186
-translate pl chapter_2_04b9343a:
-
- # "She is right though, the gardens here are absolutely stunning."
- "Ma jednak rację, ogrody tutaj są absolutnie oszałamiające."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:188
-translate pl chapter_2_3cc27000:
-
- # "I can’t tell what’s more colorful, the bushes of flowers, or the students that tend to them."
- "Nie mogę powiedzieć, co jest bardziej kolorowe, czy to krzaki kwiatów, czy studenci, którzy się nimi opiekują."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:191
-translate pl chapter_2_e268ba1a:
-
- # A "Yeah, the gardeners here do a great job."
- A "Tak, ogrodnicy tutaj robią świetną robotę."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:193
-translate pl chapter_2_4b3a8646:
-
- # N "Hm?{w=.4} Oh, yeah, you can thank the gardening club for that."
- N "Hm?{w=.4} O tak, możesz podziękować klubowi ogrodniczemu za to."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:196
-translate pl chapter_2_741108e2:
-
- # "Naomi guides me through the gardens,{w=.4} occasionally giving tour trivia."
- "Naomi prowadzi mnie przez ogrody,{w=.4} czasem podając ciekawostki turystyczne."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:198
-translate pl chapter_2_31cd13e6:
-
- # "I can’t shake the feeling something’s on her mind,{w=.2} though."
- "Nie mogę pozbyć się wrażenia, że coś jej leży na sercu,{w=.2} jednak."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:206
-translate pl chapter_2_0dc70fc9:
-
- # N "And here’s where the freshmen planted flower seeds at the start of the school year!"
- N "A tutaj właśnie pierwoklasiści posadzili nasiona kwiatów na początku roku szkolnego!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:208
-translate pl chapter_2_d4e8ebc0:
-
- # N "By the end they’ll bloom wonderfully{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Pod koniec będą cudownie kwitły{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:211
-translate pl chapter_2_ace3a3a7:
-
- # N "{cps=*.05}...{/cps}"
- N "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:214
-translate pl chapter_2_ab53d3d2:
-
- # N "And then the{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uh{cps=*.1}...{/cps}"
- N "A potem{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Eh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:217
-translate pl chapter_2_a7195bca:
-
- # "What’s going on here?"
- "Co się tu dzieje?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:219
-translate pl chapter_2_bcc874b3:
-
- # "Is she coming onto me?"
- "Czy ona się do mnie zbliża?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:222
-translate pl chapter_2_d97274da:
-
- # "I want to ask if she’s upset about something, but is that even right of me to do?"
- "Chcę zapytać, czy jest zmartwiona czymś, ale czy to w ogóle wypada z mojej strony?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:242
-translate pl lnaomiWhatsUp_09b549a6:
-
- # A "You alright?"
- A "Wszystko w porządku?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:244
-translate pl lnaomiWhatsUp_83915eea:
-
- # N "Hm?"
- N "Hm?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:246
-translate pl lnaomiWhatsUp_76ce2882:
-
- # A "Something’s bothering you, right?"
- A "Coś cię martwi, prawda?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:249
-translate pl lnaomiWhatsUp_629211be:
-
- # N "Not really{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} A bit, I guess{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Nie do końca{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Trochę, przypuszczam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:256
-translate pl lnaomiNotMyPlace_457b0bc6:
-
- # "Nah, I don’t know her that well."
- "Nie, nie znam jej tak dobrze."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:258
-translate pl lnaomiNotMyPlace_26e11066:
-
- # "If it’s something personal Naser can help her with it."
- "Jeśli to coś osobistego, Naser może jej w tym pomóc."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:261
-translate pl lnaomiNotMyPlace_00e76ce2:
-
- # N "I’m sorry, I’ve been a bit stressed lately, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Przepraszam, ostatnio trochę się stresuję, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:267
-translate pl lnaomiStressMerge_08f7c3e3:
-
- # N "I’ve just been worried about Naser recently{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Ostatnio martwię się o Nasera{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:269
-translate pl lnaomiStressMerge_779ae82c:
-
- # A "Something wrong with him?"
- A "Coś mu jest?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:271
-translate pl lnaomiStressMerge_9b76dc61:
-
- # N "No, nothing’s wrong{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Nie, nic złego{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:273
-translate pl lnaomiStressMerge_d3535e0e:
-
- # N "It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} sister of his."
- N "Raczej martwi się trochę za bardzo o tę{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} swoją siostrę."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:275
-translate pl lnaomiStressMerge_92f45b38:
-
- # N "Oftentimes when I’m with him, he’s anxious about something she’s done."
- N "Często gdy jestem z nim, martwi się o coś, co ona zrobiła."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:277
-translate pl lnaomiStressMerge_72bb676d:
-
- # N "I’d just like him to relax about it a bit more, I suppose."
- N "Chciałabym, żeby się trochę bardziej zrelaksował, tak sądze."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:280
-translate pl lnaomiStressMerge_3d8aa28c:
-
- # N "Is that selfish of me to say?"
- N "Czy to egoistyczne z mojej strony?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:283
-translate pl lnaomiStressMerge_900b2615:
-
- # A "I mean{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Chodzi mi o{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:285
-translate pl lnaomiStressMerge_43251f85:
-
- # A "I’ve never had a girlfriend, but I imagine that it’d be a bit inconsiderate to constantly be worried in front of her."
- A "Nigdy nie miałem dziewczyny, ale wydaje mi się, że ciągłe martwienie się przed nią byłoby trochę niestosowne."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:287
-translate pl lnaomiStressMerge_c148a592:
-
- # A "I dunno."
- A "Nie wiem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:289
-translate pl lnaomiStressMerge_f95ba387:
-
- # "Naomi nods her head a bit, staring at her shoes."
- "Naomi kiwa nieco głową, gapiąc się na swoje buty."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:292
-translate pl lnaomiStressMerge_65b07bc0:
-
- # N "Sorry, I just wanted to share with someone."
- N "Przepraszam, po prostu chciałam się z kimś podzielić."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:294
-translate pl lnaomiStressMerge_74ed6e1c:
-
- # N "Guess I ended up doing the same thing I’m complaining about here, huh?"
- N "Chyba skończyłam robić to samo, o czym tu narzekam, co?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:296
-translate pl lnaomiStressMerge_0c5c65f9:
-
- # A "Don’t sweat it."
- A "Nie przejmuj się."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:302
-translate pl lnaomiStressMerge_0c00fe0f:
-
- # "She checks her phone and jumps a bit."
- "Sprawdza telefon i lekko podskakuje."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:304
-translate pl lnaomiStressMerge_6dc519d6:
-
- # N "Oh! I’m going to be late!"
- N "Och! Spóźnię się!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:306
-translate pl lnaomiStressMerge_83c6db16:
-
- # N "I still need to check in at the front desk{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Wciąż muszę się zarejestrować na recepcji{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:309
-translate pl lnaomiStressMerge_0de09898:
-
- # N "Really sorry, Anon, but the tour will have to end here."
- N "Bardzo mi przykro, Anon, ale zwiedzanie musi się zakończyć tutaj."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:311
-translate pl lnaomiStressMerge_45dc2801:
-
- # A "It was fine, hopefully it just doesn’t make my allergies flare."
- A "Było w porządku, mam nadzieję, że nie spowoduje to nasilenia moich alergii."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:323
-translate pl lnaomiStressMerge_d0c4a34d:
-
- # "She waves and runs off to a side door."
- "Macha i ucieka do bocznego drzwi."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:325
-translate pl lnaomiStressMerge_3f7bfb13:
-
- # "I should be getting to homeroom soon, too."
- "Też powinienem już niedługo iść na klasę wychowawczą."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:339
-translate pl lnaomiStressMerge_d94257bc:
-
- # "I push open the usual side entrance I take and enter the hallway that’s starting to become familiar now."
- "Otwieram jak zwykle boczne wejście, przez które wchodzę, i wchodzę do korytarza, który zaczyna wyglądać już trochę znajomo."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:342
-translate pl lnaomiStressMerge_87e5346a:
-
- # "Still occasionally glancing at the room numbers just to make absolute sure, I noticed someone in the countercurrent walking past."
- "Nadal od czasu do czasu spoglądając na numery sal, żeby mieć pewność, gdy zauważyłem kogoś przechodzącego na przeciwko."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:353
-translate pl lnaomiStressMerge_78c6aa22:
-
- # "It was one of the bass players from the concert two days ago."
- "To była jedna z basistek z koncertu sprzed dwóch dni."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:355
-translate pl lnaomiStressMerge_ee037226:
-
- # "Naser said she was his sister, right?"
- "Naser powiedział, że to jego siostra, prawda?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:358
-translate pl lnaomiStressMerge_3b95328e:
-
- # "Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something."
- "Patrząc na nią przez chwilę, wyraz jej twarzy trochę przypomina mi coś."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:360
-translate pl lnaomiStressMerge_3bce8122:
-
- # "It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face."
- "Prawdopodobnie to tylko pozostałe zakłopotanie z koncertu, ale wydawało się, że ma wyraz twarzy zagubuienia."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:362
-translate pl lnaomiStressMerge_e529d1ef:
-
- # "Or maybe it was confusion."
- "A może to było zamieszanie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:364
-translate pl lnaomiStressMerge_7484fb8b:
-
- # "Or a mix of the two{cps=*.1}...?{/cps}"
- "Albo połączenie tych obu{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:366
-translate pl lnaomiStressMerge_f29691ff:
-
- # "Either way there's something on her mind."
- "W każdym razie coś jej leży na umyśle."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:369
-translate pl lnaomiStressMerge_a43ba220:
-
- # "I can't help but think that that must be how I looked on my first day."
- "Nie mogę się oprzeć wrażeniu, że tak właśnie wyglądałem mojego pierwszego dnia."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:371
-translate pl lnaomiStressMerge_49f6d946:
-
- # "But it was my first day of school, she had been going here all year."
- "Ale to był mój pierwszy dzień w szkole, a ona chodziła tu przez cały rok."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:373
-translate pl lnaomiStressMerge_71426f79:
-
- # "What's her excuse then?"
- "Jaka jest więc jej wymówka?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:376
-translate pl lnaomiStressMerge_0fddd35a:
-
- # "Either way, doesn’t look like she recognizes me."
- "W każdym razie, nie wygląda na to, żeby mnie rozpoznawała."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:378
-translate pl lnaomiStressMerge_e592421d:
-
- # "Objective one out of whatever of the current year is accomplished then, next one is memorizing the class schedule."
- "Czyli pierwszy, z jak wielu celów na ten rok został osiągnięty, teraz czas zapamiętać harmonogram lekcji."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:380
-translate pl lnaomiStressMerge_51222b94:
-
- # "And that says it’s home room in fifteen minutes."
- "A on mówi, że klasa wychowawcza za piętnaście minut."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:383
-translate pl lnaomiStressMerge_16c89b3e:
-
- # "Home room which I share with Naomi."
- "Klasa wychowawcza, którą dzielę z Naomi."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:385
-translate pl lnaomiStressMerge_4f00e55c:
-
- # "{i}*shudder*{/i}"
- "{i}*dreszcz*{/i}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:387
-translate pl lnaomiStressMerge_ebc95863:
-
- # "She’s just too{cps=*.1}...{/cps}too {i}sweet{/i}{cps=*.1}...{/cps} and like{cps=*.1}...{/cps} obnoxious{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ona jest po prostu zbyt{cps=*.1}...{/cps}zbyt {i}słodka{/i}{cps=*.1}...{/cps} i tak{cps=*.1}...{/cps} irytująca{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:389
-translate pl lnaomiStressMerge_2b9c8f09:
-
- # "Ugh, I can’t find the right way to put it, but she feels so{cps=*.1}...{/cps} movie-like{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ugh, nie mogę znaleźć właściwych słów, ale ona wydaje się{cps=*.1}...{/cps} jak z filmu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:391
-translate pl lnaomiStressMerge_7ed99e59:
-
- # "Like an act."
- "Jak odgrywanie roli."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:394
-translate pl lnaomiStressMerge_b816936f:
-
- # "Day four, Anon. Day four."
- "Czwarty dzień, Anon. Czwarty dzień."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:397
-translate pl lnaomiStressMerge_5d1a8c04:
-
- # "What the hell?"
- "Co do cholery?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:399
-translate pl lnaomiStressMerge_63e1fa72:
-
- # "Why is she scratching herself?"
- "Dlaczego się drapie?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:401
-translate pl lnaomiStressMerge_87f43f25:
-
- # "Is she a junkie?"
- "Czy ona jest ćpunem?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:415
-translate pl lnaomiStressMerge_dd5cfed2:
-
- # "OH GOD DON’T COME ANY CLOSER."
- "O BOŻE, NIE ZBLIŻAJ SIĘ."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:417
-translate pl lnaomiStressMerge_0c8cbda0:
-
- # "I DON’T WANNA GET SHANKED BY A JUNKIE PTERODACTYL."
- "NIE CHCĘ, BYM ZOSTAŁ ZADŻGANIONY PRZEZ PTERODAKTYLA ĆPUNA."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:420
-translate pl lnaomiStressMerge_5ae0caed:
-
- # F "You{cps=*.1}...{/cps}uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE."
- F "Ty{cps=*.1}...{/cps}eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINERZE."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:422
-translate pl lnaomiStressMerge_05c41dd2:
-
- # A "Y{w=.2}-yeah?"
- A "Ta{w=.2}-tak?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:424
-translate pl lnaomiStressMerge_fc4388de:
-
- # F "Did you see where they went?"
- F "Widziałeś, gdzie poszli?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:426
-translate pl lnaomiStressMerge_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:428
-translate pl lnaomiStressMerge_d0d9f3e6:
-
- # F "The group with the uh{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ta grupa z tymi, eh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:431
-translate pl lnaomiStressMerge_67c9fb8d:
-
- # F "uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
- F "ehhh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:434
-translate pl lnaomiStressMerge_6deeb50a:
-
- # A "Dinosaurs?"
- A "Dinozaury?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:437
-translate pl lnaomiStressMerge_f0f0d9ea:
-
- # F "No!{w=.4} Yellow hoodie, red hair, pink tail, hair buns{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Nie!{w=.4} Żółta bluza, czerwone włosy, różowy ogon, włosy w koki{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:440
-translate pl lnaomiStressMerge_2b007668:
-
- # A "Are you describing one person?"
- A "Opisujesz jedną osobę?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:443
-translate pl lnaomiStressMerge_8e402099:
-
- # F "What? No!"
- F "Co? Nie!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:445
-translate pl lnaomiStressMerge_0d5b9ea1:
-
- # F "it’s multiple!"
- F "Kilka!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:448
-translate pl lnaomiStressMerge_48f0dbd7:
-
- # A "They’re dinosaurs though, right?"
- A "Ale to dinozaury, prawda?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:451
-translate pl lnaomiStressMerge_92e98601:
-
- # F "WHAT?"
- F "CO?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:453
-translate pl lnaomiStressMerge_074e0350:
-
- # A "I don’t know where they went!"
- A "Nie wiem, gdzie poszły!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:457
-translate pl lnaomiStressMerge_68cbacba:
-
- # F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}"
- F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:469
-translate pl lnaomiStressMerge_cd4cf506:
-
- # "And just like that, she’s gone."
- "I tak, po prostu zniknęła."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:474
-translate pl lnaomiStressMerge_56e12b04:
-
- # "I seem to have this effect on women."
- "Wydaje się, że mam taki wpływ na kobiety."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:476
-translate pl lnaomiStressMerge_82ae6259:
-
- # "I call them poison pheromones."
- "Nazywam je trującymi feromonami."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:479
-translate pl lnaomiStressMerge_ded55abe:
-
- # "But it is relieving that she didn’t recognize me. Guess Naser didn’t tell her."
- "Ale to ulga, że mnie nie rozpoznała. Pewnie Naser jej nie powiedział."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:488
-translate pl lnaomiStressMerge_c8508ad6:
-
- # "The staccato of the bell signals my tardiness for class."
- "Staccato dzwonka sygnalizuje moje spóźnienie na lekcję."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:493
-translate pl lnaomiStressMerge_afb0ad1b:
-
- # "My class with Naomi."
- "Moją lekcja z Naomi."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:496
-translate pl lnaomiStressMerge_2b26f207:
-
- # "If there is a Jurassic God, please make Naomi miss home room today."
- "Jeśli istnieje Jurajski Bóg, proszę, spraw, aby Naomi dzisiaj spóźniła się na lekcję."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:502
-translate pl lnaomiStressMerge_99263223:
-
- # "I’ll even offer a goat sacrifice!"
- "Nawet złożę ofiarę z kozy!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:504
-translate pl lnaomiStressMerge_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:518
-translate pl lnaomiStressMerge_45d55ced:
-
- # "The day passes uneventfully until fourth period, Science Class."
- "Dzień mija bez większych wydarzeń do czwartej lekcji, zajęć z nauk."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:520
-translate pl lnaomiStressMerge_08525183:
-
- # "I find a seat near the back of the room and watch the clock hands tick down the remaining few seconds to the bell."
- "Znajduję miejsce blisko tylnej ściany sali i obserwuję, jak wskazówki zegara odliczają pozostałe kilka sekund do dzwonka."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:522
-translate pl lnaomiStressMerge_b86f85ea:
-
- # "Right before the tone, one last student rushes in, out of breath."
- "Tuż przed dźwiękiem, ostatni uczeń wpada, zdyszany."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:525
-translate pl lnaomiStressMerge_aaba4b0e:
-
- # "Oh, it's that girl again. I guess we shared a period or two on the first day and I just didn't notice."
- "O, to znowu ta dziewczyna. Wydaje mie się że mieliśmy jedną lub dwie lekcja razem i wtedy nie zauważyłem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:527
-translate pl lnaomiStressMerge_e02b1e1e:
-
- # "She strides across the room, taking her seat without a word."
- "Wkracza do klasy prze środek, zajmując miejsce bez słowa."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:530
-translate pl lnaomiStressMerge_42c47192:
-
- # "Strangely, nobody seems to acknowledge her. Not even a sneer or chuckle."
- "Dziwne, ale nikt nie zwarca na nią uwagi. Nawet ani skrzywienia ani uśmiechu."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:532
-translate pl lnaomiStressMerge_a4ac295b:
-
- # "That’s odd."
- "Dzwine."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:534
-translate pl lnaomiStressMerge_db7d9e2e:
-
- # "Given how many people were there that night, you’d expect at least a couple of snickers."
- "Biorąc pod uwagę ilu ludzi było tamtej nocy, spodziewałbyś się przynajmniej kilku szmerów."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:536
-translate pl lnaomiStressMerge_4c4f7b86:
-
- # "But there she was, being completely left alone{cps=*.1}...{/cps} Or ignored."
- "Ale tam była, całkowicie pozostawiona sama sobie{cps=*.1}...{/cps} Lub ignorowana."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:539
-translate pl lnaomiStressMerge_cb201585:
-
- # "Seems almost worse than getting laughed at."
- "Wydaje się prawie gorsze niż być wyśmiewanym."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:543
-translate pl lnaomiStressMerge_4acc7ec9:
-
- # "The lingering chatter in the room dies out as the teacher stands from his desk, moving to the front of the room."
- "Ostatnie rozmowy w sali milkną, gdy nauczyciel wstaje z biurka i przechodzi na przód sali."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:550
-translate pl lnaomiStressMerge_ace64032:
-
- # Drf "Good news everyone!"
- Drf "Dobre wieści dla wszystkich!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:552
-translate pl lnaomiStressMerge_2001b5dd:
-
- # Drf "Today we'll be having a lab on magnetic fields."
- Drf "Dzisiaj będziemy mieć labolatorium z pól magnetycznych."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:554
-translate pl lnaomiStressMerge_e5bad7cd:
-
- # Drf "Find a partner and get prepared."
- Drf "Znajdźcie sobie partnera i przygotujcie się."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:565
-translate pl lnaomiStressMerge_eaf7ea3a:
-
- # "My heart sunk as those dreaded words passed my ears."
- "Moje serce zapadło, gdy te przeklęte słowa przeszły przez moje uszy."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:568
-translate pl lnaomiStressMerge_eded8315:
-
- # "\"Find a partner.\""
- "\"Znajdźcie sobie partnera.\""
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:571
-translate pl lnaomiStressMerge_7b49ada5:
-
- # "I know it’s pointless, but I at least have to try. Maybe someone was out sick."
- "Wiem, że to bez sensu, ale przynajmniej muszę spróbować. Może ktoś był chory."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:573
-translate pl lnaomiStressMerge_b1a8e580:
-
- # "With my luck though, I’ll probably just end up with that fossil of a teacher."
- "Ale z moim szczęściem, prawdopodobnie skończę ze skamieniałością-nauczycielem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:576
-translate pl lnaomiStressMerge_ce92da37:
-
- # "With everyone else already starting on the assignment I resign myself to working twice as hard."
- "Ponieważ wszyscy inni już zaczęli zadanie, postanaowaim pracować dwa razy cięższej."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:580
-translate pl lnaomiStressMerge_63848624:
-
- # Drf "Hurry up Mr. Anon, your partner is waiting for you."
- Drf "Proszę się pospieszyć panie Anon, twój partner na ciebie czeka."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:588
-translate pl lnaomiStressMerge_60f94cde:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}What?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Co?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:591
-translate pl lnaomiStressMerge_5a5c4333:
-
- # Drf "Very well."
- Drf "Bardzo dobrze."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:593
-translate pl lnaomiStressMerge_e5847e72:
-
- # Drf "Fang, if you would be so kind to sit next to your new partner."
- Drf "Fang, jeśli byłbyś tak uprzejmy, aby usiąść obok swojego nowego partnera."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:600
-translate pl lnaomiStressMerge_a49c2967:
-
- # "I sat in momentary confusion as someone took the seat next to mine."
- "Siedziałem w chwilowej dezorientacji, gdy ktoś zajął miejsce obok mojego."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:615
-translate pl lnaomiStressMerge_08cfcc7e:
-
- # "{cps=*2}SPAGHETTI ALERT!!{w=0.6} SPAGHETTI ALERT!!{/cps}" with vpunch
- "{cps=*2}ALARM MAKARONOWY!!{w=0.6} ALARM MAKARONOWY!!{/cps}" with vpunch
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:617
-translate pl lnaomiStressMerge_02edcce5:
-
- # "{cps=*2}DEFCON LEVEL TWO{/cps}"
- "{cps=*2}POZIOM DEFCON DWA{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:619
-translate pl lnaomiStressMerge_6639a20c:
-
- # "{cps=*2}THERE IS A FEMOID WITHIN ARMS DISTANCE LOOKING AT ME{/cps}"
- "{cps=*2}JEST FEMOID W ZASIĘGU RĄK PATRZĄCY NA MNIE{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:621
-translate pl lnaomiStressMerge_8e2f994c:
-
- # "{cps=*2}DEPLOY ALL SPAGHETTI LOCKDOWN MEASURES{/cps}"
- "{cps=*2}WYKONAĆ WSZYSTKIE ŚRODKI BLOKADY SPAGHETTI{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:631
-translate pl lnaomiStressMerge_dd58218f:
-
- # F "‘Sup."
- F "Co tam."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:634
-translate pl lnaomiStressMerge_4116a89a:
-
- # A "Thanks, you too."
- A "Dzięki, nawzajem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:641
-translate pl lnaomiStressMerge_80210135:
-
- # "SHIT! RECOVERY MANEUVERS NOW!"
- "KURWA! MANEWRY UNIKOWE TERAZ!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:650
-translate pl lnaomiStressMerge_6d51ff07:
-
- # A "I mean, hey. Not much. You?"
- A "Chodziło mi o to, że nie wiele. A u ciebie?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:657
-translate pl lnaomiStressMerge_ed4f0df0:
-
- # "CHAD RECOVERY SUCCESSFUL."
- "OBRONIŁEM TO JAK CHAD."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:660
-translate pl lnaomiStressMerge_1950beca:
-
- # F "None of your business. Just do the damn assignment and don’t bother me."
- F "Nie twoja sprawa. Po prostu wykonaj tę cholerną pracę i nie przeszkadzaj mi."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:662
-translate pl lnaomiStressMerge_6bed932b:
-
- # A "O-oh. You upset right now or something?"
- A "O-oh. Jesteś zdenerwowana czy coś?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:665
-translate pl lnaomiStressMerge_bbb8282f:
-
- # F "What was your first fuckin’ clue."
- F "Jaka była twoja pierwsza, jebana wskazówka."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:667
-translate pl lnaomiStressMerge_561f546a:
-
- # F "Last time I’ll say it, just do the assignment and don’t.{w=.4} Bother.{w=.4} Me."
- F "Ostatni raz to powiem, po prostu rób zadanie i nie.{w=.4} Męcz.{w=.4} Mnie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:670
-translate pl lnaomiStressMerge_b9905abf:
-
- # "Okay! Got to keep coolheaded."
- "Okej! Muszę zachować zimną krew."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:673
-translate pl lnaomiStressMerge_c62d8bab:
-
- # A "So this assignment, then."
- A "A więc ta praca"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:681
-translate pl lnaomiStressMerge_c339f98a:
-
- # "With that we open our books and start on trying to decipher who Lorentz is and why his force is magnetic."
- "Kończąc na tym, otwieramy nasze książki i zaczynamy próbować rozszyfrować, kim jest Lorentz i dlaczego jego siła jest magnetyczna."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:683
-translate pl lnaomiStressMerge_37a2bbc6:
-
- # "Things are going well for the first few questions, I remember a bit of it from that one time I tried to make a railgun."
- "Rzeczy idą dobrze przez pierwsze kilka pytań, trochę z tego pamiętam, kiedy próbowałem zrobić magnetycznego railguna."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:697
-translate pl lnaomiStressMerge_5aa04190:
-
- # Drf "How are you two doing so far?"
- Drf "Jak się wam dwóm do tej pory powodzi?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:700
-translate pl lnaomiStressMerge_655b3f88:
-
- # F "We're{cps=*.1}...{/cps} Fine, Dr. Fernsworth."
- F "Idzie{cps=*.1}...{/cps} Dobrze, Dr. Fernsworth."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:702
-translate pl lnaomiStressMerge_4969e5c5:
-
- # Drf "I see, and you Anon?"
- Drf "Rozumiem, a ty Anon?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:704
-translate pl lnaomiStressMerge_8c341f8a:
-
- # A "Yeah what she said."
- A "Tak, jak ona powiedziała."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:717
-translate pl lnaomiStressMerge_cb96b33b:
-
- # "Why is Dr. Fernsworth making that face?"
- "Dlaczego Dr. Fernsworth robi taką minę?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:719
-translate pl lnaomiStressMerge_133fb6a0:
-
- # "I turn to Fang to ask her what the deal is and-"
- "Odwracam się do Fang, żeby zapytać, o co chodzi, i-"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:727
-translate pl lnaomiStressMerge_94004a03:
-
- # "Oh."
- "Och."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:735
-translate pl lnaomiStressMerge_d6eebd37:
-
- # Drf "Oh dear."
- Drf "O, boziu."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:738
-translate pl lnaomiStressMerge_5bad05c4:
-
- # "Mistakes have been made."
- "Popełniono błędy."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:741
-translate pl lnaomiStressMerge_2dd68ef9:
-
- # F "She?"
- F "Ona?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:744
-translate pl lnaomiStressMerge_615196a8:
-
- # A "{cps=*.2}...Yes?{/cps}"
- A "{cps=*.2}...Tak?{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:746
-translate pl lnaomiStressMerge_6383ddeb:
-
- # F "Can you {i}not{/i} see?!"
- F "Czy ty {i}nie{/i} widzisz?!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:748
-translate pl lnaomiStressMerge_04c83cfa:
-
- # "Oh Raptor Jesus almighty this is the absolute worst case scenario."
- "O, Wszechmogący Jezu Raptorze, to jest absolutnie najgorszy możliwy scenariusz."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:751
-translate pl lnaomiStressMerge_1717dfe0:
-
- # "The infuriated pteradactyl's wings spread wide and her taloned finger jabs my chest."
- "Skrzydła wściekłego pterodaktyla rozwierają się szeroko, a jej pazurzasty palec wbija mi się w klatkę piersiową."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:756
-translate pl lnaomiStressMerge_5cc8e129:
-
- # F "I.{w=0.5}{nw}"
- F "Ja.{w=0.5}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:760
-translate pl lnaomiStressMerge_cfa3a027:
-
- # F "I.{fast} Am.{w=0.5}{nw}"
- F "Ja.{fast} Jestem.{w=0.5}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:764
-translate pl lnaomiStressMerge_b096e322:
-
- # F "I. Am.{fast} Non.{w=0.5}{nw}"
- F "Ja. Jestem.{fast} Nie.{w=0.5}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:768
-translate pl lnaomiStressMerge_b8f46836:
-
- # F "I. Am. Non.{fast} Binary."
- F "Ja. Jestem. Nie.{fast} Binarny."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:770
-translate pl lnaomiStressMerge_5026be98:
-
- # "How was I supposed to know something so trivial would set something like this off?!"
- "Skąd miałem wiedzieć, że coś tak trywialnego wywoła coś takiego?!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:773
-translate pl lnaomiStressMerge_d1c285c8:
-
- # F "Well?!"
- F "No cóż?!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:778
-translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_1:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:780
-translate pl lnaomiStressMerge_5d411e72:
-
- # "I can’t bring myself to say anything!!"
- "Nie mogę się zdobyć by coś powiedzieć!!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:782
-translate pl lnaomiStressMerge_cc152966:
-
- # F "Oh,{w=.4} OH,{w=.4} so that’s how it’s going to be, huh?!"
- F "Och,{w=.4} OCH,{w=.4} więc tak będzie, co?!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:784
-translate pl lnaomiStressMerge_9cec8cf9:
-
- # Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:788
-translate pl lnaomiStressMerge_766292a4:
-
- # F "YOU THINK YOU CAN JUST SPIT IN MY FACE AND THEN-{w=.4} AND THEN GIVE ME THE COLD SHOULDER?!"
- F "MYŚLISZ, ŻE MOŻESZ MI PO PROSTU W TWARZ PLUĆ I POTEM-{w=.4} I POTEM IGNOROWAĆ?!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:796
-translate pl lnaomiStressMerge_a5448f0c:
-
- # F "{cps=*.3}I’LL HAVE YOU KNOW-{/cps}{w=0.3}{nw}"
- F "{cps=*.3}CHĘ ŻEBYŚ WIEDIZAŁ ŻE-{/cps}{w=0.3}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:806
-translate pl lnaomiStressMerge_554573d0:
-
- # Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff")
- Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff")
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:807
-translate pl lnaomiStressMerge_d4a68cab:
-
- # extend "" with vpunch
- extend "" with vpunch
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:819
-translate pl lnaomiStressMerge_2160b44f:
-
- # "It feels like the world just stopped."
- "Czuję, jaklby świat się właśnie zatrzymał."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:822
-translate pl lnaomiStressMerge_dd5e0368:
-
- # "All eyes are on Fang."
- "Wszystkie oczy są skierowane na Fang."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:824
-translate pl lnaomiStressMerge_a2032d03:
-
- # "And in Fangs’ eyes I see something flash briefly."
- "A w oczach Fang widzę przelotny błysk."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:826
-translate pl lnaomiStressMerge_e22642d8:
-
- # "Judging by those exaggerated movements and the eloquent speech, this is something Fang had been practicing."
- "Sądząc po tych przesadnych ruchach i elokwentnej mowie, to jest coś, co Fang przećwiczyła."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:829
-translate pl lnaomiStressMerge_0a5566d4:
-
- # "This was supposed to be a big moment where she stopped an evil bigot and the whole class would clap."
- "To miał być wielki moment, w którym zatrzymała złego bigota, a cała klasa miała klaskać."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:832
-translate pl lnaomiStressMerge_27b131db:
-
- # "In all her planning and practice Fang had made one crucial error."
- "W całym jej planowaniu i treningu Fang popełniła jedną kluczową pomyłkę."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:835
-translate pl lnaomiStressMerge_54a149a3:
-
- # "Nobody cared."
- "Nikomu nie zależało."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:845
-translate pl lnaomiStressMerge_1eaf7258:
-
- # Drf "Please consider stepping into the hall for a moment."
- Drf "Proszę, wyjdź na chwilę na korytarz."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:857
-translate pl lnaomiStressMerge_0dfc0525:
-
- # "Sh-{w=.4} Fang is quick to exit the room."
- "Sh-{w=.4} Fang szybko wychodzi z pokoju."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:859
-translate pl lnaomiStressMerge_2b467da0:
-
- # "Dr. Fernsworth turns a sympathetic look towards me."
- "Dr Fernsworth rzuca na mnie pełne współczucia spojrzenie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:861
-translate pl lnaomiStressMerge_d1834b75:
-
- # Drf "Forgive them, Anon, you must understand that Fang is{cps=*.1}...{/cps} experiencing issues."
- Drf "Przebacz im, Anon, musisz zrozumieć, że Fang {cps=*.1}...{/cps} przechodzi problemy."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:872
-translate pl lnaomiStressMerge_6cf1c41b:
-
- # "What the fuck just happened{cps=*.1}...?{/cps}"
- "Co kurwa właśnie się stało{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:875
-translate pl lnaomiStressMerge_a0555feb:
-
- # "Well, she blew up at me when I called her a she{cps=*.1}...{/cps}"
- "No cóż, wybuchła na mnie, gdy nazwałem ją ona{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:877
-translate pl lnaomiStressMerge_2faa8c68:
-
- # "She was already upset about something before{cps=*.1}...{/cps}"
- "Już wcześniej była zmartwiona czymś{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:887
-translate pl lnaomiStressMerge_6c06b2b7:
-
- # "She was upset before because of the concert the other day?"
- "Była wcześniej zmartwiona przez koncert z ostatniego dnia?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:889
-translate pl lnaomiStressMerge_8fb0b5f9:
-
- # "Looks like I just pushed her over the edge."
- "Wygląda na to, że właśnie ją doprowadziłem do granicy."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:902
-translate pl lnaomiStressMerge_eb23c03c:
-
- # "After a few moments Fang comes back in and sits down without a word."
- "Po chwili Fang wraca i siada, nie mówiąc ani słowa."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:911
-translate pl lnaomiStressMerge_ea5dcdab:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Sorry."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:914
-translate pl lnaomiStressMerge_f1d0843b:
-
- # A "Uh, don’t worry about it."
- A "Eee, nie przejmuj się."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:917
-translate pl lnaomiStressMerge_d7edd024:
-
- # "."
- "."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:919
-translate pl lnaomiStressMerge_9b4601e9:
-
- # "{cps=*.05}..{/cps}"
- "{cps=*.05}..{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:921
-translate pl lnaomiStressMerge_c3739b85:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:929
-translate pl lnaomiStressMerge_82a66922:
-
- # "Now that I think about it, something’s off."
- "Teraz gdy o tym myślę, coś jest nie tak."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:932
-translate pl lnaomiStressMerge_e120e667:
-
- # "Fang claims to not be male or female, but the clothes she’s wearing are clearly provocative."
- "Fang twierdzi, że nie jest ani mężczyzną, ani kobietą, ale ubrania, które nosi, są wyraźnie prowokujące."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:934
-translate pl lnaomiStressMerge_46b5118b:
-
- # "It’s almost like she’s showing off her femininity."
- "To prawie jakby pokazywała swoją kobiecość."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:937
-translate pl lnaomiStressMerge_8ab16100:
-
- # "Then why?"
- "W takim razie, dlaczego?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:939
-translate pl lnaomiStressMerge_41a32854:
-
- # "Why would someone be wearing revealing clothes in contradiction to their identity{cps=*.1}...?{/cps}"
- "Dlaczego ktoś miałby nosić odkrywające ubrania w sprzeczności ze swoją tożsamością{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:941
-translate pl lnaomiStressMerge_3a182e58:
-
- # "It’s almost like they’re just looking for attent-"
- "To prawie jakby po prostu szukali uwagi-"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:944
-translate pl lnaomiStressMerge_23fd9d1f:
-
- # "Then suddenly, it hits me."
- "Nagle, do mnie dociera."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:946
-translate pl lnaomiStressMerge_f34b78fc:
-
- # "I recall memories of a slightly younger Anon, running around school with a cape, pilot goggles{cps=*.1}...{/cps}"
- "Przypominam sobie wspomnienia nieco młodszego Anona, biegającego po szkole z peleryną, okularami pilota{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:948
-translate pl lnaomiStressMerge_28280e33:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}And three plastic katanas."
- "{cps=*.1}...{/cps}I z trzema plastikowymi katanami."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:951
-translate pl lnaomiStressMerge_adb830b0:
-
- # "That was a quick way to get sent to the principal's office."
- "To był szybki sposób na trafienie do biura dyrektora."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:954
-translate pl lnaomiStressMerge_3a644c1d:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Are you even listening to me?!"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Czy ty mnie w ogóle słuchasz?!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:956
-translate pl lnaomiStressMerge_ab931f36:
-
- # A "Dowhatnow? Wasn’t paying attention."
- A "Cojakteraz? Nie zwracałem uwagi."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:959
-translate pl lnaomiStressMerge_4084ecdf:
-
- # F "Yeah, I could tell."
- F "Tak, zauważyłem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:961
-translate pl lnaomiStressMerge_5ffdb448:
-
- # "She mutters as she turns back to the assignment."
- "Mamrocze, gdy wraca do zadania."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:965
-translate pl lnaomiStressMerge_df29a509:
-
- # F "Uh{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} You’ve been staring at me for the past 5 minutes. Freak."
- F "Ej{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} Patrzyłeś na mnie przez ostatnie 5 minut. Dziwak."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:973
-translate pl lnaomiStressMerge_e2e55e4e:
-
- # "Judging by the looks of the class, and both of our current social standing, we’ll probably be working together a lot more."
- "Sądząc po wyglądzie klasy i naszej obecnej sytuacji społecznej, prawdopodobnie będziemy ze sobą dużo częściej współpracować."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:989
-translate pl lnaomiStressMerge_1150e7b1:
-
- # F "Non-binary people don't owe you androgyny."
- F "Osoby niebinarne nie są ci winne androgynii."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:992
-translate pl lnaomiStressMerge_6e7cff57:
-
- # "Doesn’t seem like it’s something she wants to hear right now."
- "Nie wygląda na to, żeby teraz chciała tego słuchać."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:994
-translate pl lnaomiStressMerge_6a11a6c4:
-
- # A "So um, you're Naser’s sister, right?"
- A "Więc, hm, jesteś siostrą Nasera, tak?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:997
-translate pl lnaomiStressMerge_ded47bcd:
-
- # F "SIB-ling."
- F "Rodzeństwem"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:999
-translate pl lnaomiStressMerge_40a1f6bd:
-
- # A "R{w=.1}-right. Sorry."
- A "R{w=.1}-acja. Przepraszam."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1001
-translate pl lnaomiStressMerge_e85cd745:
-
- # F "{cps=*.05}...{/cps}"
- F "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1004
-translate pl lnaomiStressMerge_5176cfda:
-
- # "There’s a brief pause until Fang speaks up again."
- "Jest krótka pauza, dopóki Fang zaczyna mówić ponownie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1007
-translate pl lnaomiStressMerge_bf5e56ab:
-
- # F "Yes. Naser’s my baby brother, why do you ask?"
- F "Tak. Naser to mój młodszy brat, dlaczego pytasz?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1009
-translate pl lnaomiStressMerge_66eb9b3e:
-
- # A "I was just curious, Naser has been helping me settle into the school."
- A "Byłem ciekawy, Naser pomagał mi osadzić się w szkole."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1011
-translate pl lnaomiStressMerge_e0b016fd:
-
- # F "Of course he did. {w=.4}{nw}"
- F "Oczywiście, że pomagał. {w=.4}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1013
-translate pl lnaomiStressMerge_a1d5cdd0:
-
- # extend "{size=-10}Just wish he’d keep out of my fuckin’ business for two seconds.{/size}"
- extend "{size=-10}Chciałabym tylko, żeby trzymał się z dala od moich cholernych spraw przez dwie sekundy.{/size}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1016
-translate pl lnaomiStressMerge_182766db:
-
- # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Sure."
- A "Eee{cps=*.1}...{/cps} Pewnie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1019
-translate pl lnaomiStressMerge_b3410d83:
-
- # "Actually, thinking about Naser{cps=*.1}...{/cps}"
- "Tak naprawdę, myśląc o Naserze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1021
-translate pl lnaomiStressMerge_4af67f30:
-
- # N "{i}\"It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps} sister of his.\"{/i}"
- N "{i}\"Chodzi raczej o to, że martwi się trochę za bardzo o tę{cps=*.1}...{/cps} swoją siostrę.\"{/i}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1023
-translate pl lnaomiStressMerge_d618e870:
-
- # N "{i}\"Oftentimes when I’m with him, he’s anxious about something she’s done.\"{/i}"
- N "{i}\"Często, gdy jestem z nim, martwi się o coś, co zrobiła.\"{/i}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1026
-translate pl lnaomiStressMerge_e5c28a70:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}He told me about what happened the other day."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Opowiedział mi o tym, co się wydarzyło kilka dni temu."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1028
-translate pl lnaomiStressMerge_a54fd67f:
-
- # A "Sorry to hear something like that happened to you and your band."
- A "Przykro mi, że coś takiego spotkało ciebie i twoją kapelę."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1031
-translate pl lnaomiStressMerge_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1034
-translate pl lnaomiStressMerge_1ec3278c:
-
- # F "What do you care?"
- F "Co cię to obchodzi?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1037
-translate pl lnaomiStressMerge_a2467702:
-
- # A "I{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} dunno."
- A "Nie{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} wiem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1039
-translate pl lnaomiStressMerge_104ebd39:
-
- # "Suddenly my shoes seem more interesting than the conversation at hand."
- "Nagle moje buty wydają się ciekawsze niż ta rozmowa."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1042
-translate pl lnaomiStressMerge_07242154:
-
- # A "Just think it’s messed up people would go to a show just to laugh at you."
- A "Po prostu myślę, że to chore, że ludzie chodzą na występy tylko żeby się z ciebie śmiać."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1044
-translate pl lnaomiStressMerge_df5f2e11:
-
- # F "Feh."
- F "Meh."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1048
-translate pl lnaomiStressMerge_e131f9aa:
-
- # F "Guess you aren’t {i}that{/i} awful{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Wygląda na to, że nie jesteś {i}taki{/i} straszny{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1051
-translate pl lnaomiStressMerge_ceb60e5b:
-
- # F "Unlike every other guy in this school."
- F "W przeciwieństwie do każdego innego faceta w tej szkole."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1053
-translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_2:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1055
-translate pl lnaomiStressMerge_2c96ee1f:
-
- # "The rest of the period passed between continued small talk with Fang."
- "Reszta lekcji minęła na kontynuowaniu drobnych rozmów z Fang."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1057
-translate pl lnaomiStressMerge_fcb86afa:
-
- # "She seemed to be controlling the conversation though."
- "Jednakże wydawało się, że kontroluje rozmowę."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1060
-translate pl lnaomiStressMerge_5b458944:
-
- # "When the bell rings, Fang whips out her phone and immediately starts tapping away."
- "Kiedy dzwonek dzwoni, Fang wyciąga swój telefon i od razu zaczyna go używać."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1071
-translate pl lnaomiStressMerge_54feda93:
-
- # A "You going to your next class?"
- A "Idziesz na swoją następną lekcję?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1074
-translate pl lnaomiStressMerge_10212718:
-
- # F "Who cares about being late?"
- F "A kogo obchodzi spóźnienie?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1077
-translate pl lnaomiStressMerge_d9b16c07:
-
- # A "Fair. See you then."
- A "Ok. Do zobaczenia."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1079
-translate pl lnaomiStressMerge_fe2404b3:
-
- # "She lazily waves a hand at me and I make my way to my next class."
- "Leniwie macha mi ręką, a ja udaję się na moją następną lekcję."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1089
-translate pl lnaomiStressMerge_89c52173:
-
- # "Unfortunately, fifth period is mathematics."
- "Niestety, piąta klasa to matematyka."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1099
-translate pl lnaomiStressMerge_e7fb9860:
-
- # "I’m barely keeping myself awake while Mr. Carlesiidewski is giving a lecture on the inverse of tangents."
- "Z trudem utrzymuję się przytomny, podczas gdy pan Carlesiidewski wygłasza wykład na temat odwróconych tangensów."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1109
-translate pl lnaomiStressMerge_8b78ccda:
-
- # carl "ANON!" with vpunch
- carl "ANON!" with vpunch
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1111
-translate pl lnaomiStressMerge_631bc513:
-
- # "I sit ramrod straight at the direct address."
- "Siadam pionowo prosto przy tak bezpośrednim wezwaniu."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1113
-translate pl lnaomiStressMerge_339c2bbe:
-
- # carl "Are you frickin’ listening? Come finish this frickin’ problem on the frickin’ board."
- carl "Słuchasz, kurde? Chodź, skończ ten cholerny problem na cholernej tablicy."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1116
-translate pl lnaomiStressMerge_92769e8c:
-
- # "Just one social disaster after another today."
- "Dziś po prostu jedna katastrofa społeczna za drugą."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1125
-translate pl lnaomiStressMerge_24dce0e0:
-
- # "Hesitantly, I slide out of my chair and trundle my way to the whiteboard, trying to decipher the runes I'm expected to make sense of."
- "Nieśmiało wstaję z krzesła i sunę w kierunku tablicy, próbując rozszyfrować runy, których spodziewa się ode mnie by je rozumieć."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1135
-translate pl lnaomiStressMerge_802cb36e:
-
- # "Only I never made it to the whiteboard."
- "Tylko że nigdy nie dotarłem do tablicy."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1137
-translate pl lnaomiStressMerge_6a3220c9:
-
- # "Three rows down and my foot catches on a loose backpack strap in the isle."
- "Trzy rzędy niżej i moja stopa zaplątuje się w luźny pasek plecaka na przejściu."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1156
-translate pl lnaomiStressMerge_a3948129:
-
- # "Luckily I fell sideways and there was a cold hard desk in the way to catch my fall."
- "Na szczęście przewróciłem się na bok, a na drodze było zimne, twarde biurko, które złapało mój upadek."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1159
-translate pl lnaomiStressMerge_4c24f107:
-
- # "To the chuckles of the rest of the class, I look up from my final resting place to see a massive pink and white muzzle."
- "Podnoszę głowę do podśmiechów reszty klasy, a z mojego ostatniego miejsca spoczynku widzę olbrzymi różowo-biały pysk."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1162
-translate pl lnaomiStressMerge_52c5bd32:
-
- # Re "Dude."
- Re "Koleś."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1164
-translate pl lnaomiStressMerge_d71543b4:
-
- # "Like a deer caught in headlights, I can only stare and wait for him to continue."
- "Jak sarna złapana w światła reflektorów, mogę tylko gapić się i czekać, by kontynuuował."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1167
-translate pl lnaomiStressMerge_31545c08:
-
- # Re "{cps=*.6}You’re on my desk man{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "{cps=*.6}Stoisz na moim biurku ziomek{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1169
-translate pl lnaomiStressMerge_dd556409:
-
- # "My senses return to me, and I quickly get up, picking up and returning the pencil that flew to the floor in a flurry of apologies."
- "Moje zmysły wracają do mnie, i szybko wstaję, podnosząc i oddając ołówek, który w locie poleciał na podłogę, w popłochu przeprosin."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1171
-translate pl lnaomiStressMerge_8ab2d9f5:
-
- # "Then I recognise just whose desk I fell on."
- "Wtedy rozpoznaję, na czyje biurko właśnie upadłem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1173
-translate pl lnaomiStressMerge_7aecc934:
-
- # "It’s that drummer in Fang’s band."
- "To ten perkusista z zespołu Fang."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1175
-translate pl lnaomiStressMerge_8f92c375:
-
- # "Don’t I just have the luck of the devil?"
- "Czyż nie mam diabelskiego szczęścia?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1178
-translate pl lnaomiStressMerge_56ef727c:
-
- # "Giving one last apology, I head to the front of the room to solve the whiteboard problem."
- "Składając ostatnie przeprosiny, kieruję się na przód sali, aby rozwiązać problem na tablicy."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1181
-translate pl lnaomiStressMerge_3749c48f:
-
- # "I tried solving the problem to the best of my ability."
- "Starałem się rozwiązać problem najlepiej, jak potrafiłem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1183
-translate pl lnaomiStressMerge_1c4fec9d:
-
- # "Still took a solid two minutes."
- "Mimo to zajęło mi to solidne dwie minuty."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1185
-translate pl lnaomiStressMerge_28100d5e:
-
- # "After circling my answer, I look expectantly at Mr. Carlesiidewski who gives a nod."
- "Po zaznaczeniu mojej odpowiedzi, spoglądam z nadzieją na pana Carlesiidewski'ego, który kiwa głową."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1187
-translate pl lnaomiStressMerge_d39291ea:
-
- # "Finally turning around to return to my seat, I freeze."
- "Wreszcie odwracam się, aby wrócić na swoje miejsce, ale zastygam."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1189
-translate pl lnaomiStressMerge_1c7c019f:
-
- # "Right there in the front row is the last member of the band, Trish."
- "Właśnie tam, w pierwszym rzędzie, jest ostatni członek zespołu, Trish."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1192
-translate pl lnaomiStressMerge_a01fc7f8:
-
- # "I stumble back to my desk."
- "Człapię z powrotem do mojego biurka."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1196
-translate pl lnaomiStressMerge_0446ce03:
-
- # "Mr. Carlesiidewski gives each row a stack of papers to pass back."
- "Pan Carlesiidewski daje każdemu rzędowi stos papierów do przekazania z powrotem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1198
-translate pl lnaomiStressMerge_cbb168a7:
-
- # carl "Alright, here’s the frickin’ homework covering today’s lesson. Use page two-seventy-nine."
- carl "Dobra, oto cholernie zadanie domowe obejmujące dzisiejszą lekcję. Użyć strony dwieście siedemdziesiąt dziewięć."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1200
-translate pl lnaomiStressMerge_89098b6b:
-
- # carl "I’ll give you the last{cps=*.1}...{/cps}"
- carl "Dam wam ostatnie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1202
-translate pl lnaomiStressMerge_582c71ed:
-
- # carl "Fifteen frickin’ minutes of class to work with your frickin’ peers."
- carl "Piętnaście cholernych minut na pracę z waszymi cholernymi kolegami."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1207
-translate pl lnaomiStressMerge_2fd34c95:
-
- # "Mr. Carlesiidewski returns to his desk and pulls out a math book with a monthly romance novel crudely stuffed inside it."
- "Pan Carlesiidewski wraca do swojego biurka i wyciąga książkę z matematyki, w której na siłę wciśnięta jest comiesięczna powieść romantyczna."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1209
-translate pl lnaomiStressMerge_b419a9c4:
-
- # "With a very detailed centerfold, by the way he turned it sideways."
- "Z bardzo zaznaczonym środkiem, sądząc po tym jak obrócił ją na bok."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1212
-translate pl lnaomiStressMerge_2f3b226c:
-
- # "Looking ahead to Reed’s desk, he’s been joined by Trish who's trying to get him to get started."
- "Spoglądając na biurko Reeda, dołączyła do niego Trish, która próbuje skłonić go do rozpoczęcia."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1214
-translate pl lnaomiStressMerge_c1b97c69:
-
- # "I think I can feel their eyes following me{cps=*.1}...{/cps}"
- "Myślę, że czuję, jak ich oczy mnie śledzą{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1217
-translate pl lnaomiStressMerge_10727f1e:
-
- # "Back at my desk, I glance over the math sheet."
- "Z powrotem przy moim biurku rzucam okiem na kartkę z matematyki."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1219
-translate pl lnaomiStressMerge_2b1a4f47:
-
- # "Page two-seventy-nine, right?"
- "Strona dwieście siedemdziesiąt dziewięć, tak?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1221
-translate pl lnaomiStressMerge_a6541973:
-
- # "Looks like I finally get to use that phonebook of a math textbook."
- "Wygląda na to, że wreszcie będę mógł użyć tego katalogu telefonicznego zwanego książką do matematyki."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1224
-translate pl lnaomiStressMerge_8f52e81c:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Where is it?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Gdzie to jest?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1226
-translate pl lnaomiStressMerge_0f7784f1:
-
- # "I open my backpack, and instead of my math textbook{cps=*.1}...{/cps}"
- "Otwieram swój plecak, a zamiast mojego podręcznika z matematyki{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1231
-translate pl lnaomiStressMerge_0bce8ec2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
- "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1233
-translate pl lnaomiStressMerge_8b20d0fa:
-
- # extend "is the Saturnia Collectors Edition Art-book I splurged on yesterday."
- extend "to książka artystyczna Saturnia Collectors Edition, na którą wydałem majątek wczoraj."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1236
-translate pl lnaomiStressMerge_30721e24:
-
- # "I’m frozen."
- "Zamarzłem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1238
-translate pl lnaomiStressMerge_303e8413:
-
- # "Can’t move an inch."
- "Nie mogę ruszyć się ani o krok."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1240
-translate pl lnaomiStressMerge_c71807cb:
-
- # "Did I grab the wrong book this morning?"
- "Czy dziś rano wziąłęm złą książkę?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1242
-translate pl lnaomiStressMerge_cfb1661b:
-
- # "Is someone playing a sick joke?"
- "Czy ktoś sobie żartuje?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1246
-translate pl lnaomiStressMerge_e769ade1:
-
- # "How could I bring this to school?!?" with vpunch
- "Jak mogłem to przynieść do szkoły?!?" with vpunch
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1249
-translate pl lnaomiStressMerge_13a3f5fd:
-
- # "Something bounces off my head and lands on my desk."
- "Coś odbija się od mojej głowy i ląduje na moim biurku."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1254
-translate pl lnaomiStressMerge_95d183ce:
-
- # "It’s enough to snap me back to reality and I shove my backpack under my desk, furiously zipping it."
- "To wystarczy, by mnie ocknąć i wsuwam mój plecak pod biurko, energicznie zamykając go."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1256
-translate pl lnaomiStressMerge_1bfaa155:
-
- # "On my desk is a balled-up wad of paper."
- "Na moim biurku leży zgniecony w kulkę kawałek papieru."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1258
-translate pl lnaomiStressMerge_37335bd7:
-
- # "Oh great. I was hoping to avoid these chain notes."
- "Och, świetnie. A miałem nadzieję uniknąć tych karteczek z notkami."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1260
-translate pl lnaomiStressMerge_ed72b5c3:
-
- # "I unfurl the ball to read the note."
- "Rozplątuję kulkę, żeby przeczytać notatkę."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1263
-translate pl lnaomiStressMerge_c1c57cd7:
-
- # "{i}Look up.{/i}"
- "{i}Spójrz w górę.{/i}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1265
-translate pl lnaomiStressMerge_87f7a0f7:
-
- # "I look up and see the purple one waving me over."
- "Podnoszę głowę i widzę fioletowego, który kiwa mi, abym przyszedł."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1268
-translate pl lnaomiStressMerge_9d469299:
-
- # "Fuck."
- "Cholera."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1271
-translate pl lnaomiStressMerge_729465de:
-
- # "Grabbing my stuff I shuffle over slowly to the duo."
- "Zbierając swoje rzeczy, powoli przesuwam się w stronę duetu."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1284
-translate pl lnaomiStressMerge_fd9a91ce:
-
- # Re "Sup compadre."
- Re "Co tam, compadre?."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1287
-translate pl lnaomiStressMerge_87f59646:
-
- # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Sup?"
- A "Ej{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Co tam?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1291
-translate pl lnaomiStressMerge_2d817a79:
-
- # T "See? He’s my class partner so I look out for him."
- T "Widzisz? On jest moim kolegą z klasy, więc się o niego troszczę."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1293
-translate pl lnaomiStressMerge_92ed979f:
-
- # T "How are YOU looking out for your class partner, Anon?"
- T "A jak TY się opiekujesz swoim kolegą z klasy, Anon?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1295
-translate pl lnaomiStressMerge_889867fe:
-
- # T "Enforcing the social contract, having good conduct and mutual respect so you can leave class and go on with your life?"
- T "Wdrażanie kontraktu społecznego, zachowanie dobrej postawy i wzajemny szacunek, abyś mógł opuścić zajęcia i kontynuować swoje życie?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1298
-translate pl lnaomiStressMerge_a892a522:
-
- # A "Uh{cps=*.1}....{/cps} what’s this about?"
- A "Eh{cps=*.1}....{/cps} o co chodzi?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1301
-translate pl lnaomiStressMerge_39e0d6e5:
-
- # T "A certain friend of mine is partnered with you in Science, right?"
- T "Pewien znajomy jest twoim partnerem w Nauce, prawda?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1304
-translate pl lnaomiStressMerge_8a337038:
-
- # "Wait.{w=.4} Oh!"
- "Poczekaj.{w=.4} Och!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1306
-translate pl lnaomiStressMerge_a23b7b6c:
-
- # A "You mean Fang?"
- A "Chodzi ci o Fang?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1308
-translate pl lnaomiStressMerge_57b7f88d:
-
- # T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them."
- T "Właśnie przesłali mi wiadomość przed lekcją, powiedzieli, że musieli być w parze z jakimś wątłym bigotem - a potem im pokazali."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311
-translate pl lnaomiStressMerge_920995b5:
-
- # T "I had a feeling you’d be him."
- T "Miałem przeczucie, że będziesz to ty."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1314
-translate pl lnaomiStressMerge_6f08d084:
-
- # "Am I gonna have to tolerate humiliation from these meteor dodgers too?"
- "Czy też będę musiał tolerować upokorzenie również ze strony tych unikaczy meteorytów?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1316
-translate pl lnaomiStressMerge_9f835f58:
-
- # "My head is starting to hurt. Hopefully we can just get started on these math exercises."
- "Zaczyna boleć mnie głowa. Mam nadzieję, że będziemy mogli po prostu zacząć te ćwiczenia z matematyki."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1319
-translate pl lnaomiStressMerge_abf6eca6:
-
- # A "Yeah, that was me. I apologized, though."
- A "Tak, to byłem ja. Przeprosiłem jednak."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1322
-translate pl lnaomiStressMerge_852e4a09:
-
- # T "I know and I appreciate it."
- T "Wiem i doceniam."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1324
-translate pl lnaomiStressMerge_e8762c11:
-
- # T "I’m Trish and this is Reed. We’re Fang’s best friends."
- T "Jestem Trish, a to Reed. Jesteśmy najlepszymi przyjaciółmi Fang."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1326
-translate pl lnaomiStressMerge_18df7af6:
-
- # A "Uh-huh."
- A "Aha."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1329
-translate pl lnaomiStressMerge_52feb530:
-
- # T "What about you? Now you tell us about yourself."
- T "A co z tobą? Teraz opowiedz nam o sobie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1338
-translate pl lnaomiStressMerge_435b6e68:
-
- # "RED ALERT."
- "ALARM CZERWONY."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1341
-translate pl lnaomiStressMerge_b0272718:
-
- # "There is no way I’m telling anyone, especially {i}these{/i} people."
- "Nie ma mowy, żebym mówił komukolwiek, zwłaszcza {i}tym{/i} osobom."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1343
-translate pl lnaomiStressMerge_12edfb13:
-
- # "And if they find out where I was a few days ago{cps=*.1}...{/cps}"
- "A jeśli się dowiedzą, gdzie byłem kilka dni temu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1349
-translate pl lnaomiStressMerge_d621ae44:
-
- # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I’m Anon and I’m a human. I got here Monday."
- A "Eee{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Jestem Anon i jestem człowiekiem. Przybyłem tutaj w poniedziałek."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1352
-translate pl lnaomiStressMerge_b999bc48:
-
- # A "That’s all."
- A "To wszystko."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1356
-translate pl lnaomiStressMerge_232dc93b:
-
- # T "We know that."
- T "To już wiemy."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1358
-translate pl lnaomiStressMerge_dad9acbd:
-
- # T "We want to know where you’re from, what you've been doing since you got here, if you have any friends{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Chcemy wiedzieć, skąd jesteś, co robiłeś od czasu przybycia, czy masz jakichś przyjaciół{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1360
-translate pl lnaomiStressMerge_f015a624:
-
- # A "I{w=.1}-I’ve been doing nothing. I don’t really care about friends."
- A "N{w=.1}-Nie robiłem nic. Naprawdę nie zależy mi na przyjaciołach."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1363
-translate pl lnaomiStressMerge_f4d3d76c:
-
- # "She doesn’t look very convinced by that answer."
- "Nie wygląda na zbyt przekonaną tę odpowiedzią."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1365
-translate pl lnaomiStressMerge_2b259b1f:
-
- # T "Right."
- T "Dobra."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1369
-translate pl lnaomiStressMerge_f8f0c056:
-
- # Re "You know that Naser dude, right{cps=*.1}...?{/cps}"
- Re "Znasz tego gościa Nasera, prawda{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1373
-translate pl lnaomiStressMerge_b9cc2486:
-
- # T "Hey{cps=*.1}...{/cps} Yeah, I saw you with that slut Naomi earlier, too{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Hej{cps=*.1}...{/cps} Tak, widziałem cię wcześniej z tą suką Naomi{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1375
-translate pl lnaomiStressMerge_cc1a75e4:
-
- # "Trish squints her eyes at me."
- "Trish marszczy oczy na mnie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1377
-translate pl lnaomiStressMerge_e58f46f7:
-
- # A "T{w=.2}-they were my welcoming committee, they helped me with getting settled, nothing besides that."
- A "O{w=.2}-oni byli moim komitetem powitalnym, pomogli mi się zadomowić, poza tym nic."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1380
-translate pl lnaomiStressMerge_b2049457:
-
- # T "{cps=*.4}Riiiiight.{/cps} Didn’t Naser or Naomi invite you to anything{cps=*.4}... or...{/cps}?"
- T "{cps=*.4}Doooobra.{/cps} Czy Naser lub Naomi nie zaprosili cię na nic{cps=*.4}... czy...{/cps}?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1383
-translate pl lnaomiStressMerge_bbac18bf:
-
- # A "No. I don’t remember."
- A "Nie. Nie pamiętam."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1385
-translate pl lnaomiStressMerge_b272e419:
-
- # A "I’ve been trying to get them off my back. But w-why you ask?"
- A "Próbowałem się ich pozbyć. Ale c-czemu pytasz?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1387
-translate pl lnaomiStressMerge_ac14ee90:
-
- # T "We had a concert last week, Naser and Naomi invited a whole bunch of assholes to ruin it."
- T "Mielismy koncert w zeszłym tygodniu, Naser i Naomi zaprosili całą masę chamów, żeby go zepsuć."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1390
-translate pl lnaomiStressMerge_989152db:
-
- # T "Suppose if we had seen a human in that crowd we would remember, right?"
- T "Załóżmy, że gdybyśmy zobaczyli człowieka w tym tłumie, zapamiętalibyśmy, prawda?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1392
-translate pl lnaomiStressMerge_2135cd09:
-
- # A "Y-yeah. {cps=*.2}Haha.{/cps}"
- A "T-tak. {cps=*.2}Haha.{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1395
-translate pl lnaomiStressMerge_3e0b902b:
-
- # A "I{w=.1}-I mean, concert?"
- A "T{w=.1}-to znaczy, koncert?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1401
-translate pl lnaomiStressMerge_264406f9:
-
- # "I don’t think they invited me here to solve math problems."
- "Nie sądzę, żeby zaprosili mnie tutaj, żeby rozwiązywać problemy matematyczne."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1405
-translate pl lnaomiStressMerge_e06bcd1a:
-
- # T "We have a band. I’m the lead bassist, Fang’s the vocalist and secondary bass, and Reed is the drummer."
- T "Mamy zespół. Jestem główną basistką, Fang jest wokalistką i drugim basistą, a Reed jest perkusistą."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1409
-translate pl lnaomiStressMerge_620acdbb:
-
- # Re "...And the songwriter."
- Re "...I kompozytorem piosenek."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1413
-translate pl lnaomiStressMerge_bc53b67a:
-
- # T "He just comes up with the funny song titles."
- T "On po prostu wymyśla zabawne tytuły."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1415
-translate pl lnaomiStressMerge_d18b6d4c:
-
- # A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}that’s very neat! Would love to listen to your band someday."
- A "Ehhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}to bardzo fajne! Pewnego dnia chciałbym posłuchać waszego zespołu."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1420
-translate pl lnaomiStressMerge_6f120bdf:
-
- # "I drag my chair backwards and clumsily rise from my seat."
- "Odsuwam swoje krzesło do tyłu i niezgrabnie wstaję ze swojego miejsca."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1422
-translate pl lnaomiStressMerge_00392ea3:
-
- # A "It was great meeting you guys, I’ll be going back to my desk, though{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Miło było was poznać, ale wrócę do mojego biurka{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1425
-translate pl lnaomiStressMerge_75ea52a5:
-
- # T "Wait, I’m not done with you yet."
- T "Poczekaj, jeszcze nie skończyłam z tobą."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1428
-translate pl lnaomiStressMerge_3d7cb9a8:
-
- # A "What? I really should get started on the homework{cps=*.1}...?{/cps}"
- A "Co? Naprawdę powinienem zacząć pracę domową{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1434
-translate pl lnaomiStressMerge_a148f03b:
-
- # T "It’s important.{w=.4} Look at me."
- T "To ważne.{w=.4} Spójrz na mnie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1436
-translate pl lnaomiStressMerge_7f3c3597:
-
- # "She has a very serious look on her face."
- "Ma bardzo poważny wyraz twarzy."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1439
-translate pl lnaomiStressMerge_78764c8c:
-
- # "She’s not saying anything, her glaring through the back of my skull makes me think she means business."
- "Nic nie mówi, jej spojrzenie przez tył mojej głowy daje mi do myślenia, że mówi serio."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1441
-translate pl lnaomiStressMerge_1d5a3d21:
-
- # T "Fang is happy."
- T "Fang jest szczęśliwa."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1443
-translate pl lnaomiStressMerge_fb467f9a:
-
- # T "They found something about themself they finally like, and I helped them through a dark time. They made up their mind."
- T "Znaleźli coś w sobie, co w końcu polubili, i pomogłam im przez ciężki czas. Oni się zdecydowali."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1446
-translate pl lnaomiStressMerge_3dbad5a9:
-
- # "They?{w=.4} Themself?{w=.4} No wonder Naser seemed so confused by this."
- "Oni?{w=.4} Sami?{w=.4} Nic dziwnego, że Naser był tak zdezorientowany."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1448
-translate pl lnaomiStressMerge_678edea2:
-
- # T "They don’t need people in their life that might hurt or confuse them."
- T "Nie potrzebują ludzi w swoim życiu, którzy mogliby ich zranić lub im zagmatwać w głowie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1450
-translate pl lnaomiStressMerge_35b55084:
-
- # T "They have us, and the band. We’re trying to make it for ourselves."
- T "Mają nas i zespół. Próbujemy robić to dla siebie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1453
-translate pl lnaomiStressMerge_a80d9fcb:
-
- # A "O{cps=*.1}...{/cps}kay?"
- A "O{cps=*.1}...{/cps}kej?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1455
-translate pl lnaomiStressMerge_26426afc:
-
- # T "I look out for them because I care for them. They’ve been hurting because of those dicks, I’m doing my part in assuring them."
- T "Troszczę się o nich, bo się nimi opiekuję. Cierpieli z powodu tych skurwieli, ja staram się im zapewnić wsparcie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1457
-translate pl lnaomiStressMerge_19f7cf2c:
-
- # "Was that what I saw her doing earlier?"
- "Czy to było to, co widziałem, że wcześniej robiła?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1459
-translate pl lnaomiStressMerge_e4d82c06:
-
- # "Looked more like a one trigga trig-out."
- "Wyglądało raczej jak wybuch emocji."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1462
-translate pl lnaomiStressMerge_f77bd07e:
-
- # A "I don’t understand."
- A "Nie rozumiem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1464
-translate pl lnaomiStressMerge_aee9bf20:
-
- # T "My point is, don’t upset Fang."
- T "Chodzi o to, żeby nie denerwować Fang."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1467
-translate pl lnaomiStressMerge_55f1c89d:
-
- # "I just wanted to solve math problems."
- "Chciałem tylko rozwiązywać problemy matematyczne."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1469
-translate pl lnaomiStressMerge_737b20f4:
-
- # A "I, er{cps=*.1}...{/cps} yes, ma’am."
- A "Ja, ee{cps=*.1}...{/cps} tak, proszę pani."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1472
-translate pl lnaomiStressMerge_a8d94161:
-
- # "Once again she’s just glaring at me."
- "Znowu tylko na mnie gapi."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1474
-translate pl lnaomiStressMerge_bb15714a:
-
- # "Fucking hell my stupid legs, stop shaking."
- "Cholera, moje głupie nogi, przestańcie drżeć."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1477
-translate pl lnaomiStressMerge_1b8a9119:
-
- # "I’ll take this opportunity."
- "Skorzystam z tej okazji."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1479
-translate pl lnaomiStressMerge_d904dbac:
-
- # A "Uh... thank you for the lesson, Trish. I’ll keep that in mind. See ya."
- A "E... dziękuję za lekcję, Trish. Będę o tym pamiętał. Do zobaczenia."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1485
-translate pl lnaomiStressMerge_e76b3e77:
-
- # Re "Wait man-{w=.4} you want this?"
- Re "Poczekaj, ziomek-{w=.4} chcesz to?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1491
-translate pl lnaomiStressMerge_fcc8a358:
-
- # "Reed holds out a sheet of paper."
- "Reed wyciąga kartkę papieru."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1494
-translate pl lnaomiStressMerge_d8c2ac08:
-
- # "Wait, it’s a copy of the homework assignment-"
- "Zaraz, to kopia zadania domowego-"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1496
-translate pl lnaomiStressMerge_b8b2620b:
-
- # "And it’s complete?!"
- "I jest kompletna?!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1498
-translate pl lnaomiStressMerge_e07fe192:
-
- # A "Zaczekaj, myślałem, że {i}ty{/i} potrzebujesz pomocy?"
- A "Poczekaj, myślałem, że {i}ty{/i} potrzebujesz pomocy?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1500
-translate pl lnaomiStressMerge_ba78cd9b:
-
- # Re "{cps=*.2}Ssss,{/cps}{nw}"
- Re "{cps=*.2}Ssss,{/cps}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1502
-translate pl lnaomiStressMerge_7c8e32c1:
-
- # Re "Cicho,{fast} przyjaciel mojego przyjaciela, który jest przyjacielem, który mi pomaga, także jest moim przyjacielem."
- Re "Cicho,{fast} przyjaciel mojego przyjaciela, który jest przyjacielem, który mi pomaga, także jest moim przyjacielem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1505
-translate pl lnaomiStressMerge_89220f3e:
-
- # A "Nie sądzę, że tak brzmi to powiedzenie{cps=*.1}...?{/cps}"
- A "Nie sądzę, że tak brzmi to powiedzenie{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1509
-translate pl lnaomiStressMerge_c77a40fa:
-
- # Re "Jesteś bystry, Anon.{w=.4} Ostrożny jak brzytwa."
- Re "Jesteś bystry, Anon.{w=.4} Ostry jak brzytwa."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1511
-translate pl lnaomiStressMerge_e52fdaac:
-
- # Re "Przyjaciele?"
- Re "Przyjaciele?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1522
-translate pl lnaomiStressMerge_52c80eb1:
-
- # "The bell announces lunchtime, and the rest of the students collectively rise and start shuffling out the door."
- "Dzwonek ogłasza przerwę na lunch, a reszta uczniów wspólnie wstaje i zaczyna wychodzić przez drzwi."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1524
-translate pl lnaomiStressMerge_59f04bcc:
-
- # A "Godzina lunchu, było świetnie rozmawiać z wami."
- A "Godzina lunchu, było świetnie rozmawiać z wami."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1539
-translate pl lnaomiStressMerge_120749e7:
-
- # "I swiftly snatch up the backpack by my leg, flashing an earnest sympathetic smile at them - or at least I thought it was one."
- "Szybko chwytam plecak przy mojej nodze, rzucając im szczery uśmiech pełen współczucia - albo przynajmniej tak mi się wydawało."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1552
-translate pl lnaomiStressMerge_4b80f883:
-
- # "As I power walk out of the classroom I swear I caught a glimpse of Reed waving goodbye."
- "Kiedy energicznie wychodzę z klasy, przysięgam, że ujrzałem Reeda machającego na do widzenia."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1554
-translate pl lnaomiStressMerge_a6a1e89b:
-
- # "A shame I have other places to be. Namely away from the pissed off midget."
- "Szkoda, że muszę być gdzie indziej. Mianowicie z dala od wściekłego karła."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1556
-translate pl lnaomiStressMerge_13416385:
-
- # "Sorry man, you seem like a good guy. But with that tiny tyrant?"
- "Przepraszam ziomek, wydajesz się być dobrym facetem. Ale z tym malutkim tyranem?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1559
-translate pl lnaomiStressMerge_f0d6ad56:
-
- # "Not in this lifetime."
- "Nie w tym życiu."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1561
-translate pl lnaomiStressMerge_f33537bc:
-
- # "That was the worst fucking experience in a long while. Almost as bad as actually dealing with Fang in class."
- "To było najgorsze pieprzone doświadczenie od dawna. Prawie tak złe, jak faktycznie radzenie sobie z Fang na lekcji."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1564
-translate pl lnaomiStressMerge_98579ac3:
-
- # "Here I was thinking I could be invisible for the rest of the year."
- "I że myślałem, że mogę być niewidzialny przez resztę roku."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1566
-translate pl lnaomiStressMerge_785d57e2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}And now I have classmates talking about me behind my back on their phones, probably for the rest of the school year."
- "{cps=*.1}...{/cps}A teraz moi koledzy rozmawiają o mnie za moimi plecami przez telefony, prawdopodobnie przez resztę roku szkolnego."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1569
-translate pl lnaomiStressMerge_2140932b:
-
- # "At least it’s the best period of the day now."
- "Przynajmniej teraz jest to najlepszy okres dnia."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1571
-translate pl lnaomiStressMerge_e098e4aa:
-
- # "Wonder what to get for lunch today{cps=*.1}...{/cps}"
- "Zastanawiam się, co dziś zjeść na lunch{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1574
-translate pl lnaomiStressMerge_71846403:
-
- # "Wait."
- "Poczekaj."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1576
-translate pl lnaomiStressMerge_5ec79eae:
-
- # A "Co to za zapach?"
- A "Co to za zapach?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1579
-translate pl lnaomiStressMerge_9d8a2c49:
-
- # "Oh no."
- "O nie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1582
-translate pl lnaomiStressMerge_cd188aa1:
-
- # "I duck into a corner and rip the backpack open."
- "Kucam w kącie i rozcinam plecak."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1584
-translate pl lnaomiStressMerge_db91e23b:
-
- # "What should have been my lunch card, binders, and {cps=*.25}horrendously{/cps} embarrassing art book{cps=*.1}...{/cps}"
- "To, co powinno być moją kartą na lunch, segregatorami i {cps=*.25}strasznie{/cps} zawstydzającą książką ze sztuką{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1590
-translate pl lnaomiStressMerge_e31c6966:
-
- # "Was instead a half dozen glass flasks, bags full of{cps=*.1}...{/cps} something, and all sorts of machinery I didn’t recognize."
- "Zamiast tego jest pół tuzina szklanych fiolek, worki pełne{cps=*.1}...{/cps} czegoś, i wszelkiego rodzaju maszyneria, której nie rozpoznałem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1593
-translate pl lnaomiStressMerge_2879c2bc:
-
- # "Someone{cps=*.1}...{/cps} someone else has my backpack{cps=*.1}...{/cps} and that book."
- "Ktoś{cps=*.1}...{/cps} ktoś inny ma mój plecak{cps=*.1}...{/cps} i tę książkę."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1595
-translate pl lnaomiStressMerge_f9215c32:
-
- # "If they see{cps=*.1}...{/cps}"
- "Jeśli zobaczą{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1599
-translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_3:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1601
-translate pl lnaomiStressMerge_70752c97:
-
- # "This backpack{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ten plecak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1603
-translate pl lnaomiStressMerge_5caf3364:
-
- # "It's from the Reed guy, I’ll bet."
- "To pewnie od tego gościa, Reeda."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1605
-translate pl lnaomiStressMerge_fedc3081:
-
- # "When I rushed out of class{cps=*.1}...{/cps}"
- "Gdy wybiegałem z klasy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1609
-translate pl lnaomiStressMerge_8aa0f471:
-
- # "Fuck me." with vpunch
- "Cholera." with vpunch
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1612
-translate pl lnaomiStressMerge_31b60cbd:
-
- # "On the other hand{cps=*.1}...{/cps}"
- "Z drugiej strony{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1614
-translate pl lnaomiStressMerge_0cb805d7:
-
- # "I could get a medal of honor for turning all this stuff in{cps=*.1}...{/cps}"
- "Mógłbym dostać medal honorowy za oddanie tego wszystkiego{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1616
-translate pl lnaomiStressMerge_4f980610:
-
- # "Think you can even get a bit of cash for reporting stuff like this."
- "Myślisz, że za zgłaszanie takich spraw można nawet dostać trochę kasy."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1619
-translate pl lnaomiStressMerge_0e220151:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}What am I {i}thinking{/i}?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Co ja {i}myślę{/i}?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1621
-translate pl lnaomiStressMerge_a119cbfe:
-
- # "Any amount of money is NOT worth my power level being revealed."
- "Żadna suma pieniędzy NIE jest warta ujawnienia mojego poziomu mocy."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1623
-translate pl lnaomiStressMerge_23508eb3:
-
- # "I can't ruin my life."
- "Nie mogę zrujnować swojego życia."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1625
-translate pl lnaomiStressMerge_891d15f7:
-
- # "Not again."
- "Nie znowu."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1627
-translate pl lnaomiStressMerge_b590b753:
-
- # "Especially not with these losers."
- "Szczególnie nie z tymi przegranymi."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1630
-translate pl lnaomiStressMerge_9304163f:
-
- # "A half-hour until lunch period ends. Good."
- "Pół godziny do końca przerwy na lunch. Dobrze."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1632
-translate pl lnaomiStressMerge_552d6d7e:
-
- # "I need to find Reed."
- "Muszę znaleźć Reeda."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1634
-translate pl lnaomiStressMerge_0d3a016d:
-
- # "I double back to the classroom I just left and find it empty."
- "Obracam się i wracam do klasy, którą właśnie opuściłem, i zastaję ją pustą."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1636
-translate pl lnaomiStressMerge_2711c32d:
-
- # "{i}Fuck.{/i}"
- "{i}Cholera.{/i}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1638
-translate pl lnaomiStressMerge_bb701f22:
-
- # "Maybe he’s getting his lunch now. Cafeteria then."
- "Może teraz bierze lunch. To do kafeterii."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1651
-translate pl lnaomiStressMerge_f16c9f6b:
-
- # "I sprint through the school hallways, already familiar with the layout, looking for the drug dealer."
- "Przeciskam się przez korytarze szkolne, już zaznajomiony z układem, szukając dilera."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1653
-translate pl lnaomiStressMerge_86522d40:
-
- # "The colorful crowd in the lunch line makes it difficult to pick Reed out, so I have to carefully scan the room."
- "Kolorowy tłum w kolejce na lunch sprawia, że trudno wyłapać Reeda, więc muszę ostrożnie przeszukać salę."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1661
-translate pl lnaomiStressMerge_67774f5f:
-
- # "I finally spot the pink raptor at the end of the queue, tray in hand and incriminating evidence on his back."
- "Wreszcie dostrzegam różowego raptora na końcu kolejki, z tacką w ręku i kompromitującymi dowodami na jego plecach."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1663
-translate pl lnaomiStressMerge_2deebfe9:
-
- # "The world must be fucking with me since {b}I’m{/b} the one currently carrying a mini-cartel in a backpack."
- "Świat musi się ze mną droczyć, bo {b}to ja{/b} aktualnie niosę w plecaku mini-kartel."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1670
-translate pl lnaomiStressMerge_77a20138:
-
- # A "REED!" with vpunch
- A "REED!" with vpunch
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1681
-translate pl lnaomiStressMerge_117b986f:
-
- # "The stoner drummer turns my way as I try as calmly as possible to approach him."
- "Narkotykowy perkusista zwraca się w moim kierunku, gdy staram się podejść do niego tak spokojnie, jak to możliwe."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1685
-translate pl lnaomiStressMerge_7863fa46:
-
- # Re "What up, my guy?"
- Re "Co słychać, ziomek?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1689
-translate pl lnaomiStressMerge_172a270b:
-
- # A "I uh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ja eh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1691
-translate pl lnaomiStressMerge_d67194ea:
-
- # "I give the backpack a bump, causing all the dubious glassware within to clink."
- "Lekko kopnę w plecak, powodując dźwięk stłuczonego szkła w jego wnętrzu."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1693
-translate pl lnaomiStressMerge_51b003ba:
-
- # A "Think you got my backpack, Reed."
- A "Myślę, że masz mój plecak, Reed."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1696
-translate pl lnaomiStressMerge_0d6694ca:
-
- # Re "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Was wonderin’ why this felt lighter."
- Re "Hę{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Zastanawiałem się, dlaczego wydawało mi się lżejsze."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1701
-translate pl lnaomiStressMerge_20f56b14:
-
- # "He holds out my backpack to me."
- "Wyciąga mi mój plecak."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1703
-translate pl lnaomiStressMerge_0f09d5a5:
-
- # Re "‘Ere ya go, man."
- Re "Oto i masz, kolego."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1710
-translate pl lnaomiStressMerge_69557800:
-
- # "We trade backpacks, I’m careful to hand his over while simultaneously examining mine still within his grip."
- "Wymieniamy się plecakami, starając się ostrożnie podać jego, jednocześnie sprawdzając mój, który nadal jest w jego ręku."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1712
-translate pl lnaomiStressMerge_2c30f5d8:
-
- # "It doesn’t look like he opened it at all but{cps=*.1}...{/cps}"
- "Nie wygląda na to, żeby go w ogóle otworzył, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1719
-translate pl lnaomiStressMerge_0797bc1c:
-
- # A "{cps=*.25}Thank fuck...{/cps}"
- A "{cps=*.25}Dzięki, cholera...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1723
-translate pl lnaomiStressMerge_9c9472aa:
-
- # Re "Why’re you so worried bout the bag, man?"
- Re "Czemu tak się martwisz o tę torbę, człowieku?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1726
-translate pl lnaomiStressMerge_3e7651f7:
-
- # "{cps=*.3}Shitfuckfuckfuckfuck.{/cps}"
- "{cps=*.3}Cholera jebana jebana jebana jebana.{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1728
-translate pl lnaomiStressMerge_f8386735:
-
- # A "{cps=*.4}Becaaaauuuuuse...{/cps}"
- A "{cps=*.4}Pooonieważ...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1730
-translate pl lnaomiStressMerge_1edccdac:
-
- # "Don’tbringuptheartbook."
- "Niewspominajksiążki."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1733
-translate pl lnaomiStressMerge_c4802d69:
-
- # "Think you dumbfuck, there’s gotta be something you can say-"
- "Pomyśl, idioto, musisz mieć coś do powiedzenia-"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1736
-translate pl lnaomiStressMerge_0e95f16c:
-
- # "Naomi I owe you a fruit basket!"
- "Naomi, wiszę ci kosz owoców!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1738
-translate pl lnaomiStressMerge_fd4c340d:
-
- # A "My lunch card!"
- A "Moja karta na lunch!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1740
-translate pl lnaomiStressMerge_14445df7:
-
- # A "I wouldn’t have been able to get my lunch without it."
- A "Nie mógłbym zjeść lunchu bez niej."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1743
-translate pl lnaomiStressMerge_9cb1c9f7:
-
- # Re "Oh.{w=.65}{nw}"
- Re "Och.{w=.65}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1745
-translate pl lnaomiStressMerge_3e4fabf9:
-
- # Re "Oh.{fast} Oh!{w=0.5} Oh fuck, dude I’m sorry to hear that."
- Re "Och.{fast} O!{w=0.5} O cholera, ziomek, przykro mi to słyszeć."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1748
-translate pl lnaomiStressMerge_0ad25b8b:
-
- # "What."
- "Co."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1750
-translate pl lnaomiStressMerge_d03dadcb:
-
- # Re "New kid in school AND you need the lunch card?"
- Re "Nowy uczeń w szkole I potrzebujesz karty na lunch?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1753
-translate pl lnaomiStressMerge_492998c6:
-
- # Re "Do you like, wanna hang with us? You look like the lonely type."
- Re "Chcesz się z nami spotkać? Wyglądasz na typ samotnika."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1756
-translate pl lnaomiStressMerge_957af9f3:
-
- # "FUCK{w=.25} no."
- "KURWA{w=.25} nie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1758
-translate pl lnaomiStressMerge_f3a1f75b:
-
- # A "{cps=*.3}Naaaaah,{/cps} I’ll be good.{w} {cps=*.5}I just needed my-{/cps}{w=0.3}{nw}"
- A "{cps=*.3}Nieeeee,{/cps} będę dobrze.{w} {cps=*.5}Po prostu potrzebowałem mojej-{/cps}{w=0.3}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1761
-translate pl lnaomiStressMerge_471bc5a9:
-
- # Re "Come on bro, I’ll introduce you to the whole band."
- Re "Dawaj brachu, przedstawię ci cały zespół."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1764
-translate pl lnaomiStressMerge_229a1f5b:
-
- # A "{cps=*.4}You don’t have to-{/cps}{w=.3}{nw}"
- A "{cps=*.4}Nie musisz-{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1767
-translate pl lnaomiStressMerge_e6369810:
-
- # Re "Y’know{cps=*.1}...{/cps} reward your good deed with a good deed."
- Re "Wiesz{cps=*.1}...{/cps} nagrodzić dobre uczynki innym dobrym uczynkiem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1770
-translate pl lnaomiStressMerge_ec44c38f:
-
- # A "What."
- A "Co."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1773
-translate pl lnaomiStressMerge_aa558008:
-
- # Re "I’ll like, be your first friend, Anon."
- Re "Będę twoim pierwszym przyjacielem, Anon."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1775
-translate pl lnaomiStressMerge_ec44c38f_1:
-
- # A "What."
- A "Co."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1778
-translate pl lnaomiStressMerge_63045a76:
-
- # Re "{cps=*.3}Yeeaah{/cps}, man."
- Re "{cps=*.3}Taaaa{/cps}, ziomek."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1782
-translate pl lnaomiStressMerge_dde99058:
-
- # A "I appreciate it, but{cps=*.1}...{/cps} y’know{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Dziękuję, ale{cps=*.1}...{/cps} wiesz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1784
-translate pl lnaomiStressMerge_9ddc0028:
-
- # Re "You worried about Trish, bro?"
- Re "Martwisz się o Trish, brachu?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1787
-translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_4:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1789
-translate pl lnaomiStressMerge_ba81baba:
-
- # Re "Yeaah, she can be a bit rough, but she’s great."
- Re "Tak, potrafi być trochę szorstka, ale jest świetna."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1791
-translate pl lnaomiStressMerge_bd82df9b:
-
- # A "Isn’t she on a crusade to assault everyone that laughed at your concert?"
- A "Czy aby nie ma krucjaty, by zaatakować wszystkich, którzy śmiali się na twoim koncercie?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1793
-translate pl lnaomiStressMerge_8088882e:
-
- # Re "Oh yeah, she does that sometimes, don’t worry about it."
- Re "O tak, czasami tak robi, nie martw się tym."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1796
-translate pl lnaomiStressMerge_dd31ff05:
-
- # A "Hrmmm{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Hrmmm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1798
-translate pl lnaomiStressMerge_dc7cff32:
-
- # Re "‘s fine for you to be worried."
- Re "Nie ma nic złego w tym, że się martwisz."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1800
-translate pl lnaomiStressMerge_e9f58f22:
-
- # Re "You’ll see, she’s plenty nice."
- Re "Zobaczysz, jest naprawdę miła."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1803
-translate pl lnaomiStressMerge_564ac6b4:
-
- # "Maybe I was a bit quick to judge{cps=*.1}...{/cps}"
- "Może trochę za szybko oceniłem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1806
-translate pl lnaomiStressMerge_2bab731e:
-
- # Re "See,{w=.2} there’s Trish now."
- Re "Widzisz,{w=.2} tam jest Trish."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1826
-translate pl lnaomiStressMerge_3046d9f3:
-
- # T "Hey, Reed."
- T "Cześć, Reed."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1829
-translate pl lnaomiStressMerge_4b410dee:
-
- # T "Sorry, gonna have to return that crowbar a bit later than I promised."
- T "Przepraszam, będę musiał zwrócić ten łom trochę później niż obiecałem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1831
-translate pl lnaomiStressMerge_22b67a7e:
-
- # T "Also, I got vengeance on another one of those jerks."
- T "Poza tym, zemściłem się na jeszcze jednym z tych palantów."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1835
-translate pl lnaomiStressMerge_076c1c33:
-
- # A "Those aren’t{cps=*.1}...{/cps} related, right?"
- A "Te nie są{cps=*.1}...{/cps} powiązane, prawda?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1838
-translate pl lnaomiStressMerge_48541560:
-
- # T "Who’s asking?"
- T "Kto pyta?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1842
-translate pl lnaomiStressMerge_bbea5d76:
-
- # "I need to get out of here.{fast}"
- "Muszę stąd wyjść.{fast}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1845
-translate pl lnaomiStressMerge_ea1a2fac:
-
- # A "Well Reed, thank you for talking{w}, {cps=*.4}I’ll just be on my wa-{/cps}{w=.3}{nw}"
- A "Cóż Reed, dziękuję za rozmowę{w}, {cps=*.4}Po prostu pójdę-{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1848
-translate pl lnaomiStressMerge_0f2c0366:
-
- # Re "{cps=*.25}Hooollld{/cps} on man, Trish just got here."
- Re "{cps=*.25}Poczekaj{/cps}, Trish właśnie przyszła."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1852
-translate pl lnaomiStressMerge_8003eb88:
-
- # T "Reed, what’s all this about?"
- T "Reed, o co chodzi?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1854
-translate pl lnaomiStressMerge_7cb3e75d:
-
- # Re "Anon here and I had a little{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} mix-up?"
- Re "Anon i ja mieliśmy małe{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} zamieszanie?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1857
-translate pl lnaomiStressMerge_f49143dd:
-
- # Re "Anyways, he was a total bro about it{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "W każdym razie, był totalnym brachem w tej sprawie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1860
-translate pl lnaomiStressMerge_c0b1f2c1:
-
- # Re "And he’s like, super poor and stuff."
- Re "I jest tak, super biedny i takie tam."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1864
-translate pl lnaomiStressMerge_a12d5ed4:
-
- # T "How poor?"
- T "Jak biedny?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1870
-translate pl lnaomiStressMerge_4daa70de:
-
- # Re "Y’know that lunch card thing they advertise on the school brochures?"
- Re "Kojarzysz, tę kartę na lunch, którą reklamują w broszurach szkolnych?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1874
-translate pl lnaomiStressMerge_6203d6f6:
-
- # T "Bull."
- T "Bzdura."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1876
-translate pl lnaomiStressMerge_c2d2c35f:
-
- # Re "Show her, Anon."
- Re "Pokaż jej, Anon."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1879
-translate pl lnaomiStressMerge_93b09ae3:
-
- # A "I’d rather not{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Wolałbym nie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1882
-translate pl lnaomiStressMerge_56aca74b:
-
- # T "Oh my goodness you poor soul."
- T "O rany, biedna duszo."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1885
-translate pl lnaomiStressMerge_3179b64c:
-
- # Re "Literally, even."
- Re "Dosłownie, nawet."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1890
-translate pl lnaomiStressMerge_382dfa5c:
-
- # Re "So I figured, why not be a bro back to him?"
- Re "Więc pomyślałem, dlaczego nie być dla niego kumplem?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1893
-translate pl lnaomiStressMerge_a66f657b:
-
- # Re "Like uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Tak ehhh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1895
-translate pl lnaomiStressMerge_f1f4bd0e:
-
- # Re "Be his legit welcome committee."
- Re "Być dla niego prawdziwym komitetem powitalnym."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1899
-translate pl lnaomiStressMerge_5ce0b988:
-
- # A "I appreciate the thought, but uhh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Doceniam gest, ale ehh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1901
-translate pl lnaomiStressMerge_e58cff6e:
-
- # A "I should really be going right about{cps=*.1}...{/cps} now, bye."
- A "Powinienem już iść{cps=*.1}...{/cps} teraz, cześć."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1905
-translate pl lnaomiStressMerge_32226793:
-
- # T "Oh, Fang, what took you so long today?"
- T "Och, Fang, dlaczego dzisiaj tak się spóźniłeś?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1926
-translate pl lnaomiStressMerge_492e31dc:
-
- # "{cps=*.2}Why meeee...{/cps}"
- "{cps=*.2}Dlaczego ja...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1933
-translate pl lnaomiStressMerge_d08aadae:
-
- # F "Yo. Wait, is that Anon?{w=.4} What’s {i}he{/i} doing here?"
- F "Hej. Poczekaj, czy to Anon?{w=.4} Co on tutaj robi?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1935
-translate pl lnaomiStressMerge_fd541e3e:
-
- # "No, it’s the other new human transfer student with the dress sense of Rex Luthor."
- "Nie, to jest inny nowy uczeń człowiek z poczuciem mody Rexa Luthora."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1940
-translate pl lnaomiStressMerge_66bdc0c9:
-
- # A "{cps=*.4}Heeeey{/cps} Fang. Good to see ya again.{w} {cps=*.35}Well lunch is almost over so I’ll-{/cps}{w=.3}{nw}"
- A "{cps=*.4}Heeeey{/cps}, Fang. Dobrze cię znów widzieć.{w} {cps=*.35}Cóż, przerwa na lunch prawie się kończy, więc ja-{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1943
-translate pl lnaomiStressMerge_69d0f31d:
-
- # Re "He’s poor."
- Re "On jest biedny."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1946
-translate pl lnaomiStressMerge_836bbe64:
-
- # T "Like, super poor!"
- T "Tak, super biedny!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1950
-translate pl lnaomiStressMerge_4e5c4b9d:
-
- # F "How poor?"
- F "Jak biedny?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1958
-translate pl lnaomiStressMerge_82168cbd:
-
- # T "Y’know those lunch cards they have on posters near the principals’ office?"
- T "Kojarzysz te karty obiadowe, które mają na plakatach obok biura dyrektora?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1963
-translate pl lnaomiStressMerge_0c3745e1:
-
- # F "Wow. That is hilariously depressing."
- F "Wow. To jest zabawnie przygnębiające."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1968
-translate pl lnaomiStressMerge_bb785933:
-
- # "I hate everyone here."
- "Nienawidzę wszystkich tutaj."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1974
-translate pl lnaomiStressMerge_c5929e91:
-
- # F "Anyways, that doesn’t answer my question of why the skinnie loser is here."
- F "W każdym razie, to nie odpowiada na moje pytanie, dlaczego ten chudy frajer skiner jest tutaj."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1977
-translate pl lnaomiStressMerge_395f28fc:
-
- # Re "Man, Anon’s like a total bro an’ I’m his {i}first{/i} friend an’ we’re gonna be Rock Ring buddies for the rest of the school year!"
- Re "Kurczę, Anon jest jak totalny brachu i ja jestem jego {i}pierwszym{/i} przyjacielem i będziemy kumplami na resztę roku szkolnego!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1980
-translate pl lnaomiStressMerge_238aff92:
-
- # Re "Then like{cps=*.1}...{/cps} he’ll be my business partner an’ we’ll sell enough goods to get half the country high an’ like, fuck narcs and fuck the IRS too."
- Re "Potem jak{cps=*.1}...{/cps} będzie moim partnerem biznesowym i sprzedamy wystarczająco towarów, żeby połowa kraju była na haju i tak, jebać narków i jebać też urząd skarbowy."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1984
-translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_5:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1987
-translate pl lnaomiStressMerge_12ec2516:
-
- # F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?"
- F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuuggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1993
-translate pl lnaomiStressMerge_e229f2b5:
-
- # T "The morons swapped backpacks and now they’re best friends or something."
- T "Ci debile zamienili plecaki i teraz są najlepszymi przyjaciółmi, czy coś."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1995
-translate pl lnaomiStressMerge_830d6952:
-
- # A "Yeah. That.{w} And now{w=.2} {cps=*.4}I’m gonna go grab my lunch so-{/cps}{w=.3}{nw}"
- A "Tak. To.{w} A teraz{w=.2} {cps=*.4}idę po swój lunch więc-{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1998
-translate pl lnaomiStressMerge_57e07206:
-
- # Re "We can all grab some together."
- Re "Możemy wszyscy coś razem zjeść."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2002
-translate pl lnaomiStressMerge_a1064dc0:
-
- # T "{cps=*.4}...Well,{/cps} Reed {i}is{/i} a good judge of character{cps=*.1}...{/cps}"
- T "{cps=*.4}...No cóż,{/cps} Reed {i}jest{/i} dobrym sędzią charakteru{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2005
-translate pl lnaomiStressMerge_b4d1951c:
-
- # F "Is he?"
- F "Na pewno?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2010
-translate pl lnaomiStressMerge_28902232:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Didn’t you already grab your lunch, Reed?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Czy nie wziąłeś już swojego lunchu, Reed?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2013
-translate pl lnaomiStressMerge_5e6ffd64:
-
- # Re "Yeah.{w=.4} I want seconds, man."
- Re "Tak.{w=.4} Chcę jeszcze, człowieku."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2016
-translate pl lnaomiStressMerge_0ad25b8b_1:
-
- # "What."
- "Co."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2018
-translate pl lnaomiStressMerge_a9b35e88:
-
- # "I look at Reed’s tray and see that it’s completely empty."
- "Patrzę na tacę Reeda i widzę, że jest całkowicie pusta."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2025
-translate pl lnaomiStressMerge_29613eb5:
-
- # A "When did you-{w=.5} {i}How{/i}?!"
- A "Kiedy to-{w=.5} {i}Jak{/i}?!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2028
-translate pl lnaomiStressMerge_3a70a624:
-
- # Re "Come on, man, I’ve got a mean case of munchies."
- Re "Dalej, ziomek, mam potężną ochotę na coś do jedzenia."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2039
-translate pl lnaomiStressMerge_f55134a5:
-
- # "I end up walking to get food with Trish, Reed and Fang."
- "Kończę idąc z Trish, Reedem i Fang po jedzenie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2041
-translate pl lnaomiStressMerge_abb0c381:
-
- # "Every time I consider ditching them, Reed says or does something to keep me with the band."
- "Za każdym razem, gdy myślę o zostawieniu ich, Reed mówi lub robi coś, żeby zatrzymać mnie z zespołem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2044
-translate pl lnaomiStressMerge_1e993423:
-
- # "Fuck my life."
- "Pieprzyć moje życie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2062
-translate pl lnaomiStressMerge_efb3a0dd:
-
- # "I’m able to hold the makings of a conversation with Reed, but it feels like I’m talking to space."
- "Jestem w stanie prowadzić rozmowę z Reedem, ale to tak, jakbym rozmawiał z pustą przestrzenią."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2064
-translate pl lnaomiStressMerge_04236cf5:
-
- # "Trish was listening in while we made our way to the lunch room, but was more focused on her talk with Fang."
- "Trish słuchała, gdy szliśmy do stołówki, ale była bardziej skupiona na rozmowie z Fang."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2070
-translate pl lnaomiStressMerge_4bcd6f53:
-
- # F "What do you mean my halter top is ‘out’ right now? I haven’t noticed a difference."
- F "Co masz na myśli, że moja bluzka z odkrytymi ramionami jest obecnie 'nie na topie'? Nie zauważyłam różnicy."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2073
-translate pl lnaomiStressMerge_7350ebbc:
-
- # T "I’m telling you, the next thing is going to be leotards."
- T "Mówię ci, następną rzeczą będą leginsy."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2077
-translate pl lnaomiStressMerge_540a5142:
-
- # F "No, fuck that. I would never wear something that retarded."
- F "Nie, do licha. Nigdy nie założyłabym czegoś takiego debilnego."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2081
-translate pl lnaomiStressMerge_428fc83d:
-
- # "As for Reed{cps=*.1}...{/cps}"
- "Co do Reeda{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2087
-translate pl lnaomiStressMerge_3b0490ee:
-
- # Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
- Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2089
-translate pl lnaomiStressMerge_23a0f891:
-
- # Re "...{fast}So{cps=*.1}...{/cps}You play videogames, right?"
- Re "...{fast}Więc{cps=*.1}...{/cps}Grasz w gry wideo, prawda?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2092
-translate pl lnaomiStressMerge_6284712b:
-
- # A "Yeah, I got a couple consoles and a toaster of a PC."
- A "Tak, mam kilka konsol i PC nie lepszy niż toster."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2094
-translate pl lnaomiStressMerge_a9950502:
-
- # Re "Only Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs is sick{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Tylko Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs jest super{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2096
-translate pl lnaomiStressMerge_139dbb14:
-
- # A "Pachystation has a better lineup overall."
- A "Pachystation ma ogólnie lepszą ofertę gier."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2099
-translate pl lnaomiStressMerge_12f33a02:
-
- # Re "But like{cps=*.1}...{/cps} Stony-games are all lame{cps=*.1}...{/cps} like, just movies lame{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Ale tak{cps=*.1}...{/cps} wszystkie gry Stony są słabe{cps=*.1}...{/cps} po prostu jak głupie filmy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101
-translate pl lnaomiStressMerge_e3b08bf4:
-
- # A "You can’t prove that."
- A "Nie możesz tego udowodnić."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2104
-translate pl lnaomiStressMerge_c26a21c0:
-
- # Re "I can."
- Re "Mogę."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2108
-translate pl lnaomiStressMerge_829169f7:
-
- # A "Huh?"
- A "Co?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2111
-translate pl lnaomiStressMerge_407240da:
-
- # Re "Get your phone out man{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Look up {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}"
- Re "Wyciągnij telefon, człowieku{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Sprawdź {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2115
-translate pl lnaomiStressMerge_c297a40d:
-
- # A "How did you say that out loud?"
- A "Jak to powiedziałeś na głos?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2117
-translate pl lnaomiStressMerge_0c6bdb9f:
-
- # Re "Just look it up man{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Po prostu sprawdź, człowieku{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2120
-translate pl lnaomiStressMerge_07201dc5:
-
- # "What’s the harm?"
- "Co ci szkodzi?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2122
-translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_6:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2134
-translate pl lnaomiStressMerge_4e1f836e:
-
- # "What on earth{cps=*.1}...{/cps}?"
- "Co do licha{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2136
-translate pl lnaomiStressMerge_e892d3fa:
-
- # Re "Pretty hilarious right?"
- Re "Całkiem śmieszne, prawda?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2138
-translate pl lnaomiStressMerge_5e925de5:
-
- # "What is this, a shitty Netstix cartoon knock off?"
- "Co to jest, kiepska imitacja kreskówki z Netstix?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2140
-translate pl lnaomiStressMerge_56f634ef:
-
- # A "It’s funny in a way, yeah."
- A "To w pewien sposób jest śmieszne, tak."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2147
-translate pl lnaomiStressMerge_44deb7a5:
-
- # "I'll save this one for when I get home."
- "Zachowam to na później, gdy wrócę do domu."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2153
-translate pl lPostCheckLinkOut_e77e9bf6:
-
- # Re "Xrox is better anyways, you see the whole lineup they had prepared for{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Xrox jest lepszy w każdym razie, widzisz całą listę, którą przygotowali dla{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2155
-translate pl lPostCheckLinkOut_ed1a573b:
-
- # "Reed delves into his rant about console differences."
- "Reed zagłębia się w swoją tyradę o różnicach między konsolami."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2158
-translate pl lPostCheckLinkOut_c088386a:
-
- # "I thought he was just an airhead, but{cps=*.1}...{/cps}"
- "Myślałem, że to tylko pusty łeb, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2160
-translate pl lPostCheckLinkOut_62d3cbe9:
-
- # "I totally can’t get a read on this guy."
- "Całkowicie nie potrafię go rozgryźć."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2166
-translate pl lPostCheckLinkOut_ddb3ff83:
-
- # F "Well, anyways."
- F "No cóż, tak czy inaczej."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2173
-translate pl lPostCheckLinkOut_6e50d2cf:
-
- # F "The lunch lines aren’t going to get any shorter."
- F "Kolejki do obiadu nie staną się krótsze."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2175
-translate pl lPostCheckLinkOut_7f055bfc:
-
- # F "We should hurry and pick one."
- F "Powinniśmy się spieszyć i wybrać jedną."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2183
-translate pl lPostCheckLinkOut_425b46cc:
-
- # "Once we all got our food, we all stand around chatting a bit more outside the line."
- "Gdy już wszyscy mieliśmy jedzenie, staliśmy i rozmawialiśmy trochę więcej na zewnątrz."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2185
-translate pl lPostCheckLinkOut_cf7e39f3:
-
- # "Trish and Fang babble to each other about their daily activities all through the lunch line."
- "Trish i Fang paplają do siebie o swoich codziennych aktywnościach przez całą kolejkę obiadową."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2187
-translate pl lPostCheckLinkOut_be4dc15c:
-
- # "Reed on the other hand has pulled out a tablet from his backpack to show me something."
- "Z drugiej strony Reed wyciągnął z plecaka tablet, żeby mi coś pokazać."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2205
-translate pl lPostCheckLinkOut_e11246b6:
-
- # Re "So like, y’know we got a band, yeah?"
- Re "Więc, wiesz, mamy zespół, tak?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2208
-translate pl lPostCheckLinkOut_5ff313c1:
-
- # A "Er, yeah. Trish brought it up earlier and all."
- A "Eh, tak. Trish wspomniała o tym wcześniej."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2210
-translate pl lPostCheckLinkOut_34391266:
-
- # Re "Check it. I’ve been recording our practices."
- Re "Sprawdź. Nagrywałem nasze próby."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2213
-translate pl lPostCheckLinkOut_8efa5e39:
-
- # "Fang and Trish both look at me expectantly."
- "Fang i Trish obie patrzą na mnie z wyczekiwaniem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2215
-translate pl lPostCheckLinkOut_ab608b79:
-
- # "Fuckshitfuckokay you can do this."
- "Kurwasiatkurwadobrze, dasz radę."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2218
-translate pl lPostCheckLinkOut_2b32ad77:
-
- # A "Cool, lemme see."
- A "Spoko, daj zobaczyć."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2227
-translate pl lPostCheckLinkOut_8925d226:
-
- # "Even through the poor recording quality I can see and hear just how atrocious the band is."
- "Nawet przez słabą jakość nagrania mogę zobaczyć i usłyszeć, jak okropny jest ten zespół."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2229
-translate pl lPostCheckLinkOut_1b98a686:
-
- # "I bite back the grimace threatening to come out as I give the video my full attention."
- "Powstrzymuję grymas, który grozi wybuchem, gdy skupiam się na filmie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2232
-translate pl lPostCheckLinkOut_d43f591b:
-
- # F "W{w=.2}-well?"
- F "N{w=.2}-no?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2235
-translate pl lPostCheckLinkOut_9f2c6264:
-
- # T "We’re great, right Anon?"
- T "Jesteśmy świetni, prawda Anon?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2237
-translate pl lPostCheckLinkOut_4cc084d0:
-
- # A "It’s uh{cps=*.1}...{/cps} certainly original."
- A "To, eh{cps=*.1}...{/cps} z pewnością oryginalne."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2240
-translate pl lPostCheckLinkOut_4703906e:
-
- # T "I know, right?"
- T "Wiem, prawda?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2242
-translate pl lPostCheckLinkOut_889a35e9:
-
- # A "But like, why two basses?"
- A "Ale dlaczego dwie gitary basowe?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2245
-translate pl lPostCheckLinkOut_3f4165bd:
-
- # "Fang glances at me from the side. Weird."
- "Fang rzuca mi bokiem spojrzenie. Dziwne."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2248
-translate pl lPostCheckLinkOut_dd568bef:
-
- # T "It’s our style!"
- T "To nasz styl!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2251
-translate pl lPostCheckLinkOut_9618937e:
-
- # A "I{w=.2}-I see."
- A "W{w=.2}-wiem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2253
-translate pl lPostCheckLinkOut_889e74c6:
-
- # "What do I say here? I can only give feedback on games I haven’t played, not music!"
- "Co mam powiedzieć tutaj? Mogę tylko wyrazić opinię na temat gier, których nie grałem, nie na temat muzyki!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2283
-translate pl lPostCheckLinkOut_c9f408bd:
-
- # "The three stop in their tracks and look back at me."
- "Trójka zatrzymuje się nagle i patrzy na mnie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2286
-translate pl lPostCheckLinkOut_b0b44a3f:
-
- # "Think I messed up."
- "Myślę, że coś zepsułem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2290
-translate pl lPostCheckLinkOut_446440d2:
-
- # F "How could you tell?"
- F "Skąd wiedziałeś?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2297
-translate pl lPostCheckLinkOut_792f5a94:
-
- # Re "Jeez man, you got the ears of a bat?"
- Re "Kurczę ziomek, masz uszy nietoperza?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2301
-translate pl lPostCheckLinkOut_2033f726:
-
- # A "Uhh, just something I picked up."
- A "Eh, po prostu coś, co zauważyłem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2304
-translate pl lPostCheckLinkOut_0a92c47f:
-
- # F "I didn’t know you knew about that sort of thing, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Nie wiedziałam że znasz się na tego typu rzeczach, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2307
-translate pl lPostCheckLinkOut_a31852ab:
-
- # Re "Yo, next time we have a concert{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}"
- Re "Hej, następnym razem, gdy będziemy mieć koncert{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2310
-translate pl lPostCheckLinkOut_5026a4e1:
-
- # extend "you gotta come along."
- extend "musisz dołączyć."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2314
-translate pl lPostCheckLinkOut_a26331c5:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Może{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2317
-translate pl lPostCheckLinkOut_2de5e432:
-
- # "Trish glowers at me warily."
- "Trish patrzy na mnie podejrzliwie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2319
-translate pl lPostCheckLinkOut_447c0c64:
-
- # T "I dunno, maybe if he actually talked about himself for once."
- T "Nie wiem, może gdyby dla odmiany coś powiedział o sobie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2321
-translate pl lPostCheckLinkOut_1a80d4f4:
-
- # "Nope,{w=.3} nuh uh,{w=.3} no way,{w=.3} abort!"
- "Nie,{w=.3} nieee,{w=.3} nie ma szans,{w=.3} przerwać!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2324
-translate pl lPostCheckLinkOut_41f6b0ac:
-
- # Re "Yeah, man, go ahead. None of us are judgin’. I’m not at least."
- Re "Tak ziomek, śmiało. Nikt z nas nie ocenia. Ja na pewno nie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2330
-translate pl lPostCheckLinkOut_01808fd1:
-
- # A "Well{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Cóż{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2339
-translate pl lPostCheckLinkOut_fd4432ca:
-
- # FRT "Ohfuck.{w=.4} Sorry Anon, we gotta bail."
- FRT "O kurde.{w=.4} Przepraszam Anon, musimy się ulotnić."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2369
-translate pl lPostCheckLinkOut_8e946ebb:
-
- # A "Huh?{w=.2} Where-"
- A "Ha?{w=.2} Gdzie-"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2372
-translate pl lPostCheckLinkOut_61d22ad3:
-
- # "They’re already gone."
- "Już ich nie ma."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2375
-translate pl lPostCheckLinkOut_0c54cd1b:
-
- # "Pretty impressive how fast they can move even with their hands full."
- "Impresjonujące, jak szybko się ruszają, nawet gdy mają ręce pełne."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2377
-translate pl lPostCheckLinkOut_59ddb4b4:
-
- # "But what could’ve made them run like that?"
- "Ale co mogło ich tak zmusić do ucieczki?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2383
-translate pl lPostCheckLinkOut_14b37913:
-
- # N "ANON!"
- N "ANON!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2402
-translate pl lPostCheckLinkOut_94004a03:
-
- # "Oh."
- "O."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2406
-translate pl lPostCheckLinkOut_cadfdfaf:
-
- # "I turn around to see Naser and Naomi approaching, food in hand."
- "Odwracam się, żeby zobaczyć, jak Naser i Naomi zbliżają się, trzymając jedzenie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2409
-translate pl lPostCheckLinkOut_4b3e10b1:
-
- # N "I knew I’d find you here with the others, Anon!"
- N "Wiedziałam, że znajdę cię tutaj z innymi, Anon!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2411
-translate pl lPostCheckLinkOut_72261431:
-
- # N "Shame they ran off, why do they do that?"
- N "Szkoda, że uciekli, dlaczego oni to robią?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2414
-translate pl lPostCheckLinkOut_250fb0af:
-
- # "Her shrill goody goody sugary voice is piercing through the chatter of the lunchroom, I don’t wanna reply if it means hearing more of her voice{cps=*.1}...{/cps}"
- "Jej piskliwy, słodki głos przenika przez pogaduszki w stołówce, nie chcę odpowiadać jeśli to oznacza, że usłyszę więcej jej głosu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2416
-translate pl lPostCheckLinkOut_7b84b759:
-
- # N "Wasn't that Naser's sister? How wonderful that you're making friends, Anon!"
- N "Czy to nie była siostra Nasera? Jak cudownie, że zawierasz przyjaźnie, Anon!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2418
-translate pl lPostCheckLinkOut_d6cd1161:
-
- # N "Tell me everything! What were you and Fang talking about?"
- N "Powiedz mi wszystko! O czym rozmawialiście z Fang?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2423
-translate pl lPostCheckLinkOut_43ea9bd9:
-
- # N "I wanna know all about it!"
- N "Chcę wszystko o tym wiedzieć!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2426
-translate pl lPostCheckLinkOut_937a96ec:
-
- # "Oh help me, God. I just can’t catch a break."
- "O pomóż mi, Boże. Po prostu nie mogę złapać oddechu."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2428
-translate pl lPostCheckLinkOut_973bbf30:
-
- # "I just want to go home{cps=*.1}...{/cps}"
- "Chcę po prostu iść do domu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2430
-translate pl lPostCheckLinkOut_9336fd37:
-
- # "But there's still half a day to go{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ale wciąż pozostała połowa dnia{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2432
-translate pl lPostCheckLinkOut_2eb58c55:
-
- # Nas "Hey Anon{cps=*.1}...{/cps} you uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
- Nas "Hej Anon{cps=*.1}...{/cps} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2434
-translate pl lPostCheckLinkOut_bb1026be:
-
- # extend "seem kinda low energy, are you alright?"
- extend "wydajesz się trochę osłabiony, wszystko w porządku?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2438
-translate pl lPostCheckLinkOut_046ff017:
-
- # "The Anon you are trying to reach is currently having an existential meltdown."
- "Anon, do którego próbujesz się dodzwonić, aktualnie przeżywa załamanie egzystencjalne."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2440
-translate pl lPostCheckLinkOut_5c812f39:
-
- # "Please leave your message after the scream."
- "Proszę, zostaw swoją wiadomość po krzyku."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2447
-translate pl lPostCheckLinkOut_73ebe579:
-
- # N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} he's just thrilled to make new friends!"
- N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} on jest po prostu podekscytowany, że zawiera nowe znajomości!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2450
-translate pl lPostCheckLinkOut_bd1f89f8:
-
- # Nas "Yeah man, good on you. You’re quite the extrovert!"
- Nas "Tak człowieku, świetnie się spisujesz. Jesteś prawdziwym ekstrawertykiem!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2453
-translate pl lPostCheckLinkOut_3bf28ea1:
-
- # "I’m mentally screaming, I swear I just want to get out and never come back."
- "Mentalnie krzyczę, przysięgam, że po prostu chcę wyjść i nigdy nie wracać."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2458
-translate pl lPostCheckLinkOut_a9533edf:
-
- # Nas "Was that really my sibling you were hanging with?"
- Nas "Czy to naprawdę to było moje rodzeństwo, z którym spędzałeś czas?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2460
-translate pl lPostCheckLinkOut_c7606caf:
-
- # A "Fang and her friends, yeah. Strange group, I know."
- A "Fang i jej przyjaciele, tak. Dziwna grupa, wiem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2463
-translate pl lPostCheckLinkOut_5a98b125:
-
- # N "I'll say."
- N "Mowa..."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2466
-translate pl lPostCheckLinkOut_1e7adc3a:
-
- # Nas "Sh-{w=.4}{nw}"
- Nas "Tak-{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2468
-translate pl lPostCheckLinkOut_9efe7f28:
-
- # extend "they’re{w=.2} not that bad once you get to know them."
- extend "oni{w=.2} nie są tacy źli, gdy ich poznasz."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2470
-translate pl lPostCheckLinkOut_d3178495:
-
- # A "Colorful folk, I know."
- A "Barwna ekipa, wiem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2473
-translate pl lPostCheckLinkOut_6ac5f588:
-
- # Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} I mean -THEY-{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nie{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Chcę powiedzieć -ONI-{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2475
-translate pl lPostCheckLinkOut_2c23493f:
-
- # A "Hm?"
- A "Hm?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2478
-translate pl lPostCheckLinkOut_b9700307:
-
- # Nas "Fang!"
- Nas "Fang!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2480
-translate pl lPostCheckLinkOut_e9edc467:
-
- # A "Uh-huh{cps=*.1}...{/cps} sure hope so. Seems I’m going to be her lab partner for the rest of the year."
- A "Mam nadzieję, że tak. Wygląda na to, że będę jej partnerem laboratoryjnym przez resztę roku."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2483
-translate pl lPostCheckLinkOut_d839dc1e:
-
- # Nas "Whoa."
- Nas "Wow."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2486
-translate pl lPostCheckLinkOut_5531f989:
-
- # "Naomi pauses for a second."
- "Naomi zatrzymuje się na chwilę."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2489
-translate pl lPostCheckLinkOut_f059f6c7:
-
- # Nas "Honestly. They’re just going through a phase man."
- Nas "Szczerze. Przechodzą po prostu przez fazę."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2491
-translate pl lPostCheckLinkOut_008bbab0:
-
- # A "That phase include rants about non-binarism?"
- A "Czy ta faza obejmuje tyrady na temat nonbinaryzmu?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2493
-translate pl lPostCheckLinkOut_8f50c264:
-
- # Nas "*sigh* Fang hit you with that too?"
- Nas "*westchnienie* Fang też cię tym wymęczyła?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2496
-translate pl lPostCheckLinkOut_0809602c:
-
- # N "What a great opportunity for real friendship Anon! I’m so happy for you!"
- N "Co za wspaniała okazja do prawdziwej przyjaźni, Anon! Jestem tak bardzo szczęśliwa za ciebie!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2503
-translate pl lPostCheckLinkOut_1fe769a6:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}?"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2508
-translate pl lPostCheckLinkOut_4aee6217:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2510
-translate pl lPostCheckLinkOut_ed73e9e8:
-
- # N "If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!"
- N "Jeśli w tych trudnych czasach Fang potrzebuje czegoś, to nowego przyjaciela do rozmów!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2513
-translate pl lPostCheckLinkOut_5b91e1b4:
-
- # A "{cps=*.3}Uuuuuh,{/cps} I don’t know about that, you know how they is, right?"
- A "{cps=*.3}Eeeeeh,{/cps} nie wiem, co do tego, wiesz jacy oni jest, prawda?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2516
-translate pl lPostCheckLinkOut_ce26520b:
-
- # N "I would love it if you tried! {w=.5}{nw}"
- N "Bardzo bym się cieszyła, gdybyś spróbował! {w=.5}{nw}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2520
-translate pl lPostCheckLinkOut_ef2fecac:
-
- # extend "Naser would appreciate it!"
- extend "Naser by to docenił!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2522
-translate pl lPostCheckLinkOut_c84b3bd2:
-
- # "Would he?"
- "Czy on by to zrobił?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2527
-translate pl lPostCheckLinkOut_c0eb487d:
-
- # Nas "Whoa, calm down, boo."
- Nas "Wow, uspokój się, kochanie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2529
-translate pl lPostCheckLinkOut_5831db45:
-
- # Nas "That’s not how it works{cps=*.1}...{/cps} and I don’t think{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "To nie działa w ten sposób{cps=*.1}...{/cps} i nie sądzę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2541
-translate pl lPostCheckLinkOut_5c78ea4c:
-
- # "The bell’s loud sound rings on our ears."
- "Głośny dzwonek brzęczy w naszych uszach."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2543
-translate pl lPostCheckLinkOut_5682ca4f:
-
- # "A rush of relief and dopamine overcome me."
- "Napływ ulgi i dopaminy ogarnia mnie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2546
-translate pl lPostCheckLinkOut_d125b2a7:
-
- # "I’m free."
- "Jestem wolny."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2553
-translate pl lPostCheckLinkOut_ba93af4e:
-
- # Nas "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} we’ll talk later, Anon. I’ll have to keep my eye on you, though."
- Nas "Ehhh{cps=*.1}...{/cps} porozmawiamy później, Anon. Muszę jednak na ciebie uważać."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2557
-translate pl lPostCheckLinkOut_5b59d8dd:
-
- # N "Don’t worry, Naser. I know Anon is of good character!"
- N "Nie martw się, Naser. Wiem, że Anon ma dobry charakter!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2560
-translate pl lPostCheckLinkOut_6aea1f19:
-
- # "What is she talking about?"
- "O czym ona mówi?"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2563
-translate pl lPostCheckLinkOut_8ad33474:
-
- # "You know what, it don’t matter.{w=.4} Nonathiss matters."
- "Wiesz co, to nie ma znaczenia.{w=.4} To nieistotne."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2566
-translate pl lPostCheckLinkOut_4519a127:
-
- # "Only useful thing I learned all day."
- "Jedyna przydatna rzecz, którą dzisiaj się nauczyłem."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2569
-translate pl lPostCheckLinkOut_3d8f9391:
-
- # A "Uhhhh{cps=*.1}...{/cps} I guess I’ll have to go now, see you around."
- A "Ehhhh{cps=*.1}...{/cps} chyba muszę już iść, do zobaczenia."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2572
-translate pl lPostCheckLinkOut_b801897c:
-
- # "Be a little nicer, Anon."
- "Bądź trochę milszy, Anon."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2575
-translate pl lPostCheckLinkOut_044c7281:
-
- # A "Ask if you need anything, I’ll help you out."
- A "Zapytaj, jeśli czegoś potrzebujesz, pomogę ci."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2579
-translate pl lPostCheckLinkOut_7b61f5f4:
-
- # N "Oh I’ll hold you on that one! Just you wait, {cps=*.4}hahahahahah!{/cps}"
- N "O, będę cię trzymać za słowo! Sam zobaczysz, {cps=*.4}hahahahahah!{/cps}"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2582
-translate pl lPostCheckLinkOut_4236e749:
-
- # "Nice. Now you’ll never get them off your back. Congratulations."
- "Świetnie. Teraz nigdy nie pozbędziesz się ich. Gratulacje."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2587
-translate pl lPostCheckLinkOut_91fec2d4:
-
- # Nas "Hey, take it easy, man!"
- Nas "Hej, spokojnie, człowieku!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2589
-translate pl lPostCheckLinkOut_18867b28:
-
- # N "Come Naser! We have a busy day today!"
- N "Chodź, Naser! Mamy dziś zajęty dzień!"
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2592
-translate pl lPostCheckLinkOut_5972cea8:
-
- # Nas "Oh, sure."
- Nas "O, pewnie."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2594
-translate pl lPostCheckLinkOut_29c98648:
-
- # A "See ya."
- A "Do zobaczenia."
-
-# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2604
-translate pl lPostCheckLinkOut_c3739b85:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-
-translate pl strings:
-
- # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
- old "Ask what’s up"
- new "Zapytaj co słychać"
-
- # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
- old "Not my place to pry"
- new "To nie moja sprawa, żeby węszyć"
-
- # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977
- old "Sorry for calling you a girl..."
- new "Przepraszam za nazwanie cię dziewczyną..."
-
- # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977
- old "Sorry Fang I should have known from your feminine appearance and dress that you are, in fact, non-binary..."
- new "Przepraszam Fang, powinienem był wiedzieć z twojego żeńskiego wyglądu i stroju, że jesteś w rzeczywistości niebinarna..."
-
- # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2127
- old "Look the link up"
- new "Sprawdź link"
-
- # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101
- old "Save it for later"
- new "Zachowaj na później"
-
- # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
- old "I like the double tension on the G strings."
- new "Podoba mi się podwójne napięcie na strunach G."
-
- # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
- old "The synchronization between the melody and the submelody compliments the reverb well!"
- new "Synchronizacja między melodią a podmelodią doskonale komplementuje pogłos!"
-
- # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
- old "Very nice ironic reference to Beethoven’s Für Elise."
- new "Bardzo fajne ironicze odniesienie do Für Elise Beethovena."
diff --git a/game/tl/pl/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy b/game/tl/pl/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy
deleted file mode 100644
index 68c0c9e6..00000000
--- a/game/tl/pl/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,3190 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:7
-translate pl chapter_3_a61ccc3f:
-
- # "{cps=*0.2}-- One Week Later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Tydzień później --{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:17
-translate pl chapter_3_554773bd:
-
- # "It's math. Bane of retards and lazy intellectuals alike."
- "Matematyka. Plaga dla opóźnionych i leniwych intelektualistów jednocześnie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:19
-translate pl chapter_3_17d6611d:
-
- # "And teachers too, judging by the lack of a certain coomer teacher."
- "I nauczycieli również, sądząc po braku pewnego nauczyciela coomera."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:21
-translate pl chapter_3_3ae4bef8:
-
- # "Substitute today, which means busywork. Group problems busywork specifically."
- "Dziś zastępstwo, co oznacza robotę. Pracę w grupach, konkretnie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:23
-translate pl chapter_3_8cdde118:
-
- # "Of course, I can't escape this any more than I could have escaped the lab partner assignment."
- "Oczywiście, nie mogę uciec od tego bardziej niż mogłem uciec od zadania z partnerem w laboratorium."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:25
-translate pl chapter_3_5dc85e01:
-
- # "At least here I have the opportunity to just keep to myself for an hour."
- "Przynajmniej tutaj mam możliwość być samemu przez godzinę."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:28
-translate pl chapter_3_6f40802c:
-
- # "I don't even bother attempting the assignment, instead pretending my phone is a calculator and spending the first half shitposting about video games I haven’t played online."
- "Nawet nie próbuję wykonać zadania, udając że mój telefon to kalkulator i spędzając pierwszą połowę shitpostując o grach wideo których nie grałem, online."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:32
-translate pl chapter_3_a9c05b72:
-
- # "The second half, interrupted by something pointy to the back of the dome."
- "Druga połowa, przerwana przez coś ostrego wbijającego się w tył mojej głowy."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:35
-translate pl chapter_3_ebc758ad:
-
- # "*sshk*"
- "*szk*"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:38
-translate pl chapter_3_c3069c62:
-
- # "I can feel something stuck between my chair and my back."
- "Czuję coś między krzesłem a plecami."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:40
-translate pl chapter_3_7dfe3825:
-
- # "I fish around and pull out a crumpled paper airplane, a completed set of problems."
- "Szperam i wyciągam zgnieciony samolot z papieru, kompletny zestaw zadań."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:43
-translate pl chapter_3_e5751d65:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}this is Reed's. And it's{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}to jest Reeda. I jest{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:46
-translate pl chapter_3_55b4d2bc:
-
- # "...done?"
- "...zrobione?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:48
-translate pl chapter_3_aa59ff3d:
-
- # "Even the extra problems that I don't even bother with because they take another ten minutes each."
- "Nawet dodatkowe problemy, z którymi nawet się nie męczę, bo każdy zajmuje kolejne dziesięć minut."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:50
-translate pl chapter_3_d8b119c6:
-
- # "I turn around to see that technicolor burnout waving me over. He's sitting next to Trish."
- "Odwracam się, żeby zobaczyć jak technicolorowy wypaleniec macha do mnie. Siedzi obok Trish."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:53
-translate pl chapter_3_77cb90a7:
-
- # "She's giving me the evil eye."
- "Rzuciła mi złe spojrzenie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:55
-translate pl chapter_3_ea4bf139:
-
- # "At least I think it's the evil eye. Whatever that expression is, it clashes with her smile."
- "Przynajmniej myślę, że to złe spojrzenie. Cokolwiek to za wyraz, koliduje z jej uśmiechem."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:58
-translate pl chapter_3_081c32a8:
-
- # "Might as well see what they want."
- "Może lepiej zobaczyć, czego chcą."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:68
-translate pl chapter_3_c9d2d37b:
-
- # "As I weave through the maze of desks squished together with partners more interested in their phones than the worksheet, I catch a hint of whatever Reed and Trish are talking about."
- "Przeplatając się przez labirynt biurek przytłoczonych partnerami bardziej zainteresowanymi swoimi telefonami niż arkuszem, dostrzegam coś z tego, o czym rozmawiają Reed i Trish."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:70
-translate pl chapter_3_ff44f8c5:
-
- # Re "{cps=*.1}...{/cps}Honesty is the best policy, eh?"
- Re "{cps=*.1}...{/cps}Uczciwość to najlepsza startegia, co nie?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:72
-translate pl chapter_3_f622546b:
-
- # Re "{cps=*.1}...{/cps}Bad juju to keep somethin’ bottled up{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "{cps=*.1}...{/cps}To zły znak trzymać coś w sekrecie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:91
-translate pl chapter_3_c3786480:
-
- # "Reed grabs hold of another chair and sets it on Trish's other side, nodding in my direction before taking a big pull from whatever he's got in that thermos on his desk."
- "Reed chwycił kolejne krzesło i postawił je po drugiej stronie Trish, kiwając w moim kierunku głową, zanim wziął duży łyk z tego, co ma w termosie na swoim biurku."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:93
-translate pl chapter_3_171646eb:
-
- # "The widening of his pupils suggest its more than just Roarbucks cold brew in it."
- "Rozszerzenie się jego źrenic sugeruje, że jest w nim więcej niż tylko zimny napój z Roarbucks."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:96
-translate pl chapter_3_15e85a48:
-
- # T "Hey, Anon!"
- T "Cześć, Anon!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:98
-translate pl chapter_3_5d688392:
-
- # A "You guys need something?"
- A "Potrzebujecie czegoś?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:100
-translate pl chapter_3_846f1c72:
-
- # T "Nah, just wanted to chat a bit since we got the time."
- T "Nie, po prostu chciałam trochę porozmawiać, skoro mamy czas."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:103
-translate pl chapter_3_8052cd98:
-
- # "There’s something in her tone of voice{cps=*.1}...{/cps}"
- "Jest coś w jej tonie głosu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:105
-translate pl chapter_3_ac518b72:
-
- # " It’s like she's getting ready to gore me with those nubs she calls horns."
- "To jakby przygotowywała się, żeby wybić mnie na rogi z tymi wybrzuszeniami, które nazywa rogami."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:108
-translate pl chapter_3_3d590e93:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Sure"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Pewnie"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:112
-translate pl chapter_3_b60488da:
-
- # Re "Imma let you two get to whatever{cps=*.1}...{/cps} gonna go for a refill{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Pozwolę wam dwojgu dojść do sedna{cps=*.1}...{/cps} pójdę po dolewkę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:115
-translate pl chapter_3_58b84545:
-
- # "He shakes his thermos and heads for the door."
- "Potrząsa swoim termosem i kieruje się w stronę drzwi."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:124
-translate pl chapter_3_db2d6142:
-
- # "What's in that anyway?"
- "Co tam jest w ogóle?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:129
-translate pl chapter_3_14799203:
-
- # Re "Don't ask{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Nie pytaj{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:138
-translate pl chapter_3_1ad8c816:
-
- # "Fair enough."
- "W porządku."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:141
-translate pl chapter_3_01f805f3:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Wait{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:143
-translate pl chapter_3_d03bfe39:
-
- # "Fuck it."
- "Do diabła."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:149
-translate pl chapter_3_3f90d3f3:
-
- # T "So{cps=*.1}...{/cps} Anon{cps=*.1}...{/cps}You and Fang?"
- T "Więc{cps=*.1}...{/cps} Anon{cps=*.1}...{/cps}Ty i Fang?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:151
-translate pl chapter_3_14e77f5c:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}You and Fang what?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Ty i Fang co?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:153
-translate pl chapter_3_44b6508b:
-
- # T "They’ve been talkin’ about you."
- T "Oni rozmawiali o tobie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:156
-translate pl chapter_3_9f25f2af:
-
- # A "They?"
- A "Oni?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:158
-translate pl chapter_3_02e17d95:
-
- # "The tiny triceratops rolled her eyes dramatically."
- "Mały triceratops dramatycznie przewrócił oczami."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:161
-translate pl chapter_3_ab12a548:
-
- # T "Fang.{w=.4} Fang’s been talkin’ bout you."
- T "Fang.{w=.4} Fang rozmawiał o tobie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:164
-translate pl chapter_3_d92b27c1:
-
- # A "All good things, I’m sure."
- A "Na pewno same dobre rzeczy."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:168
-translate pl chapter_3_66f62ddd:
-
- # "Fang’s been talking about me? That’s dumb."
- "Fang rozmawiał o mnie? To głupie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:170
-translate pl chapter_3_002644a8:
-
- # "Oh yeah. The phones."
- "No tak. Telefony."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:173
-translate pl chapter_3_b1502457:
-
- # "All we’ve been doing is more labwork in science."
- "Wszystko, co robiliśmy, to więcej prac laboratoryjnych z nauki."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:178
-translate pl chapter_3_2a7ba880:
-
- # "Last Thursday I tried to remember how to make a railgun."
- "W zeszły czwartek próbowałem przypomnieć sobie, jak zrobić railguna."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:180
-translate pl chapter_3_999f6cb6:
-
- # "To show I could, of course."
- "Oczywiście, żeby pokazać, że potrafię."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:183
-translate pl chapter_3_b05dacd1:
-
- # F "{alpha=0.8}\"{i}Pfft, I could make one too.{/i}\"{/alpha}"
- F "{alpha=0.8}\"{i}Pfft, ja też mógłbym zrobić jeden.{/i}\"{/alpha}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:186
-translate pl chapter_3_3146b7dc:
-
- # "She seemed unimpressed at the time, but{cps=*.1}...{/cps}"
- "Wtedy wydawała się niezbyt pod wrażeniem, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:190
-translate pl chapter_3_550b0740:
-
- # A "Was it about making a railgun?"
- A "Czy chodziło o zrobienie railguna?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:193
-translate pl chapter_3_94f393a4:
-
- # T "Er{cps=*.1}...{/cps} Yeah, it was."
- T "Er{cps=*.1}...{/cps} Tak, o to chodziło."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:196
-translate pl chapter_3_f8c33181:
-
- # T "What exactly are you talking about with them?"
- T "O czym dokładnie rozmawiasz z nimi?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:198
-translate pl chapter_3_20160718:
-
- # A "Just science stuff."
- A "Tylko sprawy naukowe."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:200
-translate pl chapter_3_34153c18:
-
- # A "The railgun is just something I happen to know though, picked it up from an old game."
- A "Railgun to po prostu coś, co przypadkiem znam, pochodzi to z starej gry."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:203
-translate pl chapter_3_45067b7c:
-
- # "Trish raises an eyebrow."
- "Trish unosi brew."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:205
-translate pl chapter_3_1eadea6f:
-
- # T "{cps=*.1}...{/cps}Right."
- T "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:207
-translate pl chapter_3_dd3324ca:
-
- # A "Why do you ask?"
- A "Dlaczego pytasz?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:209
-translate pl chapter_3_f1060d8a:
-
- # T "You learned to make a deadly weapon from a video game?"
- T "Nauczyłeś się robić śmiercionośną broń z gry wideo?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:211
-translate pl chapter_3_b9818f23:
-
- # "Her tone is flat.{w=.4} Unlike her chest."
- "Jej ton jest płaski.{w=.4} W przeciwieństwie do jej klatki piersiowej."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:214
-translate pl chapter_3_091d1672:
-
- # A "{cps=*.4}I wouldn’t say deadl-{/cps}{w=.3}{nw}"
- A "{cps=*.4}Nie powiedziałbym śmier-{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:217
-translate pl chapter_3_23f84fc4:
-
- # T "Don’t interrupt."
- T "Nie przerywaj."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:220
-translate pl chapter_3_514ce73c:
-
- # T "Why would you think that it’s a good idea to make a weapon in class?"
- T "Dlaczego sądzisz, że to dobry pomysł robić broń na lekcji?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:222
-translate pl chapter_3_857b70cd:
-
- # T "How did you not get in trouble?"
- T "Jak to się stało, że nie dostałeś kary?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:225
-translate pl chapter_3_9c9a2028:
-
- # A "Spears actually did talk to me, said something about the 'great equaliser'."
- A "Spears faktycznie ze mną rozmawiał, powiedział coś o 'wielkim wyrównywaczu'."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:229
-translate pl chapter_3_85d504ca:
-
- # "Trish grabs the bridge of her snout."
- "Trish chwyta mostek swojego pyska."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:231
-translate pl chapter_3_7e053c37:
-
- # T "This is why men are useless."
- T "To dlatego mężczyźni są bezużyteczni."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:233
-translate pl chapter_3_c8c91e39:
-
- # "She continues to mutter to herself. All of it incoherent."
- "Kontynuuje mamrotanie do siebie. Wszystko to jest niespójne."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:236
-translate pl chapter_3_c903f0ff:
-
- # A "Is there a point?"
- A "Jest jakiś sens?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:239
-translate pl chapter_3_89766949:
-
- # "She rounds back on me, anger painted clearly on her face."
- "Obraca się w moją stronę, złość wyraźnie maluje się na jej twarzy."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:242
-translate pl chapter_3_0f773bef:
-
- # T "Look, Anon, YOU may be into that stuff, but leave Fang out of it."
- T "Patrz, Anon, MOŻE to być twój klimat, ale zostaw Fang w spokoju."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:244
-translate pl chapter_3_13010b34:
-
- # T "They have better things to do than{cps=*.1}...{/cps}{w=.1} than{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Mają lepsze rzeczy do roboty niż{cps=*.1}...{/cps}{w=.1} niż{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:251
-translate pl chapter_3_dcba4588:
-
- # T "Than play with some man-child’s lethal toys!"
- T "Niż bawić się śmiertelnymi zabawkami dla dzieci!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:264
-translate pl chapter_3_33332296:
-
- # Re "Whoa{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Harsh{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Wow{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Ostra riposta{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:273
-translate pl chapter_3_8b3ba4c9:
-
- # "Reed slumps into the seat next to Trish, sipping on his thermos of{cps=*.1}...{/cps}"
- "Reed zapada się w fotelu obok Trish, łykając z termosu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:276
-translate pl chapter_3_45fbf58c:
-
- # Re "Just agua, bro{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Tylko woda, kumpel{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:279
-translate pl chapter_3_61a6f47c:
-
- # "Thermos of water{cps=*.1}...{/cps}"
- "Termos z wodą{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:282
-translate pl chapter_3_d0691e10:
-
- # "{cps=*.5}What the-{/cps}{w=.4}{nw}"
- "{cps=*.5}Co za-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:284
-translate pl chapter_3_a2c6967f:
-
- # Re "What’d I miss?"
- Re "Co przegapiłem?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:287
-translate pl chapter_3_8a3be102:
-
- # T "I’m just trying to tell Anon here that he shouldn’t be telling Fang how to make a fuckin’ gun in school."
- T "Próbuję tylko powiedzieć Anonowi, że nie powinien uczyć Fang, jak robić pieprzoną broń w szkole."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:292
-translate pl chapter_3_5412a227:
-
- # Re "Why not?"
- Re "Dlaczego nie?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:297
-translate pl chapter_3_abf80c76:
-
- # T "We’ve been over this."
- T "Już to omówiliśmy."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:299
-translate pl chapter_3_95c8d083:
-
- # Re "We have?{w=.4} When?"
- Re "Tak?{w=.4} Kiedy?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:302
-translate pl chapter_3_9e1feba0:
-
- # T "Less than five minutes ago."
- T "Mniej niż pięć minut temu."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:304
-translate pl chapter_3_d3cd60b9:
-
- # Re "Thought we were talkin’ about Anon?"
- Re "Myślałem, że rozmawiamy o Anonie?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:310
-translate pl chapter_3_f3a603b6:
-
- # T "Yes!"
- T "Tak!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:312
-translate pl chapter_3_2e063b55:
-
- # T "And specifically!"
- T "Konkretnie o nim!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:321
-translate pl chapter_3_c27b898e:
-
- # T "We were talking about Anon’s gun!" with vpunch
- T "Rozmawialiśmy o broni Anona!" with vpunch
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:326
-translate pl chapter_3_c7db43e2:
-
- # "Heads start to turn."
- "Głowy zaczynają się obracać."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:334
-translate pl chapter_3_616ad183:
-
- # "Reed grins at them all."
- "Reed uśmiecha się do wszystkich."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:336
-translate pl chapter_3_2fb61fc1:
-
- # Re "Then how bout {i}these{/i} guns?"
- Re "A co powiesz na {i}te{/i} bronie?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:338
-translate pl chapter_3_b4e6d7c2:
-
- # "Reed places his hands on the back of his head and flexes his biceps."
- "Reed kładzie ręce na tylnej części głowy i napina bicepsy."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:359
-translate pl chapter_3_6080b0f2:
-
- # "Trish’s face is a blur of emotions."
- "Twarz Trish jest zamazana emocjami."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:361
-translate pl chapter_3_ed205c51:
-
- # "At first confused, then fucking pissed, then aroused, then back to fucking pissed, all in the space of an attosecond."
- "Najpierw zdezorientowana, potem cholernie wkurzona, potem podniecona, potem z powrotem cholernie wkurzona, wszystko w przeciągu attosekundy."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:364
-translate pl chapter_3_984b0d13:
-
- # T "Not those!{w=.4} {nw}"
- T "Nie te!{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:372
-translate pl chapter_3_238e2cbc:
-
- # extend "The one he made with magnets!" with vpunch
- extend "Ta, którą zrobił z magnesami!" with vpunch
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:376
-translate pl chapter_3_ba8849a5:
-
- # Re "But like{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
- Re "Ale jak{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:378
-translate pl chapter_3_58020e1b:
-
- # extend "how do magnets work?"
- extend "jak działają magnesy?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:386
-translate pl chapter_3_4698e32e:
-
- # "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
- "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:391
-translate pl chapter_3_891555d7:
-
- # "All at once all the students giving the clock a blank stare stand to attention and file out the door."
- "Wszyscy uczniowie, którzy patrzyli na zegar z pustym spojrzeniem, wstają na baczność i wychodzą przez drzwi."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:398
-translate pl chapter_3_a8981b2b:
-
- # T "I{w=.2}-I{cps=*.1}...{/cps} {w=.75}{nw}"
- T "Ja{w=.2}-ja{cps=*.1}...{/cps} {w=.75}{nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:402
-translate pl chapter_3_74838519:
-
- # extend "Damn it, Reed!"
- extend "Cholera, Reed!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:423
-translate pl chapter_3_ac86a0bf:
-
- # "Trish punches Reed in the shoulder, gives me another evil stare, and saunters out the room."
- "Trish uderza Reeda w ramię, rzuca mi kolejne złe spojrzenie i wychodzi z pokoju."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:440
-translate pl chapter_3_31aa6f66:
-
- # Re "Hey."
- Re "Hej."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:442
-translate pl chapter_3_4f52ebfd:
-
- # "Reed pats me on the shoulder."
- "Reed klepie mnie w ramię."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:449
-translate pl chapter_3_88099cb9:
-
- # Re "Bruh."
- Re "Brachu."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:460
-translate pl chapter_3_7b692572:
-
- # "He gives me a thumbs up and exits as well."
- "Daje mi kciuka do góry i również wychodzi."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:463
-translate pl chapter_3_a54cfc04:
-
- # "Leaving only the substitute teacher, looking at me from her desk impatiently for me to leave."
- "Zostawiając tylko nauczycielkę zastępczą, która patrzy na mnie z biurka, czekając niecierpliwie, aż wyjdę."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:466
-translate pl chapter_3_0428c341:
-
- # "Guess it’s her lunch period, too."
- "Wygląda na to, że to też jej czas na lunch."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:480
-translate pl chapter_3_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:497
-translate pl chapter_3_05f345ab:
-
- # "Naser ended up dragging me to sit with him and the magenta motormouth again."
- "Naser skończył mnie ciągnąć, abym znowu usiadł z nim i z fioletową gadulą."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:500
-translate pl chapter_3_c2823f5e:
-
- # "Naomi hovers over Naser, who currently has Gucci under his eyes."
- "Naomi krąży nad Naserem, który obecnie ma Gucci pod oczami."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:503
-translate pl chapter_3_b2e4ec60:
-
- # Nas "So, I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} talked to the soccer team earlier."
- Nas "Więc, uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} wcześniej rozmawiałem z drużyną piłkarską."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:505
-translate pl chapter_3_96d73d38:
-
- # Nas "They’re going to make the first game after all."
- Nas "W końcu zagrają w pierwszym meczu."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:508
-translate pl chapter_3_8b035777:
-
- # N "Isn’t that great, Anon?"
- N "Czy to nie wspaniałe, Anon?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:511
-translate pl chapter_3_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:518
-translate pl chapter_3_74cafc33:
-
- # Nas "I also{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} got the L&L Club to{w=.4} {cps=*.5}finally take down their{w=.3} christmas decorations{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Udało mi się również{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} przekonać Klub L&L, aby{w=.4} {cps=*.5}wreszcie zdjął swoje{w=.3} dekoracje świąteczne{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:520
-translate pl chapter_3_17e75bd8:
-
- # Nas "So{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {cps=*.3}{size=-5}the library’s{/size}{size=-10} clean again...{/size}{/cps}"
- Nas "Więc{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {cps=*.3}{size=-5}biblioteka jest{/size}{size=-10} znowu czysta...{/size}{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:529
-translate pl chapter_3_282d62ad:
-
- # "Naser’s head lands in his chicken salad, then he jerks wide awake."
- "Głowa Nasera ląduje w jego sałatce z kurczakiem, potem nagle się obudzi."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:537
-translate pl chapter_3_8b3e5343:
-
- # N "NASER!"
- N "NASER!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:542
-translate pl chapter_3_880b2403:
-
- # Nas "OH GOOD LORD NOT THE WATER-{fast}" with vpunch
- Nas "O MATKO, NIE WODA-{fast}" with vpunch
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:545
-translate pl chapter_3_936c6697_1:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:548
-translate pl chapter_3_35b57f04:
-
- # Nas "Ugh{cps=*.1}...{/cps} sorry."
- Nas "Ugh{cps=*.1}...{/cps} przepraszam."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:554
-translate pl chapter_3_8bffd08c:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Did you say something, Anon?"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Czy coś powiedziałeś, Anon?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:556
-translate pl chapter_3_4d984528:
-
- # A "Naser, you look like you fell into another blender."
- A "Naser, wyglądasz jakbyś wpadł do kolejnego blendera."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:563
-translate pl chapter_3_24fef41c:
-
- # A "What’s going on, big guy?"
- A "Co się dzieje, wielkoludzie?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:566
-translate pl chapter_3_268d5883:
-
- # Nas "Don’t worry about it{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Nie martw się tym{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:568
-translate pl chapter_3_227d5619:
-
- # Nas "Just some{cps=*.1}...{/cps} family problems last night{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Tylko kilka{cps=*.1}...{/cps} problemów rodzinnych zeszłej nocy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:570
-translate pl chapter_3_83b45f22:
-
- # A "Like what?"
- A "Jak np.?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:574
-translate pl chapter_3_2186c39e:
-
- # Nas "Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:577
-translate pl chapter_3_89506443:
-
- # N "You don’t have to tell him if you don’t want to, dear."
- N "Nie musisz mu mówić, jeśli nie chcesz, kochanie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:582
-translate pl chapter_3_1a6e23c5:
-
- # N "Why don’t you wipe that alfredo sauce off your cute little face."
- N "Czemu nie wytrzysz tego sosu alfredo z twojej uroczej małej twarzy."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:584
-translate pl chapter_3_75006875:
-
- # "She’s so saccharine she’d give a third world country diabetes."
- "Ona jest tak cukierkowa, że dałaby cukrzycę krajowi trzeciego świata."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:587
-translate pl chapter_3_09976b08:
-
- # Nas "It’s my sister again{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Znowu chodzi o moją siostrę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:589
-translate pl chapter_3_af9677b3:
-
- # "Why is it always his sister with him?"
- "Dlaczego zawsze chodzi o jego siostrę?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:592
-translate pl chapter_3_53954a7c:
-
- # N "Aww{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Aww{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:594
-translate pl chapter_3_46cac050:
-
- # Nas "I was going to sleep last night, when I heard something downstairs."
- Nas "Wczoraj wieczorem miałem iść spać, gdy usłyszałem coś na dole."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:596
-translate pl chapter_3_8a3f81e1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}When did this turn into an interrogation?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Kiedy to zamieniło się w przesłuchanie?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:599
-translate pl chapter_3_41fd0b76:
-
- # Nas "It was about one or two in the morning."
- Nas "Było około pierwszej lub drugiej w nocy."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:601
-translate pl chapter_3_16356edd:
-
- # Nas "I checked what it was, and{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Sprawdziłem, co to było, i{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:604
-translate pl chapter_3_ee68e861:
-
- # Nas "Fang was just, standing in front of the microwave."
- Nas "Fang po prostu stała przed mikrofalówką."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:607
-translate pl chapter_3_466c285e:
-
- # Nas "Staring at the dino nuggets rotate inside."
- Nas "Patrząc, jak dino nuggetsy kręcą się wewnątrz."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:610
-translate pl chapter_3_f7334363:
-
- # "At one in the morning?"
- "O pierwszej nad ranem?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:613
-translate pl chapter_3_9602cd1d:
-
- # Nas "At one in the morning."
- Nas "O pierwszej nad ranem."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:616
-translate pl chapter_3_62c052d5:
-
- # N "This is a personal issue, isn’t it?"
- N "To jest osobista sprawa, prawda?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:619
-translate pl chapter_3_91ca14a5:
-
- # N "Wouldn’t you rather just be {nw}"
- N "Czy nie wolałbyś po prostu {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:623
-translate pl chapter_3_99986c1e:
-
- # extend "enjoying lunch with us?"
- extend "być z nami przy lunchu?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:626
-translate pl chapter_3_28cb2eab:
-
- # Nas "I just need advice from someone at this point, Naomi."
- Nas "Potrzebuję w tym momencie porady kogoś, Naomi."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:629
-translate pl chapter_3_750e6346:
-
- # N "But from Anon?"
- N "Ale od Anona?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:631
-translate pl chapter_3_646ef733:
-
- # A "But from me?"
- A "Ale ode mnie?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:634
-translate pl chapter_3_b0173596:
-
- # "Naser continues."
- "Naser kontynuuje."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:636
-translate pl chapter_3_e7c32571:
-
- # Nas "I asked her what she was doing, and she just{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Spytałem ją, co robiła, a ona po prostu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:639
-translate pl chapter_3_e2f0f1d0:
-
- # Nas "Just says 'fuck off...', so I think 'maybe dad will help'."
- Nas "Po prostu mówi 'spierdalaj...', więc pomyślałem 'może tata pomoże'."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:642
-translate pl chapter_3_6badf367:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}He didn’t."
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Nie pomógł."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:644
-translate pl chapter_3_5b9d8208:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}They just got into a shouting match."
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Zaczęli krzyczeć."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:646
-translate pl chapter_3_462277fc:
-
- # Nas "Screamin’ bout her lack of control an’ dad was pissed an’-"
- Nas "Krzyczeli o jej braku kontroli i tata był wściekły i-"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:652
-translate pl chapter_3_5683ce9b:
-
- # N "Poor baby."
- N "Biedna dziecina."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:654
-translate pl chapter_3_c20416eb:
-
- # "Naomi wraps her arms around Naser’s head, cradling the tired pterosaur in her bosom."
- "Naomi obejmuje ramionami głowę Nasera, kołysząc zmęczonego pterozaura na swoim łonie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:670
-translate pl chapter_3_65b39822:
-
- # "There’s a rumbling snore and it’s clear that Naser has checked out."
- "Słychać dudnienie chrapania i wyraźnie widać, że Naser odpłynął."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:672
-translate pl chapter_3_ba02f12b:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.5}Riiiiiiiight{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.5}Prawie{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:675
-translate pl chapter_3_3ee3766e:
-
- # "Naomi looks distraught."
- "Naomi wygląda zrozpaczona."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:678
-translate pl chapter_3_a95b4b85:
-
- # N "He’s always like this{cps=*.1}...{/cps}"
- N "On zawsze jest taki{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:680
-translate pl chapter_3_ec1cf680:
-
- # N "But it’s been getting worse recently{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Ale ostatnio zaczęło się to pogarszać{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:683
-translate pl chapter_3_5eed34e8:
-
- # A "Going unconscious?"
- A "Tracąc przytomność?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:686
-translate pl chapter_3_c7273d33:
-
- # N "Trying to help.{w=.4} Wearing himself ragged."
- N "Próbując pomóc.{w=.4} Dzięki temu niszczy samego siebie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:689
-translate pl chapter_3_1f9d0aa7:
-
- # N "That Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Ta Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:693
-translate pl chapter_3_31114a11:
-
- # N "We should help Naser."
- N "Powinniśmy pomóc Naserowi."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:695
-translate pl chapter_3_7dc3cc65:
-
- # A "What, by talking to Fang?"
- A "Co, rozmawiając z Fang?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:697
-translate pl chapter_3_bb90855f:
-
- # N "By taking him to the nurses office."
- N "Zabierając go do gabinetu pielęgniarskiego."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:700
-translate pl chapter_3_5c5831ab:
-
- # "Ah fuck."
- "O kurwa."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:710
-translate pl chapter_3_15abda6c:
-
- # "Naomi looks at me with the biggest, wettest doe eyes possible."
- "Naomi spogląda na mnie największymi, najbardziej wilgotnymi oczami sarny, jakie tylko mogą być."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:714
-translate pl chapter_3_bc37ad89:
-
- # A "Alright alright. He doesn’t look that heavy anyway."
- A "Dobra dobra. Tak czy inaczej nie wygląda na zbyt ciężkiego."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:716
-translate pl chapter_3_a214fb7d:
-
- # N "Only a hundred and sixty pounds."
- N "Tylko sto sześćdziesiąt funtów."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:718
-translate pl chapter_3_b0848cba:
-
- # A "How do you-{w=.4} nevermind."
- A "Jak ty-{w=.4} nie ważne."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:727
-translate pl chapter_3_c8558df6:
-
- # "Naomi puts herself under Naser’s left arm, motioning me to take the other one."
- "Naomi kładzie się pod lewe ramię Nasera, dając mi znak, abym wziął drugie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:729
-translate pl chapter_3_9c64e006:
-
- # "I sling his arm around my back and-"
- "Wdzieram jego ramię za moje plecy i-"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:732
-translate pl chapter_3_2bcc9618:
-
- # "GOOD LORD HE’S HEAVY." with vpunch
- "DO CH.. PANA, JEST CIĘŻKI." with vpunch
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:736
-translate pl chapter_3_84600855:
-
- # N "Alright, the Nurses’ Office is down the main hall on the left side, near the front desk."
- N "Dobra, gabinet pielęgniarski jest w dół głównego korytarza po lewej stronie, niedaleko recepcji."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:738
-translate pl chapter_3_153da195:
-
- # "I’m clenching my face too much to be able to speak, I can only get a slight nod out."
- "Zaciskam zbyt mocno twarz, żeby móc mówić, mogę tylko lekko skinąć głową."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:741
-translate pl chapter_3_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:752
-translate pl chapter_3_abf531da:
-
- # "After dropping Naser at the nurse and leaving before Naomi could argue with her about staying, the lunch bell rings."
- "Po zostawieniu Nasera u pielęgniarki i wyjściu, zanim Naomi mogła z nią dyskutować o zostaniu, dzwoni dzwonek na lunch."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:754
-translate pl chapter_3_28cf64cf:
-
- # "With music at the ass end of the campus I have to sprint through the halls."
- "Z muzyką na dupie stronie kampusu muszę przebiec przez korytarze."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:756
-translate pl chapter_3_5b85122f:
-
- # "Fuck today, I avoided gym class for a reason."
- "Do diabła z dzisiejszym dniem, unikałem lekcji WFu z powodu."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:759
-translate pl chapter_3_0d090ec4:
-
- # "Halfway to Music class, I slam into somebody and tumble to the floor."
- "W połowie drogi do klasy muzyki, wpadam na kogoś i przewracam się na podłogę."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:770
-translate pl chapter_3_08ef3296:
-
- # A "Augh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ał{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:783
-translate pl chapter_3_29138d5f:
-
- # unknown "{cps=*.2}You...{/cps}"
- unknown "{cps=*.2}Ty...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:785
-translate pl chapter_3_855bfdb5:
-
- # A "AH!"
- A "AH!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:787
-translate pl chapter_3_28695988:
-
- # "Sorry, sorry sorry!"
- "Przepraszam, przepraszam, przepraszam!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:796
-translate pl chapter_3_0530112e:
-
- # "I get up from the floor and look at the stego who bumped into me."
- "Wstaję z podłogi i patrzę na stega, który we mnie wpadł."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:798
-translate pl chapter_3_d01a52c4:
-
- # "The plates on her back twitch as she looks me up and down."
- "Płytki na jej plecach drgają, gdy patrzy na mnie wzdłuż i wszerz."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:804
-translate pl chapter_3_fbc75bfb:
-
- # unknown "{cps=*.25}Judgement{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- unknown "{cps=*.25}Sąd Ostateczny{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:810
-translate pl chapter_3_ea7605c5:
-
- # "A chill rolls over me."
- "Przechodzi mnie dreszcz."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:815
-translate pl chapter_3_f79c4dc6:
-
- # unknown "Karma?{w=.6} No.{w=.75} No,{w=.4} maybe second chance?"
- unknown "Karma?{w=.6} Nie.{w=.75} Nie,{w=.4} może druga szansa?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:817
-translate pl chapter_3_a48a96e6:
-
- # "She draws closer, a contemplative expression on her face."
- "Zbliża się, na twarzy ma kontemplacyjne wyrażenie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:820
-translate pl chapter_3_73a2cce3:
-
- # unknown "Ah, I see now."
- unknown "Ah, teraz już rozumiem."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:824
-translate pl chapter_3_0b716a4f:
-
- # A "What?"
- A "Co?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:826
-translate pl chapter_3_6125b197:
-
- # unknown "You’ve important choices to come."
- unknown "Czekają cię ważne decyzje."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:828
-translate pl chapter_3_17692d8d:
-
- # A "I do?"
- A "Mnie?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:830
-translate pl chapter_3_67f4df90:
-
- # A "Wait back up what the fuck are you talking about?"
- A "Poczekaj, co do diabła mówisz?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:832
-translate pl chapter_3_0e947442:
-
- # unknown "This."
- unknown "To."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:843
-translate pl chapter_3_293726b3:
-
- # "She reaches toward my chest, plucking something off of it."
- "Wyciąga rękę w stronę mojej klatki piersiowej i wyrywa z niej coś."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:845
-translate pl chapter_3_d4d19efe:
-
- # "She holds it up for me to see it’s some oversized playing card."
- "Podnosi to, abym zobaczył, że to jakaś przesadnie duży karton do gry."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:848
-translate pl chapter_3_5f08d906:
-
- # A "Still lost."
- A "Nadal zagubiony."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:852
-translate pl chapter_3_77dbb928:
-
- # unknown "It’s you.{w=.6} Your card."
- unknown "To ty.{w=.6} Twoja karta."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:854
-translate pl chapter_3_0960fae0:
-
- # unknown "You are on the precipice of a great ordeal.{w=.6} Many difficult points of divergence and contention are coming your way.{w=.75} Reflect on them."
- unknown "Stoisz na krawędzi wielkiego wyzwania.{w=.6} Przed tobą wiele trudnych punktów odchylenia i sporów.{w=.75} Zastanów się nad nimi."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:858
-translate pl chapter_3_c6a4fa88:
-
- # "I think about asking the green weirdo to make sense, but the bell is about to ring."
- "Myślę o poproszeniu zielonego dziwaka o wyjaśnienie, ale dzwonek zaraz zabrzmi."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:860
-translate pl chapter_3_0944479e:
-
- # A "Yeah, thanks, sure."
- A "Tak, dzięki, oczywiście."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:862
-translate pl chapter_3_f92a5dcb:
-
- # A "Sorry, gotta dash."
- A "Przepraszam, muszę spadać."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:886
-translate pl chapter_3_f31ea95e:
-
- # "I slam into the band room door just as the late bell trills, panting and sweaty."
- "Wbijam w drzwi do sali zespołu, gdy dzwoni ostatni dzwonek, z trudem oddychając i spocony."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:893
-translate pl chapter_3_8232b8b6:
-
- # jingo "Good timing, Mr. Mous. Just in time for free period."
- jingo "Dobry czas, Panie Mous. Akurat na okienko w zajęciach."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:896
-translate pl chapter_3_5c14abb0:
-
- # "What{cps=*.1}...{/cps}"
- "Co{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:898
-translate pl chapter_3_1da07aef:
-
- # jingo "Take up anything you like and have fun."
- jingo "Weź cokolwiek chcesz i baw się dobrze."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:909
-translate pl chapter_3_2c65695c:
-
- # "The teacher then took to his extremely lavish loveseat, threw on a pair of headphones and blacked out."
- "Nauczyciel usiadł na swoim wyjątkowo wystawnym fotelu, założył słuchawki i zasnął."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:912
-translate pl chapter_3_a90b1d79:
-
- # "I looked at the scattered instruments, left alone for whatever reason."
- "Popatrzyłem na rozrzucone instrumenty, pozostawione same sobie z jakiegoś powodu."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:914
-translate pl chapter_3_0060d5e8:
-
- # "Dented-looking brass and cracked woodwinds. Even a bass with a missing string."
- "Mosiężne z wgnieceniami i drewniane instrumenty z pęknięciami. Nawet bas z brakującą struną."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:916
-translate pl chapter_3_d8192b80:
-
- # "Wow. I feel like that right about now."
- "Wow. Teraz właśnie tak się czuję."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:919
-translate pl chapter_3_a5075e4e:
-
- # "I reach for one at random, taking a wooden{cps=*.1}...{/cps} thing{cps=*.1}...{/cps}"
- "Siadam na jednym losowymmiejscu, biorąc drewnianą{cps=*.1}...{/cps} rzecz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:921
-translate pl chapter_3_c5ddd11c:
-
- # "It looks like an oak tree made love to an eggplant and this is the aborted monstrosity in Mexico."
- "Wygląda jakby dąb uprawiał miłość z bakłażanem, a to jest jegj potworna Meksykańska aborcja."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:924
-translate pl chapter_3_5c3a7707:
-
- # "Whatever, I melt into my chair and pull out my phone. Seems a majority of my classmates have a similar idea."
- "Nieważne, wtapaiam się w fotel i wyciągam telefon. Wygląda na to, że większość moich kolegów z klasy ma podobny pomysł."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:926
-translate pl chapter_3_8d17419e:
-
- # "I’ve some shitposting to do."
- "Muszę coś spostować."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:928
-translate pl chapter_3_bbf63fa0:
-
- # "Let’s see{cps=*.1}...{/cps}"
- "Zobaczmy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:938
-translate pl chapter_3_d9d20eac:
-
- # "Ah yes, perfect."
- "Ah, tak, idealne."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:940
-translate pl chapter_3_fcc247cb:
-
- # "Click post."
- "Kliknij post."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:945
-translate pl chapter_3_5fab8f68:
-
- # "{cps=*.3}Aaaand{/cps} now to wait."
- "{cps=*.3}Iyyyyy{/cps} teraz czekać."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:953
-translate pl chapter_3_2ca84bc7:
-
- # "Nefarious deed for the day done, I look around the room out of boredom."
- "Skandaliczne czyny na dziś wykonane, rozejrzałem się po pokoju z nudów."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:956
-translate pl chapter_3_0334b13d:
-
- # "Oh fuck no."
- "O, kurwa, nie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:958
-translate pl chapter_3_8be86f93:
-
- # "Fang has a weapon of mass hearing loss."
- "Fang ma broń masowego uszczerbku na słuchu."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:960
-translate pl chapter_3_592fbf65:
-
- # "I’m covering my ears in preparation when the ptero-rist starts strumming and{cps=*.1}...{/cps}"
- "Zakrywam uszy w przygotowaniu, gdy ptero-gitarzysta zaczyna grać i{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:965
-translate pl chapter_3_08bf038c:
-
- # "Oh wow."
- "O, wow."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:967
-translate pl chapter_3_4edd0196:
-
- # "I still have my hearing."
- "Nadal mam słuch."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:970
-translate pl chapter_3_2d489d9a:
-
- # "In fact she’s actually playing something pleasant."
- "W rzeczywistości gra coś przyjemnego."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:973
-translate pl chapter_3_745ced76:
-
- # "It’s mellow.{w=.4} Relaxed.{w=.4} A slow rhythm that carries a strange nostalgic hint to it."
- "To jest łagodne.{w=.4} Relaksujące.{w=.4} Wolny rytm, który niesie ze sobą dziwny, nostalgiczny posmak."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:975
-translate pl chapter_3_8858d982:
-
- # "The difference between this and the performance is night and day."
- "Różnica między tym a występem jest ogromna."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:978
-translate pl chapter_3_bb47807a:
-
- # "What gives?"
- "Co tu się dzieje?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:981
-translate pl chapter_3_dd125ee1:
-
- # "Looking a bit closer, she’s swinging her tail a bit to the rhythm."
- "Zbliżając się trochę, macha ogonem trochę w rytm."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:983
-translate pl chapter_3_99577b2b:
-
- # "She uses her tail as a metronome?"
- "Używa swojego ogona jako metronomu?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:986
-translate pl chapter_3_7f108203:
-
- # "Suddenly, the phone slips from my hand onto the floor."
- "Nagle telefon wypada z mojej ręki na podłogę."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:994
-translate pl chapter_3_9d237610:
-
- # A "SHIT!" with vpunch
- A "Szlag!" with vpunch
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:997
-translate pl chapter_3_d5474717:
-
- # "The sound it makes as it clatters on the ground is a klaxon of pants-shitting terror."
- "Dźwięk, jaki wydaje, gdy uderza o ziemię, to klakson strachu, który obsrywa spodnie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:999
-translate pl chapter_3_e56d7c75:
-
- # "It lies face down on the isle."
- "Leży ekranem do dołu na alei."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1002
-translate pl chapter_3_1fb0482c:
-
- # "Do I really want to pick it up and potentially face a harsh reality?"
- "Czy naprawdę chcę to podnieść i potencjalnie zmierzyć się z surową rzeczywistością?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1005
-translate pl chapter_3_ab04a355:
-
- # "{cps=*.5}Schrodingers’ crack.{/cps}"
- "{cps=*.5}Pęknięcie Schrödingera.{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1007
-translate pl chapter_3_c6be3a4b:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}I can’t just leave it there."
- "{cps=*.1}...{/cps}Nie mogę po prostu to tam zostawić."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1010
-translate pl chapter_3_99eec105:
-
- # "I pick up the phone and slowly turn it over."
- "Podnoszę telefon i powoli go przekręcam."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1012
-translate pl chapter_3_a7674e33:
-
- # "It’s the moment of truth."
- "To jest moment prawdy."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1021
-translate pl chapter_3_a55f0402:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}No cracks?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Żadnych pęknięć?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1028
-translate pl chapter_3_55711989:
-
- # "Thank the Lord."
- "Dzięki Panu."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1036
-translate pl chapter_3_29733131:
-
- # F "Yeah, you got lucky."
- F "Tak, miałeś szczęście."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1039
-translate pl chapter_3_0fa00576:
-
- # "Fang has stopped playing and is throwing a small smirk my way."
- "Fang przestała grać i posyła mi mały uśmiech."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1042
-translate pl chapter_3_15900296:
-
- # "I should probably say something{cps=*.1}...{/cps}"
- "Prawdopodobnie powinienem coś powiedzieć{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1044
-translate pl chapter_3_c922f8d1:
-
- # "Her playing is pretty good, I'll compliment that."
- "Jej gra jest całkiem dobra, pochwalę ją za to."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1046
-translate pl chapter_3_53cfa604:
-
- # A "That sounded way better than in the video Reed took."
- A "To zabrzmiało o wiele lepiej niż na filmie, który nagrał Reed."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1050
-translate pl chapter_3_f1638dc1_2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1052
-translate pl chapter_3_edcbb710:
-
- # "Wrong choice of words."
- "Zły wybór słów."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1055
-translate pl chapter_3_90b0b141:
-
- # F "You’re still not off my shit list, watch it."
- F "Nadal jesteś na mojej liście wrednot, uważaj."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1057
-translate pl chapter_3_d50b0155:
-
- # "Quick Anon, think."
- "Szybko, Anon, pomyśl."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1060
-translate pl chapter_3_23c21bc2:
-
- # A "Why didn’t you play guitar back then, you’re obviously a lot better with it."
- A "Dlaczego wtedy nie grałaś na gitarze, zdecydowanie lepiej ci na niej idzie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1063
-translate pl chapter_3_4a8bc711:
-
- # F "Would’ve if I could’ve."
- F "Grałabym, gdybym mogła."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1066
-translate pl chapter_3_460c6d87:
-
- # A "What do you mean?"
- A "Co masz na myśli?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1069
-translate pl chapter_3_faf7aa40:
-
- # "There’s an empty seat next to Fang."
- "Obok Fang jest wolne miejsce."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1071
-translate pl chapter_3_dd00b225:
-
- # "Finders’ keepers, I guess."
- "Kto pierwszy, ten lepszy, chyba."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1085
-translate pl chapter_3_cc0cc4a5:
-
- # F "The band is just Reed, Trish, and I."
- F "Zespół to tylko Reed, Trish i ja."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1087
-translate pl chapter_3_ef996b9d:
-
- # F "So we all have to decide by majority what happens."
- F "Więc wszyscy musimy podjąć decyzję większością, co się stanie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1089
-translate pl chapter_3_d41a8273:
-
- # F "Reed says using a bass is more unique, and Trish always says how it’s a ‘promising business model’."
- F "Reed mówi, że używanie basu jest bardziej unikalne, a Trish zawsze mówi, jak to jest 'obiecujący model biznesowy'."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1092
-translate pl chapter_3_b71c28cf:
-
- # A "But it sounds like you play the guitar much easier than a bass."
- A "Ale wydaje się, że gra ci się na gitarze znacznie łatwiej niż na basie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1095
-translate pl chapter_3_329b7762:
-
- # F "I play the bass just fine."
- F "Gram na basie całkiem dobrze."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1097
-translate pl chapter_3_7c8caa35:
-
- # F "I think the problem is more that if you want to make an unconventional band layout, you damn well better know what you’re doing."
- F "Myślę, że problem polega bardziej na tym, że jeśli chcesz stworzyć nietypowy układ zespołu, lepiej dobrze wiedzieć, co robisz."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1100
-translate pl chapter_3_aebd7baa:
-
- # F "If you’re anything short of masterful it won’t sound good."
- F "Jeśli nie jesteś mistrzem, to nie będzie brzmiało dobrze."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1102
-translate pl chapter_3_01c404be:
-
- # F "And when it comes to music, it either sounds good or it doesn’t."
- F "A jeśli chodzi o muzykę, albo brzmi dobrze, albo nie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1104
-translate pl chapter_3_793d92f3:
-
- # F "Simple as."
- F "Proste."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1107
-translate pl chapter_3_2adef050:
-
- # "She continues strumming."
- "Ona kontynuuje grę na gitarze."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1111
-translate pl chapter_3_077cb453:
-
- # A "But it’s just a high school band, right?"
- A "Ale to tylko szkolny zespół, prawda?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1113
-translate pl chapter_3_ce91ceef:
-
- # A "Shouldn’t it just be fun?"
- A "Czy to nie powinno być po prostu zabawne?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1115
-translate pl chapter_3_cdfc2972:
-
- # F "It is, yeah."
- F "Tak, jest."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1118
-translate pl chapter_3_c5e68f11:
-
- # A "Even though you’re just doing what they want without getting a say in it?"
- A "Mimo że robisz tylko to, co oni chcą, nie mając w tym nic do powiedzenia?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1122
-translate pl chapter_3_d1a9fd46:
-
- # "Fang flinches and misses a note."
- "Fang drgnęła i nie trafiła w nutę."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1124
-translate pl chapter_3_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1127
-translate pl chapter_3_d2457b14:
-
- # F "It’s not like that{cps=*.1}...{/cps}"
- F "To nie jest tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1129
-translate pl chapter_3_24254332:
-
- # F "It’s just{cps=*.1}...{/cps} Trish says{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
- F "To po prostu{cps=*.1}...{/cps} Trish mówi{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1131
-translate pl chapter_3_9fdbcbbc:
-
- # extend "I mean{cps=*.1}...{/cps} God damn it."
- extend "Chcę powiedzieć{cps=*.1}...{/cps} Do diabła."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1135
-translate pl chapter_3_a14d7c57:
-
- # F "Look, we’re better with two basses. Trish and Reed say so."
- F "Widzisz, jesteśmy lepsi z dwoma basami. Tak mówią Trish i Reed."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1138
-translate pl chapter_3_faa8c13b:
-
- # A "The au--"
- A "Ale ty--"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1143
-translate pl chapter_3_3ef0d472:
-
- # "Uhp."
- "Hę."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1145
-translate pl chapter_3_9d469299:
-
- # "Fuck."
- "Cholera."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1148
-translate pl chapter_3_d44107ab:
-
- # "I almost said 'the audience at the concert' to her out loud."
- "Prawie powiedziałem na głos 'publiczność na koncercie'."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1151
-translate pl chapter_3_e860cf35:
-
- # F "What was that?"
- F "Co to było?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1155
-translate pl chapter_3_ff0fd657:
-
- # A "{cps=*.2}Nuthin’{/cps}"
- A "{cps=*.2}Nic{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1158
-translate pl chapter_3_c0cf2150:
-
- # "Fang growls at that."
- "Fang warczy na to."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1162
-translate pl chapter_3_63f5ff7a:
-
- # F "You know what, we’re having band practice after school today."
- F "Wiesz co, dzisiaj po szkole mamy próbę zespołu."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1165
-translate pl chapter_3_249abc0f:
-
- # F "Just show up and see for yourself."
- F "Po prostu pojaw się i przekonaj się sam."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1168
-translate pl chapter_3_48d1947d:
-
- # A "And what if I don’t?"
- A "A co jeśli nie?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1171
-translate pl chapter_3_d1b52456:
-
- # F "You’ll be a little bitch that’s wrong."
- F "Będziesz małą świnką, która się myli."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1174
-translate pl chapter_3_94004a03:
-
- # "Oh."
- "O."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1176
-translate pl chapter_3_c1149a4b:
-
- # "In that case."
- "W takim razie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1178
-translate pl chapter_3_5c687782:
-
- # A "Fuck you, I’m right, your band sucks with two basses,{w=.4} {nw}"
- A "Spierdalaj, mam rację, twój zespół jest kiepski z dwoma basami,{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1180
-translate pl chapter_3_8f0aca7b:
-
- # extend "and you shoulda been on guitar!"
- extend "i powinnaś być na gitarze!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1182
-translate pl chapter_3_b13f93bc:
-
- # "I lock eyes with her."
- "Zamieniam spojrzenia z nią."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1187
-translate pl chapter_3_096e34fa:
-
- # F "Fuck you!"
- F "Pieprz się!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1192
-translate pl chapter_3_6be31547:
-
- # A "Fuck you!"
- A "Pieprz się!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1197
-translate pl chapter_3_44f55199:
-
- # F "Fuck!{w=.4} {nw}"
- F "Pieprz! {w=.4} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1200
-translate pl chapter_3_2a2c2124:
-
- # extend "You!"
- extend "się!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1208
-translate pl chapter_3_47484265:
-
- # A "FUCK YOU!" with vpunch
- A "PIEPRZ SIĘ!" with vpunch
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1213
-translate pl chapter_3_f91263b7:
-
- # jingo "{cps=*.2}Aaaaand{/cps} we’re {cps=*.15}caaaaaalm{/cps} now."
- jingo "{cps=*.2}I... i jesteśmy {cps=*.15}spokojni{/cps} teraz."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1220
-translate pl chapter_3_b61957a8:
-
- # "Fuck me."
- "Niech mnie wypieprzą."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1222
-translate pl chapter_3_f1638dc1_3:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1235
-translate pl chapter_3_8cd2c9ab:
-
- # F "Hurry up, dweeb. If I can keep ahead of you while carrying two instruments, you can speedwalk."
- F "Pospiesz się, gamoniu. Jeśli mogę być przede mną niosąc dwa instrumenty, to ty możesz trochę przyspieszyć."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1237
-translate pl chapter_3_9018bc0a:
-
- # A "You sure you don’t want me to carry one?"
- A "Jesteś pewna, że nie chcesz, żebym nie niósł jednego?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1240
-translate pl chapter_3_7ffc0745:
-
- # F "Pfeh."
- F "Pfeh."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1242
-translate pl chapter_3_4f5a496e:
-
- # "Fang is leading me back to the auditorium with both the acoustic guitar ‘borrowed’ from the music room and her bass in hand, one over each shoulder."
- "Fang prowadzi mnie z powrotem do audytorium z akustyczną gitarą „pożyczoną” z sali muzycznej i jej basem w ręku, jeden nad każdym ramieniu."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1254
-translate pl chapter_3_fb07fd90:
-
- # "When we eventually get to the auditorium, Fang stops."
- "Gdy w końcu dochodzimy do audytorium, Fang się zatrzymuje."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1259
-translate pl chapter_3_e0a5bf51:
-
- # "Is something wrong?"
- "Czy coś jest nie tak?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1262
-translate pl chapter_3_20fbd3cc:
-
- # A "Uh,{w=.4} {cps=*.4}is everything-{/cps}{w=.3}{nw}"
- A "Uh,{w=.4} {cps=*.4}wszystko w porządku-{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1265
-translate pl chapter_3_cc5ec7ba:
-
- # F "The doors, moron."
- F "Drzwi, idioto."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1267
-translate pl chapter_3_05510adc:
-
- # "She swings the guitar cases on her shoulders around a bit."
- "Obraca trochę etui od gitar na swoich ramionach."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1270
-translate pl chapter_3_94004a03_1:
-
- # "Oh."
- "Och."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1274
-translate pl chapter_3_6bfcc129:
-
- # "I step around her and grab the handle,{w=.4} pulling the door wide open."
- "Omijam ją i chwytam za klamkę,{w=.4} otwierając szeroko drzwi."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1277
-translate pl chapter_3_be5f47db:
-
- # A "Ladies first."
- A "Panie najpierw."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1281
-translate pl chapter_3_f1638dc1_4:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1284
-translate pl chapter_3_6c3c8f3b:
-
- # "Fang growls and stomps on my foot as she walks past."
- "Fang warczy i depcze mi na stopę, gdy przechodzi obok."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1299
-translate pl chapter_3_950cff99:
-
- # A "FUCK!" with vpunch
- A "KURWA!" with vpunch
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1301
-translate pl chapter_3_bff3952b:
-
- # F "Hurry up already."
- F "Pospiesz się już."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1319
-translate pl chapter_3_871bceba:
-
- # "Inside, Reed and Trish already have everything set up onstage."
- "W środku Reed i Trish już mają wszystko ustawione na scenie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1334
-translate pl chapter_3_d0c2c73f:
-
- # "Where does Reed keep that huge drumset during the day?"
- "Gdzie Reed trzyma tę ogromną perkusję przez cały dzień?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1338
-translate pl chapter_3_8004b034:
-
- # "Trish waves her arms from the stage."
- "Trish macha rękami ze sceny."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1340
-translate pl chapter_3_a4b8ff4d:
-
- # T "HEY, FANG! WHAT TOOK SO LONG?"
- T "HEJ, FANG! CO TAK DŁUGO TRWAŁO?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1343
-translate pl chapter_3_277110c4:
-
- # F "HAD TO GRAB SOMETHING."
- F "MUSIAŁAM COŚ ZŁAPAĆ."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1348
-translate pl chapter_3_1577b581:
-
- # "Trish squints in the spotlight, then finally notices me."
- "Trish mruży oczy w świetle reflektorów, potem wreszcie dostrzega mnie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1351
-translate pl chapter_3_65201864:
-
- # T "What-"
- T "Co-"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1356
-translate pl chapter_3_420794c1:
-
- # T "What’s he doing here?!"
- T "Co on tutaj robi?!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1359
-translate pl chapter_3_27028e89:
-
- # "Fang slings both cases onto the stage, then climbs on herself."
- "Fang rzuca obie walizki na scenę, potem sama się wdrapuje."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1372
-translate pl chapter_3_d34d2f9d:
-
- # F "Proving a dumbass bigot wrong."
- F "Udowadniam, że głupek bigot się myli."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1375
-translate pl chapter_3_022e230c:
-
- # A "So you admit there’s smart ones?"
- A "Więc przyznajesz, że są mądrzy?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1379
-translate pl chapter_3_191fc50f:
-
- # "Fang then ripped something from Trish’s hands and threw it at me."
- "Fang następnie wyrwała coś z rąk Trish i rzuciła mi to."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1417
-translate pl chapter_3_45c7da59:
-
- # T "What the fuck?!"
- T "Co do kurwy nędzy?!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1419
-translate pl chapter_3_c038baa2:
-
- # "It strikes against my head with a dull *tonk* and lands on the ground in front of me."
- "Uderza we mnie z głupim *tonk* i ląduje na ziemi przede mną."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1442
-translate pl chapter_3_d9e12a4d:
-
- # "Looking down at the makeshift shuriken, it was a copy of {i}\"VVORM DRAMA's hit new single INDRAGON ONSLAUGHT\"{/i}"
- "Spoglądając na tymczasowy shuriken, był to egzemplarz {i}\" przebojowego nowego singla VVURM DRAMA INDRAGON ONSLAUGHT\"{/i}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1453
-translate pl chapter_3_2938c885:
-
- # T "Fang!{w=.4} I just made that in art class!"
- T "Fang!{w=.4} Właśnie to zrobiłem na lekcji sztuki!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1455
-translate pl chapter_3_957efa5b:
-
- # A "It looks like picasso had a seizure."
- A "To wygląda, jakby Picasso miał atak."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1462
-translate pl chapter_3_23dcacb1:
-
- # F "He was being an ass!"
- F "Był dupkiem!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1464
-translate pl chapter_3_7835fca0:
-
- # A "I was."
- A "Tak było."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1468
-translate pl chapter_3_9fe31b17:
-
- # Re "Like{cps=*.1}...{/cps} are we on break now?"
- Re "Czy{cps=*.1}...{/cps} teraz jest przerwa?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1472
-translate pl chapter_3_99291987:
-
- # T "We haven’t even started!"
- T "Nawet jeszcze nie zaczęliśmy!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1478
-translate pl chapter_3_9231020d:
-
- # T "Fang, why is Anon here?!"
- T "Fang, dlaczego Anon jest tutaj?!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1484
-translate pl chapter_3_1decd1e9:
-
- # F "Like I said, proving him wrong."
- F "Jak powiedziałem, udowadniam, że się myli."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1486
-translate pl chapter_3_aac64975:
-
- # A "More like proving me right."
- A "Raczej udowadniasz, że mam rację."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1489
-translate pl chapter_3_3734cc90:
-
- # T "Proving him wrong how?"
- T "Jak udowadniasz, że się myli?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1494
-translate pl chapter_3_fdb80228:
-
- # Re "Like{cps=*.1}...{/cps} Playing guitar, right?{w=.4} {nw}"
- Re "Np.{cps=*.1}...{/cps} Grając na gitarze, prawda?{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1496
-translate pl chapter_3_755e0b52:
-
- # extend "Ya wanted to play your guitar{cps=*.1}...{/cps}"
- extend "Chciałaś grać na gitarze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1500
-translate pl chapter_3_32b67ccf:
-
- # T "What?"
- T "Co?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1502
-translate pl chapter_3_5f4a4320:
-
- # F "Yes!{w=.4} {nw}"
- F "Tak!{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1504
-translate pl chapter_3_682f982d:
-
- # extend "I mean-"
- extend "Chodzi mi o-"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1506
-translate pl chapter_3_b6e5ba65:
-
- # A "Ha!"
- A "Ha!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1508
-translate pl chapter_3_62dcf2fe:
-
- # F "No, I mean Anon thinks that if I used a guitar instead of bass the music would sound better."
- F "Nie, chodzi mi o to, że Anon sądzi, że gdybym użyła gitary zamiast basu, muzyka brzmiałaby lepiej."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1511
-translate pl chapter_3_e805e68f:
-
- # T "What?{w=.4} No {cps=*.2}wayyyy{/cps}."
- T "Co?{w=.4} Nie {cps=*.2}możliwe{/cps}."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1514
-translate pl chapter_3_31b73b39:
-
- # F "I know, right?"
- F "Wiem, prawda?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1517
-translate pl chapter_3_5b8400bf:
-
- # Re "{cps=*.3}Woooow,{/cps} way to try throwing everything off, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "{cps=*.3}Woooow,{/cps} niezły sposób próby zepsucia wszystkiego, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1522
-translate pl chapter_3_5e460088:
-
- # F "Mm. Let's just go through 'I Need Meth Money By Tuesday Night And If I Don’t Get It I Will Stomp On Your Child'."
- F "Mm. Przejdźmy po 'Potrzebuję pieniędzy na metaamfetaminę do wtorku wieczorem, a jeśli ich nie dostanę, zdeptam twoje dziecko'."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1525
-translate pl chapter_3_65337a5e:
-
- # "Don't say ayy lmao."
- "Nie mów ayy lmao."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1533
-translate pl chapter_3_86a544da:
-
- # F "Three{cps=*.1}...{/cps} Two{cps=*.1}...{/cps} One{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Trzy{cps=*.1}...{/cps} Dwa{cps=*.1}...{/cps} Jeden{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1543
-translate pl chapter_3_b73c8a46:
-
- # "My mind went blank."
- "Mój umysł zszedł na manowce."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1546
-translate pl chapter_3_d23594c3:
-
- # "I don’t know what just happened."
- "Nie wiem, co właśnie się stało."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1562
-translate pl chapter_3_ed86f15d:
-
- # "I look to the stage and see Fang, panting, looking distressed."
- "Spoglądam na scenę i widzę Fang, dyszącą, wyglądającą na zaniepokojoną."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1567
-translate pl chapter_3_e5d68c94:
-
- # F "S-see? Totally awesome, r-right?"
- F "W-widzisz? Całkowicie niesamowite, prawda?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1570
-translate pl chapter_3_c26eb12c:
-
- # "Not the word I would use."
- "Nie użyłbym tego słowa."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1573
-translate pl chapter_3_2389d830:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}I think you should give the guitar a try."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Myślę, że powinieneś spróbować zagrać na gitarze."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1580
-translate pl chapter_3_4d6a4eac:
-
- # T "Oh shut up, you don't know anything about music."
- T "Zamknij się, nie wiesz nic o muzyce."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1583
-translate pl chapter_3_0b568703:
-
- # F "Might as well. That’s what I brought him for, after all."
- F "Warto spróbować. Przecież po to go przyniosłem."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1585
-translate pl chapter_3_18681214:
-
- # T "You’re really siding with him on this?"
- T "Naprawdę stajesz po jego stronie w tej sprawie?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1588
-translate pl chapter_3_7604cd59:
-
- # T "We already decided VVURM DRAMA is better with only drum and bass, remember?"
- T "Już zdecydowaliśmy, że VVURM DRAMA jest lepsze tylko z bębnem i basem, pamiętasz?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1592
-translate pl chapter_3_dee37035:
-
- # Re "Yeah man{cps=*.1}...{/cps} WAY more unique that way."
- Re "Tak, ziomek{cps=*.1}...{/cps} O wiele bardziej unikalne."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1595
-translate pl chapter_3_87ceeef3:
-
- # A "Aren’t there like two bands in existence that pulled it off?"
- A "Czy nie ma tylko dwóch zespołów, które to dobrze ogarnęły?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1599
-translate pl chapter_3_e2ec5a0c:
-
- # Re "That means there’s a chance then, yeah{cps=*.1}...{/cps}?"
- Re "To znaczy, że jest szansa, prawda{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1603
-translate pl chapter_3_8738796f:
-
- # A "It can’t hurt to try, right?"
- A "Nie zaszkodzi spróbować, prawda?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1606
-translate pl chapter_3_5b2507b0:
-
- # T "You don’t get a say in this, it’s a band decision and we already made our choice."
- T "Ty nie masz w tym nic do powiedzenia, to decyzja zespołu i już dokonaliśmy wyboru."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1610
-translate pl chapter_3_33399466:
-
- # F "Maybe he’s right, Trish. What’s the big deal?"
- F "Może ma rację, Trish. O co tyle hałasu?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1613
-translate pl chapter_3_9859d876:
-
- # T "The 'deal' is we’re wasting enough time as it is when we should be practicing!"
- T "'Sprawa' polega na tym, że marnujemy wystarczająco dużo czasu, gdy powinniśmy ćwiczyć!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1616
-translate pl chapter_3_b646902e:
-
- # T "Especially wasting time on playing guitar when it doesn’t match any of our stuff."
- T "Szczególnie marnujemy czas na grę na gitarze, gdy nie pasuje do żadnego z naszych utworów."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1628
-translate pl chapter_3_cf9a2005:
-
- # "That clearly struck a nerve."
- "To ewidentnie dotknęło nerwu."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1630
-translate pl chapter_3_86c6532c:
-
- # F "'Wasting time' playing guitar?{w=.6} {nw}"
- F "'Marnowanie czasu' na graniu na gitarze?{w=.6} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1636
-translate pl chapter_3_ca7f182b:
-
- # extend "What’s THAT supposed to mean?"
- extend "Co TO ma znaczyć?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1638
-translate pl chapter_3_81fcadca:
-
- # "Fang rounds on Trish, jabbing an accusing finger into the little triceratop’s surprisingly voluminous chest."
- "Fang zwraca się do Trish, wbijając oskarżający palec w zaskakująco objętą klatkę piersiową małego triceratopsa."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1643
-translate pl chapter_3_0f37fa5d:
-
- # F "Every time I want to make changes you guys always overrule me!"
- F "Zawsze mnie przegłosowujecie, kiedy chcę wprowadzić zmiany!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1645
-translate pl chapter_3_8f168b9e:
-
- # F "Even when it’s something like playing my favorite instrument in my own band!"
- F "Nawet gdy chodzi o coś takiego jak granie mojego ulubionego instrumentu w moim własnym zespole!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1648
-translate pl chapter_3_920691b3:
-
- # "Yikes."
- "O rany."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1652
-translate pl chapter_3_850d0c72:
-
- # T "Come on Fang, you know I didn’t mean it that way!"
- T "Daj spokój, Fang, wiesz, że nie miałam na myśli tego w ten sposób!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1654
-translate pl chapter_3_cdbe048c:
-
- # T "We decided that democratically, right Reed?"
- T "Zdecydowaliśmy demokratycznie, prawda Reed?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1657
-translate pl chapter_3_aaccf444:
-
- # Re "Yeah, but{cps=*.1}...{/cps} like, there are only three of us, y’know?"
- Re "Tak, ale{cps=*.1}...{/cps} wiesz, jest nas tylko trzech, rozumiesz?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1667
-translate pl chapter_3_3c5b6b66:
-
- # "I'll hate myself for this{cps=*.1}...{/cps}"
- "Będę się za to nienawidzić{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1669
-translate pl chapter_3_5b2ef0fe:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}this is already getting too intimate for me{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}to już staje się dla mnie zbyt intymne{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1671
-translate pl chapter_3_1a422da9:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}but maybe I should say something."
- "{cps=*.1}...{/cps}ale może powinienem coś powiedzieć."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1674
-translate pl chapter_3_2fcfcdb4:
-
- # "It’s only going to get worse if I don’t."
- "Tylko się pogorszy, jeśli nie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1676
-translate pl chapter_3_6799406d:
-
- # "But this seems like a personal argument between them."
- "Ale to wydaje się być osobistą kłótnią między nimi."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1693
-translate pl GuitarQuestionSpeakUp_58faac26:
-
- # "Fang does seem very passionate about playing guitar."
- "Fang wydaje się być bardzo pasjonująca w grze na gitarze."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1695
-translate pl GuitarQuestionSpeakUp_cb862bdd:
-
- # "It could only help their music, right?"
- "To mogłoby tylko pomóc ich muzyce, prawda?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1703
-translate pl GuitarQuestionSpeakUp_362eff07:
-
- # A "Just give Fang a chance, have you ever even let them play guitar with the band?"
- A "Daj Fang szansę, czy kiedykolwiek pozwoliłeś im grać na gitarze w zespole?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1710
-translate pl GuitarQuestionSpeakUp_c76f48e9:
-
- # "That seemed to stop Trish in her presidential yeezys."
- "To wydawało się zatrzymać Trish w jej prezydenckich yeezysach."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1714
-translate pl GuitarQuestionSpeakUp_fbaccd64:
-
- # T "I- uh, well{cps=*.1}...{/cps} not really.{w=.4} {nw}"
- T "E- eh, cóż{cps=*.1}...{/cps} nie do końca.{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1716
-translate pl GuitarQuestionSpeakUp_b822306f:
-
- # extend "We voted on it in our first jam session together."
- extend "Głosowaliśmy nad tym podczas naszej pierwszej wspólnej sesji jamowej."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1718
-translate pl GuitarQuestionSpeakUp_349cbc0e:
-
- # "Fang made a weird face, like she couldn’t believe I was standing up for her."
- "Fang zrobiła dziwną minę, jakby nie mogła uwierzyć, że ją bronię."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1720
-translate pl GuitarQuestionSpeakUp_cd8d7639:
-
- # "Honestly I couldn’t believe I stood up for her either."
- "Szczerze mówiąc, ja też nie mogłem uwierzyć, że ją broniłem."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1722
-translate pl GuitarQuestionSpeakUp_71de1cdf:
-
- # "But god dammit I’m winning this challenge!"
- "Ale cholera, wygram to wyzwanie!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1725
-translate pl GuitarQuestionSpeakUp_fe053392:
-
- # A "If you’re really Fang’s friend, you should at least let them try."
- A "Jeśli naprawdę jesteś przyjaciółką Fang, powinnaś przynajmniej pozwolić im spróbować."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1731
-translate pl GuitarQuestionSpeakUp_c5be82a2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}{w=1}{nw}"
- "{cps=*.1}...{/cps}{w=1}{nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1736
-translate pl GuitarQuestionSpeakUp_be5ad26f:
-
- # "Trish’s mouth opened and closed, as if she was trying to find the right words."
- "Usta Trish otworzyły się i zamknęły, jakby próbowała znaleźć właściwe słowa."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1739
-translate pl GuitarQuestionSpeakUp_6ba21f3d:
-
- # "She threw up her hands and let out a frustrated sigh."
- "Rzuciła ręce do góry i wydała frustrujące westchnięcie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1742
-translate pl GuitarQuestionSpeakUp_a64e7a27:
-
- # T "Fine, I guess we can try it with the guitar{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Dobrze, przypuszczam, że możemy spróbować tego z gitarą{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1753
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_d703151f:
-
- # "Can’t guarantee their style won’t be better than dogshit if I lose this challenge."
- "Nie mogę zagwarantować, że ich styl nie będzie lepszy niż gówno, jeśli przegram to wyzwanie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1755
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_976a91ee:
-
- # "Certainly can’t get worse."
- "Na pewno nie może być gorzej."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1758
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_9777d2a6:
-
- # "This is between the members of the band."
- "To jest między członkami zespołu."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1767
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_ce7953c6:
-
- # T "In the end, majority still rules."
- T "W końcu, nadal rządzi większość."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1774
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_e79c0401:
-
- # T "I’m sorry, Fang, but we can’t get into creative squabbles like this all the time."
- T "Przepraszam, Fang, ale nie możemy ciągle wpadać w takie kreatywne sprzeczki."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1776
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_e9e47694:
-
- # T "And you already agreed to it, right?"
- T "I ty już się zgodziłeś, prawda?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1781
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_011aec29:
-
- # "How controlling."
- "Jak kontrolująco."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1787
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_6925d1e4:
-
- # "Fang hangs her head in defeat."
- "Fang opuszcza głowę w geście porażki."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1789
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_dec3670b:
-
- # F "{cps=*0.4}I guess so{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*0.4}Chyba tak{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1796
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_7d0babe3:
-
- # Re "Hey man, Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
- Re "Hej, człowieku, Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1798
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_95414cd8:
-
- # extend "Don’t let it get to you so hard{cps=*.1}...{/cps}"
- extend "Nie pozwól, by to tak bardzo cię dotknęło{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1801
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_5f60a929:
-
- # Re "We just gotta get it out of your system’s all, right{cps=*.1}...{/cps}?"
- Re "Musimy to wszystko wypluć, prawda{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1805
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_43631b43:
-
- # Re "Like, y’know, get it all out now so you don’t have to later, yeah{cps=*.1}...{/cps}?"
- Re "Wiesz, wypluć to teraz, aby później nie musieć, tak{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1807
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_55f75a19:
-
- # Re "Like Trish said{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Tak jak powiedziała Trish{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1814
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_4e59680e:
-
- # T "I never said that."
- T "Nigdy tego nie powiedziałam."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1817
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_c9c3b6de:
-
- # Re "Cuz’, that’s how these things work, right? You know until you don’t, and then all the rest is wack."
- Re "Bo tak to właśnie działa, prawda? Wiesz, aż nie wiesz, a potem wszystko inne jest klapą."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1822
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_8e59f761:
-
- # T "I{cps=*.1}...{/cps} guess?"
- T "Tak{cps=*.1}...{/cps} przypuszczam?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1825
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_32b67ccf:
-
- # T "What?"
- T "Co?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1829
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_967d22e9:
-
- # Re "It’s like the bigger picture, you got Fang playin' bass with all us{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "To jak większy obraz, masz Fang grającą na basie z nami wszystkimi{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1832
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_3438e61e:
-
- # Re "And they’re all{w=.3} {nw}"
- Re "I wszyscy oni{w=.3} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1834
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_522efc8c:
-
- # extend "\"{cps=*.3}ohh yeah {/cps}good thing I’m not thinking about playing other instruments, yeah yeah\""
- extend "\"{cps=*.3}ohh tak {/cps}dobrze, że nie myślę o graniu na innych instrumentach, tak tak\""
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1837
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_d8a832eb:
-
- # Re "And you’re all like{w=.4} {nw}"
- Re "I wszyscy wy jesteście jak{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1839
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_32a6ed05:
-
- # extend "\"see, I told you so\"{cps=*.1}...{/cps}"
- extend "\"widzisz, już ci mówiłem\"{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1844
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_f1a94295:
-
- # T "Yeah, so we should let them play now to get it all out for later!"
- T "Tak, więc powinniśmy teraz pozwolić im zagrać, żeby wszystko się wypaliło na później!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1849
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_31f79139:
-
- # T "{cps=*0.25}Wait{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- T "{cps=*0.25}Poczekaj{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1851
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_6ebc70e8:
-
- # "If there were any cameras rolling, they’d be zooming in on Trish’s face."
- "Gdyby były jakiekolwiek kamery, skupiłyby się na twarzy Trish."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1854
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_cc39e689:
-
- # F "Thanks, Reed."
- F "Dzięki, Reed."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1857
-translate pl GuitarQuestionStaySilent_40d756c2:
-
- # T "Yeah, thanks a lot."
- T "Tak, dzięki wielkie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1873
-translate pl lpostguitarscene_d3dc0645:
-
- # F "Alright, this time we’re doing 'I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now I’m Going To Jail'!"
- F "Dobra, tym razem gramy 'Dałem Specjalnym Dzieciom specjał Jonestown i Teraz Idę do Więzienia'!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1877
-translate pl lpostguitarscene_1c392875:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}I’m gonna need Raptor Jesus after this one{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}Będę potrzebować Raptor Jezusa po tym{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1891
-translate pl lpostguitarscene_85acd26f:
-
- # F "And a three,{w=.3} two,{w=.3} and{cps=*.1}...{/cps}"
- F "I trzy,{w=.3} dwa,{w=.3} i{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1898
-translate pl lpostguitarscene_b03f3152:
-
- # "Opposed to the nostalgic tune earlier, Fang rapidly strums on her borrowed guitar."
- "W przeciwieństwie do wcześniejszej nostalgicznej melodii, Fang szybko brzdęka na swojej pożyczonej gitarze."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1900
-translate pl lpostguitarscene_9f3d0b13:
-
- # "It’s fast and rough but the tone carried doesn’t melt my eardrums."
- "Jest szybkie i szorstkie, ale ton nie rozpuszcza mi bębenków usznych."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1902
-translate pl lpostguitarscene_b6b5fe3c:
-
- # "Watching and listening now I can see and hear the difference clear as day."
- "Teraz patrząc i słuchając, widzę i słyszę różnicę jak na dłoni."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1905
-translate pl lpostguitarscene_8a4695c5:
-
- # "They’re actually not bad."
- "Tak naprawdę, nie są źli."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1908
-translate pl lpostguitarscene_e9f1da56:
-
- # "Not good, not by any metric worth it’s weight."
- "Nie są dobrzy, nie według żadnej miary warci swej wagi."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1910
-translate pl lpostguitarscene_36493866:
-
- # "But at least I don’t cringe so hard my spleen erupts from my side and creates a splash zone."
- "Ale przynajmniej nie marszczę się tak bardzo, że śledziona wybuchnie z mojej strony i stworzy strefę rozprysków."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1913
-translate pl lpostguitarscene_571a2971:
-
- # "I find myself bobbing to the song, in fact."
- "Znajduję się potakując się do piosenki, właściwie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1917
-translate pl lpostguitarscene_78642685:
-
- # "And just as I consider the song 'gittin’ gud' it ends."
- "I właśnie wtedy, gdy piosenka 'staje się dobra', kończy się."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1919
-translate pl lpostguitarscene_929f107e:
-
- # "I feel a little disappointed that the show ended so soon."
- "Czuję się trochę rozczarowany, że występ skończył się tak szybko."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1921
-translate pl lpostguitarscene_30687029:
-
- # "Then I remember it’s not a show at all."
- "Potem przypominam sobie, że to w ogóle nie jest występ."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1927
-translate pl lpostguitarscene_4d306730:
-
- # "And that I definitely won."
- "I że zdecydowanie wygrałem."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1938
-translate pl lpostguitarscene_464e01e8:
-
- # "There’s sweat dripping from Fang’s brow, and her black clothes are clinging to her a bit more tightly."
- "Z czoła Fang kapie pot, a jej czarne ubrania przylegają do niej trochę mocniej."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1940
-translate pl lpostguitarscene_a146da6c:
-
- # "The grin on her face stands out the most though."
- "Jednak najbardziej wyróżnia się uśmiech na jej twarzy."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1947
-translate pl lpostguitarscene_c8d5ddf6:
-
- # F "See! Totally better with a guitar Trish!"
- F "Widzisz! Zdecydowanie lepiej z gitarą, Trish!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1978
-translate pl lpostguitarscene_e9094ca0:
-
- # A "Ha! I win!"
- A "Ha! Wygrałem!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1980
-translate pl lpostguitarscene_ec2d1cf0:
-
- # "Trish, Reed, and Fang turn to look at me."
- "Trish, Reed i Fang odwracają się, żeby na mnie spojrzeć."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1987
-translate pl lpostguitarscene_d429ce90:
-
- # F "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.6} {nw}"
- F "O{cps=*.1}...{/cps}{w=.6} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1989
-translate pl lpostguitarscene_fc9e8155:
-
- # extend "OH!{w=.6} {nw}"
- extend "O!{w=.6} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1992
-translate pl lpostguitarscene_e89683ce:
-
- # extend "OH GOD DAMN IT!" with vpunch
- extend "O, CHOLERA!" with vpunch
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1995
-translate pl lpostguitarscene_c6f55abb:
-
- # A "So you’re now a normal band?"
- A "Więc teraz jesteście normalnym zespołem?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1998
-translate pl lpostguitarscene_74ec2f8c:
-
- # F "I mean{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Chcę powiedzieć{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2003
-translate pl lpostguitarscene_43a35266:
-
- # "Trish scowls."
- "Trish marszczy brwi."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2005
-translate pl lpostguitarscene_d1e7879b:
-
- # T "A vote then."
- T "Głosowanie więc."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2007
-translate pl lpostguitarscene_4239f94c:
-
- # T "Who votes if we stick to drum and bass?"
- T "Kto głosuje, żebyśmy trzymali się samej perkusji i gitary basowej?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2014
-translate pl lpostguitarscene_362494cc:
-
- # "She’s the only one to raise her hand."
- "Ona jedyna podnosi rękę."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2019
-translate pl lpostguitarscene_eb1ddd28:
-
- # T "{cps=*.4}mmm{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
- T "{cps=*.4}mmm{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2021
-translate pl lpostguitarscene_b7a0aa9d:
-
- # extend "{cps=*.4}And against?{/cps}"
- extend "{cps=*.4}A przeciw?{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2034
-translate pl lpostguitarscene_434c8ad7:
-
- # "Even I raise my hands along with Reed and Fang."
- "Nawet ja podnoszę ręce razem z Reedem i Fangiem."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2046
-translate pl lpostguitarscene_aa345eea:
-
- # T "You stay out of this Skinnie!"
- T "Ty trzymaj się z dala od tego, Skinerze!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2048
-translate pl lpostguitarscene_b2c49fe6:
-
- # A "Skinnie?"
- A "Skinerze?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2056
-translate pl lpostguitarscene_87f2cdd9:
-
- # F "Yessss!"
- F "Tak!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2062
-translate pl lpostguitarscene_6fbf06c1:
-
- # Re "So like{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} do we gotta redo all the songs?"
- Re "Więc tak{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} czy musimy przerobić wszystkie piosenki na nowo?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2065
-translate pl lpostguitarscene_ff1c19c8:
-
- # F "It’s only one instrument line."
- F "To tylko jedna linia instrumentu."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2067
-translate pl lpostguitarscene_4dc91050:
-
- # F "Shouldn’t take too long."
- F "Nie powinno zająć zbyt dużo czasu."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2070
-translate pl lpostguitarscene_ca55bd44:
-
- # T "Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2073
-translate pl lpostguitarscene_c2af5b48:
-
- # T "There goes our main marketing strategy."
- T "I tak wylatuje nasza główna strategia marketingowa."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2075
-translate pl lpostguitarscene_8d9854cb:
-
- # "Marketing strategy? I thought she was a triceratops, not a rhinorex."
- "Strategia marketingowa? Myślałem, że ona to triceratops, nie rhinorex."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2080
-translate pl lpostguitarscene_adc2f201:
-
- # "I’m abusing my good luck here so I probably should leave."
- "Tu nadużywam swojego szczęścia, więc prawdopodobnie powinienem wyjść."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2083
-translate pl lpostguitarscene_7b74f1c5:
-
- # A "That was very fun you guys, I hope I can see you all play more{cps=*.1}...{/cps} again{cps=*.1}...{/cps} better now than it was before{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}uuuhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- A "To było bardzo zabawne, mam nadzieję, że będę mógł zobaczyć was wszystkich grających więcej{cps=*.1}...{/cps} znowu{cps=*.1}...{/cps} lepiej teraz niż wcześniej{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}eeehhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2085
-translate pl lpostguitarscene_ccd3d75b:
-
- # A "We’re cool right? Bye!"
- A "Jesteśmy okej, tak? Cześć!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2094
-translate pl lpostguitarscene_a1068cd2:
-
- # "As I move to the door Fang calls out."
- "Kiedy zmierzam do drzwi, Fang woła."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2098
-translate pl lpostguitarscene_7043ee27:
-
- # F "Wait!"
- F "Poczekaj!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2101
-translate pl lpostguitarscene_6604cb1e:
-
- # F "We uh{cps=*.1}...{/cps}"
- F "My, eh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2107
-translate pl lpostguitarscene_51d162c2:
-
- # "I look to see her fidgeting onstage."
- "Patrzę i widzę ją nerwowo szarpoczącą się na scenie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2111
-translate pl lpostguitarscene_aff98912:
-
- # F "We {cps=*.35}couuuld{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
- F "My {cps=*.35}możemy{/cps} eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2113
-translate pl lpostguitarscene_1007d6a3:
-
- # extend "OH! Feedback! We could use your feedback!"
- extend "OH! Opinie! Możemy skorzystać z twoich opinii!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2117
-translate pl lpostguitarscene_67a52fb6:
-
- # T "We what?!{w=.4} {nw}"
- T "My co?!{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2119
-translate pl lpostguitarscene_94d3e9c2:
-
- # extend "Fang, from him?"
- extend "Fang, od niego?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2124
-translate pl lpostguitarscene_f215e2c5:
-
- # A "Wha-"
- A "Co-"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2127
-translate pl lpostguitarscene_1d582fe9:
-
- # F "He’s been helpful! So why not? Reed, back me up here."
- F "Był pomocny! Więc dlaczego nie? Reed, poprzyj mnie tutaj."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2130
-translate pl lpostguitarscene_d4a7d0bc:
-
- # Re "mmmm{cps=*.1}...{/cps} Kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
- Re "mmmm{cps=*.1}...{/cps} Okej{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2132
-translate pl lpostguitarscene_5600e668:
-
- # extend "Anon should stay{cps=*.1}...{/cps} He's a bro."
- extend "Anon powinien zostać{cps=*.1}...{/cps} On jest brachem."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2137
-translate pl lpostguitarscene_1db5dd68:
-
- # T "REALLY?!{w=.5} {cps=*.4}BUT-{/cps}{w=.4} {nw}"
- T "NAPRAWDĘ?!{w=.5} {cps=*.4}ALE-{/cps}{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2140
-translate pl lpostguitarscene_49cb60c3:
-
- # F "Anon, you’ll stick around a while, right?"
- F "Anon, zostaniesz tu przez chwilę, prawda?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2149
-translate pl lpostguitarscene_e01c08d1:
-
- # A "If you guys’ll order some Dino-moe’s, sure."
- A "Jeśli zamówicie trochę Dino-moe’s, pewnie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2157
-translate pl lpostguitarscene_25f433c0:
-
- # "The three of them just stare blankly."
- "Troje z nich po prostu patrzy bezmyślnie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2160
-translate pl lpostguitarscene_4ecf4504:
-
- # "Poczekaj.{w=.4} Aula.{w=.4} Pizza."
- "Poczekaj.{w=.4} Aula.{w=.4} Pizza."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2162
-translate pl lpostguitarscene_0513ec40:
-
- # "{cps=*.4}Cholera.{/cps}"
- "{cps=*.4}Cholera.{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2167
-translate pl lpostguitarscene_273f7afc:
-
- # "O nie."
- "O nie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2170
-translate pl lpostguitarscene_d57d33f7:
-
- # A "Ja-{w=.1}ja znaczy, ehh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ja-{w=.1}ja znaczy, ehh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2172
-translate pl lpostguitarscene_fe21b2f1:
-
- # A "Tak naprawdę, muszę iść. Teraz. Więc{cps=*.1}...{/cps} Cześć."
- A "Tak naprawdę, muszę iść. Teraz. Więc{cps=*.1}...{/cps} Cześć."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2175
-translate pl lpostguitarscene_05bd3f2d:
-
- # F "Dlaczego? Mogę zapłacić za pizzę, jeśli jesteś spłukany."
- F "Dlaczego? Mogę zapłacić za pizzę, jeśli jesteś spłukany."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2177
-translate pl lpostguitarscene_020a2d79:
-
- # A "Nah, nie trzeba."
- A "Nie, nie trzeba."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2179
-translate pl lpostguitarscene_fe54c6ef:
-
- # A "Poza tym właśnie sobie przypomniałem, że muszę zrobić, uh{cps=*.1}...{/cps} ważne rzeczy."
- A "Poza tym właśnie sobie przypomniałem, że muszę zrobić, uh{cps=*.1}...{/cps} ważne rzeczy."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2182
-translate pl lpostguitarscene_fa6b8f7f:
-
- # F "Ważniejsze niż nasza muzyka?"
- F "Ważniejsze niż nasza muzyka?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2184
-translate pl lpostguitarscene_aa58aef5:
-
- # A "Eee, tak. Patrz, muszę oddać uh{w=.4} książkę!"
- A "Eee, tak. Patrz, muszę oddać uh{w=.4} książkę!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2186
-translate pl lpostguitarscene_4cce6e79:
-
- # "Kurwa, nie zaczynaj teraz bzdur!"
- "Kurwa, nie zaczynaj bzdur!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2188
-translate pl lpostguitarscene_4c476396:
-
- # A "Wiesz, to jest {cps=*.2}BAAARDZO{/cps} spóźnione i NIE mogę sobie pozwolić na opłatę za zwłokę."
- A "Wiesz, jestem {cps=*.2}BAAARDZO{/cps} spóźniony i NIE mogę sobie pozwolić na opłatę za zwłokę."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2192
-translate pl lpostguitarscene_4f864e6d:
-
- # Re "Poczekaj chwilę{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Poczekaj chwilę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2194
-translate pl lpostguitarscene_84a584c0:
-
- # "?"
- "?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2196
-translate pl lpostguitarscene_07740190:
-
- # "Prawie nie rozpoznałem głosu Reeda, powiedział to zbyt ostro."
- "Prawie nie rozpoznałem głosu Reeda, powiedział to zbyt ostro."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2199
-translate pl lpostguitarscene_60f2c4d0:
-
- # Re "{cps=*.1}...{/cps}termin płatności minął jakieś{cps=*.1}...{/cps} dwa tygodnie{cps=*.1}...{/cps} Czy coś knujesz, Anon?"
- Re "{cps=*.1}...{/cps}termin płatności minął jakieś{cps=*.1}...{/cps} dwa tygodnie{cps=*.1}...{/cps} Czy coś knujesz, Anon?"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2201
-translate pl lpostguitarscene_5609e344:
-
- # "Brzmi zupełnie trzeźwo i nie zacinał się przy żadnym słowie{cps=*.1}...{/cps}"
- "Brzmi zupełnie trzeźwo i nie zacinał się przy żadnym słowie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2204
-translate pl lpostguitarscene_9d8a2c49:
-
- # "O nie."
- "O nie."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2214
-translate pl lpostguitarscene_f1bbeca5:
-
- # "ZAMKNIJ SIĘ"
- "ZAMKNIJ SIĘ"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2217
-translate pl lpostguitarscene_f1bbeca5_1:
-
- # "ZAMKNIJ SIĘ"
- "ZAMKNIJ SIĘ"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2220
-translate pl lpostguitarscene_926bd6a6:
-
- # "ROZUMIEM"
- "ROZUMIEM"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2228
-translate pl lpostguitarscene_3efb190c:
-
- # A "To z biblioteki niedaleko mojego miejsca.{w=.4} {cps=*.25}Bardzo{/cps} rygorystyczna.{w=.4} Wiesz, jakie są biblioteki publiczne."
- A "To z biblioteki niedaleko mojego miejsca.{w=.4} {cps=*.25}Bardzo{/cps} rygorystyczna.{w=.4} Wiesz, jakie są biblioteki publiczne."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2232
-translate pl lpostguitarscene_83df0e69:
-
- # Re "{cps=*.5}Nooooo.{/cps}"
- Re "{cps=*.5}O tak.{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2243
-translate pl lpostguitarscene_ce03c1db:
-
- # T "WILL YOU JUST FUCKING LEAVE ALREADY?" with vpunch
- T "CZY TY JUŻ KURWA NIE WYJDZIESZ?" with vpunch
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2246
-translate pl lpostguitarscene_6f150f98:
-
- # "Kocham cię, Trish."
- "Kocham cię, Trish."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2248
-translate pl lpostguitarscene_4af09ca5:
-
- # A "Oczywiście, cześć."
- A "Oczywiście, cześć."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2256
-translate pl lpostguitarscene_74c24ca5:
-
- # "Wpierdalam się do wyjścia."
- "Wpierdalam się do wyjścia."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2258
-translate pl lpostguitarscene_bb3aafa1:
-
- # "Kiedy się odwracam, żeby z niego wyjść, na scenie słyszę{cps=*.1}...{/cps}"
- "Kiedy się odwracam, żeby z niego wyjść, na scenie słyszę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2261
-translate pl lpostguitarscene_bdb9c84f:
-
- # T "DZIĘKUJĘ."
- T "DZIĘKUJĘ."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2264
-translate pl lpostguitarscene_3d7cf1b6:
-
- # "Ja eh{cps=*.1}...{/cps} słyszę ich plotkowanie{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ja eh{cps=*.1}...{/cps} słyszę ich plotkowanie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2269
-translate pl lpostguitarscene_840a025f:
-
- # F "Dobra, a co powiesz na{w=.2} 'Nie Jestem Pewien Dlaczego, Ale Włamywacz Dołączył Do Mojego Trójkąta'."
- F "Dobra, a co powiesz na{w=.2} 'Nie Jestem Pewien Dlaczego, Ale Włamywacz Dołączył Do Mojego Trójkąta'."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2273
-translate pl lpostguitarscene_839d2c33:
-
- # "Don’t think about a threesome with Trish and Fang, don’t think about a threesome with Trish and Fang, they’re meteor dodgers for crying out loud!"
- "Nie myśl o trójkącie z Trish i Fang, nie myśl o trójkącie z Trish i Fang, przecież są to unikacze meteorów!"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2276
-translate pl lpostguitarscene_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2278
-translate pl lpostguitarscene_8657e7de:
-
- # "Ok, just for one second."
- "Ok, tylko na jedną sekundę."
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2290
-translate pl lpostguitarscene_af0fc4e9:
-
- # "{cps=*.2}Fuck.{/cps}"
- "{cps=*.2}Cholera.{/cps}"
-
-# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2292
-translate pl lpostguitarscene_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-translate pl strings:
-
- # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1683
- old "Speak Up"
- new "Odezwij się"
-
- # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1682
- old "Stay Silent"
- new "Pozostań w milczeniu"
-
-
diff --git a/game/tl/pl/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy b/game/tl/pl/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy
deleted file mode 100644
index 8bd88a21..00000000
--- a/game/tl/pl/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,2325 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:11
-translate pl chapter_4_c17f265e:
-
- # "{cps=*.3}-- The Following Monday Morning --{/cps}"
- "{cps=*.3}-- Następny poniedziałek, ranek --{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:14
-translate pl chapter_4_d788b172:
-
- # "I haven’t been able to focus much lately."
- "Ostatnio nie mogłem się zbytnio skupić."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:17
-translate pl chapter_4_040f901c:
-
- # "My original plan is in absolute tatters."
- "Mój pierwotny plan jest całkowicie w strzępach."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:19
-translate pl chapter_4_7c4b32ec:
-
- # "As opposed to staying silent and not facing any conflict, I’m now all buddy-buddy with the school reject club."
- "Zamiast milczeć i unikać konfliktów, teraz jestem kumplem klubu odrzuconyceńców."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:21
-translate pl chapter_4_6109e18b:
-
- # "And then there’s Naser and Naomi as well, and all their issues{cps=*.1}...{/cps}"
- "A potem są jeszcze Naser i Naomi, i wszystkie ich problemy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:24
-translate pl chapter_4_1ee9269d:
-
- # "At any moment I feel I'm going to get found out."
- "W każdej chwili mam wrażenie, że mnie odkryją."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:26
-translate pl chapter_4_6f70e1bb:
-
- # "Trish would certainly beat me senseless."
- "Trish z pewnością by mnie pobiła."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:28
-translate pl chapter_4_69fa5ada:
-
- # "Fang might as well{cps=*.1}...{/cps}"
- "Fang też mogłaby{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:30
-translate pl chapter_4_e59ea822:
-
- # "Definitely Naser."
- "Zdecydowanie Naser."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:33
-translate pl chapter_4_bcbc1948:
-
- # "All this shit happening, I can’t even get into my favorite hobby."
- "Przez cały ten syf, nawet nie mogę oddać się mojemu ulubionemu hobby."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:35
-translate pl chapter_4_ecec96be:
-
- # "I don’t think I’ve made a single forum post in three days."
- "Chyba nie napisałem ani jednego postu na forum od trzech dni."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:38
-translate pl chapter_4_d26eb97f:
-
- # "I stare down at my phone screen and see a sea of threads to post in."
- "Patrzę na ekran mojego telefonu i widzę morze wątków do napisania."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:40
-translate pl chapter_4_7073f640:
-
- # "And yet, I have nothing to say."
- "A jednak nie mam nic do powiedzenia."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:43
-translate pl chapter_4_5242254c:
-
- # "Wait, it’s already seven?!"
- "Zaczekaj, to już siódma?!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:45
-translate pl chapter_4_1eec586b:
-
- # "Fuck me, I dragged my feet too much!"
- "Do diabła, zbytnio zwlekałem!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:47
-translate pl chapter_4_01364f6b:
-
- # "I sprint the rest of the way to school."
- "Przyspieszam biegiem resztę drogi do szkoły."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:51
-translate pl chapter_4_e088ccbf:
-
- # "Luckily, I’m able to slink into homeroom without the teacher molesting me for a tardy pass."
- "Na szczęście udaje mi się wślizgnąć do klasy bez upomnienia od nauczyciela za spóźnienie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:53
-translate pl chapter_4_a3af9e55:
-
- # "Classes tick by in the daily slog, and like all things, lunch eventually comes to pass."
- "Lekcje upływają w codziennym trudzie, i jak wszystko inne, lunch w końcu nadchodzi."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:64
-translate pl chapter_4_851a9621:
-
- # "I grab a packaged lunch from the omnivore line and begin looking for a place to sit."
- "Biorę zapakowany lunch z kolejki wszystkożerców i zaczynam szukać miejsca do siedzenia."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:66
-translate pl chapter_4_7d2433b8:
-
- # "By now it’s a foregone conclusion, I already know what happens next."
- "Teraz to pewne, już wiem, co się stanie dalej."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:72
-translate pl chapter_4_aa32386f:
-
- # N "Anon!"
- N "Anon!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:75
-translate pl chapter_4_d7ee0457:
-
- # "Right on cue."
- "Dokładnie na czas."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:93
-translate pl chapter_4_4cc7776e:
-
- # "Naomi rushes over, followed by Naser."
- "Naomi spieszy się, za nią Naser."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:95
-translate pl chapter_4_0d26e29a:
-
- # "I’d really rather not deal with her any more today."
- "Naprawdę wolałbym dzisiaj już nie mieć z nią do czynienia."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:98
-translate pl chapter_4_89b661f4:
-
- # N "Come on, Anon, let's continue our conversation from earlier!"
- N "No dawaj, Anon, kontynuujmy naszą rozmowę z wcześniej!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:100
-translate pl chapter_4_49f7bc07:
-
- # N "You know, about extracurriculars like the gardening club!"
- N "Wiesz, o zajęciach pozalekcyjnych, jak klub ogrodniczy!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:103
-translate pl chapter_4_e6210dd9:
-
- # "{cps=*.3}Urrrrrgh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.3}Uuuuugh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:105
-translate pl chapter_4_cf770ec2:
-
- # A "I don’t think I have the time. I’m way behind in some of my classes already."
- A "Nie sądzę, że mam czas. Już jestem mocno zacofany w niektórych przedmiotach."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:107
-translate pl chapter_4_66f17f21:
-
- # N "You're talking about Music, aren't you?"
- N "Mówisz o Muzyce, prawda?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:110
-translate pl chapter_4_f94e06b3:
-
- # Nas "Naomi, please stop memorizing the schedules of the new students."
- Nas "Naomi, proszę, przestań zapamiętywać harmonogramy nowych uczniów."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:113
-translate pl chapter_4_0e402409:
-
- # N "Sorry, but I did help Anon pick his electives."
- N "Przepraszam, ale pomogłem Anonowi wybrać jego przedmioty do wyboru."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:115
-translate pl chapter_4_a790d3ec:
-
- # "Why did I agree to padding out my credits with a new subject, I never thought I'd live to regret zoning her out."
- "Dlaczego zgodziłem się poszerzyć swoje punkty za nowy przedmiot, nigdy nie myślałem, że będę żył, by żałować, że ja ją ignoruję."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:118
-translate pl chapter_4_99007e6f:
-
- # "Naomi places a finger on her chin{w=.15}(?){w=.15} for a moment and stares into space."
- "Naomi kładzie palec na swojej brodzie{w=.15}(?){w=.15} na chwilę i wpatruje się w przestrzeń."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:120
-translate pl chapter_4_3a2023da:
-
- # "Suddenly, her face lights up."
- "Nagle, jej twarz rozjaśnia się."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:125
-translate pl chapter_4_42eb751f:
-
- # N "Wait, don't you share that class with Fang?{w=.4} Why not ask her, I'm sure she'd lend a hand!"
- N "Poczekaj, czy nie dzielisz tej klasy z Fang?{w=.4} Dlaczego nie zapytasz jej, jestem pewien, że chętnie pomoże!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:128
-translate pl chapter_4_c752cca9:
-
- # A "I dunno{cps=*.1}...{/cps} she's usually very busy with her own work, and I don't want to bother her more than I already do every day."
- A "Nie wiem{cps=*.1}...{/cps} zazwyczaj jest bardzo zajęta swoją pracą, i nie chcę jej więcej zawracać głowy, niż już robię każdego dnia."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:131
-translate pl chapter_4_0b533076:
-
- # N "It can't hurt to ask, though, right? Just a thought."
- N "Nie zaszkodzi zapytać, prawda? Tylko taka myśl."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:134
-translate pl chapter_4_11541df1:
-
- # N "Anyway, will you be joining us for lunch again?"
- N "Tak czy inaczej, dołączysz znowu do nas na lunch?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:136
-translate pl chapter_4_f8885a82:
-
- # "I need to think of something, and fast."
- "Muszę coś wymyślić, i szybko."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:139
-translate pl chapter_4_bf568d74:
-
- # A "Err, sorry. I already promised Fang I’d be eating with her."
- A "Eeh, przepraszam. Już obiecałem Fang, że będę z nią jeść."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:142
-translate pl chapter_4_9fbd39b5:
-
- # "Smooth."
- "Gładko."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:146
-translate pl chapter_4_a6d1fd3c:
-
- # N "Oh{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Oh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:149
-translate pl chapter_4_caf62298:
-
- # N "Oh!"
- N "Oh!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:152
-translate pl chapter_4_a0436888:
-
- # N "I’m glad to hear you’re trying to be better friends with Fang!"
- N "Cieszę się, że próbujesz być lepszym przyjacielem Fang."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:156
-translate pl chapter_4_e4b91fbe:
-
- # Nas "Well hey, this is a welcome surprise!"
- Nas "Cóż, to miłe zaskoczenie!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:158
-translate pl chapter_4_f7af0913:
-
- # A "Right.{w=.4} Actually, she doesn’t eat in the cafeteria, does she?"
- A "Dokładnie.{w=.4} Właściwie, ona nie je w kafeterii, co nie?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:161
-translate pl chapter_4_56907405:
-
- # Nas "Didn’t she tell you? She hangs out with her band in the auditorium."
- Nas "Czy ci nie powiedziała? Ona spędza czas ze swoim zespołem w audytorium."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:163
-translate pl chapter_4_8d72d627:
-
- # A "She’s allowed to do that?"
- A "Ma na to pozwolenie?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:165
-translate pl chapter_4_f72593b7:
-
- # N "I’ve asked Principal Spears before, he sees no issue with it."
- N "Pytałem dyrektora Spearsa wcześniej, nie widzi w tym problemu."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:167
-translate pl chapter_4_298ae726:
-
- # A "Huh.{w=.4} Anyways, I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t want to keep them waiting!"
- A "Hę.{w=.4} W każdym razie, ja{cps=*.1}...{/cps} nie chcę ich trzymać w oczekiwaniu!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:170
-translate pl chapter_4_3b7e2d70:
-
- # Nas "See you."
- Nas "Do zobaczenia."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:176
-translate pl chapter_4_33b5628f:
-
- # N "Have fun!"
- N "Bawcie się dobrze!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:179
-translate pl chapter_4_850a8987:
-
- # A "Right.{w=.3} Bye!"
- A "Dobrze.{w=.3} Cześć!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:189
-translate pl chapter_4_67a90c79:
-
- # "I turn away from the two and leave them behind."
- "Odwracam się od nich i zostawiam ich za sobą."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:199
-translate pl chapter_4_ca2e14c2:
-
- # "Now that i’m in front of the auditorium when it isn’t crowded for once, I can get a decent look around the foyer."
- "Teraz, gdy jestem przed audytorium, kiedy nie jest zatłoczone, mogę dokładnie rozejrzeć się po foyer."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:201
-translate pl chapter_4_c27ce8c2:
-
- # "The walls are as vine-covered as anywhere else in the building, but the ones here have small magenta flowers blooming on them here and there."
- "Ściany są pokryte winoroślami, jak wszędzie indziej w budynku, ale te tutaj mają małe fioletowe kwiaty kwitnące tu i ówdzie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:203
-translate pl chapter_4_e89bfe16:
-
- # "I suppose there’s different kinds of vines, wouldn’t make much sense otherwise. Never really thought about it until now."
- "Przypuszczam, że są różne rodzaje winorośli, inaczej nie miałoby to wiele sensu. Nigdy naprawdę o tym nie myślałem aż do teraz."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:206
-translate pl chapter_4_760b6f8d:
-
- # "I open the door enough to see Fang’s gang lazing about within."
- "Otwieram drzwi wystarczająco, aby zobaczyć grupę Fang leniwie leżącą w środku."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:208
-translate pl chapter_4_7f18a700:
-
- # "Reed is messing with some box on a table, and Fang and Trish are sitting on the first row of seats chattering to each other."
- "Reed bawi się jakimś pudłem na stole, a Fang i Trish siedzą na pierwszym rzędzie krzeseł, plotkując ze sobą."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:212
-translate pl chapter_4_da51cab2:
-
- # "I put my hand on the doorhandle and hesitate a bit. Then I pull it open."
- "Kładę rękę na klamce drzwi i trochę się waham. Następnie otwieram je."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:217
-translate pl chapter_4_fcc508b3:
-
- # "The squeak of the door echoes through the near empty auditorium, and immediately all three turn their heads and stare."
- "Skrzypienie drzwi rozbrzmiewa w prawie pustym audytorium, i natychmiast wszyscy trzej odwracają głowy i patrzą."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:220
-translate pl chapter_4_2ba6a51c:
-
- # "There’s an awkward pause that goes on for just a bit too long."
- "Następuje niezręczna pauza, która trwa trochę za długo."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:222
-translate pl chapter_4_390be4b9:
-
- # "Eventually Fang calls out from her seat."
- "W końcu Fang woła ze swojego miejsca."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:236
-translate pl chapter_4_e59c2c62:
-
- # F "What the hell are {i}you{/i} doing here, dweeb?"
- F "Co do diabła {i}ty{/i} tu robisz, frajerze?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:250
-translate pl chapter_4_3dc85c55:
-
- # A "Hiding from Naomi."
- A "Ukrywam się przed Naomi."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:256
-translate pl chapter_4_758dbdbc:
-
- # "Fang throws her head back and goes limp on the shitty wooden chair."
- "Fang odrzuca głowę do tyłu i opada na kiepskie drewniane krzesło."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:259
-translate pl chapter_4_e96ef03b:
-
- # F "{cps=*.7}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGGHHHHHH{/cps},{w=.2} THAT {cps=*.7}BIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIITCH{/cps}."
- F "{cps=*.7}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGGHHHHHH{/cps},{w=.2} TA {cps=*.7}SUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUKA{/cps}."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:263
-translate pl chapter_4_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:265
-translate pl chapter_4_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:267
-translate pl chapter_4_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:269
-translate pl chapter_4_936c6697_1:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:273
-translate pl chapter_4_01383286:
-
- # "Fang lifts her head back up."
- "Fang podnosi głowę."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:276
-translate pl chapter_4_0e2957c0:
-
- # F "{cps=*.3}Ffffffffine{/cps}, you can stay."
- F "{cps=*.3}Dobbbbrrrze{/cps}, możesz zostać."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:282
-translate pl chapter_4_5cc89630:
-
- # "I go sit a few yards away from Fang and Trish on the theater seat. Reed turns back to that device he was messing with before."
- "Idę usiąść kilka jardów od Fang i Trish na krześle teatralnym. Reed wraca do tego urządzenia, którego wcześniej używał."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:284
-translate pl chapter_4_ac0f9924:
-
- # "Looks like a projector?"
- "Wygląda jak projektor?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:287
-translate pl chapter_4_3df13389:
-
- # A "You don’t like Naomi?"
- A "Nie lubisz Naomi?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:290
-translate pl chapter_4_230c28b0:
-
- # F "What was your first fuckin’ clue? That stupid bitch, acting all high and mighty all the time."
- F "Jaka była twoja pierwsza cholerna wskazówka? Ta głupia suka, zachowująca się zawsze jak wielka pani."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:293
-translate pl chapter_4_2eafea74:
-
- # T "Hey, Fang."
- T "Cześć, Fang."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:296
-translate pl chapter_4_a0fcfb19:
-
- # F "Oh look at me I’m super smart and nice to everyone and everyone likes me so if you disagree with me I get the moral high ground no matter what!"
- F "O, popatrzcie na mnie, jestem super mądra i miła dla wszystkich, i wszyscy mnie lubią, więc jeśli się nie zgadzasz ze mną, to ja mam moralną przewagę, bez względu na wszystko!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:298
-translate pl chapter_4_cfa5233e:
-
- # "Fang lets out some combination of a snort and a sigh."
- "Fang wydaje jakąś kombinację parskania i westchnienia."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:300
-translate pl chapter_4_e710c67b:
-
- # F "No different than Naser. What a couple."
- F "Nie inaczej niż Naser. Co za para."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:303
-translate pl chapter_4_c846ab2c:
-
- # F "Ugh, whatever. What was she doing to bother you?"
- F "Uch, nieważne. Co robiła, żeby ci przeszkadzać?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:305
-translate pl chapter_4_6c173c31:
-
- # A "She’s been pestering me about every little thing since school started."
- A "Męczy mnie o każdą drobnostkę, odkąd zaczęła się szkoła."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:307
-translate pl chapter_4_c80592af:
-
- # A "Granted, she’s been a big help in some cases, but jeez she’s overbearing sometimes."
- A "Przyznaję, że w niektórych przypadkach była dużą pomocą, ale cholera, czasami nadmiernie się narzucająca."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:309
-translate pl chapter_4_38b886ba:
-
- # T "Fang?"
- T "Fang?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:325
-translate pl chapter_4_c9306acd:
-
- # F "I’ll say. Sometime in the first semester she ended up helping me with a major science project. We only had a day to do the whole thing."
- F "Powiem ci. Kiedyś, w pierwszym semestrze, skończyło się na tym, że pomogła mi w ważnym projekcie naukowym. Mieliśmy tylko jeden dzień na zrobienie całej pracy."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:328
-translate pl chapter_4_060c6ded:
-
- # A "You waited until the last day for a major grade?"
- A "Czekałaś do ostatniego dnia nz ważnym zadaniem?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:331
-translate pl chapter_4_ac1eede0:
-
- # F "It{cps=*.1}...{/cps} That doesn’t matter. Shut up."
- F "To{cps=*.1}...{/cps}... To nie ma znaczenia. Zamknij się."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:335
-translate pl chapter_4_dbecf326:
-
- # F "Anyways, Naomi insisted on helping me, and I just went along with it."
- F "W każdym razie, Naomi nalegała, żeby mi pomóc, więc po prostu się zgodziłam."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:338
-translate pl chapter_4_606282b1:
-
- # F "She ended up just bossing me around for eight hours."
- F "Skończyło się na tym, że przez osiem godzin tylko mi rozkazywała."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:343
-translate pl chapter_4_35f7e743:
-
- # T "HEY GUYS DID YOU FORGET I’M HERE TOO?!"
- T "HEJ LUDZIE, CZY ZAPOMNIELIŚCIE, ŻE TEŻ JESTEM TU?!'"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:352
-translate pl chapter_4_5f943238:
-
- # F "Oh, right. What were you talking about Trish?"
- F "O, tak. O czym mówiłaś, Trish?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:355
-translate pl chapter_4_d1fd5d75:
-
- # "Trish pulls a cardboard tube out of her backpack."
- "Trish wyciąga tubę z kartonu z plecaka."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:357
-translate pl chapter_4_5713af42:
-
- # "She pops the top of the tube open and pulls a rolled up poster out and unfurls it."
- "Otwiera górę tuby i wyciąga zrolowany plakat, rozwijając go."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:360
-translate pl chapter_4_093347dc:
-
- # T "This! Tada!{w=.4} Our first poster!"
- T "To! Ta-da!{w=.4} Nasz pierwszy plakat!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:391
-translate pl chapter_4_5c6f139b:
-
- # A "VVURM DRAMA?{w=.4} That’s an{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} interesting name{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} and what’s with the date on it?"
- A "VVURM DRAMA?{w=.4} To{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ciekawa nazwa{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} a co z datą na tym?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:395
-translate pl chapter_4_70c02a9c:
-
- # F "{cps=*.5}Trish wants-{/cps}{w=.4}{nw}"
- F "{cps=*.5}Trish chce-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:398
-translate pl chapter_4_f9999ee0:
-
- # T "We need to have an actual show! Not some dumb school show. We need actual people who matter to show our genius to!"
- T "Musimy mieć prawdziwy koncert! Nie jakiś głupi szkolny. Potrzebujemy prawdziwych osób, które mają znaczenie, aby pokazać nasz geniusz!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:401
-translate pl chapter_4_8c843382:
-
- # "Genius?{w=.4} More like retardation."
- "Geniusz?{w=.4} Raczej upośledzenie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:404
-translate pl chapter_4_e178e1e9:
-
- # F "I don’t know Trish."
- F "Nie wiem, Trish."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:407
-translate pl chapter_4_93940aef:
-
- # A "{cps=*.4}Yeeeaaaaahhhh{/cps}{w=.2} {nw}"
- A "{cps=*.4}Takkkkkkkkk{/cps}{w=.2} {nw}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:409
-translate pl chapter_4_e18ba652:
-
- # extend "I’m with Fang on this one."
- extend "Jestem po stronie Fang w tej sprawie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:414
-translate pl chapter_4_8a12e29f:
-
- # "The glare Trish levels at me was akin to a very dull knife."
- "Spojrzenie, które Trish rzuciła na mnie, było podobne do bardzo tępego noża."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:418
-translate pl chapter_4_c76e66df:
-
- # T "You don’t even know how good we are!"
- T "Nawet nie wiesz, jak dobrzy jesteśmy!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:421
-translate pl chapter_4_29d86623:
-
- # T "That was simply a practice session!"
- T "To była po prostu sesja treningowa!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:425
-translate pl chapter_4_7c544c7b:
-
- # T "Since you’re Naser’s friend too, just know HE ruined our first concert. Right Fang?"
- T "Skoro też jesteś przyjacielem Nasera, to wiedz, ŻE zepsuł nasz pierwszy koncert. Prawda Fang?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:428
-translate pl chapter_4_2066e111:
-
- # F "Ugh, yeah. If he hadn’t invited all those cocksuckers{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Uch, tak. Gdyby nie zaprosił wszystkich tych obciągaczy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:432
-translate pl chapter_4_ce93ec22:
-
- # A "Still {cps=*.4}I think-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Ale {cps=*.4}myślę-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:434
-translate pl chapter_4_77b81ad4:
-
- # T "It doesn’t matter what {w=.1}{nw}"
- T "To nie ma znaczenia co {w=.1}{nw}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:439
-translate pl chapter_4_b58f5c14:
-
- # extend "YOU{w=.2} think!" with vpunch
- extend "CO TY{w=.2} myślisz!" with vpunch
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:443
-translate pl chapter_4_b6d0a86e:
-
- # "Whoa, where did that come from."
- "O kurczę, skąd to się wzięło."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:447
-translate pl chapter_4_7513e403:
-
- # F "Let’s drop it for now. My tuna sandwich is getting cold."
- F "Na razie odpuśćmy. Mój kanapka z tuńczykiem się ochładza."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:450
-translate pl chapter_4_f5b1f95d:
-
- # "Trish grins in victory."
- "Trish uśmiecha się zwycięsko."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:453
-translate pl chapter_4_bd2b92e8:
-
- # Re "{size=-10}Dude{cps=*.1}...{/cps} ya got told{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
- Re "{size=-10}Stary{cps=*.1}...{/cps} dostałeś prztyczka{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:460
-translate pl chapter_4_b30f0cab:
-
- # "What the fuck am I doing? I’m dead if I out myself whilst outnumbered here."
- "Co ja kurwa robię? Jestem zgubiony, jeśli wyjawię się, gdy jestem w mniejszości tutaj."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:463
-translate pl chapter_4_9456b4f7:
-
- # "Trish tore at me like she knew I was there."
- "Trish zaatakowała mnie tak, jakby wiedziała, że tam jestem."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:466
-translate pl chapter_4_2284b68a:
-
- # "Had to happen EVENTUALLY."
- "Musiało się to zdarzyć W KOŃCU."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:468
-translate pl chapter_4_d9f0a735:
-
- # "I pray that’s not the case."
- "Modlę się, żeby tak nie było."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:477
-translate pl chapter_4_91db4401:
-
- # "I finally get to opening my omnivore lunch. A BLT, some chicken nuggets, and an orange."
- "Wreszcie otwieram swój lunch dla wszystkożerców. Kanapka z boczkiem, kilka kawałków kurczaka i pomarańcza."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:479
-translate pl chapter_4_6dc59643:
-
- # "I take my first bite of the sandwich and-"
- "Biorę pierwszy kęs z kanapki i-"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:483
-translate pl chapter_4_4698e32e:
-
- # "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
- "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:487
-translate pl chapter_4_e661e6b9:
-
- # "Are you kidding me."
- "Żartujesz sobie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:489
-translate pl chapter_4_3f520cd6:
-
- # "I cram as much of the sandwich into my mouth as I can and close the box."
- "Wpycham do ust jak najwięcej kanapki, jak mogę, i zamykam pudełko."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:491
-translate pl chapter_4_ad7801b4:
-
- # "Reed puts the projector in the corner of the room, and Trish makes for the exit with Fang."
- "Reed umieszcza projektor w rogu pokoju, a Trish udaje się do wyjścia z Fang."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:493
-translate pl chapter_4_1d31f947:
-
- # "I follow after, cheeks still filled with food."
- "Podążam za nimi, policzki wciąż pełne jedzenia."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:503
-translate pl chapter_4_645dcabc:
-
- # "Next class is{cps=*.1}...{/cps} Music, that’s right. I’ll be walking with Fang then."
- "Następna klasa to{cps=*.1}...{/cps} Muzyka, dokładnie. Będę wtedy iść z Fang."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:505
-translate pl chapter_4_78ff1b3c:
-
- # "The three all wave each other goodbye and Fang turns towards our shared class."
- "Wszyscy trzej żegnają się nawzajem i Fang zwraca się w kierunku naszej wspólnej klasy."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:510
-translate pl chapter_4_dd2c55cb:
-
- # "May as well make some small talk."
- "Możemy równie dobrze porozmawiać na luzie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:521
-translate pl chapter_4_c6639b12:
-
- # A "So, uh{cps=*.1}...{/cps} what’s your favorite band, Fang?"
- A "Więc, uh{cps=*.1}...{/cps} jaka jest twoja ulubiona kapela, Fang?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:524
-translate pl chapter_4_1db2aae6:
-
- # F "My favorite band, huh{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Moja ulubiona kapela, co{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:527
-translate pl chapter_4_e440b869:
-
- # F "Guess it’d be something like The Skinks{cps=*.1}...{/cps} Maybe the Fossillies?"
- F "Pewnie coś w stylu The Skinks{cps=*.1}...{/cps} Może Fossillies?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:529
-translate pl chapter_4_aeb32aba:
-
- # A "‘Oi, tha’ ‘ere’s sum pre’ey bri’ish tayste, yeah?"
- A "'Hej, to tu jest troszkę brytyjskiego smaku, co nie?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:534
-translate pl chapter_4_7aab94c5:
-
- # F "{cps=*.35}Pffft.{/cps}"
- F "{cps=*.35}Pffft.{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:536
-translate pl chapter_4_5365602c:
-
- # "She turns away to hide her snickers."
- "Odwraca się, żeby schować swoje chichoty."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:541
-translate pl chapter_4_9e2a14ba:
-
- # F "Shut it."
- F "Zamknij się."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:543
-translate pl chapter_4_ceba72d1:
-
- # F "I’m sure your favorite is much better."
- F "Jestem pewien, że twoja ulubiona jest dużo lepsza."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:546
-translate pl chapter_4_0abe6f19:
-
- # A "I’m into{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Lubię{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:563
-translate pl chapter_4_401efbf9:
-
- # "Fang holds a hand up to her beak."
- "Fang trzyma dłoń przy dziobie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:565
-translate pl chapter_4_eae24de8:
-
- # F "{cps=*.4}AHAHAHAHAHAHHA.{/cps} {w=.4}{nw}"
- F "{cps=*.4}HAHAHAHAHAHA.{/cps} {w=.4}{nw}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:568
-translate pl chapter_4_fd81e4af:
-
- # extend "God you are such a dweeb."
- extend "Boże, jesteś taki gamoń."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:571
-translate pl chapter_4_2f73a457:
-
- # "I flash her my biggest shit-eating grin."
- "Pokazuję jej mój największy uśmiech."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:573
-translate pl chapter_4_1ac723d7:
-
- # A "Przynajmniej nie potrzebuję 'loizencji', żeby jej słuchać."
- A "Przynajmniej nie potrzebuję 'loizencji', żeby jej słuchać."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:576
-translate pl chapter_4_43f672f7:
-
- # F "Hej, luv, nie dzieliłem się swoimi upodobaniami, żeby być zaskoczonym, trochę niegrzeczne, co nie?"
- F "Hej, luv, nie dzieliłem się swoimi gustami, żeby być zaskoczonym, trochę niegrzeczne, co nie?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:582
-translate pl chapter_4_46b544b0:
-
- # "The two of us banter with each other with increasingly strong british accents all the way to class."
- "My dwaj żartujemy z coraz mocniejszymi brytyjskimi akcentami aż do klasy."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:592
-translate pl chapter_4_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:598
-translate pl chapter_4_0e3ee07e:
-
- # "ARGH!!{w=.4} This stupid-" with vpunch
- "ARGH!!{w=.4} Ta cholerna-" with vpunch
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:601
-translate pl chapter_4_8eaf7ff1:
-
- # "\"Zdefiniuj klucz wiolinowy\"? Nie wiem, co to jest klucz wiolinowy! Nie obchodzi mnie ta gówniana sprawa, nigdy nie będzie przydatna."
- "\"Zdefiniuj klucz wiolinowy\"? Nie wiem, co to jest klucz wiolinowy! Nie obchodzi mnie ta gówniana sprawa, nigdy nie będzie przydatna."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:603
-translate pl chapter_4_278d0d0c:
-
- # "Fuck this, who can I cheat off of?"
- "Do jasnej cholery, od kogo mogę ściągnąć?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:606
-translate pl chapter_4_07dd7aba:
-
- # "I lean back in my uncomfortable chair hoping to pop my spine back in place."
- "Odpoczywam na moim niewygodnym krześle, licząc, że uda mi się usunąć ból kręgosłupa."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:608
-translate pl chapter_4_167334d1:
-
- # N "{i}\"Poczekaj, czy nie masz tej samej klasy co Fang?{w=.4} Może zapytaj ją, na pewno chętnie pomoże!\"{/i}"
- N "{i}\"Poczekaj, czy nie masz tej samej klasy co Fang?{w=.4} Może zapytaj ją, na pewno chętnie pomoże!\"{/i}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:611
-translate pl chapter_4_2063e5d3:
-
- # "I crane my head, looking for Fang."
- "Wyginam głowę, szukając Fang."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:613
-translate pl chapter_4_3b30b89f:
-
- # "She's at her own desk she’s filling out her assignment page easily, drumming her fingers on her desk. Almost looks like she’s strumming honestly."
- "Ona jest przy swoim biurku, łatwo wypełnia swoją stronę z zadaniem, bębniąc palcami na biurku. Prawie wygląda, jakby naprawdę grała na gitarze."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:616
-translate pl chapter_4_57789149:
-
- # "Agh, and that’s another thing. Who the fuck made guitars?! Fuck trying to memorize frets or whatever the fuck."
- "Agh, i to jest kolejna rzecz. Kto do cholery wymyślił gitary?! Do diabła z próbą zapamiętania progów czy co tam jeszcze."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:619
-translate pl chapter_4_b3a3b59b:
-
- # "Oh shit, she’s looking at me now."
- "O kurde, teraz patrzy na mnie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:621
-translate pl chapter_4_d4785d3c:
-
- # "She tilts her head and taps her sheet."
- "Ona przechyla głowę i stuka w kartkę."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:624
-translate pl chapter_4_42f3e19f:
-
- # "OH!"
- "Och!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:626
-translate pl chapter_4_c0e25a18:
-
- # "I respond with an eyeroll and finger gun at my temple. My thumb hammer drops and I fake die in my seat."
- "Odpowiadam odruchowo, przewracając oczami i udając strzał palcem w swoje skroń. Młotek mojego kciuka opada, udaję śmierć na swoim miejscu."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:628
-translate pl chapter_4_571fc0e1:
-
- # "Fang shakes her head, returning to her assignment with a tiny smile gracing her beak."
- "Fang potrząsa głową, wracając do swojego zadania z lekkim uśmiechem na dziobie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:631
-translate pl chapter_4_2a80adbb:
-
- # "I look at the papers we need to finish. Fuck me, how the hell are we suppose to finish these by the end of class?!"
- "Patrzę na papiery, które musimy skończyć. Cholera, jak do diabła mamy to skończyć do końca lekcji?!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:634
-translate pl chapter_4_2f7c8dcc:
-
- # N "{i}\"It can’t hurt to ask, though, right?\"{/i}"
- N "{i}\"Nic nie szkodzi zapytać, prawda?\"{/i}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:637
-translate pl chapter_4_f70c619d:
-
- # "Maybe the Neon Nero had a good point."
- "Może Neonowy Nero miał rację."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:639
-translate pl chapter_4_3c1b4bed:
-
- # "Still, interrupting Fang now might piss her off."
- "Jednak przerywanie teraz Fang może ją wkurzyć."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:641
-translate pl chapter_4_be4e4bd7:
-
- # "{cps=*.25}FFFFFf{/cps}uck.{w=.4} I’ll flip a coin."
- "{cps=*.25}Kuuuurwa.{w=.4} Rzucę monetą."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:659
-translate pl lHeads_4eb9383d:
-
- # "Guess that’s that."
- "Wygląda na to, że to wszystko."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:661
-translate pl lHeads_4594f01f:
-
- # "May as well get it over with."
- "Lepiej to skończyć."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:666
-translate pl lHeads_484fa92a:
-
- # "I slink out of my chair and go around to Fang’s desk."
- "Wymykam się z mojego krzesła i podchodzę do biurka Fang."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:677
-translate pl lHeads_68a83353:
-
- # A "Uh{cps=*.1}....{/cps}"
- A "Ee{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:683
-translate pl lHeads_d5ebb167:
-
- # "She jumps in her chair."
- "Ona podskakuje na swoim krześle."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:686
-translate pl lHeads_03a6b6ed:
-
- # F "How’d you get-{w=.4} {nw}"
- F "Jak to się stało-{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:688
-translate pl lHeads_da14a260:
-
- # extend "don’t scare me like that!"
- extend "nie strasz mnie w ten sposób!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:690
-translate pl lHeads_7ded9f3a:
-
- # A "Sorry{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Przepraszam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:693
-translate pl lHeads_f8f36e71:
-
- # "I look at her work and see she’s only a quarter done. Fuck, I hope we have enough time."
- "Patrzę na jej pracę i widzę, że zrobiła tylko jedną czwartą. Cholera, mam nadzieję, że mamy wystarczająco dużo czasu."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:695
-translate pl lHeads_80b10774:
-
- # A "{cps=*.2}Sooo...{/cps} you seem to be capable of deciphering dead languages."
- A "{cps=*.2}Więc...{/cps} wydajesz się być w stanie rozszyfrować martwe języki."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:699
-translate pl lHeads_5ecfb9a2:
-
- # F "Wha-"
- F "Co-"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:701
-translate pl lHeads_d973597e:
-
- # A "canyouhelpmewiththis?!"
- A "czy możesz mi pomóc z tym?!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:705
-translate pl lHeads_337ab6a4:
-
- # F "Help you with the assignment?"
- F "Pomóc ci z zadaniem?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:707
-translate pl lHeads_804cb1fe:
-
- # A "{cps=*.1}....{/cps}Yes. I don’t get any of this. It’s all moon runes to me."
- A "{cps=*.1}....{/cps}Tak. Nic z tego nie rozumiem. To dla mnie jak runy księżycowe."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:710
-translate pl lHeads_39fdbc42:
-
- # F "How’d you even join this class?"
- F "Jak w ogóle trafiłeś do tej klasy?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:712
-translate pl lHeads_fc624bf5:
-
- # A "Only elective that had an open spot, apparently. Even though it’s mid semester and I’m expected to be at the level of everyone that’s been here all year."
- A "Wygląda na to, że to była jedyna dostępna opcja, chociaż jest to połowa semestru i oczekuje się ode mnie, abym był na poziomie wszystkich, którzy byli tu przez cały rok."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:715
-translate pl lHeads_10f03b95:
-
- # "Fang leans her head down and holds her hand on top of her muzzle."
- "Fang pochyla głowę i kładzie swoją dłoń na szczycie swojej mordki."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:717
-translate pl lHeads_a548d341:
-
- # "I’m guessing that’s supposed to be like pinching the bridge of your nose."
- "Przypuszczam, że to jest jak ściskanie mostka nosa."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:721
-translate pl lHeads_635c378c:
-
- # F "Whatever, it’s fine if the teacher gives the green light."
- F "Jak chcesz, ważne, żeby nauczyciel dał zielone światło."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:738
-translate pl lHeads_1aec7f5c:
-
- # Re "It’ll be fine."
- Re "Będzie dobrze."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:749
-translate pl lHeads_4229b971:
-
- # "Fang and I jump several inches."
- "Fang i ja skaczemy kilka cali."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:757
-translate pl lHeads_edc7487c:
-
- # F "What are you doing here?!"
- F "Co ty tu robisz?!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:760
-translate pl lHeads_c35f979f:
-
- # A "And what’s with the costume?"
- A "O co chodzi z tym strojem?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:762
-translate pl lHeads_8fce4bec:
-
- # "Reed is in an overly large inflatable T-rex costume."
- "Reed jest przebrany w przesadnie duży, nadmuchany kostium T-rexa."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:765
-translate pl lHeads_a42630c4:
-
- # Re "Gotta get a signature for this absent note, man{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Muszę zdobyć podpis na tym usprawiedliwieniu od nieobecności, człowieku{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:767
-translate pl lHeads_6debb489:
-
- # Re "Anyways{cps=*.1}...{/cps} Mr. Jingo doesn’t care about if you use, like, partners and stuff{cps=*.1}...{/cps} He just wants the work done{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "W każdym razie{cps=*.1}...{/cps} Pan Jingo nie przejmuje się, czy używasz, jak, partnerów i tak dalej{cps=*.1}...{/cps} On po prostu chce, żeby praca została wykonana{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:770
-translate pl lHeads_d762c0e4:
-
- # A "I{cps=*.1}...{/cps} I see. I didn’t know you were also the school mascot, Reed."
- A "Ja{cps=*.1}...{/cps}, okej. Nie wiedziałem, że jesteś również maskotką szkoły, Reed."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:773
-translate pl lHeads_91b6c6d1:
-
- # Re "There’s, like, pockets in here man{cps=*.1}...{/cps} You get to bring a lot of cool stuff{cps=*.1}...{/cps} As long as you clean it after{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Są tu, kieszenie w środku, człowieku{cps=*.1}...{/cps} Możesz zabrać ze sobą dużo fajnych rzeczy{cps=*.1}...{/cps} O ile je oczyścisz potem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:775
-translate pl lHeads_fe8db84d:
-
- # "I’m not even going to bother at this point."
- "Nawet się tym nie będę przejmować w tej chwili."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:777
-translate pl lHeads_cc39e689:
-
- # F "Thanks, Reed."
- F "Dzięki, Reed."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:779
-translate pl lHeads_682759da:
-
- # Re "S’all good, man{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Wszystko gra, człowieku{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:782
-translate pl lHeads_2fbf585a:
-
- # "Reed gets up and goes to the teachers’ desk in the corner of the room."
- "Reed wstaje i idzie do biurka nauczycielskiego w rogu sali."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:795
-translate pl lHeads_847efaa6:
-
- # "I turn back to Fang expectantly."
- "Obracam się ponownie ku Fang z niecierpliwością."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:798
-translate pl lHeads_3666a8e8:
-
- # F "I’m not getting up. Get your crap and sit down already."
- F "Nie wstaję. Weź swoje rzeczy i usiądź już."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:801
-translate pl lHeads_ba26487b:
-
- # A "Thanks."
- A "Dzięki."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:803
-translate pl lHeads_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:823
-translate pl lTails_de7fa07a:
-
- # "Guess that settles it."
- "Chyba to rozwiązuje."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:825
-translate pl lTails_993a413d:
-
- # "Fang wouldn’t want to be bothered right now anyways."
- "W każdym razie Fang nie chciałaby być teraz zaniepokojona."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:828
-translate pl lTails_35afca45:
-
- # "Looking back to my paper, I try once again to make sense of the questions and music notes."
- "Zerkając na mój papier, próbuję jeszcze raz zrozumieć pytania i nuty."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:830
-translate pl lTails_3a667c8c:
-
- # "\"Write the following notes in both Treble and Bass clef\"."
- "\"Napisz następujące nuty zarówno w kluczu wiolinowym, jak i basowym\"."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:832
-translate pl lTails_60f94cde:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}What?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Co?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:844
-translate pl lTails_7da0bbf0:
-
- # Re "Yo, you should have like{cps=*.1}...{/cps} asked Fang for help, man{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Ej, powinieneś był{cps=*.1}...{/cps} zapytać Fang o pomoc, kolego{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:851
-translate pl lTails_afc29647:
-
- # "I have to grab the desk to keep myself from falling out of my chair."
- "Muszę chwycić za biurko, żeby nie wypaść z krzesła."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:853
-translate pl lTails_e5520301:
-
- # A "Reed, what the fuck are you doing here?!"
- A "Reed, co do diabła tu robisz?!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:855
-translate pl lTails_6df31284:
-
- # Re "Just getting an absent note signed by teach, man{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Tylko zdobywam podpis na usprawiedliwienie od nauczyciela, koleś{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:858
-translate pl lTails_beac4209:
-
- # A "And what’s with the outfit?!"
- A "A co z tym strojem?!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:860
-translate pl lTails_8fce4bec:
-
- # "Reed is in an overly large inflatable T-rex costume."
- "Reed jest przebrany w przesadnie dużey, nadmuchany kostium T-rexa."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:862
-translate pl lTails_0c32f6cb:
-
- # Re "School mascots are pretty cool{cps=*.1}...{/cps} You wouldn’t believe the things they let you do with these{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Maskotki szkolne są całkiem fajne{cps=*.1}...{/cps} Nie uwierzyłbyś, co można z nimi robić{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:865
-translate pl lTails_9b1976cc:
-
- # "I’m not going to ask for clarification."
- "Nie będę prosił o wyjaśnienie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:868
-translate pl lTails_0e732e71:
-
- # Re "But, uhh{cps=*.1}...{/cps} You should get some help or something{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Ale, eee{cps=*.1}...{/cps} Powinieneś uzyskać jakąś pomoc czy coś{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:870
-translate pl lTails_4796e8e8:
-
- # Re "I’ll ask the teacher for you{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Zapytam nauczyciela za ciebie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:873
-translate pl lTails_004c73b5:
-
- # A "No, Reed, {cps=*.4}you don’t have to-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Nie, Reed, {cps=*.4}nie musisz-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:878
-translate pl lTails_c6552582:
-
- # Re "YO, TEACH!{w=.4} THIS GUY NEEDS SOME EXTRA HELP!" with vpunch
- Re "HEJ, NAUCZYCIELU!{w=.4} TEN GOŚĆ POTRZEBUJE TROCHĘ DODATKOWEJ POMOCY!" with vpunch
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:881
-translate pl lTails_831242aa:
-
- # "All eyes turn to us."
- "Wszystkie oczy zwracają się w naszą stronę."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:883
-translate pl lTails_7dfba23e:
-
- # "The desk makes a nice ‘conk’ sound when my head hits it."
- "Biurko wydaje przyjemny dźwięk 'puk' gdy uderza weń moja głowa."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:890
-translate pl lTails_8a551b5d:
-
- # jingo "Does he really?"
- jingo "Czy on naprawdę?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:893
-translate pl lTails_e2cadcfd:
-
- # jingo "Err{cps=*.1}...{/cps} someone{cps=*.1}...{/cps} {i}Fang!{/i}{w=.4} You help him with the packet."
- jingo "Err{cps=*.1}...{/cps} ktoś{cps=*.1}...{/cps} {i}Fang!{/i}{w=.4} Pomóż mu z pakietem."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:895
-translate pl lTails_cadd9e19:
-
- # "Fang glares daggers at the two of us."
- "Fang rzuca na nas dwa spojrzenia pełne gniewu."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:898
-translate pl lTails_f0e12c3b:
-
- # A "{cps=*.3}Thanks,{/cps} Reed."
- A "{cps=*.3}Dzięki,{/cps} Reed."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:900
-translate pl lTails_d27e8c52:
-
- # Re "Hey, no problem man! I gotta go{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Hej, bez problemu, kolego! Muszę lecieć{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:909
-translate pl lTails_dc05a211:
-
- # "Reed shuffles over to the teachers’ desk in the corner to get his signature."
- "Reed przemieszcza się do biurka nauczycielskiego w rogu, żeby zdobyć swoje podpisanie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:913
-translate pl lTails_f57b69db:
-
- # "Fang calls out from her chair."
- "Fang woła z jej krzesła."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:915
-translate pl lTails_16b524fe:
-
- # F "I’m not getting up. If you need help grab your stuff and get over here."
- F "Ja nie wstaję. Jeśli potrzebujesz pomocy, weź swoje rzeczy i podejdź tutaj."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:918
-translate pl lTails_7e6ab527:
-
- # "The damage is done. May as well at this point."
- "Szkoda już jest zrobiona. Może być równie dobrze w tym momencie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:921
-translate pl lTails_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:939
-translate pl lPostFlip_9c14f4ef:
-
- # F "Jesus{cps=*.1}...{/cps} you suck at this."
- F "Jezu{cps=*.1}...{/cps} jesteś do bani w tym."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:941
-translate pl lPostFlip_66881cfd:
-
- # A "No shit, I don’t know what half this shit is!"
- A "No pierdolę, nie mam pojęcia, co to jest za gówno!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:943
-translate pl lPostFlip_dd051027:
-
- # F "God, they tell you about treble notes in Elementary, it’s E, G, B, D, F for treble and G, B, D, F, A for bass!"
- F "Boże, mówią ci o nutach w kluczu wiolinowym w podstawówce, to E, G, B, D, F dla wiolinowego i G, B, D, F, A dla basowego!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:946
-translate pl lPostFlip_c4f9c4fb:
-
- # A "How the hell do you know any of this."
- A "Jak do cholery wiesz cokolwiek o tym."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:948
-translate pl lPostFlip_f901aa53:
-
- # "Anon then realized, he is horrendously fucking stupid."
- "Wówczas Anon zdał sobie sprawę, że jest strasznie cholernie głupi."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:951
-translate pl lPostFlip_6b08c87b:
-
- # F "I’ve been into playing music since pre-k."
- F "Grywam w muzykę od przedszkola."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:954
-translate pl lPostFlip_facadb33:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Roll with it."
- "{cps=*.1}...{/cps}Idź za ciosem."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:956
-translate pl lPostFlip_dab175ac:
-
- # A "So does it take that long to learn that horrid thing?"
- A "Czy więc zajmuje to aż tyle czasu, aby nauczyć się tej okropnej rzeczy?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:958
-translate pl lPostFlip_855609d3:
-
- # "I point at the class’ electric guitar."
- "Wskazuję na elektryczną gitarę z klasy."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:961
-translate pl lPostFlip_6ea752e0:
-
- # F "Nah, I started with piano. I didn’t get my first guitar ‘til freshman year."
- F "Nie, zaczęłam od pianina. Nie dostałam mojej pierwszej gitary aż do pierwszego roku."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:964
-translate pl lPostFlip_3bad9514:
-
- # A "The piano? Isn’t that the hardest one?"
- A "Pianino? Czy to nie jest najtrudniejsze?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:966
-translate pl lPostFlip_9c964caf:
-
- # "I have no clue what i'm talking about."
- "Nie mam pojęcia, o czym mówię."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:969
-translate pl lPostFlip_749d1c6b:
-
- # F "Maybe for some, but I started early and got ahead. My grandma had an old piano she would let me mess around with."
- F "Może dla niektórych, ale zaczęłam wcześnie i wyszedłam naprzód. Moja babcia miała stare pianino, na którym mogłam sobie pozwolić na zabawę."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:971
-translate pl lPostFlip_79fe6f50:
-
- # F "She would try to get me to play all kinds of songs, mostly church stuff because she wanted me to be a little goodie two shoes like she was."
- F "Próbowała mnie zmusić do grania wszelkiego rodzaju piosenek, głównie kościelnych, ponieważ chciała, żebym była grzeczna, tak jak ona."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:973
-translate pl lPostFlip_22f56eae:
-
- # F "It{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
- F "To{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:975
-translate pl lPostFlip_e8f6382c:
-
- # extend "was fun."
- extend "było zabawne."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:978
-translate pl lPostFlip_da3ea0ad:
-
- # F "Then I started taking piano lessons privately because my mom saw that I was interested in it,{w=.4} {nw}"
- F "Potem zacząłam prywatne lekcje gry na pianinie, ponieważ moja mama zauważyła, że interesuję się tym,{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:980
-translate pl lPostFlip_979ce7fc:
-
- # extend "and in middle school I joined the band for awhile!"
- extend "a w gimnazjum na jakiś czas dołączyłam do zespołu!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:982
-translate pl lPostFlip_d182b635:
-
- # F "Only quit because of marching season, I was {i}not{/i} wearing a dumb uniform."
- F "Tylko zrezygnowałam z powodu sezonu pochodów, {i}nie{/i} chciałam nosić głupiego munduru."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:986
-translate pl lPostFlip_7e61d6dc:
-
- # "Fang gets a strange expression, a mix between a blush and a scowl as she returns back to her snappy attitude."
- "Fang dostaje dziwną minę, mieszankę rumieńca i grymasu, gdy wraca do swojego skoczkiego nastawienia."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:989
-translate pl lPostFlip_eaca2ef4:
-
- # F "You done with that yet? It's taking you way too long, rather have you out of my way."
- F "Skończyłeś już z tym? To zajmuje ci zbyt długo, wolałabym żebyś zszedł mi z drogi."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:991
-translate pl lPostFlip_e76a69bd:
-
- # "Cute."
- "Słodkie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:994
-translate pl lPostFlip_751747c2:
-
- # "I show her the half-finished worksheet."
- "Pokazuję jej niedokończoną kartę pracy."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:996
-translate pl lPostFlip_dec9f21d:
-
- # A "I still don’t get this fucking part."
- A "Nadal nie rozumiem tego cholernego fragmentu."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:999
-translate pl lPostFlip_659b7b44:
-
- # F "It’s literally three classifications, it’s really easy."
- F "To dosłownie trzy klasyfikacje, to naprawdę proste."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1002
-translate pl lPostFlip_30961160:
-
- # A "It doesn’t list them!"
- A "Nie wymienia ich!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1005
-translate pl lPostFlip_f9a1e87a:
-
- # F "Did you even read the page?"
- F "Czy ty w ogóle przeczytałeś tę stronę?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1007
-translate pl lPostFlip_d6282b50:
-
- # "Fang then grabs the paper and points at the top right. In a small box is a list of three types, woodwind, brass, and percussion."
- "Fang wtedy chwyta papier i wskazuje w prawym górnym rogu. W małym pudełku znajduje się lista trzech typów: instrumentów dętych drewnianych, blaszanych i perkusyjnych."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1010
-translate pl lPostFlip_ced14907:
-
- # A "Oh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Och{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1013
-translate pl lPostFlip_32f26cc3:
-
- # F "You still need me to help you with this or do you have it from here?"
- F "Czy wciąż potrzebujesz mojej pomocy z tym, czy dasz radę już odtąd?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1015
-translate pl lPostFlip_b891f7fa:
-
- # "Of course I have it, I know this shit, it's just 3 categories."
- "Oczywiście mam to, znam się na tym, to tylko 3 kategorie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1017
-translate pl lPostFlip_8581b068:
-
- # "Percussion is simple enough. Getting the differences between woodwind and brass is a bit harder."
- "Perkusja jest wystarczająco prosta. Trochę trudniejsze jest zrozumienie różnic między dęciakami drewnianymi a blaszanymi."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1021
-translate pl lPostFlip_af58c124:
-
- # A "Right. You know your stuff. Band stuff."
- A "Dobrze. Znasz się na swoim rzemiośle. Rzeczy związane z zespołem."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1025
-translate pl lPostFlip_f7350ee6:
-
- # "I heard a sigh from Fang."
- "Słyszę westchnienie Fang."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1028
-translate pl lPostFlip_10ef04e1:
-
- # F "I can’t believe this."
- F "Nie mogę w to uwierzyć."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1031
-translate pl lPostFlip_8f3a750f:
-
- # A "What is it?"
- A "Co się dzieje?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1037
-translate pl lPostFlip_73f42770:
-
- # F "Why did you leave your old school?"
- F "Dlaczego opuściłeś swoją starą szkołę?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1041
-translate pl lPostFlip_44a17d88:
-
- # A "Wh-"
- A "Co-"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1043
-translate pl lPostFlip_65f57288:
-
- # A "Where did that come from?"
- A "Skąd to się wzięło?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1046
-translate pl lPostFlip_33ee8fd2:
-
- # F "Just wondering, though I think I know the answer."
- F "Tylko się zastanawiam, chociaż myślę, że znam odpowiedź."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1049
-translate pl lPostFlip_3e6b1cee:
-
- # A "Why do you care?"
- A "Czemu ci zależy?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1052
-translate pl lPostFlip_2906f39a:
-
- # F "You’re here for just two weeks and already you’ve wedged yourself in with my friends."
- F "Jesteś tu dopiero od dwóch tygodni, a już wkręciłeś się w grono moich znajomych."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1055
-translate pl lPostFlip_81647de9:
-
- # A "I didn’t really have a choice there, Fang."
- A "tak naprawdę nie miałem tam wyboru, Fang."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1057
-translate pl lPostFlip_3e3a0b9c:
-
- # A "I just{cps=*.1}...{/cps} wanted to cruise through this year. I’m not good with friends."
- A "Ja tylko{cps=*.1}...{/cps} chciałem przetrwać ten rok. Nie jestem dobry w znajomościach."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1060
-translate pl lPostFlip_f4582b3c:
-
- # F "Sorry, just had a feeling. I myself haven’t gotten many new friends in a few years{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Przepraszam, po prostu miałam przeczucie. Sama nie zdobyłam wielu nowych znajomych od kilku lat{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1062
-translate pl lPostFlip_0031a51e:
-
- # F "It’s like I make people avoid me{cps=*.1}...{/cps} I don’t like new people{cps=*.1}...{/cps}"
- F "To jakbym sprawiała, że ludzie mnie unikają{cps=*.1}...{/cps} Nie lubię nowych osób{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1064
-translate pl lPostFlip_7a89ca48:
-
- # A "That's weird."
- A "To dziwne."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1067
-translate pl lPostFlip_3aac511e:
-
- # F "Fuck em', you know?"
- F "Jebać ich, wiesz?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1069
-translate pl lPostFlip_529b1d4f:
-
- # A "Sure."
- A "Oczywiście."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1073
-translate pl lPostFlip_b317cda2:
-
- # F "You act like you have a hard time socializing, I’m not seeing it."
- F "Zachowujesz się, jakbyś miał trudności w nawiązywaniu kontaktów, ale tego nie widzę."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1076
-translate pl lPostFlip_0a25fc50:
-
- # F "Makes me think you didn’t leave your school out of necessity, but because you really must have fucked up royally."
- F "Zaczynam myśleć, że nie opuściłeś swojej szkoły z konieczności, ale dlatego, że musiałeś naprawdę spieprzyć coś wielkiego."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1078
-translate pl lPostFlip_c79ecb68:
-
- # F "I know your kind."
- F "Znam twój typ."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1082
-translate pl lPostFlip_784d359e:
-
- # "I-I, what did Fang mean by that?"
- "Ja-jak, co Fang przez to miała na myśli?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1084
-translate pl lPostFlip_2d06d7c5:
-
- # "It all just came out of nowhere - I mean jeez."
- "To wszystko wyszło nagle - cholera."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1086
-translate pl lPostFlip_da31450a:
-
- # "We’re talking about how she can’t get friends and now she wants to know about THAT{cps=*.1}...{/cps}"
- "Rozmawiamy o tym, jak nie potrafi zdobyć przyjaciół, a teraz chce wiedzieć o TYM{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1089
-translate pl lPostFlip_4851cece:
-
- # "Oh God. I’m getting hot."
- "O, Boże. Robi mi się gorąco."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1092
-translate pl lPostFlip_0b637d53:
-
- # "It’s Trish."
- "To Trish."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1094
-translate pl lPostFlip_b7c54d9d:
-
- # "Trish told Fang and now she knows everything."
- "Trish powiedziała Fango, więc teraz ona wie wszystko."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1097
-translate pl lPostFlip_7390dc80:
-
- # "Play dumb? Hopefully that will work."
- "Grać głupiego? Mam nadzieję, że to zadziała."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1101
-translate pl lPostFlip_43c14c64:
-
- # A "I have no clue what you’re talking about."
- A "Nie mam pojęcia, o czym mówisz."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1105
-translate pl lPostFlip_46f574e3:
-
- # F "Honestly? Me neither."
- F "Szczerze? Ja też nie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1108
-translate pl lPostFlip_835f1a6d:
-
- # F "You’re just some loser that knows NOTHING about music."
- F "Jesteś tylko jakimś frajerem, który NIC nie wie o muzyce."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1111
-translate pl lPostFlip_7ded8f8c:
-
- # F "You come in from your cave where even your parents must’ve wanted you gone."
- F "Wchodzisz stąd ze swojej jaskini, gdzie nawet twoi rodzice musieli chcieć, żebyś zniknął."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1114
-translate pl lPostFlip_3bf0a49b:
-
- # F "And yet, you’re now BOTH my science and music partner, on top of worming your way in with MY band and with MY friends-"
- F "A jednak teraz jesteś MOIM partnerem zarówno w naukach przyrodniczych, jak i muzycznych, oprócz tego próbujesz się wkręcić do MOJEJ grupy i do MOICH przyjaciół-"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1117
-translate pl lPostFlip_e7f4eed2:
-
- # F "Anon, what is there TO understand?"
- F "Anon, CO JEST do zrozumienia?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1119
-translate pl lPostFlip_edeedb21:
-
- # "She’s laughing."
- "Ona się śmieje."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1122
-translate pl lPostFlip_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1125
-translate pl lPostFlip_576e4f13:
-
- # F "Hey, you ok?"
- F "Hej, wszystko w porządku?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1128
-translate pl lPostFlip_936c6697_1:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1131
-translate pl lPostFlip_1268fd2c:
-
- # F "That’s funny, come on."
- F "To zabawne, chodź."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1134
-translate pl lPostFlip_936c6697_2:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1136
-translate pl lPostFlip_982f2590:
-
- # A "{cps=*.25}Haha.{/cps}"
- A "{cps=*.25}Haha.{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1140
-translate pl lPostFlip_659a13ce:
-
- # F "I'll almost miss you when you leave and start finding your own friends."
- F "Będzie mi prawie ciebie brakowało, gdy odejdziesz i zaczniesz szukać swoich własnych przyjaciół."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1143
-translate pl lPostFlip_60291671:
-
- # A "Whatever you say, Fang."
- A "Cokolwiek sądzisz, Fang."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1146
-translate pl lPostFlip_f697b83e:
-
- # "With a roll of her eyes she returns to scrolling through her phone again. I seriously wonder now what she meant."
- "Przekręcając oczami, znów zaczyna przewijać telefon. Serio teraz zastanawiam się, co miała na myśli."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1151
-translate pl lPostFlip_9af002ed:
-
- # F "I gotta go."
- F "Muszę już iść."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1154
-translate pl lPostFlip_8b898be1:
-
- # A "Y-you’re leaving so soon?"
- A "T-tak szybko odchodzisz?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1157
-translate pl lPostFlip_c8b1d685:
-
- # F "I’m going to the bathroom, stupid."
- F "Idę do łazienki, głuptaku."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1167
-translate pl lPostFlip_c3739b85:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1173
-translate pl lPostFlip_1dfb53f9:
-
- # "She knows."
- "Ona wie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1176
-translate pl lPostFlip_030af63a:
-
- # "But how?!"
- "Ale jak?!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1183
-translate pl lPostFlip_0385dc79:
-
- # "She left her phone on the desk."
- "Zostawiła swój telefon na biurku."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1185
-translate pl lPostFlip_ab8b2d11:
-
- # "I can see the imprint of the password being illuminated by the room’s lamps."
- "Widzę odbicie hasła oświetlone przez lampy w pokoju."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1189
-translate pl lPostFlip_f176b69c:
-
- # "It{cps=*.1}...{/cps} It wouldn’t be right."
- "To{cps=*.1}...{/cps} To nie byłoby właściwe."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1193
-translate pl lPostFlip_06b5a3b2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}I have to know."
- "{cps=*.1}...{/cps}Muszę to wiedzieć."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1195
-translate pl lPostFlip_e566049d:
-
- # "I reach over to pick up the phone."
- "Wyciągam rękę, żeby wziąć telefon."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1198
-translate pl lPostFlip_a3f90ae8:
-
- # "Some movement in the corner of my eye solidifies me."
- "Jakiś ruch w kąciku oka mnie zatrzymuje."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1207
-translate pl lPostFlip_4c2c96e5:
-
- # "{i}Why’s Reed still here{/i}?"
- "{i}Dlaczego Reed wciąż tu jest{/i}?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1210
-translate pl lPostFlip_4792aa49:
-
- # Re "{cps=*.05}...{/cps}"
- Re "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1212
-translate pl lPostFlip_33c97f10:
-
- # A "{cps=*.05}...{/cps}"
- A "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1215
-translate pl lPostFlip_fbf624db:
-
- # Re "{cps=*.05}...{/cps} {cps=*.2}{i}*snrrrk*{/i}{/cps}"
- Re "{cps=*.05}...{/cps} {cps=*.2}{i}*snrrrk*{/i}{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1218
-translate pl lPostFlip_f3886ffd:
-
- # "Oh thank Raptor Jesus. He’s asleep."
- "O, dzięki Raptor Jezusowi. On śpi."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1229
-translate pl lPostFlip_39484e9f:
-
- # "Fang’s password is{cps=*.1}...{/cps}"
- "Hasło Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1231
-translate pl lPostFlip_aa0de6aa:
-
- # "Wait, only the ‘one’ key is smudged?"
- "Poczekaj, czy tylko klawisz 'jeden' jest rozmazany?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1233
-translate pl lPostFlip_ceb04889:
-
- # "I guess it’s worked until now{cps=*.1}...{/cps}"
- "Podejrzewam, że działało do teraz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1236
-translate pl lPostFlip_5019aa64:
-
- # "Ah, the messenger app."
- "Ach, aplikacja messengera."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1241
-translate pl lPostFlip_f9fca4e8:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}There’s surprisingly not a lot."
- "{cps=*.1}...{/cps}Zaskakująco niewiele."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1243
-translate pl lPostFlip_1274e5d7:
-
- # "Seems they interact mostly in person."
- "Wygląda na to, że większość interakcji odbywa się osobiście."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1246
-translate pl lPostFlip_88fa6155:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}What did I even just accomplish?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Co właściwie osiągnąłem?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1248
-translate pl lPostFlip_52d57c16:
-
- # "I shouldn’t have looked."
- "Nie powinienem był patrzeć."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1250
-translate pl lPostFlip_114cdb8a:
-
- # "All because of my paranoia{cps=*.1}...{/cps} I just violated someone’s privacy."
- "Wszystko przez moją paranoję{cps=*.1}...{/cps} Właśnie naruszyłem czyjąś prywatność."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1253
-translate pl lPostFlip_137637b1:
-
- # "I can feel a pit open in my stomach."
- "Mogę poczuć, jak w moim żołądku otwiera się przepaść."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1255
-translate pl lPostFlip_4c1a14ad:
-
- # "I shouldn't have done it."
- "Nie powinienem był tego robić."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1257
-translate pl lPostFlip_62e1d821:
-
- # "Trish is Fang’s friend. Not me."
- "Trish to przyjaciółka Fang. Nie ja."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1260
-translate pl lPostFlip_7a45bbbc:
-
- # "God damn it, Anon. The fuck is wrong with you."
- "Cholera, Anon. Co do diabła jest nie tak z tobą."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1263
-translate pl lPostFlip_95dc826d:
-
- # "I set the phone back where it was."
- "Odkładam telefon tam, gdzie był."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1265
-translate pl lPostFlip_6b809852:
-
- # "A glance back at Reed and I confirm that he’s still unconscious."
- "Rzucam okiem na Reeda i potwierdzam, że wciąż jest nieprzytomny."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1271
-translate pl lPostFlip_c1cad784:
-
- # "What’s another secret to keep?"
- "Co to za kolejna tajemnica do zachowania?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1273
-translate pl lPostFlip_4ac461c5:
-
- # "Each one just building on the last, the growing maw in my gut threatens to make me violently ill."
- "Każda z nich tylko budująca się na poprzedniej, rosnąca przepaść w moim żołądku grozi, że będę bardzo chory."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1285
-translate pl lPostFlip_f5186e24:
-
- # F "Oi!"
- F "Hej!"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1296
-translate pl lPostFlip_59e4485a:
-
- # "I’m startled as Fang retakes her seat."
- "Jestem zaskoczony, gdy Fang znowu zasiada na swoim miejscu."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1299
-translate pl lPostFlip_4bb7a9aa:
-
- # F "Did you manage to do {i}anything{/i} on the sheet?"
- F "Udało ci się zrobić {i}cokolwiek{/i} na kartce?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1302
-translate pl lPostFlip_aa1c6437:
-
- # "I simply shake my head as I show her the incomplete worksheet."
- "Po prostu potrząsam głową, gdy pokazuję jej niekompletną kartkę."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1305
-translate pl lPostFlip_6d8c69f1:
-
- # "Fang sighs frustratedly."
- "Fang wzdycha z frustracją."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1308
-translate pl lPostFlip_81a7f081:
-
- # A "Look if I’m being a bother-"
- A "Jeśli przeszkadzam-"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1311
-translate pl lPostFlip_1d1f6bbe:
-
- # F "It’s simple you dweeb."
- F "To proste, idioto."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1313
-translate pl lPostFlip_c88d9bef:
-
- # "Fang began breaking down the questions, her tone less condescending than when we initially started."
- "Fang zaczęła analizować pytania, jej ton mniej wyniosły niż na początku."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1315
-translate pl lPostFlip_2457e75c:
-
- # "The way she explained it was infinitely better than how Mr. Jingo did at the start of class."
- "Sposób, w jaki to wytłumaczyła, był nieskończenie lepszy niż to, co zrobił pan Jingo na początku lekcji."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1318
-translate pl lPostFlip_59e460d2:
-
- # "Over time the sheet was slowly filled in, things finally starting to click now."
- "Z czasem kartka została powoli wypełniona, teraz rzeczy zaczęły wreszcie się układać."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1321
-translate pl lPostFlip_70d9844a:
-
- # F "Looks like you got the hang of this bit. Good job, dork."
- F "Wygląda na to, że opanowałeś tę część. Dobra robota, głupku."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1323
-translate pl lPostFlip_11d6d32e:
-
- # "Fang smirks a bit."
- "Fang uśmiecha się lekko."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1326
-translate pl lPostFlip_d56c8f75:
-
- # "I see a chance to strike."
- "Widzę okazję do ataku."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1329
-translate pl lPostFlip_14a42ebb:
-
- # A "Helps to have an actual decent teacher."
- A "Pomaga mieć naprawdę porządnego nauczyciela."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1334
-translate pl lPostFlip_cb59de0a:
-
- # "The slight red tint tells me I was right on the mark."
- "Lekkie czerwienie mówi mi, że trafiłem dokładnie w punkt."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1336
-translate pl lPostFlip_30026a0d:
-
- # "There’s also the steady *thump thump thump* of her tail on the back of her seat to clue me in. I can’t help thinking of tugging on the appendage."
- "Słyszę także stałe *tup tup tup* jej ogona o oparcie jej krzesła, co daje mi wskazówkę. Nie mogę się powstrzymać od pociągnięcia za ten wyrostek."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1339
-translate pl lPostFlip_8c9e069e:
-
- # "Wait, the thumping."
- "Poczekaj, to stukanie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1341
-translate pl lPostFlip_4036c623:
-
- # "*Thump thump{cps=*.1}...{/cps} thump thump thump{cps=*.1}...{/cps} thump thump{cps=*.1}...{/cps} thump thump thump*"
- "*tup tup{cps=*.1}...{/cps} tup tup tup{cps=*.1}...{/cps} tup tup{cps=*.1}...{/cps} tup tup tup*"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1344
-translate pl lPostFlip_385d8d54:
-
- # A "Hey uh{cps=*.1}...{/cps} Is{cps=*.1}...{/cps} Is your tail drumming right now?"
- A "Hej, uh{cps=*.1}...{/cps} Czy{cps=*.1}...{/cps} Czy twój ogon bębni teraz?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1347
-translate pl lPostFlip_b83b00fb:
-
- # F "Hm? Oh, that. Kinda."
- F "Hm? Oh, to. Trochę."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1349
-translate pl lPostFlip_d921b5e9:
-
- # A "Kinda?"
- A "Tak trochę?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1351
-translate pl lPostFlip_193e9e6f:
-
- # F "I’m feeling out a rhythm. Thinking of a new song."
- F "Odczuwam rytm. Myślę nad nową piosenką."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1353
-translate pl lPostFlip_fae9bb1f:
-
- # A "Is that normally part of the creative process?"
- A "Czy to normalnie część procesu twórczego?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1355
-translate pl lPostFlip_ada69caa:
-
- # F "Maybe, maybe not. Are you done with the packet yet?"
- F "Może tak, może nie. Skończyłeś już pakiet?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1358
-translate pl lPostFlip_129c2868:
-
- # "I groan."
- "Stękam."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1361
-translate pl lPostFlip_f40527d1:
-
- # A "Still got half a page left."
- A "Wciąż zostało mi pół strony."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1364
-translate pl lPostFlip_7c0c824c:
-
- # F "That’s just a crossword puzzle. I’m not helping if you can’t do even that."
- F "To tylko krzyżówka. Nie pomagam, jeśli nawet tego nie potrafisz zrobić."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1366
-translate pl lPostFlip_b1b27397:
-
- # A "I know, I know."
- A "Wiem, wiem."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1369
-translate pl lPostFlip_43a03ad1:
-
- # "I have to resort to good ol’ logic to solve the crossword. The longest and shortest words are easy enough to figure out."
- "Muszę sięgnąć po dobrą starą logikę, aby rozwiązać krzyżówkę. Najdłuższe i najkrótsze słowa są wystarczająco łatwe do odgadnięcia."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1372
-translate pl lPostFlip_5b50d978:
-
- # A "But, uhh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ale, eee{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1375
-translate pl lPostFlip_8d93edc8:
-
- # F "Hm?"
- F "Hm?"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1378
-translate pl lPostFlip_0261a151:
-
- # A "Thanks for helping me. With the assignment I mean."
- A "Dzięki za pomoc. Mam na myśli z zadaniem."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1381
-translate pl lPostFlip_62ed13b2:
-
- # F "Uhh yeah. Sure."
- F "Eee tak. Pewnie."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1383
-translate pl lPostFlip_8ee65bc8:
-
- # "There’s that red tint again."
- "Znowu ta czerwona poświata."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1385
-translate pl lPostFlip_e46f9db5:
-
- # F "I’ll help again{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
- F "Pomogę ponownie{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1387
-translate pl lPostFlip_f1c831e2:
-
- # extend "I mean, if you need it."
- extend "Chodzi mi o to, jeśli tego potrzebujesz."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1390
-translate pl lPostFlip_657a8217:
-
- # A "Really? Thanks."
- A "Serio? Dzięki."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1393
-translate pl lPostFlip_62368e8c:
-
- # F "Yeah, just-"
- F "Tak, tylko-"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1397
-translate pl lPostFlip_4698e32e:
-
- # "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
- "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1402
-translate pl lPostFlip_e22dcba8:
-
- # "That’s the bell telling us to piss off to the last period. Crap, I still got a few words left."
- "To dzwonek mówiący nam, żebyśmy spadli na ostatnią lekcję. Cholera, wciąż mam kilka słów do napisania."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1406
-translate pl lPostFlip_ed58ce83:
-
- # "I guess the last few words and rush over to the teachers’ desk to turn it in."
- "Zgaduję ostatnie kilka słów i spieszę się do biurka nauczycielskiego, żeby to oddać."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1408
-translate pl lPostFlip_a196b5f8:
-
- # "When I turn back I catch sight of Fang leaving the room in a hurry, tail between her legs."
- "Kiedy się odwracam, widzę Fang, która w pośpiechu opuszcza salę, z ogonem między nogami."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1411
-translate pl lPostFlip_c0926adc:
-
- # Nas "{i}{cps=*.6}She’s not that bad once you get to know her.{/cps}{/i}"
- Nas "{i}{cps=*.6}Jest naprawdę miła, gdy ją poznasz.{/cps}{/i}"
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1415
-translate pl lPostFlip_684a4ca0:
-
- # "Guess he was right after all."
- "Chyba miał rację po wszystkim."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1418
-translate pl lPostFlip_fe196bdf:
-
- # "God, I feel like a jerk now."
- "Boże, teraz czuję się jak idiota."
-
-# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1420
-translate pl lPostFlip_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-translate pl strings:
-
- # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:551
- old "Boomer rock"
- new "Rock z epoki baby boomersów"
-
- # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:551
- old "Obscure hipster shit"
- new "Hipsterskie gówno"
-
- # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:551
- old "Anime openings and video game OSTs"
- new "Openingi z anime i ścieżki dźwiękowe z gier wideo"
-
- # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:647
- old "Heads, ask Fang for help"
- new "Orzeł, poproś Fang o pomoc"
-
- # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:649
- old "Tails, leave Fang alone"
- new "Reszka, zostaw Fang w spokoju"
-
diff --git a/game/tl/pl/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy b/game/tl/pl/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
deleted file mode 100644
index 7b79e0fd..00000000
--- a/game/tl/pl/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,6955 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-
-# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:20
-translate pl chapter_5_ad464e5e:
-
- # "It’s been a couple of days since I snooped on Fang’s phone."
- "Minęło kilka dni od kiedy podglądnąłem telefon Fang."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:22
-translate pl chapter_5_d32dc9a7:
-
- # "The guilt still weighs on me, but I’ve found a way to cope with it."
- "Wciąż czuję na sobie winę, ale znalazłem sposób, żeby sobie z nią poradzić."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:24
-translate pl chapter_5_2b87f019:
-
- # "Even more aggressive shitposting on a Hungarian steak sampling vlogsite."
- "Jeszcze bardziej agresywny shitposting na węgierskim blogu próbkowania steków."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:27
-translate pl chapter_5_6c6f1d06:
-
- # "And I would be enjoying my day by myself in my apartment playing games and shitposting."
- "I normalnie spędzałbym dzień sam w moim mieszkaniu, grając i shitpostując."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:29
-translate pl chapter_5_1c7315ee:
-
- # "It’s Saturday after all."
- "To przecież sobota."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:34
-translate pl chapter_5_58f6a85e:
-
- # "Except{w=.4} I’m walking to school."
- "Tylko że{w=.4} idę do szkoły pieszo."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:37
-translate pl chapter_5_f9f79803:
-
- # "{cps=*.4}Fuck my life.{/cps}"
- "{cps=*.4}Jebać moje życie.{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:40
-translate pl chapter_5_2adf5f52:
-
- # "As it turns out the school keeps a log of what the wifi bandwidth goes to."
- "Okazuje się, że szkoła prowadzi dziennik, co dzieje się z pasmem wifi."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:42
-translate pl chapter_5_b70ac607:
-
- # "And the IT guy probably wasn’t too thrilled to see I’d been using it to download the entire Saturnia collection."
- "I administrator sieci prawdopodobnie nie był zbyt zachwycony, widząc, że używałem go do pobierania całej kolekcji Saturnii."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:44
-translate pl chapter_5_3b0d1dc9:
-
- # "Spears sentenced me to one week ‘Campus Beautification’ for using taxpayer money on a few dozen gigs of videos."
- "Spears skazał mnie na tydzień 'Oczyszczania kampusu' za wydawanie pieniędzy podatników na kilkadziesiąt gigabajtów filmów."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:47
-translate pl chapter_5_35f14de0:
-
- # "Well, now I know to space the torrenting out a bit more."
- "Cóż, teraz wiem, że należy trochę bardziej rozłożyć torrentowanie w czasie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:50
-translate pl chapter_5_a4d67cc5:
-
- # "As I get closer to the dreaded building, the more the thought of ditching crosses my mind."
- "Kiedy zbliżam się do przeklętego budynku, tym bardziej myśl o odpuszczeniu sobie zaczyna mi się przewijać w głowie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:52
-translate pl chapter_5_6210bc2b:
-
- # "But then the thought of Principal Spears pops up and violently pile drives it into a prius. Weird thought but enough to discourage me from ditching."
- "Ale potem pojawia się myśl o Dyrektorze Spearsie i brutalnie wbija ją w Priusa. Dziwna myśl, ale wystarczająco by mnie zniechęcić."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:60
-translate pl chapter_5_1f5318fb:
-
- # "So here I am now walking to the side and where the gardens of the school are."
- "Więc teraz idę w bok, gdzie znajdują się ogrody szkoły."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:62
-translate pl chapter_5_1f43aa14:
-
- # "I can see others are here as well, probably all for detention too."
- "Widzę, że są tu też inni, prawdopodobnie wszyscy też na karę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:65
-translate pl chapter_5_9197963d:
-
- # "Wait a sec. Isn’t that Fang?{w=.4} Why is she talking to that green weirdo from before?"
- "Poczekaj chwilę. Czy to nie Fang?{w=.4} Dlaczego rozmawia z tamtym zielonym dziwakiem?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:74
-translate pl chapter_5_8dbd3d7c:
-
- # "Wait another sec.{w=.4} Are they getting closer?"
- "Poczekaj jeszcze chwilę.{w=.4} Czy zbliżają się?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:85
-translate pl chapter_5_d6907ea9:
-
- # "No, I am."
- "Nie, ja się zbliżam."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:87
-translate pl chapter_5_e5ef7840:
-
- # "Why did I walk up to them?!"
- "Dlaczego podszedłem do nich?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:90
-translate pl chapter_5_06590562:
-
- # "Seeing Fang only makes the guilt more intense."
- "Widok Fang tylko zwiększa poczucie winy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:92
-translate pl chapter_5_2d3167d8:
-
- # "I cast my gaze aside instead."
- "Zamiast tego odwracam wzrok."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:95
-translate pl chapter_5_d8aa27a8:
-
- # "Most of the flower bulbs are still submerged for the winter, but a few are peeking out."
- "Większość cebulek kwiatowych jest wciąż zanurzonych na zimę, ale kilka wystaje."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:104
-translate pl chapter_5_7c56d518:
-
- # unknown "I see you are admiring our work! The gardening club takes much pride in our flowers!"
- unknown "Widzę, że podziwiasz naszą pracę! Klub ogrodniczy dumnie prezentuje nasze kwiaty!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:109
-translate pl chapter_5_96f14b8b:
-
- # "BWAHSHIT!"
- "BŁAAACHOLERA!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:111
-translate pl chapter_5_fc6056bd:
-
- # "For such a{cps=*.1}...{/cps} large girl{w=.4} she’s surprisingly stealthy."
- "Jak na taką{cps=*.1}...{/cps} dużą dziewczynę{w=.4} jest zaskakująco skryta."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:115
-translate pl chapter_5_cfa5620c:
-
- # unknown "Good morning, Rosa! Ready for today?"
- unknown "Dzień dobry, Rosa! Gotowa na dzisiaj?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:119
-translate pl chapter_5_1406c73c:
-
- # Ro "¡Sí!{w=.4} It is a beautiful day for gardening, isn’t it?"
- Ro "Si!{w=.4} To piękny dzień na ogrodnictwo, co nie?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:123
-translate pl chapter_5_48c267f2:
-
- # A "Err{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} you WANT to be here?"
- A "Eee{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ty CHCESZ tu być?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:126
-translate pl chapter_5_5ae97b0f:
-
- # F "Rosa’s the head of the gardening club."
- F "Rosa jest przewodniczącą klubu ogrodniczego."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:128
-translate pl chapter_5_56f27a42:
-
- # "Judging by Fang’s tone, she’s been through this kind of detention multiple times already."
- "Sądząc po tonie Fang, już wielokrotnie przechodziła przez tego rodzaju karę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:139
-translate pl chapter_5_b69c935a:
-
- # Ro "Oh! Does he wish to join our club?{w=.4} Is that why he is here?{w=.4} Stella! Stella, we have a new member!"
- Ro "O! Czy on chce dołączyć do naszego klubu?{w=.4} To daltego tu jest?{w=.4} Stella! Stella, mamy nowego członka!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:145
-translate pl chapter_5_b05d2e92:
-
- # St "Oh, wonderful!"
- St "O, wspaniale!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:147
-translate pl chapter_5_7375b370:
-
- # "My eyes are drawn to the green stego, who I immediately recognize from that encounter with the cards."
- "Moje oczy zwracają się ku zielonemu stego, którego od razu rozpoznaję z tamtego spotkania z kartami."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:156
-translate pl chapter_5_6b6f6f1b:
-
- # A "Hey, you’re that weird stego from the other day."
- A "Hej, ty to ten dziwny stego sprzed kilku dni."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:160
-translate pl chapter_5_c617ff7a:
-
- # "Her smile falters ever so slightly.{w=.4} Did I get the wrong person?"
- "Jej uśmiech słabnie trochę.{w=.4} Czy pomyliłem osobę?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:162
-translate pl chapter_5_184ceb64:
-
- # St "My name is Stella{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} and I’m not weird{cps=*.1}...{/cps}"
- St "Nazywam się Stella{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} i nie jestem dziwna{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:164
-translate pl chapter_5_3c9cbb38:
-
- # A "Right.{w=.5} So what was with the Pocket Raptor cards?"
- A "Dobrze.{w=.5} Więc o co chodziło z kartami Pocket Raptor?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:166
-translate pl chapter_5_88c2c775:
-
- # St "I was just saying what my tarot guidebook told me{cps=*.1}...{/cps}"
- St "Po prostu powtarzałam to, co powiedział mi mój przewodnik tarota{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:169
-translate pl chapter_5_e037d75a:
-
- # St "The, uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} work of an astrologer is to show people what fate has in store for them."
- St "Praca astrologa to, uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} pokazywanie ludziom, co los dla nich przewidział."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:171
-translate pl chapter_5_bd967c98:
-
- # St "And that’s what I do!"
- St "I to właśnie robię!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:174
-translate pl chapter_5_bfb0df49:
-
- # A "Astrologer?{w=.4} Really?"
- A "Astrologa? {w=.4} Naprawdę?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:177
-translate pl chapter_5_0b04fdd4:
-
- # St "But there will always be those who aren’t able to accept what their fortune tells."
- St "Ale zawsze będą tacy, którzy nie będą w stanie zaakceptować tego, co im mówi los."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:180
-translate pl chapter_5_3d9564ca:
-
- # A "A, that’s retarded.{w=.4} Two, astrology is retarded.{w=.4} And thirdly, that sounds like something from a bad video game."
- A "Po pierwsze, to jest chore.{w=.4} Po drugie, astrologia jest chora.{w=.4} I po trzecie, to brzmi jak coś z kiepskiej gry wideo."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:183
-translate pl chapter_5_ef22e515:
-
- # St "N-no!{w=.4} I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.35}awwwww{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- St "N-nie!{w=.4} Ja, errr{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.35}awwwww{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:187
-translate pl chapter_5_f69ec5bf:
-
- # "The sulky stego is pulled into a hug by the happy hispanic girl."
- "Zdenerwowana stego zostaje wciągnięta w uścisk przez wesołą hiszpankę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:202
-translate pl chapter_5_51976175:
-
- # Ro "There there, Stella.{w=.4} You’re still my friend no matter how much of the black arts you believe."
- Ro "Spokojnie, Stella.{w=.4} Nadal jesteś moją przyjaciółką, niezależnie od tego, w ile czarnych sztuk wierzysz."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:205
-translate pl chapter_5_6169ee20:
-
- # F "Pfft, you’re one to talk about ‘believing black arts’, Rosa."
- F "Heh, ty akurat jesteś jedną z tych, które wierzą w 'czarne sztuki', Rosa."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:207
-translate pl chapter_5_07e6df53:
-
- # F "You and your magic dino in the sky."
- F "Ty i twój magiczny dino w niebie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:225
-translate pl chapter_5_94913c97:
-
- # Ro "Ay pinche pagana{cps=*.1}...{/cps} you’re lucky I don’t-"
- Ro "Ay, pinche pogańska{cps=*.1}...{/cps} masz szczęście, że nie-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:233
-translate pl chapter_5_faa099b1:
-
- # Sp "GET ALL YOUR ASSES OUT FRONT RIGHT NOW!" with hpunch
- Sp "WYPYCHAJCIE WSZYSTKIE WASZE DUPTY NA ZEWNĄTRZ JUŻ TERAZ!" with hpunch
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:242
-translate pl chapter_5_9544d40f:
-
- # "The caveman’s bellow reverberates throughout the entire school, even though I’m pretty sure he wasn’t using the PA system."
- "Ryki jaskiniowca rozbrzmiewają po całej szkole, chociaż jestem prawie pewien, że nie używał systemu nagłaśniającego."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:262
-translate pl chapter_5_26d80ed5:
-
- # "Not wanting to piss him off even more, I follow the others to where Principal Spears has a few other students gathered in front of him."
- "Nie chcąc jeszcze bardziej go wkurzyć, podążam za innymi do miejsca, gdzie dyrektor Spears ma kilku innych uczniów zgromadzonych przed sobą."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:264
-translate pl chapter_5_202e9ca1:
-
- # "The only one I recognize is the guy Trish had in a headlock that one day."
- "Jedynego, którego rozpoznaję, to gościa, którego Trish miała w chwycie tego dnia."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:268
-translate pl chapter_5_b3b1f2be:
-
- # F "Didn’t expect you of all people to get detention."
- F "Nie spodziewałem się, że to akurat ty dostaniesz karę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:271
-translate pl chapter_5_614e9bed:
-
- # "It takes me a moment to realize Fang is talking to me."
- "Zajmuje mi chwilę, zanim zdaję sobie sprawę, że Fang do mnie mówi."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:273
-translate pl chapter_5_feb2106a:
-
- # A "I, er{cps=*.1}...{/cps} used too much of the school bandwidth."
- A "Ja, err{cps=*.1}...{/cps} użyłem za dużo przepustowości szkolnej sieci."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:276
-translate pl chapter_5_d91d259e:
-
- # F "What, Spears catch you downloading porn in the library or something?"
- F "Co, Spears przyłapał cię na pobieraniu pornografii w bibliotece czy coś?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:279
-translate pl chapter_5_90ced223:
-
- # A "No!{w=.4} Just torrenting, like, TV shows that I can’t get on cable."
- A "Nie!{w=.4} Po prostu pobierałem, wiesz, seriale, których nie mogę zobaczyć w telewizji."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:281
-translate pl chapter_5_583f6e0f:
-
- # "She raises an eyebrow like she doesn’t believe me but doesn’t follow it up."
- "Podnosi brew, jakby mi nie wierzyła, ale nie rozwija tematu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:284
-translate pl chapter_5_456c5f9e:
-
- # "She must never find out about Saturnia."
- "Ona nigdy nie może się dowiedzieć o Saturnii."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:310
-translate pl chapter_5_45e2e56d:
-
- # Sp "I’m glad you could make it, Anon.{w=.4} I think that’s just about everyone."
- Sp "Cieszę się, że mogłeś przyjść, Anon.{w=.4} Myślę, że to już prawie wszyscy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:312
-translate pl chapter_5_dd0030e8:
-
- # "Not that he gave me much of a choice."
- "Choć nie, że dał mi wiele wyboru."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:314
-translate pl chapter_5_df632e35:
-
- # Sp "You can thank Naomi that you got off with campus beautification."
- Sp "Możesz podziękować Naomi za to, że dostajesz się na ozdabianie kampusu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:316
-translate pl chapter_5_6e10f91c:
-
- # Sp "She was quite adamant that it would be more constructive than homeroom detention."
- Sp "Była dość zdecydowana, że będzie to bardziej konstruktywne niż detencja w klasie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:318
-translate pl chapter_5_e9675bd7:
-
- # "Again?!"
- "Znowu?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:320
-translate pl chapter_5_721cbee1:
-
- # "God damn it, first my schedule and the lunch card and now this?"
- "Do cholery, najpierw mój harmonogram, potem karta lunchowa, a teraz to?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:322
-translate pl chapter_5_b3adb603:
-
- # "Can’t she just leave me alone already."
- "Czy nie może mnie już po prostu zostawić w spokoju?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:324
-translate pl chapter_5_d028e494:
-
- # Sp "Alright, I’m sure you’re all familiar with Rosa, she’ll be supervising today."
- Sp "Dobra, jestem pewien, że wszyscy znacie Rosę, będzie dzisiaj nadzorować."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:326
-translate pl chapter_5_43f4e340:
-
- # Sp "If I hear a bad word from her about any of you{cps=*.1}...{/cps}"
- Sp "Jeśli usłyszę od niej jakieś złe słowo o którymś z was{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:329
-translate pl chapter_5_86cd1788:
-
- # "I think I can fill in the rest."
- "Myślę, że potrafię uzupełnić resztę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:331
-translate pl chapter_5_a9dcd116:
-
- # "Spears nods to Rosa, who reminds me of Naomi with how overly happy she looks."
- "Spears kiwa głową do Rosy, która przypomina mi Naomi swoim nadmiernie radosnym wyglądem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:346
-translate pl chapter_5_5384b8fa:
-
- # Ro "Thank you all so much for coming out to help with campus beautification today!"
- Ro "Dziękuję wam wszystkim bardzo za przybycie, aby pomóc dzisiaj w upiększaniu kampusu!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:348
-translate pl chapter_5_c52c349b:
-
- # Ro "If we all work hard and have a good time we can get done before you know it!"
- Ro "Jeśli wszyscy ciężko będziemy pracować i dobrze się bawić, możemy skończyć, zanim się obejrzysz!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:351
-translate pl chapter_5_0ec5ba60:
-
- # "How can anyone be so enthusiastic about coming to school on the weekend?"
- "Jak można być tak entuzjastycznym co do przyjścia do szkoły w weekend?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:353
-translate pl chapter_5_ef5c4ced:
-
- # Ro "So by the end of the day we need to get weeding done in the gardens, as well as replanting older flowers, and some of the vines are ready to be trimmed back!"
- Ro "Więc do końca dnia musimy dokonać wygrabienia w ogrodach, jak również przesadzenia starszych kwiatów, a niektóre pnącza są gotowe do przycięcia!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:357
-translate pl chapter_5_83e10d5b:
-
- # F "{i}{cps=*.2}*groan*{/cps}{/i}"
- F "{i}{cps=*.2}*jęk*{/cps}{/i}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:364
-translate pl chapter_5_f42cc20b:
-
- # St "Make sure you all get a pair of gloves, and to return them before you leave!"
- St "Upewnijcie się, że wszyscy macie parę rękawiczek, i oddajcie je przed wyjściem!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:370
-translate pl chapter_5_2e632afe:
-
- # "Fang raises her hand."
- "Fang podnosi rękę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:373
-translate pl chapter_5_fef9f715:
-
- # Ro "Fingerless don’t count."
- Ro "Bez palców się nie liczą."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:379
-translate pl chapter_5_fad0f4ff:
-
- # "Fang lowers her hand."
- "Fang opuszcza rękę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:382
-translate pl chapter_5_811cf4fa:
-
- # St "You should all pair off now to split the work evenly, decide amongst yourselves."
- St "Teraz wszyscy powinniście się sparować, żeby równo podzielić pracę, zdecydujcie między sobą."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:399
-translate pl chapter_5_6635f74c:
-
- # "Even in detention,{w=.4} the partner curse haunts me."
- "Nawet na kary,{w=.4} przekleństwo partnera mnie ściga."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:401
-translate pl chapter_5_26e7fb69:
-
- # "Everyone else almost immediately groups off."
- "Pozostali praktycznie natychmiast się grupują."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:407
-translate pl chapter_5_c6877236:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Leaving just me{w=.3} and take a wild guess who else."
- "{cps=*.1}...{/cps}Pozostawiając tylko mnie{w=.3} i zgadnijcie, kogo jeszcze."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:415
-translate pl chapter_5_cd8e4865:
-
- # F "I don’t like how often this is happening."
- F "Nie podoba mi się, jak często to się zdarza."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:417
-translate pl chapter_5_58faafd8:
-
- # A "Can’t say I’m a big fan either."
- A "Nie mogę powiedzieć, że mi też."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:419
-translate pl chapter_5_e7701a39:
-
- # F "Whatever, let’s just take vine trimming and get this over with."
- F "Wszystko jedno, po prostu obetnijmy pnącza i skończmy z tym."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:426
-translate pl chapter_5_5ade6050:
-
- # "Fang starts heading to one of the ladders already set up near the wall."
- "Fang zaczyna kierować się ku jednej z drabin już postawionych niedaleko ściany."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:430
-translate pl chapter_5_69be4119:
-
- # A "Wait, don’t you need gloves?"
- A "Poczekaj, czy nie potrzebujesz rękawiczek?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:433
-translate pl chapter_5_40b4da8d:
-
- # F "What?{w=.4} I’m not a wuss."
- F "Co? {w=.4} Nie jestem cipą."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:436
-translate pl chapter_5_8f1f2acd:
-
- # F "You get some if you’re so concerned about getting a few cuts."
- F "Znajdź je sobie, jeśli tak bardzo martwisz się o kilka skaleczeń."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:439
-translate pl chapter_5_cbccf60e:
-
- # "I just don’t get this chick sometimes."
- "Czasami po prostu nie rozumiem tej laski."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:450
-translate pl chapter_5_688f51e3:
-
- # "I get a pair of gloves and some loppers and rejoin Fang at the ladder."
- "Biorę parę rękawiczek i kilka obcinaczy i dołączam do Fang przy drabinie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:463
-translate pl chapter_5_c8ea5d43:
-
- # F "Alright cool, gimme the snippy thing."
- F "Dobra, spoko, daj mi to tnące coś."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:465
-translate pl chapter_5_119b409d:
-
- # A "I don’t like the idea of you with a weapon very much."
- A "Nie bardzo podoba mi się pomysł, że masz broń."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:468
-translate pl chapter_5_2b0bd5ac:
-
- # "She flashes an evil grin."
- "Ona mignęła złowrogim uśmiechem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:472
-translate pl chapter_5_d932fd3a:
-
- # F "Hold the ladder steady while I do this."
- F "Trzymaj drabinkę stabilną, a ja to zrobię."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:475
-translate pl chapter_5_d03eefac:
-
- # F "I’ve been here a few times, this is the easiest job of the three."
- F "Byłem tu kilka razy, to jest najłatwiejsza praca spośród trzech."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:477
-translate pl chapter_5_df7f1a40:
-
- # A "If you say so{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Jeśli tak mówisz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:485
-translate pl chapter_5_adeab0a0:
-
- # "Fang is quick to scale the ladder, leaving me to hold it in place."
- "Fang szybko wspina się po drabinie, zostawiając mnie, żeby utrzymać ją na miejscu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:487
-translate pl chapter_5_bd8ffe3a:
-
- # "I wish I could shitpost on my phone right now to distract myself but my hands are occupied."
- "Chciałbym teraz móc wrzucać śmieszne obrazki na telefonie, żeby się odciąć, ale moje ręce są zajęte."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:490
-translate pl chapter_5_8cc66042:
-
- # "Fang’s disregard of me is made extremely clear as she carelessly lets the remnants of dead vines rain down on my head."
- "Obojętność Fang wobec mnie jest bardzo wyraźna, gdy lekkomyślnie pozwala, aby resztki martwych pnączy spadały na moją głowę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:492
-translate pl chapter_5_cde8559e:
-
- # "Kind of glad I don’t have hair because I can’t imagine how bad it would be to have these sticky plant bits tangled in it."
- "Trochę się cieszę, że nie mam włosów, bo nie mogę sobie wyobrazić, jak bardzo irytujące musiałoby być mieć te lepkie kawałki roślin wplecione w nie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:494
-translate pl chapter_5_0358970c:
-
- # F "Oi!{w=.4} Shift the ladder over!"
- F "Hej!{w=.4} Przesuń tę drabinę!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:496
-translate pl chapter_5_ef27453e:
-
- # A "But you’re still on it."
- A "Ale ty nadal na niej jesteś."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:499
-translate pl chapter_5_606652ee:
-
- # F "Don’t feel like getting down.{w=.4} Come on, you can’t be that weak."
- F "Nie mam ochoty zchodzić.{w=.4} No dalej, nie możesz być tak słaby."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:502
-translate pl chapter_5_f1f4688f:
-
- # "Whatever.{w=.4} {nw}"
- "Jak chcesz.{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:511
-translate pl chapter_5_2fe5f26f:
-
- # extend "I shimmy the ladder to the side, Fang’s weight making the process more difficult."
- extend "Przesuwam drabinę na bok, a waga Fang utrudnia proces."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:514
-translate pl chapter_5_626bd220:
-
- # "Damn my scrawny arms."
- "Cholera, moje chuderlawe ramiona."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:519
-translate pl chapter_5_66ef6bf9:
-
- # F "Alright this is good."
- F "Dobra, teraz jest dobrze."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:522
-translate pl chapter_5_9c8998d2:
-
- # "She goes back to clipping vines and dropping them on my head."
- "Wraca do przycinania winorośli i upuszczania ich na moją głowę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:524
-translate pl chapter_5_7980c26f:
-
- # "It’s started building up on my shoulders and neck now."
- "Zaczęło się gromadzić na moich ramionach a teraz szyi."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:529
-translate pl chapter_5_e94a1166:
-
- # "And now the spots the vines have touched start to itch."
- "A teraz miejsca, które dotknęły winorośle, zaczynają swędzieć."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:532
-translate pl chapter_5_eb608ac1:
-
- # A "Hey."
- A "Hej."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:534
-translate pl chapter_5_7579106e:
-
- # "She remains focused on the vines, dropping the largest clump directly on my face."
- "Pozostaje skoncentrowana na winoroślach, upuszczając największy pęk bezpośrednio na moją twarz."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:540
-translate pl chapter_5_c2782565:
-
- # A "HEY!"
- A "HEJ!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:543
-translate pl chapter_5_bf63156c:
-
- # "Nevermind.{w=.4} The follow up clump was even bigger and lands right in my mouth."
- "Nieważne.{w=.4} Kolejny pęk był jeszcze większy i ląduje mi prosto w ustach."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:549
-translate pl chapter_5_88704ee3:
-
- # "After I finish spitting the wad of dead vegetation from my mouth I try one last time to get her attention."
- "Po tym, jak wypluwam gromadę martwej roślinności z moich ust, próbuję po raz ostatni przyciągnąć jej uwagę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:556
-translate pl movie_4e66f9be:
-
- # A "FANG!" with vpunch
- A "FANG!" with vpunch
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:564
-translate pl movie_c1afc03e:
-
- # "Through my blurred vision I can make out Fang’s tail, slowly shifting side to side."
- "Poprzez moje zamazane widzenie mogę dostrzec ogon Fang, powoli przesuwający się z boku na bok."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:566
-translate pl movie_b55f8e18:
-
- # "And an evil idea comes to mind to get her attention."
- "I przychodzi mi do głowy zły pomył, żeby przyciągnąć jej uwagę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:569
-translate pl movie_6408e495:
-
- # "There’s a less evil one, too, something that’d just shock her."
- "Jest też mniej zła, coś, co tylko ją zszokuje."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:582
-translate pl movie_72559ecf:
-
- # "As I reach out to her she drops another clump into my eyes, blinding me."
- "Kiedy się do niej zbliżam, upuszcza kolejny kawałek w moje oczy, oślepiając mnie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:587
-translate pl movie_8059b605:
-
- # "I blindly grasp at her until my fingers brush against something covered in scales."
- "Chwytam ją na oślep, aż moje palce zetkną się z czymś pokrytym łuskami."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:590
-translate pl movie_299db233:
-
- # "I give the appendage a sharp tug."
- "Daję ostry pociąg za kończynę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:596
-translate pl movie_9b1dee55:
-
- # "There’s a shrill cry above me.{w=.4} That got her attention."
- "Nad mną słychać przenikliwy krzyk.{w=.4} To przyciągnęło jej uwagę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:598
-translate pl movie_b245dd51:
-
- # A "Stop dropping shi-"
- A "Przestań rzucać gów-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:615
-translate pl movie_435211c7:
-
- # "Suddenly stars explode in my sight impaired eyes and I fall backwards."
- "Nagle gwiazdy eksplodują w moich ograniczonych wzrokiem oczach i przewracam się do tyłu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:617
-translate pl movie_a345276a:
-
- # "There’s a ringing in my ears and I try to blink the vines and stars away."
- "Słyszę dzwonienie w uszach i próbuję mrugać, żeby się pozbyć winorośli i gwiazd."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:629
-translate pl movie_ede74c7e:
-
- # F "NEVER.{w=.4} DO THAT.{w=.4} AGAIN."
- F "NIGDY.{w=.4} JUŻ TEGO.{w=.4} NIE RÓB."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:631
-translate pl movie_f51100ab:
-
- # "Do what?{w=.4} The fuck did I do?"
- "Co zrobiłem?{w=.4} Co do cholery zrobiłem?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:635
-translate pl movie_8c34f401:
-
- # F "Fucking pervert."
- F "Pieprzony zboczeniec."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:638
-translate pl movie_eb49b9d0:
-
- # A "What the fuck did I DO?!"
- A "Co do cholery ZROBIŁEM?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:641
-translate pl movie_a290d3c0:
-
- # "When I can finally see again Fang has her wings drawn together behind her and her hands clasped on something also behind her."
- "Kiedy wreszcie mogę znowu widzieć, Fang ma skrzydła złożone za sobą, a ręce splecione na czymś również za nią."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:643
-translate pl movie_76e600f3:
-
- # "I think I fell in the flowerbed behind us.{w=.4} It’s actually sort of soft."
- "Myślę, że spadłem na kwietnik za nami.{w=.4} Tak naprawdę jest dość miękki."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:645
-translate pl movie_bff185b0:
-
- # F "You pulled my TAIL!"
- F "Pociągnąłeś mo OGON!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:647
-translate pl movie_3ec358ff:
-
- # A "I thought that was your ankle!"
- A "Myślałem, że to twoja KOSTKA!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:649
-translate pl movie_d6b2dc21:
-
- # F "Why the fuck would you think my TAIL was my ANKLE?!"
- F "Dlaczego do cholery myślałeś, że mój OGON to moja KOSTKA?!'"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:652
-translate pl movie_0a57edb9:
-
- # A "Because I couldn’t see because YOU kept dropping fucking vines in my eyes!"
- A "Bo nie mogłem zobaczyć, bo CIĄGLE zarzucałaś mi cholernymi winorosłami w oczy!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:654
-translate pl movie_c65d1051:
-
- # F "So you pull my fucking tail you perverted fuck!"
- F "Więc ciągniesz mój cholerny ogon, zboczony skurwielu!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:659
-translate pl movie_db4ce047:
-
- # A "You weren’t listening to me when I was trying to tell you to stop!"
- A "Nie słuchałaś mnie, gdy próbowałem powiedzieć ci, żebyś przestała!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:671
-translate pl movie_e3613a7a:
-
- # "We’re both out of breath and staring daggers at each other."
- "Obaj jesteśmy bez tchu i patrzymy na siebie z ukosa."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:673
-translate pl movie_7331c7cd:
-
- # "My eyes are still bleary and starting to itch now because of the plants."
- "Moje oczy wciąż są zamglone i zaczynają teraz swędzieć przez rośliny."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:675
-translate pl movie_c96d968c:
-
- # "Fang is still protectively holding her tail as if I’ll pull it again."
- "Fang wciąż trzyma swój ogona ochronnie, jakbym ponownie próbował go pociągnąć."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:679
-translate pl movie_542a3e32:
-
- # F "Wha-{w=.4} why is your face all red?"
- F "Co-{w=.4} dlaczego masz całą twarz czerwoną?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:682
-translate pl movie_4639343f:
-
- # A "I was {i}trying{/i} to tell you!"
- A "Próbowałem ci {i}powiedzieć{/i}!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:684
-translate pl movie_b9c29336:
-
- # A "These vines fuckin’ hurt!"
- A "Te cholernie bolące winorośle!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:687
-translate pl movie_8567ef37:
-
- # F "That makes no sense at all."
- F "To nie ma najmniejszego sensu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:690
-translate pl movie_18bf780a:
-
- # F "Oh wait.{w=.3} Yeah.{w=.3} Humans."
- F "A, poczekaj.{w=.3} Tak.{w=.3} Ludzie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:693
-translate pl movie_4e0a8ee7:
-
- # "She tosses another discarded vine on my face."
- "Rzuca mi kolejną porzuconą winorosł na twarz."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:697
-translate pl movie_7b3c484c:
-
- # A "Cut that out!"
- A "Przestań to robić!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:702
-translate pl movie_7e4adae7:
-
- # F "Hah!"
- F "Ha!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:704
-translate pl movie_1f939aa6:
-
- # A "I could report you for allergy abuse."
- A "Mógłbym cię zgłosić za nadużycie alergii."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:707
-translate pl movie_cda47b55:
-
- # F "That’s the weakest threat I’ve ever heard."
- F "To najmniejsze zagrożenie, jakie kiedykolwiek słyszałam."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:709
-translate pl movie_a95b3862:
-
- # F "Actually, in general you seem a bit milquetoast around people."
- F "Tak naprawdę, ogólnie wydajesz się trochę niezdecydowany wobec osób."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:711
-translate pl movie_b4865a9a:
-
- # F "What gives?"
- F "Co to zdradziło?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:715
-translate pl movie_5a81ff10:
-
- # "I start prying off some of the vines stuck to my clothes."
- "Zaczynam odcinać kilka z winorośli przyklejonych do moich ubrań."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:717
-translate pl movie_a91226be:
-
- # A "It’s like, why waste time on certain people, you know?"
- A "No bo, po co marnować czas na pewne osoby, wiesz?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:721
-translate pl movie_0b71b75d:
-
- # A "It wouldn’t be worth my time to do something crazy."
- A "Nie byłyby warte mojego czasu na zrobienie czegoś szalonego."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:724
-translate pl movie_635984ab:
-
- # "Fang leans forward on the ladder, pretending to be hurt."
- "Fang pochyla się do przodu na drabinie, udając ból."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:728
-translate pl movie_f2f01c01:
-
- # F "Aww, I’m not worth your time?"
- F "Och, czy nie jestem warta twojego czasu?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:731
-translate pl movie_5099c3f1:
-
- # A "Some people certainly aren’t."
- A "Niektórzy ludzie z pewnością nie są."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:733
-translate pl movie_bd4e21a7:
-
- # A "Just never meant to amount to anything or do anything important."
- A "Po prostu nigdy nie miałem być nikim ważnym ani robić czegokolwieg istotnego."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:737
-translate pl movie_27e6b3b4:
-
- # "She drops the smug expression for a second."
- "Na chwilę znika jej wyniosła mina."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:740
-translate pl movie_e4810481:
-
- # F "Anyways, you should get up."
- F "Tak czy inaczej, powinieneś wstać."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:742
-translate pl movie_db18c18b:
-
- # F "Rosa will kill you if she sees you crumpled in her stupid flowers."
- F "Rosa cię zabije, jeśli zobaczy, że leżysz skulony w jej głupich kwiatach."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:748
-translate pl movie_a0ef362b:
-
- # "A yell echoes from somewhere across the schoolgrounds."
- "Skądinąd rozbrzmiewa krzyk na terenie szkoły."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:750
-translate pl movie_0370e10d:
-
- # Ro "He {w=.3}{nw}"
- Ro "On {w=.3}{nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:752
-translate pl movie_9cb21b0c:
-
- # extend "{b}WHAT{/b}." with vpunch
- extend "{b}CO{/b}." with vpunch
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:756
-translate pl movie_dcf69e3e:
-
- # F "Shit,{w=.4} hurry up!"
- F "Cholera,{w=.4} pospiesz się!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:758
-translate pl movie_e0a3f64b:
-
- # A "Hang on{cps=*.1}...{/cps}!"
- A "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:768
-translate pl movie_adba86a5:
-
- # "I try leaning up.{w=.4} The bush has intertwined with my clothes."
- "Próbuję się podnieść.{w=.4} Krzak splótł się z moimi ubraniami."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:774
-translate pl movie_c05603b7:
-
- # A "I’m stuck!"
- A "Utknąłem!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:778
-translate pl movie_7de7227a:
-
- # F "You actual{cps=*.1}...{/cps}!"
- F "Ty {cps=*.1}...{/cps}!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:780
-translate pl movie_1356f655:
-
- # "Rosa scrambles over and starts pulling at her hair when she sees me stuck in the bush."
- "Rosa zaczyna się przemieszczać i zaczyna ciągnąć za włosy, gdy widzi, że utknąłem w krzaku."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:792
-translate pl movie_ba71729e:
-
- # Ro "Wh-{w=.3}yo-{w=.3}why-{w=.6} {nw}"
- Ro "Cz-{w=.3}emu-{w=.3}dlaczego-{w=.6} {nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:796
-translate pl movie_b8fb9f76:
-
- # extend "ARGH!" with vpunch
- extend "ARGH!" with vpunch
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:803
-translate pl movie_b00429d6:
-
- # Ro "¡ESTÚPIDO!{fast}{w=.6} ¡¿QUÉ CLASE DE RIDÍCULA Y PATÉTICA EXCUSA DE HOMBRE ERES?!" with hpunch
- Ro "ESTÚPIDO!{fast}{w=.6} QUÉ CLASE DE RIDÍCULA Y PATÉTICA EXCUSA DE HOMBRE ERES?!" with hpunch
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:812
-translate pl movie_e582415c:
-
- # Ro "Wait{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} your position{cps=*.1}...{/cps}"
- Ro "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} twoja pozycja{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:814
-translate pl movie_dec8168d:
-
- # "She points a burning finger up at Fang."
- "Wskazuje płonącym palcem w Fang."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:821
-translate pl movie_b0f4b0f5:
-
- # Ro "Did {i}you{/i} push him!"
- Ro "Czy {i}ty{/i} go popchnęłaś!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:825
-translate pl movie_f8894fb3:
-
- # "Fang’s skin goes a shade paler."
- "Skóra Fang'a staje się odcień bardziej blada."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:830
-translate pl movie_dced74d7:
-
- # A "Uh{cps=*.1}...{/cps} no, I fell on my own."
- A "Uh{cps=*.1}...{/cps} nie, sam się przewróciłem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:833
-translate pl movie_7ded9f3a:
-
- # A "Sorry{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Przepraszam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:841
-translate pl movie_a993a155:
-
- # Ro "SORRY?{w=.5} What kind of {i}pendejo{/i} manages to fall into my Middlemist Red Camelias that hard on his own?!?"
- Ro "PRZEPRASZAM?{w=.5} Jaki {i}pendejo{/i} potrafi tak mocno sam wpaść do moich Middlemist Red Camelias?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:843
-translate pl movie_4263d346:
-
- # "I shrug apologetically."
- "Zawstydzony wzruszam ramionami."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:847
-translate pl movie_f9188bac:
-
- # Ro "I just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Do you have {i}any{/i} idea how long it takes for those to bloom!"
- Ro "Ja tylko{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Czy masz {i}jakiekolwiek{/i} pojęcie, jak długo trwa kwitnienie!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:849
-translate pl movie_2fab4cce:
-
- # Ro "Name!{w=.4} What is your name?!"
- Ro "Imię!{w=.4} Jak masz na imię?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:851
-translate pl movie_2212de5c:
-
- # A "Er, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Er, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:858
-translate pl movie_a17f0fa9:
-
- # Ro "An-{w=.2}on!{w=.4} Why are you still in there?{w=.4} Get up niño, get up!"
- Ro "An-{w=.2}on!{w=.4} Dlaczego wciąż tam jesteś?{w=.4} Wstań niño, wstań!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:863
-translate pl movie_1984e428:
-
- # "She grabs one of my hands and{w=.4} {nw}"
- "Chwyta jedną z moich rąk i{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:868
-translate pl movie_59b7ef49:
-
- # extend "wHOA-"
- extend "WOW-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:877
-translate pl movie_131fd043:
-
- # A "You trying to rip my arm off?"
- A "Próbujesz mi oderwać ramię?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:879
-translate pl movie_990ec552:
-
- # "She grabs a bicep proudly."
- "Dumnie chwyta biceps."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:882
-translate pl movie_55a5b345:
-
- # Ro "I say all the time. Outside work is good for your health!"
- Ro "Mówię to cały czas. Praca na zewnątrz jest dobra dla zdrowia!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:886
-translate pl movie_2403446a:
-
- # F "Think I’ll stick to stealing the occasional protein bar from Naser's stock."
- F "Myślę, że zostanę przy kradzieży czasami batonika proteinowego z zapasów Nasera."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:891
-translate pl movie_694e05f4:
-
- # Ro "Wait, An-on, why is your face so red?"
- Ro "Poczekaj, An-on, dlaczego masz taką czerwoną twarz?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:893
-translate pl movie_b29bab27:
-
- # A "The uh, vines. Guess I have an allergy."
- A "Eh, winorośl. Wydaje mi się, że mam alergię."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:896
-translate pl movie_d830632a:
-
- # Ro "Oh, no, no no!{w=.4} You must stop working vines then!"
- Ro "Och, nie, nie nie!{w=.4} Musisz przestać pracować z winoroślami!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:898
-translate pl movie_f1812ccc:
-
- # "She points back up to Fang."
- "Wskazuje z powrotem na Fang."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:902
-translate pl movie_1cf8d36c:
-
- # Ro "You!{w=.4} Get down from there, you are both switching to weeds!"
- Ro "Ty!{w=.4} Zstąp stamtąd, oboje przechodzicie na chwasty!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:906
-translate pl movie_4cf0a3fb:
-
- # F "{i}{cps=*.2}Uuuuughhhhh...{/cps}{/i}"
- F "{i}{cps=*.2}Uuuuughhhhh...{/cps}{/i}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:909
-translate pl movie_33760918:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Alright, whatever."
- F "{cps=*.1}...{/cps}W porządku, wszystko jedno."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:912
-translate pl movie_571a2c30:
-
- # Ro "Go, go now!{w=.4} And no more tripping!"
- Ro "Idź, idź teraz!{w=.4} I nie potykaj się!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:920
-translate pl movie_77e2fb8c:
-
- # "We go exchange our equipment for weeding trowels."
- "Idziemy wymienić nasz sprzęt na łopaty do odchwaszczania."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:922
-translate pl movie_a580356b:
-
- # "Once we get directed to a place in the dirt to start, Fang and I diligently continue in silence for a bit."
- "Gdy zostajemy skierowani w miejsce na ziemi, aby zacząć, Fang i ja pilnie kontynuujemy w ciszy przez chwilę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:934
-translate pl movie_9e4c9964:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Why did you lie earlier?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego wcześniej kłamałeś?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:936
-translate pl movie_2c23493f:
-
- # A "Hm?"
- A "Hm?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:939
-translate pl movie_ecd64e55:
-
- # F "About how I kicked you."
- F "O tym, jak cię kopnęłam."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:942
-translate pl movie_81642f1e:
-
- # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Eee{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:944
-translate pl movie_066287e9:
-
- # A "Spur of the moment, I guess?"
- A "To chyba był odruch?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:946
-translate pl movie_811d8211:
-
- # A "Seemed like the easiest way out of getting in more trouble?"
- A "Wydawało się, że to najłatwiejszy sposób, aby uniknąć większych kłopotów?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:950
-translate pl movie_d77b1f70:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps} Sure."
- F "{cps=*.1}...{/cps} Pewnie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:952
-translate pl movie_5ca5d1d6:
-
- # A "What do you mean sure?"
- A "Co masz na myśli mówiąc pewnie?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:955
-translate pl movie_0e192a40:
-
- # F "Sure it was the easiest way to get out of trouble?"
- F "Jesteś pewien, że to najłatwiejszy sposób na wyjście z kłopotów?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:958
-translate pl movie_d89c537d:
-
- # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Eee{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:961
-translate pl movie_e76468ab:
-
- # F "Why did you {i}really{/i} do it?"
- F "Dlaczego {i}naprawdę{/i} to zrobiłeś?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:963
-translate pl movie_460c6d87:
-
- # A "What do you mean?"
- A "Co masz na myśli?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:965
-translate pl movie_3bd50537:
-
- # F "You know, your reasons, real reasons? Your recta ratio."
- F "Wiesz, twoje powody, prawdziwe powody? Twoja recta ratio."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:968
-translate pl movie_ed45d1d3:
-
- # A "Recta ratio? Fancy words outta you."
- A "Recta ratio? Wykwintne słowa z twoich ust."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:970
-translate pl movie_d59c89f2:
-
- # A "But I don’t understand{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ale ja nie rozumiem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:973
-translate pl movie_7d851ece:
-
- # F "You fucking moron what was your motive? Why would you care?"
- F "Ty cholerny idioto, jaki był twój motyw? Dlaczego ci na tym zależało?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:976
-translate pl movie_81642f1e_1:
-
- # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Eee{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:979
-translate pl movie_6d846923:
-
- # "I had to think about that for a moment.{w=.4} Why {i}did{/i} I do that{cps=*.1}...{/cps}"
- "Musiałem przez chwilę to przemyśleć.{w=.4} Dlaczego to zrobiłem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:981
-translate pl movie_573765a2:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}You said something before."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Wcześniej powiedziałeś coś."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:983
-translate pl movie_322390f0:
-
- # F "About how some people won’t ever amount to anything."
- F "O tym, jak niektórzy ludzie nigdy nic nie osiągną."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:985
-translate pl movie_17af7659:
-
- # A "Oh, uh, yeah. That was, uh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Oh, uh, tak. To było, uh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:987
-translate pl movie_212b896a:
-
- # F "What did you mean by that?"
- F "Co przez to miałeś na myśli?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:989
-translate pl movie_dfc47525:
-
- # "Why the fuck is she so curious?"
- "Jaką cholerę ją tak to ciekawi?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:991
-translate pl movie_b9588953:
-
- # A "I dunno, you’d probably think I’m some creep for saying this{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Nie wiem, pewnie pomyślisz, że jestem jakimś dziwakiem za powiedzenie tego{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:993
-translate pl movie_0ebca40e:
-
- # F "I already think you’re a creep."
- F "Już myślę, że jesteś dziwakiem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:995
-translate pl movie_d515ba36:
-
- # A "Fair but fuck you regardless."
- A "Okej, ale pierdol się tak czy inaczej."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:998
-translate pl movie_eacdcaf5:
-
- # "Her retort is a prominent flipping of the bird."
- "Jej riposta to znaczące pokazanie środkowego palca."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1008
-translate pl movie_b4934c91:
-
- # A "I dunno, It’s like, the world is too full."
- A "Nie wiem, to jakby świat był zbyt pełny."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1010
-translate pl movie_5cb33b6b:
-
- # A "And there’s only gonna be more people as time goes on."
- A "A ludzi będzie coraz więcej w miarę upływu czasu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1012
-translate pl movie_0ca02133:
-
- # A "Eventually we’ll run out of food and resources, but culture will be too far gone to really fix anything."
- A "W końcu skończą nam się jedzenie i zasoby, ale kultura będzie zbyt daleko posunięta, aby naprawdę cokolwiek naprawić."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1016
-translate pl movie_1c69fd23:
-
- # "Fang stops digging for a moment and gives an attentive stare out of the corner of her eye."
- "Fang przestaje kopać na chwilę i patrzy uważnie kątem oka."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1019
-translate pl movie_0cf45391:
-
- # A "Midwits and morons have kids like crazy. The number of smart people in the world remains stagnant."
- A "Głupcy i idioci mają dzieci jak szaleni. Liczba inteligentnych ludzi na świecie pozostaje stagnująca."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1021
-translate pl movie_f27cec2e:
-
- # A "Or even goes down over time."
- A "A nawet spada z czasem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1023
-translate pl movie_ab51464a:
-
- # A "Nobody is immune to propaganda, and useful people can be indoctrinated right into the crowds."
- A "Nikt nie jest odporny na propagandę, a użyteczne osoby mogą być wciągnięte prosto do tłumów."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1025
-translate pl movie_d42eb555:
-
- # A "Y’know?"
- A "Wiesz?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1028
-translate pl movie_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1030
-translate pl movie_41ed7250:
-
- # A "Told you it’d sound weird."
- A "Mówiłem, że to zabrzmi dziwnie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1033
-translate pl movie_5825d44b:
-
- # F "No, actually, that’s{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Wow."
- F "Nie, naprawdę, to{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Wow."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1035
-translate pl movie_cee3a655:
-
- # F "That’s actually exactly how I feel about things!"
- F "To właśnie dokładnie to, co czuję wobec rzeczy!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1039
-translate pl movie_556ad0f1:
-
- # "She what?"
- "Ona co?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1041
-translate pl movie_0f30bb94:
-
- # "Fang is acting strangely enthusiastic all of a sudden."
- "Nagle Fang zachowuje się dziwnie entuzjastycznie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1043
-translate pl movie_42ec2a5e:
-
- # F "Right like, in all of history, if you {i}really{/i} look at it, the smart people have never even once had to answer to the excess."
- F "Tak, w całej historii, jeśli się na to {i}naprawdę{/i} przyjrzymy, to inteligentni ludzie nigdy nie musieli odpowiedzieć nawet raz za nadmiar."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1045
-translate pl movie_28ea3b8c:
-
- # F "Back in the day, innovation was propelled by smart people working with other smart people."
- F "Kiedyś innowacje były napędzane przez inteligentnych ludzi pracujących z innymi inteligentnymi ludźmi."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1047
-translate pl movie_e0bdcef6:
-
- # F "Trying all sorts of new things the masses would have hated."
- F "Próbując wszelkiego rodzaju nowych rzeczy, których tłumy nienawidziłyby."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1049
-translate pl movie_f1aac86b:
-
- # F "Like rock music, right?"
- F "Tak jak muzyka rockowa, prawda?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1051
-translate pl movie_99428356:
-
- # F "People hated that at first."
- F "Ludzie na początku tego nienawidzili."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1054
-translate pl movie_4ca80169:
-
- # F "When {i}my{/i} band takes off, I’ll get to rub it in everyone’s faces."
- F "Kiedy {i}moja{/i} kapela odniesie sukces, będę mogła to wpakować wszystkim prosto w twarz."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1056
-translate pl movie_a67a7d84:
-
- # F "All those cock goblins. It’s like everywhere you go, there’s a hundred dumb people for one person worth anything."
- F "Wszystkie te jebane kurewki. To tak, jakby wszędzie, gdzie idziesz, było stu głupich ludzi na jedną osobę wartą cokolwiek."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1059
-translate pl movie_458210f7:
-
- # A "What’d you call it before? Excess?"
- A "Jak to nazwałeś wcześniej? Nadmiar?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1061
-translate pl movie_750a24a2:
-
- # F "Yeah, like Naomi."
- F "Tak, jak Naomi."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1063
-translate pl movie_cfd970d2:
-
- # A "Right."
- A "Dokładnie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1066
-translate pl movie_fa977437:
-
- # F "Most people in the school, even."
- F "Większość ludzi w szkole, nawet."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1069
-translate pl movie_e8d3422a:
-
- # A "I can see it."
- A "Widzę to."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1072
-translate pl movie_96e1ff25:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe Reed?{w=.4} Not sure."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Może Reed?{w=.4} Nie jestem pewna."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1075
-translate pl movie_e1016fce:
-
- # "{cps=*.1}...?{/cps}"
- "{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1078
-translate pl movie_f59ba959:
-
- # F "Rosa and Stella, definitely."
- F "Rosa i Stella, zdecydowanie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1080
-translate pl movie_92731130:
-
- # "What the-"
- "Co za-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1083
-translate pl movie_0e767c15:
-
- # F "Naser, too, unfortunately. Oh, well."
- F "Naser też, niestety. No cóż."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1087
-translate pl movie_7b9b9e02:
-
- # F "All of them, sheep."
- F "Wszyscy oni, owce."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1090
-translate pl movie_3a7ba752:
-
- # "To casually brush everyone aside like that{cps=*.1}...{/cps}"
- "Zeby odrzucić wszystkich tak lekko{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1092
-translate pl movie_6fa61357:
-
- # "What does she think of me, then?"
- "Co więc ona o mnie myśli?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1096
-translate pl movie_8a32a287:
-
- # A "If you think so little of Rosa and Stella and everyone, why hang out with them?"
- A "Jeśli tak nisko cenisz Rosę i Stellę i wszystkich, dlaczego spędzasz z nimi czas?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1100
-translate pl movie_7bcf2930:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t like being alone. You don’t need to know any more."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Nie lubię być sama. Nie musisz wiedzieć więcej."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1102
-translate pl movie_5648534a:
-
- # F "As long as they aren’t the sort of people that showed up that day at our concert{cps=*.1}...{/cps}"
- F "O ile nie są to ludzie, którzy pojawili się tamtego dnia na naszym koncercie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1105
-translate pl movie_93a93f9b:
-
- # F "Those lazy, talentless, inconsiderate, self-righteous, condescending excuses for peers."
- F "Te leniwe, beztalentowe, nietaktowne, samozwańcze, lekceważące wymówki zwące siemoimi rówieśnikami."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1107
-translate pl movie_b7272f8c:
-
- # F "Thinking they can just make fun of our music."
- F "Myślą, że mogą po prostu wyśmiewać naszą muzykę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1110
-translate pl movie_83b4e55e:
-
- # A "Haha, yeah, those guys sucked.{w=.4} Their insults weren’t even that creative."
- A "Haha, tak, ci faceci byli beznadziejni.{w=.4} Ich obelgi nawet nie były tak kreatywne."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1122
-translate pl movie_4c0ef925:
-
- # "Fang’s arm jerks back violently, pulling a bundle of weeds and topsoil out and onto my jacket."
- "Ramię Fang nagle się cofa, wyciągając pęczek chwastów i ziemi na moją kurtkę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1124
-translate pl movie_1c2264b5:
-
- # A "Hey-"
- A "Hej-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1130
-translate pl movie_d0823317:
-
- # F "What is that supposed to mean?"
- F "Co to miało znaczyć?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1133
-translate pl movie_213711d5:
-
- # "Her eyes scrutinize me thoroughly."
- "Jej oczy dokładnie mnie badają."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1135
-translate pl movie_ef79e41d:
-
- # "But why-"
- "Ale dlaczego-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1138
-translate pl movie_94004a03:
-
- # "Oh."
- "Och."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1140
-translate pl movie_8880d8b9:
-
- # "{cps=*.2}Oh shit.{/cps}"
- "{cps=*.2}O kurwa.{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1142
-translate pl movie_d8dfba0b:
-
- # "My foot tastes a bit salad-like today. Damn gardening."
- "Dziś moja stopa smakuje trochę jak sałata. Do cholery z tym ogrodnictwem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1144
-translate pl movie_5eee676c:
-
- # A "Er, just{cps=*.1}...{/cps} gossip I heard from classmates afterwards?"
- A "Em, po prostu{cps=*.1}...{/cps} plotki, które usłyszałem od kolegów po lekcji?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1147
-translate pl movie_d52f4022:
-
- # "We both know that’s a lie."
- "Obaj wiemy, że to kłamstwo."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1149
-translate pl movie_84799c58:
-
- # "I feel anxious as Fang continues watching me."
- "Czuję się zaniepokojony, gdy Fang nadal mnie obserwuje."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1151
-translate pl movie_b8d73853:
-
- # "I watch it happen, as if in slow motion, as comprehension dawns on Fang."
- "Oglądam, jak to się dzieje, jakby w zwolnionym tempie, gdy Fang zaczyna to rozumieć."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1153
-translate pl movie_f785c16a:
-
- # "Her voice is low."
- "Jej głos jest niski."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1155
-translate pl movie_7cec345c:
-
- # "Accusatory."
- "Oskarżycielski."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1162
-translate pl movie_233324c2:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}you were at the show?"
- F "{cps=*.1}...{/cps} byłeś na koncercie?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1165
-translate pl movie_e046ad36:
-
- # "My heart stops."
- "Moje serce staje."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1167
-translate pl movie_993bef03:
-
- # "There it is."
- "Tam to jest."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1169
-translate pl movie_28532db8:
-
- # "I couldn’t have hoped to hide it forever."
- "Nie mogłem mieć nadziei, że uda mi się to ukryć na zawsze."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1172
-translate pl movie_c923dcb1:
-
- # "Fang stands over me, her wings spread wide and her shoulders shaking."
- "Fang stoi nade mną, jej skrzydła rozłożone szeroko, a jej ramiona drżą."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1174
-translate pl movie_62df350a:
-
- # "I{cps=*.1}...{/cps} how do I explain this?"
- "Ja{cps=*.1}...{/cps} jak mam to wyjaśnić?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1176
-translate pl movie_7d31157a:
-
- # "We’re close enough friends now, right?"
- "Jesteśmy teraz wystarczająco bliskimi przyjaciółmi, prawda?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1178
-translate pl movie_684045dd:
-
- # "I could probably even joke about it a bit."
- "Pewnie nawet mógłbym trochę żartować na ten temat."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1195
-translate pl lbeHonest_aa29dbc2:
-
- # "I guess honesty is the best policy."
- "Przypuszczam, że szczerość to najlepsza polityka."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1204
-translate pl lbeHonest_493ba5cb:
-
- # A "Well, Naser did invite me to your concert{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} and I did end up going."
- A "Cóż, Naser zaprosił mnie na twój koncert{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} i ostatecznie poszedłem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1208
-translate pl lbeHonest_64d191b5:
-
- # "Fang’s expression hardens and she crosses her arms."
- "Wyraz twarzy Fang zaostrza się, a ona składa ramiona."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1211
-translate pl lbeHonest_baa09648:
-
- # A "He told me there’d be free food so I figured why not?{w=.4} It’s not like I knew it was going to end up the way it did."
- A "Powiedział, że będzie darmowe jedzenie, więc pomyślałem, dlaczego nie?{w=.4} To nie tak, jakbym wiedział, że skończy się tak, jak się skończyło."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1214
-translate pl lbeHonest_9605428c:
-
- # F "So why did you tell us you didn’t go?"
- F "Więc dlaczego powiedziałeś nam, że nie byłeś?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1216
-translate pl lbeHonest_0e81e8c1:
-
- # A "Because I kept seeing your psycho friend hunting down everyone else who went, why would I make myself a target?"
- A "Ponieważ cały czas widziałem, jak twoja przyjaciółka psychopatka polowała na wszystkich innych, którzy poszli, dlaczego miałbym się wystawić na cel?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1218
-translate pl lbeHonest_5fd68462:
-
- # F "Trish was only looking for the dicks who{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Trish szukała tylko tych kretynów, którzy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1227
-translate pl lbeHonest_fc6c9c22:
-
- # F "Did you laugh at us too?"
- F "Też się śmiałeś z nas?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1229
-translate pl lbeHonest_c38619ad:
-
- # "She jabs an accusatory finger at me."
- "Ona wbija we mnie oskarżycielski palec."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1232
-translate pl lbeHonest_014b6073:
-
- # A "Fang,{w=.5} {cps=*.1}I-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Fang,{w=.5} {cps=*.1}Ja-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1234
-translate pl lbeHonest_bc8d1b99:
-
- # F "Did.{w=.4} You.{w=.4} Laugh?"
- F "Czy.{w=.4} Ty.{w=.4} Śmiałeś się?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1236
-translate pl lbeHonest_61ee4c92:
-
- # "I open my mouth to answer but the words aren’t coming to me."
- "Otwieram usta, aby odpowiedzieć, ale słowa nie przychodzą mi na myśl."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1239
-translate pl lbeHonest_f751e5c1:
-
- # "Fang seems to pick up on my inability to answer."
- "Fang wydaje się zauważyć, że nie potrafię odpowiedzieć."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1248
-translate pl lbeHonest_27edd937:
-
- # F "I fucking knew it."
- F "Kurwa, wiedziałam."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1251
-translate pl lbeHonest_04569c49:
-
- # A "Look Fang, I’m sorry, right?{w} {cps=*.4}I didn’t know-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Popatrz Fang, przepraszam, dobrze?{w} {cps=*.4}Nie wiedziałem-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1255
-translate pl lbeHonest_31cd10d8:
-
- # F "I can’t believe you right now!"
- F "Nie mogę ci teraz wierzyć!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1264
-translate pl lbeHonest_4e163502:
-
- # "Fang begins to storm off and I try to chase after her."
- "Fang zaczyna uciekać, a ja próbuję ją dogonić."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1266
-translate pl lbeHonest_740261c5:
-
- # A "Fang, wait!"
- A "Fang, poczekaj!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1272
-translate pl lbeHonest_f56beb52:
-
- # "But my self-defeating clumsiness seems to have a different plan and my foot catches on the pile of discarded gardening tools."
- "Ale moja samodestrukcyjna niezdarność wydaje się mieć inny plan, a moja stopa wpada na stertę porzuconych narzędzi ogrodniczych."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1287
-translate pl lbeHonest_36c3f7fa:
-
- # "The world spins and I land on my ass where we were weeding."
- "Świat wiruje, a ja ląduję na tyłku, tam gdzie kosiliśmy chwasty."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1289
-translate pl lbeHonest_e03e7f34:
-
- # "At least something broke my fall{cps=*.1}...{/cps}"
- "Przynajmniej coś złagodziło mój upadek{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1292
-translate pl lbeHonest_360618cc:
-
- # "Wait.{w=.4} Isn’t this the flowerbed?"
- "Poczekaj.{w=.4} Czy to nie jest grządka kwiatowa?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1295
-translate pl lbeHonest_4eb30500:
-
- # "Suddenly an orange terror descends upon me like I set off some sort of alarm."
- "Nagle na mnie spada pomarańczowy terror, jakbym wywołał jakiś alarm."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1303
-translate pl ljokeAround_83b363bc:
-
- # "We’re good enough friends now, right?{w=.4} This’ll be {cps=*.3}fiiiine.{/cps}"
- "Jesteśmy teraz wystarczająco dobrymi przyjaciółmi, prawda?{w=.4} To będzie {cps=*.3}dobrze.{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1312
-translate pl ljokeAround_460f1840:
-
- # A "I know that you guys sounded so bad you never made it past your intro."
- A "Wiem, że brzmiało to tak źle, że nigdy nie udało wam się przejść poza wasze wprowadzenie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1317
-translate pl ljokeAround_5d39db5f:
-
- # "Her eyes narrow."
- "Jej oczy się zwężają."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1319
-translate pl ljokeAround_14881f52:
-
- # "Eh, maybe if I{cps=*.1}...{/cps}"
- "Eh, może jeśli ja{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1321
-translate pl ljokeAround_c18d6ec6:
-
- # A "I was expecting dinner and a show, not a comedy skit."
- A "Spodziewałem się kolacji i przedstawienia, a nie skeczu komediowego."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1328
-translate pl ljokeAround_08d95c75:
-
- # "I know I’m not the best comedian but still nothing?"
- "Wiem, że nie jestem najlepszym komikiem, ale nadal nic?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1330
-translate pl ljokeAround_40cb147e:
-
- # "No, wait, I think I hear some cracking."
- "Nie, poczekaj, myślę, że słyszę jakieś trzaski."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1333
-translate pl ljokeAround_f775fc44:
-
- # "Oh, that’d be her knuckles popping."
- "O, to jej knykcie trzaskają."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1335
-translate pl ljokeAround_3b09fcb8:
-
- # "Fang’s face twists into a sneer and her hand slowly comes up into a fist."
- "Twarz Fang skręca się w szyderczy uśmiech, a jej ręka powoli unosi się w pięść."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1338
-translate pl ljokeAround_2ddaa0d9:
-
- # "I may have overestimated my comedic talents. Or our friendship."
- "Może przeceniłem moje zdolności komediowe. Albo naszą przyjaźń."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1353
-translate pl ljokeAround_dcb0ab91:
-
- # "My head snaps to the side, a burning sting radiating from my cheek."
- "Moja głowa odsuwaja się na bok, palący ból promieniuje z policzka."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1355
-translate pl ljokeAround_1a79d0a8:
-
- # "My foot catches on the pile of discarded gardening tools."
- "Moja stopa wpada na stertę porzuconych narzędzi ogrodniczych."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1357
-translate pl ljokeAround_36c3f7fa:
-
- # "The world spins and I land on my ass where we were weeding."
- "Świat kręci się, a ja ląduję na tyłku tam, gdzie kosiliśmy chwasty."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1360
-translate pl ljokeAround_e03e7f34:
-
- # "At least something broke my fall{cps=*.1}...{/cps}"
- "Przynajmniej coś złagodziło mój upadek{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1363
-translate pl ljokeAround_360618cc:
-
- # "Wait.{w=.4} Isn’t this the flowerbed?"
- "Poczekaj.{w=.4} Czy to nie jest grządka kwiatowa?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1365
-translate pl ljokeAround_46964337:
-
- # F "{cps=*.3}You fucking asshole{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.3}Ty cholerny skurwysynu{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1367
-translate pl ljokeAround_dcf0ae48:
-
- # "Fang storms off, shouldering past Rosa, who is stunned silent."
- "Fang odchodzi w popłochu, przepychając się obok Rosy, która jest oszołomiona milczeniem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1370
-translate pl ljokeAround_1ddb9091:
-
- # "Rosa isn’t stunned for long though, and suddenly an orange terror descends upon me like I set off some sort of alarm."
- "Rosa jednak nie jest długo oszołomiona, gdy nagle na mnie spada pomarańczowy terror, jakbym wywołał jakiś alarm."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1381
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8149ca68:
-
- # Ro "¡MALDITO CABRÓN PELÓN!{fast}{w=.5} ¡QUÍTATE DE AHÍ PORQUE ESTÁS APLASTANDO LAS FLORES!!!" with hpunch
- Ro "¡MALDITO CABRÓN PELÓN!{fast}{w=.5} ¡QUÍTATE DE AHÍ PORQUE ESTÁS APLASTANDO LAS FLORES!!!" with hpunch
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1389
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c63424f8:
-
- # A "Err{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Sorry?"
- A "Err{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Przepraszam?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1392
-translate pl lpostAnonLaughReveal_14f69fb2:
-
- # Ro "{i}Ay Dios mío{/i}{cps=*.1}...{/cps} do you have any idea how long it takes those to bloom?!"
- Ro "{i}Ay Dios mío{/i}{cps=*.1}...{/cps} czy masz pojęcie, jak długo zajmuje im rozkwit?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1395
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e5aab7a2:
-
- # Ro "And for you to just tumble onto them AGAIN!"
- Ro "I żebyś ZNOWU się na nie przewrócił!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1403
-translate pl lpostAnonLaughReveal_64f6d04c:
-
- # "I jump to my feet and quickly inspect the damage. The entire section of flowerbed where I had landed was imprinted with my outline like a snow-angel."
- "Szybko wstaję i sprawdzam szkody. Cała sekcja grządki, na której wylądowałem, miała odcisk mojej sylwetki jak aniołek w śniegu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1408
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9f32a7ba:
-
- # "Just my luck."
- "To moje szczęście."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1410
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2ec14cdc:
-
- # A "Rosa, I didn’t mean-"
- A "Rosa, Nie było to moim zamiarem-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1412
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f253db95:
-
- # Ro "It doesn’t matter what you meant!"
- Ro "Nie ma znaczenia, co zamierazłeś!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1414
-translate pl lpostAnonLaughReveal_368c6d5c:
-
- # Ro "Once is forgivable,{w=.3} but{w=.1} {nw}"
- Ro "Raz jest wybaczalne,{w=.3} ale{w=.1} {nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1417
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8e26a8fb:
-
- # extend "twice!{w=.5} {nw}"
- extend "dwa razy!{w=.5} {nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1422
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0872ed0c:
-
- # extend "TWICE!"
- extend "DWA!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1426
-translate pl lpostAnonLaughReveal_fc79f678:
-
- # Ro "¡¡QUÉDATE QUIETO QUE TE JURO POR RAPTOR JESÚS QUE TE GOLPEARÉ CON LA CHANCLA!!{nw}"
- Ro "¡¡QUÉDATE QUIETO QUE TE JURO POR JESÚS RAPTOR QUE TE GOLPEARÉ CON LA CHANCLA!!{nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1437
-translate pl lpostAnonLaughReveal_993d4abf:
-
- # St "Whoa, whoa, whoa!!"
- St "Hej, hej, hej!!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1439
-translate pl lpostAnonLaughReveal_7679a35e:
-
- # "I am saved by a green stegosaur grabbing the mighty arm of judgement out of the air mid-swing."
- "Zostałem uratowany przez zielonego stegozaura, który chwycił potężne ramię osądzenia w powietrzu w połowie zamachu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1444
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a4dad736:
-
- # St "Rosa, remember what we talked about!"
- St "Rosa, pamiętaj, o czym rozmawiałyśmy!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1448
-translate pl lpostAnonLaughReveal_684f5c7b:
-
- # "Steam erupts from Rosa’s nostrils like a bull."
- "Para wylatuje z nozdrzy Rosy jak z byka."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1461
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2c7cf463:
-
- # Ro "{cps=*.1}...{/cps}"
- Ro "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1463
-translate pl lpostAnonLaughReveal_22354436:
-
- # St "Don’t use physical force to make people hurt, alright?"
- St "Nie używaj siły fizycznej, żeby sprawić by ludzie cierpieli, dobrze?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1466
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f5b0d30d:
-
- # A "Th-{w=.3}thank you St-"
- A "Dzięk-{w=.3}dziękuję, St-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1468
-translate pl lpostAnonLaughReveal_bfe31838:
-
- # St "That’s what manual labor is for, right?"
- St "Przecież do tego służy praca fizyczna, prawda?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1471
-translate pl lpostAnonLaughReveal_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1474
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ef608d2c:
-
- # Ro "{cps=*.1}...{/cps}Yes{cps=*.1}...{/cps} Yes, of course."
- Ro "{cps=*.1}...{/cps}Tak{cps=*.1}...{/cps} Tak, oczywiście."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1482
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9459f6ea:
-
- # Ro "You! An-on, you will help extra two hours after everyone else! Two!!"
- Ro "Ty! Anon, będziesz pomagał dodatkowo przez dwie godziny po wszystkich! Dwie!!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1485
-translate pl lpostAnonLaughReveal_78ccc439:
-
- # A "For flowers?!"
- A "Za kwiaty?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1487
-translate pl lpostAnonLaughReveal_71d496a2:
-
- # Ro "For flowers!"
- Ro "Za kwiaty!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1490
-translate pl lpostAnonLaughReveal_59b4580c:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Are you sure you wouldn’t rather just beat me?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Jesteś pewna, że wolałabyś po prostu mnie pobić?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1494
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4e2256a4:
-
- # Ro "I can do both!"
- Ro "Mogę oba!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1498
-translate pl lpostAnonLaughReveal_88f0b477:
-
- # St "Where did Fang go?"
- St "Gdzie poszła Fang?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1501
-translate pl lpostAnonLaughReveal_01873c52:
-
- # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} did something I shouldn’t have."
- A "Ja, uh{cps=*.1}...{/cps} zrobiłem coś, czego nie powinienem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1503
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a1a9e7f2:
-
- # A "She ran off{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Uciekła{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1507
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1c0ad98b:
-
- # Ro "You ruin the flowers of friendship like you do of my labor!!"
- Ro "Niszczysz kwiaty przyjaźni tak samo, jak moją pracę!!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1510
-translate pl lpostAnonLaughReveal_bd5b94a1:
-
- # St "You should go find Fang and apologize. And bring her back."
- St "Powinieneś iść znaleźć Fang i przeprosić. I przyprowadź ją z powrotem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1513
-translate pl lpostAnonLaughReveal_49d71a17:
-
- # St "If you don’t share someone’s pain, you can never understand them."
- St "Jeśli nie podzielisz czyjegoś bólu, nigdy nie będziesz ich rozumiał."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1516
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8def6099:
-
- # "Did this bitch just quote Naruto of all things?"
- "Czy ta suka właśnie zacytowała Naruto ze wszystkich rzeczy?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1518
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9beed9a5:
-
- # "If I weren’t being directed to leave I would have bailed anyways."
- "Gdybym nie był nakazany opuścić miejsca, i tak bym poszedł."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1521
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6135989a:
-
- # A "I saw her going towards the parking lot, I’ll be right back."
- A "Widziałem, jak szła w kierunku parkingu, zaraz wrócę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1537
-translate pl lpostAnonLaughReveal_80ac07b0:
-
- # Ro "You better!"
- Ro "Oby!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1546
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ab77d099:
-
- # "There aren’t many cars in the parking lot, so Fang shouldn’t be too hard to find."
- "Nie ma wielu samochodów na parkingu, więc Fang nie powinna być zbyt trudna do znalezienia."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1552
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6466ed20:
-
- # "That pair of wings rustling in-between two parked cars is probably a hint,{w=.4} not sure."
- "Para skrzydeł szeleszcząca pomiędzy dwoma zaparkowanymi samochodami to prawdopodobnie wskazówka,{w=.4} nie jestem pewien."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1555
-translate pl lpostAnonLaughReveal_815175f7:
-
- # "I silently approach, hiding behind the other cars in the lot."
- "Podchodzę milcząco, ukrywając się za innymi samochodami na parkingu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1559
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f7edcb99:
-
- # "She’s huddled around the passenger door of a garishly yellow minivan."
- "Ona skuliła się wokół drzwi pasażera krzykliwie żółtego minivana."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1562
-translate pl lpostAnonLaughReveal_7fa96e2e:
-
- # "Wait, is she{cps=*.1}...{/cps}?"
- "Poczekaj, czy ona{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1564
-translate pl lpostAnonLaughReveal_de753322:
-
- # "Shit, I gotta stop her."
- "Cholera, muszę ją powstrzymać."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1576
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0a20458f:
-
- # A "Fang, what are you doing?!"
- A "Fang, co ty robisz?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1582
-translate pl lpostAnonLaughReveal_7eda9d92:
-
- # F "Fuck off, fuck-knuckle."
- F "Spadaj, debilu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1586
-translate pl lpostAnonLaughReveal_936c6697_1:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1588
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5b02bb64:
-
- # A "Fang, don’t break into a teacher's car{w},{cps=*.5} we’ll get-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Fang, nie włamuj się do samochodu nauczyciela{w},{cps=*.5} dostaniemy-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1593
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1df95823:
-
- # F "Shut the fuck up cunt smuggler I’m focusing on this."
- F "Zamknij swój marny ryj, skupiam się na tym."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1595
-translate pl lpostAnonLaughReveal_936c6697_2:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1597
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0a6be3ec:
-
- # "I’m over it."
- "Mam już dość."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1600
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4b292c83:
-
- # A "Why are you doing this?"
- A "Dlaczego to robisz?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1604
-translate pl lpostAnonLaughReveal_af040fdc:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}It’ll be fun."
- F "{cps=*.1}...{/cps}To będzie zabawne."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1606
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6ea8fcd2:
-
- # F "{cps=*.5}Hehehehe{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.5}Hehehehe{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1608
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e424355e:
-
- # F "Why, you want to join in on a joyride?"
- F "A co, chcesz dołączyć do mnie?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1610
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2b58688b:
-
- # "She looks at me like it’s a genuine question."
- "Patrzy na mnie, jakby to było prawdziwa pytanie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1613
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c2df85a4:
-
- # A "No, I don’t."
- A "Nie, nie chcę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1635
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0a20458f_1:
-
- # A "Fang, what are you doing?!"
- A "Fang, co ty robisz?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1661
-translate pl lpostAnonLaughReveal_495bd709:
-
- # A "Stop kicking the car!!"
- A "Przestań kopać samochód!!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1664
-translate pl lpostAnonLaughReveal_bfe365e7:
-
- # A "Damn it Fang!"
- A "Cholera, Fang!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1666
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3dc88a9f:
-
- # A "I don’t know what more to say,"
- A "Nie wiem, co mam jeszcze powiedzieć,"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1668
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9d084677:
-
- # A "except I’m sorry."
- A "oprócz tego, że mi przykro."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1670
-translate pl lpostAnonLaughReveal_23378449:
-
- # A "I messed up and that was a dick move."
- A "Spuściłem z tonu i to był głupi ruch."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1672
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c4d49870:
-
- # A "But if you keep this up we’ll both be going-"
- A "Ale jeśli będziesz tak robić, obydwoje pójdziemy-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1674
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6b87271b:
-
- # F "What do you care?!"
- F "Co cię to obchodzi?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1676
-translate pl lpostAnonLaughReveal_7acc3994:
-
- # F "We’re already in detention, what’s a FEW MORE DAYS?!"
- F "Już jesteśmy w areszcie, co to jest KILKA DNI więcej?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1679
-translate pl lpostAnonLaughReveal_aa6ceeea:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}TO JAIL, FANG."
- A "{cps=*.1}...{/cps}DO WIĘZIENIA, FANG."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1682
-translate pl lpostAnonLaughReveal_59d76056:
-
- # F "GO."
- F "IDŹ SOBIE."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1684
-translate pl lpostAnonLaughReveal_20d3d6b1:
-
- # F "AWAY."
- F "DALEKO."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1687
-translate pl lpostAnonLaughReveal_054f2381:
-
- # A "YOU WANT TO GET OUR PARENTS INVOLVED?!"
- A "CHCESZ, ŻEBY ZAANGAŻOWALI SIĘ NASI RODZICE?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1698
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d6913ea7:
-
- # "Fang stops kicking the glass, drained of energy and out of breath."
- "Fang przestaje kopać w szybę, wyczerpana i bez tchu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1707
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8f7d1152:
-
- # "Thankfully, the glass isn’t even scratched."
- "Na szczęście, szyba nawet się nie zarysowała."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1712
-translate pl lpostAnonLaughReveal_13f0ede2:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}You’re right for being angry at me, you’re talented and skilled, and I got nothing to show for myself, and what I did was wrong{cps=*.1}..{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Masz rację, że jesteś na mnie zła, jesteś utalentowana i zdolna, a ja nie mam nic do pokazania, a to, co zrobiłem, było złe{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1714
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8140bbf8:
-
- # A "But you’re better than this, come on."
- A "Ale jesteś lepsza niż to ..no dawaj."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1717
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1719
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3f061c04:
-
- # "Fang won’t look my direction."
- "Fang nie patrzy w moim kierunku."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1721
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2147611c:
-
- # "At least she hasn’t started kicking the car again."
- "Przynajmniej nie zaczęła znów kopać samochodu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1724
-translate pl lpostAnonLaughReveal_52c96a34:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Might be a good idea to give her some space."
- "{cps=*.1}...{/cps}Może być dobrym pomysłem, żeby dać jej trochę przestrzeni."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1728
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c0c5b989:
-
- # "All of a sudden I feel like I shouldn’t be here."
- "Nagle czuję, że nie powinienem być tutaj."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1733
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8fa5384d:
-
- # unknown "HEY!!"
- unknown "HEJ!!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1745
-translate pl lpostAnonLaughReveal_bd8aeb18:
-
- # unknown "WHAT ARE YOU GUYS DOING TO MY CAR?!"
- unknown "CO ROBICIE Z MOIM SAMOCHODEM?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1748
-translate pl lpostAnonLaughReveal_58d83ee1:
-
- # "We freeze."
- "Zamieramy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1764
-translate pl lpostAnonLaughReveal_daa781f3:
-
- # "Fang immediately bolts towards the front of the school."
- "Fang natychmiast biegnie w kierunku przodu szkoły."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1766
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d61f07ed:
-
- # "I follow after, legs pumping furiously in an attempt to both catch up to Fang and avoid the teacher screeching at us from behind."
- "Podążam za nią, nogi pracują jak w furii, próbując zarówno dogonić Fang, jak i uniknąć nauczyciela wrzeszczącego na nas z tyłu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1768
-translate pl lpostAnonLaughReveal_30d4bf77:
-
- # "I see Fang veer into the school, the door closing slowly after."
- "Widzę, jak Fang skręca do szkoły, a drzwi powoli się zamykają."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1770
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6d44c9b1:
-
- # "By the jacket on my back I’m able to slip in just before the door shuts completely."
- "Dzięki kurtce na moich plecach udaje mi się wcisnąć tuż przed zamknięciem się drzwi."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1772
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c14a0870:
-
- # "Fang is panting in the stairwell near the door. And I’m sure I’m redder than I was earlier with the vines."
- "Fang dyszy na klatce schodowej niedaleko drzwi. I jestem pewien, że jestem bardziej czerwony niż wcześniej z powodu winorośli."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1791
-translate pl lpostAnonLaughReveal_36118a97:
-
- # F "Why{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} hah{w=.3} hah{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} did you{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} follow me?"
- F "Dlaczego{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} hah{w=.3} hah{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} za mną{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} poszedłeś?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1794
-translate pl lpostAnonLaughReveal_94871ed8:
-
- # "Why?"
- "Dlaczego?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1796
-translate pl lpostAnonLaughReveal_83dafc00:
-
- # A "Be{w=.2} {cps=*.5}haaaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} because{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} I’m sorry{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Bo{w=.2} {cps=*.5}haaaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} przepraszam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1804
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9d93e78b:
-
- # "Her sneer returns and she makes to turn away."
- "Jej szyderczy uśmiech wraca i odwraca się."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1807
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e7ebddf2:
-
- # A "I fucked up.{w=.4} Yes, I was at that concert.{w=.4} And yes, I laughed.{w=.4} I never expected to actually become your friend."
- A "Dałem ciała.{w=.4} Tak, byłem na tym koncercie.{w=.4} I tak, się śmiałem.{w=.4} Nigdy nie spodziewałem się naprawdę stać się twoim przyjacielem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1810
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6a0fe957:
-
- # "Her wings block my view of her."
- "Jej skrzydła blokują mi widok na nią."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1812
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1d88c4c7:
-
- # "But she hasn’t left yet. Maybe I can fix this after all."
- "Ale jeszcze nie wyszła. Może uda mi się to naprawić w końcu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1815
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3e6b48b4:
-
- # A "I just wanted to coast through school. I was happy being a loner."
- A "Chciałem tylko pebimblować przez rok szkolny. Byłem szczęśliwy będąc samotnikiem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1817
-translate pl lpostAnonLaughReveal_98a1bc35:
-
- # A "I’ve always been one, after all."
- A "Zawsze nim byłem, przecież."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1828
-translate pl lpostAnonLaughReveal_538c809b:
-
- # "Without a word Fang climbs the stairs."
- "Bez słowa Fang wchodzi po schodach."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1838
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9d469299:
-
- # "Fuck."
- "Cholera."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1841
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1135a9de:
-
- # "I consider following but her silence was evidence enough she wants nothing to do with me."
- "Zastanawiam się nad pójściem za nią, ale jej milczenie było wystarczającym dowodem, że nie chce mieć ze mną nic wspólnego."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1843
-translate pl lpostAnonLaughReveal_09ddbf30:
-
- # "And standing here by myself I have time to think of my own admission."
- "I stojąc tu sam, mam czas aby pomyśleć o moim własnym zachowaniu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1846
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9617c43a:
-
- # "If Fang leaves me alone, I’ll get exactly what I want. Right?"
- "Jeśli Fang zostawi mnie samego, dostanę dokładnie to, czego chcę. Prawda?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1848
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9f46d83f:
-
- # "She could probably talk Trish and Reed into leaving me alone too."
- "Prawdopodobnie mogłaby namówić Trish i Reeda, żeby zostawili mnie w spokoju."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1850
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d2b2d623:
-
- # "I’ll get the easy life I wanted."
- "Będę miał łatwe życie, które chciałem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1853
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9e6e0fcc:
-
- # "So why the fuck do I feel absolutely empty right now?"
- "Więc kurwa, dlaczego czuję się teraz całkowicie pusty?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1857
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a6c308c0:
-
- # "I sigh and slump over on the stairs."
- "Wzdycham i opadam na schody."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1859
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5adab9f4:
-
- # A "Can today get any worse?"
- A "Czy dziś może być jeszcze gorzej?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1871
-translate pl lpostAnonLaughReveal_fbc69402:
-
- # St "Karma would suggest yes."
- St "Karma sugerowałaby tak."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1874
-translate pl lpostAnonLaughReveal_94004a03:
-
- # "Oh."
- "Och."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1879
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8aca3993:
-
- # "You know, I always thought that tempting fate thing was just a dumb cliche."
- "Wiesz, zawsze sądziłem, że kuszenie losu to tylko głupi frazes."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1881
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6570bcf4:
-
- # "It still is. But maybe Stella has a good point about astrology."
- "Wciąż jest. Ale może Stella ma rację co do astrologii."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1885
-translate pl lpostAnonLaughReveal_dc5a4d8a:
-
- # St "Rosa!{w=.4} I found our errant runaway!"
- St "Rosa!{w=.4} Znalazłem naszego zbłąkanego uciekiniera!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1888
-translate pl lpostAnonLaughReveal_71fd191c:
-
- # "I hear the shrill screech of a latina banshee approach."
- "Słyszę przeraźliwy krzyk latynoskiej zmory zbliżającej się."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1901
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2f2b3294:
-
- # Ro "Where did you go?!"
- Ro "Gdzie poszedłeś?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1903
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f3c81b90:
-
- # Ro "You were supposed to get Fang and return!{w=.4} {nw}"
- Ro "Miałeś odebrać Fang i wrócić!{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1908
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2de9709b:
-
- # extend "RETURN!!"
- extend "WRÓCIĆ!!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1910
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1f7f44b2:
-
- # A "Oh{cps=*.1}...{/cps} Right.{w=.4} Yeah, uh{cps=*.1}...{/cps} Sorry."
- A "Och{cps=*.1}...{/cps} Tak.{w=.4} Tak, e{cps=*.1}...{/cps} Przepraszam."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1912
-translate pl lpostAnonLaughReveal_145306e5:
-
- # Ro "You will be sorry!"
- Ro "To, to dopiero będziesz!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1915
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c9e8a819:
-
- # St "There’s two hours left for the rest of the students, but that makes four for you."
- St "Pozostały dwie godziny dla reszty uczniów, ale dla ciebie to cztery."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1923
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4307f9b8:
-
- # Ro "Do not worry An-on!{w=.4} We stay as well!"
- Ro "Nie martw się Anon!{w=.4} My też zostajemy!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1926
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1d3ee2ae:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.3}Greaaat.{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.3}Świetnie.{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1931
-translate pl lpostAnonLaughReveal_cd3f1241:
-
- # "The next few hours were grueling hell."
- "Następne kilka godzin to było męczące piekło."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1933
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8ce4918f:
-
- # "Carrying bags of the most rancid smelling fertilizer back and forth{cps=*.1}...{/cps}"
- "Niosąc torby z najbardziej cuchnącym nawozem tam i z powrotem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1935
-translate pl lpostAnonLaughReveal_06771f80:
-
- # "Clearing entire sections of flowerbed of weeds using only a trowel{cps=*.1}...{/cps}"
- "Czyszczenie całych sekcji klombu z chwastów używając tylko szpadla{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1937
-translate pl lpostAnonLaughReveal_29fc2887:
-
- # "Tilling the same flowerbeds by hand{cps=*.1}...{/cps}"
- "Orka tych samych klombów ręcznie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1941
-translate pl lpostAnonLaughReveal_186f4f57:
-
- # "I don’t think the phrase ‘backbreaking labor’ was supposed to be literal."
- "Nie sądzę, że fraza „nużąca praca” miała być dosłowna."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1954
-translate pl lpostAnonLaughReveal_70d6d432:
-
- # Ro "As is expected of hombres!"
- Ro "Jak to się spodziewa od hombres!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1957
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c5ba80f9:
-
- # "I could already tell that by the end of the day I would have crippling arthritis."
- "Już teraz wiedziałem, że do końca dnia będę mieć paraliżujące zapalenie stawów."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1960
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d0e8c38c:
-
- # "Fang returns eventually, but still won’t talk to me and just sticks nearby cutting vines."
- "Fang w końcu wraca, ale nadal nie chce ze mną rozmawiać i po prostu trzyma się w pobliżu tnąc winorośle."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1962
-translate pl lpostAnonLaughReveal_adae2a38:
-
- # "Only an hour has passed, but I’m about ready to sleep for days."
- "Minęła dopiero godzina, ale jestem gotowy spać przez dni."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1964
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5f40d524:
-
- # Ro "An-on!{w=.4} We will now be replanting the flowers you destroyed!"
- Ro "Anon! {w=.4} Teraz będziemy ponownie sadzić kwiaty, które zniszczyłeś!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1967
-translate pl lpostAnonLaughReveal_437b16d5:
-
- # "‘Destroyed’ is a harsh word{cps=*.1}...{/cps}"
- "‘Zniszczyłeś to surowe słowo{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1970
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1ec0d646:
-
- # A "But I don’t know anything about planting-"
- A "Ale nie wiem nic o sadzeniu-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1973
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9145d74b:
-
- # Ro "You speak nonsense!{w=.4} {nw}"
- Ro "Mówisz bzdury!{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1976
-translate pl lpostAnonLaughReveal_62d4e19a:
-
- # extend "Come here, now, I’ll teach you!"
- extend "Chodź tu, teraz cię nauczę!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1978
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d3865ab8:
-
- # "She motions me to get on my knees next to her and hands me a clump of dirt with a juvenile daisy in it."
- "Daje mi znak, żebym uklęknął obok niej i podaje mi bryłkę ziemi z młodą stokrotką."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1989
-translate pl lpostAnonLaughReveal_cbd5896b:
-
- # Ro "I will dig the hole, you will place it in.{w=.4} Very simple!"
- Ro "Ja wykopię dziurę, ty włożysz to do środka.{w=.4} Bardzo proste!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1993
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8b7b640c:
-
- # "I somehow almost drop the flower."
- "Jakoś prawie upuszczam kwiat."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1995
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c2ee0828:
-
- # A "Y-{w=.2}yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- A "T-{w=.2}tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1997
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4885c1fa:
-
- # "I don’t even {i}want{/i} to think what would happen if I mess up a third time."
- "Nawet nie chcę myśleć, co by się stało, gdybym po raz trzeci się pomylił."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2000
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ccfa6e52:
-
- # "Rosa points up at Fang, who is still aggressively trimming back the vines."
- "Rosa wskazuje w górę na Fang, która wciąż agresywnie przycina winorośle."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2003
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a218ea92:
-
- # Ro "Fang, do you want to plant some, too?"
- Ro "Fang, chcesz też coś posadzić?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2006
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1d14fc5b:
-
- # F "{size=-5}I’ll{cps=*.1}...{/cps} pass.{/size}"
- F "{size=-5}Ja{cps=*.1}...{/cps} spasuję.{/size}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2010
-translate pl lpostAnonLaughReveal_623d0c7b:
-
- # "With a practiced hand Rosa clears out a cylindrical hole deep enough for the clump to go in."
- "Rosa wprawną ręką wykopała cylindryczną dziurę wystarczająco głęboką, by włożyć kłącze."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2012
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c54f12d8:
-
- # Ro "Okay, it’s ready."
- Ro "Dobra, gotowe."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2014
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6501628c:
-
- # "My arms are practically rubber from today’s work and are faltering to the point pieces of dirt are being shaken off."
- "Moje ramiona są praktycznie gumowe po dzisiejszej pracy, aż do tego stopnia, że kawałki ziemi są potrząsane."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2016
-translate pl lpostAnonLaughReveal_66f0ec3b:
-
- # "A little bit from the hole, I have to catch the whole thing when it slips from my grip."
- "Trochę dalej od dziury, muszę złapać całość, gdy mi wypada z ręki."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2018
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9e61db23:
-
- # "Rosa puts her hands around mine to steady them before I drop it for real."
- "Rosa wkłada swoje ręce na moje, żeby je ustabilizować, zanim prawdziwie to upuszczę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2020
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d554b6bf:
-
- # Ro "{cps=*.2}Veeery {/cps}easy, like this{cps=*.1}...{/cps}"
- Ro "{cps=*.2}Baaardzo {/cps}delikatnie, tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2022
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e020fc71:
-
- # "The bulb is placed in the hole and we let go."
- "Cebulka jest umieszczona w dziurze i odpuszczamy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2024
-translate pl lpostAnonLaughReveal_dd9b0f16:
-
- # "Rosa quickly fills up the patch of dirt with the trowel, leaving only the stem and flower visible."
- "Rosa szybko wypełnia kawałek ziemi szpadlem, pozostawiając widoczną tylko łodygę i kwiat."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2031
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9e2db75a:
-
- # Ro "You did it!"
- Ro "Udało ci się!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2038
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c2643a02:
-
- # A "Doesn’t seem like I did much at all{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Nie wygląda na to, że zrobiłem wiele{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2041
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ed3a55e2:
-
- # Ro "Hush now.{w=.4} We still have dozens left to plant."
- Ro "Cicho teraz.{w=.4} Mamy jeszcze dziesiątki do posadzenia."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2046
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c2b0c85f:
-
- # "A keening whine rumbles from my mouth."
- "Głośne jęki wydobywają się z moich ust."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2048
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f3077436:
-
- # A "Can’t I just take the beating instead? Please?"
- A "Czy nie mogę po prostu zamiast tego dostać lania? Proszę?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2051
-translate pl lpostAnonLaughReveal_14c7bbd7:
-
- # F "{size=-5}I’ll do that if you really want.{/size}"
- F "{size=-5}Zrobię to, jeśli naprawdę chcesz.{/size}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2056
-translate pl lpostAnonLaughReveal_868531e8:
-
- # Ro "Do you want to borrow my slipper?"
- Ro "Chcesz pożyczyć mój kapeć?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2060
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c291951d:
-
- # A "I’d prefer the shovel. Aim right here, and do {i}not{/i} resuscitate me after."
- A "Wolałbym łopatę. Celuj tutaj, i {i}nie{/i} próbuj mnie reanimować potem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2066
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0c498ab7:
-
- # "Fang’s chuckle helps to lighten my mood immensely."
- "Śmiech Fang pomaga mi znacznie poprawić nastrój."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2068
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8e3ecdb3:
-
- # "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
- "Może{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2076
-translate pl lpostAnonLaughReveal_33ab9c45:
-
- # "I continue replanting flowers under Rosa’s caring yet Orwellian supervision."
- "Kontynuuję przesadzanie kwiatów pod troskliwą, ale orwellowską opieką Rosy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2079
-translate pl lpostAnonLaughReveal_212012c3:
-
- # "At noon the bellowing of our principal calls us back up to the front of the school."
- "W południe wrzask dyrektora zwołuje nas z powrotem do przodu szkoły."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2093
-translate pl lpostAnonLaughReveal_edc0e659:
-
- # Sp "Thank you all again for showing up today."
- Sp "Dziękuję wszystkim jeszcze raz za przybycie dzisiaj."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2095
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5f49d221:
-
- # Sp "I hope that through your hard work all of you learned a valuable lesson."
- Sp "Mam nadzieję, że dzięki waszej ciężkiej pracy wszyscy odnieśliście wartościową lekcję."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2097
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0058b3a7:
-
- # "I catch Fang rolling her eyes from the corner of my vision."
- "Zauważam kątem oka, jak Fang przewraca oczami."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2099
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4fd95596:
-
- # Sp "Please do stay safe on your way home, and try to keep out of trouble in the future."
- Sp "Proszę, bądźcie bezpieczni w drodze do domu i starajcie się unikać kłopotów w przyszłości."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2102
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1eef7c3a:
-
- # Sp "Dismissed."
- Sp "Odejść."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2117
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d61a248d:
-
- # Ro "Not you, An-on!{w=.4} You stay!"
- Ro "Nie ty, Anon!{w=.4} Ty zostajesz!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2121
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e1b105a5:
-
- # Ro "Right!{w=.4} And before everyone goes{cps=*.1}...!{/cps}"
- Ro "Dokładnie!{w=.4} I zanim wszyscy pójdą{cps=*.1}...!{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2128
-translate pl lpostAnonLaughReveal_036f0de6:
-
- # "Stella approaches holding a covered pot and paper plates."
- "Stella zbliża się trzymając przykryty garnek i papierowe talerze."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2131
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8e13cf7c:
-
- # Ro "I made lunch for everyone!!"
- Ro "Ugotowałam obiad dla wszystkich!!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2137
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9d852996:
-
- # "The small crowd gets a bit more energetic."
- "Niewielka grupa staje się nieco bardziej energetyczna."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2139
-translate pl lpostAnonLaughReveal_48a8ecea:
-
- # Ro "Home cooked Mole Poblano!{w=.4} Enough for seconds and thirds!"
- Ro "Domowe Mole Poblano!{w=.4} Wystarczająco dużo na dokładkę i trzecią porcję!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2153
-translate pl lpostAnonLaughReveal_588b5bb3:
-
- # "I graciously accept a plate and stack it high with salty-sweet goodness."
- "Uprzejmie przyjmuję talerz i układam na nim dużą ilość słodko-słonych przysmaków."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2156
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4fd60c59:
-
- # "The hot food is absolutely heavenly, reinvigorating me as I bite into the mexican meal."
- "Gorące jedzenie jest absolutnie niebiańskie, ożywiając mnie, gdy gryzę meksykańskie danie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2158
-translate pl lpostAnonLaughReveal_cc48dc95:
-
- # F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} so filling{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} tak sycące{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2160
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f250affe:
-
- # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} wish I could cook like that{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Tak{cps=*.1}...{/cps} żałuję, że nie potrafię gotować tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2163
-translate pl lpostAnonLaughReveal_71846403:
-
- # "Wait."
- "Poczekaj."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2165
-translate pl lpostAnonLaughReveal_406a3980:
-
- # "I look around and see that the only ones left are Rosa, Stella, Fang and I."
- "Oglądam się dookoła i widzę, że zostali tylko Rosa, Stella, Fang i ja."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2167
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5d18058c:
-
- # "Even Spears has gone home."
- "Nawet Spears już poszedł do domu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2170
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f4e03b73:
-
- # A "Fang, ab-"
- A "Fang, odno-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2172
-translate pl lpostAnonLaughReveal_dcf0dcae:
-
- # Ro "Alright An-on, back to work!{w=.4} You still owe me two hours of heavy lifting!"
- Ro "Dobrze Anon, wracaj do pracy!{w=.4} Nadal jesteś mi winien dwie godziny ciężkiej roboty!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2177
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1b9b5607:
-
- # Ro "Oh don't be sad. You are a natural greenthumb!"
- Ro "Och, nie bądź smutny. Jesteś naturalnym miłośnikiem roślin!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2180
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3e938e41:
-
- # Ro "When you are not laying on my flowers, that is."
- Ro "Kiedy nie leżysz na moich kwiatach, to znaczy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2186
-translate pl lpostAnonLaughReveal_07f97af8:
-
- # "I don’t really{cps=*.1}...{/cps} get compliments."
- "Rzadko dostaję komplementy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2188
-translate pl lpostAnonLaughReveal_24de8d3d:
-
- # "It’s just circumstance, it’s not like I'm actually any less lazy or unskilled."
- "To tylko okoliczności, nie jest tak, że jestem mniej leniwy czy niezdolny."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2194
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0f125c2c:
-
- # F "Hold on, I’m not done yet."
- F "Poczekaj, jeszcze nie skończyłem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2197
-translate pl lpostAnonLaughReveal_71f05743:
-
- # St "We can wait a bit while you two finish. You need all your energy after all."
- St "Możemy chwilę poczekać, dopóki wy dwaj nie skończycie. W końcu potrzebujemy całej waszej energii."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2201
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a0620e21:
-
- # "These guys aren’t half bad."
- "Te laski wcale nie są takie złe."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2203
-translate pl lpostAnonLaughReveal_dc930515:
-
- # "I thought they were slave drivers, but then again I did ruin their hard work."
- "Myślałem, że są jak tyrni, ale z drugiej strony zepsułem ich ciężką pracę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2209
-translate pl lpostAnonLaughReveal_af54ecae:
-
- # A "Stella, I’ve been meaning to ask{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Stella, miałem zamiar zapytać{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2211
-translate pl lpostAnonLaughReveal_be121ee1:
-
- # A "Why {i}are{/i} you like this?"
- A "Dlaczego {i}jest{/i}eś taka?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2214
-translate pl lpostAnonLaughReveal_436bb7e1:
-
- # St "Like what?"
- St "Jaka?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2216
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9aa319dc:
-
- # A "You know, the whole thing with astrology and quoting{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Wiesz, cała ta sprawa z astrologią i cytowaniem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2218
-translate pl lpostAnonLaughReveal_936c6697_3:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2220
-translate pl lpostAnonLaughReveal_31f31af7:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}video games."
- A "{cps=*.1}...{/cps}gier wideo."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2223
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e3d12de9:
-
- # St "Oh, I dunno, I guess it’s just the stuff I like."
- St "Oh, nie wiem, chyba po prostu to lubię."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2225
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e1b5c046:
-
- # A "Right{cps=*.1}...{/cps}"
- A "No tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2228
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e96f1b82:
-
- # St "Why do you ask?{w=.5} {nw}"
- St "Dlaczego pytasz?{w=.5} {nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2230
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3a7dfeb2:
-
- # extend "{cps=*.2}Ooh,{/cps} are you interested in it, too?!"
- extend "{cps=*.2}Och,{/cps} czy ty też się tym interesujesz?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2233
-translate pl lpostAnonLaughReveal_267d70f3:
-
- # A "I, err{cps=*.1}...{/cps} maybe some other time, Stella."
- A "Ja, err{cps=*.1}...{/cps} może innym razem, Stella."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2242
-translate pl lpostAnonLaughReveal_cad54311:
-
- # "The rest of lunch passes by without incident, and I’m left savoring Rosa’s delicious cooking."
- "Reszta lunchu mija bez incydentów, a ja delektuję się pysznym gotowaniem Rosy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2244
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5d8a97c5:
-
- # "Like they say, the first rule of Mexican food: the more it looks like raw sewage, the better it tastes."
- "Jak mówią, pierwsza zasada dotycząca meksykańskiego jedzenia: im bardziej przypomina wyglądem ścieki, tym lepiej smakuje."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2247
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5a16d98c:
-
- # "The next two hours of work fly by relatively quickly without Rosa and Stella breathing down my neck."
- "Kolejne dwie godziny pracy szybko mijają bez zaglądanaia przez ramie od strony Rosy i Stelli."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2250
-translate pl lpostAnonLaughReveal_50049162:
-
- # "Replant the rest of the flowers I had crushed, all done by me."
- "Przesadzić resztę kwiatów, które zdeptałem, wszystko wykonane przeze mnie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2253
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5754e478:
-
- # "Collect all of the discarded vines and clippings into compost bins, all done by me."
- "Zebrać wszystkie odrzucone pnącza i przycięcia do pojemników na kompost, wszystko wykonane przeze mnie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2256
-translate pl lpostAnonLaughReveal_80e4210f:
-
- # "Carry all of the tools back into the maintenance shed."
- "Zanieść wszystkie narzędzia z powrotem do szopy na narzędzia."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2258
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2efb496f:
-
- # "Take a guess who did it."
- "Zgadnij, kto to zrobił."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2263
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c38b78a0:
-
- # "Fang stuck around for some reason, even though I don’t think she had any other work to do."
- "Fang została z jakiegoś powodu, chociaż nie sądzę, że miała jeszcze jakąkolwiek inną pracę do wykonania."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2265
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ad357be4:
-
- # "But now my prison sentence is finally over and I’m free to go."
- "Ale teraz moje więzienie wreszcie się skończyło i jestem wolny."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2270
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f45f4035:
-
- # "My feet hurt, my arms hurt, my back hurts."
- "Bolą mnie stopy, ręce i plecy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2286
-translate pl lpostAnonLaughReveal_b8af3b5b:
-
- # Ro "An-on, you did such a good job today! You should sign up for the gardening club!"
- Ro "Anon, dzisiaj świetnie sobie poradziłeś! Powinieneś zapisać się do klubu ogrodniczego!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2289
-translate pl lpostAnonLaughReveal_b8426c58:
-
- # St "Yeah! You could come and help out with {i}all{/i} of our meetings!"
- St "Tak! Możesz przyjść i pomóc nam we {i}wszystkich{/i} naszych spotkaniach!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2293
-translate pl lpostAnonLaughReveal_40f2e34a:
-
- # "{cps=*.4}I just want to go home.{/cps}"
- "{cps=*.4}Chcę tylko wrócić do domu.{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2301
-translate pl lpostAnonLaughReveal_34b8acd5:
-
- # A "That’s{cps=*.1}...{/cps} I’ll{cps=*.1}...{/cps} think about it."
- A "To{cps=*.1}...{/cps} się{cps=*.1}...{/cps} nad tym zastanowię."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2311
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f58aebd7:
-
- # "I walk away before either of them can push joining their club further. I’m too tired to argue."
- "Odchodzę, zanim którakolwiek z nich może dalej namawiać mnie do dołączenia do ich klubu. Jestem zbyt zmęczony, żeby dyskutować."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2316
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3f5562a2:
-
- # "Fang seems to have disappeared, guess she didn’t want to stick around longer than she had to after all."
- "Wydaje się, że Fang zniknęła, pewnie nie chciała zostać dłużej, niż musiała."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2328
-translate pl lpostAnonLaughReveal_db824332:
-
- # "As I pass by some of the gardens I take a moment to admire my handiwork."
- "Przechodząc obok niektórych ogrodów, poświęcam chwilę, aby podziwiać swoją pracę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2330
-translate pl lpostAnonLaughReveal_60f8d191:
-
- # "As much as I didn’t want to be here, I have to admit they look a lot cleaner than before."
- "Choć nie chciałem tu być, muszę przyznać, że teraz wyglądają znacznie czystsze niż wcześniej."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2342
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5a9e009e:
-
- # F "See? That’s what doing some actual hard work for once can do."
- F "Widzisz? To właśnie może osiągnąć wykonanie prawdziwej ciężkiej pracy przynajmniej raz."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2347
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f7ba83e3:
-
- # "Fang’s sudden appearance from behind me makes me flinch. I guess she stuck around after all."
- "Nagłe pojawienie się Fang z tyłu sprawia, że mam dreszcze. Wygląda na to, że jednak została."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2350
-translate pl lpostAnonLaughReveal_815763b1:
-
- # F "A wimp like you could use it, too."
- F "Tchórzliwiec jak ty też mógłby tego użyć."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2353
-translate pl lpostAnonLaughReveal_7d838482:
-
- # "So now Fang is suddenly talking to me, again?"
- "Więc teraz Fang nagle znów ze mną rozmawia?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2356
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a6a2ead3:
-
- # A "Yeah, sure{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Tak, pewnie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2360
-translate pl lpostAnonLaughReveal_26172836:
-
- # F "Now all the important and beautiful plants can thrive without any of the useless weeds choking them up and holding them back."
- F "Teraz wszystkie ważne i piękne rośliny mogą rozwijać się bez żadnych zbędnych chwastów duszących je i powstrzymujących."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2363
-translate pl lpostAnonLaughReveal_88b38dc2:
-
- # "Oh right, I almost forgot Fang thinks people like me are barely worth the oxygen."
- "O tak, prawie zapomniałem, że Fang uważa, że ludzie jak ja ledwo zasługują na tlen."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2365
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1708e260:
-
- # "Not that I really blame her after earlier."
- "Nie żeby mnie to naprawdę dziwiło po tym, co wcześniej."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2368
-translate pl lpostAnonLaughReveal_04408da1:
-
- # A "Yeah, well, don’t let the weeds like me get in your way{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Tak, cóż, nie pozwól, żeby takie chwasty jak ja stanęły ci na drodze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2371
-translate pl lpostAnonLaughReveal_98bbffd0:
-
- # "I sigh and turn away from Fang, beginning my very achy walk home."
- "Wzdycham i odwracam się od Fang, rozpoczynając moje bardzo bolesne wracanie do domu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2373
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a4800ca9:
-
- # "Time to go and sleep for twenty hours."
- "Czas iść spać przez dwadzieścia godzin."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2382
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f2a7e3de:
-
- # F "Anon, wait."
- F "Anon, poczekaj."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2384
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f29bd01b:
-
- # "I stop in my tracks."
- "Zatrzymuję się na miejscu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2386
-translate pl lpostAnonLaughReveal_037d6bab:
-
- # "Now what does she want?"
- "Co teraz chce?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2390
-translate pl lpostAnonLaughReveal_dd300903:
-
- # A "Look, I said I was sorry, okay? I laughed at you guys and ruined your concert."
- A "Wiesz, powiedziałem już, że mi przykro, dobrze? Śmiałem się z was i zepsułem wasz koncert."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2392
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8d1bd4cb:
-
- # A "I don’t care if you never want to talk to me again, I just don’t know what else you want me to say."
- A "Nie obchodzi mnie, czy nigdy więcej nie chcesz ze mną rozmawiać, po prostu nie wiem, co jeszcze chcesz, żebym powiedział."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2395
-translate pl lpostAnonLaughReveal_05cec98b:
-
- # F "Anon{cps=*.1}...{/cps} it{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Anon{cps=*.1}...{/cps} to{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2399
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a12601d0:
-
- # F "It’s not the concert I’m upset about."
- F "To nie koncert mnie zmartwił."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2402
-translate pl lpostAnonLaughReveal_67aaa788:
-
- # "What?"
- "Co?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2404
-translate pl lpostAnonLaughReveal_67747a61:
-
- # A "It’s not?"
- A "To nie to?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2407
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2b62dc04:
-
- # F "I mean, maybe a little bit, but{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Chodzi mi o to, że może trochę, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2410
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4b5f38a4:
-
- # F "I’m mad because you kept it from me, okay?"
- F "Jestem zła, bo ukryłeś to przed mną, okej?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2412
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a3e97397:
-
- # F "It’s just{cps=*.1}...{/cps} I haven’t made many friends in, well{cps=*.1}...{/cps} a while."
- F "Chodzi o to, że{cps=*.1}...{/cps} nie zdobyłam ostatnio zbyt wielu przyjaciół."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2414
-translate pl lpostAnonLaughReveal_878e35fd:
-
- # F "I don’t want to lose an actual friend over stupid bullshit like that."
- F "Nie chcę stracić prawdziwego przyjaciela z powodu takich głupot."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2416
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6983efa4:
-
- # F "I just thought you would have trusted me enough to tell me the truth{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Po prostu myślałam, że wystarczająco mi zaufasz, że powiesz mi prawdę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2419
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d3e4d39b:
-
- # A "I{cps=*.1}...{/cps} is this why you stuck around earlier?"
- A "Czy{cps=*.1}...{/cps} dlatego zostałaś wcześniej?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2421
-translate pl lpostAnonLaughReveal_743b1db3:
-
- # "She hesitates before nodding, like she needed to convince herself."
- "Waha się, zanim kiwnie głową, jakby musiała siebie przekonać."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2423
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f375c023:
-
- # F "Not that it matters but{cps=*.1}...{/cps} I’m sorry too."
- F "Nie żeby to miało znaczenie, ale{cps=*.1}...{/cps} ja też przepraszam."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2425
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f5c4f37c:
-
- # A "You{cps=*.1}...{/cps} for what? Kicking me in the face?"
- A "Ty{cps=*.1}...{/cps} za co? Kopnięcie mnie w twarz?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2428
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0faf1260:
-
- # F "I {i}might{/i} have overreacted a bit earlier but you did deserve that."
- F "Może trochę za bardzo zareagowałam wcześniej, ale zasłużyłeś na to."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2431
-translate pl lpostAnonLaughReveal_b12a0b9f:
-
- # F "I’m sorry for calling you one of the weeds.{w=.4} You’re not a weed, you’re{cps=*.1}...{/cps} I dunno, a mushroom or some shit."
- F "Przepraszam za nazwanie cię jednym z chwastów.{w=.4} Nie jesteś chwastem, jesteś{cps=*.1}...{/cps} Nie wiem, grzybem czy coś."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2434
-translate pl lpostAnonLaughReveal_92ae0fc4:
-
- # A "A mushroom? Not like a cool tree or a cactus or something?"
- A "Grzyb? Nie jak fajne drzewo czy kaktus czy coś?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2436
-translate pl lpostAnonLaughReveal_289f15a5:
-
- # F "Hell no, you’re not {i}that{/i} cool. Mushrooms take all the bad shit and turn it into nutrients for all of the good plants, y’know?"
- F "Nie, nie jesteś {i}tak{/i} fajny. Grzyby biorą całe złe gówno i zamieniają je w składniki odżywcze dla wszystkich dobrych roślin, wiesz?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2439
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d52e79c4:
-
- # F "Plus you kinda look like one, too."
- F "Poza tym trochę na niego wyglądasz."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2442
-translate pl lpostAnonLaughReveal_98c975ce:
-
- # "Fucking rude."
- "Kurwa, ale niegrzecznie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2445
-translate pl lpostAnonLaughReveal_7b0d3de3:
-
- # A "That’s like the nicest thing I think I’ve ever heard you say."
- A "To chyba najładniejsza rzecz, jaką kiedykolwiek słyszałem, żebyś powiedziała."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2448
-translate pl lpostAnonLaughReveal_116b66c6:
-
- # F "Now you’re pushing it."
- F "Teraz przesadzasz."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2451
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ed5950a2:
-
- # "I let out a sigh of relief. Can’t say that’s how I expected this conversation to go."
- "Wypuszczam oddech ulgi. Nie mogę powiedzieć, że spodziewałem się, że ta rozmowa tak się potoczy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2454
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c338b065:
-
- # A "I guess we’re both assholes, then{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Chyba jesteśmy obaj skurwielami, więc{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2456
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ea38f543:
-
- # F "Heh, yeah{cps=*.1}...{/cps} friends?"
- F "Heh, taa{cps=*.1}...{/cps} przyjaciele?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2459
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1447b493:
-
- # A "Friends."
- A "Przyjaciele."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2462
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d806d6ed:
-
- # A "So, uh{cps=*.1}...{/cps} why do you know so much about mushrooms, exactly?{w=.4} Reed?"
- A "Więc, uh{cps=*.1}...{/cps} skąd dokładnie znasz się na grzybach?{w=.4} Reed?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2465
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5f2c30f6:
-
- # "Fang gives me a sideways glance and smiles a bit."
- "Fang z boku spogląda na mnie i lekko się uśmiecha."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2467
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e3f6a49c:
-
- # F "Spend enough time around Stella and Rosa and you pick up a few gardening facts."
- F "Spędź wystarczająco dużo czasu wokół Stelli i Rosy, a nauczysz się kilku faktów o ogrodnictwie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2469
-translate pl lpostAnonLaughReveal_137accfe:
-
- # A "Yeah, first impressions aside they’re pretty alright I guess.{w=.4} Stella’s a bit weird and Rosa is a walking stereotype."
- A "Tak, zostawiając pierwsze wrażenia na boku, są całkiem w porządku, tak przypuszczam.{w=.4} Stella jest trochę dziwna, a Rosa to żyjący stereotyp."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2473
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e1dc55b8:
-
- # F "{cps=*.5}BWAHAHA!!{/cps}{w=.4} A dork like {w=.2}{nw}"
- F "{cps=*.5}BWAHAHA!!{/cps}{w=.4} Kretyn jak {w=.2}{nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2476
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3c47576d:
-
- # extend "{i}you{/i}{w=.2} calling Stella weird?"
- extend "{i}ty{/i}{w=.2} nazywa Stellę dziwną?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2479
-translate pl lpostAnonLaughReveal_82dd7d96:
-
- # A "A dork like me has every right to call out Stella."
- A "Taki kretyn jak ja ma prawo nazwać tak Stellę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2482
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1961866d:
-
- # F "Sure, sure."
- F "Jasne, jasne."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2484
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6ca68c87:
-
- # F "Anyway, I’ll be seeing ya, Anon."
- F "Tak czy inaczej, do zobaczenia, Anon."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2487
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5dd1dcce:
-
- # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} See you{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Tak{cps=*.1}...{/cps} Do zobaczenia{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2501
-translate pl lpostAnonLaughReveal_59ebde95:
-
- # "Fang strolls away, humming some tune I’ve never heard."
- "Fang oddala się, nucąc melodię, której nigdy wcześniej nie słyszałem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2503
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9f995073:
-
- # "Left alone now with just my thoughts I find myself feeling a great weight lift from me."
- "Zostawiony teraz sam ze swoimi myślami, czuję, że spada z mnie duży ciężar."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2506
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e34d9e32:
-
- # "Friends, huh{cps=*.1}...{/cps} I can’t recall the last time I had a legitimate friend{cps=*.1}...{/cps}"
- "Przyjaciele, co{cps=*.1}...{/cps} Nie pamiętam, kiedy ostatnio miałem prawdziwego przyjaciela{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2509
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3f47a222:
-
- # A "{i}\"Some people certainly aren’t.\"{/i}"
- A "{i}\"Niektórzy z pewnością nimi nie są.\"{/i}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2511
-translate pl lpostAnonLaughReveal_614600c6:
-
- # A "{i}\"Just never meant to amount to anything or do anything important.\"{/i}"
- A "{i}\"Po prostu nigdy nie miałem zamiaru osiągnąć czegokolwiek lub zrobić coś ważnego.\"{/i}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2516
-translate pl lpostAnonLaughReveal_936c6697_4:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2518
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f33cc5ab:
-
- # A "I just don’t know anymore."
- A "Sam już nie wiem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2526
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ab8dc600:
-
- # "I set off for my apartment, body sore but spirit soaring."
- "Udaję się do mojego mieszkania, ciało obolałe, ale duch unosi się."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2528
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c3739b85:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2538
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f2f38a30:
-
- # "One month now."
- "Jeden miesiąc do teraz."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2540
-translate pl lpostAnonLaughReveal_dd1ba930:
-
- # "Five to go and I’ve found myself in a predicament."
- "Pozostało jeszcze pięć, a ja znalazłem się w kłopotliwej sytuacji."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2543
-translate pl lpostAnonLaughReveal_44ef2ffd:
-
- # "I’m enjoying my time with Fang."
- "Cieszę się spędzanym czasem z Fang."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2546
-translate pl lpostAnonLaughReveal_82f9b93d:
-
- # "Most of the time just talking about stupid shit."
- "Większość czasu po prostu rozmawiając o głupotach."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2548
-translate pl lpostAnonLaughReveal_db55e183:
-
- # "Like our mutual love for wire-fu and comedy movies."
- "Jak nasza wzajemna miłość do wire-fu i filmów komediowych."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2551
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1ecf2e24:
-
- # "{alpha=*0.5}{i}We are both ventriloquists,{w=.2} ventriloquists,{w=.2} ventriloquists.{w=.4} We are both ventriloquists{w=.1} and we practice every day.{/i}{/alpha}"
- "{alpha=*0.5}{i}Jesteśmy obaj brzuchomówcami,{w=.2} brzuchomówcami,{w=.2} brzuchomówcami.{w=.4} Jesteśmy obaj brzuchomówcami{w=.1} i ćwiczymy codziennie.{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2553
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3e462593:
-
- # F "{alpha=*0.5}{i}He carries a basket{/i}{/alpha}"
- F "{alpha=*0.5}{i}On niesie koszyk{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2555
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e9c192b6:
-
- # A "{alpha=*0.5}{i}He carries a paper roll{/i}{/alpha}"
- A "{alpha=*0.5}{i}On niesie rolkę papieru{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2557
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1f8cdba4:
-
- # "{alpha=*0.5}{i}and we don’t have cysts.{w=.5} But there is one thing that’s for sure my friends,{w=.4} we are ventriloquists.{/i}{/alpha}"
- "{alpha=*0.5}{i}i nie mamy torbieli.{w=.5} Ale jest jedna rzecz, o której możemy być pewni, moi przyjaciele,{w=.4} jesteśmy brzuchomówcami.{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2560
-translate pl lpostAnonLaughReveal_bf3bbafe:
-
- # "Almost every day now I’m either at her desk helping her in Science or working on a lab with her."
- "Teraz prawie codziennie jestem albo przy jej biurku, pomagając jej w nauce, albo pracuję z nią w laboratorium."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2562
-translate pl lpostAnonLaughReveal_dd093079:
-
- # "Or she’s sat next to me decrypting the mystical arts of Not Sucking at Music."
- "Albo siedzi obok mnie odszyfrowując mistyczne sztuki Nie Ssania w Muzyce."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2565
-translate pl lpostAnonLaughReveal_df607d27:
-
- # "I’m talking more with her than anyone I’ve ever talked with."
- "Rozmawiam więcej z nią niż z kimkolwiek wcześniej."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2567
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4173680d:
-
- # "Not to mention lunch and after school. It’s less hiding from the tangerine tyrant and Naser these days and more spending time with Fang and Reed."
- "Nie wspominając o lunchu i po szkole. Teraz mniej ukrywania się przed mandarynkowym tyranem i Naserem, a więcej spędzania czasu z Fang i Reedem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2570
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4e064297:
-
- # "Even if he’s constantly checked out."
- "Nawet jeśli jest ciągle mentalnie nieobecny."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2573
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1815a63a:
-
- # "And smells of burnt skunk."
- "I pachnie spalonym skunksiem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2576
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3c0b9552:
-
- # "The fuck is he on, anyway?!"
- "Kurwa, co on bierze?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2579
-translate pl lpostAnonLaughReveal_53d1afc4:
-
- # Re "It’s carfe, bro{cps=*.1}...{/cps}"
- Re " 'To jest carfe', ziomek{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2589
-translate pl lpostAnonLaughReveal_60f94cde:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}What?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Co?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2592
-translate pl lpostAnonLaughReveal_12e48558:
-
- # Re "Carfentanyl."
- Re "Carfentanyl."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2597
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2599
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6dac522e:
-
- # "Whatever."
- "Nie ważne."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2601
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9dde4e70:
-
- # "Fang and the gang{w=.3} (heh){w=.3} are pretty alright."
- "Fang i ekipa{w=.3} (heh){w=.3} są całkiem spoko."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2604
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8b7a04df:
-
- # "Trish though{cps=*.1}...{/cps}"
- "Trish jednak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2606
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3ebdb724:
-
- # "Every day she gives me the same look of distrust and a put-upon sigh."
- "Codziennie rzuca mi ten sam wzrok nieufności i wzdycha z wyraźnym znudzeniem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2608
-translate pl lpostAnonLaughReveal_794d8cca:
-
- # "As if I’m some kind of chore to deal with."
- "Jakbym był jakimś rodzajem zadania do wykonania."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2611
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2f3d3c36:
-
- # "Whatever.{w=.4} S’not like she matters in the long run."
- "Wszystko jedno.{w=.4} Nie tak, jakby miała znaczenie na dłuższą metę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2613
-translate pl lpostAnonLaughReveal_63d506ee:
-
- # "But I find myself having these weird thoughts lately."
- "Jednak w ostatnim czasie zdarzają mi się dziwne myśli."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2615
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f1c67946:
-
- # "Like, is any of this real or not?"
- "Czy to wszystko jest rzeczywiste, czy nie?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2632
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2d16e059:
-
- # "I tumble backwards."
- "Obracam się do tyłu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2634
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2b4a379c:
-
- # "Off of the stage."
- "I ze sceny."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2650
-translate pl lpostAnonLaughReveal_775b0082:
-
- # "Woah."
- "Oho."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2653
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4f6ac508:
-
- # A "Ow{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Au{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2656
-translate pl lpostAnonLaughReveal_08b39dc1:
-
- # Re "Bro{cps=*.1}.....{/cps} that sucks{cps=*.1}.....{/cps}"
- Re "Ziom{cps=*.1}.....{/cps} słabo{cps=*.1}.....{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2659
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5480f332:
-
- # "It’s lunch time now, and I guess I dozed off."
- "Teraz jest czas na lunch, i chyba zdrzemnąłem się."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2661
-translate pl lpostAnonLaughReveal_79e0bad1:
-
- # "Too many late night ‘study’ sessions."
- "Zbyt wiele nocnych 'sesji nauki'."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2664
-translate pl lpostAnonLaughReveal_92a3fca0:
-
- # Re "You like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} need help?"
- Re "Czy{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} potrzebujesz pomocy?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2667
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9ba11a4f:
-
- # A "{cps=*.25}ffff....{/cps}{w=.4} just{w=.3} fix the projector Reed."
- A "{cps=*.25}ffff....{/cps}{w=.4} po prostu{w=.3} napraw projektor, Reed."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2670
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4c898aba:
-
- # Re "‘Kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} almost done{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "'Kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} prawie gotowe{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2688
-translate pl lpostAnonLaughReveal_45aaee5f:
-
- # "I hobble to my feet, feeling out the bruise blossoming on my shoulder."
- "Z trudem wstaję, czując, jak rozwija się siniak na moim ramieniu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2693
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ee57c855:
-
- # A "Hrrrrg{cps=*.1}...{/cps} stupid fuckin’ stage."
- A "Hrrrrg{cps=*.1}...{/cps} głupia, cholerna scena."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2696
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e1ebc23c:
-
- # "I consider jumping back up, but find the stairs up more appealing."
- "Zastanawiam się nad ponownym skokiem, ale schody wydają się bardziej kuszące."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2722
-translate pl lpostAnonLaughReveal_bcc988c8:
-
- # "Going up the stairs, Trish suddenly grabs my shoulder, pinning it to the wall."
- "Wchodząc po schodach, Trish nagle chwyta mnie za ramię i przyciska do ściany."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2724
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a4234977:
-
- # "She leans in close, looking me dead in the eyes."
- "Przybliża się do mnie, patrząc mi prosto w oczy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2727
-translate pl lpostAnonLaughReveal_81642f1e:
-
- # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Eee{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2729
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ebc9a651:
-
- # A "Can I help you?"
- A "Czy mogę ci pomóc?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2733
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f4fe95af:
-
- # T "Don’t play dumb."
- T "Nie udawaj niewinnego."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2735
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ab379b67:
-
- # T "Something’s up with Fang today."
- T "Dzisiaj coś jest nie tak z Fang."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2738
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3443027e:
-
- # "She gestures to where Fang is sitting."
- "Wskazuje, gdzie siedzi Fang."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2741
-translate pl lpostAnonLaughReveal_10b65d50:
-
- # "Fang’s picking at her lunch with a fork, not eating a bite."
- "Fang szpera w swoim lunchu widelcem, nie biorąc ani gryza."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2743
-translate pl lpostAnonLaughReveal_be94df19:
-
- # "Now that I think about it, she has been a bit distant today."
- "Teraz, gdy o tym myślę, była dziś trochę z zdystansowana."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2746
-translate pl lpostAnonLaughReveal_fe142ca6:
-
- # T "They’ve been like this since band practice yesterday."
- T "Byli tacy od wczorajszej próby zespołu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2749
-translate pl lpostAnonLaughReveal_7afba655:
-
- # "Wait, what?"
- "Poczekaj, co?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2753
-translate pl lpostAnonLaughReveal_303ca9d3:
-
- # T "Did you do something to them?"
- T "Czy coś im zrobiłeś?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2756
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d7800d73:
-
- # "Do something? What does she mean?"
- "Coś zrobiłem? Co ona ma na myśli?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2758
-translate pl lpostAnonLaughReveal_08a10968:
-
- # "She doesn't think that Fang and I{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ona nie sądzi, że ja i Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2770
-translate pl lpostAnonLaughReveal_af2c178b:
-
- # T "OI!"
- T "Ej!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2772
-translate pl lpostAnonLaughReveal_69cdd2bf:
-
- # A "What?{w=.4} No!{w=.4} I don’t think at least."
- A "Co?{w=.4} Nie!{w=.4} Przynajmniej tak mi się wydaje."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2774
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c50abc56:
-
- # A "Why are you so concerned?"
- A "Dlaczego jesteś taka zaniepokojona?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2776
-translate pl lpostAnonLaughReveal_7d37594c:
-
- # A "Everyone has a bad day every now and then, right?"
- A "Przecież każdy ma czasem zły dzień, prawda?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2781
-translate pl lpostAnonLaughReveal_b6a156eb:
-
- # T "Fang and I have been friends for ten years now."
- T "Ja i Fang jesteśmy przyjaciółmi od dziesięciu lat."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2783
-translate pl lpostAnonLaughReveal_662cecbb:
-
- # T "Not once have I seen them this upset."
- T "Nigdy jeszcze ich tak nie widziałam."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2786
-translate pl lpostAnonLaughReveal_100297e5:
-
- # T "You’re the only new thing around here."
- T "Jesteś jedyną nowością tutaj."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2788
-translate pl lpostAnonLaughReveal_58c755e5:
-
- # T "It can’t be anyone else."
- T "Nie może być nikogo innego."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2791
-translate pl lpostAnonLaughReveal_45f47cd1:
-
- # T "So.{w=.4} What did you do?"
- T "Więc.{w=.4} Co zrobiłeś?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2794
-translate pl lpostAnonLaughReveal_317dee3e:
-
- # A "I swear I haven’t done anything with Fang."
- A "Przysięgam, że nic nie robiłem z Fang."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2797
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ac8240f6:
-
- # A "Look, we’ve got music next. I’ll ask Fang what’s up then."
- A "Patrz, zaraz będziemy mieli muzykę. Wtedy zapytam Fang, co się dzieje."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2800
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9ef7a55b:
-
- # "Trish glowers. We both glance at Fang to see her still sitting there with her untouched food."
- "Trish spojrzała ze złością. Oboje spoglądamy na Fang by zobaczyć, że wciąż siedzi tam nieruchomo z nietkniętym jedzeniem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2804
-translate pl lpostAnonLaughReveal_53c3fabc:
-
- # T "{i}You’ll{/i} talk to Fang? You’ll probably make it worse. {i}I{/i} should be the one to talk with them."
- T "{i}Porozmawiasz{/i} z Fang? Prawdopodobnie pogorszysz sytuację. {i}Ja{/i} powinnam być tym, kto z nimi porozmawia."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2807
-translate pl lpostAnonLaughReveal_86780192:
-
- # A "So why haven’t you?"
- A "Więc dlaczego tego nie zrobiłaś?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2811
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0625e652:
-
- # "Trish’s mouth shuts with a click."
- "Usta Trish zamykają się z kliknięciem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2813
-translate pl lpostAnonLaughReveal_610aee01:
-
- # "I stare her down."
- "Patrzę na nią z góry."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2817
-translate pl lpostAnonLaughReveal_cb005c3f:
-
- # "Her eyes harden and she finally speaks."
- "Jej oczy stwardniały, i w końcu mówi."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2823
-translate pl lpostAnonLaughReveal_64914005:
-
- # T "{cps=*.1}...{/cps}Fine{cps=*.1}...{/cps} but you better not fuck up."
- T "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze{cps=*.1}...{/cps} ale lepiej, żebyś niczego nie spartolił."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2826
-translate pl lpostAnonLaughReveal_34b6ee09:
-
- # "She lets go of my shoulder, stuffing her hands in her jacket pockets with a huff."
- "Puściła mój bark, wsuwając ręce do kieszeni kurtki z westchnieniem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2841
-translate pl lpostAnonLaughReveal_48073d79:
-
- # "I finally return to where I was sitting on the stage to continue finishing my lunch."
- "W końcu wracam tam, gdzie siedziałem na scenie, aby dokończyć swój lunch."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2843
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4ce0566c:
-
- # "Right when I plant myself on the ground Reed speaks up."
- "Zaraz po tym, jak się usadowiłem na ziemi, Reed się odezwał."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2860
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d2773eab:
-
- # Re "{cps=*.3}Aaaaand{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} done!"
- Re "{cps=*.3}Iiiiiii{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} gotowe!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2864
-translate pl lpostAnonLaughReveal_33dcf276:
-
- # A "Done? With the projector?"
- A "Gotowe? Z projektorem?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2867
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c1909cca:
-
- # Re "That’s right, man{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} now we can watch movies{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} shows{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} pornos{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
- Re "Dokładnie tak, ziomeczku{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} teraz możemy oglądać filmy{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} seriale{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} porno{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2869
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5e3ecf0d:
-
- # extend "all that."
- extend "wszystko to."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2874
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3742f6b9:
-
- # T "We’re not watching porn in school."
- T "Nie będziemy oglądać pornosów w szkole."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2878
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0bb69114:
-
- # A "Not with that attitude{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Nie z takim nastawieniem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2908
-translate pl lpostAnonLaughReveal_88e70a7b:
-
- # "Trish throws an orange slice at me."
- "Trish rzuca we mnie kawałkiem pomarańczy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2912
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2e648e45:
-
- # Re "So what do you guys wanna watch{cps=*.1}...?{/cps}"
- Re "Więc co chcecie obejrzeć ziomeczki{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2916
-translate pl lpostAnonLaughReveal_830f36ac:
-
- # "I can’t think of anything that would be appropriate around normal highschoolers."
- "Nie mogę wymyśleć niczego odpowiedniego dla zwykłych uczniów szkoły średniej."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2922
-translate pl lpostAnonLaughReveal_42e2f868:
-
- # "Trish raises her hand and jumps in place."
- "Trish podnosi rękę i skacze w miejscu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2924
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c22eb430:
-
- # T "How about the Count of Monte Cristo?"
- T "Co powiecie na Hrabiego Monte Christo?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2927
-translate pl lpostAnonLaughReveal_72976acc:
-
- # Re "Oh, I know that one!{w=.4} The actors in that one are pretty great{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Oh, znam ten!{w=.4} Aktorzy w nim są całkiem świetni{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2932
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4247122e:
-
- # A "Oh yeah. I love the VA work."
- A "Oh tak. Uwielbiam ich dubbing."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2944
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9d7a4279:
-
- # "Trish and Reed stop and stare at me."
- "Trish i Reed przestają i patrzą na mnie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2947
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d5664f6e:
-
- # T "{cps=*.1}...{/cps}"
- T "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2949
-translate pl lpostAnonLaughReveal_418724a9:
-
- # Re "{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2952
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f3af2f3a:
-
- # "Crap, was it something I said?"
- "Cholera, czy coś powiedziałem?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2956
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0173afbf:
-
- # T "What-{w=.5}{nw}"
- T "Co-{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2959
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4698e32e:
-
- # "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
- "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2967
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e0145e4f:
-
- # "Saved by the bell!"
- "Uratowany przez dzwonek!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2969
-translate pl lpostAnonLaughReveal_67c8d2d1:
-
- # "I look to Fang and-"
- "Patrzę na Fanga i-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2972
-translate pl lpostAnonLaughReveal_94004a03:
-
- # "Oh."
- "Och."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2974
-translate pl lpostAnonLaughReveal_b50fe286:
-
- # "When did she leave?"
- "Kiedy ona wyszła?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2977
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e7d46b21:
-
- # A "Oh, Fang left already. I’ll go catch up with her."
- A "Och, Fang już wyszła. Pójdę ją dogonić."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2981
-translate pl lpostAnonLaughReveal_15308302:
-
- # A "BYE!"
- A "NA RAZIE!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2991
-translate pl lpostAnonLaughReveal_808545c3:
-
- # "I make record time out of the auditorium, leaving a still confused Trish and Reed."
- "Wychodzę z audytorium w rekordowym czasie, zostawiając nadal zdezorientowaną Trish i Reeda."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2993
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3002
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ff371982:
-
- # "Fang isn’t in music class when I get there."
- "Fang nie ma na lekcji muzyki, gdy tam docieram."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3005
-translate pl lpostAnonLaughReveal_37a42d6d:
-
- # "I tap out a quick message to her on my phone. I take a spot next to her seat and wait."
- "Wysyłam jej szybką wiadomość na telefonie. Zajmuję miejsce obok jej krzesła i czekam."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3007
-translate pl lpostAnonLaughReveal_495ab119:
-
- # "Maybe she just needed to use the bathroom."
- "Może po prostu musiała skorzystać z łazienki."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3015
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3018
-translate pl lpostAnonLaughReveal_486f78b9:
-
- # "It’s been about twenty minutes."
- "Minęło około dwudziestu minut."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3020
-translate pl lpostAnonLaughReveal_97a7ebce:
-
- # "I’m starting to get worried."
- "Zaczynam się martwić."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3029
-translate pl lpostAnonLaughReveal_51a71407:
-
- # T "{i}{alpha=0.75}\"Something’s up with Fang today.\"{/alpha}{/i}"
- T "{i}{alpha=0.75}\"Dzisiaj coś jest nie tak z Fang.\"{/alpha}{/i}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3032
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8de19ea0:
-
- # "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}"
- "Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3038
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9e35882f:
-
- # "I looked at my phone,{w=.4} and the message I sent her way just before class started."
- "Spojrzałem na mój telefon,{w=.4} i wiadomość, którą wysłałem do niej tuż przed rozpoczęciem lekcji."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3041
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2dfd576e:
-
- # A "\"Hey. Wanna talk?\"{fast}"
- A "\"Cześć. Chcesz porozmawiać?\"{fast}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3044
-translate pl lpostAnonLaughReveal_df04b2ea:
-
- # "Still unseen?"
- "Wciąż nieodczytana?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3046
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_3:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3052
-translate pl lpostAnonLaughReveal_beb90e8c:
-
- # T "{alpha=0.75}{i}\"You better not fuck up.\"{/i}{/alpha}"
- T "{alpha=0.75}{i}\"Lepiej nie spieprz tego.\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3055
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4d8c4393:
-
- # "God damn it."
- "Cholera."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3058
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6f266339:
-
- # A "Mr. Jingo! I need to use the bathroom!"
- A "Panie Jingo! Muszę skorzystać z łazienki!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3061
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_4:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3066
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d3a8502f:
-
- # "One guitar-shaped bathroom pass later I’m scrambling through the halls."
- "Jedna późniejsza przepustka do łazienki w kształcie gitary i przemykam przez korytarze."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3069
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5ad4dc75:
-
- # "If I were a non-binary teenage pterodon having a crisis, where would I hide?"
- "Gdybym był nastoletnim niebinarnym pterodaktylem w kryzysie, gdzie się schowałbym?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3071
-translate pl lpostAnonLaughReveal_207f7507:
-
- # "Someplace only Fang would go{cps=*.1}...{/cps}"
- "Miejsce, do którego poszedłaby tylko Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3074
-translate pl lpostAnonLaughReveal_386cb3ad:
-
- # "The family bathrooms!"
- "Łazienki rodzinne!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3076
-translate pl lpostAnonLaughReveal_310dba46:
-
- # "There are only two in the building."
- "W budynku są tylko dwie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3078
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d3bbf9cb:
-
- # "I sprint to the first bathroom, closer to the back of the school and nestled away in the special needs area."
- "Biegnę do pierwszej łazienki, bliżej tyłu szkoły, schowaną w obszarze specjalnych potrzeb."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3080
-translate pl lpostAnonLaughReveal_46ef191f:
-
- # "My knuckles rap against the door, locked and preoccupied."
- "Moje knykcie stukają w drzwi, zamknięte i zajęte."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3083
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9235ea34:
-
- # A "Fang?{w=.4} You’re missing class and I seriously need help with this sheet music."
- A "Fang?{w=.4} Brakuje cię na lekcji, a naprawdę potrzebuję pomocy z tą nutą."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3089
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6098ac97:
-
- # unknown "{cps=*.4}The one you seek is elsewhere.{/cps}"
- unknown "{cps=*.4}Ta, którą szukasz, jest gdzie indziej.{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3092
-translate pl lpostAnonLaughReveal_188f9590:
-
- # "Who the fuck{cps=*.1}...{/cps}"
- "Kto do diabła{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3094
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6f1e962d:
-
- # "Wait{cps=*.1}...{/cps}"
- "Czekaj{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3096
-translate pl lpostAnonLaughReveal_182e4a60:
-
- # A "You’re that weird stego chick{cps=*.1}...{/cps} Stella?"
- A "Ty to ta dziwna stego-laska{cps=*.1}...{/cps} Stella?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3099
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ec70d67c:
-
- # St "That’s very rude{cps=*.1}...{/cps} And I’m not weird{cps=*.1}...{/cps}"
- St "To bardzo niegrzeczne{cps=*.1}...{/cps} I nie jestem dziwna{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3101
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a8ef5323:
-
- # A "Whatever, do you know where Fang is?"
- A "Jak tam chcesz, wiesz gdzie jest Fang?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3104
-translate pl lpostAnonLaughReveal_32142458:
-
- # St "{cps=*.1}...{/cps}Not here{cps=*.1}...{/cps} {size=-5}Can you please leave?{/size}{w=.4} {size=-10}I have a nervous bladder.{/size}"
- St "{cps=*.1}...{/cps}Nie tu{cps=*.1}...{/cps} {size=-5}Czy możesz wyjść?{/size}{w=.4} {size=-10}Mam nerwowy pęcherz.{/size}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3107
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6fdc620b:
-
- # "I turn away from the door and sprint to the front of the school where the other bathroom is."
- "Obracam się od drzwi i biegnę do przodu szkoły, gdzie jest druga łazienka."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3109
-translate pl lpostAnonLaughReveal_15d8efb7:
-
- # "It’s while I’m moving briskly through the empty corridors of the school with un-tuned guitar in hand that I find divine providence."
- "Podczas gdy szybko poruszam się pustymi korytarzami szkoły z niewypielęgnowaną gitarą w ręce, kiedy znajduję boski znak."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3111
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5d043c51:
-
- # "Or rather."
- "A raczej."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3113
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5582d294:
-
- # "The feathers floating by the window provide me with the clue I need."
- "Płatki unoszące się przy oknie dostarczają mi wskazówki, których potrzebuję."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3116
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a56cd120:
-
- # "I look out the window, and while I can’t look up to see for sure, the shadow that she is casting on the ground below is enough verification required."
- "Wychodzę na zewnątrz przez okno, i chociaż nie mogę się podnieść, aby się upewnić, cień, który rzuciła na ziemię poniżej, to wystarczająca weryfikacja."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3118
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9a98f3bf:
-
- # "My feet climb the steps easily, but my mind is ill at-ease."
- "Moje stopy wspinają się po schodach łatwo, ale moja myśl jest niespokojna."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3121
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d15360d1:
-
- # "The hell is wrong with me right now."
- "Co do diabła jest ze mną nie tak."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3123
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8c4c791e:
-
- # "Why do I feel anxious right now?"
- "Dlaczego teraz czuję się zaniepokojony?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3126
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4eb0ebbb:
-
- # T "{alpha=0.75}{i}\"What did you do?\"{/i}{/alpha}"
- T "{alpha=0.75}{i}\"Co zrobiłeś?\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3128
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9c444c67:
-
- # "What if I did do something?"
- "A co jeśli faktycznie coś zrobiłem?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3131
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0f3a1efc:
-
- # T "{alpha=0.75}{i}\"Fang and I have been friends for ten years now.\"{/i}{/alpha}"
- T "{alpha=0.75}{i}\"Fang i ja jesteśmy przyjaciółmi od dziesięciu lat.\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3133
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1b65187d:
-
- # "I’ve known her for barely a month. And why is it my problem to fix?"
- "Znam ją ledwie od miesiąca. I dlaczego to jest moim problemem, żeby to naprawić?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3136
-translate pl lpostAnonLaughReveal_28fe3a84:
-
- # T "{alpha=0.75}{i}\"Not once have I seen them this upset.\"{/i}{/alpha}"
- T "{alpha=0.75}{i}\"Ani razu nie widziałam ich tak zdenerwowanych.\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3140
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3aa78106:
-
- # "I can’t stop the gnawing feeling in my chest."
- "Nie mogę powstrzymać gryzącego uczucia w mojej klatce piersiowej."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3148
-translate pl lpostAnonLaughReveal_742ad797:
-
- # "I’m at the door to the roof now."
- "Teraz jestem przy drzwiach na dach."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3150
-translate pl lpostAnonLaughReveal_edce307a:
-
- # "It’s shut, but by the handle I notice a piece of cardboard tucked between the door and frame, keeping the latch open."
- "Są zamknięte, ale przy uchwycie dostrzegam kawałek kartonu wciśnięty między drzwi a ramę, trzymający zatrzask otwartym."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3153
-translate pl lpostAnonLaughReveal_62eecc73:
-
- # F "\"{alpha=0.75}{i}Good job, dork.{/i}{/alpha}\""
- F "\"{alpha=0.75}{i}Dobra robota, kujonie.{/i}{/alpha}\""
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3155
-translate pl lpostAnonLaughReveal_fd0af1d1:
-
- # "{alpha=0.75}{i}Fang smirks a bit.{/i}{/alpha}"
- "{alpha=0.75}{i}Fang uśmiecha się trochę.{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3158
-translate pl lpostAnonLaughReveal_37d85138:
-
- # "Damn it all."
- "Do diabła z tym wszystkim."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3160
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a1e86d32:
-
- # "Fang’s problems first, then I can figure out my chest."
- "Najpierw problemy Fang, potem mogę zająć się swoją klatką piersiową."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3170
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5025bf58:
-
- # "I open the door and am immediately blinded by the sun."
- "Otwieram drzwi i natychmiast zostaję oślepiony przez słońce."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3172
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d9c63b25:
-
- # "I shade my eyes."
- "Przykrywam oczy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3175
-translate pl lpostAnonLaughReveal_43561ac5:
-
- # "The door clicks shut behind me."
- "Drzwi zamykają się za mną z trzaskiem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3177
-translate pl lpostAnonLaughReveal_270f4336:
-
- # A "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} shit{cps=*.1}...{/cps}"
- A "O{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} cholera{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3187
-translate pl lpostAnonLaughReveal_73d2349d:
-
- # F "Whose the-{w=.4} {nw}"
- F "Kto jest ta-{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3189
-translate pl lpostAnonLaughReveal_80620de6:
-
- # extend "Anon?{cps=*.1}...{/cps} What’s with the guitar?"
- extend "Anon?{cps=*.1}...{/cps} Co z tą gitarą?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3191
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9ef59f09:
-
- # "Fang is sitting atop the stair enclosure looking down at me."
- "Fang siedzi na szczycie obudowy schodów, patrząc na mnie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3201
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8959c42e:
-
- # A "Mr. Jingo’s hall pass.{w=.4} I uh{cps=*.1}...{/cps} kinda need help with sheet music again."
- A "Przepustka korytarzowa Pana Jingo.{w=.4} Eeem{cps=*.1}...{/cps} znowu trochę potrzebuję pomocy z nutami."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3204
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9ed0b769:
-
- # F "Wow. You really suck at music."
- F "Wow. Naprawdę słabo ci idzie z muzyką."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3206
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d57d9b6d:
-
- # A "Yeah. I really do."
- A "Tak. Naprawdę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3210
-translate pl lpostAnonLaughReveal_27f1825f:
-
- # "I find the ladder easily enough and climb on top of the tiny hut."
- "Łatwo znajduję drabinę i wspinam się na szczyt małego domku."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3217
-translate pl lpostAnonLaughReveal_336f8ceb:
-
- # "Around Fang are scattered feathers."
- "Wokół Fang są rozrzucone pióra."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3220
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5637a25b:
-
- # A "You alright?{w} {cps=*.5}The feath-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Wszystko w porządku?{w} {cps=*.5}Te piór-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3222
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5a0658b7:
-
- # F "Preening."
- F "Czyszczę je."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3225
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0ad25b8b:
-
- # "What."
- "Co."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3229
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d6041317:
-
- # "Fang sighs.{w=.4} She holds one of her wings and gently brushes her fingers through the feathers."
- "Fang wzdycha.{w=.4} Trzyma jedno ze swoich skrzydeł i delikatnie przeciera palcami przez pióra."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3232
-translate pl lpostAnonLaughReveal_14f26df6:
-
- # F "I’m preening my wing."
- F "Czyszczę swoje skrzydło."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3235
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c99ed789:
-
- # "She winces.{w=.4} A feather drifts to the floor."
- "Marszczy brwi.{w=.4} Pióro opada na podłogę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3241
-translate pl lpostAnonLaughReveal_b81e4a48:
-
- # A "That looks painful."
- A "To wygląda boleśnie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3248
-translate pl lpostAnonLaughReveal_51c724fe:
-
- # F "A little."
- F "Trochę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3259
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5845f1f6:
-
- # "I sit down next to her and look out at Volcaldera Bluff. It’s a beautiful view."
- "Siadam obok niej i patrzę na Volcaldera Bluff. To piękny widok."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3262
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a8349c19:
-
- # "It’s a distraction."
- "Tak się rozproszam."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3265
-translate pl lpostAnonLaughReveal_b6d0c6c0:
-
- # F "You ever{cps=*.05}...{/cps}"
- F "Czy ty kiedykolwiek{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3281
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0c0d7c0f:
-
- # "There’s a time to speak and a time to listen."
- "Jest czas na mówienie i czas na słuchanie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3284
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6d073854:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}You ever feel like you just don’t matter?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Czy kiedykolwiek czujesz, że po prostu się nie liczysz?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3286
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4eae3c43:
-
- # "Fang stares at the vista of Volcaldera but her eyes are vacant."
- "Fang wpatruje się w widoki Volcaldery, ale jej oczy są puste."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3289
-translate pl lpostAnonLaughReveal_710cfd86:
-
- # F "I feel like no matter what I do, I’ll never be able to make something."
- F "Czuję, że bez względu na to, co zrobię, nigdy nie będę w stanie niczego osiągnąć."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3291
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5754edfd:
-
- # F "I try and try but nobody likes the ways I express myself."
- F "Próbuję i próbuję, ale nikt nie lubi sposobów, w jakich się wyrażam."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3295
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3df850fb:
-
- # "She growls."
- "Warczy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3298
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4e065be9:
-
- # F "Not once after all the work I’ve put into VVURM DRAMA has anyone ever told me it was good."
- F "Nigdy, po całej pracy, jaką włożyłam w VVURM DRAMA, nikt nigdy nie powiedział mi, że to było dobre."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3302
-translate pl lpostAnonLaughReveal_7b170f8c:
-
- # "Her eyes wetten.{w=.6} Her voice roughens.{w=.6} Her shoulders quake."
- "Jej oczy stają się mokre.{w=.6} Jej głos staje się szorstki.{w=.6} Jej ramiona drżą."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3304
-translate pl lpostAnonLaughReveal_72fe3296:
-
- # F "Nobody's ever said ‘Good job, Fang! Can I get a copy of that last song on CD’."
- F "Nigdy nikt nie powiedział 'Dobra robota, Fang! Czy mogę dostać kopię tej ostatniej piosenki na CD'."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3307
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f589f2a2:
-
- # F "I’ve been playing music since I was basically in diapers and all I have to show for it is a shit reputation."
- F "Gram praktycznie od kiedy tylko założyłam pieluchy, a wszystko, co mam, to gówniana reputacja."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3333
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c07194f4:
-
- # "Her hand curls into a fist.{w=.6} Her nails bite into her palm, and I can clearly see the minute trickle of blood."
- "Jej ręka zaciska się w pięść.{w=.6} Jej paznokcie wbijają się w dłoń, i wyraźnie widzę maleńki strumyk krwi."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3335
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f3477b52:
-
- # F "How much harder do I have to try to get people to notice me!"
- F "Jak bardzo muszę się starać, żeby ludzie zaczęli mnie zauważać!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3339
-translate pl lpostAnonLaughReveal_612d239b:
-
- # "Her fist crashes down on the floor."
- "Jej pięść uderza o podłogę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3343
-translate pl lpostAnonLaughReveal_66df0c0e:
-
- # F "Even my own parents!"
- F "Nawet moi własni rodzice!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3346
-translate pl lpostAnonLaughReveal_09318301:
-
- # F "When dad looks at me it’s like he just sees a lost cause!"
- F "Kiedy tata na mnie patrzy, to jakby widział tylko stracony czas!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3348
-translate pl lpostAnonLaughReveal_48627fa6:
-
- # F "\"Oh, Fang is the scene teen, better focus on the one that ISN’T broken so we don’t screw up again!\""
- F "\"Oh, Fang to nastolatka która robi sceny, lepiej skupmy się na tym, który NIE jest popsuty, aby nie schrzanić tego jeszcze raz!\""
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3350
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3cb3815c:
-
- # "She punctuated her shouts with her fist, striking the roof beneath her."
- "Podkreśla swoje krzyki pięścią, uderzając w dach pod nią."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3353
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9f0e7a0c:
-
- # "Her fist lands softly one final time, uncurling to reveal the bleeding grooves her sharp nails have left."
- "Jej pięść miękko ląduje jeszcze raz, rozluźniając się, aby odsłonić krwawiące bruzdy, które pozostawiły jej ostre paznokcie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3369
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b_1:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3372
-translate pl lpostAnonLaughReveal_aa7997bb:
-
- # "Watching her break apart, it’s causing the dull pain in my chest to intensify."
- "Patrzenie, jak się rozpada, sprawia, że tępy ból w mojej klatce piersiowej staje się silniejszy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3375
-translate pl lpostAnonLaughReveal_67147aed:
-
- # F "Why can’t I be popular like him?"
- F "Dlaczego nie mogę być popularny jak on?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3383
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3c06795a:
-
- # "Fang deflates completely.{w=.6} All her anger gone, replaced with melancholy."
- "Fang kompletnie opada z sił.{w=.6} Cały jej gniew znika, zastąpiony melancholią."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3386
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d2cd5be1:
-
- # F "Naser doesn’t have to try at all!"
- F "Naser w ogóle nie musi się starać!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3388
-translate pl lpostAnonLaughReveal_984cba85:
-
- # F "Even crippled, he just breezes through life!"
- F "Nawet kaleki, on po prostu przemyka przez życie!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3391
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5c267769:
-
- # F "Why does he get straight A’s?"
- F "Dlaczego on dostaje same piątki?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3393
-translate pl lpostAnonLaughReveal_baf568ff:
-
- # F "Why does he get my parents’ attention?"
- F "Dlaczego on ma uwagę moich rodziców?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3396
-translate pl lpostAnonLaughReveal_94c49b84:
-
- # F "Why do I have to be the burden on everyone?!"
- F "Dlaczego muszę być ciężarem dla wszystkich?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3402
-translate pl lpostAnonLaughReveal_29d9994c:
-
- # "She grabs her knees and buries her face in her lap."
- "Chwyta swoje kolana i chowa w nich twarz."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3404
-translate pl lpostAnonLaughReveal_33c97f10:
-
- # A "{cps=*.05}...{/cps}"
- A "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3418
-translate pl lpostAnonLaughReveal_89daf32c:
-
- # F "And the worst part is he can’t even hate me."
- F "I najgorsze jest to, że nawet mnie nie może nienawidzić."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3423
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ee43e002:
-
- # "She picks her head up."
- "Podnosi głowę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3425
-translate pl lpostAnonLaughReveal_42d20167:
-
- # "Rivulets of tears and orange eyeliner run down her cheeks and leave bright stains on her knees."
- "Strugi łez i pomarańczowego eyelineru spływają po jej policzkach i zostawiają jasne plamy na kolanach."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3431
-translate pl lpostAnonLaughReveal_94297570:
-
- # F "I can tell him to fuck off every day and he’ll still be there the next."
- F "Mogę mu każdego dnia mówić, żeby spierdalał, a on i tak będzie tu następnego dnia."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3433
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0ff76816:
-
- # F "As if nothing fucking happened."
- F "Jakby nic się kurwa nie stało."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3436
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e8471a5c:
-
- # F "He’s a constant reminder of everything I can’t be."
- F "On ciągle mi przypomina o wszystkim, czym nie potrafię być."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3439
-translate pl lpostAnonLaughReveal_32613d65:
-
- # F "He’s a goddamned boy scout!"
- F "Jest cholernym harcerzykiem!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3441
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4bec0fb1:
-
- # F "Lil’ Mr. Perfect!"
- F "Mały Pan Idealny!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3443
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9582b18a:
-
- # F "And I’ll always be in his fucking shadow!"
- F "I zawsze będę w jego pieprzonym cieniu!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3446
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c14de335:
-
- # F "I can’t just change, just magically get better at everything even if someone like Naser tries to help."
- F "Nie mogę po prostu zmienić się, po prostu magicznie poprawić się we wszystkim, nawet jeśli ktoś taki jak Naser próbuje pomóc."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3448
-translate pl lpostAnonLaughReveal_20795ae4:
-
- # F "And it’s clear he wants to."
- F "A wyraźnie widać, że chce."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3451
-translate pl lpostAnonLaughReveal_127ee9f0:
-
- # F "But the sheer difference between us{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ale cała ta różnica między nami{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3453
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8664b916:
-
- # F "It won’t ever happen."
- F "To się nigdy się nie wydarzy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3456
-translate pl lpostAnonLaughReveal_81782fd3:
-
- # F "But my brother tries."
- F "Ale mój brat próbuje."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3460
-translate pl lpostAnonLaughReveal_21bd32a7:
-
- # F "He’s always trying."
- F "Zawsze się stara."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3467
-translate pl lpostAnonLaughReveal_80b0459e:
-
- # F "He just{w=.3} {nw}"
- F "On po prostu{w=.3} {nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3472
-translate pl lpostAnonLaughReveal_77e0f72c:
-
- # extend "FUCKS UP!"
- extend "PIEPRZY TO!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3474
-translate pl lpostAnonLaughReveal_cf046901:
-
- # F "Every.{w=.3} Fucking.{w=.3} Time."
- F "Za każdym.{w=.3} JEBANYM.{w=.3} Razem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3482
-translate pl lpostAnonLaughReveal_935fa029:
-
- # "She wipes a tear with one of her hands, but leaves a bloody smudge instead."
- "Ociera łzę jedną z rąk, ale zostawia zamiast tego krwawy ślad."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3485
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2e19759c:
-
- # F "Naser knows who he is."
- F "Naser wie, kim jest."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3487
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5cb69add:
-
- # F "I don’t even know what I am."
- F "Ja nawet nie wiem, kim jestem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3490
-translate pl lpostAnonLaughReveal_33c97f10_1:
-
- # A "{cps=*.05}...{/cps}"
- A "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3493
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1b16c2f1:
-
- # "Do I step in now{cps=*.1}...?{/cps}"
- "Czy teraz mam się włączyć{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3508
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ea3a9b5b:
-
- # F "WHO AM I, DAMN IT?!"
- F "KIM JESTEM, DO DIABŁA?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3516
-translate pl lpostAnonLaughReveal_082fc93d:
-
- # F "I can only define myself by the thing’s I’m not."
- F "Mogę siebie zdefiniować tylko przez rzeczy, którymi nie jestem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3519
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ec0e5c73:
-
- # F "I’m not a good band player."
- F "Nie jestem dobrym muzykiem w zespole."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3521
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a38c2ad0:
-
- # F "I’m not a good sibling."
- F "Nie jestem dobrym rodzeństwem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3523
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ad1e0b2a:
-
- # F "I’m not a good friend."
- F "Nie jestem dobrą przyjaciółką."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3526
-translate pl lpostAnonLaughReveal_dfe484d5:
-
- # F "I’m not a good person."
- F "Nie jestem dobrą osobą."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3529
-translate pl lpostAnonLaughReveal_cf1a7279:
-
- # F "My mind is a fucking mess.{w=.6} In my head it’s all{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Mój umysł to cholerny bałagan.{w=.6} W mojej głowie to wszystko{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3531
-translate pl lpostAnonLaughReveal_dfc2b7ef:
-
- # F "My thoughts{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} they’re all fucking foggy.{w=.6} Half the time I’m hating myself."
- F "Moje myśli{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} wszystkie są cholernie mgliste.{w=.6} Przez połowę czasu nienawidzę samej siebie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3535
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1e8ed7ca:
-
- # F "‘Am I who I say I am?’{w=.5} Maybe?{w=.5} Not really{cps=*.1}...{/cps}"
- F "'Czy jestem tym, za kogo się podaję?'{w=.5} Może?{w=.5} Nie do końca{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3539
-translate pl lpostAnonLaughReveal_730608b2:
-
- # F "The other half I’m daydreaming of being something special."
- F "Drugą połowę czasu marzę o byciu czymś wyjątkowym."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3541
-translate pl lpostAnonLaughReveal_bfe50d39:
-
- # F "That I’m different from everyone.{w=.5} Above them{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} I know more than them."
- F "Że jestem inna od wszystkich.{w=.5} Ponad nimi{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Wiem więcej niż oni."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3544
-translate pl lpostAnonLaughReveal_7c6d4289:
-
- # F "They’re both lies.{w=.5} I’m fuckin’ lying to myself but{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Oba to kłamstwa.{w=.5} Okłamywanie samej siebie ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3546
-translate pl lpostAnonLaughReveal_69835e7c:
-
- # F "It’s like I’m just here to be a drain on myself and others."
- F "To tak, jakbym była tutaj tylko po to, by być ciężarem dla siebie i dla innych."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3561
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6786db85:
-
- # F "I’m stuck with myself, I can’t just drop everything and try other things now."
- F "Utknęłam ze sobą, nie mogę po prostu rzucić wszystkiego i teraz spróbować czegoś innego."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3563
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c7ac9c66:
-
- # F "It’s just too late for that."
- F "Po prostu jest na to za późno."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3565
-translate pl lpostAnonLaughReveal_6504ef88:
-
- # F "There’s too many ways to fuck up."
- F "Jest zbyt wiele sposobów, żeby coś spieprzyć."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3568
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1a82059f:
-
- # F "Music is the only thing I’ve ever been decent at, and even then{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Muzyka to jedyna rzecz, w której kiedykolwiek byłam przyzwoita, a nawet wtedy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3573
-translate pl lpostAnonLaughReveal_53e51808:
-
- # "She looks to me desperately, at a loss for words."
- "Zapatrzona we mnie z desperacją, bezradnie, nie mając słów."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3575
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c3739b85_1:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3590
-translate pl lpostAnonLaughReveal_936c6697_5:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3593
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b_2:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3600
-translate pl lpostAnonLaughReveal_64476d2b:
-
- # F "Why won’t you say anything?"
- F "Czemu nic nie mówisz?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3603
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8587cce5:
-
- # F "Here I am begging for help and you haven’t said a word!"
- F "Jestem tu i błagam o pomoc aty nawet słowem się nie odezwałeś!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3606
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0146aa22:
-
- # F "You’re always so sure of yourself, yet here you are listening to me in a crisis and you can’t say anything?!"
- F "Zawsze jeteś taki pewny siebie, a tu tylko wysłuchujesz mnie będącej w kryzysie i nie możesz nic powiedzieć?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3608
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e8d15844:
-
- # "Fang grips my jacket with both hands, digging in."
- "Fang chwyta moją kurtkę obiema rękoma, zaciskając je."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3616
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d7e1f088:
-
- # F "What is it you have that I don’t?!"
- F "Co takiego masz czega ja ne mam?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3619
-translate pl lpostAnonLaughReveal_b145dfa2:
-
- # F "What is it you want from me?!"
- F "Czego ode mnie chcesz?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3622
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d900bb88:
-
- # F "What is it I want from {i}you{/i}?!"
- F "Czego ja chce od {i}ciebie{/i}?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3625
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2f80a650:
-
- # F "When you got here a few weeks ago you were just some nobody kid without friends who lives alone on financial assistance!"
- F "Kiedy tu przyjechałeś kilka tygodniu temu, byłeś tylko nikim bez przyjaciół kto żyje samotnie i na zapomogach."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3627
-translate pl lpostAnonLaughReveal_bfa96662:
-
- # "She’s shaking my arm around."
- "Szrpie moim ramieniem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3630
-translate pl lpostAnonLaughReveal_aaa0a5a0:
-
- # F "And now everyone I know is friends with you!"
- F "A teraz wszyscy są z tobą zaprzyjaźnieni!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3632
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e2b479d6:
-
- # F "You have no talents, no specific knowledge anywhere, no real personality{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Nie masz żadnych talentów, żadnej konkretnej wiedzy, żadnej osobowości{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3635
-translate pl lpostAnonLaughReveal_dceea5ab:
-
- # F "WHAT IS IT WITH YOU THAT YOU CAN LACK AN IDENTITY BUT KNOW EXACTLY WHO YOU ARE?!"
- F "JAK TO JEST ŻE BRAK CI TOŻSANMOŚCI A ITAK WIESZ DOKŁADNIE KIM JESTEŚ?!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3638
-translate pl lpostAnonLaughReveal_327339f7:
-
- # "Honestly I{cps=*.1}...{/cps}"
- "Szczerze, ja{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3640
-translate pl lpostAnonLaughReveal_eaffecf6:
-
- # A "{size=-5}dunno{/size}"
- A "{size=-5}nie wiem{/size}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3643
-translate pl lpostAnonLaughReveal_bf70cd06:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}What{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Co{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3645
-translate pl lpostAnonLaughReveal_445c02f1:
-
- # A "I dunno how to say it. All I know is I’m me{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Nie wiem jak to powiedzieć. Jedyne co wiem to że jestem sobą{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3648
-translate pl lpostAnonLaughReveal_bc74955d:
-
- # F "You’re{cps=*.1}...{/cps} you?"
- F "Jesteś{cps=*.1}...{/cps} sobą?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3651
-translate pl lpostAnonLaughReveal_373b110e:
-
- # "I struggle to find the right words."
- "Zmagam się, żeby znaleźć odpowiednie słowa."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3653
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8861d784:
-
- # "Fang stares pleadingly.{w=.5} Eventually she buries her eyes in my jacket arm."
- "Fang patrzy błagalnie.{w=.5} W końcu chowa oczy w moim rękawie marynarki."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3656
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f61c190c:
-
- # A "It's like{cps=*.1}..{/cps}{w=.4} I don’t know{cps=*.1}...{/cps}"
- A "To jest tak jak{cps=*.1}..{/cps}{w=.4} Nie wiem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3658
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d98dbc8e:
-
- # A "You’re trying to be something you’re not."
- A "Próbujesz być kimś, kim nie jesteś."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3661
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9be80ff7:
-
- # A "It needs to happen naturally."
- A "To musi się dziać naturalnie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3664
-translate pl lpostAnonLaughReveal_65515b1c:
-
- # "Fang looks up from my arm."
- "Fang podnosi wzrok z mojego ramienia."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3666
-translate pl lpostAnonLaughReveal_60aef02a:
-
- # F "Naturally{cps=*.1}...?{/cps}"
- F "Naturalnie{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3668
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8214806e:
-
- # A "If you are forcing this{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} whatever{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} then it's like some misplaced idea or like, a refusal to leave the comfort zone{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Jeśli to forsujesz{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} cokolwiek{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} to jest jak jakiś błędny pomysł albo, odmowa opuszczenia strefy komfortu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3671
-translate pl lpostAnonLaughReveal_46693a8b:
-
- # A "Argh, what I’m trying to say is{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ah, chodzi mi o to{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3673
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e62c7caf:
-
- # A "I ended up trying to be someone else too."
- A "Koniecznie próbowałem być też kimś innym."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3676
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ed59200c:
-
- # A "To the point that I rejected who I really was{w=.3} and started to fuck myself up."
- A "Do tego stopnia, że odrzuciłem kim naprawdę byłem{w=.3} i zacząłem się psuć."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3679
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0fdf81de:
-
- # A "I’m not about making others' notice me, or about being great at something."
- A "Nie chodzi mi o to, żeby inni zwracali uwagę na mnie, ani o to, żeby być świetnym w czymś."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3681
-translate pl lpostAnonLaughReveal_93dd717b:
-
- # A "I just do what makes me, well, me."
- A "Po prostu robię to, co sprawia, że jestem, cóż, sobą."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3683
-translate pl lpostAnonLaughReveal_b3ed93f0:
-
- # A "I'm the only me here, and I think it's safe to assume that there's several of you."
- A "Jestem tutaj jedynym sobą, i sądzę, że można założyć, że jest kilku ciebie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3685
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a9a568c5:
-
- # A "Like, you don’t know, you said it yourself."
- A "Jak nie wiesz, tak jak powiedziałaś to sama."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3688
-translate pl lpostAnonLaughReveal_390dcdc7:
-
- # "Her fingers tighten around my arm."
- "Jej palce zaciskają się wokół mojego ramienia."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3690
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d3e79561:
-
- # "I’m not certain she’s breathing right now."
- "Nie jestem pewien, czy teraz oddycha."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3693
-translate pl lpostAnonLaughReveal_01e9c937:
-
- # A "And there’s tons of different people going through what you are right now, trying to force their egos, only to reject who they really are."
- A "I jest mnóstwo różnych osób przechodzących przez to, przez co teraz przechodzisz, próbując forsować swoje ego, tylko po to, żeby odrzucić, kim naprawdę są."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3696
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8950e74b:
-
- # A "Not to undermine your feelings or anything."
- A "Nie żeby podważać twoje uczucia, czy coś."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3699
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d6a8be1c:
-
- # A "And at the end of it all, I’ve accepted that ‘I’ am, and will always be, ‘me’."
- A "I na koniec wszystkiego zaakceptowałem, że 'ja' jestem, i zawsze będę, 'ja'."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3701
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4fbf3591:
-
- # A "Ya see?"
- A "Widzisz?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3704
-translate pl lpostAnonLaughReveal_aee4d446:
-
- # F "I have to{cps=*.1}...{/cps} figure it out myself{cps=*.1}...?{/cps}"
- F "Muszę{cps=*.1}...{/cps} to zrozumieć sama{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3707
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1c618ab5:
-
- # "Fang’s grip loosens."
- "Chwyt Fang się rozluźnia."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3722
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0c88ad31:
-
- # "She puts her hands around her knees and lowers her head."
- "Zakłada ręce wokół kolan i opuszcza głowę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3724
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4b05dfce:
-
- # "Her expression is one of complete resignation."
- "Jej wyraz twarzy jest wyrazem całkowitej rezygnacji."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3727
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4ea121b7:
-
- # F "I don’t{cps=*.1}...{/cps} I can’t do anything on my own."
- F "Ja nie{cps=*.1}...{/cps} Nie mogę nic zrobić sama."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3730
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8c688f69:
-
- # F "How am I supposed to do something like this?"
- F "Jak mam coś takiego zrobić?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3736
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d7022720:
-
- # A "You aren’t alone."
- A "Nie jesteś samotna."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3739
-translate pl lpostAnonLaughReveal_12dd81a2:
-
- # A "I’m here.{w=.6} Reed and Trish are here.{w=.6} You already know Naser wants to help."
- A "Jestem tu.{w=.6} Reed i Trish są tu.{w=.6} Już wiesz, że Naser chce pomóc."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3741
-translate pl lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b_3:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3747
-translate pl lpostAnonLaughReveal_66f90fa1:
-
- # A "It doesn’t need to be all at once."
- A "To nie musi być wszystko od razu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3750
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2fdff1f0:
-
- # "Fang looks back to me and gives a sad smile."
- "Fang spogląda na mnie i uśmiecha się smutno."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3752
-translate pl lpostAnonLaughReveal_833cbedf:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Alright{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3755
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c8ca638e:
-
- # "She tries to dry her tears again, only to smudge her face with more blood and makeup."
- "Próbuje ponownie osuszyć łzy, tylko po to, aby rozmazać sobie twarz więcej krwią i makijażem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3757
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e3c5c0f7:
-
- # "I remove my jacket and offer the sleeve to her."
- "Zdejmuję moją kurtkę i oferuję jej rękaw."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3762
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c6170be1:
-
- # "She sniffles, then grabs it to wipe her eyes."
- "Ona przeciera nos, po czym chwyta ją, aby wytrzeć oczy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3764
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9622876a:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}It’s laundry day anyways."
- "{cps=*.1}...{/cps}Dziś i tak miałem robić pranie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3768
-translate pl lpostAnonLaughReveal_950df2af:
-
- # "After returning my jacket, Fang looks to me again with a somber smile."
- "Po oddaniu mojej kurtki, Fang ponownie patrzy na mnie z ponurym uśmiechem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3771
-translate pl lpostAnonLaughReveal_48f57aea:
-
- # A "Why did you come up here?"
- A "Dlaczego przyszłaś tutaj?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3774
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c1bcd0db:
-
- # F "It’s nice up here. Quiet."
- F "Tu jest miło. Cicho."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3777
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ab183a02:
-
- # A "But why? And why alone?"
- A "Ale dlaczego? I dlaczego sama?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3779
-translate pl lpostAnonLaughReveal_29135675:
-
- # F "To think.{w=.4} Maybe to throw myself a pity party.{w=.4} I do this every year."
- F "Żeby pomyśleć.{w=.4} Może żeby się poużalać.{w=.4} Robię to co roku."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3781
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4d8f424c:
-
- # A "Up here?"
- A "Tutaj?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3783
-translate pl lpostAnonLaughReveal_b5dfd723:
-
- # F "Nah{cps=*.1}...{/cps} just somewhere I can be alone."
- F "Nie{cps=*.1}...{/cps} po prostu gdzieś, gdzie mogę być sama."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3786
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9005f8ed:
-
- # A "Every year though?"
- A "Ale co roku?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3789
-translate pl lpostAnonLaughReveal_348b2d94:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Since I was 11{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Od kiedy miałam 11 lat{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3792
-translate pl lpostAnonLaughReveal_056e8dae:
-
- # A "Jeez. What happened?"
- A "O rety. Co się stało?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3799
-translate pl lpostAnonLaughReveal_cfafad5b:
-
- # F "{cps=*.4}I broke Naser’s wing.{/cps}"
- F "{cps=*.4}Złamałam skrzydło Nasera.{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3802
-translate pl lpostAnonLaughReveal_3b009e95:
-
- # "Ah. My foot tastes extra salty today."
- "Ah. Dziś moja stopa smakuje wyjątkowo słono."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3805
-translate pl lpostAnonLaughReveal_1853309d:
-
- # F "We used to be really close. He looked up to me."
- F "Kiedyś byliśmy naprawdę blisko. Patrzył na mnie z podziwem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3807
-translate pl lpostAnonLaughReveal_5faecb39:
-
- # F "I was supposed to watch him. I’m his big sister after all."
- F "Miałam go pilnować. Przecież jestem jego starszą siostrą."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3810
-translate pl lpostAnonLaughReveal_ad273f0f:
-
- # F "He had asked me if we could really fly."
- F "Spytał mnie, czy naprawdę możemy latać."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3812
-translate pl lpostAnonLaughReveal_c2bb7da6:
-
- # "Fang stretched her wings to highlight that."
- "Fang rozciągnęła swoje skrzydła, aby to podkreślić."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3815
-translate pl lpostAnonLaughReveal_90adda04:
-
- # F "I said{w=.2} ‘of course’{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} I looked away for a second and then it happened{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Powiedziałam{w=.2} ‘oczywiście’{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Odwróciłam wzrok na chwilę, a potem to się stało{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3821
-translate pl lpostAnonLaughReveal_43d7ffaf:
-
- # F "He jumped off the bluff."
- F "Skoczył z urwiska."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3824
-translate pl lpostAnonLaughReveal_637573cf:
-
- # "Her eyes become distant, and I can only guess just how vividly she’s reliving this moment of her past."
- "Jej oczy stają się odległe, i mogę tylko zgadywać, jak żywo przeżywa ten moment swojej przeszłości."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3827
-translate pl lpostAnonLaughReveal_453a7a9f:
-
- # F "I watched as he jumped. As he bounced off the cliff and into the water."
- F "Patrzyłam, jak skoczył. Jak odbił się od klifu i wpadł do wody."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3829
-translate pl lpostAnonLaughReveal_01d9ce65:
-
- # F "I climbed down as fast as I could, hoping to God he wasn’t dead."
- F "Zeszłam jak najszybciej mogłam, modląc się do Boga, żeby nie był martwy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3832
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4062e386:
-
- # F "But the current{cps=*.1}...{/cps} Dad and the lifeguard had to go in because the current was too strong."
- F "Ale prąd wodny{cps=*.1}...{/cps} Tata i ratownik musieli wejść, bo prąd był zbyt silny."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3834
-translate pl lpostAnonLaughReveal_7874d241:
-
- # "Her voice quakes as she’s engulfed in her memory."
- "Jej głos drży, gdy pogrąża się w swojej pamięci."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3837
-translate pl lpostAnonLaughReveal_9af7b21c:
-
- # F "When mom came with the medic-"
- F "Kiedy mama przyszła z medykiem-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3841
-translate pl lpostAnonLaughReveal_aed82306:
-
- # "Fang chokes back a sob and continues."
- "Fang tłumi łzy i kontynuuje."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3844
-translate pl lpostAnonLaughReveal_b9fa3a77:
-
- # F "Naser was{cps=*.1}...{/cps} I thought he was dead{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Naser był{cps=*.1}...{/cps} myślałem, że nie żyje{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3846
-translate pl lpostAnonLaughReveal_b545fa07:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Covered in blood{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Pokryty krwią{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3848
-translate pl lpostAnonLaughReveal_71f17884:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Limbs mangled{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Kończyny powykręcane{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3852
-translate pl lpostAnonLaughReveal_d40b51b9:
-
- # F "My baby brother, just 9 years old, had jumped off the bluff, thinking he could fly!"
- F "Mój braciszek, zaledwie 9 lat, skoczył ze urwiska, myśląc, że może latać!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3854
-translate pl lpostAnonLaughReveal_43330e8a:
-
- # "Fang’s eyes grow wet again."
- "Oczy Fang znów się rozmazują."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3869
-translate pl lpostAnonLaughReveal_7eec3aed:
-
- # "Without a second thought I draw her into a hug, comforting her."
- "Bez namysłu przyciągam ją w ramiona, pocieszając."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3871
-translate pl lpostAnonLaughReveal_4eff4373:
-
- # "Her voice is muffled by my jacket but she continues."
- "Jej głos jest stłumiony przez moją kurtkę, ale ona kontynuuje."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3874
-translate pl lpostAnonLaughReveal_02a871fc:
-
- # F "I’m why his wing is a fucking mess. I did it{cps=*.1}...{/cps}"
- F "To ja sprawiłam, że jego skrzydło jest rozwalone. Ja to zrobiłam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3876
-translate pl lpostAnonLaughReveal_87f9b92a:
-
- # F "{size=-5}So why{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
- F "{size=-5}Więc dlaczego{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3879
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f380c24c:
-
- # F "{size=-10}Why doesn’t he hate me{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
- F "{size=-10}Dlaczego mnie nie nienawidzi?{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3882
-translate pl lpostAnonLaughReveal_fe745913:
-
- # Nas "{i}{alpha=0.75}\"Fang’s still family.\"{/alpha}{/i}"
- Nas "{i}{alpha=0.75}\"Fang wciąż jest rodziną.\"{/alpha}{/i}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3885
-translate pl lpostAnonLaughReveal_315647f2:
-
- # A "Because you’re his sister."
- A "Bo jesteś jego siostrą."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3887
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e990f9c8:
-
- # "Fang flinches in my arms, but doesn’t pull away."
- "Fang drgnie w moich ramionach, ale nie odsuwa się."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3890
-translate pl lpostAnonLaughReveal_e58944ca:
-
- # A "You’re the one that’s hurting, Fang. Not Naser."
- A "To ty cierpisz, Fang. Nie Naser."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3893
-translate pl lpostAnonLaughReveal_0cb86d08:
-
- # "I surprised myself there. I honestly don’t know how I managed this conversation."
- "Zdziwiłem się tam. Szczerze mówiąc, nie wiem, jak udało mi się prowadzić tę rozmowę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3896
-translate pl lpostAnonLaughReveal_08239465:
-
- # "I let go of Fang and lean back, giving her some space. Her breathing is evening out, and she looks far more composed now."
- "Puściłem Fang i odchyliłem się, dając jej trochę przestrzeni. Jej oddech się wyrównuje, a teraz wygląda na znacznie bardziej skomponowaną."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3911
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f8a4b8cb:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}I’m sorry for what I said earlier."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam za to, co wcześniej powiedziałam."
-
-
-
-
-
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3913
-translate pl lpostAnonLaughReveal_829169f7:
-
- # A "Huh?"
- A "Hę?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3916
-translate pl lpostAnonLaughReveal_2b3d820e:
-
- # F "About how you’re a nobody."
- F "O tym, że jesteś nikim."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3919
-translate pl lpostAnonLaughReveal_68a41f5a:
-
- # A "You’re pretty much right."
- A "Mniej więcej masz rację."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3921
-translate pl lpostAnonLaughReveal_048cdeaf:
-
- # F "Maybe, but I shouldn’t have put it so harshly."
- F "Może tak, ale nie powinienem był tak ostro tego wyrażać."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3924
-translate pl lpostAnonLaughReveal_54fc1d8d:
-
- # F "All this time I thought people like you were{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Przez cały ten czas myślałem, że ludzie jak ty byli{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3929
-translate pl lpostAnonLaughReveal_f0c5e937:
-
- # F "Useless? Something like that."
- F "Bezużyteczni? Coś w tym stylu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3934
-translate pl lpostAnonLaughReveal_78becf59:
-
- # F "But here you are, proving me wrong time and time again."
- F "Ale jesteś tutaj, udowadniając mi moje błędy raz po raz."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3937
-translate pl lpostAnonLaughReveal_14761299:
-
- # A "I get what you mean."
- A "Rozumiem, o co ci chodzi."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3939
-translate pl lpostAnonLaughReveal_b62daaf6:
-
- # A "I could say the same to you as well."
- A "Mógłbym powiedzieć to samo o tobie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3941
-translate pl lpostAnonLaughReveal_036f07cf:
-
- # A "I’ve been breaking your rules like you’ve been breaking mine."
- A "Łamałem twoje zasady, tak jak ty łamałaś moje."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3945
-translate pl lpostAnonLaughReveal_8f6f8de1:
-
- # F "Maybe we’re both just useless nobodies."
- F "Może po prostu jesteśmy bezużytecznymi nikimi."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3947
-translate pl lpostAnonLaughReveal_835973e7:
-
- # "She chuckles to herself."
- "Chichocze do siebie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3954
-translate pl linterrupt4b_f7309b11:
-
- # "She seems at a loss for words."
- "Wydaje się, że brakuje jej słów."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3956
-translate pl linterrupt4b_5c9b7fe7:
-
- # "I should say something."
- "Powinienem coś powiedzieć."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3959
-translate pl linterrupt4b_cbc4b092:
-
- # A "You’re feeling helpless, right?"
- A "Czujesz się bezradna, prawda?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3961
-translate pl linterrupt4b_848943d7:
-
- # A "Like you don’t matter?"
- A "Jakbyś nie miała znaczenia?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3977
-translate pl linterrupt4b_88a543b5:
-
- # "Fang looks at me with desperation."
- "Fang spogląda na mnie z desperacją."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3980
-translate pl linterrupt4b_dcce7fed:
-
- # F "Y{cps=*.1}...{w=.2}{/cps}yes{cps=*.1}...{/cps}"
- F "T{cps=*.1}...{w=.2}{/cps}tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3983
-translate pl linterrupt4b_3cf1b1d0:
-
- # A "Here’s what I think{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Oto co myślę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3990
-translate pl linterrupt4c_16e46f9c:
-
- # "Here’s a good place to butt in."
- "To dobry moment, żeby się wtrącić."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3993
-translate pl linterrupt4c_dfed6393:
-
- # A "You aren’t a burden to me."
- A "Nie jesteś dla mnie ciężarem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4002
-translate pl linterrupt4c_e45ab9ee:
-
- # "Fang removes her head from her knees and looks to me with pleading eyes."
- "Fang podnosi głowę z kolan i spogląda na mnie z błagalnymi oczami."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4005
-translate pl linterrupt4c_02e5d1fc:
-
- # F "What?"
- F "Co?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4008
-translate pl linterrupt4c_8451cbd4:
-
- # A "I’m your friend too, right?"
- A "Jestem też twoim przyjacielem, prawda?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4010
-translate pl linterrupt4c_1e7cb8d3:
-
- # A "I don’t think you’re a burden."
- A "Nie sądzę, że jesteś ciężarem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4013
-translate pl linterrupt4c_0f516e05:
-
- # "Fang sniffles a bit."
- "Fang lekko szlocha."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4016
-translate pl linterrupt4c_3cf1b1d0:
-
- # A "Here’s what I think{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Oto co myślę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4023
-translate pl linterrupt4d_eedc6092:
-
- # "Now’s a good time."
- "Teraz jest dobry czas."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4026
-translate pl linterrupt4d_c555b57d:
-
- # A "You’re Fang."
- A "Jesteś Fang."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4034
-translate pl linterrupt4d_6236a1cb:
-
- # "She looks to me with tears streaming down her cheek."
- "Spogląda na mnie ze łzami spływającymi po policzku."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4036
-translate pl linterrupt4d_7f9d977a:
-
- # A "Even if you don’t see it, you’re still you."
- A "Nawet jeśli tego nie widzisz, nadal jesteś sobą."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4039
-translate pl linterrupt4d_0dfc4403:
-
- # A "The Fang I know likes music, bad movies, and doesn’t take crap from any adults."
- A "Fang, którą znam, lubi muzykę, złe filmy i nie daje sobie w kaszę dmuchać przez żadnych dorosłych."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4041
-translate pl linterrupt4d_6f7147ed:
-
- # A "Am I right?"
- A "Czy mam rację?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4044
-translate pl linterrupt4d_889a3ec0:
-
- # "Fang nods slowly."
- "Fang kiwa powoli głową."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4047
-translate pl linterrupt4d_3cf1b1d0:
-
- # A "Here’s what I think{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Oto co myślę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4054
-translate pl linterrupt4e_4dcf4ab7:
-
- # "Here we go."
- "Zaczynamy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4057
-translate pl linterrupt4e_bbc3e7cc:
-
- # A "It’s never too late to try something new."
- A "Nigdy nie jest za późno, żeby spróbować czegoś nowego."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4064
-translate pl linterrupt4e_6055568b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}I can’t."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Nie potrafię."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4066
-translate pl linterrupt4e_419739c3:
-
- # F "I just can’t."
- F "Po prostu nie mogę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4069
-translate pl linterrupt4e_bea01786:
-
- # A "You have support from me and Naser, right?"
- A "Masz wsparcie ode mnie i od Nasera, prawda?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4071
-translate pl linterrupt4e_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4077
-translate pl linterrupt4e_a26331c5:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Może{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4080
-translate pl linterrupt4e_3cf1b1d0:
-
- # A "Here’s what I think{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Oto co myślę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4089
-translate pl postinterruption_d1bc8062:
-
- # "I put my arm on Fang’s shoulder."
- "Kładę swoją rękę na ramieniu Fang."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4092
-translate pl postinterruption_a0b595dd:
-
- # A "You’re in a pretty bad spot right now."
- A "Jesteś teraz w dość złej sytuacji."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4094
-translate pl postinterruption_0f352a88:
-
- # A "Self-improvement is hard, but there’s nothing to be gained without sacrifice, right?"
- A "Samodoskonalenie jest trudne, ale bez poświęceń nie da się niczego osiągnąć, prawda?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4097
-translate pl postinterruption_de3bbb31:
-
- # "Fang gives a slight nod."
- "Fang kiwa lekko głową."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4099
-translate pl postinterruption_0b221e96:
-
- # A "You need to step out from your comfort zone more often, even if you think there’s no time."
- A "Musisz częściej wychodzić ze swojej strefy komfortu, nawet jeśli myślisz, że nie masz już czasu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4101
-translate pl postinterruption_20340ce6:
-
- # A "There’s no harm in diversifying, right?"
- A "Nie ma nic złego w różnorodności, prawda?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4104
-translate pl postinterruption_2cdff292:
-
- # "Fang looks away from the coastline and to me."
- "Fang odwraca wzrok od linii brzegowej i spogląda na mnie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4106
-translate pl postinterruption_2486ca57:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t know.{w=.4} Maybe you’re right{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Nie wiem.{w=.4} Może masz rację{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4109
-translate pl postinterruption_9cdfea3d:
-
- # A "You could also try harder to get along with Naser."
- A "Możesz też bardziej się postarać, żeby dogadywać się z Naserem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4112
-translate pl postinterruption_edda70e6:
-
- # A "I guarantee there’s not that much in the way between you two."
- A "Gwarantuję, że nie ma tyle przeszkód między wami."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4115
-translate pl postinterruption_5a2c0f5a:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}You’ll be there to support me, right?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Będziesz tam, żeby mnie wspierać, prawda?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4117
-translate pl postinterruption_529b1d4f:
-
- # A "Sure."
- A "Oczywiście."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4123
-translate pl postinterruption_f2fe1691:
-
- # F "I don’t know if I’m strong enough to do all that{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Nie wiem, czy mam wystarczającą siłę, żeby to wszystko zrobić{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4126
-translate pl postinterruption_889522f1:
-
- # A "I believe you can be."
- A "Wierzę, że możesz być."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4128
-translate pl postinterruption_512355af:
-
- # A "Being weak is nothing to be ashamed of."
- A "Bycie słabym to nic, za co należy się wstydzić."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4130
-translate pl postinterruption_a2a93246:
-
- # A "Staying weak is."
- A "Pozostawanie słabym tak."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4133
-translate pl postinterruption_fba66aa5:
-
- # A "You don’t have to do it alone."
- A "Nie musisz tego robić sama."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4149
-translate pl postinterruption_fe4603b8:
-
- # "Fang embraces me tight."
- "Fang mocno mnie obejmuje."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4152
-translate pl postinterruption_7eb25a93:
-
- # F "Thank you."
- F "Dziękuję."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4157
-translate pl postinterruption_35efd452:
-
- # "We sit in silence for a few minutes."
- "Siedzimy w milczeniu przez kilka minut."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4160
-translate pl postinterruption_970525db:
-
- # "{cps=*.1}..{/cps}"
- "{cps=*.1}..{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4162
-translate pl postinterruption_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4164
-translate pl postinterruption_78fa7117:
-
- # "{cps=*.1}....{/cps}"
- "{cps=*.1}....{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4167
-translate pl postinterruption_124eee25:
-
- # "Eventually, she lets go."
- "W końcu puszcza."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4185
-translate pl postinterruption_0f4715f6:
-
- # "Fang’s breathing is evening out, and she looks far more composed now."
- "Oddychanie Fanga wyrównuje się, a teraz wygląda znacznie spokojniej."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4191
-translate pl postFangAndAnonTalk_e39233d6:
-
- # F "Hey, can I see that?"
- F "Hej, czy mogę to zobaczyć?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4193
-translate pl postFangAndAnonTalk_4f9b49df:
-
- # "Fang points at my oversized hall pass."
- "Fang wskazuje na moją nadmiernie dużą przepustkę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4196
-translate pl postFangAndAnonTalk_937806da:
-
- # A "Yeah, sure."
- A "Tak, oczywiście."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4209
-translate pl postFangAndAnonTalk_6c7f0c04:
-
- # "She takes it from my hands, our fingers brushing for a second."
- "Zabiera to z moich rąk, nasze palce przebierając się przez sekundę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4211
-translate pl postFangAndAnonTalk_feac008a:
-
- # "She blushes while she handles the acoustic bathroom pass."
- "Rumieni się, gdy trzyma akustyczną przepustkę do łazienki."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4214
-translate pl postFangAndAnonTalk_22acb616:
-
- # F "I think{cps=*.1}...{/cps} I think I finally got the tune, Anon."
- F "Myślę{cps=*.1}...{/cps} Myślę, że w końcu załapałam melodię, Anon."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4216
-translate pl postFangAndAnonTalk_6e62bd0a:
-
- # A "Tune?"
- A "Melodię?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4219
-translate pl postFangAndAnonTalk_2df47d1b:
-
- # "She finishes tuning the guitar and tests it. With a nod to herself Fang begins strumming."
- "Kończy stroić gitarę i ją testuje. Kiwając głową do siebie, Fang zaczyna grać."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4221
-translate pl postFangAndAnonTalk_ab992809:
-
- # "The rhythm is slow and the tone is soft, enough so that her humming blends perfectly with it."
- "Rytm jest powolny, a ton delikatny, na tyle, że jej nucenie idealnie się z nim łączy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4223
-translate pl postFangAndAnonTalk_cbde9b5b:
-
- # "I lean back, bobbing my head along to the impromptu music."
- "Położyłem się, kiwając głową w rytm improwizowanej muzyki."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4226
-translate pl postFangAndAnonTalk_896184e7:
-
- # "The streaks from her tears that had once marred her pretty face only help the highlight her soft smile now."
- "Smugi po łzach, które kiedyś plamiły jej piękne twarzy, teraz tylko pomagają podkreślić jej delikatny uśmiech."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4228
-translate pl postFangAndAnonTalk_16d66d7f:
-
- # "I hum along now too, which causes Fang to giggle. The rhythm is slowing to a crawl, the song about to end."
- "Teraz również nucę, co powoduje, że Fang chichocze. Rytm zwalnia do minimum, piosenka zaraz się skończy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4231
-translate pl postFangAndAnonTalk_58e17f7c:
-
- # F "{cps=*.6}With a meteor coming soon{/cps}{w=.6}{nw}"
- F "{cps=*.6}Zbliżający się meteor{/cps}{w=.6}{nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4232
-translate pl postFangAndAnonTalk_000ac571:
-
- # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ {fast}Everyone’s going to die{/cps}{w=.6}{nw}"
- extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ {fast}Wszyscy umrą{/cps}{w=.6}{nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4233
-translate pl postFangAndAnonTalk_9904bd22:
-
- # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}So I’ll say to everyone{/cps}{w=.6}{nw}"
- extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Więc powiem to wszystkim{/cps}{w=.6}{nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4234
-translate pl postFangAndAnonTalk_ffc283c9:
-
- # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High{/cps}"
- extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4237
-translate pl postFangAndAnonTalk_b8cf9c6b:
-
- # "The lyrics surprise me, but I shrug it off."
- "Tekst zaskakuje mnie, ale ignoruję go."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4240
-translate pl postFangAndAnonTalk_439a1982:
-
- # A "You ready to get up?"
- A "Gotowa do wstania?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4242
-translate pl postFangAndAnonTalk_0fb8f60b:
-
- # "Fang nods and wipes her tears one last time with her forearm."
- "Fang kiwa głową i ostatni raz wyciera łzy przedramieniem."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4250
-translate pl postFangAndAnonTalk_89a2c430:
-
- # "I stand and pop my back, looking out over the fence at the ground below."
- "Wstaję i nastawiam sobie kark, spoglądając przez płot na ziemię poniżej."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4252
-translate pl postFangAndAnonTalk_4dd95500:
-
- # "From here I can see the afternoon sun starting to encroach on the skyline of the small coastal town."
- "Stąd widzę, jak popołudniowe słońce zaczyna wtargnąć na horyzont małego nadbrzeżnego miasteczka."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4255
-translate pl postFangAndAnonTalk_96b7a962:
-
- # "Turning to Fang, I crouch a bit and extend my hand to her."
- "Obracam się do Fang, kucam trochę i wyciągam do niej rękę."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4257
-translate pl postFangAndAnonTalk_b5a944a9:
-
- # "She moves her bloody hand to take it, but hesitates."
- "Ona przesuwa swoją zakrwawioną rękę, żeby ją wziąć, ale waha się."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4260
-translate pl postFangAndAnonTalk_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4263
-translate pl postFangAndAnonTalk_2462122c:
-
- # "She softly grasps my hand."
- "Delikatnie chwyta moją dłoń."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4266
-translate pl postFangAndAnonTalk_d969e291:
-
- # "She winces in pain."
- "Krzywi się z bólu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4269
-translate pl postFangAndAnonTalk_b0623ae7:
-
- # "You know{cps=*.1}...{/cps}"
- "Wiesz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4273
-translate pl postFangAndAnonTalk_912bcb77:
-
- # "It’s strange, I expected the alarms to go off again, but{cps=*.1}...{/cps}"
- "To dziwne, spodziewałem/am się, że alarmy znów zadzwonią, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4275
-translate pl postFangAndAnonTalk_61764efe:
-
- # "This feels different, somehow."
- "To się jakoś różni, w jakiś sposób."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4277
-translate pl postFangAndAnonTalk_6e524927:
-
- # "More natural."
- "Bardziej naturalne."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4280
-translate pl postFangAndAnonTalk_848f4c34:
-
- # "I’m careful to hoist her to her feet. Mindful of her injured palm."
- "Uważnie pomagam jej wstać. Pamiętając o jej ręce zranionej."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4287
-translate pl postFangAndAnonTalk_36cc8eda:
-
- # "But her beak accidentally bumps into my cheek on her way up."
- "Ale jej dziób przypadkowo uderza w mój policzek w drodze do góry."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4290
-translate pl postFangAndAnonTalk_2007093e:
-
- # "Ah, there they are."
- "Ah, tam są."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4293
-translate pl postFangAndAnonTalk_33967357:
-
- # "Fang’s eyes contract and she instinctively hops backwards, covering her muzzle with her hands and turning her head away in her flusteration."
- "Oczy Fang kurczą się i instynktownie skacze do tyłu, przykrywając pysk rękami i odwracając głowę w swoim zakłopotaniu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4295
-translate pl postFangAndAnonTalk_329a93b3:
-
- # "I clench my lower jaw and look at my palm, slick with sweat and her blood."
- "Zacisnąłem szczękę i spojrzałem na swoją dłoń, lepką od potu i jej krwi."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4308
-translate pl postFangAndAnonTalk_36ea9920:
-
- # "The silence continues for an immeasurable amount of time."
- "Milczenie trwa przez niemioerzalną ilość czasu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4311
-translate pl postFangAndAnonTalk_c731acf5:
-
- # A "{cps=*.3}Haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps} so that’s how dinos kiss{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.3}Haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps} więc tak się całują dinozaury{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4314
-translate pl postFangAndAnonTalk_8f5da482:
-
- # "FUCKFUCKFUCKFUCKFUCKFUCKFU-{w=.5}{nw}"
- "KURWAKURWAKURWAKURWAKURWAKURWA-{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4317
-translate pl postFangAndAnonTalk_ee039739:
-
- # F "Haha{cps=*.1}...{/cps} not really{w=.4} hahaha{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.3}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Haha{cps=*.1}...{/cps} nie do końca{w=.4} hahaha{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.3}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4319
-translate pl postFangAndAnonTalk_c43902dc:
-
- # A "Ha ha{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haaaa{/cps}{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ha ha{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haaaa{/cps}{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4327
-translate pl postFangAndAnonTalk_464d1a30:
-
- # "I look for something, {i}anything{/i}, to end this awkwardness."
- "Szukam czegoś, {i}cokolwiek{/i}, żeby zakończyć tę niezręczną sytuację."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4329
-translate pl postFangAndAnonTalk_1bc55590:
-
- # "Like the guitar hall pass."
- "Jak przepustka korytarzowa - gitara."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4331
-translate pl postFangAndAnonTalk_6f1e962d:
-
- # "Wait{cps=*.1}...{/cps}"
- "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4334
-translate pl postFangAndAnonTalk_022a36c1:
-
- # "I check my phone, seeing that Mr. Jingo’s class will be ending in 10 minutes."
- "Sprawdzam telefon i widzę, że lekcja Pana Jingo skończy się za 10 minut."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4340
-translate pl postFangAndAnonTalk_6d7dafee:
-
- # A "Fuck{cps=*.1}...{/cps} the assignment{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Do diabła{cps=*.1}...{/cps} z tym zadaniem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4347
-translate pl postFangAndAnonTalk_5fff4d65:
-
- # "Fang finally looks my way again, though her face is still flush."
- "Fang w końcu ponownie patrzy w moją stronę, chociaż jej twarz wciąż jest zaczerwieniona."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4350
-translate pl postFangAndAnonTalk_02e5d1fc:
-
- # F "What?"
- F "Co?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4352
-translate pl postFangAndAnonTalk_5cc93db6:
-
- # A "Mr. Jingo’s assignment."
- A "Zadanie pana Jingo."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4354
-translate pl postFangAndAnonTalk_739247f1:
-
- # A "There’s no way in hell I’ll be able to do it at home."
- A "Nie ma najmniejszej szansy, że będę w stanie zrobić to w domu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4358
-translate pl postFangAndAnonTalk_a163b27b:
-
- # F "{cps=*.3}Pfffft.{/cps}"
- F "{cps=*.3}Pfffft.{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4360
-translate pl postFangAndAnonTalk_c942747c:
-
- # "Fang’s hands try to cover her beak, failing horribly to contain her giggles."
- "Ręce Fang próbują zakryć jej dziób, w sposób nieudolny nie udaje jej się powstrzymać chichotu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4362
-translate pl postFangAndAnonTalk_5ef5b8be:
-
- # F "{cps=*.6}Hehehehehehe.{/cps} God, you really suck at music."
- F "{cps=*.6}Hehehehehehe.{/cps} Boże, naprawdę jesteś do bani w muzyce."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4365
-translate pl postFangAndAnonTalk_440abc10:
-
- # "I glare at her."
- "Patrzę na nią z wrogością."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4368
-translate pl postFangAndAnonTalk_e6660bb9:
-
- # F "Haaaaah{cps=*.1}...{/cps} why don’t you just drop it? It’s an elective anyway."
- F "Haaaaah{cps=*.1}...{/cps} dlaczego po prostu tego nie porzucisz? To i tak jest przedmiotem do wyboru."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4371
-translate pl postFangAndAnonTalk_10165b8c:
-
- # "Because I need to maintain my GPA for college."
- "Ponieważ muszę utrzymać swoją średnią ocen na studia."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4373
-translate pl postFangAndAnonTalk_e44ab901:
-
- # A "Because{cps=*.1}...{/cps} I kinda like it{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Bo{cps=*.1}...{/cps} trochę mi się podoba{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4376
-translate pl postFangAndAnonTalk_f16a92a8:
-
- # "I blush and look down to the entrance of the roof below us."
- "Rumienię się i spoglądam w dół na wejście na dach poniżej nas."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4378
-translate pl postFangAndAnonTalk_2fd6b4f6:
-
- # F "Hmm{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.3}maaaaybe{/cps} I’ll help you{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Hmm{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.3}może{/cps} ci pomogę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4380
-translate pl postFangAndAnonTalk_c4cc3cd9:
-
- # "Fang hops down, her wings easing her landing."
- "Fang skacze w dół, jej skrzydła ułatwiają lądowanie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4383
-translate pl postFangAndAnonTalk_6829f1c2:
-
- # F "I owe you for the fuckin’ therapy session anyway."
- F "I tak ci wiszę za cholerną sesję terapeutyczną."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4385
-translate pl postFangAndAnonTalk_3e8908ba:
-
- # A "Oh thank fuck."
- A "O dzięki, cholera."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4388
-translate pl postFangAndAnonTalk_dbb8b73d:
-
- # "I climb down the ladder. Those wings must be really convenient."
- "Schodzę po drabince. Te skrzydła muszą być naprawdę pomocne."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4400
-translate pl postFangAndAnonTalk_83a66485:
-
- # Sp "WHO THE FUCK IS UP HERE!" with hpunch
- Sp "KTO KURWA JEST NA GÓRZE!" with hpunch
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4432
-translate pl postFangAndAnonTalk_e740fc16:
-
- # "The door flies open, off its hinges, through the suicide fence and over the side of the building, crashing loudly on the concrete below."
- "Drzwi rozpędzają się, wypadają z zawiasów, przebijają się przez barierę antysamobójczą i spadają po boku budynku, hucznie uderzając o beton na dole."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4435
-translate pl postFangAndAnonTalk_acb3b339:
-
- # Sp "I KNOW SOMEONE IS DITCHING UP HERE!{w=.4} MY HUNTING INSTINCTS CAN TELL!"
- Sp "WIEM, ŻE KTOŚ WAGARUJE TU W GÓRZE!{w=.4} MOJE INSTYNKTY ŁOWIECKIE TO MÓWIĄ!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4438
-translate pl postFangAndAnonTalk_39281441:
-
- # "Oh double fuck."
- "O podwójna cholera."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4451
-translate pl postFangAndAnonTalk_d89c537d:
-
- # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Uh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4457
-translate pl postFangAndAnonTalk_a8cf750a:
-
- # Sp "YOU!" with vpunch
- Sp "TY!" with vpunch
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4459
-translate pl postFangAndAnonTalk_0d744aa7:
-
- # "Principal Spears looks at us, finger pointed at me as if to fire a special beam cannon through my chest."
- "Dyrektor Spears patrzy na nas, palec wskazujący na mnie, jakby miał wystrzelić przez moją klatkę piersiową specjalną armatę promieni."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4461
-translate pl postFangAndAnonTalk_8351bf67:
-
- # Sp "In all my god damned years{cps=*.1}...{/cps} on top of the roof!{w=.5} Explain.{w=.4} {b}NOW{/b}!"
- Sp "Przez całe moje cholernie pieprzone lata{cps=*.1}...{/cps} na dachu!{w=.5} Wyjaśnij.{w=.4} {b}TERAZ{/b}!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4465
-translate pl postFangAndAnonTalk_8fbc2950:
-
- # "Bullshit mode activate."
- "Tryb bredni: aktywuj."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4468
-translate pl postFangAndAnonTalk_75369db7:
-
- # A "I got lost looking for the bathroom?"
- A "Zgubiłem się szukając łazienki?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4475
-translate pl postFangAndAnonTalk_124a8f36:
-
- # "Spears incinerates me on the spot."
- "Spears spala mnie na miejscu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4483
-translate pl postFangAndAnonTalk_91f7e305:
-
- # F "Estrus season?"
- F "Sezon rui?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4486
-translate pl postFangAndAnonTalk_bcd1c1a1:
-
- # "For a brief instant I picture Fang in a bikini."
- "Na chwilę wyobrażam sobie Fang w bikini."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4496
-translate pl postFangAndAnonTalk_98c9b2b5:
-
- # "Hot."
- "Gorąca."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4500
-translate pl postFangAndAnonTalk_06819ede:
-
- # "Fang gets a similar stare and withers down."
- "Fang dostaje podobne spojrzenie i kuli się."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4504
-translate pl postFangAndAnonTalk_146034ab:
-
- # Sp "I’m not stupid. Ptero estrus season isn’t for another few months."
- Sp "Nie jestem głupi. Sezon rui pterozaurów jest za kilka miesięcy."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4507
-translate pl postFangAndAnonTalk_6ac296b3:
-
- # Sp "Empty your pockets. Now."
- Sp "Opróżnijcie kieszenie. Teraz."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4510
-translate pl postFangAndAnonTalk_5104a783:
-
- # "I reduce myself to hoover flags. All I had on me was my phone and a ratty wallet held together with hot glue and duct tape."
- "Wywracam kieszenie na lewą stronę. Wszystko, co miałem przy sobie, to telefon i wysłużony portfel sklejony klejem na gorąco i taśmą klejącą."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4512
-translate pl postFangAndAnonTalk_014cb003:
-
- # "Fang does the same, dropping her own phone, a spare guitar pick, and an unopened pack of cigarettes."
- "Fang robi to samo, upuszczając swój telefon, zapasową kostkę do gitary i nieotwartą paczkę papierosów."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4515
-translate pl postFangAndAnonTalk_97c8147b:
-
- # "Spears looks at Fang dead in the eyes, rips the package open, and stuffs every cigarette in his mouth at once."
- "Spears patrzy Fang prosto w oczy, rozrywa paczkę i wsadza wszystkie papierosy do ust naraz."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4522
-translate pl postFangAndAnonTalk_c93a0731:
-
- # "To our mortified stares, he chews them until they are a brown glob and spits it over the fence, landing on a rather oriental looking car."
- "Patrząc z przerażeniem, on żuje je, aż stają się brązową masą i wypluwa przez płot, lądując na dość orientalnie wyglądającym samochodzie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4525
-translate pl postFangAndAnonTalk_6b6c2c9d:
-
- # Sp "Anon. Go to class. Now."
- Sp "Anon. Na zajęcia. Teraz."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4527
-translate pl postFangAndAnonTalk_378f0dbb:
-
- # Sp "Fang. To the Nurse’s."
- Sp "Fang. Do pielęgniarki."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4550
-translate pl postFangAndAnonTalk_1ab27ff5:
-
- # "I look to Fang one last time."
- "Ostatni raz patrzę na Fang."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4552
-translate pl postFangAndAnonTalk_b7fb3048:
-
- # "She looks a mess."
- "Wygląda na potarganą."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4561
-translate pl postFangAndAnonTalk_b0b88c48:
-
- # "Her wings are ragged, feathers misaligned and a clear patch of them missing on one."
- "Jej skrzydła są podarte, pióra niewyrównane, a na jednym wyraźnie brakuje kilku."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4563
-translate pl postFangAndAnonTalk_398f4ba6:
-
- # "Stains on her legs from her make-up, tears and blood."
- "Plamy na jej nogach pochodzące od makijażu, łez i krwi."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4565
-translate pl postFangAndAnonTalk_44e749ec:
-
- # "Drying blood on her hands, arms and beak."
- "Schnąca krew na jej rękach, ramionach i dziobie."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4567
-translate pl postFangAndAnonTalk_6a48b3c5:
-
- # "Eyes puffy and red from crying."
- "Oczy spuchnięte i czerwone od płaczu."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4570
-translate pl postFangAndAnonTalk_4271e79f:
-
- # "But her smile{cps=*.1}...{/cps} was{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ale jej uśmiech{cps=*.1}...{/cps} był{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4573
-translate pl postFangAndAnonTalk_52104675:
-
- # "I wave her goodbye and wordlessly return to class."
- "Macham jej na pożegnanie i bez słowa wracam na zajęcia."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4582
-translate pl postFangAndAnonTalk_733116ca:
-
- # "I only have a few minutes, but I can’t focus on the assignment. I’ll have to take it home as homework."
- "Mam tylko kilka minut, ale nie mogę się skoncentrować na zadaniu. Będę musiał zabrać je do domu jako pracę domową."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4585
-translate pl postFangAndAnonTalk_137bbea6:
-
- # F "{alpha=0.75}{i}\"Hmm{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.3}maaaaybe{/cps} I’ll help you{cps=*.1}...{/cps}\"{/i}{/alpha}"
- F "{alpha=0.75}{i}\"Hmm{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.3}może{/cps} ci pomogę{cps=*.1}...{/cps}\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4591
-translate pl postFangAndAnonTalk_cb7543dc:
-
- # "I take out my phone and consider messaging Fang again."
- "Wyciągam telefon i zastanawiam się, czy ponownie napisać do Fang."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4594
-translate pl postFangAndAnonTalk_0c623f91:
-
- # "!"
- "!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4596
-translate pl postFangAndAnonTalk_114fac3f:
-
- # "My heart thumps roughly in my chest. Just what is with me today."
- "Moje serce mocno wali w mojej klatce piersiowej. Co ze mną dzisiaj jest."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4603
-translate pl postFangAndAnonTalk_19642fc9:
-
- # "All this drama{cps=*.1}...{/cps} when did my life become a soap opera{cps=*.1}...{/cps}"
- "Tyle tego dramatu{cps=*.1}...{/cps} kiedy moje życie stało się telenowelą{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4606
-translate pl postFangAndAnonTalk_9824249d:
-
- # "Heh{cps=*.1}...{/cps} even included a dramatic kiss{cps=*.1}...{/cps}"
- "Heh{cps=*.1}...{/cps} nawet był dramatyczny pocałunek{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4608
-translate pl postFangAndAnonTalk_498065bf:
-
- # "I look at my hand, her blood now dried and dusty on my palm."
- "Patrzę na swoją dłoń, jej krew teraz sucha i zakurzona na mojej dłoni."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4611
-translate pl postFangAndAnonTalk_72c6ea46:
-
- # "Did{cps=*.1}...{/cps} that count as a kiss?"
- "Czy{cps=*.1}...{/cps} to się liczyło jako pocałunek?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4613
-translate pl postFangAndAnonTalk_747a3344:
-
- # "I mean, it was unintentional. She backed off and all."
- "Chodzi mi o to, że to było niezamierzone. Ona się cofnęła i tyle."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4615
-translate pl postFangAndAnonTalk_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4618
-translate pl postFangAndAnonTalk_72b43a7e:
-
- # "Jeez, my insides feel like liquid."
- "Jezu, moje wnętrzności są jak płyn."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4620
-translate pl postFangAndAnonTalk_daf0ccc9:
-
- # "Surely that’s just my disgusted reaction to Spear’s scare tactic up there."
- "Na pewno to tylko moja zbulwersowana reakcja na straszliwą taktykę Spearsa."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4623
-translate pl postFangAndAnonTalk_3f874143:
-
- # "Nah, this isn’t fear. Unlike a bottomless pit the feeling is{cps=*.1}...{/cps}"
- "Nie, to nie jest strach. W przeciwieństwie do bezdennego dołu, to uczucie jest{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4625
-translate pl postFangAndAnonTalk_6baa5254:
-
- # "Pleasant{cps=*.1}...{/cps}"
- "Przyjemne{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4628
-translate pl postFangAndAnonTalk_fa606911:
-
- # "Yeah, I kinda like it."
- "Tak, trochę mi się podoba."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4630
-translate pl postFangAndAnonTalk_45474500:
-
- # "{cps=*6}Hmmmm{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*6}Hmmmm{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4632
-translate pl postFangAndAnonTalk_4ed52927:
-
- # "I wonder if Fang-"
- "Zastanawiam się, czy Fang-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4635
-translate pl postFangAndAnonTalk_0c623f91_1:
-
- # "!"
- "!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4638
-translate pl postFangAndAnonTalk_b1cd9305:
-
- # "The feeling intensifies."
- "To uczucie się nasila."
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4640
-translate pl postFangAndAnonTalk_5b852a80:
-
- # "But why?{w=.5} I only thought of-"
- "Ale dlaczego?{w=.5} Myślałem tylko o-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4642
-translate pl postFangAndAnonTalk_0add75d1:
-
- # "It’s not as if she-"
- "To nie tak jakby ona-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4644
-translate pl postFangAndAnonTalk_b3f43ac7:
-
- # "But-"
- "Ale-"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4646
-translate pl postFangAndAnonTalk_f1638dc1_2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4655
-translate pl postFangAndAnonTalk_a1eb6184:
-
- # "Do I like Fang?"
- "Czy podobam się Fang?"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4658
-translate pl postFangAndAnonTalk_f15f186f:
-
- # "!!!!!!"
- "!!!!!!"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4660
-translate pl postFangAndAnonTalk_f1638dc1_3:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4663
-translate pl postFangAndAnonTalk_304767a5:
-
- # "{cps=*.25}Fuck.{/cps}"
- "{cps=*.25}Cholera.{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4665
-translate pl postFangAndAnonTalk_c3739b85:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4675
-translate pl fang_movie_0ae9bcd0:
-
- # ""
- ""
-
-translate pl strings:
-
- # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:574
- old "Tug Her Tail"
- new "Pociągnij ją za ogon"
-
- # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:575
- old "Tug Her Ankle"
- new "Pociągnij ją za kostkę"
-
- # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1184
- old "Explain it to her honestly, she should understand by now"
- new "Wyjaśnij jej to szczerze, powinna już to zrozumieć."
-
- # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1184
- old "Joking is a good way to move past mistakes."
- new "Żartowanie to dobry sposób, aby przeskoczyć popełnione błędy."
-
- # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1754
- old "Get out of there"
- new "Wynoś się stąd"
-
- # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1759
- old "GET OUT OF THERE."
- new "WYNOŚ SIĘ STĄD."
-
- # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1754
- old "{b}GET THE FUCK OUT OF DODGE.{/b}"
- new "{b}WYPADAJ STĄD ALE JUŻ.{/b}"
-
- # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3275
- old "Stay quiet..."
- new "Pozostań cicho..."
-
- # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3271
- old "Interrupt"
- new "Przerwij"
-
diff --git a/game/tl/pl/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy b/game/tl/pl/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy
deleted file mode 100644
index 04b995fe..00000000
--- a/game/tl/pl/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,7347 +0,0 @@
-# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:6
-translate pl chapter_6_24e0cf43:
-
- # "{cps=*0.2}-- One Month Later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Miesiąc później --{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:12
-translate pl chapter_6_9a1f0625:
-
- # "I’m laying in bed on a saturday morning."
- "Leżę w łóżku w sobotni poranek."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:14
-translate pl chapter_6_1090310d:
-
- # "It’s been raining the last few days, so I’m stuck inside."
- "Przez ostatnie kilka dni pada deszcz, więc jestem uwięziony wewnątrz."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:16
-translate pl chapter_6_fafb39bb:
-
- # "Not like I had any other plans anyways."
- "Nie żebym miał jakiekolwiek inne plany."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:19
-translate pl chapter_6_dd27f217:
-
- # "The forecast says it should clear up later today."
- "Prognoza mówi, że powinno się dziś później rozjaśnić."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:21
-translate pl chapter_6_8112b786:
-
- # "There’s no new games out, and my backlog is just the perfect size of fuck that noise."
- "Nie ma nowych gier, a moje zaległości są dokładnie w takiej wielkości, żeby je jebać."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:23
-translate pl chapter_6_3f7d7ae0:
-
- # "I don’t even feel like baiting on a certain basket weaving polynesian forum."
- "Nawet nie mam ochoty na łapanie na pewnym polinezyjskim forum plecenia koszyków."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:26
-translate pl chapter_6_d50941b5:
-
- # "The light of my phone is the only thing illuminating my hovel of a home."
- "Światło mojego telefonu jest jedyną rzeczą, która oświetla moją ruderę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:28
-translate pl chapter_6_06dd4870:
-
- # "I scroll through the camera roll out of boredom."
- "Przewijam przez rolkę aparatu z nudów."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:30
-translate pl chapter_6_03271e7a:
-
- # "At least that’s what I tell myself."
- "Przynajmniej tak sobie mówię."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:33
-translate pl chapter_6_f5f894cc:
-
- # "Interspersed through various memes and screenshots of homework assignments are pictures Fang has been sending."
- "Wśród różnych memów i zrzutów ekranu z zadań domowych są zdjęcia, które Fang wysyła."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:35
-translate pl chapter_6_239de04d:
-
- # "Over the last month I’ve been included more in Fang’s circle of friends."
- "W ciągu ostatniego miesiąca zostałem bardziej włączony do kręgu przyjaciół Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:38
-translate pl chapter_6_fc9412ee:
-
- # "Never imagined I’d have so many actual pictures on it."
- "Nigdy nie wyobrażałem sobie, że będę miał na nim tyle rzeczywistych zdjęć."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:40
-translate pl chapter_6_4609e9eb:
-
- # "Each one brings a vivid memory to mind, usually an embarrassing one."
- "Każde z nich przywołuje żywe wspomnienie, zazwyczaj żenujące."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:42
-translate pl chapter_6_49443b6b:
-
- # "But there’s some other ones{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ale są też inne{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:44
-translate pl chapter_6_8627718f:
-
- # "Like of me with the rest of the band just enjoying the atmosphere in the auditorium."
- "Na przykład ja z resztą zespołu po prostu cieszący się atmosferą w audytorium."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:54
-translate pl chapter_6_5a0add29:
-
- # "My perusal through old pictures is interrupted with a text."
- "Moje przeglądanie starych zdjęć zostaje przerwane przez wiadomość tekstową."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:61
-translate pl chapter_6_a048274e:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Looking for new band venue"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Szukam nowego miejsca dla zespołu"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:63
-translate pl chapter_6_0e51c8b0:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Don’t feel like going alone"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Nie mam ochoty iść sama"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:66
-translate pl chapter_6_0c13eabd:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Do you want to come with?"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Chcesz pójść ze mną?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:69
-translate pl chapter_6_53bfac71:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Alone{nw}"
- "{cps=*.1}...{/cps}Sama{nw}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:71
-translate pl chapter_6_39ca6c8f:
-
- # extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}"
- extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:74
-translate pl chapter_6_c72f4484:
-
- # "No, shut the fuck up alarms."
- "Nie, zamknijcie się, jebane alarmy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:77
-translate pl chapter_6_14a156d9:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Why alone?"
- "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Dlaczego sama?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:79
-translate pl chapter_6_6a9dba76:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish has a horn appt and Reed is"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish ma spotkanie manicure z rogami, a Reed jest.."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:83
-translate pl chapter_6_9b43bb09:
-
- # "{i}'Fang is typing...'{/i}{fast}"
- "{i}'Fang pisze...'{/i}{fast}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:86
-translate pl chapter_6_f2690b1d:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preoccupied."
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Zajęty."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:90
-translate pl chapter_6_8973ca86:
-
- # Re "{cps=*.1}...{/cps}Dude{w=.2} like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} back to the story{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "{cps=*.1}...{/cps}Ziomek{w=.2} tak jakby{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} wróćmy do opowieści{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:94
-translate pl chapter_6_59accb86:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Alright, where we dropping?"
- "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} W porządku, gdzie lecimy?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:96
-translate pl chapter_6_44e9985c:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Just show up at my place in like an hour"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Po prostu pojaw się u mnie za jakąś godzinę"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:98
-translate pl chapter_6_a1b268db:
-
- # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Need to go now"
- "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Muszę teraz iść"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:101
-translate pl chapter_6_e9c13d98:
-
- # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} k"
- "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} ok"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:110
-translate pl chapter_6_c4b557b7:
-
- # "This is fine."
- "Jest w porządku."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:112
-translate pl chapter_6_f1e2160a:
-
- # "It’s just helping a friend of mine find someplace for her band to play."
- "To tylko pomaganie mojej przyjaciółce w znalezieniu miejsca dla jej zespołu do grania."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:114
-translate pl chapter_6_bc2c37c8:
-
- # "A friend I have feelings for."
- "Przyjaciółka, do której coś czuję."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:116
-translate pl chapter_6_dfe5d96a:
-
- # "And we’re alone."
- "I jesteśmy sami."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:125
-translate pl chapter_6_0a626e43:
-
- # "JUST HANGING OUT CALM DOWN ANON CALM THE FUCK DOWN."
- "TYLKO SPOTYKAMY SIĘ, USPOKÓJ SIĘ ANON, KURWA USPOKÓJ SIĘ."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:128
-translate pl chapter_6_0aa4aea5:
-
- # "I boot up my computer and start a gacha thread on a taiwanese rum brewing blogsite."
- "Włączam komputer i zakładam wątek gacha na tajwańskim blogu o warzeniu rumu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:130
-translate pl chapter_6_785f6f00:
-
- # "The soothing replies bring my heartbeat down to an acceptable level."
- "Uspokajające odpowiedzi uspokajają moje bicie serca do akceptowalnego poziomu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:133
-translate pl chapter_6_92a7c8e6:
-
- # "To top it off I insult the mods and then report my own post so I know they have to see it."
- "Na domiar złego obrażam moderatorów, a potem zgłaszam swój własny post, więc wiem, że muszą go zobaczyć."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:136
-translate pl chapter_6_8460566c:
-
- # "I am become Anon, Collector of (You)s and Poster of Shit."
- "Staję się Anonem, Zbieraczem i Posterem Gówna."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:140
-translate pl chapter_6_540be28b:
-
- # "By now the rain has subsided."
- "Na tym etapie deszcz ustąpił."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:142
-translate pl chapter_6_26573606:
-
- # "Still feeling refreshed, I grab my jacket and start making my way across town to Fang’s house."
- "Wciąż czując się odświeżony, biorę moją kurtkę i zaczynam podążać przez miasto do domu Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:146
-translate pl chapter_6_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:152
-translate pl chapter_6_d6805a0e:
-
- # "Passing through the snobby part of town to catch a bus,{w=.4} my thoughts begin intruding on me."
- "Przechodząc przez zadziorne części miasta, żeby złapać autobus,{w=.4} moje myśli zaczynają mi przeszkadzać."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:154
-translate pl chapter_6_d6c636e1:
-
- # "Images of what’s to come pass before my eyes unwarranted."
- "Obrazy tego, co ma nadejść, przewijają się przed moimi oczami niechciane."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:157
-translate pl chapter_6_e062d601:
-
- # "Looking for restaurants{cps=*.1}...{/cps} because they’d be good venues of course!"
- "Szukam restauracji{cps=*.1}...{/cps} bo oczywiście byłyby dobre miejscami!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:159
-translate pl chapter_6_f4b8964b:
-
- # "Walking through the mall maybe? That’d be a good spot."
- "Może przechodząc przez centrum handlowe? To byłby dobry punkt."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:161
-translate pl chapter_6_ecc7beb1:
-
- # "The day turns to night and the temperature drops."
- "Dzień zmienia się w noc, a temperatura spada."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:163
-translate pl chapter_6_f67eae8f:
-
- # "I offer Fang my coat and-"
- "Oferuję Fang swoją kurtkę i-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:166
-translate pl chapter_6_cd0f4d99:
-
- # "God damn it no this isn’t a{w=.2} {cps=*.2}daaa-{/cps}"
- "Cholera, nie, to nie jest{w=.2} {cps=*.2}kuur-{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:169
-translate pl chapter_6_61bc1508:
-
- # "Oh shit my stop!"
- "O kurwa, mój przystanek!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:174
-translate pl chapter_6_8c21caa3:
-
- # "I scurry off the bus right as the doors are closing."
- "Wyskakuję z autobusu właśnie gdy drzwi się zamykają."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:176
-translate pl chapter_6_410e4335:
-
- # "And I don’t forget to thank the driver."
- "I nie zapominam podziękować kierowcy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:186
-translate pl chapter_6_c53ed08d:
-
- # "The bus stop is luckily only a block away from Fang’s neighborhood."
- "Na szczęście przystanek autobusowy jest tylko jeden blok od dzielnicy Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:188
-translate pl chapter_6_2804036d:
-
- # "There’s a few stores open, and a street vendor is gleefully setting up shop for the first time in a few days.."
- "Jest kilka otwartych sklepów, a handlarz uliczny z radością otwiera sklep po raz pierwszy od kilku dni."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:191
-translate pl chapter_6_aa502d27:
-
- # "She calls out to me as I pass."
- "Woła mnie gdy przechodzę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:205
-translate pl chapter_6_4e55b4bb:
-
- # SV "Some storm, eh?"
- SV "Ale burza, co?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:216
-translate pl chapter_6_0e7deac4:
-
- # A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} yeah. It was."
- A "Oh, uuu{cps=*.1}...{/cps} tak. Była."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:219
-translate pl chapter_6_64b76687:
-
- # SV "People don’t usually take the bus here these days, where ya headed?"
- SV "Ludzie zazwyczaj nie jeżdżą tu autobusem w te dni, dokąd zmierzasz?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:221
-translate pl chapter_6_2f241f6c:
-
- # A "Just{cps=*.1}...{/cps} over to the suburbs over there."
- A "Tylko{cps=*.1}...{/cps} do przedmieścia tam."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:223
-translate pl chapter_6_78600bd0:
-
- # SV "Highschooler, taking the bus to the suburbs on a Saturday{cps=*.1}...{/cps}"
- SV "Uczeń liceum, jadący autobusem do przedmieścia w sobotę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:226
-translate pl chapter_6_04a38f04:
-
- # SV "You’re going to see a girl, ain’tcha?"
- SV "Jedziesz zobaczyć dziewczynę, prawda?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:231
-translate pl chapter_6_e2fc3cc3:
-
- # A "How did{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Jak to{cps=*.1}...{/cps}"
-
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:233
-translate pl chapter_6_7dd8bfa3:
-
- # A "I mean, I am, but{cps=*.1}...{/cps} I-it isn’t like that, you know?"
- A "Chcę powiedzieć, że tak, ale{cps=*.1}...{/cps} to nie jest tak, jak myślisz?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:236
-translate pl chapter_6_eb2ce119:
-
- # SV "Come onnnn, you can’t fool me."
- SV "Daaaaalej, nie możesz mnie oszukać."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:239
-translate pl chapter_6_c5079758:
-
- # SV "At any rate, why not pick up a few ‘dogs to impress her?"
- SV "W każdym razie, dlaczego nie kupisz kilka 'hot dogów', żeby jej imponować?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:241
-translate pl chapter_6_08635c3f:
-
- # SV "We got ice cream too, if she’s an herbie."
- SV "Mamy też lody, jeśli jest wegetarianką."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:244
-translate pl chapter_6_6e541d3c:
-
- # A "Maybe later. I’ll keep it in mind."
- A "Może później. Będę miał to na uwadze."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:250
-translate pl chapter_6_ec3b2f83:
-
- # "I turn to leave, behind me I hear the vendor mutter to herself."
- "Obracam się, żeby odejść, za mną słyszę, jak sprzedawczyni mamrocze do siebie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:260
-translate pl chapter_6_a7b77ca2:
-
- # SV "Ah, to be young and in love again{cps=*.1}...{/cps}"
- SV "Ach, być młodym i zakochanym ponownie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:263
-translate pl chapter_6_b3a62f84:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}I pick up the pace."
- "{cps=*.1}...{/cps}Przyspieszam kroku."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:276
-translate pl chapter_6_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:279
-translate pl chapter_6_9848f8f4:
-
- # "The difference between Fang’s neighborhood and my apartment complex is night and day."
- "Różnica między dzielnicą Fang a moim kompleksem apartamentowym jest ogromna."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:281
-translate pl chapter_6_d679b55b:
-
- # "The smell of burnt tires doesn’t hang in the air. Instead it’s a mix of Cedar and wet pavement."
- "Zapach spalonych opon nie unosi się w powietrzu. Zamiast tego jest mieszanka Cedaru i mokrego chodnika."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:283
-translate pl chapter_6_282a536f:
-
- # "The knife in my pocket feels excessive as an officer’s car passes by."
- "Nóż w mojej kieszeni wydaje się zbyteczny, gdy przejeżdża samochód policyjny."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:286
-translate pl chapter_6_40a0cd45:
-
- # "I suppose to someone who's lived here it would seem normal, but to someone from bumfuck nowhere? The suburb felt decadent."
- "Przypuszczam, że dla kogoś kto tu mieszka byłoby to normalne, ale dla kogoś z zadupia? Ta przedmieście wydaje się dekadenckie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:294
-translate pl chapter_6_74e2589f:
-
- # "Fang’s home is easy enough to find thanks to Gruugle maps’ images."
- "Dom Fang jest łatwy do znalezienia dzięki obrazom map Gruugle."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:297
-translate pl chapter_6_828afdaf:
-
- # "It’s nice. Very nice actually. Two stories tall and with an expensive, if kinda scraped-up sports car in the drive-way."
- "Ładny. Naprawdę ładny. Dwupiętrowy i z drogim, choć trochę podrapanym samochodem sportowym na podjeździe."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:299
-translate pl chapter_6_80f95a81:
-
- # "I approach the home, careful to hop up the spread stones that make up the walkway, in fear of trampling the well manicured yard."
- "Zbliżam się do domu, ostrożnie skacząc po rozłożonych kamieniach tworzących chodnik, obawiając się zdeptania starannie pielęgnowanego ogródka."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:302
-translate pl chapter_6_408df68a:
-
- # "At last I’m at my destination.{w=.4} Fuck."
- "Wreszcie jestem na miejscu.{w=.4} Szlag."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:310
-translate pl chapter_6_ee18e116:
-
- # "I stand frozen on the white porch now with the front door before me like the ramparts of a castle."
- "Stoję jak sparaliżowany na białym ganeczku, teraz z przednimi drzwiami przed sobą jak wałami z zamku."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:312
-translate pl chapter_6_34f484d4:
-
- # "Am I supposed to knock, or text her that I’m here?"
- "Czy powinienem zapukać, czy wysłać jej wiadomość, że jestem tutaj?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:315
-translate pl chapter_6_04b7e27b:
-
- # "Crap, I’ve never done anything like this before."
- "Cholera, nigdy wcześniej nie robiłem czegoś takiego."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:317
-translate pl chapter_6_ec10c7b9:
-
- # "Go with a friend to find a venue for a band, that is."
- "Pójść z przyjaciółką, żeby znaleźć miejsce na koncert dla zespołu, to znaczy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:327
-translate pl chapter_6_ff283023:
-
- # "Before my knuckles reach the door it swings open."
- "Zanim moje knykcie dotrą do drzwi, otwierają się."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:332
-translate pl chapter_6_321b6152:
-
- # "Before I can hit ‘Send’ the door swings open."
- "Zanim zdążę nacisnąć 'Wyślij', drzwi się otwierają."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:353
-translate pl chapter_6_17b6d291:
-
- # "{cps=*.5}{i}What is this killing intent?!{/i}{/cps}"
- "{cps=*.5}{i}Co to za zabójcza intencja?!{/i}{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:368
-translate pl chapter_6_5a3177e5:
-
- # unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} you Anon?"
- unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} ty, Anon?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:373
-translate pl chapter_6_e56474dc:
-
- # "Shitshitshitalarms shut the fuck up right now please I need to think."
- "Cholerapieprzonasygnalizacjeproszęzamknijcie się teraz potrzebuję myśleć."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:378
-translate pl chapter_6_1c86abbf:
-
- # A "Y-yeah, I’m Anon.{w=.4} P-pleased to m-meet you uh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "T-tak, jestem Anon.{w=.4} Miło p-poznać eee{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:381
-translate pl chapter_6_f928710b:
-
- # FD "{cps=*.25}{i}Executioner.{/i}{/cps}"
- FD "{cps=*.25}{i}Kat.{/i}{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:392
-translate pl chapter_6_ed69333d:
-
- # "My pants feel heavy and sodden."
- "Moje spodnie są ciężkie i przemoczone."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:395
-translate pl chapter_6_04a9b6ca:
-
- # unknown "{size=-5}Honey, who is it?{/size}"
- unknown "{size=-5}Kochanie, kto to?{/size}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:407
-translate pl chapter_6_7374fe6c:
-
- # FM "OH! You must be Anon!"
- FM "O! Musisz być Anon!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:410
-translate pl chapter_6_f693dc9e:
-
- # FM "Come in come in!"
- FM "Proszę, wejdź!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:441
-translate pl chapter_6_2f07835d:
-
- # "The petite ptero-matriarch drags me into her abode. I could see the patriarch’s jaw clench as Fang’s mother pushed me into the comfiest couch to ever exist."
- "Mniejsza ptero-matriarcha wciąga mnie do swojej chaty. Mogłem zobaczyć, jak szczęka patriarchy się zaciska, gdy matka Fanga zepchnęła mnie na najwygodniejszą kanapę, jaka kiedykolwiek istniała."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:444
-translate pl chapter_6_5b3b705d:
-
- # FM "Oh you must forgive my little Lucy, she’s still getting ready for your date!"
- FM "Oh, proszę wybacz mojej małej Lucy, nadal szykuje się na waszą randkę!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:447
-translate pl chapter_6_f4405a16:
-
- # "Oh god I can feel iron-sights on my back."
- "O Boże, czuję, że mam kogoś za plecami."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:450
-translate pl chapter_6_1667e8a8:
-
- # "While she spoke a mile a minute I managed to catch some of the words."
- "Podczas gdy mówiła jak nakręcona, udało mi się uchwycić kilka słów."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:452
-translate pl chapter_6_883f3312:
-
- # "I ignored the latter, because this{w=.2} ISN’T a {cps=*.3}daaaa-{/cps}"
- "Zignorowałem to drugie, ponieważ to{w=.2} NIE JEST {cps=*.3}śmieszne-{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:454
-translate pl chapter_6_177224aa:
-
- # "Isn’t THAT!"
- "Czyż NIE!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:457
-translate pl chapter_6_b3f43ac7:
-
- # "But-"
- "Ale-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:459
-translate pl chapter_6_650edcf5:
-
- # A "Ah, it’s uh, no trouble ma’am."
- A "Ah, to, nie ma problemu, proszę pani."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:461
-translate pl chapter_6_17c501d8:
-
- # A "But uh{cps=*.1}...{/cps} I thought her name was Fang."
- A "Ale, uh{cps=*.1}...{/cps} myślałem, że jej imię to Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:463
-translate pl chapter_6_55c11e1a:
-
- # "She titters, holding a hand over her sly smile."
- "Chichocze, trzymając dłoń na swoim przebiegłym uśmiechu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:465
-translate pl chapter_6_de9f3aef:
-
- # FM "Oh that? My little tooth fairy always loves to re-invent herself."
- FM "O, to? Moja mała zębowa wróżka zawsze lubi się przeobrażać."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:467
-translate pl chapter_6_92d49b79:
-
- # "Her eyes gloss over as she’s pulled into her own memories."
- "Jej oczy błyszczą, gdy zostaje wciągnięta w swoje własne wspomnienia."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:469
-translate pl chapter_6_7f739b09:
-
- # FM "One moment she was the prettiest princess pirate, and now she’s some sort of rock and roll maestro!"
- FM "Jednego dnia była najpiękniejszą księżniczką piratem, a teraz jest jakimś rodzajem mistrza rock and rolla!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:471
-translate pl chapter_6_97e57f97:
-
- # FM "The {i}imagination{/i} she has{cps=*.1}...{/cps}"
- FM "Ta {i}wyobraźnia{/i}, którą ma{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:482
-translate pl chapter_6_37d179d7:
-
- # Nas "Sup buddy."
- Nas "Co słychać, ziomek."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:491
-translate pl chapter_6_f6531f23:
-
- # "I look across the coffee table to see Naser reclined in an equally plushy couch."
- "Spoglądam przez stolik kawowy, aby zobaczyć, jak Naser wyleguje się na równie miękkiej kanapie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:493
-translate pl chapter_6_c85f39a7:
-
- # Nas "You good?"
- Nas "Wszystko w porządku?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:496
-translate pl chapter_6_3bf12a8e:
-
- # "I breathe deeply, collecting my scrambled thoughts into a semi-coherent state."
- "Głęboko oddycham, zbierając moje porozrzucane myśli w pół-spójny stan."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:498
-translate pl chapter_6_6d804529:
-
- # A "I’m good{cps=*.1}...{/cps}"
- A "W porządku{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:500
-translate pl chapter_6_7f59c255:
-
- # A "So uh{cps=*.1}...{/cps} nice place."
- A "Więc, uh{cps=*.1}...{/cps} fajne miejsce."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:502
-translate pl chapter_6_4ceba35e:
-
- # "I look at the walls of the room, what little white I could see that wasn’t covered by the myriad of family photos."
- "Patrzę na ściany pokoju, na to małe białe, co mogłem zobaczyć, co nie było przykryte przez mnóstwo rodzinnych zdjęć."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:505
-translate pl chapter_6_fdd36e0e:
-
- # "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} she really was a princess pirate at some point{cps=*.1}...{/cps}"
- "Hm{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} faktycznie była kiedyś księżniczką piratem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:518
-translate pl chapter_6_f9d9034a:
-
- # N "Home is where the heart is, {nw}"
- N "Dom to tam, gdzie jest serce, {nw}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:522
-translate pl chapter_6_8bdc4751:
-
- # extend "as they say."
- extend "jak mówią."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:525
-translate pl chapter_6_e535a5da:
-
- # "SWEET RAPTOR JESUS ON THE CROSS!" with vpunch
- "SŁODKI JEZU RAPTORZE NA KRZYŻU!" with vpunch
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:528
-translate pl chapter_6_d4090e03:
-
- # "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} is that a sin to think that with that cross hung behind Naser’s head?"
- "O{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} czy to grzech myśleć to z tym krzyżem zawieszonym za głową Nasera?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:531
-translate pl chapter_6_01a744d8:
-
- # "I look back to see the Cream Queen of the Kremlin, a tray of the smallest cups I’ve ever seen in her arms."
- "Oglądam się, żeby zobaczyć Kremową Królową Kremla, z tacką najmniejszych filiżanek, jakie kiedykolwiek widziałem w jej ramionach."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:534
-translate pl chapter_6_c7003d55:
-
- # N "Naser! Your mother made us some tea! Oh isn’t she the most wonderful woman!"
- N "Naserze! Twoja mama zrobiła nam herbatę! O, czyż nie jest najwspanialszą kobietą!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:538
-translate pl chapter_6_b2f165a5:
-
- # Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} she knows I’m not a fan of that hot leaf juice{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} wie, że nie jestem fanem tej gorącej liściowej wody{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:547
-translate pl chapter_6_bf2cbaf4:
-
- # "Naomi navigates around the couch and coffee table, setting the tray of treats and tea before us."
- "Naomi krąży wokół kanapy i stolika kawowego, stawiając przed nami tacę z przekąskami i herbatą."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:550
-translate pl chapter_6_f1b11e0b:
-
- # N "Would you like some, Anon?"
- N "Chciałbyś trochę, Anon?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:553
-translate pl chapter_6_c7daa714:
-
- # A "I’ll pass, thanks."
- A "Dziękuję, nie skorzystam."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:556
-translate pl chapter_6_45277788:
-
- # "Something’s not right with what just happened."
- "Coś jest nie tak z tym, co się właśnie wydarzyło."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:558
-translate pl chapter_6_6dac88c7:
-
- # "I look back to where Naomi was standing."
- "Oglądam z powrotem miejsce, gdzie stała Naomi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:561
-translate pl chapter_6_3355a705:
-
- # "The entire opposing wall is covered in various hunting trophies."
- "Cała przeciwna ściana jest pokryta różnymi trofeami myśliwskimi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:563
-translate pl chapter_6_e2753b86:
-
- # "Two bears, a whole school of fish, a falcon, two deers{cps=*.1}...{/cps}"
- "Dwa niedźwiedzie, cała ławica ryb, sokół, dwa jelenie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:566
-translate pl chapter_6_54aade6c:
-
- # "And a rhinoceros."
- "I nosorożec."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:569
-translate pl chapter_6_908cea0a:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}I may have made a huge mistake."
- "{cps=*.1}...{/cps}Mogłem popełnić ogromny błąd."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:572
-translate pl chapter_6_ea4e02a7:
-
- # "The loveseat to the left of me scrapes forward into my field of view."
- "Kanapa dwuosobowa po mojej lewej stronie przesuwa się w moje pole widzenia."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:583
-translate pl chapter_6_0cf66363:
-
- # "Fang’s father leans back, carefully examining and polishing a golf club."
- "Ojciec Fang odsuwa się, ostrożnie badając i polerując kij golfowy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:586
-translate pl chapter_6_a093ca6e:
-
- # "Maybe I can turn his trophies into a conversation piece."
- "Może przekształcę jego trofea w temat rozmowy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:588
-translate pl chapter_6_22fd33e8:
-
- # "Extend an olive branch, so to speak."
- "Podrzucę gałązkę oliwną, że tak powiem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:591
-translate pl chapter_6_fcf045db:
-
- # A "What gun did you use to hunt these?"
- A "Jaką broń użył Pan do polowania na to?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:599
-translate pl chapter_6_c671ac4b:
-
- # FD "Gun?"
- FD "Broń?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:602
-translate pl chapter_6_42491104:
-
- # "My hands fold into my lap and I stare a million yards into the wall clock ahead of me."
- "Moje ręce składają się na moich kolanach i patrzę milionowo milowym wzrokiem w zegar ścienny przed sobą."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:605
-translate pl chapter_6_f3971f3a:
-
- # FD "So{cps=*.1}...{/cps} Anon, was it?"
- FD "Więc{cps=*.1}...{/cps} Anon, tak?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:607
-translate pl chapter_6_8e94e1bc:
-
- # FD "You a big fan of golf?"
- FD "Jesteś wielkim fanem golfa?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:610
-translate pl chapter_6_2da59da0:
-
- # "Naser dons a similar pose."
- "Naser przyjmuje podobną pozę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:613
-translate pl chapter_6_ab3cf23a:
-
- # A "I’ve played minigolf before{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Grałem już w minigolfa{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:616
-translate pl chapter_6_7a365237:
-
- # FD "That’s a good start, a good start{cps=*.1}...{/cps}"
- FD "To dobry początek, dobry początek{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:618
-translate pl chapter_6_ac02598f:
-
- # FD "Nothing beats the real thing, though."
- FD "Jednak nic nie przebije prawdziwego golfa."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:620
-translate pl chapter_6_2452816f:
-
- # FD "You ever play golf before, boy?"
- FD "Grałeś kiedyś w golfa, chłopcze?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:622
-translate pl chapter_6_0b45087d:
-
- # "Don't say Wii Golf don't say Wii Golf don't say Wii golf-"
- "Nie mów Wii Golf, nie mów Wii Golf, nie mów Wii golf-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:624
-translate pl chapter_6_8dafe945:
-
- # A "N-no, not on a proper green before."
- A "N-nie, nie na porządnym polu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:627
-translate pl chapter_6_71126069:
-
- # "Nailed it."
- "Udało się."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:631
-translate pl chapter_6_9da04f63:
-
- # FD "Well, this is my favorite club right here.{w=.4} A 9 Iron."
- FD "No cóż, to jest mój ulubiony kij.{w=.4} Żelazna 9."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:633
-translate pl chapter_6_6b9c6684:
-
- # "He finishes polishing the head of the club and rotates it ever so slightly so I see my reflection in the metal."
- "Kończy polerować głowicę kija i obraca ją nieco, abym widział swoje odbicie w metalu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:636
-translate pl chapter_6_285c419e:
-
- # FD "Now, Irons are by far the most common, and most useful out of your standard club set."
- FD "Teraz, żelaza są zdecydowanie najczęstsze i najbardziej przydatne w zestawie standardowych kijów."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:638
-translate pl chapter_6_6a3c6027:
-
- # FD "Anywhere you need an extra{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} push{w=.4}, the Iron will do."
- FD "Gdziekolwiek potrzebujesz dodatkowego{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} wsparcia{w=.4}, żelazo się nada."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:640
-translate pl chapter_6_bdb473d4:
-
- # "His gaze makes its way from the club to me as he lays it across his lap."
- "Jego spojrzenie przechodzi od kija do mnie, gdy kładzie go na swoim kolanach."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:642
-translate pl chapter_6_1478c5b5:
-
- # "I gulp and sink back into the couch in an attempt to hide among the cushions."
- "Przełykam ślinę i chylę się na sofę, próbując ukryć się między poduszkami."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:644
-translate pl chapter_6_27f33fd2:
-
- # FD "Of course, this is all due to the solid steel construction, and your own efforts."
- FD "Oczywiście, wszystko to jest wynikiem solidnej konstrukcji ze stali i twoich własnych wysiłków."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:646
-translate pl chapter_6_196712ec:
-
- # FD "With the right quality club and technique, you can almost feel the ball {i}cleaving in twain{/i} when you strike it{cps=*.1}...{/cps}"
- FD "Z odpowiednim jakościowo kijem i techniką, prawie możesz poczuć, jak piłka {i}rozrywa się na dwoje{/i}, gdy ją uderzasz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:648
-translate pl chapter_6_8ea44459:
-
- # FD "And I assure you, Anon, that my equipment is of the highest quality, and my technique is impeccable."
- FD "I zapewniam cię, Anon, że moje wyposażenie jest najwyższej jakości, a moja technika jest nienaganna."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:661
-translate pl chapter_6_3f7028ce:
-
- # "Fang’s father stands up, stepping on top of the sturdy coffee table. His club is lined up, and I can see my reflection in the impromptu ball."
- "Ojciec Fanga wstaje, stawiając stopę na solidnym stole kawowym. Jego kij jest ustawiony, a w improwizowanej piłce widzę swój odzwierciedlony obraz."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:663
-translate pl chapter_6_04109536:
-
- # "With well-practiced motions he demonstrates a perfect swing in the middle of the living room."
- "Wykonując dobrze opanowane ruchy, demonstruje idealny zamach po środku salonu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:677
-translate pl chapter_6_a316108c:
-
- # "I can practically feel the air slice in half as an image of the impossibly large pteradon standing over me with the club flashes momentarily."
- "Prawie czuję, jak powietrze się rozdwaja, gdy na chwilę pojawia się obraz niewiarygodnie dużego pteradona stojącego nade mną z kijem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:691
-translate pl chapter_6_838ce112:
-
- # "Fang’s father laughs heartily, setting the murder tool aside as he reclaims his throne."
- "Ojciec Fanga śmieje się serdecznie, odkładając narzędzie zbrodni na bok, gdy odzyskuje swoje trony."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:694
-translate pl chapter_6_89af8b69:
-
- # N "What fine form sir!"
- N "Ale świetna forma, proszę pana!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:703
-translate pl chapter_6_b2b9b15c:
-
- # FM "Dear!" with vpunch
- FM "Kochanie!" with vpunch
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:706
-translate pl chapter_6_1fa34515:
-
- # "Fang’s father flinches."
- "Ojciec Fanga wzdryga się."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:715
-translate pl chapter_6_252a6cf0:
-
- # FM "How many times have I told you about intimidating suitors! This is the first boy our little Tooth Fairy has brought home!!"
- FM "Ile razy mówiłam ci o zniechęcaniu gości! To pierwszy chłopak, którego nasza mała Wróżka Zębuszka przyprowadziła do domu!!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:718
-translate pl chapter_6_77e01a4d:
-
- # FD "What about Reed?"
- FD "A co z Reedem?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:720
-translate pl chapter_6_fbe60dd1:
-
- # "The father shrunk under the patented mother’s leer."
- "Ojciec skurczył się pod znamiennym spojrzeniem matki."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:723
-translate pl chapter_6_61ba5231:
-
- # FM "You know that boy isn’t right, dear."
- FM "Wiesz, że ten chłopak nie jest odpowiedni, kochanie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:725
-translate pl chapter_6_654d8a24:
-
- # "I feel a smidgen of sympathy, but keep quiet to avoid similar treatment from her."
- "Czuję odrobinę sympatii, ale milczę, aby uniknąć podobnego traktowania ze strony niej."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:731
-translate pl chapter_6_87001f8d:
-
- # F "Oh my god Mom! Not in front of my friends!"
- F "O Boże, mamo! Nie przed moimi przyjaciółmi!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:751
-translate pl chapter_6_b9c73827:
-
- # "Fang is at the foot of the stairway, frustration clear on her face."
- "Fang stoi u podnóża schodów, frustracja widoczna na jej twarzy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:753
-translate pl chapter_6_b568f073:
-
- # "I look to Fang with hands clasp together, silently pleading."
- "Patrzę na Fang ze złożonymi rękami, błagając w milczeniu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:757
-translate pl chapter_6_8d8ac0e2:
-
- # N "Oh! Are you ready for your date now?"
- N "Oh! Czy jesteś już gotowa na swoją randkę?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:771
-translate pl chapter_6_931916a4:
-
- # "I lurch in my seat at that."
- "Wyrywam się w swoim miejscu na to."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:773
-translate pl chapter_6_2a5455e6:
-
- # A "Ah, nah nah!{w} {cps=*.4}We’re just-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Ah, nie, nie!{w} {cps=*.4}Tylko- {/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:776
-translate pl chapter_6_c0b2c1b6:
-
- # F "N-no! We need to find a venue!"
- F "N-nie! Musimy znaleźć miejsce!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:779
-translate pl chapter_6_308c30e2:
-
- # FM "Just you two though?"
- FM "Tylko wy dwaj?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:784
-translate pl chapter_6_8c53126d:
-
- # "Oh god no.{w=.4} Please, Raptor Jesus, I promise I’ll sacrifice a goat if you end this."
- "O Boże, nie.{w=.4} Proszę, Raptor Jezu, obiecuję, że złożę w ofierze kozła, jeśli to zakończysz."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:788
-translate pl chapter_6_90e96b8c:
-
- # N "Why don’t we have a double date then!"
- N "Dlaczego nie zrobimy podwójnej randki!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:791
-translate pl chapter_6_0c5687da:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}God, why have you abandoned me{cps=*.1}...?{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}Boże, dlaczegoś mnie opuścił{cps=*.1}...?{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:793
-translate pl chapter_6_750a8405:
-
- # "Buddha be a bro please!"
- "Buddha, bądź kumplem, proszę!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:798
-translate pl chapter_6_2c64de8e:
-
- # FM "I agree! Naser and Naomi can accompany you!"
- FM "Zgadzam się! Naser i Naomi mogą wam towarzyszyć!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:802
-translate pl chapter_6_46ccc247:
-
- # "{cps=*2}I am going to personally commit mass deicide.{/cps}"
- "{cps=*2}Osobiście popełnię masowy deicyd.{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:806
-translate pl chapter_6_bb70b84b:
-
- # FD "I agree."
- FD "Zgadzam się."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:808
-translate pl chapter_6_5e787fd7:
-
- # "He looks me dead in the eyes."
- "Patrzy mi prosto w oczy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:811
-translate pl chapter_6_7ccba063:
-
- # FD "More people means you’re less likely to do something reckless, after all."
- FD "Więcej osób oznacza, że mniej prawdopodobne jest, że zrobisz coś nierozważnego, w końcu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:815
-translate pl chapter_6_5840cbef:
-
- # Nas "I dunno, I don’t think Fang would appreciate-"
- Nas "Nie wiem, nie sądzę, żeby Fang to doceniła-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:832
-translate pl chapter_6_c36b42c2:
-
- # "Fang’s father puts his arm around Nasers’ shoulder and pulls him aside."
- "Ojciec Fang kładzie rękę na ramieniu Nasera i odsuwa go na bok."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:835
-translate pl chapter_6_978d5528:
-
- # FM "You’d love going with your brother, right Fang?"
- FM "Przeciesz chciałabyś wyjść ze swoim bratem, prawda Fang?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:838
-translate pl chapter_6_a3b8433c:
-
- # F "Absolutely not."
- F "Absolutnie nie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:840
-translate pl chapter_6_887a6605:
-
- # F "I’m perfectly able to find somewhere to play without anyone’s help."
- F "Jestem w stanie sama znaleźć miejsce do grania bez czyjejś pomocy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:842
-translate pl chapter_6_73affe01:
-
- # F "Especially his."
- F "Szczególnie bez jego."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:847
-translate pl chapter_6_64b832e3:
-
- # FM "Come now, how many opportunities in your youth will you get to spend time all together like this?"
- FM "No dalej, jak wiele okazji w młodości będzie mieli żeby spędzić czas wszyscy razem jak teraz?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:850
-translate pl chapter_6_ed572308:
-
- # F "Hopefully none."
- F "Mam nadzieję że wcale."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:856
-translate pl chapter_6_ed71a24a:
-
- # FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} but you used to {i}always{/i} spend time with little Naser{cps=*.1}...{/cps}"
- FM "{cps=*.2}Ooo,{/cps} ale ty {i}zawsze{/i} spędzałaś czas z małym Naserem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:858
-translate pl chapter_6_a4ef69a2:
-
- # "Her eyes gloss over again."
- "Jej oczy wilgotnieją ponownie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:863
-translate pl chapter_6_d4877c0c:
-
- # FM "Like all those times you used to bathe together."
- FM "Tak jak wtedy gdy się razem kąpaliście."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:874
-translate pl chapter_6_59d96356:
-
- # F "{i}Mooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooom!{/i}"
- F "{i}Maaaaaaaaaaamoooooooooooooooooo!{/i}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:877
-translate pl chapter_6_88447976:
-
- # "Fang’s Father gives a loud pat on Naser’s back and he returns to the conversation."
- "Ojciec Fanga daje głośny klaps w plecy Nasera, a on wraca do rozmowy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:889
-translate pl chapter_6_6141f3cc:
-
- # Nas "Yes, I think a group date is an {w=.2}{i}excellent{/i}{w=.1} idea."
- Nas "Tak, myślę, że randka w grupie to {w=.2}{i}doskonały{/i}{w=.1} pomysł."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:893
-translate pl chapter_6_26f61bbe:
-
- # Nas "We should {i}all{/i} go together."
- Nas "Powinniśmy {i}wszyscy{/i} pójść razem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:896
-translate pl chapter_6_2537eb39:
-
- # "Naser’s shaking like a leaf in a monsoon in the middle of an earthquake with a meteor hanging overhead."
- "Naser drży jak liść w monsunie po środku trzęsienia ziemi, gdy nad głową wisi meteor."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:899
-translate pl chapter_6_b0da35c4:
-
- # F "It’s not happening."
- F "To się nie wydarzy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:908
-translate pl chapter_6_8eca6d28:
-
- # FD "It is."
- FD "Wydarzy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:911
-translate pl chapter_6_878a0501:
-
- # "Fang and her dad lock eyes."
- "Fang i jej tata zatrzaskują na siebie spojrzenia."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:919
-translate pl chapter_6_9d58f154:
-
- # "The tension in the room mounts as the staredown draws on."
- "Napięcie w pomieszczeniu wzrasta, gdy gapienie się przeciąga."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:922
-translate pl chapter_6_625d2569:
-
- # "The moment long eternity finally ends though."
- "Chociaż moment długiej wieczności w końcu się kończy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:924
-translate pl chapter_6_d71e3701:
-
- # "Eventually Fang flops her head back in defeat."
- "W końcu Fang opuszcza głowę w geście porażki."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:931
-translate pl chapter_6_55e7c779:
-
- # F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffine."
- F "Doooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooobrze."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:937
-translate pl chapter_6_dd8a68d3:
-
- # F "Let’s just get out of here, Anon."
- F "Wyjdźmy stąd Anon."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:940
-translate pl chapter_6_b133de29:
-
- # "Gladly."
- "Z przyjemnością."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:953
-translate pl chapter_6_d90dd03e:
-
- # "Naomi gives a little cheer and tugs the still catatonic Naser by the arm out the door."
- "Naomi daje mały okrzyk radości i ciągnie nadal katatonicznego Nasera za ramię przez drzwi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:962
-translate pl chapter_6_09e97d5c:
-
- # "I give a polite goodbye to Fang’s Mother."
- "Żegnam się grzecznie z matką Fanga."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:964
-translate pl chapter_6_3ca1c3f4:
-
- # "I extend a hand to Fang’s father and-"
- "Wyciągam rękę do ojca Fanga i-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:967
-translate pl chapter_6_5bc7627c:
-
- # "The eight bones of my palm are squeezed together, being ground into dust under the immense strength."
- "Osiem kości mojej dłoni jest ściskanych razem, rozdrabnianych na pył pod ogromnym naciskiem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:969
-translate pl chapter_6_d9920192:
-
- # "The five bones joining my fingers to my palm threaten to splinter from the powerful grip."
- "Pięć kości łączących moje palce z dłonią grozi rozszczepieniem pod wpływem potężnego uścisku."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:971
-translate pl chapter_6_1456cb0a:
-
- # "The rest of my bones in my hand try to separate from the vicious shake that Fang’s father ends it with."
- "Reszta kości w mojej dłoni próbuje się oddzielić od okrutnego potrząsania, które kończy ojciec Fanga."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:974
-translate pl chapter_6_ade5705a:
-
- # "By the time I get outside everyone else is getting into the fancy and beat up car from before."
- "Kiedy wychodzę na zewnątrz, wszyscy inni już wsiadają do eleganckiego i zniszczonego samochodu sprzed chwili."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:976
-translate pl chapter_6_1a7f6d07:
-
- # "Guess it was Naser's."
- "Wygląda na to, że to był samochód Nasera."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:982
-translate pl chapter_6_9ae770e6:
-
- # N "Come on, Naser! The day is still young!"
- N "Chodź, Naser! Dzień dopiero się zaczyna!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:984
-translate pl chapter_6_68e45e2a:
-
- # "Naser, still mentally fried, is being goaded by Naomi into driving to the city."
- "Naser, wciąż mentalnie wypalony, zostaje zmuszony przez Naomi do jazdy do miasta."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:986
-translate pl chapter_6_cc94b58d:
-
- # "Eventually, he robotically enters the driver's seat."
- "W końcu, jak robot, wsiada za kierownicę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:989
-translate pl chapter_6_78731910:
-
- # "Naomi ecstatically shoots into the shotgun seat."
- "Naomi ekstatycznie wskakuje na przednie siedzenie pasażera."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:991
-translate pl chapter_6_2c6d864f:
-
- # "Fang and I take the back seats."
- "Fang i ja siadamy na tylnej kanapie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:999
-translate pl chapter_6_43a5bc1c:
-
- # "Now that we’re getting this shitshow on the road, I should probably clarify with Fang about precisely what sort of venue she wants."
- "Teraz, gdy ruszamy z tą kiepską imprezą, prawdopodobnie powinienem zapytać Fang dokładnie, jakiego rodzaju miejsca chce."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1001
-translate pl chapter_6_7018da1a:
-
- # "The split second I move my hand towards Fang to ask Naser chucks his jacket between us with lightning speed."
- "W momencie, gdy kieruję rękę w stronę Fang, żeby zapytać, Naser rzuca swoją kurtkę między nas z prędkością błyskawicy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1003
-translate pl chapter_6_05ff1b7b:
-
- # Nas "{i}Whups{/i}, look out back there! Haha!"
- Nas "{i}Ojej{/i}, uważajcie tam z tyłu! Haha!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1006
-translate pl chapter_6_02f258e5:
-
- # "The look of pants-shitting fear on his face betrays his jovial tone."
- "Wygląd obsranego strachu na jego twarzy zdradza jego radosny ton."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1008
-translate pl chapter_6_2c024432:
-
- # "Poor guy."
- "Biedny facet."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1011
-translate pl chapter_6_9fa77e5a:
-
- # A "A-anyways, Fang."
- A "W-w każdym razie, Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1013
-translate pl chapter_6_83309f92:
-
- # "She looks over."
- "Spogląda na mnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1015
-translate pl chapter_6_0ee26d5a:
-
- # A "What sort of place are we supposed to be looking for?"
- A "Jakie miejsce mamy szukać?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1018
-translate pl chapter_6_b858778d:
-
- # "Fang looks away for a minute with a finger under the end of her beak."
- "Fang odwraca wzrok na chwilę, z palcem pod końcem dzioba."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1020
-translate pl chapter_6_99e9aeff:
-
- # "Is that supposed to be a thinking pose?"
- "Czy to ma być pozycja do myślenia?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1023
-translate pl chapter_6_bbb0bb0b:
-
- # F "Some wide open space where people can stand or sit."
- F "Jakieś duże, otwarte miejsce, gdzie ludzie mogą stać lub siedzieć."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1025
-translate pl chapter_6_b35412b7:
-
- # F "Preferably with a mosh pit."
- F "Najlepiej z mosh pit'em."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1028
-translate pl chapter_6_26835ec3:
-
- # N "Oh, I know lots of places like that!"
- N "Oh, znam wiele miejsc takich jak to!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1030
-translate pl chapter_6_81027d65:
-
- # A "Where?"
- A "Gdzie?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1032
-translate pl chapter_6_f62c4499:
-
- # N "They’re at the Gold Fern Galleria in the downtown shopping district!"
- N "Są w Galerii Złotego Paprocia w centrum handlowym!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1035
-translate pl chapter_6_e7b51dc4:
-
- # F "No."
- F "Nie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1038
-translate pl chapter_6_3aa8d07d:
-
- # N "Why ever not?"
- N "Dlaczego niby nie?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1040
-translate pl chapter_6_77d50411:
-
- # F "I’m not going to play around the ritzy area."
- F "Nie zamierzam bawić się w okolicy eleganckich."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1042
-translate pl chapter_6_9e20fc24:
-
- # F "There’s more stuck up assholes there than at school!"
- F "Tam jest więcej zadufanych dupków niż w szkole!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1044
-translate pl chapter_6_93f53d9c:
-
- # "Naomi shrugs and turns back to Naser."
- "Naomi wzrusza ramionami i odwraca się do Nasera."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1047
-translate pl chapter_6_a1c72f9f:
-
- # N "In that case, we should just park in the middle of the city and work our way around."
- N "W takim razie powinniśmy po prostu zaparkować w centrum miasta i rozejrzeć się."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1049
-translate pl chapter_6_cb2735b7:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Sure. That’s fine."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Oczywiście. W porządku."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1051
-translate pl chapter_6_a00f4bd5:
-
- # N "What do you think, Anon?"
- N "Co sądzisz, Anon?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1053
-translate pl chapter_6_f80be5c8:
-
- # "I look at Fang. She’s preoccupied with watching the buildings fly past us."
- "Spoglądam na Fang. Jest zajęta obserwowaniem budynków, które mkną obok nas."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1056
-translate pl chapter_6_8619f2c6:
-
- # "I shrug."
- "Wzdrygam ramionami."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1058
-translate pl chapter_6_d3044bc6:
-
- # N "Alright then, to the city we go!"
- N "Dobra, więc ruszamy do miasta!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1061
-translate pl chapter_6_c4a65768:
-
- # "Naomi turns the radio on, shattering my ears with the most nauseatingly upbeat love-song on max volume."
- "Naomi włącza radio, rozrywając moje uszy najbardziej mdliwie optymistyczną piosenką miłosną na maksymalnej głośności."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1063
-translate pl chapter_6_e111421f:
-
- # "I’m left to retch as the song violates my virgin ears with it’s too-cheery tune."
- "Zostaję sam, by dławić się, gdy ta piosenka narusza moje dziewicze uszy swoją zbyt wesołą melodią."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1082
-translate pl chapter_6_6adfd1a1:
-
- # "In the city proper now I find myself with a new dilemma."
- "Teraz, w samym centrum miasta, staję przed nowym dylematem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1085
-translate pl chapter_6_638fe137:
-
- # "The group slowly makes its way down the sidewalk."
- "Grupa powoli sunie chodnikiem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1087
-translate pl chapter_6_11d059c0:
-
- # "Naser walks ahead and continues to look back at me, his expression anxious and worried."
- "Naser idzie z przodu i nadal patrzy na mnie, jego wyraz twarzy jest zaniepokojony i zmartwiony."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1089
-translate pl chapter_6_1ef6711b:
-
- # "Fang refuses to speak and gives everyone and everything a vicious sneer."
- "Fang odmawia rozmowy i wykrzywia wściekły grymas do wszystkich."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1091
-translate pl chapter_6_1c65fbc2:
-
- # "And Naomi just."
- "A Naomi po prostu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1093
-translate pl chapter_6_4589c200:
-
- # "Won’t."
- "Nie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1095
-translate pl chapter_6_2dffed7f:
-
- # "Shut the fuck up."
- "Zamknij się jebany mózgu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1099
-translate pl chapter_6_020b7dc2:
-
- # N "OH OH OH HOW ABOUT HERE!{w=.4} IT’S SO SPACIOUS AND THE FOOD IS TO DIE FOR-{w=.4} OOOOH I LOVE THAT RESTAURANT MAYBE WE CAN ASK THEM-{w=.4} OH AND THEN THERE’S THIS NICE CAFE AND THEY EVEN HAVE A PIANO-"
- N "O O O, A MOŻE TU!{w=.4} JEST TAK PRZESTRONNIE I JEDZENIE JEST SUPER-{w=.4} OOOOH, KOCHAM TEN RESTAURACJĘ, MOŻEMY JE SPYTAĆ-{w=.4} O I POTEM JEST TA ŁADNA KAWIARNIA, MAJĄ NAWET FORTEPIAN-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1101
-translate pl chapter_6_a0fbf57a:
-
- # "God this marmalade monster needs to die."
- "Boże, ten potwór z marmoladą musi umrzeć."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1104
-translate pl chapter_6_1425049a:
-
- # N "OH.{w=.3} MY.{w=.3} GOSH!{w=.5} {nw}"
- N "O.{w=.3} Mój.{w=.3} Boże!{w=.5} {nw}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1109
-translate pl chapter_6_ae0ddd81:
-
- # extend "It’s PERFECT!"
- extend "To jest IDEALNE!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1112
-translate pl chapter_6_560c0881:
-
- # "Naomi stops the group before a large glass window. Past it is a large open room sparsely filled with miniscule round tables with candelabras set atop them."
- "Naomi zatrzymuje grupę przed dużym szklanym oknem. Za nim znajduje się duża otwarta sala rzadko wypełniona malutkimi okrągłymi stołami z candelabrami ustawionymi na nich."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1116
-translate pl chapter_6_68aca106:
-
- # Nas "Isn’t this a bit too{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Czy to nie jest trochę za{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1118
-translate pl chapter_6_15f266c7:
-
- # "Ostentatious."
- "Ostentacyjne."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1121
-translate pl chapter_6_2e79ec92:
-
- # F "Gaudy."
- F "Kiczowate."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1126
-translate pl chapter_6_2c4aac79:
-
- # N "No way!{w=.4} It’s wide open!{w=.4} The tables can be rearranged to provide ample room for your audience!"
- N "Nie ma mowy!{w=.4} To jest bardzo przestronne!{w=.4} Stoły można przestawić, aby zapewnić wystarczającą przestrzeń dla twojej publiczności!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1132
-translate pl chapter_6_120b6606:
-
- # "Fang looks unimpressed."
- "Fang wygląda na niezaimponowaną."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1135
-translate pl chapter_6_028a22b9:
-
- # N "Come on, let’s go ask!"
- N "Chodź, idziemy zapytać!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1152
-translate pl chapter_6_dab385d2:
-
- # "The saurolophus wraps her arms around Naser’s and bodily drags him to the entrance."
- "Saurolophus owija swoje ramiona wokół ramion Nasera i fizycznie pociąga go do wejścia."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1155
-translate pl chapter_6_2bf4cb3e:
-
- # F "Fuck me{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ja pierdolę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1158
-translate pl chapter_6_48ebb7d7:
-
- # "Shutthefuckupbrain."
- "Zamknijsięcholernymózgu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1161
-translate pl chapter_6_6c9de956:
-
- # A "Ten dollars we get kicked out."
- A "Dziesięć dolarów, że nas wyrzucą."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1164
-translate pl chapter_6_9c4c0bc0:
-
- # F "No deal. You’re stating an inevitability, not a possibility."
- F "Nie zakładam się. Stwierdzasz nieuchronność, a nie możliwość."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1173
-translate pl chapter_6_5f507094:
-
- # "We follow behind the pair to find Naomi pestering the Maitre D’ for possible arrangements, cringing as the poor man just stares off into the middle distance while Naomi prattles on obliviously."
- "Podążamy za tą parą, aby znaleźć Naomi dręczącą Maitre D’ o możliwe ustalenia, marszcząc się, gdy biedak tylko gapi się w dal, podczas gdy Naomi bełkocze nieświadomie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1175
-translate pl chapter_6_b5890206:
-
- # N "-And if possible could you include maybe a dinner ticket option for-"
- N "-A jeśli to możliwe, czy moglibyście dodać opcję biletu na kolację dla-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1177
-translate pl chapter_6_53feaa6f:
-
- # "The Maitre D’ looks towards us, or rather Fang, and scowls."
- "Maitre D’ spogląda w naszą stronę, a raczej w stronę Fang, i marszczy brwi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1180
-translate pl chapter_6_f04da1a2:
-
- # MaitD "Our esteemed establishment caters exclusively to those with an appreciation for fine culture, culinary and otherwise."
- MaitD "Nasze szanowane miejsce obsługuje wyłącznie tych, którzy doceniają wysoką kulturę, kulinariów oraz inne aspekty."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1182
-translate pl chapter_6_faa8f466:
-
- # MaitD "Might I recommend that you vacate the premises at once, or will you be requiring an escort?"
- MaitD "Czy mogę zalecić opuszczenie terenu natychmiast, czy będziecie potrzebować eskorty?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1193
-translate pl chapter_6_d6f78b3d:
-
- # A "Where’s my ten bucks?"
- A "Gdzie są moje dziesięć dolców?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1196
-translate pl chapter_6_dadaa359:
-
- # F "Up your ass, I told you no deal."
- F "W twoim tyłku, powiedziałem ci, że nie ma mowy o zakładzie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1199
-translate pl chapter_6_40c64172:
-
- # "Naser tugs a bit at Naomi’s arm, and she stomps back to the entrance in a huff with him following."
- "Naser pociąga lekko za ramię Naomi, a ona z hukiem wraca do wejścia, a on idzie za nią."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1215
-translate pl chapter_6_33d474f8:
-
- # N "Hmph!{w=.4} Fang, I’ve decided this place isn’t good enough!"
- N "Hmpf!{w=.4} Fang, zdecydowałam, że to miejsce nie jest wystarczająco dobre!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1218
-translate pl chapter_6_42a2686c:
-
- # "Sure."
- "Oczywiście."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1221
-translate pl chapter_6_8985e116:
-
- # Nas "Don’t be mad Naomi, he isn’t worth getting upset about."
- Nas "Nie denerwuj się, Naomi, nie warto się przejmować."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1228
-translate pl chapter_6_60eabb0f:
-
- # F "Nah, he’s worth it. If it were me and the band they’d have one less tire on all their cars."
- F "Nie, jest tego wart. Gdybym to była ja i zespół, na wszystkich ich samochodach brakowałoby jednego koła."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1231
-translate pl chapter_6_4ccb06f6:
-
- # "Naser raises an eyebrow back at Fang."
- "Naser unosi brwi jako odpowiedź do Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1236
-translate pl chapter_6_f580b0e0:
-
- # "She responds with a smirk and a middle finger."
- "Ona odpowiada z uśmiechem i środkowym palcem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1246
-translate pl chapter_6_f1638dc1_2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1266
-translate pl chapter_6_1987b132:
-
- # "We’ve been searching for a place for at least two hours now."
- "Szukamy miejsca od co najmniej dwóch godzin."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1268
-translate pl chapter_6_5489d589:
-
- # "Fang is barely holding herself together, judging from her angry muttering."
- "Fang ledwo trzyma się razem, sądząc po swoim gniewnym mamroataniu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1271
-translate pl chapter_6_3d5d6fa4:
-
- # "A lot of muttering. Mostly including words like murder, knives, and particular genitals as pin cushions, with profanity taking up a good half of what escaped her beak."
- "Dużo mamrotania. W większości zawierało słowa takie jak morderstwo, noże i szczególne narządy płciowe jako poduszki, a bluźnierstwa stanowiły dobrą połowę tego, co uciekło jej dziobem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1273
-translate pl chapter_6_af9bd419:
-
- # "I could see a blood vessel throbbing on her temple. This didn’t look good."
- "Mogłem zobaczyć tętnicę pulsującą na jej skroni. To nie wyglądało dobrze."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1276
-translate pl chapter_6_f582ca44:
-
- # "I position myself slightly behind Fang, putting her between me and Naomi."
- "Ustawiam się trochę za Fang, stawiając ją między mną a Naomi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1279
-translate pl chapter_6_4ff1523b:
-
- # A "Hey Naomi, I got an idea!"
- A "Hej Naomi, mam pomysł!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1284
-translate pl chapter_6_1eb4b4c0:
-
- # "Naomi spins on her heel towards the sound of my voice, and the giant grin on her stupid snout stiffens as she sees Fang’s looming aneurysm."
- "Naomi obraca się na pięcie w kierunku dźwięku mojego głosu, a gigantyczny uśmiech na jej głupim pysku sztywnieje, gdy widzi nadciągający aneurizm Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1290
-translate pl chapter_6_52acf863:
-
- # N "Maybe we should take a little break."
- N "Może powinniśmy zrobić sobie małą przerwę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1292
-translate pl chapter_6_f1638dc1_3:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1294
-translate pl chapter_6_877224b4:
-
- # "Luckily there’s a small park nearby."
- "Na szczęście w pobliżu jest mały park."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1311
-translate pl chapter_6_27183b0b:
-
- # "The four of us grab some drinks from a vending machine."
- "Wszyscy czterej bierzemy napoje z automatu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1313
-translate pl chapter_6_73b24a48:
-
- # "Fang and I grab a knockoff brand of soda, Naomi got a bottle of water, and Naser bought a sports drink."
- "Fang i ja bierzemy podróbki napoju gazowanego, Naomi bierze butelkę wody, a Naser kupuje napój sportowy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1316
-translate pl chapter_6_33eb0077:
-
- # "We’re lucky to find an unoccupied picnic table with some shade, because the afternoon sun has turned the cool day into a sweltering hot one."
- "Mamy szczęście znaleźć niezajęty stolik piknikowy z cieniem, ponieważ popołudniowe słońce zamieniło chłodny dzień w skwarny gorący."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1318
-translate pl chapter_6_51f51321:
-
- # "Thank you, coastal weather."
- "Dzięki, nadmorska pogodo."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1321
-translate pl chapter_6_f1d426e0:
-
- # "We sit in near silence aside from Naser's audible chugging of his sports drink."
- "Siedzimy w prawie całkowitej ciszy, poza słyszalnym chlupotaniem Nasera przy jego napoju sportowym."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1323
-translate pl chapter_6_72a841fa:
-
- # "He crushes the bottle in one hand and tosses it into a trash can five yards away."
- "Miażdży butelkę jedną ręką i rzuca ją do kosza na śmieci pięć jardów dalej."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1327
-translate pl chapter_6_4aa8ff62:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Then looks to us with the smuggest grin to ever be seen on a beak."
- "{cps=*.1}...{/cps}Następnie patrzy na nas z najbardziej zadowoloną miną, jaką kiedykolwiek widziano na dziobie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1330
-translate pl chapter_6_f0771bff:
-
- # A "Showoff."
- A "Pozer."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1332
-translate pl chapter_6_fc4c7e1e:
-
- # Nas "Yes."
- Nas "Tak."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1337
-translate pl chapter_6_b1096d70:
-
- # N "Great shot, Naser!"
- N "Świetny rzut, Naserze!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1341
-translate pl chapter_6_05bad0ee:
-
- # Nas "Of course it was, babe."
- Nas "Oczywiście, że tak było, kochanie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1343
-translate pl chapter_6_f1ee24c6:
-
- # "Fang mock retches into the grass."
- "Fang udaje odruchy wymiotne w trawie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1349
-translate pl chapter_6_6a2ce8b8:
-
- # Nas "At any rate, I need to drain the snake."
- Nas "W każdym razie, muszę się odcedzić węża."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1352
-translate pl chapter_6_0ad25b8b:
-
- # "What."
- "Co."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1355
-translate pl chapter_6_fc887f3c:
-
- # "Naser turns and gives a brief wave back to us, and makes his way to the public restroom on the other side of the park."
- "Naser odwraca się i krótko macha do nas, po czym udaje się do publicznej toalety po drugiej stronie parku."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1366
-translate pl chapter_6_6da87c27:
-
- # N "Aww, his double-entendres are always so clever!"
- N "Och, jego dwuznaki zawsze są takie pomysłowe!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1368
-translate pl chapter_6_e109340b:
-
- # "Fang slaps a hand over her eyes."
- "Fang kładzie dłoń na oczach."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1372
-translate pl chapter_6_6839b077:
-
- # F "I need to go too."
- F "Też muszę iść."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1374
-translate pl chapter_6_a85dcdb7:
-
- # N "Why? Something the matter?"
- N "Dlaczego? Coś się stało?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1377
-translate pl chapter_6_3db5c3b5:
-
- # F "Monthly problems."
- F "Problemy miesięczne."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1380
-translate pl chapter_6_a9f465b6:
-
- # N "Do you have everything you need?"
- N "Czy masz wszystko, czego potrzebujesz?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1382
-translate pl chapter_6_5c068b7d:
-
- # N "I have some extras stocked!"
- N "Mam kilka dodatków na stanie!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1384
-translate pl chapter_6_fdf69e2c:
-
- # N "I have regular, plastic, scented{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Mam zwykłe, plastikowe, perfumowane{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1386
-translate pl chapter_6_53da6505:
-
- # N "Oh, {cps=*.5}what diameter do-{/cps}{w=.4}{nw}"
- N "Oh, {cps=*.5}jaką średnicę ma-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1389
-translate pl chapter_6_34798eac:
-
- # F "Shut up now."
- F "Zamknij się."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1402
-translate pl chapter_6_eee08c39:
-
- # "Fang stomps away to the bathroom, leaving just the apricot asspain{cps=*.1}...{/cps}"
- "Fang odchodzi do łazienki, zostawiając tylko brzoskwinowy ból dupy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1406
-translate pl chapter_6_55fdd502:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}And me."
- "{cps=*.1}...{/cps}I mnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1411
-translate pl chapter_6_1d6dac46:
-
- # N "Do you need to use the restroom as well, Anon?"
- N "Czy ty też musisz skorzystać z toalety, Anon?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1414
-translate pl chapter_6_9ad8fb9a:
-
- # "How tempting."
- "Jak kuszące."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1416
-translate pl chapter_6_32eec0b5:
-
- # A "Well,{w=.3} now that you mention it,{w=.4} I-{w=.4}{nw}"
- A "Cóż,{w=.3} skoro o tym wspominasz,{w=.4} ja-{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1422
-translate pl chapter_6_a468a2f0:
-
- # N "Since it’s just the two of us, I’ve been wanting to ask for a while."
- N "Skoro jesteśmy tylko we dwoje, chciałam zapytać o coś od jakiegoś czasu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1424
-translate pl chapter_6_c89c9597:
-
- # N "How have things been going with Fang?{w=.4} Has she been well?{w=.4} Is there anything wrong?"
- N "Jak idą sprawy z Fang?{w=.4} Czy czuje się dobrze?{w=.4} Czy coś jest nie tak?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1428
-translate pl chapter_6_86bc5197:
-
- # A "Shouldn’t Naser know?"
- A "A czy Naser nie powinien wiedzieć?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1431
-translate pl chapter_6_5fdb7763:
-
- # N "Yes, Naser knows, but I figure I’d ask you as well."
- N "Tak, Naser wie, ale pomyślałam, że zapytam też ciebie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1434
-translate pl chapter_6_ccdb1a34:
-
- # N "Since the two of you spend so much time together and all."
- N "Skoro spędzacie tyle czasu razem i tak dalej."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1438
-translate pl chapter_6_293bb2f1:
-
- # N "I hear Naser talking all the time about how worried he is for Fang."
- N "Ciągle słyszę, jak Naser mówi, jak bardzo martwi się o Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1440
-translate pl chapter_6_bcc82d2d:
-
- # N "He’s such a good brother, isn’t he?"
- N "On jest takim dobrym bratem, nieprawdaż?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1443
-translate pl chapter_6_7605ed11:
-
- # "I’m just going to start filtering her."
- "Po prostu zacznę ją filtrować."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1446
-translate pl chapter_6_262fbdbb:
-
- # N "I just get so worried for her sometimes, too."
- N "Czasami też bardzo się o nią martwię."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1448
-translate pl chapter_6_ac3a952c:
-
- # N "Fang can just be so anti-social, you know?"
- N "Fang po prostu może być taka antyspołeczna, wiesz?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1450
-translate pl chapter_6_c17bfbea:
-
- # N "And she’s always avoiding me."
- N "I zawsze mnie unika."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1453
-translate pl chapter_6_fdc77684:
-
- # N "I never can get a read on how she feels."
- N "Nigdy nie potrafię zrozumieć, jak się czuje."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1456
-translate pl chapter_6_07903398:
-
- # N "Like when she was feeling upset a month or so ago."
- N "Tak jak kiedy czuła się zmartwiona miesiąc temu, albo coś takiego."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1458
-translate pl chapter_6_d4757286:
-
- # N "Or just after that concert she gave after winter break."
- N "Albo zaraz po tym koncercie, który dała po przerwie zimowej."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1462
-translate pl chapter_6_71846403:
-
- # "Wait."
- "Poczekaj."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1464
-translate pl chapter_6_ba8717cb:
-
- # "Rewind a bit."
- "Przewiń trochę do tyłu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1466
-translate pl chapter_6_ceec62a7:
-
- # A "How’d you know about how Fang felt sad a month ago?"
- A "Skąd wiedziałaś, że Fang była smutna miesiąc temu?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1469
-translate pl chapter_6_f0f2e63a:
-
- # N "Oh, Naser told me!"
- N "Oh, Naser mi powiedział!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1472
-translate pl chapter_6_f1638dc1_4:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1474
-translate pl chapter_6_20c44a14:
-
- # "The fuck is up with her?"
- "Co się z nią dzieje?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1477
-translate pl chapter_6_a1fa7f6f:
-
- # A "Then why ask me?"
- A "To po co mnie pytasz?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1480
-translate pl chapter_6_f3424ffc:
-
- # N "You keep on asking that question!"
- N "Cały czas zadajesz to pytanie!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1482
-translate pl chapter_6_1a49d7df:
-
- # A "You keep on dodging that question."
- A "Cały czas unikasz tego pytania."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1485
-translate pl chapter_6_8d4472ea:
-
- # N "Hm? What am I dodging?"
- N "Hm? Czego unikam?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1488
-translate pl chapter_6_ea249606:
-
- # A "Fang clearly doesn’t like you, you say so yourself."
- A "Wyraźnie Fang cię nie lubi, sama to mówisz."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1490
-translate pl chapter_6_e448b483:
-
- # A "Yet you keep asking me about her."
- A "A jednak ciągle pytasz mnie o nią."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1492
-translate pl chapter_6_17ea44cf:
-
- # A "When you can just go to Naser."
- A "Przecież możesz po prostu pójść do Nasera."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1494
-translate pl chapter_6_b2a4c803:
-
- # A "Fang is his sister after all."
- A "Fang jest przecież jego siostrą."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1497
-translate pl chapter_6_1a49304f:
-
- # N "O-of course! It’s just I’d like to hear from you about her!"
- N "O-o oczywiście! Chciałabym po prostu usłyszeć od ciebie o niej!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1500
-translate pl chapter_6_a44b2438:
-
- # A "Why me though? I don’t know anything about her, Naser knows Fang way better than I do."
- A "Dlaczego ode mnie? Przecież nic o niej nie wiem, Naser zna Fang dużo lepiej niż ja."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1505
-translate pl chapter_6_63475577:
-
- # N "Because you two have been getting so close!{w=.4}{nw} "
- N "Bo zbliżacie się do siebie tak bardzo!{w=.4}{nw} "
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1509
-translate pl chapter_6_4fb2304b:
-
- # extend "You’re even on a date right now Anon!"
- extend "Jesteście teraz nawet na randce, Anon!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1513
-translate pl chapter_6_adfa20c9:
-
- # "Naomi’s pupils dilate and her eyes dance away from me."
- "Źrenice Naomi się rozszerzają, a jej oczy oddalają się ode mnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1515
-translate pl chapter_6_d51f7f18:
-
- # N "In fact, you two make the cutest couple. {cps=*.3}Hahaha.{/cps}"
- N "W rzeczywistości, wy dwoje tworzycie najbardziej urocza parę. {cps=*.3}Hahaha.{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1518
-translate pl chapter_6_714f4d4f:
-
- # "It’s the first time Naomi’s looked anything other than happy."
- "To pierwszy raz, kiedy Naomi wygląda inaczej niż szczęśliwa."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1524
-translate pl chapter_6_c3833cab:
-
- # A "Are you up to something?"
- A "Masz coś w zanadrzu?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1531
-translate pl chapter_6_97fb795f:
-
- # N "Why would I ever be up to something?"
- N "Dlaczego miałbym coś planować?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1533
-translate pl chapter_6_f7c846d5:
-
- # A "Because you’re not making any sense."
- A "Bo to, co mówisz, nie ma sensu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1538
-translate pl chapter_6_324288df:
-
- # A "Naser knows her better than anyone else."
- A "Naser zna ją lepiej niż ktokolwiek inny."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1540
-translate pl chapter_6_e4a2760b:
-
- # A "But every time we talk you bring Fang up."
- A "Ale za każdym razem, gdy rozmawiamy, wspominasz o Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1543
-translate pl chapter_6_86d10fa4:
-
- # A "Why?"
- A "Dlaczego?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1548
-translate pl chapter_6_54ee34a9:
-
- # N "I have every reason to care!"
- N "Mam wszelkie powody, by się martwić!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1550
-translate pl chapter_6_86d10fa4_1:
-
- # A "Why?"
- A "Dlaczego?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1553
-translate pl chapter_6_965ebefb:
-
- # N "{cps=*.4}Because-{/cps}{w=.4}{nw}"
- N "{cps=*.4}Bo-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1557
-translate pl chapter_6_f0e44486:
-
- # A "Why?!"
- A "Dlaczego?!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1562
-translate pl chapter_6_4615a976:
-
- # N "Because Naser wants to make Fang happy! {w=.7}{nw}"
- N "Bo Naser chce, żeby Fang była szczęśliwa! {w=.7}{nw}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1564
-translate pl chapter_6_aedbfd31:
-
- # extend "A-and so do I, of course! Ahahahaha!"
- extend "I ja też, oczywiście! Ahahahaha!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1574
-translate pl chapter_6_06fb6c3d:
-
- # "Naomi’s laugh is hollow."
- "Śmiech Naomi jest pusty."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1576
-translate pl chapter_6_86845b29:
-
- # "Her eyes shifting side to side."
- "Jej oczy przesuwają się z boku na bok."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1580
-translate pl chapter_6_3458cd20:
-
- # N "I was only doing what I thought was best for both her and you, Anon."
- N "Robiłam tylko to, co uznałam za najlepsze dla niej i dla ciebie, Anon."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1586
-translate pl chapter_6_71846403_1:
-
- # "Wait."
- "Poczekaj."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1590
-translate pl chapter_6_5003a531:
-
- # N "The first time I saw you, sitting on your own on that dirty old bench."
- N "Pierwszy raz, kiedy cię zobaczyłem, siedzącego samotnie na tej brudnej, starej ławce."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1592
-translate pl chapter_6_6eaceb52:
-
- # N "You looked like you needed someone to lean on."
- N "Wyglądało na to, że potrzebujesz kogoś, na kim możesz polegać."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1596
-translate pl chapter_6_7a357e7d:
-
- # "No{cps=*.1}...{/cps}"
- "Nie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1599
-translate pl chapter_6_9865ab11:
-
- # N "And with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- N "I z Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1602
-translate pl chapter_6_18b98aad:
-
- # "I think back to all the times that the beige bitch had asked me about Fang."
- "Przypominam sobie wszystkie te chwile, kiedy ta beżowa suka pytała mnie o Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1605
-translate pl chapter_6_b995828e:
-
- # N "{alpha=0.75}{i}\"What a great opportunity for real friendship Anon!{w=.4} I’m so happy for you!\"{/i}{/alpha}"
- N "{alpha=0.75}{i}\"Co za świetna okazja do prawdziwej przyjaźni, Anon!{w=.4} Bardzo się cieszę za ciebie!\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1607
-translate pl chapter_6_8b8b657d:
-
- # Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
- Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1609
-translate pl chapter_6_ba1c0de6:
-
- # A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
- A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1611
-translate pl chapter_6_8a8b9682:
-
- # N "{alpha=0.75}{i}\"If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!\"{/i}{/alpha}"
- N "{alpha=0.75}{i}\"Jeśli Fang potrzebuje czegoś w tych trudnych czasach, to nowego przyjaciela, z którym mogłaby porozmawiać!\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1614
-translate pl chapter_6_9ea6c30f:
-
- # "{cps=*.3}This entire time.{/cps}"
- "{cps=*.3}Cały ten czas.{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1618
-translate pl chapter_6_46c97101:
-
- # N "{alpha=0.75}{i}\"Wasn't that Naser's sister?{w=.4} How wonderful that you're making friends, Anon!\"{/i}{/alpha}"
- N "{alpha=0.75}{i}\"Czy to nie była siostra Nasera?{w=.4} Jak wspaniale, że zawierasz przyjaźnie, Anon!\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1620
-translate pl chapter_6_4cc2b90d:
-
- # N "{alpha=0.75}{i}\"Tell me everything!{w=.4} What were you and Fang talking about?\"{/i}{/alpha}"
- N "{alpha=0.75}{i}\"Powiedz mi wszystko!{w=.4} O czym rozmawialiście ty i Fang?\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1622
-translate pl chapter_6_c873cfd1:
-
- # N "{alpha=0.75}{i}\"I wanna know all about it!\"{/i}{/alpha}"
- N "{alpha=0.75}{i}\"Chcę wszystko wiedzieć!\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1625
-translate pl chapter_6_92892002:
-
- # "{i}Fuck{/i}, how didn’t I notice?"
- "{i}Cholera{/i}, jak ja tego nie zauważyłem?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1628
-translate pl chapter_6_6e28b65d:
-
- # N "{alpha=0.75}{i}\"Sorry, but I did help Anon pick his electives.\"{/i}{/alpha}"
- N "{alpha=0.75}{i}\"Przepraszam, ale pomogłem Anonowi wybrać jego przedmioty wybieralne.\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1630
-translate pl chapter_6_8ac9cea4:
-
- # N "{alpha=0.75}{i}\"Oh! What if you asked Fang for help?{w=.4} I’m sure she’d lend a hand!\"{/i}{/alpha}"
- N "{alpha=0.75}{i}\"Och! A co jeśli poprosisz Fang o pomoc?{w=.4} Jestem pewna, że poda ci rękę!\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1633
-translate pl chapter_6_3e84b4e3:
-
- # "{cps=*.3}That fucking{/cps}{w=.2} {i}bitch{/i}."
- "{cps=*.3}Ta cholerna{/cps}{w=.2} {i}suka{/i}."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1639
-translate pl chapter_6_98ffc729:
-
- # Sp "{alpha=0.75}{i}\"You can thank Naomi that you got off with campus beautification.\"{/i}{/alpha}"
- Sp "{alpha=0.75}{i}\"Możesz podziękować Naomi, że uniknąłeś ozdabiania kampusu.\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1641
-translate pl chapter_6_94fd6a83:
-
- # Sp "{alpha=0.75}{i}\"She was quite adamant that it would be more constructive than homeroom detention.\"{/i}{/alpha}"
- Sp "{alpha=0.75}{i}\"Była całkiem stanowcza, że będzie to bardziej konstruktywne niż siedzene w klasie.\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1644
-translate pl chapter_6_17eb5740:
-
- # "This entire time she’s been pushing me closer to Fang."
- "Cały ten czas ona pchała mnie bliżej Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1646
-translate pl chapter_6_1d007823:
-
- # "I must be the biggest fucking idiot."
- "Muszę być największym cholernym idiotą."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1650
-translate pl chapter_6_531a9ffd:
-
- # N "Uh{cps=*.1}...{/cps} Anon? You’ve been spacing out."
- N "Uh{cps=*.1}...{/cps} Anon? Jesteś rozkojarzony."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1655
-translate pl chapter_6_53f3fa2f:
-
- # "{b}She played me like a god damned fiddle.{/b}"
- "{b}Grała mną jak cholernymi skrzypcami.{/b}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1669
-translate pl chapter_6_436c8ac4:
-
- # Nas "Did I miss something?"
- Nas "Czy coś przegapiłem?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1672
-translate pl chapter_6_66f6beb5:
-
- # "I look to Naser, who’s completely clueless to what Naomi has been doing for the past month."
- "Spoglądam na Nasera, który całkowicie nie ma pojęcia, co Naomi robiła przez ostatni miesiąc."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1674
-translate pl chapter_6_4b4915e5:
-
- # "Just like I was."
- "Tak jak ja."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1677
-translate pl chapter_6_04002087:
-
- # "What would he do in this situation?"
- "Co by zrobił w tej sytuacji?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1679
-translate pl chapter_6_b516e066:
-
- # "He’s the boyscout here after all."
- "Przecież to on jest harcerzem tutaj."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1682
-translate pl chapter_6_3de84bbd:
-
- # "Fitting that the moral compass has a literal compass for a head."
- "Odpowiednie, że za kompas moralny on ma dosłowny kompas na głowie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1686
-translate pl chapter_6_002952fb:
-
- # "I’m part of someone else’s plan."
- "Jestem częścią czyjegoś planu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1688
-translate pl chapter_6_50d2456d:
-
- # "Nothing I’ve done in the last several months was a conclusion reached on my own."
- "Nic, co zrobiłem w ostatnich kilku miesiącach, nie było wnioskiem wyciągniętym samodzielnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1691
-translate pl chapter_6_15652a88:
-
- # "Are my feelings for Fang also just a tool for Naomi?"
- "Czy moje uczucia do Fang są również tylko narzędziem dla Naomi?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1694
-translate pl chapter_6_6c2d4832:
-
- # "What do I even do here?"
- "Co ja tutaj w ogóle robię?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1708
-translate pl lAnonExcusesHimself_65e4f1dc:
-
- # "I need to get away from here,{w=.4} fast."
- "Muszę stąd zniknąć,{w=.4} szybko."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1715
-translate pl lAnonExcusesHimself_384eed1a:
-
- # A "Actually, I need to use the bathroom myself now."
- A "Tak naprawdę, teraz ja też muszę skorzystać z łazienki."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1720
-translate pl lAnonExcusesHimself_d0a86191:
-
- # N "Oh, sure! We’ll be here!"
- N "O, pewnie! Będziemy tu!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1725
-translate pl lAnonExcusesHimself_b0a7cd10:
-
- # "I soullessly start dragging my feet away from Naomi."
- "Bezdusznie zaczynam odchodzić od Naomi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1734
-translate pl lAnonExcusesHimself_184aa06f:
-
- # Nas "ANON.{w=.4} WAIT!"
- Nas "ANON.{w=.4} ZACZEKAJ!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1736
-translate pl lAnonExcusesHimself_2c990d04:
-
- # "I freeze in place."
- "Zamrażam się w miejscu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1740
-translate pl lAnonExcusesHimself_a8350648:
-
- # Nas "Fair warning, watch the ceiling."
- Nas "Ostrzeżenie, uważaj na sufit."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1743
-translate pl lAnonExcusesHimself_b5313f58:
-
- # "I sense great tragedy in those words{cps=*.1}...{/cps}"
- "Czuję wielką tragedię w tych słowach{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1745
-translate pl lAnonExcusesHimself_809aeab3:
-
- # "Whatever. I don’t want to be here."
- "Obojętnie. Nie chcę tu być."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1759
-translate pl lAnonExcusesHimself_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1768
-translate pl lAnonExcusesHimself_0c3392fe:
-
- # "The public restroom looks clean enough from the outside, but I can see through the open doors that it gets cleaned maybe once a week."
- "Toaleta publiczna wygląda na wystarczająco czystą z zewnątrz, ale widzę przez otwarte drzwi, że jest sprzątana może raz w tygodniu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1770
-translate pl lAnonExcusesHimself_96fb656a:
-
- # "I’m not here to use the restroom anyways."
- "W ogóle nie jestem tutaj, żeby skorzystać z toalety."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1773
-translate pl lAnonExcusesHimself_da961560:
-
- # "If I’m right, I just need to look behind the building, and{cps=*.1}...{/cps}"
- "Jeśli mam rację, wystarczy, że spojrzę za budynek, i{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1778
-translate pl lAnonExcusesHimself_73dc262d:
-
- # "Jackpot."
- "Dziesiątka."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1780
-translate pl lAnonExcusesHimself_4099d3ac:
-
- # "Fang is resting on the wall with a half finished cigarette between her fingers."
- "Fang opiera się o ścianę z półskończonym papierosem między palcami."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1783
-translate pl lAnonExcusesHimself_dc2b56c8:
-
- # A "Got a spare?"
- A "Masz zapasowy?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1793
-translate pl lAnonExcusesHimself_7db5b0a0:
-
- # "She shrugs half-heartedly, holding out the half-smoked sin-stick to me."
- "Obojętnie wzrusza ramionami, wyciągając w moją stronę półskończony papieros."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1796
-translate pl lAnonExcusesHimself_e9f1a195:
-
- # "I hesitate."
- "Waham się."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1799
-translate pl lAnonExcusesHimself_21a4cfa4:
-
- # "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the smoke."
- "Fang przechyla głowę. Zanim zdąży odciągnąć swoją rękę, przyjmuję fajkę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1805
-translate pl lAnonExcusesHimself_c7ae2216:
-
- # "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash."
- "Końcówka papierosa świeci słabo, gdy otrzepuję popiół."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1807
-translate pl lAnonExcusesHimself_fb8fe860:
-
- # "‘It’s not an indirect kiss or anything like that’ I chant as a mantra."
- "'To nie jest pośredni pocałunek ani nic w tym stylu', recytuję jak mantrę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1810
-translate pl lAnonExcusesHimself_5b09fc75:
-
- # "The drag is smooth, with the hint of mint to it."
- "Wdech jest gładki, z nutą mięty."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1812
-translate pl lAnonExcusesHimself_52a979cd:
-
- # "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my skin prickle."
- "Wydychany dym jest mglisty, i czuję jak skóra ma ciarki."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1814
-translate pl lAnonExcusesHimself_844c4b38:
-
- # "I don’t know whether it’s because of the nicotine or whose lips I tasted."
- "Nie wiem, czy to przez nikotynę, czy przez usta, których smak poznałem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1817
-translate pl lAnonExcusesHimself_9d469299:
-
- # "Fuck."
- "Cholera."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1820
-translate pl lAnonExcusesHimself_ba26487b:
-
- # A "Thanks."
- A "Dzięki."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1822
-translate pl lAnonExcusesHimself_60808306:
-
- # "I hand her back the cigarette."
- "Oddaję jej papierosa."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1825
-translate pl lAnonExcusesHimself_84d710b7:
-
- # F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1827
-translate pl lAnonExcusesHimself_9df379a8:
-
- # "Fang’s tail drums a steady rhythm on the wall as she takes one last, long drag."
- "Ogon Fang bębni stałym rytmem o ścianę, gdy ostatni raz długo pociąga."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1829
-translate pl lAnonExcusesHimself_c6bbe60f:
-
- # "She blows out a heavier cloud and drops the stump on the ground."
- "Wydmuchuje ciężką chmurę i upuszcza niedopałek na ziemię."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1832
-translate pl lAnonExcusesHimself_f49dc7d1:
-
- # "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the grass."
- "Zagniatam niedopałek, zanim ona to zrobi, solidnie go kręcąc, zanim kopię niedopałek w trawę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1835
-translate pl lAnonExcusesHimself_32579544:
-
- # F "How’d you find me?"
- F "Jak mnie znalazłeś?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1843
-translate pl lAnonExcusesHimself_1a0aa13d:
-
- # A "Where else would you be?"
- A "Gdzie indziej byś była?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1845
-translate pl lAnonExcusesHimself_b8b99f40:
-
- # "She gives a brief shrug."
- "Robi krótki wdrygnięcie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1848
-translate pl lAnonExcusesHimself_04b7283c:
-
- # A "Anyways, we could probably get away with ditching Naser and Naomi."
- A "W każdym razie, pewnie moglibyśmy się wywinąć, porzucając Nasera i Naomi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1850
-translate pl lAnonExcusesHimself_cf4d46b6:
-
- # F "How’d you manage that?"
- F "Jak ci się udało?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1852
-translate pl lAnonExcusesHimself_f1b27fb5:
-
- # A "Secret family technique."
- A "Tajna rodzinna technika."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1855
-translate pl lAnonExcusesHimself_073cd826:
-
- # F "Pssh."
- F "Pssh."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1858
-translate pl lAnonExcusesHimself_e7271ff5:
-
- # "Suddenly an image of Fang’s dad pops in my mind and I realize I probably shouldn’t be seen alone with her behind a public restroom."
- "Nagle pojawia się obraz ojca Fang w mojej głowie i zdaję sobie sprawę, że prawdopodobnie nie powinienem być z nią sam na tyłach publicznej toalety."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1860
-translate pl lAnonExcusesHimself_f3ea17ea:
-
- # "Under penalty of ‘holy shit my spleen is outside my body’."
- "Pod karą 'cholera jasna, mój śledziona jest poza moim ciałem'."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1863
-translate pl lAnonExcusesHimself_f797e7ae:
-
- # A "Let’s get out of here."
- A "Wyjdźmy stąd."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1865
-translate pl lAnonExcusesHimself_a6661665:
-
- # F "Alright.{w=.4} Let’s get a move on."
- F "W porządku.{w=.4} Ruszajmy się."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1873
-translate pl lAnonExcusesHimself_7cf221b4:
-
- # "The two of us peek from behind the building to make sure the coast is clear of any brothers or scheming persimmon piranhas."
- "Oboje zaglądamy zza budynku, żeby upewnić się, że wybrzeże jest wolne od jakichkolwiek braci czy knujących opowietrzników persymonowych piranii."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1876
-translate pl lAnonExcusesHimself_2c2a5e0e:
-
- # "The coast is clear."
- "Wybrzeże jest wolne."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1879
-translate pl lAnonExcusesHimself_11df51ba:
-
- # F "I think I know where to look."
- F "Myślę, że wiem gdzie szukać."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1881
-translate pl lAnonExcusesHimself_072395ae:
-
- # A "Please tell me it’s not in this shitty Promenade place."
- A "Proszę powiedz mi, że to nie jest w tym gównianym miejscu Promenade."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1883
-translate pl lAnonExcusesHimself_8ad1e22e:
-
- # F "Nah, it’s in Lil' Tru."
- F "Nie, to jest w Lil' Tru."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1885
-translate pl lAnonExcusesHimself_c8446043:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Where?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Gdzie?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1887
-translate pl lAnonExcusesHimself_ead42fd5:
-
- # F "Little Troodon. It’s near enough that we can walk there."
- F "Little Troodon. Jest wystarczająco blisko, że możemy tam iść pieszo."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1889
-translate pl lAnonExcusesHimself_8270c304:
-
- # A "Why didn’t you mention it before?"
- A "Dlaczego wcześniej o tym nie wspomniałaś?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1891
-translate pl lAnonExcusesHimself_ec1908c6:
-
- # F "Naomi."
- F "Naomi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1893
-translate pl lAnonExcusesHimself_c0518d8c:
-
- # A "Ah."
- A "Ah."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1901
-translate pl lAnonExcusesHimself_8d932799:
-
- # "The two of us sprint conspicuously across the park to the nearest cover in the concrete jungle."
- "Nasza dwójka rzuciła się sprintem przez park w kierunku najbliższego schronienia w betonowej dżungli."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1910
-translate pl lAnonExcusesHimself_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1921
-translate pl lAnonWaitsForFang_ad4f111a:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}No."
- "{cps=*.1}...{/cps}Nie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1927
-translate pl lAnonWaitsForFang_e8dc1b30:
-
- # "It doesn’t matter if my feelings are being used."
- "Nie ma znaczenia, czy moje uczucia są wykorzystywane."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1929
-translate pl lAnonWaitsForFang_bf6a95ca:
-
- # "They’re still real to me."
- "One są dla mnie nadal prawdziwe."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1932
-translate pl lAnonWaitsForFang_4c520c2f:
-
- # "And I want to actually help her."
- "I naprawdę chcę jej pomóc."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1934
-translate pl lAnonWaitsForFang_34aaa33d:
-
- # "Right now that means helping her find a venue."
- "Teraz to oznacza pomaganie jej w znalezieniu miejsca."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1936
-translate pl lAnonWaitsForFang_5e9c80d1:
-
- # "Even if it means being around the coral cunt."
- "Nawet jeśli oznacza to przebywanie wokół tej koralowej suki."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1940
-translate pl lAnonWaitsForFang_2a02f026:
-
- # Nas "Hej, Naomi, czy wiesz, że trzynaście procent toalet publicznych{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Hej, Naomi, czy wiesz, że trzynaście procent toalet publicznych{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1966
-translate pl lAnonWaitsForFang_4d439f42:
-
- # F "Uh{cps=*.1}...{/cps} I went to hong kong for a bit. Let’s go."
- F "Eee{cps=*.1}...{/cps} W międzyczasie byłem w Hongkongu. Chodźmy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1969
-translate pl lAnonWaitsForFang_fd682d16:
-
- # Nas "You know you aren’t supposed to be smoking, Fang."
- Nas "Wiesz, że nie powinnaś palić, Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1998
-translate pl lAnonWaitsForFang_3b4a19a9:
-
- # Nas "ZATRZYMUJĘ CIĘ {i}TU I TERAZ{/i}.{fast}" with vpunch
- Nas "ZATRZYMAM CIĘ {i}TU I TERAZ{/i}.{fast}" with vpunch
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2002
-translate pl lAnonWaitsForFang_71441e8d:
-
- # N "Dlaczego, nie kontynuujemy teraz!"
- N "Dlaczego, kontynuujmy teraz!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2005
-translate pl lAnonWaitsForFang_70cc7ee6:
-
- # "Naomi przytrzymuje chusteczkę przy nosie, z wyraźną czerwoną plamą, która stopniowo się powiększa."
- "Naomi przytrzymuje chusteczkę przy nosie, z wyraźną czerwoną plamą, która stopniowo się powiększa."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2008
-translate pl lAnonWaitsForFang_0c0ffa6f:
-
- # F "Fiiiiiiiiinaly."
- F "W kooooońcu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2010
-translate pl lAnonWaitsForFang_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2028
-translate pl lAnonWaitsForFang_7c9a4384:
-
- # "Not even ten minutes later and we’re back where we started."
- "Nie minęło nawet dziesięć minut, a jesteśmy z powrotem tam, gdzie zaczęliśmy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2031
-translate pl lAnonWaitsForFang_dc246fd2:
-
- # N "-isn’t this one perfect! The stage is so well lit and-"
- N "-czy to nie jest idealne! Scena jest tak dobrze oświetlona i-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2034
-translate pl lAnonWaitsForFang_45bd5802:
-
- # "Fang seems seconds away from successful recreation of Jing Ke’s assassination of King Zheng."
- "Fang wydaje się być sekundy od udanej rekonstrukcji zamachu Jing Ke na króla Zheng."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2036
-translate pl lAnonWaitsForFang_e243b7ff:
-
- # "I know it’s wrong to poke a hornet’s nest, but{cps=*.1}...{/cps}"
- "Wiem, że to źle szturchać w gniazdo szerszeni, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2038
-translate pl lAnonWaitsForFang_433a1236:
-
- # A "Fang, you alright?"
- A "Fang, wszystko w porządku?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2041
-translate pl lAnonWaitsForFang_b5bd6afa:
-
- # F "I hate everyone here."
- F "Nienawidzę wszystkich tutaj."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2044
-translate pl lAnonWaitsForFang_c0518d8c:
-
- # A "Ah."
- A "Ach."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2046
-translate pl lAnonWaitsForFang_e35d5a9f:
-
- # "Well then."
- "No cóż."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2048
-translate pl lAnonWaitsForFang_99805413:
-
- # "Fang’s about to commit homicide."
- "Fang właśnie ma zamiar popełnić zabójstwo."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2051
-translate pl lAnonWaitsForFang_8f20c5b7:
-
- # "I should ask Naser to just split off for a while{cps=*.1}...{/cps}"
- "Powinienem poprosić Nasera, aby się na chwilę oderwał{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2053
-translate pl lAnonWaitsForFang_f7129b50:
-
- # "Naomi would back me up if I can convince her I’m taking Fang out on a d-{w=.4}EVENT."
- "Naomi wesprze mnie, jeśli przekonam ją, że zabieram Fang na c-{w=.4}WYDARZENIE."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2055
-translate pl lAnonWaitsForFang_8754aeec:
-
- # "I really don’t want Naomi’s help, though."
- "Chociaż naprawdę nie chcę pomocy Naomi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2058
-translate pl lAnonWaitsForFang_6f888fbd:
-
- # "I could get Fang to ask Naser to break off, but uh{cps=*.1}...{/cps}"
- "Mógłbym sprawić, żeby Fang poprosiła Nasera o oderwanie się, ale uh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2060
-translate pl lAnonWaitsForFang_25db1cd3:
-
- # "She’s on the verge of fratricide too right now."
- "Ona także jest na skraju bratobójstwa w tej chwili."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2069
-translate pl lAnonWaitsForFang_9ef47cf5:
-
- # Nas "Hey, Anon, you alright?"
- Nas "Hej, Anon, wszystko w porządku?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2071
-translate pl lAnonWaitsForFang_2c23493f:
-
- # A "Hm?"
- A "Hm?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2073
-translate pl lAnonWaitsForFang_f806dad9:
-
- # Nas "You’ve got this intense look on you."
- Nas "Masz na sobie ten intensywny wyraz twarzy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2075
-translate pl lAnonWaitsForFang_4d0a5096:
-
- # A "Oh, sorry."
- A "Oh, przepraszam."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2077
-translate pl lAnonWaitsForFang_985b36d6:
-
- # A "Just{cps=*.1}...{/cps} trying to think of good places."
- A "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} próbuję wymyśleć dobre miejsca."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2084
-translate pl lAnonWaitsForFang_e17fe806:
-
- # "Guess it’s now or never."
- "Wygląda na to, że teraz albo nigdy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2098
-translate pl lAskNaser_1e4ae745:
-
- # A "Actually, Naser."
- A "Właściwie, Naser."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2100
-translate pl lAskNaser_8053a930:
-
- # Nas "Hm?"
- Nas "Hm?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2106
-translate pl lAskNaser_0d52459b:
-
- # "Naser slows his gait so he’s walking next to me."
- "Naser zwalnia kroku, więc idzie obok mnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2109
-translate pl lAskNaser_90bad758:
-
- # Nas "Something on your mind?"
- Nas "Coś cię trapi?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2115
-translate pl lAskNaser_85eb39a6:
-
- # "I lean in and start whispering."
- "Pochylam się i zaczynam szeptać."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2117
-translate pl lAskNaser_9a110f4f:
-
- # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2119
-translate pl lAskNaser_c847798a:
-
- # A "It may be a good idea to split into groups."
- A "To może być dobry pomysł, żeby podzielić się na grupy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2126
-translate pl lAskNaser_eab0b254:
-
- # Nas "Ha, you’re funny."
- Nas "Ha, jesteś zabawny."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2128
-translate pl lAskNaser_f3ce6d23:
-
- # "Naser’s brow grows slick with sweat."
- "Czoło Nasera nabiera połysku od potu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2131
-translate pl lAskNaser_8ce7ca05:
-
- # "Christ what did his dad tell him?"
- "Chryste, co mu powiedział jego ojciec?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2133
-translate pl lAskNaser_00177f61:
-
- # "This is gonna be difficult."
- "To będzie trudne."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2136
-translate pl lAskNaser_7a890ecb:
-
- # A "Take a look at her man."
- A "Spójrz tylko na nią, człowieku."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2138
-translate pl lAskNaser_20a3adca:
-
- # A "You know she doesn’t get along with Naomi."
- A "Wiesz, że ona nie dogaduje się z Naomi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2141
-translate pl lAskNaser_441d0e3e:
-
- # "His eyes shift back, catching sight of Fang’s poorly withheld anger."
- "Jego oczy wracają, dostrzegając słabo skrywaną złość Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2145
-translate pl lAskNaser_42168ebc:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2147
-translate pl lAskNaser_6740c040:
-
- # A "It’s only a matter of time before things go nuclear."
- A "To tylko kwestia czasu, zanim sytuacja wybuchnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2149
-translate pl lAskNaser_00108f79:
-
- # A "And as much as I’d find a catfight amusing, neither of us want to see Fang and Naomi duke it out."
- A "I chociaż zabawne by było obejrzeć walkę kotów, żaden z nas nie chce widzieć, jak Fang i Naomi się ze sobą mierzą."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2152
-translate pl lAskNaser_fbe5ab2e:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2154
-translate pl lAskNaser_31ec3ca6:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Be that as it may{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Choć tak czy inaczej{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2157
-translate pl lAskNaser_6864fde3:
-
- # Nas "We still can’t split."
- Nas "Wciąż nie możemy się podzielić."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2160
-translate pl lAskNaser_01911ff9:
-
- # Nas "I’m supposed to be keeping an eye on you two right now."
- Nas "Powinienem teraz pilnować was obojga."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2174
-translate pl lAskNaser_5cf90afb:
-
- # N "What are we whispering about?"
- N "O czym rozmawiamy szeptem?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2176
-translate pl lAskNaser_bc244b32:
-
- # "RAPTOR-JESUS FUCK."
- "JEZU-RAPTOR KURWA."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2180
-translate pl lAskNaser_d071eedf:
-
- # "Naomi has circled around behind us and pokes her head between Naser and I."
- "Naomi otoczyła nas od tyłu i wpycha swoją głowę między Nasera i mnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2183
-translate pl lAskNaser_a51c7b43:
-
- # Nas "Don’t worry about it, babe."
- Nas "Nie martw się, kochanie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2185
-translate pl lAskNaser_6b676e5f:
-
- # Nas "Anon just wanted to split the group for a bit."
- Nas "Anon po prostu chciał na chwilę podzielić grupę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2187
-translate pl lAskNaser_b1a3b5e0:
-
- # N "{cps=*.1}...{/cps}"
- N "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2189
-translate pl lAskNaser_b1a3b5e0_1:
-
- # N "{cps=*.1}...{/cps}"
- N "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2195
-translate pl lAskNaser_410f8683:
-
- # N "That’s a wonderful idea!"
- N "To wspaniały pomysł!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2201
-translate pl lAskNaser_99a4c6e4:
-
- # Nas "But babe,{w=.3} {cps=*.6}you know I’m supposed to-{/cps}{w=.4}{nw}"
- Nas "Ale kochanie, {w=.3} {cps=*.6}wiesz, że powinienem-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2204
-translate pl lAskNaser_88aac4fa:
-
- # N "I think you should trust Anon a bit more!"
- N "Myślę, że powinieneś bardziej ufać Anonowi!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2208
-translate pl lAskNaser_b204a6ff:
-
- # A "Do you really think I’m the frisky type?"
- A "Naprawdę myślisz, że jestem podatny na romans?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2211
-translate pl lAskNaser_f6793a7d:
-
- # "Naser looks at me for a moment."
- "Naser patrzy na mnie przez chwilę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2215
-translate pl lAskNaser_fc4c7e1e:
-
- # Nas "Yes."
- Nas "Tak."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2218
-translate pl lAskNaser_e6e98c68:
-
- # A "Wow."
- A "Och."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2220
-translate pl lAskNaser_59311e6c:
-
- # Nas "It’s true."
- Nas "To prawda."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2224
-translate pl lAskNaser_f3806280:
-
- # N "I mean{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Chcę powiedzieć{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2226
-translate pl lAskNaser_33485f64:
-
- # A "A){w=.4} Go fuck yourselves."
- A "A){w=.4} Pierdziel się."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2228
-translate pl lAskNaser_e965a90b:
-
- # A "And B){w=.4} I’m not some degenerate."
- A "I B){w=.4} nie jestem jakimś zboczeńcem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2232
-translate pl lAskNaser_2efc1a56:
-
- # N "Still, despite his looks, the Anon I know won’t end up doing anything weird!"
- N "Mimo wszystko, pomimo jego wyglądu, Anon, którego znam, nie zrobi niczego dziwnego!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2239
-translate pl lAskNaser_cdd8ff66:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}You really think so?"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Serio tak sądzisz?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2241
-translate pl lAskNaser_1bcf4b33:
-
- # N "Sure!"
- N "Jasne!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2246
-translate pl lAskNaser_acda1ee1:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}You promise to not make it weird or anything, right?"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Obiecujesz, że nie zrobisz z tego nic dziwnego, prawda?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2248
-translate pl lAskNaser_2ccf4fdf:
-
- # A "I-I{cps=*.1}...{/cps} What?{w=.4} Whatever, no, of course not."
- A "Ja-Ja{cps=*.1}...{/cps} Co?{w=.4} Jak tam, nie, oczywiście że nie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2251
-translate pl lAskNaser_91aa10bb:
-
- # N "Seems it’s settled then!"
- N "Wygląda na to, że już wszystko ustalone!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2253
-translate pl lAskNaser_2f894afd:
-
- # N "Come on, Naser! We’ll go look on the east side of town!"
- N "Chodź, Naserze! Pójdziemy obejrzeć wschodnią część miasta!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2259
-translate pl lAskNaser_329d0b61:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Alright{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2262
-translate pl lAskNaser_cec069ca:
-
- # Nas "I trust you, Anon."
- Nas "Ufam ci, Anon."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2283
-translate pl lAskNaser_f810987f:
-
- # "Naomi grabs Naser by the arm and leads him around a corner and onto another street."
- "Naomi chwyta Nasera za ramię i prowadzi go za róg, na inną ulicę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2285
-translate pl lAskNaser_52f91525:
-
- # "Naser gives one last worried look back before he’s out of sight."
- "Naser rzuca ostatnie zaniepokojone spojrzenie zanim znika z pola widzenia."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2289
-translate pl lAskNaser_ae2f5c2e:
-
- # F "What were the three of you huddling about?"
- F "O czym rozmawialiście szeptem?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2292
-translate pl lAskNaser_059e5f8a:
-
- # "Fang was walking behind us this whole time? I didn’t notice."
- "Fang szła za nami przez cały ten czas? Nie zauważyłem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2294
-translate pl lAskNaser_ef373f8c:
-
- # A "Oh, I was just getting rid of them."
- A "Och, po prostu ich się pozbywałem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2297
-translate pl lAskNaser_a950c218:
-
- # F "Oh, man, you’re a lifesaver."
- F "Och, człowieku, jesteś jak anioł stróż."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2299
-translate pl lAskNaser_e21320ab:
-
- # A "Seems like it was either this or someone ends up with a black eye."
- A "Wygląda na to, że albo to, albo ktoś kończy z sinym okiem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2302
-translate pl lAskNaser_b4b2ac3b:
-
- # F "You think I’d stop at a black eye?"
- F "Myślisz, że zatrzymałbym się na sinym oku?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2311
-translate pl lAskFang_a0bf830b:
-
- # A "Don’t worry about it."
- A "Nie martw się tym."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2314
-translate pl lAskFang_b7ae8496:
-
- # Nas "Alright{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Dobrze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2317
-translate pl lAskFang_18e516f7:
-
- # "He looks ahead again, paying great attention to Naomi’s spergery."
- "Ponownie spogląda przed siebie, zwracając dużą uwagę na kaprysy Naomi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2320
-translate pl lAskFang_508fb60d:
-
- # "I turn to Fang again."
- "Znowu zwracam się do Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2325
-translate pl lAskFang_f537a4a9:
-
- # A "Hey, if you don’t want to stay in a group, why don’t you ask Naser to split off for a while?"
- A "Hej, jeśli nie chcesz być w grupie, dlaczego nie poprosisz Nasera, żeby na chwilę się odłączył?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2329
-translate pl lAskFang_98f5632e:
-
- # F "Why me?"
- F "Dlaczego ja?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2331
-translate pl lAskFang_d8772b60:
-
- # A "He’ll listen to you."
- A "On cię posłucha."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2333
-translate pl lAskFang_ed7b5696:
-
- # A "He's only doing this because your dad put him up to it."
- A "On robi to tylko dlatego, że twój tata go do tego zmusił."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2336
-translate pl lAskFang_271bc791:
-
- # A "I think he trusts you enough to be willing to take Naomi elsewhere for a while."
- A "Myślę, że wystarczająco mu ufasz, żeby był gotowy zabrać Naomi gdzieś indziej na chwilę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2339
-translate pl lAskFang_31128208:
-
- # F "Hm{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Hm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2341
-translate pl lAskFang_26319646:
-
- # A "Give him a chance."
- A "Daj mu szansę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2343
-translate pl lAskFang_4a01c60c:
-
- # "Fang looks in contemplation at Naser walking ahead of us."
- "Fang kontempluje Nasera, który idzie przed nami."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2347
-translate pl lAskFang_80cb50d6:
-
- # F "Ehh, might as well try."
- F "Ehh, warto spróbować."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2352
-translate pl lAskFang_33a04883:
-
- # F "Hey, Stephen Ha-Wing!"
- F "Hej, Stephen Ha-Wing!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2354
-translate pl lAskFang_9441f61b:
-
- # A "Wait,{w=.3} {cps=*.5}that’s not how-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Poczekaj,{w=.3} {cps=*.5}to nie tak-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2357
-translate pl lAskFang_5a9fad7b:
-
- # Nas "Yeah?"
- Nas "Tak?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2360
-translate pl lAskFang_974a925e:
-
- # A "{i}He responded to it?!{/i}"
- A "{i}On na to odpowiedział?!{/i}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2364
-translate pl lAskFang_ab7528d4:
-
- # F "Can you take your girlfriend and fuck off elsewhere?"
- F "Czy możesz zabrać swoją dziewczynę i spierdolić gdzie indziej?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2366
-translate pl lAskFang_5f3bee2e:
-
- # F "Me and her just aren’t going to get along."
- F "Ja i ona po prostu się nie dogadamy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2368
-translate pl lAskFang_f2b244c4:
-
- # F "And it’d cover more ground."
- F "I pokrylibyśmy więcej terenu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2371
-translate pl lAskFang_1d9bc9f3:
-
- # "Naser slows down a bit."
- "Naser zwalnia trochę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2380
-translate pl lAskFang_7146f8d2:
-
- # Nas "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think that’s a great idea."
- Nas "Ja, uh{cps=*.1}...{/cps} nie sądzę, żeby tobył świetny pomysł."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2382
-translate pl lAskFang_a9468955:
-
- # Nas "We should stick together, right Naomi?"
- Nas "Powinniśmy być razem, prawda Naomi?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2386
-translate pl lAskFang_71d04bab:
-
- # N "Well{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Cóż{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2391
-translate pl lAskFang_8ff7bddd:
-
- # "Two can play this game you citrine psycho."
- "Dwoje umiemy grać w tę grę, ty cytrynowa psychopatko."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2393
-translate pl lAskFang_f7187825:
-
- # "I look at Naomi and give her a subtle nod."
- "Patrzę na Naomi i daję jej subtelne kiwnięcie głowy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2398
-translate pl lAskFang_000eb5ce:
-
- # N "I think it’s a {i}wonderful{/i} idea,{w=.4} we can check in the Promenade! Oh I know this wonderful cafe and-"
- N "Myślę, że to {i}wspaniały{/i} pomysł,{w=.4} możemy sprawdzić na Promenadzie! Och, znam tę wspaniałą kawiarnię i-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2400
-translate pl lAskFang_4bc33a85:
-
- # F "Great. Now fuck off."
- F "Świetnie. Teraz spadaj."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2411
-translate pl lAskFang_5ed4075b:
-
- # Nas "H-{w=.3}hold on a second!"
- Nas "Ch-{w=.3}chwilę!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2415
-translate pl lAskFang_968d36e8:
-
- # Nas "Dad said he’ll do to {i}me{/i} anything that you do to Fang!"
- Nas "Tata powiedział, że zrobi {i}mi{/i} cokolwiek zrobisz Fang!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2418
-translate pl lAskFang_4d9b658a:
-
- # "Anon Fang & Naomi" "{cps=*.25}...Co...{/cps}"
- "Anon, Fang i Naomi" "{cps=*.25}...Co...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2426
-translate pl lAskFang_7649768e:
-
- # Nas "Fang, you gotta promise to not let Anon do anything creepy."
- Nas "Fang, musisz obiecać, że nie pozwolisz Anonowi robić nic dziwnego."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2433
-translate pl lAskFang_f51918a0:
-
- # A "That’s fuckin’ rude."
- A "To cholernie niegrzeczne."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2447
-translate pl lAskFang_0d6c4719:
-
- # "Fang looks at me and grins wickedly."
- "Fang patrzy na mnie i szczerzy się diabelsko."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2450
-translate pl lAskFang_6dd07dd5:
-
- # Nas "{cps=*.5}Please Fang.{/cps}"
- Nas "{cps=*.5}Proszę, Fang.{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2457
-translate pl lAskFang_41d51451:
-
- # F "I promise."
- F "Obiecuję."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2459
-translate pl lAskFang_f3a96259:
-
- # F "Now go."
- F "Teraz idźcie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2462
-translate pl lAskFang_fe5fc64d:
-
- # "Naser gulps and nods."
- "Naser połyka ślinę i kiwa głową."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2469
-translate pl lAskFang_5b816794:
-
- # Nas "You better not do anything creepy Anon!"
- Nas "Lepiej nie rób niczego dziwnego, Anon!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2506
-translate pl lAskFang_baf744f8:
-
- # "With that Naser and Naomi leave, turning the corner onto another street."
- "Z tym Naser i Naomi odchodzą, skręcając za róg na inną ulicę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2517
-translate pl lpostAsking_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2519
-translate pl lpostAsking_9dae8be9:
-
- # "Now it’s just the two of us."
- "Teraz jesteśmy tylko we dwoje."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2522
-translate pl lpostAsking_293a3377:
-
- # "Alone."
- "Sami."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2527
-translate pl lpostAsking_135e025b:
-
- # "Oh and there’s the alarms again.{w=.4} {nw}"
- "Och, i znowu te alarmy.{w=.4} {nw}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2529
-translate pl lpostAsking_2a5f1be7:
-
- # extend "I think I’m finally starting to tune them out though."
- extend "Chyba w końcu zaczynam je ignorować."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2540
-translate pl lpostAsking_fbcf23ab:
-
- # "Fang reaches into her pocket and withdraws a crumpled pack of cigarettes."
- "Fang sięga do kieszeni i wyciąga zgniecioną paczkę papierosów."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2543
-translate pl lpostAsking_dc2b56c8:
-
- # A "Got a spare?"
- A "Masz zapasowe?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2545
-translate pl lpostAsking_292292de:
-
- # "She shrugs half-heartedly, holding out the pack to me."
- "Obojętnie wzrusza ramionami, wyciągając paczkę do mnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2547
-translate pl lpostAsking_c88cda21:
-
- # "There’s one left."
- "Został jeden."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2549
-translate pl lpostAsking_e9f1a195:
-
- # "I hesitate."
- "Waham się."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2552
-translate pl lpostAsking_85693b7f:
-
- # "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the last smoke."
- "Fang przechyla głowę. Zanim może wycofać swoją rękę, akceptuję ostatniego papierosa."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2555
-translate pl lpostAsking_db8697be:
-
- # "I bring the butt to my lips, feeling the pod within the filter."
- "Przykładam końcówkę do ust, czując kapsułę wewnątrz filtra."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2557
-translate pl lpostAsking_3bb09266:
-
- # A "Figures you smoke menthols."
- A "Oczywiście, że palisz mentolowe."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2559
-translate pl lpostAsking_9fdede8f:
-
- # F "Oh shut up. And you better share, I don’t think I’ll be getting a fresh pack any time soon."
- F "Ach, zamknij się. I lepiej podziel się, nie sądzę, że wkrótce dostanę świeżę paczkę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2561
-translate pl lpostAsking_51df2d18:
-
- # "She hands me her lighter, a little cheap pink Bic."
- "Podaje mi zapalniczkę, małą, tanią różową Bic."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2564
-translate pl lpostAsking_4c69536d:
-
- # "It’s quick and easy, no wind to worry about as my thumb rolls over the top and the tiny ember of a flame sears the end of the cigarette."
- "To szybkie i łatwe, nie ma wiatru o który można by się martwić, kiedy moje kciuk przesuwają się po górze i malutka iskra płomienia przypala koniec papierosa."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2566
-translate pl lpostAsking_28c46034:
-
- # "I pop the pod with my incisor and pull in slowly."
- "Wyrywam kapsułę swoim siekaczem i wolno wdycham."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2568
-translate pl lpostAsking_6a7e2701:
-
- # "The draw is smooth, with a hint of mint to it."
- "Wdech jest gładki, z nutką mięty."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2571
-translate pl lpostAsking_c7ae2216:
-
- # "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash."
- "Czerwony koniec ledwo się pali, gdy odbijam popiół."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2573
-translate pl lpostAsking_eff504ed:
-
- # "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my nerves ease."
- "Wydychany dym jest mglisty, i czuję, jak moje nerwy się uspokajają."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2576
-translate pl lpostAsking_7ada117f:
-
- # F "Ha, pussy."
- F "Ha, cipka."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2578
-translate pl lpostAsking_2e23c3c6:
-
- # A "It’s your last one, wanna savor it."
- A "To twój ostatni, chcesz go delektować."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2580
-translate pl lpostAsking_60808306:
-
- # "I hand her back the cigarette."
- "Oddaję jej z powrotem papierosa."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2582
-translate pl lpostAsking_fb8fe860:
-
- # "‘It’s not an indirect kiss or anything like that’ I chant as a mantra."
- "'To nie jest pośredni pocałunek ani nic w tym stylu' recytuję jak mantrę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2587
-translate pl lpostAsking_b8b97ecb:
-
- # "Her drag is harsher, burning up twice the amount."
- "Jej wdech jest ostrzejszy, spala dwa razy więcej."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2589
-translate pl lpostAsking_5bba0fcd:
-
- # "She blows out hazy rings, one after another, as if signaling an indigenous Raptor tribe."
- "Wydmuchuje mgliste kręgi, jeden za drugim, jakby sygnalizując rdzenne plemię Raptorów."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2592
-translate pl lpostAsking_0b1825f6:
-
- # A "Trying to show off now?"
- A "Teraz próbujesz się popisywać?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2594
-translate pl lpostAsking_8d8f36c6:
-
- # F "Bet you can’t do it."
- F "Założę się, że nie potrafisz tego zrobić."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2596
-translate pl lpostAsking_05e95137:
-
- # "Fang grins as she hands the stick back to me."
- "Fang uśmiecha się, gdy oddaje mi papierosa."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2599
-translate pl lpostAsking_14acf035:
-
- # A "You trigga-lipped it."
- A "Zużyłaś go."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2601
-translate pl lpostAsking_5764c378:
-
- # F "It’s still good, man."
- F "Wciąż jest dobry, człowieku."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2606
-translate pl lpostAsking_67e53705:
-
- # "The filter feels moist between my index and middle knuckles."
- "Filtr jest wilgotny między moimi palcami wskazującym i środkowym."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2608
-translate pl lpostAsking_edf2c6ae:
-
- # "I bring the smoke back to my lips, trying to ignore the wetness of it."
- "Przywodzę dym z powrotem do ust, próbując zignorować jego wilgotność."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2610
-translate pl lpostAsking_126a4587:
-
- # "I draw in even more, burning up another quarter of it."
- "Wciągam jeszcze więcej, spalając kolejną ćwiartkę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2613
-translate pl lpostAsking_dc818996:
-
- # "I can feel my skin prickle as I exhale a thicker fog."
- "Czuję, jak moja skóra mrowi, gdy wydycham gęstszą mgłę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2615
-translate pl lpostAsking_1ae53a00:
-
- # "I don’t know whether it’s because of the nicotine or whose lips I imagine I taste."
- "Nie wiem, czy to przez nikotynę, czy przez czyje usta wyobrażam sobie, że smakuję."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2618
-translate pl lpostAsking_9d469299:
-
- # "Fuck."
- "Cholera."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2621
-translate pl lpostAsking_82641d20:
-
- # F "Ha, called it."
- F "Ha, mówiłam."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2623
-translate pl lpostAsking_dd257588:
-
- # A "Mmm. Yeah, I can’t."
- A "Mmm. Tak, nie potrafię."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2628
-translate pl lpostAsking_b1f85336:
-
- # "Fang’s tail ticks a steady rhythm like a metronome as she takes one last,{w=.3} long drag."
- "Ogon Fang taktuje stały rytm jak metronom, gdy wciąga ostatni,{w=.3} długi wdech."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2630
-translate pl lpostAsking_a043c9d3:
-
- # "She blows out a thick cloud and drops the stump on the ground."
- "Wypuszcza gęstą chmurę i upuszcza niedopałek na ziemię."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2634
-translate pl lpostAsking_3b377a46:
-
- # "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the street."
- "Zdeptuję niedopałek, zanim ona zrobi to, dokładając solidny obrót, zanim kopnę pet na ulicę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2642
-translate pl lpostAsking_f49c8cc1:
-
- # A "So now what?"
- A "Co teraz?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2644
-translate pl lpostAsking_13c1367d:
-
- # F "I think I know where we can look."
- F "Myślę, że wiem, gdzie możemy szukać."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2647
-translate pl lpostAsking_072395ae:
-
- # A "Please tell me it’s not in this shitty Promenade place."
- A "Proszę, powiedz mi, że to nie jest w tym chujowym miejscu Promenade."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2649
-translate pl lpostAsking_5d94fceb:
-
- # F "Nah, it’s Lil' Tru."
- F "Nie, to Lil' Tru."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2651
-translate pl lpostAsking_c8446043:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Where?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Gdzie?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2653
-translate pl lpostAsking_ead42fd5:
-
- # F "Little Troodon. It’s near enough that we can walk there."
- F "Little Troodon. Jest wystarczająco blisko, że możemy tam dojść."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2655
-translate pl lpostAsking_8270c304:
-
- # A "Why didn’t you mention it before?"
- A "Dlaczego wcześniej o tym nie wspomniałaś?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2657
-translate pl lpostAsking_ec1908c6:
-
- # F "Naomi."
- F "Naomi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2659
-translate pl lpostAsking_c0518d8c:
-
- # A "Ah."
- A "Ah."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2664
-translate pl lpostAsking_c949c80b:
-
- # "Fang leads the way, navigating us away from this overly expensive part of town."
- "Fang prowadzi, prowadząc nas z dala od tego zbyt drogiego obszaru miasta."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2671
-translate pl lpostAsking_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2685
-translate pl troodon_64726baa:
-
- # "Little Troodon is completely unlike the rest of the city."
- "Little Troodon jest zupełnie inny niż reszta miasta."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2687
-translate pl troodon_a41d68d3:
-
- # "Instead of skyscrapers and glass buildings, the whole place is a series of interconnected alleyways forming a plaza."
- "Zamiast wieżowców i szklanych budynków, całe miejsce składa się z serii połączonych ze sobą uliczek tworzących plac."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2689
-translate pl troodon_8bba304d:
-
- # "Mostly booths for scamming vendors, but every now and then an actual building can be seen."
- "Głównie straganów dla sprzedawców oszustów, ale od czasu do czasu można zobaczyć rzeczywisty budynek."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2691
-translate pl troodon_b3cff6f1:
-
- # "Countless salesmen call out to Fang and I."
- "Nieustannie sprzedawcy wołają do Fang i mnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2693
-translate pl troodon_fc481579:
-
- # "Fang just strides past all of them."
- "Fang po prostu przechodzi obok nich."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2696
-translate pl troodon_607e99dd:
-
- # F "Just don’t make eye contact."
- F "Po prostu nie nawiązuj kontaktu wzrokowego."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2699
-translate pl troodon_dd06715b:
-
- # "She must know the place."
- "Musi znać to miejsce."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2702
-translate pl troodon_34aace35:
-
- # "One child runs up and gives me a flower to mark me for pickpockets."
- "Jedno dziecko podbiega i daje mi kwiat, aby oznaczyć mnie dla kieszonkowców."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2704
-translate pl troodon_473d198d:
-
- # "I toss it in the nearest bin."
- "Rzucam to do najbliższego kosza."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2707
-translate pl troodon_e0d535dd:
-
- # F "Good eye."
- F "Dobre oko."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2709
-translate pl troodon_afdf3adb:
-
- # A "Living in the ass-end of this place, I’ve picked up a thing or two."
- A "Żyjąc w dupie tego miejsca, nauczyłem się paru rzeczy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2718
-translate pl troodon_10290d61:
-
- # "The two of us check the sparsely located buildings one by one."
- "Obaj sprawdzamy rzadko rozmieszczone budynki jeden po drugim."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2720
-translate pl troodon_bccd9922:
-
- # "I make sure to mark down the foreign swears in a notepad to look up later."
- "Upewniam się, że zapisuję obelgi w obcym języku w notatniku, żeby później je sprawdzić."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2723
-translate pl troodon_cf934ba6:
-
- # "Several hours pass as both the sun and the temperature drops."
- "Minęły godziny, gdy zarówno słońce, jak i temperatura spadały."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2733
-translate pl troodon_8cb623a1:
-
- # F "Can’t believe we’re still looking."
- F "Nie mogę uwierzyć, że wciąż szukamy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2735
-translate pl troodon_854338c9:
-
- # F "These people are usually looking for any way possible to attract customers."
- F "Ci ludzie zazwyczaj szukają wszelkich możliwych sposobów, aby przyciągnąć klientów."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2738
-translate pl troodon_4c4aa6be:
-
- # A "{cps=*.3}Maaaaybe {/cps}you shouldn’t have insulted that one guy{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.3}Moooże {/cps}nie powinieneś był obrazić tamtego gościa{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2741
-translate pl troodon_4beaf537:
-
- # F "Fuck him{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} callin’ me a meteor dodger{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} fucking prick."
- F "Jebać go {cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nazywać mnie unikaczem meteorytów{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} pieprzony dupek."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2744
-translate pl troodon_ba86db09:
-
- # A "Still, we must have checked dozens of places by now."
- A "Mimo to, musieliśmy już sprawdzić dziesiątki miejsc."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2746
-translate pl troodon_fc47b847:
-
- # A "But why won’t anyone have a band?"
- A "Ale dlaczego nikt nie przyjmie zespołu?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2752
-translate pl troodon_7ed4c3af:
-
- # unknown "{cps=*.6}Her Reputation,{w=.4} it does so Precede her.{/cps}"
- unknown "{cps=*.6}Jej reputacja,{w=.4} rzeczywiście ją wyprzedza.{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2755
-translate pl troodon_b98da89c:
-
- # "Fang’s pupils contract."
- "Źrenice Fang się kurczą."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2758
-translate pl troodon_ebeab342:
-
- # "Not this again."
- "Tylko nie znowu to."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2763
-translate pl troodon_fa747e84:
-
- # F "{b}HER{/b}?!?!{w=.4} You people are all the same!{w=.4} Thinking that you have to go off-"
- F "{b}JEJ{/b}?!?!{w=.4} Wy wszyscy jesteście tacy sami!{w=.4} Myślicie, że musicie-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2766
-translate pl troodon_0ed12d10:
-
- # A "Fang!"
- A "Fang!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2773
-translate pl troodon_61a281e3:
-
- # F "WHAT!" with vpunch
- F "CO!" with vpunch
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2776
-translate pl troodon_8cc402eb:
-
- # unknown "As you can see,{w=.3} her Reputation,{w=.3} does Precede her."
- unknown "Jak widzicie,{w=.3} jej Reputacja,{w=.3} Wyprzedza ją."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2779
-translate pl troodon_c47d4cec:
-
- # F "Choke on a platter of cocks."
- F "Zadław się talerzem kutasów."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2782
-translate pl troodon_2920ccc9:
-
- # unknown "Everyone here,{w=.3} knows of her,{w=.4} especially of her family."
- unknown "Wszyscy tutaj,{w=.3} znają ją,{w=.4} zwłaszcza jej rodzinę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2785
-translate pl troodon_dec900f2:
-
- # F "A full platter! Stacks high!"
- F "Pełnym talerzem! Stosami!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2797
-translate pl troodon_0ace83a8:
-
- # "I look at the{cps=*.1}...{/cps}"
- "Patrzę na{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2800
-translate pl troodon_10530e24:
-
- # "What the fuck am I looking at?!"
- "Co do chuja oglądam?!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2802
-translate pl troodon_3d808134:
-
- # unknown "Do not think thoughts you cannot,{w=.4} Perceive."
- unknown "Nie myśl o rzeczach, których nie możesz,{w=.4} pojąć."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2805
-translate pl troodon_b1094aeb:
-
- # "Reed’s uncle then."
- "Wujek Reeda więc."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2807
-translate pl troodon_eb371203:
-
- # unknown "The uncle you seek is elsewhere."
- unknown "Wujek, którego szukasz, jest gdzie indziej."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2810
-translate pl troodon_0b716a4f:
-
- # A "What?"
- A "Co?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2813
-translate pl troodon_d65cc2c4:
-
- # unknown "Yes,{w=.3} I know of that,{w=.3} which you,{w=.3} oh so,{w=.3} Desperately seek."
- unknown "Tak,{w=.3} wiem o tym,{w=.3} czego ty,{w=.3} tak bardzo,{w=.3} Desperacko szukasz."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2817
-translate pl troodon_4fa32f01:
-
- # F "Wait, you know a venue? Where?!"
- F "Poczekaj, znasz miejsce? Gdzie?!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2819
-translate pl troodon_76d928d7:
-
- # unknown "But first,{w=.4} the Ritual,{w=.3} that must be Conducted."
- unknown "Ale najpierw,{w=.4} Rytuał,{w=.3} który musi być przeprowadzony."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2821
-translate pl troodon_080f7834:
-
- # "Finally, progress."
- "Wreszcie, postęp."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2824
-translate pl troodon_24ef333f:
-
- # F "No way!"
- F "Nie ma mowy!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2826
-translate pl troodon_0253762f:
-
- # A "Tell us."
- A "Powiedz nam."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2828
-translate pl troodon_d7f55a79:
-
- # "Anything to get away from this guy."
- "Cokolwiek, by się oderwać od tego faceta."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2831
-translate pl troodon_8d1f51bd:
-
- # unknown "We will,{w=.3} Partake,{w=.3} in the ancient humiliation that has slain,{w=.3} my entire lineage."
- unknown "Weźmiemy udział,{w=.3} w starożytnym upokorzeniu, które pochłonęło,{w=.3} moją całą linię rodową."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2833
-translate pl troodon_1cb5dced:
-
- # unknown "Nawet moja własna,{w=.3} rodzina,{w=.3} zginęła w tym śmiertelnym sporcie zanim się urodziłem."
- unknown "Nawet moja własna,{w=.3} rodzina,{w=.3} zginęła w tym śmiertelnym sporcie zanim się urodziłem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2835
-translate pl troodon_8ac61c2e:
-
- # unknown "The humiliation is diabolically easing,{w=.3} a Clutching,{w=.3} of earthly currency."
- unknown "Upokorzenie jest diabelsko łagodzone,{w=.3} Chwytanie,{w=.3} doczesnej ziemskiej waluty."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2837
-translate pl troodon_3730c889:
-
- # unknown "Tak długo,{w=.3} jak będę mógł to znieść."
- unknown "Tak długo,{w=.3} jak będę mógł to znieść."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2839
-translate pl troodon_caa823f4:
-
- # unknown "A dla zwycięzców,{w=.3} mój własny artefakt trzymający mnie w tej kruchej postaci{cps=*.1}...{/cps}"
- unknown "A dla zwycięzców,{w=.3} mój własny artefakt trzymający mnie w tej kruchej postaci{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2841
-translate pl troodon_5e1ab298:
-
- # unknown "{cps=*.1}...{/cps}Roomba dla telefonu."
- unknown "{cps=*.1}...{/cps}Roomba dla telefonu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2844
-translate pl troodon_8f2f19da:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Roomba dla telefonu."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Roomba dla telefonu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2846
-translate pl troodon_5c1bbf83:
-
- # unknown "Tylko najlepsze narzędzie do czyszczenia telefonu."
- unknown "Tylko najlepsze narzędzie do czyszczenia telefonu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2848
-translate pl troodon_add28be8:
-
- # unknown "Oto,{w=.3} pozwól, że pokażę ci jego majestatyczne szczotkowanie."
- unknown "Oto,{w=.3} pozwól, że pokażę ci jego majestatyczne szczotkowanie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2851
-translate pl troodon_c7dfcb57:
-
- # "On przeszukuje swoją nerka-torebkę w poszukiwaniu jednego z roombasów, następnie trzyma telefon w jednej ręce."
- "On przeszukuje swoją nerka-torebkę w poszukiwaniu jednego z roombasów, następnie trzyma telefon w jednej ręce."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2853
-translate pl troodon_f765ee42:
-
- # "Umieszcza urządzenie, które rusza do życia, powoli przekraczając ekran."
- "Umieszcza urządzenie, które rusza do życia, powoli przekraczając ekran."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2856
-translate pl troodon_72888f65:
-
- # "Kiedy dochodzi do krawędzi, wydaje dźwięk i zawraca, odbywając podróż powrotną do miejsca startu."
- "Kiedy dochodzi do krawędzi, wydaje dźwięk i zawraca, odbywając podróż powrotną do miejsca startu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2858
-translate pl troodon_a8234614:
-
- # "After a few trips, the merchant turns the roomba off and gives us an expectant leer."
- "Po kilku podróżach, handlowiec wyłącza roombę i spogląda na nas z oczekiwaniem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2862
-translate pl troodon_0ac83eda:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}I just use my shirt though{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Ja używam tylko mojej koszuli{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2864
-translate pl troodon_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2879
-translate pl lbuyTheRoomba_4f836f9a:
-
- # A "Fuck it, fine."
- A "Do cholery, zgoda."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2885
-translate pl lnotBuyingTheFuckingRoomba_95f3a3ad:
-
- # A "Fang, we can find the place on our own."
- A "Fang, możemy znaleźć miejsce sami."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2888
-translate pl lnotBuyingTheFuckingRoomba_2fb769e7:
-
- # unknown "You know,{w=.4} this place is well known for trafficking."
- unknown "Wiesz,{w=.4} to miejsce jest dobrze znane z handlu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2894
-translate pl lnotBuyingTheFuckingRoomba_f47f0ea1:
-
- # A "Fine you fucking cunt."
- A "Dobra, ty cholerny sukinsynu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2898
-translate pl lRoombaConvergence_ea2af8fb:
-
- # "I slap down the money on Reed’s maybe-family’s booth."
- "Rzucam pieniądze na stragan być może rodziny Reeda."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2901
-translate pl lRoombaConvergence_c89f5514:
-
- # unknown "Very well,{w=.4} the contest is yours,{w=.3} along with this trinket."
- unknown "Bardzo dobrze,{w=.4} zwycięstow jest twoje,{w=.3} wraz z tym gadżetem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2904
-translate pl lRoombaConvergence_509be7e3:
-
- # unknown "Head east,{w=.3} of this filthy Bazaar,{w=.3} and you will find your Destiny{cps=*.1}...{/cps}"
- unknown "Idź na wschód,{w=.3} z tego brudnego Bazaru,{w=.3} i znajdziesz swoje Przeznaczenie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2907
-translate pl lRoombaConvergence_88e587ea:
-
- # unknown "At Dino-Moe’s."
- unknown "W Dino-Moe’s."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2910
-translate pl lRoombaConvergence_6105628f:
-
- # A "The pizza chain?"
- A "Sieć pizzerii?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2912
-translate pl lRoombaConvergence_2b08ef70:
-
- # unknown "You will come to understand my wisdom once you reach it.{w=.5} Fare thee well,{w=.4} seekers of Musical Amphitheaters."
- unknown "Zrozumiesz moją mądrość gdy tylko tam dotrzesz.{w=.5} Pozdrawiam was dobrze,{w=.4} poszukiwacze muzycznych Amfiteatrów."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2915
-translate pl lRoombaConvergence_417eeea2:
-
- # "The shopkeeper gives one last smug wave to us."
- "Właściciel sklepu daje nam ostatni uśmiechnięty gest."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2925
-translate pl lRoombaConvergence_989ccb99:
-
- # "I motion for Fang to follow and start heading in the direction the shopkeeper showed us."
- "Ruszam głową, aby Fang poszła za mną i zaczynamy iść w kierunku, który pokazał nam sprzedawca."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2927
-translate pl lRoombaConvergence_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2930
-translate pl lRoombaConvergence_532e0b25:
-
- # "After twisting through the endless maze of merchants and frivolities Fang finally stops in front of a building."
- "Po przejściu przez niekończący się labirynt handlowców i błahostek Fang w końcu zatrzymuje się przed budynkiem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2933
-translate pl lRoombaConvergence_77249c3d:
-
- # A "We’re here."
- A "Jesteśmy tutaj."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2947
-translate pl lRoombaConvergence_a2029e8f:
-
- # "The building is an antiquated Italian restaurant, with the words ‘DINO-MOE’S PIZZA & PASTA’ written on a grand sign out front."
- "Budynek to zabytkowa włoska restauracja, z napisem 'DINO-MOES PIZZA & PASTA' napisanym na wielkim znaku na przodzie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2950
-translate pl lRoombaConvergence_12ee0c1e:
-
- # F "Pizza, huh?"
- F "Pizza, co?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2953
-translate pl lRoombaConvergence_04d21a96:
-
- # F "In the middle of Little Troodon?"
- F "Pośrodku Małego Troodona?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2956
-translate pl lRoombaConvergence_5abc6e12:
-
- # A "Let’s see."
- A "Zobaczmy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2959
-translate pl lRoombaConvergence_a4a942fc:
-
- # "I open the double doors for Fang to enter."
- "Otwieram podwójne drzwi, aby Fang mógła wejść."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2961
-translate pl lRoombaConvergence_14b18209:
-
- # "There’s a plaque for the National Register of Historic Places on the window."
- "Na oknie znajduje się tablica z Krajowego Rejestru Miejsc Historycznych."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2976
-translate pl lRoombaConvergence_49b3471e:
-
- # A "Historical, huh?"
- A "Historyczne, co?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2978
-translate pl lRoombaConvergence_c054baa2:
-
- # "Inside is a homely italian styled pizzeria."
- "W środku znajduje się przytulna pizzeria w stylu włoskim."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2980
-translate pl lRoombaConvergence_d8f45522:
-
- # "The warm candle lighting against the lattice dividers of the booths casts shades of orange along the walls and floor."
- "Ciepłe oświetlenie świec na tle przegrody stoisk rzucane odbija o ściany i podłogę odcienie pomarańczy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2983
-translate pl lRoombaConvergence_975e4225:
-
- # "The two of us walk up to the reception desk."
- "Obaj podchodzimy do recepcji."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2985
-translate pl lRoombaConvergence_9d26274f:
-
- # "A very tired waitress puts on a plastic smile when she sees us."
- "Bardzo zmęczona kelnerka uśmiecha się plastikowym uśmiechem, gdy nas widzi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2987
-translate pl lRoombaConvergence_c9ba0e53:
-
- # Waitress "Welcome to historic Dino-Moes, table for two?"
- Waitress "Witamy w historycznym Dino-Moes, stolik dla dwojga?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2989
-translate pl lRoombaConvergence_eefedd03:
-
- # A "Actually, we just need to ask the manager something."
- A "Właściwie, musimy tylko zapytać menadżera o coś."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2991
-translate pl lRoombaConvergence_780873ed:
-
- # "The waitress rolls her eyes and skulks off."
- "Kelnerka przewraca oczami i wymyka się."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2995
-translate pl lRoombaConvergence_a88d4bd5:
-
- # F "Service with a smile, huh?"
- F "Obsługa z uśmiechem, co?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2997
-translate pl lRoombaConvergence_dabf9ec9:
-
- # A "Working in the industry grates on you."
- A "Praca w branży cię niszczy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2999
-translate pl lRoombaConvergence_566be050:
-
- # F "This is a historical place though, isn’t it?"
- F "To jednak miejsce historyczne, prawda?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3002
-translate pl lRoombaConvergence_54d30177:
-
- # F "Wouldn’t they have higher standards for-"
- F "Czy nie mieliby wyższych standardów dla-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3018
-translate pl lRoombaConvergence_40d23087:
-
- # Moe "{cps=*.2}AYYYYYY {/cps}IF IT ISN’T LITTLE LUCY!"
- Moe "{cps=*.2}O EJJJJJJJ! {/cps}CZY TO NIE JEST MAŁA LUCY!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3022
-translate pl lRoombaConvergence_6ddf9a55:
-
- # "Fang’s skin goes several shades lighter."
- "Skóra Fang staje się kilka odcieni jaśniejsza."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3024
-translate pl lRoombaConvergence_393663d5:
-
- # Moe "I HAVEN’T SEEN YA SINCE AUGUST!"
- Moe "NIE WIDZIAŁEM CIĘ OD SIERPNIA!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3026
-translate pl lRoombaConvergence_b5240f85:
-
- # Moe "C’MERE AND GIVE UNCLE MOE A HUG!"
- Moe "CHO I DAJ WUJKA MOE UŚCISK!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3028
-translate pl lRoombaConvergence_13f665d2:
-
- # "An older T-Rex hobbles his way to us with arms spread wide."
- "Starszy T-Rex podchodzi do nas kulejąc, z szeroko rozpostartymi ramionami."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3031
-translate pl lRoombaConvergence_95024c96:
-
- # "Well, as wide as he could at least."
- "No cóż, przynajmniej jak szeroko mógł."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3045
-translate pl lRoombaConvergence_e5702a1c:
-
- # "Fang squawks in protest as she’s pressed into his apron covered belly."
- "Fang piszczy protestując, gdy jest przygniata do jego okrytego fartuchem brzucha."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3047
-translate pl lRoombaConvergence_4f9f28f7:
-
- # F "U-uncle M-Moe?{w=.4} What are you doing here?"
- F "U-uncle M-Moe?{w=.4} Co ty tutaj robisz?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3055
-translate pl lRoombaConvergence_917dd57d:
-
- # Moe "I’m workin’, toots!"
- Moe "Pracuję, słodziaku!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3057
-translate pl lRoombaConvergence_4f35b455:
-
- # Moe "Dis is my restaurant!"
- Moe "To jest mój restauracja!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3060
-translate pl lRoombaConvergence_79aabd45:
-
- # A "Hold up. Your uncle is Moe. Moe as in the Moe that started Dino-Moe’s?"
- A "Chwileczkę. Twój wujek to Moe. Moe, ten sam, który założył Dino-Moe’s?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3063
-translate pl lRoombaConvergence_d040edf4:
-
- # F "No!{w=.4} I mean{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I don’t know!"
- F "Nie!{w=.4} Chodzi mi o{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Nie wiem!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3065
-translate pl lRoombaConvergence_1322d589:
-
- # Moe "{cps=*.2}HAHAHAHA{/cps}{w=.1}AH{w=.2} MY BABY GIRL ASN’T SWUNG BY IN AGES!"
- Moe "{cps=*.2}HAHAHAHA{/cps}{w=.1}AH{w=.2} MOJA MAŁA DZIEWCZYNKA NIE DOODWIEDZIŁA MNIE OD WIEKÓW!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3067
-translate pl lRoombaConvergence_7422b966:
-
- # Moe "AN’ WHO BE DIS LUCKY GUY?{w=.4} DON’T TELL ME YA GOTS YERSELF HITCHED ALREADY!"
- Moe "A KTO TO JEST TEN SZCZĘŚLIWY FACET?{w=.4} NIE MÓW MI, ŻE JUŻ SIĘ WZIĄŁEŚ ZARĘCZYŁEŚ!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3071
-translate pl lRoombaConvergence_fd4b0ba5:
-
- # "I feel my own skin warm up now. The old T-Rex laughs louder and slaps his rotund belly."
- "Teraz czuję, jak moja własna skóra się ogrzewa. Stary T-Rex śmieje się głośniej i klepie się w swój okrągły brzuch."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3073
-translate pl lRoombaConvergence_ad025934:
-
- # Moe "Relax kids, I’m messin’ wit ya. Come on I’ll gives ya da bes’ seats in da house."
- Moe "Spokojnie dzieciaki, tylko se artowałem. Chodźcie, dam wam najlepsze miejsca w domu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3089
-translate pl lRoombaConvergence_ba4584a4:
-
- # "Moe wraps an arm around each of our shoulders and drags us through the restaurant to a cozy yet dark booth sequestered away from the rest."
- "Moe owija swoje ramie wokół naszych ramion i prowadzi przez restaurację do przytulnego, i ciemnego stolika schowanego z dala od reszty."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3108
-translate pl lRoombaConvergence_4ea16792:
-
- # "We’re shoved into the seats and the owner/uncle bends over the table to light the sole candle there."
- "Zostajemy wciskani na miejsca, a właściciel wujek pochyla się nad stołem, aby zapalić jedyną tam świecę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3111
-translate pl lRoombaConvergence_90ccc30f:
-
- # "I’m having a candle-lit dinner with Fang now."
- "Teraz mam kolację przy świecach z Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3113
-translate pl lRoombaConvergence_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3127
-translate pl lRoombaConvergence_9ce3cf9c:
-
- # "The hell is happening?!"
- "Co do diabła się dzieje?!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3129
-translate pl lRoombaConvergence_638be490:
-
- # Moe "Now yous twos wait right there while I make my lil princess’ favrite pie. On me, o’ course."
- Moe "Teraz wy dwie czekajcie tam, a ja zrobię ulubioną tartę mojej małej księżniczki. Się wie, na mój koszt."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3134
-translate pl lRoombaConvergence_8cd5dcf4:
-
- # "Moe proceeds to saunter off, pushing through the double doors that probably led to the kitchen."
- "Moe kontynuuje swój spacer, przepychając się przez podwójne drzwi, które prawdopodobnie prowadzą do kuchni."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3137
-translate pl lRoombaConvergence_b7116f80:
-
- # "I look over the candle to Fang."
- "Spoglądam przez świecę na Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3139
-translate pl lRoombaConvergence_0987dcf9:
-
- # "She looks how I feel at the moment."
- "Wygląda tak, jak ja czuję się w tej chwili."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3141
-translate pl lRoombaConvergence_a213e973:
-
- # "Lost and confused."
- "Zgubiona i zdezorientowana."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3144
-translate pl lRoombaConvergence_d98f76b2:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}What just happened{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Co właśnie się stało{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3146
-translate pl lRoombaConvergence_d9621351:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t know{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Nie wiem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3149
-translate pl lRoombaConvergence_d0b89c9c:
-
- # A "So{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3151
-translate pl lRoombaConvergence_28897ed0:
-
- # "Fuck.{w=.4} Come on Anon, you can do it."
- "Cholera.{w=.4} No dajesz, Anon, dasz radę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3154
-translate pl lRoombaConvergence_932cf288:
-
- # "You were part of the team that kicked Reddit’s ass in Claws of Duty: Jurassic Warfare."
- "Byłeś częścią drużyny, która rozwaliła Reddita w Claws of Duty: Jurassic Warfare."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3157
-translate pl lRoombaConvergence_920aa6a0:
-
- # A "Is that really your uncle?"
- A "Czy to naprawdę twój wujek?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3160
-translate pl lRoombaConvergence_9c142a4f:
-
- # F "No, he’s just a good family friend."
- F "Nie, to po prostu dobry przyjaciel rodziny."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3162
-translate pl lRoombaConvergence_35b3fde1:
-
- # F "My dad goes bowling every Thursday with him."
- F "Mój tata chodzi z nim na kręgle każdy czwartek."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3165
-translate pl lRoombaConvergence_1f28d9ac:
-
- # A "Sounds fun."
- A "Brzmi ciekawie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3167
-translate pl lRoombaConvergence_2dbc2fe6:
-
- # A "You ever go along?"
- A "Czasem chodzisz z nimi?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3170
-translate pl lRoombaConvergence_7382efb2:
-
- # F "Not anymore."
- F "Już nie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3172
-translate pl lRoombaConvergence_21d8eb1e:
-
- # F "All that sportsy stuff doesn’t appeal to me."
- F "Wszystkie te sportowe rzeczy mnie nie przekonują."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3175
-translate pl lRoombaConvergence_4d01e078:
-
- # F "Besides, I have school and band stuff to worry about."
- F "Poza tym mam szkołę i sprawy związane z zespołem, o które muszę się martwić."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3178
-translate pl lRoombaConvergence_df611d3e:
-
- # F "Not to mention my dad’s a bit of an asshole."
- F "Nie wspominając o tym, że mój tata jest trochę dupkiem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3181
-translate pl lRoombaConvergence_9490c8b4:
-
- # "The image of a golf club comes to mind."
- "Przychodzi mi na myśl obraz kija do golfa."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3183
-translate pl lRoombaConvergence_d7023c38:
-
- # A "You don’t say?"
- A "Serio, mówisz?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3185
-translate pl lRoombaConvergence_7de2d5b6:
-
- # F "Uh huh."
- F "Aha."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3188
-translate pl lRoombaConvergence_6983b077:
-
- # F "Whenever I’m listening to my music at night he always yells through the door about ‘audible bowel movements’."
- F "Zawsze gdy słucham muzyki w nocy, zawsze krzyczy przez drzwi o „słyszalnych ruchach jelit”."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3191
-translate pl lRoombaConvergence_1445a38f:
-
- # A "Honestly, do you blame him?"
- A "Szczerze mówiąc, możesz mu się dziwić?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3198
-translate pl lRoombaConvergence_6de92e69:
-
- # "Fang smirks."
- "Fang uśmiecha się z wyższością."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3200
-translate pl lRoombaConvergence_33be8e64:
-
- # F "Maybe not."
- F "Może i nie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3203
-translate pl lRoombaConvergence_d3b97922:
-
- # A "My dad isn’t even really there most of the time."
- A "Mój tata prawie nigdy nie jest naprawdę obecny."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3206
-translate pl lRoombaConvergence_2e722f32:
-
- # A "When I do interact with him, it’s just these huge orders about what to do with myself."
- A "Kiedy mam z nim kontakt, to tylko ogromne polecenia, co mam zrobić ze sobą."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3208
-translate pl lRoombaConvergence_6b750c69:
-
- # A "\"You’re going to camp\", \"you’re going to Brazil\", \"you’re going to some coastal town for half a year\"."
- A "'Jedziesz na obóz', 'jedziesz do Brazylii', 'jedziesz do jakiegoś nadmorskiego miasta na pół roku'."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3211
-translate pl lRoombaConvergence_5fd100a0:
-
- # A "Then again, that last one was more my fault."
- A "Z drugiej strony, to ostatnie to bardziej moja wina."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3214
-translate pl lRoombaConvergence_a6cd56e7:
-
- # F "Sounds rough."
- F "Brzmi ciężko."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3217
-translate pl lRoombaConvergence_ee8155ab:
-
- # F "What about your Mom?"
- F "A twoja mama?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3219
-translate pl lRoombaConvergence_1703669c:
-
- # A "What about her?"
- A "Co z nią?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3221
-translate pl lRoombaConvergence_aceec676:
-
- # A "Pretty standard mother, a bit naggy."
- A "Całkiem standardowa matka, trochę dokuczliwa."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3224
-translate pl lRoombaConvergence_0df96cd4:
-
- # A "She’d always try to dress me for school, so i’d look like the biggest dork ever."
- A "Zawsze próbowała mnie ubierać do szkoły, żebym wyglądał jak największy idiota."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3227
-translate pl lRoombaConvergence_df342906:
-
- # A "One time she got me into a denim jacket and jeans combo."
- A "Raz ubrała mnie w zestaw kurtki dżinsowej i jeansy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3232
-translate pl lRoombaConvergence_884122a0:
-
- # F "The Double-Denim Disaster!{w=0.75}{nw}"
- F "Podwójna katastrofa dżinsu!{w=0.75}{nw}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3235
-translate pl lRoombaConvergence_7d438337:
-
- # extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}"
- extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3238
-translate pl lRoombaConvergence_7ea08fe6:
-
- # A "How’d you know-{w=.4}{cps=*.25} waaaaaaiiit {/cps}a second."
- A "Skąd wiedziałaś-{w=.4}{cps=*.25} poczekaj {/cps}sekundę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3242
-translate pl lRoombaConvergence_1cf1313c:
-
- # F "Another word and you get hot wax in your face."
- F "Jeszcze jedno słowo, a dostaniesz gorący wosk w twarz."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3244
-translate pl lRoombaConvergence_ca5879da:
-
- # "I’m holding back my laughter behind my fist."
- "Tłumię śmiech zaciśniętą pięścią."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3247
-translate pl lRoombaConvergence_d338a2d6:
-
- # A "And she’d always try to embarrass me in front of everyone."
- A "I zawsze próbowała mnie zawstydzić przed wszystkimi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3249
-translate pl lRoombaConvergence_074955b5:
-
- # F "Don’t all moms do that?"
- F "Czy wszystkie mamy tak robią?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3252
-translate pl lRoombaConvergence_5f8001ef:
-
- # A "Why don’t you tell me-{w=.4}{cps=*.25} Pirate Princess?{/cps}"
- A "Dlaczego nie powiesz mi-{w=.4}{cps=*.25} Księżniczko Piratów?{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3273
-translate pl lRoombaConvergence_8b23cace:
-
- # "You know, hot wax really only hurts for the first few seconds."
- "Wiesz, gorący wosk naprawdę tylko boli przez kilka pierwszych sekund."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3275
-translate pl lRoombaConvergence_9eb5bc99:
-
- # "That cute look of surprise though?{w=.4} Lasting for eternity."
- "Ale ten słodki wyraz zdziwienia?{w=.4} Trwa wiecznie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3278
-translate pl lRoombaConvergence_7d3eca79:
-
- # F "Breathe a word of that to anyone and this candle is going up where the sun don’t shine while it’s still lit."
- F "Wypowiesz choć jedno słowo komukolwiek, a ta świeca wyląduje tam, gdzie słońce nie świeci, gdy jeszcze płonie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3282
-translate pl lRoombaConvergence_9577174e:
-
- # "I scrape the hardened wax on my forehead off with one hand."
- "Odrywam stwardniały wosk z mojego czoła jedną ręką."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3287
-translate pl lRoombaConvergence_bb5fd2d8:
-
- # A "Alright alright.{w=.4} Sheesh."
- A "Dobra dobra.{w=.4} O rany."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3289
-translate pl lRoombaConvergence_0eb8c462:
-
- # A "But what about your mom?"
- A "Ale co z twoją mamą?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3291
-translate pl lRoombaConvergence_063227bb:
-
- # A "Is she like, on heroin or something?"
- A "Czy ona jest, jak, na heroinie czy coś?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3294
-translate pl lRoombaConvergence_8fd3b84a:
-
- # F "Ha, no.{w=.4} She’s just{cps=*.1}...{/cps} always in her own little world."
- F "Ha, nie.{w=.4} Ona jest{cps=*.1}...{/cps} zawsze w swoim własnym małym świecie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3296
-translate pl lRoombaConvergence_9621a5f6:
-
- # F "Nothing is ever wrong, there’s no flaws with anything{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Nigdy nic nie jest źle, nie ma żadnych wad w niczym{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3298
-translate pl lRoombaConvergence_1e6b30bf:
-
- # F "No concern is worth worrying about."
- F "Żadne zmartwienie nie jest warte martwienia się."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3300
-translate pl lRoombaConvergence_b09634ea:
-
- # A "Ah. Yeah, that can’t be healthy."
- A "Ah. Tak, to nie może być zdrowe."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3302
-translate pl lRoombaConvergence_f9acd5c7:
-
- # F "Eh, I’ve made do so far."
- F "Eh, jak dotąd jakoś sobie radziłam."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3305
-translate pl lRoombaConvergence_315be1bb:
-
- # A "Well, for what it’s worth, you’ve still got Trish, Reed and Naser."
- A "Cóż, dla czego by nie, wciąż masz Trish, Reeda i Nasera."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3308
-translate pl lRoombaConvergence_434f690e:
-
- # F "Pffft.{w=.4} Yeah, the one whose horn is more important than finding a place, my shitty baby brother, and Reed."
- F "Pffft.{w=.4} Tak, ta, której róg jest ważniejszy niż znalezienie miejsca, mój irytujący braciszek i Reed."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3313
-translate pl lRoombaConvergence_3b46afa0:
-
- # "Fang groans as she leans back in her seat."
- "Fang jęczy, przechylając się w swoim miejscu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3317
-translate pl lRoombaConvergence_211c17c0:
-
- # F "The new guy is the only one I can rely on."
- F "Nowy gość jest jedyną osobą, na której mogę polegać."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3319
-translate pl lRoombaConvergence_0cb68b38:
-
- # F "{cps=*.4}My life sucks.{/cps}"
- F "{cps=*.4}Moje życie ssie.{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3322
-translate pl lRoombaConvergence_83c7530a:
-
- # A "Hmmmm, I dunno{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Hmmmm, nie wiem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3324
-translate pl lRoombaConvergence_dc8ea117:
-
- # F "We haven’t found a venue and our show is in a week."
- F "Nie znaleźliśmy miejsca, a nasz pokaz jest za tydzień."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3328
-translate pl lRoombaConvergence_31c9aa67:
-
- # F "Gah!{w=.6} Fuckin’ Naomi!{w=.5} Fuckin’ Dad!"
- F "Gaa!{w=.6} Pieprzona, Naomi!{w=.5} Pieprzony, Tata!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3331
-translate pl lRoombaConvergence_a825e5f6:
-
- # A "On the flip-side, we’re getting some of your favorite pizza at one of the pricier italian places around. For free too."
- A "Z drugiej strony, dostaniemy nieco twojej ulubionej pizzy w jednym z droższych włoskich miejsc w okolicy. I to za darmo."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3334
-translate pl lRoombaConvergence_bb62ef17:
-
- # F "But the venue{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ale nasze miejsce{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3336
-translate pl lRoombaConvergence_00e4ae89:
-
- # A "We still have time."
- A "Mamy jeszcze czas."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3339
-translate pl lRoombaConvergence_71dc4b97:
-
- # A "So, pizza first and then we find a place for your show."
- A "Więc najpierw pizza, a potem znajdziemy miejsce na twój występ."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3342
-translate pl lRoombaConvergence_6e7b2639:
-
- # Moe "Someone say pizza?"
- Moe "Czy ktoś powiedział pizza?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3356
-translate pl lRoombaConvergence_c9dd5af2:
-
- # Moe "Someone order a fuckin’ pizza?!"
- Moe "Czy ktoś zamówił cholerną pizzę?!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3361
-translate pl lRoombaConvergence_9f3fbca5:
-
- # "Moe slides a large pizza onto the table in front of us."
- "Moe przesuwa dużą pizzę na stół przed nami."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3363
-translate pl lRoombaConvergence_d295ad23:
-
- # Moe "A pizza with extra sausage, anchovies, pepperoni and ham, also known as the Moe’s Original Meateor Pizza, Lucy’s favorite!"
- Moe "Pizza z dodatkową kiełbasą, anchovies, pepperoni i szynką, znana także jako Meteorytowa Pizza Moe, ulubiona Lucy!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3366
-translate pl lRoombaConvergence_73f04ca4:
-
- # F "I go by Fang now, actually."
- F "Tak naprawdę teraz nazywam się Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3370
-translate pl lRoombaConvergence_e1bbd621:
-
- # Moe "Whoa-hoa! The youth are getting uppity with me!"
- Moe "Ho-ho! Młodzież zaczyna się do mnie wywyższać!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3372
-translate pl lRoombaConvergence_32bf9409:
-
- # Moe "Ya try’na make ol’ Moe confused, ya punk?"
- Moe "Czy próbujesz mnie zdezorientować, łobuzie?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3381
-translate pl lRoombaConvergence_926b8327:
-
- # "He gives Fang a light noogie."
- "Daje Fangowi lekkiego szturchańca."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3391
-translate pl lRoombaConvergence_8e633ff2:
-
- # Moe "So what’ve you punks been up to?"
- Moe "Co wy, dzieciaki, ostatnio kombinowaliście?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3393
-translate pl lRoombaConvergence_0ec98623:
-
- # A "Actually, mister Moe, we were going to ask-"
- A "Tak naprawdę, panie Mo, mieliśmy zamiar zapytać-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3397
-translate pl lRoombaConvergence_9ca51f27:
-
- # Moe "Mister?{w=.4} Young punk ya don’ need ta be so formal."
- Moe "Pan?{w=.4} Młody łobuzie, nie musisz być taki formalny."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3407
-translate pl lRoombaConvergence_603a77cd:
-
- # "{cps=*.2}AAAAArgh {/cps}fuck my head."
- "{cps=*.2}AAAAAgh {/cps}do cholery moja głowa."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3417
-translate pl lRoombaConvergence_d525dc11:
-
- # Moe "You younguns, I ‘eard ya talkin’ bout yer parents."
- Moe "Wy młodzieży, słyszałem, jak rozmawialiście o waszych rodzicach."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3420
-translate pl lRoombaConvergence_06edad9a:
-
- # "Ah man, here comes the lecture."
- "Och, oto idzie wykład."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3422
-translate pl lRoombaConvergence_9bc6d523:
-
- # Moe "You know, the best part bein’ young is-"
- Moe "Wiesz, najlepszą częścią bycia młodym jest-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3425
-translate pl lRoombaConvergence_62a432e6:
-
- # Waitress "{cps=*.25}Mooee!!{/cps}" with vpunch
- Waitress "{cps=*.25}Mooee!!{/cps}" with vpunch
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3428
-translate pl lRoombaConvergence_c120ddc9:
-
- # Waitress "We got a code {i}K{/i} on line 1!"
- Waitress "Mamy kod {i}K{/i} w linii 1!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3436
-translate pl lRoombaConvergence_3f6fe496:
-
- # "Moe hangs his head in despair."
- "Moe zwisa głowę w rozpaczy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3438
-translate pl lRoombaConvergence_5e02564c:
-
- # Moe "‘Old dat thought, kids. I’ze gots a pissed off motha ta deal wit."
- Moe "Przemyślcie to dzieciaki. Mam do czynienia z wkurzoną matroną."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3449
-translate pl lRoombaConvergence_80400ab8:
-
- # "Moe stomps away to the reception desk, leaving Fang, the pizza and me."
- "Moe odchodzi tupiąc do recepcji, zostawiając Fang, pizzę i mnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3454
-translate pl lRoombaConvergence_d072b55f:
-
- # F "Hey, free food."
- F "Hej, darmowe jedzenie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3457
-translate pl lRoombaConvergence_fac11f28:
-
- # "Fang piles three slices on a plate, catching a few of the anchovies before they slide off."
- "Fang układa trzy kawałki na talerzu, łapiąc kilka anchovies zanim zsuną się."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3459
-translate pl lRoombaConvergence_50eab0ee:
-
- # "I think I'll only take one, I’d rather not get heartburn at eighteen."
- "Myślę, że wezmę tylko jedną, wolałbym nie dostać zgagi o osiemnastej."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3462
-translate pl lRoombaConvergence_a24d1ca8:
-
- # "Man, this place sure isn’t historical for no reason."
- "Człowieku, to miejsce na pewno nie jest historyczne bez powodu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3464
-translate pl lRoombaConvergence_eb98542c:
-
- # "Even something as ridiculous as this tastes phenomenal."
- "Nawet coś tak absurdalnego jak to smakuje fenomenalnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3466
-translate pl lRoombaConvergence_398b1377:
-
- # "Good thing it’s free, I’d be willing to pay a premium for this stuff."
- "Dobrze, że jest za darmo, byłbym skłonny zapłacić premię za to."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3468
-translate pl lRoombaConvergence_ad441016:
-
- # "Kicks Comet Pizza’s ass any day of the week."
- "Wygrywa z Comet Pizza bez dwóch zdań."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3471
-translate pl lRoombaConvergence_c312d464:
-
- # F "It really hooks you in, don’t it?"
- F "Naprawdę cię wciąga, nie?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3474
-translate pl lRoombaConvergence_90dfd043:
-
- # "Oh, I didn’t realize I was in my own world for a bit."
- "Och, nie zdawałem sobie sprawy, że na chwilę znalazłem się we własnym świecie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3476
-translate pl lRoombaConvergence_fcb1847b:
-
- # A "Uh, yeah."
- A "Eee, tak."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3478
-translate pl lRoombaConvergence_33d17597:
-
- # A "It’s real good."
- A "To naprawdę dobre."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3480
-translate pl lRoombaConvergence_e678bcdd:
-
- # "Huh, she’s already down two slices?"
- "Hę, czyżby już zjadła dwie kromki?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3482
-translate pl lRoombaConvergence_3366b68e:
-
- # F "Shame I have to limit myself around the good stuff."
- F "Szkoda, że muszę się ograniczać przy takich smakołykach."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3486
-translate pl lRoombaConvergence_10c9521a:
-
- # "Fang picks up her last slice, tosses it upwards{cps=*.1}...{/cps}"
- "Fang bierze swój ostatni kawałek, rzuca go w górę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3488
-translate pl lRoombaConvergence_2f40a2b7:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}and snaps it out of the air with one bite."
- "{cps=*.1}...{/cps}i połyka ją jednym kęsem w locie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3491
-translate pl lRoombaConvergence_5900aff4:
-
- # A "Whoa."
- A "O rany."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3493
-translate pl lRoombaConvergence_388831c9:
-
- # A "Cool trick. Do you do parties?"
- A "Fajna sztuczka. Robisz występy na imprezach?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3498
-translate pl lRoombaConvergence_6ab6630b:
-
- # "While she raises her middle finger at the remark, the grin on Fang’s face says it’s more out of humor than malice."
- "Podnosząc środkowy palec na moją uwagę, uśmiech na twarzy Fang mówi, że to bardziej z humoru niż złośliwości."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3504
-translate pl lRoombaConvergence_d0705e4e:
-
- # F "You gonna finish that?"
- F "Zamierzasz to skończyć?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3506
-translate pl lRoombaConvergence_298e3482:
-
- # "I look at my half eaten slice."
- "Patrzę na moją w pół zjedzoną kromkę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3508
-translate pl lRoombaConvergence_f7a61b76:
-
- # "I guard my hoard with an arm bulwark."
- "Bronię swój skarb z pomocą muru z ramienia."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3512
-translate pl lRoombaConvergence_83ad0cc8:
-
- # A "Mine."
- A "Moje."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3514
-translate pl lRoombaConvergence_cfe741a2:
-
- # F "Heh. Didn’t want it anyway."
- F "He. I tak nie chciałam."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3516
-translate pl lRoombaConvergence_83ad0cc8_1:
-
- # A "Mine."
- A "Moje."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3518
-translate pl lRoombaConvergence_43b1ddce:
-
- # "I’m quick to finish off my slice to keep it to myself while Fang goes for her third helping."
- "Szybko kończę swój kawałek, żeby zatrzymać go dla siebie, podczas gdy Fang zabiera się za swoją trzecią porcję."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3521
-translate pl lRoombaConvergence_96c75b6c:
-
- # "The pizza doesn’t last, sadly, as we continue to take slices."
- "Niestety pizza nie przetrwa długo, gdyż kontynuujemy zabieranie kolejnych kawałków."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3523
-translate pl lRoombaConvergence_2afa494d:
-
- # "Its’ life is ended in a matter of minutes, when otherwise I would have committed pastacide in an hour."
- "Jej życie kończy się w ciągu kilku minut, podczas gdy inaczej popełniłbym zabójstwo makaronowe w ciągu godziny."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3525
-translate pl lRoombaConvergence_fcb99295:
-
- # "By the end I’m satisfied enjoying the feeling of the itis."
- "Na koniec jestem zadowolony, delektując się uczuciem sytości."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3532
-translate pl lRoombaConvergence_829538bc:
-
- # F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uncle Moe knows just how to make it."
- F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Wuj Moe wie dokładnie, jak to zrobić."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3535
-translate pl lRoombaConvergence_2b01a51a:
-
- # A "Yeah, your uncle is pretty cool."
- A "Tak, twój wujek jest całkiem fajny."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3541
-translate pl lRoombaConvergence_48306c44:
-
- # "Fang gets out of her seat, legs unsteady as she fights off the need for a well needed nap."
- "Fang wstaje z fotela, nogi niepewne, gdy walczy ze znużeniem potrzebnym dla dobrze potrzebnej drzemki."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3544
-translate pl lRoombaConvergence_e14f5c65:
-
- # F "I’ll see ya at the front. I’ve got a serious need. For real this time."
- F "Do zobaczenia na zewnątrz. Mam poważną potrzebę. Naprawdę tym razem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3546
-translate pl lRoombaConvergence_a1284a87:
-
- # "I snicker and nod."
- "Śmieję się pod nosem i kiwam głową."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3560
-translate pl lRoombaConvergence_96df820a:
-
- # A "Sure, leave me to deal with your uncle."
- A "Oczywiście, zostaw mnie z twoim wujkiem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3567
-translate pl lRoombaConvergence_fc74a27a:
-
- # "I force myself out of the booth and casually meander to the reception area."
- "Wymuszam na sobie opuszczenie boksu i na luzie idę w kierunku recepcji."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3584
-translate pl lRoombaConvergence_2d2d6aed:
-
- # "Moe is there placing the receiver of the desk’s phone back."
- "Moe jest tam, odkładając słuchawkę telefonu biurka na miejsce."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3596
-translate pl lRoombaConvergence_264f22bd:
-
- # Moe "‘Ey son, youse enjoy da meal?"
- Moe "Hej synku, smakował ci posiłek?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3598
-translate pl lRoombaConvergence_2d309089:
-
- # A "Definitely. Feel like I’mma black out any second."
- A "Zdecydowanie. Mam wrażenie, że zaraz zemdleję."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3600
-translate pl lRoombaConvergence_11b8d21b:
-
- # Moe "Hahaha. Dat’s what I like ta hear!"
- Moe "Hahaha. To lubię słyszeć!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3602
-translate pl lRoombaConvergence_69b47b87:
-
- # Moe "Glad to make yas date, then."
- Moe "Cieszę się, że sprawiłem wom rondkę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3608
-translate pl lRoombaConvergence_11dfb054:
-
- # A "A-ah, uh{cps=*.1}...{/cps} we aren’t-"
- A "A-ah, eh{cps=*.1}...{/cps} nie jesteśmy-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3610
-translate pl lRoombaConvergence_ec9df905:
-
- # Moe "No? Coulda fooled me wit’ dat disaster youse called flirtin’."
- Moe "Nie? Mogłeś mnie oszukać z tym, co nazwałeś flirtowoniem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3612
-translate pl lRoombaConvergence_8851940a:
-
- # A "No, really!"
- A "Nie, naprawdę!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3614
-translate pl lRoombaConvergence_d408c1b0:
-
- # A "Fang’s looking for a venue."
- A "Fang szuka miejsca."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3616
-translate pl lRoombaConvergence_58505162:
-
- # A "Her band is planning a show for next week."
- A "Jej zespół planuje występ w przyszły tydzień."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3619
-translate pl lRoombaConvergence_014bac0c:
-
- # Moe "{cps=*.4}Reeeaaally {/cps}now.{w=.4} Why not have it here den?"
- Moe "{cps=*.4}Napraaaaawdę {/cps}{w=.4} Dlaczego nie zrobić tego tu?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3622
-translate pl lRoombaConvergence_c164be5a:
-
- # "I look around at the restaurant, trying to find any real place for the band to actually play."
- "Oglądam się po restauracji, próbując znaleźć jakiekolwiek prawdziwe miejsce, gdzie zespół mógłby zagrać."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3624
-translate pl lRoombaConvergence_2cf2a2ea:
-
- # Moe "Ay, dun sweat the details, kid."
- Moe "Nie przejmuj się sczegółami, dzicioku."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3626
-translate pl lRoombaConvergence_f47f57a8:
-
- # "Moe grins."
- "Moe uśmiecha się."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3628
-translate pl lRoombaConvergence_82499f1e:
-
- # Moe "Me and da boys are used to makin’ room for shows."
- Moe "Ja i chopaki jesteśmy przyzwyczajeni do robienia miejsca na występy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3630
-translate pl lRoombaConvergence_63a040ad:
-
- # Moe "Youse jus tell ma l’il Lucy ya got a place, then yas sure ta sweep ‘er of ‘er feet."
- Moe "Wystarczy, że powisz mojej małej Lucy, że masz miejsce, a na pewno ją ocarujesz."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3633
-translate pl lRoombaConvergence_bdce5559:
-
- # A "Ah{w=.2} er{w=.2} wha{w=.2} I{w=.2} th{w=.4} huh?"
- A "Ah{w=.2} eee{w=.2} co{w=.2} ja{w=.2} ha?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3636
-translate pl lRoombaConvergence_d54f1709:
-
- # "Anon.exe has failed."
- "Anon.exe przestał działać."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3639
-translate pl lRoombaConvergence_73973fde:
-
- # Moe "Ah{w=.2} ta be young and in love."
- Moe "Ah{w=.2} młodość i miłość."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3642
-translate pl lRoombaConvergence_b62f14dc:
-
- # Moe "Listen here, Anon."
- Moe "Posłuchaj tu, Anon."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3644
-translate pl lRoombaConvergence_dcb77e11:
-
- # Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dell’amore{/cps}{/i}, the secret ta love{cps=*.1}...{/cps}"
- Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dell’amore{/cps}{/i}, sekretem miłości{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3646
-translate pl lRoombaConvergence_4aae4c2e:
-
- # Moe "It’s not shared mis’ry. Youse can complain bout all da lil details in life."
- Moe "Nnie jest wspólna niewygoda. Możecie narzekać na wszystkie małe szczegóły w życiu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3648
-translate pl lRoombaConvergence_6ca28823:
-
- # Moe "But dat don’t fix yas problems."
- Moe "Ale to nie naprawi problymów."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3653
-translate pl lRoombaConvergence_3f226841:
-
- # Moe "Howeva!"
- Moe "Ale jakoż!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3655
-translate pl lRoombaConvergence_a7d5bee4:
-
- # Moe "Yas can’t be tryna do everythang for her neitha."
- Moe "Nie możycie próbować robić wszystkiego dla niej."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3657
-translate pl lRoombaConvergence_c0421f24:
-
- # Moe "Othawize she’d jus expec ya ta fix all her problems for her."
- Moe "W przeciwnym razie, ona po prostu spodziewałaby się, że naprawisz szystkie problemy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3660
-translate pl lRoombaConvergence_b6b39a81:
-
- # Moe "The secret is support!"
- Moe "Sekretem jest wsparcie!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3662
-translate pl lRoombaConvergence_2ba08cd2:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Support?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Wsparcie?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3664
-translate pl lRoombaConvergence_ba513c1c:
-
- # Moe "Ay, youse gots ta be her support."
- Moe "Si, musicie być jej wsparciem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3666
-translate pl lRoombaConvergence_834af263:
-
- # Moe "She gots ta fix her own problems, but youse gots ta back her up on dem."
- Moe "Ona musi naprawić swoje własne roblemy, ale musicie ją w nich popierać."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3668
-translate pl lRoombaConvergence_7cf4f782:
-
- # Moe "An’ from what I hear from ma boy Nasa, you’ve already been dun dat."
- Moe "I z tego, co słyszę od mojego chłopaka Nasa, już to zrobiłeś."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3671
-translate pl lRoombaConvergence_49858534:
-
- # "I suppose I have. Like at her band practice, or on the roof."
- "Przypuszczam, że tak. Jak na jej próbie zespołu, albo na dachu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3673
-translate pl lRoombaConvergence_39731620:
-
- # Moe "Like now!"
- Moe "Jak teraz!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3675
-translate pl lRoombaConvergence_84599e68:
-
- # Moe "{cps=*.3}Hahahahaha {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}BING!"
- Moe "{cps=*.3}Hahahahaha {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}BING!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3677
-translate pl lRoombaConvergence_61131086:
-
- # unknown "BADA {w=.1}BOOM."
- unknown "BADA {w=.1}BUM."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3681
-translate pl lRoombaConvergence_2032e372:
-
- # Moe "Back ta work Jerry!"
- Moe "Jerry, wracać do pracy!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3685
-translate pl lRoombaConvergence_5cd9611b:
-
- # Moe "Anyway."
- Moe "I czy inaczej."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3687
-translate pl lRoombaConvergence_0a7ff47c:
-
- # Moe "Be good ta her, Anon."
- Moe "Bądź dla niej dobry, Anon."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3689
-translate pl lRoombaConvergence_a9c915ae:
-
- # Moe "She’ll be good ta youse, I raised her right afta all."
- Moe "Ona będzie dla cię dobra, w końcu wychowałem ją."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3692
-translate pl lRoombaConvergence_4e771384:
-
- # A "Err, thanks, Moe."
- A "Eee, dzięki, Moe."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3694
-translate pl lRoombaConvergence_37bf695d:
-
- # Moe "Ay, anytime."
- Moe "Eeej, zawsze możesz liczyć na mnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3697
-translate pl lRoombaConvergence_52d04e99:
-
- # Moe "I’ve been hangin’ around youse fools for too long, I can’t jus’ ignore the kitchen anymore, youse know?"
- Moe "Zbyt długo siedziałem z wami, głuptakami, nie mogę już ignorować kuchni, wiecie?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3699
-translate pl lRoombaConvergence_9378c347:
-
- # Moe "Give little Lucy my regards, huh?"
- Moe "Pozdrówcie moją małą Lucy, co?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3701
-translate pl lRoombaConvergence_529b1d4f:
-
- # A "Sure."
- A "Oczywiście."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3712
-translate pl lRoombaConvergence_4af79f3d:
-
- # "Moe saunters back to the kitchen."
- "Moe przechadza się z powrotem do kuchni."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3720
-translate pl lRoombaConvergence_dfac5812:
-
- # "Now that I think about it, how does he cook with those little arms?"
- "Teraz, gdy o tym myślę, jak on gotuje tymi małymi ramionami?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3722
-translate pl lRoombaConvergence_2248ba8e:
-
- # "I look a bit closer, there’s several toy claws hanging on a rack just inside the kitchen door."
- "Patrzę trochę bliżej, jest kilka zabawkowych szczypiec wiszących na stojaku tuż przy drzwiach do kuchni."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3725
-translate pl lRoombaConvergence_806714c9:
-
- # "Somehow I don’t think that was something I was supposed to see."
- "Jakoś nie sądzę, że to było coś, co powinienem zobaczyć."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3737
-translate pl lRoombaConvergence_03662bf6:
-
- # F "Alright, I’m back."
- F "Dobra, wróciłem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3740
-translate pl lRoombaConvergence_28cd418d:
-
- # F "Let’s hit the road."
- F "Szykujmy się do drogi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3742
-translate pl lRoombaConvergence_5ed75f42:
-
- # F "Maybe we’ll find somewhere to play before sundown."
- F "Może znajdziemy jakieś miejsce do grania przed zachodem słońca."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3751
-translate pl lRoombaConvergence_86a40cb6:
-
- # A "Actually, we really don’t."
- A "Tak naprawdę, nie musimy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3754
-translate pl lRoombaConvergence_c81b0c5f:
-
- # "Fang freezes in place."
- "Fang zamiera w miejscu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3758
-translate pl lRoombaConvergence_b919eb7a:
-
- # F "How?"
- F "Jak to?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3760
-translate pl lRoombaConvergence_408666b9:
-
- # A "Your Uncle."
- A "Twój wujek."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3763
-translate pl lRoombaConvergence_1d62d933:
-
- # F "You{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} asked Uncle Moe if my band could play?"
- F "Ty{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} zapytałeś wujka Moego, czy moja kapela może zagrać?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3766
-translate pl lRoombaConvergence_4eeb551c:
-
- # A "Yeah, he seemed pretty excited about it."
- A "Tak, wydawał się dość podekscytowany tym."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3768
-translate pl lRoombaConvergence_470f6a56:
-
- # A "He’s got a stage ready and everything."
- A "Ma przygotowaną scenę i wszystko."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3776
-translate pl lRoombaConvergence_968447ec:
-
- # "Fang still isn’t moving{cps=*.1}...{/cps}"
- "Fang nadal się nie rusza{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3778
-translate pl lRoombaConvergence_a251983e:
-
- # "Did I do something wrong?"
- "Czy coś zrobiłem nie tak?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3783
-translate pl lRoombaConvergence_1d846889:
-
- # "It’s a blur of motion."
- "Zamazany ruch."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3797
-translate pl lRoombaConvergence_3de51a45:
-
- # "One second Fang looks like she’s going to start hyperventilating."
- "Przez chwilę Fang wygląda, jakby miała zacząć hiperwentylować."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3799
-translate pl lRoombaConvergence_8e8a23e1:
-
- # "Next it’s like I’m wrapped in a blanket of down feathers."
- "Następnie, jakbym był owinięty kocem z piór."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3801
-translate pl lRoombaConvergence_19e5b6e3:
-
- # "Being shaken from side to side."
- "Jestem wstrząsany z boku na bok."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3803
-translate pl lRoombaConvergence_cf861181:
-
- # "With a tinnitus inducing scream right in my ear."
- "Z przerażającym krzykiem tuż przy moim uchu, wywołującym szumy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3810
-translate pl lRoombaConvergence_25097f2a:
-
- # F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}WE GOT A VENUE{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}"
- F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}MAMY MIEJSCE{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3812
-translate pl lRoombaConvergence_3f880fba:
-
- # "It’s so infectious."
- "To tak zaraźliwe."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3814
-translate pl lRoombaConvergence_ac5e04c6:
-
- # "My arms reflexively support her, wrapping around below her wings."
- "Moje ramiona odruchowo ją podtrzymują, owijając się pod jej skrzydłami."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3816
-translate pl lRoombaConvergence_01b7df4c:
-
- # "Fang’s arms are wrapped around my shoulders as she clings to me."
- "Ramiona Fang owijają się wokół moich ramion, gdy mnie trzyma."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3818
-translate pl lRoombaConvergence_24eb2ef2:
-
- # "I feel something warm, soft and somewhat moist press against my cheek."
- "Czuję, jakieś ciepło, miękkość i coś lekko wilgotnego przyciska się do mojej policzka."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3820
-translate pl lRoombaConvergence_cb47122b:
-
- # F "WE GOT A VENUE WE GOT A VENUE WE GOT A VEN-{w=.5} AH!"
- F "MAMY MIEJSCE MAMY MIEJSCE MAMY MIEJ-{w=.5} AHH!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3824
-translate pl lRoombaConvergence_dc61a289:
-
- # "All movement stops and reality resumes."
- "Wszelki ruch ustaje, a rzeczywistość wraca."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3837
-translate pl lRoombaConvergence_83f29489:
-
- # "Fang’s wings withdraw from around us."
- "Skrzydła Fang wycofują się z naszego otoczenia."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3839
-translate pl lRoombaConvergence_c8eaaee1:
-
- # "She pulls away until only her hands are on my shoulders."
- "Ona oddala się, aż tylko jej ręce są na moich ramionach."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3842
-translate pl lRoombaConvergence_c07b18ff:
-
- # "My hands are now at her sides and I can feel her warm scales on my palms."
- "Moje dłonie są teraz przy jej bokach i mogę poczuć jej ciepłe łuski na moich dłoniach."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3845
-translate pl lRoombaConvergence_94004a03:
-
- # "Oh."
- "Och."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3847
-translate pl lRoombaConvergence_bce9991d:
-
- # "Wow."
- "O rany."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3850
-translate pl lRoombaConvergence_4f1580a5:
-
- # "I uh{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ja aaa{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3852
-translate pl lRoombaConvergence_29860137:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}huh{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}ha{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3864
-translate pl lRoombaConvergence_20b47cf0:
-
- # "It’s the sound of clapping that causes us to jump apart, faces bright red and breath rapid."
- "To dźwięk klaskania powoduje, że odskakujemy, twarze jasnoczerwone, a oddech szybki."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3867
-translate pl lRoombaConvergence_f3702c8a:
-
- # "Back at the kitchen door is Moe, clapping loudly with his miniscule arms."
- "Z powrotem przy drzwiach kuchennych jest Moe, głośno klaskając swoimi malutkimi ramionami."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3870
-translate pl lRoombaConvergence_05947db9:
-
- # A "Er{cps=*.1}...{/cps} I suppose we uh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Eee{cps=*.1}...{/cps} Przypuszczam, że{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3873
-translate pl lRoombaConvergence_8cad41ae:
-
- # F "Um{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Emm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3876
-translate pl lRoombaConvergence_0b498649:
-
- # A "Call{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Naser?"
- A "Zadzwoń{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} do Nasera?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3879
-translate pl lRoombaConvergence_645a3306:
-
- # F "Y-{w=.15}yeah, a-and tell him{cps=*.1}...{/cps} right?"
- F "T-{w=.15}tak, i-i powiedz mu{cps=*.1}...{/cps} dobrze?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3882
-translate pl lRoombaConvergence_82942de8:
-
- # A "Totally."
- A "Oczywiście."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3889
-translate pl lRoombaConvergence_86f62562:
-
- # A "VVURM DRAMA’s got a venue!"
- A "VVURM DRAMA ma miejsce!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3892
-translate pl lRoombaConvergence_c4035950:
-
- # "Fang smiles softly and nods."
- "Fang uśmiecha się delikatnie i kiwa głową."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3895
-translate pl lRoombaConvergence_41e96a8b:
-
- # "Good thing Naomi put Naser’s number in my phone."
- "Dobrze, że Naomi wpisała numer Nasera do mojego telefonu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3897
-translate pl lRoombaConvergence_75ea32f1:
-
- # "Even though I didn’t ask for it."
- "Mimo że nie prosiłem o to."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3900
-translate pl lRoombaConvergence_7aeb6021:
-
- # "The tone rings twice."
- "Sygnał dzwoni dwa razy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3902
-translate pl lRoombaConvergence_869264d1:
-
- # Nas "Yes?"
- Nas "Tak?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3904
-translate pl lRoombaConvergence_6907002e:
-
- # A "Hey, Naser."
- A "Hej, Naser."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3906
-translate pl lRoombaConvergence_5e1eb5be:
-
- # Nas "Hold on, I’ll put you on speaker."
- Nas "Poczekaj, włączę głośnomówiący."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3909
-translate pl lRoombaConvergence_5ca4490a:
-
- # Nas "Go ahead."
- Nas "Mów."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3911
-translate pl lRoombaConvergence_41881ceb:
-
- # A "Mission accomplished, we got a venue set up."
- A "Misja zakończona sukcesem, mamy miejsce."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3914
-translate pl lRoombaConvergence_9a7e6cf7:
-
- # N "Oh, they did?"
- N "O, znaleźli?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3916
-translate pl lRoombaConvergence_5404c9a2:
-
- # N "That’s great!"
- N "To wspaniale!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3918
-translate pl lRoombaConvergence_b373966c:
-
- # A "Yeah, we’re at Dino-Moe’s place in Little Troodon."
- A "Tak, jesteśmy u Dino-Moe's w Małym Troodonie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3920
-translate pl lRoombaConvergence_ffdff4c8:
-
- # Nas "Cool."
- Nas "Super."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3922
-translate pl lRoombaConvergence_a95c1ead:
-
- # Nas "I’ll bring the NasCar over in a jiffy!"
- Nas "Przyjadę tu NasCarem w mig!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3925
-translate pl lRoombaConvergence_dff7d109:
-
- # "I’m going to punch him."
- "Uderzę go."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3928
-translate pl lRoombaConvergence_ab716ee3:
-
- # N "You sure you want us to get you now?"
- N "Na pewno chcesz, żebyśmy teraz przyjechali po ciebie?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3930
-translate pl lRoombaConvergence_96519fd4:
-
- # N "Now that you have business out of the way you and Fang could go do something fun!"
- N "Teraz, gdy już skończyłeś swoje sprawy, ty i Fang moglibyście pójść robić coś fajnego!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3933
-translate pl lRoombaConvergence_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3936
-translate pl lRoombaConvergence_4ddccb3c:
-
- # "You know, it may not be such a bad idea."
- "Wiesz, to może nie być taki zły pomysł."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3938
-translate pl lRoombaConvergence_631e1072:
-
- # "Even if it’s an idea from the Orchid Oppressor."
- "Nawet jeśli to pomysł od Opresorki Orchidei."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3940
-translate pl lRoombaConvergence_f1638dc1_2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3943
-translate pl lRoombaConvergence_42900f88:
-
- # "Good lord, I’m never going to be able to play golf again."
- "Boże, nigdy więcej nie będę mógł grać w golfa."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3945
-translate pl lRoombaConvergence_b815fb96:
-
- # A "I’ll pass. It’s getting pretty dark."
- A "Ni dziś. Robi się dość ciemno."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3948
-translate pl lRoombaConvergence_53954a7c:
-
- # N "Aww{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Och{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3950
-translate pl lRoombaConvergence_e93cffa9:
-
- # Nas "Alright, stay put and we’ll be there soon."
- Nas "Dobra, zostań tam i będziemy wkrótce."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3952
-translate pl lRoombaConvergence_ab1310a0:
-
- # A "Alright."
- A "Dobra."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3954
-translate pl lRoombaConvergence_8e1ecd38:
-
- # A "See you."
- A "Do zobaczenia."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3957
-translate pl lRoombaConvergence_a1640e0d:
-
- # "All’s left is to wait a few minutes for the ride to get here."
- "Pozostaje tylko poczekać kilka minut, aż przyjadą."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3970
-translate pl lRoombaConvergence_6260f863:
-
- # "Fang is sitting on a bench in front of one of the restaurant windows."
- "Fang siedzi na ławce przed jednym z okien restauracji."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3972
-translate pl lRoombaConvergence_85e1bf35:
-
- # "She’s humming to herself, and her tail is drumming eurobeat on the bench."
- "Nuci pod nosem, a jej ogon pobija eurobeat na ławce."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3974
-translate pl lRoombaConvergence_d5535d27:
-
- # "I take a seat next to her."
- "Zajmuję miejsce obok niej."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3977
-translate pl lRoombaConvergence_54b384ec:
-
- # "By now the plaza has cooled down, most shops have closed and the only people still out are returning home after the long day."
- "Plac już ostygł, większość sklepów jest zamknięta, a jedynymi ludźmi, którzy wciąż są na zewnątrz, są ci wracający do domu po długim dniu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3979
-translate pl lRoombaConvergence_35f34990:
-
- # "The two of us sit in companionable silence save for Fang’s humming and tail drumming."
- "Oboje siedzimy w towarzyskiej ciszy, z wyjątkiem nucenia Fang i bębnienia ogona."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3981
-translate pl lRoombaConvergence_2fd59d58:
-
- # "Her mood is contagious and soon enough I’m humming with her."
- "Jej nastrój jest zaraźliwy i wkrótce też nucę razem z nią."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3984
-translate pl lRoombaConvergence_2bc72e01:
-
- # "I already know the song."
- "Już znam tę piosenkę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3986
-translate pl lRoombaConvergence_a6769020:
-
- # "It’s from the roof."
- "To z dachu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3989
-translate pl lRoombaConvergence_5b9cde00:
-
- # "Except more{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} more{cps=*.1}...{/cps}"
- "Tylko więcej{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} bardziej{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3991
-translate pl lRoombaConvergence_454009f4:
-
- # "Happy."
- "Szczęśliwe."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3994
-translate pl lRoombaConvergence_3aef961c:
-
- # "The scene is great."
- "Scena jest świetna."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3996
-translate pl lRoombaConvergence_e744c2d0:
-
- # "Just Fang and I on a bench in the waning sunlight in the middle of a deserted plaza."
- "Tylko Fang i ja na ławce w znikającym świetle słonecznym pośrodku opuszczonej pizzerii."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4002
-translate pl lRoombaConvergence_ea187278:
-
- # "Taking the moment in,{w=.4} I almost don’t notice Fang scooting closer to me."
- "Wchłaniając ten moment,{w=.4} prawie nie zauważam, jak Fang przesuwa się bliżej mnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4010
-translate pl lRoombaConvergence_f1638dc1_3:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4028
-translate pl lRoombaConvergence_0907132d:
-
- # Nas "Mom! Dad! We’re home!"
- Nas "Mamo! Tato! Jesteśmy w domu!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4031
-translate pl lRoombaConvergence_ee9ad97b:
-
- # "The ride back to Fang’s house went by uneventfully."
- "Podróż powrotna do domu Fang przebiegła bezproblemowo."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4033
-translate pl lRoombaConvergence_50f393f8:
-
- # "Fang and I didn’t talk about what happened so Naser didn’t have an aneurysm."
- "Fang i ja nie rozmawialiśmy o tym, co się stało, żeby Naser nie dostał aneuryzmu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4049
-translate pl lRoombaConvergence_0c8e875f:
-
- # FM "Oh! Welcome home, Naser dear!"
- FM "Och! Witaj w domu, drogi Nasere!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4051
-translate pl lRoombaConvergence_b909850b:
-
- # FM "How did your date go?"
- FM "Jak ci poszedł wieczór?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4053
-translate pl lRoombaConvergence_abb990fc:
-
- # FM "I’m just dying to know!"
- FM "Umieram z ciekawości!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4056
-translate pl lRoombaConvergence_a277d2d1:
-
- # FD "{cps=*.4}I am also interested.{/cps}"
- FD "{cps=*.4}Ja też jestem zainteresowany.{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4058
-translate pl lRoombaConvergence_9df2c0be:
-
- # "I don’t know how but he’s looking into the exact center of my pupils with no margin of error."
- "Nie wiem jak, ale patrzy dokładnie w środek moich źrenic bez żadnego marginesu błędu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4061
-translate pl lRoombaConvergence_81273432:
-
- # FD "So, Ayy-non, how was your trip with my little girl?"
- FD "Więc, Ayy-non, jak minęła ci podróż z moją małą?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4064
-translate pl lRoombaConvergence_6c8fd440:
-
- # F "Dad!"
- F "Tato!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4067
-translate pl lRoombaConvergence_bba53941:
-
- # FM "Why don’t you go get ready for bed Lucy."
- FM "Może idź się przygotować do spania, Lucy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4070
-translate pl lRoombaConvergence_dd29274f:
-
- # "Fang glowers."
- "Fang patrzy wilkiem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4072
-translate pl lRoombaConvergence_8b243a11:
-
- # FD "Lucy your mom-"
- FD "Lucy, twoja mama-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4074
-translate pl lRoombaConvergence_b3ed2911:
-
- # "I look to Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- "Spoglądam na Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4077
-translate pl lRoombaConvergence_1631ce83:
-
- # "Okay, yeah.{w=.4} It was a date."
- "Okay, tak.{w=.4} To była randka."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4080
-translate pl lRoombaConvergence_4240ca6b:
-
- # A "It went well, sir."
- A "Było dobrze, proszę pana."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4083
-translate pl lRoombaConvergence_f8fd9cbd:
-
- # FD "What did-"
- FD "Co się-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4085
-translate pl lRoombaConvergence_b8e2552d:
-
- # A "We were able to find a venue, and I met Fang’s Uncle Moe."
- A "Udało nam się znaleźć miejsce, i poznałem wujka Moe Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4091
-translate pl lRoombaConvergence_37b6ffb2:
-
- # "Fang’s dad sputters."
- "Ojciec Fanga bełkocze."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4095
-translate pl lRoombaConvergence_4dd4b488:
-
- # FD "I've half a mind of bringing you to the station boy!"
- FD "Mam ochotę wziąć cię na posterunek, chłopcze!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4097
-translate pl lRoombaConvergence_af651cdc:
-
- # FD "And the other half of testing my new nightsick on ya!"
- FD "A druga połowa do sprawdzenia na tobie mojego nowego pałkarza nocnego!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4100
-translate pl lRoombaConvergence_133beb87:
-
- # FM "Dear! Not in front-"
- FM "Kochanie! Nie przy-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4102
-translate pl lRoombaConvergence_05c69191:
-
- # A "I wouldn’t mind doing this again."
- A "Nie miałbym nic przeciwko, żeby to zrobić jeszcze raz."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4119
-translate pl lRoombaConvergence_fbe412cb:
-
- # "Oh wow.{w=.5} The look on Fang’s face is really cute."
- "O wow.{w=.5} Wyraz twarzy Fang jest naprawdę uroczy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4123
-translate pl lRoombaConvergence_0b6df8ec:
-
- # FM "Oh I’m so happy for you two!"
- FM "Och, jestem tak szczęśliwa za was!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4126
-translate pl lRoombaConvergence_1ee98d68:
-
- # "I wave as I turn to the door."
- "Macham, gdy odwracam się do drzwi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4128
-translate pl lRoombaConvergence_a822d9e5:
-
- # A "I’ll see you at school Fang."
- A "Do zobaczenia w szkole, Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4133
-translate pl lRoombaConvergence_99e727af:
-
- # F "Y-{w=.15}yeah. You too, Anon!"
- F "T-{w=.15}tak. Do zobaczenia, Anon!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4152
-translate pl lRoombaConvergence_39f19dcd:
-
- # "With that I exit the door."
- "Z tym wychodzę przez drzwi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4154
-translate pl lRoombaConvergence_083d6fae:
-
- # "Once it’s closed I can feel all that bravado evaporate and my legs turn to jelly."
- "Gdy się zamknęły, czuję, jak całe to męstwo paruje, a moje nogi zamieniają się w galaretkę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4157
-translate pl lRoombaConvergence_9c6b21d4:
-
- # "I think that’s enough excitement for one day. My first step forward towards the bus stop is so wobbly I worry I’ll end up in Fang’s Mom’s rose bush."
- "Myślę, że wystarczy emocji na dziś. Mój pierwszy krok w kierunku przystanku autobusowego jest tak chwiejny, że obawiam się, że wyląduję w różach mamy Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4159
-translate pl lRoombaConvergence_2e0b49a6:
-
- # "It would probably be a good idea to sit a bit and catch my breath before going home, and take a seat on the curb just outside Fang’s house."
- "Prawdopodobnie byłoby dobrze usiąść na chwilę i złapać oddech przed powrotem do domu, więc zasiadam na krawężniku tuż przed domem Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4162
-translate pl lRoombaConvergence_3154cb90:
-
- # "The door behind me slams open and I jerk around to see Naser being shoved down the steps."
- "Drzwi za mną hukają otworem, obracam się szybko, aby zobaczyć, jak Naser zostaje popchnięty w dół schodów."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4167
-translate pl lRoombaConvergence_2097a148:
-
- # FD "-and don’t come back until you’re finished thinking!"
- FD "- i nie wracaj, dopóki nie skończysz myśleć!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4173
-translate pl lRoombaConvergence_2c97decf:
-
- # "The door slams again and I hear a morose sigh."
- "Drzwi znów zatrzaskują się, słyszę przygnębiony westch."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4186
-translate pl lRoombaConvergence_f8a326e2:
-
- # Nas "Oh człowieku{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Anon?"
- Nas "Och człowieku{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Anon?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4188
-translate pl lRoombaConvergence_75ec4035:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Tak{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4190
-translate pl lRoombaConvergence_13d85b72:
-
- # Nas "Dlaczego tu siedzisz?"
- Nas "Dlaczego tu siedzisz?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4193
-translate pl lRoombaConvergence_f58accdf:
-
- # A "Tylko łapię oddech. Twój tata jest trochę{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Tylko łapię oddech. Twój tata jest trochę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4196
-translate pl lRoombaConvergence_b067dbfd:
-
- # Nas "Ostro?"
- Nas "Ostry?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4198
-translate pl lRoombaConvergence_5691bd4b:
-
- # A "Zabójczy, ale wystarczająco blisko."
- A "Zabójczy, ale wystarczająco blisko."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4202
-translate pl lRoombaConvergence_d9d9b1c4:
-
- # "Naser sapie i wciska ręce z powrotem do kieszeni."
- "Naser sapie i wciska ręce z powrotem do kieszeni."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4205
-translate pl lRoombaConvergence_5091ab16:
-
- # Nas "Wiesz, że to twoja wina, że tata mnie wyrzucił, prawda?"
- Nas "Wiesz, że to twoja wina, że tata mnie wyrzucił, prawda?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4208
-translate pl lRoombaConvergence_b8242536:
-
- # A "Co?{w=.4} Wiem, że jest wściekły, że nawet spojrzałem na Fang, ale co ty zrobiłeś?"
- A "Co?{w=.4} Wiem, że jest wściekły, że nawet spojrzałem na Fang, ale co ty zrobiłeś?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4211
-translate pl lRoombaConvergence_2637b6a1:
-
- # Nas "Okazało się, że pozwolenie ci uciec z Fang jest po prostu{w=.15} ‘pobudzanie twojej degeneracji’{w=.15} czy coś."
- Nas "Okazało się, że pozwolenie ci uciec z Fang jest po prostu{w=.15} ‘pobudzanie twojej degeneracji’{w=.15} czy coś."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4222
-translate pl lRoombaConvergence_d7f1587b:
-
- # "Naser opiera się na łokciach i kładzie się na chodniku."
- "Naser opiera się na łokciach i kładzie się na chodniku."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4224
-translate pl lRoombaConvergence_da681f14:
-
- # "Kopie kamień czysto przez drogę i w skrzynkę na listy sąsiadów."
- "Kopie kamień przez drogę i w skrzynkę na listy sąsiadów."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4227
-translate pl lRoombaConvergence_3b0b56ab:
-
- # A "Imponujące."
- A "Imponujące."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4230
-translate pl lRoombaConvergence_d48f5aad:
-
- # Nas "Hmpf."
- Nas "Hmpf."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4233
-translate pl lRoombaConvergence_27398772:
-
- # A "Wyrzucenie cię naprawdę tak cię załamało?"
- A "Wyrzucenie cię naprawdę tak cię załamało?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4235
-translate pl lRoombaConvergence_6bb6df2d:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Pewnie."
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Pewnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4238
-translate pl lRoombaConvergence_01be67d5:
-
- # A "Przekonujące. A jaka jest prawdziwa odpowiedź?"
- A "Przekonujące. A jaka jest prawdziwa odpowiedź?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4242
-translate pl lRoombaConvergence_f243b7f4:
-
- # Nas "Co to ma do ciebie?"
- Nas "A co cie to obchodzi?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4244
-translate pl lRoombaConvergence_d246f150:
-
- # A "Niewiele. Po prostu pomyślałem, że zapytam."
- A "Niewiele. Po prostu pomyślałem, że zapytam."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4247
-translate pl lRoombaConvergence_d081b9fc:
-
- # "Rozciąga skrzydła i kładzie się na chodniku."
- "Rozciąga skrzydła i kładzie się na chodniku."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4250
-translate pl lRoombaConvergence_fa9b6c77:
-
- # Nas "Po prostu myślałem, że do tego dojdzie."
- Nas "Po prostu myślałem, że do tego dojdzie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4252
-translate pl lRoombaConvergence_a9606a3f:
-
- # A "Do czego?"
- A "Do czego?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4255
-translate pl lRoombaConvergence_262aeb81:
-
- # Nas "To, że zostanę ukarany za problemy Fang."
- Nas "To, że zostanę ukarany za problemy Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4257
-translate pl lRoombaConvergence_bf26cbc8:
-
- # "Naser kładzie rękę na oczy."
- "Naser kładzie rękę na oczy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4260
-translate pl lRoombaConvergence_8322123c:
-
- # Nas "Dlaczego musiałeś iść sam?"
- Nas "Dlaczego musiałeś iść sam?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4262
-translate pl lRoombaConvergence_c1963277:
-
- # A "You saw her today, she was this close to killing your girlfriend."
- A "Widziałeś ją dzisiaj, była tak blisko zabicia twojej dziewczyny."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4264
-translate pl lRoombaConvergence_220e64e9:
-
- # A "Honestly you should be thanking me for that."
- A "Szczerze powiedziawszy, powinieneś mi za to podziękować."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4266
-translate pl lRoombaConvergence_6fb4eac3:
-
- # "He waves me away at that."
- "Odrzuca mnie tym machnięciem ręki."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4268
-translate pl lRoombaConvergence_5c7265b9:
-
- # Nas "Feh."
- Nas "Eeh."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4271
-translate pl lRoombaConvergence_b37eb490:
-
- # A "Go on."
- A "Kontynuuj."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4277
-translate pl lRoombaConvergence_435c7658:
-
- # Nas "You aren’t my therapist."
- Nas "Nie jesteś moim terapeutą."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4280
-translate pl lRoombaConvergence_33e06693:
-
- # A "Humor me."
- A "A spróbuj."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4284
-translate pl lRoombaConvergence_5bb31365:
-
- # "Naser’s arm flops away from his face and onto the concrete."
- "Ręka Nasera opada z twarzy na beton."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4287
-translate pl lRoombaConvergence_eb037eaf:
-
- # Nas "Ugh.{w=.4} I mean, look at it from my perspective."
- Nas "Ugh.{w=.4} Mam na myśli, spójrz na to z mojej perspektywy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4289
-translate pl lRoombaConvergence_7eedf241:
-
- # Nas "Fang is always up to something stupid{cps=*.1}...{/cps} more often than not these days she’s arguing with either me or my parents{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Fang wyprawia zawsze coś głupiego{cps=*.1}...{/cps} coraz częściej kłóci się albo ze mną, albo z moimi rodzicami{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4291
-translate pl lRoombaConvergence_0edd45a2:
-
- # Nas "At this rate, Fang’ll end up a junkie or in a prison somewhere."
- Nas "W tym tempie Fang skończy jako narkomanka albo w więzieniu gdzieś."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4294
-translate pl lRoombaConvergence_eb18a736:
-
- # "I cringe at the mental image of junkie Fang."
- "Mam dreszcze na myśl o obrazie narkomanki Fang."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4298
-translate pl lRoombaConvergence_4cde1918:
-
- # Nas "Mom and dad have pretty much accepted that, so who do you think all their hopes and dreams go to?"
- Nas "Mama i tata praktycznie to zaakceptowali, więc w kim myślisz, że wszystkie ich nadzieje i marzenia są skierowane?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4301
-translate pl lRoombaConvergence_043b94a1:
-
- # Nas "Me."
- Nas "We mnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4303
-translate pl lRoombaConvergence_b8656095:
-
- # "With a growl Naser sits back up."
- "Z pomrukiem Naser siada z powrotem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4312
-translate pl lRoombaConvergence_bb33201d:
-
- # Nas "It’s like I’m not allowed to have problems of my own, not allowed to mess up or do anything less than the best."
- Nas "To jakbym nie miał prawa mieć własnych problemów, nie miał prawa popełniać błędów ani robić czegoś gorzej niż najlepiej."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4315
-translate pl lRoombaConvergence_ca5041e9:
-
- # A "Judging by the trophy case at school, you aren’t doing half bad."
- A "Sądząc po gablocie z trofeami w szkole, nie wypadasz wcale tak źle."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4320
-translate pl lRoombaConvergence_25b3e814:
-
- # Nas "I wish it was an option to fail, I mean."
- Nas "Żałuję, że nie ma opcji na porażkę, mam na myśli."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4322
-translate pl lRoombaConvergence_83f0e6f8:
-
- # Nas "Instead, I’m stuck with no room for error and {i}still{/i} with a broken sister."
- Nas "Zamiast tego utknąłem bez marginesu na błąd i {i}z wciąż{/i} z zepsutą siostrą."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4325
-translate pl lRoombaConvergence_a9a186d2:
-
- # Nas "And she’s still my sister,{w=.4} you know?"
- Nas "I nadal jest moją siostrą,{w=.4} wiesz?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4327
-translate pl lRoombaConvergence_c6f7fd00:
-
- # Nas "I can’t help but be worried for her."
- Nas "Nie mogę się nie martwić o nią."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4330
-translate pl lRoombaConvergence_af6f5eee:
-
- # Nas "But what can I do?"
- Nas "Ale co mogę zrobić?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4332
-translate pl lRoombaConvergence_a898059e:
-
- # Nas "She hates me, and I can’t bring up my worries with my parents."
- Nas "Nienawidzi mnie, a ja nie mogę poruszyć swoich zmartwień z rodzicami."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4334
-translate pl lRoombaConvergence_bbd6937e:
-
- # Nas "Even Naomi notices I get stressed about it."
- Nas "Nawet Naomi zauważa, że stresuję się tym."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4337
-translate pl lRoombaConvergence_0c253ba7:
-
- # Nas "I just want my sister to be happy, to go back to normal."
- Nas "Chcę po prostu, żeby moja siostra była szczęśliwa, żeby wróciła do normy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4339
-translate pl lRoombaConvergence_19389a73:
-
- # Nas "But I don’t even remember what her normal {i}is{/i}!"
- Nas "Ale nawet nie pamiętam, jaka jest jej normalność {i}!{/i}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4342
-translate pl lRoombaConvergence_bf2ca8c0:
-
- # A "I don’t have siblings myself, but if I did I certainly would have trouble doing all you’re able to."
- A "Ja sam nie mam rodzeństwa, ale gdybym miał, z pewnością miałbym trudności z robieniem wszystkiego, co ty potrafisz."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4344
-translate pl lRoombaConvergence_f5741b21:
-
- # A "That selflessness by itself should help you, right?"
- A "To bezinteresowność sama w sobie powinna ci pomóc, prawda?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4347
-translate pl lRoombaConvergence_1145d40f:
-
- # Nas "Selflessness?{w=.4} You kidding me?"
- Nas "Bezinteresowność?{w=.4} Żartujesz?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4350
-translate pl lRoombaConvergence_c88faa13:
-
- # Nas "Her friends would be destroyed if Fang just{cps=*.1}...{/cps} dropped all that."
- Nas "Jej przyjaciele zostaliby zdewastowani, gdyby Fang po prostu{cps=*.1}...{/cps} rzuciła to wszystko."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4352
-translate pl lRoombaConvergence_8bc13d04:
-
- # Nas "Who am I to even wish she were different?"
- Nas "Kim ja jestem, żeby w ogóle życzyć sobie żeby ona były inne?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4355
-translate pl lRoombaConvergence_58141339:
-
- # A "So you’re getting all this worked up and you aren’t sure it’s even the right thing?"
- A "Więc denerwujesz się tym wszystkim i nie jesteś pewien, czy to nawet jest właściwa rzecz?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4357
-translate pl lRoombaConvergence_7e614138:
-
- # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Yeah, I guess so."
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Tak, tak sądzę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4360
-translate pl lRoombaConvergence_4987511d:
-
- # "I try and parse everything Naser’s bitched about up to now."
- "Próbuję przeanalizować wszystko, o czym Naser narzekał do teraz."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4362
-translate pl lRoombaConvergence_7e3bff70:
-
- # "Guess it’s time for Dr. Mous’ psychological response."
- "Wygląda na to, że nadszedł czas na psychologiczną odpowiedź Dr. Mous."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4365
-translate pl lRoombaConvergence_e25f402f:
-
- # A "Y’know Naser, have you ever considered just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} not?"
- A "Wiesz Naser, czy kiedykolwiek rozważałeś po prostu{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} nic nie robić?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4369
-translate pl lRoombaConvergence_f8391622:
-
- # Nas "What?!"
- Nas "Co?!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4376
-translate pl lRoombaConvergence_cad6c4fe:
-
- # "Naser practically lunges at me. I hold my hands up in supplication."
- "Naser praktycznie rzuca się na mnie. Podnoszę ręce w znamieniu błagalnym."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4378
-translate pl lRoombaConvergence_5e6293c9:
-
- # "I consider what to say."
- "Rozważam, co powiedzieć."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4381
-translate pl lRoombaConvergence_71ea79cf:
-
- # "Moe’s advice drifts to the forefront of my thoughts."
- "Rada Moe’a przechodzi na pierwszy plan moich myśli."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4383
-translate pl lRoombaConvergence_a37fe277:
-
- # A "Hear me out.{w=.3} Just consider this."
- A "Posłuchaj mnie.{w=.3} Po prostu rozważ to."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4385
-translate pl lRoombaConvergence_30aa75d4:
-
- # A "Maybe it’s not your job."
- A "Może to nie jest twoja robota."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4387
-translate pl lRoombaConvergence_d4d23505:
-
- # A "I mean, you go out of your way to try and help her."
- A "Chcę powiedzieć, że idziesz na skróty, aby próbować jej pomóc."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4389
-translate pl lRoombaConvergence_4f527ad2:
-
- # A "Hell even Naomi has tried."
- A "Cholera, nawet Naomi próbowała."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4391
-translate pl lRoombaConvergence_2b1b9a99:
-
- # A "But{cps=*.1}...{/cps} maybe Fang’s problem is her problem to fix."
- A "Ale{cps=*.1}...{/cps} może problem Fang jest jej problemem do naprawienia."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4395
-translate pl lRoombaConvergence_c9778938:
-
- # Nas "But-{w=.1}but-{w=.1}but-"
- Nas "Ale-{w=.1}ale-{w=.1}ale-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4397
-translate pl lRoombaConvergence_74fa7af4:
-
- # A "We met your uncle today."
- A "Dziś spotkaliśmy się z twoim wujkiem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4401
-translate pl lRoombaConvergence_e5cb3a6c:
-
- # Nas "Uncle Moe?!"
- Nas "Wujkiem Moe?!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4403
-translate pl lRoombaConvergence_d47680a1:
-
- # A "Yeah, and he had some advice for me."
- A "Tak, i dał mi kilka rad."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4405
-translate pl lRoombaConvergence_d32e5376:
-
- # A "He said she needs someone to support her.{w=.4} Not fix her problems for her."
- A "Powiedział, że potrzebuje kogoś, kto ją będzie wspierał.{w=.4} Nie kogoś, kto za nią będzie rozwiązywał problemy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4408
-translate pl lRoombaConvergence_ee7551ce:
-
- # Nas "Isn’t that what I’ve been doing?"
- Nas "Czy to nie to, co robiłem?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4410
-translate pl lRoombaConvergence_976843ad:
-
- # A "Remember the show in the auditorium?"
- A "Pamiętasz ten występ w audytorium?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4414
-translate pl lRoombaConvergence_0501fb68:
-
- # "The perturbed pterosaur sags as he recalls that disaster."
- "Zaniepokojony pterozaur opada, gdy przypomina sobie tamten katastrofalny moment."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4416
-translate pl lRoombaConvergence_3aa1f686:
-
- # Nas "Oh{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Och{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4419
-translate pl lRoombaConvergence_360e9b42:
-
- # A "Look man, you’ve got a lot of problems of your own."
- A "Posłuchaj człowieku, masz mnóstwo swoich własnych problemów."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4421
-translate pl lRoombaConvergence_14e274c4:
-
- # A "Maybe you should handle those first before you try to fix your sister’s."
- A "Może powinieneś najpierw zająć się nimi, zanim spróbujesz naprawić problemy swojej siostry."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4424
-translate pl lRoombaConvergence_3a0d6a7d:
-
- # Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Well, if Uncle Moe said so{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Cóż, jeśli wujek Moe tak powiedział{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4427
-translate pl lRoombaConvergence_2c0e04e0:
-
- # Nas "But why did he tell you that?"
- Nas "Ale dlaczego powiedział ci to?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4429
-translate pl lRoombaConvergence_1b70340c:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Shit{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}Cholera{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4431
-translate pl lRoombaConvergence_1ca9d0a9:
-
- # A "Err{cps=*.1}...{/cps} y’know{cps=*.1}...{/cps} just advice from an old guy."
- A "Ee{cps=*.1}...{/cps} wiesz{cps=*.1}...{/cps} po prostu rada od starego faceta."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4433
-translate pl lRoombaConvergence_8828fb85:
-
- # A "You know how they love to give advice."
- A "Wiesz, jak bardzo lubią dawać rady."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4436
-translate pl lRoombaConvergence_c9f0828a:
-
- # "His head shakes side to side, dismissing my dismissal."
- "Jego głowa porusza się z boku na bok, odrzucając moje odrzucenie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4438
-translate pl lRoombaConvergence_2d7aaeb5:
-
- # Nas "No way.{w=.4} Not Uncle Moe.{w=.4} He’d never give you the time of day."
- Nas "Nie ma mowy.{w=.4} Nie wujek Moe.{w=.4} Nigdy by ci nie poświęcił uwagi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4440
-translate pl lRoombaConvergence_2ff2a47a:
-
- # "Shitshitshitshitshit."
- "Choleracholeracholeracholeracholera."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4443
-translate pl lRoombaConvergence_aa2c0d34:
-
- # A "Look, he just wanted to give me some advice for Fang and now I’m giving it to you."
- A "Spójrz, po prostu chciał dać mi kilka rad dla Fang, a teraz je przekazuję tobie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4445
-translate pl lRoombaConvergence_3de9c8da:
-
- # A "So drop it."
- A "Więc daruj sobie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4448
-translate pl lRoombaConvergence_7606d1dc:
-
- # Nas "No way."
- Nas "Nie ma mowy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4452
-translate pl lRoombaConvergence_5b79c818:
-
- # Nas "Advice for Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} saying it was a date{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Porada dla Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} mówiąc, że to była randka{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4461
-translate pl lRoombaConvergence_6d60769f:
-
- # Nas "Do you like my sister?!"
- Nas "Czy lubisz moją siostrę?!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4464
-translate pl lRoombaConvergence_aaa37755:
-
- # A "{cps=*.6}I wasn’t the one to call it a-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "{cps=*.6}To nie ja nazwałem to-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4466
-translate pl lRoombaConvergence_20c31cec:
-
- # Nas "That{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "To{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4469
-translate pl lRoombaConvergence_4747d921:
-
- # Nas "Explains a lot, shit{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "To wyjaśnia wiele, cholera{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4472
-translate pl lRoombaConvergence_17cdc1ed:
-
- # A "{cps=*.5}But I didn’t-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "{cps=*.5}Ale ja nie-{/cps}{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4475
-translate pl lRoombaConvergence_cd803aed:
-
- # Nas "Oh god, what would Dad think of the kids?"
- Nas "O Boże, co Tata pomyślałby o dzieciach?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4479
-translate pl lRoombaConvergence_bf8067a3:
-
- # A "What the fuck?!"
- A "Co do diabła?!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4485
-translate pl lRoombaConvergence_9147564f:
-
- # Nas "Hell, if Dad finds out {i}{cps=*.25}at all{/cps}{/i}-"
- Nas "Cholera, jeśli tata się w ogóle dowie {i}{cps=*.25}o tym{/cps}{/i}-"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4492
-translate pl lRoombaConvergence_fc3445f5:
-
- # A "NASER." with vpunch
- A "NASER." with vpunch
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4495
-translate pl lRoombaConvergence_2ced0463:
-
- # "He pauses, the look of shocked disdain still stuck to his face."
- "Zatrzymuje się, spojrzenie zdumionego pogardy wciąż utkwione na jego twarzy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4501
-translate pl lRoombaConvergence_ae255523:
-
- # A "At this point it seems like you just {i}want{/i} to be a stressed mess."
- A "W tym momencie wydaje się, że po prostu {i}chcesz{/i} być zestresowanym bałaganem."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4504
-translate pl lRoombaConvergence_05f120a7:
-
- # A "Maybe I do like your sister."
- A "Może faktycznie lubię twoją siostrę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4506
-translate pl lRoombaConvergence_e67995e9:
-
- # A "Sure, she’s rude, violent and maybe a bit bipolar."
- A "Oczywiście, jest chamska, agresywna, i może trochę dwubiegunowa."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4510
-translate pl lRoombaConvergence_9e64a7d3:
-
- # A "She’s impressionable, self-centered, stubborn, the list goes on."
- A "Jest podatna na wpływy, egocentryczna, uparta, lista się przedłuża."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4514
-translate pl lRoombaConvergence_968749bf:
-
- # Nas "Are you looking to taste some concrete?"
- Nas "Chcesz skosztować trochę betonu?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4516
-translate pl lRoombaConvergence_8c6b3d1a:
-
- # A "But beyond all that, there’s more to her."
- A "Ale poza tym wszystkim, jest w niej coś więcej."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4518
-translate pl lRoombaConvergence_ef56abdb:
-
- # A "Like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} like her passion, Naser."
- A "Tak{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} jak jej pasja, Naser."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4520
-translate pl lRoombaConvergence_3e403d57:
-
- # A "She adores music. Adores {i}playing{/i} music."
- A "Uwielbia muzykę. Uwielbia {i}grać{/i} muzykę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4522
-translate pl lRoombaConvergence_5ce9b8f8:
-
- # A "And she has these{cps=*.1}...{/cps} moments where I can see the softer side of her."
- A "I ma te{cps=*.1}...{/cps} momenty, kiedy mogę zobaczyć jej delikatniejszą stronę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4525
-translate pl lRoombaConvergence_aaa6ee51:
-
- # "The pop of knuckles from Naser tells me I should rephrase that."
- "Trzask knykci od Nasera mówi mi, że powinienem to przeformułować."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4527
-translate pl lRoombaConvergence_fa4c5634:
-
- # A "I mean, it feels like I’ve gotten to see a side of Fang that she hasn’t shown anyone else."
- A "Chodzi mi o to, że mam wrażenie, że zobaczyłem stronę Fang, której nie pokazała nikomu innemu."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4529
-translate pl lRoombaConvergence_e3031aef:
-
- # A "A side that’s willing to give a loser like me the time of day."
- A "Strona, która jest gotowa poświęcić frajerowi takiemu jak ja chwilę uwagi."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4532
-translate pl lRoombaConvergence_2c1851cd:
-
- # Nas "And that’s enough?"
- Nas "I to wystarczy?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4534
-translate pl lRoombaConvergence_2ec225f3:
-
- # A "I don’t know man, this is all uncharted water."
- A "Nie wiem człowieku, to wszystko są niezbadane wody."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4537
-translate pl lRoombaConvergence_623471e6:
-
- # A "Like, how did you and Naomi get together?"
- A "Jak się zeszłeś z Naomi?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4545
-translate pl lRoombaConvergence_b9fb7fb6:
-
- # Nas "That is{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} a very long story."
- Nas "To{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} bardzo długa historia."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4548
-translate pl lRoombaConvergence_f9977ba8:
-
- # A "How long?"
- A "Jak długa?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4551
-translate pl lRoombaConvergence_4389a5ac:
-
- # Nas "About two school semesters, thirty track-meets, and a school election."
- Nas "Około dwóch semestrów szkolnych, trzydziestu zawodów lekkoatletycznych i wyborów szkolnych."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4554
-translate pl lRoombaConvergence_f8c73206:
-
- # A "So about a paperback book then?"
- A "Więc około książki z miękką okładką?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4557
-translate pl lRoombaConvergence_bf27ee8d:
-
- # Nas "Sure, why not."
- Nas "Jasne, dlaczego nie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4560
-translate pl lRoombaConvergence_65b42626:
-
- # "Naser hums and reclines back onto the pavement."
- "Naser nuci i przycupuje na chodniku."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4570
-translate pl lRoombaConvergence_af88cf68:
-
- # Nas "Sheesh, how’d we wind up talking about our love lives?"
- Nas "O matko, jak to się stało, że rozmawiamy o naszych życiach miłosnych?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4572
-translate pl lRoombaConvergence_7db4a228:
-
- # A "Speak for yourself, man, I know fuckall about this stuff."
- A "Mów za siebie, kolego, ja się na tym kompletnie nie znam."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4575
-translate pl lRoombaConvergence_41bbf8f6:
-
- # Nas "And you think I do?"
- Nas "I ty myślisz, że ja się znam?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4577
-translate pl lRoombaConvergence_98c57f6d:
-
- # Nas "Naomi’s the one that makes all the plans and stuff."
- Nas "To Naomi robi wszystkie te plany i takie tam."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4580
-translate pl lRoombaConvergence_859e76a9:
-
- # A "Seems like she does that a lot."
- A "Wydaje się, że robi to często."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4583
-translate pl lRoombaConvergence_9fb510a2:
-
- # Nas "Just the way she is."
- Nas "Po prostu taka jest."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4586
-translate pl lRoombaConvergence_f42cf230:
-
- # Nas "Anyway, I think dad’s had enough time and beer to cool down now."
- Nas "W każdym razie, myślę że tato miał wystarczająco dużo czasu i piwa, żeby się teraz uspokoić."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4588
-translate pl lRoombaConvergence_03b0c243:
-
- # A "How long has it been?"
- A "Ile czasu minęło?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4591
-translate pl lRoombaConvergence_c2009c30:
-
- # Nas "‘Bout an hour I think."
- Nas "Myślę, że około godziny."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4594
-translate pl lRoombaConvergence_da478565:
-
- # A "Wait{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4596
-translate pl lRoombaConvergence_11019e8b:
-
- # "I swiftly withdraw my phone to check the time."
- "Szybko wyciągam telefon, żeby sprawdzić godzinę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4602
-translate pl lRoombaConvergence_90236c4b:
-
- # A "Ah fuck, I’m gonna miss the last bus!"
- A "O kurwa, spóźnię się na ostatni autobus!"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4610
-translate pl lRoombaConvergence_aa171027:
-
- # Nas "I could give you a lift."
- Nas "Mógłbym cię podwieźć."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4613
-translate pl lRoombaConvergence_68f23de0:
-
- # "And let you find out I live in the shittiest part of town?"
- "I pozwolić ci się dowiedzieć, że mieszkam w najgorszej dzielnicy miasta?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4616
-translate pl lRoombaConvergence_91beae44:
-
- # A "Nah it’s fine. If I run I think I can make it."
- A "Nie, jest ok. Jak pobiegnę, to myślę, że zdążę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4618
-translate pl lRoombaConvergence_02e63c0a:
-
- # Nas "Well don’t let me keep you. I’ll catch ya at school, Anon."
- Nas "No, idź. Zobaczymy się w szkole, Anon."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4620
-translate pl lRoombaConvergence_9cf13cb1:
-
- # A "Yeah,sure thing."
- A "Tak, jasne."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4622
-translate pl lRoombaConvergence_966b760f:
-
- # Nas "And for what it’s worth, you’re not like the monkeys we hear about all the time on Dino News Network."
- Nas "I tak nawiasem mówiąc, nie jesteś jak małpy, o których cały czas słyszymy w Dino News Network."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4625
-translate pl lRoombaConvergence_1c764bc8:
-
- # Nas "The kind that hang around this part of town called Skin Row, y’know?"
- Nas "Takie, które błąkają się po tej części miasta zwanej Skin Row, wiesz?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4628
-translate pl lRoombaConvergence_2dda37ec:
-
- # "Just gonna ignore that."
- "Po prostu to zignoruję."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4631
-translate pl lRoombaConvergence_e63430f9:
-
- # Nas "Thanks for sticking around a bit."
- Nas "Dzięki, że zostałeś chwilę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4634
-translate pl lRoombaConvergence_bd5549e9:
-
- # Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nice to finally be able to tell someone all that."
- Nas "To{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} miło wreszcie móc komuś to wszystko powiedzieć."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4642
-translate pl lRoombaConvergence_6f1f4495:
-
- # "I wave Naser goodbye as I get up and start jogging for the bus stop."
- "Macham Naserowi na pożegnanie, gdy wstaję i zaczynam biec do przystanku autobusowego."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4644
-translate pl lRoombaConvergence_cdd9634a:
-
- # "I’m mentally fatigued after everything that’s happened today."
- "Jestem psychicznie zmęczony po wszystkim, co dzisiaj się wydarzyło."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4652
-translate pl lRoombaConvergence_f62e1caf:
-
- # "I check my phone for the time."
- "Sprawdzam telefon, żeby zobaczyć godzinę."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4659
-translate pl lRoombaConvergence_24e8355b:
-
- # "Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
- "Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4662
-translate pl lRoombaConvergence_a38b23cf:
-
- # "I open up the browser and go to a familiar Sudetan Sword Swallowing IRC."
- "Otwieram przeglądarkę i udaję się na znany kanał IRC poświęcony połykaniu mieczy sudeckich."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4665
-translate pl lRoombaConvergence_18d756d0:
-
- # "[[Hey faggots, guess who just got back from a perfect date?]{fast}"
- "[[Hej pedały, zgadnijcie, kto właśnie wrócił z idealnej randki?]{fast}"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4671
-translate pl lRoombaConvergence_272041c3:
-
- # "Twelve replies from a single post, I think that’s a new record for me."
- "Dwanaście odpowiedzi na jedno zgłoszenie, chyba to nowy rekord dla mnie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4673
-translate pl lRoombaConvergence_f1638dc1_4:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-translate pl strings:
-
- # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322
- old "Knock"
- new "Pukaj"
-
- # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322
- old "Text Fang"
- new "Napisz do Fang"
-
- # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1700
- old "Excuse myself"
- new "Wywiń się"
-
- # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1699
- old "Wait for Fang"
- new "Czekaj na Fang"
-
- # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2090
- old "Ask Naser"
- new "Zapytaj Nasera"
-
- # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2091
- old "Ask Fang"
- new "Zapytaj Fang"
-
- # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2869
- old "At least it’s a novelty."
- new "Przynajmniej to nowość."
-
- # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2872
- old "No way am I paying forty bucks on this shit."
- new "Nie ma mowy, żebym płacił czterdzieści dolarów za tę gównianą rzecz."
-
-# TODO: Translation updated at 2023-01-01 01:22
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:391
-translate pl chapter_6_c0d5c475:
-
- # FD "{cps=12.5}{i}Executioner.{/i}{/cps}"
- FD "{cps=12.5}{i}Kat.{/i}{/cps}"
-# TODO: Translation updated at 2024-04-29 20:01
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1944
-translate pl lAnonWaitsForFang_60b8deab:
-
- # "Naser babbles with Naomi while we wait for Fang to return."
- "Naser gada z Naomi gdy my czekamy aż Fang wróci."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1960
-translate pl lAnonWaitsForFang_80172f04:
-
- # F "Alright, I’m done taking a dump or whatever."
- F "W porządku, skończyłam srać czy coś."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1962
-translate pl lAnonWaitsForFang_75e50324:
-
- # F "Let’s go."
- F "Chodźmy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1965
-translate pl lAnonWaitsForFang_50113c24:
-
- # Nas "Wait{cps=*.1}...{/cps} why do you smell like smoke?"
- Nas "Czekaj{cps=*.1}...{/cps} dlaczego pachniesz fajkami?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1974
-translate pl lAnonWaitsForFang_7e3ac232:
-
- # F "Just drop it, dork."
- F "Weź już odpuść, ćwok."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1976
-translate pl lAnonWaitsForFang_5e0dc39a:
-
- # F "You don’t see me bringing up that leopard mankini you have in your closet."
- F "Nie widzich chyba żebym wypominała ci to leopardowe mankini które trzymasz w szafie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1986
-translate pl lAnonWaitsForFang_72dafdf9:
-
- # "Naser’s skin turns a noticeably lighter shade."
- "Skóra Nasera widocznie zmienia odcień na bledszy."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1990
-translate pl lAnonWaitsForFang_3b882b5c:
-
- # A "That the only thing in the closet?"
- A "Czy tylko to jedno masz w szafie?"
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1993
-translate pl lAnonWaitsForFang_c621b1ca:
-
- # F "Oh, of fucking course not."
- F "O, oczywiście że nie."
-
-# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1995
-translate pl lAnonWaitsForFang_39f1c980:
-
- # F "{cps=*.6}He’s also got this pink-{/cps}{w=.5}{nw}"
- F "{cps=*.6}Ma też to różowe-{/cps}{w=.5}{nw}"
diff --git a/game/tl/pl/script/7.concert-day.rpy b/game/tl/pl/script/7.concert-day.rpy
deleted file mode 100644
index d555a693..00000000
--- a/game/tl/pl/script/7.concert-day.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,2638 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:3
-translate pl chapter_7_a61ccc3f:
-
- # "{cps=*0.2}-- One Week Later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Tydzień później --{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:14
-translate pl chapter_7_5fcb15ce:
-
- # "The week’s been a mix of excitement and trepidation."
- "Ten tydzień był mieszanką ekscytacji i niepokoju."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:16
-translate pl chapter_7_0222a9b9:
-
- # "More excitement from Fang and the band and trepidation on my part around Fang."
- "Więcej ekscytacji ze strony Fang i zespołu oraz niepokoju z mojej strony wokół Fang."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:18
-translate pl chapter_7_ae27d2ec:
-
- # "Having come to terms with how I feel, I just can’t stop noticing all the little things she does."
- "Po pogodzeniu się z tym, co czuję, po prostu nie mogę przestać zauważać wszystkich drobnych rzeczy, które robi."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:21
-translate pl chapter_7_06527ee3:
-
- # "Like her cute tail wagging to a silent tune."
- "Jak jej słodki ogon kiwa do cichej melodii."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:24
-translate pl chapter_7_7696aecf:
-
- # "Or her weird and funny way of eating."
- "Albo jej dziwny i zabawny sposób jedzenia."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:27
-translate pl chapter_7_a6017c94:
-
- # "Or how soft and huggable her wings look."
- "Albo jak miękkie i przytulne wyglądają jej skrzydła."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:30
-translate pl chapter_7_00e9b409:
-
- # "Raptor Jesus, if this is what love is I kind of want to sample buckshot."
- "Jezu Raptorze, jeśli to jest miłość, to chyba chcę spróbować strzałów śrutem."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:33
-translate pl chapter_7_caf13308:
-
- # "And yet I don’t want it to stop."
- "I jednak nie chcę, żeby to się skończyło."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:35
-translate pl chapter_7_b673b429:
-
- # "Even now as Moe and Reed work on clearing the floor of tables and making a noise."
- "Nawet teraz, gdy Moe i Reed pracują nad sprzątaniem podłogi ze stołów i robią hałas."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:41
-translate pl chapter_7_6c82475b:
-
- # "And I’m drooling like an idiot as I watch Fang bend over a large Amp."
- "A ja ślinię się jak idiota, gdy patrzę, jak Fang schyla się nad dużym wzmacniaczem."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:44
-translate pl chapter_7_000c9c21:
-
- # unknown "Ahem."
- unknown "Ehem."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:46
-translate pl chapter_7_f36af35d:
-
- # "Even now her tail wags to that mysterious beat in her head."
- "Nawet teraz jej ogon kiwa do tej tajemniczej nuty w jej głowie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:49
-translate pl chapter_7_4d09aac6:
-
- # unknown "AHEM."
- unknown "EHEM."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:51
-translate pl chapter_7_d6754a5c:
-
- # "Not to mention the way those jeans hug her hips and ass-"
- "Nie wspominając o tym, jak te jeansy objęły jej biodra i dupe-"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:54
-translate pl chapter_7_4136ac1f:
-
- # unknown "AH-{b}HEM!{/b}{w=.3}"
- unknown "E-{b}HEM!{/b}{w=.3}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:56
-translate pl chapter_7_2c23493f:
-
- # A "Hm?"
- A "Hm?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:62
-translate pl chapter_7_2b667a2a:
-
- # T "Aren’t you supposed to be helping?"
- T "Czy nie powinieneś pomagać?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:64
-translate pl chapter_7_a16e248f:
-
- # "Hm? {w=.3} OH SHIT RIGHT!"
- "Hm? {w=.3} O KURDE, MASZ RACJĘ!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:66
-translate pl chapter_7_49e2f933:
-
- # A "Y-yeah, right! Just moving this table ahahaha."
- A "T-tak, oczywiście! Po prostu przesuwam ten stół ahahaha."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:88
-translate pl chapter_7_6016d302:
-
- # "I pick up the last table on the floor and hurriedly move it to the suspiciously large storage room in the back of Dino-Moe’s."
- "Podnoszę ostatni stół z podłogi i pośpiesznie przenoszę go do podejrzanie dużej komory w tylnej części pizzerii Dino-Moe."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:90
-translate pl chapter_7_8e6341a5:
-
- # "I set the table down with the rest, right next to the seemingly out of place buckets of cement mix."
- "Odkładam stół obok reszty, tuż obok pozornie nie na miejscu wiader z mieszanką cementową."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:93
-translate pl chapter_7_1b3c4311:
-
- # "Looking out from the closet, the joint is actually pretty big."
- "Patrząc z szafy, miejsce jest naprawdę dość duże."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:95
-translate pl chapter_7_f4fd17b5:
-
- # "The area is a good one-hundred and fifty by two-hundred feet, so without the tables there’s enough space for at least a few hundred people."
- "Obszar ma dobre sto pięćdziesiąt na dwieście stóp, więc bez stołów jest wystarczająco dużo miejsca dla co najmniej kilkuset osób."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:105
-translate pl chapter_7_51077db5:
-
- # "Impressed, I let out a low whistle."
- "Pod wrażeniem, wydaję cichy gwizd."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:110
-translate pl chapter_7_63f4d23e:
-
- # St "I’m on time, right?"
- St "Jestem na czas, prawda?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:121
-translate pl chapter_7_176d1e35:
-
- # "Where did she come from?"
- "Skąd się wzięła?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:124
-translate pl chapter_7_a0f32033:
-
- # A "Hm? Who are you?"
- A "Hm? Kim jesteś?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:126
-translate pl chapter_7_c292f49b:
-
- # St "We’ve met before..."
- St "Już się spotkaliśmy..."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:128
-translate pl chapter_7_d2c2e399:
-
- # A "Wha- wait… Stella, right? From the school gardens."
- A "Co- czekaj... Stella, prawda? Z ogrodów szkolnych."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:130
-translate pl chapter_7_c43e80cb:
-
- # "She gleefully nods."
- "Radośnie kiwa głową."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:132
-translate pl chapter_7_6f6d9d35:
-
- # St "Yes! Rosa should be coming any minute now, too!"
- St "Tak! Rosa też powinna przyjść za chwilę!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:135
-translate pl chapter_7_3312b35a:
-
- # "I haven’t spoken to either of them since campus beautification."
- "Nie rozmawiałem z żadnym z nich od czasu upiększania kampusu."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:137
-translate pl chapter_7_8d554e6f:
-
- # "Well, other than Stella through the bathroom door, but that doesn’t really count."
- "Innych niż Stella przez drzwi łazienki, ale to się nie liczy naprawdę."
-
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:139
-translate pl chapter_7_a2e3c3c0:
-
- # "But Fang and the rest will be happy they have at least two fans, right?"
- "Ale Fang i reszta będą zadowoleni, że mają przynajmniej dwóch fanów, prawda?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:142
-translate pl chapter_7_eb08622c:
-
- # St "You know{cps=*.1}...{/cps}"
- St "Wiesz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:144
-translate pl chapter_7_395c0492:
-
- # St "There’s always room in the gardening club if you still want to join, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- St "Zawsze jest miejsce w klubie ogrodniczym, jeśli wciąż chcesz do nas dołączyć, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:147
-translate pl chapter_7_e8f1a064:
-
- # "There’s no way I’m going back to that sort of prison labor."
- "Nie ma szans, żebym wrócił do tego rodzaju pracy więziennej."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:150
-translate pl chapter_7_32b94547:
-
- # "I look the pale green, spine covered thing up and down."
- "Przypatruję się temu blademu zielonemu stworzeniu pokrytemu kolcami."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:152
-translate pl chapter_7_e59e86e4:
-
- # "Including the ‘OPPAI’ t-shirt she’s wearing."
- "Włącznie z koszulką z napisem ‘OPPAI’, którą nosi."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:155
-translate pl chapter_7_12e816a2:
-
- # "What the fuck."
- "Co to kurwa ma być."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:158
-translate pl chapter_7_d89c537d:
-
- # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Eee{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:160
-translate pl chapter_7_117fde8c:
-
- # A "Y-you {i}do{/i} know what your shirt says, right?"
- A "T-tak{cps=*.1}...{/cps} wiesz, co znaczy napis na twojej koszulce, prawda?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:170
-translate pl chapter_7_057dc906:
-
- # "Stella gives me a quizzical look and glances down at her shirt, her face turning bright red."
- "Stella spogląda na mnie z niedowierzaniem i spogląda na swoją koszulkę, jej twarz robi się jaskrawo czerwona."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:173
-translate pl chapter_7_c6b60e91:
-
- # St "Oh my{cps=*.1}...{/cps} th-this was the only clean shirt I had{cps=*.1}...{/cps}"
- St "Och, Boże{cps=*.1}...{/cps} t-to była jedyna czysta koszulka, jaką miałam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:176
-translate pl chapter_7_32e17811:
-
- # "If I didn’t feel the way I did about Fang, I’d think Stella’s stammering was kinda cute."
- "Gdybym nie czuł tego, co czuję do Fang, myślałbym, że jąkająca się Stella jest dość urocza."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:179
-translate pl chapter_7_222d26d9:
-
- # "Suddenly her face lights up and her eyes return to me."
- "Nagle jej twarz robi się jasna, a jej oczy wracają do mnie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:187
-translate pl chapter_7_42d2903d:
-
- # St "Wait{cps=*.1}...{/cps} You like anime too, don’t you?"
- St "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps} Ty też lubisz anime, prawda?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:190
-translate pl chapter_7_8fd9fdfa:
-
- # "Play it cool, Anon. No need to reveal your power level."
- "Zachowaj się spokojnie, Anon. Nie ma potrzeby ujawniania swojego poziomu mocy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:198
-translate pl chapter_7_9070640f:
-
- # A "I saw some back in elementary school."
- A "Widziałem kilka w podstawówce."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:201
-translate pl chapter_7_8d75a81f:
-
- # A "Yeah, uh… a little bit."
- A "Tak, eh… trochę."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:203
-translate pl chapter_7_84354581:
-
- # St "That’s amazing! I don’t have anyone else I can talk to about it!"
- St "To niesamowite! Nie mam już z kim o tym rozmawiać!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:205
-translate pl chapter_7_90324c86:
-
- # St "What’s your favorite anime? I {i}loooove{/i} PreCure!"
- St "Jaki jest twój ulubiony anime? Uwielbiam PreCure!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:208
-translate pl chapter_7_c5e6f919:
-
- # "Raptor Jesus on his cross of rock."
- "Raptor Jezu na swoim krzyżu z kamienia."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:210
-translate pl chapter_7_7551bee0:
-
- # "It takes all my strength not to physically cringe."
- "Muszę się bardzo powstrzymać, żeby fizycznie się nie załamać."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:218
-translate pl chapter_7_a4cbb53d:
-
- # St "Oooh, we should watch it together sometime!"
- St "Oooh, powinniśmy obejrzeć to razem kiedyś!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:220
-translate pl chapter_7_e4b7456d:
-
- # St "I have the box set of {i}every{/i} season!"
- St "Mam komplet {i}każdej{/i} serii!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:222
-translate pl chapter_7_7cf9caad:
-
- # St "We could marathon it over a long weekend or something!"
- St "Możemy zrobić maraton przez długi weekend albo coś!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:225
-translate pl chapter_7_6eb65898:
-
- # A "Uh{cps=*.1}...{/cps} maybe some other time{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Eee{cps=*.1}...{/cps} może innym razem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:228
-translate pl chapter_7_e861916b:
-
- # "I’ll just block my calendar for this{cps=*.1}...{/cps} Maybe for after the heat death of the universe."
- "Po prostu zablokuję sobie kalendarz na to{cps=*.1}...{/cps} Może na po okresie śmierci termicznej wszechświata."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:231
-translate pl chapter_7_d244f561:
-
- # A "Anyway, the show isn’t for another half-hour."
- A "Tak czy inaczej, przedstawienie zacznie się za pół godziny."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:236
-translate pl chapter_7_14bf4d2a:
-
- # St "I wanted to ask you before... What did you think of your fortune?"
- St "Chciałam cię wcześniej zapytać... Co sądzisz o swoim losie?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:239
-translate pl chapter_7_9c9fb755:
-
- # A "Uh... I kinda forgot..."
- A "Eee... chyba zapomniałem..."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:241
-translate pl chapter_7_5f0cd2f0:
-
- # St "You got the Judgement?"
- St "Dostałeś Sąd Ostateczny?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:243
-translate pl chapter_7_ddade9df:
-
- # A "Doesn’t ring a bell."
- A "Nic mi to nie mówi."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:245
-translate pl chapter_7_d8eb1995:
-
- # St "O-oh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps} Uh{cps=*.1}...{/cps} How would you like another?"
- St "O-oh{cps=*.1}...{/cps} cóż{cps=*.1}...{/cps} Uh{cps=*.1}...{/cps} Może chcesz jeszcze jedną?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:247
-translate pl chapter_7_35c72214:
-
- # A "Eh{cps=*.1}...{/cps} I got time to kill, sure."
- A "Eh{cps=*.1}...{/cps} Mam trochę czasu, pewnie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:250
-translate pl chapter_7_3039d81d:
-
- # "She pulls her deck of tarot cards from{cps=*.1}...{/cps} Somewhere{cps=*.1}...{/cps}"
- "Wyciąga swój talizman tarota{cps=*.1}...{/cps} skądś{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:252
-translate pl chapter_7_3000d2a5:
-
- # "Where the fuck does she hide these things?"
- "Gdzie cholera ona chowa te rzeczy?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:254
-translate pl chapter_7_9fba187a:
-
- # "Anyway, she fans the deck out."
- "W każdym razie, rozkłada talie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:257
-translate pl chapter_7_18b3554f:
-
- # St "Alright, take one."
- St "Dobrze, wybierz jedną."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:262
-translate pl chapter_7_4afa778b:
-
- # "I take one at random and show it to her."
- "Biorę losową kartę i pokazuję jej."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:270
-translate pl chapter_7_3973c9a6:
-
- # St "Upright Strength."
- St "Moc, nieodwrócona."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:271
-translate pl chapter_7_6776e951:
-
- # St "OH! {w=.3} I don’t think you need to worry about what’s to come, Anon."
- St "Och! {w=.3} Nie sądzę, żebyś musiał się martwić tym, co przyniesie przyszłość, Anon."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:274
-translate pl chapter_7_5569856b:
-
- # St "Inverted Hierophant."
- St "Odwrócony Kapłan."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:275
-translate pl chapter_7_e48ec533:
-
- # St "You need to be wary of your words and actions, Anon."
- St "Musisz uważać na swoje słowa i działania, Anon."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:278
-translate pl chapter_7_f734bb08:
-
- # St "Inverted Hermit."
- St "Odwrócony Pustelnik."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:279
-translate pl chapter_7_781fa87d:
-
- # St "Anon, if you ever feel lonely you can come to me."
- St "Anon, jeśli kiedykolwiek poczujesz się samotny, możesz przyjść do mnie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:282
-translate pl chapter_7_5034cacd:
-
- # St "Oh my, {w=.3} inverted Empress."
- St "Ojej, {w=.3} odwrócona Cesarzowa."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:283
-translate pl chapter_7_49832ed4:
-
- # St "You need to be wary about future negligence, Anon."
- St "Musisz uważać na przyszłe zaniedbania, Anon."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:286
-translate pl chapter_7_61c8d749:
-
- # St "uh oh..."
- St "Ojej..."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:287
-translate pl chapter_7_0b716a4f:
-
- # A "What?"
- A "Co?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:288
-translate pl chapter_7_4e478542:
-
- # St "Some dipshit developer made broken code and this is the error handling message and you should report this as a bug"
- St "Jakiś głupek deweloper stworzył uszkodzony kod, a to jest komunikat obsługi błędów, który powinieneś zgłosić jako błąd"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:289
-translate pl chapter_7_0b716a4f_1:
-
- # A "What?"
- A "Co?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:290
-translate pl chapter_7_6f4aa48f:
-
- # St "Basically the if/else statement that handles this shit has failed at catching the score, and I cannot give you a tarot reading..."
- St "W zasadzie warunek if/else, który obsługuje tę bzdurę, nie zdołał złapać wyniku, więc nie mogę przeczytać dla ciebie tarota..."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:296
-translate pl chapter_7_4cbce818:
-
- # A "The fuck does that mean?"
- A "Co to kurwa znaczy?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:298
-translate pl chapter_7_96d8a523:
-
- # St "Uh{cps=*.1}...{/cps} er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*1.4}Gottago,naturecalls,seeyouattheshow{/cps}!"
- St "Ah{cps=*.1}...{/cps} er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*1.4}Muszę iść,natura woła,do zobaczenia na koncercie{/cps}!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:311
-translate pl chapter_7_7d401d7b:
-
- # "She flees in denim pissing fear."
- "Ucieka w strachu, opuszczając dżinsy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:315
-translate pl chapter_7_48baf49a:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Well then{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}Cóż, więc{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:318
-translate pl chapter_7_ad039950:
-
- # "What was I doing?"
- "Co ja robiłem?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:321
-translate pl chapter_7_3c6e0704:
-
- # "Oh yeah."
- "O tak."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:323
-translate pl chapter_7_47f86faa:
-
- # "I step up to the stage to see the band’s point of view."
- "Podchodzę do sceny, żeby zobaczyć punkt widzenia zespołu."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:344
-translate pl chapter_7_8906d074:
-
- # "And then promptly trip."
- "I natychmiast się potknę."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:359
-translate pl chapter_7_d45aabc1:
-
- # A "Argh!"
- A "Ach!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:364
-translate pl chapter_7_a081eead:
-
- # "What the fuck was that?!"
- "Co do chuja to było?!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:366
-translate pl chapter_7_1131cc8d:
-
- # "There’s a loose cord over my foot."
- "Jest luźny kabel pod moją stopą."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:368
-translate pl chapter_7_b1f39f1c:
-
- # "That’s{cps=*.1}...{/cps}"
- "To{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:370
-translate pl chapter_7_23f9db84:
-
- # "Probably not good for the show."
- "Prawdopodobnie nie jest to dobre dla przedstawienia."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:380
-translate pl chapter_7_70c5d3ab:
-
- # "I stand up and wipe the dust from my pants."
- "Wstaję i otrzepuję kurz z moich spodni."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:383
-translate pl chapter_7_acac4234:
-
- # "Trish is the organizer{cps=*.1}...{/cps}"
- "Trish jest organizatorką{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:385
-translate pl chapter_7_f50546b9:
-
- # "Right now she’s giving Reed a lecture on why it’s probably a bad idea to put carfentanyl in the smoke machine."
- "Obecnie wygłasza Reedowi wykład na temat tego, dlaczego prawdopodobnie jest to zły pomysł, aby włożyć carfentanyl do maszyny dymowej."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:388
-translate pl chapter_7_de9e403a:
-
- # A "Hey, Trish!"
- A "Hej, Trish!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:392
-translate pl chapter_7_0cef45ab:
-
- # "Trish looks over her shoulder and Reed’s face lights up."
- "Trish spogląda przez ramię, a twarz Reeda rozświetla się."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:394
-translate pl chapter_7_1c9a9d0d:
-
- # A "Can you come here a second?"
- A "Czy możesz tu chwilę?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:397
-translate pl chapter_7_97b83429:
-
- # "Trish sighs, points between her eyes and Reed’s, and stomps over to the stage."
- "Trish wzdycha, wskazuje między jej oczami i Reedem, i kłapie na scenę."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:410
-translate pl chapter_7_5b71432e:
-
- # T "Whaddayawant, skinnie?"
- T "Czego chcesz, skinerze?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:412
-translate pl chapter_7_7b37772d:
-
- # A "I just tripped on one of the wires up here."
- A "Właśnie potknąłem się o jeden z tych kabli."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:415
-translate pl chapter_7_77d5d261:
-
- # T "Sucks to be you."
- T "Niefajnie być tobą."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:418
-translate pl chapter_7_06843748:
-
- # "Bitch."
- "Suka."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:421
-translate pl chapter_7_1bb71199:
-
- # A "Should I plug them all into a surge protector so you guys don’t fall during the concert?"
- A "Czy powinienem podłączyć je wszystkie do zabezpieczenia przed przepięciami, abyście się nie potknęli podczas koncertu?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:424
-translate pl chapter_7_32b67ccf:
-
- # T "What?"
- T "Co?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:426
-translate pl chapter_7_65d94342:
-
- # T "No, of course not."
- T "Nie, oczywiście że nie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:428
-translate pl chapter_7_fdc04c7b:
-
- # T "We won’t trip, I have that on good authority."
- T "Nie potykamy się, wiem to z dobrego źródła."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:430
-translate pl chapter_7_25cc7d0e:
-
- # A "Whose?"
- A "Czyjego?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:433
-translate pl chapter_7_d3f02e4c:
-
- # T "{cps=*.1}...{/cps}Reed’s."
- T "{cps=*.1}...{/cps}Reeda."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:435
-translate pl chapter_7_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:438
-translate pl chapter_7_d5664f6e:
-
- # T "{cps=*.1}...{/cps}"
- T "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:441
-translate pl chapter_7_c38edf0c:
-
- # A "And you trust his word on something like this?"
- A "I wierzysz mu w takiej sprawie?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:444
-translate pl chapter_7_db8414d5:
-
- # T "Sure."
- T "Oczywiście."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:446
-translate pl chapter_7_835406a7:
-
- # T "He’s the expert on this stuff and all."
- T "On jest ekspertem od tych spraw i tak dalej."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:449
-translate pl chapter_7_c84c975c:
-
- # "Before I can object, Trish turns away and runs after Reed who is huddled over the smoke machine, pungent fumes wafting from it’s exposed innards."
- "Zanim zdążę się sprzeciwić, Trish odwraca się i biegnie za Reedem, który przysiadł nad maszyną dymową, z której wydobywają się ostrych zapachów."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:463
-translate pl chapter_7_57a8ea69:
-
- # "Well, seems like he’s got that handled."
- "Cóż, wydaje się, że on sobie z tym poradził."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:465
-translate pl chapter_7_955ce6eb:
-
- # "Trish seemed pretty confident that Reed knows what he’s doing with the stage."
- "Trish wydawała się dość pewna, że Reed wie, co robi na scenie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:467
-translate pl chapter_7_99b3a5de:
-
- # "But Reed obviously doesn’t understand cable management."
- "Ale Reed oczywiście nie rozumie zarządzania kablami."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:482
-translate pl LeaveStageAsIs_5440c126:
-
- # "Reed may not understand cable management,{w=.4} but then again neither did I."
- "Reed może nie rozumieć zarządzania kablami,{w=.4} ale z drugiej strony ja też nie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:484
-translate pl LeaveStageAsIs_ab1cd510:
-
- # "Probably better to let sleeping fossils lie."
- "Prawdopodobnie lepiej zostawić śpiącą skamielinę nianaruszoną."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:494
-translate pl FixCables_882ac1b2:
-
- # "It could be a serious hazard if I leave them like this."
- "To może być poważne zagrożenie, jeśli zostawię je w ten sposób."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:496
-translate pl FixCables_c8efb1e3:
-
- # "Like a fire hazard or something. I think."
- "Jakieś zagrożenie pożarowe lub coś w tym stylu. Chyba."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:498
-translate pl FixCables_4cf48915:
-
- # "I’ll just put them all on one of Moe’s surge protectors."
- "Po prostu umieszczę je wszystkie na jednym z zabezpieczeń przeciwprzepięciowych od Moe."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:501
-translate pl FixCables_aa5598b5:
-
- # "{cps=*0.5}Aaaaaand{/cps} done."
- "{cps=*0.5}I{/cps} gotowe."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:505
-translate pl PostCableConundrum_d4a4d01e:
-
- # "Now that that’s taken care of, I glance at the pizza-themed clock on the wall."
- "Teraz, gdy to załatwione, rzucam okiem na zegar o tematyce pizzy na ścianie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:507
-translate pl PostCableConundrum_08ab12fa:
-
- # "Thirty minutes until the show starts."
- "Trzydzieści minut do rozpoczęcia przedstawienia."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:509
-translate pl PostCableConundrum_4e9208a1:
-
- # "The band is doing one last sound test, Reed’s bass drum bearing another new logo for VVURM DRAMA that doesn’t look half bad."
- "Zespół przeprowadza ostatni test dźwięku, bęben basowy Reeda nosi kolejne nowe logo dla VVURM DRAMA, które wcale nie wygląda źle."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:511
-translate pl PostCableConundrum_c068186e:
-
- # "Trish has a wicked grin on her face and I can practically see the dollar signs in her eyes."
- "Trish ma złowieszczą uśmiechniętą twarz i praktycznie widzę dolary w jej oczach."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:514
-translate pl PostCableConundrum_2f833ca7:
-
- # "And Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- "I Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:526
-translate pl PostCableConundrum_c294bf7b:
-
- # "Fang looks anxious, hands wringing the strap of her hollowbody electric guitar."
- "Fang wygląda na zaniepokojoną, jej ręce skręcają pasek jej elektrycznej gitary hollowbody."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:529
-translate pl PostCableConundrum_c3af6ce5:
-
- # "I consider what I’m about to do is extremely stupid but{cps=*.1}...{/cps}"
- "Rozważam, że to, co mam zrobić, jest szalenie głupie, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:533
-translate pl PostCableConundrum_eb608ac1:
-
- # A "Hey."
- A "Hej."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:553
-translate pl PostCableConundrum_d76754fa:
-
- # "She jumps a little as I step back on stage. Her knuckles are bright white as they strangle the leather strap."
- "Lekko podskakuje, gdy wchodzę z powrotem na scenę. Jej knykcie są jasno białe, gdy duszą skórzaną taśmę."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:556
-translate pl PostCableConundrum_0e544bae:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Hey."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Hej."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:559
-translate pl PostCableConundrum_e9fc0031:
-
- # Moe "{alpha=0.5}{i}The secret is support!{/i}{/alpha}"
- Moe "{alpha=0.5}{i}Sekretem jest wsparcie!{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:561
-translate pl PostCableConundrum_976f65c2:
-
- # "I offer her my most supportive smile."
- "Ofiarowuję jej mój najbardziej wspierający uśmiech."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:563
-translate pl PostCableConundrum_7c72943d:
-
- # A "You’ve got this, Fang."
- A "Dasz radę, Fang."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:566
-translate pl PostCableConundrum_aa8014ba:
-
- # F "Don’t feel like I do, though."
- F "Ale ja..."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:568
-translate pl PostCableConundrum_5443cdd5:
-
- # A "You do. You’ve been practicing all month for this."
- A "Tak, dasz. Ćwiczyłaś przez cały miesiąc na tę chwilę."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:570
-translate pl PostCableConundrum_a79f513a:
-
- # A "And you’ve improved immensely since your last gig."
- A "I bardzo się poprawiłaś od twojego ostatniego występu."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:572
-translate pl PostCableConundrum_1a61f7ac:
-
- # A "I have complete faith in your ability to play guitar."
- A "Mam pełne zaufanie do twojej umiejętności gry na gitarze."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:574
-translate pl PostCableConundrum_15d5b4fe:
-
- # A "Don’t worry so much."
- A "Nie martw się tak."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:576
-translate pl PostCableConundrum_0a033f58:
-
- # A "Just don't fret about it, you’ll be fine."
- A "Po prostu nie martw się tym, będziesz w porządku."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:579
-translate pl PostCableConundrum_8e9f9d1c:
-
- # "Trish rolls her eyes, Reed’s vacant stare has a bit of approval."
- "Trish przewraca oczami, puste spojrzenie Reeda ma nieco aprobaty."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:586
-translate pl PostCableConundrum_bd325a55:
-
- # T "At least it wasn't a dinosaur pun this time."
- T "Przynajmniej tym razem nie był to żart o dinozaurach."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:589
-translate pl PostCableConundrum_dfe8cb11:
-
- # A "I'm not that unfunny!"
- A "Nie jestem aż tak niezabawny!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:591
-translate pl PostCableConundrum_e05f7f23:
-
- # T "You are."
- T "Jesteś."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:593
-translate pl PostCableConundrum_5fe6019e:
-
- # A "Fuck you, I’m hilarious."
- A "Spadaj, jestem zabawny jak cholera."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:595
-translate pl PostCableConundrum_72543c2c:
-
- # T "No one thinks that, loser."
- T "Nikt tak nie myśli, frajerze."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:597
-translate pl PostCableConundrum_34ae6be8:
-
- # A "Don’t you have something to be triggered about?"
- A "Nie masz czegoś, o co mogłabyś się ztriggerować?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:612
-translate pl PostCableConundrum_7e187c84:
-
- # T "YOU CAN’T USE THAT WORD, THAT’S {b}OUR{/b} WORD!"
- T "NIE MOŻESZ UŻYWAĆ TEJ SŁOWA, TO {b}NASZE{/b} SŁOWO!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:620
-translate pl PostCableConundrum_d08ead11:
-
- # A "Just did, wanna see me do it again?"
- A "Właśnie to zrobiłem, chcesz zobaczyć, jak robię to ponownie?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:623
-translate pl PostCableConundrum_03e1645f:
-
- # F "Ladies, Ladies, please."
- F "Dziewczyny, dziewczyny, proszę."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:625
-translate pl PostCableConundrum_a50e2eb1:
-
- # F "Shut the fuck up."
- F "Zamknijcie się."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:628
-translate pl PostCableConundrum_8a666110:
-
- # F "We’ve got sweet music to play."
- F "Mamy słodką muzykę do zagrania."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:641
-translate pl PostCableConundrum_5c62a3ce:
-
- # "Showtime!"
- "Czas na show!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:659
-translate pl PostCableConundrum_14ed9e55:
-
- # F "All right! Next up we got 'The!'"
- F "W porządku! Następnych mamy 'The!'"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:662
-translate pl PostCableConundrum_72546432:
-
- # "WHAT."
- "CO."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:665
-translate pl PostCableConundrum_e6e21b0c:
-
- # "They go right into their next song with gusto."
- "Przechodzą od razu do swojej następnej piosenki z werwą."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:676
-translate pl PostCableConundrum_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:679
-translate pl PostCableConundrum_32e40240:
-
- # "An hour later and the band is wrapping up their last song for the night."
- "Godzinę później zespół kończy swoją ostatnią piosenkę na noc."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:681
-translate pl PostCableConundrum_5d3f464b:
-
- # "I take my eyes off the stage to get a read on the crowd."
- "Odwracam wzrok od sceny, aby ocenić reakcję publiczności."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:683
-translate pl PostCableConundrum_c1bd7321:
-
- # "Easily a good hundred people showed up to see VVURM DRAMA, better than any of us expected."
- "Łatwo pojawiło się dobrych sto osób, żeby zobaczyć VVURM DRAMA, lepiej niż ktokolwiek z nas się spodziewał."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:685
-translate pl PostCableConundrum_4a03122b:
-
- # "The look on Fang’s face when everyone began filtering into the restaurant was priceless."
- "Wyraz twarzy Fang, gdy wszyscy zaczęli wchodzić do restauracji, był bezcenny."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:719
-translate pl PostCableConundrum_bb0d3be1:
-
- # "They were on the last song of the night, the bizarrely long name of which I missed."
- "Byli przy ostatniej piosence wieczoru, której dziwnie długiej nazwy nie zdołałem usłyszeć."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:723
-translate pl PostCableConundrum_e48a8b4a:
-
- # F "I JUST GOTTA ASK:"
- F "MUSZĘ ZADAĆ PYTANIE:"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:724
-translate pl PostCableConundrum_67ab293e:
-
- # F "WHY IS HITLER,"
- F "DLACZEGO HITLER,"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:725
-translate pl PostCableConundrum_b26ed274:
-
- # F "RIDING MY BIKE,"
- F "JEŻDŻĄCY MOIM ROWEREM,"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:726
-translate pl PostCableConundrum_b7ca5ef4:
-
- # F "PRETENDING TO BE,"
- F "UDAJE,"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:727
-translate pl PostCableConundrum_8f1b83ae:
-
- # F "A MONKEY!"
- F "MAŁPĘ!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:730
-translate pl PostCableConundrum_90db522d:
-
- # "Oh right… Reed definitely wrote this one."
- "Och, tak... Reed z pewnością to napisał."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:733
-translate pl PostCableConundrum_ef59ce4f:
-
- # "The band really has improved, as opposed to booing and pointing at the audience is listening intently."
- "Zespół naprawdę się poprawił, zamiast wygwizdywania i wskazywania na publiczność, słucha z uwagą."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:736
-translate pl PostCableConundrum_ffc40d6e:
-
- # F "AT THREEEEEEE AAAAAAAA MMMMM-"
- F "O TRZECIIIEEEJ NAAAAAAAAAD-"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:737
-translate pl PostCableConundrum_6e46797e:
-
- # F "IN THE MORNIIIIIING!"
- F "RAAAANEEEM!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:738
-translate pl PostCableConundrum_1eaf26e1:
-
- # F "ON A FUCKIN’ TUESDAAAAY!"
- F "W CHOLERNY WTOOOOREK!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:750
-translate pl PostCableConundrum_cbbbd9ec:
-
- # "After the song ends, VVURM DRAMA hangs onto the pose of their final note."
- "Po zakończeniu piosenki VVURM DRAMA trzyma pozę swojej ostatniej nuty."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:753
-translate pl PostCableConundrum_c9f997f1:
-
- # "It’s silent."
- "Jest cisza."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:755
-translate pl PostCableConundrum_be16fa2f:
-
- # "I applaud the band, eventually some other patrons join in."
- "Oklaskuję zespół, ostatecznie dołączają do mnie inni patroni."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:764
-translate pl PostCableConundrum_bd6ea7e4:
-
- # "The applause turns to cheers, and the cheers turn to uproar."
- "Oklaski przechodzą w wiwatowanie, a wiwaty przechodzą we wrzask."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:766
-translate pl PostCableConundrum_3ad667b4:
-
- # "The crowd was cheering."
- "Tłum wiwatował."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:768
-translate pl PostCableConundrum_a6242b68:
-
- # "{i}Actually{/i} cheering this time."
- "{i}Tym razem{/i} naprawdę wiwatują."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:793
-translate pl PostCableConundrum_60d3512d:
-
- # "The bandmates’ faces light up, and they all glance at each other."
- "Twarze członków zespołu rozjaśniają się, i wszyscy patrzą na siebie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:795
-translate pl PostCableConundrum_c9938d1c:
-
- # "The hard work has taken its toll on the three, giving them varying degrees of perspiration."
- "Ciężka praca odbiła się na nich, sprawiając, że każdy z nich się spocił w innym stopniu."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:797
-translate pl PostCableConundrum_ba26d394:
-
- # "The sweat is trickling down Fang’s forehead, Trish has gone from an afro to dreadlocks, and Reed is providing the restaurant with a nice ocean scent."
- "Pot zlewa się z czoła Fang, Trish zmieniła fryzurę z afro na dredy, a Reed zapewnia w restauracji przyjemny zapach oceanu."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:800
-translate pl PostCableConundrum_e3f96e92:
-
- # "Fang finishes with a furious flurry of strumming on her fretboard."
- "Fang kończy z wściekłym szaleństwem szarpać struny na swoim gryfie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:803
-translate pl PostCableConundrum_be644334:
-
- # F "Woooooooo! THANK YOU LITTLE TROODON!"
- F "Wooooooo! DZIĘKUJEMY LITTLE TROODONIE!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:805
-translate pl PostCableConundrum_f3dd26f1:
-
- # "The crowd’s approval is obvious, even in the makeshift mosh pit where I see Stella getting fake curb-stomped."
- "Aprobacja publiczności jest oczywista, nawet w improwizowanym mosh pit, gdzie widzę, jak Stella udaje, że jest deptana na chodniku."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:808
-translate pl PostCableConundrum_efe6a699:
-
- # "At least I think it’s fake."
- "Przynajmniej tak mi się wydaje, że to udawane."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:811
-translate pl PostCableConundrum_66baca6b:
-
- # "Rosa is on the other side of the room, too entranced by the music to care."
- "Rosa jest po drugiej stronie pomieszczenia, zbyt oczarowana muzyką, by się przejmować."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:813
-translate pl PostCableConundrum_a0893abd:
-
- # "Eh, I don’t see any blood so she’s good."
- "Eh, nie widzę żadnej krwi, więc wszystko w porządku."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:832
-translate pl PostCableConundrum_88868f85:
-
- # F "ANON!"
- F "ANON!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:833
-translate pl PostCableConundrum_31a88fe5:
-
- # "Before I could react I was swept up in a blur of feathers."
- "Zanim zdążyłem zareagować, zostałem porwany w mgnieniu oka przez manto piór."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:851
-translate pl PostCableConundrum_f490d15c:
-
- # "Fang wrapped her arms and wings around me and kept rocking back and forth."
- "Fang opletła mnie swoimi ramionami i skrzydłami, kołysząc się tam i z powrotem."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:858
-translate pl PostCableConundrum_7fc86e19:
-
- # F "OHMYGOD OHMYGOD WE DID IT WE DID IT!"
- F "O BOŻE O BOŻE UDAŁO SIĘ UDAŁO SIĘ!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:860
-translate pl PostCableConundrum_ced81537:
-
- # F "THEY ACTUALLY LOVE VVURM DRAMA!"
- F "ONI NAPRAWDĘ KOCHAJĄ VVURM DRAMA!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:863
-translate pl PostCableConundrum_3a7a12a8:
-
- # "I tune out the alarms screaming in my head and hug her back."
- "Ignoruję alarmy wrzeszczące w mojej głowie i przytulam ją."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:874
-translate pl PostCableConundrum_d843666a:
-
- # "Her wings are just as soft and huggable as they look."
- "Jej skrzydła są tak samo miękkie i przytulne, jak wyglądają."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:876
-translate pl PostCableConundrum_9ca260d5:
-
- # "Fang’s beak settles against my cheek, the warm scales sliding smoothly up and down against it."
- "Dziób Fang spoczywa na moim policzku, ciepłe łuski ślizgają się gładko w górę i w dół."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:878
-translate pl PostCableConundrum_81c2b0df:
-
- # "This is nice."
- "To miłe."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:881
-translate pl PostCableConundrum_82504022:
-
- # "I become aware of my hands, planted firmly on the small of Fang’s back and pressing her closer to me."
- "Zdaję sobie sprawę z moich rąk, mocno osadzonych na plecach Fang i przyciskających ją bliżej mnie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:883
-translate pl PostCableConundrum_e9743b34:
-
- # "Beneath my splayed palms is soft, warm and drenched in sweat. I find that I don’t really mind the slickness."
- "Pod moimi rozłożonymi dłońmi jest miękkie, ciepłe i przemoczone potem ciało. Zauważam, że nie przeszkadza mi ta śliskość."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:886
-translate pl PostCableConundrum_38b886ba:
-
- # T "Fang?"
- T "Fang?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:889
-translate pl PostCableConundrum_61d17985:
-
- # "I feel like I could stay like this forever."
- "Mam wrażenie, że mogę tu być na zawsze."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:892
-translate pl PostCableConundrum_a51f1e27:
-
- # T "Hellooo, Fang?"
- T "Halooo, Fang?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:894
-translate pl PostCableConundrum_222f186b:
-
- # "Fang suddenly flinches, and I get a split second view of a purple hand on her shoulder."
- "Fang nagle drgnęła, i na ułamek sekundy widzę fioletową dłoń na jej ramieniu."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:896
-translate pl PostCableConundrum_167103cd:
-
- # "Her face is beet red and the warmth in my own cheeks tells me I don’t look far behind."
- "Jej twarz jest buraczano-czerwona, a ciepło na moich policzkach mówi mi, że nie wyglądam zbyt dobrze."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:904
-translate pl PostCableConundrum_afd699b6:
-
- # "Trish looks like she’s sucked on a lemon with how twisted her face is."
- "Trish wygląda, jakby ssała cytrynę, patrząc na to, jak skręcona jest jej twarz."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:906
-translate pl PostCableConundrum_dce5e972:
-
- # "The tiny triceratops pulls Fang out of my hands, and I can picture my fist twisting that horn right off her face."
- "Mały triceratops wyciąga Fang z moich rąk, i mogę sobie wyobrazić, jak moja pięść skręca ten róg z jej twarzy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:922
-translate pl PostCableConundrum_fb6178ec:
-
- # T "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:924
-translate pl PostCableConundrum_8b3ed357:
-
- # A "Great show, right?"
- A "Świetny występ, co nie?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:926
-translate pl PostCableConundrum_79a07513:
-
- # T "I guess. For our first show, anyway."
- T "Tak sądzę. Jak na nasz pierwszy występ."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:929
-translate pl PostCableConundrum_7cd34de6:
-
- # F "What? It was great though! Everyone was cheering!"
- F "Co? Ale to było świetne! Wszyscy wiwatowali!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:932
-translate pl PostCableConundrum_d02a4dfe:
-
- # T "But it was a small crowd."
- T "Ale to była mała widownia."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:934
-translate pl PostCableConundrum_0411e20a:
-
- # A "Was it? The place was packed."
- A "Czy aby? Miejsce było zapełnione."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:937
-translate pl PostCableConundrum_13af7146:
-
- # T "Small venue. We gotta think bigger now."
- T "Mała przestrzeń. Teraz musimy myśleć szerzej."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:939
-translate pl PostCableConundrum_7eebc950:
-
- # A "Why bigger?"
- A "Dlaczego szerzej?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:942
-translate pl PostCableConundrum_dfb1bbe0:
-
- # T "Because I still have stock!"
- T "Bo dlatego, że nadal mam zapas!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:945
-translate pl PostCableConundrum_148d427d:
-
- # "She motions to the bar, where there is still some hung up shirts with the new mediocre logo lazily spray painted on."
- "Wskazuje na bar, gdzie wciąż wiszą jakieś koszulki z nowym, przeciętnym logo leniwie pomalowanym na sprayu."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:948
-translate pl PostCableConundrum_37fed207:
-
- # A "Have you sold much?"
- A "Sprzedałaś dużo?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:950
-translate pl PostCableConundrum_32a41602:
-
- # T "Three buttons, four stickers, and an Apron!"
- T "Trzy guziki, cztery naklejki i fartuch!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:954
-translate pl PostCableConundrum_4e052c92:
-
- # A "An apron?"
- A "Fartuch?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:956
-translate pl PostCableConundrum_124c1b7a:
-
- # Moe "AY, KIDS!"
- Moe "EJ, DZIECIAKI!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:983
-translate pl PostCableConundrum_03e8cd87:
-
- # Moe "LOOKIT DIS ‘ERE AH-PRON YA LIL TRIGGA FRIEN SOL’ ME!"
- Moe "ZOBACZ TEN OTO FARTUCH, MAŁY PRZYJACIELU TRIGGA, KTÓRY MI SPRZEDAŁAŚ!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:986
-translate pl PostCableConundrum_d316aa7b:
-
- # "Trish looks split on whether to be mad about the trigga comment or happy about the successful sale."
- "Trish wydaje się rozdarta, czy być zła z powodu komentarza o triggach, czy zadowolona z udanej sprzedaży."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:989
-translate pl PostCableConundrum_a27d61d3:
-
- # unknown "Hey! Someone took ma apron!"
- unknown "Ej! Ktoś zabrał mój fartuch!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:991
-translate pl PostCableConundrum_ec97a340:
-
- # Moe "GIT BACK TA WORK JERRY YER ON DA CLOCK!"
- Moe "WRÓĆ DO PRACY JERRY, JESTEŚ W PRACY!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:994
-translate pl PostCableConundrum_317d9aa2:
-
- # F "It uh{cps=*.1}...{/cps} looks nice, Uncle Moe."
- F "Wygląda, uh{cps=*.1}...{/cps} dobrze, Wujku Moe."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:997
-translate pl PostCableConundrum_034240b8:
-
- # Moe "Anyways, youse all gonna be helpin’ wit da clean up, right?"
- Moe "Tak czy inaczej, wszyscy będziecie pomagać w sprzątaniu, co nie?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1000
-translate pl PostCableConundrum_cd95c001:
-
- # "I look at the absolute mess around us."
- "Patrzę na absolutny bałagan wokół nas."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1003
-translate pl PostCableConundrum_9d469299:
-
- # "Fuck."
- "Cholera."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1013
-translate pl PostCableConundrum_5d3f464b_1:
-
- # "I take my eyes off the stage to get a read on the crowd."
- "Zdejmuję wzrok ze sceny, żeby zorientować się, co z publicznością."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1015
-translate pl PostCableConundrum_c1bd7321_1:
-
- # "Easily a good hundred people showed up to see VVURM DRAMA, better than any of us expected."
- "Łatwo pojawiło się z dobre sto osób, żeby zobaczyć VVURM DRAMA, lepiej niż ktokolwiek z nas się spodziewał."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1017
-translate pl PostCableConundrum_4a03122b_1:
-
- # "The look on Fang’s face when everyone began filtering into the restaurant was priceless."
- "Ten wyraz twarzy Fang, gdy wszyscy zaczęli wchodzić do restauracji, był bezcenny."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1051
-translate pl PostCableConundrum_bb0d3be1_1:
-
- # "They were on the last song of the night, the bizarrely long name of which I missed."
- "Byli na ostatniej piosence wieczoru, której długi i dziwny tytuł mi umknął."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1055
-translate pl PostCableConundrum_e48a8b4a_1:
-
- # F "I JUST GOTTA ASK:"
- F "MUSZĘ PYTAĆ:"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1056
-translate pl PostCableConundrum_67ab293e_1:
-
- # F "WHY IS HITLER,"
- F "DLACZEGO HITLER,"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1057
-translate pl PostCableConundrum_b26ed274_1:
-
- # F "RIDING MY BIKE,"
- F "JEŹDZI NA MOIM ROWERZE,"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1058
-translate pl PostCableConundrum_b7ca5ef4_1:
-
- # F "PRETENDING TO BE,"
- F "UDAJĄC,"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1059
-translate pl PostCableConundrum_8f1b83ae_1:
-
- # F "A MONKEY!"
- F "MAŁPĘ!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1062
-translate pl PostCableConundrum_90db522d_1:
-
- # "Oh right… Reed definitely wrote this one."
- "O tak... Reed zdecydowanie napisał tę."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1065
-translate pl PostCableConundrum_ef59ce4f_1:
-
- # "The band really has improved, as opposed to booing and pointing at the audience is listening intently."
- "Zespół naprawdę się poprawił, zamiast wygwizdywać i wskazywać na publiczność, słucha jej uważnie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1067
-translate pl PostCableConundrum_f175b8f1:
-
- # "And nobody has tripped so far."
- "I nikt dotąd nie potknął się."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1070
-translate pl PostCableConundrum_ffc40d6e_1:
-
- # F "AT THREEEEEEE AAAAAAAA MMMMM-"
- F "O TRZEEECIEJ NAAAAAD-"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1071
-translate pl PostCableConundrum_6e46797e_1:
-
- # F "IN THE MORNIIIIIING!"
- F "RAAAANEM-!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1072
-translate pl PostCableConundrum_0f702231:
-
- # F "ON A-"
- F "WEEEE WTO-"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1081
-translate pl PostCableConundrum_693b52c8:
-
- # "As if right on cue, half of the lights on stage cut out."
- "Jakby na znak, połowa świateł na scenie zgasła."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1083
-translate pl PostCableConundrum_70e19581:
-
- # "Trish strummed silently before giving a confused glance at the speakers."
- "Trish cicho szarpnęła strunami, zanim spojrzała zdezorientowana na głośniki."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1086
-translate pl PostCableConundrum_1b8f84bf:
-
- # F "T-tuesday?"
- F "W-wtorek?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1089
-translate pl PostCableConundrum_2e18a0f5:
-
- # "Fang fell out of tempo with Reed’s drums, stumbling over the end of the song."
- "Fang wypadła z tempa do bębnów Reeda, potykając się pod koniec piosenki."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1092
-translate pl PostCableConundrum_c9f997f1_1:
-
- # "It’s silent."
- "Jest cicho."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1094
-translate pl PostCableConundrum_2d388199:
-
- # "I began to clap, followed by several other patrons."
- "Zacząłem klaskać, a za mną kilku innych klientów."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1101
-translate pl PostCableConundrum_08828d1a:
-
- # "Including Stella who looked seconds away from being curb-stomped."
- "Włączając Stellę, która wyglądała na chwilę od tego, by zostać skopaną na krawężniku."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1103
-translate pl PostCableConundrum_66baca6b_1:
-
- # "Rosa is on the other side of the room, too entranced by the music to care."
- "Rosa jest po drugiej stronie pokoju, zbyt zafascynowana muzyką, żeby się przejmować."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1120
-translate pl PostCableConundrum_837a0bd8:
-
- # "My eyes scan the room before noticing Trish, the sheer vehement rage radiating from her visibly distorting the air around her."
- "Moje oczy przeszukują pokój, zanim zauważę Trish, czysta zaciekła wściekłość promieniująca z niej wyraźnie zniekształcając powietrze wokół niej."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1123
-translate pl PostCableConundrum_9d469299_1:
-
- # "Fuck."
- "Cholera."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1125
-translate pl PostCableConundrum_3939f5db:
-
- # "My jaw aches as I picture myself in Stella’s place, courtesy of one pissed off womanlet."
- "Moja żuchwa boli, gdy wyobrażam sobie siebie w miejscu Stelli, dzięki wkurzonej malutkiej kobietce."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1127
-translate pl PostCableConundrum_923afb01:
-
- # "Before I have the chance to escape I hear my one saving grace."
- "Zanim będę miał szansę uciec, słyszę moje jedyne zbawienie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1136
-translate pl PostCableConundrum_88868f85_1:
-
- # F "ANON!"
- F "ANON!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1138
-translate pl PostCableConundrum_a4b1062c:
-
- # "Fang reaches me before Trish leaves the stage, extending her hand for a high-five."
- "Fang dociera do mnie zanim Trish opuści scenę, wyciągając rękę do czwórki."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1141
-translate pl PostCableConundrum_c21070b6:
-
- # F "We did it!"
- F "Udało się!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1149
-translate pl PostCableConundrum_c5d3a9ee:
-
- # T "No thanks to that asshole!"
- T "Nie dzięki temu dupkowi!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1152
-translate pl PostCableConundrum_9d8a2c49:
-
- # "Oh no."
- "O nie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1159
-translate pl PostCableConundrum_1a90ffcb:
-
- # F "What’s wrong?"
- F "Co się stało?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1161
-translate pl PostCableConundrum_6e324ba3:
-
- # T "Skinnie sabotaged the show!"
- T "Skinner zepsuł występ!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1163
-translate pl PostCableConundrum_1f986768:
-
- # T "I told him not to touch the wires and look what happened!"
- T "Mówiłem mu, żeby nie dotykał przewodów, a zobacz co się stało!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1166
-translate pl PostCableConundrum_787942da:
-
- # A "I was only trying to help."
- A "Tylko próbowałem pomóc."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1169
-translate pl PostCableConundrum_21290b93:
-
- # "Trish holds up her hand to my face, waving the other around in grand gestures."
- "Trish podnosi swoją dłoń do mojej twarzy, machając drugą w wielkich gestach."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1172
-translate pl PostCableConundrum_f9e6323f:
-
- # T "You ruined the big finale! We missed our chance to make it big!"
- T "Zepsułeś wielkie zakończenie! Przegapiliśmy szansę, żeby osiągnąć wielki sukces!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1174
-translate pl PostCableConundrum_1e316e57:
-
- # T "Why is it that only my bass cut out anyways?!"
- T "Dlaczego to tylko mój bas przestał grać?!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1176
-translate pl PostCableConundrum_d4097c2b:
-
- # T "Are you actively trying to ruin us?!"
- T "Czy aktywnie próbujesz nas zniszczyć?!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1178
-translate pl PostCableConundrum_00944ee0:
-
- # T "I told you Reed knew what he was doing!"
- T "Mówiłem ci, że Reed wie, co robi!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1180
-translate pl PostCableConundrum_4e5643cc:
-
- # T "Do you not trust him and I?"
- T "Czy nie ufasz jemu i mnie?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1186
-translate pl PostCableConundrum_abbc2136:
-
- # "Tears trickle down her sweat-glazed face."
- "Łzy spływają po jej pokrytej potem twarzy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1191
-translate pl PostCableConundrum_1df0f953:
-
- # T "Is Fang really the only one here you care about?!"
- T "Czy Fang naprawdę jest jedynym, na którym ci zależy?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1193
-translate pl PostCableConundrum_c4a8ec31:
-
- # T "We exist too, you know!"
- T "My też istniejemy, wiesz!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1201
-translate pl PostCableConundrum_06b2ab16:
-
- # "This hypocritical bitch!"
- "Ta hipokrytyczna suka!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1203
-translate pl PostCableConundrum_da72bc9b:
-
- # "The sharp words cut right through me."
- "Ostre słowa przecięły mnie na wylot."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1206
-translate pl PostCableConundrum_7b16855d:
-
- # F "Jeez, Trish. The show went great! Our first good concert!"
- F "Ależ, Trish. Występ był świetny! Nasz pierwszy udany koncert!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1210
-translate pl PostCableConundrum_75caebcc:
-
- # F "The crowd actually clapped this time!"
- F "Tym razem publiczność faktycznie klaskała!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1212
-translate pl PostCableConundrum_3cca8887:
-
- # T "No thanks to him."
- T "Nie dzięki niemu."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1214
-translate pl PostCableConundrum_64500fc0:
-
- # A "I didn’t do it on purpose."
- A "Nie zrobiłem tego celowo."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1216
-translate pl PostCableConundrum_604b1969:
-
- # "Even though you deserved it."
- "Chociaż na to zasłużyłaś."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1219
-translate pl PostCableConundrum_8565c38a:
-
- # "Before she could interrogate me further, Fang grabbed Trish on the arm."
- "Zanim mogła mnie dalej przesłuchiwać, Fang złapała Trish za ramię."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1225
-translate pl PostCableConundrum_f5d8dc39:
-
- # F "Trish! Didn’t you say you wanted to set up our merch!"
- F "Trish! Nie mówiłąśże chcesz sprzedawać nasz merch?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1230
-translate pl PostCableConundrum_82486da5:
-
- # "Trish winces, then gives a begrudging sigh, lowering her accusatory finger."
- "Trish grymasi, a potem żałośnie wzdycha, opuszczając oskarzycielski palec."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1233
-translate pl PostCableConundrum_1a2d5f9c:
-
- # T "Ugh, you aren’t worth it."
- T "Ugh, nie jesteś tego wart."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1246
-translate pl PostCableConundrum_72016b59:
-
- # "Trish storms off leaving Fang and I alone."
- "Trish wybiega zostawiając Fang i mnie samych."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1248
-translate pl PostCableConundrum_d7c4d5e9:
-
- # "And Reed who was listening the entire time."
- "I Reeda przysłuchującego się cały czas."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1265
-translate pl PostCableConundrum_84fe78c2:
-
- # Re "Anon, dude{cps=*.1}...{/cps} you really should trust others, y’know?"
- Re "Anon, ziomek{cps=*.1}...{/cps} naprawdę powinieneś ufać innym, wiesz?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1267
-translate pl PostCableConundrum_0240c5f2:
-
- # Re "It’s like they say{cps=*.1}...{/cps} trust is the building block of our economy, or something."
- Re "To tak jak mówią{cps=*.1}...{/cps} zaufanie to fundament naszej gospodarki, czy coś."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1270
-translate pl PostCableConundrum_0ad25b8b:
-
- # "What."
- "Co."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1273
-translate pl PostCableConundrum_13e30218:
-
- # Re "There are two kinds of people in this world, bro... people who believe and people who trust."
- Re "Na tym świecie są dwie rodzaje ludzi, bracie... ludzie, którzy wierzą i ludzie, którzy ufają."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1275
-translate pl PostCableConundrum_958c4864:
-
- # Re "And you believed in something false, your impulsiveness."
- Re "A ty wierzyłeś w coś fałszywego, twoją impulsywność."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1278
-translate pl PostCableConundrum_1c6e1705:
-
- # "Before I can begin to comprehend Reed’s capitalist sermon, my ears are assaulted by very Italian yelling."
- "Zanim zacznę pojmować kapitalistyczne kazanie Reeda, moje uszy zostają zaatakowane przez bardzo włoskie krzyki."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1287
-translate pl PostCableConundrum_11beccf2:
-
- # Moe "AY, KIDS!" with vpunch
- Moe "EEJ, DZIECIAKI!" with vpunch
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1305
-translate pl PostCableConundrum_03e8cd87_1:
-
- # Moe "LOOKIT DIS ‘ERE AH-PRON YA LIL TRIGGA FRIEN SOL’ ME!"
- Moe "PACZCIE NA TO TUTEJ FARTUCH WASZ TRIGGA PRZYJACIÓŁKA MI PRZEDAŁA!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1308
-translate pl PostCableConundrum_ca147b26:
-
- # "Reed looks almost jealous of Moe’s new garb."
- "Reed wygląda na prawie zazdrosnego o nowy strój Moe."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1311
-translate pl PostCableConundrum_9dc108d4:
-
- # Re "Nice threads, compadre."
- Re "NIezłe nitki, compadre."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1314
-translate pl PostCableConundrum_a27d61d3_1:
-
- # unknown "Hey! Someone took ma apron!"
- unknown "Ej! Ktoś mi zabrał fartuch!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1316
-translate pl PostCableConundrum_ec97a340_1:
-
- # Moe "GIT BACK TA WORK JERRY YER ON DA CLOCK!"
- Moe "WRACAJ DO KUCHNI JERRY, JESTYŚ W PRACY!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1319
-translate pl PostCableConundrum_317d9aa2_1:
-
- # F "It uh{cps=*.1}...{/cps} looks nice, Uncle Moe."
- F "to ee{cps=*.1}...{/cps} wygląda ładnie, Wujku Moe."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1322
-translate pl PostCableConundrum_034240b8_1:
-
- # Moe "Anyways, youse all gonna be helpin’ wit da clean up, right?"
- Moe "Tak czy inak, będziecie pomagać w sprzątaniu, si?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1325
-translate pl PostCableConundrum_cd95c001_1:
-
- # "I look at the absolute mess around us."
- "Patrzę na absolutny bałagan dookoła nas."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1328
-translate pl PostCableConundrum_9d469299_2:
-
- # "Fuck."
- "Cholera."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1343
-translate pl PostCableConundrum_ca17fee8:
-
- # "An hour later and I’m stuck mopping up where the mosh pit once stood."
- "Godzinę później utknąłem w mopowaniu miejsca, gdzie kiedyś stał mosh pit."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1345
-translate pl PostCableConundrum_5a7ca39c:
-
- # "As my mop head gains a tinge of red I pray to god this isn’t from Stella."
- "Gdy głowica mojego mopa nabiera lekkiego odcienia czerwieni, modlę się do Boga, by to nie Stelli."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1347
-translate pl PostCableConundrum_b5bc04eb:
-
- # "Rosa wanted to stay and help clean buuut{cps=*.1}...{/cps}"
- "Rosa chciała zostać i pomóc w sprzątaniu ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1350
-translate pl PostCableConundrum_76f393d0:
-
- # Ro "{i}I am so sorry Stella! Come, I shall nurse you back at my home!{/i}"
- Ro "{i}Bardzo mi przykro Stella! Chodź, zajmę się tobą w moim domu!{/i}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1353
-translate pl PostCableConundrum_47db0ce6:
-
- # "I’d feel more sorry for Stella but Rosa looked capable of helping her."
- "Czułbym więcej współczucia dla Stelli, ale Rosa wydawała się być w stanie jej pomóc."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1355
-translate pl PostCableConundrum_f0a5687e:
-
- # "My god that’s a lot of{cps=*.1}...{/cps} Marinara{cps=*.1}...{/cps} Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- "Boże, to dużo{cps=*.1}...{/cps} Marinara{cps=*.1}...{/cps} Tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1358
-translate pl PostCableConundrum_380dcb4f:
-
- # "Fang and Trish are trying to divide and carry out the stage."
- "Fang i Trish próbują podzielić się i wynieść scenę."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1360
-translate pl PostCableConundrum_ca111ad9:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}The mop really isn’t getting much from the floor."
- "{cps=*.1}...{/cps}Mop naprawdę nie zabiera zbyt wiele z podłogi."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1362
-translate pl PostCableConundrum_e05e23f0:
-
- # "Am I supposed to have a bucket or something?"
- "Czy powinienem mieć wiadro albo coś?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1372
-translate pl PostCableConundrum_fa1600c3:
-
- # Re "Yooo, Anon!"
- Re "Hej, Anon!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1375
-translate pl PostCableConundrum_619c0320:
-
- # "Reed crosses right through the puddles, tracking grimy footprints without a care."
- "Reed przechodzi prosto przez kałuże, zostawiając brudne ślady stóp bez żadnych zmartwień."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1378
-translate pl PostCableConundrum_5dd9a349:
-
- # Re "Hey man... what’d you think of the lyrics?"
- Re "Hej człowieku... co sądzisz o tekstach?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1381
-translate pl PostCableConundrum_d23e5386:
-
- # A "What were you on when you wrote that?"
- A "Na czym byłeś, pisząc to?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1384
-translate pl PostCableConundrum_039ed682:
-
- # "Reed rubs his forehead, struggling to remember more than ten minutes ago."
- "Reed pociera czoło, walcząc, aby przypomnieć sobie więcej niż dziesięć minut temu."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1387
-translate pl PostCableConundrum_f708ae6f:
-
- # Re "I dunno man{cps=*.1}...{/cps} the floor maybe? But I also distinctly remember floating{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Nie wiem, kolego{cps=*.1}...{/cps} może podłodze? Ale również wyraźnie pamiętam unoszenie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1390
-translate pl PostCableConundrum_db18d4c1:
-
- # Re "Y’know, dude, we’ve been doing this since junior year, right?"
- Re "Wiesz, ziomek, robimy to od roku juniorskiego, taa?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1392
-translate pl PostCableConundrum_6340167e:
-
- # Re "And this is the first show that anyone’s actually liked."
- Re "A to pierwszy występ, który komuś naprawdę się spodobał."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1394
-translate pl PostCableConundrum_7a8841af:
-
- # Re "Wild."
- Re "Dziko."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1397
-translate pl PostCableConundrum_52136291:
-
- # A "You’ve only been playing together for a year?"
- A "Grałeś razem tylko przez rok?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1399
-translate pl PostCableConundrum_efef2d77:
-
- # Re "You know it man, crazy how time flies."
- Re "Wiesz to, człowieku, szalone jak czas leci."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1401
-translate pl PostCableConundrum_2a874d4d:
-
- # Re "Man, back then Trish had these crazy long horns and glasses."
- Re "Kurczę, wtedy Trish miała te szalone długie rogi i okulary."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1404
-translate pl PostCableConundrum_9fdacfce:
-
- # "Now there’s a thought. How would Trish even look with glasses?"
- "Teraz myśląc. Jak Trish wyglądałaby nawet w okularach?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1406
-translate pl PostCableConundrum_cc782464:
-
- # "Actually, how would glasses even work on any triceratops?"
- "Tak naprawdę, jak okulary w ogóle działałyby na jakimkolwiek triceratopsie?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1409
-translate pl PostCableConundrum_ed56bd40:
-
- # Re "Fang wasn’t Fang."
- Re "Fang nie była Fangiem."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1411
-translate pl PostCableConundrum_ca5a8398:
-
- # A "She- what?"
- A "Ona- co?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1414
-translate pl PostCableConundrum_8c5bfe3d:
-
- # Re "Er{cps=*.1}...{/cps} Probably shouldn’t have mentioned that…"
- Re "Er{cps=*.1}...{/cps} Prawdopodobnie nie powinienem był tego wspominać…"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1416
-translate pl PostCableConundrum_34ca0184:
-
- # A "Fang wasn’t herself?"
- A "Fang nie była sobą?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1419
-translate pl PostCableConundrum_d2d5cede:
-
- # Re "Honestly{cps=*.1}...{/cps} That’s probably something to be left for Fang and Fang alone to talk about{cps=*.1}...{/cps} Sorry."
- Re "Szczerze{cps=*.1}...{/cps} To prawdopodobnie coś, co należy zostawić do rozmowy tylko z Fang{cps=*.1}...{/cps} Przepraszam."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1421
-translate pl PostCableConundrum_9efb173d:
-
- # A "Er{cps=*.1}...{/cps} ri{cps=*0.65}iiiii{/cps}ght."
- A "Er{cps=*.1}...{/cps} do{cps=*0.65}bra{/cps}."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1424
-translate pl PostCableConundrum_2205eb9d:
-
- # Re "Only thing that stayed the same was like... me and my carfe, bro."
- Re "Jedyną rzeczą, która pozostała taka sama, to ja i moje carfe, ziomek."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1427
-translate pl PostCableConundrum_b0c13684:
-
- # "How long has he been on that stuff?"
- "Jak długo już jest na tym czymś?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1430
-translate pl PostCableConundrum_ac4569d6:
-
- # Re "It was almost like a totally different time, man."
- Re "To było prawie jak zupełnie inny czas, człowieku."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1433
-translate pl PostCableConundrum_f0503a8c:
-
- # "Before I even got a moment to picture what it might have been like not even a year ago, Trish appears behind Reed."
- "Zanim nawet zdążyłem sobie wyobrazić, jak to mogło wyglądać nawet rok temu, Trish pojawia się za Reedem."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1447
-translate pl PostCableConundrum_1c72245b:
-
- # "She looks like she’s about to snap both our necks."
- "Wygląda na to, że zaraz złamie nam obu karki."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1450
-translate pl PostCableConundrum_910a38e5:
-
- # T "Hey, Reed, what are you two talking about?"
- T "Hej, Reed, o czym rozmawiacie?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1452
-translate pl PostCableConundrum_925ad1b5:
-
- # Re "Just talking about some memories of the band, Trish."
- Re "Tylko rozmawiamy o kilku wspomnieniach związanych z zespołem, Trish."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1455
-translate pl PostCableConundrum_43aee2ce:
-
- # T "You didn’t tell him anything about me, did you?"
- T "Nie powiedziałeś mu nic o mnie, prawda?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1457
-translate pl PostCableConundrum_f05d1f08:
-
- # A "Glasses."
- A "Okulary."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1460
-translate pl PostCableConundrum_6603d186:
-
- # T "Reed, you absolute ass."
- T "Reed, ty kompletny dupku."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1464
-translate pl PostCableConundrum_9fd88c33:
-
- # "Reed just shrugs."
- "Reed tylko wzrusza ramionami."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1466
-translate pl PostCableConundrum_3b392b89:
-
- # "By this point the restaurant has been mostly cleaned up with only a few tables left to put back."
- "Do tego momentu restauracja została w większości posprzątana, pozostało tylko kilka stolików do przywrócenia na miejsce."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1472
-translate pl PostCableConundrum_4cda1ffc:
-
- # T "So Anon, we showed you ours, now it’s your turn to show us yours."
- T "Więc Anon, my pokazaliśmy ci nasze, teraz twoja kolej, by pokazać nam swoje."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1474
-translate pl PostCableConundrum_2657972d:
-
- # A "What, out here in public? Didn’t peg you for the kinky type."
- A "Co, tutaj publicznie? Nie sądziłem, że jesteś chętna na takie rzeczy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1477
-translate pl PostCableConundrum_9270723c:
-
- # "Trish inhales sharply, visibly trying to master herself."
- "Trish ostro wdycha powietrze, widocznie próbując opanować się."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1479
-translate pl PostCableConundrum_da781377:
-
- # T "I meant with your old school."
- T "Miałam na myśli twoją starą szkołę."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1482
-translate pl PostCableConundrum_91e17d28:
-
- # A "That’s on a need to know basis, and you don’t need to know."
- A "To zależy od sytuacji, a ty nie musisz wiedzieć."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1492
-translate pl PostCableConundrum_0bc24d87:
-
- # F "Come on Anon, don’t you have any good memories from your old school?"
- F "Dawaj Anon, czy nie masz żadnych dobrych wspomnień ze swojej starej szkoły?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1495
-translate pl PostCableConundrum_6e69fe64:
-
- # "Oh god no."
- "O Boże nie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1498
-translate pl PostCableConundrum_26826301:
-
- # A "I’d really rather not talk about it."
- A "Naprawdę wolałbym o tym nie rozmawiać."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1500
-translate pl PostCableConundrum_6621cfc9:
-
- # F "Why not? You’ve told me about your parents."
- F "Dlaczego nie? Opowiedziałeś mi o swoich rodzicach."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1503
-translate pl PostCableConundrum_3af8c422:
-
- # "That seems to catch Trish’s attention."
- "To wydaje się przykuć uwagę Trish."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1505
-translate pl PostCableConundrum_0aee461d:
-
- # "Shit. And that look of expectancy from Fang too?"
- "Cholera. I to spojrzenie oczekiwania także od Fang?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1508
-translate pl PostCableConundrum_b531e308:
-
- # "I guess it can’t hurt."
- "Przypuszczam, że to nie zaszkodzi."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1511
-translate pl PostCableConundrum_9f81dea9:
-
- # A "Well{cps=*.1}...{/cps} I did try to get into music at one point."
- A "Cóż{cps=*.1}...{/cps} próbowałem kiedyś zainteresować się muzyką."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1513
-translate pl PostCableConundrum_d652b0df:
-
- # F "With how much you need my help in music class?"
- F "Z tak dużą ilością pomocy, której potrzebujesz w lekcjach muzyki?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1515
-translate pl PostCableConundrum_da29b5ea:
-
- # A "I didn’t say I was good at it. I was just clicking buttons and seeing what stuck."
- A "Nie mówiłem, że jestem w tym dobry. Po prostu klikałem przyciski i sprawdzałem, co działało."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1517
-translate pl PostCableConundrum_16dfb7dd:
-
- # A "And spoiler alert, nothing did."
- A "I spoiler, nic nie trzymało."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1522
-translate pl PostCableConundrum_47ffeee5:
-
- # "That got a giggle out of Fang and a look from Trish."
- "To wywołało chichot Fang i spojrzenie od Trish."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1526
-translate pl PostCableConundrum_4820b106:
-
- # T "By the way Anon, I saw you talking to that Stella girl before the concert. You have something going on there?"
- T "Przy okazji Anon, widziałem, jak rozmawiałeś z tą dziewczyną Stellą przed koncertem. Masz tam coś z nią?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1529
-translate pl PostCableConundrum_f48b53b1:
-
- # "I feel a pit in my stomach as a look of betrayal crosses Fang’s face."
- "Czuję dół w swoim żołądku, gdy na twarzy Fanga maluje się spojrzenie zdrady."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1531
-translate pl PostCableConundrum_797b4809:
-
- # "Right into Trish’s trap, {w=0.3}hook, {w=0.3}line, {w=0.3}sinker and rod."
- "Prosto w pułapkę Trish, {w=0.3}hak, {w=0.3}linka, {w=0.3}zanęta i wędka."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1539
-translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb:
-
- # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1542
-translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb_1:
-
- # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1545
-translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb_2:
-
- # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1548
-translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb_3:
-
- # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1551
-translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb_4:
-
- # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1554
-translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb_5:
-
- # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1557
-translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb_6:
-
- # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1560
-translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb_7:
-
- # A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1563
-translate pl PostCableConundrum_aba8e4d4:
-
- # Re "Who?{cps=*.1}...{/cps} Thought like, we were talkin’ bout whatsherface."
- Re "Kogo?{cps=*.1}...{/cps} Myślałem, że rozmawiamy o tej-co-z-imienia."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1565
-translate pl PostCableConundrum_b4b72ff6:
-
- # T "The one with the Dino Duel cards."
- T "Ta z kartami Dino Duel."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1568
-translate pl PostCableConundrum_f4cfa3bd:
-
- # Re "...I thought those were Pocket Raptor cards."
- Re "...Myślałem, że to karty Pocket Raptor."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1571
-translate pl PostCableConundrum_9d4e2064:
-
- # F "Weren’t they handegg cards?"
- F "Czyż to nie były karty do handegga?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1574
-translate pl PostCableConundrum_a279d9f6:
-
- # A "Uh{cps=*.1}...{/cps} moving on{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Uh{cps=*.1}...{/cps} przechodząc dalej{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1577
-translate pl PostCableConundrum_de8dc930:
-
- # T "Anyone back home you had your eye on then?"
- T "Czy wtedy był ktoś z twojego rodzinnego miasta, na kim ci zależało?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1579
-translate pl PostCableConundrum_4ac9003a:
-
- # A "Nobody at Rock Bottom was worth the time."
- A "Nikt w Rock Bottom nie był wart uwagi."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1582
-translate pl PostCableConundrum_b2e0f170:
-
- # "Fang’s face softens, almost in a silent sigh of relief."
- "Twarz Fanga staje się łagodniejsza, niemal w bezgłośnym westchnieniu ulgi."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1584
-translate pl PostCableConundrum_f76418c4:
-
- # "Is there hope for me yet?"
- "Czy jest jeszcze dla mnie nadzieja?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1588
-translate pl PostCableConundrum_64e719d0:
-
- # T "Rock Bottom, huh? I don’t think you’ve ever told us where you’re from before."
- T "Rock Bottom, co? Chyba nigdy wcześniej nie powiedziałeś nam, skąd pochodzisz."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1591
-translate pl PostCableConundrum_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1595
-translate pl PostCableConundrum_c285bafe:
-
- # "SHIT."
- "KURDE."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1598
-translate pl PostCableConundrum_bbf41042:
-
- # A "O-oh, I haven’t? Huh."
- A "O-oh, nie? Hm."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1600
-translate pl PostCableConundrum_408bad8f:
-
- # F "Who really cares where you went to last?"
- F "Kogo naprawdę obchodzi, gdzie byłeś ostatnio?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1602
-translate pl PostCableConundrum_578dae49:
-
- # Re "Yeah, man, it’s just a school."
- Re "Tak, człowieku, to tylko szkoła."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1604
-translate pl PostCableConundrum_3d4a2bbb:
-
- # F "Was it in the sticks?"
- F "Czy to było na odludziu?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1606
-translate pl PostCableConundrum_6145d032:
-
- # A "Not exactly, it was certainly lower class though."
- A "Nie do końca, ale zdecydowanie niższa klasa."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1608
-translate pl PostCableConundrum_8ddfb6ed:
-
- # A "I used to buy bulk soda and sell them to the stupid kids for lunch money."
- A "Kiedyś kupowałem hurtową colę i sprzedawałem ją głupim dzieciakom za kieszonkowe na lunch."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1611
-translate pl PostCableConundrum_39d1925b:
-
- # Re "Yooo, my man!"
- Re "Ej, stary!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1622
-translate pl PostCableConundrum_5634e58e:
-
- # "Reed gives me a fist bump."
- "Reed daje mi żółwika."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1625
-translate pl PostCableConundrum_57446987:
-
- # A "I’d usually just go places on a crappy dirt bike, leaving donuts in parking lots when I was sure nobody was looking."
- A "Zazwyczaj jeździłem tu i tam na kiepskim motocyklu terenowym, zostawiając ślady opon na parkingu, gdy byłem pewny, że nikt nie patrzy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1628
-translate pl PostCableConundrum_5cd100d9:
-
- # F "Sounds like you were pretty cool at your last school."
- F "Brzmi jakbyś był całkiem fajny w twojej ostatniej szkole."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1631
-translate pl PostCableConundrum_4a144cb2:
-
- # "HA."
- "HA."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1634
-translate pl PostCableConundrum_1847528a:
-
- # A "I dunno about that…"
- A "Nie jestem pewien co do tego..."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1636
-translate pl PostCableConundrum_a79e5da6:
-
- # Re "Sure, man{cps=*.1}...{/cps} I don’t get why you left in the first place if you had it so good."
- Re "Jasne, koleś{cps=*.1}...{/cps} Nie rozumiem, dlaczego w ogóle odszedłeś, skoro było tak dobrze."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1639
-translate pl PostCableConundrum_9d8a2c49_1:
-
- # "Oh no."
- "O nie."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1642
-translate pl PostCableConundrum_911e9b8d:
-
- # A "Oh, uh, actually{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Oh, uh, tak naprawdę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1650
-translate pl PostCableConundrum_584a304f:
-
- # "{cps=*3.0}THINK OF SOMETHING{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}THINK OF SOMETHING{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}THINK OF SOMETHING!{/cps}"
- "{cps=*3.0}POMYŚL O CZYMŚ{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}POMYŚL O CZYMŚ{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}POMYŚL O CZYMŚ!{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1653
-translate pl PostCableConundrum_eb858f3d:
-
- # A "I had to leave because of, uh…"
- A "Musiałem odejść przez, uh..."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1656
-translate pl PostCableConundrum_728ecf1c:
-
- # "DON’T SAY SOMETHING STUPID YOU ONLY GET ONE SHOT AT THIS."
- "NIE MÓW NIC GŁUPIEGO, MASZ TYLKO JEDNĄ SZANSĘ NA TO."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1659
-translate pl PostCableConundrum_68e2bc77:
-
- # A "Family issues."
- A "Problemy rodzinne."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1668
-translate pl PostCableConundrum_71126069:
-
- # "Nailed it."
- "Trafiłeś w sedno."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1670
-translate pl PostCableConundrum_00b65d9c:
-
- # Re "Bummer man... glad you’re here instead."
- Re "Smutno, koleś... cieszę się, że jesteś tu zamiast tego."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1673
-translate pl PostCableConundrum_2bfe209c:
-
- # A "Yeah, yeah, thanks man."
- A "Tak, tak, dzięki, ziom."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1675
-translate pl PostCableConundrum_1d1860b2:
-
- # T "Sounds personal, guess we shouldn’t pry."
- T "Brzmi to osobiście, więc chyba nie powinniśmy się wtrącać."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1677
-translate pl PostCableConundrum_6a431647:
-
- # T "We’re all friends here, after all."
- T "W końcu wszyscy jesteśmy tu przyjaciółmi."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1680
-translate pl PostCableConundrum_fc842902:
-
- # "Guess we are all friends at this point."
- "Chyba w tej chwili wszyscy jesteśmy przyjaciółmi."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1682
-translate pl PostCableConundrum_fed74143:
-
- # "To varying degrees."
- "W różnym stopniu."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1684
-translate pl PostCableConundrum_cd6bd11d:
-
- # "I let a content smile creep onto my face."
- "Pozwoliłem zadowolonemu uśmiechowi pojawić się na mojej twarzy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1688
-translate pl PostCableConundrum_1cab933b:
-
- # Moe "AY YOU STUPID KIDS!"
- Moe "EJ, WY GUPIE DZIECIAKI!"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1690
-translate pl PostCableConundrum_7b6fac65:
-
- # "The tyrannosaur stomps over to us from the kitchen."
- "Tyranozaur nadchodzi do nas z kuchni."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1711
-translate pl PostCableConundrum_b3d3aac5:
-
- # Moe "Great job again on da show, punks."
- Moe "Świetna robota znowu na tym pokazie, łobuzy."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1713
-translate pl PostCableConundrum_3b1a3871:
-
- # Moe "I knew my lil Lucy could pull dis shindig off."
- Moe "Wiedziałem, że moja mała Lucy poradzi sobie z tym szaleństwem."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1716
-translate pl PostCableConundrum_82712c7b:
-
- # "He clamps one of his tiny hands down on Fang’s shoulder as she reflexively tries to hide her face with a wing."
- "Zaciska jedną ze swoich małych rąk na ramieniu Fang, gdy ona odruchowo próbuje schować twarz skrzydłem."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1719
-translate pl PostCableConundrum_57619bb1:
-
- # Moe "Alas, I’m expecting a late night visita’, so I needs you punks to piss off."
- Moe "Niestety, podziewam się nocnej wizyty, więc muszę was, łobuzy, odprawić."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1721
-translate pl PostCableConundrum_c391fe18:
-
- # Moe "Come on by for a slice sometime, yeah?"
- Moe "Wijdźcie kiedyś po kawałek, co?"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1723
-translate pl PostCableConundrum_d5d987c3:
-
- # A "Thanks, Moe."
- A "Dzięki, Moe."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1725
-translate pl PostCableConundrum_ec685625:
-
- # Re "Yeah man{cps=*.1}...{/cps} thanks a bunch{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Tak, człowieku.{cps=*.1}...{/cps} dzięki wielkie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1727
-translate pl PostCableConundrum_bcac5457:
-
- # Moe "Now scram youse kids. I’ve got a different kinds a clean-up ta deal wit’."
- Moe "Teraz spadajcie, dzieciaki. Mam inne rodzaje bajzlu do posprzątania."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1737
-translate pl PostCableConundrum_d94ed6a2:
-
- # "Aaaaaaand repressing that."
- "Aaaaaa i wyciszam to."
-
-# game/script/7.concert-day.rpy:1740
-translate pl PostCableConundrum_f1638dc1_2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-
-translate pl strings:
-
- # game/script/7.concert-day.rpy:195
- old "I used to when I was little."
- new "Robiłem to kiedy byłem mały."
-
- # game/script/7.concert-day.rpy:195
- old "I’ve seen a bit here and there."
- new "Trochę widziałem tu i tam."
-
- # game/script/7.concert-day.rpy:475
- old "Leave the stage as-is"
- new "Zostawić scenę taką, jak jest"
-
- # game/script/7.concert-day.rpy:473
- old "Fix the cables"
- new "Napraw kable"
-
- # game/script/7.concert-day.rpy:1536
- old "Nyet."
- new "Nyet."
-
- # game/script/7.concert-day.rpy:1536
- old "Nein."
- new "Nein."
-
- # game/script/7.concert-day.rpy:1536
- old "Non."
- new "Non."
-
- # game/script/7.concert-day.rpy:1536
- old "Nope."
- new "Nope."
-
- # game/script/7.concert-day.rpy:1536
- old "Inai."
- new "Inai."
-
- # game/script/7.concert-day.rpy:1536
- old "Mei yo."
- new "Mei yo."
-
- # game/script/7.concert-day.rpy:1536
- old "None of that."
- new "Nic z tego."
-
- # game/script/7.concert-day.rpy:1536
- old "No."
- new "Nie."
-
-
diff --git a/game/tl/pl/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy b/game/tl/pl/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy
deleted file mode 100644
index dab6c57c..00000000
--- a/game/tl/pl/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,3351 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:5
-translate pl chapter_8_de08376a:
-
- # "{cps=*0.2}-- A Few Weeks Later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Kilka tygodni później --{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:14
-translate pl chapter_8_fdac2ade:
-
- # "Things have cooled off since the concert back in February."
- "Od czasu koncertu w lutym atmosfera się ostudziła."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:16
-translate pl chapter_8_d6f46e33:
-
- # "There’s no major events coming up, so the days have gotten longer."
- "Nie ma żadnych ważnych wydarzeń w nadchodzącym czasie, więc dni się wydłużyły."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:18
-translate pl chapter_8_5c912507:
-
- # "The weather has started to warm up as well."
- "Pogoda również zaczęła się ocieplać."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:21
-translate pl chapter_8_5f72a0a3:
-
- # "Each morning I’ve been walking through a thick blanket of fog that always dissipates by lunchtime."
- "Codziennie rano przechodzę przez gęstą kołderkę mgły, która zawsze rozprasza się przed lunchem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:23
-translate pl chapter_8_1b88fadd:
-
- # "It’s a drastic shift compared to the hot/cold binary of fly-over life."
- "To drastyczna zmiana w porównaniu do biegunowej różnicy między gorącem a zimnem w moim rodzinnym mieście."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:25
-translate pl chapter_8_4fe725b7:
-
- # "Maybe I should ditch the jacket soon{cps=*.1}...{/cps}"
- "Może powinienem niedługo pozbyć się tej kurtki{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:27
-translate pl chapter_8_4cccd3ff:
-
- # "No, there’s no way I’m showing the world just how much of a lanklet I am."
- "Nie, nie ma możliwości, żebym pokazał światu, jakim jestem chuderlakiem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:29
-translate pl chapter_8_41610f6e:
-
- # "Even if it means being grilled alive."
- "Nawet jeśli oznacza to być pieczonym na żywo."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:32
-translate pl chapter_8_e8b68246:
-
- # F "Geez, Anon, you look like you’re dying right now."
- F "O rany, Anon, wyglądasz jakbyś właśnie umierał."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:35
-translate pl chapter_8_a8259b17:
-
- # A "The sun{cps=*.1}...{/cps} can go{cps=*.1}...{/cps} fuck itself..."
- A "Słońce{cps=*.1}...{/cps} może{cps=*.1}...{/cps} się jebać..."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:41
-translate pl chapter_8_1586456e:
-
- # "Fang chuckles and pats my back as I lean over my desk."
- "Fang śmieje się i klepie mnie po plecach, gdy pochylam się nad biurkiem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:44
-translate pl chapter_8_8779d59d:
-
- # "On second thought, tank tops seem cool. Reed is usually wearing one."
- "Po namyśle, koszulki bez rękawów wydają się fajne. Reed zwykle nosi takie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:57
-translate pl chapter_8_5e18a727:
-
- # jingo "Alright class, the Principal’s got something to say, then you’ll be leavin’ early."
- jingo "Dobrze klaso, dyrektor ma coś do powiedzenia, potem będziecie wychodzić wcześniej."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:64
-translate pl chapter_8_f519fc75:
-
- # "With that we were all directed to the auditorium."
- "Po tym zostaliśmy wszyscy skierowani do audytorium."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:78
-translate pl chapter_8_258b6fa3:
-
- # "We didn’t have assigned seating, so I immediately thought of sitting with Fang."
- "Nie mieliśmy przydzielonych miejsc, więc od razu pomyślałem o usadowieniu się z Fang."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:80
-translate pl chapter_8_81c0c561:
-
- # "Knowing better than to look through the ocean of students, I follow my nose to Reed."
- "Wiedząc lepiej niż próbować przejrzeć ocean uczniów, podążam za nosem do Reeda."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:88
-translate pl chapter_8_1ea7326e:
-
- # "The fetid raptor was sitting in the very last row with Trish."
- "Waniający jaszczur siedział na samym końcu rzędu z Trish."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:102
-translate pl chapter_8_31c3e6b8:
-
- # Re "YOOOOO!"
- Re "HEEJJJ!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:105
-translate pl chapter_8_f1a020c8:
-
- # "Reed’s bellow easily eclipses everyone else."
- "Głośny okrzyk Reeda łatwo zagłusza wszystkich innych."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:107
-translate pl chapter_8_37d49bf5:
-
- # "I wave back, hurrying past my awestruck classmates to claim my rightful throne."
- "Odpowiadam na machnięcie, śpiesząc się obok moich zdumionych kolegów, aby zająć moje prawowite miejsce."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:118
-translate pl chapter_8_c2a7a9a4:
-
- # Re "‘Ey guys… saved ya some seats."
- Re "Hej chłopaki... zaoszczędziłem wam kilka miejsc."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:121
-translate pl chapter_8_188dd0b2:
-
- # "I take a glance over to see Trish pouting."
- "Rzucam okiem, żeby zobaczyć, jak Trish się dąsa."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:124
-translate pl chapter_8_f1b1518d:
-
- # T "Fuck, he found us."
- T "Cholera, znalazł nas."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:127
-translate pl chapter_8_02cfda7b:
-
- # "The last students trickle in through the doors and take their seats."
- "Ostatni uczniowie przelewają się przez drzwi i zajmują swoje miejsca."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:138
-translate pl chapter_8_e3151852:
-
- # "Mr. Carldewskii takes the stage with an electronic mic."
- "Pan Carldewskii wchodzi na scenę z mikrofonem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:149
-translate pl chapter_8_6bc5338d:
-
- # carl "Alright, frickin’ settle down kids. We got a special frickin’ announcement from the frickin’ principal."
- carl "Dobra, spokojnie dzieci. Mamy specjalne cholerne ogłoszenie od przeklętego dyrektora."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:153
-translate pl chapter_8_6c176e1e:
-
- # carl "We got frickin’ midterms coming up soon, and he frickin’ feels the need to give all of you a frickin’ pep talk."
- carl "Zbliżają się cholerne śródsemestralne testy, a on czuje cholerną potrzebę wygłoszenia przeklętego przemówienia motywacyjnego dla was wszystkich."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:156
-translate pl chapter_8_762f601a:
-
- # "The audience collectively groans."
- "Publiczność zbiorowo jęczy."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:158
-translate pl chapter_8_e9a9cdba:
-
- # "Fang and Trish throw their heads back."
- "Fang i Trish przechylają głowy do tyłu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:162
-translate pl chapter_8_b6a62594:
-
- # "On cue, Principal Spears takes the stage."
- "Na sygnał, Dyrektor Spears wchodzi na scenę."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:172
-translate pl chapter_8_bc6eb086:
-
- # "Mr. Carldewskii holds the microphone out to him but gets ignored."
- "Pan Carldewskii wyciąga do niego mikrofon, ale zostaje zignorowany."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:177
-translate pl chapter_8_3b3630e5:
-
- # "The student body covers their ears in preparation."
- "Ciało studenckie zakrywa uszy w przygotowaniu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:188
-translate pl chapter_8_69ed3c9b:
-
- # Sp "ALRIGHT YOU LITTLE PUNKS." with vpunch
- Sp "DOBRA, WY MALI KRETYNI."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:191
-translate pl chapter_8_04439f5d:
-
- # Sp "LIKE THE MAN SAID, WE HAVE MIDTERMS TO DEAL WITH IN JUST A FEW WEEKS."
- Sp "JAK POWIEDZIANO, MAMY ŚRÓDSEMESTRALNE TESTY ZA KILKA TYGODNI."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:193
-translate pl chapter_8_86bff4a2:
-
- # Sp "AND I DON’T WANT TO SEE ANY OF YOU SLACKING, ONLY THE BEST EFFORTS WILL BE ALLOWED."
- Sp "NIE CHCĘ WIDZIEĆ, ABY KTOKOLWIEK Z WAS SIĘ OBIJAŁ, DOZWOLONE BĘDĄ TYLKO NAJCIĘŻSZE WYSIŁKI."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:195
-translate pl chapter_8_90428b04:
-
- # Sp "THESE SCORES MAY NOT AFFECT YOUR OVERALL GRADE, SO MANY OF YOU MAY DECIDE TO DISREGARD THEM."
- Sp "TE WYNIKI MOŻE I NIE WPŁYWAJĄ NA WASZA OGÓLNĄ OCENĘ, WIĘC WIELU Z WAS MOŻE ZDECYDOWAĆ SIĘ JE ZIGNOROWAĆ."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:197
-translate pl chapter_8_060fc86a:
-
- # Sp "IT’S A WEAK MINDSET LIKE THAT THAT CAN AND WILL TRAP YOU!"
- Sp "TO SŁABE MYŚLENIE MOŻE WAS POGRĄŻYĆ!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:199
-translate pl chapter_8_c9939e83:
-
- # Sp "THESE TESTS ARE FOR YOU TO SEE IF YOU’RE ON THE RIGHT TRACK OR NOT!"
- Sp "TE TESTY SĄ DLA WAS, ABYŚCIE MOGLI ZOBACZYĆ, CZY JESTEŚCIE NA DOBRYM TORZE CZY NIE!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:201
-translate pl chapter_8_d7716552:
-
- # Sp "I EXPECT YOU ALL TO ACE THESE EXAMS BECAUSE VOLCANO HIGH IS THE BEST SCHOOL THERE IS!"
- Sp "OCZEKUJĘ, ŻE WSZYSCY ZDACIE TE EGZAMINY CELUJĄCO, BO VOLCANO HIGH TO NAJLEPSZA SZKOŁA, JAKA ISTNIEJE!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:203
-translate pl chapter_8_e4d1e506:
-
- # Sp "AND I TEACH THE BEST STUDENTS THERE ARE, HERE AT VOLCANO HIGH!"
- Sp "A JA UCZĘ NAJLEPSZYCH UCZNIÓW, KTÓRZY ISTNIEJĄ, TUTAJ W VOLCANO HIGH!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:205
-translate pl chapter_8_b98a0a4b:
-
- # Sp "ARE THERE ANY QUESTIONS?"
- Sp "CZY SĄ JAKIEŚ PYTANIA?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:208
-translate pl chapter_8_2c101d7a:
-
- # "Judging by the dead silence, there wasn’t any."
- "SĄDZĄC PO MARTWEJ CISZY, NIE BYŁO ŻADNYCH."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:211
-translate pl chapter_8_b5ecc959:
-
- # "The principal gives a single approving nod and exits stage right."
- "Dyrektor wydaje pojedyncze aprobujące skinienie głowy i wychodzi ze sceny po prawej stronie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:227
-translate pl chapter_8_f78344b1:
-
- # carl "Alright you kids, you’re free to frikin' go."
- carl "Dobra, dzieci, jesteście wolni, aby kurcze, iść."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:262
-translate pl chapter_8_adbe8f99:
-
- # "With that the sea of students begins to funnel out of the auditorium."
- "Morze uczniów zaczyna wypływać z audytorium."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:301
-translate pl chapter_8_d678902a:
-
- # "The four of us wait until the auditorium is half empty before getting up and making our way to the door."
- "Czwórka z nas czeka, aż sala widowiskowa będzie w połowie pusta, zanim wstaniemy i pójdziemy w kierunku drzwi."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:327
-translate pl chapter_8_9120e1fd:
-
- # "Our motley crew make it to the front lawn of the school and Reed falls flat on his back in the freshly mowed grass."
- "Nasza mieszana załoga dociera do przedniego trawnika szkoły, a Reed upada na plecy na świeżo skoszonej trawie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:331
-translate pl chapter_8_a53bab3f:
-
- # Re "Later guys."
- Re "Do zobaczenia, ziomki."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:352
-translate pl chapter_8_64878666:
-
- # "His breathing becomes a rumbling snore."
- "Jego oddech staje się dudniącym chrapaniem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:355
-translate pl chapter_8_0b3b558d:
-
- # T "So Fang,
- T "Więc Fang,"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:357
-translate pl chapter_8_db766e42:
-
- # F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:359
-translate pl chapter_8_b1b9ee4d:
-
- # T "We can go to the library, there shouldn’t be anyone there."
- T "Możemy pójść do biblioteki, tam nie powinno być nikogo."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:361
-translate pl chapter_8_a0a88240:
-
- # A "Eh, I don’t think I’m allowed there anymore. Wasted too much bandwidth."
- A "Eh, nie sądzę, żebym już tam mógł być. Marnuję zbyt dużo przepustowości wifi."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:363
-translate pl chapter_8_9d03aa0f:
-
- # "Fuck using my own data to pirate all these games I’ll probably never play."
- "Do diabła z użyciem moich własnych danych, aby zpiracić wszystkie te gry, w które prawdopodobnie nigdy nie zagram."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:366
-translate pl chapter_8_bcf46a94:
-
- # T "I wasn’t asking you, douche."
- T "Nie pytałam ciebie, gamoniu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:369
-translate pl chapter_8_7c7615f3:
-
- # F "I kind of just wanna go home."
- F "Tak naprawdę chcę po prostu iść do domu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:372
-translate pl chapter_8_e8760383:
-
- # T "{cps=*0.4}...Kay{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Talk to ya later Fang."
- T "{cps=*0.4}...W porządku{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Porozmawiamy później, Fang."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:374
-translate pl chapter_8_c9e13d09:
-
- # F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} Later{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Tak{cps=*.1}...{/cps} Później{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:377
-translate pl chapter_8_2dd57bb8:
-
- # T "Fuck you Anon."
- T "Wal się, Anon."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:380
-translate pl chapter_8_2faefd24:
-
- # A "I didn’t even do anything this time!"
- A "Nawet nic nie zrobiłem tym razem!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:389
-translate pl chapter_8_11c167e6:
-
- # "Tch. Fuck her."
- "Czzz. Niech się jebie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:392
-translate pl chapter_8_0a3d1653:
-
- # A "Whatever. See you Monday, Fang."
- A "Jak tam chcesz. Do zobaczenia w poniedziałek, Fang."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:407
-translate pl chapter_8_277a0e4a:
-
- # "Before I can turn away Fang’s hand catches the sleeve of my unnecessary sweater."
- "Zanim odwrócę się, ręka Fang'a łapie rękaw mojego niepotrzebnego swetra."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:412
-translate pl chapter_8_70842563:
-
- # F "A-actually{cps=*.1}...{/cps} I was thinking{cps=*.1}...{/cps}"
- F "W- właściwie{cps=*.1}...{/cps} myślałam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:414
-translate pl chapter_8_a34fc110:
-
- # A "Hmm?"
- A "Hmm?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:417
-translate pl chapter_8_fb9a8704:
-
- # "Fang’s grip loosens on my arm, leaving her hand to rest on my forearm."
- "Chwyt Fang się rozluźnia na moim ramieniu, pozwalając jej ręce oprzeć się na moim przedramieniu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:420
-translate pl chapter_8_c497b4fe:
-
- # F "Wanna like, study at my place? I uh{cps=*.1}...{/cps} kinda need help{cps=*.1}...{/cps} with science."
- F "Chcesz, żebyśmy się uczyli u mnie? Potrzebuję trochę pomocy z nauką."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:422
-translate pl chapter_8_1f9f9c2a:
-
- # A "S{cps=*0.3}uuurrrree{/cps}waaait. Wouldn’t your dad make me into a hunting trophy?"
- A "P{cps=*0.3}oooczekaj{/cps}. Czy twój tata nie zrobiłby ze mnie trofeum łowieckiego?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:425
-translate pl chapter_8_b468c9dd:
-
- # F "I don’t think you’re that good of a catch."
- F "Nie sądzę, żebyś był aż tak dobrą zdobyczą."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:428
-translate pl chapter_8_ff65e480:
-
- # "Ow. My ego."
- "Au. Moje ego."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:431
-translate pl chapter_8_1059b523:
-
- # F "Besides, he’s working a late shift tonight and my mom should be out clothes shopping or something. Again."
- F "Poza tym, dzisiaj wieczorem pracuje do późna, a moja mama powinna być na zakupach lub coś. Znowu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:434
-translate pl chapter_8_3d9f15a2:
-
- # "It’s okay Anon, you’re just going to Fang’s house."
- "Nic się nie martw Anon, idziesz tylko do domu Fang."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:436
-translate pl chapter_8_293a3377:
-
- # "Alone."
- "Samemu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:439
-translate pl chapter_8_05dec60e:
-
- # "♪ Just the two of us. ♪"
- "♪ Tylko nas dwoje. ♪"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:441
-translate pl chapter_8_ad2da547:
-
- # "Bill Withers shut the fuck up, holy fuck AAAAAAAA."
- "Bill Withers zamknij się, cholera jasna AAAAAAAA."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:444
-translate pl chapter_8_bdc1665c:
-
- # A "Okay then. So how are we gonna get to your place?"
- A "No dobrze. Jak więc dotrzemy do ciebie?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:447
-translate pl chapter_8_0f4255e3:
-
- # F "Shit! The bus! We can make it to the last one if we run!"
- F "Cholera! Autobus! Możemy zdążyć na ostatni, jeśli pobiegniemy!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:449
-translate pl chapter_8_6460a5df:
-
- # "OH GO FUCK YOURSELF BILL WITHERS."
- "ACH SPADAJ BILLU WITHERSIE."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:469
-translate pl chapter_8_3c80d894:
-
- # "We make a mad dash to the last bus."
- "Ruszamy szalonym sprintem na ostatni autobus."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:471
-translate pl chapter_8_6951f65d:
-
- # "I’m sweating like hell by the time we get there, made worse by the fact I’m still wearing my jacket."
- "Pocę się jak diabli, gdy tam docieramy, co pogarsza fakt, że wciąż mam na sobie kurtkę."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:473
-translate pl chapter_8_c73fbb48:
-
- # "Still must not take off."
- "Wciąż nie wolno mi jej ściągać."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:475
-translate pl chapter_8_78d67262:
-
- # "Must not expose skeleton arms."
- "Nie wolno odsłaniać koślawych ramion."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:484
-translate pl chapter_8_8a892278:
-
- # "After a little while of being simultaneously fried alive and bathed in sweat, we finally make it to Fang’s place."
- "Po chwili jednoczesnego smażenia żywcem i kąpieli w potach, wreszcie docieramy do domu Fang."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:486
-translate pl chapter_8_ab704292:
-
- # "I obviously thank the bus driver again."
- "Oczywiście ponownie dziękuję kierowcy autobusu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:489
-translate pl chapter_8_a1e5518a:
-
- # "Wait. Alone with Fang? At her place?"
- "Poczekaj. Sam na sam z Fang? U niej?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:491
-translate pl chapter_8_29391c8e:
-
- # "Bill Withers begins to blare inside my head again. God just fuck off, FUCK."
- "Bill Withers zaczyna huczeć znowu w mojej głowie. Boże, odjeb się, KURWA."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:494
-translate pl chapter_8_a1b10a04:
-
- # F "Come on, Anon. We can study in my room."
- F "Chodź, Anon. Możemy uczyć się w moim pokoju."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:497
-translate pl chapter_8_d2c8bbf3:
-
- # "Fang’s room?"
- "W pokoju Fang?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:503
-translate pl chapter_8_32c27c80:
-
- # "Oh, man, it’s been a while since I’ve noticed the alarms."
- "Och, człowieku, minęło trochę czasu od kiedy zauważyłem alarmy."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:507
-translate pl chapter_8_d60510b0:
-
- # A "S-sure! Lead the way."
- A "P-pewnie! Poprowadź drogę."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:510
-translate pl chapter_8_737a7a75:
-
- # "Fang climbs the steps while I trail behind, weary of any hidden fathers laying in wait to ambush me."
- "Fang wchodzi po schodach, podczas gdy ja idę za nią, czujny na jakichkolwiek ukrytych ojców czających się, by mnie zaskoczyć."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:518
-translate pl chapter_8_af6359f6:
-
- # "She holds a door open to a pitch-black room, and I tentatively step in."
- "Otwiera drzwi do całkowicie ciemnego pomieszczenia, i ostrożnie wchodzę."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:521
-translate pl chapter_8_4ee573d9:
-
- # F "Aaaaah, home sweet home."
- F "Aaaaah, dom słodki dom."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:529
-translate pl chapter_8_0b8b1035:
-
- # "Fang flips on the lights and I’m not quite sure what I expected."
- "Fang włącza światło i nie jestem pewien, czego się spodziewałem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:531
-translate pl chapter_8_e6c335fb:
-
- # "The black walls are covered with various band posters, the spaces in between covered by what I assume are lyric ideas written in chalk."
- "Czarne ściany są pokryte różnymi plakatami zespołów muzycznych, a przestrzenie między nimi pokrywają to, co przypuszczam, są pomysły na teksty piosenek zapisane kredą."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:533
-translate pl chapter_8_1cfd2f5d:
-
- # "A few guitar stands and a keyboard in the corner below a non-binary flag hanging on the wall."
- "Kilka stojaków na gitary i keyboard w rogu pod wiszącą na ścianie flagą niebinarną."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:536
-translate pl chapter_8_91b3fe25:
-
- # "Fang throws her bag off to the side and picks up a guitar, strumming a few chords."
- "Fang rzuca swój plecak na bok i bierze gitarę, szarpiąc kilka akordów."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:538
-translate pl chapter_8_3d28e3e7:
-
- # "I plant my hands in my pockets nonchalantly, looking around for a chair or something."
- "Rozluźniam się, wkładając ręce do kieszeni i rozglądając się za krzesłem lub czymś."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:546
-translate pl chapter_8_c5a27f15:
-
- # F "Just sit on the floor, dweeb."
- F "Po prostu usiądź na podłodze, frajerze."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:549
-translate pl chapter_8_5412ea4a:
-
- # A "Wow, not even a beanbag chair?"
- A "Wow, nawet nie ma pufy?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:551
-translate pl chapter_8_44004bf2:
-
- # A "What kind of lazy teenager are you?"
- A "Jakim typem leniwego nastolatek jesteś?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:553
-translate pl chapter_8_b5e42522:
-
- # F "The kind that has expendable guitars in arm’s reach."
- F "Takim, który ma nadmiarowe gitary pod ręką."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:556
-translate pl chapter_8_dce1157a:
-
- # A "Fair enough."
- A "W porządku."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:559
-translate pl chapter_8_7d723b96:
-
- # "I use my backpack as a makeshift backrest."
- "Używam mojego plecaka jako prowizorycznego oparcia."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:562
-translate pl chapter_8_e1c494a4:
-
- # A "What’s the guitar for, anyways?"
- A "A po co w ogóle gitara?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:564
-translate pl chapter_8_0bc2de7e:
-
- # F "Playing music."
- F "Gra na instrumencie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:566
-translate pl chapter_8_98d817cb:
-
- # A "I mean, aren’t we supposed to be studying?"
- A "Chodzi mi o to, czy nie powinniśmy się uczyć?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:568
-translate pl chapter_8_789ed359:
-
- # A "Or are we doing music first?"
- A "Czy może najpierw zajmiemy się muzyką?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:581
-translate pl chapter_8_b3bfed21:
-
- # F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} This is just how I get ready for studying."
- F "Eee{cps=*.1}...{/cps} Tak właśnie się przygotowuję do nauki."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:583
-translate pl chapter_8_16552412:
-
- # F "Strumming along puts me at ease."
- F "Nucenie pomaga mi się zrelaksować."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:586
-translate pl chapter_8_07757684:
-
- # "Fang picks up a spare guitar pick from a shelf."
- "Fang podnosi zapasową kostkę do gitary z półki."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:588
-translate pl chapter_8_f0b8bd9c:
-
- # "She begins playing a short riff that I recognize from one of VVURM DRAMA’s songs, smiling and relaxing as she goes on."
- "Zaczyna grać krótki riff, który rozpoznaję z jednej z piosenek VVURM DRAMA, uśmiechając się i relaksując w miarę jak gra."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:590
-translate pl chapter_8_f8aa9d59:
-
- # "Like my own personal concert."
- "Jak mój własny osobisty koncert."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:593
-translate pl chapter_8_6d9c9c36:
-
- # "When the song is finished, Fang gives an expectant glance my way."
- "Kiedy piosenka się kończy, Fang spogląda na mnie z oczekiwaniem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:595
-translate pl chapter_8_18ab7020:
-
- # "I smile and give a tasteful nod."
- "Uśmiecham się i kiwam głową."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:598
-translate pl chapter_8_e328ceac:
-
- # F "You wanna try?"
- F "Chcesz spróbować?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:600
-translate pl chapter_8_0ab658f0:
-
- # "Fang takes off the guitar strap and extends it for me to play."
- "Fang zdejmuje pasek od gitary i podaje go, abym mógł zagrać."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:602
-translate pl chapter_8_12fb0abb:
-
- # "I’m not sure what she expects me to do but I could give it a shot."
- "Nie jestem pewien, czego się po mnie spodziewa, ale mogę spróbować."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:605
-translate pl chapter_8_894210a6:
-
- # "Though aren’t we supposed to be studying for midterms?"
- "Ale czy nie powinniśmy uczyć się na testy?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:608
-translate pl chapter_8_0a188f4e:
-
- # Sp "{i}{alpha=0.5}THESE SCORES MAY NOT AFFECT YOUR OVERALL GRADE, SO MANY OF YOU MAY DECIDE TO DISREGARD THEM.{/alpha}{/i}"
- Sp "{i}{alpha=0.5}TE WYNIKI MOŻE I NIE WPŁYWAJĄ NA WASZA OGÓLNĄ OCENĘ, WIĘC WIELU Z WAS MOŻE ZDECYDOWAĆ SIĘ JE ZIGNOROWAĆ.{/alpha}{/i}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:610
-translate pl chapter_8_36281682:
-
- # Sp "{i}{alpha=0.5}IT’S A WEAK MINDSET LIKE THAT THAT CAN AND WILL TRAP YOU!{/alpha}{/i}"
- Sp "{i}{alpha=0.5}TO SŁABE MYŚLENIE MOŻE WAS POGRĄŻYĆ!{/alpha}{/i}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:612
-translate pl chapter_8_552df631:
-
- # Sp "{i}{alpha=0.5}THESE TESTS ARE FOR YOU TO SEE IF YOU’RE ON THE RIGHT TRACK OR NOT!{/alpha}{/i}"
- Sp "{i}{alpha=0.5}TE TESTY SĄ DLA WAS, ABYŚCIE MOGLI ZOBACZYĆ, CZY JESTEŚCIE NA DOBRYM TORZE CZY NIE!{/alpha}{/i}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:615
-translate pl chapter_8_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:619
-translate pl chapter_8_7ffcf78e:
-
- # "Is it really alright to slack off?"
- "Czy naprawdę jest w porządku leniuchować?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:635
-translate pl lLetFangPlayGuit_b218cd53:
-
- # "What the hell."
- "Do diabła."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:638
-translate pl lLetFangPlayGuit_5cfc1108:
-
- # A "Er… why not."
- A "Eh… dlaczego nie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:641
-translate pl lLetFangPlayGuit_447bb444:
-
- # "I take the guitar from her hands and put the strap on, letting its weight hang from my shoulder."
- "Biorę gitarę z jej rąk i zakładam pasek, pozwalając jej wisieć na ramieniu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:643
-translate pl lLetFangPlayGuit_3e9ab2a8:
-
- # "Fang hands me the pick and I aimlessly strum the guitar, the mess of a noise sounding a far cry from her elegant playing."
- "Fang podaje mi kostkę, a ja bez celu szarpię struny, wydobywając chaos dźwięków daleko odbiegający od jej eleganckiej gry."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:647
-translate pl lLetFangPlayGuit_ebeca956:
-
- # "Well I tried."
- "No cóż, spróbowałem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:650
-translate pl lLetFangPlayGuit_e04b2e1c:
-
- # F "Here, like this."
- F "Tutaj.. o tak."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:653
-translate pl lLetFangPlayGuit_8e0a438d:
-
- # "Fang grabs another guitar and motions me to copy her hand movements."
- "Fang bierze inną gitarę i wskazuje mi, abym skopiował jej ruchy dłoni."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:655
-translate pl lLetFangPlayGuit_97cce006:
-
- # "I try to mimic her hands on the fretboard but it feels like my fingers are twisting into pretzels."
- "Staram się naśladować jej ręce na gryfie, ale czuję, jakbym skręcał palce w precelki."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:658
-translate pl lLetFangPlayGuit_e62f9ff1:
-
- # F "Not like that, your hand’s gonna get cramped as fuck like that."
- F "Nie w ten sposób, twoja ręka dostanie cholernego skurczu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:660
-translate pl lLetFangPlayGuit_8ed63e98:
-
- # "Fang sets her guitar down on a stand and comes over to me."
- "Fang odkłada swoją gitarę na stojak i podchodzi do mnie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:663
-translate pl lLetFangPlayGuit_96e0487d:
-
- # F "Holy fuck no wonder you sound like a horny cougar."
- F "Cholera, nic dziwnego, że brzmisz jak napalona puma."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:665
-translate pl lLetFangPlayGuit_78222222:
-
- # A "Wait, like the cat or-"
- A "Poczekaj, jak kot czy-"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:667
-translate pl lLetFangPlayGuit_e04b2e1c_1:
-
- # F "Here, like this."
- F "Tutaj, tak."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:669
-translate pl lLetFangPlayGuit_df25181f:
-
- # "Her hand covers mine as she tries to readjust the position of it."
- "Jej dłoń przykrywa moją, gdy próbuje dostosować jej pozycję."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:672
-translate pl lLetFangPlayGuit_0b388f09:
-
- # F "No like- Gah stop fighting back!"
- F "Nie tak- Gah, przestań się spinać!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:674
-translate pl lLetFangPlayGuit_b3aabe90:
-
- # A "Ow hey- Quite tha- OW!"
- A "Au, hey- Przesta- AU!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:676
-translate pl lLetFangPlayGuit_a20f25fa:
-
- # F "Oh my fuck, Anon. Just relax your hand!"
- F "O kurwa, Anon. Po prostu zrelaksuj swoją rękę!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:680
-translate pl lLetFangPlayGuit_e447f86a:
-
- # "I would if I could but the god damned alarms weren’t freaking me out!"
- "Zrobiłbym to, gdybym mógł, gdyby nie cholerny alarm mnie niepokoił!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:684
-translate pl lLetFangPlayGuit_6b5f40ee:
-
- # F "UUUUUUUURG… Hold on."
- F "UUUUUUUURG… Poczekaj."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:686
-translate pl lLetFangPlayGuit_f215e2c5:
-
- # A "Wha-"
- A "Co-"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:688
-translate pl lLetFangPlayGuit_0cb906c8:
-
- # "Fang walks behind me."
- "Fang idzie za mnie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:691
-translate pl lLetFangPlayGuit_5226f0f4:
-
- # F "Don’t turn around!"
- F "Nie odwracaj się!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:693
-translate pl lLetFangPlayGuit_4dd7ac56:
-
- # A "Why-"
- A "Dlaczego-"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:697
-translate pl lLetFangPlayGuit_51070c32:
-
- # "She’s standing right behind me!"
- "Ona stoi tuż za mną!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:709
-translate pl lLetFangPlayGuit_38ce8141:
-
- # "She’s standing RIGHT THE FUCK BEHIND ME!"
- "Ona stoi KURWA TUŻ ZA MNĄ!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:712
-translate pl lLetFangPlayGuit_dbdeffc2:
-
- # "Her body presses against my back and her arms come around, each of her hands taking my own and guiding them into proper position."
- "Jej ciało przyciska się do moich pleców, a jej ramiona obejmują mnie, każda z jej rąk bierze moją i prowadzi je we właściwą pozycję."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:715
-translate pl lLetFangPlayGuit_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:718
-translate pl lLetFangPlayGuit_a2b367b3:
-
- # "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}"
- "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:722
-translate pl lLetFangPlayGuit_d359fb95:
-
- # F "Anon, are you paying attention?"
- F "Anon, czy zwracasz uwagę?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:724
-translate pl lLetFangPlayGuit_64e98fd7:
-
- # A "Y-yeah! Totally!"
- A "T-tak! Całkowicie!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:726
-translate pl lLetFangPlayGuit_a5158838:
-
- # "I hope my voice didn’t just crack."
- "Mam nadzieję, że mój głos właśnie się nie złamał."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:729
-translate pl lLetFangPlayGuit_f7de1749:
-
- # "Fang’s hands move mine along the neck of the guitar."
- "Ręce Fang przesuwają moje wzdłuż szyjki gitary."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:732
-translate pl lLetFangPlayGuit_788970c3:
-
- # F "Alright, try these chords."
- F "Dobra, spróbuj tych akordów."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:734
-translate pl lLetFangPlayGuit_ccdb22d4:
-
- # "Her fingers press mine down, holding down the strings in an awkward position."
- "Jej palce naciskają na moje, przytrzymując struny w niezręcznej pozycji."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:736
-translate pl lLetFangPlayGuit_3e3e00b0:
-
- # F "Then this."
- F "A potem to."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:738
-translate pl lLetFangPlayGuit_c15f5e75:
-
- # "My hands are slid down closer to the base of the neck and too close to my crotch."
- "Moje ręce przesuwają się bliżej podstawy szyjki gitary i zbyt blisko moich kroczy."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:740
-translate pl lLetFangPlayGuit_b1dbd7b7:
-
- # F "And then finally this."
- F "I na koniec to."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:742
-translate pl lLetFangPlayGuit_d7a6e808:
-
- # "My fingers are shifted back up to the middle of the fretboard."
- "Moje palce wracają do środka gryfu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:744
-translate pl lLetFangPlayGuit_c71487bd:
-
- # F "Try that out, Anon."
- F "Spróbuj tego, Anon."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:747
-translate pl lLetFangPlayGuit_92fb8a34:
-
- # "Fang let’s go of my sweaty hands. She doesn’t move from behind me though."
- "Fang puszcza moje spocone ręce. Jednak nie odchodzi ode mnie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:749
-translate pl lLetFangPlayGuit_edfac463:
-
- # "I try and replicate the movements."
- "Próbuję skopiować ruchy."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:753
-translate pl lLetFangPlayGuit_80b051bd:
-
- # "The first strum sounds… not bad…"
- "Pierwsze akordy brzmią... nieźle..."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:756
-translate pl lLetFangPlayGuit_de292060:
-
- # "The second note is horrendous. I blame my pants."
- "Drugie dźwięki są okropne. Obwiniam spodnie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:759
-translate pl lLetFangPlayGuit_1b91823a:
-
- # "And the last chord comes out alrightish."
- "I ostatni akord wychodzi całkiem nieźle."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:762
-translate pl lLetFangPlayGuit_9ea55baf:
-
- # F "Now do it all together."
- F "Teraz zagraj to wszystko razem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:765
-translate pl lLetFangPlayGuit_c75a0097:
-
- # "I repeat the pattern and it comes out all sounding alrightish."
- "Powtarzam wzór i wszystko brzmi całkiem nieźle."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:767
-translate pl lLetFangPlayGuit_bc777663:
-
- # F "Again."
- F "Znowu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:769
-translate pl lLetFangPlayGuit_d51ea2fd:
-
- # "Oh hey, that didn’t sound too bad now."
- "Och, hej, teraz to nie brzmiało tak źle."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:772
-translate pl lLetFangPlayGuit_664bcdf5:
-
- # F "You’re getting it now."
- F "Już to ogarniasz."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:774
-translate pl lLetFangPlayGuit_901c83e8:
-
- # A "Am I? I have no clue what these chords are?"
- A "Czyżby? Nie mam pojęcia, jakie to są akordy."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:777
-translate pl lLetFangPlayGuit_71817749:
-
- # "I keep strumming, each time progressively sounding better and better."
- "Nadal szarpię, za każdym razem brzmiąc coraz lepiej."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:780
-translate pl lLetFangPlayGuit_8febcf3e:
-
- # F "Now try playing chords of your own."
- F "Teraz spróbuj zagrać swoje własne akordy."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:782
-translate pl lLetFangPlayGuit_8b43a689:
-
- # A "My own{cps=*.1}...?{/cps} I thought you were showing me how to play a song."
- A "Moje własne{cps=*.1}...?{/cps} Myślałem, że pokazujesz mi, jak zagrać piosenkę."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:784
-translate pl lLetFangPlayGuit_2afb24e0:
-
- # F "I’m teaching you how to play guitar you dork."
- F "Uczę cię grać na gitarze, durniu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:787
-translate pl lLetFangPlayGuit_0220a366:
-
- # "I reposition my fingers and try something new, producing several more horrid sounds from the instrument."
- "Przesuwam swoje palce i próbuję czegoś nowego, wydobywając kilka kolejnych okropnych dźwięków z instrumentu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:790
-translate pl lLetFangPlayGuit_8ebe9b87:
-
- # "My pinky slides off the fretboard and when I strum again a strange look appears in Fang’s eyes."
- "Mój mały palec ślizga się po gryfie i gdy znowu zaczynam grać, a w oczach Fang pojawia się dziwne spojrzenie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:799
-translate pl musicalchoices_d68c6664:
-
- # F "Pfft hahahaha, wow you suck at this."
- F "Pfft hahahaha, wow, jesteś do niczego w tym."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:803
-translate pl musicalchoices_4d097a6e:
-
- # F "Wow that was really pretty."
- F "Wow, to było naprawdę piękne."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:804
-translate pl musicalchoices_4939174e:
-
- # A "Really?"
- A "Naprawdę?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:805
-translate pl musicalchoices_22836afb:
-
- # F "Pretty shit."
- F "Całkiem kiepsko."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:809
-translate pl musicalchoices_c60209e1:
-
- # F "Hmm. Interesting, keep going."
- F "Hmm. Interesujące, idź dalej."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:813
-translate pl musicalchoices_f3d53b41:
-
- # F "You {i}really{/i} suck at this."
- F "Naprawdę jesteś do niczego w tym."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:817
-translate pl musicalchoices_8b89a1d2:
-
- # F "That’s pretty good."
- F "To całkiem niezłe."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:818
-translate pl musicalchoices_cc9a53d9:
-
- # F "Don’t stop you idiot, keep going."
- F "Nie przestawaj, idioto, dalej."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:821
-translate pl musicalchoices_e8b95226:
-
- # F "C’mon Anon, you can do better."
- F "No dawaj, Anon, możesz lepiej."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:826
-translate pl musicalchoices_a184f37f:
-
- # F "Oh come on now, impress me."
- F "No dawaj, teraz zaimponuj mi."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:830
-translate pl musicalchoices_ee69be35:
-
- # F "Nah… That’s not it, but you’re getting there."
- F "Nie… To nie to, ale zbliżasz się."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:834
-translate pl musicalchoices_de40b514:
-
- # F "I like this."
- F "To mi się podoba."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:836
-translate pl musicalchoices_489f4acc:
-
- # F "Play that one again for me, will you?"
- F "Zagraj to jeszcze raz dla mnie, dobrze?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:839
-translate pl musicalchoices_5011119f:
-
- # "I oblige, and repeat notes several times."
- "Spełniam prośbę i powtarzam nuty kilka razy."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:842
-translate pl musicalchoices_3601e027:
-
- # "Fang’s tail starts wagging along with my strumming, turning into her usual metronome."
- "Ogon Fang zaczyna machać wraz z moim brzdękaniem, zmieniając się w jej metronom."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:845
-translate pl musicalchoices_c2fc48c5:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Wait{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:855
-translate pl musicalchoices_97c3f55f:
-
- # "She takes the guitar from me and sits on the edge of her bed, toying with the chord I was strumming."
- "Zabiera gitarę ode mnie i siada na brzegu łóżka, bawiąc się akordem, który grałem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:858
-translate pl musicalchoices_7b35f715:
-
- # F "I{cps=*.1}...{/cps} I think I’ve figured that song out, Anon."
- F "Ja{cps=*.1}...{/cps} Myślę, że rozgryzłam tę piosenkę, Anon."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:863
-translate pl musicalchoices_09f294bf:
-
- # "Her tail slaps a simple beat on her mattress as she slowly builds up a rhythm in her strumming."
- "Jej ogon wybija prosty rytm o materac, gdy powoli buduje rytm w swoim brzdękaniu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:865
-translate pl musicalchoices_2c520724:
-
- # "Her head bobs along, wings relaxing as the guitar’s tone starts picking up."
- "Jej głowa porusza się w rytm muzyki, skrzydła się rozluźniają, gdy ton gitary zaczyna nabierać tempa."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:867
-translate pl musicalchoices_66b153b5:
-
- # "The song borne from the guitar was mesmerizing."
- "Piosenka wybrzmiewająca z gitary była hipnotyzująca."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:869
-translate pl musicalchoices_0166905f:
-
- # "It started soft, with gentle tumbling trills, a slow jam at first, but eventually it grew into something more."
- "Rozpoczęła się delikatnie, delikatnymi trzepotliwymi trillami, powolnym jamem na początku, ale ostatecznie przerodziła się w coś więcej."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:871
-translate pl musicalchoices_edaaf711:
-
- # "The crescendo crossing the strings reshaped the music, the transformation into a weightier rock piece was seamless."
- "Crescendo przekraczające struny przekształciło muzykę, przemiana w cięższy kawałek rocka była płynna."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:873
-translate pl musicalchoices_8031e70c:
-
- # "More than just fingers and a pick, it was as if Fang put her entire life’s effort into this."
- "Więcej niż tylko palce i kostka, to jakby Fang włożyła cały wysiłek swojego życia w to."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:876
-translate pl musicalchoices_b9a3fe0c:
-
- # "Thinking back, she must have made countless songs like this, most of them never heard by anyone and left forgotten."
- "Patrząc wstecz, musiała stworzyć niezliczone piosenki takie jak ta, z których większość nigdy nie została usłyszana przez nikogo i pozostała zapomniana."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:878
-translate pl musicalchoices_85b8a224:
-
- # "She soon started to hum with the song she was playing, harmony and melancholy blending with the melody."
- "Wkrótce zaczęła nucić wraz z piosenką, którą grała, harmonia i melancholia mieszająca się z melodyką."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:880
-translate pl musicalchoices_b6416539:
-
- # "As Fang poured her very being into that instrument in her hands it dawned on me what this was."
- "Kiedy Fang wlała całe swoje istnienie w ten instrument w rękach, dotarło do mnie, co to było."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:882
-translate pl musicalchoices_c8b6e5f6:
-
- # "A lyricless ballad."
- "Ballada bez słów."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:884
-translate pl musicalchoices_88a03751:
-
- # "An instrumental aria."
- "Instrumentalna aria."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:886
-translate pl musicalchoices_63028fd8:
-
- # "Musical notes that bore the weight of words she couldn’t define."
- "Nuty muzyczne, które dźwigały ciężar słów, których nie mogła zdefiniować."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:888
-translate pl musicalchoices_911dee9f:
-
- # "All of which sounded beautiful, melding together into a harsh yet intoxicating piece of dissonant serenity."
- "Wszystko to brzmiało pięknie, łącząc się w surową, a jednocześnie odurzającą, spokojną część dysonansowej harmonii."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:891
-translate pl musicalchoices_152aa2b2:
-
- # "Eventually she started to diminuendo, the fading softness of strings and harshness in her humming as she slowly laid the guitar to rest."
- "W końcu zaczęła schodzić na dół, zanikająca miękkość strun i surowość w jej nuceniu, gdy powoli odkładała gitarę."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:895
-translate pl musicalchoices_908db91d:
-
- # "The music had stopped but her own emotions warred on."
- "Muzyka się zatrzymała, ale jej własne emocje walczyły dalej."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:908
-translate pl musicalchoices_6ea81003:
-
- # "Fang sat there, looking down at her guitar realizing she showed me something she had never shown anyone before."
- "Fang siedziała tam, spoglądając na swoją gitarę, zdając sobie sprawę, że pokazała mi coś, czego nigdy nikomu wcześniej nie pokazała."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:910
-translate pl musicalchoices_b5a934d2:
-
- # "Fang bit back tears, fighting the sob that threatened to spill from her."
- "Fang powstrzymywała łzy, walcząc z łkaniem, które groziło wylaniem się z niej."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:913
-translate pl musicalchoices_863fe743:
-
- # "She sets her guitar down and slouches, rubbing her eyes and trying to repress her inner turmoil."
- "Odkłada gitarę i garbi się, pocierając oczy i próbując powstrzymać swoje wewnętrzne zamieszanie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:915
-translate pl musicalchoices_c1d90aa1:
-
- # "Instinct pushes me to my feet, carrying me forward to the vulnerable girl sat on plush duvets."
- "Instynkt popycha mnie do wstania, prowadząc mnie do wrażliwej dziewczyny siedzącej na miękkich kołdrach."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:917
-translate pl musicalchoices_6dcf0b5b:
-
- # "All that matters is her."
- "Wszystko, co się liczy, to ona."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:920
-translate pl musicalchoices_b6337921:
-
- # "The part of me that felt scared at that thought, that wanted to remain isolated in my comfort zone,"
- "Część mnie, czuła się przerażona tymi myślami, chciała pozostać odizolowana w swojej strefie komfortu,"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:922
-translate pl musicalchoices_8ec928f3:
-
- # "That wanted to pretend that no one else mattered,"
- "Chciała udawać, że nikt inny się nie liczy,"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:925
-translate pl musicalchoices_f2155a63:
-
- # "That part was ejected. {i}Forcibly{/i}."
- "Ta część została wyrzucona. {i}Siłowo{/i}."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:941
-translate pl musicalchoices_5cb53f16:
-
- # "Fang gasps as I wrap my arms around her."
- "Fang dyszy, gdy obejmuję ją ramionami."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:944
-translate pl musicalchoices_376621e6:
-
- # F "A-Anon-"
- F "A-Anon-"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:946
-translate pl musicalchoices_b81b96c8:
-
- # "The frailty of her voice makes my heart ache."
- "Kruchość jej głosu sprawia, że serce mnie boli."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:949
-translate pl musicalchoices_dce2a801:
-
- # A "The song was amazing, Fang."
- A "Ta piosenka była niesamowita, Fang."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:951
-translate pl musicalchoices_479d7475:
-
- # "It truly was. Because it was her. Her heart and soul were carried within it. Her very being."
- "To naprawdę było. Bo to była ona. Jej serce i dusza były w niej zawarte. Jej własne istnienie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:954
-translate pl musicalchoices_03bcc6b5:
-
- # "My heartfelt words reached her."
- "Moje szczere słowa dotarły do niej."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:956
-translate pl musicalchoices_57a54b03:
-
- # "The dam burst."
- "Tama pękła."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:959
-translate pl musicalchoices_9b229fc2:
-
- # "She felt like a porcelain doll in my arms. Tears of sorrow and relief stain my shirt and wet my chest."
- "Czuła się jak porcelanowa lalka w moich ramionach. Łzy smutku i ulgi plamią moją koszulę i zmaczają moją klatkę piersiową."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:962
-translate pl musicalchoices_61e2797f:
-
- # F "Thank you{cps=*.1}...{/cps}thank you{cps=*.1}...{/cps}thank you{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Dziękuję{cps=*.1}...{/cps}dziękuję{cps=*.1}...{/cps}dziękuję{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:965
-translate pl musicalchoices_a4b83772:
-
- # "Unlike the rooftop Fang’s voice was a weak mumble, broken by hiccups and uneasy breaths."
- "W przeciwieństwie do głosu Fang na dachu, jej głos był słabym mamrotaniem, przerywanym czkawkami i niepewnymi oddechami."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:974
-translate pl musicalchoices_9f293e46:
-
- # "My embrace is soft as I cradle her, soothing her with slow rocking."
- "Mój uścisk jest delikatny, gdy ją kołyszę, łagodząc jej ból powolnym kołysaniem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:976
-translate pl musicalchoices_df111509:
-
- # "We stayed like this, my arms calming the fragile and spent girl."
- "Zostaliśmy tak, moje ramiona uspokajając tę delikatną i wyczerpaną dziewczynę."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:978
-translate pl musicalchoices_03a44fe1:
-
- # "I have no clue how long it lasts, but Fang is able to compose herself with time."
- "Nie mam pojęcia, jak długo to trwa, ale Fang jest w stanie się uspokoić z czasem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:981
-translate pl musicalchoices_2c10154d:
-
- # "I let her move away, choosing to sit next to her on the soft mattress."
- "Pozwalam jej się oddalić, wybierając miejsce obok niej na miękkim materacu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:994
-translate pl musicalchoices_33a04a80:
-
- # "Her eyes are puffy and red, and once again her make-up has left tracks of orange and black on her cheeks."
- "Jej oczy są spuchnięte i czerwone, a jej makijaż znów pozostawił ślady pomarańczowego i czarnego tuszu na policzkach."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:996
-translate pl musicalchoices_2a5a76bd:
-
- # "And once again she shares with me that smile."
- "I znowu dzieli się ze mną tym uśmiechem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:998
-translate pl musicalchoices_de8e2bb8:
-
- # "But this time I can tell exactly what that soft expression means."
- "Ale tym razem mogę dokładnie powiedzieć, co oznacza ten łagodny wyraz twarzy."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1001
-translate pl musicalchoices_07daea19:
-
- # "Relief."
- "Ulga."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1004
-translate pl musicalchoices_1a27d70a:
-
- # F "God Anon, that’s twice now{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Boże Anon, to już drugi raz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1006
-translate pl musicalchoices_326baddb:
-
- # A "My bad. How are you feeling?"
- A "Moja wina. Jak się czujesz?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1008
-translate pl musicalchoices_d9621351:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t know{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Nie wiem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1011
-translate pl musicalchoices_4ff75f44:
-
- # "She looks down at the guitar she set aside."
- "Spogląda na gitarę, którą odłożyła."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1013
-translate pl musicalchoices_7cc4e7eb:
-
- # "I lean over her lap, carefully taking the instrument by its neck and bringing it to my lap."
- "Skłaniam się prezez jej kolana, ostrożnie biorąc instrument za szyję i przynosząc go na swoje kolana."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1016
-translate pl musicalchoices_9f2db613:
-
- # A "Can you teach me?"
- A "Czy możesz mnie nauczyć?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1019
-translate pl musicalchoices_800dfdc0:
-
- # F "W-wha-"
- F "C-co-"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1021
-translate pl musicalchoices_55eb8e30:
-
- # A "The song. Can you teach it to me?"
- A "Tej piosenki. Czy możesz mnie nauczyć?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1024
-translate pl musicalchoices_74ebb67f:
-
- # "She looks at the guitar and then me. Her surprise slowly turns to happiness."
- "Spogląda na gitarę, a potem na mnie. Jej zdziwienie powoli zamienia się w radość."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1027
-translate pl musicalchoices_f8310da2:
-
- # F "Sure I can. Hold up a second."
- F "Oczywiście, mogę. Poczekaj chwilę."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1030
-translate pl musicalchoices_f1dddb2f:
-
- # "She stands from the bed and goes for another one of her guitars."
- "Wstaje z łóżka i idzie po kolejną ze swoich gitar."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1032
-translate pl musicalchoices_08413c47:
-
- # "Along the way she grabs a shirt off the floor, using it to wipe her face."
- "Po drodze chwyta koszulkę z podłogi, używając jej do wytarcia twarzy."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1037
-translate pl musicalchoices_e1771682:
-
- # "When she comes back Fang sits closer than before, our shoulders together."
- "Po powrocie Fang siada bliżej niż wcześniej, nasze ramiona przy ramieniu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1040
-translate pl musicalchoices_fa61d233:
-
- # F "So, for the opener-"
- F "Więc, na początek-"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1043
-translate pl musicalchoices_80cc557a:
-
- # "After what feels like hours of back-and-forth to learn guitar, my arms feel like they’re about to fall off."
- "Po tym, co wydaje się godzinami postępu w tę i z powrotem uczenia się gitary, moje ramiona czują się jakby miały spaść."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1045
-translate pl musicalchoices_7d43f8c3:
-
- # "Fang is an unexpectedly patient music teacher."
- "Fang jest niespodziewanie cierpliwą nauczycielką muzyki."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1047
-translate pl musicalchoices_0b35b6f3:
-
- # "She ends up correcting the same mistakes I make over and over with little more than ‘dweeb’."
- "Kończy poprawiając te same błędy, które popełniam raz za razem, niewiele więcej niż mówieniem 'głupek'."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1050
-translate pl musicalchoices_bff50951:
-
- # "I ended up calling it quits halfway through the twentieth practice song."
- "Skończyłem na połowie dwudziestej piosenki ćwiczeniowej."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1052
-translate pl musicalchoices_27aa321b:
-
- # "By that point my acoustic screeching turned into something that resembles actual music."
- "Do tego momentu moje akustyczne piski zamieniły się w coś, co przypomina rzeczywistą muzykę."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1055
-translate pl musicalchoices_1958ca4c:
-
- # F "You’re no StegoSlash, buuuuut{cps=*.1}...{/cps} not half bad for one lesson."
- F "Nie jesteś StegoSlashem, ale{cps=*.1}...{/cps} jak na jedną lekcję, nieźle."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1057
-translate pl musicalchoices_f4124c65:
-
- # A "I’ll take it. I fuckin’ suck creatively."
- A "Biorę to. Kreatywnie jestem do bani."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1059
-translate pl musicalchoices_625e5866:
-
- # F "Do you? You made that railgun way back when."
- F "Serio? A zrobiłeś tę broń energetyczną dawno temu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1061
-translate pl musicalchoices_b69b7cd5:
-
- # A "Ah, that, that was just something I read online."
- A "Ah, to, to było tylko coś, co przeczytałem online."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1063
-translate pl musicalchoices_8aa1ca05:
-
- # F "Still managed to make it."
- F "Mimo to udało ci się to zrobić."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1065
-translate pl musicalchoices_8bafe587:
-
- # A "Yeah but that had like, instructions and shit."
- A "Tak, ale to miało jakieś, instrukcje i takie tam."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1067
-translate pl musicalchoices_56c709d5:
-
- # A "Anything that needs imagination and it’s like I’m an epileptic with downs syndrome."
- A "Wszystko, co wymaga wyobraźni, to jakbym był epileptykiem z zespołem downa."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1069
-translate pl musicalchoices_b58d2fc9:
-
- # F "Pffft. What about your word play?"
- F "Pffft. A co z twoją grą słowną?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1072
-translate pl musicalchoices_be951271:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}Not telling her about my shitposting needs…"
- "{cps=*.1}...{/cps}Nie mówię jej o moich potrzebach shitpostowania…"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1075
-translate pl musicalchoices_4d1a3830:
-
- # A "That’s the best I can do I guess."
- A "To chyba najlepsze, co potrafię."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1077
-translate pl musicalchoices_821b744d:
-
- # F "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1080
-translate pl musicalchoices_5a6bfe34:
-
- # "Fang’s fingers trace along the strings of her waiting guitar."
- "Palce Fang wędrują po strunach jej czekającej gitary."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1083
-translate pl musicalchoices_2a83e2c5:
-
- # F "How bout a jam session?"
- F "Może sesja improwizacyjna?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1085
-translate pl musicalchoices_eb6a1c12:
-
- # A "J-jam session?"
- A "S-sesja improwizacyjna?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1087
-translate pl musicalchoices_63d28ec2:
-
- # "Not that kinda jam session. Fuck."
- "Nie tego rodzaju sesja improwizacyjna. Cholera."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1090
-translate pl musicalchoices_eb73764d:
-
- # A "So what’s the whole pirate princess thing about?"
- A "Więc o co chodzi z całą tą sprawą z księżniczką piratów?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1092
-translate pl musicalchoices_4b139f90:
-
- # "She doesn’t have a candle so I’ll be fine."
- "Nie ma świecy, więc będzie w porządku."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1124
-translate pl musicalchoices_396755b3:
-
- # "A guitar pick bounces off my eye."
- "Przyrząd do gry na gitarze odbija się od mojego oka."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1126
-translate pl musicalchoices_05dd9281:
-
- # A "Gah!"
- A "O rany!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1128
-translate pl musicalchoices_6c588be1:
-
- # F "I told you not to mention that!"
- F "Mówiłam Ci, żebyś tego nie wspominał!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1131
-translate pl musicalchoices_b8967218:
-
- # A "I know, I know, sorry, geez!"
- A "Wiem, wiem, przepraszam, do licha!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1137
-translate pl musicalchoices_011f0eb6:
-
- # A "But, really though. What was the deal with that?"
- A "Ale serio, o co chodziło z tym?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1141
-translate pl musicalchoices_ef4a7156:
-
- # F "{cps=*0.1}...{/cps}It’s just{cps=*.1}...{/cps} Something that I did sometimes."
- F "{cps=*0.1}...{/cps}To po prostu{cps=*.1}...{/cps} Coś, co robiłam czasami."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1143
-translate pl musicalchoices_1cfbdf42:
-
- # A "What, play pretend? All kids do that."
- A "Co, bawiłaś się w udawanie? Wszystkie dzieci to robią."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1145
-translate pl musicalchoices_8b55d0ef:
-
- # F "Yeah, but I mean, this was a bit different."
- F "Tak, ale mam na myśli, to było trochę inne."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1147
-translate pl musicalchoices_6c201ca4:
-
- # F "When I pretended the world seemed so much better."
- F "Kiedy udawałam, świat wydawał się o wiele lepszy."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1149
-translate pl musicalchoices_b6101b4b:
-
- # F "So I’d end up doing it for months at a time."
- F "Więc robiłam to przez miesiące."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1151
-translate pl musicalchoices_68a934b9:
-
- # F "Years, even."
- F "Lata, nawet."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1153
-translate pl musicalchoices_8bf32d2e:
-
- # A "But that’s all over now?"
- A "Ale już tego nie robisz?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1155
-translate pl musicalchoices_b1cb86ea:
-
- # F "Yeah."
- F "Tak."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1157
-translate pl musicalchoices_e21cd945:
-
- # F "Just embarrassing memories."
- F "Zostały tylko żałosne wspomnienia."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1160
-translate pl musicalchoices_63c4b5ff:
-
- # F "Sometimes I do miss it, though."
- F "Ale czasami tęsknię za tym."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1162
-translate pl musicalchoices_a9b5d36b:
-
- # F "Being someone new, trying to figure everything out again…"
- F "Bycie kimś nowym, ponowne próbowanie zrozumienia wszystkiego…"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1165
-translate pl musicalchoices_8e047886:
-
- # Re "{i}{alpha=0.5}Fang wasn’t Fang.{/alpha}{/i}"
- Re "{i}{alpha=0.5}Fang nie była Fangiem.{/alpha}{/i}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1168
-translate pl musicalchoices_8de19ea0:
-
- # "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}"
- "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1171
-translate pl musicalchoices_e254599a:
-
- # F "Anyways, go ahead and just try playing."
- F "W każdym razie, kontynuuj i po prostu spróbuj grać."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1173
-translate pl musicalchoices_01090092:
-
- # "She reaches over and plucks a string on the guitar I'm holding."
- "Przechodzi obok i wybiera strunę na gitarze, którą trzymam."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1176
-translate pl musicalchoices_f40164fe:
-
- # A "Just whatever comes to mind?"
- A "Po prostu cokolwiek, co przyjdzie mi do głowy?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1178
-translate pl musicalchoices_949e664f:
-
- # F "Yeah. Just try and play whatever."
- F "Tak. Po prostu spróbuj zagrać cokolwiek."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1181
-translate pl musicalchoices_79895326:
-
- # "And then{cps=*.1}...{/cps} All hell broke loose."
- "I wtedy{cps=*.1}...{/cps} Rozpętało się piekło."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1202
-translate pl musicalchoices_8be3e34f:
-
- # FD "What the {b}HELL{/b} are you doing here, Anon?"
- FD "Co do {b}DIABŁA{/b} robisz tutaj, Anon?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1234
-translate pl musicalchoices_054fe120:
-
- # "Yep, that’s me. You’re probably wondering how I got in this situation."
- "Tak, to ja. Prawdopodobnie zastanawiasz się, jak znalazłem się w tej sytuacji."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1236
-translate pl musicalchoices_b06d3b02:
-
- # "Well you see, it all started with me here, in the girl I like’s room. "
- "Wiesz, wszystko zaczęło się od tego, że jestem tu, w pokoju dziewczyny, którą lubię. "
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1238
-translate pl musicalchoices_d074530e:
-
- # "I was learning to play guitar, maybe even getting a little good at it!"
- "Uczyłem się grać na gitarze, być może nawet stawałem się trochę dobry w tym!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1240
-translate pl musicalchoices_8d511558:
-
- # "Then right out of nowhere, nowhere I tell you{cps=*.1}...{/cps}"
- "Nagle, znikąd, znikąd ci mówię{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1242
-translate pl musicalchoices_b8076da1:
-
- # "The scariest motherfucker I have ever seen in my life shows up."
- "Najbardziej przerażający sukinsyn, jakiego kiedykolwiek widziałem, pojawia się."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1244
-translate pl musicalchoices_ebf4112c:
-
- # "Yep, you guessed it, it’s the lady’s dad. No warning or anything!"
- "Tak, zgadłeś, to ojciec tej dziewczyny. Bez ostrzeżenia, nic!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1246
-translate pl musicalchoices_81938fda:
-
- # "And he brought his murder weapon."
- "I przyniósł swoją broń morderczą."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1248
-translate pl musicalchoices_29dd3960:
-
- # "My life flashes before me and my first thought is: god my life sucks."
- "Moje życie przlatuje przed moimi oczami, a moja pierwsza myśl brzmi: cholera, moje życie jest do dupy."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1250
-translate pl musicalchoices_326eca15:
-
- # "The Fang bits were pretty cool I guess."
- "Części z Fang były całkiem fajne, taak przypuszczam."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1252
-translate pl musicalchoices_a5355ddc:
-
- # "I at least hope someone deleted my browser history."
- "Chociaż mam nadzieję, że ktoś usunął historię mojej przeglądarki."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1255
-translate pl musicalchoices_5598909b:
-
- # "Anyways, back to the show."
- "W każdym razie, wracając do programu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1283
-translate pl musicalchoices_a1fde25d:
-
- # FD "Out. {w=0.3}{b}Now{/b}."
- FD "Wynocha. {w=0.3}{b}Teraz{/b}."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1325
-translate pl musicalchoices_7e703a31:
-
- # "It takes all my strength to prevent my bladder from doing its best Stella impression right about now."
- "Wymaga to całej mojej siły, aby zapobiec mojemu pęcherzowi moczowemu w wykonaniu najlepszej imitacji Stelli właśnie teraz."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1327
-translate pl musicalchoices_fbef0d01:
-
- # "I silently head to the door with Judge Dredd to my back, catching a sympathetic glance from Fang on the way out."
- "Cicho kieruję się do drzwi z Judgem Dreddem za plecami, łapiąc wzrok pełen współczucia od Fang na do widzenia."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1330
-translate pl musicalchoices_d456f114:
-
- # "Walking out the front door, I feel my heart stop as his talon-like nails begin to dig into my shoulder."
- "Wychodząc przez drzwi frontowe, czuję, jak moje serce przestaje bić, gdy jego pazury zaczynają wbijać się w mój bark."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1332
-translate pl musicalchoices_ddd079cb:
-
- # "At that moment I learned a very important lesson."
- "W tym momencie nauczyłem się bardzo ważnej lekcji."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1335
-translate pl musicalchoices_0e02f795:
-
- # "PTERO-CLAWS HURT LIKE CRAP, MAN."
- "PTERO-SZPONY BOLĄ JAK CHOLERA, CZŁOWIEKU."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1343
-translate pl musicalchoices_8863109f:
-
- # FD "The next time I catch you alone with my daughter, I will use your head as a rubix cube."
- FD "Następnym razem, gdy złapię cię sam na sam z moją córką, użyję twojej głowy jak kostki Rubika."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1367
-translate pl musicalchoices_18a1475a:
-
- # "He gives me a shove off the porch and I hear the door slam behind me."
- "Wypycha mnie z werandy, a ja słyszę trzask zamka za sobą."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1372
-translate pl musicalchoices_5cdeff3b:
-
- # "I can hear her father’s raised voice from here."
- "Słyszę podniesiony głos jej ojca aż stąd."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1375
-translate pl musicalchoices_529b421d:
-
- # "Sheesh{cps=*.1}...{/cps} guy needs like{cps=*.1}...{/cps} all the chill pills…"
- "Ależ{cps=*.1}...{/cps} facet potrzebuje chyba{cps=*.1}...{/cps} całej apteki leków uspokajających…"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1378
-translate pl musicalchoices_ff9cebf9:
-
- # "Or maybe some Carfe…"
- "Albo może trochę Carfe…"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1381
-translate pl musicalchoices_9e970d03:
-
- # "God dammit Reed."
- "Do cholery, Reed."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1383
-translate pl musicalchoices_937d0fad:
-
- # "I turn away from the luxurious home and walk down the pathway to the sidewalk."
- "Obracam się plecami do luksusowego domu i schodzę chodnikiem na ulicę."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1396
-translate pl musicalchoices_811d0573:
-
- # "Shit. And things were getting{cps=*.1}...{/cps}"
- "Kurczę. A sprawy właśnie się{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1398
-translate pl musicalchoices_7f8583e9:
-
- # "Getting{cps=*.1}...{/cps}"
- "Właśnie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1401
-translate pl musicalchoices_7f989fed:
-
- # "Argh, I dunno."
- "Argh, nie wiem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1403
-translate pl musicalchoices_bccfeb83:
-
- # "But like, after Fang’s song she was{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ale po tej piosence Fang ona była{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1406
-translate pl musicalchoices_b1306433:
-
- # "Fucking hell, why are emotions so fucking difficult."
- "Cholera, dlaczego emocje są tak cholernie trudne."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1409
-translate pl musicalchoices_072ed6bb:
-
- # "As I wait at the bus stop I decide to break down everything that happened."
- "Czekając na przystanku autobusowym, postanawiam przeanalizować wszystko, co się wydarzyło."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1411
-translate pl musicalchoices_ffea9ad8:
-
- # "We didn’t study at all."
- "W ogóle nie uczyliśmy się."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1413
-translate pl musicalchoices_b00990cc:
-
- # "Well, maybe music I guess. Raptor Jesus, Mr. Jingo is a shit teacher compared to her."
- "No cóż, może muzyka, przypuszczam. Raptor Jezusie, pan Jingo to kiepski nauczyciel w porównaniu z nią."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1415
-translate pl musicalchoices_1127e8e8:
-
- # "But really, all I can think about is how she was after that song."
- "Ale tak naprawdę, wszystko o czym myślę, to jaka była po tej piosence."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1417
-translate pl musicalchoices_b8edc5df:
-
- # "I saw something{cps=*.1}...{/cps} something{cps=*.1}...{/cps}"
- "Zobaczyłem coś{cps=*.1}...{/cps} coś{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1420
-translate pl musicalchoices_9cbd4557:
-
- # "How do I fucking contextualize it."
- "Jak ja do cholery to zinterpretuję."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1422
-translate pl musicalchoices_40051861:
-
- # "In the moment I thought I knew."
- "W tamtym momencie myślałem, że wiem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1424
-translate pl musicalchoices_c38a4d96:
-
- # "Holding her in my arms{cps=*.1}...{/cps}"
- "Trzymając ją w moich ramionach{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1427
-translate pl musicalchoices_47ef0521:
-
- # "*Bzzz bzzz*"
- "*Bzzz bzzz*"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1430
-translate pl musicalchoices_ec21f513:
-
- # "A text? Shit, that’s rare."
- "Wiadomość? Kurczę, to rzadkość."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1438
-translate pl musicalchoices_c70e88d8:
-
- # "Fang: Hey"
- "Fang: Cześć"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1440
-translate pl musicalchoices_68896083:
-
- # "Fang: About earlier"
- "Fang: O tym wcześniej"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1442
-translate pl musicalchoices_2fc13bfa:
-
- # "Fang: Thanks"
- "Fang: Dzięki"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1444
-translate pl musicalchoices_1f08f05b:
-
- # "Fang: For like hanging out"
- "Fang: Za spędzenie czasu"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1446
-translate pl musicalchoices_f1560a05:
-
- # "Fang: And sorry about dad"
- "Fang: I przepraszam za tatę"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1449
-translate pl musicalchoices_789920a2:
-
- # "There was a pause, the animated ellipsis showing Fang was writing something longer."
- "Nastąpiła pauza, animowane wielokropki wskazywały, że Fang pisze coś dłuższego."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1452
-translate pl musicalchoices_ddf89884:
-
- # "Fang: About that song. I wanna work on some lyrics for it."
- "Fang: O tej piosence. Chcę popracować nad jakimiś tekstami."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1454
-translate pl musicalchoices_199f4f33:
-
- # "Fang: So like how about we hang out again and write some?"
- "Fang: Więc może znów spędzimy czas razem i coś napiszemy?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1457
-translate pl musicalchoices_53dc7f31:
-
- # "I consider my response thoroughly."
- "Rozważam moją odpowiedź dokładnie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1460
-translate pl musicalchoices_a6e454de:
-
- # "Anon: Sure"
- "Anon: Pewnie"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1468
-translate pl musicalchoices_8f0ce018:
-
- # "Another session like that?"
- "Kolejna sesja jak ta?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1470
-translate pl musicalchoices_91b47363:
-
- # "I think of Fang, standing behind me, guiding my hands again."
- "Myślę o Fang, stojącej za mną, znowu prowadzącej moje ręce."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1472
-translate pl musicalchoices_9576fc98:
-
- # "My cheeks warm as I recall the feeling of her hands over mine."
- "Mam ciepłe policzki, gdy przypominam sobie uczucie jej rąk na moich."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1475
-translate pl musicalchoices_f9ae496a:
-
- # "Fuck{cps=*.1}...{/cps} I wonder{cps=*.1}...{/cps} how does she feel about me?"
- "Cholera{cps=*.1}...{/cps} zastanawiam się{cps=*.1}...{/cps} jak ona się czuje względem mnie?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1477
-translate pl musicalchoices_e1d208a2:
-
- # "I mean, she’s shown me so much of her now."
- "Chcę powiedzieć, że pokazała mi aż tyle siebie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1479
-translate pl musicalchoices_112cfb5c:
-
- # "And all the cheek nuzzling."
- "I wszystkie te drapania w policzki."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1481
-translate pl musicalchoices_c0c63ee4:
-
- # "Just like Naser and Naomi."
- "Tak jak Naser i Naomi."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1484
-translate pl musicalchoices_9e86e7c5:
-
- # "Maybe?"
- "Może?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1493
-translate pl musicalchoices_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1496
-translate pl musicalchoices_33a88f9e:
-
- # "{cps=*0.2}-- Two weeks later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Dwa tygodnie później --{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1501
-translate pl musicalchoices_852bf8dc:
-
- # "I’m looking over my final grades for this semester."
- "Przeglądam moje końcowe oceny za ten semestr."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1503
-translate pl musicalchoices_7322e69c:
-
- # "My science score is barely passing."
- "Moja ocena z nauk jest ledwo zaliczająca."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1505
-translate pl musicalchoices_aa92722e:
-
- # "I want to say it’s because of Fang and mine’s ‘study sessions’."
- "Chcę powiedzieć, że to przez 'sesje nauki' z Fang."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1507
-translate pl musicalchoices_1277259d:
-
- # "Every time we would try to study it would always become jam sessions or lyric writing."
- "Za każdym razem, gdy próbowaliśmy się uczyć, zawsze przeradzało się to w sesje improwizacyjne lub pisanie tekstów."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1510
-translate pl musicalchoices_8b6a503e:
-
- # "Spending more and more time with her was fun."
- "Spędzanie coraz więcej czasu z nią było zabawne."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1512
-translate pl musicalchoices_619ee6d4:
-
- # "And seeing this side of her."
- "I widząc tę jej stronę."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1514
-translate pl musicalchoices_9c635c7a:
-
- # "It makes me feel so lightheaded, like I’m floating on clouds."
- "Czuję się tak oszołomiony, jakbym unosił się na chmurach."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1516
-translate pl musicalchoices_a19e0787:
-
- # "Although the sheet-rope escapes from Fang’s dad were starting to leave serious rugburns on my palms."
- "Choć ucieczki na sznurze z prześcieradeł od ojca Fang zaczęły pozostawiać na moich dłoniach poważne oparzenia."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1518
-translate pl musicalchoices_3b4feed7:
-
- # "As a bonus, I aced Music class."
- "Jako bonus, wyśmienicie poradziłem sobie z lekcjami muzyki."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1520
-translate pl musicalchoices_dc49eb88:
-
- # "The midterm was a demonstration."
- "Połowa semestru to była jedynie demonstracja."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1523
-translate pl musicalchoices_8707e83a:
-
- # "And the fact I was able to play guitar, even shittily, was enough."
- "I fakt, że byłem w stanie grać na gitarze, nawet kiepsko, było wystarczające."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1525
-translate pl musicalchoices_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1531
-translate pl musicalchoices_a696981e:
-
- # "Fang seemed proud of the fact that I was able to play well enough to get a passing grade."
- "Wydawało się, że Fang jest dumna z faktu, że byłem w stanie zagrać wystarczająco dobrze, aby dostać zaliczenie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1533
-translate pl musicalchoices_db2ac31b:
-
- # "Or rather proud of herself that she was that good of a music teacher."
- "Albo raczej dumna z siebie, że była tak dobrą nauczycielką muzyki."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1535
-translate pl musicalchoices_7e92b38b:
-
- # "Her way of ‘congratulating’ me was to hip-check me right into my locker, only to apologize while laughing her ass off."
- "Jej sposobem 'gratulowania' mi było pchnięcie mnie w bok, aż wylądowałem na swojej szafce, tylko po to, żeby przeprosić, śmiejąc się do rozpuku."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1538
-translate pl musicalchoices_5b6d8c4a:
-
- # "Actually, the whole ordeal made me remember I had this old music program installed on my computer."
- "Właściwie całe to zamieszanie sprawiło, że przypomniałem sobie, że mam ten stary program muzyczny zainstalowany na komputerze."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1540
-translate pl musicalchoices_6874109d:
-
- # "It’s incredibly outdated, but free is free."
- "Jest niesamowicie przestarzały, ale darmowe to darmowe."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1543
-translate pl musicalchoices_cb66c798:
-
- # "Several hours of decade old tutorials later I finally start cobbling together a loosely musical sounding rhythm."
- "Kilka godzin poradników później wreszcie zaczynam składać luźny rytm brzmiący jak muzyka."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1545
-translate pl musicalchoices_5a117d57:
-
- # "I couldn’t find a reverb option, so I just overlaid the same instruments with a lower volume where I wanted it."
- "Nie mogłem znaleźć opcji pogłosu, więc po prostu nakładałem te same instrumenty z niższą głośnością tam, gdzie chciałem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1547
-translate pl musicalchoices_55159c44:
-
- # "People probably won’t notice."
- "Ludzie prawdopodobnie tego nie zauważą."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1550
-translate pl musicalchoices_bce41fd7:
-
- # "I’m starting to get why Fang likes doing this sort of thing."
- "Zaczynam rozumieć, dlaczego Fang lubi robić tego rodzaju rzeczy."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1552
-translate pl musicalchoices_60288bbf:
-
- # "It’s sorta like just the act of creating something and being able to say ‘I made this’."
- "To trochę jak po prostu tworzenie czegoś i mówienie 'Ja to zrobiłem'."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1555
-translate pl musicalchoices_14a38117:
-
- # "Exporting the file and uploading it to a music site, I await my audience to start amassing before me."
- "Eksportując plik i przesyłając go na stronę muzyczną, czekam, aż moja publiczność zacznie się gromadzić przede mną."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1557
-translate pl musicalchoices_544e8793:
-
- # "See, I already have a comment!"
- "Widzisz, już mam komentarz!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1560
-translate pl musicalchoices_daddf4c1:
-
- # "{i}Never make anything again. Ever.{/i}"
- "{i}Nigdy więcej nic nie twórz. Nigdy.{/i}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1563
-translate pl musicalchoices_dad17c68:
-
- # "Ah, just a day in the life of an underappreciated artist."
- "Ah, zwykły dzień w życiu niedocenionego artysty."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1574
-translate pl lGetStartedOnStudy_5e4a0ff7:
-
- # "No, I should focus more on my midterms."
- "Nie, powinienem bardziej skupić się na moich egzaminach."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1577
-translate pl lGetStartedOnStudy_26d4e754:
-
- # A "I’d rather get started with studying, actually."
- A "Właściwie, wolałbym zacząć się uczyć."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1580
-translate pl lGetStartedOnStudy_3d7774bd:
-
- # "Fang lowers her arm with the guitar in rejection."
- "Fang opuszcza rękę z gitarą w geście odrzucenia."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1593
-translate pl lGetStartedOnStudy_7ba516eb:
-
- # A "Cmon, Fang. You know I can’t afford to waste my time here with all the money my family’s spent already."
- A "No daj spokój, Fang. Wiesz, że nie mogę sobie pozwolić na marnowanie czasu, kiedy moja rodzina już tyle wydała."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1596
-translate pl lGetStartedOnStudy_687dcfc4:
-
- # F "Yeah, yeah. You only got this one shot and all."
- F "Tak, tak. Masz tylko jedną szansę i tak dalej."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1599
-translate pl lGetStartedOnStudy_5592b54b:
-
- # F "{cps=*0.5}Ffffffffffiiiiine{/cps}. What’re we doing first?"
- F "{cps=*0.5}Dddobrze{/cps}. Co robimy najpierw?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1601
-translate pl lGetStartedOnStudy_5759a100:
-
- # A "Ehh, why not science first since that’s your hardest subject."
- A "Ehh, dlaczego nie nauki przyrodnicze najpierw, skoro to twoje najtrudniejsze przedmioty."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1605
-translate pl lGetStartedOnStudy_7ab667df:
-
- # F "Ugh. Got a textbook?"
- F "Ugh. Masz podręcznik?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1607
-translate pl lGetStartedOnStudy_ca9a16fc:
-
- # A "What happened to yours?"
- A "Co się stało z twoim?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1610
-translate pl lGetStartedOnStudy_2036435e:
-
- # F "Tried throwing it at Naser and it flew over the cliff."
- F "Próbowałam rzucić nim w Nasera i poleciał przez urwisko."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1612
-translate pl lGetStartedOnStudy_28e386fa:
-
- # A "H-how? Why?"
- A "J-jak? Dlaczego?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1615
-translate pl lGetStartedOnStudy_20123719:
-
- # F "I dunno, felt like it."
- F "Nie wiem, miałam ochotę."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1618
-translate pl lGetStartedOnStudy_0beac8fe:
-
- # F "You got a textbook or not?"
- F "Masz podręcznik czy nie?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1620
-translate pl lGetStartedOnStudy_9a110f4f:
-
- # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1629
-translate pl lGetStartedOnStudy_3743cbea:
-
- # "I retrieve the tome from my backpack, science is easily the heaviest thing in there."
- "Wyciągam księgę z mojego plecaka, nauki przyrodnicze są najcięższymi rzeczami."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1635
-translate pl lGetStartedOnStudy_f48e7037:
-
- # A "So, what? We take turns reading it?"
- A "Więc, co? Czy czytamy na zmianę?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1638
-translate pl lGetStartedOnStudy_cea3b93d:
-
- # F "Too slow. Let’s just huddle and read it together."
- F "Za wolno. Po prostu przytulmy się i czytajmy razem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1640
-translate pl lGetStartedOnStudy_8310e13c:
-
- # A "Why not just switch it back and forth?"
- A "Dlaczego nie po prostu się nim wymieniać?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1642
-translate pl lGetStartedOnStudy_265fb74a:
-
- # F "Don’t feel like it. We reading or not?"
- F "Nie mam na to ochoty. Czy czytamy, czy nie?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1648
-translate pl lGetStartedOnStudy_de807dcd:
-
- # "Fang sits beside me on the ground, her oversized beak obscuring a good portion of the side of the page in my peripheral vision."
- "Fang siada obok mnie na ziemi, jej ogromny dziób zasłaniający dużą część boku strony w moim polu widzenia."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1650
-translate pl lGetStartedOnStudy_aadfafb2:
-
- # "I can feel the prickle of her feathers barely brushing against my back."
- "Mogę poczuć drapanie jej piór ledwo dotykające mojej pleców."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1653
-translate pl lGetStartedOnStudy_0e0ed270:
-
- # F "We’re on chapter sixteen, right?"
- F "Jesteśmy na szesnastym rozdziale, prawda?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1655
-translate pl lGetStartedOnStudy_d30e056b:
-
- # A "Eighteen. Are you even paying attention during class?"
- A "Osiemnastym. Czy ty w ogóle uważasz na lekcji?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1658
-translate pl lGetStartedOnStudy_efe478a6:
-
- # F "What do you think I hang out with you for?"
- F "Dlaczego myślisz, że spędzam z tobą czas?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1661
-translate pl lGetStartedOnStudy_802e184f:
-
- # "We read about electric currents in silence for a few minutes."
- "Czytamy o prądach elektrycznych w ciszy przez kilka minut."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1664
-translate pl lGetStartedOnStudy_834b1eb6:
-
- # "How do I know when she’s done so I can turn the page?"
- "Jak będę wiedział, kiedy skończy, żeby móc przewrócić stronę?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1667
-translate pl lGetStartedOnStudy_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1670
-translate pl lGetStartedOnStudy_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1673
-translate pl lGetStartedOnStudy_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1676
-translate pl lGetStartedOnStudy_ed39a5f2:
-
- # A "You done?"
- A "Skończyłeś?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1678
-translate pl lGetStartedOnStudy_f54e116b:
-
- # F "Oh, I wasn’t reading it."
- F "Och, nie czytałam tego."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1680
-translate pl lGetStartedOnStudy_40a491a8:
-
- # A "Argh, fuck you."
- A "Argh, pieprz się."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1683
-translate pl lGetStartedOnStudy_b6ae576a:
-
- # F "Ha, you wish."
- F "Ha, marzy ci się."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1686
-translate pl lGetStartedOnStudy_7b47e207:
-
- # "Don’treadintothat."
- "Nie interpretuj tego."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1689
-translate pl lGetStartedOnStudy_c024b814:
-
- # A "If I read the first page out loud, would you read the second?"
- A "Jeśli przeczytam pierwszą stronę na głos, czy przeczytasz drugą?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1692
-translate pl lGetStartedOnStudy_1961866d:
-
- # F "Sure, sure."
- F "Oczywiście, pewnie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1694
-translate pl lGetStartedOnStudy_b3ac0b17:
-
- # "Fang leans back onto the floor, hands behind her head."
- "Fang odchyla się na podłogę, ręce za głową."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1702
-translate pl lGetStartedOnStudy_b4d20fab:
-
- # F "Get started already."
- F "Zacznij już."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1704
-translate pl lGetStartedOnStudy_ffee6484:
-
- # A "Ugh."
- A "Ugh."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1707
-translate pl lGetStartedOnStudy_d605b79c:
-
- # A "In conductors, electrons are free to move around and flow easily. This is not true for insulators, in which the-"
- A "W przewodnikach elektrony mogą swobodnie poruszać się i przepływać. Nie dotyczy to jednak izolatorów, w których-"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1709
-translate pl lGetStartedOnStudy_564f99ce:
-
- # F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*"
- F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1712
-translate pl lGetStartedOnStudy_89f51ac9:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Electrons are more tightly bound to the nuclei (which we'll discuss next). When current is applied, electrons move-"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Elektrony są silniej związane z jądrami (o czym będziemy rozmawiać dalej). Gdy przepływa prąd, elektrony poruszają się-"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1714
-translate pl lGetStartedOnStudy_564f99ce_1:
-
- # F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*"
- F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1716
-translate pl lGetStartedOnStudy_023d2955:
-
- # A "Dammit Fang, I’m trying to read to you here, cut that out."
- A "Kurczę, Fang, próbuję ci czytać, przestań to robić."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1718
-translate pl lGetStartedOnStudy_564f99ce_2:
-
- # F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*"
- F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1723
-translate pl lGetStartedOnStudy_e23eb39b:
-
- # "She really did pass out!"
- "Naprawdę zasnęła!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1726
-translate pl lGetStartedOnStudy_24e8355b:
-
- # "Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
- "Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1729
-translate pl lGetStartedOnStudy_f80bd1a5:
-
- # A "Fang, seriously, get up or I’ll poke you."
- A "Fang, serio, wstawaj albo cię dygnę."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1731
-translate pl lGetStartedOnStudy_6bf2b8c0:
-
- # F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}* mmmrrrrfooouurmooooreminuuuutes."
- F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}* ssszzzcccczzzzeeeeccccczzteeerrrrrryminuuuuuty."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1733
-translate pl lGetStartedOnStudy_67ae91d5:
-
- # A "Don’t think I won’t Fang! These guns are cocked and loaded!"
- A "Nie myśl, że tego nie zrobię, Fang! Te pistolety są napięte i załadowane!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1735
-translate pl lGetStartedOnStudy_564f99ce_3:
-
- # F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*"
- F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1738
-translate pl lGetStartedOnStudy_3d5b1781:
-
- # "Target locked."
- "Cel zablokowany."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1740
-translate pl lGetStartedOnStudy_b836c9fa:
-
- # "Weapons hot!"
- "Bronie gotowe!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1742
-translate pl lGetStartedOnStudy_44399e96:
-
- # "Battery 1!"
- "Bateria 1!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1758
-translate pl lGetStartedOnStudy_e46dfcc5:
-
- # F "AAAAAAAAGH! THE FUCK?!" with vpunch
- F "AAAAAAAAGH! CO DO CHOLERY?!" with vpunch
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1772
-translate pl lGetStartedOnStudy_dea22e99:
-
- # A "Quit falling asleep during class."
- A "Przestań zasypiać na lekcji."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1775
-translate pl lGetStartedOnStudy_e782ebcd:
-
- # F "It’s my room, I’ll do what I want."
- F "To mój pokój, zrobię co chcę."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1778
-translate pl lGetStartedOnStudy_49afdb85:
-
- # A "Come on, I’m trying to take this ser-"
- A "No daj spokój, próbuję traktować to poważnie-"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1781
-translate pl lGetStartedOnStudy_b09c0a56:
-
- # FM "I’M HOOOOOOME!"
- FM "JESTEM W DOOOOOMU!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1784
-translate pl lGetStartedOnStudy_13901db0:
-
- # F "Oh no."
- F "O nie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1787
-translate pl lGetStartedOnStudy_f661a523:
-
- # FM "Luuuuucy?{w=0.3} Naaaaser?{w=0.3} Are you here?"
- FM "Luucy?{w=0.3} Naaaser?{w=0.3} Czy jesteście tutaj?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1789
-translate pl lGetStartedOnStudy_95f78baa:
-
- # FM "I got your favorite, dino nuggies!"
- FM "Mam twoje ulubione, nuggetsy dinozaura!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1793
-translate pl lGetStartedOnStudy_2bae8ac2:
-
- # F "Those're for Naser."
- F "To dla Nasera."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1797
-translate pl lGetStartedOnStudy_fec101b7:
-
- # A "Suuure."
- A "Jasne."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1800
-translate pl lGetStartedOnStudy_80256d23:
-
- # FM "Helloooo? Anyone home?"
- FM "Haaalo? Jest ktoś w domu?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1803
-translate pl lGetStartedOnStudy_e3be6681:
-
- # "I hear footsteps getting progressively closer as Fang’s mother searches for any sign of life in the house."
- "Słyszę coraz bliższe kroki, gdy matka Fang szuka jakiegokolwiek znaku życia w domu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1805
-translate pl lGetStartedOnStudy_66f8e162:
-
- # "A door down the hall opens."
- "Drzwi na końcu korytarza się otwierają."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1808
-translate pl lGetStartedOnStudy_15083c03:
-
- # FM "Sweeeetie?{w=0.3} Naseeeer?{w=0.3} Oh, I guess he must be bowling with Moe again."
- FM "Kochanie?{w=0.3} Naserze?{w=0.3} Oh, chyba znów musi grać w kręgle z Moe."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1812
-translate pl lGetStartedOnStudy_3c8514bf:
-
- # F "Anon, you need to leave now."
- F "Anon, musisz teraz wyjść."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1814
-translate pl lGetStartedOnStudy_622d0dae:
-
- # FM "Lucy, are your headphones in again?"
- FM "Lucy, czy znowu masz słuchawki?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1816
-translate pl lGetStartedOnStudy_3a293c8e:
-
- # F "I’ll open the window, just jump!"
- F "Otworzę okno, po prostu skocz!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1819
-translate pl lGetStartedOnStudy_8a9341f6:
-
- # A "This is the second floor!"
- A "To jest drugie piętro!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1822
-translate pl lGetStartedOnStudy_2cecf132:
-
- # F "Broken bones are better than-"
- F "Złamane kości są lepsze niż-"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1824
-translate pl lGetStartedOnStudy_fc94c929:
-
- # FM "OH Lucy, there you are! I didn’t realize your boyfriend was over to visit!"
- FM "O, Lucy, tu jesteś! Nie zdawałam sobie sprawy, że twój chłopak przyszedł cię odwiedzić!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1842
-translate pl lGetStartedOnStudy_72546432:
-
- # "WHAT."
- "CO."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1845
-translate pl lGetStartedOnStudy_37d3235d:
-
- # "Fang’s hands cover her bright red face."
- "Ręce Fang zasłaniają jej jasnoczerwoną twarz."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1847
-translate pl lGetStartedOnStudy_5a94d85f:
-
- # "I wasn’t aware their beaks got red too."
- "Nie wiedziałem, że ich dzioby też stają się czerwone."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1850
-translate pl lGetStartedOnStudy_73e3f6b3:
-
- # F "Moooooooom! He’s not- what did I say about knocking!"
- F "Maaaaaamo! On nie- co ja powiedziałam o pukaniu!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1852
-translate pl lGetStartedOnStudy_0f314e0c:
-
- # FM "That you and lil’ Nassie need to knock on our door at night when it’s your parent’s ‘special’ time."
- FM "Że ty i młody Nasiu musicie pukać do naszych drzwi wieczorem, kiedy jest specjalny czas twoich rodziców."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1855
-translate pl lGetStartedOnStudy_46690686:
-
- # F "Not what YOU said!"
- F "Nie to, co TY powiedziałaś!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1858
-translate pl lGetStartedOnStudy_d3c15eb1:
-
- # FM "Oh, sweetie, that’s no way to talk to your mother. Especially in front of a guest."
- FM "O, kochanie, to nie sposób żeby tak mówić do swojej matki. Zwłaszcza przed gościem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1861
-translate pl lGetStartedOnStudy_ce414b3e:
-
- # "The tiny Ptero turns to me with an apologetic smile."
- "Mały Ptero zwraca się do mnie z przepraszającym uśmiechem."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1863
-translate pl lGetStartedOnStudy_02b4de1f:
-
- # FM "Since you’re here, why don’t you stay for dinner?"
- FM "Skoro jesteś tutaj, dlaczego nie zostaniesz na obiad?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1866
-translate pl lGetStartedOnStudy_daa5713d:
-
- # "Something tells me Fang’s dad would make me the dinner."
- "Coś mi mówi, że ojciec Fang zrobiłby ze mnie obiad."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1868
-translate pl lGetStartedOnStudy_da767e1e:
-
- # "Beef Strog-Anon does not sound palatable to me."
- "Wołowina Strog-Anon nie brzmi dla mnie apetycznie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1871
-translate pl lGetStartedOnStudy_eef60250:
-
- # F "Actually he was just leaving. Now."
- F "Właściwie właśnie wychodził. Teraz."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1873
-translate pl lGetStartedOnStudy_18695f3b:
-
- # FM "Oh but I wanted to show him your baby pictures!"
- FM "Oh, ale chciałam mu pokazać twoje zdjęcia niemowlaka!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1876
-translate pl lGetStartedOnStudy_8980b8e6:
-
- # F "Right now in fact! He’s gonna miss his bus!"
- F "Właśnie teraz! Przegapi autobus!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1878
-translate pl lGetStartedOnStudy_687399fa:
-
- # FM "I have one with me right now!"
- FM "Mam jedno przy sobie właśnie teraz!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1880
-translate pl lGetStartedOnStudy_a9c94c27:
-
- # "She reaches elbow-deep into her purse and pulls out a small flipbook."
- "Zagłębia się po łokieć w swojej torebce i wyciąga mały notesik."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1882
-translate pl lGetStartedOnStudy_383ee302:
-
- # FM "Oh Lucy, this is my FAVORITE little picture of you and Naser!"
- FM "Oh Lucy, to jest MOJE ULUBIONE małe zdjęcie z tobą i Naserem!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1888
-translate pl lGetStartedOnStudy_c14d3957:
-
- # "She shoves the photo in my face that I immediately make out as a bathtub with an infant Fang and Naser playing in the water."
- "Wciska mi zdjęcie w twarz, które od razu rozpoznaję jako wannę z niemowlętami Fang i Naserem bawiącymi się w wodzie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1891
-translate pl lGetStartedOnStudy_bf8121b6:
-
- # "Well it IS kinda cute{cps=*.1}...{/cps}"
- "No cóż, jest trochę urocze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1903
-translate pl lGetStartedOnStudy_42bd173e:
-
- # "Before I can open my mouth, Fang jabs me in the ribs."
- "Zanim zdążę otworzyć usta, Fang wpycha mi palec w żebra."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1906
-translate pl lGetStartedOnStudy_bafdb43c:
-
- # F "{cps=*1.3}Oh my god mom{/cps}, he doesn’t have time for this!"
- F "{cps=*1.3}O mój Boże, mamo{/cps}, on nie ma na to czasu!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1908
-translate pl lGetStartedOnStudy_a022783e:
-
- # "Fang pulls me off the ground and begins to push me towards the door."
- "Fang podnosi mnie z ziemi i zaczyna pchać w stronę drzwi."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1935
-translate pl lGetStartedOnStudy_8b2b8504:
-
- # FM "Well I hope you enjoyed spending time with my little tooth fairy, Anon!"
- FM "No mam nadzieję, że dobrze się bawiłeś spędzając czas z moją małą ząbkową wróżką, Anon."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1937
-translate pl lGetStartedOnStudy_2da51e18:
-
- # FM "You’re welcome back ANY time you’d like!"
- FM "Zapraszamy z powrotem W KAŻDYM momencie, gdy będziesz chciał!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1940
-translate pl lGetStartedOnStudy_fb6808c1:
-
- # "I manage a weak wave as Fang continues to rush me towards the door in embarrassment."
- "Udaje mi się słabo pomachać, gdy Fang ciągle popycha mnie w kierunku drzwi, w zakłopotaniu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1950
-translate pl lGetStartedOnStudy_ea6e5331:
-
- # "We reach the front door and she quickly turns back inside."
- "Docieramy do drzwi wejściowych, a ona szybko wraca do środka."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1953
-translate pl lGetStartedOnStudy_076d468b:
-
- # F "{cps=*1.3}OkaybyeseeyouatschoolAnon.{/cps}"
- F "{cps=*1.3}OkejdozobaczenianaszkoleAnon.{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1964
-translate pl lGetStartedOnStudy_50f40e3a:
-
- # "I hear the door slam behind me and am left alone on the porch."
- "Słyszę trzask drzwi za sobą i zostaję sam na werandzie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1966
-translate pl lGetStartedOnStudy_8ef4075e:
-
- # "Well that was{cps=*.1}...{/cps} interesting."
- "Cóż, to było{cps=*.1}...{/cps} interesujące."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1968
-translate pl lGetStartedOnStudy_e5dfb6ef:
-
- # "Guess I’ll go wait at the bus stop."
- "Chyba pójdę poczekać na przystanku autobusowym."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1971
-translate pl lGetStartedOnStudy_34027a37:
-
- # "Does Fang’s mom really think I’m her boyfriend?"
- "Czy mama Fang naprawdę myśli, że jestem jej chłopakiem?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1973
-translate pl lGetStartedOnStudy_aed25f72:
-
- # "I know we spend a lot of time together{cps=*.1}...{/cps}"
- "Wiem, że spędzamy razem dużo czasu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1975
-translate pl lGetStartedOnStudy_c93aaf2b:
-
- # "Fang seemed REALLY quick to deny that though."
- "Fang wydawała się NAPRAWDĘ szybka w zaprzeczaniu temu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1977
-translate pl lGetStartedOnStudy_87b2dfca:
-
- # "Does it mean anything?"
- "Czy to coś znaczy?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1980
-translate pl lGetStartedOnStudy_47ef0521:
-
- # "*Bzzz bzzz*"
- "*Bzzz bzzz*"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1982
-translate pl lGetStartedOnStudy_ec21f513:
-
- # "A text? Shit, that’s rare."
- "Sms? Kurczę, to rzadkie."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1993
-translate pl lGetStartedOnStudy_c70e88d8:
-
- # "Fang: Hey"
- "Fang: Hej"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1995
-translate pl lGetStartedOnStudy_68896083:
-
- # "Fang: About earlier"
- "Fang: Za wcześniej"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1997
-translate pl lGetStartedOnStudy_34e41542:
-
- # "Fang: Sorry about mom"
- "Fang: Przepraszam za mamę"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1999
-translate pl lGetStartedOnStudy_600638ed:
-
- # "Fang: Just ignore anything she says"
- "Fang: Po prostu ignoruj wszystko, co mówi"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2001
-translate pl lGetStartedOnStudy_6b9041ee:
-
- # "Fang: Also don’t tell anyone what you saw"
- "Fang: Poza tym nie mów nikomu, co widziałeś"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2003
-translate pl lGetStartedOnStudy_3ed6cad1:
-
- # "Fang: ANYONE"
- "Fang: NIKOMU"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2006
-translate pl lGetStartedOnStudy_08fa68db:
-
- # "Anon: ten bucks"
- "Anon: dziesięć dolarów"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2008
-translate pl lGetStartedOnStudy_fcdb1f88:
-
- # "Fang: I have my dad on speed dial"
- "Fang: Mam tatę na szybkim wybieraniu"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2011
-translate pl lGetStartedOnStudy_5d43bae7:
-
- # "Anon: five bucks"
- "Anon: pięć dolarów"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2013
-translate pl lGetStartedOnStudy_da29a414:
-
- # "Anon: lol jk"
- "Anon: lol żart"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2015
-translate pl lGetStartedOnStudy_16a5ff0a:
-
- # "Fang: gobble a knob"
- "Fang: gryź jaja"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2017
-translate pl lGetStartedOnStudy_a33c1353:
-
- # "Anon: see you monday."
- "Anon: do zobaczenia w poniedziałek."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2019
-translate pl lGetStartedOnStudy_ce9cdb2e:
-
- # "Fang: see ya"
- "Fang: do zobaczenia"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2030
-translate pl lGetStartedOnStudy_54fd57f5:
-
- # "The bus hasn’t gotten here yet."
- "Autobus jeszcze nie przyjechał."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2036
-translate pl lGetStartedOnStudy_aecb0677:
-
- # SV "Yo, you’re that kid with the date from before, ain'tcha?"
- SV "Ej, ty jesteś tym dzieciakiem z randki sprzed chwili, co nie?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2038
-translate pl lGetStartedOnStudy_829169f7:
-
- # A "Huh?"
- A "Ha?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2053
-translate pl lGetStartedOnStudy_e42ce145:
-
- # "I flip around to see the street vendor from a few weeks ago."
- "Odwracam się, żeby zobaczyć sprzedawczynię z ulicy sprzed kilku tygodni."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2056
-translate pl lGetStartedOnStudy_976a6047:
-
- # A "You remember me?"
- A "Pamiętasz mnie?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2058
-translate pl lGetStartedOnStudy_49e6474c:
-
- # SV "Kid, I’ve been working this corner for the better part of two years now."
- SV "Dziecko, od prawie dwóch lat pracuję na tym rogu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2060
-translate pl lGetStartedOnStudy_21b89a9d:
-
- # SV "I know how to tell faces apart."
- SV "Więc rozróżniam twarze."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2062
-translate pl lGetStartedOnStudy_a293eb23:
-
- # SV "Plus, this ain’t exactly the skinnie part of town, y'know?"
- SV "Poza tym, to nie jest dokładnie najbiedniejsza dzielnica, wiesz?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2064
-translate pl lGetStartedOnStudy_71fc5260:
-
- # A "I guess{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Tak przypuszczam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2067
-translate pl lGetStartedOnStudy_066f224f:
-
- # SV "You just get back from another date?"
- SV "Właśnie wróciłeś z kolejnej randki?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2069
-translate pl lGetStartedOnStudy_65a33de5:
-
- # A "What? No, it was a study session- Why am I telling you this?"
- A "Co? Nie, to była sesja naukowa- Dlaczego ci to mówię?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2071
-translate pl lGetStartedOnStudy_75551969:
-
- # SV "Yeah, a {i}‘study’{/i} session."
- SV "Tak, {i}sesja{/i} naukowa."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2073
-translate pl lGetStartedOnStudy_393f7659:
-
- # SV "I get ya."
- SV "Rozumiem cię."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2075
-translate pl lGetStartedOnStudy_8e16f2a8:
-
- # A "No, it really was just studying."
- A "Nie, naprawdę tylko się uczylismy."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2077
-translate pl lGetStartedOnStudy_2387e8d1:
-
- # A "Fang tried to get me to play the guitar, but I made sure to keep on track."
- A "Fang próbowała mnie namówić do gry na gitarze, ale upewniłem się, że trzymam się planu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2080
-translate pl lGetStartedOnStudy_50e1b21d:
-
- # SV "You WHAT."
- SV "Ty CO."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2082
-translate pl lGetStartedOnStudy_2c23493f:
-
- # A "Hm?"
- A "Hm?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2084
-translate pl lGetStartedOnStudy_d255264e:
-
- # SV "Kids these days…{w=0.3} She was coming onto ya, dummy!"
- SV "Dzieciaki dzisiaj...{w=0.3} Ona cię podrywała, głupku!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2087
-translate pl lGetStartedOnStudy_8611bbf4:
-
- # "{cps=*0.5}Oooooooohh.{/cps}"
- "{cps=*0.5}Oooooooohh.{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2090
-translate pl lGetStartedOnStudy_9d469299:
-
- # "Fuck."
- "Cholera."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2093
-translate pl lGetStartedOnStudy_3d09885f:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Oh."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Och."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2096
-translate pl lGetStartedOnStudy_4d9181dc:
-
- # SV "Still, point stands."
- SV "Ale wciąż, wiedziałam."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2098
-translate pl lGetStartedOnStudy_340d58a1:
-
- # A "What’s that?"
- A "O czym?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2101
-translate pl lGetStartedOnStudy_6fa071b6:
-
- # SV "I was right! HA!"
- SV "Że miałem rację! HA!"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2104
-translate pl lGetStartedOnStudy_6873acd2:
-
- # SV "By the way, that wasn’t your ride, was it?"
- SV "Tak przy okazji, to nie był twój bus, co nie?"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2107
-translate pl lGetStartedOnStudy_5bd09230:
-
- # "I look back to see the tail end of the city bus rounding the corner onto the next street."
- "Oglądam się, żeby zobaczyć tył autobusu miejskiego, który zaokrągla róg na następną ulicę."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2110
-translate pl lGetStartedOnStudy_e6b1b1a8:
-
- # SV "Next one comes in forty-five minutes."
- SV "Następny przyjdzie za czterdzieści pięć minut."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2114
-translate pl lGetStartedOnStudy_8f24835e:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Shut up and gimme a Danger Dog."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Zamknij się i daj mi Danger Doga."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2117
-translate pl lGetStartedOnStudy_8e8caf30:
-
- # SV "Well, {i}someone{/i} knows their franks."
- SV "Cóż, {i}ktoś{/i} zna się na swoich kiełbaskach."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2119
-translate pl lGetStartedOnStudy_b7ea54d9:
-
- # SV "Comin’ right up."
- SV "Już podaję."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2128
-translate pl lGetStartedOnStudy_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2131
-translate pl lGetStartedOnStudy_33a88f9e:
-
- # "{cps=*0.2}-- Two weeks later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Dwa tygodnie później --{/cps}"
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2135
-translate pl lGetStartedOnStudy_852bf8dc:
-
- # "I’m looking over my final grades for this semester."
- "Przeglądam moje końcowe oceny za ten semestr."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2138
-translate pl lGetStartedOnStudy_429125c4:
-
- # "My science score is lower than normal."
- "Moja ocena z nauk przyrodniczych jest niższa niż zwykle."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2140
-translate pl lGetStartedOnStudy_daa56c30:
-
- # "I couldn’t study with Fang anymore since the Mother Incident."
- "Nie mogłem już uczyć się z Fangi od Incydentu z Matką."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2142
-translate pl lGetStartedOnStudy_1082f860:
-
- # "She doesn’t want me to be seen by her anymore."
- "Ona nie chce, żebym już był dalej widziany przez nią."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2144
-translate pl lGetStartedOnStudy_b637d6c5:
-
- # "Instead, I’ve been studying at home."
- "Zamiast tego, uczyłem się w domu."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2146
-translate pl lGetStartedOnStudy_5e206d22:
-
- # "Got a pretty great grasp on the core subjects, too."
- "Też całkiem nieźle opanowałem podstawowe przedmioty."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2148
-translate pl lGetStartedOnStudy_3c210331:
-
- # "In the end, Mr Jingo screwed us over by making music midterm a live demonstration."
- "W końcu pan Jingo nas wyrolował, czyniąc zaliczenia z muzyki demonstracją na żywo."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2150
-translate pl lGetStartedOnStudy_e5ac4cac:
-
- # "Horrid marks there. But I did get things pretty great with math and english."
- "Okropne oceny. Ale z matematyki i angielskiego miałem całkiem niezłe."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2152
-translate pl lGetStartedOnStudy_799af2a8:
-
- # "My GPA was secured at least for whatever the fuck I decide on."
- "Moja średnia ocen została przynajmniej zabezpieczona, niezależnie od tego, na co się zdecyduję."
-
-# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2156
-translate pl lGetStartedOnStudy_f1638dc1_2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-translate pl strings:
-
- # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:625
- old "Play The Guitar"
- new "Zagraj na gitarze"
-
- # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:622
- old "Get to Studying"
- new "Zacznij uczyć się"
-
- # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:796
- old "Slap the guitar"
- new "Potrząśnij gitarą"
-
- # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:793
- old "Try Something Cool"
- new "Spróbuj czegoś fajnego"
-
- # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:796
- old "Keep it simple"
- new "Coś prostego "
-
- # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:807
- old "Jam out hard"
- new "Zagraj ostro"
-
- # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:810
- old "Strum with confidence"
- new "Zagraj z pewnością siebie"
-
- # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:807
- old "Keep a soft tone"
- new "Trzymaj miękki ton"
-
- # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:823
- old "Press this button or else your mother dies in her sleep"
- new "Naciśnij ten przycisk, w przeciwnym razie twoja matka umrze we śnie"
-
- # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:820
- old "Try to impress"
- new "Spróbuj zaimponować"
-
- # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:823
- old "Play something random"
- new "Zagraj coś losowego"
diff --git a/game/tl/pl/script/9.anons_-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy b/game/tl/pl/script/9.anons_-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy
deleted file mode 100644
index 00b377cd..00000000
--- a/game/tl/pl/script/9.anons_-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,3324 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-
-# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:9
-translate pl chapter_9_8e4ccd60:
-
- # "End of midterms means the start of the new quarter."
- "Koniec egzaminów śródsemestralnych oznacza początek nowego kwartału."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:11
-translate pl chapter_9_83bfdf19:
-
- # "Halfway through the semester, and things have been going pretty good."
- "W połowie semestru, sprawy idą całkiem dobrze."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:13
-translate pl chapter_9_d3e38f77:
-
- # "I didn’t completely fuck up so far, and I think the rest of the band is starting to warm up to me."
- "Jak dotąd nie zepsułem wszystkiego całkowicie, i wydaje mi się, że reszta zespołu zaczyna się do mnie przekonywać."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:15
-translate pl chapter_9_372fb314:
-
- # "Especially Fang."
- "Szczególnie Fang."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:17
-translate pl chapter_9_ceeb7813:
-
- # "In fact we’ve been hanging out more in the auditorium after school."
- "W rzeczywistości spędzaliśmy więcej czasu w auli po lekcjach."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:19
-translate pl chapter_9_6702fb45:
-
- # "Instead of band practice we’ve been making use of that repaired projector."
- "Zamiast prób zespołu, korzystaliśmy z naprawionego projektora."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:21
-translate pl chapter_9_aeec348f:
-
- # "Watching shitty movies and playing games on Reed’s Xrox."
- "Oglądając kiepskie filmy i grając w gry na Xroxie Reeda."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:27
-translate pl chapter_9_f910960c:
-
- # N "Why are you so deep in thought, Anon?"
- N "Dlaczego tak się zamyśliłeś, Anon?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:34
-translate pl chapter_9_17270441:
-
- # "The Mandarin Manchurian rips me away from my monologue."
- "Mandaryński Mandżur wyrywa mnie z monologu."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:36
-translate pl chapter_9_6c2cb487:
-
- # "During homeroom, Spears came on the announcement to declare an assembly for the senior class."
- "Podczas godziny wychowawczej, Spears pojawił się na ogłoszeniach, aby obwieścić zgromadzenie klasy ostatniego roku."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:38
-translate pl chapter_9_7756651d:
-
- # "Or in his own words,"
- "Albo, według jego własnych słów,"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:40
-translate pl chapter_9_5dfae8b3:
-
- # Sp "{alpha=.75}{i}\"ASSES IN THOSE SEATS NOW!\"{/i}{/alpha}"
- Sp "{alpha=.75}{i}\"DUPY NA MIEJSCACH TERAZ!\"{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:53
-translate pl chapter_9_e0ccec04:
-
- # "Naomi has taken the opportunity to walk with me through the hallways."
- "Naomi skorzystała z okazji, żeby przejść ze mną przez korytarze."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:56
-translate pl chapter_9_be8e0575:
-
- # A "What do you want?"
- A "Czego chcesz?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:59
-translate pl chapter_9_69890284:
-
- # N "So I heard you and Fang went on another date the other day."
- N "Słyszałem, że ty i Fang byliście ostatnio na kolejnej randce."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:62
-translate pl chapter_9_8d1d0eca:
-
- # "Of course she did."
- "Oczywiście, że tak."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:64
-translate pl chapter_9_ca925cd0:
-
- # A "It wasn’t a date, we were just hanging out."
- A "To nie była randka, po prostu spędzaliśmy czas razem."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:66
-translate pl chapter_9_a712e173:
-
- # "Just kickin’ Reed’s ass in Rock Ring 3."
- "Po prostu bijąc Reeda w Rock Ring 3."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:68
-translate pl chapter_9_bb4eb25b:
-
- # "Pls give mammoth bone armor."
- "Proszę, dajcie zbroję z kości mamuta."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:73
-translate pl chapter_9_7b9978d5:
-
- # A "You do anything fun with Naser lately?"
- A "Robiłaś coś ostatnio zabawnego z Naserem?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:76
-translate pl chapter_9_c5b2bbcf:
-
- # N "OH! {w=0.3}{nw}"
- N "Och! {w=0.3}{nw}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:81
-translate pl chapter_9_5da968b5:
-
- # extend "My Naser just had another track meet!"
- extend "Mój Naser właśnie miał kolejne zawody lekkoatletyczne!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:87
-translate pl chapter_9_25f60234:
-
- # "That always works."
- "To zawsze działa."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:90
-translate pl chapter_9_396f57c4:
-
- # N "His high jump form is so perfect!"
- N "Jego technika skoku wzwyż jest tak doskonała!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:92
-translate pl chapter_9_07b399c2:
-
- # N "And he looks so dazzling in his track and field uniform!"
- N "I wygląda tak olśniewająco w swoim stroju lekkoatletycznym!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:98
-translate pl chapter_9_de9465b5:
-
- # N "{cps=*.1}...{/cps}And his physique{cps=*.1}...{/cps}"
- N "{cps=*.1}...{/cps}I jego sylwetka{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:100
-translate pl chapter_9_bf7ca676:
-
- # "I tune her out as she covers her profusely red nose."
- "Nie zwracam na nią uwagi, gdy przykrywa swój mocno czerwony nos."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:105
-translate pl chapter_9_7b10e5a4:
-
- # "The less I can think of Naser’s body the better."
- "Im mniej myślę o ciele Nasera, tym lepiej."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:115
-translate pl chapter_9_a8921b29:
-
- # "We get to the auditorium once again and I look to the back row to find our spot."
- "Docieramy do auli raz jeszcze i spoglądam na tylny rząd, żeby znaleźć nasze miejsce."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:118
-translate pl chapter_9_b30b9eb9:
-
- # "Empty?"
- "Puste?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:125
-translate pl chapter_9_5f40d872:
-
- # F "OVER HERE, ANON!!"
- F "TU, ANON!!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:140
-translate pl chapter_9_6069c7e9:
-
- # "Fang and Trish are sitting in the front row."
- "Fang i Trish siedzą w pierwszym rzędzie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:142
-translate pl chapter_9_3112e91c:
-
- # "Next to them is Reed huddling behind a cart with the projector he’d fixed on it, messing with the cords."
- "Obok nich jest Reed skulony za wózkiem z naprawionym przez niego projektorem, bawiący się kablami."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:151
-translate pl chapter_9_b71e325b:
-
- # A "What’s the deal? Why are we sitting in the front all of a sudden?"
- A "O co chodzi? Dlaczego nagle siedzimy z przodu?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:155
-translate pl chapter_9_d0067502:
-
- # Re "{cps=*.25}Uhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Spears asked me to man the projector{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "{cps=*.25}Uhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Spears poprosił mnie, żebym obsługiwał projektor{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:157
-translate pl chapter_9_41830480:
-
- # Re "First I was like \"say {cps=*.25}whaaaaat{/cps}\", but then I was like \"yeah, man, sure\"."
- Re "Najpierw zareagowałem \"że {cps=*.25}cooooo?{/cps}\", ale potem pomyślałem \"tak, człowieku, pewnie\"."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:159
-translate pl chapter_9_367df6eb:
-
- # Re "So here I am."
- Re "Więc oto jestem."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:163
-translate pl chapter_9_b7f91389:
-
- # A "I{cps=*.1}...{/cps} see{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Właśnie{cps=*.1}...{/cps} widzę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:170
-translate pl chapter_9_28cf53ec:
-
- # "I take my seat next to Fang."
- "Zajmuję miejsce obok Fang."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:173
-translate pl chapter_9_2d168717:
-
- # A "They say why we’re here yet?"
- A "Już powiedzieli, dlaczego tu jesteśmy?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:176
-translate pl chapter_9_81fac6db:
-
- # F "Nope."
- F "Nie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:179
-translate pl chapter_9_eb8e50e4:
-
- # T "Since we’re seniors it’s probably some other stupid pep talk about ‘Our Futures’."
- T "Ponieważ jesteśmy starsi, prawdopodobnie to jakaś inna głupia gadanina o 'Naszej Przyszłości'."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:182
-translate pl chapter_9_17de6722:
-
- # Re "I bet it’s a fundraiser{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Zakładam, że to zbiórka pieniędzy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:184
-translate pl chapter_9_2e61bfac:
-
- # Re "I’m like, good at selling things and stuff{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Jestem, dobry w sprzedawaniu rzeczy i takich tam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:187
-translate pl chapter_9_822af454:
-
- # A "I’m sure."
- A "Jestem pewien."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:190
-translate pl chapter_9_cbb84571:
-
- # A "Actually, I’ve been meaning to ask."
- A "Właściwie, miałem zamiar zapytać."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:192
-translate pl chapter_9_87b174d2:
-
- # A "What exactly is 'carfe'?"
- A "Co dokładnie to jest 'carfe'?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:195
-translate pl chapter_9_dd9d6aad:
-
- # Re "You don’t know man?"
- Re "Nie wiesz, człowieku?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:198
-translate pl chapter_9_3091f39f:
-
- # Re "Carfentanyl.{w=.3} The wildest stuff a dino can get."
- Re "Carfentanyl.{w=.3} Najdziksza substancja, jaką dino może mieć."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:201
-translate pl chapter_9_fec3f51e:
-
- # A "Really now?"
- A "Naprawdę?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:204
-translate pl chapter_9_6cf8124d:
-
- # T "It was used in war by skinnies a while back. It’s a deadly tranquilizing agent."
- T "Był używany na wojnie przez skinerów jakiś czas temu. To śmiertelny środek uspokajający."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:210
-translate pl chapter_9_7720697d:
-
- # Re "It’s only deadly when you make it wrong, man."
- Re "Jest śmiertelny tylko gdy źle go zrobisz, człowieku."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:213
-translate pl chapter_9_1e1d24c5:
-
- # Re "But yeah, it’s great stuff if you know how to do it."
- Re "Ale tak, to świetny materiał, jeśli wiesz, jak go używać."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:217
-translate pl chapter_9_670a5ba9:
-
- # A "Fang, have you ever tried any?"
- A "Fang, czy kiedykolwiek próbowałaś czegoś takiego?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:220
-translate pl chapter_9_b5608fc5:
-
- # F "Once."
- F "Raz."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:222
-translate pl chapter_9_5b0d873f:
-
- # F "Woke up hanging upside down from a tree with Naomi’s clothes on hugging a fake skeleton."
- F "Obudziłam się wisząc do góry nogami na drzewie w ubraniach Naomi, przytulając sztuczny szkielet."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:225
-translate pl chapter_9_48a754ae:
-
- # T "See, when I do it it just makes me a bit dizzy for a few hours."
- T "Wiesz, kiedy to biorę, po prostu robię się trochę zakręcona przez kilka godzin."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:227
-translate pl chapter_9_1f5c474b:
-
- # A "Huh.{w=0.3} Can I see some?"
- A "Huh.{w=0.3} Czy mogę wziąć trochę?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:230
-translate pl chapter_9_531b069a:
-
- # Re "Absolutely not."
- Re "Absolutnie nie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:232
-translate pl chapter_9_e7b51dc4:
-
- # F "No."
- F "Nie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:235
-translate pl chapter_9_2ec08589:
-
- # A "Why not?"
- A "Dlaczego nie?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:238
-translate pl chapter_9_1e3e24ba:
-
- # T "That stuff’s a hundred times more powerful than horse tranquilizer."
- T "Ta substancja jest sto razy silniejsza niż środek uspokajający dla koni."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:240
-translate pl chapter_9_14a2a530:
-
- # T "It’d melt your skin."
- T "Rozpuściłaby twoją skórę."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:243
-translate pl chapter_9_32dceb2e:
-
- # Re "Make your heart burst."
- Re "Powoduje, że serce pęknie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:246
-translate pl chapter_9_a97059dc:
-
- # F "I heard a human tried it once and exploded."
- F "Słyszałem, że człowiek raz to spróbował i eksplodował."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:248
-translate pl chapter_9_ea09208b:
-
- # T "I bet."
- T "Nie wątpię."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:252
-translate pl chapter_9_f99ac024:
-
- # A "Yeah, yeah, sure. You just don’t want to share."
- A "Tak, tak, pewnie. Po prostu nie chcesz się podzielić."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:258
-translate pl chapter_9_e50922d9:
-
- # "The last of the seniors trickle in and take seats near the front."
- "Ostatni z ostatnich roczników wchodzą i zajmują miejsca blisko przodu."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:260
-translate pl chapter_9_e5230fb0:
-
- # "Eventually Spears takes the stage."
- "W końcu Spears wchodzi na scenę."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:276
-translate pl chapter_9_c019a543:
-
- # "He pauses to make sure everyone’s covering their ears before beginning."
- "Robi pauzę, żeby upewnić się, że wszyscy zakrywają uszy, zanim zacznie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:285
-translate pl chapter_9_8ea368e1:
-
- # Sp "{cps=*.25}ALLLRIGHT{/cps}!" with vpunch
- Sp "{cps=*.25}DOOOBRA{/cps}!" with vpunch
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:288
-translate pl chapter_9_bb7ee271:
-
- # Sp "AS YOU ALL KNOW, GRADUATION’S COMING UP SOON."
- Sp "JAK WSZYSCY WIECIE, MATURA JUŻ NIEDŁUGO."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:290
-translate pl chapter_9_46734c83:
-
- # Sp "WE’RE GOING TO GO OVER THAT WHOLE PROCESS,"
- Sp "OMÓWIMY CAŁY TEN PROCES,"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:292
-translate pl chapter_9_0bea08d2:
-
- # Sp "BUT FIRST THE STUDENT COUNCIL HAS A BRIEF PRESENTATION TO GIVE ON THE SUBJECT."
- Sp "ALE NA POCZĄTKU SAMORZĄD UCZNIOWSKI MA KRÓTKĄ PREZENTACJĘ NA TEN TEMAT."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:295
-translate pl chapter_9_d64e1f69:
-
- # Sp "FLOOR’S ALL YOURS, STUCO."
- Sp "SCENA CAŁA TWOJA, STUCO."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:313
-translate pl chapter_9_afece56f:
-
- # "Spears gestures his hand towards Naomi and Naser, who show up from behind the stage curtains."
- "Spears kieruje ręką w stronę Naomi i Nasera, którzy pojawiają się zza kurtyn na scenie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:315
-translate pl chapter_9_5c72bbf0:
-
- # "The Chiffon Czarina brings a wireless microphone to her snout."
- "Sukniowa Caryca przubliża bezprzewodowy mikrofon do swojego pyska."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:317
-translate pl chapter_9_789f6700:
-
- # "She begins reciting a well rehearsed speech in her usual snooty{w=.2} (heh){w=.2} manner."
- "Zaczyna recytować dobrze wyćwiczoną przemowę w swoim zwykłym pyskowatym stylu."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:320
-translate pl chapter_9_8a8a636d:
-
- # "More plastic than person."
- "Więcej plastiku niż osoby."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:323
-translate pl chapter_9_d5f258a4:
-
- # N "Why, thank you, Principal Spears!"
- N "Dziękuję, Dyrektorze Spears!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:326
-translate pl chapter_9_a8a62ec3:
-
- # "The projector comes to life, displaying a basic slideshow title card reading."
- "Projektor ożywa, wyświetlając podstawowy slajd tytułowy."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:329
-translate pl chapter_9_ecb0f1d2:
-
- # A "Reed, how do you know when to move it forward?"
- A "Reed, skąd wiesz, kiedy przejść dalej?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:331
-translate pl chapter_9_fb60bee9:
-
- # Re "It’s when she crosses her fingers. Check it out."
- Re "To wtedy, gdy skrzyżuje palce. Patrz."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:334
-translate pl chapter_9_1db20d8f:
-
- # N "Now, this is a very important turning point in your life!"
- N "Teraz jest bardzo ważny moment zwrotny w waszym życiu!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:338
-translate pl chapter_9_9b60f357:
-
- # "Ah, got it, It’s one of these. I needed a nap."
- "Ah, już rozumiem, to jedno z tych. Potrzebowałem drzemki."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:344
-translate pl chapter_9_7ed813ba:
-
- # "As soon as I closed my eyes I felt a malevolent force looming before me."
- "Jak tylko zamknąłem oczy, poczułem złowrogą siłę nadciągającą przede mną."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:346
-translate pl chapter_9_9fe88836:
-
- # "Somehow, I felt like opening my eyes was a bad idea."
- "W jakiś sposób czułem, że otwarcie oczu to zły pomysł."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:348
-translate pl chapter_9_88d82df4:
-
- # "But keeping them closed was an even worse one."
- "Ale trzymanie ich zamkniętych było jeszcze gorszym."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:355
-translate pl chapter_9_96ddf8a8:
-
- # "At least there’s cute little designs on the slides."
- "Przynajmniej są na slajdach urocze małe wzory."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:357
-translate pl chapter_9_cbb081fe:
-
- # "There’s a little penguin with a graduation cap{cps=*.1}...{/cps}"
- "Jest mały pingwin z czapką na studniówkę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:361
-translate pl chapter_9_9c48139f:
-
- # "There’s the school mascot in a party hat{cps=*.1}...{/cps} even has the fogged up window{cps=*.1}...{/cps}"
- "Jest maskotka szkoły w kapeluszu na przyjęcie{cps=*.1}...{/cps}, nawet ma zaparowane okno{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:365
-translate pl chapter_9_7ae8bb8c:
-
- # "A lineup of various graduates with a token human at the end for diversity. Typical."
- "Linia różnych absolwentów z symbolicznym człowiekiem na końcu dla różnorodności. Typowe."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:369
-translate pl chapter_9_22151154:
-
- # "There’s some scientists and engineers holding hands{cps=*.1}...{/cps}"
- "Są jacyś naukowcy i inżynierowie trzymający się za ręce{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:373
-translate pl chapter_9_230df099:
-
- # "There’s a triceratops holding onto a branch with the text \"Hang in there, baby!\""
- "Jest triceratops trzymający się gałęzi z napisem \"Trzymaj się tam, kochanie!\""
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:377
-translate pl chapter_9_792ded64:
-
- # "There’s me two years ago when I photoshopped myself with an anime girl."
- "Jestem ja sprzed dwóch lat, kiedy fotoszopowałem siebie z dziewczyną anime."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:385
-translate pl chapter_9_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:387
-translate pl chapter_9_78fa7117:
-
- # "{cps=*.1}....{/cps}"
- "{cps=*.1}....{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:389
-translate pl chapter_9_49b80c7f:
-
- # "{cps=*.1}.....{/cps}"
- "{cps=*.1}.....{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:395
-translate pl chapter_9_836d9a44:
-
- # "{i}What the fuck-{/i}"
- "{i}Co do chuja-{/i}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:397
-translate pl chapter_9_222a5acc:
-
- # "{i}HOW!{/i}"
- "{i}JAK!{/i}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:399
-translate pl chapter_9_0f5518e8:
-
- # "{i}{b}WHY!{/b}{/i}"
- "{i}{b}DLACZEGO!{/b}{/i}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:401
-translate pl chapter_9_c3b5f31c:
-
- # "The world’s stopped turning.{w=.3} No one around me is moving and there is no sound at all."
- "Świat przestał się obracać.{w=.3} Nikt wokół mnie się nie rusza i nie ma żadnego dźwięku."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:403
-translate pl chapter_9_89e2cd53:
-
- # "Why is that here?{w=0.4} {i}How!{/i}"
- "Dlaczego to tutaj jest?{w=0.4} {i}Jak!{/i}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:405
-translate pl chapter_9_d16c9c67:
-
- # "I deleted everything!{w=.4} {i}EVERYTHING!{/i}"
- "Usunąłem wszystko!{w=.4} {i}WSZYSTKO!{/i}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:407
-translate pl chapter_9_4b4e1f1e:
-
- # "{i}So why the fuck is it here.{/i}"
- "{i}Więc jak do chuja to jest tutaj.{/i}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:410
-translate pl chapter_9_943ae44f:
-
- # "My body feels like stone as I try to turn."
- "Moje ciało czuje się jak kamień, gdy próbuję się obrócić."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:412
-translate pl chapter_9_674e0eac:
-
- # "To see if anyone else is seeing this."
- "Żeby sprawdzić, czy ktoś jeszcze to widzi."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:414
-translate pl chapter_9_6af6ca5b:
-
- # "In the end I can’t bring myself to move at all."
- "W końcu nie mogę w ogóle ruszyć się z miejsca."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:416
-translate pl chapter_9_7a531625:
-
- # "It doesn’t matter, I already feel their endless gazes."
- "To nie ma znaczenia, już czuję ich nieskończone spojrzenia."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:427
-translate pl chapter_9_1f9f43a0:
-
- # "I feel lightheaded."
- "Czuję zawroty głowy."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:429
-translate pl chapter_9_f7257440:
-
- # "There’s what feels like a lump of lead in the pit of my stomach."
- "Mam wrażenie, że mam grudkę ołowiu w żołądku."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:431
-translate pl chapter_9_a1735934:
-
- # "There’s dark spots forming in my sight."
- "Widzę ciemne plamy."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:433
-translate pl chapter_9_da412809:
-
- # "When I finally breathe again the world restarts."
- "Gdy w końcu znów zaczynam oddychać, świat zaczyna się od nowa."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:435
-translate pl chapter_9_be81ee13:
-
- # "The laughter hits first."
- "Najpierw trafia mnie śmiech."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:437
-translate pl chapter_9_4cfd1593:
-
- # "A monstrous guffaw from behind, that’s joined by every other senior in the room."
- "Potworny chichot z tyłu, do którego dołączają wszyscy inni starsi w sali."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:451
-translate pl chapter_9_3ebfdfe4:
-
- # Nas "REED CHANGE THE SLIDE,{w=.3} CHANGE IT NOW!"
- Nas "REED ZMIENIAJ SLAJD,{w=.3} ZMIENIAJ TERAZ!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:456
-translate pl chapter_9_030166b5:
-
- # Re "I-{w=.2}I am!"
- Re "Ja-{w=.2}Ja zmieniam!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:459
-translate pl chapter_9_df7fb347:
-
- # "More pictures."
- "Więcej obrazków."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:461
-translate pl chapter_9_43e99c33:
-
- # "So many more pictures."
- "Tak dużo obrazków."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:465
-translate pl chapter_9_1db4249e:
-
- # "Each one more and more embarrassing than the last."
- "Każdy coraz bardziej żenujący niż poprzedni."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:468
-translate pl chapter_9_03b507f4:
-
- # "I{cps=*.1}...{/cps} oh god{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ja{cps=*.1}...{/cps} o Boże{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:474
-translate pl chapter_9_07cb2738:
-
- # Nas "Shit!"
- Nas "Szlag!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:498
-translate pl chapter_9_495a288c:
-
- # "There’s a loud crash right next to me and the entire room becomes black."
- "Następuje głośny huk tuż obok mnie i cała sala staje się czarna."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:501
-translate pl chapter_9_1e320f0f:
-
- # "Did I faint?"
- "Czy ja zemdlełem?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:503
-translate pl chapter_9_d1b40db3:
-
- # "Is this real life?{w=0.5} Is this just fantasy?"
- "Czy to prawdziwe życie?{w=0.5} Czy to tylko fantazja?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:508
-translate pl chapter_9_c9ea68c4:
-
- # F "A-Anon?"
- F "A-Anon?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:511
-translate pl chapter_9_4f4553a4:
-
- # "Still awake.{w=0.4} Fuck."
- "Wciąż na jawie.{w=0.4} Kurwa."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:531
-translate pl chapter_9_9886381e:
-
- # "The lights come back on and my eyes burn."
- "Światła ponownie się włączają i oczy mnie pieką."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:533
-translate pl chapter_9_0f4ef6fa:
-
- # "The projector is on the floor, lens shards scattered all around."
- "Projektor leży na podłodze, odłamki soczewki rozrzucone wszędzie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:535
-translate pl chapter_9_3f9fbf12:
-
- # "The laughter is even louder now."
- "Śmiech jest teraz jeszcze głośniejszy."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:538
-translate pl chapter_9_f7d2eacd:
-
- # Nas "Reed how the {i}fuck{/i} did this happen?"
- Nas "Reed, jak do {i}diabła{/i} to się stało?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:540
-translate pl chapter_9_d2285b79:
-
- # Re "L-{w=.2}look I just used the USB Trish said-"
- Re "P-{w=.2}patrz, po prostu użyłem USB, o którym mówiła Trish-"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:545
-translate pl chapter_9_d1a16c55:
-
- # Nas "{cps=*2.0}TRISH?!{/cps}{w=0.4} Why would Trish-"
- Nas "{cps=*2.0}TRISH?!{/cps}{w=0.4} Dlaczego Trish-"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:547
-translate pl chapter_9_e75b98f2:
-
- # "Trish{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} wasn’t in her seat."
- "Trish{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} nie było na swoim miejscu."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:549
-translate pl chapter_9_ae0e78c7:
-
- # "In the corner of my eye I notice someone running for the entrance."
- "Kątem oka dostrzegam kogoś biegnącego w kierunku wejścia."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:551
-translate pl chapter_9_4a92b15c:
-
- # "It’s Trish.{w=.3} She’s making a mad sprint for the door."
- "To Trish.{w=.3} Szaleńczo pędzi do drzwi."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:554
-translate pl chapter_9_99334968:
-
- # Nas "Stop her!{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Zatrzymać ją!{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:574
-translate pl chapter_9_e3b26954:
-
- # "She continues dashing towards the exit{cps=*.1}...{/cps}"
- "Kontynuuje pęd w kierunku wyjścia{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:576
-translate pl chapter_9_a6cbd2fd:
-
- # "And right into Spears’ hand."
- "I wprost w dłoń Spearsa."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:578
-translate pl chapter_9_847fc95a:
-
- # "Literally."
- "Dosłownie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:582
-translate pl chapter_9_52cdce97:
-
- # "His baseball mitt of a hand covers the{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} the{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} {i}that fucking {b}BITCH!{/b}{/i}"
- "Jego dłoń jak rękawica baseballowa przykrywa to{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} tą{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} {i}tą cholerną {b}SUKĘ!{/b}{/i}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:584
-translate pl chapter_9_58348c84:
-
- # "Covers her face entirely."
- "Całkowicie przykrywa jej twarz."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:586
-translate pl chapter_9_85a2f00a:
-
- # "Even lifts her up. By her face. With one hand."
- "Nawet ją podnosi. Za twarz. Jedną ręką."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:589
-translate pl chapter_9_f596d94b:
-
- # Sp "ALL OF YOU GET YOUR ASSES BACK TO CLASS." with vpunch
- Sp "WSZYSCY ZABIERAĆ DUPY DO KLASY." with vpunch
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:591
-translate pl chapter_9_06b25830:
-
- # "Spears motions for me to follow him but I feel paralyzed by everything that just happened."
- "Spears daje mi znak, żebym poszedł za nim, ale czuję się sparaliżowany przez wszystko, co się właśnie wydarzyło."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:595
-translate pl chapter_9_b3cf23e8:
-
- # "I bury my face in my hands and just groan."
- "Zakopuję twarz w dłoniach i po prostu jękam."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:597
-translate pl chapter_9_cc2746f8:
-
- # "This is Rock Bottom all over again."
- "Znów powtórka z Rock Bottom."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:607
-translate pl chapter_9_74c7696b:
-
- # "Fang tugs at my arm, trying to get me to follow."
- "Fang szarpie mnie za ramię, próbując mnie przekonać do pójścia."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:609
-translate pl chapter_9_1aac78eb:
-
- # "I just can’t find the energy to move anything right now."
- "W tej chwili po prostu nie mogę znaleźć energii, żeby się ruszyć."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:611
-translate pl chapter_9_5564e9ea:
-
- # "Fang frantically looks around at the hysterical crowd, trying to come up with something."
- "Fang gorączkowo rozgląda się po histerycznym tłumie, próbując wymyślić coś."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:613
-translate pl chapter_9_fe884492:
-
- # "Eventually, I feel Fang put her arm over my shoulder as she tries to get me to stand."
- "W końcu czuję, jak Fang kładzie swoje ramię na moim ramieniu, próbując pomóc mi wstać."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:621
-translate pl chapter_9_767e621f:
-
- # "She drapes her wings across my back, creating a barrier between me and everyone else."
- "Rozpościera swoje skrzydła na moich plecach, tworząc barierę między mną, a resztą ludzi."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:632
-translate pl chapter_9_04203420:
-
- # "Without saying a word she leads me out of a side door towards the principal’s office."
- "Bez słowa prowadzi mnie przez boczne drzwi w kierunku biura dyrektora."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:643
-translate pl chapter_9_938feb50:
-
- # "What the fuck just happened?"
- "Co do cholery się właśnie stało?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:657
-translate pl chapter_9_2329cd74:
-
- # F "Hey{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Hej{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:659
-translate pl chapter_9_37b5952c:
-
- # "How is this happening to me?"
- "Jak to się dzieje, że ja?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:661
-translate pl chapter_9_e2fbbd61:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}You gonna be alright?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Będziesz w porządku?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:663
-translate pl chapter_9_426b36bc:
-
- # "How did Trish find those dumb pictures?"
- "Jak Trish znalazła te głupie zdjęcia?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:665
-translate pl chapter_9_7f7ac448:
-
- # F "Look, don’t listen to those pricks Anon."
- F "Patrz, nie słuchaj tych skurwysynów, Anon."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:667
-translate pl chapter_9_2b9d17ed:
-
- # "Was Reed in on it?"
- "Czy Reed był w to zamieszany?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:669
-translate pl chapter_9_9b6cd673:
-
- # F "All of them dumbasses."
- F "Wszyscy ci debile."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:671
-translate pl chapter_9_232ae763:
-
- # "He couldn’t be, what would he gain from something like this?"
- "Nie mógł być, co by zyskał z czegoś takiego?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:673
-translate pl chapter_9_08286c5c:
-
- # F "Like{cps=*.1}...{/cps} this’ll all blow over."
- F "Jak{cps=*.1}...{/cps} to wszystko minie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:675
-translate pl chapter_9_de016cf5:
-
- # "What would {i}Trish{/i} gain from something like this?"
- "Co zyskałaby {i}Trish{/i} z czegoś takiego?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:677
-translate pl chapter_9_301ced7c:
-
- # F "Like, none of them talk about our shitty concert."
- F "Już żaden z nich nie mówi o naszym gównianym koncercie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:679
-translate pl chapter_9_e46b0a9d:
-
- # "I know she doesn’t like me but {i}this{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
- "Wiem, że mnie nie lubi, ale {i}to{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:681
-translate pl chapter_9_468edcb9:
-
- # F "And that was like, a fuckin’ month ago."
- F "I to było już cholerny miesiąc temu."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:683
-translate pl chapter_9_5a503e57:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}This is fucked up!"
- "{cps=*.1}...{/cps}To jest pojebane!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:685
-translate pl chapter_9_ff3a2f7c:
-
- # "I’m going to rip her stupid horns off and give her a couple new holes to breathe with!"
- "Zedrę jej głupie rogi i zrobię jej kilka nowych dziur do oddychania!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:687
-translate pl chapter_9_0c784545:
-
- # F "It’ll be all good Anon."
- F "Wszystko będzie w porządku, Anon."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:689
-translate pl chapter_9_4608594c:
-
- # "Think Fang’s dad had a thing going on with the golf clubs{cps=*.1}...{/cps}"
- "Myślę, że ojciec Fang miał jakieś związki z klubami golfowymi{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:691
-translate pl chapter_9_2691fb29:
-
- # "See if he can give me a couple of pointers."
- "Zobaczę, czy może dać mi kilka wskazówek."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:693
-translate pl chapter_9_137598a3:
-
- # F "Just needs some time to forget it happened."
- F "Po prostu potrzeba trochę czasu, żeby zapomnieć, że to się stało."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:696
-translate pl chapter_9_6f752566:
-
- # "The squeak of sneakers catches my attention and I turn to see Reed approaching us down the hall."
- "Pisk butów dobiegający mojej uwagi sprawia, że odwracam się, żeby zobaczyć, jak Reed zbliża się do nas korytarzem."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:712
-translate pl chapter_9_7fa47cb9:
-
- # F "Reed{cps=*.1}..?{/cps} I thought Spears sent everyone back to class."
- F "Reed{cps=*.1}..?{/cps} Myślałem, że Spears odesłał wszystkich z powrotem do klasy."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:714
-translate pl chapter_9_3fd92c72:
-
- # Re "Can't just sit in class while all my hombres are going through some pretty heavy stuff, y'know?"
- Re "Nie mogę po prostu siedzieć na lekcji, podczas gdy moi kumple przechodzą przez dość ciężkie rzeczy, wiesz?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:717
-translate pl chapter_9_0cf50a09:
-
- # Re "Got something I need to get off my chest, anyways."
- Re "Mam coś, co muszę w końcu powiedzieć."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:719
-translate pl chapter_9_df0c5571:
-
- # A "What? Bit busy dealing with being doxxed here!"
- A "Co? Trochę zajęty jestem radzeniem sobie z byciem doxowanym!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:722
-translate pl chapter_9_6f1e962d:
-
- # "Wait{cps=*.1}...{/cps}"
- "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:730
-translate pl chapter_9_535dde89:
-
- # A "Wait, get what off your chest?"
- A "Poczekaj, co masz do powiedzenia?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:732
-translate pl chapter_9_77357aeb:
-
- # A "Were{cps=*.1}...{/cps} were you in on it?"
- A "Czy byłeś{cps=*.1}...{/cps} byłeś w to zamieszany?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:740
-translate pl chapter_9_2b0228d4:
-
- # "Fang’s questioning glare makes Reed shudder."
- "Pytające spojrzenie Fang sprawia, że Reed drży."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:744
-translate pl chapter_9_cbd07327:
-
- # Re "Wait, wait, no, don’t get the wrong idea, man!"
- Re "Poczekaj, poczekaj, nie, nie wpadaj na złe konkluzje, kolego!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:748
-translate pl chapter_9_129cae69:
-
- # F "Reed{cps=*.1}...{/cps} how did this happen?"
- F "Reed{cps=*.1}...{/cps} jak to się stało?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:750
-translate pl chapter_9_0a4a9b0e:
-
- # Re "No no, it went more like{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Nie, nie, to było raczej tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:753
-translate pl chapter_9_d9f217b7:
-
- # Re "I was getting the projector set up earlier, right?"
- Re "Wcześniej ustawiałem projektor, prawda?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:757
-translate pl chapter_9_b35fc194:
-
- # Re "Something was wrong with the lens, and I didn’t have enough time."
- Re "Coś było nie tak z obiektywem, a ja nie miałem wystarczająco dużo czasu."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:759
-translate pl chapter_9_6b5a74d9:
-
- # Re "{cps=*.1}...{/cps}So I asked Trish to go get the thing from Naomi."
- Re "{cps=*.1}...{/cps}Więc poprosiłem Trish, żeby poszła po rzecz do Naomi."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:763
-translate pl chapter_9_c0d3bfb5:
-
- # Re "I guess she must’ve, like{cps=*.1}...{/cps} changed the slides before giving it to me?"
- Re "Zgaduję, że musiała, jak{cps=*.1}...{/cps} zmienić slajdy, zanim dała mi to?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:766
-translate pl chapter_9_9e4bb793:
-
- # A "{cps=*1.4}And you didn’t think to check?!{/cps}"
- A "{cps=*1.4}I nie pomyślałeś o sprawdzeniu?!{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:771
-translate pl chapter_9_82faea4a:
-
- # "Reed deflates."
- "Reed opada z sił."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:774
-translate pl chapter_9_635c6b80:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Damn it, Reed{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Cholera, Reed{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:776
-translate pl chapter_9_ea19c1d8:
-
- # Re "Look, man{cps=*.1}...{/cps} Trish isn't a bad person."
- Re "Popatrz, człowieku{cps=*.1}...{/cps} Trish nie jest złą osobą."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:779
-translate pl chapter_9_8e8156e8:
-
- # A "Bitch sure has a funny way of showing it!"
- A "Ta suka na pewno ma dziwny sposób pokazywania tego!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:782
-translate pl chapter_9_710e5987:
-
- # Re "Dude.{w=.3} I know you're still hurting from what she did but like-"
- Re "Ziom.{w=.3} Wiem, że wciąż cierpisz z powodu tego, co zrobiła, ale jak-"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:784
-translate pl chapter_9_ac709e9c:
-
- # A "Yeah, what could have POSSIBLY given that away?!"
- A "Tak, co MOŻE dało ci TAKI pomysł?!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:789
-translate pl chapter_9_a61579c8:
-
- # Re "BRO!{w=0.3} Let me finish!"
- Re "BRACHU!{w=0.3} Pozwól mi skończyć!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:792
-translate pl chapter_9_155a1bff:
-
- # "Reed's raised voice takes the wind out of my lungs."
- "Podniesiony głos Reeda odbiera mi oddech."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:794
-translate pl chapter_9_867c1d65:
-
- # "That's the first time I think I've ever heard him raise his voice."
- "To pierwszy raz, kiedy myślę, że usłyszałem, jak podnosi głos."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:797
-translate pl chapter_9_9ed7b9e3:
-
- # Re "Trish messed up pretty bad, bro. Like massively, hugely messed up."
- Re "Trish spaprała to dość porządnie, brat. Tak ogromnie, strasznie spaprała."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:799
-translate pl chapter_9_446beaa9:
-
- # Re "Not gonna argue with that. She abused my trust too, dude."
- Re "Nie będę się z tym kłócić. Ona też nadużyła mojego zaufania, ziomek."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:801
-translate pl chapter_9_9b35f5ad:
-
- # Re "When she gave me the presentation from Naomi I didn’t think she’d do anything like that."
- Re "Kiedy dała mi prezentację od Naomi, nie sądziłem, że zrobi coś takiego."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:803
-translate pl chapter_9_a9e15784:
-
- # Re "But did you ever consider {i}why{/i}?"
- Re "Ale czy kiedykolwiek się nad tym zastanawałeś {i}dzlczego{/i}?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:805
-translate pl chapter_9_87adcf1e:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Because she's a two-bit cunt?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Bo jest z niej taka suka?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:808
-translate pl chapter_9_dcb4d47f:
-
- # "Reed sighs again, with a noticeable lack of smoke surrounding him."
- "Reed ponownie wzdycha, wokół niego wyraźnie brak dymu."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:810
-translate pl chapter_9_7e3027e6:
-
- # Re "Dude{cps=*.1}...{/cps} you and Trish have always been at each others' throats."
- Re "Stary{cps=*.1}...{/cps}, ty i Trish zawsze się wzajemnie na sobie wyżywaliście."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:813
-translate pl chapter_9_c4ef86b3:
-
- # Re "But like, why even?"
- Re "Ale tak naprawdę, dlaczego?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:815
-translate pl chapter_9_0f3e35df:
-
- # "I open my mouth to answer but can't find the words."
- "Otwieram usta, żeby odpowiedzieć, ale nie mogę znaleźć słów."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:817
-translate pl chapter_9_ee276999:
-
- # "Or the reason?"
- "Albo powodu?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:820
-translate pl chapter_9_65ce6127:
-
- # Re "Did'ja ever stop to consider WHY Trish always gave you a hard time?"
- Re "Czy kiedykolwiek zastanawiałeś się, DLACZEGO Trish zawsze cię drażniła?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:822
-translate pl chapter_9_cc3faeff:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Not really{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Nie do końca{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:825
-translate pl chapter_9_1c9f1009:
-
- # "Another sigh, this time with an expectant look from Reed."
- "Kolejne westchnienie, tym razem z oczekującym spojrzeniem od Reeda."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:827
-translate pl chapter_9_35b9528a:
-
- # Re "Did you ever even try, bro?"
- Re "Czy kiedykolwiek nawet próbowałeś, brat?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:829
-translate pl chapter_9_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:831
-translate pl chapter_9_ddd98295:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}No."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Nie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:834
-translate pl chapter_9_acf47387:
-
- # Re "And that's the problem, dude."
- Re "I tu jest problem, ziomek."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:836
-translate pl chapter_9_7e5d6497:
-
- # "Reed has a pained expression on his face, and a quick glance shows Fang’s is even worse."
- "Reed ma bolesne wyrażenie na twarzy, a szybkie spojrzenie pokazuje, że Fang ma jeszcze gorsze."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:838
-translate pl chapter_9_94eb25fe:
-
- # Re "Like, I know it sucks. Trish tricked me and all too, and that hurts, y’know?"
- Re "Wiem, to ssie. Trish mnie oszukała, to też boli, wiesz?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:840
-translate pl chapter_9_9b0c795c:
-
- # Re "But maybe try and think why Trish did this, alright bro?"
- Re "Ale może spróbuj pomyśleć, dlaczego Trish to zrobiła, dobrze, brachu?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:857
-translate pl chapter_9_8bb70db4:
-
- # "Trish can still burn in hell for all I care."
- "Trish może wciąż palić się w piekle, o ile mnie pytacie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:864
-translate pl chapter_9_2da68b29:
-
- # Sp "Three MONTHS!"
- Sp "Trzy MIESIĄCE!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:866
-translate pl chapter_9_7fa1a87b:
-
- # Sp "THREE MONTHS from graduation and you PULL A STUNT LIKE THIS?!"
- Sp "TRZY MIESIĄCE przed ukończeniem szkoły i WYWIJASZ TAKI NUMER?!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:872
-translate pl chapter_9_129f22d9:
-
- # "Spears’ stern voice grilling Trish in his office rips me from my thoughts."
- "Surowy ton głosu Spearsa przesłuchującego Trish w jego biurze oderwał mnie od moich myśli."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:874
-translate pl chapter_9_d11ff456:
-
- # "Good! She deserves it!"
- "Dobrze! Ona na to zasługuje!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:876
-translate pl chapter_9_b3460f6f:
-
- # Sp "I’ve half a mind to have campus security escort you out of here and send you to Reef City Continuation!"
- Sp "Mam ochotę, żeby ochrona kampusu eskortowała cię stąd i wysłała do Reef City Continuation!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:892
-translate pl chapter_9_0450b52e:
-
- # "Fang and Reed both hiss at that."
- "Fang i Reed obaj parsknęli na to."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:894
-translate pl chapter_9_7ffe5da3:
-
- # "What the fuck does that mean?"
- "Co do chuja to oznacza?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:897
-translate pl chapter_9_dcdfcee1:
-
- # Sp "You have five minutes to explain why I shouldn’t do that right now."
- Sp "Masz pięć minut, żeby wyjaśnić, dlaczego nie powinienem tego teraz zrobić."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:899
-translate pl chapter_9_bae4d0e1:
-
- # "I couldn’t hear Trish’s full response through the door but she was obviously crying."
- "Nie mogłem usłyszeć pełnej odpowiedzi Trish przez drzwi, ale oczywiście płakała."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:901
-translate pl chapter_9_0464ef6b:
-
- # "After what SHE did?"
- "Po tym, co ONA zrobiła?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:913
-translate pl chapter_9_89da2ea1:
-
- # "Fang leaned in, trying to listen through the door to hear what the bitch was saying."
- "Fang pochyliła się, próbując słuchać przez drzwi, co ta suka mówiła."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:915
-translate pl chapter_9_f69f521d:
-
- # "Because of her arms I was pulled closer too."
- "Ze względu na jej ręce, również zostałem pociągnięty bliżej."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:917
-translate pl chapter_9_9ae1a00a:
-
- # "I heard the trollop’s whimpering and wanted nothing more than to really make her cry."
- "Usłyszałem jęknięcie plugawcy i nie chciałem niczego bardziej niż sprawić, by naprawdę płakała."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:920
-translate pl chapter_9_45cdb466:
-
- # T "-all HIS fault-"
- T "-wszystko JEGO wina-"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:922
-translate pl chapter_9_5546f977:
-
- # "My fault?! I did fucking nothing to that purple pole-smoker."
- "Moja wina?! Nie zrobiłem do cholery nic temu fiołkowemu rogaczowi."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:924
-translate pl chapter_9_17e6f08f:
-
- # T "-didn’t know what else I could do-"
- T "-nie wiedziałam, co jeszcze mogłam zrobić-"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:926
-translate pl chapter_9_9e07982f:
-
- # "Not fucking show half the school the cringiest thing I’ve ever done and commit what amounts to character assassination?!"
- "Nie pokazywać kurwa połowie szkoły najbardziej żenującej rzeczy, jaką kiedykolwiek zrobiłem, i nie popełnić de facto zabójstwa charakteru?!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:928
-translate pl chapter_9_a6a7f714:
-
- # T "-some asshole from the sticks-"
- T "-jakiś dupek z patyka-"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:930
-translate pl chapter_9_e32a656a:
-
- # "I’ll show that cunt some fucking sticks."
- "Pokażę tej suki kilka jebanych patyków."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:932
-translate pl chapter_9_aac9b9f9:
-
- # T "-driving Fang away!"
- T "-zabiera Fang!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:937
-translate pl chapter_9_2dc6c4e6:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}What."
- "{cps=*.1}...{/cps}Co."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:939
-translate pl chapter_9_a31e6269:
-
- # "What does Fang have to do with any of this?!"
- "Co Fang ma wspólnego z tym wszystkim?!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:941
-translate pl chapter_9_042a9411:
-
- # "She wasn’t the one bitching about every damn thing I do!"
- "Ona nie była tą, która narzekała na każdą cholerną rzecz, którą robiłem!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:944
-translate pl chapter_9_11986eb6:
-
- # "I glance over to Fang whose expression seems even worse now."
- "Spoglądam na Fang, której wyraz twarzy wydaje się teraz jeszcze gorszy."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:946
-translate pl chapter_9_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:948
-translate pl chapter_9_938fcbaa:
-
- # "Looking at her this way makes a part of me feel even shittier."
- "Patrzenie na nią w ten sposób sprawia, że część mnie czuje się jeszcze gorsza."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:950
-translate pl chapter_9_ca3ffef4:
-
- # "Like I did cause this."
- "Jakbym to ja spowodował."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:953
-translate pl chapter_9_92c681fb:
-
- # "Fuck Trish though, she’s been an ass to me from the beginning!"
- "Ale pierdolić Trish, od samego początku była dla mnie dupkiem!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:956
-translate pl chapter_9_2e8c3629:
-
- # Sp "Anon! Will you please step into my office!"
- Sp "Anon! Czy możesz wejść do mojego biura, proszę!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:958
-translate pl chapter_9_09123825:
-
- # "Spears’ voice shocks me from my eavesdropping."
- "Głos Spearsa zaskakuje mnie podczas podsłuchiwania."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:960
-translate pl chapter_9_8caeefa9:
-
- # "What am I supposed to say to Trish?"
- "Co mam powiedzieć Trish?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:963
-translate pl chapter_9_82351dfa:
-
- # "Fang tries to give a reassuring smile but it’s so fragile."
- "Fang próbuje uśmiechnąć się uspokajająco, ale jest tak kruche."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:965
-translate pl chapter_9_a330da32:
-
- # "Like this is all her fault and not that backstabbing bitch."
- "Jakby to była jej wina, a nie tej podłej suki."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:967
-translate pl chapter_9_65cb295e:
-
- # "Reed gives a silent nod. No thumbs up this time."
- "Reed kiwa głową w milczeniu. Tym razem brak kciuka w górę."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:987
-translate pl chapter_9_b0cb64fe:
-
- # "I enter Spears’ office and my eyes are immediately drawn to Trish sitting in front of his desk surrounded by crumpled up tissues."
- "Wchodzę do biura Spearsa, a moje oczy natychmiast zwracają się ku Trish siedzącej przed jego biurkiem otoczoną zgniecionymi chusteczkami."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:997
-translate pl chapter_9_7eb63444:
-
- # Sp "Trish, is there anything you would like to tell Anon?"
- Sp "Trish, czy jest coś, o czym chciałabyś powiedzieć Anonowi?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1000
-translate pl chapter_9_0436d177:
-
- # "I’ve never seen her like this."
- "Nigdy jej nie widziałem w takim stanie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1014
-translate pl chapter_9_2bbce73a:
-
- # T "It’s all your fault."
- T "To wszystko twoja wina."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1016
-translate pl chapter_9_b25f083e:
-
- # T "Who are you to come here and take Fang away!"
- T "Kim ty jesteś, że przychodzisz tutaj i zabierasz Fang!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1018
-translate pl chapter_9_364c2e64:
-
- # T "You’re just some nobody from the middle of nowhere who only cares about yourself!"
- T "Jesteś tylko nikim z jakiegoś zadupia, który troszczy się tylko o siebie!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1021
-translate pl chapter_9_8e769693:
-
- # T "I helped pull Fang out of their shell."
- T "Pomogłem wydostać się Fang ze swojej skorupy."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1023
-translate pl chapter_9_f5edb7a0:
-
- # "And made her a social pariah in the process."
- "I uczyniłaś ją w procesie pariasem społecznym."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1025
-translate pl chapter_9_a5dab64b:
-
- # T "My band was doing great before you came here!"
- T "Moja kapela świetnie się sprawowała, zanim tu przybyłeś!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1027
-translate pl chapter_9_affe475e:
-
- # "I set up the only successful show you ever played."
- "Zorganizowałem jedyny udany koncert, na którym grałaś."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1033
-translate pl chapter_9_7196871d:
-
- # T "And then you show up and start manipulating everyone!"
- T "A potem się pojawiasz i zaczynasz manipulować wszystkich!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1035
-translate pl chapter_9_85fa0137:
-
- # T "Because you’re a selfish control freak!"
- T "Bo jesteś egoistycznym maniakiem kontroli!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1038
-translate pl chapter_9_8bf3204e:
-
- # T "Everything has to revolve around you!"
- T "Wszystko musi się kręcić wokół ciebie!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1040
-translate pl chapter_9_52a786ce:
-
- # T "Fang and Reed and me were going to make it to the top!"
- T "Fang, Reed i ja mieliśmy dotrzeć na szczyt!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1042
-translate pl chapter_9_08b49ead:
-
- # T "But you stole everything from me because you didn’t understand us!"
- T "Ale ukradłeś mi wszystko, bo nas nie rozumiałeś!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1049
-translate pl chapter_9_16dc023c:
-
- # T "No one understands us!"
- T "Nikt nas nie rozumie!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1051
-translate pl chapter_9_a78c640e:
-
- # "Trish is cut off by a horrid sob, her head falling into her hands and new tears spilling from her eyes."
- "Trish jest przerywana przez jej okropny szloch, jej głowa opada na dłonie, a z oczu wylewają się nowe łzy."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1056
-translate pl chapter_9_ffe09919:
-
- # "Raptor Jesus on his cross of rock that’s a lot to unpack."
- "Jezus Raptor na swoim krzyżu z kamienia, to zbnyt wiele do ogarnięcia."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1058
-translate pl chapter_9_441d9b5c:
-
- # "It’s like you didn’t even try to understand me either."
- "Jakbyś nawet nie próbowała mnie zrozumieć."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1065
-translate pl chapter_9_a8c1e2c4:
-
- # Sp "Anon, is there anything you want to add?"
- Sp "Anon, czy jest coś, co chciałbyś dodać?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1067
-translate pl chapter_9_2abf5cae:
-
- # "Like how she’s not worth the oxygen?"
- "Tak jakby nie była warta tlenu?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1070
-translate pl chapter_9_6ab74d7b:
-
- # "But if this really is all about Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ale jeśli chodzi o Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1088
-translate pl lTalkWithTrish_b26284ff:
-
- # "I turn to the pitiable purple punk-rocker."
- "Obracam się do żałosnej fioletowej punk rockerki."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1090
-translate pl lTalkWithTrish_8aa630c4:
-
- # Sp "{cps=*.7}{alpha=0.75}{i}\"You are not the only person in the world.\"{/i}{/alpha}{/cps}"
- Sp "{cps=*.7}{alpha=0.75}{i}\"Nie jesteś jedyną osobą na świecie.\"{/i}{/alpha}{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1093
-translate pl lTalkWithTrish_d41fe13e:
-
- # "Maybe Reed was onto something."
- "Może Reed miał rację."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1095
-translate pl lTalkWithTrish_90051390:
-
- # "I{cps=*.1}...{/cps} think I finally get it{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ja{cps=*.1}...{/cps} myślę, że w końcu to rozumiem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1098
-translate pl lTalkWithTrish_f2715950:
-
- # A "Look, Trish."
- A "Popatrz, Trish."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1100
-translate pl lTalkWithTrish_86e45e0c:
-
- # A "Maybe we didn’t start off right. And yeah, I can be an asshole."
- A "Może nie zaczęliśmy z dobrego miejsca. I tak, mogę być dupkiem."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1105
-translate pl lTalkWithTrish_9ac40179:
-
- # "She looks up at me, surprise written on her teary eyed face."
- "Patrzy na mnie, zaskoczenie maluje się na jej łzawej twarzy."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1107
-translate pl lTalkWithTrish_9e4be1ef:
-
- # A "I didn’t mean to drive you and Fang apart or anything. I just want to be Fang’s friend."
- A "Nie miałem zamiaru oddzielać cię i Fang czy cokolwiek. Po prostu chcę być przyjacielem z Fang."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1109
-translate pl lTalkWithTrish_0f02d0d7:
-
- # A "But after what you fucking did. Fucking digging up my past? Airing it to every senior?"
- A "Ale po tym, co ty kurwa zrobiłaś. Kurwa, wykopałaś moją przeszłość? Wyjawiając ją dla wszystkich seniorów?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1111
-translate pl lTalkWithTrish_01a67980:
-
- # A "And all for Fang?"
- A "I to wszystko dla Fang?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1113
-translate pl lTalkWithTrish_fdff0344:
-
- # A "She’s outside the door thinking this is all her fault!"
- A "Ona jest za drzwiami i myśli, że to wszystko jej wina!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1123
-translate pl lTalkWithTrish_3c9fd3ce:
-
- # "That got a response from Trish."
- "To spowodowało reakcję ze strony Trish."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1125
-translate pl lTalkWithTrish_16da0dab:
-
- # "Her head dipped down and her fingers curled into the hem of her hoodie."
- "Jej głowa opadła, a palce zacisnęły się na dole bluzy z kapturem."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1127
-translate pl lTalkWithTrish_db3a5426:
-
- # A "Maybe it’s your fault for being such a bitch."
- A "Może to twoja wina, że jesteś taką suką."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1129
-translate pl lTalkWithTrish_6371945d:
-
- # A "Maybe it’s mine. I don’t know."
- A "Może to moja. Nie wiem."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1131
-translate pl lTalkWithTrish_5f8cb51c:
-
- # A "But it sure as shit isn’t Fang’s!"
- A "Ale na pewno to nie jest wina Fang!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1133
-translate pl lTalkWithTrish_ec789cee:
-
- # "Another choked sob racked her body and the tears started anew."
- "Kolejny zdławiony szloch wstrząsnął jej ciałem, a łzy znowu się rozpłynęły."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1136
-translate pl lTalkWithTrish_4bec6f94:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}I’m sorry for being a poor friend to you."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam, że byłem dla ciebie kiepskim przyjacielem."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1138
-translate pl lTalkWithTrish_11904742:
-
- # A "But after what you did?{w=.3} I don’t know if I can forgive that."
- A "Ale po tym, co zrobiłaś?{w=.3} Nie wiem, czy mogę to wybaczyć."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1141
-translate pl lTalkWithTrish_3cf4627b:
-
- # "Spears nods in approval, a fatherly grin stretching his cheeks."
- "Spears kiwa głową z uznaniem, ojcowsko uśmiechając się, rozciągając policzki."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1143
-translate pl lTalkWithTrish_1e8a9987:
-
- # Sp "That was well said, son. You’ve come a long way since your first day."
- Sp "To było dobrze powiedziane, synu. Przeszedłeś długą drogę od pierwszego dnia."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1146
-translate pl lTalkWithTrish_a2497085:
-
- # Sp "You can leave. Take the rest of the day if you need it."
- Sp "Możesz już iść. Weź resztę dnia wolnego, jeśli potrzebujesz."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1148
-translate pl lTalkWithTrish_950784b4:
-
- # "I rise from my chair and make for the door."
- "Podnoszę się z krzesła i kieruję się do drzwi."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1154
-translate pl lTalkWithTrish_0a0ee7c6:
-
- # "But I’m stopped by what Trish just muttered."
- "Ale zatrzymuje mnie to, co właśnie wymsknęło się z ust Trish."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1157
-translate pl lTalkWithTrish_7e66b8dc:
-
- # T "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.6}s’my fault{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size} {w=0.3}{size=-10}m’sorry.{/size}"
- T "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.6}to moja wina{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size} {w=0.3}{size=-10}przepraszam.{/size}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1159
-translate pl lTalkWithTrish_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1161
-translate pl lTalkWithTrish_996cdd78:
-
- # A "You should tell that to Fang."
- A "Powininnaś powiedzieć to do Fang."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1172
-translate pl lIgnoreTrish_ffab67d7:
-
- # A "No, I’ve got nothing."
- A "Nie, nie mam nic."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1175
-translate pl lIgnoreTrish_67343468:
-
- # "Spears sighs like he expected me to add something more."
- "Spears wzdycha, jakby się spodziewał, że dodam coś więcej."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1177
-translate pl lIgnoreTrish_cfe15cfb:
-
- # "What was I supposed to say?"
- "Co miałem powiedzieć?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1179
-translate pl lIgnoreTrish_044bfb5d:
-
- # "Forgive her and act like nothing happened?"
- "Wybaczyć jej i udawać, że nic się nie stało?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1182
-translate pl lIgnoreTrish_78539a82:
-
- # Sp "Well, Anon, I can’t really say I blame you after all of that."
- Sp "Cóż, Anon, nie mogę powiedzieć, że cię winię po wszystkim tym."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1184
-translate pl lIgnoreTrish_ee549177:
-
- # "Trish remains silent, her eyes locked on the floor."
- "Trish pozostaje cicho, jej oczy utkwione w podłodze."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1186
-translate pl lIgnoreTrish_67015b01:
-
- # Sp "You can go home for the day if you need to."
- Sp "Możesz iść do domu na dziś, jeśli potrzebujesz."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1198
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_65b6bfde:
-
- # "Right before I clamp my hand on the doorknob, Spears speaks up."
- "Tuż przed tym, jak chwycę za klamkę drzwi, Spears zabiera głos."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1200
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_cb813c37:
-
- # Sp "Oh, and Anon.{w=0.3} Don’t think I didn’t notice."
- Sp "Oh, i Anon.{w=0.3} Nie myśl, że tego nie zauważyłem."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1202
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_12c320ca:
-
- # "Uh oh."
- "Ojej."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1206
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_d7c73f50:
-
- # "I slowly turn back to him."
- "Powoli odwracam się do niego."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1211
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_30c62700:
-
- # Sp "{cps=*.1}...{/cps}"
- Sp "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1213
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1215
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_634cda11:
-
- # Sp "Your waifu is trash and your taste is shit."
- Sp "Twoja waifu to śmieć, a twój gust jest do dupy."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1217
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_44317e76:
-
- # Sp "My door is always open so I can share some quality anime."
- Sp "Moje drzwi zawsze są otwarte, aby móc podzielić się trochę jakościowym anime."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1220
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_0ad25b8b:
-
- # "What."
- "Co."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1228
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_fdf0fc80:
-
- # "I open the door to see Fang again, expression complex, leaning against the door’s frame."
- "Otwieram drzwi, żeby zobaczyć znów Fang, wyraz twarzy skomplikowany, opierającą się o framugę drzwi."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1240
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_045991ba:
-
- # "Reed has taken my place beside her with a comforting arm around her shoulder."
- "Reed zajął moje miejsce obok niej, obejmując ją pocieszającym ramieniem."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1242
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_a2c07abd:
-
- # "If this was any other situation I might have felt a bit jealous."
- "Gdyby to była inna sytuacja, mógłbym poczuć się trochę zazdrosny."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1252
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_f03083dd:
-
- # F "Hey."
- F "Hej."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1254
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_ce6e7e0f:
-
- # "A heavy sigh escapes my lips."
- "Ciężkie westchnienie wydostaje się z moich ust."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1260
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_eb608ac1:
-
- # A "Hey."
- A "Hej."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1263
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_5cdeb35e:
-
- # Re "Doing okay, bro?"
- Re "Wszystko w porządku, brachu?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1265
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_1abff588:
-
- # A "I’d frankly like to just disappear right now."
- A "Szczególnie chciałbym teraz po prostu zniknąć."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1267
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_2cf9a3c0:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}I think I’ll just go home."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Chyba po prostu pójdę do domu."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1269
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_ec0a1f1a:
-
- # F "I uh{cps=*.1}...{/cps} can ditch.{w=.3} If you need me to come with."
- F "Ja eh{cps=*.1}...{/cps} mogę się wykręcić.{w=.3} Jeśli potrzebujesz, mogę przyjść."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1271
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_1aad8079:
-
- # "Fang looks at the door to Spear’s room for a bit, then back to me."
- "Fang patrzy na drzwi do pokoju Speara przez chwilę, potem z powrotem na mnie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1273
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_6109b4ec:
-
- # "Trish is probably having to call her parents right now."
- "Trish prawdopodobnie musi teraz dzwonić do swoich rodziców."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1275
-translate pl lPostSpearsOfficeTrish_9243fd39:
-
- # "Fang must've heard everything in the office."
- "Fang musiała usłyszeć wszystko w biurze."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1303
-translate pl lWaitForTrishToExit_ec023bad:
-
- # A "You worried about her, too?"
- A "Też się o nią martwisz?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1306
-translate pl lWaitForTrishToExit_f6c38a80:
-
- # "Fang turns her head down to her shoes."
- "Fang kieruje wzrok na swoje buty."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1308
-translate pl lWaitForTrishToExit_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1310
-translate pl lWaitForTrishToExit_d0155318:
-
- # F "How could I not tell something like this was happening?"
- F "Jak mogłam nie zauważyć, że coś takiego się dzieje?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1312
-translate pl lWaitForTrishToExit_7850d5fc:
-
- # A "You know it’s not your fault."
- A "Wiesz, że to nie twoja wina."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1314
-translate pl lWaitForTrishToExit_24c8d28e:
-
- # F "Doesn’t mean I don’t feel guilty about it."
- F "To nie znaczy, że nie czuję winny."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1317
-translate pl lWaitForTrishToExit_507019c7:
-
- # "She picks her head up to look me in the eye."
- "Podnosi głowę, żeby spojrzeć mi prosto w oczy."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1319
-translate pl lWaitForTrishToExit_5007f9e2:
-
- # F "We should leave{cps=*.1}...{/cps} you probably don’t want to see her when she gets out."
- F "Powinniśmy odejść{cps=*.1}...{/cps} pewnie nie chcesz jej widzieć, gdy wyjdzie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1321
-translate pl lWaitForTrishToExit_ff705811:
-
- # A "Actually, I think we should wait. Looks like you have something to say to her."
- A "Właściwie, myślę, że powinniśmy poczekać. Wygląda na to, że masz do niej coś do powiedzenia."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1323
-translate pl lWaitForTrishToExit_e4fd20a2:
-
- # F "Well, yeah, but{cps=*.1}...{/cps}"
- F "No cóż, tak, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1325
-translate pl lWaitForTrishToExit_f32d34dd:
-
- # A "There’s something else I wanted to tell her, too."
- A "Jest jeszcze coś, co chciałem jej powiedzieć."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1331
-translate pl lWaitForTrishToExit_94c55945:
-
- # F "There is?"
- F "Jest?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1333
-translate pl lWaitForTrishToExit_17102577:
-
- # Re "There is?"
- Re "Jest?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1336
-translate pl lWaitForTrishToExit_03d1d04c:
-
- # F "You sure you should be talking to her when you’re still this upset?"
- F "Jesteś pewny, że powinieneś z nią rozmawiać, gdy jesteś nadal tak zdenerwowany?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1339
-translate pl lWaitForTrishToExit_fc29be71:
-
- # A "It’s nothing bad, promise."
- A "To nic złego, obiecuję."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1343
-translate pl lWaitForTrishToExit_9f0f9783:
-
- # Re "It’s a good call, dude."
- Re "To dobra decyzja, ziomek."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1347
-translate pl lWaitForTrishToExit_2a8c87cd:
-
- # F "Mmmmm{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Mmmmm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1349
-translate pl lWaitForTrishToExit_efdd0b06:
-
- # A "You can go first."
- A "Możesz iść pierwszy."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1355
-translate pl lWaitForTrishToExit_1e43a66f:
-
- # "Fang gives a small nod, and the three of us slide down the wall into sitting positions."
- "Fang kiwa głową, a my trzej zsuwamy się w dół ściany, zajmując pozycję siedzącą."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1382
-translate pl lWaitForTrishToExit_174f3eab:
-
- # "The minutes pass."
- "Minuty mijają."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1388
-translate pl lWaitForTrishToExit_cf664385:
-
- # F "What do I even say to her{cps=*.1}...{/cps}?"
- F "Co mam jej nawet powiedzieć{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1390
-translate pl lWaitForTrishToExit_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1392
-translate pl lWaitForTrishToExit_0ff1eb27:
-
- # "I’m not entirely sure either."
- "Sam nie jestem całkowicie pewny."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1395
-translate pl lWaitForTrishToExit_fb34d261:
-
- # "Reed awkwardly toys with his tail in silence, suddenly a lot less contemplative than before."
- "Reed niezręcznie bawi się swoim ogonem w milczeniu, nagle znacznie mniej kontemplacyjny niż wcześniej."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1397
-translate pl lWaitForTrishToExit_b8fc3fd2:
-
- # "The clasped hands around my knees start to leave red marks on each other."
- "Zaciśnięte dłonie wokół moich kolan zaczynają zostawiać na sobie czerwone ślady."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1399
-translate pl lWaitForTrishToExit_b8aa1f9f:
-
- # "I can’t find the energy to shift them."
- "Nie mogę znaleźć energii, żeby je przesunąć."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1404
-translate pl lWaitForTrishToExit_7ba0f926:
-
- # "Aeons later, Trish emerges from the office."
- "Wieki później, Trish wychodzi z biura."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1417
-translate pl lWaitForTrishToExit_4aa0e240:
-
- # "Her tears have become shiny trails reflecting the sterile light of the hallway."
- "Jej łzy stały się błyszczącymi ścieżkami odbijającymi sterylne światło korytarza."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1423
-translate pl lWaitForTrishToExit_a2732574:
-
- # "Hesitantly, Fang gets up to speak with her."
- "Niepewnie Fang wstaje, żeby porozmawiać z nią."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1425
-translate pl lWaitForTrishToExit_905d9080:
-
- # "That makes one of us."
- "Nie tylko ona."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1433
-translate pl lWaitForTrishToExit_3a17b211:
-
- # "For a while, the two just stare at each other."
- "Przez chwilę obie tylko się na siebie gapią."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1438
-translate pl lWaitForTrishToExit_e347875b:
-
- # "Eventually{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ostatecznie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1440
-translate pl lWaitForTrishToExit_fa00ae94:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Why?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1442
-translate pl lWaitForTrishToExit_c0cc75f4:
-
- # F "Why the fuck did you do this to Anon?"
- F "Dlaczego do cholery zrobiłeś to Anonowi?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1444
-translate pl lWaitForTrishToExit_930c6f7d:
-
- # F "Do you actually think I’d be okay with this?"
- F "Naprawdę sądzisz, że byłabym z tym w porządku?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1446
-translate pl lWaitForTrishToExit_3d582470:
-
- # F "Anon is just as much my friend as you or Reed!"
- F "Anon jest tak samo moim przyjacielem jak ty albo Reed!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1449
-translate pl lWaitForTrishToExit_aa3fa8f2:
-
- # F "That was something those douchebags who make fun of our band would do."
- F "To jest coś, co zrobiliby ci kretyni, którzy wyśmiewają naszą kapelę."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1451
-translate pl lWaitForTrishToExit_b7f44010:
-
- # T "{cps=*.1}...{/cps}I thought he was a bad influence{cps=*.1}...{/cps}"
- T "{cps=*.1}...{/cps}Myślałam, że źle wpływa{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1453
-translate pl lWaitForTrishToExit_a9474f88:
-
- # T "{cps=*.1}...{/cps}On you{cps=*.1}...{/cps} {w=0.2}the band{cps=*.1}...{/cps}"
- T "{cps=*.1}...{/cps}na ciebie{cps=*.1}...{/cps} {w=0.2}na zespół{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1455
-translate pl lWaitForTrishToExit_a204734a:
-
- # T "Everything is changing, Fang, and I don’t like it."
- T "Wszystko się zmienia, Fang, i mi się to nie podoba."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1457
-translate pl lWaitForTrishToExit_8dac7e12:
-
- # T "All because of Anon."
- T "Wszystko przez Anona."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1463
-translate pl lWaitForTrishToExit_bdaa5bf4:
-
- # F "Then why didn’t you just fucking talk to us?"
- F "To dlaczego po prostu nie pogadałaś z nami, do kurwy?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1465
-translate pl lWaitForTrishToExit_17f0a66a:
-
- # F "Anon isn’t some asshole trying to rip everything apart."
- F "Anon to nie jakiś dureń próbujący wszystko rozpieprzyć."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1467
-translate pl lWaitForTrishToExit_84c01cc5:
-
- # T "I know what you told me, Fang, but like{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Wiem, co mi powiedziałaś, Fang, ale tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1469
-translate pl lWaitForTrishToExit_c3b4aa9a:
-
- # T "But you deserve better, he’s not-"
- T "Ale zasługujesz na lepszego, on nie jest-"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1473
-translate pl lWaitForTrishToExit_617f1bc5:
-
- # "I catch Trish throwing a glance my way as she cuts herself off."
- "Zauważam, jak Trish rzuca na mnie spojrzenie, zanim przerywa."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1476
-translate pl lWaitForTrishToExit_6d299d6a:
-
- # T "Look, I’m sorry Fang. I'm just trying to look out for you."
- T "Wiesz, przepraszam Fang. Po prostu próbuję o ciebie zadbać."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1479
-translate pl lWaitForTrishToExit_95ac6e2a:
-
- # F "Look out for me? I can make my own decisions, Trish."
- F "Dbasz o mnie? Potrafię podejmować własne decyzje, Trish."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1482
-translate pl lWaitForTrishToExit_8daee265:
-
- # "Fang sighs and rubs her temples."
- "Fang wzdycha i pociera skronie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1485
-translate pl lWaitForTrishToExit_2c3af4d4:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}I’m taking a break from the band."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Robię sobie przerwę od zespołu."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1497
-translate pl lWaitForTrishToExit_6eb4cff8:
-
- # "I watch as Trish’s entire world shatters before her eyes."
- "Obserwuję, jak cały świat Trish rozpada się przed jej oczami."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1500
-translate pl lWaitForTrishToExit_0e88acd8:
-
- # "Reed’s lack of reaction tells me they discussed this while I was in Spears’ office."
- "Brak reakcji ze strony Reeda mówi mi, że rozmawiali o tym, gdy byłem w biurze Spearsa."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1507
-translate pl lWaitForTrishToExit_4a5c14c6:
-
- # T "W-{w=.3}what?"
- T "C-{w=.3}co?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1510
-translate pl lWaitForTrishToExit_28e89aea:
-
- # F "I need time to think{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Muszę się zastanowić{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1514
-translate pl lWaitForTrishToExit_41457b5f:
-
- # T "Fang wait-"
- T "Fang poczekaj-"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1516
-translate pl lWaitForTrishToExit_000ca06b:
-
- # F "Bye."
- F "Żegnaj."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1525
-translate pl lWaitForTrishToExit_653702d2:
-
- # "Fang turns away from Trish and starts walking away."
- "Fang odwraca się od Trish i zaczyna odchodzić."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1527
-translate pl lWaitForTrishToExit_9a519f17:
-
- # F "I’ll wait by the exit while you talk, Anon."
- F "Poczekam przy wyjściu, kiedy rozmawiasz, Anon."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1539
-translate pl lWaitForTrishToExit_62335f58:
-
- # "Reed gets up as she passes by and begins to follow, giving me a thumbs up."
- "Reed wstaje, gdy ona przechodzi obok, i zaczyna ją podążać, dając mi kciuka w górę."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1541
-translate pl lWaitForTrishToExit_b47ddb70:
-
- # Re "Give you some privacy, amigo."
- Re "Daję ci trochę prywatności, amigo."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1550
-translate pl lWaitForTrishToExit_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1554
-translate pl lWaitForTrishToExit_b1c7b081:
-
- # "And now it’s just the two of us."
- "I teraz jesteśmy tylko we dwoje."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1559
-translate pl lWaitForTrishToExit_b4c42672:
-
- # "I get up from my spot on the floor, pins and needles in my legs making it more difficult."
- "Wstaję z miejsca na podłodze, szpilki w moich nogach sprawiają, że jest to trudniejsze."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1561
-translate pl lWaitForTrishToExit_9967bea6:
-
- # T "{cps=*.1}...{/cps}Now what do you want?"
- T "{cps=*.1}...{/cps}Teraz czego chcesz?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1563
-translate pl lWaitForTrishToExit_66e7e682:
-
- # A "I fucked up too."
- A "Też dałem ciała."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1568
-translate pl lWaitForTrishToExit_82756980:
-
- # "That catches her off-guard."
- "To ją zaskakuje."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1571
-translate pl lWaitForTrishToExit_6dc7461f:
-
- # A "This is my fault too, ya know? I played a stupid game with this instead of manning up and just talking about it."
- A "To też moja wina, wiesz? Grałem w tę głupią grę zamiast być mężczyzną i po prostu o tym rozmawiać."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1573
-translate pl lWaitForTrishToExit_e32a29e2:
-
- # "I stone the fuck up and finally admit it. To the world and myself."
- "W końcu staję się facetem i wreszcie to przyznaję. Światu i sobie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1575
-translate pl lWaitForTrishToExit_c9a8da09:
-
- # A "I like Fang."
- A "Lubię Fang."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1577
-translate pl lWaitForTrishToExit_1e8fc3d1:
-
- # A "I like her and I know that’s what you’re afraid of."
- A "Lubię ją i wiem, że tego się boisz."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1579
-translate pl lWaitForTrishToExit_6c4d0faa:
-
- # A "I was never out to break anything up, I just like Fang. I want to help her."
- A "Nigdy nie miałem zamiaru niczego psuć, po prostu lubię Fang. Chcę jej pomóc."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1581
-translate pl lWaitForTrishToExit_c1a54b36:
-
- # A "I never wanted to hurt anyone."
- A "Nigdy nie chciałem nikogo skrzywdzić."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1585
-translate pl lWaitForTrishToExit_57ae134b:
-
- # "Trish’s eyes glaze over and stare at something in the distance, as if all her worst fears came true."
- "Oczy Trish przyciemniają się i patrzą na coś w oddali, jakby wszystkie jej najgorsze obawy spełniły się."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1587
-translate pl lWaitForTrishToExit_76b7b5f4:
-
- # "I guess in a way they did today."
- "Dziś, w pewien sposób, się spełniły."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1590
-translate pl lWaitForTrishToExit_72303890:
-
- # A "I’m done, Trish. I’m not going to fight with you over this."
- A "Skończyłem, Trish. Nie zamierzam walczyć z tobą o to."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1592
-translate pl lWaitForTrishToExit_add70239:
-
- # A "I won’t fuck with you, you won’t fuck with me."
- A "Nie będę ci przeszkadać, jak ty nie będziesz mi."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1595
-translate pl lWaitForTrishToExit_275b555c:
-
- # A "I’m going home."
- A "Idę do domu."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1602
-translate pl lWaitForTrishToExit_336fdf8a:
-
- # "I turn away from Trish as she buries her head in her hands again."
- "Odwracam się od Trish, gdy znów ona zakopuje głowę w dłoniach."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1604
-translate pl lWaitForTrishToExit_4f3c3e74:
-
- # "Part of me wonders if she’ll use that against me, but right now it just feels good to get it out of my system."
- "Część mnie zastanawia się, czy nie wykorzysta tego przeciwko mnie, ale teraz po prostu dobrze jest mi to wyrzucić z siebie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1624
-translate pl lWaitForTrishToExit_26592626:
-
- # "As I begin looking for Fang, Reed stops me in the hallway."
- "Kiedy zaczynam szukać Fang, Reed zatrzymuje mnie na korytarzu."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1627
-translate pl lWaitForTrishToExit_ff1673ca:
-
- # Re "Made the right call talking it out, trust me dude."
- Re "Podjęłaś właściwą decyzję, rozmawiając o tym, uwierz mi ziomku."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1630
-translate pl lWaitForTrishToExit_a9c997e2:
-
- # "Reed shuffles his feet a bit and scratches his neck."
- "Reed trochę przesuwa nogami i drapie się po szyi."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1633
-translate pl lWaitForTrishToExit_0f5a41ad:
-
- # Re "Gonna give you a bit of space after dealing with that. Time to think things over, y’know?"
- Re "Dam ci trochę przestrzeni po tym, jak się z tym zmierzysz. Czas, żebyś wszystko przemyślał, wiesz?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1637
-translate pl lWaitForTrishToExit_94a0ad09:
-
- # "Suddenly he leans in and lowers his voice."
- "Nagle skręca w moją stronę i obniża głos."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1640
-translate pl lWaitForTrishToExit_6e5c50c0:
-
- # Re "You should tell them, bro."
- Re "Powinieneś im powiedzieć, kumplu."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1647
-translate pl lWaitForTrishToExit_802790de:
-
- # "With a cryptic wink he rushes off towards Trish, probably to give her the same kind of therapy."
- "Z tajemniczym mrugnięciem rusza w kierunku Trish, prawdopodobnie żeby poddać ją tej samej terapii."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1654
-translate pl lWaitForTrishToExit_071419b6:
-
- # "I throw a quick glance back to see him pull in Trish for a hug. His turn to deal with her now."
- "Rzucam szybkie spojrzenie wstecz, żeby zobaczyć, jak przytula Trish. Teraz jego kolej, żeby się z nią zmierzyć."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1657
-translate pl lWaitForTrishToExit_87671c01:
-
- # "What did he mean by 'tell them'? Tell them wha-"
- "Co miał na myśli, mówiąc 'powiedz im'? Powiedzieć im co-"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1661
-translate pl lWaitForTrishToExit_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1663
-translate pl lWaitForTrishToExit_dbe95082:
-
- # "Does Reed{cps=*.1}...{/cps}?"
- "Czy Reed{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1665
-translate pl lWaitForTrishToExit_4eda3fa5:
-
- # "How did he{cps=*.1}...{/cps}?"
- "Jak to{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1667
-translate pl lWaitForTrishToExit_f1638dc1_2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1670
-translate pl lWaitForTrishToExit_02f82073:
-
- # "So much for privacy."
- "I tyle z prywatności."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1673
-translate pl lWaitForTrishToExit_701ba130:
-
- # "I shake the thoughts from my mind and head in the direction Fang went."
- "Wyrzucam te myśli z głowy i kieruję się w kierunku, w którym poszła Fang."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1675
-translate pl lWaitForTrishToExit_cc84c5df:
-
- # "That can wait."
- "To może poczekać."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1688
-translate pl lWaitForTrishToExit_bc1d0793:
-
- # "I catch up to Fang near the front of the school as I mentally prepare myself for what’s coming."
- "Doganiam Fang w pobliżu frontu szkoły, gdy mentalnie przygotowuję się na to, co nadchodzi."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1698
-translate pl lGoHomeEarly_96901a5f:
-
- # A "Sure, let’s get out of here."
- A "Jasne, wyjdźmy stąd."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1701
-translate pl lGoHomeEarly_e32596f1:
-
- # "Reed lets out another heavy sigh."
- "Reed wydaje jeszcze jedno ciężkie westchnienie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1703
-translate pl lGoHomeEarly_4a37cc75:
-
- # Re "Gonna stick around. Try and talk with Trish n’all."
- Re "Zostanę tutaj. Spróbuję porozmawiać z Trish i tak dalej."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1715
-translate pl lGoHomeEarly_2951ac4c:
-
- # F "Reed, I{cps=*.1}...{/cps} I’m taking a break from the band."
- F "Reed, ja{cps=*.1}...{/cps} Biorę przerwę od zespołu."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1718
-translate pl lGoHomeEarly_88ba4cc8:
-
- # "Reed’s expression shifts to one of sadness and shock."
- "Wyraz twarzy Reeda zmienia się na smutny i zszokowany."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1721
-translate pl lGoHomeEarly_d94fb7b3:
-
- # F "I just{cps=*.1}...{/cps} need time to think, alright?"
- F "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} potrzebuję czasu, żeby to przemyśleć, dobrze?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1724
-translate pl lGoHomeEarly_217ef903:
-
- # Re "Like, y’know that’ll crush Trish{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Wiesz, że to zmiażdży Trish{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1727
-translate pl lGoHomeEarly_aace732e:
-
- # Re "But can’t really stop you if you think it’s right, dude. Taking a breather and all{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Ale naprawdę nie mogę cię powstrzymać, jeśli uważasz, że to słuszne, ziomek. Robienie sobie przerwy i tak dalej{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1729
-translate pl lGoHomeEarly_cc39e689:
-
- # F "Thanks, Reed."
- F "Dzięki, Reed."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1732
-translate pl lGoHomeEarly_7610bef9:
-
- # "Reed offers a weak smile as we turn away from the principal’s office."
- "Reed oferuje słaby uśmiech, gdy odwracamy się od biura dyrektora."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1746
-translate pl lGoHomeEarly_4ad34f77:
-
- # Re "See ya, space cowboy."
- Re "Do zobaczenia, 'space cowboy'."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1750
-translate pl lGoHomeEarly_d3db77bc:
-
- # "Wait,{w=0.3} did he just{cps=*.1}..?{/cps}"
- "Poczekaj,{w=0.3} czy on właśnie{cps=*.1}..?{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1753
-translate pl lGoHomeEarly_166c2fcc:
-
- # "God damn it, Reed."
- "Cholera, Reed."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1770
-translate pl lGoHomeEarly_2acee1c5:
-
- # "We make our way to the front of the school as I mentally prepare myself for what’s coming."
- "Kierujemy się na przód szkoły, gdy mentalnie przygotowuję się na to, co nadchodzi."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1776
-translate pl lWalkOfShame_15d8957d:
-
- # "Time for the Walk of Shame."
- "Czas na Marsz Hańby."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1779
-translate pl lWalkOfShame_bff1fbd9:
-
- # "As I make my way through the hall I do my best to ignore the passing jeers from teens I don’t even know."
- "Przechodząc przez korytarz, staram się jak mogę ignorować przechodzące drwiny od nastolatków, których nawet nie znam."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1781
-translate pl lWalkOfShame_7b3f19a8:
-
- # "I guess it’s already spread to the lower years too."
- "Chyba już się rozprzestrzeniło także na młodsze roczniki."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1783
-translate pl lWalkOfShame_91ad06cf:
-
- # "Fucking lightspeed capable rumor mill."
- "Kurwa, plotkarska maszyna zdolna do prędkości światła."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1785
-translate pl lWalkOfShame_39d7f418:
-
- # unknown "HEY DO THE NARUTO RUN."
- unknown "HEJ, ZRÓB BIEG NARUTO."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1787
-translate pl lWalkOfShame_0a4c7acb:
-
- # unknown "Look at the pathetic weeb."
- unknown "Spójrz na żałosnego weeba."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1789
-translate pl lWalkOfShame_b84f7b4f:
-
- # unknown "How’s your 2D girlfriend Anon?"
- unknown "Jak się ma twoja dziewczyna 2D, Anon?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1791
-translate pl lWalkOfShame_14272a29:
-
- # unknown "Hey Anon, need to borrow a jar?"
- unknown "Hej Anon, potrzebujesz pożyczyć słoik?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1793
-translate pl lWalkOfShame_8ed9266a:
-
- # St "Your waifu is great and I love her!"
- St "Twoja waifu jest wspaniała i kocham ją!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1795
-translate pl lWalkOfShame_4d2503be:
-
- # A "Not helping, Stella."
- A "Nie pomagasz, Stella."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1797
-translate pl lWalkOfShame_532372b1:
-
- # "I keep my head down, avoiding the looks from them all."
- "Trzymam głowę w dół, unikając spojrzeń od nich wszystkich."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1799
-translate pl lWalkOfShame_4479f79a:
-
- # "Shouldering open the door I’m blinded by the morning sun’s glare."
- "Otwierając drzwi ramieniem, jestem oślepiony blaskiem porannego słońca."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1809
-translate pl lWalkOfShame_5e3e80b3:
-
- # "Within an hour I’ve fallen back to square one."
- "W ciągu godziny wróciłem do punktu wyjścia."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1811
-translate pl lWalkOfShame_0ba2116f:
-
- # "Is it too late to transfer to another school?"
- "Czy to już za późno, żeby przenieść się do innej szkoły?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1814
-translate pl lWalkOfShame_cb8fd0d2:
-
- # "Fang steps to the stairs, phone in hand."
- "Fang podchodzi do schodów, telefon w ręce."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1816
-translate pl lWalkOfShame_d0fab60e:
-
- # F "I can call us a taxi or something, Anon."
- F "Mogę zadzwonić po taksówkę albo coś, Anon."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1818
-translate pl lWalkOfShame_6b05f176:
-
- # "I nod at that, moving for the stairs."
- "Kiwam na to głową, kierując się ku schodom."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1821
-translate pl lWalkOfShame_ed1f7c69:
-
- # unknown "HEY LOSER, THINK FAST!"
- unknown "EJ, FRAJERZE, OBCZAJ TO!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1824
-translate pl lWalkOfShame_91757805:
-
- # "I turn towards the voice, and the world slows down."
- "Obracam się w stronę głosu, a świat zwalnia."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1830
-translate pl lWalkOfShame_486ccab3:
-
- # "My field of vision is filled with a soda can, and I freeze up like a deer in headlights."
- "Moje pole widzenia wypełnia puszka po napoju, i zastygam jak sarna w światłach samochodowych."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1855
-translate pl lWalkOfShame_db760140:
-
- # "The can smacks me in the forehead while I was mid-stride, and I shift my footing to try and regain balance."
- "Puszka uderza mnie w czoło, kiedy byłem w połowie kroku, i zmieniam pozycję stopy, próbując odzyskać równowagę."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1884
-translate pl lWalkOfShame_8987b07d:
-
- # "Except my foot catches on the edge of the stairlip and slips."
- "Tylko że moja stopa zahacza o krawędź stopnia i poślizguje się."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1924
-translate pl lWalkOfShame_c3739b85:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1926
-translate pl lWalkOfShame_f11619a7:
-
- # A "{cps=*.2}Uuurg.{/cps}"
- A "{cps=*.2}Uuurg.{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1928
-translate pl lWalkOfShame_79119ffc:
-
- # unknown "Oh fuck, we need to split before the Caveman gets here!"
- unknown "O kurwa, musimy się rozdzielić, zanim tu dotrze ten Jaskiniowiec!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1930
-translate pl lWalkOfShame_88868f85:
-
- # F "ANON!"
- F "ANON!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1932
-translate pl lWalkOfShame_6d3ff37b:
-
- # "My lungs feel like they’re on fire."
- "Moje płuca czują się jakby płonęły."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1934
-translate pl lWalkOfShame_e86ebfd0:
-
- # "I think my feet touched the back of my head."
- "Myślę, że moje stopy dotknęły tylnej części mojej głowy."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1937
-translate pl lWalkOfShame_fae86de5:
-
- # "I peel myself from around the bollard, feeling every bone in my body creak painfully."
- "Odklejam się od słupa, czując, jak każda kość w moim ciele trzeszczy boleśnie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1952
-translate pl lWalkOfShame_b95bd794:
-
- # A "Argh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} fuck."
- A "Argh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} kurwa."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1958
-translate pl lWalkOfShame_df50987e:
-
- # F "Holy shit! You’re alive!"
- F "Cholera! Żyjesz!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1960
-translate pl lWalkOfShame_ec0db366:
-
- # A "Am I? Ow."
- A "Czy tak? Ouch."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1966
-translate pl lWalkOfShame_045f762b:
-
- # "Nothing seems to be broken{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} I’ve been in worse."
- "Nic nie wydaje się być złamane{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} Bywałem w gorszym stanie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1968
-translate pl lWalkOfShame_8024febe:
-
- # "Honestly my ego’s more injured than I am."
- "Szczególnie moje ego jest bardziej uszkodzone niż ja."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1971
-translate pl lWalkOfShame_65ecba2d:
-
- # F "Can you walk?"
- F "Czy możesz chodzić?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1973
-translate pl lWalkOfShame_e46948ae:
-
- # A "Yeah, sure, sure."
- A "Tak, pewnie, pewnie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1976
-translate pl lWalkOfShame_7bf49b95:
-
- # A "This’s nothing compared to field day back at my old school."
- A "To nic w porównaniu z dniem na polu w mojej starej szkole."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1980
-translate pl lWalkOfShame_8d467987:
-
- # "I try taking a step and my knee involuntarily twists in a direction it’s not supposed to."
- "Próbuję zrobić krok, a moje kolano niekontrolowanie wykręca się w nieodpowiednim kierunku."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1994
-translate pl lWalkOfShame_60fd6f08:
-
- # "Suddenly, I’m doing the Seth McFarlane pose again."
- "Nagle znów robię pozę Setha McFarlane'a."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1997
-translate pl lWalkOfShame_60ec904c:
-
- # F "Oh no. Ohhh no. Let me help you up."
- F "O nie. Ochhh nie. Pozwól, że ci pomogę."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2010
-translate pl lWalkOfShame_cf3671ab:
-
- # "She tucks her arms around my shoulder and pulls me to my feet again."
- "Oplata swoje ramiona wokół mojego ramienia i podnosi mnie na nogi ponownie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2012
-translate pl lWalkOfShame_46f8c9bc:
-
- # F "Let’s just get to the bench over there."
- F "Po prostu przejdźmy do tamtej ławki."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2014
-translate pl lWalkOfShame_138454c6:
-
- # F "The taxi will be here in like five minutes."
- F "Taksówka będzie tu za jakieś pięć minut."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2016
-translate pl lWalkOfShame_5ce4299f:
-
- # "Using Fang as a second foot, I eventually make it to the bench."
- "Używając Fang jako drugiej stopy, w końcu docieram do ławki."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2018
-translate pl lWalkOfShame_af126096:
-
- # "I still can’t bend either leg, so I just sort of splay against the sidewalk."
- "Nadal nie mogę zginać ani jednej nogi, więc po prostu opieram się o chodnik."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2020
-translate pl lWalkOfShame_9eb1a7b6:
-
- # "Fang sits on the other end and starts digging through her pockets."
- "Fang siada na drugim końcu i zaczyna przeszukiwać swoje kieszenie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2022
-translate pl lWalkOfShame_0099d3a3:
-
- # F "Uhh{cps=*.1}...{/cps} I think I heard somewhere that nicotine relieves a bit of pain{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Eee{cps=*.1}...{/cps} Chyba gdzieś słyszałam, że nikotyna łagodzi trochę ból{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2024
-translate pl lWalkOfShame_1dc512f6:
-
- # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I could use a smoke{cps=*.1}...{/cps} right about now."
- A "Tak{cps=*.1}...{/cps} Teraz przydałby mi się dym{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2026
-translate pl lWalkOfShame_43081217:
-
- # "Fang retrieves one of the cigarettes from the crumpled pack and sparks it to life with her pink lighter."
- "Fang wyciąga jednego z papierosów z pogniecionego opakowania i zapala go różową zapalniczką."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2028
-translate pl lWalkOfShame_85f7b874:
-
- # "She takes the first draw, then hands it to me."
- "Ona pierwsza pociąga, potem podaje mi go."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2030
-translate pl lWalkOfShame_24d58bad:
-
- # "I inhale slowly, my chest aching as my lungs fill with wonderfully numbing nicotine."
- "Wdycham wolno, moja klatka piersiowa boli, gdy moje płuca wypełniają się cudownie znieczulającą nikotyną."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2032
-translate pl lWalkOfShame_b35e7f36:
-
- # "The minty taste and the cool sensation settling over my skin does help to relax my painfully tense muscles."
- "Mętny smak mięty i przyjemne uczucie chłodu na mojej skórze pomaga zrelaksować boleśnie napięte mięśnie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2034
-translate pl lWalkOfShame_0fcb8ff5:
-
- # "Before I know it the cigarette in my fingers is nothing but a smoldering filter."
- "Zanim się obejrzę, papieros w moich palcach to tylko dymiący filtr."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2037
-translate pl lWalkOfShame_c3d2fb9f:
-
- # F "Looks like our ride’s here."
- F "Wygląda na to, że nasza podwózka już jest."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2039
-translate pl lWalkOfShame_8a812671:
-
- # "A grimy beater of a taxi pulls up to the curb, driven by an equally grimy velociraptor."
- "Zakurzona, wybity taksa zatrzymuje się przy krawężniku, prowadzona przez równie zakurzonego welocyraptora."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2041
-translate pl lWalkOfShame_a773db8f:
-
- # "Clearly one of the three left operating in the city."
- "Wyraźnie jedna z trzech pozostałych działających w mieście."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2044
-translate pl lWalkOfShame_2ef1201e:
-
- # "Fang helps me to my feet and over to the cab, opening the door so I can shamble in."
- "Fang pomaga mi wstać i prowadzi do taksówki, otwiera drzwi, żebym mógł się do niej wdrapać."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2052
-translate pl lWalkOfShame_2b4a10aa:
-
- # D "{cps=*.1}...{/cps}Shit, kid, you look like you got into a fight with a steamroller and lost."
- D "{cps=*.1}...{/cps}Cholera, dzieciaku, wyglądasz jakbyś walczył z walcem parowym i przegrał."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2054
-translate pl lWalkOfShame_a87e31d3:
-
- # A "Mmm."
- A "Mmm."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2056
-translate pl lWalkOfShame_048341ea:
-
- # D "Now where’re you kids heading on a school day? Maybe the hospital?"
- D "Gdzie się teraz wybieracie dzieci w dzień szkolny? Może do szpitala?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2058
-translate pl lWalkOfShame_c3c69278:
-
- # A "Home."
- A "Do domu."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2060
-translate pl lWalkOfShame_04d4757d:
-
- # D "Sure thing kid. Got the address?"
- D "Jasne, dzieciaku. Masz adres?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2062
-translate pl lWalkOfShame_0afc8908:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Two-thirty-seven South St. Hammond street."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Dwiescie trzydziesci siedem South St. Ulica Hammond."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2064
-translate pl lWalkOfShame_ab6d3082:
-
- # "The driver sucks in a breath through his teeth."
- "Kierowca zaciska zęby i wciąga powietrze."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2067
-translate pl lWalkOfShame_3b1ccfe8:
-
- # D "Skin Row, eh?{w=0.3} Well I can take you s’far as the edge of the neighborhood, deal?"
- D "Skin Row, co?{w=0.3} Cóż, mogę cię zawieźć aż do skraju dzielnicy, ok?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2069
-translate pl lWalkOfShame_4129099d:
-
- # A "Yeah, whatever. Just take me home{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Tak, niech będzie. Po prostu zawieź mnie do domu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2071
-translate pl lWalkOfShame_0f53a83c:
-
- # "The cab speeds off away from the school."
- "Taksówka odjeżdża z dala od szkoły."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2076
-translate pl lWalkOfShame_ae3a6455:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}I still can’t believe that Trish would do something like that."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Wciąż nie mogę uwierzyć, że Trish mogłaby coś takiego zrobić."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2078
-translate pl lWalkOfShame_420470b6:
-
- # "The cab driver lets out a laugh."
- "Kierowca taksówki śmieje się."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2080
-translate pl lWalkOfShame_38cb1b1b:
-
- # D "You got your ass handed to you by a girl, didn’t you?"
- D "Dostałeś po tyłku od dziewczyny, prawda?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2082
-translate pl lWalkOfShame_c108362f:
-
- # "I don’t bother responding while Fang kicks the back of his seat."
- "Nie zwracam uwagi na to, podczas gdy Fang kopie tyłek fotela."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2084
-translate pl lWalkOfShame_c75df08e:
-
- # D "Yeah, yeah, I didn’t want a tip much anyways{cps=*.1}...{/cps}"
- D "Tak.., i tak nie chciałem zbyt wiele napiwku{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2087
-translate pl lWalkOfShame_1ba7eacb:
-
- # F "Why doesn’t the driver want to drive all the way to your place?"
- F "Dlaczego kierowca nie chce jechać aż do ciebie?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2089
-translate pl lWalkOfShame_c201f327:
-
- # F "It can’t be that bad, right?"
- F "Nie może być tak źle, prawda?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2091
-translate pl lWalkOfShame_10a1a8f9:
-
- # A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} that reminds me."
- A "Eeee{cps=*.1}...{/cps} to mi przypomina."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2093
-translate pl lWalkOfShame_ad6ae5de:
-
- # A "Hold this{cps=*.1}...{/cps} for me."
- A "Trzymaj to{cps=*.1}...{/cps} dla mnie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2095
-translate pl lWalkOfShame_c0f4e6fe:
-
- # "I toss my pocket knife into Fang’s lap, she looks at me with a nervous smile like she expects a punchline."
- "Rzucam swoim kieszonkowym scyzorykiem na kolana Fang, gdy patrzy na mnie z nerwowym uśmiechem, jakby spodziewała się puenty."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2097
-translate pl lWalkOfShame_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2099
-translate pl lWalkOfShame_aa3d7c93:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Oh."
- F "{cps=*.1}...{/cps}O."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2101
-translate pl lWalkOfShame_ac95e916:
-
- # A "Joking{cps=*.1}...{/cps} kinda{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Żartuję{cps=*.1}...{/cps} trochę{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2103
-translate pl lWalkOfShame_a6847f0a:
-
- # A "Haven’t needed to shiv someone yet{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Jeszcze nie musiałem nikogo dźgnąć{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2106
-translate pl lWalkOfShame_194009e3:
-
- # "Talking hurts, breathing too."
- "Mówienie boli, oddychanie również."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2108
-translate pl lWalkOfShame_289ca7cf:
-
- # "Each breath I take feels like my ribs are gonna shatter."
- "Każdy oddech sprawia, że moje żebra będą się roztrzaskiwać."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2112
-translate pl lWalkOfShame_5afb0c8b:
-
- # "Fang must have noticed since she kept silent after that."
- "Fang musiała zauważyć, ponieważ milczała po tym."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2117
-translate pl lWalkOfShame_38d2cbb7:
-
- # D "Alrighty, end of the line."
- D "Dobra, koniec przejażdżki."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2119
-translate pl lWalkOfShame_3dc33ff1:
-
- # D "That’ll be fifteen bucks even."
- D "To będzie piętnaście dolarów."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2121
-translate pl lWalkOfShame_3ac1fa6f:
-
- # A "There’s still a few blocks we gotta walk."
- A "Mamy jeszcze kilka przecznic do przejścia."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2127
-translate pl lWalkOfShame_8bd4bbae:
-
- # "I manage to limp out of the car and Fang drops a few crumpled bills in her seat and slams the door behind her."
- "Udaje mi się wyjść z auta kulejąc, a Fang upuszcza kilka zgniecionych banknotów na swoim siedzeniu i zamyka drzwi za sobą."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2129
-translate pl lWalkOfShame_2e5695f4:
-
- # "The car peels out and disappears around the corner."
- "Samochód odjeżdża i znika za rogiem."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2132
-translate pl lWalkOfShame_466a0d5f:
-
- # A "Well, {w=0.2}no place to go but home."
- A "Cóż, {w=0.2}nie ma innego miejsca jak dom."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2139
-translate pl lWalkOfShame_5b2a9f89:
-
- # F "Wait, you still can’t walk, right?"
- F "Poczekaj, nadal nie możesz chodzić, prawda?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2141
-translate pl lWalkOfShame_405fb77a:
-
- # "I can probably make it a good fifty yards."
- "Prawdopodobnie mogę przejść dobre pięćdziesiąt jardów."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2143
-translate pl lWalkOfShame_e052c814:
-
- # F "Hang on, give me your shoulder."
- F "Poczekaj, podaj mi swoje ramię."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2145
-translate pl lWalkOfShame_8d022f32:
-
- # A "No, don’t worry abou-"
- A "Nie, nie martw się o-"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2147
-translate pl lWalkOfShame_c8fb6829:
-
- # "Ignoring my protests, Fang wraps my arm around her back for support."
- "Ignorując moje protesty, Fang owija moje ramię wokół swoich pleców jako wsparcie."
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2149
-translate pl lWalkOfShame_c4499652:
-
- # F "Where are we going?"
- F "Dokąd idziemy?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2151
-translate pl lWalkOfShame_3ae09af4:
-
- # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} first turn is a right up here{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} pierwszy zakręt jest tutaj w prawo{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2154
-translate pl lWalkOfShame_607aa9e4:
-
- # "Wait{cps=*.1}...{/cps} Fang is coming over to my place?"
- "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps} Fang przychodzi do mnie?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2156
-translate pl lWalkOfShame_62d53157:
-
- # "Fang is coming over to {i}my{/i} place?"
- "Fang przychodzi do {i}mnie{/i}?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2158
-translate pl lWalkOfShame_841b2fe5:
-
- # "Fang is coming over to my {i}place{/i}?"
- "Fang przychodzi do mojego {i}mieszkania{/i}?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2161
-translate pl lWalkOfShame_e975689b:
-
- # "I don’t want her to see how I live!"
- "Nie chcę, żeby widziała, jak żyję!"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2164
-translate pl lWalkOfShame_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2167
-translate pl lWalkOfShame_1ed08b9d:
-
- # "Crap, did I leave Saturnia on?"
- "Cholera, czy zostawiłem Saturnię włączoną?"
-
-# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2169
-translate pl lWalkOfShame_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-translate pl strings:
-
- # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:845
- old "Not exactly in the introspective sort of mood right about now."
- new "Nie jestem teraz dokładnie w nastroju introspekcyjnym."
-
- # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:847
- old "I refuse to accept that I had any part to play in this debacle other than being the victim."
- new "Odmawiam akceptacji, że miałem jakąkolwiek rolę do odegrania w tym fiasku poza byciem ofiarą."
-
- # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:845
- old "I guess Reed might have a point..."
- new "Przypuszczam, że Reed może mieć rację..."
-
- # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1079
- old "Talk with Trish"
- new "Porozmawiaj z Trish"
-
- # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1078
- old "Ignore Trish"
- new "Zignoruj Trish"
-
- # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1290
- old "Wait for Trish to exit the office"
- new "Poczekaj, aż Trish wyjdzie z biura"
-
- # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1283
- old "Go Home Early"
- new "Idź do domu wcześniej"
-
- # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1852
- old "Duck."
- new "Kucnij."
-
- # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1844
- old "Dodge."
- new "Unik."
-
- # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1852
- old "Catch it out of the air."
- new "Złap to w locie."
-
diff --git a/game/tl/pl/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy b/game/tl/pl/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy
deleted file mode 100644
index 4136a406..00000000
--- a/game/tl/pl/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,924 +0,0 @@
-#####################################
-#PL TRANSLATION
-
-
-
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:10
-translate pl chapter_x1_15b4bb09:
-
- # "It’s a cool autumn’s evening and for some reason I’m squeezed in a car against Moe and Naser."
- "Jest zimny, jesienny wieczór, a ja z jakiegoś powodu siedzę w samochodzie wciśnięty pomiędzy Moe, a Naserem."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:12
-translate pl chapter_x1_5aa090dc:
-
- # "Fang’s dad was driving, and the passenger seat was taken up by a tote bag holding the family's ancient bowling balls."
- "Ojciec Fang prowadził, a siedzenie pasażera zajmowała torba przechowująca starożytne, rodzinne kule do kręgli."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:15
-translate pl chapter_x1_68be7fe5:
-
- # "Every time he looked in the rear view mirror I swear his gaze lingered on me for just a second before returning to the road."
- "Za każdym razem kiedy spoglądał w lusterko, mógłbym przysiąść, że trzymał swój wzrok na mnie na sekundę przed ponownym zwróceniem uwagi na drogę."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:17
-translate pl chapter_x1_356f0a45:
-
- # "The only consolation is that if I don’t live to see the next day, it wouldn’t be because he didn’t have his priorities straight while on the road."
- "Moim jedynym pocieszeniem było to, że gdybym nie dożył następnego dnia, nie byłoby to dzięki temu że potrafił skupić się na drodze."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:20
-translate pl chapter_x1_bfa08733:
-
- # "The drive couldn’t have lasted for more than fifteen minutes, but it felt like a good couple of hours."
- "Chociaż cała ta przejażdżka nie mogła trwać dłużej niż piętnaście minut, wydawało się jakby trwała kilka dobrych godzin."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:28
-translate pl chapter_x1_3e35c1eb:
-
- # "When we finally pulled into the parking lot, I step out to stretch my legs while Moe and Naser continued to catch up."
- "Kiedy wreszcie dotarliśmy na parking, wyszedłem z samochodu aby rozciągnąć kończyny podczas gdy Moe i Naser nadrabiali zaległości."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:40
-translate pl chapter_x1_1bfa6942:
-
- # "Naser was having a blast listening about how Fang and VVURM DRAMA knocked it out of the park at Moe’s."
- "Naser miał niezły ubaw słuchająć tego jak świetnie wypadł koncert Fang i VVURM DRAMA u Moe."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:42
-translate pl chapter_x1_346e9fc6:
-
- # "Moe was even wearing the apron Trish sold him to our little gathering."
- "Moe nawet nosił fartuch który sprzedała mu Trish na nasze małe zebranie."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:46
-translate pl chapter_x1_4ce5a8a2:
-
- # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, why are you wearing that outside, miles away from the restaurant kitchen?"
- A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, czemu nosisz to na dworze, daleko od kuchni swojej restauracji?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:58
-translate pl chapter_x1_647e39df:
-
- # Moe "It’sa part o’ ma look, if I ain’ts wearin’ an apron I jus’ don’t feel right."
- Moe "To częś mojej stylówy! Eżeli nie noszę fartucha, po rostu nie czuję się w porządku."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:70
-translate pl chapter_x1_60721d1e:
-
- # FD "Well, folks, we’re here."
- FD "Cóż, ludziska, już jesteśmy."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:74
-translate pl chapter_x1_2ab1b71a:
-
- # FD "Black Hole Bowling."
- FD "Kręgielnia Czarna Dziura."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:77
-translate pl chapter_x1_92c79497:
-
- # Moe "It’s been a while, why ole’ Rip n’ me used ta come ’ere err’y weekend when we was your age."
- Moe "Minęła kupa czasu, od kiedy stary Rip i ja rzychodziliśmy tutej co weekend kiedy byliśmy w waszym wieku."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:79
-translate pl chapter_x1_6b2fc5ed:
-
- # FD "And with my weekend off I figured I’d take the next generation for a game or two."
- FD "I skoro mam wolny weekend, pomyślałem że na jedną czy dwie gry wezmę ze sobą następne pokolenie."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:91
-translate pl chapter_x1_c562923d:
-
- # Nas "Surprised you brought Anon along, Dad."
- Nas "Dziwię się, że postanowiłeś wziąść ze sobą Anona, tato."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:93
-translate pl chapter_x1_cea4d96f:
-
- # Nas "That’s pretty unlike you."
- Nas "To do ciebie nie podobne."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:96
-translate pl chapter_x1_a989f974:
-
- # FD "It {i}was{/i} just going to be the three of us{cps=*.1}...{/cps}"
- FD "{i}Miało{/i} nas być tylko trzech{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:98
-translate pl chapter_x1_2d18f317:
-
- # FD "But the {i}missus{/i} thought it would be a {i}grand{/i} idea for him to come along."
- FD "Ale {i}pani{/i} sądziła że to byłby taki {i}świetny{/i} pomysł aby dołączył."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:101
-translate pl chapter_x1_86acb3c9:
-
- # "Moe made an odd hand motion with his tiny limbs."
- "Moe pokazał dziwny gest swoimi małymi rączkami."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:103
-translate pl chapter_x1_02db6f53:
-
- # "It only made sense when he added a whip crack sound with it."
- "Nabrał sensu tylko po tym, jak dodał do niego dźwięk trzaskania biczem."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:106
-translate pl chapter_x1_748eb875:
-
- # FD "Quiet you. I’d have your ass in bars before you’d even know it."
- FD "Uciszcie się. Mógłbym wrzucić wasze dupska za kraty zanim byście sie nawet zorientowali."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:108
-translate pl chapter_x1_02aeb55a:
-
- # Moe "We both knows ya won’t. C’mon kids, ole Moe needs the extra hands to git on his lucky shoes."
- Moe "Oboje wimy, że byś tego nie robił. Chodźcie dzieciaki, stary Moe potrzebuje dodatkowej pary rąk aby ubrać swoje szczęśliwe buty."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:125
-translate pl chapter_x1_7ad413fc:
-
- # "I ended up having to carry the tote bag of bowling balls inside."
- "W końcu to ja musiałem przynieść do środka torbę pełną kul do kręgli."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:128
-translate pl chapter_x1_934ae16b:
-
- # Nas "You’re not going to make a {i}cripple{/i} carry all those, right?"
- Nas "Nie będziesz zmuszał {i}kaleki{/i} do noszenia tego wszystkiego, prawda?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:139
-translate pl chapter_x1_2850c9e2:
-
- # "Struggling to not fall over or snap in half like a skin-colored twig, I lugged the bag over."
- "Podczas moich zmagań aby nie upaść lub połamać się jak patyk w kolorze skóry, przytaszczyłem im tę torbę."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:153
-translate pl chapter_x1_4b4d9b74:
-
- # "After we got a lane and I placed the balls on the rack, Fangs’ father and I sat in the benches while Naser and Moe went to get some snacks."
- "Nawet po tym jak dostaliśmy tor i udało mi się położyć kulę na stojaku, usiadłem razem z ojcem Fang na ławce podczas gdy Naser i Moe udali się po przekąski."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:155
-translate pl chapter_x1_d1f4c65b:
-
- # "I slouch back in my seat and rest my eyes a bit."
- "Lekko pochyliłem się do przodu i przymrużyłem oczy."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:158
-translate pl chapter_x1_f05b8d2e:
-
- # "Man, those bowling balls were heavy."
- "Stary, te kule były ciężkie."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:160
-translate pl chapter_x1_6bac2871:
-
- # "We parked pretty far away, too, so I had to carry them a good quarter mile or so."
- "Zaparkowaliśmy całkiem daleko, dlatego musiałem przejść z nimi dobre ćwierć mili."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:162
-translate pl chapter_x1_851ae29b:
-
- # "At least the benches here are clean."
- "Przynajmniej te ławki są czyste."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:174
-translate pl chapter_x1_1c087271:
-
- # "Sitting here with{cps=*.1}...{/cps}"
- "Siedzę tutaj razem z{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:176
-translate pl chapter_x1_9f29bdb0:
-
- # "Fang’s father{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ojcem Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:179
-translate pl chapter_x1_293a3377:
-
- # "Alone."
- "Samemu."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:182
-translate pl chapter_x1_7dbeccda:
-
- # "My eyes widen as Mister Aaron and I face each other."
- "Moje oczy rozszerzają się kiedy ja i Pan Aaron spoglądamy na siebie."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:185
-translate pl chapter_x1_4bad3546:
-
- # "I feel my blood turn to ice as a look of malevolent glee spreads across his face."
- "Czuje jak zamraża się moja krew widząc wyraz złowrogiej satysfakcji uformowany na jego twarzy."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:187
-translate pl chapter_x1_6c929dac:
-
- # FD "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- FD "Więc, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:189
-translate pl chapter_x1_4401fa90:
-
- # FD "We haven’t had a real heart-to-heart yet, have we?"
- FD "Nigdy jeszcze nie mieliśmy ze sobą naprawdę szczerej rozmowy, nie sądzisz?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:191
-translate pl chapter_x1_2de61c8f:
-
- # A "Haha, really? We’ve spoken before back at your house, haven’t we sir?"
- A "Haha, naprawdę? Przecież rozmawialiśmy wcześniej razem u Pana w domu, racja?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:193
-translate pl chapter_x1_fe2c638a:
-
- # FD "True, but here we can really have some good ol’ Man Talk, you know?"
- FD "Tak, ale tutaj możemy mieć prawdziwą ojcowską rozmowę, wiesz?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:195
-translate pl chapter_x1_3bb56026:
-
- # A "I-I see."
- A "W-wiem."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:198
-translate pl chapter_x1_3a635f6c:
-
- # "Fang’s Mother isn’t here, and Moe’s probably dropped his order twice already."
- "Matki Fang tutaj nie ma, a Moe prawdopodobnie już upuścił swoje zamówienie dwa razy."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:200
-translate pl chapter_x1_835b2532:
-
- # "Please come back soon."
- "Błagam, wracajcie szybko."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:202
-translate pl chapter_x1_d5b8c0ce:
-
- # FD "You been getting along well with everyone so far, huh?"
- FD "Ostatnio nieźle się ze wszystkimi dogadujesz, co?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:204
-translate pl chapter_x1_b4bfda27:
-
- # FD "Dear Lucy, Naser. Even my old buddy Moe."
- FD "Moja kochana Lucy, Naser. Nawet mój stary kumpel Moe."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:206
-translate pl chapter_x1_0fa6d035:
-
- # FD "Hear you’re a fast learner in his kitchen."
- FD "Słyszałem że szybko się uczysz w jego kuchni."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:208
-translate pl chapter_x1_9425a729:
-
- # "I swallow hard as I manage a nod."
- "Odpowiadam lekkim skinieniem głowy."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:210
-translate pl chapter_x1_cd6e961e:
-
- # "The inside of my mouth felt like the center of the Sahara while my shirt was practically glued to my back from my sweat."
- "Wnętrze moich ust przypominało bardziej środek Sahary podczas gdy moja koszulka była praktycznie przyklejona do moich pleców od potu."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:213
-translate pl chapter_x1_c9563e00:
-
- # FD "You know I do actually know a bit about humans, I do."
- FD "Czy wiedziałeś, że ja wiem całkiem sporo o ludziach?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:215
-translate pl chapter_x1_371a9d07:
-
- # FD "In my line of work you need to deal with all types, you know."
- FD "W moim zawodzie musisz umieć zmagać się ze wszystkimi typami."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:217
-translate pl chapter_x1_1b0d3a30:
-
- # FD "I read this {cps=*.4}{i}reeeeaaaal{/i}{/cps} interesting thing the other day."
- FD "Ostatnio przeczytałem coś {cps=*.4}{i}baaaaaardzo{/i}{/cps} interesującego."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:220
-translate pl chapter_x1_5ac2b786:
-
- # FD "Apparently, dinosaurs and humans have a different amount of bones."
- FD "Podobno, dinozaury i ludzie posiadają kompletnie inną liczbę kości."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:222
-translate pl chapter_x1_30e2c16e:
-
- # FD "Makes sense when you think about it, but I guess it never occurred to me."
- FD "Ma to sens, ale nigdy wcześniej o tym nie pomyślałem."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:224
-translate pl chapter_x1_5c271c45:
-
- # A "Uh, y-y-yeah. It k-k-kinda does, doesn’t it?"
- A "No, t-t-tak. To m-m-ma sens, racja?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:226
-translate pl chapter_x1_3a6e3fb9:
-
- # FD "Anyways, the article goes real in-depth about it."
- FD "W każdym razie, artykuł opowiada o tym dogłębnie."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:228
-translate pl chapter_x1_5ef8f7e9:
-
- # FD "Do you know the minimum number of bones a human needs to survive?"
- FD "Czy wiesz, ile kości potrzebuje człowiek, aby przeżyć?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:231
-translate pl chapter_x1_167a21b7:
-
- # FD "I do. Real nifty piece of information, right?"
- FD "Ja wiem. Ciekawy kawałek informacji, prawda?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:234
-translate pl chapter_x1_5340335c:
-
- # A "Ye-yeah, pretty cool!"
- A "T-tak, bardzo ciekawy!"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:237
-translate pl chapter_x1_31d42d84:
-
- # "He holds up a hand and points to his wrist."
- "Podnosi swoją dłoń i wskazuje na swój nadgarstek."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:239
-translate pl chapter_x1_b4e20638:
-
- # FD "So apparently, absolutely none of these are vital to-"
- FD "Więc widzisz, żadne z tych nie jest konieczne do-"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:247
-translate pl chapter_x1_6a4b2c48:
-
- # Nas "Here you go Anon."
- Nas "Masz, Anon."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:249
-translate pl chapter_x1_a2bde974:
-
- # "Naser drops a pair of old shoes into my lap."
- "Naser rzuca mi parę starych butów."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:252
-translate pl chapter_x1_3a8d0580:
-
- # Nas "I asked for caveman size, but this was all they had, sorry."
- Nas "Prosiłem o rozmiar dla jaskiniowców, ale to wszystko co mieli, sorry."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:254
-translate pl chapter_x1_ae5ff076:
-
- # "Thank you Naser, thank you! If these weren’t rentals I’d enshrine them in my home and pay them respect every day for the rest of my life."
- "Dziękuję Naser, dziękuję! Gdyby te buty nie były wypożyczone, zabrałbym je do domu, utworzyłbym dla nich kapliczkę, i okazywałbym im szacunek przez resztę swojego życia."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:257
-translate pl chapter_x1_a9e22504:
-
- # Nas "What’re you guys up to?"
- Nas "Co tam robicie?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:265
-translate pl chapter_x1_7515da79:
-
- # Moe "Terrorizin’ the poor kid, I bet."
- Moe "Gaduje, że terroryzuje biednego chopaka."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:267
-translate pl chapter_x1_392e4a9b:
-
- # "Moe sets a tray of fountain drinks and snack foods on the table with his grabby claw hands."
- "Moe ustawia tacę pełną napojów z dystrubutora oraz przysmaków na stole swoimi chwytnymi, szponiastymi dłońmi."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:269
-translate pl chapter_x1_03c87385:
-
- # Moe "Ya know, Rip, jus cause yer in-law made ya piss yer britches don’t means ya gots ta do the same ta the kid."
- Moe "Wiesz co, Rip? Tylko dla tego, że twój teść prawiał, że moczyłeś portki, nie znaczy że powinieneś robić to samo temu chopakowi."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:272
-translate pl chapter_x1_f1de91f4:
-
- # FD "No clue what you’re talking about."
- FD "Nie mam pojęcia o czym do mnie mówisz."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:274
-translate pl chapter_x1_18e384ae:
-
- # Moe "Sure, Rip, sure."
- Moe "Racja, Rip, racja."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:277
-translate pl chapter_x1_8326e427:
-
- # FD "Let’s just play already."
- FD "Po prostu zagrajmy wreszcie."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:280
-translate pl chapter_x1_20fa0756:
-
- # "Eager to escape his clutches I bolted for the console and started entering our names."
- "Chętny aby od niego uciec, pomknąłem prosto do konsoli i zacząłem wpisywać nasze imiona."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:294
-translate pl chapter_x1_1a2e802d:
-
- # "Fang’s dad was up first, and for some reason his solid flesh-tone ball seemed a lot newer than the others."
- "Ojciec Fang był pierwszy, ale z jakiegoś powodu jego solidna, o cielistym kolorze kula wydawała się o wiele nowsza niż inne."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:304
-translate pl chapter_x1_b732be85:
-
- # "He made a show of inserting his clawed fingers into each of the holes while making sure I had a real good angle."
- "Zrobił nam pokaz jak to wkłada te swoje szponiaste palce w każdą z dziur, za każdym razem upewniając się, że wszystko dobrze widziałem."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:306
-translate pl chapter_x1_b3f25c73:
-
- # "He even oriented the ball so that the holes lined up into a little screaming face."
- "Nawet obrócił kulę tak, aby jej dziury wyglądały jak krzycząca twarz."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:321
-translate pl chapter_x1_f2d34fab:
-
- # Nas "Wow pops, another strike!"
- Nas "Wow tato, kolejny strike!"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:323
-translate pl chapter_x1_08dcc613:
-
- # FD "S’all in the form, Naser."
- FD "To szystko dzięki formie, Naser."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:326
-translate pl chapter_x1_4f877cde:
-
- # FD "If ya picture the pins as something you {i}really{/i} despise{cps=*.1}...{/cps}"
- FD "Jeżeli wyobrazicie sobie kręgle jak coś, czym {i}naprawdę{/i} gardzicie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:328
-translate pl chapter_x1_da5c9676:
-
- # "His eyes linger on me for a moment."
- "Na moment jego oczy ustają na mnie."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:331
-translate pl chapter_x1_7d842a5a:
-
- # FD "You can put some real force into it and {w=.2}{nw}"
- FD "Możecie dać w swój rzut więcej siły, i wtedy {w=.2}{nw}"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:334
-translate pl chapter_x1_7a1a9fb0:
-
- # extend "{i}BAM{/i}."
- extend "{i}BAM{/i}."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:337
-translate pl chapter_x1_b95eb501:
-
- # "I think I just made bam in my pants."
- "Chyba zrobiłem bam w swoich gaciach."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:340
-translate pl chapter_x1_8891ec05:
-
- # Moe "Sheesh Rip. Give it a break for a bit."
- Moe "Cholera, Rip. Zrób sobie przerwę na chwilę."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:342
-translate pl chapter_x1_713124cc:
-
- # "Yes. Maybe two bits even."
- "Tak. Może nawet na dwie chwile."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:352
-translate pl chapter_x1_68710f2d:
-
- # Moe "Alrights Anon, yer up."
- Moe "Okej Anon, twoja kolej."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:354
-translate pl chapter_x1_530200e7:
-
- # "I nod and get up from my seat."
- "Przytakując, wstaję ze swojej ławki."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:366
-translate pl chapter_x1_35eb41c6:
-
- # "The ball I’ve got is borrowed from the bowling lane, it’s logo making creative use of the finger holes."
- "Kula którą mam, wziąłem od linii przy torze. Jej logo kreatywnie używa dziur na palce."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:368
-translate pl chapter_x1_4539df8e:
-
- # "A shame the only one they had left was a size too small and my fingers barely fit."
- "Szkoda, że jedyna którą mieli była za mała, przez co moje palce prawie się w niej nie mieszczą."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:371
-translate pl chapter_x1_87080f18:
-
- # "I heft the smaller ball and take my cues from all my best attempts in Ninpebble Stick Bowling."
- "Biorę mniejszą kulę i wykorzystuje wszystko, czego się nauczyłem grając w Ninpebble Stick Bowling."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:373
-translate pl chapter_x1_f9c71819:
-
- # "Lining up the shot I look down the lane at the pins."
- "Przygotowując swój rzut, spoglądam na widoczne na końcu toru kręgle."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:378
-translate pl chapter_x1_54f3444f:
-
- # "Using Rip’s advice I picture Naomi’s face on the pins."
- "Używając wskazówki Ripa, wyobrażam sobie w nich twarz Naomi."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:380
-translate pl chapter_x1_7e9a5ccf:
-
- # "Sorry not sorry Naser."
- "Przykro mi, że wcale nie jest mi przykro Naser."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:386
-translate pl chapter_x1_2d1bdf5f:
-
- # "With a big wind up that threatens to pull my arm from it’s socket I launch the ball."
- "Z ogromnym zamachem zdolnym do urwania całej mojej ręki rzucam kulą."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:389
-translate pl chapter_x1_5d76ea13:
-
- # "Right into the back of my foot."
- "Prosto w tył mojej własnej stopy."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:407
-translate pl chapter_x1_6d27135b:
-
- # A "SONOFAWHOREFUCKINGCUNT. "
- A "KURWAMAĆJAPIERDOLETOGÓWNO. "
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:410
-translate pl chapter_x1_6727329b:
-
- # extend "GODDAMNMOTHERFUCKINGSHIT. " with vpunch
- extend "JEBANYSKURWYSYNIEPIEPRZONY. " with vpunch
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:421
-translate pl chapter_x1_1ad6e596:
-
- # extend "FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}" with vpunch
- extend "JAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA-{nw}" with vpunch
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:423
-translate pl chapter_x1_4b09126b:
-
- # A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}"
- A "-PIEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEERRRRRRRRRRRRRRR-{nw}"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:425
-translate pl chapter_x1_06ef145e:
-
- # A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUCKING SHITCUNTASSHOLEFUCK!"
- A "-DOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOLE OBSRANYCHUJUPIERDOLONY!"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:432
-translate pl chapter_x1_209c2d87:
-
- # A "OF ALL THE MOTHERFUCKING BULLSHIT TO FUCKING HAPPEN IN MY GOD FORSAKEN LIFE HOW THE FUCK DOES THAT HAPPEN!"
- A "ZE WSZYSTKICH JEBANYCH RZECZY KTÓRE MOGŁY SIE KURWA WYDARZYĆ W MOIM POPIERDOLONYM ŻYCIU SKĄD COŚ TAKIEGO!"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:434
-translate pl chapter_x1_b4040202:
-
- # A "FUCKING LEAF EATER BALL FUCK MY LIFE OW GOD MOTHER FUCK DAMN!"
- A "PIEPRZONA STOPOŻERNA KULA PIERDOLE SWOJE ŻYCIE AŁA MATKO BOSKA KURWA MAĆ CHOLERA!"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:436
-translate pl chapter_x1_82318c9b:
-
- # A "WHAT THE FUCK IS THIS FUCKING TOM AND JERRY BULLSHIT HOW THE FUCK DOES THIS FUCKING HAPPEN!"
- A "CO TO ZA GÓWNO PROSTO Z TOMA I JERREGO JAK DO CHOLERY TO SIĘ W OGÓLE STAŁO!"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:438
-translate pl chapter_x1_53552f15:
-
- # A "DON’T JUST STAND THERE AND GAWK YOU JACKASSES GET A FUCKING FIRST AID BOX OR SOMETHING FOR FUCKS SAKE! YOU USELESS FUCKING ASSHOLES HOLY SHIT THIS HURTS LIKE HELL!"
- A "NIE STÓJCIE TAK I PRZESTAŃCIE SIĘ GAPIĆ WY KRETYNI ZNAJDŹCIE JAKĄŚ APTECZKĘ ALBO COŚ NA MIŁOŚĆ BOSKĄ! WY BEZUŻYTECZNI DEBILE KURWA MAĆ BOLI TO JAK STO SKURWYSYNÓW!"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:440
-translate pl chapter_x1_59bcc74d:
-
- # A "AAAAAA FUCK MY FUCKING FOOT I THINK I BROKE MY FUCKING FOOT!"
- A "AAAAAA JEBAĆ MOJĄ JEBANĄ STOPĘ MYŚLĘ ŻE ZŁAMAŁEM MOJĄ JEBANĄ STOPĘ!"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:444
-translate pl chapter_x1_f73259b4:
-
- # A "GOD DAAAAAAAAAAAAAAMN IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!"
- A "KUUUUUUURWAAAAAAAAA MAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAĆ!"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:456
-translate pl chapter_x1_3910d94a:
-
- # "When I finally stop to catch my breath I realize all eyes in the building are on me."
- "Kiedy wreszcie przestaje aby złapać oddech, uświadamiam sobie że wszyscy w budynku patrzą się prosto na mnie."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:458
-translate pl chapter_x1_6c0bf5d6:
-
- # "Naser has his phone set on me."
- "Naser trzyma swój telefon skierowany prosto we mnie."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:460
-translate pl chapter_x1_bb49086f:
-
- # "Even Fang’s father is staring with a dumbfounded look on his face."
- "Nawet ojciec Fang patrzy z oszołomieniem."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:462
-translate pl chapter_x1_857a4896:
-
- # "I break out into a sweat again, eyes darting to find the nearest bathroom."
- "Znowu zaczynam zalewać się potem, desperacko szukając najbliższej toalety. "
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:465
-translate pl chapter_x1_54257bcf:
-
- # "Moe gestures to Mister Ripley."
- "Moe gestykuluje do Pana Ripleya."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:467
-translate pl chapter_x1_22f28fc2:
-
- # Moe "That beats your record, don’t it?"
- Moe "To pobija twój rekord, co nie?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:469
-translate pl chapter_x1_df72c6a7:
-
- # "An attendant throws his hands in the air."
- "Ktoś z obsługi wyrzuca swoje ręce w powietrze. "
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:471
-translate pl chapter_x1_7c7b454d:
-
- # Attendant "It does! It’s a new record!"
- Attendant "Masz rację! To nowy rekord!"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:474
-translate pl chapter_x1_5cbb4a70:
-
- # "All at once all the patrons of the bowling alley burst into cheers and applause."
- "W tym samym czasie, wszyscy patroni kręgielni wybuchają wiwatami i brawami."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:479
-translate pl chapter_x1_e847f6e1:
-
- # A "Wha?"
- A "Co?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:488
-translate pl chapter_x1_041007e9:
-
- # FD "That was a full six minutes you were going off."
- FD "Krzyczałeś tak przez dobre sześć minut."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:496
-translate pl chapter_x1_f0253a6e:
-
- # Nas "The recording is seven minutes and thirty-three seconds, actually."
- Nas "Nagranie tak naprawdę trwa siedem minut i trzydzieści trzy sekundy."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:505
-translate pl chapter_x1_5a601c7c:
-
- # Moe "The last record was only five minutes and some change."
- Moe "Ostatni rekord trwał tylko pięć minut z hakiem."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:508
-translate pl chapter_x1_c414f071:
-
- # A "That’s nice and all but MY FOOT IS STILL FUCKING BROKEN!"
- A "To fajnie i w ogóle, ale MOJA JEBANA STOPA JEST WCIĄŻ ZŁAMANA!"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:510
-translate pl chapter_x1_ab93ccc1:
-
- # Nas "Does it even still hurt?"
- Nas "Czy naprawdę nadal boli?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:512
-translate pl chapter_x1_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:515
-translate pl chapter_x1_b84e32a6:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Ha{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:519
-translate pl chapter_x1_7ddb7201:
-
- # FD "I tried to do a trickshot, ended up tripping Moe and{cps=*.1}...{/cps}"
- FD "Próbowałem się popisać, skończyło się po tym jak przeze mnie upadł Moe i{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:521
-translate pl chapter_x1_6450348d:
-
- # "He waves a finger around the hole in his crest."
- "Macha palcem w okolicy dziury swojego grzebienia."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:523
-translate pl chapter_x1_4d8629c0:
-
- # Moe "I still got the metal plate in my head, too."
- Moe "Udało mi się też skończyć z metalową płytką w mojej głowie."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:525
-translate pl chapter_x1_60ccd409:
-
- # "Moe knocks a fist against the bottom of his skull, a metallic thump echoing out."
- "Moe uderza pięścią w dno swojej czaszki, po czym można usłyszeć metalowy huk."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:528
-translate pl chapter_x1_310efb81:
-
- # Attendant "The manager’s approved a reward for beating out the twenty-year-old record!"
- Attendant "Menadżer zatwierdził nagrodę za pokonanie tego dwudziesto-letniego rekordu!"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:530
-translate pl chapter_x1_79146e56:
-
- # A "Oh, cool, a bowling ball of my own?"
- A "Oh, świetnie, moja własna kula do kręgli?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:532
-translate pl chapter_x1_01449d5b:
-
- # Attendant "Those shoes you’re wearing, they’re yours."
- Attendant "Te buty które masz na sobie, są twoje."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:535
-translate pl chapter_x1_52b683d1:
-
- # "Naser stifles a cough."
- "Naser tłumi swój kaszel."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:538
-translate pl chapter_x1_7d779d50:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Dzięki{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:540
-translate pl chapter_x1_d943fbea:
-
- # Moe "Either way, we should probably get a first aid kit."
- Moe "Tak czy inaczej, może powinniśmy znaleźć dla ciebie apteczkę."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:543
-translate pl chapter_x1_904267cd:
-
- # Nas "Think I saw one by the entrance, let’s go get it."
- Nas "Chyba widziałem jedną przy wejściu, chodźmy po nią."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:557
-translate pl chapter_x1_d396a379:
-
- # "The two go hunting for the first aid kit, and I am left alone with Mister Ripley again."
- "Obaj idą upolować dla mnie tę apteczkę, a ja znowu zostaję sam z Panem Ripleyem."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:559
-translate pl chapter_x1_0d56389b:
-
- # "I don’t really care anymore right now, I’m just worn out."
- "Szczerze niezbyt mnie to obchodzi, jestem zbyt zmęczony."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:562
-translate pl chapter_x1_c3fd8687:
-
- # FD "Y’know{cps=*.1}...{/cps}"
- FD "Wiesz{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:564
-translate pl chapter_x1_4dcf4ab7:
-
- # "Here we go."
- "No i się zaczyna."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:566
-translate pl chapter_x1_abe66ccb:
-
- # FD "I didn’t know you had it in you."
- FD "Nie wiedziałem, że miałeś to w sobie."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:569
-translate pl chapter_x1_e31b37d1:
-
- # A "Had what in me?"
- A "Że miałem co w sobie?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:571
-translate pl chapter_x1_23b63452:
-
- # FD "Me."
- FD "Mnie."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:574
-translate pl chapter_x1_04840908:
-
- # A "Pardon?"
- A "Słucham?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:576
-translate pl chapter_x1_24fdb961:
-
- # FD "Seven minutes straight, no regrets, no holding back, and with a single breath."
- FD "Całe siedem minut, bez żalu, bez pohamowania, i na jednym oddechu."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:578
-translate pl chapter_x1_a9f769d5:
-
- # FD "I can see a young me in you, Anon."
- FD "Widzę młodego siebie w tobie, Anon."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:581
-translate pl chapter_x1_e6a71d2f:
-
- # FD "And I can also see what my daughter sees in you."
- FD "I wreszcie widzę co moja córka widzi w tobie."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:583
-translate pl chapter_x1_b8c74587:
-
- # FD "A strong will, and an iron lung."
- FD "Silną wolę, i żelazne płuco."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:586
-translate pl chapter_x1_ee3aebf9:
-
- # A "O-oh, thank you, sir."
- A "O-oh, dziękuję panu."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:589
-translate pl chapter_x1_fe16c2f1:
-
- # A "Does that mean you’re okay with-"
- A "Czy to oznacza że nie masz problemu z-"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:591
-translate pl chapter_x1_9d939490:
-
- # FD "You set foot near second base I’ll finish the job that bowling ball couldn’t."
- FD "Postawisz stopę blisko drugiej bazy i skończę to co zaczęła tamta kula do kręgli."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:593
-translate pl chapter_x1_c4adce05:
-
- # A "Understood."
- A "Rozumiem."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:597
-translate pl chapter_x1_2de66667:
-
- # FD "Good talk."
- FD "Dobrze się rozmawiało."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:599
-translate pl chapter_x1_2d7177b8:
-
- # FD "Next time, we oughtta go fishing together."
- FD "Następnym razem, musimy pójść na ryby."
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:601
-translate pl chapter_x1_cbea7adc:
-
- # A "Next time?"
- A "Następnym razem?"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:603
-translate pl chapter_x1_c3cb9473:
-
- # FD "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- FD "Tak{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:605
-translate pl chapter_x1_72eeb5b5:
-
- # FD "Next time."
- FD "Nastęnym razem."
-
diff --git a/game/tl/pl/script/x10-raymbas-observations.rpy b/game/tl/pl/script/x10-raymbas-observations.rpy
deleted file mode 100644
index 843b9e34..00000000
--- a/game/tl/pl/script/x10-raymbas-observations.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,1288 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:9
-translate pl chapter_x10_abe1c281:
-
- # "Statement:{w=.4} My current designation is RAYmba."
- "Oświadczenie:{w=.4} Moja obecna nazwa to RAYmba."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:11
-translate pl chapter_x10_a4c6dba3:
-
- # "I was manufactured in a factory in the year 201M2020."
- "Zostałem wyprodukowany w fabryce w roku 201M2020."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:13
-translate pl chapter_x10_d21bc608:
-
- # "It is currently 201M2027, and I am playing with my current owner."
- "Obecnie jest rok 201M2027, i gram z moim obecnym właścicielem."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:26
-translate pl chapter_x10_e5c9e533:
-
- # "For the first months of my life, I was carried around the bag of a somewhat suspicious salesman."
- "Przez pierwsze miesiące mojego życia byłem noszony w torbie dość podejrzanego sprzedawcy."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:28
-translate pl chapter_x10_0a6512ed:
-
- # "My original purpose was to clean cellular device screens.{w=.4} Current circumstances have made it so that my purpose is so much more."
- "Moim pierwotnym celem było czyszczenie ekranów urządzeń komórkowych.{w=.4} Obecne okoliczności sprawiły, że mój cel jest o wiele szerszy."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:31
-translate pl chapter_x10_1343295a:
-
- # "Analysis:{w=.4} Current situation is unprecedented.{w=.4} Cleaning cannot be achieved.{w=.4} Purpose remains inconclusive at best, radically altered at worse."
- "Analiza:{w=.4} Obecna sytuacja jest bezprecedensowa.{w=.4} Czyszczenie jest niemożliwe do osiągnięcia.{w=.4} Cel pozostaje niejasny w najlepszym przypadku, a w najgorszym radykalnie zmieniony."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:34
-translate pl chapter_x10_f95f1317:
-
- # "Conclusion:{w=.4} Must reanalyze memory banks to ascertain the reason for current circumstances.{w=.4} Stand-by as memory is reviewed{cps=*.1}...{/cps}"
- "Wniosek:{w=.4} Należy ponownie przeanalizować banki pamięci, aby ustalić przyczynę obecnych okoliczności.{w=.4} Czekać, aż pamięć zostanie przeanalizowana{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:37
-translate pl chapter_x10_8969ef22:
-
- # "Reviewing in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "Przeglądanie za 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:39
-translate pl chapter_x10_375f9e14:
-
- # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:41
-translate pl chapter_x10_347bb012:
-
- # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
- "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:47
-translate pl chapter_x10_29376bba:
-
- # "Current day:{w=.4} Friday."
- "Obecny dzień:{w=.4} Piątek."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:49
-translate pl chapter_x10_f114f95a:
-
- # "Current time:{w=.4} Unknown."
- "Aktualna godzina:{w=.4} Nieznana."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:51
-translate pl chapter_x10_40e064db:
-
- # "Current location:{w=.4} Unknown."
- "Aktualna lokalizacja:{w=.4} Nieznana."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:54
-translate pl chapter_x10_ed748b07:
-
- # unknown "Here, let me show you it’s brushing majesty."
- unknown "Pozwól, że pokażę ci jego czyszczą majestatyczność."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:80
-translate pl chapter_x10_c95ad821:
-
- # "Observation:{w=.4} I am pulled from the darkness and placed on a brightly lit surface."
- "Obserwacja:{w=.4} Zostałem wyciągnięty z ciemności i umieszczony na jasno oświetlonej powierzchni."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:82
-translate pl chapter_x10_acdaf5a5:
-
- # "My sensors indicate that this unit is currently being displayed for potential sale."
- "Moje sensory wskazują, że ta jednostka jest obecnie wyświetlana do potencjalnej sprzedaży."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:85
-translate pl chapter_x10_12d770c7:
-
- # "Analysis:{w=.4} potential buyer appears plain.{w=.4} Nonetheless, this unit must execute its functions as programmed."
- "Analiza:{w=.4} potencjalny nabywca wydaje się być zwyczajny.{w=.4} Niemniej jednak, ta jednostka musi wykonywać swoje funkcje zgodnie z programem."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:88
-translate pl chapter_x10_4baea2d3:
-
- # "Execute:{w=.4} standard_screen_size.exe."
- "Wykonaj:{w=.4} standard_screen_size.exe."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:90
-translate pl chapter_x10_983edbd3:
-
- # "Executing task{cps=*.1}....{/cps}"
- "Wykonywanie zadania{cps=*.1}....{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:92
-translate pl chapter_x10_9803cae4:
-
- # "Executing task."
- "Wykonywanie zadania."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:95
-translate pl chapter_x10_8619b9fd:
-
- # "Task complete."
- "Zadanie zakończone."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:98
-translate pl chapter_x10_0ac83eda:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}I just use my shirt though{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Ja używam tylko swojej koszuli{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:101
-translate pl chapter_x10_34b83917:
-
- # "Observation:{w=.4} This unit has not performed up to standards set by the manufacturer.{w=.4} Must double efforts."
- "Obserwacja:{w=.4} Ta jednostka nie spełniła norm ustalonych przez producenta.{w=.4} Należy podwoić wysiłki."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:103
-translate pl chapter_x10_6d8b9e28:
-
- # "Executing task{cps=*.1}...{/cps}"
- "Wykonywanie zadania{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:105
-translate pl chapter_x10_9803cae4_1:
-
- # "Executing task."
- "Wykonywanie zadania."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:107
-translate pl chapter_x10_8619b9fd_1:
-
- # "Task complete."
- "Zadanie zakończone."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:110
-translate pl chapter_x10_b130163e:
-
- # "Analysis:{w=.4} Sensors indicate that potential buyer remains unimpressed.{w=.4} Probability of this unit’s purchase has now dropped to below 50%%."
- "Analiza:{w=.4} Czujniki wskazują, że potencjalny nabywca pozostaje niezadowolony.{w=.4} Prawdopodobieństwo zakupu tej jednostki spadło teraz poniżej 50%%."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:114
-translate pl chapter_x10_a0108e52:
-
- # "Alert:{w=.4} Confirmation of sale.{w=.4} This unit has been successfully purchased.{w=.4} Changing designation of potential buyer to current owner."
- "Alarm:{w=.4} Potwierdzenie sprzedaży.{w=.4} Ta jednostka została pomyślnie zakupiona.{w=.4} Zmiana oznaczenia potencjalnego nabywcy na obecnego właściciela."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:116
-translate pl chapter_x10_756f3c72:
-
- # unknown "Very well, the contest is yours, along with this trinket."
- unknown "Dobrze, wygrałeś konkurs, razem z ty buibelotkiem."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:124
-translate pl chapter_x10_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:137
-translate pl chapter_x10_929e38cc:
-
- # "Observation inconclusive.{w=.4} This memory file does not provide information necessary."
- "Obserwacja niejednoznaczna.{w=.4} Ten plik pamięci nie dostarcza potrzebnych informacji."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:139
-translate pl chapter_x10_281bcdc6:
-
- # "Conclusion:{w=.4} continued review of memory banks required."
- "Wniosek:{w=.4} konieczna kontynuacja przeglądu banków pamięci."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:142
-translate pl chapter_x10_9b5663ad:
-
- # "Memory review starting in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "Rozpoczęcie przeglądu pamięci za 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:144
-translate pl chapter_x10_375f9e14_1:
-
- # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:146
-translate pl chapter_x10_347bb012_1:
-
- # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
- "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:152
-translate pl chapter_x10_76081a19:
-
- # "Current day:{w=.4} Sunday"
- "Dzień aktualny:{w=.4} Niedziela"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:154
-translate pl chapter_x10_db8fdffa:
-
- # "Current date:{w=.4} February sixteenth, 201M2020"
- "Data aktualna:{w=.4} Szesnasty luty, 201M2020"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:156
-translate pl chapter_x10_ed453062:
-
- # "Current location:{w=.4} Owner’s Domicile"
- "Lokalizacja aktualna:{w=.4} Miejsce stałego zamieszkania właściciela"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:173
-translate pl chapter_x10_3751d4a7:
-
- # "Statement:{w=.4} Current owner has finished external modification to chassis."
- "Oświadczenie:{w=.4} Obecny właściciel zakończył zewnętrzną modyfikację podwozia."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:175
-translate pl chapter_x10_902356e8:
-
- # A "Hmmm{cps=*.1}...{/cps} I think that does it. Now you just need a real name."
- A "Hmm{cps=*.1}...{/cps} Myślę, że to wszystko. Teraz potrzebujesz tylko prawdziwego imienia."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:178
-translate pl chapter_x10_e4c507da:
-
- # "Observation:{w=.4} Visual sensor partially obscured.{w=.4} Current owner does not seem to realize this."
- "Obserwacja:{w=.4} Czujnik wizyjny częściowo zasłonięty.{w=.4} Obecny właściciel nie zdaje sobie z tego sprawy."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:181
-translate pl chapter_x10_34b92335:
-
- # A "I could give you a proper angry name. It’d fit with your new color scheme."
- A "Mógłbym dać ci odpowiednie złośliwe imię. Pasowałoby do twoich nowych kolorów."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:183
-translate pl chapter_x10_87a1f732:
-
- # "Observation:{w=.4} Current owner seems to vocalize his thoughts."
- "Obserwacja:{w=.4} Obecny właściciel wydaje się wypowiadać swoje myśli na głos."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:186
-translate pl chapter_x10_2bcb73c4:
-
- # A "Naaaah. They aren’t really a thing anymore."
- A "Naaaah. To już nie jest takie modne."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:192
-translate pl chapter_x10_213e583e:
-
- # A "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:195
-translate pl chapter_x10_e1fb1113:
-
- # "Observation:{w=.4} Current owner is examining a large collection of disk cases.{w=.4} This is the first time he has done so."
- "Obserwacja:{w=.4} Obecny właściciel przegląda dużą kolekcję etui na dyski.{w=.4} To pierwszy raz, gdy to robi."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:199
-translate pl chapter_x10_16d00fa3:
-
- # A "Oh! How about RAYmba? Since you do have that railgun now."
- A "Oh! A może RAYmba? Skoro teraz masz tę broń?"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:202
-translate pl chapter_x10_6431471e:
-
- # "Execute:{w=.4} This unit’s designation is now RAYmba."
- "Wykonaj:{w=.4} Ta jednostka teraz nosi oznaczenie RAYmba."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:210
-translate pl chapter_x10_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:223
-translate pl chapter_x10_39f82157:
-
- # "Observation conclusion:{w=.4} Current owner has a strange fondness for inanimate objects."
- "Wnioski z obserwacji:{w=.4} Obecny właściciel ma dziwną czułość do przedmiotów martwych."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:226
-translate pl chapter_x10_7053f33f:
-
- # "Notation made, continuing memory review."
- "Notatka zrobiona, kontynuacja przeglądu pamięci."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:228
-translate pl chapter_x10_69bd6c3a:
-
- # "3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:230
-translate pl chapter_x10_375f9e14_2:
-
- # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:232
-translate pl chapter_x10_347bb012_2:
-
- # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
- "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:238
-translate pl chapter_x10_c3e85d37:
-
- # "Current day:{w=.4} Monday."
- "Dzień aktualny:{w=.4} Poniedziałek."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:240
-translate pl chapter_x10_fe11c195:
-
- # "Current date:{w=.4} March second, 201M2020"
- "Data aktualna:{w=.4} Drugi marca, 201M2020"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:242
-translate pl chapter_x10_70015148:
-
- # "Current location:{w=.4} Owner’s domicile."
- "Lokalizacja aktualna:{w=.4} Miejsce stałego zamieszkania właściciela."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:257
-translate pl chapter_x10_f6ea6d11:
-
- # "Observation:{w=.4} This unit has been operating on this surface for weeks now."
- "Obserwacja:{w=.4} Ta jednostka działa na tej powierzchni od tygodni."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:259
-translate pl chapter_x10_4500dab1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}This unit wishes to clean other surfaces."
- "{cps=*.1}...{/cps}Ta jednostka chciałaby oczyścić inne powierzchnie."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:262
-translate pl chapter_x10_d5c2abec:
-
- # "The lock to the door starts jingling open.{w=.4} There are people outside."
- "Zamek do drzwi zaczyna dzwonić będąc otwieranym.{w=.4} Na zewnątrz są ludzie."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:264
-translate pl chapter_x10_12f0594c:
-
- # "Observation:{w=.4} Owner does not return home at this hour."
- "Obserwacja:{w=.4} Właściciel nie wraca do domu o tej porze."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:266
-translate pl chapter_x10_7ceb62f1:
-
- # "Conclusion:{w=.4} Mysterious person designated as ‘Carldewskii’ is coming in to raid the fridge again."
- "Wniosek:{w=.4} Tajemnicza osoba oznaczona jako „Carldewskii” przychodzi ponownie, by splądrować lodówkę."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:275
-translate pl chapter_x10_b9709e58:
-
- # "Owner enters, with another person."
- "Właściciel wchodzi, z inną osobą."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:277
-translate pl chapter_x10_768722ee:
-
- # "Owner appears to be in distress."
- "Właściciel wydaje się być w rozterce."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:280
-translate pl chapter_x10_3f98aab5:
-
- # "Consideration:{w=.4} execute potential malware labeled ‘rules_of_nature.exe’"
- "Rozważenie:{w=.4} wykonaj potencjalne oprogramowanie złośliwe oznaczone jako 'prawa_natury.exe'"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:283
-translate pl chapter_x10_febd8cfd:
-
- # "The other person takes notice of my presence."
- "Druga osoba zauważa moją obecność."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:286
-translate pl chapter_x10_d7c659bc:
-
- # F "Is{cps=*.1}...{/cps} Is that the phone roomba you bought a while back?{w=.4} You actually kept that thing?"
- F "To{cps=*.1}...{/cps} Czy to ten telefonowa roomba, którą kupiłeś jakiś czas temu?{w=.4} Naprawdę zatrzymałeś tę rzecz?"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:288
-translate pl chapter_x10_2a35d4d3:
-
- # "Observation:{w=.4} Second person is recognized.{w=.4} They were with the current owner when this unit was purchased."
- "Obserwacja:{w=.4} Druga osoba jest rozpoznana.{w=.4} Byli z obecnym właścicielem, gdy ta jednostka została zakupiona."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:290
-translate pl chapter_x10_d95db720:
-
- # A "Uhh, yeah. Can you go ahead and feed him for me?"
- A "Eee, tak. Czy możesz iść i nakarmić go za mnie?"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:292
-translate pl chapter_x10_8b83a62a:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}With this box of cornflakes?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Tam, z pudełkiem płatków kukurydzianych?"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:294
-translate pl chapter_x10_cdd04590:
-
- # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} Two or three will do."
- A "Tak{cps=*.1}...{/cps} Dwa lub trzy wystarczą."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:311
-translate pl chapter_x10_8650eeaf:
-
- # "Observation:{w=.4} Second person has dropped some common toasted flakes into my designated cleaning area."
- "Obserwacja:{w=.4} Druga osoba upuściła kilka zwykłych płatków kukurydzianych do mojego wyznaczonego obszaru czyszczenia."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:313
-translate pl chapter_x10_65f9a228:
-
- # "Initiating subroutine Meal_time.exe"
- "Inicjowanie podprogramu Czas_posiłku.exe"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:327
-translate pl chapter_x10_ccbb2e03:
-
- # F "You are such a dweeb, Anon."
- F "Jesteś takim gamoniem, Anon."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:335
-translate pl chapter_x10_f1638dc1_2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:348
-translate pl chapter_x10_a429ef63:
-
- # "Observation conclusion:{w=.4} Second person designated ‘Fang’ is of great importance to the current owner.{w=.4} Notation made."
- "Wnioski z obserwacji:{w=.4} Druga osoba oznaczona jako 'Fang' ma wielkie znaczenie dla obecnego właściciela.{w=.4} Zrobiono notatkę."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:351
-translate pl chapter_x10_32eb1def:
-
- # "Continuing memory review in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "Kontynuowanie przeglądu pamięci za 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:353
-translate pl chapter_x10_375f9e14_3:
-
- # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:355
-translate pl chapter_x10_347bb012_3:
-
- # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
- "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:361
-translate pl chapter_x10_ee5480c1:
-
- # "Current day:{w=.4} Thursday."
- "Dzień aktualny:{w=.4} Czwartek."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:363
-translate pl chapter_x10_550e17d0:
-
- # "Current date:{w=.4} December twenty-fourth, 201M2020"
- "Data aktualna:{w=.4} Dwudziesty czwarty grudnia, 201M2020"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:365
-translate pl chapter_x10_ca244b52:
-
- # "Current location:{w=.4} Owners domicile."
- "Aktualna lokalizacja:{w=.4} Miejsce stałego zamieszkania właściciela."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:387
-translate pl chapter_x10_3ca153ba:
-
- # "Observation:{w=.4} Owner returns home holding a large number of foreign objects."
- "Obserwacja:{w=.4} Właściciel wraca do domu trzymając wiele obcych przedmiotów."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:389
-translate pl chapter_x10_4e62cc5a:
-
- # "‘Fang’ follows close behind him."
- "‘Fang’ podąża tuż za nim."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:392
-translate pl chapter_x10_a5531896:
-
- # "One such object he lays out on the floor."
- "Jeden z takich przedmiotów kładzie na podłodze."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:396
-translate pl chapter_x10_22992555:
-
- # A "See? It really ties the room together."
- A "Widzisz? Naprawdę ładnie pasuje do pomieszczenia."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:399
-translate pl chapter_x10_a4f36dd7:
-
- # "Owner has opened another of the boxes he brought in, laid the contents on top."
- "Właściciel otworzył kolejne z pudełek, które przyniósł, i położył zawartość na wierzchu."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:401
-translate pl chapter_x10_4bafbf87:
-
- # "Observation:{w=.4} It is a cleaning unit similar in model to mine, but on a larger scale."
- "Obserwacja:{w=.4} To jednostka czyszcząca podobna do mojego modelu, ale w większej skali."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:404
-translate pl chapter_x10_3b5a88e3:
-
- # "Surely it is unable to be as precise as this unit."
- "Na pewno nie jest w stanie być tak precyzyjna jak ta jednostka."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:406
-translate pl chapter_x10_443e2a80:
-
- # F "Heyy, RAYmba! A friend of ours got you a friend!"
- F "Hej, RAYmba! Nasz przyjaciel przyniósł ci przyjaciela!"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:408
-translate pl chapter_x10_f1b84e81:
-
- # A "Let’s call it Mark 2."
- A "Nazwijmy go Mark 2."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:411
-translate pl chapter_x10_e2d2743e:
-
- # "Message from new unit:{w=.4} inquiry to leadership."
- "Wiadomość od nowej jednostki:{w=.4} zapytanie do kierownictwa."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:414
-translate pl chapter_x10_9cb0f697:
-
- # "Confirmed.{w=.4} Response to new unit designated ‘Mark 2’."
- "Potwierdzone.{w=.4} Odpowiedź na nową jednostkę oznaczoną jako 'Mark 2'."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:442
-translate pl chapter_x10_cd829648:
-
- # "[[Fast-forwarding memory segment]"
- "[[Przyspieszanie segmentu pamięci]"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:445
-translate pl chapter_x10_eaf5b362:
-
- # "Messages continue for several minutes uninterrupted."
- "Wiadomości kontynuują przez kilka minut nieprzerwanie."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:449
-translate pl chapter_x10_0077f20d:
-
- # "[[Resuming memory playback]"
- "[[Wznawianie odtwarzania pamięci]"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:452
-translate pl chapter_x10_7003d818:
-
- # "Response:{w=.4} Sister unit Mark 2 looks to be of older make.{w=.4} Suggestion:{w=.4} Sister unit Mark 2 should be sent in for immediate dismantlement."
- "Odpowiedź:{w=.4} Jednostka siostrzana Mark 2 wygląda na starszego typu.{w=.4} Sugestia:{w=.4} Jednostkę siostrzaną Mark 2 należy niezwłocznie zdemontować."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:454
-translate pl chapter_x10_0a93f1e1:
-
- # "Message from Mark 2:{w=.4} Unit RAYmba is of inferior make.{w=.4} Suggestion:{w=.4} Sister unit RAYmba should be disposed of."
- "Wiadomość od Mark 2:{w=.4} Jednostka RAYmba jest gorszej jakości.{w=.4} Sugestia:{w=.4} Jednostka siostrzana RAYmba powinna zostać usunięta."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:462
-translate pl chapter_x10_6ce2ce44:
-
- # "Observation:{w=.4} Owner and ‘Fang’ seem to be moving on the designated recharge station together."
- "Obserwacja:{w=.4} Właściciel i ‘Fang’ wydają się przenosić razem do wyznaczonej stacji ładowania."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:466
-translate pl chapter_x10_6876ce5a:
-
- # "Message from Mark 2:{w=.4} Unit RAYmba will not want to observe this.{w=.4} Suggestion:{w=.4} Enter sleep mode for the next hour."
- "Wiadomość od Mark 2:{w=.4} Jednostka RAYmba nie będzie chciała tego obserwować.{w=.4} Sugestia:{w=.4} Wejdź w tryb snu na następną godzinę."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:469
-translate pl chapter_x10_e38e7718:
-
- # "Response:{w=.4} This unit does not seem to-"
- "Odpowiedź:{w=.4} Ta jednostka nie wydaje się-"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:472
-translate pl chapter_x10_a5e6708a:
-
- # "Observation:{w=.4} Current Owner and ‘Fang’ seem to be discarding chassis.{w=.4} Perhaps they are undergoing-"
- "Obserwacja:{w=.4} Obecny właściciel i ‘Fang’ wydaje się usuwać podwozie.{w=.4} Być może przechodzą przez-"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:476
-translate pl chapter_x10_7c13e333:
-
- # "Initiating Sleep mode."
- "Inicjowanie trybu snu."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:484
-translate pl chapter_x10_f1638dc1_3:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:497
-translate pl chapter_x10_134cf392:
-
- # "Observation conclusion:{w=.4} Scrubbing memory file deemed necessary."
- "Wnioski z obserwacji:{w=.4} Uznano konieczność czyszczenia pliku pamięci."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:500
-translate pl chapter_x10_d962432b:
-
- # "Memory file cannot be scrubbed due to association with sister unit Mark 2."
- "Plik pamięci nie może być wyczyszczony z powodu powiązania z jednostką siostrzaną Mark 2."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:503
-translate pl chapter_x10_32eb1def_1:
-
- # "Continuing memory review in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "Kontynuacja przeglądu pamięci za 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:505
-translate pl chapter_x10_375f9e14_4:
-
- # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:507
-translate pl chapter_x10_347bb012_4:
-
- # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
- "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:513
-translate pl chapter_x10_c3e85d37_1:
-
- # "Current day:{w=.4} Monday."
- "Dzień obecny:{w=.4} Poniedziałek."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:515
-translate pl chapter_x10_b89937ec:
-
- # "Current date:{w=.4} January fourth, 201M2021"
- "Data obecna:{w=.4} Czwartek, 4 stycznia 201M2021"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:517
-translate pl chapter_x10_40e064db_1:
-
- # "Current location:{w=.4} Unknown."
- "Położenie obecne:{w=.4} Nieznane."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:539
-translate pl chapter_x10_39ae272b:
-
- # "Observation:{w=.4} Owner has taken me and my designated cleaning area to an unknown location an estimated five miles away from his domicile."
- "Obserwacja:{w=.4} Właściciel zabrał mnie i moją wyznaczoną strefę czyszczenia do nieznanego miejsca około pięciu mil od swojego miejsca zamieszkania."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:542
-translate pl chapter_x10_63ad954b:
-
- # "This seems to be where ‘Fang’ resides."
- "To wydaje się być miejsce, gdzie ‘Fang’ przebywa."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:544
-translate pl chapter_x10_24132c66:
-
- # A "-sure he gets fed. You don’t want him to shoot you."
- A "-upewnij się, że jest karmiony. Nie chcesz, żeby cię zastrzelił."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:546
-translate pl chapter_x10_ca3e69f4:
-
- # F "I will, Anon. Mark 2 and RAYmba will be just fine.{w=.4} Sheesh, you almost treat them better than me."
- F "Będę, Anon. Mark 2 i RAYmba będą w porządku.{w=.4} Jejku, prawie traktujesz ich lepiej niż mnie."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:549
-translate pl chapter_x10_7ddca547:
-
- # "Observation:{w=.4} Current owner appears to be transferring ownership to ‘Fang’.{w=.4} Will confirm with sister unit Mark 2."
- "Obserwacja:{w=.4} Obecny właściciel wydaje się przenosić własność na ‘Fang’.{w=.4} Potwierdzę z jednostką siostrzaną Mark 2."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:552
-translate pl chapter_x10_82c844e5:
-
- # "Further Observation:{w=.4} Current owner and ‘Fang’ seem to be leaking fluid from their visual sensors.{w=.4} May require maintenance.{w=.4} Sending comment to the sister unit."
- "Dalsza obserwacja:{w=.4} Obecny właściciel i ‘Fang’ wydają się mieć wyciek płynu z ich czujników wizyjnych.{w=.4} Może wymagać konserwacji.{w=.4} Wysyłam komentarz do jednostki siostrzanej."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:555
-translate pl chapter_x10_afbf0312:
-
- # "Response from Mark 2:{w=.4} Observation noted.{w=.4} Current owner and ‘Fang’ are currently in need of repair.{w=.4} Conclusion:{w=.4} will ensure that this unit’s new owner receives necessary repairs."
- "Odpowiedź od Mark 2:{w=.4} Obserwacja odnotowana.{w=.4} Obecny właściciel i ‘Fang’ potrzebują obecnie naprawy.{w=.4} Wniosek:{w=.4} upewnię się, że nowy właściciel tej jednostki otrzyma niezbędne naprawy."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:560
-translate pl chapter_x10_e3a3362b:
-
- # A "Well{cps=*.1}...{/cps} This is it{cps=*.1}...{/cps}"
- A "No cóż{cps=*.1}...{/cps} To koniec{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:565
-translate pl chapter_x10_27cbd807:
-
- # F "Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:568
-translate pl chapter_x10_9377ba3e:
-
- # A "Hey, it’s only a few years.{w=.4} And it’s not like we won’t talk."
- A "Hej, to tylko kilka lat.{w=.4} I nie tak, że nie będziemy rozmawiać."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:571
-translate pl chapter_x10_96ca7e09:
-
- # F "I know. And I know I said a break and all{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Wiem. I wiem, że mówiłem o przerwie ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:583
-translate pl chapter_x10_b88455b0:
-
- # "Observation:{w=.4} Current owner and ‘Fang’ appear to be attempting to clean each other’s brush units again."
- "Obserwacja:{w=.4} Obecny właściciel i ‘Fang’ wydają się ponownie próbować czyścić jednostki szczotkowe siebie nawzajem."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:585
-translate pl chapter_x10_bfd48b3a:
-
- # "Initiating memory scrub."
- "Rozpoczynam czyszczenie pamięci."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:588
-translate pl chapter_x10_819aa20e:
-
- # "Message from Mark 2:{w=.4} Analysis:{w=.4} Memory scrub not required at this time.{w=.4} Statement:{w=.4} Current owner and new owner are ‘emotional’ at this time."
- "Wiadomość od Mark 2:{w=.4} Analiza:{w=.4} Czyszczenie pamięci nie jest wymagane w tej chwili.{w=.4} Oświadczenie:{w=.4} Obecny właściciel i nowy właściciel są ‘emocjonalni’ w tej chwili."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:592
-translate pl chapter_x10_dd164ee4:
-
- # "Memory scrub canceled."
- "Anulowano czyszczenie pamięci."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:595
-translate pl chapter_x10_35c2e664:
-
- # "Analysis:{w=.4} ‘emotional’ not found.{w=.4} This unit lacks the capacity to define ‘emotion."
- "Analiza:{w=.4} Nie znaleziono 'emocjonalny'.{w=.4} Ta jednostka nie ma zdolności do zdefiniowania 'emocji'."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:598
-translate pl chapter_x10_0efb0ab6:
-
- # "Message from Mark 2:{w=.4} Statement:{w=.4} ‘emotion’ cannot be defined by us."
- "Wiadomość od Mark 2:{w=.4} Twierdzenie:{w=.4} 'Emocja' nie może być przez nas zdefiniowana."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:606
-translate pl chapter_x10_f1638dc1_4:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:619
-translate pl chapter_x10_d7969b6e:
-
- # "Observation conclusion:{w=.4} At that time, the concept of ‘emotion’ was added to this unit’s database.{w=.4} ‘Emotion’ may be part of the answer."
- "Wniosek z obserwacji:{w=.4} W tym czasie, pojęcie 'emocji' zostało dodane do bazy danych tej jednostki.{w=.4} 'Emocja' może być częścią odpowiedzi."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:622
-translate pl chapter_x10_b38ccf9e:
-
- # "Memory review continuing in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "Kontynuacja przeglądu pamięci za 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:624
-translate pl chapter_x10_375f9e14_5:
-
- # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:626
-translate pl chapter_x10_347bb012_5:
-
- # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
- "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:632
-translate pl chapter_x10_c3e85d37_2:
-
- # "Current day:{w=.4} Monday."
- "Dzień obecny:{w=.4} Poniedziałek."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:634
-translate pl chapter_x10_90da9ffa:
-
- # "Current date:{w=.4} March second, 201M2021"
- "Data obecna:{w=.4} 2 marca 201M2021"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:636
-translate pl chapter_x10_70015148_1:
-
- # "Current location:{w=.4} Owner’s domicile."
- "Aktualne położenie:{w=.4} Miejsce stałego zamieszkania właściciela."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:650
-translate pl chapter_x10_2610dc7a:
-
- # "Observation:{w=.4} Current owner, designated ‘Fang’, has brought in a new guest to her domicile, which has changed three days prior."
- "Obserwacja:{w=.4} Obecny właściciel, oznaczony jako 'Fang', przywiózł do swojego domu nowego gościa, który zmienił się trzy dni wcześniej."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:652
-translate pl chapter_x10_602c2765:
-
- # "Owner’s guest is an unknown variable, one this unit does not feel secure around."
- "Gość właściciela to nieznana zmienna, wokół której ta jednostka nie czuje się bezpieczna."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:654
-translate pl chapter_x10_93934822:
-
- # "Unit cannot pinpoint reason for breach in security with ocular sensors due to the obscurity of the current location."
- "Jednostka nie może określić przyczyny naruszenia bezpieczeństwa za pomocą czujników optycznych ze względu na niejasność aktualnej lokalizacji."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:657
-translate pl chapter_x10_71eedef3:
-
- # "This is highly unusual.{w=.4} Will log into this unit’s memory bank for later evaluation."
- "To bardzo nietypowe.{w=.4} Zaloguję do banku pamięci tej jednostki dla późniejszej ewaluacji."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:660
-translate pl chapter_x10_b860dcfd:
-
- # F "Alright, that room right there’s yours.{w=.4} We share a wall, so don’t play any loud music at night."
- F "Dobrze, ten pokój jest twój.{w=.4} Dzielimy razem ścianę, więc nie graj głośnej muzyki w nocy."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:662
-translate pl chapter_x10_8957d4f3:
-
- # N "I won-{w=.3} hey, Naser told me {i}you’re{/i} the one that does that."
- N "Wygrałam-{w=.3} hej, Naser powiedział mi, że to ty to robisz."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:664
-translate pl chapter_x10_5f53e3b4:
-
- # F "No way, I never listen to music."
- F "Nie ma mowy, nigdy nie słucham muzyki."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:667
-translate pl chapter_x10_c6f5686c:
-
- # "Owner’s words noted for future review.{w=.4} Owner does listen to music."
- "Słowa właściciela odnotowane do przyszłej analizy.{w=.4} Właściciel jednak słucha muzyki."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:670
-translate pl chapter_x10_9d0dda1b:
-
- # N "What’s this in the box over here?"
- N "Co to jest w tej skrzyni tutaj?"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:681
-translate pl chapter_x10_a78477c5:
-
- # N "Looks like a little robot?"
- N "Wydaje się być małym robotem?"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:683
-translate pl chapter_x10_ecd2eb0d:
-
- # F "Hey, don’t touch him. That’s RAYmba, I’m keeping him safe for a while."
- F "Hej, nie dotykaj go. To RAYmba, pzechowuję ją przez chwilę."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:691
-translate pl chapter_x10_966e9f02:
-
- # "Owner approaches box as well."
- "Właściciel także podchodzi do skrzyni."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:693
-translate pl chapter_x10_048b4cf5:
-
- # F "And he keeps me company."
- F "A ona mi towarzyszy."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:696
-translate pl chapter_x10_604ddce4:
-
- # "Verbal acknowledgement of this unit’s superiority from Owner forwarded to Mark 2."
- "Werbalne potwierdzenie wyższości tej jednostki przez właściciela przekazane do Mark 2."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:699
-translate pl chapter_x10_555a0900:
-
- # N "Oh, was this Anon’s?"
- N "O, to było Anona?"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:701
-translate pl chapter_x10_181413ed:
-
- # N "I guess it’s sort of cute."
- N "Chyba jest trochę urocza."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:703
-translate pl chapter_x10_1274ce0b:
-
- # "Repeating previous action."
- "Powtarzanie poprzedniej akcji."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:706
-translate pl chapter_x10_39faff68:
-
- # "Response from Mark 2:{w=.4} Sister unit RAYmba is still kept in a suitable enclosure, unlike this unit."
- "Odpowiedź od Mark 2:{w=.4} Siostrzana jednostka RAYmba jest wciąż trzymana w odpowiednim obudowaniu, w przeciwieństwie do tej jednostki."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:709
-translate pl chapter_x10_95e0850c:
-
- # N "Still, these roombas aren’t that good at cleaning. I’ve already seen some dust bunnies in the corners that they can’t reach."
- N "Jednak te Roomby nie są tak dobre w sprzątaniu. Już widziałem kilka kłaczków kurzu w kątach, do których nie mogą dotrzeć."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:711
-translate pl chapter_x10_0ce248a4:
-
- # F "Yeah yeah, whatever. You’re just jealous I have TWO roombas."
- F "Tak, tak, co tam chcesz. Jesteś tylko zazdrosna, że mam DWIE Roomby."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:719
-translate pl chapter_x10_73fc193d:
-
- # "Observation:{w=.4} Unknown guest has left the room."
- "Obserwacja:{w=.4} Nieznany gość opuścił pokój."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:725
-translate pl chapter_x10_c4e0e82e:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Bitch{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Suka{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:728
-translate pl chapter_x10_c63f62e7:
-
- # "Unknown guest designation confirmed."
- "Potwierdzono oznaczenie nieznanego gościa."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:736
-translate pl chapter_x10_f1638dc1_5:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:749
-translate pl chapter_x10_d24447dd:
-
- # "Observation conclusion:{w=.4} verbal acknowledgement of this unit’s superiority from previous owner and ‘Bitch’.{w=.4} Sister unit Mark 2 continues to be the inferior unit."
- "Wnioski z obserwacji:{w=.4} ustne uznanie wyższości tej jednostki przez poprzedniego właściciela i 'Sukę'.{w=.4} Jednostka siostrzana Mark 2 nadal pozostaje jednostką niższego rzędu."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:752
-translate pl chapter_x10_32eb1def_2:
-
- # "Continuing memory review in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "Kontynuacja przeglądu pamięci za 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:754
-translate pl chapter_x10_375f9e14_6:
-
- # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:756
-translate pl chapter_x10_347bb012_6:
-
- # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
- "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:762
-translate pl chapter_x10_98368f0b:
-
- # "Current day:{w=.4} Sunday."
- "Aktualny dzień:{w=.4} Niedziela."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:764
-translate pl chapter_x10_851a7b02:
-
- # "Current date:{w=.4} July twentieth, 201M2025"
- "Aktualna data:{w=.4} 20 lipca 201M2025"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:766
-translate pl chapter_x10_70015148_2:
-
- # "Current location:{w=.4} Owner’s domicile."
- "Aktualna lokalizacja:{w=.4} Miejsce stałego zamieszkania właściciela."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:779
-translate pl chapter_x10_1050eeae:
-
- # "Domicile has moved two years prior."
- "Miejsce stałego zamieszkania zmieniono dwa lata temu."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:782
-translate pl chapter_x10_837de36b:
-
- # "Audio receptors hear Owner approach with guest."
- "Receptory audio słyszą zbliżającego się właściciela z gościem."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:784
-translate pl chapter_x10_02c63a66:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Although there might be a scratch or two on him."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Choć mogą być na nim dwa czy trzy zadrapania."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:787
-translate pl chapter_x10_5a84f7d5:
-
- # A "Oh wow!{w=.4} Hey, little buddy!"
- A "O rany!{w=.4} Hej, mały przyjacielu!"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:790
-translate pl chapter_x10_b1bdc517:
-
- # "Voice recognized as prior owner."
- "Głos rozpoznany jako poprzedni właściciel."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:802
-translate pl chapter_x10_38c14a53:
-
- # "‘Anon’ reaches a limb down and delicately brushes against the top of my chassis."
- "‘Anon’ opuszcza kończynę i delikatnie przeciera górę mojego podwozia."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:804
-translate pl chapter_x10_7ea22332:
-
- # A "Looks the same to me as always."
- A "Wygląda dla mnie tak samo jak zawsze."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:807
-translate pl chapter_x10_b1c8e1b1:
-
- # A "What about the other one?"
- A "A co z tamtym?"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:809
-translate pl chapter_x10_0edcc8d4:
-
- # F "She’s in the living room. Crazy after all this time it still works great."
- F "Jest w salonie. Niesamowite, że po tylu latach nadal działa świetnie."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:812
-translate pl chapter_x10_1a46dc8a:
-
- # "Disregarding unnecessary audio information."
- "Pomijanie niepotrzebnych informacji dźwiękowych."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:815
-translate pl chapter_x10_b6e5b81c:
-
- # F "There’s the flakes in a little cup next to the box there."
- F "Tu są płatki w małej filiżance obok pudełka."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:832
-translate pl chapter_x10_bc1b434a:
-
- # "‘Anon’ drops several flakes into designated cleaning area."
- "‘Anon’ upuszcza kilka płatków do wyznaczonego obszaru czyszczenia."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:834
-translate pl chapter_x10_65f9a228_1:
-
- # "Initiating subroutine Meal_time.exe"
- "Rozpoczynanie podprogramu Czas_posiłku.exe"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:845
-translate pl chapter_x10_c01319dc:
-
- # A "Wow, he still loves his corn flakes."
- A "Wow, nadal kocha swoje płatki kukurydziane."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:853
-translate pl chapter_x10_f1638dc1_6:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:864
-translate pl chapter_x10_dfa74d3f:
-
- # "Observation conclusion:{w=.4} Owner designated ‘Anon’ had seemed to have undergone upgrades between transferral to owner ‘Fang’.{w=.4} Compiling list of upgrades for further observation."
- "Wnioski z obserwacji:{w=.4} Właściciel oznaczony jako ‘Anon’ wydaje się przeszedł modernizację między przekazaniem tej jednostki do właściciela ‘Fang’.{w=.4} Kompilacja listy modernizacji do dalszej obserwacji."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:867
-translate pl chapter_x10_32eb1def_3:
-
- # "Continuing memory review in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "Kontynuowanie przeglądu pamięci za 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:869
-translate pl chapter_x10_375f9e14_7:
-
- # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
- "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:871
-translate pl chapter_x10_347bb012_7:
-
- # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
- "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:874
-translate pl chapter_x10_be68652c:
-
- # "Current day:{w=.4} Monday"
- "Aktualny dzień:{w=.4} Poniedziałek"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:876
-translate pl chapter_x10_0e972bda:
-
- # "Current date:{w=.4} April fifth, 201M2027"
- "Aktualna data:{w=.4} 5 kwietnia 201M2027"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:878
-translate pl chapter_x10_70015148_3:
-
- # "Current location:{w=.4} Owner’s domicile."
- "Aktualna lokalizacja:{w=.4} Mieszkanie właściciela."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:883
-translate pl chapter_x10_271d2dcb:
-
- # "Memory review complete."
- "Przegląd pamięci zakończony."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:886
-translate pl chapter_x10_edb3aeeb:
-
- # "Conclusion:{w=.4} Inconclusive.{w=.4} This unit is still unable to find data to extrapolate an explanation for its current situation."
- "Wnioski:{w=.4} Niejasne.{w=.4} Ta jednostka nadal nie może znaleźć danych do wywnioskowania wyjaśnienia dla swojej aktualnej sytuacji."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:888
-translate pl chapter_x10_35ccb5ba:
-
- # "Furthermore, this unit has come to find that an explanation is not needed either."
- "Ponadto ta jednostka doszła do wniosku, że wyjaśnienie nie jest również potrzebne."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:891
-translate pl chapter_x10_a1fcb8c9:
-
- # "Regardless, this unit shall continue to execute it’s new modified functions as set by owners."
- "Ni mniej, ta jednostka będzie kontynuować wykonywanie swoich nowych zmodyfikowanych funkcji, zgodnie z ustawieniami właścicieli."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:893
-translate pl chapter_x10_c6e084e6:
-
- # "Observation:{w=.4} Optics obscured by newest owner.{w=.4} They appear to be holding a plastic imitation of a keyring."
- "Obserwacja:{w=.4} Optyka zasłonięta przez najnowszego właściciela.{w=.4} Wygląda na to, że trzymają plastikową imitację breloczka."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:907
-translate pl chapter_x10_676ba696:
-
- # "*konk*{fast}"
- "*konk*{fast}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:909
-translate pl chapter_x10_542964b8:
-
- # "Warning:{w=.4} minor damage to chassis.{w=.4} Owner has struck the top carriage of this unit with some unknown plastic weapon."
- "Ostrzeżenie:{w=.4} niewielkie uszkodzenia podwozia.{w=.4} Właściciel uderzył górną część tego podwozia jakimś nieznanym plastikowym narzędziem."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:935
-translate pl chapter_x10_a71c9d19:
-
- # "*konk* {fast}{w=1.15}{nw}"
- "*konk* {fast}{w=1.15}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:936
-translate pl chapter_x10_4f078370:
-
- # extend "*konk* {fast}{w=1.15}{nw}"
- extend "*konk* {fast}{w=1.15}{nw}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:937
-translate pl chapter_x10_22b828e2:
-
- # extend "*konk*{fast}"
- extend "*konk*{fast}"
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:939
-translate pl chapter_x10_f94d2101:
-
- # "Analysing possible stratagems.{w=.4} Analysis complete."
- "Analizowanie możliwych strategii.{w=.4} Analiza zakończona."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:941
-translate pl chapter_x10_df77d3a9:
-
- # "Executing evasive maneuvers."
- "Wykonywanie manewrów wyjścia z sytuacji."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:957
-translate pl chapter_x10_3b4e1ce2:
-
- # "Maneuvers successful.{w=.4} Current location:{w=.4} beneath the drawer."
- "Manewry udane.{w=.4} Aktualna lokalizacja:{w=.4} Pod szufladą."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:967
-translate pl chapter_x10_c17ab2e7:
-
- # "Observation:{w=.4} Owner has initiated an alarm function of some kind."
- "Obserwacja:{w=.4} Właściciel zainicjował jakąś funkcję alarmu."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:969
-translate pl chapter_x10_6fd1d92a:
-
- # "Message to Mark 2:{w=.4} Inquiry:{w=.4} unknown alarm from Owner.{w=.4} ‘Anon’ and ‘Fang’ are currently executing functions elsewhere."
- "Wiadomość do Mark 2:{w=.4} Zapytanie:{w=.4} nieznany alarm od Właściciela.{w=.4} ‘Anon’ i ‘Fang’ obecnie wykonują funkcje gdzie indziej."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:972
-translate pl chapter_x10_40ba799f:
-
- # "Response from Mark 2:{w=.4} Execute newest function installed by owner ‘Fang’."
- "Odpowiedź od Mark 2:{w=.4} Wykonaj najnowszą funkcję zainstalowaną przez właściciela ‘Fang’."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:975
-translate pl chapter_x10_2ab4f4b8:
-
- # "Returning to Owner."
- "Powrót do właściciela."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:990
-translate pl chapter_x10_adf44031:
-
- # "Execute:{w=.4} lullaby.exe."
- "Wykonaj:{w=.4} kołysanka.exe."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:997
-translate pl chapter_x10_bd093da8:
-
- # "Observation:{w=.4} Owner’s alarm appears to be rescinded."
- "Obserwacja:{w=.4} Alarm właściciela wydaje się został wycofany."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1012
-translate pl chapter_x10_2c321373:
-
- # A "Sweetie what’s-?!{w=.5} {cps=*.5}Awwwww{/cps}."
- A "Kochanie, co się-?!{w=.5} {cps=*.5}Awwwww{/cps}."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1015
-translate pl chapter_x10_6a57093c:
-
- # A "Thanks RAYmba, good job."
- A "Dzięki RAYmba, dobra robota."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1018
-translate pl chapter_x10_8d9c4f04:
-
- # "Owner is picked up slowly.{w=.4} ‘Anon’ sits next to me and lowers a limb to make contact."
- "Właściciel zostaje podniesiony powoli.{w=.4} ‘Anon’ siada obok mnie i opuszcza kończynę, by się skontaktować."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1025
-translate pl chapter_x10_725606b0:
-
- # A "Can always count on you."
- A "Zawsze mogę na ciebie liczyć."
-
-# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1039
-translate pl chapter_x10_c3739b85:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
diff --git a/game/tl/pl/script/x2-the-mous-pad.rpy b/game/tl/pl/script/x2-the-mous-pad.rpy
deleted file mode 100644
index 8fcaed13..00000000
--- a/game/tl/pl/script/x2-the-mous-pad.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,585 +0,0 @@
-#################################################
-#PL TRANSLATION
-
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:25
-translate pl chapter_x2_d686991d:
-
- # A "Right, you’re recording?"
- A "Racja, nagrywasz?"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:38
-translate pl chapter_x2_e3e015f8:
-
- # A "Heyyy, what’s up? It’s ya boy, Anon, and this is my criiiiiiiiiiiib!"
- A "Heeeejjjj, jak tam? Z tej strony Anon, i oto moja chaataaaaa!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:41
-translate pl chapter_x2_2f0c23c1:
-
- # F "Dork{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Gamoń{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:44
-translate pl chapter_x2_b5c71868:
-
- # A "Quiet you!"
- A "Cicho tam!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:46
-translate pl chapter_x2_042b4f8d:
-
- # A "Ignore the hired help."
- A "Zignoruj wynajętą pomoc."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:49
-translate pl chapter_x2_bdf3bd3c:
-
- # F "Hired?!"
- F "Wynajętą?!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:51
-translate pl chapter_x2_319d89c7:
-
- # A "Shush!"
- A "Cisza!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:56
-translate pl chapter_x2_832f8ee9:
-
- # A "We’re right in the heart of Skin Row, one of Volcaldera Bluff’s most historic cultural districts!"
- A "Jesteśmy w samym sercu Skin Row, jednym z najbardziej historycznych i kulturowych dzielnic Volcadera Bluff!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:59
-translate pl chapter_x2_2ee72b30:
-
- # F "Yeah, if you call crack ‘cultural’{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ta, jeżeli możesz nazwać crack 'kulturowym'{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:61
-translate pl chapter_x2_cbf6f349:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}CULTURAL districts!"
- A "{cps=*.1}...{/cps}KULTUROWYCH dzielnic!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:64
-translate pl chapter_x2_28803fee:
-
- # A "I’ve been living here for almost seven months and I wouldn’t trade it for anywhere else in the state."
- A "Mieszkam tutaj już prawie siedem miesięcy, i nie oddałbym tego za nic innego w tym stanie."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:67
-translate pl chapter_x2_ca1d2d3d:
-
- # A "So let’s head on inside for the grand tour!"
- A "Wejdźmy do środka na nasze wielkie zwiedzanie!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:87
-translate pl chapter_x2_7317d975:
-
- # F "What’s so ‘grand’ about a one-room apartment? My bedroom is bigger than this!"
- F "Co jest takie 'wielkie' w jednopokojowym apartamencie? Moja sypialnia jest większa niż to coś!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:89
-translate pl chapter_x2_64a4dc64:
-
- # A "Fang I swear to god, don’t make me ask Reed to do this instead."
- A "Fang na miłość boską, nie każ mi prosić o pomoc Reeda."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:92
-translate pl chapter_x2_efd3629d:
-
- # A "So this is the kitchen area, loaded with all the essentials I need to get me through the week. Alfredo, carbonara, pesto, you name it and I can cook it."
- A "A więc to jest kuchnia, obładowana wszystkimi niezbędnymi rzeczami, które pozwalają mi przetrwać z jednego tygodnia na drugi. Alfredo, carbonara, pesto, mówisz, i masz."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:94
-translate pl chapter_x2_0b892370:
-
- # F "Carbonara is pretty good, I’ll give you that{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Carbonara jest całkiem niezła, przyznaję{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:96
-translate pl chapter_x2_242388a6:
-
- # A "Moving on- Fang! You don’t need to show the refrigerator!"
- A "Idąc dalej- Fang! Nie musisz pokazywać lodówki!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:98
-translate pl chapter_x2_7a8bc952:
-
- # F "You call thirty energy drinks ‘essential’?"
- F "Według ciebie trzydzieści energetyków jest 'niezbędne', co?"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:100
-translate pl chapter_x2_f264075e:
-
- # A "You try getting through a 48 hour Rock Ring 2 marathon without those!"
- A "Spróbuj przesiedzieć 48 godzin przez maraton Rock Sling 2 bez nich!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:103
-translate pl chapter_x2_8e6db354:
-
- # A "Anyways, make sure you get a good pan view of the apartment."
- A "W każdym razie, postaraj się uzyskać szeroki widok apartamentu."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:115
-translate pl chapter_x2_06e2559c:
-
- # "This is what I call the ‘Mous Pad’."
- "I właśnie to nazywam 'Maus Pad'."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:118
-translate pl chapter_x2_3cb24cf0:
-
- # F "You have literally never called it that before."
- F "Dosłownie nigdy go tak nie nazwałeś."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:120
-translate pl chapter_x2_81e7d049:
-
- # F "Wait. Why are you doing this again?"
- F "Czekaj. Czemu w ogóle to robisz?"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:123
-translate pl chapter_x2_09abb0e0:
-
- # A "My forum pen-pal dared me to do it."
- A "Moj pewna przyjaciółka korespondencyjna wyzwała mnie na forach."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:126
-translate pl chapter_x2_587499d3:
-
- # F "Your{cps=*.1}...{/cps} pen-pal? You’re trying to impress some weirdo on the Internet with{cps=*.1}...{/cps} this."
- F "Twoja{cps=*.1}...{/cps} przyjaciółka korespondencyjna? Więc próbujesz zaimponować jakiejś dziwaczce z internetu tym{cps=*.1}...{/cps} czymś."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:128
-translate pl chapter_x2_8a9ae7bb:
-
- # A "Yeah, her screen name’s StegoStar231. I’m pretty sure she’s from Japan. Cool, huh?"
- A "Tak, jej nazwa to StegoStar231. Jestem prawie pewien, że jest z Japonii. Fajnie, co nie?"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:130
-translate pl chapter_x2_3fb89239:
-
- # F "‘Her’? You’re sure you aren’t just being groomed?"
- F "'Jej'? Jesteś pewien że nie jesteś po prostu manipulowany?"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:132
-translate pl chapter_x2_3e16aa56:
-
- # A "No, shut up."
- A "Nie, stul dziób."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:139
-translate pl chapter_x2_0728cbff:
-
- # A "Anyways, next is the battlestation, ready for all those late-night raid sessions with the clan."
- A "Tak czy inaczej, następna jest moja stacja bojowa, gotowa na każdą późną sesję raidów z klanem."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:144
-translate pl chapter_x2_18878f28:
-
- # A "And THIS little guy is Metal Gear RAYmba! Custom modified with a railgun for stealth launches at the science teacher!"
- A "A TEN koleżka to Metal Gear RAYmba! Spersonalizowany, zmodyfikowany z działem elektromagnetycznym gotowym na niezauważalne wystrzały w nauczyciela od nauk przyrodniczych!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:146
-translate pl chapter_x2_d55a27dc:
-
- # F "Some weirdo forced him to buy a phone roomba on our first date and he decided to keep it."
- F "Jakiś dziwak zmusił go do zakupu mini roomby na naszej pierwszej randce i on zadecydował że ją zatrzyma."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:148
-translate pl chapter_x2_af507706:
-
- # A "And it was the best decision I made that day!"
- A "I to była moja najlepsza decyzja tamtego dnia!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:152
-translate pl chapter_x2_540ea062:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}Why are you giving me that look? Moving on!"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego tak się na mnie patrzysz? Kontynuujmy!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:156
-translate pl chapter_x2_75ffa297:
-
- # A "The bed. Where I do all my sleeping."
- A "Łóżko. Miejsce, w którym śpie."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:159
-translate pl chapter_x2_fe7088bd:
-
- # F "Among other things."
- F "Oprócz innych rzeczy."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:161
-translate pl chapter_x2_5b6c2d60:
-
- # A "Fang! How vulgar!"
- A "Fang! Jak wulgarnie!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:172
-translate pl chapter_x2_8c44a0f7:
-
- # A "My TV, XROX hooked up and ready to play Rock Ring at a moment’s notice."
- A "Mój telewizor, XROX zwarty i gotowy by móc grać w Rock Ring w każdej chwili."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:174
-translate pl chapter_x2_c6615df0:
-
- # A "And my closet, with all the clothes I’ll ever need."
- A "No i moja szafa, ze wszystkimi ubraniami których kiedykolwiek będe potrzebować."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:177
-translate pl chapter_x2_89396460:
-
- # F "What the fuck? I thought you just kept cleaning the same shirt over and over. Why do you have so many?"
- F "Co to kurwa jest? Myślałam że po prostu ciągle czyściłeś tę samą koszulkę. Dlaczego masz ich aż tyle?"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:180
-translate pl chapter_x2_36fc2a10:
-
- # A "Am I giving a tour to StegoStar or you?"
- A "Oprowadzam po swoim domu StegoStar, czy ciebie?"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:182
-translate pl chapter_x2_a89a067c:
-
- # F "Tell me more about this ‘StegoStar’ character. What’s ‘her’ deal?"
- F "Powiedz mi coś więcej o tej 'StegoStar'. O co w ogóle 'jej' chodzi?"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:184
-translate pl chapter_x2_f9b6b176:
-
- # A "Dunno what there is to say. She likes anime and- wait, you aren’t jealous, are you?"
- A "Nawet nie wiem co mógłbym o niej powiedzieć. Lubi anime i- czekaj, nie jesteś zazdrosna, racja?"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:186
-translate pl chapter_x2_10a30a25:
-
- # F "I’d be jealous if it was an actual girl you were talking to, you dweeb."
- F "Byłabym zazdrosna gdybyś gadał z prawdziwą dziewczyną, durniu."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:188
-translate pl chapter_x2_e304f4c8:
-
- # A "Good. Between you and me, she’s not really my type."
- A "To dobrze. Tak pomiędzy nami, ona nie jest w moim typie."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:191
-translate pl chapter_x2_a0183cc3:
-
- # F "And you’re taken."
- F "No i jesteś zajęty."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:193
-translate pl chapter_x2_1c94bf6b:
-
- # A "And I’m happily taken."
- A "I jestem szczęśliwie zajęty."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:197
-translate pl chapter_x2_d19e25bc:
-
- # A "Anyways, uh, I think that’s about it for my crib tour. Hope you enjoyed, StegoStar. Make sure you get back to me about the new Lucky Star episode, too."
- A "No cóż, ehem, to tyle jeśli chodzi o zwiedzanie mojej chaty. Mam nadzieje że ci się podobało, StegoStar. Chciałbym abyś także zwróciła się do mnie z nowym odcinkiem Lucky Star."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:200
-translate pl chapter_x2_033e1c20:
-
- # A "And done."
- A "I zrobione."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:217
-translate pl chapter_x2_960c340b:
-
- # F "So, does StegoStar have any other hobbies?"
- F "A więc, czy StegoStar posiada jakieś inne hobby?"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:219
-translate pl chapter_x2_532c38b7:
-
- # A "I, err, think she’s into card games?"
- A "No, ymm, chyba lubi gry karciane?"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:222
-translate pl chapter_x2_6efe46ab:
-
- # F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Card games, huh? Anything else you know of?"
- F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Karty, huh? Co jeszcze o niej wiesz?"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:224
-translate pl chapter_x2_bf2affb1:
-
- # A "For not being jealous you sure care a lot about what she does. She sent me some pictures of her garden once."
- A "Na kogoś, kto nie jest zazdrosny, bardzo ciebie obchodzi co ona robi. Kiedyś wysyłała mi zdjęcia swojego ogrodu."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:227
-translate pl chapter_x2_6e5bdcf6:
-
- # F "What, like a zen garden? Or is that some kind of euphemism?"
- F "Co, czyli taki ogród zen? Czy to ma być jakiś eufemizm?"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:229
-translate pl chapter_x2_f6d39783:
-
- # A "What? No! Just flowers and stuff. I can show you if you want."
- A "Co? Nie! Tylko kwiaty i takie tam. Mogę ci pokazać jak chcesz."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:235
-translate pl chapter_x2_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:242
-translate pl chapter_x2_e4020bef:
-
- # F "This is Stella’s garden."
- F "To jest ogród Stelli."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:245
-translate pl chapter_x2_4de56490:
-
- # A "Whaaaat, no it isn’t. See?"
- A "Coooo, nie, nie jest, widzisz?"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:248
-translate pl chapter_x2_dc6b05ac:
-
- # F "Anon, this is Stella’s yard."
- F "Anon, to podwórko Stelli."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:251
-translate pl chapter_x2_0f111d71:
-
- # A "Nah, you’re just jea-"
- A "Nie, jesteś tylko zazdr-"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:256
-translate pl chapter_x2_8d731d47:
-
- # F "Here’s her fucking instaglyph, you idiot."
- F "Tu jest jej jebany instaglyph, ty idioto."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:261
-translate pl chapter_x2_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:263
-translate pl chapter_x2_936c6697_1:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:268
-translate pl chapter_x2_0d33ca09:
-
- # A "One moment, I need to use the bathroom."
- A "Sekundka, muszę skorzystać z łazienki."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:282
-translate pl chapter_x2_4c8caa0b:
-
- # "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
- "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:300
-translate pl chapter_x2_ca70b863:
-
- # "*Ring ring ring click*"
- "*Ring ring ring klik*"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:303
-translate pl chapter_x2_bcd7b17b:
-
- # A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} When were you going to tell me?"
- A "Więęęc{cps=*.1}...{/cps} Kiedy wreszcie miałaś mi o tym powiedzieć?"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:305
-translate pl chapter_x2_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:307
-translate pl chapter_x2_d0dec17e:
-
- # A "YOU FUCKING KNOW WHAT!"
- A "DOBRZE KURWA WIESZ O CZYM!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:309
-translate pl chapter_x2_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:311
-translate pl chapter_x2_117f35fb:
-
- # A "OH, YOU FUCKING KNOW, STELLA!"
- A "OH, DOBRZE KURWA WIESZ, STELLA!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:315
-translate pl chapter_x2_2400aa73:
-
- # F "PFFFFFFT."
- F "PFFFFFFT."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:317
-translate pl chapter_x2_a8f31abb:
-
- # A "OR SHOULD I SAY, STEGOSTAR231!"
- A "ALBO POWINIENEM POWIEDZIEĆ, STEGOSTAR231!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:319
-translate pl chapter_x2_a86990b3:
-
- # "{cps=*.1}........{/cps}"
- "{cps=*.1}........{/cps}"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:321
-translate pl chapter_x2_90719add:
-
- # A "I THOUGHT I WAS TALKING TO AN ACTUAL JAPANESE GIRL!"
- A "MYŚLAŁEM ŻE ROZMAWIAŁEM Z PRAWDZIWĄ JAPOŃSKĄ DZIEWCZYNĄ!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:323
-translate pl chapter_x2_f1638dc1_2:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:325
-translate pl chapter_x2_d644fd27:
-
- # A "NO!"
- A "NIE!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:327
-translate pl chapter_x2_b822eb31:
-
- # A "A PACHY UNCLE DOES NOT FUCKING COUNT!"
- A "GRUBOSKÓRNY WUJEK SIĘ KURWA NIE LICZY."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:331
-translate pl chapter_x2_cbca9786:
-
- # F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
- F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:333
-translate pl chapter_x2_a4e03502:
-
- # A "FANG SO HELP ME-"
- A "FANG POMÓŻ TROCHĘ-"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:335
-translate pl chapter_x2_c53c17ee:
-
- # F "YOU HAD A FUCKING NETCRUSH ON STELLA! AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
- F "ZABUJAŁEŚ SIĘ W INTERNETOWEJ STELLI AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:337
-translate pl chapter_x2_9ed46459:
-
- # "{cps=*.1}.......{/cps}"
- "{cps=*.1}.......{/cps}"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:339
-translate pl chapter_x2_a629ddd9:
-
- # A "OH SHUT UP THAT WAS TWO YEARS AGO!"
- A "STUL DZIÓB TO BYŁO DWA LATA TEMU!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:341
-translate pl chapter_x2_d72f6e5c:
-
- # F "{cps=*.4}d’aaaaaawww{/cps}. Anon had a {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}."
- F "{cps=*.4}Aaaaaawww{/cps}. Anon się {cps=*.5}{i}zaabuuujaał{/i}{/cps}."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:343
-translate pl chapter_x2_979ebbc9:
-
- # A "And I HAVE a girlfriend!"
- A "No i ja MAM dziewczynę!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:345
-translate pl chapter_x2_49b80c7f:
-
- # "{cps=*.1}.....{/cps}"
- "{cps=*.1}.....{/cps}"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:347
-translate pl chapter_x2_8590a770:
-
- # A "No I will NOT be keeping that promise!"
- A "Nie, NIE BĘDE trzymał się tamtej obietnicy!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:349
-translate pl chapter_x2_a91d47ac:
-
- # "{cps=*.1}.........{/cps}"
- "{cps=*.1}.........{/cps}"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:351
-translate pl chapter_x2_efac9e65:
-
- # A "Apology not accepted!"
- A "Przeprosiny nie przyjęte!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:353
-translate pl chapter_x2_1c6c86fe:
-
- # A "Oh and by the way your husbando is shit!"
- A "No i tak w ogóle masz chujowego husbando!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:356
-translate pl chapter_x2_8e9aad0e:
-
- # "*click*"
- "*klik*"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:359
-translate pl chapter_x2_08cc3e1c:
-
- # "*woosh {nw}"
- "*szust {nw}"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:360
-translate pl chapter_x2_c873dfd7:
-
- # extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch
- extend "{b}TRZASK{/b}*" with vpunch
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:372
-translate pl chapter_x2_1c80cc9d:
-
- # A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} I need a smo-"
- A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Potrzebuję papie-"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:375
-translate pl chapter_x2_d79e48ea:
-
- # A "Wait."
- A "Czekaj."
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:379
-translate pl chapter_x2_080b6c0b:
-
- # A "Are you still filming?!"
- A "Czy ty nadal nagrywasz?!"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:388
-translate pl chapter_x2_3c0104cd:
-
- # F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
- F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
-
-# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:393
-translate pl chapter_x2_6b32c388:
-
- # A "Fang I swear to fu- Get back here!"
- A "Fang, na miłość boską- Wracaj tutaj!"
diff --git a/game/tl/pl/script/x3-PTA-meeting.rpy b/game/tl/pl/script/x3-PTA-meeting.rpy
deleted file mode 100644
index 0f5f1031..00000000
--- a/game/tl/pl/script/x3-PTA-meeting.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,339 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:8
-translate pl chapter_x3_93919e8e:
-
- # "{cps=*0.2}--August Tenth--{/cps}"
- "{cps=*0.2}--10 sierpnia--{/cps}"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:13
-translate pl chapter_x3_b0f49f92:
-
- # "Inside the sweltering hot auditorium of Volcano High."
- "W gorącym jak piekło audytorium Volcano High."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:33
-translate pl chapter_x3_f536bf27:
-
- # Sp "Good evening, everyone. I’m glad that you’ve all agreed to show up."
- Sp "Dobry wieczór, wszystkim. Cieszę się, że wszyscy zgodzili się się pojawić."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:35
-translate pl chapter_x3_5669ead9:
-
- # Sp "With the new year about to begin we’d like to firstly start off by introducing our tenured faculty to any new parents."
- Sp "Ponieważ nowy rok właśnie się zaczyna, chcielibyśmy najpierw przedstawić nasz stały personel akademicki każdemu nowemu rodzicowi."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:37
-translate pl chapter_x3_f8ba2ccb:
-
- # Sp "If you would be so kind."
- Sp "Jeśli byłbyś tak uprzejmy."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:47
-translate pl chapter_x3_a6802382:
-
- # Tsuki "Ohayo! Mai naimu es Jim Tsuki, ando aye am en chajo ova zhe ingurass depatamento. Carr-dono."
- Tsuki "Dziń dybry! Mam na imiu Jim Tsuki, zajmuju się działem jezyków."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:62
-translate pl chapter_x3_df8325d8:
-
- # carl "‘Ey, hows it goin’. I’m Karl Carldewskii. I’m like, head o’ the math guys, yeah? Fossilman, yer up."
- carl "'Ej, jak tam. Jestem Karl Carldewskii. Jestem jakby, szefem matematyków, tak? Człowieku Skamielina, twoja kolej."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:70
-translate pl chapter_x3_9774a00a:
-
- # Drf "Huhwha. Oh! Why are you in my attic?"
- Drf "He..chy. Och! Co ty robisz na moim strychu?"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:83
-translate pl chapter_x3_0b8f1228:
-
- # "I sigh and slide the script over to the senile fossil."
- "Wzdycham i przesuwam scenariusz do starej skamieliny."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:89
-translate pl chapter_x3_5f6e6873:
-
- # Drf "Oh my. Yes, I am Professor Fernsworth, and I act as the head of sciences. Please remind Mr. Jingo to say his part next."
- Drf "Ojej. Tak, jestem Profesor Fernsworth i pełnię funkcję szefa nauk. Proszę przypomnieć panu Jingo, aby powiedział swoją część następną."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:93
-translate pl chapter_x3_4cfd820e:
-
- # Drf "Mr. Jingo, I believe it’s your turn."
- Drf "Pan Jingo, sądzę, że teraz twoja kolej."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:107
-translate pl chapter_x3_5a35754c:
-
- # jingo "Yes I am the music head."
- jingo "Tak, jestem głównym nauczycielem muzyki."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:113
-translate pl chapter_x3_5f164581:
-
- # FM "And I am the parent ambassador."
- FM "A ja jestem ambasadorem rodziców."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:121
-translate pl chapter_x3_99519588:
-
- # Sp "Now, onto the subject of this meeting."
- Sp "Teraz, na temat tego spotkania."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:127
-translate pl chapter_x3_f2f9c346:
-
- # "I sigh and shuffle the sheat of papers before me, looking closely at my notes."
- "Wzdycham i przekładam arkusze papieru przed sobą, przyglądając się uważnie swoim notatkom."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:130
-translate pl chapter_x3_05c7d97f:
-
- # Sp "Fundraising to repair the rooftop safety fence."
- Sp "Zbiórka funduszy na naprawę ogrodzenia zabezpieczającego dach."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:133
-translate pl chapter_x3_d7808ffe:
-
- # unknown "How was it broken in the first place!"
- unknown "Jak to w ogóle zostało zepsute!"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:135
-translate pl chapter_x3_9c577775:
-
- # unknown "What if my lil Abby fell down!"
- unknown "Co jeśli moja mała Abby spadnie!"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:138
-translate pl chapter_x3_04878e73:
-
- # Sp "Ma’am your daughter can safely glide-"
- Sp "Pani córka może bezpiecznie szybow-"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:140
-translate pl chapter_x3_79849af3:
-
- # unknown "YOU DON’T KNOW THAT!"
- unknown "NIE WIESZ O TYM!"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:143
-translate pl chapter_x3_2ec2140b:
-
- # Sp "Ma’am, Abigail is the star track and field glider."
- Sp "Proszę pani, Abigail to gwiazda toru i wzorowa lotniczka."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:146
-translate pl chapter_x3_e6c186cc:
-
- # FM "Don’t you worry! I can assure you that the faculty would never let our children come to harm."
- FM "Nie martw się! Mogę ci zapewnić, że kadra nigdy nie pozwoliłaby, aby nasze dzieci ucierpiały."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:148
-translate pl chapter_x3_3b0a9ec9:
-
- # FM "Why, just imagine if one of their students were seriously hurt in an accident."
- FM "Dlaczego, wyobraź sobie tylko, gdyby któryś z ich uczniów poważnie ucierpiał w wypadku."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:152
-translate pl chapter_x3_a0abf707:
-
- # FM "Like falling down those stairs and landing on one of the bollards."
- FM "Jak spadnięcie z tych schodów i uderzenie w jeden z pachołków."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:155
-translate pl chapter_x3_1ccce6cd:
-
- # "Oh not this again."
- "Och, tylko znowu nie to."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:158
-translate pl chapter_x3_4d5e9abc:
-
- # carl "I’ll have you know that that Anon kid is way tougher than he looks!"
- carl "Daję ci znać, że ten Anon jest o wiele twardszy, niż wygląda!"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:161
-translate pl chapter_x3_6fc6c66b:
-
- # unknown "There’s no way that actually happened!"
- unknown "Nie ma możliwości, żeby to naprawdę się tak stało!"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:163
-translate pl chapter_x3_31f30458:
-
- # unknown "Yeah, skinnies are too squishy to survive something like that!"
- unknown "Tak, chudzi są zbyt mięccy, żeby przetrwać coś takiego!"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:165
-translate pl chapter_x3_ab6fc7a1:
-
- # unknown "YOU HAVE NO PROOF THAT MY EUGENE WAS INVOLVED!"
- unknown "NIE MASZ DOWODU, ŻE MÓJ EUGENE BYŁ ZAANGAŻOWANY!"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:168
-translate pl chapter_x3_b5a3a5a7:
-
- # Sp "If we could foc-{w=.5}{nw}"
- Sp "Jeśli moglibyśmy się skoncentrow-{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:170
-translate pl chapter_x3_354304cc:
-
- # FM "Now now. I think we really should address the parents’ concerns, sir."
- FM "Zaraz, zaraz. Myślę, że naprawdę powinniśmy zająć się obawami rodziców, panie dyrektorze."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:172
-translate pl chapter_x3_254719b1:
-
- # unknown "YEAH! Like who let an {i}APE{/i} be around my precious Megan!"
- unknown "TAK! Kto pozwolił, żeby {i}MAŁPA{/i} kręciła się wokół mojej drogiej Megan!"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:175
-translate pl chapter_x3_73703ffd:
-
- # "So much for post racial society."
- "Tak wiele dla społeczeństwa post-rasowego."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:200
-translate pl chapter_x3_b1336034:
-
- # Sp "ON THE SUBJECT OF FUNDRAISING!" with vpunch
- Sp "W SPRAWIE ZBIÓRKI FUNDUSZY!" with vpunch
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:204
-translate pl chapter_x3_4ac7bf5f:
-
- # "My voice is powerful enough to draw everyone’s eyes to me."
- "Moja głos jest wystarczająco potężny, aby przyciągnąć wszystkie spojrzenia na mnie."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:207
-translate pl chapter_x3_562cbbeb:
-
- # Sp "We need to consider each person’s idea, so we will be opening the floor to suggest-"
- Sp "Musimy rozważyć pomysły każdej osoby, dlatego otwieramy pole do sugestii-"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:212
-translate pl chapter_x3_05f536c6:
-
- # "The crowd of parents have begun shouting over each other at this point."
- "Tłum rodziców zaczął krzyczeć na siebie nawzajem w tym momencie."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:214
-translate pl chapter_x3_b5730a14:
-
- # "More than half of them aren’t even saying anything."
- "Więcej niż połowa z nich nawet nic nie mówi."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:217
-translate pl chapter_x3_fe52d5fc:
-
- # "Ugh, why did I take this job again?"
- "Uch, dlaczego znowu podjąłem tę pracę?"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:220
-translate pl chapter_x3_c357385d:
-
- # FM "Oh dear, they are certainly enthusiastic."
- FM "O rany, na pewno są entuzjastyczni."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:222
-translate pl chapter_x3_35fa6737:
-
- # Sp "Samantha, why are you even here? Your kids have already graduated."
- Sp "Samantha, dlaczego w ogóle jesteś tutaj? Twoje dzieci już ukończyły szkołę."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:226
-translate pl chapter_x3_35345803:
-
- # FM "You never know what the future may bring, Principal Spears. I’m simply being mindful of it."
- FM "Nigdy nie wiesz, co przyniesie przyszłość, Dyrektorze Spears. Po prostu jestem tego świadoma."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:229
-translate pl chapter_x3_5ae86b17:
-
- # Sp "The future?"
- Sp "Przyszłość?"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:231
-translate pl chapter_x3_c10f206c:
-
- # carl "No freakin’ way. You tellin’ me dat Anon actually managed to score?"
- carl "Nie ma szans. Mówisz mi, że Anon naprawdę się udało?"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:233
-translate pl chapter_x3_4c22ff79:
-
- # carl "*sniff* Brings a tear to ma freakin’ eye…"
- carl "*sniff* Naprawdę wzruszyło moje cholernie oczy…"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:236
-translate pl chapter_x3_db982386:
-
- # jingo "I was always wondering why those two would sneak off to the roof. Good on them."
- jingo "Zawsze się zastanawiałem, dlaczego ci dwaj włazili na dach. Dobrze im idzie."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:242
-translate pl chapter_x3_6f5c8df8:
-
- # Drf "Indeed, why I remember my first wife and how we met{cps=*.1}…{/cps} It felt like a hundred years ago and yet I can still recall her supple scales."
- Drf "Tak, pamiętam moją pierwszą żonę i jak się poznaliśmy{cps=*.1}…{/cps} To było jak sto lat temu, a jednak wciąż pamiętam jej giętkie łuski."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:245
-translate pl chapter_x3_c92a82ab:
-
- # Sp "Can we please not discuss the students’ sexual pursuits? I swear, whatever happened to professionalism?"
- Sp "Czy możemy proszę nie dyskutować o życiu seksualnym uczniów? Przysięgam, co się stało z profesjonalizmem?"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:248
-translate pl chapter_x3_a94ab696:
-
- # Tsuki "Spears-dono you must relax. It’s not like he’s a student here, and his parents never even bothered to show up."
- Tsuki "Dyrektorze Spears, musisz się uspokoić. To nie tak, że on jest tu uczniem, a jego rodzice nawet się nie pokazali."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:277
-translate pl chapter_x3_ece63ec7:
-
- # Tsuki "What{cps=*.1}...{/cps} Why are you all looking at me like that?"
- Tsuki "Co{cps=*.1}...{/cps} Dlaczego wszyscy patrzycie na mnie tak?"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:280
-translate pl chapter_x3_6bff1fba:
-
- # "Ugh, Fang was right. I should’ve just taken up her old man’s offer at the dealership."
- "Uch, Fang miał rację. Powinienem był po prostu przyjąć ofertę jej starego w salonie samochodowym."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:285
-translate pl chapter_x3_e2f560cf:
-
- # "As the faculty join in the shouting with the rest of the parents I take a moment to rethink my priorities."
- "Kiedy kadra dołącza do krzyków z resztą rodziców, biorę chwilę, aby przemyśleć swoje priorytety."
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:292
-translate pl chapter_x3_18b3a286:
-
- # carl "I KNEWS YOU WERE FAKIN’ IT!"
- carl "WIEDZIAŁEM, ŻE UDAWAŁEŚ!"
-
-# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:297
-translate pl chapter_x3_0bd751b8:
-
- # Tsuki "Aye habbu no curue watto yo meano."
- Tsuki "Nie mam pojęcia, o co ci chodzi."
diff --git a/game/tl/pl/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/pl/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy
deleted file mode 100644
index 0b7f54c1..00000000
--- a/game/tl/pl/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,425 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12
-translate pl chapter_x4_d2b2ddbb:
-
- # "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}"
- "{cps=*.2}-- 17 lutego --{/cps}"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17
-translate pl chapter_x4_f9dfc1bd:
-
- # "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today."
- "Opieram się plecami o ścianę, moje świeżo wypolerowane rogi czują się dzisiaj fantastycznie."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19
-translate pl chapter_x4_f8ce47dc:
-
- # "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}"
- "Zasługuję po tym całym gównie, z którym mam do czynienia w szkole. Nie wspominając o małych terrorystach w domu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22
-translate pl chapter_x4_53a2aca5:
-
- # "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day."
- "Część mnie chce poczuć się źle, że zostawiłem Fang na ich samymi sobie tamtego dnia."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24
-translate pl chapter_x4_7ff476f0:
-
- # "Especially with that useless skinnie."
- "Szczególnie z tym bezużytecznym skinnerem."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26
-translate pl chapter_x4_7a177870:
-
- # "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ale tak między miłym uczuciem czystości na mojej skórze głowy a wspaniałymi wiadomościami{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39
-translate pl chapter_x4_c3ff649c:
-
- # T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?"
- T "Skinner go przekonał? Jak mu się udało?"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44
-translate pl chapter_x4_180f5b34:
-
- # F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!"
- F "Nie wiem, ale to niesamowite! Tym razem prawdziwa miejscówka!"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48
-translate pl chapter_x4_ee4c712f:
-
- # "It takes a second to actually register it."
- "Zajmuje to chwilę, aby to faktycznie zarejestrować."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50
-translate pl chapter_x4_6ae4d039:
-
- # "An actual venue..?"
- "Prawdziwa miejscówka..?"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52
-translate pl chapter_x4_5b935872:
-
- # "An actual venue!!"
- "Prawdziwa miejscówka!!"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54
-translate pl chapter_x4_cd7428b5:
-
- # "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality."
- "Myśli i możliwości płoną w mojej głowie, wszystko o krok bliżej do rzeczywistości."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62
-translate pl chapter_x4_5c963499:
-
- # T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!"
- T "Nasza szansa, by uczynić VVURM DRAMA hitem, na jaki zasługuje!"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64
-translate pl chapter_x4_1c946d3c:
-
- # "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music room’s door several times."
- "Nasze świętowanie trwa, aż ktoś, prawdopodobnie jeden z przechodzących nauczycieli, puka kilka razy do drzwi sali muzycznej."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70
-translate pl chapter_x4_8d488b5e:
-
- # "Then I remember the person responsible."
- "Wtedy przypominam sobie osobę odpowiedzialną za to."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73
-translate pl chapter_x4_80846632:
-
- # "Ah, maybe skinnie isn’t so bad."
- "Ah, może skinner nie jest taki zły."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76
-translate pl chapter_x4_79e4eceb:
-
- # "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too."
- "Pffft, nie. Prawdopodobnie też mogłabym przekonać tamtą jebaną skamieniałość."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79
-translate pl chapter_x4_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81
-translate pl chapter_x4_21b30cc5:
-
- # "I look at Fang and notice them with a look on their face I haven’t seen in a very long time."
- "Patrzę na Fang i zauważam ich wyraz twarzy, którego od dawna nie widziałam."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83
-translate pl chapter_x4_3af83fe1:
-
- # "Like they’re daydreaming again."
- "Jakby znów marzyli na jawie."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86
-translate pl chapter_x4_9786f7ef:
-
- # "It’s kinda weird. Like they’re too{cps=*.1}...{/cps}"
- "To trochę dziwne. Jakby byli za bardzo{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88
-translate pl chapter_x4_e590bc57:
-
- # "Embarrassed looking? Hmm?"
- "Wyglądacjących na zawstydzonych? Hmm?"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91
-translate pl chapter_x4_f3220626:
-
- # T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?"
- T "Więc{cps=*.1}...{/cps} Wy dwaj robiliście coś jeszcze przez cały dzień?"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93
-translate pl chapter_x4_c4630411:
-
- # F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out."
- F "Nie za bardzo. Po tym, jak kazałam Naserowi spieprzać, dostaliśmy darmową pizzę i tylko spędziliśmy czas."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95
-translate pl chapter_x4_699cdaa8:
-
- # T "Exciting."
- T "Ekscytujące."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97
-translate pl chapter_x4_3e1ae040:
-
- # "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull."
- "Raczej niezauważalnie nudne. Ten gość wygląda na bardziej nudnego niż nudny."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100
-translate pl chapter_x4_30729e8b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Cóż{cps=*.1}...{/cps} jest jeszcze jedna rzecz, o której chciałam porozmawiać."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103
-translate pl chapter_x4_e86c4823:
-
- # "I sit up and nod, giving them my undivided attention."
- "Usiadłam i skinęłam głową, oddając im moją niepodzielną uwagę."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105
-translate pl chapter_x4_db9aceb8:
-
- # T "Sure, go for it, Fang."
- T "Oczywiście, śmiało, Fang."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107
-translate pl chapter_x4_f2d54f84:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Obiecujesz, że nikomu nie powiesz? Nawet Reedowi."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110
-translate pl chapter_x4_1d297c5e:
-
- # T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?"
- T "Ooh, Fang ma teraz wielki sekret, co nie?"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114
-translate pl chapter_x4_d2a7e216:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Myślę, że {cps=*.1}...{/cps} podobam mu się{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118
-translate pl chapter_x4_0ad25b8b:
-
- # "What."
- "Co."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120
-translate pl chapter_x4_4d86154c:
-
- # T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang."
- T "{cps=*.1}...{/cps}Obrzydliwie, Fang."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123
-translate pl chapter_x4_366f979a:
-
- # T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?"
- T "Jesteś pewien, że on po prostu nie próbuje dostać się do twoich spodni czy coś?"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126
-translate pl chapter_x4_7270b0ba:
-
- # "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking."
- "Fang wzdycha i patrzy w górę. Ich pysk faluje tam i z powrotem, gdy wpatrują się w brudny sufit, rozmyślając."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129
-translate pl chapter_x4_97c8a0e6:
-
- # F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it."
- F "Nie wiem{cps=*.1}...{/cps} on ma takie coś, co robi, gdy mamrocze{cps=*.1}...{/cps} Nie sądzę, że wie, że to robi."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132
-translate pl chapter_x4_7b97b553:
-
- # F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me."
- F "Niektóre z rzeczy, które mówi{cps=*.1}...{/cps} to są miłe rzeczy o mnie."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135
-translate pl chapter_x4_ac2bd8c9:
-
- # F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}"
- F "To{cps=*.1}...{/cps} wiesz, trochę urocze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139
-translate pl chapter_x4_f6f1c680:
-
- # "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}"
- "Co dokładnie ten skinner powiedział i zrobił? Przysięgam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142
-translate pl chapter_x4_87813f74:
-
- # T "Don't tell me-"
- T "Nie mów mi-"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144
-translate pl chapter_x4_b05eef0a:
-
- # F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}"
- F "On wciąż jest ogromnym idiotą i takdalej, ale{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148
-translate pl chapter_x4_36b1082a:
-
- # F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too."
- F "Ja{cps=*.1}...{/cps} myślę{cps=*.1}...{/cps} że jakoś też mi się podoba."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153
-translate pl chapter_x4_68925db4:
-
- # "What! With Anon! Him!"
- "Co! Z Anonem! Nim!"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156
-translate pl chapter_x4_31fe7ec7:
-
- # T "Fang, are you for real right now?"
- T "Fang, czy mówisz teraz serio?"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159
-translate pl chapter_x4_353cc0fc:
-
- # "They huff and cross their arms."
- "Fang parska i krzyżuje ramiona."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161
-translate pl chapter_x4_c3574b1f:
-
- # F "I’m just saying. Anon’s a good friend."
- F "Tak po prostu mówię. Anon to dobry przyjaciel."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165
-translate pl chapter_x4_e7ec798c:
-
- # "A friend? The way they said it doesn’t sound like friend shit."
- "Przyjaciel? Sposób w jaki to powiedzieli, to nie brzmi jak przyjaźń."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167
-translate pl chapter_x4_62383a61:
-
- # "Not like with me."
- "Nie taka jaka ze mną."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170
-translate pl chapter_x4_96a2829d:
-
- # T "Puhlease, Fang. Anon’s just like every other guy at Volcano High."
- T "Proszę, Fang. Anon jest taki sam jak wszyscy inni chłopacy w Volcano High."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173
-translate pl chapter_x4_6821c5a7:
-
- # T "Only worse because he’s broke and from the boonies."
- T "Tylko gorszy, bo jest spłukany i z zadupia."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176
-translate pl chapter_x4_11e77540:
-
- # F "C’mon Trish, you’re being harsh on him. You don’t even know Anon."
- F "Daj spokój, Trish, jesteś dla niego zbyt surowa. Nawet nie znasz Anona."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179
-translate pl chapter_x4_052d6560:
-
- # T "I don’t need to know him to know he’s just like the rest of them."
- T "Nie muszę go znać, żeby wiedzieć, że jest taki sam jak reszta."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185
-translate pl chapter_x4_cd83e66d:
-
- # "I hear Fang sigh and lean back in their chair."
- "Słyszę westchnienie Fang i odchylam się na swoim krześle."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187
-translate pl chapter_x4_c570cc3c:
-
- # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Może{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189
-translate pl chapter_x4_18120e33:
-
- # T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes."
- T "Nie ma żadnych 'może', Fang. Ludzie tacy jak on są wszyscy tacy sami. Nic poza frajerowatymi durniami."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192
-translate pl chapter_x4_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194
-translate pl chapter_x4_cf93ef62:
-
- # F "Even after he helped us with the venue?"
- F "Nawet po tym, jak pomógł nam z koncertem?"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197
-translate pl chapter_x4_a33e1ded:
-
- # T "A trick probably."
- T "Pewnie jakiś podstęp."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204
-translate pl chapter_x4_56d701c6:
-
- # "He probably only wants Fang for their body."
- "Pewnie chce Fang tylko dla ich ciała."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206
-translate pl chapter_x4_7986c52b:
-
- # "Fucking sleazy pervert."
- "Cholernie plugawy zboczeniec."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209
-translate pl chapter_x4_c3fe712c:
-
- # "I knew I had to keep my eyes on him at all times."
- "Wiedziałam, że muszę mieć go na oku przez cały czas."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212
-translate pl chapter_x4_a72723a7:
-
- # "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up."
- "Jakie prawo ma to cholerny małpisko, żeby po prostu wkraczać w moje życie i robić bałagan."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216
-translate pl chapter_x4_60678be3:
-
- # F "Maybe we should get some practice in, Trish."
- F "Może powinniśmy trochę poćwiczyć, Trish."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221
-translate pl chapter_x4_432a79a5:
-
- # T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!"
- T "Brzmi jak plan. Musimy przygotować się do naszego do tej pory największego występu!"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226
-translate pl chapter_x4_358c5034:
-
- # "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}"
- "Nasz największy występ{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234
-translate pl chapter_x4_96c017dc:
-
- # "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right."
- "Podaję Fang niebieską Strat'ę, którą od razu ustawiają na odpowiednie strojenie."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236
-translate pl chapter_x4_0968d0ed:
-
- # "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things aren’t maintained at all."
- "Pan Jingo naprawdę musi zdobyć nowy sprzęt, te rzeczy w ogóle nie są utrzymywane."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240
-translate pl chapter_x4_73609ea2:
-
- # "Even this bass, no one ever even uses it."
- "Nawet ten bas, którego nikt nigdy nie używa."
-
-# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243
-translate pl chapter_x4_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
diff --git a/game/tl/pl/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/pl/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy
deleted file mode 100644
index 224931ee..00000000
--- a/game/tl/pl/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,611 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:12
-translate pl chapter_x5_a6fab692:
-
- # "It's been a month since I ruined everything."
- "Minął miesiąc od kiedy zepsułam wszystko."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:15
-translate pl chapter_x5_6aa04bcf:
-
- # "Since I pushed Fang away because I couldn't handle them spending more time with someone else."
- "Odkąd odepchnęłam Fang, bo nie mogłam znieść, że spędza więcej czasu z kimś innym."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:18
-translate pl chapter_x5_b26e1d6e:
-
- # "And now Reed is the only one who puts up with me."
- "A teraz Reed jest jedynym, kto mnie toleruje."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:26
-translate pl chapter_x5_e52cb671:
-
- # "Since his parents are out of town for another business trip, we're hanging out at his house trying to take my mind off things."
- "Ponieważ jego rodzice są poza miastem na kolejnej podróży służbowej, spędzamy czas w jego domu, próbując oderwać się od złych myśli."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:29
-translate pl chapter_x5_ee8df4c4:
-
- # "And by that, Reed means getting high as fuck."
- "A prze to Reed ma na myśli zbakanie się na maksa."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:32
-translate pl chapter_x5_8cb0503e:
-
- # "But laying in the backyard and staring up at the sky, it's all I can think about."
- "Leżenie na podwórzu i patrzenie w niebo, to wszystko o czym mogę myśleć."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:35
-translate pl chapter_x5_d91f4467:
-
- # "Meanwhile, Reed is currently going on about his grand plan to open the first medical carfentanyl dispensary in the country."
- "Tymczasem Reed właśnie snuje swoje wielkie plany otwarcia pierwszego aptekarskiego ośrodka medycznego z karfentanylem w kraju."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:37
-translate pl chapter_x5_f26dc34d:
-
- # "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else."
- "Nie żeby to mi wiele dawało, ale lepsze to niż rozmawianie dosłownie o czymkolwiek innym."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45
-translate pl chapter_x5_b1bdcad5:
-
- # Re "{cps=*.1}...{/cps}I'm telling you, dude{cps=*.1}...{/cps} it's genius."
- Re "{cps=*.1}...{/cps}Mówię ci, ziomek{cps=*.1}...{/cps} to geniusz."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:47
-translate pl chapter_x5_820d9c3a:
-
- # Re "I'd call it like, 'The Carfetorium'."
- Re "Nazwałbym to, no wiesz, 'Carfetorium'."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:50
-translate pl chapter_x5_06298b94:
-
- # T "Better name than 'Reed's Feed and Seed' at least."
- T "Lepsza nazwa niż 'Karma i Nasiona Reeda' przynajmniej."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:52
-translate pl chapter_x5_1d1344ad:
-
- # "Reed begins laughing at his first idea, which gets a giggle out of me."
- "Reed zaczyna śmiać się z swojego pierwszego pomysłu, co wywołuje u mnie chichot."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:54
-translate pl chapter_x5_ba6e795f:
-
- # "But that doesn't last, and before long the empty feeling in my chest returns."
- "Ale to nie trwa, i wkrótce pustka w moim sercu powraca."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:57
-translate pl chapter_x5_7f5a3f31:
-
- # "I pass back the blunt and let out a sigh."
- "Oddaję dalej blanta i wydaję głęboki wydech."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:60
-translate pl chapter_x5_59b36985:
-
- # T "Reed{cps=*.1}...{/cps} am I a bad person?"
- T "Reed{cps=*.1}...{/cps} jestem złym człowiekiem?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:63
-translate pl chapter_x5_ec6d44f3:
-
- # "I glance over to see Reed inhale for a good ten seconds before blowing out smoke like a steam engine."
- "Szybko spoglądam, żeby zobaczyć, jak Reed wdycha przez dobre dziesięć sekund, zanim wydmuchuje dym jak parowóz."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:65
-translate pl chapter_x5_978720a8:
-
- # "I swear this stuff only makes his lungs stronger."
- "Jak Boga kocham, że ten szit tylko wzmacnia jego płuca."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:68
-translate pl chapter_x5_5377f2b3:
-
- # Re "Nah man{cps=*.1}...{/cps} What makes you think that?"
- Re "Nie, ziomal{cps=*.1}...{/cps} Czemu tak myślisz?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:70
-translate pl chapter_x5_41190e75:
-
- # T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I can't stop thinking about everything I did{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} Nie mogę przestać myśleć o wszystkim, co zrobiłam{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:72
-translate pl chapter_x5_ca71e6d4:
-
- # Re "We all make mistakes, amigo. Like{cps=*.1}...{/cps} like 'member that time I caught the cooking class on fire?"
- Re "Wszyscy popełniamy błędy, amigo. Tak{cps=*.1}...{/cps} pamiętasz ten czas, kiedy podpaliłem klasę podczas lekcji gotowania?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:74
-translate pl chapter_x5_6538f94b:
-
- # T "Yeah, yeah, can't cook to save your life. That doesn't make me feel any less shitty."
- T "Ta, ta, nie potrafiłbyś nic ugotować, nawet żeby uratować swoje życie. To nie sprawia, że czuję się mniej do dupy."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:76
-translate pl chapter_x5_426cd1cf:
-
- # Re "Just makes us people, s'all. We all make 'em and we all gotta fix 'em, y'know?"
- Re "To po prostu czyni nas ludźmi, to wszystko. Wszyscy je popełniamy i wszyscy musimy je naprawić, wiesz?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:79
-translate pl chapter_x5_532e42a1:
-
- # Re "'Member meeting Anon an' how he came clean with us?"
- Re "Pamiętasz spotkanie z Anonem i jak się nam wyznał?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:81
-translate pl chapter_x5_1a9efef3:
-
- # "The mere mention of his name doesn't help and only makes me want to cry."
- "Sama wzmianka jego imienia nie pomaga, a jedynie sprawia, że chce mi się płakać."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:84
-translate pl chapter_x5_108e25d1:
-
- # Re "Alright, T{cps=*.1}...{/cps} tell Doctor Reed s'on your mind."
- Re "Dobra, T{cps=*.1}...{/cps} powiedz Doktorowi Reedowi co ci leży na sercu."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:86
-translate pl chapter_x5_ec35d6bc:
-
- # "Guess Reed's back to being my therapist."
- "Wygląda na to, że Reed znów jest moim terapeutą."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:89
-translate pl chapter_x5_fa47d459:
-
- # T "Where do I even begin{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Od czego w ogóle zacząć{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:91
-translate pl chapter_x5_b3c94550:
-
- # "Somewhere not involving Anon."
- "Gdzieś, co nie dotyczy Anona."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:93
-translate pl chapter_x5_6085779a:
-
- # Re "Dunno man{cps=*.1}...{/cps} how 'bout why you weren't like, chill with Anon?"
- Re "Nie wiem, ziomek{cps=*.1}...{/cps} może dlaczego nie byłaś, wyluzowana dla Anona?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:96
-translate pl chapter_x5_9d469299:
-
- # "Fuck."
- "Cholera."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:99
-translate pl chapter_x5_781e93d8:
-
- # T "I don't know{cps=*.1}...{/cps} at first I thought he was just kinda annoying. Shows up out of nowhere and all of a sudden is friends with everyone we know."
- T "Nie wiem{cps=*.1}...{/cps} na początku myślałam, że po prostu trochę mnie denerwuje. Pojawia się nagle i nagle jest przyjacielem wszystkich, których znamy."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:102
-translate pl chapter_x5_5fa85b56:
-
- # T "When he first talked to us it seemed fine{cps=*.1}...{/cps} you know Fang, it's always a big deal when they talk to someone new."
- T "Kiedy po raz pierwszy z nami rozmawiał, wydawało się, że wszystko jest w porządku{cps=*.1}...{/cps} wiesz, Fang zawsze robi wielkie halo, gdy rozmawia z kimś nowym."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:104
-translate pl chapter_x5_658ccdde:
-
- # T "But there was always something about him that didn't sit right. Like how he never respected their pronouns."
- T "Ale zawsze było w nim coś, co nie grało. Jak to, że nigdy nie szanował ich zaimków."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:107
-translate pl chapter_x5_2c32d59a:
-
- # T "God I sound like such a bitch saying it out loud."
- T "Boże, brzmię jak taka suka, mówiąc to na głos."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:109
-translate pl chapter_x5_63dd960b:
-
- # Re "Not a bitch{cps=*.1}...{/cps} you were just like, confused."
- Re "Nie suka{cps=*.1}...{/cps} byłaś po prostu, jakoś, zdezorientowana."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:111
-translate pl chapter_x5_9d53485a:
-
- # "Reed passes the carfe back to me and I take a sharp inhale, filling my chest with that warm dizzying feeling."
- "Reed przekazuje mi carfe, a ja ostro wdycham, napełniając moją klatkę piersiową tym ciepłym, zawrotnym uczuciem."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:113
-translate pl chapter_x5_3ea23988:
-
- # "The clouds I exhale aren't nearly as impressive as Reed's."
- "Chmury, które wydmuchuję, nie są nawet w połowie tak imponujące jak te Reeda."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:115
-translate pl chapter_x5_49d119f8:
-
- # Re "Anon's probably just s'lost and confused s'you, bro."
- Re "Anon prawdopodobnie jest po prostu zagubiony i zdezorientowany, jak ty, brachu."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:117
-translate pl chapter_x5_b0d59f29:
-
- # Re "Try'na meet new people at a new school an' all. 'Specially after all that he went through."
- Re "Próbując poznać nowych ludzi w nowej szkole i tak dalej. Szczególnie po wszystkim, co przeszedł."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:120
-translate pl chapter_x5_136161c2:
-
- # T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I liked how things were with the band{cps=*.1}...{/cps} with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} podobało mi się, jak było dotychczas z zespołem{cps=*.1}...{/cps} z Fang{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:122
-translate pl chapter_x5_9f6289ba:
-
- # T "It felt like he was trying to change everything he touched."
- T "Miałam wrażenie, że próbował zmienić wszystko, czego dotykał."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:124
-translate pl chapter_x5_137291da:
-
- # T "Then Fang told me about when they went on that d-{cps=*.1}...{/cps} went to find the venue for us."
- T "Potem Fang opowiedzieli mi o tym, kiedy byli na tej ra-{cps=*.1}...{/cps} poszli znaleźć miejsce dla nas."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:126
-translate pl chapter_x5_f41cd14e:
-
- # T "How Anon was always mumbling to himself and some of the stuff he said."
- T "Jak Anon zawsze mamrotał do siebie i niektóre rzeczy, które mówił."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:128
-translate pl chapter_x5_3f2af2e9:
-
- # T "After that I just{cps=*.1}...{/cps} I thought Anon was going to hurt them somehow. Like he didn't actually care about Fang and was just trying to use them or change them or something."
- T "Potem po prostu{cps=*.1}...{/cps} myślałam, że Anon w jakiś sposób ich skrzywdzi. Tak jakby mu na prawdę nie zależało na Fang i po prostu próbował ich użyć lub zmienić albo coś."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:131
-translate pl chapter_x5_f410d7fc:
-
- # T "I guess I figured if Fang saw how weird Anon really was they wouldn't want to talk to him anymore{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Chyba myślałam, że jeśli Fang zobaczylibi, jak dziwny naprawdę jest Anon, nie chcieliby już z nim rozmawiać{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:133
-translate pl chapter_x5_39e8b745:
-
- # T "Then that didn't happen and they started going out{cps=*.1}...{/cps} Now Fang won't even talk to me anymore."
- T "Ale to się nie stało i zaczęli się spotykać{cps=*.1}...{/cps} Teraz Fang nawet nie chce już ze mną rozmawiać."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:136
-translate pl chapter_x5_5b7bd007:
-
- # "Reed sits up and I find myself automatically following, wrapping my arms around my knees."
- "Reed się podnosi, a ja znajduję się automatycznie za nim, owijając ramiona wokół kolan."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:150
-translate pl chapter_x5_fc8f421f:
-
- # Re "I mean{cps=*.1}...{/cps} I won't lie to you, man. That was a pretty dick move an' all."
- Re "Chcę powiedzieć{cps=*.1}...{/cps} nie będę cię oszukiwać, człowieku. To był dość chamski ruch i w ogóle."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:153
-translate pl chapter_x5_1beefbfb:
-
- # Re "But s'all like, in the past, y'know? Nothing changing it now."
- Re "Ale to wszystko jest, jakby, przeszłością, wiesz? Nic tego teraz nie zmieni."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:155
-translate pl chapter_x5_0af06755:
-
- # Re "Fang'll forgive you. Same's Anon{cps=*.1}...{/cps} just gotta give 'em time."
- Re "Fang ci wybaczy. To samo z Anonem{cps=*.1}...{/cps} po prostu musisz im dać czas."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:157
-translate pl chapter_x5_c670ca10:
-
- # T "What about you though? Fang isn't mad at you, why haven't you talked to them?"
- T "A co z tobą? Fang nie jest na ciebie zły, dlaczego nie rozmawiałeś z nimi?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:160
-translate pl chapter_x5_c5cfaa8b:
-
- # "A sigh tells me it's not something he's exactly thrilled about either."
- "Westchnienie mówi mi, że to nie jest coś, co go specjalnie cieszy."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:162
-translate pl chapter_x5_9cea79e7:
-
- # Re "Man, it's rough{cps=*.1}...{/cps} figured I'd give Fang an' Anon space n'all."
- Re "Człowieku, to trudne{cps=*.1}...{/cps} pomyślałem, że dam Fang i Anonowi trochę przestrzeni i tak dalej."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:164
-translate pl chapter_x5_b69282c0:
-
- # Re "Besides{cps=*.1}...{/cps} didn't wanna make you think I was abandoning you, y'know?"
- Re "Poza tym{cps=*.1}...{/cps} nie chciałem, żebyś myślała, że cię porzucam, wiesz?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:166
-translate pl chapter_x5_bc7636ce:
-
- # Re "Not a good place to be, isolated like that{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Nie jest to dobry czas, aby być, tak izolowanym{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:169
-translate pl chapter_x5_65c1a35a:
-
- # "I bury my head in my knees as tears begin to well in my eyes."
- "Chowam głowę między kolana, gdy łzy zaczynają mi napływać do oczu."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:172
-translate pl chapter_x5_5ced4a55:
-
- # "Nice going, Trish. Reed's also suffering for what you did."
- "Świetnie, Trish. Reed także cierpi przez to, co zrobiłaś."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:175
-translate pl chapter_x5_a979221a:
-
- # T "I was talking to Sage the other day{cps=*.1}...{/cps} She said she heard from Rosa, who heard from Stella, who was talking to Anon about prom{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Rozmawiałem ostatnio z Sage{cps=*.1}...{/cps} Powiedziała, że słyszała od Rosy, która słyszała od Stelli, która rozmawiała z Anonem o studniówce{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:178
-translate pl chapter_x5_a409c8c9:
-
- # Re "Like, he's going with Fang{cps=*.1}...{/cps} right?"
- Re "Że, idzie z Fang{cps=*.1}...{/cps} prawda?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:183
-translate pl chapter_x5_cae87bd5:
-
- # T "Wh- how'd you find out?"
- T "Co- jak się dowiedziałeś?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:186
-translate pl chapter_x5_cec26cdf:
-
- # Re "Spears, bro."
- Re "Spears, brachu."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:188
-translate pl chapter_x5_8b73940b:
-
- # Re "Gave me the ol' quick rundown when I was all 'hell yeah dude' to deejaying."
- Re "Przekazał mi krótki przegląd, kiedy byłem w na maksa 'oww yeah koleś, pewnie że będę DJ'em."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:190
-translate pl chapter_x5_38144069:
-
- # Re "Said something about needing another thing during prom an' that he'd ask Fang to play on stage."
- Re "Powiedział coś że potrzebował kolejnej rzeczy podczas balu i że poprosi Fang o zagranie na scenie."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:193
-translate pl chapter_x5_41440c9c:
-
- # "Fang performing on stage."
- "Fang występujący na scenie."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:195
-translate pl chapter_x5_17f2aa79:
-
- # "At prom?"
- "Na balu?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:197
-translate pl chapter_x5_5eaff3c2:
-
- # T "Th-that was our big plan{cps=*.1}...{/cps}"
- T "T-to był nasz wielki plan{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:199
-translate pl chapter_x5_ab1e318b:
-
- # T "With the way Fang always talked about it, I always thought it was the only way they'd be caught going to prom{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Sposobem, w jaki Fang zawsze o tym mówili, zawsze myślałam, że to jedyny sposób, w jaki zostaną przyłapani idąc na bal{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:207
-translate pl chapter_x5_b449165d:
-
- # T "Now they're{cps=*.1}...{/cps} they're{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Teraz oni są{cps=*.1}...{/cps} oni są{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:209
-translate pl chapter_x5_e81e3a57:
-
- # "Here comes the waterworks."
- "Nadchodzą łzy."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:213
-translate pl chapter_x5_6f840452:
-
- # T "They're doing it all like we don't exist anymore!"
- T "Oni robią to wszystko, jakbyśmy już nie istnieli!"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:215
-translate pl chapter_x5_6256e3fe:
-
- # "That pushes me over the edge and I begin bawling into my arms."
- "To przekracza moją granicę, zaczynam płakać w ręce."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:220
-translate pl chapter_x5_80aefffc:
-
- # Re "C'mon T, it's alright. Just let it all out."
- Re "Dawaj T, wszystko w porządku. Po prostu wyduś to wszystko."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:222
-translate pl chapter_x5_ffbc4320:
-
- # "Reed hugs my shoulder with his toned arms-"
- "Reed obejmuje mój bark swoimi wytrenowanymi ramionami-"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:224
-translate pl chapter_x5_da903ce4:
-
- # "God damn it, Trish, not now."
- "Do cholery, Trish, nie teraz."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:227
-translate pl chapter_x5_2042f29b:
-
- # "I cry my eyes out for the next few minutes, with Reed doing his best to silently comfort me."
- "Płaczę przez następne kilka minut, a Reed robi wszystko, co w jego mocy, aby mnie pocieszyć w milczeniu."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:231
-translate pl chapter_x5_89919846:
-
- # Re "Doing okay?"
- Re "Wszystko w porządku?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:234
-translate pl chapter_x5_f46dd146:
-
- # "I wipe my face with my increasingly moist sleeve, getting the last of it out of my system."
- "Wycieram twarz swoim coraz bardziej wilgotnym rękawem, wypuszczając z mojego systemu ostatnie emocje."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:241
-translate pl chapter_x5_7c829e78:
-
- # Re "Y'know{cps=*.1}...{/cps} Spears was a real bro and like, gave me a 'plus one' ticket to prom n'all."
- Re "Wiesz{cps=*.1}...{/cps} Spears był prawdziwym kumplem i dał mi 'plus jedną' wejściówkę na bal i tak dalej."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:244
-translate pl chapter_x5_886f8092:
-
- # Re "If Fang n' Anon are gonna be there, we could talk to them then."
- Re "Jeśli Fang i Anon będą tam, możemy z nimi wtedy porozmawiać."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:251
-translate pl chapter_x5_36b8d5ee:
-
- # T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Are you asking me to prom?"
- T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Czy pytasz mnie o pójście na bal?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:253
-translate pl chapter_x5_08d9743a:
-
- # "He shrugs and gives a brief smile."
- "On wzrusza ramionami i daje krótki uśmiech."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:256
-translate pl chapter_x5_1d116613:
-
- # Re "Makes sense, y'know? They'll be there an' we can be there n'all."
- Re "Ma to sens, wiesz? Oni będą tam i my też możemy być."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:267
-translate pl chapter_x5_106fdf04:
-
- # Re "BESIDES! King Rex can't be the only dude there without a date!"
- Re "POZA TYM! Król Rex nie może być jedynym typem bez towarzyszki!"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:273
-translate pl chapter_x5_bb8ca489:
-
- # "I shake my head and let a laugh escape."
- "Potrząsam głową i śmiech wyrywa się mi z ust."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:275
-translate pl chapter_x5_1bd64bf4:
-
- # T "Well{cps=*.1}...{/cps} King Rex better bring his friend because I'm not dancing with the school mascot."
- T "Cóż{cps=*.1}...{/cps} niech Król Rex lepiej przyprowadzi swojego przyjaciela, bo nie zamierzam tańczyć z maskotką szkoły."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:288
-translate pl chapter_x5_bb0a44d3:
-
- # "Reed rises up and extends a hand to me, pulling me to my feet."
- "Reed wstaje i wyciąga do mnie rękę, pomagając mi wstać."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:291
-translate pl chapter_x5_400f38b3:
-
- # Re "Feeling better now, T?"
- Re "Czujesz się teraz lepiej, T?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:293
-translate pl chapter_x5_bbd5c37b:
-
- # "I open my mouth to answer but end up settling with a nod."
- "Otwieram usta, żeby odpowiedzieć, ale kończę na skinieniu głową."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:295
-translate pl chapter_x5_c0bb0463:
-
- # "Sniffling, I wipe the last remnants of my little episode from my face with my now-wet sleeve."
- "Wycieram ostatnie pozostałości mojego małego epizodu z twarzy, teraz wilgotnym rękawem."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:298
-translate pl chapter_x5_64eef8dd:
-
- # "Looks like it's laundry day when I get home."
- "Wygląda na to, że kiedy wrócę do domu, będzie to dzień prania."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:300
-translate pl chapter_x5_8e21416f:
-
- # "God, I hope Riley hasn’t destroyed the washer again."
- "Boże, mam nadzieję, że Riley znów nie zniszczył pralki."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:304
-translate pl chapter_x5_9e1ad38d:
-
- # Re "Things'll be alright, we have like{cps=*.1}...{/cps} plenty of time to work it out before prom."
- Re "Wszystko będzie w porządku, mamy jeszcze sporo czasu, żeby to ogarnąć przed balem."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:306
-translate pl chapter_x5_69f0dfbf:
-
- # Re "Y'know what always makes me feel better?"
- Re "Wiesz, co zawsze sprawia, że czuję się lepiej?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:311
-translate pl chapter_x5_eb9eb73c:
-
- # T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?"
- T "Kawa{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:314
-translate pl chapter_x5_cea1a387:
-
- # Re "Food, bro! There's that bomb-ass taco stand down the street, the one with the veggie tacos you like."
- Re "Jedzenie, brachu! Jest tam to zajebiste stoisko z taco na drugim końcu ulicy, takie z wegetariańskimi taco, które lubisz."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:316
-translate pl chapter_x5_a9f11d8d:
-
- # Re "Plus, like{cps=*.1}...{/cps} it'll help take your mind off it. Food now, Fang later."
- Re "Poza tym, {cps=*.1}...{/cps} to pomoże ci o tym zapomnieć. Teraz jedzenie, później Fang."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:320
-translate pl chapter_x5_a4ca361e:
-
- # T "Yeah{cps=*.1}...{/cps} that sounds nice."
- T "Tak{cps=*.1}...{/cps} brzmi nieźle."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:322
-translate pl chapter_x5_8a1ab9c0:
-
- # "Shoving my hands into my hoodie pocket, I allow a smile to creep onto my face."
- "Wpychając moje ręce do kieszeni bluzy, pozwalając uśmiechowi wkradnąć się na moją twarz."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:330
-translate pl chapter_x5_76454b19:
-
- # "Great, now I need to start looking at dresses."
- "Świetnie, teraz muszę zacząć szukać sukienek."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:332
-translate pl chapter_x5_9faeef5c:
-
- # "I know Reed would spring for one, but I think I have enough saved up."
- "Wiem, że Reed by zapłacił za jedną, ale myślę, że mam wystarczająco dużo oszczędności."
-
-# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:337
-translate pl chapter_x5_6b947111:
-
- # "I’ll need to check Lil Tru for some cheap fitters."
- "Będę musiała sprawdzić Lil Tru, żeby znaleźć jakieś tanie ubrania."
diff --git a/game/tl/pl/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/pl/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy
deleted file mode 100644
index 7038e993..00000000
--- a/game/tl/pl/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,1811 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:7
-translate pl chapter_x6_ea5315ad:
-
- # A "You sure you got enough paper plates and stuff?"
- A "Jesteś pewien, że masz wystarczająco dużo talerzy papierowych i innych rzeczy?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:9
-translate pl chapter_x6_69bb14d5:
-
- # Re "We got all of it, man. Quit worryin’ alright?"
- Re "Mamy to wszystko, stary. Przestań się martwić, dobrze?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:35
-translate pl chapter_x6_3c33208e:
-
- # "Reed, Fang, Rosa, Stella, and I are walking to Trish’s place with armfuls of plastic bags of groceries."
- "Reed, Fang, Rosa, Stella i ja idziemy do domu Trish z pełnymi rękoma plastikowych toreb z zakupami spożywczymi."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:37
-translate pl chapter_x6_452b5c26:
-
- # "It’s her birthday today, and Fang wanted to throw a surprise party."
- "Dziś są jej urodziny, a Fang chciała zorganizować przyjęcie niespodziankę."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:40
-translate pl chapter_x6_bb8b6433:
-
- # "A shame Reed ruined that surprise."
- "Szkoda, że Reed zepsuł tę niespodziankę."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:42
-translate pl chapter_x6_5718fc73:
-
- # "At least all the presents will still be a surprise."
- "Przynajmniej wszystkie prezenty będą nadal niespodzianką."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:45
-translate pl chapter_x6_5188d194:
-
- # A "I’ve never been to this part of town before."
- A "Nigdy wcześniej nie byłem w tej części miasta."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:47
-translate pl chapter_x6_5f73e99c:
-
- # A "Almost reminds me of my place."
- A "Prawie przypomina mi moje miejsce."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:57
-translate pl chapter_x6_43668660:
-
- # "A feathered elbow pierces my side."
- "Pióropuszny łokieć wbija się w mój bok."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:60
-translate pl chapter_x6_8de86d73:
-
- # F "Her mother works two jobs overtime just so Trish can go to school with us instead of Reef City Continuation."
- F "Jej matka pracuje na dwóch zmianach i w nagodzinach, aby Trish mogła chodzić do szkoły z nami, zamiast do Reef City Continuation."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:63
-translate pl chapter_x6_daa6400f:
-
- # A "What’s so bad about Reef City anyway?"
- A "Co jest takiego złego w Reef City?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:80
-translate pl chapter_x6_59bf3388:
-
- # "Reed nearly trips over his own feet."
- "Reed prawie potyka się o swoje własne stopy."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:83
-translate pl chapter_x6_3bab379c:
-
- # Re "It’s uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "To eeee{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:85
-translate pl chapter_x6_c913f147:
-
- # Re "You know ‘bout Alcatraz?"
- Re "Słyszałeś o Alcatraz?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:88
-translate pl chapter_x6_c2ebd8a2:
-
- # Re "It’s like that, but mixed with Auschwitz."
- Re "To takie, ale wymieszane z Auschwitz."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:91
-translate pl chapter_x6_2467df82:
-
- # A "That doesn’t sound {i}that{/i} bad{cps=*.1}...{/cps}"
- A "To nie brzmi {i}aż tak{/i} źle{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:94
-translate pl chapter_x6_c95e8f20:
-
- # Re "Rio de Janeiro, then."
- Re "Río de Janeiro, więc."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:97
-translate pl chapter_x6_24772fe8:
-
- # A "Oh no."
- A "O nie."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:100
-translate pl chapter_x6_687b6fb9:
-
- # F "I went there for a week last September because Spears caught me slashing tires."
- F "Byłam tam na tydzień we wrześniu zeszłego roku, bo Spears złapał mnie na przekłuwaniu opon."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:103
-translate pl chapter_x6_31be58df:
-
- # F "It’s hell."
- F "To piekło."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:106
-translate pl chapter_x6_ce36adb4:
-
- # Re "I looked into it once{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Raz się nad tym zastanowiłem{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:108
-translate pl chapter_x6_907d23ef:
-
- # Re "The people in charge of the place used some{cps=*.1}...{/cps} legal loopholes to get the place off the map."
- Re "Ludzie odpowiedzialni za to miejsce wykorzystali pewne{cps=*.1}...{/cps} luki prawne, aby ukryć to miejsce z mapy."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:110
-translate pl chapter_x6_ea33d22e:
-
- # Re "So it’s legal for the teachers there to use paddles."
- Re "Dlatego nauczycielom tam wolno używać wioseł."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:114
-translate pl chapter_x6_816fa37a:
-
- # Ro "Why don’t we change the subject?"
- Ro "Może zmienimy temat?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:116
-translate pl chapter_x6_f270361f:
-
- # Ro "We’re getting close to Trish’s place, no?"
- Ro "Zbliżamy się do domu Trish, prawda?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:125
-translate pl chapter_x6_862366c0:
-
- # St "I hope she’s alright with all this{cps=*.1}...{/cps}"
- St "Mam nadzieję, że wszystko jest w porządku z nią{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:128
-translate pl chapter_x6_9a5ec3dc:
-
- # Re "She’ll love it! It’s exactly what she needs right now{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Będzie to uwielbiać! To dokładnie to, czego teraz potrzebuje{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:131
-translate pl chapter_x6_d69e0a13:
-
- # A "Why’s that?"
- A "Dlaczego tak myślisz?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:134
-translate pl chapter_x6_c38b7ec3:
-
- # F "It’s summer vacation."
- F "Są wakacje."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:136
-translate pl chapter_x6_f8e99f61:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}And?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}I?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:139
-translate pl chapter_x6_8a1d2099:
-
- # F "You’ll see."
- F "Zobaczysz."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:142
-translate pl chapter_x6_ca3a6987:
-
- # F "It’s this building, we’re here."
- F "To ten budynek, jesteśmy tutaj."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:152
-translate pl chapter_x6_20875ab7:
-
- # "Fang stops in front of one of the many large brick buildings we’ve been walking past and points to a door on the second floor."
- "Fang zatrzymuje się przed jednym z wielu dużych ceglanych budynków, obok których przechodziliśmy, i wskazuje drzwi na drugim piętrze."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:155
-translate pl chapter_x6_c5c3fe17:
-
- # Ro "How exciting, I haven’t gotten to visit Trish at her place before!"
- Ro "Ale ekscytujące, nigdy wcześniej nie miałam okazji odwiedzić Trish w niej w domu!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:158
-translate pl chapter_x6_2d022a24:
-
- # "We all go upstairs, and what sounds like muffled uproars hit my ears, growing louder the closer we get to the door."
- "Wszyscy idziemy na górę, a dźwięki stłumionego wrzasku trafiają do moich uszu, stając się coraz głośniejsze, gdy zbliżamy się do drzwi."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:177
-translate pl chapter_x6_e5015378:
-
- # "I reach for the doorbell."
- "Sięgam po dzwonek do drzwi."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:182
-translate pl chapter_x6_142c65a5:
-
- # Re "Don’t push that unless you want to get shocked."
- Re "Nie naciskaj tego, chyba że chcesz dostać wstrząsu."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:184
-translate pl chapter_x6_36ea4204:
-
- # A "!!"
- A "!!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:187
-translate pl chapter_x6_64b905e0:
-
- # "Reed raps on the door."
- "Reed puka do drzwi."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:193
-translate pl chapter_x6_23159838:
-
- # "From this side I can hear what sounds like a violent riot inside a china shop."
- "Z tej strony słyszę dźwięk jakiejś gwałtownej bójki jak w sklepie z chińską porcelaną."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:196
-translate pl chapter_x6_6f1cc292:
-
- # T "Comi- {w=.4}{nw}"
- T "Idzie- {w=.4}{nw}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:198
-translate pl chapter_x6_994132a0:
-
- # extend "TREVOR DON’T YOU DARE!" with vpunch
- extend "TREVOR NIE WAŻ SIĘ!" with vpunch
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:201
-translate pl chapter_x6_416b7a33:
-
- # "There’s a clacking of what has to be twelve locks in sequence and finally the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}"
- "Słychać stukot dwunastu zamków i wreszcie drzwi się otwierają, odsłaniając{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:204
-translate pl chapter_x6_853000ed:
-
- # "Raptor Jesus in Jurassic Heaven."
- "Jezus Raptor w Jurajskim Niebie."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:207
-translate pl chapter_x6_e4d24782:
-
- # "From the entryway, I can see what looks like a monsoon-struck living room."
- "W wejściu widzę coś, co wygląda jak salon zbombardowany przez monsun."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:220
-translate pl chapter_x6_6149dff8:
-
- # T "You’re here! Finally!"
- T "Jesteście! Wreszcie!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:223
-translate pl chapter_x6_a8fa3848:
-
- # T "I can’t deal with these little monsters anymore!"
- T "Już nie mogę sobie poradzić z tymi małymi potworami!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:237
-translate pl chapter_x6_64cddfde:
-
- # unknown "Who’s dis gay trigga?"
- unknown "Kim to jest ten gejowski trigger?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:240
-translate pl chapter_x6_59d4f5ce:
-
- # T "Riley! These are my friends."
- T "Riley! To moi przyjaciele."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:243
-translate pl chapter_x6_85d168fa:
-
- # T "And Anon."
- T "I Anon."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:246
-translate pl chapter_x6_19a8cb81:
-
- # A "What’s that supposed to mean?"
- A "Co to ma znaczyć?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:248
-translate pl chapter_x6_23a335af:
-
- # F "Sorry we took so long, Trish."
- F "Przepraszam, że tak długo zwlekaliśmy, Trish."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:250
-translate pl chapter_x6_89511148:
-
- # F "And hey there Riley. Ready for the party?"
- F "I cześć Riley. Gotowy na imprezę?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:253
-translate pl chapter_x6_4c376b11:
-
- # Riley "Man fuck this party."
- Riley "Cholera, gówno obchodzi mnie ta impreza."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:255
-translate pl chapter_x6_76ede48c:
-
- # Riley "Ain’t no hot bitches here, so it ain’t a real party trigga."
- Riley "Nie ma tu żadnych gorących lasek, więc to nie jest prawdziwa impreza, trigga."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:258
-translate pl chapter_x6_bc9e5e4c:
-
- # St "Ow."
- St "Auć."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:261
-translate pl chapter_x6_e3750e44:
-
- # Ro "He’s so cute! Trish why did you not tell us you had a kid brother?"
- Ro "Jest on uroczy! Trish, dlaczego nie powiedziałaś nam, że masz młodszego brata?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:264
-translate pl chapter_x6_6d4c6843:
-
- # F "Because-"
- F "Bo-"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:267
-translate pl chapter_x6_f5267c0a:
-
- # T "Because they’re little monsters!"
- T "Bo to małe potwory!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:270
-translate pl chapter_x6_502ba5f3:
-
- # Re "She’s got two brothers and three sisters."
- Re "Ona ma dwóch braci i trzy siostry."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:275
-translate pl chapter_x6_3cfa86be:
-
- # Ro "Dios mio!"
- Ro "Mój Boże!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:278
-translate pl chapter_x6_2dd92f66:
-
- # A "Do your parents not use rubbers?"
- A "Czy wasi rodzice nie używają prezerwatyw?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:281
-translate pl chapter_x6_5bb8d991:
-
- # Riley "Trigga is you dumb?"
- Riley "Trigga, czy ty jesteś głupi?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:283
-translate pl chapter_x6_87781329:
-
- # Riley "Dat shit’s just the feds tryna make sure we don’t make mo of us!"
- Riley "To tylko sprawa rządowa, która próbuje zapewnić, że nie będziemy się mnożyć!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:290
-translate pl chapter_x6_4b2049ac:
-
- # T "Riley, I swear to fuck-"
- T "Riley, przysięgam na-"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:293
-translate pl chapter_x6_9295af78:
-
- # F "Hooookay, how about we get this party started!"
- F "Ooookej, zacznijmy tę imprezę!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:298
-translate pl chapter_x6_abab66a1:
-
- # T "Sure. Let’s use the grill down in the courtyard though. Tana tried making a mac and cheese bowl but forgot to put water in."
- T "Oczywiście. Ale grilla użyjmy na dziedzińcu. Tana próbowała zrobić miskę makaronu z serem, ale zapomniała wlać wody."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:301
-translate pl chapter_x6_1a008196:
-
- # "That would explain the burning smell and the layer of smoke along the ceiling."
- "To by wyjaśniało zapach spalenizny oraz warstwę dymu przy suficie."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:322
-translate pl chapter_x6_4596312e:
-
- # "The courtyard is an open field with a few wooden benches and dying trees randomly sprinkled in."
- "Dziedziniec to otwarte pole z kilkoma drewnianymi ławkami i obumarłymi drzewami losowo rozrzuconymi na około."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:326
-translate pl chapter_x6_6a4f9fd5:
-
- # Re "Finally, I get to use this!"
- Re "Wreszcie mogę jej użyć!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:329
-translate pl chapter_x6_f77bb80d:
-
- # "Reed hefts the silver briefcase he’d been lugging around onto one of the tables."
- "Reed podnosi srebrną terczkę, którą położył na jednym ze stołów."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:331
-translate pl chapter_x6_c0e4336b:
-
- # "He flips the latches open to reveal a charcoal tray."
- "Otwiera zatrzaski, aby ujawnić tackę z węglem drzewnym."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:335
-translate pl chapter_x6_5674e033:
-
- # A "What the?"
- A "Co za?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:337
-translate pl chapter_x6_c60a6e61:
-
- # Re "Made this last week, just for the occasion."
- Re "Zrobiłem to w zeszłym tygodniu, specjalnie na tę okazję."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:340
-translate pl chapter_x6_8c09a53f:
-
- # F "An entire grill in a briefcase? Why?"
- F "Cały grill w walizce? Dlaczego?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:343
-translate pl chapter_x6_31a9bd95:
-
- # Re "Good question{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Dobre pytanie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:346
-translate pl chapter_x6_9d70ee79:
-
- # Re "Who’s got the frozens?"
- Re "Kto ma mrożonki?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:348
-translate pl chapter_x6_5d14c4b5:
-
- # A "Oh, I do."
- A "Och, ja mam."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:355
-translate pl chapter_x6_4a774eec:
-
- # "I hand over my grocery bag of hamburger patties, both real and fake meat."
- "Oddaję moją torbę z hamburgerowymi kotletami, zarówno z prawdziwego, jak i sztucznego mięsa."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:361
-translate pl chapter_x6_a3085faf:
-
- # "Trish’s little siblings are already wrestling each other in the grass, and Trish herself collapses onto the bench."
- "Młodsze rodzeństwo Trish już się bije na trawie, a sama Trish opada na ławkę."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:373
-translate pl chapter_x6_a48cea3f:
-
- # T "Thirteen hours a day, I have to watch them."
- T "Trzynaście godzin dziennie muszę ich pilnować."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:376
-translate pl chapter_x6_c5940bac:
-
- # St "Isn’t there an easier way to distract them?"
- St "Czy nie ma łatwiejszego sposobu, żeby ich rozproszyć?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:381
-translate pl chapter_x6_ac3feb51:
-
- # T "There’s only one tablet, and one TV."
- T "Jest tylko jeden tablet i jeden telewizor."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:384
-translate pl chapter_x6_d7e7c925:
-
- # T "There’s always at least one running around screeching."
- T "Zawsze chociaż jeden biega tu i ówdzie piszcząc."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:387
-translate pl chapter_x6_ea2ef2b1:
-
- # F "Trish, why don’t you invite us over more often?"
- F "Trish, dlaczego nie zapraszasz nas częściej?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:389
-translate pl chapter_x6_fca8801d:
-
- # F "I’d be glad to help when I don’t have classes{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Chętnie pomogę, gdy nie będę miała zajęć{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:391
-translate pl chapter_x6_0f3d70b7:
-
- # T "No, you don’t need to put up with these little cretins."
- T "Nie, nie musisz znosić tych małych paskudztw."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:393
-translate pl chapter_x6_5d171b35:
-
- # T "Besides, it’s just until summer break’s over, then I can move out and Riley will be in charge."
- T "Poza tym, to tylko do końca wakacji, potem będę mogła się wyprowadzić, a Riley będzie odpowiedzialny."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:396
-translate pl chapter_x6_62e8ff4b:
-
- # T "There’s a scary thought{cps=*.1}...{/cps}"
- T "To przerażająca myśl{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:399
-translate pl chapter_x6_271ef1d8:
-
- # Riley "YO IS DA FOOD READY YET?"
- Riley "HEJ, CZY JEDZENIE JUŻ GOTOWE?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:402
-translate pl chapter_x6_9e871e85:
-
- # Re "It’s comin’, it’s comin’{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Już chwila, już chwila{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:404
-translate pl chapter_x6_27da3818:
-
- # Re "Fang, you wanna help a bit?"
- Re "Fang, chcesz trochę pomóc?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:410
-translate pl chapter_x6_4ad79701:
-
- # F "Me? Uh{cps=*.1}...{/cps} Sure?"
- F "Ja? Uh{cps=*.1}...{/cps} Pewnie?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:417
-translate pl chapter_x6_d649b28e:
-
- # "Reed gives Fang the extendable spatula and starts getting the food from the other bags ready."
- "Reed podaje Fang rozkładaną szpatułkę i zaczyna przygotowywać jedzenie z pozostałych toreb."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:420
-translate pl chapter_x6_663b5eec:
-
- # Ro "It’s nice for all of us to get together like this."
- Ro "Miło, że wszyscy się tak spotykamy."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:422
-translate pl chapter_x6_68db1a05:
-
- # F "I only wish I came up with the idea for a party sooner, I didn’t have much time to get everything together."
- F "Żałuję, że nie wpadłam wcześniej na pomysł na imprezę, nie miałam zbyt wiele czasu, żeby wszystko przygotować."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:425
-translate pl chapter_x6_573a136d:
-
- # F "Like, imagine if we rented a bouncy house?"
- F "Wyobraź sobie, gdybyśmy wynajęli dmuchany zamek?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:428
-translate pl chapter_x6_511b6fe1:
-
- # Re "A what?"
- Re "Co to?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:431
-translate pl chapter_x6_44407e0a:
-
- # St "You mean a moon jump?"
- St "Chodzi ci o skakankę księżycową?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:436
-translate pl chapter_x6_76250b74:
-
- # A "I always just called them bounce walk."
- A "Zawsze nazywałem je 'dmuchanymi spacerami'."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:439
-translate pl chapter_x6_43c99740:
-
- # T "That’s the dullest name I’ve heard for them. Anyways, it’s called a ‘castlehop’."
- T "To najnudniejsza nazwa, jaką dla nich słyszałam. W każdym razie, nazywa się to 'skok-zamek'."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:445
-translate pl chapter_x6_cc02088a:
-
- # Ro "I agree with Fang, actually."
- Ro "Zgadzam się z Fang, właściwie."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:448
-translate pl chapter_x6_3d39ca54:
-
- # Re "Officially, they’re called ‘closed inflatable trampolines’."
- Re "Oficjalnie nazywa się je 'zamknięte dmuchane trampoliny'."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:452
-translate pl chapter_x6_3449b6e3:
-
- # Re "Fang, the one on the left’s burning a bit{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Fang, ten po lewej trochę się pali{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:457
-translate pl chapter_x6_93fe009c:
-
- # F "Crap!"
- F "Cholera!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:459
-translate pl chapter_x6_a4db0bc4:
-
- # "Fang returns her attention to the grill."
- "Fang zwraca swoją uwagę na grilla."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:462
-translate pl chapter_x6_6eb4dae9:
-
- # "Something tugs on the back of my shirt."
- "Coś szarpie mnie za tył koszuli."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:465
-translate pl chapter_x6_2c23493f:
-
- # A "Hm?"
- A "Hm?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:497
-translate pl chapter_x6_cecd67ad:
-
- # "Two of Trish’s siblings look up at me with toothy grins and hands behind their backs."
- "Dwójka rodzeństwa Trish patrzy na mnie z uśmiechami pełnymi zębów i rękami za plecami."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:500
-translate pl chapter_x6_7d283b18:
-
- # Trevor "I’ve never talked to a real, live human before!"
- Trevor "Nigdy nie rozmawiałem z prawdziwym, żywym człowiekiem!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:503
-translate pl chapter_x6_8c20635f:
-
- # A "Live?"
- A "Żywym?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:510
-translate pl chapter_x6_b8b2014e:
-
- # Tana "Is it true you can light things on fire with your hands?"
- Tana "Czy to prawda, że możesz podpalić rzeczy rękoma?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:516
-translate pl chapter_x6_b9afec6d:
-
- # "The others are looking at me with an expectant look on their faces."
- "Pozostali patrzą na mnie z oczekującym wyrazem twarzy."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:522
-translate pl chapter_x6_bfd06625:
-
- # A "Yes, actually."
- A "Właściwie tak."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:524
-translate pl chapter_x6_1f2eea85:
-
- # A "But it doesn’t work if you’re staring, so first you need to turn around and count to ten."
- A "Ale nie działa, jeśli patrzysz, więc najpierw musisz się odwrócić i policzyć do dziesięciu."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:526
-translate pl chapter_x6_5cb75974:
-
- # "Trevor & Tana" "Okaaay!"
- "Trevor i Tana" "Okeeeeej!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:537
-translate pl chapter_x6_3c28ce00:
-
- # "Trevor & Tana" "Ooooone{cps=*.1}...{/cps} Twoooo{cps=*.1}...{/cps}"
- "Trevor i Tana" "Jeeeeeden{cps=*.1}...{/cps} Dwwwwwa{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:539
-translate pl chapter_x6_66aec96f:
-
- # "I lean towards Fang and whisper to her."
- "Pochylam się w stronę Fang i szepczę do niej."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:543
-translate pl chapter_x6_104e07c3:
-
- # A "Quick! Your lighter!"
- A "Szybko! Twoja zapalniczka!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:545
-translate pl chapter_x6_a8bc1cfa:
-
- # F "What are you doing?"
- F "Co robisz?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:547
-translate pl chapter_x6_047ca4c5:
-
- # A "Just let me see it!"
- A "Po prostu daj mi ją!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:550
-translate pl chapter_x6_0b130de0:
-
- # "She obliges and I put everything in position."
- "Zgadza się i ustawiam wszystko na miejscu."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:556
-translate pl chapter_x6_5204bb8c:
-
- # "Trevor & Tana" "Niiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiinnne{cps=*.1}...{/cps}. TEN!!"
- "Trevor i Tana" "Dziiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiewięć{cps=*.1}...{/cps}. DZIEEEESIĘĆ!!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:566
-translate pl chapter_x6_f670655c:
-
- # "The two swirl back around."
- "Dwójka odwraca się z powrotem."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:569
-translate pl chapter_x6_df85f987:
-
- # "With the hidden lighter between my hands I let the combustible gas slowly coat the palm of my hand."
- "Z ukrytą zapalniczką między dłońmi pozwalam, aby gaz powoli pokrył dłoń."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:572
-translate pl chapter_x6_ab3b3aa7:
-
- # A "Now behold, small children{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Teraz przyjrzyjcie się, małe dzieci{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:574
-translate pl chapter_x6_aa9a7f7a:
-
- # "Palm thoroughly coated, I flick the pink lighter’s striker wheel with my thumb."
- "Po dokładnym pokryciu dłoni, obracam kciukiem koło różowej zapalniczki."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:576
-translate pl chapter_x6_671aa2ff:
-
- # "The split second of sparks is enough to ignite the gas still caught in my hand."
- "Migawka iskier wystarcza, by zapalić gaz nadal uwięziony w mojej dłoni."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:599
-translate pl chapter_x6_791f1d4f:
-
- # "The kids are dazzled by the tall dancing flame in my hand before it dies out."
- "Dzieci są oczarowane wysokim tańczącym płomieniem w mojej dłoni, zanim zgaśnie."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:601
-translate pl chapter_x6_359263c6:
-
- # Tana "Do it again! Again again agai-"
- Tana "Zrób to jeszcze raz! Jeszcze raz, jeszcze raz, jeszcze r-"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:607
-translate pl chapter_x6_0c4ac4fd:
-
- # T "What have I told you about fire you two!?"
- T "Co wam powiedziałem na temat ognia, wy dwaj!?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:616
-translate pl chapter_x6_8dc13f0c:
-
- # Trevor "That you’ll get one of mommy’s belts if we play with it?"
- Trevor "Że dostaniecie jeden z mamy pasa, jeśli się z nim bawicie?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:618
-translate pl chapter_x6_d0a91998:
-
- # "Jeez, that seems a bit harsh."
- "O rany, to wydaje się trochę surowe."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:621
-translate pl chapter_x6_cb4a3da4:
-
- # T "Better than my little brother setting himself on fire, Anon."
- T "Lepiej niż mój mały braciszek podpalający się, Anon."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:625
-translate pl chapter_x6_bf619d4e:
-
- # T "Stella and Rosa are telling another story you two, so why don’t you join Tali and Tayler?"
- T "Stella i Rosa opowiadają drugą historię, więc dlaczego nie dołączycie do Tali i Taylera?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:627
-translate pl chapter_x6_c135a66c:
-
- # Tana "But I wanna see more magic caveman fire!"
- Tana "Ale chcę zobaczyć więcej magicznego ognia jaskiniowca!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:630
-translate pl chapter_x6_2f4c740a:
-
- # T "Non-negotiable. Now go throw pinecones at each other or something."
- T "Nie ma mowy. Teraz idźcie i rzucajcie sobie szyszkami albo coś."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:644
-translate pl chapter_x6_ec3d95fd:
-
- # "The two scamper off to follow their elders’ orders, and my phone buzzes."
- "Dwójka ucieka, słuchając poleceń swoich starszych, a mój telefon dzwoni."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:647
-translate pl chapter_x6_85e41244:
-
- # "Almost ready."
- "Prawie gotowe."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:650
-translate pl chapter_x6_fee42696:
-
- # Re "Alright, that’s everything{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Dobrze, to wszystko{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:679
-translate pl chapter_x6_3e141391:
-
- # Re "Thanks for grilling, Fang."
- Re "Dzięki za grilla, Fang."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:681
-translate pl chapter_x6_cd652b05:
-
- # F "I kind of want one of these now. Can I take it home?"
- F "Trochę chciałabym teraz taki. Czy mogę go zabrać do domu?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:683
-translate pl chapter_x6_5c47ac5a:
-
- # Re "Yeah, sure{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Tak, pewnie{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:686
-translate pl chapter_x6_6b9097e3:
-
- # Ro "Little ones! It is time to eat!"
- Ro "Dzieciaczki! Czas na jedzenie!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:694
-translate pl chapter_x6_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:696
-translate pl chapter_x6_288af298:
-
- # "Everyone gets a burger from the piles, sorted into two piles for real and fake meat."
- "Każdy bierze hamburgera z kupek, rozdzielonych na dwa stosy z prawdziwym i sztucznym mięsem."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:718
-translate pl chapter_x6_c6869e33:
-
- # St "These came out really well, Fang!"
- St "Te wyszły naprawdę dobrze, Fang!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:724
-translate pl chapter_x6_0fe87c36:
-
- # Re "I got the burnt one and it’s still pretty great."
- Re "Dostałem ten spalony i nadal jest całkiem świetny."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:728
-translate pl chapter_x6_0b1bf2c0:
-
- # "Fang isn’t paying attention."
- "Fang nie zwraca uwagi."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:730
-translate pl chapter_x6_22958e12:
-
- # "She’s entirely focused on her greasy prey."
- "Jest całkowicie skupiona na swojej tłustej zdobyczy."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:734
-translate pl chapter_x6_027bf6b2:
-
- # "After a few test bites she throws the whole thing in the air{cps=*.1}...{/cps}"
- "Po kilku próbnych kęsach rzuca całość w powietrze{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:736
-translate pl chapter_x6_aefcf961:
-
- # "And snaps it out of the air with one bite."
- "I połknęła w powietrzu jednym kęsem."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:757
-translate pl chapter_x6_7d3d48a8:
-
- # "Only then does she remember others are watching."
- "Wtedy dopiero przypomina sobie, że inni patrzą."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:760
-translate pl chapter_x6_78c8f492:
-
- # A "So you DO do parties!"
- A "Więc jednak organizujesz imprezy!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:762
-translate pl chapter_x6_99b48f0e:
-
- # Tana "Do it again!"
- Tana "Zrób to jeszcze raz!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:768
-translate pl chapter_x6_402748c9:
-
- # F "Nuh uh, no fuckin’ way."
- F "Neee ee, nie ma mowy."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:770
-translate pl chapter_x6_4d2c504e:
-
- # "Fangs’ wings shield her face in embarrassment."
- "Skrzydła Fangs osłaniają jej twarz ze wstydu."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:774
-translate pl chapter_x6_3cdcec5c:
-
- # "My phone goes off again."
- "Mój telefon znów dzwoni."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:779
-translate pl chapter_x6_e67e1de9:
-
- # Re "You’re popular today, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Dziś jesteś jakiś popularny, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:781
-translate pl chapter_x6_d50342f8:
-
- # Re "Something up?"
- Re "Coś się dzieje?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:784
-translate pl chapter_x6_f5c0df16:
-
- # "I glance at the text to get the confirmation I was waiting for."
- "Spoglądam na wiadomość, aby uzyskać potwierdzenie, którego oczekiwałem."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:787
-translate pl chapter_x6_baf38f73:
-
- # A "Actually, something IS up."
- A "Właściwie, coś się dzieje."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:795
-translate pl chapter_x6_ea74cc03:
-
- # A "If you’d all follow me back out front of the building{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Teraz jeśli wszyscy podążyliby za mną na przód budynku{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:803
-translate pl chapter_x6_c56ab274:
-
- # "The party follows me none the wiser to what I have planned."
- "Grupa podąża, nie wiedząc, co mam w planach."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:805
-translate pl chapter_x6_89edf9fe:
-
- # "And I desperately hope this isn’t about to backfire."
- "I gorąco mam nadzieję, że to nie wyjdzie mi to bokiem."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:808
-translate pl chapter_x6_f9fb6ac1:
-
- # "I turn the corner to see Naser making his final touches to the package on a flatbed trailer hitched to the NasCar."
- "Skręcam za róg, aby zobaczyć, jak Naser dokonuje ostatnich poprawek w plandece na przyczepie samochodowej podłączonej do NasCara."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:811
-translate pl chapter_x6_23cca078:
-
- # "Given his driving, I’m more than a bit impressed it’s all still in one piece."
- "Biorąc pod uwagę jego jazdę, jestem bardziej niż trochę pod wrażeniem, że wszystko jest nadal w jednym kawałku."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:844
-translate pl chapter_x6_bf825b87:
-
- # T "What’s Naser doing here?"
- T "Co Naser tutaj robi?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:850
-translate pl chapter_x6_4f3e536b:
-
- # St "What’s with the trailer?"
- St "Co się dzieje z przyczepą?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:854
-translate pl chapter_x6_bd7ddf47:
-
- # A "This."
- A "To."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:858
-translate pl chapter_x6_28a7311b:
-
- # "I give Naser a wave and he rips the tarp off."
- "Kiwnąłem Naserowi, a on zerwał plandekę."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:891
-translate pl chapter_x6_6d5bb2b7:
-
- # T "Holy crap."
- T "Kurczę."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:896
-translate pl chapter_x6_e09eb1d7:
-
- # F "How did you-?"
- F "Jak ty-?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:900
-translate pl chapter_x6_afb29d39:
-
- # Re "{i}When{/i} did you-?"
- Re "{i}Kiedy{/i} to zrobiłeś-?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:903
-translate pl chapter_x6_9a81f5d3:
-
- # "The flatbed has been made into a makeshift stage, and gleaming in the sunlight is the complete equipment set of VVURM DRAMA, speakers and all."
- "Przyczepa została przekształcona w prowizoryczną scenę, a w świetle słonecznym lśni kompletny zestaw sprzętu VVURM DRAMA, wraz z głośnikami."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:908
-translate pl chapter_x6_5386d2a0:
-
- # A "Sorry, Fang, I kind of stole your idea for a surprise."
- A "Przepraszam, Fang, trochę skradłem twój pomysł na niespodziankę."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:910
-translate pl chapter_x6_8eea2901:
-
- # A "A one-time VVURM DRAMA reunion concert, all ready to start!"
- A "Jednorazowy koncert zjednoczeniowy VVURM DRAMA, gotowy do rozpoczęcia!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:936
-translate pl chapter_x6_8e5beef2:
-
- # "Fang and Reed approach the stage with awe on their faces."
- "Fang i Reed podchodzą do sceny z podziwem na twarzach."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:938
-translate pl chapter_x6_3f23bed0:
-
- # "Trish is stunned into silence."
- "Trish jest oszołomiona do zamilknięcia."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:941
-translate pl chapter_x6_6b21f4c6:
-
- # Tana "Is Trish going to play music for us?"
- Tana "Czy Trish zagra dla nas?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:947
-translate pl chapter_x6_ce66cfdb:
-
- # T "HOLY CRAP I AM!"
- T "JASNA CHOLERA ŻE TAK!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:957
-translate pl chapter_x6_c26a74ff:
-
- # "She bounds onstage with unrestrained glee on her face."
- "Wyskakuje na scenę z niepowstrzymaną radością na twarzy."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:965
-translate pl chapter_x6_7c0b0477:
-
- # "Rosa quiets the children down while the bandmates finish getting ready."
- "Rosa ucisza dzieci, podczas gdy koledzy z zespołu kończą się przygotowywać."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:967
-translate pl chapter_x6_d8d21c77:
-
- # "The youngest in the back is bouncing on her tiptoes trying to see."
- "Najmłodsza z tyłu skacze na palcach próbując zobaczyć."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:970
-translate pl chapter_x6_96d06e0f:
-
- # A "Hold on, up we go."
- A "Poczekaj, i w górę idziemy."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:972
-translate pl chapter_x6_e3efda0d:
-
- # Tana "Wheeeee!!"
- Tana "Huuuraaaa!!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:974
-translate pl chapter_x6_90a86f3f:
-
- # "I pick her up and put her on my shoulders."
- "Podnoszę ją i stawiam na swoich ramionach."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:978
-translate pl chapter_x6_37ee4bf8:
-
- # T "So let’s go!"
- T "To zaczynajmy!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:981
-translate pl chapter_x6_58c32498:
-
- # T "Wait, wait, what song, um, um{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Poczekaj, poczekaj, jaka piosenka, hm, hm{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:984
-translate pl chapter_x6_0e53cb0e:
-
- # T "Let’s do ‘I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now I’m Going To Jail’!"
- T "Zagrajmy „Dałem Specjalnym Dzieciom Specjał Jonestown i Teraz Idę Do Więzienia”!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:987
-translate pl chapter_x6_0af67969:
-
- # "Fang and Reed nod and ready their instruments."
- "Fang i Reed kiwnęli głowami i przygotowali swoje instrumenty."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:989
-translate pl chapter_x6_37ccd412:
-
- # "Trish sets the tempo and they begin."
- "Trish narzuca tempo i zaczynają."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1000
-translate pl chapter_x6_56749388:
-
- # F "JIM JONES DID NOTHING WRONG!{w=.4}{nw}"
- F "JIM JONES NIE ZROBIŁ NIC ZŁEGO!{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1001
-translate pl chapter_x6_2a1ff88d:
-
- # extend "\nHIS FLAVORAID WAS MAGIC,{w=.4}{nw}"
- extend "\nJEGO FLAVORAID BYŁ MAGICZNY,{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1002
-translate pl chapter_x6_8603417f:
-
- # extend "\nIF SOME WOULD SAY IT’S STRONG."
- extend "\NIEKTÓRZY MOWILI, ŻE WIELE DOBREGO."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1005
-translate pl chapter_x6_a780fcf7:
-
- # "Man Reed needs to chill on the carfe-lyric writing."
- "Człowieku, Reed musi się uspokoić z pisaniem tekstów na temat carfe."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1008
-translate pl chapter_x6_70506b9a:
-
- # F "THOSE KIDS NEEDED SOME FUN.{w=.4}{nw}"
- F "TE DZIECI POTRZEBOWAŁY TROCHĘ ODWAGI.{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1009
-translate pl chapter_x6_eb3ca528:
-
- # extend "\nWAY BETTER THAN JUST SOME TUMS.{w=.4}{nw}"
- extend "\nDUŻO BARDZIEJ NIŻ PASTYLKI OD ZGAGI.{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1010
-translate pl chapter_x6_9a4fe648:
-
- # extend "\nSO WHAT IF I SPIKED THE PUNCH.{w=.4}{nw}"
- extend "\nWIĘC CO Z TEGO, ŻE DOLAŁEM ALKO W PONCZ?{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1011
-translate pl chapter_x6_f069c30c:
-
- # extend "\nIT WAS MADE FOR THEIR LUNCH."
- extend "\nZOSTAŁO TO ZROBIONE DLA ICH NA LUNCH."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1014
-translate pl chapter_x6_f5bdf5cd:
-
- # "Speaking of kids, Trish’s siblings were cheering her on the most."
- "Mówiąc o dzieciach, rodzeństwo Trish najbardziej ją dopingowało."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1016
-translate pl chapter_x6_df46c8c5:
-
- # "Even Riley, though he tried to hide it with a shaky scowl."
- "Nawet Riley, chociaż próbował ukryć to podrygającym grymasem."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1019
-translate pl chapter_x6_6deaa860:
-
- # "Trish’s tempo increases as her plucking slowly turns into shredding."
- "Tempo Trish wzrasta, gdy jej szarpnięcia powoli zamieniają się w siekanie."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1021
-translate pl chapter_x6_2655305f:
-
- # F "JIM JONES DINDU NUFFIN,{w=.4}{nw}"
- F "JIM JONES NIE ZROBIŁ NIC, A NIC,{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1022
-translate pl chapter_x6_4ad663d0:
-
- # extend "\nAND SO I WENT AND DID WHAT HE DID.{w=.4}{nw}"
- extend "\nWIĘC I JA ZROBIŁEM TO, CO ON.{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1023
-translate pl chapter_x6_b328c04c:
-
- # extend "\nTHIS SPECIAL KIDS' MOUTHS ARE GUSHING,{w=.4}{nw}"
- extend "\nUSTA SPECJALNYCH DZIECI SIĘ PIENIĄ,{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1024
-translate pl chapter_x6_467bb90b:
-
- # extend "\nBUT, SHIT, I'M NOT GOING OFF THE GRID."
- extend "\nALE, CHUJ, JA NIE ZEJDE ZE SCENY."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1027
-translate pl chapter_x6_2a9c21dc:
-
- # "While the words to the song were{cps=*.1}...{/cps}"
- "Podczas gdy słowa piosenki były{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1030
-translate pl chapter_x6_52117725:
-
- # F "LATER THE POLICE ARRIVE WITH A WARRANT,{w=.4}{nw}"
- F "PÓŹNIEJ POLICJA PRZYCHODZI Z NAKAZEM,{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1031
-translate pl chapter_x6_1f26e5a7:
-
- # extend "\nI TELL THEM TO GO AND JUST FUCK THEMSELVES."
- extend "\nMÓWIĘ IM, ŻEBY POSZLI I PO PROSTU JEBNĘLI SIĘ."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1033
-translate pl chapter_x6_8f08bb90:
-
- # F "IT WAS JUST A BUNCHA KIDS,{w=.4}{nw}"
- F "TO BYŁO TYLKO KILKA DZIECI,{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1034
-translate pl chapter_x6_68a99c14:
-
- # extend "\nITS NOT SO ABHORRENT THEY BUST DOWN MY DOOR,{w=.4}{nw}"
- extend "\nTO NIE TAK OBLEŚNE, ŻEBY WYŁAMAĆ MOJE DRZWI,{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1035
-translate pl chapter_x6_9475f229:
-
- # extend "\nTAKE ME DOWN TO THE SHELVES."
- extend "\nZABIERZ MNIE NA PÓŁKI."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1038
-translate pl chapter_x6_8f75d7ea:
-
- # "Questionable."
- "Wątpliwe."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1041
-translate pl chapter_x6_5724d5ec:
-
- # "The small party loved it nonetheless."
- "Mała grupka mimo wszystko to polubiła."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1044
-translate pl chapter_x6_f6fdac01:
-
- # "I can see VVURM DRAMA were also happy to be playing together again."
- "Widzę, że VVURM DRAMA również cieszy się, że znów grają razem."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1046
-translate pl chapter_x6_69a5b201:
-
- # "I’d say the plan was a success."
- "Powiedziałbym, że plan się udał."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1049
-translate pl chapter_x6_50f2d9d2:
-
- # "Even if there was now a bunch of trash being tossed our way from the complex’s windows."
- "Nawet jeśli teraz leci w naszym kierunku kupa śmieci z okien kompleksu mieszkalnego."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1052
-translate pl chapter_x6_f8c9abbf:
-
- # "Eh, fuck them. No good taste in music these days."
- "Eh, niech się jebną. Nie ma już w tych czasach dobrego gustu muzycznego."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1055
-translate pl chapter_x6_0ae5a537:
-
- # F "POPPED SOME RAT POISON RIGHT DOWN THEIR DRINKS,{w=.4}{nw}"
- F "WPUŚCIŁEM IM TROCHĘ TRUCIZNY DLA SZKÓŁ W ICH NAPOJACH,{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1056
-translate pl chapter_x6_a6b135ae:
-
- # extend "\nALL THE OTHER PIECE OF SHIT INMATES LOOK AT ME WEIRD AND WAIL,{w=.4}{nw}"
- extend "\nWSZYSCY INNI CHOLERNI WIĘŹNIOWIE PATRZĄ NA MNIE DZIWACZNIE I WYJĄ,{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1057
-translate pl chapter_x6_2512b6af:
-
- # extend "\nI SWEAR TO RAPTOR JESUS, I'M AT MY BRINK!{w=.4}{nw}"
- extend "\nPRZYSIĘGAM PRZED JEZUS RAPTOREM, JESTEM NA SKRAJU!{w=.4}{nw}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1058
-translate pl chapter_x6_497da98e:
-
- # extend "\nI GAVE THE SPECIAL KIDS THE JONESTOWN SPECIAL!"
- extend "\nDAŁEM SPECJALNYM DZIECIOM SPECJALNOŚĆ JONESTOWN!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1061
-translate pl chapter_x6_35358649:
-
- # F "{cps=*.5}AND NOW I'M GOING TO {cps=*.4}JAAAAAAAAAAAIIIIL{/cps}!{/cps}"
- F "{cps=*.5}I TERAZ IDĘ DO {cps=*.4}WIĘZIEEEEENIAAAA{/cps}!{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1067
-translate pl chapter_x6_7d5d8053:
-
- # "The trio hold their finishing poses and catch their breath."
- "Trio trzyma swoje końcowe pozy i łapie oddech."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1070
-translate pl chapter_x6_aca1b3ee:
-
- # "Everyone watching erupts into cheering, the little dino on my head whistles with her fingers."
- "Wszyscy obserwujący wybuchają oklaskami, mały dinozaur na mojej głowie gwizda z palców."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1073
-translate pl chapter_x6_198c86ec:
-
- # T "Whew! Alright, alright!"
- T "Uff! Dobrze, dobrze!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1075
-translate pl chapter_x6_c991eed6:
-
- # T "Next we should do{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Następnie powinniśmy zagrać{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1078
-translate pl chapter_x6_56b24260:
-
- # F "Why not \"The\" again?"
- F "Dlaczego nie \"The\" znowu?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1080
-translate pl chapter_x6_f3a603b6:
-
- # T "Yes!"
- T "Tak!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1082
-translate pl chapter_x6_b5e65781:
-
- # T "Wait no!"
- T "Poczekaj nie!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1084
-translate pl chapter_x6_bcee21eb:
-
- # T "We made that sequel track we never got to play!"
- T "Zrobiliśmy tę ścieżkę z sequelem, której nigdy nie zagraliśmy!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1086
-translate pl chapter_x6_7f3d5a14:
-
- # Re "I still ‘member it."
- Re "Wciąż to pamiętam."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1089
-translate pl chapter_x6_c730efc4:
-
- # T "Alright, here we have the sequel to our hit song \"The\"!"
- T "Dobrze, oto mamy sequeel naszej przebojowej piosenki „The”!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1092
-translate pl chapter_x6_a09254db:
-
- # T "Presenting \"It’s\"!"
- T "Prezentujemy „The”!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1100
-translate pl chapter_x6_c3739b85:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1107
-translate pl chapter_x6_0712a08d:
-
- # "After a full set of songs the three look exhausted."
- "Po pełnym zestawie piosenek trójka wygląda na wyczerpaną."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1124
-translate pl chapter_x6_7e04faa6:
-
- # Re "Alright, that’s{cps=*.1}...{/cps} {i}huff{/i}{cps=*.1}...{/cps} Probably enough{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Dobrze, to{cps=*.1}...{/cps} {i}uuuff{/i}{cps=*.1}...{/cps} Prawdopodobnie wystarczy{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1126
-translate pl chapter_x6_edb51d13:
-
- # A "Fang, I got a bottle of water here."
- A "Fang, mam tutaj butelkę wody."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1128
-translate pl chapter_x6_c25573cf:
-
- # F "Thank you{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Dziękuję{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1132
-translate pl chapter_x6_954c5e61:
-
- # T "Anon, you set this up?"
- T "Anon, ty to zorganizowałeś?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1135
-translate pl chapter_x6_64d11baf:
-
- # F "Idea thief{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Złodziej pomysłów{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1137
-translate pl chapter_x6_7d7e845c:
-
- # A "Well, Naser and Moe helped."
- A "Cóż, Naser i Moe pomogli."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1139
-translate pl chapter_x6_080272c2:
-
- # "I motion over to Naser, busy securing everything back down to the flatbed."
- "Ruszam w kierunku Nasera, który zajmuje się zabezpieczaniem wszystkiego z powrotem na platformie przyczepy."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1141
-translate pl chapter_x6_7d93bf91:
-
- # A "Moe loaned us the flatbed for his boat and helped us set up the stage."
- A "Moe pożyczył nam przyczepę do swojej łodzi i pomógł nam zbudować scenę."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1144
-translate pl chapter_x6_5782dffa:
-
- # T "But why? Why go through all the effort?"
- T "Ale dlaczego? Dlaczego trudzić się tak bardzo?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1147
-translate pl chapter_x6_90e7f28e:
-
- # "Why indeed."
- "Rzeczywiście, dlaczego."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1150
-translate pl chapter_x6_3632afa4:
-
- # "I looked at the kids, all exhausted and ready for bed."
- "Spojrzałem na dzieci, wszystkie wyczerpane i gotowe do spania."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1152
-translate pl chapter_x6_590f1cad:
-
- # "It’s surprising how draining cheering a band on is."
- "To zaskakujące, jak wyczerpujące jest kibicowanie zespołowi."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1156
-translate pl chapter_x6_b936b63c:
-
- # A "What can I say, I’m a fan of VVURM DRAMA."
- A "Co mogę powiedzieć, jestem fanem VVURM DRAMA."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1162
-translate pl chapter_x6_7e10f6ce:
-
- # "That earned me a surprised squeak from Trish."
- "To przyniosło mi zaskakujący pisk od strony Trish."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1165
-translate pl chapter_x6_c0aef5a6:
-
- # A "You know, I always wondered why you were set on making it big."
- A "Wiesz, zawsze zastanawiałem się, dlaczego tak bardzo chciałaś osiągnąć sukces."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1167
-translate pl chapter_x6_af27fa2e:
-
- # A "But I think I get it now."
- A "Ale teraz chyba rozumiem."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1170
-translate pl chapter_x6_8acaad73:
-
- # T "Oh?"
- T "O?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1172
-translate pl chapter_x6_6b16a356:
-
- # T "Wanna elaborate on that?"
- T "Chcesz to wyjaśnić?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1175
-translate pl chapter_x6_7606e5f6:
-
- # "I motion to Stella and Rosa carefully carrying her siblings back to the apartment."
- "Daję znak Stelli i Rosie, które ostrożnie odnoszą jej rodzeństwo z powrotem do mieszkania."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1177
-translate pl chapter_x6_382067c1:
-
- # "There’s a softness in Trish’s eyes as she sees her tired family being cared for by the two."
- "W oczach Trish widać łagodność, gdy widzi, że jej zmęczona rodzina jest zaopiekowana przez te dwie dziewczyny."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1180
-translate pl chapter_x6_a9cd3357:
-
- # "I really should have tried talking with her sooner."
- "Powinienem był wcześniej spróbować porozmawiać z nią."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1183
-translate pl chapter_x6_434d94e4:
-
- # A "I’m sorry."
- A "Przepraszam."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1185
-translate pl chapter_x6_f6b3871a:
-
- # A "For never getting to really know you."
- A "Że nigdy nie poznałem cię naprawdę."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1188
-translate pl chapter_x6_1f3a2447:
-
- # "Trish sighs and shakes her head."
- "Trish wzdycha i potrząsa głową."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1190
-translate pl chapter_x6_9ac6fbcf:
-
- # T "It’s fine, Anon. But you’re still a dweeb."
- T "W porządku, Anon. Ale nadal jesteś frajerem."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1192
-translate pl chapter_x6_d749a0af:
-
- # A "Never said I wasn’t."
- A "Nigdy nie powiedziałem, że nim nie jestem."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1195
-translate pl chapter_x6_bdcdbec7:
-
- # "The diminutive girl giggles lightly and I can’t help but smile."
- "Drobna dziewczynka lekko się chichocze, i nie mogę się powstrzymać od uśmiechu."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1198
-translate pl chapter_x6_e90848a7:
-
- # Nas "Yo!"
- Nas "Ej!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1200
-translate pl chapter_x6_99edf8ac:
-
- # "Naser finished laying out the tarp and is now walking over with a small cake on a tray."
- "Naser skończył układać plandekę i teraz idzie z małym tortem na tacy."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1212
-translate pl chapter_x6_9f61f4e0:
-
- # Nas "Anon, got a light? Birthday girl still needs to make her wish."
- Nas "Anon, masz ogień? Jubilatka wciąż musi złożyć życzenie."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1214
-translate pl chapter_x6_3309394f:
-
- # "I hold up Fang’s lighter."
- "Podnoszę zapalniczkę Fang."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1222
-translate pl chapter_x6_6055ea2c:
-
- # "The candles reading ‘19’ are lit, and everyone gathers around with Trish in the center."
- "Zapalone są świeczki z napisem „19”, a wszyscy zbierają się wokół, a Trish jest w centrum."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1260
-translate pl chapter_x6_eadd7aa2:
-
- # "Looks like they’re about to sing happy birthday."
- "Wygląda na to, że zaraz zaśpiewają sto lat."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1267
-translate pl chapter_x6_82a162d7:
-
- # "I back away a bit past the edge of the crowd."
- "Odsuwam się trochę za krawędź tłumu."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1269
-translate pl chapter_x6_14538c24:
-
- # "It feels like I’d be ruining Trish’s moment if I stayed."
- "Czuję, że zepsułbym chwilę Trish, gdybym został."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1273
-translate pl chapter_x6_0673e88c:
-
- # Ro "Anon, you’re going to sing too, right?"
- Ro "Anon, też zamierzasz zaśpiewać, prawda?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1276
-translate pl chapter_x6_381d3937:
-
- # A "Err{cps=*.1}...{/cps} my singing voice isn’t that great."
- A "Eee{cps=*.1}...{/cps} mój śpiew nie jest taki świetny."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1279
-translate pl chapter_x6_24266be3:
-
- # "A familiar set of claws wrap around my fingers."
- "Znajomy komplet pazurów oplata moje palce."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1290
-translate pl chapter_x6_4f6025a7:
-
- # F "Sing for both of us, okay?"
- F "Zaśpiewaj dla nas obu, dobrze?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1292
-translate pl chapter_x6_936c6697:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1295
-translate pl chapter_x6_63d0358f:
-
- # "Fuck, she’s even doing the cute eyes."
- "Cholera, nawet robi te urocze oczy."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1298
-translate pl chapter_x6_d067aa7a:
-
- # A "{cps=*.1}...{/cps} Alright."
- A "{cps=*.1}...{/cps} Dobrze."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1302
-translate pl chapter_x6_3174ea30:
-
- # "Rosa starts the song and we all join in."
- "Rosa zaczyna śpiewać, a my wszyscy dołączamy."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1305
-translate pl chapter_x6_9b9f5b2b:
-
- # "Midway through my voice cracks a bit and I freeze in place."
- "W połowie, mój głos trochę pęka i zamarzam w miejscu."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1307
-translate pl chapter_x6_97ab65df:
-
- # "The needles digging into the back of my hand convince me to keep going."
- "Igły wbijające się w tył mojej ręki przekonują mnie, żeby kontynuować."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1310
-translate pl chapter_x6_31559073:
-
- # "The song ends with no one thankfully laughing at me."
- "Piosenka kończy się, na szczęście nikt nie śmieje się ze mnie."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1312
-translate pl chapter_x6_3e980f7f:
-
- # "Trish inhales sharply and blows out the candles."
- "Trish ostro wdychuje powietrze i zdmuchuje świeczki."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1315
-translate pl chapter_x6_f9026cf4:
-
- # Re "So, what’d you wish for{cps=*.1}...{/cps}?"
- Re "Więc, co sobie życzyłaś{cps=*.1}...{/cps}?"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1318
-translate pl chapter_x6_c88ac642:
-
- # T "You’re not supposed to tell, you stoner mong."
- T "Nie powinno się mówić, zjarusie."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1321
-translate pl chapter_x6_2e6b8da7:
-
- # Riley "Should’ve wished that the skinnie there wasn’t tone deaf."
- Riley "Powinnaś była życzyć, żeby ten skinner nie był głuchowaty."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1323
-translate pl chapter_x6_72a14802:
-
- # T "I should've, yeah."
- T "Powininam była, tak."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1329
-translate pl chapter_x6_0843d83a:
-
- # T "Thank you all so much for doing this again{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Bardzo wam wszystkim dziękuję za ponowne zrobienie tego{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1331
-translate pl chapter_x6_c1a55a01:
-
- # T "This is the best birthday i’ve had in awhile{cps=*.1}...{/cps}"
- T "To najlepsze urodziny, jakie miałam od dłuższego czasu{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1339
-translate pl chapter_x6_4483e65d:
-
- # "I hear a powerful sniffling and turn to its source."
- "Słyszę silne chlipanie i odwracam się w jego stronę."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1342
-translate pl chapter_x6_743a2af5:
-
- # Ro "This is all so beautiful{cps=*.1}...{/cps}"
- Ro "To wszystko jest tak piękne{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1344
-translate pl chapter_x6_0ac7df5c:
-
- # Ro "Group hug!!"
- Ro "Uścisk grupowy!!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1371
-translate pl chapter_x6_25a1c340:
-
- # "Before we can escape from the manic hispanic, her arms capture Fang, Trish, and me in an embrace that threatens my spine and lungs."
- "Zanim uda nam się uciec od szalonej hiszpanki, jej ramiona chwytają Fang, Trish i mnie w objęcia, które zagrażają mojemu kręgosłupowi i płucom."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1373
-translate pl chapter_x6_139ad968:
-
- # "Stella, in her infinite wisdom, decides to force the rest of us into the same hug."
- "Stella, w swojej nieskończonej mądrości, postanawia zmusić resztę z nas do tego samego uścisku."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1396
-translate pl chapter_x6_65b58067:
-
- # Nas "ACK! THE CAKE!"
- Nas "Ach! TORT!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1398
-translate pl chapter_x6_a7ba528f:
-
- # "Naser at least had the reflexes to save the cake, holding it above his head."
- "Naser przynajmniej miał refleks, żeby uratować tort, trzymając go nad swoją głową."
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1400
-translate pl chapter_x6_77706e93:
-
- # Ro "Oh this was a most wonderful party, mis compadres!"
- Ro "Oh, to była najwspanialsza impreza, moi compadres!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1402
-translate pl chapter_x6_73783362:
-
- # St "{i}Hai!{/i} It was so sweet, like one of my Japanese animes!"
- St "{i}Tak!{/i} To było tak słodkie, jak jeden z moich japońskich anime!"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1405
-translate pl chapter_x6_818d3fc5:
-
- # T "{cps=*.3}{size=-10}I can’t breeve!{/size}{/cps}"
- T "{cps=*.3}{size=-10}Nie mogę oddychać!{/size}{/cps}"
-
-# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1415
-translate pl chapter_x6_f1638dc1_1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
diff --git a/game/tl/pl/script/x7-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/pl/script/x7-naomi-tribulations.rpy
deleted file mode 100644
index 83e1d796..00000000
--- a/game/tl/pl/script/x7-naomi-tribulations.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,1602 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:7
-translate pl chapter_x7_c29bd288:
-
- # "{cps=*0.2}-- April, 201M2021 BC --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Kwiecień, 201M2021 p.n.e. --{/cps}"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:26
-translate pl chapter_x7_136e81ea:
-
- # F "-I’m just saying is that he shouldn’t have tried-"
- F "-Tylko mówię, że nie powinien był próbować-"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:28
-translate pl chapter_x7_0f6cd1de:
-
- # A "Sweet tooth, you shouldn’t just kick your teacher in the nuts."
- A "Słodku zębuszku, nie powinnaś była kopnać nauczyciela w jaja."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:41
-translate pl chapter_x7_e25c7714:
-
- # "I growl at the phone in my hand."
- "Warczę na telefon trzymany w ręce."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:43
-translate pl chapter_x7_1e37ca13:
-
- # "He’s lucky he’s in college right now."
- "Ma szczęście, że teraz jest na uczelni."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:46
-translate pl chapter_x7_88301096:
-
- # F "I don’t want to hear it."
- F "Nie chcę tego słyszeć."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:48
-translate pl chapter_x7_34f11990:
-
- # A "Yeah, but still. So what’s the punishment?"
- A "Tak, ale i tak. Więc jaka jest kara?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:56
-translate pl chapter_x7_3aa5f584:
-
- # "With a huff I turn my phone around the living room, slowly being rearranged to fit more useless people."
- "Z westchnieniem obracam telefon po pokoju dziennym, który powoli jest przemeblowywany, by pomieścić więcej niepotrzebnych osób."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:59
-translate pl chapter_x7_a623e4b6:
-
- # F "Setting up for baby bro’s going away party."
- F "Przygotowania do imprezy pożegnalnej dla mojego młodszego brata."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:62
-translate pl chapter_x7_4d2dc3f1:
-
- # A "D’aaawww, such a caring sister."
- A "Oooooo, taka troskliwa siostra."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:65
-translate pl chapter_x7_ac7f8a83:
-
- # "I don’t even have to turn the screen back to see Anon’s shit eating grin."
- "Nawet nie muszę odwracać ekranu, żeby zobaczyć uśmiech zadowolenia Anona."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:68
-translate pl chapter_x7_8ab63d23:
-
- # F "Dad says I gotta clean up after, too."
- F "Tata mówi, że muszę też posprzątać po imprezie."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:71
-translate pl chapter_x7_0d04aa71:
-
- # A "If you’d move out Fang-{w=0.5}{nw}"
- A "Gdybyś tylko się wyprowadziła, Fang-{w=0.5}{nw}"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:77
-translate pl chapter_x7_aa6a057b:
-
- # F "{cps=*2.0}Trying to!{/cps}" with vpunch
- F "{cps=*2.0}Staram się!{/cps}" with vpunch
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:91
-translate pl chapter_x7_ceb41cc8:
-
- # "I finally look back at my screen and I see him giving me his soothing, calming face."
- "W końcu spoglądam na ekran i widzę, że on daje mi swoją kojącą, uspokajającą minę."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:93
-translate pl chapter_x7_28075ac5:
-
- # "Even seeing that look from him stings."
- "Nawet patrząc na niego, ta mina boli."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:96
-translate pl chapter_x7_b5493898:
-
- # F "I didn’t mean to shout."
- F "Nie chciałam krzyczeć."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:98
-translate pl chapter_x7_305a6196:
-
- # A "It’s fine Fang. I’m lucky to have a dorm room, I doubt dad would’ve sprung for an apartment again."
- A "W porządku Fang. Mam szczęście, że mam pokój w akademiku, wątpię, żeby tata ponownie zdecydował się na wynajęcie mieszkania."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:100
-translate pl chapter_x7_e1395dc1:
-
- # A "He’s still pissed about that security deposit."
- A "Wciąż jest zły z powodu tej kaucji."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:103
-translate pl chapter_x7_a26f57b3:
-
- # "Ah, right. That was my fault."
- "Ah, tak. To była moja wina."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:106
-translate pl chapter_x7_09819d7f:
-
- # F "Wasn’t my fault. Reed was the one to bring the carfe."
- F "To nie była moja wina. To Reed przyniósł carfe."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:109
-translate pl chapter_x7_f02d756e:
-
- # A "{cps=*0.5}Riiiight.{/cps}{w=0.3} Still, I thought you and Trish would be moving in together."
- A "{cps=*0.5}Jasne.{/cps}{w=0.3} Mimo to, myślałem, że ty i Trish będziecie się razem przeprowadzać."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:113
-translate pl chapter_x7_ef250a67:
-
- # F "{cps=*0.3}Fffffffff{/cps}uck her. She wanted to move in with Reed instead."
- F "{cps=*0.3}Jebać ją.{/cps} Zamiast tego wolała się przeprowadzić razem z Reedem."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:116
-translate pl chapter_x7_4939174e:
-
- # A "Really?"
- A "Naprawdę?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:118
-translate pl chapter_x7_60e0039b:
-
- # F "Really!"
- F "Naprawdę!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:120
-translate pl chapter_x7_55facc70:
-
- # A "It was the late night jam outs, wasn’t it."
- A "To były nocne sesje muzyczne, prawda?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:122
-translate pl chapter_x7_ec5383ae:
-
- # F "No!"
- F "Nie!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:124
-translate pl chapter_x7_8507308a:
-
- # A "Ha! You owe me ten bucks!"
- A "Ha! Jesteś mi winna dziesięć dolców!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:127
-translate pl chapter_x7_f9e47df0:
-
- # "Stupid Anon and his stupid bets and his stupid always being right!"
- "Głupi Anon i jego głupie zakłady i on głupi, że zawsze mające rację!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:129
-translate pl chapter_x7_4e73629a:
-
- # "Damn it, I know I’m fucking blushing right now. I just fucking know it."
- "Cholera, wiem, że teraz rumienię się jak cholera. Po prostu to czuję."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:132
-translate pl chapter_x7_d545a297:
-
- # A "I-{w=.5}{nw}"
- A "A nie-{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:134
-translate pl chapter_x7_39126cb3:
-
- # F "Don’t you say it!"
- F "Nie mów tego!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:136
-translate pl chapter_x7_2593b906:
-
- # A "Told-{w=.5}{nw}"
- A "Mówiłem-{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:138
-translate pl chapter_x7_ba6c663b:
-
- # F "Anon!"
- F "Anon!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:140
-translate pl chapter_x7_ad659dc3:
-
- # A "You-{w=.5}{nw}"
- A "Ci-{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:151
-translate pl chapter_x7_f4fb822b:
-
- # F "I’ll hang up!"
- F "Rozłączę się!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:154
-translate pl chapter_x7_b5909de5:
-
- # A "Okay okay. Sorry I asked."
- A "Dobra, dobra. Przepraszam, że zapytałam."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:157
-translate pl chapter_x7_599e8fa1:
-
- # A "But what’re you gonna do now?"
- A "Ale co teraz zamierzasz zrobić?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:161
-translate pl chapter_x7_e76e5299:
-
- # "I exhale deeply and feel all the weight of my current predicament land on my shoulders."
- "Głęboko wydycham i czuję, jak cały ciężar mojej obecnej sytuacji spada na moje barki."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:164
-translate pl chapter_x7_034671f6:
-
- # F "I don’t know. Maybe Stella-{w=0.5} what?"
- F "Nie wiem. Może ze Stellą-{w=0.5} coś?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:174
-translate pl chapter_x7_5b2f1964:
-
- # "Anon’s head is shaking rapidly and his hands are waving like crazy."
- "Głowa Anona szybko się trzęsie, a jego ręce machają jak szalone."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:180
-translate pl chapter_x7_add02565:
-
- # F "I don’t see what the problem would be with Stella as a roommate."
- F "Nie widzę, jaki byłby problem ze Stellą jako współlokatorką."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:200
-translate pl chapter_x7_48f58c6f:
-
- # FD "Oi! Stop slackin’ Lucy. The living room ain’t gonna clean itself!"
- FD "Ej! Przestań lenić się, Lucy. Salon sam się nie posprząta!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:202
-translate pl chapter_x7_bcf9c97a:
-
- # "Not now! I still want to talk with him!"
- "Nie teraz! Wciąż chcę z nim porozmawiać!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:208
-translate pl chapter_x7_e3e4ca4c:
-
- # A "Ah man.{w=0.3} I guess I should go?"
- A "Och, człowieku.{w=0.3} Chyba powinienem się rozłączyć?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:219
-translate pl chapter_x7_29d136d6:
-
- # "No no no! Damn it!"
- "Nie, nie, nie! Szlag!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:223
-translate pl chapter_x7_378dbb9a:
-
- # F "Urgh.{w=0.3} I need to finish this. I’m sorry Anon."
- F "Rrrgh.{w=0.3} Muszę to skończyć. Przepraszam, Anon."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:226
-translate pl chapter_x7_25c82e61:
-
- # A "It’s fine, and I wish I could be there now, but the scholarship and all…"
- A "W porządku, i chciałbym być teraz tam, ale stypendium i tak dalej..."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:228
-translate pl chapter_x7_e4e942b8:
-
- # A "Plus the whole dorm fumigation thing and having to change rooms."
- A "Plus cała ta sprawa z fumigacją w akademiku i koniecznością zmiany pokojów."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:230
-translate pl chapter_x7_0747e9dc:
-
- # A "Fuckin’ roommate got lucky during it in a spare theater room."
- A "Pieprzony współlokator miał szczęście i spędził to w zapasowym pokoju kinowym."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:233
-translate pl chapter_x7_8a5618ba:
-
- # A "The bastard."
- A "Bydlak."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:236
-translate pl chapter_x7_0291434f:
-
- # A "We’ll talk later, Fang. Have fun with the party okay?"
- A "Porozmawiamy później, Fang. Baw się dobrze na imprezie, dobrze?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:243
-translate pl chapter_x7_505d35a3:
-
- # "Before I can say I love him the screen fades to my wallpaper."
- "Zanim zdążę powiedzieć, że go kocham, ekran zmienia się w moje tło pulpitu."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:245
-translate pl chapter_x7_e0742b8f:
-
- # "The wallpaper of me and him together on christmas."
- "Tło pulpitu z nami obojgiem razem na Boże Narodzenie."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:248
-translate pl chapter_x7_ae17ef33:
-
- # "I sigh one last time and pocket my phone."
- "Wzdycham ostatni raz i wkładam telefon do kieszeni."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:255
-translate pl chapter_x7_93ed389a:
-
- # "The cool and smooth texture of polished stone makes me realize I’m holding the necklace again."
- "Chłodna i gładka tekstura polerowanego kamienia sprawia, że zdaję sobie sprawę, że znów trzymam naszyjnik."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:258
-translate pl chapter_x7_4a2c3ac5:
-
- # "Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- "Anon{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:263
-translate pl chapter_x7_f1638dc1:
-
- # "{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:279
-translate pl chapter_x7_e3d9c3dd:
-
- # "Thirty minutes till Naser gets back now."
- "Trzydzieści minut do powrotu Nasera."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:281
-translate pl chapter_x7_ab5eca19:
-
- # "Everyone that came is just casually chatting, already snacking on all of mom’s better dishes."
- "Wszyscy, którzy przyszli, rozmawiają sobie swobodnie, już przekąsając najlepsze dania od mamy."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:284
-translate pl chapter_x7_4b726957:
-
- # "Shame about dad’s guacamole though."
- "Szkoda tego guacamole od taty."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:286
-translate pl chapter_x7_abe2c785:
-
- # "For them, that is. It may be fucking delicious but the aftermath isn’t pretty."
- "Dla nich, się znaczy. To może być przeklęcie pyszne, ale skutki nie są zbyt ładne."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:298
-translate pl chapter_x7_ce41da63:
-
- # "I shudder involuntarily at the thought of my last birthday party."
- "Wstrząsam się niechcąco na myśl o mojej ostatniej imprezie urodzinowej."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:300
-translate pl chapter_x7_d5f794cb:
-
- # "No wonder he married mom."
- "Nic dziwnego, że się z mamą ożenił."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:304
-translate pl chapter_x7_a06813a8:
-
- # "The banners hung up with thumbtacks from under the couch (and abc gum) flying gallantly above the staircase, people start to trickle in to celebrate Naser officially pissing off."
- "Banery zawieszone na pinezkach spod kanapy (i gumy do żucia) latają wspaniale nad schodami, a ludzie zaczynają napływać aby oficjalnie świętować wypad Nasera."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:306
-translate pl chapter_x7_6483e1f0:
-
- # "He got accepted into a prestigious medical school back last august."
- "Został przyjęty do prestiżowej szkoły medycznej w zeszłym sierpniu."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:309
-translate pl chapter_x7_9bf21ac8:
-
- # "Still remember him prancing around like there was ever a chance he’d get rejected."
- "Wciąż pamiętam, jak chodził jak kogut, jakby istniała szansa, że zostanie odrzucony."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:311
-translate pl chapter_x7_ccc0b6d8:
-
- # "I started going to community college around the same time, he has no idea the grueling experience ahead of him."
- "Zaczęłam chodzić do college'u społecznościowego w tym samym czasie, on nie ma pojęcia o wyczerpującym doświadczeniu, które go czeka."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:313
-translate pl chapter_x7_08b9976e:
-
- # "Then again, he does this kind of shit perfectly."
- "Z drugiej strony, robi tego typu rzeczy idealnie."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:324
-translate pl chapter_x7_20e982c2:
-
- # FM "Lucy, would you be a dear and dim the lights?"
- FM "Lucy, czy byłabyś tak miła i zaciemniła światła?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:328
-translate pl chapter_x7_1b0ebbd7:
-
- # "I snap back to reality."
- "Odzyskuję kontakt z rzeczywistością."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:330
-translate pl chapter_x7_1442d676:
-
- # "Naser’s close school friends are all ready and perched out of sight of the entryway."
- "Bliscy przyjaciele z klasy Nasera są gotowi i ukryci poza widocznością od strony wejścia."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:356
-translate pl chapter_x7_b60ceae0:
-
- # "I notice one of his old team mates even brought Stella along when I turn the light knob."
- "Zauważam, że jeden z jego starych kolegów z drużyny nawet przyprowadził Stellę, gdy przekręcam pokrętło światła."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:363
-translate pl chapter_x7_5448c783:
-
- # "Maybe Anon was right in his rant a few weeks ago about girls having it easier?"
- "Może Anon miał rację w swoim wywodzie kilka tygodni temu, że dziewczyny mają łatwiej?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:366
-translate pl chapter_x7_e98cb933:
-
- # "Nah, that’s bullshit."
- "Nie, to bzdura."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:381
-translate pl chapter_x7_b3dc907c:
-
- # "Trish comes barreling in through the door like there’s a blizzard outside."
- "Trish wpycha się przez drzwi jak burza, jakby na zewnątrz była zamieć."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:402
-translate pl chapter_x7_028d95d4:
-
- # T "Fang! It took a while but Reed’s distracted!"
- T "Fang! Trochę to trwało, ale Reed jest rozproszony!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:408
-translate pl chapter_x7_b5323be9:
-
- # F "Oh thank fuck."
- F "Och, dzięki bogu."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:410
-translate pl chapter_x7_4f40b88c:
-
- # F "Definitely don’t need him being arrested today of all days."
- F "Zdecydowanie nie potrzebujemy, żeby go dzisiaj aresztowali, w najmniej odpowiednim momencie."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:419
-translate pl chapter_x7_556a484a:
-
- # FD "Arrested for what?"
- FD "Aresztowany za co?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:440
-translate pl chapter_x7_c9ca6a88:
-
- # FangAndTrish "For being the most wanted guy in Volcano high."
- FangAndTrish "Za bycie najbardziej poszukiwanym gościem w Volcano High."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:442
-translate pl chapter_x7_4c196e3f:
-
- # "That line doesn’t work anymore, but he hasn’t given me a new one yet."
- "Ta gadka już nie działa, ale jeszcze nie wymyślił nowej."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:445
-translate pl chapter_x7_3363e0f0:
-
- # F "Do you need anything else, Dad?"
- F "Czy potrzebujesz czegoś jeszcze, Tato?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:447
-translate pl chapter_x7_03ff0809:
-
- # FD "Don’t think so. Your mother’s got an entire bakery going at once in the kitchen, but she hasn’t needed help before."
- FD "Chyba nie. Twoja mama zrobiła całą piekarnię w kuchni, ale nigdy wcześniej nie potrzebowała pomocy."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:450
-translate pl chapter_x7_d2ea82f0:
-
- # FM "Dear!"
- FM "Kochanie!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:462
-translate pl chapter_x7_741dce9a:
-
- # "The old man limps back towards the kitchen, shoulders slightly hung about being fucking told by mom in seconds."
- "Stary człowiek powoli wraca do kuchni, lekko opuszczając ramiona po tym, jak został zajebiście opieprzony przez mamę w kilka sekund."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:468
-translate pl chapter_x7_04b27fe7:
-
- # F "Okay, spill.{w=0.3} How?"
- F "Dobra, gadaj.{w=0.3} Jak?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:471
-translate pl chapter_x7_5b0eb2e3:
-
- # T "I asked Rosa to clear some time for him. She took it to mean a classic date night."
- T "Poprosiłem Rosę, żeby znalazła dla niego trochę czasu. Ona potraktowała to jako klasyczną randkę."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:474
-translate pl chapter_x7_8760151c:
-
- # F "Could’ve just told him Stella’s boyfriend would be here, he’d stay miles away."
- F "Mogłaś mu po prostu powiedzieć, że tu będzie chłopak Stelli, to by się trzymał z daleka."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:477
-translate pl chapter_x7_e96e05e6:
-
- # T "Figured he’d forgotten by now, you know him."
- T "Pomyślałam, że zapomniał już o tym, znasz go."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:479
-translate pl chapter_x7_117d0fd2:
-
- # F "Right, and what about you? Last time you threw a glass of juice on the old man."
- F "Dobrze, a ty? Ostatnim razem wylałaś szklankę soku na starego."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:481
-translate pl chapter_x7_0e7a6216:
-
- # F "We seriously don’t need any arrests tonight."
- F "Serio, nie potrzebujemy żadnych aresztowań dziś wieczorem."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:483
-translate pl chapter_x7_380b4589:
-
- # "Trish blows a raspberry and looks away."
- "Trish pierdzi ustami i odwraca się."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:486
-translate pl chapter_x7_a68c8d17:
-
- # T "Maybe if he wasn’t such a pig."
- T "Może gdyby nie był taką świnią."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:491
-translate pl chapter_x7_5b4057b5:
-
- # F "*Ahem*"
- F "*Ehem*"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:493
-translate pl chapter_x7_852c5a6f:
-
- # T "You know what I mean. I’m telling you, him and Moe are-"
- T "Wiesz o co mi chodzi. Mówię ci, on i Moe są-"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:495
-translate pl chapter_x7_165719c8:
-
- # Moe "‘Lucy! Yer ma sayz Nasah is on ‘is ways!"
- Moe "‘Lucy! Twoja matka mówi, że Naser już idzie!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:501
-translate pl chapter_x7_f1ade405:
-
- # F "Shit, hide!"
- F "Cholera, schowaj się!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:518
-translate pl chapter_x7_a6718a3e:
-
- # "Everyone in the room scatters, hiding as best they can in our living room."
- "Wszyscy w pokoju rozeszli się, ukrywając się jak najlepiej potrafili w naszym salonie."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:520
-translate pl chapter_x7_9b3738e0:
-
- # "I even see Stella and the old varsity Football captain dive into the closet."
- "Nawet widzę, jak Stella i stary kapitan drużyny futbolowej nurkują do szafy."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:523
-translate pl chapter_x7_234cc338:
-
- # "The door creaks open and Naomi leads Naser in slowly."
- "Drzwi skrzypią otwierając się, a Naomi powoli prowadzi Nasera do środka."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:542
-translate pl chapter_x7_a9c2e4f2:
-
- # Nas "-are Mom and Dad dancing again? I can’t see-"
- Nas "-czy mama i tata znów tańczą? Nic nie widz-"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:563
-translate pl chapter_x7_b1edc851:
-
- # "I twist the dimmer knob to full brightness, making Naser shade his eyes."
- "Okręcam pokrętło regulujące jasność na maksimum, powodując, że Naser zakrywa oczy."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:565
-translate pl chapter_x7_f3cd71ff:
-
- # Nas "Wha-"
- Nas "Co-"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:589
-translate pl chapter_x7_7e5e1ac7:
-
- # Everyone "SURPRISE!"
- Everyone "NIESPODZIANKA!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:598
-translate pl chapter_x7_93a4996a:
-
- # F "Naomi’s pregnant!"
- F "Naomi jest w ciąży!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:636
-translate pl chapter_x7_86623409:
-
- # NaserAndNaomi "WHAT!?" with vpunch
- NaserAndNaomi "CO!?" with vpunch
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:642
-translate pl chapter_x7_549c5405:
-
- # FM "GRANDBABIES?!?!"
- FM "WNUCZKOWIE?!?!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:684
-translate pl chapter_x7_e855b4fb:
-
- # "Dad swats my crest with one hand."
- "Tata uderza mnie jedną ręką w czubek głowy."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:687
-translate pl chapter_x7_48debc4e:
-
- # FD "No, since you’re leaving us for college next week your Mother thought we should throw you a going away party."
- FD "Nie, skoro wyjeżdżasz na studia za tydzień, twoja matka pomyślała, że powinniśmy zorganizować ci przyjęcie pożegnalne."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:691
-translate pl chapter_x7_0b72d472:
-
- # FM "Oh, yes, I invited all your school friends, too."
- FM "Oh, tak, zaprosiłam też wszystkich twoich przyjaciół ze szkoły."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:714
-translate pl chapter_x7_f6a40a5c:
-
- # "I see the little gerbil on a treadmill in his head spinning aimlessly until comprehension dawns on him that his privacy has been violated."
- "Widzę małego chomika na bieżni w jego głowie, który wiruje bez celu, aż dotrze do niego, że jego prywatność została naruszona."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:718
-translate pl chapter_x7_06706745:
-
- # Nas "Oh. My yearbook."
- Nas "Och. Mój rocznik."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:720
-translate pl chapter_x7_afeab27e:
-
- # FM "Don’t worry dear, I put it back in your dirty laundry pile where it was left!"
- FM "Nie martw się, kochanie, położyłam go z powrotem na stosie twoich brudnych ubrań, tam, gdzie go zostawiłeś!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:723
-translate pl chapter_x7_9b8704eb:
-
- # "Aside from the peanut gallery this is fairly standard dinner banter."
- "Poza galerią orzechów to dość standardowa pogawędka przy obiedzie."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:727
-translate pl chapter_x7_128f7dcf:
-
- # Nas "{cps=*0.5}Moooooooooomm{/cps}, not in front of my friends."
- Nas "{cps=*0.5}Maaaaaaaaaaaammmmmooooo{/cps}, nie przed moimi przyjaciółmi."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:730
-translate pl chapter_x7_f9fbeb11:
-
- # Chet "Chill man, we know how it is, your Mom is just gonna miss you."
- Chet "Opanuj się, człowieku, wiemy jak to jest, twoja mama po prostu będzie tęsknić za tobą."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:734
-translate pl chapter_x7_692a7a50:
-
- # "The other track members nod in agreement."
- "Pozostali członkowie drużyny lekko kiwają głowami, wyrażając zgodę."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:740
-translate pl chapter_x7_3469c194:
-
- # N "It’s great everyone came! Let’s all enjoy the party!"
- N "Świetnie, że wszyscy przyszli! Bawmy się wszyscy!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:749
-translate pl chapter_x7_2463d816:
-
- # "A holler of agreement and the whole thing kicks off as though it had been going on for hours already."
- "Ogłoszenie zgody i cała impreza rusza tak, jakby już trwała od godzin."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:767
-translate pl chapter_x7_293783a7:
-
- # "I make a beeline for the food table with Trish, stealing enough grub to keep me sated through the whole ordeal."
- "Udaję się prosto do stołu z jedzeniem z Trish, kradnąc wystarczająco dużo pożywienia, aby przetrwać całe doświadczenie."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:769
-translate pl chapter_x7_6ee7613d:
-
- # "Ordinarily I’d just hole up in my room and annoy everyone by playing ‘Frankly I Did Do a Little Winning’, but…"
- "Zazwyczaj po prostu zamknęłabym się w moim pokoju i denerwowałabym wszystkich, grając w ‘Frankly I Did Do a Little Winning’, ale…"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:771
-translate pl chapter_x7_7a357a94:
-
- # "Damn skinnie costing me two hours of my life by resolving blood feuds."
- "Cholerny skinner pozbawia mnie dwóch godzin życia, rozwiązując kłótnie rodzinne."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:774
-translate pl chapter_x7_1d0aa0de:
-
- # "Whatever, it’s not like these jocks want to talk with me."
- "Wszystko jedno, to nie tak, jakby ci sportowcy chcieli ze mną rozmawiać."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:777
-translate pl chapter_x7_7ece093e:
-
- # "But Stella, jeez she’s got the attention of all the boys."
- "Ale Stella, o Boże, ona przyciąga uwagę wszystkich chłopców."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:780
-translate pl chapter_x7_4bc5481c:
-
- # T "It’s weird, right?"
- T "To dziwne, prawda?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:782
-translate pl chapter_x7_e5def6e9:
-
- # F "I know.{w=0.3} Like, how?"
- F "Wiem.{w=0.3} Ale jak?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:784
-translate pl chapter_x7_17356bf0:
-
- # T "I mean, I’ve seen her talking a lot with that hot dog chick that’s near your place."
- T "Chodzi mi o to, że widziałam ją dużo rozmawiającą z tą dziewczyną od hot dogów, która jest niedaleko twojego miejsca."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:791
-translate pl chapter_x7_a088a442:
-
- # F "What are you implying?"
- F "Co sugerujesz?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:794
-translate pl chapter_x7_e15ce1ed:
-
- # T "C’mon, you gotta admit her set up is a little seedy."
- T "No daj spokój, musisz przyznać, że jej ustawka jest trochę podejrzana."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:796
-translate pl chapter_x7_5b69a489:
-
- # F "She’s chill, Trish. Not some kinda{cps=*.1}...{/cps} multitasking prostitute."
- F "Ona jest spoko, Trish. Nie jakaś{cps=*.1}...{/cps} prostytutka wielozadaniowa."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:799
-translate pl chapter_x7_26cc1612:
-
- # T "Pffft. Not even."
- T "Pffft. Ani trochę."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:801
-translate pl chapter_x7_2adae790:
-
- # "Ah, I know that pout well."
- "Ah, dobrze znam tę wydętą minę."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:804
-translate pl chapter_x7_94444945:
-
- # F "No vegan options?"
- F "Nie ma opcji wegańskich?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:810
-translate pl chapter_x7_b5948a9f:
-
- # T "Herbies matter!"
- T "Roślinojady też się liczą!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:813
-translate pl chapter_x7_9ec638b6:
-
- # "Dad’s head whips around at Trish’s shout."
- "Ojciec obraca głowę w kierunku krzyku Trish."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:872
-translate pl chapter_x7_795ab211:
-
- # "The room’s temperature drops as the two glare at each other."
- "Temperatura w pokoju spada, gdy obaj patrzą na siebie wściekle."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:875
-translate pl chapter_x7_566165d5:
-
- # F "Trish!"
- F "Trish!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:888
-translate pl chapter_x7_096c9f38:
-
- # "I give her a quick reality check with my elbow."
- "Daję jej szybkie przypomnienie łokciem o rzeczywistości."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:948
-translate pl chapter_x7_0b8eac52:
-
- # "Everyone awkwardly returns to their own tiny dinner talk, Dad getting the patented look from Mom as she pulls him aside."
- "Wszyscy niezręcznie wracają do swoich własnycch rozmów przy kolacji, a tata dostaje opatentowane spojrzenie od mamy, gdy ta odciąga go na bok."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:951
-translate pl chapter_x7_f20dc133:
-
- # T "He’s SO a dirty cop."
- T "On NA BANK jest skorumpowanym gliniarzem."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:956
-translate pl chapter_x7_96f53571:
-
- # F "And you would’ve been in cuffs again."
- F "A ty znowu byłabyś w kajdanach."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:962
-translate pl chapter_x7_36438833:
-
- # "Trish’s small chuckle is enough to know she won’t actually start another argument tonight."
- "Mały śmiech Trish wystarczy, aby wiedzieć, że dziś wieczorem nie zacznie kolejnej kłótni."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:970
-translate pl chapter_x7_5efed09e:
-
- # "I scan the room again as I nibble on some of the tiny sandwiches Mom made."
- "Skanuję ponownie pokój, gdy gryzę kilka z małych kanapek, które zrobiła mama."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:972
-translate pl chapter_x7_cc76e0a5:
-
- # "Aside from Stella being swarmed by boys three times her size, Chet and Naser are bro-ing it up with some crazy looking handshake and Naomi is talking with mom."
- "Poza tym, że Stella jest otoczona przez chłopców trzykrotnie większych od niej, Chet i Naser zachowują się jak kumple, wymieniając dziwnie wyglądające uściski dłoni, a Naomi rozmawia z mamą."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:975
-translate pl chapter_x7_3697d684:
-
- # T "You’re doing it again."
- T "Znowu to robisz."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:977
-translate pl chapter_x7_00ea3b67:
-
- # "Hm?"
- "Hm?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:980
-translate pl chapter_x7_94004a03:
-
- # "Oh."
- "Och."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:982
-translate pl chapter_x7_bdc6073a:
-
- # "My thumb circles softly over the surface of polished stone."
- "Mój kciuk delikatnie krąży po powierzchni polerowanego kamienia."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:985
-translate pl chapter_x7_629c371d:
-
- # T "Anon texted me earlier, y’know."
- T "Anon wysłał mi wcześniej wiadomość, wiesz."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:994
-translate pl chapter_x7_deed07f3:
-
- # F "Really?"
- F "Serio?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:997
-translate pl chapter_x7_88fd44e9:
-
- # T "He said you owe him ten bucks."
- T "Mówił, że mu jesteś dychę winna."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1006
-translate pl chapter_x7_34b3f6f2:
-
- # "FFFFFFFFFFFF-"
- "MMMMMMMMMMMM-"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1008
-translate pl chapter_x7_1cf71f3d:
-
- # F "{cps=*0.6}FFFFFFFFFFFFFF{/cps}{nw}"
- F "{cps=*0.6}Sssssszzzzzzzzz{/cps}{nw}"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1011
-translate pl chapter_x7_985cc0e9:
-
- # extend "{cps=*0.6}uuuuuuuuuuuuck.{/cps}"
- extend "{cps=*0.6}llllaaaaaagg.{/cps}"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1014
-translate pl chapter_x7_85ccb6e5:
-
- # T "You gonna tell me why?"
- T "Masz zamiar mi powiedzieć dlaczego?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1016
-translate pl chapter_x7_ec5383ae_1:
-
- # F "No!"
- F "Nie!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1030
-translate pl chapter_x7_dbaf5813:
-
- # "Oh no, not the sad eyes."
- "O nie, nie te smutne oczy."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1032
-translate pl chapter_x7_735724c0:
-
- # "Damn it."
- "Cholera."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1035
-translate pl chapter_x7_c6eb4e26:
-
- # F "May have made a bet on the roommate thing."
- F "Może zawarłam zakład o współlokatorów."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1061
-translate pl chapter_x7_1e77bad6:
-
- # "Trish tries to headbutt me, but I already have her at arm’s length with my palm on her face."
- "Trish próbuje mnie uderzyć głową, ale już mam ją na wyciągnięcie ręki, z dłonią na jej twarzy."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1064
-translate pl chapter_x7_7371e915:
-
- # F "For your info, I bet in your favor."
- F "Dla twojej wiadomości, postawiłam na ciebie."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1073
-translate pl chapter_x7_9ed6b131:
-
- # "Trish finally relents, leaning back against the wall."
- "Trish w końcu ustępuje, opierając się plecami o ścianę."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1076
-translate pl chapter_x7_8bd8a41b:
-
- # T "I just got out of a loud house, Fang. I’d like to experience having a good night’s sleep for the first time in my life."
- T "Właśnie wyszłam z hałaśliwego domu, Fang. Chciałabym po raz pierwszy w życiu poczuć, jak to jest mieć dobry sen."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1082
-translate pl chapter_x7_39a04dd9:
-
- # F "Yeah, and leave a sister out in the cold."
- F "Tak, i zostawić siostrę na lodzie."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1085
-translate pl chapter_x7_8a99184f:
-
- # F "What am I gonna do now?"
- F "Co teraz mam zrobić?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1087
-translate pl chapter_x7_948386fd:
-
- # F "It’s not like I can move in with Anon."
- F "To nie jest tak, jakbym mogła się wprowadzić do Anona."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1090
-translate pl chapter_x7_25f4c725:
-
- # F "Unlike Naomi and Naser."
- F "W przeciwieństwie do Naomii i Nasera."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1177
-translate pl chapter_x7_395a0d6e:
-
- # "I want to be jealous."
- "Chcę być zazdrosna."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1179
-translate pl chapter_x7_05957c79:
-
- # "Thinking about how they get what I want so badly."
- "Myślę o tym, jak dostają to, czego ja tak bardzo pragnę."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1182
-translate pl chapter_x7_93e7df4c:
-
- # "But even with Naser’s scholarship, Dad’s spending so much for him."
- "Ale nawet ze stypendium Nasera, tata wydaje na niego tak dużo."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1185
-translate pl chapter_x7_65423597:
-
- # "But…"
- "Ale..."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1188
-translate pl chapter_x7_572694d1:
-
- # "Naser deserves it."
- "Naser na to zasługuje."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1190
-translate pl chapter_x7_16e936a2:
-
- # "He deserves the fucking world after putting up with me."
- "On zasługuje na cholerny cały świat po tym, jak mnie znosił."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1213
-translate pl chapter_x7_4d375ab8:
-
- # "I glance over to him nervously trying to bridge some conversation with Mom and his teammates."
- "Nerwowo spoglądam na niego, jak próbuje nawiązać rozmowę z Mamą i jego kolegami z drużyny."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1215
-translate pl chapter_x7_8208728c:
-
- # "Naomi of course close behind him to direct the whole thing."
- "Naomi, oczywiście jest tuż za nim, żeby kierować całą sytuacją."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1218
-translate pl chapter_x7_0122d1e4:
-
- # unknown "Hey!"
- unknown "Hej!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1221
-translate pl chapter_x7_041b510d:
-
- # "Someone calls to me from across the room."
- "Ktoś woła mnie z drugiego końca pokoju."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1257
-translate pl chapter_x7_4f350c0c:
-
- # "Oh, it’s just the ex-captain of the football team."
- "O, to tylko były kapitan drużyny piłkarskiej."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1259
-translate pl chapter_x7_594406dc:
-
- # "Still wonder how Stella managed to catch this guy."
- "Wciąż zastanawiam się, jak Stelli udało się złapać tego gościa."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1262
-translate pl chapter_x7_5b5e7c65:
-
- # Chet "Hey, you’re the chick that played during prom last year, right?"
- Chet "Hej, ty jesteś tą dziewczyną, która grała na balu studniówkowym w zeszłym roku, prawda?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1264
-translate pl chapter_x7_62965665:
-
- # Chet "Come on, play somethin’ and liven up the place a bit!"
- Chet "Dawaj, zagraj coś i ożyw trochę miejsce!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1267
-translate pl chapter_x7_fb98aca8:
-
- # "The other track team members holler in agreement."
- "Pozostali członkowie drużyny lekkoatletycznej wołają w zgodzie."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1270
-translate pl chapter_x7_a012da6c:
-
- # "Trish isn’t facing me but she has an odd look going on there."
- "Trish nie patrzy we mnie, ale ma dziwny wyraz twarzy."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1288
-translate pl chapter_x7_8dbcf3f9:
-
- # F "Well, hey, it happened."
- F "No cóż, to się stało."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1291
-translate pl chapter_x7_b3d8588e:
-
- # T "Oh boy."
- T "O matko."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1294
-translate pl chapter_x7_9f5198db:
-
- # F "Was it just like you always imagined?"
- F "Czy to było dokładnie tak, jak zawsze sobie wyobrażałaś?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1297
-translate pl chapter_x7_375e27d7:
-
- # "She smirks and looks at me from the corner of her eye."
- "Uśmiecha się pod nosem i spogląda na mnie kątem oka."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1300
-translate pl chapter_x7_b9e29f13:
-
- # T "There was a bit more groveling involved."
- T "Było w tym trochę więcej płaszczenia się."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1302
-translate pl chapter_x7_f55f352c:
-
- # T "I kind of forgot about it, honestly."
- T "Trochę o tym zapomniałam, szczerze mówiąc."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1305
-translate pl chapter_x7_1d877948:
-
- # T "You gonna play?"
- T "Zamierzasz zagrać?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1308
-translate pl chapter_x7_40219b2d:
-
- # F "Eh, sure, why the fuck not."
- F "Ech, pewnie, czemu nie."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1310
-translate pl chapter_x7_d29efcea:
-
- # F "I was getting bored anyway."
- F "I tak mi się nudziło."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1330
-translate pl chapter_x7_62b4298c:
-
- # "I high five Trish as I pass her by."
- "Daję piątkę Trish, mijając ją."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1348
-translate pl chapter_x7_6bc1b4a2:
-
- # "In my room I take the time to consider which weapon I want to slay it with."
- "W moim pokoju poświęcam czas na zastanowienie się, którą bronią chcę to zrobić."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1350
-translate pl chapter_x7_01f62a90:
-
- # F "What would he pick? Probably at random."
- F "Co by wybrał? Pewnie losowo."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1358
-translate pl chapter_x7_8298c6da:
-
- # F "Aha! I got it."
- F "Aha! Mam."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1362
-translate pl chapter_x7_5e317de2:
-
- # "I set down my three favorites at the foot of my bed and sprinkle some cracker crumbs in front of them."
- "Stawiam swoje trzy ulubione u podnóża łóżka i posypuję przed nimi trochę kruszonki."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1364
-translate pl chapter_x7_cb2b37d7:
-
- # "Then with a quick tap of my foot I let my most loyal minion decide."
- "Potem, szybkim klepnięciem stopy pozostawiam mojemu najwierniejszemu słudze decyzję."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1367
-translate pl chapter_x7_45ea5e45:
-
- # "RAYmba’s mechanical mouth makes quick work of the crumbs, choosing first my good ole’ artcore hollowbody."
- "Mechaniczna buzia RAYmby szybko rozprawia się z okruszkami, najpierw wybierając moje dobre stare artcore hollowbody."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1370
-translate pl chapter_x7_a72402ba:
-
- # F "Good boy!"
- F "Dobry chłopak!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1372
-translate pl chapter_x7_ed0476d2:
-
- # "I quickly tune my proffered weapon, watching as RAYmba finishes it’s dinner before returning to it’s dock."
- "Szybko nastroiłam swoją ofiarowaną broń, obserwując, jak RAYmba kończy swoją kolację, zanim wróci do swojego dokowania."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1374
-translate pl chapter_x7_7dfa77b2:
-
- # "I pat my robotic pet for doing an amazing job and head back to my waiting audience."
- "Klepię mojego robotycznego pupila za wspaniałą pracę i wracam do czekającej publiczności."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1395
-translate pl chapter_x7_e8ca14d9:
-
- # "Only to nearly get kneecapped by Naomi’s stupidly fat tail."
- "Tylko po to, żeby ledwo nie dostać w kolano od idiotycznie grubego ogona Naomi."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1399
-translate pl chapter_x7_90ab98e8:
-
- # "Who would even like a girl with such a disgusting, lardy tail."
- "Kto by w ogóle lubił dziewczynę z takim obrzydliwie tłustym ogonem."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1401
-translate pl chapter_x7_bdadb3d7:
-
- # "Unlike mine."
- "W przeciwieństwie do mojego."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1407
-translate pl chapter_x7_2047dcab:
-
- # F "What the fuck!"
- F "Co do cholery!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1410
-translate pl chapter_x7_1aaf6424:
-
- # "She scowls."
- "Marszczy brwi."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1413
-translate pl chapter_x7_17a7cefa:
-
- # F "Were you trying to bust my knee? You stupid beige bitch."
- F "Czy próbowałaś mi wybić kolano? Ty głupia beżowa suko."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1425
-translate pl chapter_x7_2118ef42:
-
- # N "I didn’t mean to. I was simply heading for the bathroom up here. It seems that Chet and-or Stella are currently using the other bathroom."
- N "Nie chciałam. Po prostu szłam do łazienki tutaj na górze. Wygląda na to, że Chet i-lub Stella aktualnie korzystają z innej łazienki."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1431
-translate pl chapter_x7_7724066d:
-
- # "She turns her nose and continues down the hallway."
- "Kręci nosem i kontynuuje w dół korytarza."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1433
-translate pl chapter_x7_a04fc48f:
-
- # "I’m half-tempted to brain her with my beloved guitar."
- "Jestem w połowie skuszona, żeby uderzyć ją w głowę moją ukochaną gitarą."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1437
-translate pl chapter_x7_963e2a14:
-
- # "Feh."
- "Feh."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1440
-translate pl chapter_x7_58cf2a4f:
-
- # "I turn and make my way down the steps."
- "Odwracam się i schodzę po schodach."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1514
-translate pl chapter_x7_ce0c7cbe:
-
- # "Trish scooches to give me enough space on the stairs to set the guitar on my knee to play."
- "Trish przesuwa się, aby dać mi wystarczająco dużo miejsca na schodach, żeby ustawić gitarę na kolanie i grać."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1517
-translate pl chapter_x7_03249e7f:
-
- # F "What should I start with, do you think?"
- F "Czym myślisz, że powinnam zacząć?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1519
-translate pl chapter_x7_df4782ba:
-
- # T "Shit, it’s been forever since we heard ‘My Fucking Maw, Man’."
- T "Kurczę, minęła wieczność od kiedy słyszeliśmy 'Moja Jebana Paszcza, Człowieku."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1521
-translate pl chapter_x7_9d51cccc:
-
- # F "Wasn’t it called ‘I’m Way Too Hungover’?"
- F "Czy to nie było 'Jestem Zbyt Zkacowana'?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1524
-translate pl chapter_x7_c96ed075:
-
- # T "No, Reed just fell backwards when he told us and didn’t bother correcting himself."
- T "Nie, Reed po prostu się przewrócił do tyłu, gdy nam to powiedział, i nie próbował się nawet poprawić."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1527
-translate pl chapter_x7_c07a9d1a:
-
- # "Sounds like something he’d do, yeah."
- "Brzmi jak coś, co by zrobił, tak."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1531
-translate pl chapter_x7_630f932f:
-
- # "Most of the party-goers are already looking my way in anticipation."
- "Większość uczestników imprezy już patrzy w moją stronę w oczekiwaniu."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1533
-translate pl chapter_x7_6cb298dc:
-
- # "I run the first few stanzas in my head a couple of times and begin strumming."
- "Kilkakrotnie powtarzam w myślach pierwsze kilka zwrotek i zaczynam brzdąkać."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1610
-translate pl chapter_x7_b5afc47d:
-
- # "My fingers glide along the fretboard easily enough and my pick wildly plucks the cords."
- "Moje palce swobodnie suną po gryfie, a moja kostka dziko szarpie struny."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1613
-translate pl chapter_x7_0bfec3d5:
-
- # "The party is cheering and stamping out a drum beat for me to play to."
- "Na przyjęciu wszyscy wiwatują i odgrywają rytm, do którego mam grać."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1615
-translate pl chapter_x7_95fe677d:
-
- # "Even Trish beside me is joining in on the makeshift metronome."
- "Nawet Trish obok mnie dołącza do tymczasowego metronomu."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1618
-translate pl chapter_x7_ef99c98d:
-
- # "I let loose a hard and fast rift, taking the chance to actually feel out the crowd."
- "Puszczam szybką i ostrą solówkę, mając szansę poczuć prawdziwy klimat tłumu."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1636
-translate pl chapter_x7_dff477e6:
-
- # "All of the jocks and even Stella are loving this."
- "Wszyscy sportowcy, nawet Stella, to uwielbiają."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1650
-translate pl chapter_x7_7c2016fa:
-
- # "I can see Dad’s snear slowly vanish as Mom repeatedly steps on his foot."
- "Widzę, jak uśmiech taty powoli znika, gdy mama wielokrotnie stąpa mu na stopę."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1653
-translate pl chapter_x7_ed10d2ac:
-
- # "Naomi’s the last one I look at, and I’m expecting one of her vicious sneers."
- "Naomi jest ostatnią osobą, na którą patrzę, i spodziewam się jednej z jej złośliwych drwin."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1655
-translate pl chapter_x7_14bcb2a2:
-
- # "Instead she’s looking like someone took all her hopes and dreams and flushed them down the drain."
- "Zamiast tego wygląda jakby ktoś wyrzucił wszystkie jej nadzieje i marzenia w kanał."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1658
-translate pl chapter_x7_13b79e37:
-
- # "I nearly miss my next note, so I focus back on my guitar."
- "Prawie przegapiłam następną nutę, więc skupiam się z powrotem na swojej gitarze."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1661
-translate pl chapter_x7_6196c3e6:
-
- # "With an extra flourish I end the punk song with a fist pump."
- "Z dodatkowym wykończeniem kończę piosenkę punkowym wymachem pięści."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1694
-translate pl chapter_x7_c890acf5:
-
- # "The room hollers, demanding more amazing music from me."
- "Pokój wykrzykuje, domagając się ode mnie więcej niesamowitej muzyki."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1697
-translate pl chapter_x7_65423597_1:
-
- # "But…"
- "Ale..."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1700
-translate pl chapter_x7_46460455:
-
- # F "Oi! I’m just the ambiance, pricks."
- F "Hej! Jestem tylko tłem, palanci."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1702
-translate pl chapter_x7_2d98a027:
-
- # F "It’s baby bro’s party, after all."
- F "To przecież impreza mojego młodszego braciszka."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1758
-translate pl chapter_x7_bf270638:
-
- # "With the spotlight on Naser now I decide to just sit back on the stairs."
- "Teraz, gdy światło reflektorów skupia się na Naserze, decyduję się po prostu usiąść na schodach."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1761
-translate pl chapter_x7_3b242b8d:
-
- # T "Still gonna play?"
- T "Wciąż zamierzasz grać?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1763
-translate pl chapter_x7_d74240a5:
-
- # F "Eh… Thinking something slower now."
- F "Eh... Myślę teraz o czymś wolniejszym."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1766
-translate pl chapter_x7_b3025ca1:
-
- # F "Dad’ll pitch a fit if they start a mosh pit."
- F "Tata dostanie ataku, jeśli zaczną mosh pit."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1775
-translate pl chapter_x7_a7153c58:
-
- # "We chuckle together, my fingers now lazily strumming a mellow tune for the party."
- "Śmiejemy się razem, moje palce teraz leniwie brzdękają łagodną melodię na przyjęciu."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1777
-translate pl chapter_x7_9ccde839:
-
- # "It’s a simple song, one I’ve learned perfectly from granny."
- "To prosta piosenka, którą doskonale opanowałam po babci."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1779
-translate pl chapter_x7_4fe0ec03:
-
- # "So perfectly I can look out as everyone else chats and enjoys the calmer atmosphere."
- "Tak perfekcyjnie, że widzę jak wszyscy inni rozmawiają i cieszą się spokojniejszą atmosferą."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1841
-translate pl chapter_x7_4ffefce1:
-
- # "Naser and Chet have started arm wrestling."
- "Naser i Chet zaczęli siłować się na rękę."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1843
-translate pl chapter_x7_05d78fb5:
-
- # "Stella and some of Naser’s old teammates are talking like crazy about something."
- "Stella i kilku byłych kolegów z drużyny Naser'a rozmawiają jak szaleni o czymś."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1846
-translate pl chapter_x7_1485a892:
-
- # St "-and it’s like wrestling!"
- St "-i to jest jak wrestling!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1848
-translate pl chapter_x7_b0718b16:
-
- # unknown "No way, that sounds retarded!"
- unknown "Nie ma opcji, to brzmi głupio!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1850
-translate pl chapter_x7_e439441b:
-
- # unknown "Yeah, spaceships awrasslin’?!"
- unknown "Tak, kosmiczny wrestling?!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1852
-translate pl chapter_x7_431a5932:
-
- # St "Yeah way! It’s really cool!"
- St "Tak! To naprawdę fajne!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1855
-translate pl chapter_x7_9ad5c5ab:
-
- # Chet "It really is, bros! We’ve been marathonin’ it er’ry weekend!"
- Chet "To naprawdę jest, ludziska! Odbywamy maraton tego co weekend!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1858
-translate pl chapter_x7_7d570d1d:
-
- # "The jocks start jeering and tossing their solo cups at him."
- "Sportowcy zaczynają szydzić i rzucają w niego swoimi plastikowymi kubkami."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1919
-translate pl chapter_x7_c8b30d94:
-
- # "Giving Naser the chance to finally win."
- "Dając Naserowi szansę na ostateczne zwycięstwo."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1969
-translate pl chapter_x7_d0c4a5aa:
-
- # "Both Chet and Naser sheepishly hold a hand behind their heads while Naser gets showered in praise from his parents."
- "Zarówno Chet, jak i Naser zakłopotani trzymają rękę za głową, podczas gdy Naser zalewany jest pochwałami od swoich rodziców."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1980
-translate pl chapter_x7_bc52bd6c:
-
- # "Naomi ducks under his other arm and embraces him, rubbing muzzles together."
- "Naomi schyla się pod jego drugie ramię i obejmuje go, pocierając pyszczki razem."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1983
-translate pl chapter_x7_cbd460f5:
-
- # "Wait, no. That didn’t happen."
- "Poczekaj, nie. To się nie wydarzyło."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1985
-translate pl chapter_x7_f054f1c7:
-
- # "Only Naomi did the nuzzling."
- "Tylko Naomi się poocierała."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1992
-translate pl chapter_x7_20492c57:
-
- # "Nah, those two are a whole room away, probably didn’t see it right."
- "Nie, ci dwoje są aż pokój dalej, prawdopodobnie nie zobaczyli tego zbyt dobrze."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2025
-translate pl chapter_x7_f98e6895:
-
- # "When they separate, Naser follows Chet back to the enthralling conversation on wrestling spaceships or whatever with Stella."
- "Gdy się rozdzielają, Naser podąża za Chetem z powrotem do pasjonującej rozmowy o walce statków kosmicznych czy czymś innym z Stellą."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2028
-translate pl chapter_x7_e6d6d413:
-
- # "A purple hand breaches my line of sight."
- "Fioletowa ręka przerywa moją linię widzenia."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2065
-translate pl chapter_x7_33bb787d:
-
- # T "Hey, Fang! Hellooo!"
- T "Hej, Fang! Cześć!"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2067
-translate pl chapter_x7_3e1f2f9c:
-
- # F "Yeah?"
- F "Tak?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2070
-translate pl chapter_x7_88fb679e:
-
- # T "You bridged that last song into Mussolini Macho Mystery perfectly, you didn’t even notice?"
- T "Połączyłaś doskonale tamtą ostatnią piosenkę z Mussolini Macho Mystery, nawet tego nie zauważyłaś?"
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2073
-translate pl chapter_x7_b00e3a87:
-
- # "I just now realize I am, in fact, playing a completely different song than when I started."
- "Właśnie teraz zdaję sobie sprawę, że w rzeczywistości gram zupełnie inną piosenkę niż na początku."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2079
-translate pl chapter_x7_3c18bd38:
-
- # "Trish and I continue making small talk through the rest of the party while I keep the ambience upbeat."
- "Trish i ja kontynuujemy pogawędki przez resztę przyjęcia, podczas gdy ja utrzymuję pogodną atmosferę."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2082
-translate pl chapter_x7_e4def665:
-
- # "One of the track members spills some popcorn on the floor below him."
- "Jeden z członków drużyny upuszcza trochę popcornu na podłogę pod nim."
-
-# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2085
-translate pl chapter_x7_107de147:
-
- # "I should start thinking of ways to get out of cleanup."
- "Powinnamm zacząć myśleć o sposobach na uniknięcie sprzątania."
-
diff --git a/game/tl/pl/script/x8-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/pl/script/x8-naomi-tribulations.rpy
deleted file mode 100644
index 5fa3a667..00000000
--- a/game/tl/pl/script/x8-naomi-tribulations.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,688 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:13
-translate pl chapter_x8_9875563a:
-
- # "I find myself worrying more and more."
- "Zauważam, że coraz bardziej się martwię."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:15
-translate pl chapter_x8_1447ef11:
-
- # "With the night coming to a close everyone begins to leave Naser’s home."
- "Gdy noc zbliża się do końca, wszyscy zaczynają opuszczać dom Nasera."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:17
-translate pl chapter_x8_3f2e6b29:
-
- # "All his old teammates give him congratulatory hugs and back pats on their way out."
- "Wszyscy jego dawni koledzy z drużyny żegnają go z gratulacjami, przytulając i klepiąc go po plecach wychodząc."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:19
-translate pl chapter_x8_780bccc0:
-
- # "Even Chet and Stella, who’re the last to leave."
- "Nawet Chet i Stella, którzy są ostatnimi wychodzącymi osobami."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:38
-translate pl chapter_x8_d3265813:
-
- # FD "Don’t think you’re getting out of cleaning, missy!"
- FD "Nie myśl, że unikniesz sprzątania, paniusiu!"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:41
-translate pl chapter_x8_d13462e8:
-
- # F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}."
- F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:44
-translate pl chapter_x8_9d818b40:
-
- # "I frown a little. After all this time, she still argues with her family?"
- "Lekko marszczę brwi. Po tylu latach, nadal kłóci się z rodziną?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:46
-translate pl chapter_x8_3f01575a:
-
- # "I was always taught to respect my elders by my parents."
- "Moi rodzice zawsze uczyli mnie szanować starszych."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:71
-translate pl chapter_x8_5b498573:
-
- # FM "Naomi dear, you don’t have to-"
- FM "Naomi droga, nie musisz-"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:74
-translate pl chapter_x8_942a7c20:
-
- # N "I insist, ma’am. I was the one to suggest the party, after all."
- N "Nalegam, proszę pani. Przecież to ja zaproponowałam imprezę."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:89
-translate pl chapter_x8_69a64803:
-
- # "I continue sweeping the detritus from the floor, making sure to focus on the nooks and crannies."
- "Kontynuuję zamiatać pozostałości z podłogi, upewniając się, że skupiam się na zakamarkach."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:92
-translate pl chapter_x8_f314d228:
-
- # "I try to focus on my task but{cps=*0.075}...{/cps}"
- "Staram się skupić na swoim zadaniu, ale{cps=*0.075}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:95
-translate pl chapter_x8_0650995c:
-
- # "My thoughts keep going back to how odd Naser has been acting."
- "Moje myśli ciągle wracają do tego, jak dziwnie się zachowywał Naser."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:97
-translate pl chapter_x8_7114a2a5:
-
- # "When I had to keep Naser out so his family could set the party up he was{cps=*0.075}...{/cps}"
- "Kiedy musiałam zatrzymać Nasera na zewnątrz, aby jego rodzina mogła przygotować imprezę, był{cps=*0.075}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:100
-translate pl chapter_x8_380bc617:
-
- # "Distant{cps=*0.075}...{/cps}"
- "Odległy{cps=*0.075}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:103
-translate pl chapter_x8_7a8e8b12:
-
- # "A part of me wants to say it’s just nerves."
- "Część mnie chce powiedzieć, że to tylko nerwy."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:105
-translate pl chapter_x8_64460790:
-
- # "After all, he’s going away to college."
- "Przecież wyjeżdża na studia."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:107
-translate pl chapter_x8_69871ddf:
-
- # "Leaving his home."
- "Opuszcza swój dom."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:110
-translate pl chapter_x8_b12a9eba:
-
- # "Even when I promised him that I’ll be with him so he won’t feel lonely."
- "Nawet gdy obiecałam mu, że będę z nim, żeby nie czuł się samotny."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:112
-translate pl chapter_x8_50ce722a:
-
- # "He felt so stiff when I said that."
- "Był tak sztywny, gdy to powiedziałam."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:115
-translate pl chapter_x8_99bc5281:
-
- # "I shake my head to clear my mind of these awful thoughts."
- "Potrząsam głową, żeby oczyścić umysł z tych strasznych myśli."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:117
-translate pl chapter_x8_827eb10e:
-
- # "After all, Naser and I can talk about this once we move in together."
- "Przecież Naser i ja możemy porozmawiać o tym, gdy już się zamieszkamy razem."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:120
-translate pl chapter_x8_97d84115:
-
- # "Aw, it’ll be as if we’re newlyweds."
- "Och, to będzie jakbyśmy byli nowożeńcami."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:122
-translate pl chapter_x8_b1ed048d:
-
- # "That thought makes me a little giddy as I push the pile neatly into the dust pan."
- "Ta myśl sprawia, że trochę się ekscytuję, gdy porządnie przekładam stertę do szufelki."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:125
-translate pl chapter_x8_06030386:
-
- # "Yes, in fact maybe we can talk about our plans for our living arrangements now."
- "Tak, właściwie może teraz porozmawiamy o naszych planach dotyczących naszego zamieszkania."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:142
-translate pl chapter_x8_2bcdf8e1:
-
- # N "Naser dear, I-"
- N "Naser drogi, ja-"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:145
-translate pl chapter_x8_e33bf068:
-
- # "Huh? Why is he making that face?"
- "Hę? Dlaczego robi tę minę?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:148
-translate pl chapter_x8_e266c354:
-
- # N "Is something the matter?"
- N "Czy coś jest nie tak?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:154
-translate pl chapter_x8_ca33547f:
-
- # Nas "W-{w=.15}what? N-{w=.15}nah, nothing really."
- Nas "Co? N-{w=.15}nie, naprawdę nic."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:157
-translate pl chapter_x8_c9cf9a08:
-
- # "He’s looking around the room, but there’s only me, Naser and Lucy here at the moment."
- "Rozgląda się po pokoju, ale w tej chwili tutaj jestem tylko ja, Naser i Lucy."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:160
-translate pl chapter_x8_feb8affc:
-
- # N "Naser, please, you’ve seemed troubled the entire day. What’s wrong?"
- N "Naser, proszę, wydawałeś się zmartwiony przez cały dzień. Co jest nie tak?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:163
-translate pl chapter_x8_de790823:
-
- # Nas "Nothing! Nothing at all Naomi!"
- Nas "Nic! Nic w ogóle, Naomi!"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:165
-translate pl chapter_x8_fd9183bc:
-
- # Nas "Just uh{cps=*.15}...{/cps} ah, damn it{cps=*.15}...{/cps}"
- Nas "Po prostu uh{cps=*.15}...{/cps} ah, niech to szlag{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:168
-translate pl chapter_x8_449ddc7f:
-
- # "Naser’s shoulders slump down and he heaves out a heavy sigh."
- "Ramiona Nasera opadają, i wydaje ciężkie westchnienie."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:172
-translate pl chapter_x8_d936eeb2:
-
- # Nas "I’ve been uh{cps=*.15}...{/cps} Thinking about this a lot, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
- Nas "Myślałem uh{cps=*.15}...{/cps} o tym dużo, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:175
-translate pl chapter_x8_ecb78213:
-
- # Nas "I uh{cps=*.15}...{/cps} Wanna take a break{cps=*.15}...{/cps}"
- Nas "Chcę uh{cps=*.15}...{/cps} zrobić sobie przerwę{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:178
-translate pl chapter_x8_b740698f:
-
- # "A break?"
- "Przerwę?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:181
-translate pl chapter_x8_0d71d762:
-
- # N "That’s it? I mean, we only just started cleaning and-"
- N "To wszystko? Chcę powiedzieć, dopiero co zaczęliśmy sprzątać i-"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:183
-translate pl chapter_x8_bf64283d:
-
- # Nas "No I mean, us."
- Nas "Nie, mam na myśli nas."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:186
-translate pl chapter_x8_0ad25b8b:
-
- # "What."
- "Co."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:189
-translate pl chapter_x8_ebb79de0:
-
- # Nas "I think we need a break, Naomi."
- Nas "Myślę, że potrzebujemy przerwy, Naomi."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:196
-translate pl chapter_x8_f851913c:
-
- # "O-oh."
- "O-oh."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:199
-translate pl chapter_x8_33b37201:
-
- # "I{cps=*.15}...{/cps}"
- "Ja{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:202
-translate pl chapter_x8_a9731894:
-
- # N "I see{cps=*.15}...{/cps}"
- N "Rozumiem{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:205
-translate pl chapter_x8_9943fe08:
-
- # Nas "Lucy and Anon are taking one, and I thought-"
- Nas "Lucy i Anon biorą przerwę, więc myślałem-"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:208
-translate pl chapter_x8_cb7f0985:
-
- # "I gently set the broom against the wall."
- "Delikatnie odkładam miotłę na ścianę."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:211
-translate pl chapter_x8_e566a25d:
-
- # N "Yes{cps=*.15}...{/cps} A break{cps=*.15}...{/cps} I{cps=*.15}...{/cps}"
- N "Tak{cps=*.15}...{/cps} Przerwa{cps=*.15}...{/cps} Ja{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:214
-translate pl chapter_x8_0882f9da:
-
- # Nas "I mean, I wanted to tell you sooner but-"
- Nas "Chciałem powiedzieć ci wcześniej, ale-"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:216
-translate pl chapter_x8_77f6f003:
-
- # N "I understand, Naser. After all, you always have the best ideas."
- N "Rozumiem, Naser. Przecież zawsze masz najlepsze pomysły."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:230
-translate pl chapter_x8_e3374a00:
-
- # Nas "Wait, Naomi-"
- Nas "Poczekaj, Naomi-"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:237
-translate pl chapter_x8_68be9d16:
-
- # F "God damn it Naser!"
- F "Do cholery, Naser!"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:253
-translate pl chapter_x8_07873e1d:
-
- # "I slip out the door of Naser’s house."
- "Wychodzę przez drzwi domu Nasera."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:256
-translate pl chapter_x8_4c33eeff:
-
- # "A break{cps=*.15}...{/cps}"
- "Przerwa{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:259
-translate pl chapter_x8_4c33eeff_1:
-
- # "A break{cps=*.15}...{/cps}"
- "Przerwa{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:262
-translate pl chapter_x8_3440caa5:
-
- # "But why?"
- "Ale dlaczego?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:264
-translate pl chapter_x8_5c2a6c6e:
-
- # "I’ve done everything right, right?"
- "Zrobiłam wszystko dobrze, prawda?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:266
-translate pl chapter_x8_f7cda17f:
-
- # "Been the model girlfriend, right?"
- "Byłam wzorową dziewczyną, prawda?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:279
-translate pl chapter_x8_03ce8eea:
-
- # "I carry myself down the driveway, trying to hold my thoughts together."
- "Kieruję się aleją, próbując zachować spójność myśli."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:282
-translate pl chapter_x8_dda5131a:
-
- # "Spring is about over, but it’s cold."
- "Wiosna dobiega końca, ale jest zimno."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:285
-translate pl chapter_x8_e77815cc:
-
- # "Tears prick my eyes, but I suddenly don’t have the energy to wipe them off."
- "Łzy kłują mi oczy, gdy nagle nie mam energii, żeby je wytrzeć."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:288
-translate pl chapter_x8_6081fdb5:
-
- # "Everything was going wonderfully, but now it’s come shattering down."
- "Wszystko szło wspaniale, ale teraz to runęło."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:316
-translate pl chapter_x8_35718dcb:
-
- # "When I reach the curb I crumple into my knees."
- "Kiedy docieram do krawężnika, uginam się na kolana."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:319
-translate pl chapter_x8_fc72e377:
-
- # "I can’t even focus on a single calamitous thought with so many firing through me."
- "Nie mogę się nawet skupić na pojedynczej katastrofalnej myśli, gdy tak wiele przemierza mnie."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:322
-translate pl chapter_x8_f000544d:
-
- # "The thought of being away from Naser, of things just ending{cps=*.15}...{/cps}"
- "Myśl o byciu z dala od Nasera, o wszystkim kończącym się{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:331
-translate pl chapter_x8_90cb0bca:
-
- # N "{b}*sob*{/b}"
- N "{b}*szloch*{/b}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:334
-translate pl chapter_x8_ddd008b5:
-
- # "{cps=*0.05}...{/cps}"
- "{cps=*0.05}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:337
-translate pl chapter_x8_3e56ac82:
-
- # "{cps=*0.2}--Two Years Prior--{/cps}"
- "{cps=*0.2}--Dwa lata wcześniej--{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:349
-translate pl chapter_x8_36d8fabb:
-
- # Sp "{cps=*.15}...{/cps}And lastly, here is your own desk to work at."
- Sp "{cps=*.15}...{/cps}I na koniec, oto twoje własne biurko do pracy."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:352
-translate pl chapter_x8_afd19c95:
-
- # "My principal slaps the top of an aged, yet official looking table furnished with a lamp and its own drawers." with vpunch
- "Mój dyrektor uderzagórę starego, ale oficjalnie wyglądającego stołu z lampą i jego własnymi szufladami." with vpunch
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:355
-translate pl chapter_x8_dd70b5d6:
-
- # "Most students in any school would only ever be seated behind the regular ‘board on some sticks’ model, maybe one with a little cubbyhole built in for binders if the school were old enough."
- "Większość uczniów w każdej szkole siedziałaby tylko za zwykłą 'tablicą na kijach', być może z małym schowkiem na segregatory, gdyby szkoła była wystarczająco stara."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:358
-translate pl chapter_x8_b41672ba:
-
- # "But here I am, one of the lucky few{cps=*.15}...{/cps}"
- "Ale oto jestem, jedną z tych szczęśliwych{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:364
-translate pl chapter_x8_5c4644de:
-
- # N "Thank you sir!"
- N "Dziękuję, proszę pana!"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:371
-translate pl chapter_x8_5e6266b0:
-
- # "I should feel a lot more excited about winning the election, but{cps=*.20}...{/cps}"
- "Powinnam czuć się dużo bardziej podekscytowana wygraniem wyborów, ale{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:374
-translate pl chapter_x8_16eefa32:
-
- # Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
- Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:377
-translate pl chapter_x8_e8cbcc3f:
-
- # "Uh oh, did he see me sulking?"
- "O nie, czy widział, jak się denerwuję?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:380
-translate pl chapter_x8_e13e438a:
-
- # Sp "There may not have been many candidates, nor voters in deciding you should be the class president, but the fact remains that you won."
- Sp "Może nie było wielu kandydatów ani wyborców decydujących, że powinnaś być przewodniczącą klasy, ale faktem jest, że wygrałaś."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:382
-translate pl chapter_x8_e9ca03ce:
-
- # Sp "You shouldn’t stress yourself about how things might’ve gone differently if there were a larger voting pool."
- Sp "Nie powinnaś stresować się tym, jak mogłyby się różnić rzeczy, gdyby było więcej głosujących."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:384
-translate pl chapter_x8_534c54b1:
-
- # Sp "Don’t go underselling yourself."
- Sp "Nie nie doceniaj siebie samej."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:386
-translate pl chapter_x8_14c017b6:
-
- # Sp "If you try, you can be good enough."
- Sp "Jeśli spróbujesz, możesz być wystarczająco dobra."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:389
-translate pl chapter_x8_3c524301:
-
- # N "{cps=*.20}...{/cps}"
- N "{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:393
-translate pl chapter_x8_6fb11214:
-
- # N "Thank you, Principal Spears. I’ll try."
- N "Dziękuję, dyrektorze Spears. Spróbuję."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:398
-translate pl chapter_x8_d4356595:
-
- # "He gives me a warm smile and a pat on the shoulder and leaves to let me get acquainted with the new space."
- "Daje mi ciepły uścisk i klepnięcie po ramieniu, po czym odchodzi, pozwalając mi zapoznać się z nową przestrzenią."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:413
-translate pl chapter_x8_8c71a271:
-
- # "Looks like there’s already a few forms to fill out{cps=*.15}...{/cps}"
- "Wygląda na to, że jest już kilka formularzy do wypełnienia{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:416
-translate pl chapter_x8_aa845c91:
-
- # "Oh? There’s a letter in here, too{cps=*.15}...{/cps}"
- "O? Jest tu także list{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:428
-translate pl chapter_x8_948febf2:
-
- # N "It’s addressed to me, specifically?"
- N "Jest skierowany do mnie, specyficznie?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:431
-translate pl chapter_x8_43724bf4:
-
- # "Oops, I said that out loud."
- "Ups, powiedziałam to na głos."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:433
-translate pl chapter_x8_b81c8ac9:
-
- # "Good thing there’s nobody here{cps=*.20}...{/cps}"
- "Dobrze, że tu nikogo nie ma{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:435
-translate pl chapter_x8_1a964789:
-
- # "But then what’s that drumming sound?"
- "Ale co to za dźwięk bębnienia?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:438
-translate pl chapter_x8_b2ebba87:
-
- # "Oh dear, that’s my own feet."
- "O rany, to są moje własne stopy."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:441
-translate pl chapter_x8_689377f5:
-
- # "What am I getting so worked up over?"
- "Dlaczego tak się nakręcam?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:443
-translate pl chapter_x8_875b0896:
-
- # "It’s probably just a letter of congratulations."
- "To prawdopodobnie tylko list gratulacyjny."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:445
-translate pl chapter_x8_c352f720:
-
- # "Not that anyone other than Spears would even care about-"
- "Nie żeby ktokolwiek poza Spearsem nawet by się tym przejmował-"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:448
-translate pl chapter_x8_bf07633b:
-
- # "{cps=*.20}...{/cps}‘Dearest Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?"
- "{cps=*.20}...{/cps}‘Najdroższa Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:451
-translate pl chapter_x8_b97a60a3:
-
- # "Is this a joke? Who would{cps=*.20}...{/cps}?"
- "To żart? Kto{cps=*.20}...{/cps}?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:454
-translate pl chapter_x8_b5f0e8d6:
-
- # "My eyes trace the paragraph multiple times before I realize I haven’t actually been reading it."
- "Moje oczy śledzą paragraf wielokrotnie, zanim zdam sobie sprawę, że właściwie go nie czytam."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:456
-translate pl chapter_x8_bb993f81:
-
- # "Then all of a sudden it all registers at once."
- "Wtedy nagle wszystko rejestr uderza jednocześnie."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:459
-translate pl chapter_x8_6aa7ac49:
-
- # "There’s a loud squeal that echoes through the hallway."
- "Słychać głośny pisk, rozbrzmiewający w korytarzu."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:462
-translate pl chapter_x8_88abc6ce:
-
- # "Oh wait."
- "O, zaczekaj."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:464
-translate pl chapter_x8_aaf0384a:
-
- # "I cover my lips and I feel my entire face heat up."
- "Zakrywam usta i czuję, jak cała moja twarz się rozgrzewa."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:466
-translate pl chapter_x8_7cf630aa:
-
- # "That was me. I hope no one else heard that."
- "To byłam ja. Mam nadzieję, że nikt inny tego nie usłyszał."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:469
-translate pl chapter_x8_bc963e23:
-
- # "But, but, but{cps=*.15}...{/cps}"
- "Ale, ale, ale{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:472
-translate pl chapter_x8_61864a72:
-
- # "Naser is{cps=*.15}...{/cps}"
- "Naser jest{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:475
-translate pl chapter_x8_025abadc:
-
- # "And I’m just{cps=*.10}...{/cps}"
- "A ja po prostu{cps=*.10}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:478
-translate pl chapter_x8_09793efc:
-
- # "Wouldn’t people look at him funny?"
- "Czy ludzie nie patrzyliby na niego dziwnie?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:480
-translate pl chapter_x8_20b9d13f:
-
- # "Wouldn’t they look at me funny?"
- "Czy nie patrzyliby na mnie dziwnie?"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:482
-translate pl chapter_x8_bed05230:
-
- # "After all, I’m just so...{w=0.5} so{cps=*.25}...{/cps}"
- "Przecież jestem tak...{w=0.5} tak{cps=*.25}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:485
-translate pl chapter_x8_4c8888d2:
-
- # Sp "{alpha=*0.6}{i}Don’t go underselling yourself.{/i}{/alpha}"
- Sp "{alpha=*0.6}{i}Nie nie doceniaj siebie samej.{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:487
-translate pl chapter_x8_f5b68d8c:
-
- # Sp "{alpha=*0.6}{i}If you try, you can be good enough.{/i}{/alpha}"
- Sp "{alpha=*0.6}{i}Jeśli spróbujesz, możesz być wystarczająco dobra.{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:490
-translate pl chapter_x8_6b2b3545:
-
- # N "{cps=*.15}...{/cps}"
- N "{cps=*.15}...{/cps}"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:493
-translate pl chapter_x8_484049d6:
-
- # "No, I can do this."
- "Nie, potrafię to zrobić."
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:495
-translate pl chapter_x8_9dbe4e42:
-
- # "For our date!"
- "Na naszą randkę!"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:521
-translate pl chapter_x8_4987388b:
-
- # "I’ll go check out the library for romantic self-help books after school!"
- "Pójdę po szkolnej do biblioteki poszukać romantycznych poradników samopomocy!"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:526
-translate pl chapter_x8_fdaff57c:
-
- # "I’ll be the perfect girlfriend!"
- "Będę idealną dziewczyną!"
-
-# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:535
-translate pl chapter_x8_c3739b85:
-
- # "{cps=*.05}...{/cps}"
- "{cps=*.05}...{/cps}"
diff --git a/game/tl/pl/script/x9-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/pl/script/x9-naomi-tribulations.rpy
deleted file mode 100644
index 21db724f..00000000
--- a/game/tl/pl/script/x9-naomi-tribulations.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,1707 +0,0 @@
-####################################################################
-### PL ###
-
-# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:16
-translate pl chapter_x9_938feb50:
-
- # "What the fuck just happened?"
- "Co do cholery się właśnie stało?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:18
-translate pl chapter_x9_9f89ee8c:
-
- # "One second Naser and Naomi were talking{cps=*.20}...{/cps}"
- "Jedną chwilę Naser i Naomi rozmawiali{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:20
-translate pl chapter_x9_5dcd9e49:
-
- # "Now I’ve got a cripple brother looking more lost and confused than ever before."
- "Teraz mam kalekiego brata, który wygląda na bardziej zagubionego i zdezorientowanego niż kiedykolwiek wcześniej."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:22
-translate pl chapter_x9_b845b63b:
-
- # "And little miss ‘perfect life’ crying like a baby outside my house."
- "A mała pani 'idealne życie' płacze jak dziecko przed moim domem."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:25
-translate pl chapter_x9_c999da76:
-
- # Nas "M-maybe I{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} I should-"
- Nas "M-może ja{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} Powinienem-"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:28
-translate pl chapter_x9_3cdb7344:
-
- # F "Naser for once in your life, do the smart thing{w=.5}{nw}"
- F "Naser, po raz pierwszy w swoim życiu, zrób mądrą rzecz{w=.5}{nw}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:34
-translate pl chapter_x9_598fc1de:
-
- # extend " and shut up!"
- extend " i zamknij się!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:40
-translate pl chapter_x9_7dc98af8:
-
- # "I wince as I see Naser recoil at my harsh words."
- "Skrzywiam się, widząc, jak Naser cofa się przed moimi ostrymi słowami."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:42
-translate pl chapter_x9_3f72269d:
-
- # "Can’t fall back into bad habits now."
- "Nie mogę teraz popaść z powrotem w złe nawyki."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:45
-translate pl chapter_x9_36171b8d:
-
- # "Think Lucy, Think! How do you unfuck this fuck-up?"
- "Pomyśl Lucy, pomyśl! Jak naprawić ten bałagan?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:50
-translate pl chapter_x9_ace1995a:
-
- # "I look out the window and watch as Naomi continues wailing."
- "Wychodzę na zewnątrz i patrzę, jak Naomi nadal wyje."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:52
-translate pl chapter_x9_e6b27ab4:
-
- # "Even though I despise the idea, Naomi needs someone to be there for her and support her now more than ever."
- "Mimo że gardzę tym pomysłem, Naomi potrzebuje teraz bardziej niż kiedykolwiek kogoś, kto będzie przy niej i ją wspierał."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:54
-translate pl chapter_x9_296797af:
-
- # "With the thought of what I’m about to do, I realize just how much Anon had really done for me."
- "Myśląc o tym, co mam zrobić, uświadamiam sobie, jak wiele Anon naprawdę dla mnie zrobił."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:57
-translate pl chapter_x9_b90213a9:
-
- # "But god damn it, I really don’t want to{cps=*.20}...{/cps}"
- "Ale cholera, naprawdę nie chcę{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:64
-translate pl chapter_x9_bb5578c0:
-
- # "I turn back to face my brother, who looks like he wants to jump from our house’s roof."
- "Odwracam się, by spojrzeć na swojego brata, który wygląda tak, jakbny chciał skoczyć z dachu naszego domu."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:67
-translate pl chapter_x9_9f7089c2:
-
- # F "I’m gonna go try and calm Naomi down."
- F "Pójdę spróbować uspokoić Naomi."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:69
-translate pl chapter_x9_fac42aa9:
-
- # F "Stay here and finish cleaning."
- F "Zostań tutaj i skończ sprzątać."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:72
-translate pl chapter_x9_6e1f1f63:
-
- # "Naser nods and takes up the broom Naomi set aside, distracting himself by sweeping up the rest of the trash on the floor."
- "Naser kiwa głową i bierze w rękę miotłę, którą Naomi odłożyła na bok, rozpraszając się na zbieraniu pozostałego śmiecia z podłogi."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:83
-translate pl chapter_x9_12ecd9f3:
-
- # "Easy part done."
- "Łatwa część zrobiona."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:86
-translate pl chapter_x9_2a59ca8f:
-
- # "I take a calming sigh and walk out the door to the wailing idiot trying to wake up the whole neighborhood."
- "Wyciągam uspokajający wdech i wychodzę przez drzwi do wyjącej idiotki, próbującej obudzić całe sąsiedztwo."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:127
-translate pl chapter_x9_99f16620:
-
- # F "So{cps=*.1}...{/cps} you{cps=*.1}...{/cps} okay?"
- F "Więc{cps=*.1}...{/cps} ty{cps=*.1}...{/cps} w porządku?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:130
-translate pl chapter_x9_52dc5397:
-
- # "Naomi doesn't reply."
- "Naomi nie odpowiada."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:133
-translate pl chapter_x9_2ab7159e:
-
- # "She only keeps crying like her whole world's falling apart."
- "Ona tylko nadal płacze, jakby jej cały świat się rozpadał."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:150
-translate pl chapter_x9_c217dd62:
-
- # F "Naomi?{w=0.5} The fuck is wrong with you?"
- F "Naomi?{w=0.5} Co do diabła jest nie tak?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:165
-translate pl chapter_x9_be50d1d0:
-
- # "Somehow, her sobbing gets louder, to the point that I feel my ears start to ring. Any louder, and she’s going to give me tinnitus."
- "Jakoś jej łkanie staje się głośniejsze, do tego stopnia, że czuję, jak zaczynają mi dzwonić uszy. Jeszcze głośniej, a ogłuchnę."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:171
-translate pl chapter_x9_9c72cd57:
-
- # F "NAOMI!{w=0.2} Get a FUCKING grip!"
- F "NAOMI!{w=0.2} Weź się do kurwy nędzy w garść!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:176
-translate pl chapter_x9_1ff583e5:
-
- # "Naomi finally looks up to me with a tear-stained face."
- "Naomi w końcu podnosi wzrok ku mnie z rozpłakaną twarzą."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:179
-translate pl chapter_x9_629c7f94:
-
- # N "A break{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser s-said he{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}he wants to take a break!"
- N "Przerwę{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser p-powiedział, że{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}chce zrobić przerwę!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:182
-translate pl chapter_x9_76322855:
-
- # "I almost want to slap the bitch."
- "Mam ochotę ją spoliczkować."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:184
-translate pl chapter_x9_6b4b3560:
-
- # "She’s putting on all the waterworks because Naser wants some time away from her?"
- "Cały ten płacz, bo Naser chce spędzić trochę czasu z dala od niej?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:186
-translate pl chapter_x9_0260b719:
-
- # F "{cps=*.20}...{/cps}And?"
- F "{cps=*.20}...{/cps}I?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:208
-translate pl chapter_x9_75eaba53:
-
- # "Naomi, who had still been lying on her knees up to this point, scowls at me with a face full of fire and fury before rising to her feet."
- "Naomi, która do tej pory leżała na kolanach, marszczy brwi na mnie pełną ognia i furii twarzą, zanim wstaje na nogi."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:211
-translate pl chapter_x9_93cf3c23:
-
- # N "What do you mean {w=.3}{nw}"
- N "Co masz na myśli {w=.3}{nw}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:214
-translate pl chapter_x9_a39c46a0:
-
- # extend "{i}‘and’{/i}?"
- extend "{i}‘i’{/i}?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:216
-translate pl chapter_x9_3d8b29ba:
-
- # N "Naser and I are the perfect couple!"
- N "Naser i ja jesteśmy idealną parą!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:218
-translate pl chapter_x9_e529cf12:
-
- # N "He is the perfect boyfriend!"
- N "On jest idealnym chłopakiem!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:220
-translate pl chapter_x9_85e6a78c:
-
- # N "And I am the perfect girlfriend!"
- N "A ja jestem idealną dziewczyną!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:222
-translate pl chapter_x9_47b4022d:
-
- # N "We’re supposed to have the perfect life together!"
- N "Powinniśmy mieć idealne życie razem!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:224
-translate pl chapter_x9_6cc37220:
-
- # N "Wh-why does he want us to take a break in our relationship!?"
- N "Dlaczego chce, żebyśmy zrobili przerwę w naszym związku!?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:240
-translate pl chapter_x9_ce576bab:
-
- # "Naomi buries her face in her hands and sits on the curbside. Thankfully, she doesn’t burst into more wails, which is at least an improvement."
- "Naomi zakrywa twarz dłońmi i siada na poboczu. Na szczęście nie wybucha kolejnymi lamentami, co najmniej jest poprawą sytuacji."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:243
-translate pl chapter_x9_2e4cf45e:
-
- # "Shit. Why am I the one who has to fix this mess?"
- "Cholera. Dlaczego to ja muszę naprawiać ten bałagan?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:245
-translate pl chapter_x9_edfa6502:
-
- # "I’m probably the least qualified person when it comes to relationships."
- "Prawdopodobnie jestem najmniej kompetentną osobą, jeśli chodzi o związki."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:248
-translate pl chapter_x9_bd8a3ee6:
-
- # "Still{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}not like Naser’s going to be any better at this."
- "Mimo wszystko{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}nie tak, jakby Naser był w tym lepszy."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:251
-translate pl chapter_x9_6af3207f:
-
- # "Fuck{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}guess it really comes down to me{cps=*.20}...{/cps}"
- "Kurwa{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}wygląda na to, że to naprawdę zależy ode mnie{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:254
-translate pl chapter_x9_27caf3eb:
-
- # "I sit down next to Naomi on the curb."
- "Siadam obok Naomi na poboczu."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:273
-translate pl chapter_x9_74f6d63c:
-
- # "My presence makes her tense up, which also results in her shutting off the waterworks to at least appear more dignified."
- "Moja obecność sprawia, że się napina, co skutkuje również wyłączeniem kranów łez, aby przynajmniej wyglądać bardziej godnie."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:276
-translate pl chapter_x9_7764a45c:
-
- # F "So Naser wants to take a break."
- F "Więc Naser chce zrobić sobie przerwę."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:279
-translate pl chapter_x9_7f0b63a6:
-
- # F "Big fucking whoop!"
- F "Ale wielkie mi mecyje!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:281
-translate pl chapter_x9_097eb294:
-
- # F "It’s not the end of the world. It just means{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you two have some things to think about{cps=*.20}...{/cps}"
- F "To nie koniec świata. To tylko oznacza{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}że macie oboje coś do przemyślenia{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:284
-translate pl chapter_x9_3c8759ef:
-
- # "I know my words are directed at Naomi, but a part of me can’t help but feel they are also applicable to me."
- "Wiem, że moje słowa są skierowane do Naomi, ale część mnie nie może się oprzeć wrażeniu, że również na mnie się to tyczy."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:286
-translate pl chapter_x9_e0696d38:
-
- # "After all{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I’m still trying to figure out what’s really going to happen between Anon and myself{cps=*.20}...{/cps}"
- "Przecież{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nadal próbuję zrozumieć, co naprawdę stanie się między Anonem a mną{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:289
-translate pl chapter_x9_792068d3:
-
- # N "What is there to think about!? Naser and I were supposed to be together!"
- N "O czym tu myśleć!? Naser i ja mieliśmy być razem!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:291
-translate pl chapter_x9_8c485f21:
-
- # N "I was going to take care of him every day!"
- N "Miałam się nim opiekować codziennie!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:293
-translate pl chapter_x9_1be06f79:
-
- # N "Cook dinner!{w=0.3} Clean the nest!{w=0.3} Romantic nights out!{w=0.3} Children running around the house!"
- N "Gotować obiad!{w=0.3} Sprzątać gniazdko!{w=0.3} Romantyczne wyjścia!{w=0.3} Dzieci biegające po domu!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:295
-translate pl chapter_x9_613cfa44:
-
- # N "What am I going to do now!?{w=0.3} I already told my parents that I’m moving out!{w=0.3} Where do I go!?{w=0.3} What do I even do!?"
- N "Co mam teraz zrobić!?{w=0.3} Już powiedziałam rodzicom, że wyprowadzam się!{w=0.3} Gdzie mam iść!?{w=0.3} Co mam właściwie robić!?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:298
-translate pl chapter_x9_f862c3d5:
-
- # "I find myself scowling at Naomi’s words{cps=*.20}...{/cps}"
- "Zauważam, że marszczę brwi na słowa Naomi{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:301
-translate pl chapter_x9_32563843:
-
- # F "So, this is what all this shit’s about?"
- F "Więc o to właśnie chodzi w tej całej gówniarze?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:303
-translate pl chapter_x9_34831763:
-
- # F "Your {i}‘perfect’{/i} little plan falling apart before your eyes?"
- F "Twój {i}‘idealny’{/i} mały plan rozpadający się przed twoimi oczami?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:307
-translate pl chapter_x9_689174eb:
-
- # F "You haven’t really changed in the last year{cps=*.20}...{/cps}"
- F "Nie zmieniłaś się nic naprawdę w ciągu ostatniego roku{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:310
-translate pl chapter_x9_d2a4b1d1:
-
- # "Naomi's head snaps toward me, her eyes baleful and teary as she glares daggers at me."
- "Głowa Naomi obraca się w moim kierunku, jej oczy pełne gniewu i łez patrzą na mnie jak noże."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:313
-translate pl chapter_x9_2377e3fb:
-
- # N "E-excuse me!?"
- N "P-przepraszam!?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:315
-translate pl chapter_x9_ac029709:
-
- # N "W-w-what’s that supposed to mean!?"
- N "C-c-co to ma znaczyć!?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:317
-translate pl chapter_x9_9ea15ecd:
-
- # F "You heard me."
- F "Słyszałeś mnie."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:319
-translate pl chapter_x9_47b772e3:
-
- # F "I mean you were, are - and if you keep this up, will be - a total fucking bitch ‘til the day your ass turns back to dust."
- F "Chodzi o to, że byłaś, jesteś - i jeśli będziesz kontynuować - totalną pieprzoną suką do czasu, aż twoje dupsko zmieni się z powrotem w pył."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:322
-translate pl chapter_x9_5fbd13b5:
-
- # "Naomi’s brows furrow."
- "Brwi Naomi marszczą się."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:324
-translate pl chapter_x9_6d7e7c28:
-
- # "She grits her teeth so tightly that for a second, I think she’s going to make her gums bleed."
- "Ściska zęby tak mocno, że na chwilę myślę, że zaraz zacznie krwawić z dziąseł."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:327
-translate pl chapter_x9_65df1179:
-
- # N "F-Fu-Fuck you, you{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you discount-brand guitarist!"
- N "Pierdol się , ty{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}ty gitarzystko z tandetnego sklepu!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:329
-translate pl chapter_x9_0aa8dcb0:
-
- # F "Insult me all you want. You know I’m right."
- F "Wyzywaj mnie ile chcesz. Wiesz, że mam rację."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:331
-translate pl chapter_x9_83e392d5:
-
- # N "Naser and I are a-absolutely perfect for each other! Not like with you and A-Anon!"
- N "Naser i ja j-jesteśmy absolutnie idealni dla siebie! Nie tak jak ty i A-Anon!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:333
-translate pl chapter_x9_a7225445:
-
- # "This asshole. She’s lucky I don’t have anything blunt I can use to beat the shit out of her."
- "To pizda. Ma szczęście, że nie mam niczego tępego, czego mogłabym użyć, żeby jej dopieprzyć."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:336
-translate pl chapter_x9_f133514a:
-
- # "I cross my arms and give Naomi a flat look."
- "Składam ręce na piersiach i spoglądam na Naomi obojętnym wzrokiem."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:339
-translate pl chapter_x9_4444957a:
-
- # F "Perfect for one another? I’m not the one with a broken relationship after a single fucking night!"
- F "Idealni dla siebie? Nie ja mam zepsuty związek po jednej cholerniej nocy!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:341
-translate pl chapter_x9_529a3d14:
-
- # F "Me and Anon{cps=*.20}...{/cps} yeah, we fight, but we always come out of it stronger."
- F "Ja i Anon{cps=*.20}...{/cps} tak, się kłócimy, ale zawsze wychodzimy z tego silniejsi."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:343
-translate pl chapter_x9_45690e90:
-
- # F "We’re taking a break{cps=*.20}...{/cps} but that doesn’t mean our relationship’s over."
- F "Robimy sobie przerwę{cps=*.20}...{/cps} ale to nie oznacza, że nasz związek się skończył."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:346
-translate pl chapter_x9_df8787f4:
-
- # F "Unlike yours{cps=*.20}...{/cps}"
- F "W przeciwieństwie do twojego{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:349
-translate pl chapter_x9_853d7b1b:
-
- # "At first, Naomi gives me a look of absolute rage."
- "Na początku Naomi spogląda na mnie z absolutnym gniewem."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:351
-translate pl chapter_x9_f2d340c3:
-
- # "Her hands curl into fists and her face turns a bright red."
- "Jej ręce zaciskają się w pięści, a jej twarz robi się jasnoczerwona."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:353
-translate pl chapter_x9_05908cd5:
-
- # "But that expression doesn’t last long as her eyes again fill with tears and her shoulders slump."
- "Ale ta mina nie trwa długo, gdy jej oczy znów zapełniają się łzami, a jej ramiona opadają."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:356
-translate pl chapter_x9_da76fe7f:
-
- # N "Why{cps=*.20}...{/cps}?"
- N "Dlaczego{cps=*.20}...{/cps}?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:358
-translate pl chapter_x9_0154bc1b:
-
- # F "Why what?"
- F "Dlaczego Co?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:361
-translate pl chapter_x9_0012a06b:
-
- # N "Why talk to me?"
- N "Dlaczego rozmawiasz ze mną?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:363
-translate pl chapter_x9_3d8ec6bb:
-
- # N "If you hate me this much, why are you wasting your breath even acknowledging my existence?"
- N "Jeśli tak mnie nienawidzisz, dlaczego tracisz na mnie nawet swoje tchnienie, zwracając uwagę na moje istnienie?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:365
-translate pl chapter_x9_4f27e3cd:
-
- # N "You really get a rise about kicking me when I’m at my lowest!?"
- N "Naprawdę podniecasz się kopaniem mnie, kiedy leżę!?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:367
-translate pl chapter_x9_44dca038:
-
- # N "Do you want to hit me again like you did before prom!?"
- N "Chcesz znów mnie uderzyć, jak to zrobiłaś przed studniówką?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:369
-translate pl chapter_x9_a28e3710:
-
- # F "You offering? Because I can oblige!"
- F "A co? Bo mogę się zgodzić na powtórkę!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:371
-translate pl chapter_x9_eb9fa727:
-
- # "I give Naomi a smug grin in an attempt to liven the mood a bit, but my attempt at humor goes completely unnoticed."
- "Rzucam Naomi złośliwy uśmiech, próbując nieco poprawić nastrój, ale moja próba humoru kompletnie przemija bez echa."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:373
-translate pl chapter_x9_d9d6851a:
-
- # "She only stares at me with absolute contempt."
- "Ona tylko spogląda na mnie z absolutną pogardą."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:376
-translate pl chapter_x9_f870c542:
-
- # "Naturally, I glare right back at the bitch."
- "Oczywiście, patrzę na tę sukę z taką samą wrogością."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:379
-translate pl chapter_x9_2456c1f4:
-
- # "Still, seeing Naomi like she is now, a part of me can’t help but pity her."
- "Mimo wszystko, widząc Naomi taką, jaką jest teraz, część mnie nie może się oprzeć współczuciu jej."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:381
-translate pl chapter_x9_55a528c5:
-
- # "At the back of my mind, I remember a certain memory."
- "W głębi mojej świadomości przypominam sobie pewne wspomnienie."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:383
-translate pl chapter_x9_ed54419f:
-
- # "One that I’ll always treasure:"
- "Jedno, które zawsze będę cenić:"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:386
-translate pl chapter_x9_815db771:
-
- # A "{alpha=0.5}{i}All that matters is her.{/i}{/alpha}"
- A "{alpha=0.5}{i}Wszystko, co się liczy, to ona.{/i}{/alpha}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:390
-translate pl chapter_x9_742ba5f7:
-
- # "I sigh and let all my anger fade away."
- "Wzdycham i pozwalam, aby cała moja złość zniknęła."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:392
-translate pl chapter_x9_b96683f1:
-
- # "Anger isn’t going to do anything right now."
- "Złość teraz nic nie zmieni."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:395
-translate pl chapter_x9_bebd87af:
-
- # F "I’m not here to kick your ass{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if you deserve a beating."
- F "Nie jestem tutaj, żeby ci dokopać{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nawet jeśli zasługujesz na wpierdol."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:397
-translate pl chapter_x9_9fd067a0:
-
- # F "I just{cps=*.20}...{/cps}"
- F "Ja tylko{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:400
-translate pl chapter_x9_dccf492f:
-
- # "I look toward the window and see Naser still sweeping, his shoulders hunched and wings drooped."
- "Patrzę w stronę okna i widzę, że Naser wciąż zamiata, jego ramiona są przygarbione, a skrzydła zwisają."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:403
-translate pl chapter_x9_4d8c4393:
-
- # "God damn it."
- "Do diabła."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:406
-translate pl chapter_x9_7bcb3d2b:
-
- # F "Naser’s kicking himself over this."
- F "Naser pluje sobie w twarz z powodu tego."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:408
-translate pl chapter_x9_936fbb94:
-
- # F "Y’know the kinda guy he is."
- F "Wiesz, jaki to jest gość."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:410
-translate pl chapter_x9_a8d099c4:
-
- # F "At least you should, anyway."
- F "No, przynajmniej powinnaś."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:412
-translate pl chapter_x9_aa288dc3:
-
- # N "B-but-"
- N "A-ale-"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:414
-translate pl chapter_x9_485c1f00:
-
- # F "He worries. He always worries."
- F "Martwi się. Zawsze się martwi."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:416
-translate pl chapter_x9_3000b160:
-
- # F "Constantly. Naser can’t help himself."
- F "Nieustannie. Naser nie przestać."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:419
-translate pl chapter_x9_89e29292:
-
- # "It’s like my words are stabbing Naomi in the heart as she starts to shrink more and more."
- "Jakby moje słowa kłuły Naomii w serce, gdy zaczyna się coraz bardziej kurczyć."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:422
-translate pl chapter_x9_e9393c77:
-
- # F "I think it’s how he shows he cares."
- F "Myślę, że to sposób, w jaki okazuje, że mu zależy."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:424
-translate pl chapter_x9_61449a2b:
-
- # F "That he’s willing to take everyone’s issues and ignore his own."
- F "Że jest gotowy wziąć na siebie problemy wszystkich i ignorować swoje własne."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:427
-translate pl chapter_x9_27d0d6ef:
-
- # N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}but he said{cps=*.20}...{/cps}"
- N "Ja{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}ale on powiedział{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:429
-translate pl chapter_x9_b4f9da10:
-
- # N "He said he wanted to take a break! Just like you and Anon!"
- N "Powiedział, że chce zrobić sobie przerwę! Tak jak ty i Anon!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:431
-translate pl chapter_x9_c5699b69:
-
- # N "You had to have put him up to this! You! You-"
- N "Musiałaś go do tego nakłonić! Ty! Ty-"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:433
-translate pl chapter_x9_b282b70f:
-
- # N "You HOME WRECKER!"
- N "Ty ROZPIERDOLU DOMOWY!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:436
-translate pl chapter_x9_38c04d72:
-
- # "I can’t help but roll my eyes at her words."
- "Nie mogę się powstrzymać przed przewracaniem oczami na jej słowa."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:439
-translate pl chapter_x9_04fd81bf:
-
- # F "God, you’re so fucking stupid."
- F "Boże, jesteś tak cholernie głupia."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:441
-translate pl chapter_x9_a27ac73d:
-
- # F "No, I didn’t put him up to this shit. Hell, I didn’t even tell him that Anon and I went on break!"
- F "Nie, nie skłoniłam go do tego gówna. Do diabła, nawet mu nie powiedziałam, że Anon i ja robimy sobie przerwę!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:443
-translate pl chapter_x9_e0bd46eb:
-
- # F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}did you actually TELL him how you set me and Anon up from the very start?"
- F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}czy naprawdę mu PÓŹNIEJ powiedziałaś, jak związałeś mnie i Anona od samego początku?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:446
-translate pl chapter_x9_74adaeb1:
-
- # "The dumb bitch blanches at that."
- "Głupia suka blednie na to."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:448
-translate pl chapter_x9_71126069:
-
- # "Nailed it."
- "Trafiłam w sedno."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:451
-translate pl chapter_x9_57ad48cc:
-
- # F "That’s another thing about my brother, y’know{cps=*.20}...{/cps}"
- F "To jest jeszcze jedna rzecz o moim bracie, wiesz{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:453
-translate pl chapter_x9_80c8c6f2:
-
- # F "He can be stupidly dense."
- F "On potrafi być niezwykle tępy."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:455
-translate pl chapter_x9_540c5660:
-
- # F "He probably didn’t even know you were trying to move in with him."
- F "Pewnie nawet nie wiedział, że próbujesz się z nim przeprowadzić."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:457
-translate pl chapter_x9_f78b6c43:
-
- # N "T-then how do you know?!"
- N "N-n-to skąd ty to wiesz?!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:459
-translate pl chapter_x9_43453023:
-
- # "Ha. Called it."
- "Ha. Wygadałam."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:462
-translate pl chapter_x9_e18030a4:
-
- # F "You and your stupid plans."
- F "Ty i twoje głupie plany."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:464
-translate pl chapter_x9_c1545581:
-
- # F "Would it kill you to just, I don’t fucking know, tell someone?"
- F "Czy zabiłoby cię, po prostu, nie wiem, powiedzieć komuś?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:467
-translate pl chapter_x9_92868ce1:
-
- # "Naomi sags and whimpers."
- "Naomi opada z sił i jęczy."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:470
-translate pl chapter_x9_8fa1e940:
-
- # N "I was going to move in with him."
- N "Miałam się z nim przeprowadzić."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:472
-translate pl chapter_x9_ca98c637:
-
- # N "Go to the same college and graduate together."
- N "Iść na tę samą uczelnię i ukończyć ją razem."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:474
-translate pl chapter_x9_ae1c15c8:
-
- # N "We would have a perfect life together{cps=*.20}...{/cps}"
- N "Mieliśmy mieć razem idealne życie{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:477
-translate pl chapter_x9_66c7df2d:
-
- # "I facepalm at her words."
- "Przykładam dłoń do twarzy na jej słowa."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:479
-translate pl chapter_x9_63551ef2:
-
- # "Perfect this. Perfect that."
- "Doskonałe to. Doskonałe tamto."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:485
-translate pl chapter_x9_60481d01:
-
- # "I can’t fucking stand Naomi’s bullshit anymore."
- "Nie mogę już kurwa znieść bzdur Naomi."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:488
-translate pl chapter_x9_5faa5bc9:
-
- # "I stand up and for once look down on the salmon-toned asshole."
- "Wstaję i choć raz spoglądam na tę idiotkę o łososiowym odcieniu z góry."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:501
-translate pl chapter_x9_856c0a90:
-
- # F "For fuck’s sake, get over yourself!"
- F "Do cholery, otrząśnij się!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:503
-translate pl chapter_x9_ade3c5b2:
-
- # F "You’re. {w=0.5}Not. {w=0.5}Perfect!"
- F "Ty. {w=0.5}Nie. {w=0.5}Jesteś. {w=0.5}Doskonała!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:508
-translate pl chapter_x9_2377e3fb_1:
-
- # N "E-excuse me!?"
- N "P-przepraszam!?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:518
-translate pl chapter_x9_113971bf:
-
- # "Naomi stands up, her previous sadness supplanted by anger."
- "Naomi wstaje, jej wcześniejszy smutek zastąpiony jest gniewem."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:521
-translate pl chapter_x9_b125d92a:
-
- # N "I’ll have you know that I’ve dedicated my whole life to being as perfect as can be!"
- N "Chcę, żebyś wiedziała, że poświęciłam całe moje życie, aby być jak najbardziej doskonałą!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:523
-translate pl chapter_x9_e4ee9a01:
-
- # F "That’s complete bullshit, and you know it."
- F "To kompletna bzdura, i to wiesz."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:525
-translate pl chapter_x9_be5d5e31:
-
- # F "Before you and my brother started bumping uglies, you were just some meek nerdy bitch."
- F "Zanim ty i mój brat zaczęliście się pieprzyć, byłaś tylko jakąś nijaką nerdowatą pizdą."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:527
-translate pl chapter_x9_6ee71aea:
-
- # F "Mostly harmless."
- F "Przeważnie nieszkodliwą."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:529
-translate pl chapter_x9_72f516b7:
-
- # F "But then you became{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}whatever this is."
- F "Ale potem stałaś się{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}czymś w rodzaju tego."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:532
-translate pl chapter_x9_ce5bcb6c:
-
- # "I motion to her whole being."
- "Ruszam ręką w stronę całej jej istoty."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:537
-translate pl chapter_x9_6c0bb337:
-
- # F "You became a bossy, machiavellian perfectionist BITCH with plans on top of plans like you’re some kind of chessmaster!"
- F "Stałaś się zaborczą, makiawelistyczną perfekcjonistyczną SUKĄ z planami nad planami, jakbyś była jakimś mistrzem szachowym!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:539
-translate pl chapter_x9_23ba0db1:
-
- # F "You never actually cared about Naser in the first place, did you?"
- F "W rzeczywistości nigdy nie obchodziło cię to, co Naser myśli, czyż nie?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:541
-translate pl chapter_x9_b20ffa55:
-
- # F "You only wanted him for the prestige it would bring you!"
- F "Chciałaś go tylko dla prestiżu, jaki ci przyniesie!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:596
-translate pl chapter_x9_8809ec7f:
-
- # "FUCK! Ow!" with hpunch
- "KURWA! Ał!" with hpunch
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:599
-translate pl chapter_x9_281801a6:
-
- # "I can feel a searing heat on my cheek."
- "Czuję palące ciepło na moim policzku."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:602
-translate pl chapter_x9_ac41feb9:
-
- # "Surprised she had it in her."
- "Zaskoczona, że była w stanie to zrobić."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:612
-translate pl chapter_x9_34a2bb27:
-
- # "Naomi isn’t looking me in the eyes, but she’s huffing as she cradles her hand to her chest."
- "Naomi nie patrzy mi w oczy, ale dyszy, trzymając dłoń na swojej klatce piersiowej."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:615
-translate pl chapter_x9_376b973f:
-
- # N "I LOVE Naser! He actually cared about a useless girl like me! So I had to become his perfect girlfriend!"
- N "KOCHAM Nasera! Naprawdę dbał o taką bezużyteczną dziewczynę jak ja! Więc musiałam stać się jego idealną dziewczyną!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:618
-translate pl chapter_x9_08cf20c6:
-
- # "I rub my cheek and do my best to keep my temper under control."
- "Trę rękę po policzku i robię co w mojej mocy, żeby zachować spokój."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:620
-translate pl chapter_x9_5ccbec76:
-
- # "Though I want to, jumping on top of the bitch and beating the shit out of her is not the answer right now."
- "Chociaż chcę, skoczenie na tę sukę i wyciągnięcie z niej wnętrzności nie jest teraz odpowiedzią."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:623
-translate pl chapter_x9_d5be0f30:
-
- # F "Does a ‘perfect girlfriend’ intentionally try to secretly manipulate her boyfriend’s family without even telling him?!"
- F "Czy 'idealna dziewczyna' celowo próbuje tajnie manipulować rodziną swojego chłopaka, nawet mu tego nie mówiąc?!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:630
-translate pl chapter_x9_3cb7c7a6:
-
- # "Naomi’s breath hitches."
- "Naomi łapie oddech."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:633
-translate pl chapter_x9_3dede249:
-
- # F "How do you think Naser would react to finding out what you did?"
- F "Jak myślisz, jak zareaguje Naser, gdy się dowie, co zrobiłaś?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:636
-translate pl chapter_x9_10134a33:
-
- # N "{cps=*.20}...{/cps}He{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}"
- N "{cps=*.20}...{/cps}On{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:639
-translate pl chapter_x9_725bc58b:
-
- # "Naomi shuts her mouth as fast as she opens it."
- "Naomi zamyka usta tak szybko, jak je otwiera."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:642
-translate pl chapter_x9_246fd4de:
-
- # F "Probably wouldn’t like it, would he?"
- F "Prawdopodobnie by mu się nie spodobało, co?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:644
-translate pl chapter_x9_69d68bd5:
-
- # F "Aaron Fuckwingham was way too protective of my retarded ass to approve."
- F "Aaron Głupek był zbyt opiekuńczy względem mojej opóźnionej dupy, żeby to zaakceptować."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:646
-translate pl chapter_x9_2ffb614a:
-
- # F "And he clearly did care about you, too."
- F "I wyraźnie również o ciebie dbał."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:648
-translate pl chapter_x9_96fb09fa:
-
- # F "It wasn’t even that you didn’t care to know how Naser felt. You knew and actively disregarded that information."
- F "To nie było nawet tak, że cię nie obchodziło, jak się czuł Naser. Wiedziałaś i aktywnie zignorowałaś tę informację."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:652
-translate pl chapter_x9_73c46f3e:
-
- # N "Shut up{cps=*.20}...{/cps}"
- N "Zamknij się{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:654
-translate pl chapter_x9_32bdf584:
-
- # F "No way, I’m-"
- F "Nie ma mowy, ja-"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:656
-translate pl chapter_x9_f9add84d:
-
- # N "I know already{cps=*.20}...{/cps}"
- N "Już wiem{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:659
-translate pl chapter_x9_667dbba4:
-
- # "The dumb bitch shifts her head to the side, trying to hide her eyes."
- "Ta głupia suka przesuwa głowę na bok, próbując schować oczy."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:662
-translate pl chapter_x9_c64595f8:
-
- # N "P-please, couldn’t y-you let me just{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} g-grovel h-here?"
- N "P-p-proszę, czy nie mógłabyś pozwolić mi po prostu{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} b-być t-tutaj?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:665
-translate pl chapter_x9_54bdbf53:
-
- # "Naomi’s words are coming out haphazardly. It’s clear that she’s having a hard time forming thoughts."
- "Słowa Naomi wychodzą chaotycznie. Wyraźnie ma trudności z formułowaniem myśli."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:667
-translate pl chapter_x9_9cce5a28:
-
- # "She’s already pretty fucked up. But she needs to hear what comes next, even if it hurts her."
- "Ona już jest dość spieprzona. Ale musi usłyszeć, co przyjdzie dalej, nawet jeśli to ją zaboli."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:679
-translate pl chapter_x9_74c119f7:
-
- # F "You know what your problem is, Naomi?"
- F "Wiesz, jaki masz problem, Naomi?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:681
-translate pl chapter_x9_40613b7a:
-
- # F "You’ve stayed stuck in your own little world with your own little plans, thinking that everything you do is always going to turn out just like you planned."
- F "Zostałaś uwięziona w swoim małym świecie z własnymi małymi planami, myśląc, że wszystko, co robisz, zawsze będzie się kończyło tak, jak planowałaś."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:683
-translate pl chapter_x9_55f44e70:
-
- # F "Well guess what? The world doesn’t revolve around you!"
- F "No zgadnij co? Świat się nie kręci wokół ciebie!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:686
-translate pl chapter_x9_549bca73:
-
- # "Naomi raises an eyebrow at me at first."
- "Naomi najpierw unosi brew do mnie."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:688
-translate pl chapter_x9_3ac4da85:
-
- # "She then grimaces before fixing me with a look that I can only describe as disgust."
- "Następnie grymasi, zanim skupia na mnie wzrok, który mogę opisać tylko jako obrzydzenie."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:691
-translate pl chapter_x9_cc8141c6:
-
- # "Yet as the seconds tick by, Naomi’s expression changes."
- "Jednak w miarę upływu sekund, wyraz twarzy Naomi zmienia się."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:694
-translate pl chapter_x9_f0237eae:
-
- # "Her grimace slowly vanishes, replaced instead with a thousand-yard stare."
- "Jej grymas powoli znika, zastąpiony zamiast tego spojrzeniem tysiąca jardów."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:697
-translate pl chapter_x9_7967fed3:
-
- # N "You’re{cps=*.20}...{/cps}"
- N "Jesteś{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:700
-translate pl chapter_x9_32fcaf9e:
-
- # N "{cps=*.20}...{/cps}You’re right{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}"
- N "{cps=*.20}...{/cps}Masz rację{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:702
-translate pl chapter_x9_36960ee9:
-
- # N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I haven’t changed one bit{cps=*.20}...{/cps}"
- N "Ja{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Nie zmieniłam się ani trochę{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:709
-translate pl chapter_x9_1bfa9a65:
-
- # "She grabs hold of her head and once more falls on her knees."
- "Chwyta swoją głowę i jeszcze raz pada na kolana."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:712
-translate pl chapter_x9_2e93b1c4:
-
- # N "Ever since I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I stopped being a meek nerdy girl, I became obsessed with perfection{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}to the point that I{cps=*.20}...{/cps} I wound up becoming some kind of coral castellan."
- N "Odkąd{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}Przestałam być skromną nerdową dziewczyną, zacząłem być obsesyjnie perfekcjonistą{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}do tego stopnia, że{cps=*.20}...{/cps} skończyłam jak jakiś rodzaj koralowego kasztelana."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:714
-translate pl chapter_x9_fd99361c:
-
- # N "Did I work hard to get there? Yes."
- N "Czy ciężko pracowałam, żeby tam dotrzeć? Tak."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:716
-translate pl chapter_x9_100d4cba:
-
- # N "Should I have worked so hard when it led to where I am today?"
- N "Czy powinnam była pracować tak ciężko, skoro doprowadziło to do tego, gdzie jestem dzisiaj?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:719
-translate pl chapter_x9_5e2b4125:
-
- # N "{cps=*.20}...{/cps}I {w=0.5}{cps=*.20}...{/cps}I don’t know anymore{cps=*.20}...{/cps}"
- N "{cps=*.20}...{/cps}Ja {w=0.5}{cps=*.20}...{/cps}Już nie wiem{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:722
-translate pl chapter_x9_ce7972fb:
-
- # N "All I know is that{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} aside from your brother{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nothing's ever really made me happy{cps=*.20}...{/cps}"
- N "Wszystko, co wiem, to{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} oprócz twojego brata{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nic naprawdę mnie nie uszczęśliwiło{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:725
-translate pl chapter_x9_5122d100:
-
- # N "{cps=*.20}...{/cps}Nothing{cps=*.20}...{/cps}"
- N "{cps=*.20}...{/cps}Nic{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:728
-translate pl chapter_x9_72fc3c71:
-
- # "Against my better judgment, I kneel next to Naomi and put a hand on her shoulder."
- "Wbrew mojemu lepszemu osądowi, klęczę obok Naomi i kładę jej rękę na ramieniu."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:740
-translate pl chapter_x9_6f5f820e:
-
- # F "Hey, just because you’re a manipulative fucking bitch doesn’t mean that you haven’t done some good."
- F "Hej, to że jesteś manipulującą jebaną suką nie oznacza, że nie zrobiłaś czegoś dobrego."
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:742
-translate pl chapter_x9_831b737b:
-
- # F "I mean{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did bring me and Anon together."
- F "Chodzi mi o to{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}że połączyłaś mnie i Anona."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:744
-translate pl chapter_x9_91003f31:
-
- # F "Also{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did make my brother happy{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if it was under your authoritarian thumb{cps=*.20}...{/cps}"
- F "Ponadto{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}uszczęśliwiłaś mojego brata{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nawet jeśli było to pod twoją autorytarną władzą{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:747
-translate pl chapter_x9_79d0de95:
-
- # "I kinda feel sick saying that."
- "Trochę źle mi się to mówi."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:749
-translate pl chapter_x9_3fb26481:
-
- # "I shouldn’t be praising her manipulative bitchiness, but I can’t deny that Naser was genuinely happy being with Naomi."
- "Nie powinam chwalić jej manipulacyjnej sukowatości, ale nie mogę zaprzeczyć, że Naser był naprawdę szczęśliwy będąc z Naomi."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:752
-translate pl chapter_x9_32ebe5e7:
-
- # "Even if most of that happiness was a side-effect and not a direct result of a healthy relationship{cps=*.20}...{/cps}"
- "Chociaż większość tej szczęśliwości była skutkiem ubocznym, a nie bezpośrednim wynikiem zdrowego związku{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:755
-translate pl chapter_x9_30ddae3f:
-
- # F "Maybe{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}maybe a break is what you two need now more than ever."
- F "Być może{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}może przerwa jest tym, czego teraz najbardziej potrzebujecie."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:757
-translate pl chapter_x9_a81766d3:
-
- # F "Time away to think."
- F "Czas na przemyślenie."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:759
-translate pl chapter_x9_5a445250:
-
- # F "Time away to contemplate what the two of you really mean for each other."
- F "Czas na zastanowienie się, co naprawdę oznaczacie dla siebie."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:761
-translate pl chapter_x9_5aeddde9:
-
- # F "Time to really figure out what the two of you mean to each other{cps=*.20}...{/cps}"
- F "Czas BY naprawdę zrozumieć, co oznaczacie dla siebie{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:764
-translate pl chapter_x9_28d279ce:
-
- # "Once again, though my words are meant for Naomi, a part of me can’t shake the fact that they’re applicable to me as well{cps=*.20}...{/cps}"
- "Znowu, chociaż moje słowa są skierowane do Naomi, część mnie nie może się oprzeć faktowi, że są one również na mnie{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:767
-translate pl chapter_x9_90b62ae0:
-
- # N "Y-you really think so?"
- N "N-naprawdę tak myślisz?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:770
-translate pl chapter_x9_d1166513:
-
- # "I shrug my shoulders."
- "Wzruszam ramionami."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:773
-translate pl chapter_x9_35cf3581:
-
- # F "I don’t fucking know."
- F "Kurwa, nie wiem."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:775
-translate pl chapter_x9_a848bed5:
-
- # F "Maybe this break’s what the two of you need to really start a new phase of your relationship."
- F "Być może ta przerwa jest tym, czego oboje potrzebujecie, aby naprawdę zacząć nową fazę waszego związku."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:777
-translate pl chapter_x9_6b7986b9:
-
- # F "Or maybe this is it{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}and maybe you two will go your separate ways{cps=*.20}...{/cps}"
- F "Albo może to już koniec{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}i może oboje pójdziecie własnymi ścieżkami{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:780
-translate pl chapter_x9_ef35efa1:
-
- # "I almost feel myself tearing up as I say those words."
- "Prawie czuję, jak łzy napływają mi do oczu, gdy wypowiadam te słowa."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:782
-translate pl chapter_x9_44428ca9:
-
- # "I don’t want to admit it, but a part of me fears that my words may turn out to be prophetic in regard to Anon and Myself{cps=*.20}...{/cps}"
- "Nie chcę tego przyznać, ale część mnie obawia się, że moje słowa mogą okazać się prorocze w odniesieniu do Anona i mnie{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:785
-translate pl chapter_x9_48c850c2:
-
- # "Naomi is eerily quiet as she absorbs my words."
- "Naomi jest przerażająco cicha, gdy wchłania moje słowa."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:787
-translate pl chapter_x9_b8119b9b:
-
- # "I keep my hand on her shoulder. I’m not entirely sure why though."
- "Trzymam swoją rękę na jej ramieniu. Choć nie jestem całkowicie pewna, dlaczego."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:790
-translate pl chapter_x9_da9a1655:
-
- # "Maybe as a sign of support?"
- "Może jako znak wsparcia?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:793
-translate pl chapter_x9_666edf6b:
-
- # "The fuck did I know."
- "Co ja, kurwa, wiem."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:795
-translate pl chapter_x9_6a667cdd:
-
- # "Still, being there for Naomi - even if most of me still hated the bitch - felt good{cps=*.20}...{/cps}"
- "Mimo to, być tam dla Naomi - nawet jeśli większość mnie nadal nienawidziła tej suki - odczuwało się dobrze{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:798
-translate pl chapter_x9_8f555f4b:
-
- # N "So{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What am I supposed to do now?"
- N "Więc{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Co{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Co mam teraz zrobić?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:801
-translate pl chapter_x9_a6abcc13:
-
- # "The question really struck me harder than it should have."
- "To pytanie naprawdę uderzyło mnie mocniej, niż powinno."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:803
-translate pl chapter_x9_fe048dd6:
-
- # "What was next?"
- "Co jest następne?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:806
-translate pl chapter_x9_db965e70:
-
- # "I don’t know any proper answer."
- "Nie znam żadnej właściwej odpowiedzi."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:808
-translate pl chapter_x9_929e17eb:
-
- # "But the one thing I can do is try to bury this hatchet with Naomi once and for all{cps=*.20}...{/cps}"
- "Ale jedyna rzecz, którą mogę zrobić, to spróbować pogodzić się z Naomi raz na zawsze{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:811
-translate pl chapter_x9_d1519b7e:
-
- # "So I spoke with Naomi. Truly spoke to her."
- "Więc porozmawiałam z Naomi. Naprawdę z nią porozmawiałam."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:813
-translate pl chapter_x9_0a3abf58:
-
- # "For the first time, we talked on a common ground."
- "Po raz pierwszy rozmawialiśmy na równi."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:815
-translate pl chapter_x9_913f70be:
-
- # "Even though both our voices were already dry, we just kept letting it out for hours."
- "Chociaż oba nasze głosy już były suche, po prostu kontynuowałyśmy godzinami."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:817
-translate pl chapter_x9_fe344404:
-
- # "Every insult and begrudging compliment we’d ever thought of each other was put out to air."
- "Każde obelgi i niechętne komplementy, jakie kiedykolwiek myślełyśmy o sobie, zostały wypuszczone na powietrze."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:820
-translate pl chapter_x9_03cbc127:
-
- # "When we run out of words we just lay in silence."
- "Gdy brak nam słów, po prostu leżymy w milczeniu."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:822
-translate pl chapter_x9_3f6db1fc:
-
- # "I nearly drift off to sleep on the sidewalk when a car pulls up in front of us."
- "Prawie zasypiam na chodniku, gdy podjeżdża samochód przed nami."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:825
-translate pl chapter_x9_9770f95c:
-
- # "Oh, Naomi must’ve called a taxi."
- "O, Naomi musiała zadzwonić po taksówkę."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:846
-translate pl chapter_x9_5cae1408:
-
- # "I crank one eyelid open and see Naomi hesitantly moving to get in the backseat."
- "Otwieram jedno oko i widzę, jak Naomi niepewnie zbliża się, by usiąść na tylnej kanapie."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:851
-translate pl chapter_x9_9948dd60:
-
- # "She stops with her hand on the handle."
- "Zatrzymuje się z ręką na klamce."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:854
-translate pl chapter_x9_8f9db999:
-
- # N "Fang?"
- N "Fang?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:857
-translate pl chapter_x9_ee933c38:
-
- # F "{cps=*.20}...{/cps}"
- F "{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:860
-translate pl chapter_x9_e47d653c:
-
- # N "This is probably just me being deliriously exhausted, but{cps=*.20}...{/cps}"
- N "To prawdopodobnie tylko przez wyczerpanie do granic możliwości, ale{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:862
-translate pl chapter_x9_e180ddca:
-
- # N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I enjoyed this talk we had."
- N "Ja{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}Cieszyła mnie ta rozmowa, którą miałyśmy."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:864
-translate pl chapter_x9_1009afd1:
-
- # F "You better. Not everyday I pour out my soul to anyone that isn’t Anon."
- F "Oby. Nie zdarza mi się codziennie wylewać duszy przed kimś, kto nie jest Anonem."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:867
-translate pl chapter_x9_0ad50f4d:
-
- # "Naomi actually laughs at my humor this time."
- "Naomi faktycznie śmieje się z mojego poczucia humoru tym razem."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:870
-translate pl chapter_x9_48acf501:
-
- # "Progress{cps=*.20}...{/cps}"
- "Postęp{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:873
-translate pl chapter_x9_409460c5:
-
- # N "Hanging out might not be so bad sometimes{cps=*.20}...{/cps}"
- N "Spędzanie czasu razem może czasem nie być takie złe{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:876
-translate pl chapter_x9_a8452b1f:
-
- # "She goes quiet. Before she can muddy up her thoughts with something else, she gets in the taxi."
- "Ucicha. Zanim zdąży pomieszać swoje myśli czymś innym, wsiada do taksówki."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:879
-translate pl chapter_x9_a36b1809:
-
- # N "See you around{cps=*.20}...{/cps}"
- N "Do zobaczenia{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:885
-translate pl chapter_x9_7ea011e2:
-
- # "She shuts the door before I can say anything and is gone within seconds."
- "Zamyka drzwi, zanim zdążę cokolwiek powiedzieć, i znika w ciągu kilku sekund."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:890
-translate pl chapter_x9_228b4bde:
-
- # "Yeah, I can probably hang around with Naomi again{cps=*.20}...{/cps}"
- "Tak, prawdopodobnie mogę znów spędzać czas z Naomi{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:893
-translate pl chapter_x9_a0e5a09b:
-
- # F "{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:896
-translate pl chapter_x9_4d7e2fd9:
-
- # F "{cps=*.1}......{/cps}"
- F "{cps=*.1}......{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:899
-translate pl chapter_x9_fccc9a30:
-
- # "I need to get up from this curb."
- "Muszę wstać z tego krawężnika."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:907
-translate pl chapter_x9_02e75f6f:
-
- # "A few of my feathers have bent and gotten stuck to the concrete from being pressed into it for so long."
- "Kilka moich piór ugięło się i przykleiło do betonu od długotrwałego naciskania na nie."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:909
-translate pl chapter_x9_7d39318c:
-
- # "The door was still unlocked, luckily."
- "Na szczęście drzwi były wciąż niezamknięte."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:925
-translate pl chapter_x9_b2fa5a37:
-
- # "Good thing I don’t live in Skin Row."
- "Dobrze, że nie mieszkam na Skin Row."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:927
-translate pl chapter_x9_14796599:
-
- # "My place would probably be down to the foundations by now."
- "Moje miejsce prawdopodobnie byłoby teraz na poziomie fundamentów."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:930
-translate pl chapter_x9_8826f848:
-
- # "{cps=*.20}...{/cps}"
- "{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:933
-translate pl chapter_x9_a3f3029c:
-
- # "Dragging myself up the stairs, I remember Naomi and Naser didn’t even really get to say goodbye."
- "Ciągnąc się po schodach, przypominam sobie, że Naomi i Naser nawet naprawdę się nie pożegnali."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:935
-translate pl chapter_x9_febef0da:
-
- # "He took it about as well as I expected."
- "Przyjął to mniej więcej tak, jak się spodziewałem."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:938
-translate pl chapter_x9_0410f399:
-
- # "Judging by the loud music coming from his room he’s still upset."
- "Sądząc po głośnej muzyce dochodzącej z jego pokoju, wciąż jest zmartwiony."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:940
-translate pl chapter_x9_97e64e59:
-
- # "He’ll probably stop crying by the time he’s leaving in a few days."
- "Prawdopodobnie przestanie płakać do czasu, gdy wyjedzie za kilka dni."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:957
-translate pl chapter_x9_1bc7d7e5:
-
- # "I sigh into my pillow."
- "Wzdycham w swoją poduszkę."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:959
-translate pl chapter_x9_de08ab02:
-
- # "This shit is definitely not my style."
- "To zdecydowanie nie jest mój styl."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:962
-translate pl chapter_x9_d601ac6a:
-
- # "When I turn over to the cool side of my pillow my fingertips brush against the corner of my phone."
- "Gdy przewracam się na chłodniejszą stronę poduszki, moje palce dotykają narożnika telefonu."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:965
-translate pl chapter_x9_ba5b711a:
-
- # "A break{cps=*.20}...{/cps}"
- "Przerwa{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:970
-translate pl chapter_x9_69feb0ed:
-
- # "Before I can think otherwise, my fingers tap the number I’ve memorized by heart."
- "Zanim zdążę pomyśleć, moje palce wciskają numer, który znam na pamięć."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:974
-translate pl chapter_x9_80367c51:
-
- # "It takes a few seconds but the screen changes to display Anon’s tired face, barely lit by his shitty phone’s screen."
- "Trwa to kilka sekund, ale ekran zmienia się, ukazując zmęczoną twarz Anona, ledwo oświetloną przez ekran jego kiepskiego telefonu."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:977
-translate pl chapter_x9_1371ced8:
-
- # A "Lucy? It’s three in the morning{cps=*.20}...{/cps}"
- A "Lucy? Jest trzecia nad ranem{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:979
-translate pl chapter_x9_35f65c6d:
-
- # F "I know, but{cps=*.20}...{/cps}"
- F "Wiem, ale{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:982
-translate pl chapter_x9_aa82fc23:
-
- # A "You okay?"
- A "Wszystko w porządku?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:984
-translate pl chapter_x9_2d9ef4ae:
-
- # F "Yes. I just wanted to see you."
- F "Tak. Po prostu chciałam cię zobaczyć."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:986
-translate pl chapter_x9_d523658d:
-
- # A "Hm{cps=*.20}...{/cps}"
- A "Hm{cps=*.20}...{/cps}"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:989
-translate pl chapter_x9_6d10973e:
-
- # F "Anon, I know we’re on break."
- F "Anon, wiem, że mamy przerwę."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:991
-translate pl chapter_x9_87235128:
-
- # F "But I want to see you."
- F "Ale chcę cię zobaczyć."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:993
-translate pl chapter_x9_979f083f:
-
- # A "You mean, like, visit?"
- A "Masz na myśli, wizytę?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:995
-translate pl chapter_x9_3208414d:
-
- # unknown "Oi! Shut the fuck up I’m trying to sleep!"
- unknown "Ej! Zamknij się, jebany, próbuję spać!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:999
-translate pl chapter_x9_c363f0f3:
-
- # A "Damn it."
- A "Do cholery."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1001
-translate pl chapter_x9_77d37cb5:
-
- # A "If I could I would-"
- A "Gdybym mógł, to bym-"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1003
-translate pl chapter_x9_57b1b67a:
-
- # F "When’s your next break?"
- F "Kiedy masz następną przerwę?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1005
-translate pl chapter_x9_0b716a4f:
-
- # A "What?"
- A "Co?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1007
-translate pl chapter_x9_87d6d3dc:
-
- # F "When. Is. Your. Next. Break?"
- F "Kiedy. Masz. Następną. Przerwę?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1010
-translate pl chapter_x9_0668a6ef:
-
- # A "Err, a couple months? July I think?"
- A "Err, za parę miesięcy? Chyba lipiec?"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1012
-translate pl chapter_x9_61aa0f63:
-
- # F "Text me the date."
- F "Wyślij mi datę."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1014
-translate pl chapter_x9_1eb16749:
-
- # A "Yeah sure, but why-"
- A "Tak, pewnie, ale dlaczego-"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1016
-translate pl chapter_x9_07bc0ba9:
-
- # F "I’ll buy the ticket in the morning."
- F "Kupię bilet rano."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1018
-translate pl chapter_x9_1a293c10:
-
- # F "If you can’t come see me then I’ll just visit."
- F "Jeśli nie możesz przyjechać, to ja przyjadę."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1020
-translate pl chapter_x9_5d04d7d8:
-
- # unknown "ANON I SWEAR TO GOD!"
- unknown "ANON, PRZYSIĘGAM NA BOGA!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1023
-translate pl chapter_x9_571e486c:
-
- # A "EAT A PLATE OF PENISES YOU COPPER PRICK!"
- A "ZJEDZ TALERZ PENISÓW, TY MIEDZIANA SZPARO!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1026
-translate pl chapter_x9_848c10f1:
-
- # "I can see his face start to turn pink."
- "Widzę, jak jego twarz zaczyna się czerwienić."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1029
-translate pl chapter_x9_e2e5538e:
-
- # A "R-right! Yeah, I’ll give you the date and address."
- A "D-dobrze! Tak, podam ci datę i adres."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1031
-translate pl chapter_x9_8b7c8ef9:
-
- # F "You better!"
- F "Oby!"
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1033
-translate pl chapter_x9_739f80d0:
-
- # A "I guess I gotta go now."
- A "Chyba muszę już lecieć."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1035
-translate pl chapter_x9_21ae0065:
-
- # F "Good night Anon."
- F "Dobranoc, Anon."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1037
-translate pl chapter_x9_bf28230f:
-
- # A "Night Lucy."
- A "Dobranoc, Lucy."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1053
-translate pl chapter_x9_8e1d0d6f:
-
- # "My screen fades to black and drops down onto my sheets."
- "Mój ekran ściemnia się i opada na moje prześcieradło."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1056
-translate pl chapter_x9_022d00ba:
-
- # F "I love you."
- F "Kocham cię."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1059
-translate pl chapter_x9_0a976822:
-
- # "It’s just a break after all."
- "To przecież tylko przerwa."
-
-# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1068
-translate pl chapter_x9_8826f848_1:
-
- # "{cps=*.20}...{/cps}"
- "{cps=*.20}...{/cps}"
diff --git a/game/tl/pl/src/cg_gallery.rpy b/game/tl/pl/src/cg_gallery.rpy
deleted file mode 100644
index 2acc76a4..00000000
--- a/game/tl/pl/src/cg_gallery.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-translate pl 3295543a:
-
- # "'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1"
- "'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1"
-
-# game/src/cg_gallery.rpy:121
-translate pl 4be89043:
-
- # "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff"
- "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff"
-
-# game/src/cg_gallery.rpy:204
-translate pl 7e90d7ef:
-
- # "if/else flow control & extra parameters for Buttons"
- "if/else flow control & extra parameters for Buttons"
-
-# game/src/cg_gallery.rpy:240
-translate pl e835b87b:
-
- # "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control."
- "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control."
-
-
-translate pl 3295543a:
-
- # "'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1"
- "'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1"
-
-# game/src/cg_gallery.rpy:121
-translate pl 4be89043:
-
- # "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff"
- "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff"
-
-# game/src/cg_gallery.rpy:204
-translate pl 7e90d7ef:
-
- # "if/else flow control & extra parameters for Buttons"
- "if/else flow control & extra parameters for Buttons"
-
-# game/src/cg_gallery.rpy:240
-translate pl e835b87b:
-
- # "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control."
- "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control."
-
diff --git a/game/tl/pl/src/credits.rpy b/game/tl/pl/src/credits.rpy
deleted file mode 100644
index 8db9ef55..00000000
--- a/game/tl/pl/src/credits.rpy
+++ /dev/null
@@ -1,130 +0,0 @@
-#######################################################
-#### PL ####
-
-# game/src/credits.rpy:161
-translate pl test_credits_3991e06e:
-
- # "test"
- "test"
-
-translate pl strings:
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Coded By:"
- new "Zaprogramowali:"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Written by:"
- new "Napisano przez:"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Story by:"
- new "Scenariusz:"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Production Designer"
- new "Projektant produkcji:"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Artwork by:"
- new "Grafika:"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Additional Artwork by:"
- new "Dodatkowa grafika:"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Backup Anon 1"
- new "Zapasowy Anon 1"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Backup Anon 2"
- new "Zapasowy Anon 2"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Backup Anon 3"
- new "Zapasowy Anon 3"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Backup Anon 4"
- new "Zapasowy Anon 4"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Backup Anon 5"
- new "Zapasowy Anon 5"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Backup Anon 6"
- new "Zapasowy Anon 6"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "\"Love theme\" by:"
- new "\"Temat miłosny\" przez:"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Only Person In The Team With A\nPortfolio/Experience Anon"
- new "Jedyna osoba w zespole z\ndoświadczeniem/portfolio Anon"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Music By"
- new "Muzyka"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Egg Hunt Contest\nWinner:"
- new "Zwyciężca koknursu\n łowienia jajek:"
-
- # game/src/credits.rpy:7
- old "Character Design\nContest Winner:"
- new "Zwyciężca konkursu na\nprojekt postaci:"
-
- # game/src/credits.rpy:75
- old "Translators (Spanish):"
- new "Tłumacze (Hiszpański):"
-
- # game/src/credits.rpy:75
- old "Translators (Russian):"
- new "Tłumacze (Rosyjski):"
-
- # game/src/credits.rpy:75
- old "Translators (Polish):"
- new "Tłumacze (Polski):"
-
- # game/src/credits.rpy:75
- old "Proofreaders (Spanish):"
- new "Spr. tłum. (Hiszpański):"
-
- # game/src/credits.rpy:75
- old "Proofreaders (Russian):"
- new "Spr. tłum. (Rosyjski):"
-
- # game/src/credits.rpy:75
- old "Asset help (Spanish):"
- new "Pomoc (Hiszpański):"
-
- # game/src/credits.rpy:75
- old "Asset help (Russian):"
- new "Pomoc (Rosyjski):"
-
- # game/src/credits.rpy:101
- old "Snoot Game"
- new "Snoot Game"
-
- # game/src/credits.rpy:103
- old "By CaveManon"
- new "Od CaveManon"
-
- # game/src/credits.rpy:105
- old "developed in Ren'py"
- new "dewelopowano w Ren'py"
-
- # game/src/credits.rpy:144
- old "T H E E N D"
- new "K O N I E C"
-
- # game/src/credits.rpy:146
- old "Snoot game started development\n on June 19, 2020"
- new "Snoot game zaczął development\n 9 czerwca 2020 roku"
-
- old "Special Thanks:"
- new "Specjalne podziękowania:"
-
diff --git a/game/tl/ru/common.rpy b/game/tl/ru/common.rpy
index 07fe6f2b..a906c4b0 100644
--- a/game/tl/ru/common.rpy
+++ b/game/tl/ru/common.rpy
@@ -1,4 +1,5 @@
-translate ru strings:
+
+translate ru strings:
# 00action_file.rpy:26
old "{#weekday}Monday"
@@ -158,39 +159,39 @@
# 00action_file.rpy:353
old "Save slot %s: [text]"
- new "Слот сохранения %s: [text]"
+ new "Сохранение в слот %s: [text]"
# 00action_file.rpy:434
old "Load slot %s: [text]"
- new "Слот загрузки %s: [text]"
+ new "Загрузка слота %s: [text]"
# 00action_file.rpy:487
old "Delete slot [text]"
- new "Удалить слот [text]"
+ new "Удаление слота [text]"
# 00action_file.rpy:569
old "File page auto"
- new "Страница автосохранения"
+ new "Страница автосохранений"
# 00action_file.rpy:571
old "File page quick"
- new "Страница быстрого сохранения"
+ new "Страница быстрых сохранений"
# 00action_file.rpy:573
old "File page [text]"
- new "Страница [text]"
+ new "Страница файлов [text]"
# 00action_file.rpy:772
old "Next file page."
- new "Следующая страница."
+ new "Следующая страница файлов."
# 00action_file.rpy:845
old "Previous file page."
- new "Предыдущая страница."
+ new "Предыдущая страница файлов."
# 00action_file.rpy:906
old "Quick save complete."
- new "Быстрое сохранение завершено."
+ new "Быстрое сохранение выполнено."
# 00action_file.rpy:924
old "Quick save."
@@ -206,7 +207,7 @@
# 00director.rpy:708
old "The interactive director is not enabled here."
- new "Инструмент интерактивного взаимодействия здесь не доступен."
+ new "Интерактивный планировщик здесь не включен."
# 00director.rpy:1481
old "⬆"
@@ -218,11 +219,11 @@
# 00director.rpy:1551
old "Done"
- new "Готово"
+ new "Выполнено"
# 00director.rpy:1561
old "(statement)"
- new "(определение)"
+ new "(заявление)"
# 00director.rpy:1562
old "(tag)"
@@ -246,7 +247,7 @@
# 00director.rpy:1602
old "(filename)"
- new "(файл)"
+ new "(имяфайла)"
# 00director.rpy:1631
old "Change"
@@ -258,7 +259,7 @@
# 00director.rpy:1636
old "Cancel"
- new "Отменить"
+ new "Отмена"
# 00director.rpy:1639
old "Remove"
@@ -266,7 +267,7 @@
# 00director.rpy:1674
old "Statement:"
- new "Определение:"
+ new "Заявление:"
# 00director.rpy:1695
old "Tag:"
@@ -294,7 +295,7 @@
# 00director.rpy:1803
old "Audio Filename:"
- new "Имя аудиофайла:"
+ new "Имя Аудиофайла:"
# 00gui.rpy:370
old "Are you sure?"
@@ -302,15 +303,15 @@
# 00gui.rpy:371
old "Are you sure you want to delete this save?"
- new "Вы уверены, что хотите удалить это сохранение?"
+ new "Вы точно уверены, что хотите удалить это сохранение?"
# 00gui.rpy:372
old "Are you sure you want to overwrite your save?"
- new "Вы уверены, что хотите перезаписать сохранение?"
+ new "Вы уверены, что хотите перезаписать своё сохранение?"
# 00gui.rpy:373
old "Loading will lose unsaved progress.\nAre you sure you want to do this?"
- new "Загрузка приведёт к потере несохранённого прогресса.\nВы уверены, что хотите продолжить?"
+ new "При загрузке будет потерян несохранённый прогресс.\nВы уверены, что хотите это сделать?"
# 00gui.rpy:374
old "Are you sure you want to quit?"
@@ -318,11 +319,11 @@
# 00gui.rpy:375
old "Are you sure you want to return to the main menu?\nThis will lose unsaved progress."
- new "Вы уверены, что хотите выйти в главное меню?\nЭто приведёт к потере несохранённого прогресса."
+ new "Вы уверены, что хотите вернуться в главное меню?\nЭто приведёт к потере несохранённого прогресса."
# 00gui.rpy:376
old "Are you sure you want to end the replay?"
- new "Вы уверены, что хотите остановить повтор?"
+ new "Вы уверены, что хотите завершить воспроизведение?"
# 00gui.rpy:377
old "Are you sure you want to begin skipping?"
@@ -330,15 +331,15 @@
# 00gui.rpy:378
old "Are you sure you want to skip to the next choice?"
- new "Вы уверены, что хотите перейти к следующему выбору?"
+ new "Вы уверены, что хотите пропустить до следующего выбора?"
# 00gui.rpy:379
old "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?"
- new "Вы уверены, что хотите пропустить непрочтённые диалоги до следующего выбора?"
+ new "Вы уверены, что хотите пропустить непросмотренные диалоги до следующего выбора?"
# 00keymap.rpy:258
old "Failed to save screenshot as %s."
- new "Не удалось сохранить скриншот как %s."
+ new "Не удалось сохранить снимок экрана как %s."
# 00keymap.rpy:270
old "Saved screenshot as %s."
@@ -346,23 +347,23 @@
# 00library.rpy:146
old "Self-voicing disabled."
- new "Озвучка текста отключена."
+ new "Самоозвучивание отключено."
# 00library.rpy:147
old "Clipboard voicing enabled. "
- new "Буферная озвучка включена. "
+ new "'Преобразование буфера обмена в речь' включено. "
# 00library.rpy:148
old "Self-voicing enabled. "
- new "Озвучка текста включена. "
+ new "Самоозвучивание включено. "
# 00library.rpy:150
old "bar"
- new "переменная"
+ new "bar"
# 00library.rpy:151
old "selected"
- new "выбрано"
+ new "выбор"
# 00library.rpy:152
old "viewport"
@@ -394,11 +395,11 @@
# 00library.rpy:193
old "Skip Mode"
- new "Режим пропуска"
+ new "Режим Пропуска"
# 00library.rpy:279
old "This program contains free software under a number of licenses, including the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of software, including links to full source code, can be found {a=https://www.renpy.org/l/license}here{/a}."
- new "Эта программа содержит бесплатное программное обеспечение, заверенное лицензиями, включая MIT License и GNU Lesser General Public License. Полный список программного обеспечения, включая ссылки на исходный код, могут быть найдены {a=https://www.renpy.org/l/license}здесь{/a}."
+ new "Данная программа содержит свободное программное обеспечение под рядом лицензий, включая MIT License и GNU Lesser General Public License. Полный список программ, включая ссылки на полные исходники, можно найти {a=https://www.renpy.org/l/license}здесь{/a}."
# 00preferences.rpy:207
old "display"
@@ -418,7 +419,7 @@
# 00preferences.rpy:239
old "show empty window"
- new "показать пустое окно"
+ new "показывать пустое окно"
# 00preferences.rpy:248
old "text speed"
@@ -438,11 +439,11 @@
# 00preferences.rpy:266
old "skip unseen [text]"
- new "пропуск непрочтённого [text]"
+ new "пропуск непросмотренного [text]"
# 00preferences.rpy:271
old "skip unseen text"
- new "непрочтённого текста"
+ new "непросмотренного текста"
# 00preferences.rpy:273
old "begin skipping"
@@ -450,31 +451,31 @@
# 00preferences.rpy:277
old "after choices"
- new "после выборов"
+ new "после выбора"
# 00preferences.rpy:284
old "skip after choices"
- new "пропуск после выборов"
+ new "пропуск после выбора"
# 00preferences.rpy:286
old "auto-forward time"
- new "время до автопролистывания"
+ new "время автоперемотки"
# 00preferences.rpy:300
old "auto-forward"
- new "автопролистывание"
+ new "автоперемотка"
# 00preferences.rpy:307
old "Auto forward"
- new "Автопролистывание"
+ new "Автоперемотка"
# 00preferences.rpy:310
old "auto-forward after click"
- new "автопролистывание после клика"
+ new "автоперемотка после клика"
# 00preferences.rpy:319
old "automatic move"
- new "автоматическое перемещение"
+ new "автоперемещение"
# 00preferences.rpy:328
old "wait for voice"
@@ -482,19 +483,19 @@
# 00preferences.rpy:337
old "voice sustain"
- new "голосовое сопровождение"
+ new "устойчивость голоса"
# 00preferences.rpy:346
old "self voicing"
- new "озвучка текста"
+ new "самоозвучивание"
# 00preferences.rpy:355
old "clipboard voicing"
- new "буферная озвучка"
+ new "озвучивание буфера обмена"
# 00preferences.rpy:364
old "debug voicing"
- new "отладка озвучки"
+ new "отладка озвучивания"
# 00preferences.rpy:373
old "emphasize audio"
@@ -502,19 +503,19 @@
# 00preferences.rpy:382
old "rollback side"
- new "отмена действия"
+ new "откат"
# 00preferences.rpy:392
old "gl powersave"
- new "gl энергосбережение"
+ new "gl энергосбережения"
# 00preferences.rpy:398
old "gl framerate"
- new "gl частота кадров"
+ new "gl частоты кадров."
# 00preferences.rpy:401
old "gl tearing"
- new "gl разрыв картинки"
+ new "gl разрыва"
# 00preferences.rpy:413
old "music volume"
@@ -530,31 +531,31 @@
# 00preferences.rpy:416
old "mute music"
- new "заглушить музыку"
+ new "без музыки"
# 00preferences.rpy:417
old "mute sound"
- new "заглушить звук"
+ new "без звука"
# 00preferences.rpy:418
old "mute voice"
- new "заглушить голос"
+ new "без голоса"
# 00preferences.rpy:419
old "mute all"
- new "заглушить всё"
+ new "отключить все звуки"
# 00preferences.rpy:500
old "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable."
- new "Буферная озвучка включена. Нажмите 'shift+C' для отключения."
+ new "Включено озвучивание буфера обмена. Нажмите 'shift+C' для отключения."
# 00preferences.rpy:502
old "Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to disable."
- new "Озвучка текста проговорит \"[renpy.display.tts.last]\". Нажмите 'alt+shift+V' для отключения."
+ new "Самоозвучивание говорит \"[renpy.display.tts.last]\". Нажмите 'alt+shift+V' для отключения."
# 00preferences.rpy:504
old "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable."
- new "Озвучка текста включена. Нажмите 'v' для отключения."
+ new "Самоозвучивание включено. Нажмите 'v' для отключения."
# _compat\gamemenu.rpym:198
old "Empty Slot."
@@ -570,19 +571,19 @@
# _compat\preferences.rpym:428
old "Joystick Mapping"
- new "Настройка джойстика"
+ new "Раскладка Джойстика"
# _developer\developer.rpym:38
old "Developer Menu"
- new "Меню разработчика"
+ new "Меню Разработчика"
# _developer\developer.rpym:43
old "Interactive Director (D)"
- new "Интерактивный планировщик (D)"
+ new "Интерактивный Планировщик (D)"
# _developer\developer.rpym:45
old "Reload Game (Shift+R)"
- new "Перезапустить игру (Shift+R)"
+ new "Перезапуск Игры (Shift+R)"
# _developer\developer.rpym:47
old "Console (Shift+O)"
@@ -590,31 +591,31 @@
# _developer\developer.rpym:49
old "Variable Viewer"
- new "Просмотр переменных"
+ new "Просмотрщик Переменных"
# _developer\developer.rpym:51
old "Image Location Picker"
- new "Средство выбора местоположения изображений"
+ new "Селектор Положения Изображений"
# _developer\developer.rpym:53
old "Filename List"
- new "Список имён файлов"
+ new "Список Имён Файлов"
# _developer\developer.rpym:57
old "Show Image Load Log (F4)"
- new "Показать журнал загрузки изображений (F4)"
+ new "Показать Журнал Загрузки Изображений (F4)"
# _developer\developer.rpym:60
old "Hide Image Load Log (F4)"
- new "Скрыть журнал загрузки изображений (F4)"
+ new "Скрыть Журнал Загрузки Изображений (F4)"
# _developer\developer.rpym:63
old "Image Attributes"
- new "Атрибуты изображения"
+ new "Атрибуты Изображений"
# _developer\developer.rpym:90
old "[name] [attributes] (hidden)"
- new "[name] [attributes] (скрыто)"
+ new "[name] [attributes] (hidden)"
# _developer\developer.rpym:94
old "[name] [attributes]"
@@ -622,11 +623,11 @@
# _developer\developer.rpym:143
old "Nothing to inspect."
- new "Нечего проверять."
+ new "Нечего Проверять."
# _developer\developer.rpym:154
old "Hide deleted"
- new "Спрятать удалённое"
+ new "Скрыть удалённое"
# _developer\developer.rpym:154
old "Show deleted"
@@ -634,23 +635,23 @@
# _developer\developer.rpym:278
old "Return to the developer menu"
- new "Вернуться в меню разработчика"
+ new "Возврат в меню разработчика"
# _developer\developer.rpym:438
old "Rectangle: %r"
- new "Окно: %r"
+ new "Прямоугольник: %r"
# _developer\developer.rpym:443
old "Mouse position: %r"
- new "Позиция курсора: %r"
+ new "Положение мыши: %r"
# _developer\developer.rpym:448
old "Right-click or escape to quit."
- new "Нажмите Escape или М2, чтобы выйти"
+ new "Правый-клик или escape для выхода."
# _developer\developer.rpym:480
old "Rectangle copied to clipboard."
- new "Окно скопировано в буфер обмена."
+ new "Прямоугольник скопирован в буфер обмена."
# _developer\developer.rpym:483
old "Position copied to clipboard."
@@ -658,11 +659,11 @@
# _developer\developer.rpym:502
old "Type to filter: "
- new "Введите для фильтра: "
+ new "Тип фильтрации: "
# _developer\developer.rpym:630
old "Textures: [tex_count] ([tex_size_mb:.1f] MB)"
- new "Текстуры: [tex_count] ([tex_size_mb:.1f] MB)"
+ new "Текстура: [tex_count] ([tex_size_mb:.1f] MB)"
# _developer\developer.rpym:634
old "Image cache: [cache_pct:.1f]% ([cache_size_mb:.1f] MB)"
@@ -678,11 +679,11 @@
# _developer\developer.rpym:652
old "\n{color=#cfc}✔ predicted image (good){/color}\n{color=#fcc}✘ unpredicted image (bad){/color}\n{color=#fff}Drag to move.{/color}"
- new "\n{color=#cfc}✔ прогнозируемое изображение (хорошо){/color}\n{color=#fcc}✘ непрогнозируемое изображение (плохо){/color}\n{color=#fff}Нажмите и перетащите для перемещения.{/color}"
+ new "\n{color=#cfc}✔ прогнозируемое изображение (хорошо){/color}\n{color=#fcc}✘ непрогнозируемое изображение (плохо){/color}\n{color=#fff}Перетащите для перемещения.{/color}"
# _developer\inspector.rpym:38
old "Displayable Inspector"
- new "Проверка отображения"
+ new "Проверка Отображения"
# _developer\inspector.rpym:61
old "Size"
@@ -698,7 +699,7 @@
# _developer\inspector.rpym:122
old "Inspecting Styles of [displayable_name!q]"
- new "Проверка стилей у [displayable_name!q]"
+ new "Проверка Стилей [displayable_name!q]"
# _developer\inspector.rpym:139
old "displayable:"
@@ -706,7 +707,7 @@
# _developer\inspector.rpym:145
old " (no properties affect the displayable)"
- new " (нет свойств, влияющих на отображение)"
+ new " (никакие свойства не влияют на отображение)"
# _developer\inspector.rpym:147
old " (default properties omitted)"
@@ -722,35 +723,35 @@
# _layout\classic_load_save.rpym:179
old "q"
- new "q"
+ new "б"
# 00iap.rpy:217
old "Contacting App Store\nPlease Wait..."
- new "Подключаемся к App Store\nПожалуйста, подождите..."
+ new "Обращение в App Store\nПожалуйста, подождите..."
# 00updater.rpy:375
old "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices."
- new "Апдейтер Ren'Py не поддерживается на мобильных устройствах."
+ new "Ren'Py Updater не поддерживается на мобильных устройствах."
# 00updater.rpy:494
old "An error is being simulated."
- new "Моделируется ошибка."
+ new "Происходит симуляция ошибки."
# 00updater.rpy:678
old "Either this project does not support updating, or the update status file was deleted."
- new "Проект или не поддерживает обновлений, или файл статуса обновления был удалён."
+ new "Либо данный проект не поддерживает обновление, либо файл состояния обновления был удалён."
# 00updater.rpy:692
old "This account does not have permission to perform an update."
- new "Этот аккаунт не имеет прав на установку обновления."
+ new "У этой учётной записи нет разрешения на выполнение обновления."
# 00updater.rpy:695
old "This account does not have permission to write the update log."
- new "Этот аккаунт не имеет прав на создание журнала обновления."
+ new "У этой учетной записи нет прав на запись журнала обновлений."
# 00updater.rpy:722
old "Could not verify update signature."
- new "Не удалось подтвердить подпись обновления."
+ new "Не удалось проверить подпись обновления."
# 00updater.rpy:997
old "The update file was not downloaded."
@@ -758,15 +759,15 @@
# 00updater.rpy:1015
old "The update file does not have the correct digest - it may have been corrupted."
- new "В файле обновления отсутствует корректный дайджест – возможно, он был повреждён."
+ new "Файл обновления не содержит правильного 'digest' - возможно, он повреждён."
# 00updater.rpy:1071
old "While unpacking {}, unknown type {}."
- new "При распаковке {}, неизвестный тип {}."
+ new "При распаковке {1}, неизвестный тип {0}."
# 00updater.rpy:1439
old "Updater"
- new "Апдейтер"
+ new "Модуль Обновления"
# 00updater.rpy:1446
old "An error has occured:"
@@ -774,15 +775,15 @@
# 00updater.rpy:1448
old "Checking for updates."
- new "Проверка обновлений."
+ new "Проверка наличия обновлений."
# 00updater.rpy:1450
old "This program is up to date."
- new "Программа имеет актуальную версию."
+ new "Данная программа является актуальной."
# 00updater.rpy:1452
old "[u.version] is available. Do you want to install it?"
- new "[u.version] доступна. Хотите установить?"
+ new "[u.version] доступен. Хотите ли Вы установить его?"
# 00updater.rpy:1454
old "Preparing to download the updates."
@@ -798,11 +799,11 @@
# 00updater.rpy:1460
old "Finishing up."
- new "Завершение процесса."
+ new "Завершение."
# 00updater.rpy:1462
old "The updates have been installed. The program will restart."
- new "Обновления были установлены. Необходимо перезапустить программу."
+ new "Обновления были установлены. Программа будет перезапущена."
# 00updater.rpy:1464
old "The updates have been installed."
@@ -814,7 +815,7 @@
# 00updater.rpy:1481
old "Proceed"
- new "Продолжить"
+ new "Продолжение"
# 00gallery.rpy:585
old "Image [index] of [count] locked."
@@ -838,23 +839,23 @@
# 00gltest.rpy:70
old "Renderer"
- new "Рендеринг"
+ new "Рендер"
# 00gltest.rpy:74
old "Automatically Choose"
- new "Автоматический выбор"
+ new "Автоматический Выбор"
# 00gltest.rpy:79
old "Force Angle/DirectX Renderer"
- new "Принудительный Angle/DirectX рендеринг"
+ new "Принудительный 'Angle/DirectX Рендеринг'"
# 00gltest.rpy:83
old "Force OpenGL Renderer"
- new "Принудительный OpenGL рендеринг"
+ new "Принудительный OpenGL Рендеринг"
# 00gltest.rpy:87
old "Force Software Renderer"
- new "Принудительный программный рендеринг"
+ new "Принудительный Программный Рендеринг"
# 00gltest.rpy:93
old "NPOT"
@@ -874,7 +875,7 @@
# 00gltest.rpy:145
old "Framerate"
- new "Частота кадров"
+ new "Частота кадров."
# 00gltest.rpy:149
old "Screen"
@@ -890,19 +891,19 @@
# 00gltest.rpy:163
old "Tearing"
- new "Разрыв картинки"
+ new "Разрыв"
# 00gltest.rpy:179
old "Changes will take effect the next time this program is run."
- new "Изменения вступят в силу после перезапуска программы."
+ new "Изменения вступят в силу при следующем запуске программы."
# 00gltest.rpy:213
old "Performance Warning"
- new "Падение производительности"
+ new "Предупреждение о Производительности"
# 00gltest.rpy:218
old "This computer is using software rendering."
- new "Этот компьютер использует стандартный (программный) способ рендеринга."
+ new "На этом компьютере используется программное обеспечение рендеринга."
# 00gltest.rpy:220
old "This computer is not using shaders."
@@ -914,15 +915,15 @@
# 00gltest.rpy:224
old "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
- new "У этого компьютера есть проблема с отображением графики: [problem]."
+ new "На этом компьютере возникла проблема с отображением графики: [problem]."
# 00gltest.rpy:229
old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display. Updating DirectX could fix this problem."
- new "Графический драйвер устарел или работает некорректно. Это может привести к неправильному отображению картинки или понижению производительности. Обновление DirectX может устранить эту проблему."
+ new "Возможно, графические драйверы устарели или работают некорректно. Это может привести к медленному или некорректному отображению графики. Обновление DirectX может устранить эту проблему."
# 00gltest.rpy:231
old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display."
- new "Графический драйвер устарел или работает некорректно. Это может привести к неправильному отображению картинки или понижению производительности."
+ new "Графические драйверы могли устареть или работают некорректно. Это может привести к медленному или некорректному отображению графики."
# 00gltest.rpy:236
old "Update DirectX"
@@ -930,7 +931,7 @@
# 00gltest.rpy:242
old "Continue, Show this warning again"
- new "Продолжить, показав предупреждение снова"
+ new "Продолжить, показывая предупреждение снова"
# 00gltest.rpy:246
old "Continue, Don't show warning again"
@@ -942,15 +943,15 @@
# 00gltest.rpy:268
old "DirectX web setup has been started. It may start minimized in the taskbar. Please follow the prompts to install DirectX."
- new "Установка DirectX запущена. Она могла запуститься в свёрнутом режиме на панели задач. Следуйте подсказкам на экране для установки DirectX."
+ new "Веб-установка DirectX запущена. Она могла запуститься в свёрнутом виде на панели задач. Следуйте подсказкам для установки DirectX."
# 00gltest.rpy:272
old "{b}Note:{/b} Microsoft's DirectX web setup program will, by default, install the Bing toolbar. If you do not want this toolbar, uncheck the appropriate box."
- new "{b}Примечание:{/b} Установка DirectX по умолчанию устанавливает панель инструментов Bing. Если вы не хотите устанавливать эту панель, снимите соответствующий флажок."
+ new "{b}Примечание:{/b} Веб-установка Microsoft DirectX по умолчанию устанавливает панель инструментов Bing. Если вы не хотите использовать эту панель, снимите соответствующий флажок."
# 00gltest.rpy:276
old "When setup finishes, please click below to restart this program."
- new "После завершения установки нажмите кнопку ниже, чтобы перезапустить программу."
+ new "По окончании установки нажмите кнопку ниже, чтобы перезапустить программу."
# 00gltest.rpy:278
old "Restart"
@@ -958,11 +959,11 @@
# 00gamepad.rpy:32
old "Select Gamepad to Calibrate"
- new "Выберите геймпад для калибровки"
+ new "Выбор геймпада для калибровки"
# 00gamepad.rpy:35
old "No Gamepads Available"
- new "Геймпады не найдены"
+ new "Геймпады Отсутствуют"
# 00gamepad.rpy:54
old "Calibrating [name] ([i]/[total])"
@@ -970,11 +971,11 @@
# 00gamepad.rpy:58
old "Press or move the [control!s] [kind]."
- new "Нажмите или сдвиньте [control!s]' [kind]."
+ new "Нажмите или переместите: [control!s] [kind]."
# 00gamepad.rpy:66
old "Skip (A)"
- new "Пропустить (A)"
+ new "Пропуск (A)"
# 00gamepad.rpy:69
old "Back (B)"
@@ -998,15 +999,15 @@
# _errorhandling.rpym:564
old "An exception has occurred."
- new "Создано исключение."
+ new "Возникло исключение."
# _errorhandling.rpym:584
old "Rollback"
- new "Отменить изменения"
+ new "Откат"
# _errorhandling.rpym:586
old "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice."
- new "Вернуться к определённому участку, позволяя вам сохраниться или совершить другой выбор."
+ new "Попытка отката к предыдущему моменту времени, позволяющая сохранить или выбрать другой вариант."
# _errorhandling.rpym:589
old "Ignore"
@@ -1014,11 +1015,11 @@
# _errorhandling.rpym:593
old "Ignores the exception, allowing you to continue."
- new "Игнорировать исключения, позволяя вам продолжить."
+ new "Игнорирует исключение, позволяя продолжить работу."
# _errorhandling.rpym:595
old "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors."
- new "Игнорировать исключения, позволяя вам продолжить. Это может привести к дополнительным ошибкам."
+ new "Игнорирует исключение, позволяя продолжить работу. Это часто приводит к дополнительным ошибкам."
# _errorhandling.rpym:599
old "Reload"
@@ -1026,7 +1027,7 @@
# _errorhandling.rpym:601
old "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
- new "Перезагрузить игру с диска, сохраняя и восстанавливая игровой процесс, если это возможно."
+ new "Перезагружает игру с диска, по возможности сохраняя и восстанавливая состояние игры."
# _errorhandling.rpym:604
old "Console"
@@ -1034,7 +1035,7 @@
# _errorhandling.rpym:606
old "Opens a console to allow debugging the problem."
- new "Открывает консоль для отладки возникшей проблемы."
+ new "Открывает консоль для отладки проблемы."
# _errorhandling.rpym:616
old "Quits the game."
@@ -1042,7 +1043,7 @@
# _errorhandling.rpym:640
old "Parsing the script failed."
- new "Не удалось проанализировать скрипт."
+ new "Разбор сценария не удался."
# _errorhandling.rpym:666
old "Opens the errors.txt file in a text editor."
@@ -1064,7 +1065,7 @@ translate ru strings:
# _errorhandling.rpym:544
old "Copy Markdown"
- new "Скопировать Markdown"
+ new "Копировать Markdown"
# _errorhandling.rpym:546
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
@@ -1082,7 +1083,7 @@ translate ru strings:
# 00accessibility.rpy:76
old "Font Override"
- new "Изменение шрифта"
+ new "Переопределение Шрифта"
# 00accessibility.rpy:80
old "Default"
@@ -1098,7 +1099,7 @@ translate ru strings:
# 00accessibility.rpy:94
old "Text Size Scaling"
- new "Масштабирование текста"
+ new "Изменение Размера Текста"
# 00accessibility.rpy:100
old "Reset"
@@ -1106,19 +1107,19 @@ translate ru strings:
# 00accessibility.rpy:105
old "Line Spacing Scaling"
- new "Масштабирование межстрочного интервала"
+ new "Изменение Межстрочного Интервала"
# 00accessibility.rpy:117
old "Self-Voicing"
- new "Озвучка текста"
+ new "Самоозвучивание"
# 00accessibility.rpy:121
old "Off"
- new "Выключить"
+ new "Выкл."
# 00accessibility.rpy:125
old "Text-to-speech"
- new "Преобразование текста в речь"
+ new "Преобразование-текста-в-речь"
# 00accessibility.rpy:129
old "Clipboard"
@@ -1138,11 +1139,11 @@ translate ru strings:
# 00preferences.rpy:441
old "font line spacing"
- new "межстрочный интервал"
+ new "межстрочный интервал шрифта"
# renpy/common/00accessibility.rpy:146
old "The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not work with all games, and some combinations of options may render the game unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best results when changing fonts, try to keep the text size the same as it originally was."
- new "Опции в этом меню предназначены для улучшения стабильности. Они могут не работать со всеми играми и некоторые их комбинации могут сделать игру неиграбельной. Это не проблема самой игры или движка. Чтобы предотвратить нежелательные проблемы при смене шрифтов, старайтесь сохранять оригинальный размер текста."
+ new "Опции этого меню предназначены для улучшения доступности. Они могут работать не со всеми играми, а некоторые комбинации опций могут сделать игру неиграбельной. Это не является проблемой игры или движка. Для достижения наилучших результатов при изменении шрифтов старайтесь сохранять первоначальный размер текста."
# renpy/common/00accessibility.rpy:180
old "High Contrast Text"
@@ -1150,11 +1151,11 @@ translate ru strings:
# renpy/common/00accessibility.rpy:215
old "Self-Voicing Volume Drop"
- new "Снижение громкости озвученного текста"
+ new "Сброс Громкости Самоозвучивания"
# renpy/common/00preferences.rpy:402
old "self voicing volume drop"
- new "снижение громкости озвученного текста"
+ new "сброс громкости при самоозвучивание"
# renpy/common/00preferences.rpy:478
old "system cursor"
@@ -1198,11 +1199,11 @@ translate ru strings:
# renpy/common/00gltest.rpy:136
old "Enable (No Blocklist)"
- new "Включить (без блок-листа)"
+ new "Включить (без Блок-листа)"
# renpy/common/00gltest.rpy:249
old "This game requires use of GL2 that can't be initialised."
- new "Эта игра требует использования GL2, который нельзя запустить."
+ new "Этой игре требуется поддержка GL2, который не может быть инициализирован."
# renpy/common/00gltest.rpy:259
old "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you determine what is wrong with your computer."
@@ -1210,12 +1211,12 @@ translate ru strings:
# renpy/common/00gltest.rpy:264
old "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/a}."
- new "Больше информации о том, как это исправить, может быть найдено в {a=[url]}документации{/a}."
+ new "Подробнее о том, как это исправить, можно прочитать в {a=[url]} документации {/a}."
# renpy/common/00gltest.rpy:281
old "Change render options"
- new "Изменить способ рендера"
+ new "Изменение параметров рендеринга"
# renpy/common/00gamepad.rpy:58
old "Press or move the '[control!s]' [kind]."
- new "Нажмите или сдвиньте '[control!s]' [kind]."
+ new "Нажмите или переместите '[control!s]' [kind]."
diff --git a/game/tl/ru/images/backgrounds/door auditorium text.webp b/game/tl/ru/images/backgrounds/door auditorium text.webp
index d779d641..fb03164e 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/backgrounds/door auditorium text.webp and b/game/tl/ru/images/backgrounds/door auditorium text.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/backgrounds/home fang day alt text.webp b/game/tl/ru/images/backgrounds/home fang day alt text.webp
index 5b139b55..06db8331 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/backgrounds/home fang day alt text.webp and b/game/tl/ru/images/backgrounds/home fang day alt text.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/cgs/a14 text.webp b/game/tl/ru/images/cgs/a14 text.webp
index a1cef275..87bf6631 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/cgs/a14 text.webp and b/game/tl/ru/images/cgs/a14 text.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/cgs/fuckedwingretard text.webp b/game/tl/ru/images/cgs/fuckedwingretard text.webp
index a807e11f..947972dc 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/cgs/fuckedwingretard text.webp and b/game/tl/ru/images/cgs/fuckedwingretard text.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/ending/e1of4.webp b/game/tl/ru/images/ending/e1of4.webp
index d549c305..e63b6437 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/ending/e1of4.webp and b/game/tl/ru/images/ending/e1of4.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/ending/e2of4.webp b/game/tl/ru/images/ending/e2of4.webp
index 598a49d1..96a1b2d2 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/ending/e2of4.webp and b/game/tl/ru/images/ending/e2of4.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/ending/e3of4.webp b/game/tl/ru/images/ending/e3of4.webp
index 34544be0..c7bdc9e5 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/ending/e3of4.webp and b/game/tl/ru/images/ending/e3of4.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/ending/e4of4.webp b/game/tl/ru/images/ending/e4of4.webp
index a4c39a87..d0ea65ec 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/ending/e4of4.webp and b/game/tl/ru/images/ending/e4of4.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/insultlayers/text1.webp b/game/tl/ru/images/insultlayers/text1.webp
index bf7e2f13..a80fbcd6 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/insultlayers/text1.webp and b/game/tl/ru/images/insultlayers/text1.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/insultlayers/text2.webp b/game/tl/ru/images/insultlayers/text2.webp
index ff797fb1..6ac6158d 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/insultlayers/text2.webp and b/game/tl/ru/images/insultlayers/text2.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/insultlayers/text3.webp b/game/tl/ru/images/insultlayers/text3.webp
index 27777b8f..4e04fe85 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/insultlayers/text3.webp and b/game/tl/ru/images/insultlayers/text3.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/insultlayers/text4.webp b/game/tl/ru/images/insultlayers/text4.webp
index b243bd6e..33363581 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/insultlayers/text4.webp and b/game/tl/ru/images/insultlayers/text4.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/insultlayers/text5.webp b/game/tl/ru/images/insultlayers/text5.webp
index 32c6cf68..c39c9b39 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/insultlayers/text5.webp and b/game/tl/ru/images/insultlayers/text5.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/insultlayers/text6.webp b/game/tl/ru/images/insultlayers/text6.webp
index ef6ec098..2d541545 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/insultlayers/text6.webp and b/game/tl/ru/images/insultlayers/text6.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/insultlayers/text7.webp b/game/tl/ru/images/insultlayers/text7.webp
index 9d37bc34..98165d9d 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/insultlayers/text7.webp and b/game/tl/ru/images/insultlayers/text7.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/insultlayers/text8.webp b/game/tl/ru/images/insultlayers/text8.webp
index 15c159b8..775a2b28 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/insultlayers/text8.webp and b/game/tl/ru/images/insultlayers/text8.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/insultlayers/text9.webp b/game/tl/ru/images/insultlayers/text9.webp
index b1b8e131..d06ee280 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/insultlayers/text9.webp and b/game/tl/ru/images/insultlayers/text9.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/other/fang phone text.webp b/game/tl/ru/images/other/fang phone text.webp
index dee06911..cfbe2833 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/other/fang phone text.webp and b/game/tl/ru/images/other/fang phone text.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/other/fangbutton text.webp b/game/tl/ru/images/other/fangbutton text.webp
index 49889f07..ef9a6222 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/other/fangbutton text.webp and b/game/tl/ru/images/other/fangbutton text.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/other/grain/flashbackcard text fin.webp b/game/tl/ru/images/other/grain/flashbackcard text fin.webp
index 14cc7a5a..04f095de 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/other/grain/flashbackcard text fin.webp and b/game/tl/ru/images/other/grain/flashbackcard text fin.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/other/grain/flashbackcard text tde.webp b/game/tl/ru/images/other/grain/flashbackcard text tde.webp
index 4324ea6d..31631da4 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/other/grain/flashbackcard text tde.webp and b/game/tl/ru/images/other/grain/flashbackcard text tde.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/other/jewlcase.webp b/game/tl/ru/images/other/jewlcase.webp
index baf6663b..7ce1c401 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/other/jewlcase.webp and b/game/tl/ru/images/other/jewlcase.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/other/phonegallery/fangrebel text.webp b/game/tl/ru/images/other/phonegallery/fangrebel text.webp
index cebd5eee..f140bfa1 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/other/phonegallery/fangrebel text.webp and b/game/tl/ru/images/other/phonegallery/fangrebel text.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 text.webp b/game/tl/ru/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 text.webp
index c708c67d..2936abd7 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 text.webp and b/game/tl/ru/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 text.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc text.webp b/game/tl/ru/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc text.webp
index fca5c3b0..92811d2f 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc text.webp and b/game/tl/ru/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc text.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/other/texts.webp b/game/tl/ru/images/other/texts.webp
index e6c55f25..07a0e6aa 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/other/texts.webp and b/game/tl/ru/images/other/texts.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/other/the ending.webp b/game/tl/ru/images/other/the ending.webp
index 160e734c..e4fe8850 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/other/the ending.webp and b/game/tl/ru/images/other/the ending.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/images/other/vvurm_drama_poster.webp b/game/tl/ru/images/other/vvurm_drama_poster.webp
index 512a5430..e57e704f 100644
Binary files a/game/tl/ru/images/other/vvurm_drama_poster.webp and b/game/tl/ru/images/other/vvurm_drama_poster.webp differ
diff --git a/game/tl/ru/screens.rpy b/game/tl/ru/screens.rpy
index fab9ccb5..ec424e50 100644
--- a/game/tl/ru/screens.rpy
+++ b/game/tl/ru/screens.rpy
@@ -3,7 +3,7 @@
translate ru strings:
old "Mr. Tsuki"
- new "М-р Тсуки"
+ new "Мр. Цуки"
old "Chicxulub Gutterlane"
new "Чикшулубский кратер"
@@ -42,7 +42,7 @@ translate ru strings:
new "Кэш изображений"
old "You have no mods! \nInstall some in:\n\"[moddir]\""
- new "У вас нет модов! \nУстановите их в:\n\"[moddir]\""
+ new "У вас нет модов!\nУстановите их в:\"[moddir]\""
old "Animations"
new "Анимации"
@@ -51,7 +51,7 @@ translate ru strings:
new "Непристойности"
old "Fullbody"
- new "Персонажи"
+ new "Тела"
old "Backgrounds"
new "Фоны"
@@ -60,10 +60,10 @@ translate ru strings:
new "Назад"
old "Choose Your Language"
- new "Выберите язык"
+ new "Выбор Языка"
old "NOTICE: Please keep in mind this is a fan translation, and as such it may not be completely accurate to the original intent of any written lines."
- new "ПРИМЕЧАНИЕ: Пожалуйста, имейте в виду, что это фанатский перевод, и он может не полностью соответствовать оригинальному замыслу написанного текста."
+ new "ПРИМЕЧАНИЕ: Пожалуйста, имейте в виду, что это фанатский перевод, и поэтому он может не полностью соответствовать оригинальному замыслу всех написанных строк."
old "Gallery"
new "Галерея"
@@ -75,46 +75,46 @@ translate ru strings:
new "Об игре"
old "Help"
- new "Помощь"
+ new "Справка"
old "What will you write?"
- new "Что ты напишешь?"
+ new "Что вы напишете?"
old "Fang's Dad"
- new "Отец Фэнг"
+ new "Папа Клыка"
old 'Driver'
new "Водитель"
old "Fang's Mom"
- new "Мама Фэнг"
+ new "Мама Клыка"
old "Lucy's Mom"
new "Мама Люси"
old "Lucy's Dad"
- new "Отец Люси"
+ new "Папа Люси"
old 'Waitress'
new "Официантка"
old "Anon and Fang"
- new "Анон и Фэнг"
+ new "Анон и Клык"
old "Street Vendor"
- new "Торговка"
+ new "Уличная торговка"
old "Fang Reed & Trish"
- new "Фэнг, Рид и Триш"
+ new "Клык Рид и Триш"
old "Fang and Trish"
- new "Фэнг и Триш"
+ new "Клык и Триш"
old "Naser and Naomi"
- new "Незер и Наоми"
+ new "Нейсер и Наоми"
old "Naser"
- new "Незер"
+ new "Нейсер"
old "Vince"
new "Винс"
@@ -129,7 +129,7 @@ translate ru strings:
new "Тана"
old "Chet"
- new "Чет"
+ new "Чед"
old "Trish"
new "Триш"
@@ -144,7 +144,7 @@ translate ru strings:
new "Анон"
old "Fang"
- new "Фэнг"
+ new "Клык"
old "Lucy"
new "Люси"
@@ -156,16 +156,16 @@ translate ru strings:
new "Стелла"
old "Maitre D"
- new "Менеджер"
+ new "Метрдотель"
old "Dr. Fernsworth"
new "Д-р Фернсворт"
old "Mr. Carldewskii"
- new "М-р Карлдевски"
+ new "Карлесидевский"
old "Mr. Jingo"
- new "М-р Джинго"
+ new "Мистер Джинго"
old "Reed"
new "Рид"
@@ -180,31 +180,25 @@ translate ru strings:
new "Мо"
old "Attendant"
- new "Персонал"
+ new "Смотритель"
old "You have unlocked all bonus chapters!"
new "Вы открыли все бонусные главы!"
- old "You have unlocked the final bonus chapter!"
- new "Вы открыли финальную бонусную главу!"
-
- old "You have finished all endings! Complete all bonus chapters to receive the final chapter!"
- new "Вы завершили игру на все концовки! Пройдите все бонусные главы, чтобы открыть финальную главу!"
-
old "You have unlocked new bonus chapters, complete unseen endings to see more!"
- new "Вы открыли новые бонусные главы! Завершите игру с другими концовками, чтобы увидеть ещё больше!"
+ new "Вы открыли новые бонусные главы, завершите непросмотренные концовки, чтобы увидеть больше!"
old "Start"
new "Начать"
old "Bonus Chapters"
- new "Доп. главы"
+ new "Бонусные главы"
old "Language"
new "Язык"
old "Quit"
- new "Выход"
+ new "Выйти"
# game/screens.rpy:379
old "Mods"
@@ -212,7 +206,7 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:380
old "Extras"
- new "Экстра"
+ new "Дополнительно"
# game/screens.rpy:381
old "History"
@@ -220,11 +214,11 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:382
old "Save"
- new "Сохранить"
+ new "Сохр."
# game/screens.rpy:383
old "Load"
- new "Загрузить"
+ new "Загр."
# game/screens.rpy:384
old "Delete"
@@ -232,7 +226,7 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:385
old "Options"
- new "Опции"
+ new "Настройки"
# game/screens.rpy:387
old "Return"
@@ -240,7 +234,7 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:391
old "End Replay"
- new "Конец повтора"
+ new "Конец Воспроизведения_перевод, проверить, возможно речь про концовки_screens"
# game/screens.rpy:395
old "Main Menu"
@@ -248,39 +242,39 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:747
old "Version [config.version!t]\n"
- new "Версия: [config.version!t]\n"
+ new "Версия [config.version!t]\n"
# game/screens.rpy:754
old "{size=30}Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nTo find more information about the game (and its source code) please visit {a=https://www.snootgame.xyz/}our website{/a}.{/size}"
- new "{size=30}Создано при помощи {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nДля большей информации об игре (и её коде) посетите, пожалуйста, {a=https://www.snootgame.xyz/}наш сайт{/a}.{/size}"
+ new "{size=30}Сделано с использованием {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nДля получения дополнительной информации об игре (и её исходном коде) посетите {a=https://www.snootgame.xyz/}наш сайт{/a}.{/size}"
# game/screens.rpy:783
old "Version [config.version!t]"
- new "Версия: [config.version!t]"
+ new "Версия [config.version!t]"
# game/screens.rpy:785
old "{color=#00FF00}{size=32}Update directory exists, updating is possible!\n{/size}{/color}"
- new "{color=#00FF00}{size=32}Файл обновления присутствует, обновление возможно!\n{/size}{/color}"
+ new "{color=#00FF00}{size=32}Каталог обновлений существует, обновление возможно!\n{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:787
old "{color=#FF0000}{size=32}Update directory does not exist or is corrupt!\n{/size}{/color}"
- new "{color=#FF0000}{size=32}Файл обновления отсутствует или повреждён!\n{/size}{/color}"
+ new "{color=#FF0000}{size=32}Каталог обновлений не существует или повреждён!\n{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:789
old "Auto Update:"
- new "Автоматическое обновление:"
+ new "Автообновление:"
# game/screens.rpy:790
old "{color=#FFFFFF}{size=32}Automatic Updates: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}"
- new "{color=#FFFFFF}{size=32}Автоматические обновления: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}"
+ new "{color=#FFFFFF}{size=32}Автоматическое Обновление: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:791
old "{size=36}Toggle Automatic Updates\n{/size}"
- new "{size=36}Включить автоматические обновления\n{/size}"
+ new "{size=36}Включить Автоматическое Обновление\n{/size}"
# game/screens.rpy:793
old "Update Checker:"
- new "Проверка обновлений:"
+ new "Средство Проверки Обновлений:"
# game/screens.rpy:794
old "{color=#FFFFFF}{size=32}[persistent.updateresult!t]{/size}{/color}"
@@ -288,19 +282,19 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:795
old "{size=36}Check for Update\n{/size}"
- new "{size=36}Проверить обновления\n{/size}"
+ new "{size=36}Проверка Обновлений\n{/size}"
# game/screens.rpy:797
old "Updater:"
- new "Обновить:"
+ new "Обновляющий Модуль:"
# game/screens.rpy:798
old "{color=#FFFFFF}{size=32}Server URL (click to edit):{/size}{/color}"
- new "{color=#FFFFFF}{size=32}URL сервера (нажмите для редактирования):{/size}{/color}"
+ new "{color=#FFFFFF}{size=32}URL Сервер (нажмите для редактирования):{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:813
old "{size=36}Update Now!\n{/size}"
- new "{size=36}Обновить сейчас!\n{/size}"
+ new "{size=36}Обновить Сейчас!\n{/size}"
# game/screens.rpy:849
old "Page {}"
@@ -308,7 +302,7 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:849
old "Automatic saves"
- new "Автоматические сохранения"
+ new "Автосохранения"
# game/screens.rpy:849
old "Quick saves"
@@ -316,11 +310,11 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:894
old "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M"
- new "{#file_time}%A, %d %B %Y, %H:%M"
+ new "{#дата_файла}%A, %d %B %Y, %H:%M"
# game/screens.rpy:894
old "Empty Slot"
- new "Пустой слот"
+ new "Пустой Слот"
# game/screens.rpy:911
old "<"
@@ -328,11 +322,11 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:914
old "{#auto_page}A"
- new "{#auto_page}А"
+ new "{#авто_страница}А"
# game/screens.rpy:917
old "{#quick_page}Q"
- new "{#quick_page}Б"
+ new "{#быстрая_страница}Б"
# game/screens.rpy:923
old ">"
@@ -340,19 +334,19 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:980
old "Display"
- new "Экран"
+ new "Отображение"
# game/screens.rpy:981
old "Window"
- new "Оконный режим"
+ new "В окне"
# game/screens.rpy:982
old "Fullscreen"
- new "На полный экран"
+ new "Во весь экран"
# game/screens.rpy:986
old "Rollback Side"
- new "Отмена действия"
+ new "Откат"
# game/screens.rpy:988
old "Left"
@@ -368,15 +362,15 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:993
old "Enable Lewd Images"
- new "Включить эротику"
+ new "Включить развратные изображения"
# game/screens.rpy:997
old "Requires Restart"
- new "Требуется рестарт"
+ new "Требуется перезапуск"
# game/screens.rpy:998
old "Enable Forward-Scroll Movement"
- new "Включить пролистывание"
+ new "Включить прокрутку вперёд"
# game/screens.rpy:1001
old "Auto"
@@ -384,15 +378,15 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:1002
old "Skip"
- new "Пропуск"
+ new "Проп."
# game/screens.rpy:1003
old "Unseen Text"
- new "Непрочтённый текст"
+ new "Непросмотренный текст"
# game/screens.rpy:1004
old "After Choices"
- new "После выборов"
+ new "После выбора"
# game/screens.rpy:1005
old "Transitions"
@@ -404,7 +398,7 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:1022
old "Auto-Forward Time"
- new "Время до автопролистывания"
+ new "Время автоперемотки"
# game/screens.rpy:1029
old "Music Volume"
@@ -420,7 +414,7 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:1045
old "UI Sounds Volume"
- new "Громкость интерфейса"
+ new "Громкость звуков интерфейса"
# game/screens.rpy:1053
old "Voice Volume"
@@ -428,7 +422,7 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:1064
old "Mute All"
- new "Заглушить всё"
+ new "Отключить все звуки"
# game/screens.rpy:1183
old "The dialogue history is empty."
@@ -452,15 +446,15 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:1328
old "Advances dialogue and activates the interface."
- new "Переход к следующей реплике и активация интерфейса."
+ new "Продвигает диалоги и активирует интерфейс."
# game/screens.rpy:1331
old "Space"
- new "Space"
+ new "Пробел"
# game/screens.rpy:1332
old "Advances dialogue without selecting choices."
- new "Переход к следующей реплике."
+ new "Продвигает диалоги за исключением выбора вариантов."
# game/screens.rpy:1335
old "Arrow Keys"
@@ -472,11 +466,11 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:1339
old "Escape"
- new "Escape"
+ new "Esc"
# game/screens.rpy:1340
old "Accesses the game menu. Also escapes the Gallery."
- new "Доступ к меню игры. Выход из галереи."
+ new "Вызывает меню игры. Также осуществляется выход из Галереи."
# game/screens.rpy:1343
old "Ctrl"
@@ -484,7 +478,7 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:1344
old "Skips dialogue while held down."
- new "Пропускать диалоги, пока зажата кнопка."
+ new "Пропускает диалоги при удержании кнопки."
# game/screens.rpy:1347
old "Tab"
@@ -492,7 +486,7 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:1348
old "Toggles dialogue skipping."
- new "Включить пропуск диалогов."
+ new "Переключает режим пропуска диалогов."
# game/screens.rpy:1351
old "Page Up"
@@ -500,7 +494,7 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:1352
old "Rolls back to earlier dialogue."
- new "Вернуться к предыдущей реплике."
+ new "Возврат к предыдущему диалогу."
# game/screens.rpy:1355
old "Page Down"
@@ -508,11 +502,11 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:1356
old "Rolls forward to later dialogue."
- new "Перейти к следующей реплике."
+ new "Переход к следующему диалогу."
# game/screens.rpy:1360
old "Hides the user interface."
- new "Скрыть интерфейс."
+ new "Скрыть пользовательский интерфейс."
# game/screens.rpy:1364
old "Takes a screenshot."
@@ -520,35 +514,35 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:1368
old "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}."
- new "Включить вспомогательную {a=https://www.renpy.org/l/voicing}озвучку{/a}."
+ new "Переключение ассистента {a=https://www.renpy.org/l/voicing}автоответов{/a}."
# game/screens.rpy:1374
old "Left Click"
- new "М1"
+ new "Лев. клик"
# game/screens.rpy:1378
old "Middle Click"
- new "М3"
+ new "Сред. клик"
# game/screens.rpy:1382
old "Right Click"
- new "М2"
+ new "Прав. клик"
# game/screens.rpy:1386
old "Mouse Wheel Up\nClick Rollback Side"
- new "Колёсико вверх\nКлик для отката"
+ new "Клолесо мыши вверх\nклик возврат назад"
# game/screens.rpy:1390
old "Mouse Wheel Down"
- new "Колёсико вниз"
+ new "Колесо мыши вниз"
# game/screens.rpy:1397
old "Right Trigger\nA/Bottom Button"
- new "Правый триггер\nA/Нижняя кнопка"
+ new "Правый курок\nA/нижняя кнопка"
# game/screens.rpy:1401
old "Left Trigger\nLeft Shoulder"
- new "Левый триггер\nЛевый бампер"
+ new "Левый курок\nлевый бампер"
# game/screens.rpy:1405
old "Right Shoulder"
@@ -556,11 +550,11 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:1410
old "D-Pad, Sticks"
- new "D-Pad, Стики"
+ new "D-Pad, стики"
# game/screens.rpy:1414
old "Start, Guide"
- new "Start, Guide"
+ new "Начало, руководство"
# game/screens.rpy:1415
old "Accesses the game menu."
@@ -568,7 +562,7 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:1418
old "Y/Top Button"
- new "Y/Верхняя кнопка"
+ new "Y/Верхняя Кнопка"
# game/screens.rpy:1421
old "Calibrate"
@@ -584,4 +578,5 @@ translate ru strings:
# game/screens.rpy:1531
old "Skipping"
- new "Пропускаем"
+ new "Пропуск"
+
diff --git a/game/tl/ru/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy b/game/tl/ru/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy
index 575aef0d..43d51e45 100644
--- a/game/tl/ru/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy
@@ -1,4 +1,4 @@
-# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
+# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:8
translate ru chapter_1_721d4187:
@@ -10,85 +10,85 @@ translate ru chapter_1_721d4187:
translate ru chapter_1_469b552b:
# "Year 201M2020 BC."
- "Год 201М2020 до н.э."
+ "Год 201M2020 до Н.Э."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:12
translate ru chapter_1_85fed111:
# "Volcaldera Bluffs."
- "Вулкальдера Блаффс."
+ "Утёсы Вулкальдерры."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:14
translate ru chapter_1_fb0df619:
# "Weather conditions; cold as balls."
- "Погодные условия: пиздецки холодно."
+ "Погодные условия: холод собачий."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:17
translate ru chapter_1_faba27b5:
# "It’s my first time living close to water."
- "Я впервые живу так близко к воде."
+ "Мне впервые приходится жить рядом с водой."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:19
translate ru chapter_1_51ab5b42:
# "The idea of ‘marine layer’ is new to me, but I do understand morning mist."
- "Идея ‘прибрежности’ нова для меня, однако я знаю, что такое утренний туман."
+ "Тема с ‘морской дымкой’ для меня в новинку, но хоть понятно откуда тут утренние туманы."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:21
translate ru chapter_1_f21f3a09:
# "This was like it, except infinitely more shitty."
- "И это было на него похоже, только ощущалось в сотню раз хуже."
+ "Типа того, но в разы говённей."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:24
translate ru chapter_1_f7e38541:
# "The heavy fog makes navigating to my new school more difficult as I fail to see anything five feet in front of me."
- "Густая мгла делает мой поход к новой школе чуть более затруднительным, так как я не вижу ничего дальше вытянутой руки."
+ "Густой туман застилает путь к моей новой школе так, что я даже не вижу дальше пяти метров перед собой."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:26
translate ru chapter_1_a9c5203d:
# "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid."
- "Например, маленькое деревце, посаженное близ тротуара, которое я чудом умудряюсь не задеть."
+ "Будто пытаюсь обогнуть мелкое деревце возле тротуара, чтобы в него не вмазаться."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:29
translate ru chapter_1_b0ef5ebc:
# "It’s my first time having to walk to school too."
- "Это также и мой первый раз, когда я иду до школы пешком."
+ "И это мой первый поход в школу пешком."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:31
translate ru chapter_1_d5555773:
# "My new apartment is in an awkward spot. Opposite side of town, yet no school or public bus to take me from there."
- "Моя новая квартира находится в неудобном месте. На другой стороне города, откуда меня не может забрать ни школьный, ни обычный автобус."
+ "Моя новая квартира находится чёрт-те где. Другой конец города, но тут нет ни школьного, ни общественного автобуса, чтобы доехать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:33
translate ru chapter_1_40dd9d87:
# "It’s my first day at a new school."
- "И это мой первый день в новой школе."
+ "Мой первый день в новой школе."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:35
translate ru chapter_1_7d8cec11:
# "The second half of the first semester of senior year."
- "Вторая половина первого семестра выпускного класса."
+ "Вторая половина первого семестра выпускного года."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:37
translate ru chapter_1_3fd4dc11:
# "I had six months left at my old school."
- "Мне нужно было продержаться в старой школе ещё буквально шесть месяцев."
+ "Мне оставалось шесть месяцев в моей старой школе."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:39
translate ru chapter_1_1d1df7c1:
# "I can’t even imagine the kind of hell those six months would have been."
- "И я даже не могу представить, каким адом обернулись бы эти шесть месяцев."
+ "Я и представить себе не могу, каким адом были бы эти шесть месяцев."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:41
translate ru chapter_1_873c7ea0:
@@ -100,49 +100,49 @@ translate ru chapter_1_873c7ea0:
translate ru chapter_1_a7f1d9e6:
# "I should take my mind off of it."
- "Мне нужно отвлечься."
+ "Не стоит забивать этим голову."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:46
translate ru chapter_1_12a8a9a6:
# "I whip out my phone, and consider the best way to make people upset online."
- "Я достаю телефон и начинаю думать над тем, как лучше всего выбесить людей в интернете."
+ "Я достаю телефон и обдумываю лучший способ поджечь пару жоп в Интернете."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:58
translate ru chapter_1_e9db9787:
# "The thread goes 404 right as I'm ready to post my well thought-out reply."
- "Страница выдает ошибку 404 прямо перед тем, как я был готов отправить своё невероятно продуманное сообщение."
+ "Тред выпиливается прямо перед отправкой хорошо продуманного поста."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:60
translate ru chapter_1_5581b458:
# "Better hide my phone before someone sees fit to take it from me, the only human around town. I think."
- "Лучше спрятать телефон, прежде чем кто-то захочет выхватить его у меня, единственного человека в этом городе. Скорее всего."
+ "Лучше спрятать телефон, пока кто-нибудь его не подрезал, ведь я, походу, единственный человек в городе."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:68
translate ru chapter_1_d9d93727:
# "It’s the sounds that reach me first.{w=.4} The chatter of people milling about."
- "Звуки доходят до меня первыми.{w=.4} Болтовня слоняющихся вокруг персон."
+ "Звуки доходят до меня первыми.{w=.4} Гомон людей, слоняющихся вокруг."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:71
translate ru chapter_1_b88e3b5b:
# unknown "Bro."
- unknown "Братан."
+ unknown "Бро."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:73
translate ru chapter_1_2567acb5:
# unknown "It’s been too long!"
- unknown "Так много воды утекло!"
+ unknown "Это капец давно было!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:75
translate ru chapter_1_17e84c5e:
# unknown "It was only three weeks *giggle*"
- unknown "Да ладно тебе, прошло всего три недели! *хихи*"
+ unknown "Всего-то три недели назад *смешок*"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:78
translate ru chapter_1_2df16778:
@@ -154,67 +154,67 @@ translate ru chapter_1_2df16778:
translate ru chapter_1_d88bf746:
# "The fog shrouding gives the school an ominous vibe to it."
- "Окутывающий школу туман придаёт ей зловещий вид."
+ "Окутывающий школу туман придаёт ей зловещую атмосферу."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:82
translate ru chapter_1_2c10c191:
# "I look at the name written on the arch over the entrance."
- "Я вглядываюсь в название, написанное на арке над входом."
+ "Я смотрю на название над аркой перед входом."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:85
translate ru chapter_1_910136bc:
# "{cps=*0.2}{b}{size=+10}{i}Volcano High{/i}{/size}{/b}{/cps}"
- "{cps=*0.2}{b}{size=+10}{i}Вулкейно Хай{/i}{/size}{/b}{/cps}"
+ "{cps=*0.2}{b}{size=+10}{i}Volcano High{/i}{/size}{/b}{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:97
translate ru chapter_1_17a1fd49:
# A "Perfect setting for a horror game. Or maybe a shitty WAD."
- A "Идеальная обстановка для хоррора. Или дерьмового бумер-шутера."
+ A "Идеальная обстановка для хоррор-игры. Или дерьмового мода."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:100
translate ru chapter_1_ac54fa65:
# "The attempt at humouring myself just made me feel more alone."
- "Попытка пошутить только вогнала меня в ещё большее унынье."
+ "Попытка себя рассмешить лишь усилила моё одиночество."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:108
translate ru chapter_1_8a73dff0:
# "A check of my phone says I’m 30 minutes early."
- "Проверив телефон, я понимаю, что пришёл на 30 минут раньше."
+ "Проверив телефон, я увидел что пришёл на полчаса раньше."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:110
translate ru chapter_1_c819fb6b:
# "Wonderful."
- "Замечательно."
+ "Потрясающе."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:119
translate ru chapter_1_c87e60d5:
# "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by students."
- "Я подхожу ко входу и вижу, что все ступеньки оккупированы учениками."
+ "Я двинул ко входу, и только сейчас заметил, что ступеньки заняты сидящими учениками."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:128
translate ru chapter_1_b4cbba1b:
# "Their eyes turn to me.{w=0.4} Expressions of confusion and contemplation."
- "Их глаза поворачиваются в мою сторону.{w=0.4} На лицах выражение одновременного замешательства и задумчивости."
+ "Их взгляды обратились ко мне,{w=0.4} оценивая, и выражая замешательство."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:130
translate ru chapter_1_f10cc3d9:
# "I can feel their judging stares, the same that had haunted me for four months previous."
- "Я чувствую их осуждающие взгляды, точно такие же, что преследовали меня последние четыре месяца."
+ "Я чувствую их осуждающие взгляды, те же самые, что преследовали меня четыре месяца назад."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:133
translate ru chapter_1_7e3ccf2e:
# "I can already picture what they’re thinking."
- "Я уже могу представить, о чём они думают."
+ "Я уже представил, о чём они думают."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:135
translate ru chapter_1_6a98e0dd:
@@ -226,55 +226,55 @@ translate ru chapter_1_6a98e0dd:
translate ru chapter_1_7550897a:
# "{i}\"Is that a skinnie?\"{/i}"
- "{i}\"Это что, голяк?\"{/i}"
+ "{i}\"Это кожаный?\"{/i}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:139
translate ru chapter_1_caa565bb:
# "{i}\"Where’s his spear?{w=0.4} Aren’t they all like, spear chuckers or something?\"{/i}"
- "{i}\"Где его копьё?{w=0.4} Разве они не все, типа, копьеносцы, или как там?\"{/i}"
+ "{i}\"Где его копьё?{w=0.4} Они же типа, с копьями бегают или чё?\"{/i}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:141
translate ru chapter_1_a073d7b7:
# "{i}\"Bet he eats his own kind.\"{/i}"
- "{i}\"Держу пари, что он каннибал.\"{/i}"
+ "{i}\"Поди, жрёт себе подобных.\"{/i}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:144
translate ru chapter_1_2c969baa:
# "They probably see me as some kind of circus attraction and nothing more."
- "Они наверняка видят во мне какого-то циркового урода и не более."
+ "Наверняка, видят во мне какую-то цирковую зверушку."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:146
translate ru chapter_1_48ed7c65:
# "Ha, I’m the freakshow among this cereal box mascot crowd."
- "Ха, среди толпы разноцветных маскотов для детских завтраков, я – фрик. Расскажете."
+ "Ха, и это я-то уродец среди этой толпы талисманов с коробок хлопьев?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:148
translate ru chapter_1_c55fea5a:
# "Taking acid is not nearly as colorful as going to Volcano High, I should write that down."
- "Наркотический трип будет не таким ‘красочным’ как посещение Вулкейно Хай. Надо бы это записать."
+ "Упоровшись кислотой я столько цветов не увижу, сколько в Volcano High. Надо это записать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:151
translate ru chapter_1_95fcf390:
# "As I write \"{i}write that down{/i}\" on my phone’s note app, I noticed the surrounding students stopped looking at me, which is good."
- "Как только я пишу \"{i}надо бы это записать{/i}\" в заметках своего телефона, я замечаю, что ученики перестали пялиться на меня. Это радует."
+ "Пока я писал \"{i}записать это{/i}\" в заметках телефона, заметил, что окружающие ученики перестали пялиться на меня, и это к лучшему."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:153
translate ru chapter_1_06e5f4ba:
# "I can peep around the friend circles without a problem now."
- "Теперь я могу без проблем осмотреть все эти дружеские кружки."
+ "Теперь я могу без проблем оглядывать кучкующиеся группки."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:155
translate ru chapter_1_d3abf380:
# "Not like I'll ever be a part of one anyway."
- "В любом случае, я никогда не стану частью даже одного из них."
+ "Не рассчитываю, что я мог бы влиться в одну из них."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:170
translate ru chapter_1_84a584c0:
@@ -286,49 +286,49 @@ translate ru chapter_1_84a584c0:
translate ru chapter_1_297e964b:
# "Talk about wanting to stand out, I never thought it was possible to look like you were from a black and white twenties cartoon."
- "Говоря о желании выделиться. Я никогда не думал, что можно выглядеть так, будто ты вылез из чёрно-белых мультиков Уолта Динснея."
+ "К разговору о желании выделиться, я никогда не думал, что можно выглядеть так, словно ты из чёрно-белого мультфильма двадцатых."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:186
translate ru chapter_1_1770ba3b:
# "She does differ from the other technicolor students though{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Она действительно отличается от других разноцветных учеников{cps=*0.1}...{/cps}"
+ "Впрочем, она отличается от других разноцветных учеников{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:189
translate ru chapter_1_49917820:
# "...in the worst way possible."
- "...в самом худшем смысле."
+ "...в худшем смысле."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:196
translate ru chapter_1_60e2a362:
# "O-oh yeah.{w=0.4} She's staring at me{cps=*0.1}...{/cps}"
- "А-ах да.{w=0.4} Она смотрит на меня{cps=*0.1}...{/cps}"
+ "Нуу да.{w=0.4} Она уставилась на меня{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:198
translate ru chapter_1_599c4881:
# "...with that look."
- "...этим взглядом."
+ "...с таким видом."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:200
translate ru chapter_1_e50329a0:
# "{cps=*0.4}Fucking hell.{/cps}"
- "{cps=*0.4}Твою мать.{/cps}"
+ "{cps=*0.4}Пиздец.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:203
translate ru chapter_1_d0160bdb:
# "Has she never seen a human in her life?"
- "Она что, ни разу человека в своей жизни не видела?"
+ "Она что, ни разу в жизни человека не видела?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:206
translate ru chapter_1_1b18e2c6:
# "{cps=*0.4}I fucking hate that look.{/cps}"
- "{cps=*0.4}Я, бля, ненавижу этот взгляд.{/cps}"
+ "{cps=*0.4}Я, блядь, ненавижу этот взгляд.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:209
translate ru chapter_1_f7b8cf08:
@@ -346,79 +346,79 @@ translate ru chapter_1_cdb596c4:
translate ru chapter_1_c30b5374:
# "Everyone that has looked at me like that never proved to be anything more than an asshole."
- "Каждый, кто на меня так смотрел, на поверку никогда не оказывался никем иным, как мудилой."
+ "Все кто на меня так пялился, вечно оказывались не более, чем лютым мудачьём."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:216
translate ru chapter_1_b6bf5d89:
# "Like I'M the anomaly here. She's just as dumb and insufferable as the rest of them."
- "Как будто *Я* здесь аномалия. Она такая же тупая и невыносимая, как и все остальные."
+ "Будто Я тут аномалия. Она такая же тупая и несносная, как и все остальные."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:218
translate ru chapter_1_1d6c3c9a:
# "She’s probably no better than me, miss \"my snout is so big I can land a plane on it\"."
- "Она наверняка не лучше меня, мисс \"моя морда настолько большая, что я могу посадить на неё самолёт\"."
+ "Не сильно ты лучше меня, мисс \"моя морда настолько длинная, хоть самолёт сажай\"."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:220
translate ru chapter_1_14b3f71b:
# "Go back to your friends."
- "Возвращайся к своим друзьям."
+ "К друзьям своим иди."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:231
translate ru chapter_1_a439b59a:
# "Huh."
- "Хм."
+ "Хех."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:233
translate ru chapter_1_1b66350f:
# "She did."
- "Она действительно это сделала."
+ "Она отвернулась."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:236
translate ru chapter_1_2725013b:
# "I feel like I should say something."
- "У меня такое чувство, что я должен что-то сказать."
+ "Чувствую, что должен что-то сказать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:240
translate ru chapter_1_f46581f9:
# "I notice that all this time my knees were weak and my arms were heavy."
- "Я замечаю, что всё это время мои колени были слабыми, а руки тяжёлыми."
+ "Я заметил, что за всё это время мои колени ослабли, а руки налились свинцом."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:243
translate ru chapter_1_5b0490b5:
# "My feet carry me over the soggy grass as I look for somewhere else to be."
- "Мои ноги несут меня по мокрой траве, пока я высматриваю место, где можно остановиться."
+ "Ноги понесли меня по мокрой траве в поисках другого места."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:245
translate ru chapter_1_a93bd557:
# "On the side of the building is where I find sanctuary."
- "С одной из сторон здания я нахожу своё убежище."
+ "К боковой стене здания, где я, наконец, могу скрыться."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:263
translate ru chapter_1_2520286c:
# "It’s a small alcove of sorts."
- "Похоже на маленькую нишу или типа того."
+ "Тут что-то вроде маленькой беседки."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:265
translate ru chapter_1_248b7672:
# "The pavement is cracked to bits and the shrubs surrounding it are overgrown."
- "Тротуар здесь растрескался в клочья и зарос окружающими его кустарниками."
+ "Тротуар рассыпался в крошку, а окружающие его кусты переросли."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:267
translate ru chapter_1_a74eebe1:
# "Even the bench, cracked paint on rotted wood held between two concrete legs, matched the ‘abandoned’ vibe of the place."
- "Даже гнилая и облезлая скамейка, стоящая на двух бетонных ножках, соответствовала атмосфере ‘заброшенности’ этого места."
+ "Даже скамейка с потрескавшейся краской на сгнившем дереве, зажатая между двумя бетонными ножками, вписывалась в атмосферу \"заброшенности\" этого места."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:270
translate ru chapter_1_89c08daa:
@@ -430,25 +430,25 @@ translate ru chapter_1_89c08daa:
translate ru chapter_1_ac35edd8:
# "I flop down on the wet bench and the violent crack from it makes my heart drop."
- "Я плюхаюсь на мокрую скамейку и от её зловещего треска моё сердце слегка ёкает."
+ "Я плюхаюсь на мокрую скамейку, и от её громкого треска у меня замирает сердце."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:283
translate ru chapter_1_c2ca2ec7:
# "Almost perfect but good enough."
- "Почти идеально, но не совсем."
+ "Не идеально, но всё равно пойдёт."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:286
translate ru chapter_1_f36a33bd:
# "I feel a tightness in my chest and my lungs fight to draw air in."
- "Я чувствую тяжесть в груди, и мои лёгкие с трудом втягивают воздух."
+ "Я чувствую стеснение в груди, и силюсь набрать побольше воздуха внутрь."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:291
translate ru chapter_1_0808b0bf:
# "Head in my hands I can fully understand what I’ve done now."
- "Обхватив голову руками, я наконец понимаю, что сделал."
+ "Обхватив голову, я теперь целиком сознал во что вляпался."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:293
translate ru chapter_1_fcbaf4fb:
@@ -460,7 +460,7 @@ translate ru chapter_1_fcbaf4fb:
translate ru chapter_1_a9b6dce0:
# "A year on my own in some rundown apartment in a town I know nothing about."
- "Целый год в какой-то захудалой квартире и в городе, о котором я ничего не знаю."
+ "Целый год одиночества в какой-то паршивой квартирке в городе, о котором я ничего не знаю."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:297
translate ru chapter_1_ea73072e:
@@ -478,67 +478,67 @@ translate ru chapter_1_c9e178c2:
translate ru chapter_1_5730d968:
# "It took a day for me to want to change schools, three weeks to make it happen, and now this is my life for the next year. "
- "Мне потребовался один день на решение сменить школу, и три недели, чтобы это осуществить."
+ "Мне дня хватило, чтобы захотеть сменить школу, три недели, чтобы это сделать, и вот она моя жизнь на весь следующий год."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:305
translate ru chapter_1_d058512d:
# "I think back to my old man’s ultimatum."
- "И теперь это моя жизнь на ближайший год. Я вспоминаю ультиматум своего отца."
+ "Я вспоминаю ультиматум моего старика."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:307
translate ru chapter_1_2154dbf1:
# "{i}Once the lease is done, Anon, either college or the service.{/i}"
- "{i}Как только аренда истекает, ты идёшь или в колледж, или в армию, Анон.{/i}"
+ "{i}Как только аренда закончится, Анон, тебе либо в армию, либо в колледж.{/i}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:309
translate ru chapter_1_62618ca4:
# "{i}{cps=*0.35}I don’t care which.{/cps}{/i}"
- "{i}{cps=*0.35}Мне насрать, куда именно.{/cps}{/i}"
+ "{i}{cps=*0.35}Мне плевать куда.{/cps}{/i}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:324
translate ru chapter_1_0be7640f:
# unknown "{cps=*0.5}Would you happen to be Anon?{/cps}"
- unknown "{cps=*0.5}О! Ты, должно быть, Анон?{/cps}"
+ unknown "{cps=*0.5}Ты случайно не Анон?{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:327
translate ru chapter_1_6402fd69:
# "I look up."
- "Я поднимаю голову."
+ "Я поднял глаза."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:329
translate ru chapter_1_a31a12af:
# "The bench broke down."
- "Лавочка скрипит и ломается под моим весом."
+ "Скамейка проломилась."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:349
translate ru chapter_1_b0f6f9d5:
- # "I lay on the ground, ass hurt from hitting jagged concrete and splintered wood."
- "Я лежу на земле, моя жопа болит от удара о разбитый бетон и деревянные щепки."
+ # "распластался по земле, ass hurt from hitting jagged concrete and splintered wood."
+ "Я распластался по земле, жопа болит от удара о бугристый бетон и куски деревяшек."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:351
translate ru chapter_1_3c656109:
# "Thank god for jeans."
- "Хорошо, что на мне джинсы."
+ "Слава богу, я в джинсах."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:364
translate ru chapter_1_3be2f9ed:
# unknown "Oh my goodness! Are you okay?"
- unknown "О божечки! Ты в порядке?"
+ unknown "О боже! Ты в порядке?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:367
translate ru chapter_1_129c2868:
# "I groan."
- "Я стону."
+ "Я простонал."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:369
translate ru chapter_1_60d064fb:
@@ -550,109 +550,109 @@ translate ru chapter_1_60d064fb:
translate ru chapter_1_1804798f:
# "I instinctively apply my ‘chill guy’ facade in the presence of strangers to hide how uneasy I am today."
- "Я инстинктивно надеваю маску ‘крутого парня’ в присутствии незнакомцев, чтобы скрыть мою нервозность."
+ "Я инстинктивно натягиваю маску \"спокойного парня\" в присутствии незнакомцев, чтобы скрыть, как мне сегодня неловко."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:373
translate ru chapter_1_b219f646:
# "A hand is held over my face.{w=0.5} In my pain addled confusion, I shake it."
- "Перед моим лицом возникает рука.{w=0.5} Всё ещё находясь в болевом шоке, я принимаю рукопожатие."
+ "Перед моим лицом появляется протянутая рука.{w=0.5} В своём смятении от боли, я пожимаю её."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:376
translate ru chapter_1_b3e103a4:
# unknown "Naser!"
- unknown "Незер!"
+ unknown "Нейсер!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:378
translate ru chapter_1_39a6d706:
# Nas "Right, right."
- Nas "Да-да, точно."
+ Nas "Ага, верняк."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:390
translate ru chapter_1_5c4795b8:
# "The hand tightens around my own and pulls roughly."
- "Рука сжимается вокруг моей ладони и резко тянет меня вверх."
+ "Рука сжимает мою и грубо подтягивает."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:402
translate ru chapter_1_49e5d07f:
# "The force is enough for my feet to get under me, stumbling back up to stand before the pair of strangers."
- "Этой силы достаточно, чтобы поставить меня на ноги. Я восстанавливаю равновесие и нахожу себя стоящим перед парой незнакомцев."
+ "Силы оказывается достаточно, чтобы мои ноги подкосились, и я, спотыкаясь, поднимаюсь обратно, чтобы предстать перед парой незнакомцев."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:404
translate ru chapter_1_c5c5d024:
# "It also felt like enough force to pull my arm out of its socket."
- "Мне также показалось, что этой силы вполне хватит, чтобы оторвать мне руку."
+ "Кроме того, мне показалось, что силы было достаточно, чтобы выдернуть мою руку из сустава."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:409
translate ru chapter_1_771142b2:
# A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} 'Sup?"
- A "Эм{cps=*0.1}...{/cps} Чё как?"
+ A "Эээ{cps=*0.1}...{/cps} Здаров?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:411
translate ru chapter_1_fbdfd63f:
# Nas "You're Anon, yeah?"
- Nas "Ты Анон, верно?"
+ Nas "Ты же Анон, да?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:414
translate ru chapter_1_d9856389:
# unknown "I'm glad we found you!"
- unknown "Я рада, что мы нашли тебя!"
+ unknown "Рада, что мы отыскали тебя!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:418
translate ru chapter_1_27fa7d70:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Who are you guys?{w=0.4} Why do you know my name?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Ребят, вы кто такие?{w=0.4} Откуда вы знаете моё имя?"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Вы кто, ребят?{w=0.4} Откуда знаете моё имя?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:422
translate ru chapter_1_b616be43:
# unknown "Where are my manners!{w=0.6}{nw}"
- unknown "Ой, где мои манеры!{w=0.6}{nw}"
+ unknown "Где же мои манеры!{w=0.6}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:426
translate ru chapter_1_abb93ace:
# N "Where are my manners!{fast} My name is Naomi, student council president and your guide."
- N "Ой, где мои манеры!{fast} Меня зовут Наоми, я президент школьного совета и твой гид."
+ N "Где же мои манеры!{fast} Меня зовут Наоми, президент ученического совета и твой провожатый."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:428
translate ru chapter_1_3a6054f1:
# N "It’s my sincere pleasure to make your acquaintance Anon!"
- N "Очень приятно с тобой познакомиться, Анон!"
+ N "Мне искренне приятно с тобой познакомиться, Анон."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:431
translate ru chapter_1_31526921:
# Nas "We’re your welcoming committee."
- Nas "Мы – твой приветственный комитет."
+ Nas "Мы - твой приветственный комитет."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:435
translate ru chapter_1_c92353e8:
# A "O{w=0.3}-kay then."
- A "Н{w=0.3}-ну ладно."
+ A "Л{w=0.3}-Ладно."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:437
translate ru chapter_1_0608a562:
# "{cps=*0.5}Is that really necessary?{/cps}"
- "{cps=*0.5}Это действительно так необходимо?{/cps}"
+ "{cps=*0.5}А это реально необходимо?{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:440
translate ru chapter_1_8c056025:
# N "I had this prepared just for you!"
- N "Я подготовила это специально для тебя!"
+ N "Я приготовила это специально для тебя!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:451
translate ru chapter_1_27086932:
@@ -664,37 +664,37 @@ translate ru chapter_1_27086932:
translate ru chapter_1_850cabfa:
# "{i}\"Volcano High and You:{w=0.4} A New Beginning to Adulthood.\"{/i}"
- "{i}\"Вулкейно Хай и ты:{w=0.4} Новая ступень во взрослую жизнь.\"{/i}"
+ "{i}\"Volcano High и Ты:{w=0.4} Новое начало взрослой жизни.\"{/i}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:459
translate ru chapter_1_9468ed67:
# "The title alone makes me gag."
- "Одно лишь название вызывает у меня тошноту."
+ "От одного лишь названия блевать тянет."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:461
translate ru chapter_1_bf251447:
# "The orange one, Naomi, looks at me expectantly."
- "Наоми выжидающе смотрит на меня."
+ "Оранжевая, Наоми, выжидающе смотрит на меня."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:464
translate ru chapter_1_fb75a2c7:
# "The brochure is full of the typical trivialities."
- "Брошюра заполнена всевозможной банальщиной."
+ "Брошюра полна типичной чепухи."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:466
translate ru chapter_1_c2633dd8:
# "College prep, financial assistance, after school programs{cps=*.1}...{/cps}"
- "Подготовка к колледжу, финансовая поддержка, внеклассные занятия{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Подготовка к колледжу, финансовая помощь, внешкольные программы{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:468
translate ru chapter_1_a30fcfe5:
# "None of it matters."
- "Всё это не имеет значения."
+ "Хрень одна."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:475
translate ru chapter_1_a208a3ea:
@@ -706,7 +706,7 @@ translate ru chapter_1_a208a3ea:
translate ru chapter_1_8bc85051:
# "Naser looks back to the school entrance. I follow his eyes and see some people trying to lift a large speaker up the stairs of the school."
- "Незер оглядывается на школьный вход. Я смотрю в ту же сторону и вижу, как какие-то ребята пытаются поднять огромный динамик вверх по лестнице."
+ "Нейсер кидает взгляд на вход в школу. Я прослеживаю за его взглядом и вижу, как несколько людей пытаются затащить большой динамик вверх по школьной лестнице."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:480
translate ru chapter_1_56f4f8ad:
@@ -718,85 +718,85 @@ translate ru chapter_1_56f4f8ad:
translate ru chapter_1_2f07c130:
# N "I’ll see you at lunch, right Naser?"
- N "Увидимся на обеде, да, Незер?"
+ N "Увидимся на обеде, да, Нейсер?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:485
translate ru chapter_1_31c52a21:
# "She looks dejected."
- "Она выглядит удручённой."
+ "Она выглядит подавленно."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:489
translate ru chapter_1_2fc96c72:
# Nas "*chuckles*{w=0.4} Of course."
- Nas "*хехе*{w=0.4} Конечно."
+ Nas "*хихикнув*{w=0.4} Конечно."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:504
translate ru chapter_1_4f11694c:
# "Naser pulls her into a hug and nudges his muzzle against hers."
- "Незер притягивает её в объятия и прижимается мордой к её носу."
+ "Нейсер подтягивает её в свои объятия, прижимаясь своей мордой к её."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:506
translate ru chapter_1_2e380ba2:
# "Is that how dinos kiss?"
- "Это динозавры так целуются?"
+ "Это такой дино-поцелуй?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:523
translate ru chapter_1_15dddff5:
# "He leaves, running quickly to assist with the heavy sound equipment."
- "Он уходит, быстро подбегая к ученикам, чтобы помочь с тяжёлым оборудованием."
+ "Он убегает, чтобы скорее помочь с тяжелым звуковым оборудованием."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:526
translate ru chapter_1_5af8024d:
# N "Ahem."
- N "Кхм."
+ N "Кыхем."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:532
translate ru chapter_1_4f772110:
# "I turn back to Naomi. She smiles again, though there is a plasticity to it."
- "Я поворачиваюсь к Наоми. Она снова улыбается, хотя в этом есть некая фальшь."
+ "Я поворачиваюсь к Наоми. Она снова улыбается, хотя в её улыбке есть какая-то искусственность."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:535
translate ru chapter_1_0cd9f166:
# N "So, Anon, why did you transfer here?"
- N "Итак, Анон, почему тебя сюда перевели?"
+ N "Ну так, почему ты сюда перевёлся, Анон?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:538
translate ru chapter_1_37064025:
# "The question catches me off guard."
- "Вопрос застаёт меня врасплох."
+ "Этот вопрос застаёт меня врасплох."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:542
translate ru chapter_1_9ffb9ad4:
# "I freeze like a deer caught in headlights, scrambling to come up with any plausible answer."
- "Я замираю как олень, попавший в свет фар, и изо всех сил пытаюсь придумать правдоподобный ответ."
+ "Я замираю, как олень, увлечённый светом фар, пытаясь придумать хоть сколь-нибудь правдоподобный ответ."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:545
translate ru chapter_1_eb40a622:
# "It’s an innocent question, she can’t have known, could she?"
- "Это безобидный вопрос, она ведь не может знать, не так ли?"
+ "Это невинный вопрос, она же не может знать, так ведь?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:547
translate ru chapter_1_f2eb215c:
# "What did mom and pop put in the transfer request form when they shipped my ass here?"
- "Что мама с папой написали в заявлении о переводе, когда отправляли меня сюда?"
+ "Что предки такого понаписали в форме запроса на перевод, когда отправляли мой зад сюда?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:551
translate ru chapter_1_3ddd19bb:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} I{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ну{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} я{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Эм{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} Я{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:554
translate ru chapter_1_59c50f1f:
@@ -808,85 +808,85 @@ translate ru chapter_1_59c50f1f:
translate ru chapter_1_1b69ce26:
# "I focus my attention on the brochure out of embarrassment."
- "От смущения я вновь фокусируюсь на брошюре."
+ "От смущения я утыкаюсь в брошюру."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:561
translate ru chapter_1_022a6cae:
# "Lunch! Right! I’m getting kinda hungry!"
- "Обед! Точно! Я немного проголодался!"
+ "Перекус! Точняк! Я уже как-то проголодался!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:563
translate ru chapter_1_cc42047e:
# "What about something to eat?"
- "Как насчёт чего-нибудь поесть?"
+ "Как насчёт перекусить?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:565
translate ru chapter_1_124ed23f:
# "Yadda yadda, herbivore, vegan, tofu, {cps=*0.6}disgusting{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- "Тыры-пыры, для травоядных, вегетарианское, тофу, {cps=*0.6}отвратительно{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Бла-бла-бла, травоядным, веганское, тофу, {cps=*0.6}гадость{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:568
translate ru chapter_1_7e32f54d:
# "Wait, hold on{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Стоп, подожди{cps=*0.1}...{/cps}"
+ "Так, стоп{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:570
translate ru chapter_1_312bc1f1:
# "Carnivore line, Filet Mignon-{w=.4} what the fuck is wrong with this school?!"
- "Меню для хищников, филе-миньон-{w=.4} да что, блять, не так с этой школой?!"
+ "Раздел для хищников, Филе Миньон-{w=.4} да что за хрень с этой школой?!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:573
translate ru chapter_1_cf7b8513:
# A "Is there a soup kitchen or something around here?"
- A "Здесь есть бесплатная столовка или типа того?"
+ A "А здесь есть дешёвая столовка или вроде того?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:577
translate ru chapter_1_5c18df95:
# N "Oh dear{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.7}{nw}"
- N "Ох, божечки{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.7}{nw}"
+ N "О боже{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.7}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:579
translate ru chapter_1_279f8205:
# N "Oh dear...{fast} Anon, are you in need of financial assistance?"
- N "Ох, божечки...{fast} Анон, тебе требуется финансовая поддержка?"
+ N "О боже...{fast} Анон, ты нуждаешься в финансовой поддержке?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:582
translate ru chapter_1_02130b64:
# A "I can figure things out on my own, don’t worry too much about it."
- A "Я и сам могу о себе позаботиться, можешь не беспокоиться."
+ A "Забей, сам как-нибудь разберусь."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:587
translate ru chapter_1_bc766f4f:
# N "Oh, the school here has programs to help it’s less fortunate students!"
- N "Оу, у нас в школе есть программа помощи для менее состоятельных учеников!"
+ N "Оу, в нашей школе есть программы, помогающие малообеспеченным ученикам!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:591
translate ru chapter_1_4ba2ed0f:
# N "The principal here is great, come on, I’ll take you to him!"
- N "Директор здесь просто замечательный. Пойдём, я отведу тебя к нему!"
+ N "У нас замечательный директор, пошли, я отведу тебя к нему!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:595
translate ru chapter_1_b709eb92:
# "The absolute last thing I want to be doing is asking for handouts{cps=*.1}...{/cps}"
- "Последнее, чем я бы хотел сейчас заниматься – так это выпрашивать подачки{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Самое последнее, что мне хотелось бы сейчас делать, так это просить подачки{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:597
translate ru chapter_1_1fae028b:
# A "{cps=*0.35}Actually,{w=.4} I-{/cps}{w=0.3}{nw}"
- A "{cps=*0.35}На самом деле,{w=.4} я-{/cps}{w=0.3}{nw}"
+ A "{cps=*0.35}Вообще-то,{w=.4} я-{/cps}{w=0.3}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:610
translate ru chapter_1_71ef7c12:
@@ -904,19 +904,19 @@ translate ru chapter_1_c3739b85:
translate ru chapter_1_78048af8:
# "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" with vpunch
- "{cps=*0.5}АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА!{/cps}" with vpunch
+ "{cps=*0.5}АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА{/cps}" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:629
translate ru chapter_1_851a1cbe:
# "ALERT"
- "ТРЕВОГА!"
+ "ТРЕВОГА"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:632
translate ru chapter_1_851a1cbe_1:
# "ALERT"
- "ТРЕВОГА!"
+ "ТРЕВОГА"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:635
translate ru chapter_1_6ad49046:
@@ -928,25 +928,25 @@ translate ru chapter_1_6ad49046:
translate ru chapter_1_ef0a6907:
# "FEMALE MAKING PHYSICAL CONTACT"
- "ОСОБЬ ЖЕНСКОГО ПОЛА ОСУЩЕСТВЛЯЕТ ФИЗИЧЕСКИЙ КОНТАКТ!"
+ "ЖЕНЩИНА ВСТУПАЕТ В ФИЗИЧЕСКИЙ КОНТАКТ"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:639
translate ru chapter_1_1b097de1:
# "DO NOT PANIC"
- "НЕ ПАНИКУЙ!"
+ "БЕЗ ПАНИКИ"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:642
translate ru chapter_1_1b097de1_1:
# "DO NOT PANIC"
- "НЕ ПАНИКУЙ!"
+ "БЕЗ ПАНИКИ"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:645
translate ru chapter_1_fe45e0a2:
# "GET A GRIP ON THE SITUATION"
- "ВОЗЬМИ СИТУАЦИЮ ПОД КОНТРОЛЬ!"
+ "ВЗЯТЬ СИТУАЦИЮ В СВОИ РУКИ"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:648
translate ru chapter_1_1ab92254:
@@ -958,37 +958,37 @@ translate ru chapter_1_1ab92254:
translate ru chapter_1_8fa3f982:
# "SHE’S TAKING ME SOMEWHERE BY THE HAND{w=0.15} {size=-5}HAND{/size}{w=0.15} {size=-10}HAND{/size}{w=0.15} {size=-15}HAND{/size}"
- "ОНА КУДА-ТО ВЕДЁТ ТЕБЯ ЗА РУКУ{w=0.15} {size=-5}ЗА РУКУ{/size}{w=0.15} {size=-10}ЗА РУКУ{/size}{w=0.15} {size=-15}ЗА РУКУ.{/size}"
+ "ОНА ВЕДЁТ МЕНЯ КУДА-ТО ЗА РУКУ{w=0.15} {size=-5}ЗА РУКУ{/size}{w=0.15} {size=-10}ЗА РУКУ{/size}{w=0.15} {size=-15}ЗА РУКУ{/size}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:653
translate ru chapter_1_51f126b6:
# "SHE ALREADY HAS A BOYFRIEND DOESN’T SHE?"
- "У НЕЁ УЖЕ ЕСТЬ ПАРЕНЬ, РАЗВЕ НЕТ?"
+ "У НЕЁ ЖЕ УЖЕ ЕСТЬ ПАРЕНЬ, ДА?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:656
translate ru chapter_1_24a25c08:
# "WAIT"
- "ПОГОДЬ."
+ "СТОП"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:660
translate ru chapter_1_37823eb7:
# "SHE ALREADY HAS A BOYFRIEND"
- "У НЕЁ УЖЕ ЕСТЬ ПАРЕНЬ."
+ "У НЕЁ ЕСТЬ ПАРЕНЬ"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:663
translate ru chapter_1_24272216:
# "I AM SAFE."
- "Я СПАСЁН."
+ "Я В БЕЗОПАСНОСТИ."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:670
translate ru chapter_1_469e414e:
# "Okay, okay. Just stay silent and don’t make a mess of things."
- "Ладно, ладно. Просто молчи и не подавай виду."
+ "Ладно, хорошо. Просто молчи и не обосрись на ровном месте."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:687
translate ru chapter_1_7c6d4764:
@@ -1000,31 +1000,31 @@ translate ru chapter_1_7c6d4764:
translate ru chapter_1_9d0fec52:
# "It’s so soft, and smooth, and surprisingly warm for scales."
- "Её рука такая мягкая, гладкая и удивительно тёплая для чего-то, что покрыто чешуёй."
+ "Такая нежная, гладкая, и удивительно тёплая для чешуи."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:692
translate ru chapter_1_c1877b29:
# "How lewd."
- "Как непристойно."
+ "Какой разврат."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:694
translate ru chapter_1_2099d1d5:
# "Day one and I’ve already fallen to such depraved lows as handholding."
- "Первый день, а я уже скатился до таких развратных вещей, как держание за руки."
+ "Первый день, а я уже опустился до того, чтобы за ручку держаться."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:707
translate ru chapter_1_03f4d699:
# N "Here we are Anon. Principal Spears should be able to help with your money situation."
- N "Мы пришли, Анон. Директор Спирс должен помочь тебе с твоей финансовой проблемой."
+ N "Вот и пришли, Анон. Директор Спирс наверняка сможет тебе помочь с твоей финансовой ситуацией."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:710
translate ru chapter_1_71e39bde:
# "Huwhat."
- "Стопчто."
+ "Чичто?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:712
translate ru chapter_1_c13a640e:
@@ -1042,121 +1042,121 @@ translate ru chapter_1_4d09988d:
translate ru chapter_1_4ab37fa7:
# unknown "State your business!"
- unknown "Я занят!"
+ unknown "По какому вопросу!?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:723
translate ru chapter_1_1b7d2bb9:
# N "The new student needs financial help, Principal Spears."
- N "Новому ученику требуется финансовая помощь, директор Спирс."
+ N "Директор Спирс, новому ученику нужна финансовая помощь."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:728
translate ru chapter_1_adfe6f99:
# Sp "Lend him a five!"
- Sp "Одолжи ему косарь!"
+ Sp "Одолжи ему пятёрку!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:730
translate ru chapter_1_c9c6117f:
# N "I think he means the loan program, sir."
- N "Я думаю, что ему нужна кредитная программа, сэр."
+ N "Думаю, он имеет в виду кредитную программу, сэр."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:732
translate ru chapter_1_b943d34d:
# Sp "Tell him to come in later, I’m dealing with another student."
- Sp "Скажи ему, чтобы зашёл позже, я сейчас разбираюсь с другим учеником."
+ Sp "Передай, чтобы зашёл попозже, я тут занят с другим учеником."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:736
translate ru chapter_1_1f9f56e2:
# unknown "-THE FUCKING HELL DO YOU MEAN I HAVE TO CLEAN UP AFTER?!" with vpunch
- unknown "-В КАКОМ, БЛЯТЬ, СМЫСЛЕ Я ДОЛЖЕН БЫЛ УБРАТЬСЯ?!" with vpunch
+ unknown "-ДА С ХРЕНА ЛИ Я ДОЛЖЕН ПОТОМ УБИРАТЬСЯ?!" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:740
translate ru chapter_1_c3f49d99:
# N "Tsk."
- N "Угх."
+ N "Блин."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:745
translate ru chapter_1_7d8e9279:
# "The orange parasaurolophus’ expression quickly changes from{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} whatever that was to that same smile she’s had up until now."
- "Выражение лица оранжевого паразауролофа быстро меняется с{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} хрен знает чего на ту же самую улыбку, что была и до этого."
+ "Выражение лица оранжевого паразауролофа быстро меняется, {cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} что бы это ни было, на ту же улыбку, которая была у неё до сих пор."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:750
translate ru chapter_1_bf193cce:
# N "Well Anon, why don’t I show you to class? Home room should be starting soon."
- N "Ну что, Анон, почему бы мне не проводить тебя в класс? Уроки должны скоро начаться."
+ N "Что ж, Анон, почему бы мне не показать тебя классу? Как раз занятия в нашем классном кабинете скоро начнутся."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:754
translate ru chapter_1_7a4749a2:
# "Right. Home room. I take out my crumpled schedule from my pocket."
- "Точно. Уроки. Я достаю из кармана скомканное расписание."
+ "Точно. Классный кабинет. Я достаю из кармана своё скомканное расписание."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:756
translate ru chapter_1_f7f6fb1e:
# "Naomi takes the slip from me."
- "Наоми выхватывает его у меня."
+ "Наоми выхватывает у меня листок."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:758
translate ru chapter_1_37747083:
# "And blows my eardrums out with a squeal capable of shattering glass."
- "И разносит мои барабанные перепонки визгом, способным разбить стекло."
+ "И взрывает мои барабанные перепонки визгом, способным разбить стекло."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:764
translate ru chapter_1_4046c8d3:
# N "We share first period and English together!"
- N "Мы с тобой в одной группе по английскому и обществознанию!"
+ N "У нас один и тот же первый урок - Английский!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:766
translate ru chapter_1_cc8fddc8:
# N "Come on, I’ll introduce you to the class and you’ll be able to make all sorts of new friends!"
- N "Пошли, я представлю тебя классу, и ты сможешь завести кучу новых друзей!"
+ N "Погнали, познакомлю тебя с классом, и ты сможешь завести кучу всяких новых друзей!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:771
translate ru chapter_1_ffa4eff0:
# "{cps=*.2}Yay me.{/cps}"
- "{cps=*.2}Ура...{/cps}"
+ "{cps=*.2}Ура мне.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:825
translate ru chapter_1_2646b746:
# "I follow after her to a classroom on the 2nd floor. The seats were being filled with students."
- "Я следую за ней в класс на втором этаже. Места уже заполнены учениками."
+ "Я следую за ней в класс на втором этаже. Ученики уже начали занимать свои места."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:827
translate ru chapter_1_828f6ef9:
# "I take one near the front, knowing I’ll have to introduce myself. I’ll probably be doing that for all my classes."
- "Я сажусь поближе к доске, зная, что мне придётся представиться. Вероятно, я буду делать это на каждом сегодняшнем уроке."
+ "Я занимаю место у входа, зная, что мне придётся представляться. Поди, придётся делать это на всех занятиях."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:830
translate ru chapter_1_5ae03075:
# "{cps=*0.4}Fuck my life.{/cps}"
- "{cps=*0.4}Я проклинаю свою жизнь.{/cps}"
+ "{cps=*0.4}Жизнь - говно.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:848
translate ru chapter_1_927e213a:
# "The artificial ring of a bell blares from a speaker on the wall. With it everyone waits as the teacher finally enters the room and shuts the door."
- "Из динамика на стене доносится искусственный звон колокольчика. Вместе с ним все ждут, когда учитель наконец зайдёт в класс и закроет дверь."
+ "Из динамика на стене раздаётся искусственный звонок. С ним все ждут, когда учитель, наконец, войдёт в класс и закроет дверь."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:856
translate ru chapter_1_ac541a2e:
# Tsuki "{cps=*0.6}Ohayo gozaimasu curassu. Tudei yu habu e niu curassu-meito tsu Borukeino Hai{/cps}"
- Tsuki "{cps=*0.6}Пириветствую, курассу. С сиегоднишнего дня с вами будет учиться новый учиеник. Зидесь, в Бурукейно Хай.{/cps}"
+ Tsuki "{cps=*0.6}Охайо гойзамасу кулассу. Сигодня ку вам пирисёл нови одана-классник в Borukeino Hai{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:859
translate ru chapter_1_67aaa788:
@@ -1168,31 +1168,31 @@ translate ru chapter_1_67aaa788:
translate ru chapter_1_64bb90bc:
# Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun puriizu camu appu zen intorudiusu yooru serfu{/cps}"
- Tsuki "{cps=*0.6}Aнону-кун, порошу вас, передставьтесь.{/cps}"
+ Tsuki "{cps=*0.6}Анон-кун пазяиста авастань и пиритьстафься{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:864
translate ru chapter_1_37d680a4:
# "Naomi coughs and makes a subtle nod up."
- "Наоми кашляет и слегка кивает в мою сторону."
+ "Наоми кашляет и делает едва заметный кивок вверх."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:870
translate ru chapter_1_42f3e19f:
# "OH!"
- "ОУ!"
+ "О!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:873
translate ru chapter_1_4979e949:
# "I stand from my seat and face the class."
- "Я встаю со своего места и поворачиваюсь к классу."
+ "Я встаю со своего места и поворачиваюсь лицом к классу."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:875
translate ru chapter_1_ebe6aa8c:
# "Once again all eyes on me and the tightness in my chest returns. I inhale deep, willing my erratic heart to slow."
- "Все снова смотрят на меня, и тяжесть в груди возвращается. Я глубоко вдыхаю, надеясь успокоить сердечный ритм."
+ "Снова все взгляды устремлены на меня, и стеснение в груди возвращается. Я глубоко вдыхаю, пытаясь заставить своё взбесившееся сердце замедлиться."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:892
translate ru chapter_1_161540de:
@@ -1204,13 +1204,13 @@ translate ru chapter_1_161540de:
translate ru chapter_1_9207fde9:
# "Again those eyes, just like three weeks ago."
- "Снова эти взгляды, как и три недели назад."
+ "Снова эти взгляды, совсем как три недели назад."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:897
translate ru chapter_1_d73012b6:
# A "My name is Anon. I uh{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Меня зовут Анон. Я, эм{cps=*0.1}...{/cps}"
+ A "Меня зовут Анон. Я, ээ{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:899
translate ru chapter_1_8053e463:
@@ -1222,13 +1222,13 @@ translate ru chapter_1_8053e463:
translate ru chapter_1_1b2a8f40:
# A "I don’t really have any hobbies."
- A "У меня нет каких-либо хобби."
+ A "У меня нет особых увлечений."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:904
translate ru chapter_1_409fba67:
# "I wanted to flee."
- "Мне хотелось сбежать."
+ "Мне хотелось убежать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:906
translate ru chapter_1_a5f89624:
@@ -1240,187 +1240,187 @@ translate ru chapter_1_a5f89624:
translate ru chapter_1_a00640d6:
# "Anything to avoid those judging eyes."
- "Всё, что угодно, лишь бы избежать этих осуждающих глаз."
+ "Всё, что угодно, лишь бы избежать этих осуждающих взглядов."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:911
translate ru chapter_1_c06e1f25:
# N "{cps=*0.5}What was your old school like?{/cps}"
- N "{cps=*0.5}А какой была твоя прошлая школа?{/cps}"
+ N "{cps=*0.5}Какой была твоя старая школа?{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:921
translate ru chapter_1_bf9b6be6:
# "My throat clenches. I think back again to it all."
- "У меня перехватывает дыхание. Я снова ловлю флешбеки."
+ "У меня сжимается горло. Я снова возвращаюсь мыслями ко всему этому."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:923
translate ru chapter_1_6e5f6344:
# A "Uh{cps=*0.2}...{/cps} I{cps=*0.2}...{/cps}"
- A "Эм{cps=*0.2}...{/cps} я{cps=*0.2}...{/cps}"
+ A "Эм{cps=*0.2}...{/cps} мне{cps=*0.2}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:925
translate ru chapter_1_049b957e:
# "There’s whispers now."
- "Начались перешёптывания."
+ "Пошёл шёпот."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:927
translate ru chapter_1_9f5f7131:
# "The hushed tones, silenced snickers, blending with the everpresent stares."
- "Приглушённый тон, почти беззвучное хихиканье, сливающееся с вездесущими взглядами."
+ "Приглушённые голоса, тихие смешки, вперемешку с переглядываниями."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:929
translate ru chapter_1_e59ae129:
# "My heart hammers at my chest and I am sure that they all can hear it. See the cold chill racing over me."
- "Моё сердце бешено колотится в груди, и я почти уверен, что они его слышат. Видят, как по мне пробегает холодок."
+ "Сердце колотит в груди, и я уверен, что они все это слышат. Видят, как по мне пробегает холодный озноб."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:933
translate ru chapter_1_d280ac58:
# Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun, yuu du natto habu tsu ansaa zattu{/cps}"
- Tsuki "{cps=*0.6}Анону-кун, можешь не отвиечать на йето.{/cps}"
+ Tsuki "{cps=*0.6}Анон-кун, тибе ни абизатильна на эта атвисять.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:946
translate ru chapter_1_4b077f6b:
# "His words snap me out of my trance."
- "Его слова выводят меня из транса."
+ "Его слова вывели меня из транса."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:948
translate ru chapter_1_32c4553f:
# "Only Naomi was looking at me. The rest were preoccupied."
- "Только Наоми смотрела на меня. Остальные были заняты своими делами."
+ "Лишь Наоми смотрела на меня. Остальные были чем-то заняты."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:950
translate ru chapter_1_3dd34bf6:
# "Either talking about their winter break. Or catching up on sleep."
- "Либо говорили о своих зимних каникулах, либо просто спали."
+ "Либо болтали о зимних каникулах, либо дремали."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:953
translate ru chapter_1_44659828:
# "They’ve all been ignoring me the entire time."
- "Всё это время они меня игнорировали."
+ "Они всё это время меня игнорировали."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:958
translate ru chapter_1_804873a0:
# Tsuki "{cps=*0.6}Puriizu retaano tsu yo shiito, Anon-kun.{/cps}"
- Tsuki "{cps=*0.6}Порошу, заимите своё место, Анону-кун.{/cps}"
+ Tsuki "{cps=*0.6}Садися на свои места пазяиста, Анон-кун.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:960
translate ru chapter_1_b5d4abf9:
# Tsuki "{i}Hai{/i}, nao curassu-"
- Tsuki "{i}Отилично{i}, а тиеперь, курассу-"
+ Tsuki "{i}Хай{/i}, так кулассу-"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:963
translate ru chapter_1_ded7df67:
# "{cps=*0.75}That was nothing like my Japanese animes.{/cps}"
- "{cps=*0.75}Это было совсем не похоже на мои японские аниме.{/cps}"
+ "{cps=*0.75}Это было совсем не как в моих японских аниме.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:970
translate ru chapter_1_b32e2dd2:
# "Mr. Tsuki continued on, drawing what little attention there was to himself."
- "Мистер Тсуки продолжил, пытаясь не растерять то небольшое внимание, которое ему было уделено."
+ "Мистер Цуки продолжил, перетягивая на себя то немногое внимание, что тут было."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:972
translate ru chapter_1_2128295c:
# "I sat down, finally feeling the blood that had caught in my legs rush up, leaving me lightheaded."
- "Я сел, наконец почувствовав, как кровь отливает от ног и растекается по телу, оставляя меня с небольшим головокружением."
+ "Я сел, наконец-то почувствовав как кровь застывшая в ногах устремилась вверх, заставив голову проясниться."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:977
translate ru chapter_1_e5721baa:
# "And I probably have to do this for each class today?"
- "Мне что, придётся делать это на каждом сегодняшнем уроке?"
+ "И, видимо, мне придётся делать это сегодня на каждом занятии?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:980
translate ru chapter_1_62693e7c:
# "{cps=*0.6}Double fuck my life.{/cps}"
- "{cps=*0.6}Я вдвойне проклинаю свою жизнь.{/cps}"
+ "{cps=*0.6}Жизнь - дважды говно.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:987
translate ru chapter_1_22e2899e:
# "Awkward introduction after awkward introduction to classmates that couldn’t care less kept me anxious the whole morning."
- "Неловкие выступления перед одноклассниками, которым было на меня более чем наплевать, держали меня в напряжении всё утро."
+ "Одно неловкое знакомство за другим, с одноклассниками, которым не было до этого никакого дела, заставляло меня нервничать всё утро."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:989
translate ru chapter_1_7ca4575b:
# "And there’s still the rest of the day to go."
- "А впереди ещё полдня."
+ "А ещё весь день впереди."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:998
translate ru chapter_1_e0895b16:
# "Eventually, lunch comes around."
- "В конце концов, наступило время обеда."
+ "В конце концов, время подошло к обеду."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1000
translate ru chapter_1_031a8f80:
# "All the edible stuff is well outside my price range of fucking free, so I settle for a pseudopizza."
- "Всё съедобное меню выходит за рамки моего бюджета, так что я довольствуюсь псевдо-пиццей."
+ "Всё съедобное находится далеко за пределами доступного мне ценового диапазона от нуля до нихуя, так что я останавливаюсь на псевдопицце."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1002
translate ru chapter_1_ea6155e9:
# "The kind that becomes a viable weapon if you leave it alone for ten minutes."
- "Той самой, которая становится смертельным оружием, если оставить её на столе более чем на десять минут."
+ "Такой, которая становится пригодна в качестве оружия, если оставить её полежать минут десять."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1005
translate ru chapter_1_14d01def:
# "No time to waste after exiting the line, I scan the lunchroom for an open seat."
- "Не теряя времени после выхода из очереди, я сканирую столовую на наличие свободных мест."
+ "Не теряя времени после выхода из очереди, я осматриваю обеденный зал в поисках свободного места."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1007
translate ru chapter_1_e7b64473:
# "I thought I had found a decent spot in the corner when disaster struck."
- "Как только я подумал, что нашёл подходящее место в углу зала, произошла неприятность."
+ "Я было подумал, что нашёл приличное в углу, как вдруг случилась катастрофа."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1030
translate ru chapter_1_3e388f35:
# "Said disaster was a hand grabbing my shoulder and turning me about."
- "Неприятностью была рука, схватившая меня за плечо и развернувшая на 180 градусов."
+ "Упомянутой катастрофой была рука, схватившая меня за плечо и развернувшая на месте."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1032
translate ru chapter_1_58044b12:
# "My plate of pizza shaped cardboard threatened to smear across my shirt."
- "Тарелка с пиццеобразным куском картона теперь грозила опрокинуться на мою рубашку."
+ "Моя картонная тарелка в форме пиццы грозила размазаться по моей рубашке."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1034
translate ru chapter_1_b9abab58:
# "I fought the momentum of the tray until the hand that had spun me stabilized it and me."
- "Я боролся с инерцией подноса, пока рука, что меня крутанула, не стабилизировала моё тело."
+ "Я боролся с инерцией подноса до тех пор, пока рука, закрутившая меня, не стабилизировала его вместе со мной."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1046
translate ru chapter_1_605c04e5:
# Nas "Whoa there!{w=0.4} Nearly dropped your food Anon."
- Nas "Воу, аккуратнее!{w=0.4} Ты чуть не уронил свою еду, Анон."
+ Nas "Воу, притормози!{w=0.4} Ты чуть обед свой не уронил, Анон."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1053
translate ru chapter_1_5f4149c7:
# A "Yeah, whose fault is that?"
- A "Ага, и чья это вина?"
+ A "Ага, и чья же это заслуга?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1059
translate ru chapter_1_19f7b668:
@@ -1432,175 +1432,175 @@ translate ru chapter_1_19f7b668:
translate ru chapter_1_6ace475a:
# "I swear to all that is good and holy."
- "Я клянусь всеми святыми угодниками."
+ "Клянусь всеми святыми угодниками."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1067
translate ru chapter_1_708e6335:
# Nas "Wanna sit with us?"
- Nas "Хочешь сесть с нами?"
+ Nas "Не сядешь с нами?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1069
translate ru chapter_1_0b716a4f:
# A "What?"
- A "Что?"
+ A "Чего?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1071
translate ru chapter_1_687ab71e:
# Nas "Wanna sit with Naomi and me? Since you’re new and all."
- Nas "Хочешь сесть со мной и Наоми? Поскольку ты новенький и всё такое."
+ Nas "Подсядешь к нам с Наоми? Раз уж ты новенький и всё такое."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1073
translate ru chapter_1_d1a698b5:
# "He points to a table where the living pink sugar rush is waving."
- "Он указывает на стол, за которым мне машет живая сахарная пироженка."
+ "Он указывает на стол, откуда машет живой рулон розовой сахарной ваты."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1076
translate ru chapter_1_4d8c4393:
# "God damn it."
- "Твою мать."
+ "Проклятье."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1078
translate ru chapter_1_dd6f52c6:
# "I don’t want to make a scene."
- "Не хочу устраивать сцену."
+ "Не люблю быть в центре внимания."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1081
translate ru chapter_1_5484a4d1:
# A "{cps=*0.2}Suuuure{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "{cps=*0.2}Конееечно{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}"
+ A "{cps=*0.2}Конеееечно{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1104
translate ru chapter_1_011b9a25:
# "Before I even sit down the barrage of questions begins."
- "Ещё до того как я сел, на меня полетел шквал вопросов."
+ "Не успеваю я сесть, как на меня обрушивается шквал вопросов."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1113
translate ru chapter_1_bdd9cc18:
# N "SO!{w=0.5}{nw}"
- N "ИТАК!{w=0.5}{nw}"
+ N "НУ И!{w=0.5}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1115
translate ru chapter_1_94a5cbc6:
# N "What do you think of Volcano High?{w=0.4}{nw}"
- N "Как тебе Вулкейно Хай?{w=0.4}{nw}"
+ N "Что думаешь о Volcano High?{w=0.4}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1117
translate ru chapter_1_fbd39503:
# N "How about your classes?{w=0.3}{nw}"
- N "А одноклассники нравятся?{w=0.3}{nw}"
+ N "Как тебе уроки?{w=0.3}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1119
translate ru chapter_1_9825e9a1:
# N "You seem-{w=0.3}{nw}"
- N "Ты похоже-{w=0.3}{nw}"
+ N "Похоже тебе-{w=0.3}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1121
translate ru chapter_1_950db4ca:
# "I just nod along, starting to not pay attention."
- "Я просто кивал в ответ, пытаясь не обращать внимания."
+ "Я просто киваю, начиная не обращать внимания."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1125
translate ru chapter_1_313d6883:
# Nas "You looking forward to the rest of the day?"
- Nas "Ну ты как, держишься?"
+ Nas "Ждёшь не дождёшься продолжения дня?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1127
translate ru chapter_1_c9d760f3:
# A "Not really."
- A "Не особо."
+ A "Не совсем."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1129
translate ru chapter_1_97fb3c71:
# A "All these introductions, you know?"
- A "Все эти выступления перед классом..."
+ A "Все эти представления, понимаешь?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1131
translate ru chapter_1_1e65db9b:
# Nas "I get you, hard to talk to people you don’t know, right?"
- Nas "Понимаю. Сложно говорить с теми, кого ещё не знаешь, верно?"
+ Nas "Понимаю, трудно разговаривать с незнакомыми людьми, верно?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1133
translate ru chapter_1_fe078986:
# A "Something like that, yeah."
- A "Что-то типа того, да."
+ A "Ага, типо того."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1136
translate ru chapter_1_f7afbdbc:
# A "Hell, last period I tripped in front of everyone. Talk about a first impression."
- A "Чёрт, на прошлом уроке я споткнулся у всех на глазах. Вот тебе и первое впечатление."
+ A "Чёрт, на прошлом уроке я споткнулся у всех на глазах. Это к разговору о первом впечатлении."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1140
translate ru chapter_1_42071ee3:
# Nas "I don’t think they’d care too much."
- Nas "Не думаю, что им было до этого дело."
+ Nas "Не думаю, что их это так уж волнует."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1147
translate ru chapter_1_728808ea:
# N "Have you had any trouble since then?{w=0.4} Do you have enough money for food today?"
- N "С тех пор у тебя ещё были проблемы?{w=0.4} Денег на еду хватило?"
+ N "А другие проблемы, кроме этого?{w=0.4} Достаточно ли у тебя сегодня денег на еду?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1154
translate ru chapter_1_76fc311e:
# Nas "Oh, you’re short on food money man?"
- Nas "Оу, приятель, у тебя проблемы с деньгами?"
+ Nas "Оу, чел, тебе на еду не хватает?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1164
translate ru chapter_1_1a004ba0:
# A "Not really, just got to sign up for some handouts."
- A "Вроде нет, но, видимо, придётся согласиться на некоторые ‘подачки’."
+ A "Не совсем, просто надо подписаться на соцподдержку."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1168
translate ru chapter_1_a8d6f66e:
# "Naomi is starting to look disappointed I’m only picking up on Naser’s interjections."
- "Наоми немного унывает, понимая, что я веду разговор исключительно с Незером."
+ "Наоми начинает выглядеть расстроенной, а от Нейсера я улавливаю лишь отрывки."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1170
translate ru chapter_1_06c36783:
# Nas "If you need a bit more extra chow, there’s going to be free refreshments at my si--{w=0.4} uh{cps=*0.1}...{/cps}"
- Nas "Если ты хочешь ещё немного перехватить, то могу предложить бесплатные закуски на концерте моей се-{w=0.4} эм{cps=*0.1}...{/cps}"
+ Nas "Если тебе нужно ещё немного подкрепиться, то тут намечается халявная хавка у се--{w=0.4} эээ{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1175
translate ru chapter_1_42bd1eee:
# Nas "At Fang’s concert after school today"
- Nas "На концерте Фэнг после школы."
+ Nas "На концерте Клыка, сегодня после школы"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1177
translate ru chapter_1_4a1d7796:
# A "Your what?"
- A "Твоей что?"
+ A "Кого?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1180
translate ru chapter_1_fa038881:
# Nas "Fang."
- Nas "Фэнг."
+ Nas "Клыка."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1182
translate ru chapter_1_41b7057b:
@@ -1618,43 +1618,43 @@ translate ru chapter_1_a83f6e18:
translate ru chapter_1_0ad25b8b:
# "What."
- "Что."
+ "Чего?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1192
translate ru chapter_1_27717921:
# Nas "Fang’s gonna have some extra pizzas for the show. You could take some home."
- Nas "В общем, Фэнг хочет заказать дополнительную пиццу для шоу. Ты мог бы взять немного домой."
+ Nas "У Клыка будет куча пиццы для шоу. Прихватишь что-нибудь домой."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1194
translate ru chapter_1_ad9c1b57:
# A "I uh{cps=*0.1}...{/cps} dunno about concerts."
- A "Я, эм{cps=*0.1}...{/cps} не совсем уверен насчёт концерта."
+ A "Я, эм{cps=*0.1}...{/cps} даже не знаю на счёт конецерта."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1196
translate ru chapter_1_4913198e:
# A "Not really one for public events like that."
- A "Не фанат подобных мероприятий."
+ A "Публичные мероприятия как-то не моё."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1199
translate ru chapter_1_0a35062f:
# Nas "Alright man, just thought you could use a few opportunities to make friends."
- Nas "Ладно, приятель. Просто подумал, что ты мог бы воспользоваться этой возможностью, чтобы завести друзей."
+ Nas "Да ладно, чувак, просто подумал, что тебе не помешает пара возможностей завести друзей."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1202
translate ru chapter_1_42c98a99:
# "What was that?"
- "Это ещё к чему?"
+ "Что это было?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1204
translate ru chapter_1_3c88d5d3:
# "I’ll assume that wasn’t meant to be malicious."
- "Допускаю, что он не хотел меня задеть."
+ "Не похоже, что это какая-то подколка."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1208
translate ru chapter_1_61e3b8da:
@@ -1666,49 +1666,49 @@ translate ru chapter_1_61e3b8da:
translate ru chapter_1_eb047db5:
# N "Hey!{w=0.4} Don’t leave me out of the conversation!"
- N "Эй!{w=0.4} Я вообще-то тоже участвую в разговоре!"
+ N "Эй!{w=0.4} Не выпихивай меня из разговора!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1217
translate ru chapter_1_919fe3c6:
# N "How about I help you pick out some cheap food after school?"
- N "Как насчёт того, чтобы я помогла тебе закупиться дешёвой едой после школы?"
+ N "Как насчёт того, чтобы я помогла тебе набрать какой-нибудь дешёвой еды после школы?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1219
translate ru chapter_1_0b40d74e:
# N "I know some {i}great{/i} vegan shops in the area!"
- N "Я знаю несколько {i}замечательных{/i} вегетарианских магазинов в этом районе!"
+ N "Я знаю пару {i}отличных{/i} веганских магазинов в округе!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1222
translate ru chapter_1_079a44cb:
# "My stomach rolls at the V-word."
- "Мой желудок сводит от В-слова."
+ "Мой желудок скручивает от слова на букву В."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1224
translate ru chapter_1_b0a72d47:
# A "{cps=*0.25}Maaaaybe{/cps} another time, sorry."
- A "{cps=*0.25}Мооожет{/cps} в другой раз, прости."
+ A "{cps=*0.25}Моооожет{/cps} в другой раз, прости."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1226
translate ru chapter_1_52fa995c:
# A "So about that concert Naser?"
- A "Незер, по поводу того концерта..."
+ A "Так что там с концертом, Нейсер?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1231
translate ru chapter_1_addca604:
# "Dinner and a show? Sign me the fuck up."
- "Ужин и представление? Забронируйте мне местечко."
+ "Ужин и шоу? Заебашивай меня, я в деле."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1235
translate ru chapter_1_e1ff2b79:
# A "So what do they play?"
- A "Так что они играют?"
+ A "И что они играют?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1237
translate ru chapter_1_eb76ce3c:
@@ -1732,73 +1732,73 @@ translate ru chapter_1_fc4c7e1e:
translate ru chapter_1_7a2c17ec:
# A "What kind?"
- A "Какую музыку?"
+ A "Какую?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1245
translate ru chapter_1_fae0d782:
# Nas "The kind you listen to."
- Nas "Такую, которую ты слушаешь."
+ Nas "Какую все слушают."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1247
translate ru chapter_1_2a83dfa7:
# A "Wh-{w=0.3} Well what genre?"
- A "Чт-{w=0.3} Ну, а какой жанр?"
+ A "Чт-{w=0.3} Ну что ж, в каком жанре?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1250
translate ru chapter_1_976280e4:
# Nas "The good kind?"
- Nas "Хороший?"
+ Nas "В хорошем?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1253
translate ru chapter_1_6c1f02bc:
# A "You don’t know, do you."
- A "Ты не знаешь, не так ли?"
+ A "Ты не в курсе, да?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1256
translate ru chapter_1_3a8a91aa:
# Nas "Nope."
- Nas "Не-а."
+ Nas "Неа."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1258
translate ru chapter_1_7aaea753:
# "Well, free food is free food."
- "Ну, бесплатная еда есть бесплатная еда."
+ "Что ж, халява есть халява."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1261
translate ru chapter_1_e28c6cb3:
# "I look at my pizza, noticing something is wrong."
- "Я смотрю на свою пиццу и замечаю, что что-то не так."
+ "Я смотрю на свою пиццу, замечая, что что-то не так."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1263
translate ru chapter_1_00d8ed37:
# "I test it with my plastic spork and watch the cheap utensil shatter to bits."
- "Я тыкаю в неё пластиковой вилкой и смотрю, как она разлетается в щепки."
+ "Тычу в неё пластиковой вилкой и наблюдаю, как копеечный прибор разлетается на куски."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1266
translate ru chapter_1_e574a586:
# "I curse life for a third time today."
- "Я проклинаю свою жизнь уже третий раз за сегодня."
+ "В третий раз за сегодня я проклинаю свою жизнь."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1268
translate ru chapter_1_cc1da391:
# "The dreaded ten-minute mark has passed, rendering my ‘pizza’ only useful as building material."
- "Десятиминутный таймер истёк и моя ‘пицца’ превратилась в строительный материал."
+ "Грёбаная десятиминутная отметка пройдена, и моей ‘пиццей’ осталось только гвозди забивать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1272
translate ru chapter_1_2130dc1b:
# N "{cps=*0.3}Oh dear.{/cps}{w=0.4} Naser why don’t you split your sandwich with him?"
- N "{cps=*0.3}Ох, божечки.{/cps}{w=0.4} Незер, почему бы тебе не поделиться с ним сэндвичем?"
+ N "{cps=*0.3}О, Боже.{/cps}{w=0.4} Нейсер, не поделишься с ним своим сэндвичем?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1276
translate ru chapter_1_d72dd327:
@@ -1810,25 +1810,25 @@ translate ru chapter_1_d72dd327:
translate ru chapter_1_32272050:
# N "It’s fine, we can split my vegan TLT!"
- N "Всё нормально, мы можем разделить мой веганский набор!"
+ N "Ничего, поделим мой, веганский!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1286
translate ru chapter_1_56252d4a:
# "Naser shudders and looks at his own footlong philly sub longingly."
- "Незер вздрагивает и с тоской смотрит на свой филадельфийский бутер."
+ "Нейсер вздрагивает и с тоской смотрит на свой сочный однофутовый саб."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1288
translate ru chapter_1_1184332a:
# Nas "S{w=0.2}-sure thing, babe."
- Nas "К{w=0.2}-конечно, детка."
+ Nas "К{w=0.2}-конечно, малыш."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1297
translate ru chapter_1_ac69b347:
# "He tears the sandwich in two and hands me the larger half."
- "Он разрывает сэндвич пополам и протягивает мне большую часть."
+ "Он разрывает сэндвич надвое и протягивает мне большую половину."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1299
translate ru chapter_1_32a0b257:
@@ -1840,13 +1840,13 @@ translate ru chapter_1_32a0b257:
translate ru chapter_1_7870f5e1:
# "I will never forget your brave sacrifice."
- "Я никогда не забуду твою храбрую жертву."
+ "Я никогда не забуду твоей доблестной жертвы."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1308
translate ru chapter_1_6fa69ebb:
# "With that we all dig into our meal."
- "Мы наконец-то приступаем к еде."
+ "После этого, мы все принимаемся за еду."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1310
translate ru chapter_1_c904541c:
@@ -1864,19 +1864,19 @@ translate ru chapter_1_6eab3a53:
translate ru chapter_1_49090fe6:
# "My classes after lunch were the same as before it."
- "Мои уроки после обеда были такими же, как и до этого."
+ "Мои послеобеденные занятия проходили так же, как и до этого."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1326
translate ru chapter_1_acf08bec:
# "By now I had a rehearsed introduction that only the teacher cared about."
- "К этому времени у меня уже было отрепетированное выступление, которое заботило только учителя."
+ "К этому времени у меня уже было отработано представление, которое заботило лишь преподавателей."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1328
translate ru chapter_1_2bcdb17e:
# "My classmates were disinterested and I would sit down to be forgotten."
- "Мои одноклассники были равнодушны, и как только я садился на место, обо мне сразу же забывали."
+ "Моим одноклассникам было до лампочки, и я живо садился на место, чтобы про меня поскорей позабыли."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1330
translate ru chapter_1_0b13518e:
@@ -1888,139 +1888,139 @@ translate ru chapter_1_0b13518e:
translate ru chapter_1_ea4df449:
# "I just want to skate through it all."
- "Я просто хочу быстренько проскочить через всё это."
+ "Хочу просто проскочить через это и всё."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1334
translate ru chapter_1_8bdb85ec:
# "All that’s left for today is the concert. And dinner."
- "Всё, что осталось на сегодня – это концерт. И ужин."
+ "Всё, что осталось на сегодня - это концерт. И ужин."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1349
translate ru chapter_1_7e161d07:
# "I wait outside the auditorium entrance with Naser, who was checking his phone for messages."
- "Я стою у входа в актовый зал вместе с Незером, он проверяет свой телефон на наличие сообщений."
+ "Я жду у входа в актовый зал вместе с Нейсером, проверяющим свои сообщения в телефоне."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1351
translate ru chapter_1_6d62e671:
# Nas "Right, Fang says the show is starting in a bit. See?"
- Nas "Отлично, Фэнг говорит, что концерт скоро начнётся. Видишь?"
+ Nas "В общем, Клык говорит, что шоу уже скоро начнётся. Видишь?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1356
translate ru chapter_1_0d8a9028:
# "Naser turns the screen to me."
- "Незер показывает мне экран."
+ "Нейсер повернул экран ко мне."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1373
translate ru chapter_1_d8045c29:
# A "{cps=*0.15}FWR?{/cps}{w=0.4} Like, Franklin W. Roosevelt?"
- A "{cps=*0.15}ТРХ?{/cps}{w=0.4} Типа как Терри ‘Рекс’ Хоган?"
+ A "{cps=*0.15}ТДК?{/cps}{w=0.4} Типа, японская фирма?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1375
translate ru chapter_1_e20c2800:
# Nas "Nah.{w=0.4} Fucked-wing retard."
- Nas "Не.{w=0.4} Тупорылый хуекрыл."
+ Nas "Не.{w=0.4} Тупой Долбо-Крыл."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1378
translate ru chapter_1_0d82ba41:
# Nas "Fang’s words, not mine."
- Nas "Слова Фэнг, не мои."
+ Nas "Это слова Клыка, не мои."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1380
translate ru chapter_1_a72c93ea:
# A "Is your uh{cps=*0.1}...{/cps}sibling{w=0.4} always like this?"
- A "А твой, эм{cps=*0.1}...{/cps} родственник{w=0.4} всегда такой?"
+ A "А твой, эм{cps=*0.1}...{/cps}родственник,{w=0.4} всегда такой?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1382
translate ru chapter_1_3fcc25c3:
# Nas "{cps=*0.4}Fang’s{/cps}{cps=*0.1}....{/cps}"
- Nas "{cps=*0.4}Фэнг{/cps}{cps=*0.1}....{/cps}"
+ Nas "{cps=*0.4}Клык{/cps}{cps=*0.1}....{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1386
translate ru chapter_1_82177a82:
# "I wait for him to continue."
- "Я жду, пока он продолжит."
+ "Я жду пока он продолжит."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1388
translate ru chapter_1_6a112103:
# Nas "Well um{cps=*0.1}...{/cps}"
- Nas "Ну, как бы{cps=*0.1}...{/cps}"
+ Nas "Ну, эмм{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1390
translate ru chapter_1_6d7f7d55:
# Nas "I mean, kinda?"
- Nas "Вроде того?"
+ Nas "То есть, типа того?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1393
translate ru chapter_1_b74dfa4e:
# A "Glad I’m an only child."
- A "Рад, что я единственный ребёнок."
+ A "Хорошо, что я единственный ребёнок."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1396
translate ru chapter_1_5ca6e608:
# "Naser glares at me."
- "Незер бросает на меня сердитый взгляд."
+ "Нейсер смотрит на меня с укором."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1399
translate ru chapter_1_fc2d184a:
# Nas "Fang’s still family."
- Nas "Фэнг – всё ещё моя семья."
+ Nas "Клык всё равно часть семьи."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1401
translate ru chapter_1_c40a8d13:
# A "Ah, sorry. Just saying is all."
- A "Ох, прости. Просто говорю."
+ A "Ой, прости. Просто вырвалось."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1404
translate ru chapter_1_f5c16365:
# "Naser deflates."
- "Незер затихает."
+ "Нейсер приуныл."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1406
translate ru chapter_1_3c54384b:
# Nas "You’re good, Anon."
- Nas "Ты хороший парень, Анон."
+ Nas "Да всё норм, Анон."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1408
translate ru chapter_1_9195a178:
# Nas "And yeah, they’re family but Fang’s just so{cps=*0.1}...{/cps} so{cps=*0.1}...{/cps}"
- Nas "И да, они – моя семья, но с Фэнг просто очень{cps=*0.1}...{/cps} очень{cps=*0.1}...{/cps}"
+ Nas "И да, этот часть семьи, но Клык просто такой{cps=*0.1}...{/cps} такой{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1411
translate ru chapter_1_123e9914:
# A "Difficult?"
- A "Сложно?"
+ A "Трудный?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1414
translate ru chapter_1_4627db0a:
# Nas "YES!{w=0.4} Difficult!{w=0.4} And I don’t know why."
- Nas "ДА!{w=0.4} Именно!{w=0.4} И я не знаю, почему."
+ Nas "ДА!{w=0.4} Трудный!{w=0.4} И я не знаю почему."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1416
translate ru chapter_1_cc465ad6:
# A "Sounds rough."
- A "Звучит непросто."
+ A "Звучит паршиво."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1419
translate ru chapter_1_dd18c493:
@@ -2032,7 +2032,7 @@ translate ru chapter_1_dd18c493:
translate ru chapter_1_630812d9:
# Nas "Like, I know sh-{w=0.4} THEY care{w=0.4} but Fang doesn’t even wanna be around me."
- Nas "Типа, я знаю, что ей-{w=0.4} ИМ не пофиг,{w=0.4} но Фэнг не хочет даже находиться в моём окружении."
+ Nas "Типа, я понимаю, что е-{w=0.4} ИМ не безразличен,{w=0.4} но Клык даже рядом со мной находится не хочет."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1423
translate ru chapter_1_a06e7411:
@@ -2044,25 +2044,25 @@ translate ru chapter_1_a06e7411:
translate ru chapter_1_be9681df:
# "Finally the doors open and I smell the cheesy, heart-clogging goodness within."
- "Наконец, двери открываются, и я чувствую приятный, согревающий сердце запах."
+ "Наконец двери распахиваются, и я чувствую сырный запах, наполняющий сердце радостью от предстоящего лакомства."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1430
translate ru chapter_1_126aaa3a:
# Nas "Sweet. Come on, Anon."
- Nas "Отлично. Идём, Анон."
+ Nas "Шикарно. Заходи, Анон."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1440
translate ru chapter_1_f0ecf94f:
# "{cps=*0.6}A caveman of a man holds open the door for everyone.{/cps}"
- "{cps=*0.6}Гигантский неандерталец стоит на входе и придерживает дверь.{/cps}"
+ "{cps=*0.6}Пещерный человек держит дверь открытой для всех.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1453
translate ru chapter_1_fde6f7a0:
# unknown "Wait.{fast}"
- unknown "Стоять.{fast}"
+ unknown "Погоди.{fast}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1456
translate ru chapter_1_a8a4e02a:
@@ -2074,19 +2074,19 @@ translate ru chapter_1_a8a4e02a:
translate ru chapter_1_8d85773e:
# A "A{w=0.2}-ah. Y-yes?"
- A "О{w=0.2}-оу. Д-да?"
+ A "А{w=0.2}-а. Д-да?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1461
translate ru chapter_1_5b61c964:
# "I’m guided to the side, away from the crowd that’s filtering into the auditorium."
- "Он отводит меня в сторону, подальше от толпы, заходящей в зал."
+ "Меня отводят в сторону, подальше от толпы, просачивающейся в актовый зал."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1469
translate ru chapter_1_0b2f902b:
# unknown "So how are you feeling about our lovely school, Anon?"
- unknown "Итак, как тебе наша замечательная школа, Анон?"
+ unknown "Ну, и как тебе наша прелестная школа, Анон?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1474
translate ru chapter_1_07fe5707:
@@ -2098,31 +2098,31 @@ translate ru chapter_1_07fe5707:
translate ru chapter_1_918a4b16:
# "It’s the spear-shaped pin on his lapel that reads ‘principal’ that informs me of who this giant is."
- "Булавка в форме копья с надписью ‘директор’ на его пиджаке сообщает мне, кем является этот великан."
+ "Копьевидная булавка на его лацкане с надписью \"Директор\" подсказывает мне, кто такой этот гигант."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1478
translate ru chapter_1_725dc4b1:
# A "O{w=0.1}-oh!{w=0.4} It’s uh{cps=*0.2}...{/cps}nice?!"
- A "О{w=0.1}-оу!{w=0.4} Она, эм{cps=*0.2}...{/cps} приятная?!"
+ A "О{w=0.1}-оу!{w=0.4} Она, ээ{cps=*0.2}...{/cps}милая?!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1480
translate ru chapter_1_2f0c9e99:
# A "Cleaner than my old school."
- A "Намного чище моей старой школы."
+ A "Чище чем моя старая школа."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1482
translate ru chapter_1_d87e681d:
# "He guffaws and slaps his chest."
- "Он хохочет и ударяет себя в грудь."
+ "Он гогочет и хлопает себя по груди."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1485
translate ru chapter_1_b3d274ae:
# Sp "You can thank your classmates for that."
- Sp "За это можешь поблагодарить своих одноклассников."
+ Sp "Благодари за это своих одноклассников."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1488
translate ru chapter_1_67aaa788_1:
@@ -2134,7 +2134,7 @@ translate ru chapter_1_67aaa788_1:
translate ru chapter_1_bc08ed67:
# Sp "Now, go enjoy the show."
- Sp "А теперь иди, наслаждайся концертом."
+ Sp "Иди и насладись шоу."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1493
translate ru chapter_1_73b69041:
@@ -2146,37 +2146,37 @@ translate ru chapter_1_73b69041:
translate ru chapter_1_c7747a59:
# Sp "Oh, I do need you to come by my office tomorrow for some paperwork."
- Sp "Ах да, я хочу, чтобы завтра ты подошёл ко мне в кабинет. Нужно подписать пару бумаг."
+ Sp "О, мне нужно, чтобы ты завтра зашёл ко мне в кабинет за кое-какими документами."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1499
translate ru chapter_1_cca270f2:
# "I nod and go back to the door where Naser is standing, holding it open for the last of the audience to go inside."
- "Я киваю и возвращаюсь к двери, где стоит Незер. Он держит её открытой, чтобы последний из зрителей вошёл внутрь."
+ "Я киваю и возвращаюсь к двери, где стоит Нейсер, держа её открытой, чтобы последние зрители вошли внутрь."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1519
translate ru chapter_1_fa62d78f:
# "Naser leads me and the large crowd into the shitty school theater."
- "Незер сопровождает толпу в старенький школьный театр."
+ "Нейсер ведёт меня и огромную толпу внутрь дерьмовенького школьного актового зала."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1521
translate ru chapter_1_a66ce908:
# "The foyer has tables with boxes of pizzas stacked taller than me."
- "В фойе стоят столы с коробками пиццы, сложенными в стопки выше меня."
+ "В фойе стоят столы с коробками пиццы, сложенными штабелями выше меня."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1526
translate ru chapter_1_bb1fbe51:
# Nas "You can take a couple boxes after, Anon. That should help ya out."
- Nas "Ты можешь взять пару коробок после концерта, Анон. Это должно тебе помочь."
+ Nas "Возьми потом пару коробок, Анон. Это поможет тебе продержаться."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1529
translate ru chapter_1_19fe706d:
# A "Who the hell got all these anyway?"
- A "Кто всё это закупил?"
+ A "Кто, нахрен, всё это сюда приволок?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1531
translate ru chapter_1_a5ad2fc3:
@@ -2188,127 +2188,127 @@ translate ru chapter_1_a5ad2fc3:
translate ru chapter_1_3dccdd72:
# "I take a box down from the stack. Others have already started stacking their plates."
- "Я беру коробку из общей стопки. Остальные ученики уже начали разбирать свои тарелки."
+ "Я беру коробку из стопки. Остальные уже начали накладывать себе тарелки."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1536
translate ru chapter_1_15bfd602:
# "I check the logo on the box."
- "Я проверяю логотип на верхней стороне."
+ "Я смотрю логотип на коробке."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1538
translate ru chapter_1_557c71ef:
# A "And to get so many larges from{cps=*0.2}...{/cps} \"Dino-moe’s Pizza\"?"
- A "И всё это заказано из{cps=*0.2}...{/cps} \‘Dino-Moe’s Pizza\’?"
+ A "Ты притаранил так много пиццы от{cps=*0.2}...{/cps} \"Пиццерии Дино-мо\"?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1540
translate ru chapter_1_7aaa8470:
# A "That’s a couple hundred bucks though."
- A "Это же несколько сотен баксов."
+ A "Тут же примерно на пару сотен баксов."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1543
translate ru chapter_1_151cd8be:
# Nas "Meh, ‘bout a month’s allowance."
- Nas "Забей, это моё месячное пособие."
+ Nas "Пф, где-то месяц карманных."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1546
translate ru chapter_1_2072d0ec:
# "A month? That explains that disaster of a jacket."
- "Месячное? Это объясняет катастрофически ужасный жакет."
+ "Месяц? Теперь понятно откуда эта кошмарная куртка."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1549
translate ru chapter_1_b288cfc6:
# A "So about the actual show-"
- A "Так это, насчёт представления-"
+ A "Короче, о самом шоу-"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1551
translate ru chapter_1_a84e9e2f:
# Nas "I’ll check on them. Be right back."
- Nas "Да, я сейчас их проверю. Скоро вернусь."
+ Nas "Пойду проверю. Сейчас вернусь."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1556
translate ru chapter_1_7f7da7e0:
# "Left on my own I stack my plate up with some quality grease-topped delight."
- "Оставшись один, я забиваю свою тарелку высококлассным деликатесом."
+ "Оставшись один, я накидываю на свою тарелку отменного жирнющего лакомства."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1564
translate ru chapter_1_1083c70d:
# "I lean against the wall, chewing bits of supreme and observing the rest of the crowd."
- "Прислонившись к стене и пережёвывая один кусочек за другим, я начинаю наблюдать за толпой."
+ "Я прислонился к стене, уплетая кусочки пиццы-суприм и наблюдая за остальной толпой."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1569
translate ru chapter_1_e630f1c5:
# unknown "{cps=*0.6}-nother shitshow-{/cps}"
- unknown "{cps=*0.6}-очередной дерьмовый концерт-{/cps}"
+ unknown "{cps=*0.6}-чередной анал-карнавал-{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1571
translate ru chapter_1_92bda576:
# unknown "{cps=*0.6}She’s so stupid-{/cps}"
- unknown "{cps=*0.6}Она такая тупая-{/cps}"
+ unknown "{cps=*0.6}Она такая дура-{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1573
translate ru chapter_1_67a711a5:
# unknown "{cps=*0.6}-they even bother?{/cps}"
- unknown "{cps=*0.6}-зачем они вообще стараются?{/cps}"
+ unknown "{cps=*0.6}-кому не похрен?{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1575
translate ru chapter_1_886e5482:
# unknown "{cps=*0.6}Bunch of losers-{/cps}"
- unknown "{cps=*0.6}Кучка лузеров-{/cps}"
+ unknown "{cps=*0.6}Сборище бездарей-{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1581
translate ru chapter_1_af313d73:
# "Everyone seems to share the same sentiment."
- "Кажется, все разделяют одинаковый настрой."
+ "Похоже, что все разделяют эти настроения."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1583
translate ru chapter_1_f4aa44d3:
# "So why the hell did they even show up for this?"
- "Тогда зачем они вообще сюда припёрлись?"
+ "Так нафига они тогда вообще сюда припёрлись?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1586
translate ru chapter_1_8cb0f35a:
# "Naser finally comes back and opens the door to the main hall."
- "Незер наконец возвращается и открывает двери в главный зал."
+ "Нейсер наконец возвращается и открывает дверь в главный зал."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1590
translate ru chapter_1_1247d870:
# "The crowd moves in, though I hang back so I can talk with Naser."
- "Толпа продвигается вперёд. Я же немного задерживаюсь, чтобы поговорить с Незером."
+ "Толпа движется вперёд, но я держусь позади, чтобы поговорить с ним."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1595
translate ru chapter_1_c1949473:
# A "What’s with them, Naser?"
- A "Что с ними не так, Незер?"
+ A "Нейсер, что с ними такое?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1597
translate ru chapter_1_3394b7fa:
# Nas "What do you mean?"
- Nas "Ты о чём?"
+ Nas "В смысле?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1599
translate ru chapter_1_2628ab0a:
# A "The crowd. They were talking mad shit."
- A "Толпа. Они говорили всякую хрень."
+ A "Толпа. Они несли какую-то безумную чушь."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1603
translate ru chapter_1_4d0a41b1:
@@ -2320,55 +2320,55 @@ translate ru chapter_1_4d0a41b1:
translate ru chapter_1_34a3a151:
# "Naser grasps at the air unsure what to think or do at the moment.{w=0.5} I think he’s angry."
- "Незер сжимает кулаки, не зная куда выплеснуть эмоции.{w=0.5} Похоже, он зол."
+ "Нейсер мечется, не зная, что думать или делать в данный момент.{w=0.5} Похоже он в ярости."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1637
translate ru chapter_1_11dcdcb2:
# A "Whoa{w=0.2} whoa."
- A "Воу,{w=0.2} воу."
+ A "Воу{w=0.2}-воу."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1641
translate ru chapter_1_61a34d55:
# Nas "Ugh, I should’ve known."
- Nas "Угх, я должен был догадаться."
+ Nas "Ухх, стоило догадаться."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1646
translate ru chapter_1_8558cfd5:
# A "I don’t, what are you talking about man?"
- A "А вот я не догоняю. Незер, что происходит?"
+ A "Я не догоняю, ты о чём вообще?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1653
translate ru chapter_1_15492a6e:
# Nas "{cps=*0.5}I brought them here so Fang has an audience.{/cps}"
- Nas "{cps=*0.5}Я привёл их сюда, чтобы у Фэнг была аудитория.{/cps}"
+ Nas "{cps=*0.5}Я притащил их сюда, чтобы у Клыка были зрители.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1656
translate ru chapter_1_5e7d4890:
# A "Oh."
- A "Оу."
+ A "О-о."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1663
translate ru chapter_1_9bdb634a:
# "Naser’s phone rings."
- "Телефон Незера звенит."
+ "Телефон Нейсера зазвенел."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1665
translate ru chapter_1_bbbdf303:
# "He moves aside to answer it."
- "Он отходит в сторону, чтобы ответить на звонок."
+ "Он отходит, чтобы ответить."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1678
translate ru chapter_1_00f32a37:
# Nas "Fa-{w=0.6}{nw}"
- Nas "Фэ-{w=0.6}{nw}"
+ Nas "Кл-{w=0.6}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1683
translate ru chapter_1_5e3e2c00:
@@ -2380,13 +2380,13 @@ translate ru chapter_1_5e3e2c00:
translate ru chapter_1_e6206702:
# "The voice on the other end is loud and shrill."
- "Голос на другой стороне звучит пронзительно громко."
+ "Голос на другом конце линии громкий и пронзительный."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1689
translate ru chapter_1_768fb1ac:
# Nas "Yeah{w=0.2} I-{w=0.5}{nw}"
- Nas "Да{w=0.2}, я-{w=0.5}{nw}"
+ Nas "Ага,{w=0.2} я-{w=0.5}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1694
translate ru chapter_1_5c86f035:
@@ -2398,25 +2398,25 @@ translate ru chapter_1_5c86f035:
translate ru chapter_1_202682c2:
# "He holds the phone away from his ear to save his eardrum."
- "Он держит телефон подальше от уха, чтобы не оглохнуть."
+ "Он отводит телефон подальше от уха, чтобы сберечь барабанные перепонки."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1699
translate ru chapter_1_803a2ce8:
# Nas "Okay okay I-"
- Nas "Ладно, ладно, я-"
+ Nas "Ладно-ладно, я-"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1702
translate ru chapter_1_3a87006f:
# "The call ends and Naser sags."
- "Звонок сбрасывается и Незер вздыхает."
+ "Звонок обрывается, и Нейсер опускает руки."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1712
translate ru chapter_1_f13a9037:
# Nas "I’ve gotta leave."
- Nas "Я должен уйти."
+ Nas "Мне надо уйти."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1718
translate ru chapter_1_14dbb8d2:
@@ -2428,103 +2428,103 @@ translate ru chapter_1_14dbb8d2:
translate ru chapter_1_acaef8b1:
# Nas "Yeah, Fang doesn’t want me here."
- Nas "Да, Фэнг не хочет, чтобы я присутствовал."
+ Nas "Да, Клык не хочет, чтобы я тут был."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1722
translate ru chapter_1_a4b101eb:
# Nas "Said I’ll ruin the show."
- Nas "Говорит, что я испорчу представление."
+ Nas "Говорит, что порчу выступление."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1725
translate ru chapter_1_5e6d1ac0:
# "Harsh."
- "Жестоко."
+ "Сурово."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1730
translate ru chapter_1_2ce391a9:
# Nas "Look, whatever happens promise you won’t hold this against them."
- Nas "Слушай, что бы ни случилось, обещай, что не будешь держать на них зла."
+ Nas "Слушай, что бы ни случилось, обещай, что ты не будешь держать зла на них."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1732
translate ru chapter_1_6921293f:
# Nas "They're actually a really nice person once you get to know them."
- Nas "На самом деле, Фэнг очень хорошие, если узнать их поближе."
+ Nas "Клык, на самом деле, весьма приятная личность, когда познакомишься поближе."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1735
translate ru chapter_1_bb31485a:
# A "Naser why did you just murder the english language in cold blood?"
- A "Незер, зачем ты только что хладнокровно убил свой родной язык?"
+ A "Нейсер, и почему ты только так калечишь свой родной язык?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1738
translate ru chapter_1_1ee6d6ec:
# "Within I see the rest of the audience, huddled in groups around tiny snack tables."
- "В глубине зала я вижу оставшуюся часть зрителей, усаживающихся группами вокруг столиков с закусками."
+ "Внутри я вижу остальных зрителей, скучковавшихся вокруг крошечных столиков с закусками."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1742
translate ru chapter_1_e154de10:
# Nas "Even went to the trouble of switching out the seats for them. Naomi said it’d help."
- Nas "Даже переставил для них пару сидушек. Наоми сказала, что это поможет."
+ Nas "Даже постарался переделать для них места. Наоми сказала, что это поможет."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1744
translate ru chapter_1_7f4a4c32:
# "With a huff Naser turns away, begrudgingly leaving the auditorium."
- "Фыркнув, Незер разворачивается и неохотно покидает зал."
+ "Нейсер с раздражением отворачивается и нехотя покидает зал."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1752
translate ru chapter_1_aa1576d6:
# "I enter the hall and take a seat in the back, away from the rest of the crowd."
- "Я захожу внутрь и занимаю место в задних рядах, подальше от толпы."
+ "Я вхожу в зал и занимаю место сзади, подальше от остальной толпы."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1758
translate ru chapter_1_a7104309:
# "The lights dim and the curtains are drawn open."
- "Свет приглушается, и распахивается занавес."
+ "Свет приглушается, и шторы раздвигаются."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1768
translate ru chapter_1_aaed6e7d:
# "Onstage is a trio of people my age."
- "На сцене стоит трио ребят примерно моего возраста."
+ "На сцене трио моих одногодок."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1770
translate ru chapter_1_e4e3543e:
# "I think Fang is the drummer? He doesn’t look related to Naser, maybe it is the main front-woman?"
- "Думаю, Фэнг – это барабанщик? Нет, он не похож на Незера. Может, это фронт-вокалистка?"
+ "Наверное, Клык это барабанщик? Не похож на родственника Нейсера, может, та вокалистка?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1772
translate ru chapter_1_49cdbf8c:
# "That must be Naser’s sister."
- "Должно быть, это его сестра."
+ "Это, должно быть, сестра Нейсера."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1775
translate ru chapter_1_44a17d88:
# A "Wh-"
- A "Чт-"
+ A "Како-"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1777
translate ru chapter_1_037eb724:
# "Then why the whole confusion over her sex? For fuck’s sake."
- "Тогда к чему вся эта путаница с её полом? Ради всего, блять, святого."
+ "Тогда к чему вся эта путаница с её полом? Твою-то мать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1779
translate ru chapter_1_86c7e605:
# "I’m just getting thrown around today. I don’t know."
- "Меня сегодня кидает из стороны в сторону. Я не знаю."
+ "Сегодня меня просто швыряют из стороны в сторону. Даже не знаю."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1782
translate ru chapter_1_28aa8568:
@@ -2536,43 +2536,43 @@ translate ru chapter_1_28aa8568:
translate ru chapter_1_48ef5640:
# "The band doesn’t bother introducing themselves."
- "Группа не утруждается представить себя."
+ "Группа не утруждает себя представлением."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1792
translate ru chapter_1_14f5bcef:
# "Instead the purple one begins plucking her bass."
- "Вместо этого пурпурная динозавриха начинает дёргать струны на басу."
+ "Вместо этого фиолетовая начинает перебирать струны на басу."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1794
translate ru chapter_1_a94e7592:
# "It all went tumbling down from there."
- "И с этого момента всё пошло прахом."
+ "С этого момента всё пошло наперекосяк."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1804
translate ru chapter_1_c8451924:
# "What I thought was a guitar sounded horrifically wrong, far too heavy."
- "То, что я принял за гитару, звучало ужасно неправильно, слишком грубо."
+ "То, что я принял за гитару, звучало ужасно неправильно, слишком тяжело."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1806
translate ru chapter_1_1f6079d3:
# "The lead guitarist was using a fucking bass."
- "Ведущая гитаристка использовала грёбаный бас."
+ "Ведущая гитаристка тоже играла на долбанном басу."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1809
translate ru chapter_1_62d44145:
# "And then the vocals kicked in."
- "А потом подключился вокал."
+ "А потом раздался вокал."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1811
translate ru chapter_1_f7387105:
# "It’s horrific screeching, combined with the amelodious shredding on a bass created a cacophony equal to hundreds of cats ritualistically sacrificed."
- "Ужасное визжание, скомбинированное с амелодичным бренчанием на басу, создавало какофонию сродни сотням кошек, приносящихся в жертву."
+ "Этот ужасающий визг в сочетании с беспорядочным долблением бас-гитар, создавал какофонию, сравнимую с ритуальным жертвоприношением сотен кошек."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1813
translate ru chapter_1_2c9b76e7:
@@ -2584,127 +2584,127 @@ translate ru chapter_1_2c9b76e7:
translate ru chapter_1_734e24d0:
# "I don’t know too much about music, but even I know that you don’t use two basses in one band unless you know exactly what you’re doing."
- "Я не особо разбираюсь в музыке, но даже я понимаю, что нельзя использовать два баса в одной группе, если только ты точно не знаешь, что ты делаешь."
+ "Даже я, не особо разбираясь в музыке, знаю, что никто не использует две бас-гитары в одной группе, если точно не знает, что делает."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1818
translate ru chapter_1_854d8db3:
# "{cps=*0.3}Ooooooh nooooooo.{/cps}"
- "{cps=*0.3}Ооооооо неееееет.{/cps}"
+ "{cps=*0.3}Оооооо нееееееет.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1820
translate ru chapter_1_402681f2:
# "{cps=*0.3}Ooooooooh{/cps} God."
- "{cps=*0.3}Ооооооооо,{/cps} Господи."
+ "{cps=*0.3}Oooooooo{/cps} Господи."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1823
translate ru chapter_1_5d3bc179:
# "What were they thinking?!{fast}" with vpunch
- "Чем они вообще думали?!{fast}" with vpunch
+ "О чём они только думали?!{fast}" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1825
translate ru chapter_1_22fe6c40:
# "I looked back to the crowd to gauge their interest."
- "Я оглядываюсь на толпу, чтобы оценить их интерес."
+ "Я оглянулся на толпу, чтобы оценить их реакцию."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1827
translate ru chapter_1_7eddea60:
# "Surely I’m not alone in thinking this is an absolute travesty."
- "Естественно, не я один считаю, что это абсолютный трэш."
+ "Убедившись, что я не один считаю это абсолютным издевательством."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1831
translate ru chapter_1_acf6661c:
# unknown "{cps=*0.5}PFFFT AHAHAHA{/cps}{w=0.5} THEY STILL FUCKING SUCK!!"
- unknown "{cps=*0.5}ПФФФ АХАХАХА!{/cps}{w=0.5} ОНИ ВСЁ ЕЩЁ СОСУТ!!"
+ unknown "{cps=*0.5}ПФФФФ, АХАХАХА{/cps}{w=0.5} ОНИ ДО СИХ ПОР СОСУТ!!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1858
translate ru chapter_1_28a05b4d:
# "The crowd was standing, jeering and laughing with whoever said that."
- "Толпа стояла и смеялась вместе с тем, кто это сказал."
+ "Собравшаяся толпа, глумилась и ржала вместе с тем, кто это сказал."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1860
translate ru chapter_1_70ab340e:
# "More words were said but the laughter eclipsed them and the music."
- "Было сказано ещё больше слов, но смех затмевал и их, и музыку."
+ "Прозвучало ещё несколько слов, но смех заглушил, и их, и музыку."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1863
translate ru chapter_1_6756f382:
# "Wait, what happened to the music?"
- "Стоп, что случилось с музыкой?"
+ "Стоп, а что случилось с музыкой?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1865
translate ru chapter_1_8b3556d6:
# "On-stage, the trio looked panicked."
- "На сцене трио стояло в панике."
+ "Трио на сцене заметно паниковало."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1867
translate ru chapter_1_3f7373f7:
# "The drummer was inching off stage, while the purple bassist was about to break down into tears."
- "Барабанщик линял со сцены, в то время как пурпурная басистка собиралась расплакаться."
+ "Барабанщик медленно покидал сцену, в то время как фиолетовая басистка была готова разрыдаться."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1869
translate ru chapter_1_bb71e9f2:
# "But the frontwoman stood there. Stood her ground."
- "Но фронт-вокалистка твёрдо стояла на ногах. Отстаивала свою позицию."
+ "Но вокалистка осталась стоять. Стоять на своём."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1884
translate ru chapter_1_81b4ec76:
# unknown "{b}FUCK YOU!{/b}{fast}"
- unknown "{b}ИДИТЕ НАХУЙ!{/b}{fast}"
+ unknown "{b}ПОШЛИ НАХУЙ!{/b}{fast}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1886
translate ru chapter_1_b887c92a:
# "She tossed her bass aside, raising both hands and proudly displaying a finger on each of them."
- "Откинув бас в сторону, она поднимает обе руки и с гордостью демонстрирует два средних пальца."
+ "Она отбросила свою басуху в сторону, подняла обе руки и гордо показала по среднему пальцу на каждой из них."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1888
translate ru chapter_1_9414818e:
# unknown "FUCK ALL OF YOU!"
- unknown "ПОШЛИ ВЫ ВСЕ НАХУЙ!"
+ unknown "НАХУЙ ВАС ВСЕХ!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1892
translate ru chapter_1_9e57a8ff:
# unknown "NO ONE WOULD WANT TO FUCK YOU, BITCH!"
- unknown "ТЕБЯ-ТО НА ХУЙ ТОЧНО НИКТО НЕ ПОСАДИТ, СУЧКА!"
+ unknown "А ТЕБЯ-ТО НИКТО НА СВОЙ ХУЙ НЕ ПОСАДИТ, СУКА!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1895
translate ru chapter_1_68ef3955:
# "Pffft{cps=*0.2}...{/cps}{w=0.2} That struck a chord with her."
- "Пффф{cps=*0.2}...{/cps}{w=0.2} Это её явно задело."
+ "Пфффф{cps=*0.2}...{/cps}{w=0.2} Это явно задело её за живое."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1910
translate ru chapter_1_a8a08600:
# "I watch as she grabs her bass and takes the arm of the purple one, rushing off stage with the pink drummer."
- "Я смотрю, как она поднимает свой бас, хватает за руку пурпурную динозавриху и убегает со сцены вслед за розовым барабанщиком."
+ "Я смотрю, как она хватает свою басуху и берёт за руку фиолетовую, убегая со сцены за розовым барабанщиком."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1922
translate ru chapter_1_e4e8f7c1:
# "Oh God I can’t take this, I’m gonna grow a 6 pack from laughing so much, I’m just gonna grab my pizza and leave."
- "О, Господи, я не могу. Я точно надорву себе живот от такого количества смеха. Пожалуй, я просто возьму свою пиццу и уйду."
+ "Боже, я этого не вытерплю, я себе точно пресс прокачаю от такого ржача. Лучше заберу свою пиццу и свалю."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1935
translate ru chapter_1_563160f7:
# "I turn towards the door and see Principal Spears, a fierce glare freezing me in place."
- "Я поворачиваюсь к двери и вижу директора Спирса, яростный взгляд которого приковывает меня к месту."
+ "Я поворачиваюсь к двери и вижу директора Спирса, свирепый взгляд которого пришпиливает меня к месту."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1939
translate ru chapter_1_1223c3a9:
@@ -2716,13 +2716,13 @@ translate ru chapter_1_1223c3a9:
translate ru chapter_1_3bbb7999:
# "{cps=*0.2}Oh fuck.{/cps}"
- "{cps=*0.2}Твою мать.{/cps}"
+ "{cps=*0.2}Вот, блядь.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1945
translate ru chapter_1_31989947:
# "His voice is even more stern than this morning."
- "Его голос ещё более суровый, чем ранее."
+ "Его голос ещё суровее, чем с утра."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1948
translate ru chapter_1_72430a5a:
@@ -2734,175 +2734,175 @@ translate ru chapter_1_72430a5a:
translate ru chapter_1_70e8a409:
# "He looks to the crowd and then to me."
- "Он смотрит сначала на толпу, затем на меня."
+ "Он смотрит на толпу, а затем на меня."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1953
translate ru chapter_1_2d639362:
# Sp "I don’t want to hear about any of this come tomorrow."
- Sp "Чтобы завтра ни слова об этом. Ни единого упоминания."
+ Sp "Я не хочу слышать ничего об этом завтра."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1955
translate ru chapter_1_3baaae98:
# Sp "I expect some goddamned maturity from you, Anon."
- Sp "Я ожидаю от тебя чёртовой зрелости, Анон."
+ Sp "Я жду от тебя чёртовой зрелости, Анон."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1957
translate ru chapter_1_162f159b:
# Sp "You’ll be an adult once you graduate."
- Sp "Ты станешь взрослым, как только выпустишься отсюда."
+ Sp "Ты станешь взрослым, когда закончишь школу."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1960
translate ru chapter_1_d662aab9:
# A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} Why me though?"
- A "Но{cps=*0.1}...{/cps} При чём тут я?"
+ A "Эм{cps=*0.1}...{/cps} Почему именно я?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1962
translate ru chapter_1_3cfa9b88:
# Sp "I’ve taught many students, and I can tell these things."
- Sp "Я обучал многих, и могу тебе кое-что сказать."
+ Sp "Я обучал многих учеников, и не пустословлю о подобных вещах."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1977
translate ru chapter_1_8507b210:
# "His hand lands on my shoulder."
- "Его рука приземляется мне на плечо."
+ "Его рука опускается мне на плечо."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1979
translate ru chapter_1_69bc47c0:
# "It’s grip was firm as it weighed on me."
- "Хват настолько сильный, что мне тяжело держаться на ногах."
+ "Крепко вцепившись и придавив своим весом."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1983
translate ru chapter_1_bf1a30c3:
# Sp "Listen here, Anon."
- Sp "Послушай, Анон."
+ Sp "Слушай сюда, Анон."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1985
translate ru chapter_1_f5d38831:
# Sp "{cps=*0.6}You are not the only person in the world.{/cps}"
- Sp "{cps=*0.6}Мир не крутится вокруг тебя.{/cps}"
+ Sp "{cps=*0.6}Ты не единственный на свете.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1988
translate ru chapter_1_0ad3e36e:
# Sp "Everyone’s fighting their own battles."
- Sp "У каждого своя битва."
+ Sp "Каждый ведёт свою собственную борьбу."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1990
translate ru chapter_1_3e933b5c:
# "The hand squeezes before pushing me towards the door."
- "Рука немного сжимается, прежде чем Спирс подталкивает меня к двери."
+ "Рука сжимается, прежде чем подтолкнуть меня к двери."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2000
translate ru chapter_1_c75a374d:
# Sp "I want to see you in my office first thing tomorrow."
- Sp "Завтра я первым делом хочу видеть тебя в своём кабинете."
+ Sp "Завтра, первым делом, я хочу видеть тебя в своём кабинете."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2002
translate ru chapter_1_74750784:
# Sp "Now get out of here, this is the only warning that you’ll get from me."
- Sp "А теперь выметайся. Это единственное предупреждение, которое ты от меня получишь."
+ Sp "А теперь убирайся отсюда, это единственное предупреждение, которое ты от меня получишь."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2004
translate ru chapter_1_600124ae:
# Sp "Next time it will be campus clean-up."
- Sp "В следующий раз будешь драить унитазы."
+ Sp "В следующий раз последует уборка кампуса."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2019
translate ru chapter_1_7b3661c2:
# "Behind me the principal’s voice shakes the room."
- "Голос директора за моей спиной сотрясает актовый зал."
+ "За моей спиной голос директора сотрясает зал."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2027
translate ru chapter_1_34700231:
# Sp "{b}{cps=*0.5}WHOSE SORRY ASS AM I GOING TO HAVE TO SUPLEX!{/cps}{/b}" with vpunch
- Sp "{b}{cps=*0.5}ЧЬЮ ХИЛУЮ ЗАДНИЦУ МНЕ СЕЙЧАС ПРИДЁТСЯ КИНУТЬ ЧЕРЕЗ ПРОГИБ?!{/cps}{/b}" with vpunch
+ Sp "{b}{cps=*0.5}ЧЬЮ ЖАЛКУЮ ЗАДНИЦУ МНЕ ПРИДЁТСЯ ЖАХНУТЬ С ПРОГИБА!{/cps}{/b}" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2042
translate ru chapter_1_07a08bfb:
# "Back in the foyer I see some boxes of partially finished pizza left."
- "В фойе я замечаю несколько коробок с недоеденной пиццей."
+ "Вернувшись в фойе, я вижу, остатки коробок с частично начатой пиццей."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2044
translate ru chapter_1_5ccaeca1:
# "I consolidate them all into a pair of boxes and make my exit."
- "Я беру их в охапку и направляюсь к выходу."
+ "Я складываю остатки в пару коробок и иду на выход."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2058
translate ru chapter_1_26a7e37c:
# "The sun is starting to set now as I make my way home."
- "Солнце начинает садиться, пока я возвращаюсь домой."
+ "Пока я добирался до дома, солнце уже начало садиться."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2064
translate ru chapter_1_75675c5d:
# Sp "{i}{cps=*0.6}You are not the only person in the world.{/cps}{/i}"
- Sp "{i}{cps=*0.6}Мир не крутится вокруг тебя.{/cps}{/i}"
+ Sp "{i}{cps=*0.6}Ты не единственный на свете.{/cps}{/i}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2067
translate ru chapter_1_23a6a4ad:
# "Pfft. Like I don’t already know that. There’s like{cps=*0.2}...{/cps}"
- "Пффф. Как будто я этого не знаю. Тут типа{cps=*0.2}...{/cps}"
+ "Пффф. Будто я этого не знал. Тут{cps=*0.2}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2069
translate ru chapter_1_2faacd27:
# "The classmates that all ignored me today."
- "Одноклассники, которые весь день меня игнорили."
+ "Одноклассники, которые игнорили меня весь день."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2071
translate ru chapter_1_29e70fe8:
# "Naomi’s annoying ass."
- "Раздражающая Наоми."
+ "Бесячая жопа Наоми."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2073
translate ru chapter_1_2afc4970:
# "That fucking caveman of a principal."
- "Этот грёбаный директор-неандерталец."
+ "Долбанный неандерталец директор."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2076
translate ru chapter_1_3b9f7e48:
# "Naser, whose been a bro."
- "Незер, который оказался вполне ничего."
+ "Нейсер, строящий из себя братишку."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2079
translate ru chapter_1_7533fc51:
# "Naser’s Sis-"
- "Его сест-"
+ "Нейсерова сестра-"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2084
translate ru chapter_1_94004a03:
# "Oh."
- "Оу."
+ "Вот же."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2086
translate ru chapter_1_fb6e33a2:
# "Shit."
- "Чёрт."
+ "Срань."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2088
translate ru chapter_1_c904541c_1:
@@ -2920,169 +2920,169 @@ translate ru chapter_1_b6cdb4da:
translate ru chapter_1_2e5e92d3:
# "{cps=*20}*BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{/cps}"
- "{cps=*20}*БИП*{w=0.481} *БИП*{w=0.481} *БИП*{w=0.481} *БИП*{w=0.481} *БИП*{w=0.481} *БИП*{/cps}"
+ "{cps=*20}*БИИП*{w=0.481} *БИИП*{w=0.481} *БИИП*{w=0.481} *БИИП*{w=0.481} *БИИП*{w=0.481} *БИИП*{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2112
translate ru chapter_1_80db955f:
# "The bane of all sleep echoes violently by my head, swiftly erasing any traces of slumber."
- "Звуки будильника эхом отстукивают в голове, стирая остатки сновидений из моего сознания."
+ "Проклятье пробуждения яростным эхом разносится в моей голове, вмиг стирая все следы сладких сновидений."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2114
translate ru chapter_1_f087375a:
# "Still without the energy to turn the alarm off, I stare at the ceiling for a bit, recalling the events of the last few days as an exercise."
- "Всё ещё не имея сил отключить дьявольское устройство, я недолго смотрю в потолок, прокручивая в голове события прошедших дней в качестве зарядки."
+ "Всё ещё не имея сил выключить будильник, я какое-то время смотрю в потолок, вспоминая события последних дней в качестве зарядки."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2117
translate ru chapter_1_4585d3d4:
# "The school, if you could call it one."
- "Школа, если её можно назвать таковой."
+ "Школу, если её можно так назвать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2119
translate ru chapter_1_fd48d7ad:
# "My new friends, if you could call them that."
- "Мои новые друзья, если их можно назвать таковыми."
+ "Моих новых друзей, если их можно так назвать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2121
translate ru chapter_1_a80525e3:
# "That band, if you could call it such."
- "Та группа, если её можно считать таковой."
+ "Ту группу, если её можно так назвать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2124
translate ru chapter_1_d1309b30:
# "Great idea Anon, start the day by dissing everything you've done so far in your new life."
- "Отличная идея, Анон, начинать свой день с презирания всего, что ты успел сделать в своей новой жизни."
+ "Здравая идея, Анон, начать день с обсирания всего, что ты пока сделал в своей новой жизни."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2126
translate ru chapter_1_43988396:
# "No wonder you're so damn popular."
- "Неудивительно, что ты так популярен."
+ "Не удивительно, что ты так охрененно популярен."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2129
translate ru chapter_1_2ea63bf5:
# "Finally, I lean out of bed and turn the alarm clock off."
- "Наконец, я поднимаюсь с кровати и вырубаю будильник."
+ "Наконец-то, я потягиваюсь и выключаю будильник."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2131
translate ru chapter_1_4e965170:
# "I have a good forty-five minutes before I need to be at school - and it takes twenty to walk."
- "У меня есть ровно сорок пять минут до того, как оказаться в школе, и двадцать из них занимает дорога."
+ "У меня есть добрых сорок пять минут до того как мне нужно быть в школе, а на то, чтобы дотопать, уходит двадцать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2133
translate ru chapter_1_eeb34c75:
# "That leaves twenty-five minutes to get ready."
- "Таким образом, у меня остаётся двадцать пять минут, чтобы собраться."
+ "Остаётся двадцать пять минут, чтобы собраться."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2135
translate ru chapter_1_8a144f15:
# "With practiced movements I execute a proper combat roll from bed, tackling the floor and headbutting it into submission."
- "Отработанными движениями я делаю перекат с кровати, соскальзываю вниз и лобешником впечатываюсь в пол."
+ "Отработанным движением я выполняю боевой перекат с кровати, достигаю пола и повергаю его ударом башки."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2139
translate ru chapter_1_5985d46e:
# "With practiced movements I execute a proper combat roll from bed, tackling the floor and headbutting it into submission.{fast}{w=0.6} My foe defeated, I groan in victory." with vpunch
- "Отработанными движениями я делаю перекат с кровати, соскальзываю вниз и лобешником впечатываюсь в пол.{fast}{w=0.6} Мой враг повержен, я победоносно стону." with vpunch
+ "Отработанным движением я выполняю боевой перекат с кровати, достигаю пола и повергаю его ударом башки.{fast}{w=0.6} Мой враг повержен, я издаю победный стон." with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2143
translate ru chapter_1_ec4b0114:
# "My new bed is half the size of what I’m used to."
- "Моя новая кровать в два раза меньше того размера, к которому я привык."
+ "Моя новая кровать вдвое меньше той, к которой я привык."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2145
translate ru chapter_1_27bcdfe6:
# "The hardwood{w=0.2} (or is it vinyl?){w=0.2} floor is cold as hell."
- "Деревянный пол{w=0.2} (или это винил?){w=0.2} чертовски холодный."
+ "Паркет{w=0.2} (или ламинат?){w=0.2} пол чертовски холодный."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2147
translate ru chapter_1_fc2856e2:
# "From the purview of the floor, I look around my room again."
- "Из лежачего положения я снова осматриваю свою комнату."
+ "С уровня пола, я вновь оглядываю свою комнату."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2154
translate ru chapter_1_5fd7ceb8:
# "A tiny, one room apartment with only a computer, bed, television, and fridge."
- "Маленькая квартирёнка, где есть лишь компьютер, кровать, телевизор и холодильник."
+ "Крохотная, однокомнатная квартира с одними лишь компом, кроватью, теликом и холодильником."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2156
translate ru chapter_1_d3e7de8d:
# "A whole year in this shithole."
- "Целый год в этой дыре."
+ "Целый год в этом гадюшнике."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2158
translate ru chapter_1_6a3bb01d:
# "{cps=*0.2}...{/cps} Guess I gotta take it one day at a time."
- "{cps=*0.2}...{/cps}Думаю, привыкать нужно постепенно."
+ "{cps=*0.2}...{/cps} Наверное, мне стоит смириться и проживать его день за днём."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2168
translate ru chapter_1_6a63c1f7:
# "Picking myself up, I slide into todays’{w=0.2} (and everyday's){w=0.2} clothes and pour myself a bowl of off-brand cereal I picked up the day before."
- "Взяв себя в руки, я переодеваюсь в сегодняшнюю{w=0.2} (и каждодневную){w=0.2} одежду и насыпаю себе миску хлопьев от неизвестного производителя, которые я купил накануне."
+ "Взяв себя в руки, я натягиваю сегодняшнюю {w=0.2} (и каждодневную){w=0.2} одежду и наваливаю себе миску ноунеймовых хлопьев, которые купил накануне."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2170
translate ru chapter_1_638d2565:
# "My eyes scan over my phone while I shovel my sugary breakfast into my mouth."
- "Мои глаза смотрят в телефон, пока я заталкиваю очередную ложку сахарного завтрака себе в рот."
+ "Мои глаза шарятся по телефону, пока я запихиваю в рот свой сахарный завтрак."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2173
translate ru chapter_1_d169e79e:
# "*Scroll*{fast}"
- "*скролл*{fast}"
+ "*Листаю*{fast}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2175
translate ru chapter_1_db47b1c7:
# "*Crunch*{fast}"
- "*хрум*{fast}"
+ "*Хрумкаю*{fast}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2177
translate ru chapter_1_d169e79e_1:
# "*Scroll*{fast}"
- "*скролл*{fast}"
+ "*Листаю*{fast}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2179
translate ru chapter_1_db47b1c7_1:
# "*Crunch*{fast}"
- "*хрум*{fast}"
+ "*Хрумкаю*{fast}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2181
translate ru chapter_1_7070d109:
# "Like a poorly-oiled machine until it runs out of fuel with a noisy slurp."
- "Как плохо смазанный механизм, который вот-вот издаст предсмертный хрип от потери топлива."
+ "Как плохо смазанная машина, пока у неё с громким чавком не кончится топливо."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2184
translate ru chapter_1_845a6981:
# "Soon enough, it's time to leave for school. I grab my backpack and slide it over my shoulders."
- "Достаточно скоро наступает время идти в школу. Я хватаю рюкзак и закидываю его на плечи."
+ "Достаточно скоро наступает время идти в школу. Я хватаю свой рюкзак и накидываю его на плечи."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2186
translate ru chapter_1_554cc9f9:
# "I take my jacket off the hanger and{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я снимаю рубашку с вешалки и{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Снимаю куртку с вешалки и{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2190
translate ru chapter_1_c904541c_2:
@@ -3094,55 +3094,55 @@ translate ru chapter_1_c904541c_2:
translate ru chapter_1_d9d24cd1:
# "I take off the backpack and put the jacket on."
- "Я снимаю рюкзак и надеваю рубашку. Дурень."
+ "Снимаю рюкзак и надеваю куртку."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2212
translate ru chapter_1_d3f74506:
# "I approach the grand building, looking to find a place in line between the other students trundling into the front doors."
- "Я подхожу к большому зданию, пытаясь найти своё место в очереди учеников, пробивающихся сквозь главный вход."
+ "Я подхожу к величественному зданию, пытаясь найти место в очереди между другими учениками, столпившихся у парадных дверей."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2214
translate ru chapter_1_58aac202:
# "The halls before class are as crowded as always, with hundreds of students filing in unison towards their homerooms."
- "Коридоры, как и всегда, переполнены. Сотни учеников дружно направляются в свои классы."
+ "В коридорах перед занятиями, как всегда, многолюдно: сотни учеников в унисон направляются к своим кабинетам."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2216
translate ru chapter_1_0cd91a5f:
# "By now I was starting to be able to make my way around on autopilot, I've walked the same path twice already after all."
- "К этому времени я приловчился перемещаться на автопилоте. В конце концов, я уже дважды прохожу один и тот же маршрут."
+ "К этому времени я уже начал ориентироваться на автопилоте, в конце концов, я уже дважды ходил по одному и тому же пути."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2219
translate ru chapter_1_a295d33f:
# "Even after the longest sleep of my life, I still feel miserably tired and ready to crash once again."
- "Даже после самого долгого сна в моей жизни я всё ещё чувствую себя уставшим и готовым рухнуть на пол."
+ "Даже после самого долгого сна в моей жизни я всё ещё чувствую себя дико уставшим и готовым снова рухнуть."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2221
translate ru chapter_1_319e1ba4:
# "I found another entrance at the side of the school that has less students on it. The less the merrier."
- "Я нашёл ещё один вход в школу, с другой стороны здания, где было не так много учеников. Чем меньше, тем лучше."
+ "Я нашёл другой вход сбоку от школы, где меньше учеников. Чем меньше, тем лучше."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2224
translate ru chapter_1_a617a85e:
# "I check my clock once again - I’m early. Fucking hell. Should have shitposted a bit more."
- "Я проверяю часы – снова пришёл раньше. Ёбаный в рот. Нужно было пощитпостить чуть дольше."
+ "Я ещё раз сверяюсь с часами - рановато. Вот говно. Надо было покапчевать подольше."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2229
translate ru chapter_1_abfb5bba:
# "Why am I here so early again?"
- "Почему я здесь снова так рано?"
+ "Почему я снова тут так рано?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2231
translate ru chapter_1_5bf4c984:
# "Think I had to do something."
- "Кажется, мне нужно было что-то сделать."
+ "Наверное, я должен был что-то сделать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2235
translate ru chapter_1_3c6e0704:
@@ -3154,67 +3154,67 @@ translate ru chapter_1_3c6e0704:
translate ru chapter_1_4257b494:
# "I should talk to Naser. Give him my version of events."
- "Нужно поговорить с Незером. Рассказать ему свою версию произошедшего."
+ "Я должен поговорить с Нейсером. Изложить ему свою версию событий."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2239
translate ru chapter_1_2bba5c69:
# "That way he won’t kick my ass."
- "Так, чтобы он не начистил мне рожу."
+ "Так он меня хоть не отпинает."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2242
translate ru chapter_1_71846403:
# "Wait."
- "Погодь."
+ "Погоди-ка."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2244
translate ru chapter_1_d872b4bd:
# "Oh goddamn it."
- "О, чёрт."
+ "Чёрт возьми."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2246
translate ru chapter_1_228444c7:
# "The principal also wanted to see me."
- "Директор тоже хотел меня видеть."
+ "Директор же хотел меня видеть."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2248
translate ru chapter_1_dcd5448a:
# "Shit, probably gonna get some demerit or whatever rich schools do as punishment."
- "Блин, наверняка я получу какой-нибудь выговор, или что там делают в богатеньких школах в качестве наказания?"
+ "Блин, наверное, получу какой-нибудь выговор или что там делают в элитных школах в качестве наказания."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2250
translate ru chapter_1_4cbb1d59:
# "I had almost forgotten."
- "Я почти забылся."
+ "Я чуть было не забыл."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2252
translate ru chapter_1_52a4d7f3:
# "Please Raptor Jesus just let this be the last time I need to deal with stuff like this."
- "Пожалуйста, Раптор Всемогущий, пусть это будет последний раз, когда мне приходится иметь дело с чем-то подобным."
+ "Прошу, Раптор Иисус, пусть это будет последний раз, когда приходится иметь дело с подобным."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2254
translate ru chapter_1_f802c3dc:
# "Get it over with so I can finally just slip my way through this year."
- "Нужно с этим покончить, чтобы я наконец смог проскочить через этот год."
+ "Покончим с этим, чтобы я наконец-то смог просто высидеть этот год."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2271
translate ru lnaserBro_79b06e6d:
# "Principal caveman can wait. I want to apologize to Naser about yesterday{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Неандерталец может и подождать. Я хочу извиниться перед Незером за вчерашнее{cps=*0.1}...{/cps}"
+ "Пещерный директор подождёт. Хочу извиниться перед Нейсером за вчерашнее{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2273
translate ru lnaserBro_b04c76d1:
# "I hope I can be nice to him this time."
- "Надеюсь, в этот раз я смогу вести себя по-человечески."
+ "Надеюсь, на этот раз смогу быть с ним полюбезнее."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2276
translate ru lnaserBro_ab38126b:
@@ -3226,13 +3226,13 @@ translate ru lnaserBro_ab38126b:
translate ru lnaserBro_3e41f05b:
# "He saves you from soy poisoning by sacrificing his footlong, and how do you repay him? By laughing at his sister."
- "Он спасает тебя от отравления соей, пожертвовав свой бутер, и как ты его благодаришь? Смеёшься над его сестрой."
+ "Он спас тебя от соевого отравления, пожертвовав своим сабом, и чем ты ему отплатил? Поугарал над его сестрой."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2281
translate ru lnaserBro_81dc9517:
# "There he is, I hope he’s not too busy."
- "Ага, вот он. Надеюсь, что он не слишком занят."
+ "А вот и он, надеюсь не сильно занят."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2283
translate ru lnaserBro_f1638dc1:
@@ -3244,109 +3244,109 @@ translate ru lnaserBro_f1638dc1:
translate ru lnaserBro_c97a1401:
# "I just realized I don’t know what to say to him."
- "Я только что осознал, что без понятия, как я ему это скажу."
+ "Я только сейчас осознал, что не знаю, что ему сказать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2288
translate ru lnaserBro_f3c64976:
# "\"I wasn’t laughing AT your sister,{w=0.4} I was laughing WITH the crowd.\""
- "\"Я не смеялся КОНКРЕТНО над твоей сестрой,{w=0.4} я просто смеялся ВМЕСТЕ с толпой.\""
+ "\"Я смеялся не НАД твоей сестрой,{w=0.4} Я ржал ВМЕСТЕ со всеми.\""
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2290
translate ru lnaserBro_a038ce56:
# "No,{w=0.3} that sounds bad."
- "Нет,{w=0.3} звучит хреново."
+ "Нет уж,{w=0.3} звучит ужасно."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2293
translate ru lnaserBro_de4e1ca8:
# "\"Weird sisters,{w=0.2} amirite?\""
- "\"Ох уж эти сёстры,{w=0.2} соглы?\""
+ "\"Ох уж эти сёстры,{w=0.2} да, братка?\""
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2295
translate ru lnaserBro_b97b4fff:
# "I might be retarded.{w=0.5} I just told him I’m an only son yesterday."
- "Это будет по-еблански.{w=0.5} Я ведь только вчера сказал ему, что я – единственный ребёнок."
+ "Я, походу, отсталый.{w=0.5} Сам же вчера сказал ему, что я единственный ребёнок."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2298
translate ru lnaserBro_72296700:
# "\"Can’t help it,{w=0.1} dude.{w=0.5} Some people just won’t amount to anything in life.{w=0.5} Sorry.\""
- "\"Ничего не поделать,{w=0.1} чувак.{w=0.5} Некоторым просто не суждено чего-то добиться в жизни.{w=0.5} Прости.\""
+ "\"Ничего не поделаешь,{w=0.1} чувак.{w=0.5} Некоторым просто не дано чего-то добиться в жизни.{w=0.5} Сорян.\""
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2300
translate ru lnaserBro_e28d0b9e:
# "This isn’t time to be edgy,{w=0.2} Anon."
- "Не время быть дерзким,{w=0.2} Анон."
+ "Сейчас не время включать мамкиного циника,{w=0.2} Анон."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2302
translate ru lnaserBro_262ba3b1:
# "As I try and fail to find some way to explain myself to Naser I also fail at actually finding Naser."
- "Пока я проваливаю попытки найти подходящие слова для Незера, я также проваливаю и попытки найти Незера."
+ "Пока я считал ворон, пытаясь найти способ объясниться Нейсеру, я также обнаружил, что упустил его из виду."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2305
translate ru lnaserBro_7f6b21e6:
# "How the fuck did I even end up in the tard yard?"
- "Как, чёрт возьми, я вообще оказался на заднем дворе?"
+ "С хуя ли я вообще оказался в этом дворе?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2318
translate ru lnaserBro_91bd23d5:
# "After what feels like a space decade of walking, or really just half an hour I find the crippled pteradon being accosted by a {cps=*0.1}VERY{/cps} pissed off purple midget."
- "После, как мне показалось, десятилетий бессмысленной ходьбы, хотя на самом деле прошло всего полчаса, я нахожу птерозавра-инвалида в компании {cps=*0.1}НЕВЕРОЯТНО{/cps} озлобленного пурпурного карлика."
+ "После, как мне показалось, десятилетия блужданий, а на деле всего получаса, я наткнулся на побитого птерозавра, осаждаемого {cps=*0.1}КРАЙНЕ{/cps} взбешённым фиолетовым карликом."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2336
translate ru lnaserBro_0c148ca0:
# unknown "{cps=*0.4}-SAID YOU INVITED ALL THOSE ASSHOLES!{/cps}"
- unknown "{cps=*0.4}-СКАЗАЛИ, ЧТО ТЫ ПРИГЛАСИЛ ЭТИХ УРОДОВ!{/cps}"
+ unknown "{cps=*0.4}-ЧТО ТЫ ПРИГЛАСИЛ ВСЕХ ЭТИХ МУДИЛ!{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2339
translate ru lnaserBro_037dbe7c:
# Nas "Wait, Trish, you don’t understand-!"
- Nas "Погоди, Триш, ты не понимаешь-!"
+ Nas "Подожди, Триш, ты не так поняла-!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2344
translate ru lnaserBro_0dcc7da5:
# T "DON’T CUT ME OFF YOU GRAY PIECE OF SHIT!" with vpunch
- T "НЕ ПЕРЕБИВАЙ МЕНЯ, ТЫ, СЕРЫЙ КУСОК ДЕРЬМА!" with vpunch
+ T "НЕ ПЕРЕБИВАЙ МЕНЯ, СЕРЫЙ КУСОК ГОВНА!" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2349
translate ru lnaserBro_4ba0ccd3:
# "Students are clearing out of the way, just trying to get to their classes."
- "Ученики расходятся в стороны, просто пытаясь дойти до своих кабинетов."
+ "Ученики освобождают путь, просто пытаясь попасть на свои занятия."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2352
translate ru lnaserBro_5d399fd6:
# "This must be a common occurrence."
- "Должно быть, это обычное явление."
+ "Должно быть, тут это частое явление."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2365
translate ru lnaserBro_7a81c55e:
# "The diminutive triceratops, Trish, bows her head and charges Naser."
- "Крошечный трицератопс, Триш, склоняет голову и влетает в Незера."
+ "Миниатюрный трицератопс Триш, склонив голову, бросается на Нейсера."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2388
translate ru lnaserBro_82138b24:
# "He just holds a hand out to her forehead."
- "Он просто выставляет вперёд руку, не давая ей двигаться."
+ "Он просто вытягивает руку держа её за лоб."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2409
translate ru lnaserBro_b2f5261b:
# T "GET YOUR HANDS OFF ME!!" with vpunch
- T "УБЕРИ ОТ МЕНЯ СВОИ ГРЯЗНЫЕ РУКИ!!" with vpunch
+ T "ЛАПЫ СВОИ УБЕРИ!!" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2411
translate ru lnaserBro_bf664d4a:
@@ -3358,13 +3358,13 @@ translate ru lnaserBro_bf664d4a:
translate ru lnaserBro_efc98c6f:
# Nas "The principal’s already gotten onto me about the lockers from last time."
- Nas "Директор уже отчитал меня за те шкафчики с прошлого раза."
+ Nas "Директор уже достал меня по поводу шкафчиков с прошлого раза."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2415
translate ru lnaserBro_cb51533d:
# Nas "Believe me, I had no idea the concert would have turned out like that."
- Nas "Поверь мне, я был без понятия, что концерт закончится именно так."
+ Nas "Поверь, я понятия не имел, что концерт обернётся таким."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2417
translate ru lnaserBro_def43cbf:
@@ -3376,13 +3376,13 @@ translate ru lnaserBro_def43cbf:
translate ru lnaserBro_410545a6:
# Nas "I just wanted to make sure you guys had an actual audience-"
- Nas "Я просто хотел, чтобы у вас была настоящая аудитория-"
+ Nas "Я просто хотел убедиться, что у вас, ребят, появятся настоящие зрители-"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2421
translate ru lnaserBro_e2eb7964:
# T "WHAT ARE YOU SAYING?!?"
- T "ЧЁ СКАЗАЛ?!?"
+ T "ЧТО ТЫ СКАЗАЛ!?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2423
translate ru lnaserBro_c8d91dd1:
@@ -3400,19 +3400,19 @@ translate ru lnaserBro_0aca0dc3:
translate ru lnaserBro_dfcbf5c0:
# "She stops trying to gore Naser and throws her arms to her sides."
- "Она прекращает попытки забодать Незера и разводит руками."
+ "Она прекращает попытки забодать Нейсера и разводит руки в стороны."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2441
translate ru lnaserBro_c4127f71:
# T "Screw you!"
- T "Да пошёл ты!"
+ T "Пошёл ты!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2445
translate ru lnaserBro_bb8662d6:
# T "Even if you weren’t trying to mess with Fang!"
- T "Даже если ты и не пытался поиздеваться над Фэнг!"
+ T "Даже если ты и не пытался поиздеваться над Клыком!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2447
translate ru lnaserBro_5f6f8996:
@@ -3424,13 +3424,13 @@ translate ru lnaserBro_5f6f8996:
translate ru lnaserBro_946230d3:
# "She stomps off."
- "Она уходит."
+ "Она фыркнула и сердито потопала прочь."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2462
translate ru lnaserBro_af330b4a:
# Nas "{i}*Sigh.*{/i}"
- Nas "{i}*вздох*{/i}"
+ Nas "{i}*Вздох*{/i}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2465
translate ru lnaserBro_ae6cd455:
@@ -3442,19 +3442,19 @@ translate ru lnaserBro_ae6cd455:
translate ru lnaserBro_4b777a49:
# N "Oh,{w=0.3} Anon."
- N "Оу,{w=0.3} Анон."
+ N "А,{w=0.3} Анон."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2480
translate ru lnaserBro_f798647f:
# N "Don’t worry about it,{w=0.4} it’s nothing."
- N "Не переживай,{w=0.4} всё нормально."
+ N "Не парься об этом,{w=0.4} это пустяк."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2484
translate ru lnaserBro_c08a432f:
# Nas "Y’know, girl issues, right?{w=0.4} {cps=*0.15}Haha...{/cps}"
- Nas "Ну типа знаешь, девчачьи проблемы?{w=0.4} {cps=*0.15}Хаха...{/cps}"
+ Nas "Ну знаешь, девчачьи проблемы, да?{w=0.4} {cps=*0.15}Хаха...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2488
translate ru lnaserBro_0c2b6746:
@@ -3466,7 +3466,7 @@ translate ru lnaserBro_0c2b6746:
translate ru lnaserBro_c120ad13:
# A "Sounds like she was grilling you about the concert."
- A "Кажется, она допрашивала тебя за концерт."
+ A "Похоже, она допекала тебя насчёт концерта?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2494
translate ru lnaserBro_c5372c6f:
@@ -3478,25 +3478,25 @@ translate ru lnaserBro_c5372c6f:
translate ru lnaserBro_7c1cfd6f:
# N "Some concert,{w=0.3} right?"
- N "Ну и концертик,{w=0.3} верно?"
+ N "Ну и концерт,{w=0.3} да?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2504
translate ru lnaserBro_bb34686c:
# A "Actually, about that{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Да... насчёт этого{cps=*0.1}...{/cps}"
+ A "Кстати, об этом{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2507
translate ru lnaserBro_70c479f9:
# A "I, uhh{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Я, эм{cps=*0.1}...{/cps}"
+ A "Я, ээм{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2526
translate ru lnaserBro_7e391a31:
# Sp "{i}ANON MOUS,{w=0.4} IF YOU ARE NOT IN MY OFFICE WITHIN TEN MINUTES I SWEAR ON MY DEAR FAMILY I WILL PERSONALLY MOUNT YOU ON MY WALL.{/i}" with vpunch
- Sp "{i}АНОН МУС,{w=0.4} ЕСЛИ ТЫ НЕ БУДЕШЬ СТОЯТЬ В МОЁМ КАБИНЕТЕ ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ, МАМОЙ КЛЯНУСЬ, Я ПОВЕШУ ТЕБЯ НА СТЕНКУ В КАЧЕСТВЕ ТРОФЕЯ.{/i}" with vpunch
+ Sp "{i}АНОН МУС,{w=0.4} ЕСЛИ ТЫ В ТЕЧЕНИЕ ДЕСЯТИ МИНУТ НЕ ЯВИШЬСЯ В МОЙ КАБИНЕТ, КЛЯНУСЬ МОЕЙ ЛЮБИМОЙ СЕМЬЁЙ, Я САМОЛИЧНО ТЕБЯ НА СТЕНУ ПОВЕШУ.{/i}" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2539
translate ru lnaserBro_f556d884:
@@ -3508,13 +3508,13 @@ translate ru lnaserBro_f556d884:
translate ru lnaserBro_477cddb3:
# "A layer of cold sweat makes its presence known."
- "По телу пробегает пронизывающий холод."
+ "Поток холодного пота даёт о себе знать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2546
translate ru lnaserBro_b23f47ad:
# Nas "It can wait, the office is down this hall on the right."
- Nas "Это может подождать, кабинет директора по коридору и направо."
+ Nas "Это может подождать, кабинет находится дальше по коридору справа."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2548
translate ru lnaserBro_ef94bb66:
@@ -3526,31 +3526,31 @@ translate ru lnaserBro_ef94bb66:
translate ru lnaserBro_b28dde92:
# "Naser waves and heads off."
- "Незер машет мне рукой и уходит."
+ "Нейсер машет рукой и уходит."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2556
translate ru lnaserBro_9212b3e0:
# "Guess it’s to the principal’s office with me. Again."
- "Кажется, придётся топать к директору. Снова."
+ "Видимо, пора в кабинет директора. Снова."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2558
translate ru lnaserBro_ac64ecb7:
# "And thinking about him makes me think about last night."
- "И думать над его вчерашними словами."
+ "И мысли о нём заставляют меня вспомнить о прошлом вечере."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2561
translate ru lnaserBro_37820b6b:
# Sp "{cps=*0.6}{i}You are not the only person in the world.{/i}{/cps}"
- Sp "{cps=*0.6}{i}Мир не крутится вокруг тебя.{/i}{/cps}"
+ Sp "{cps=*0.6}{i}Ты не единственный на свете.{/i}{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2564
translate ru lnaserBro_9d1c937e:
# "Poor Naser, man."
- "Чёрт, бедный Незер."
+ "Блин, бедный Нейсер."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2566
translate ru lnaserBro_633cce4b:
@@ -3562,25 +3562,25 @@ translate ru lnaserBro_633cce4b:
translate ru lnaserBro_d73b455d:
# "But it’s not like he did anything wrong."
- "Он ведь даже не сделал ничего плохого."
+ "Он же не сделал ничего плохого."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2585
translate ru lnaserBro_fc10b4cb:
# "Just as I reach the office the sound of clinking glass draws my attention to the apricot asspain and some pink raptor."
- "Как только я подхожу к кабинету, звук звенящего стекла приковывает моё внимание к персиковой зазнайке и какому-то розовому раптору."
+ "Как только я подхожу к кабинету, звук звенящего стекла привлекает моё внимание к абрикосовой занозе в заднице и какому-то розовому раптору."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2589
translate ru lnaserBro_029484b7:
# N "Is that contraband, Reed?"
- N "Это контрабанда, Рид?"
+ N "Рид, это контрабанда?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2594
translate ru lnaserBro_a12402a2:
# Re "Bro, you’ve known I’m in a band for like, a year now."
- Re "Сеструх, ты же знаешь, что я состою лишь в одной банде."
+ Re "Бро, ты же знаешь, я в нашей банде уже год почти."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2603
translate ru lnaserBro_30cfc405:
@@ -3598,19 +3598,19 @@ translate ru lnaserBro_1867051a:
translate ru lnaserBro_cb6ec6f0:
# Re "Hmmm...{fast} nah, I left my games at home."
- Re "Хммм...{fast} не, я эту игру дома оставил."
+ Re "Хммм...{fast} неа, я картриджи от приставки дома оставил."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2613
translate ru lnaserBro_355cb004:
# "Naomi facepalms, or whatever counts as a facepalm with a snout."
- "Наоми пробивает фейспалм, или что-то ему эквивалентное, только с мордой."
+ "Наоми отвешивает фейспалм, или что там считается фейспалмом, когда у тебя морда."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2620
translate ru lnaserBro_5dca1759:
# N "Reed!{fast}{w=0.7} You have a bong in your backpack!" with vpunch
- N "Рид!{fast}{w=0.7} У тебя бульбулятор в рюкзаке!" with vpunch
+ N "Рид!{fast}{w=0.7} У тебя бонг в рюкзаке!" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2623
translate ru lnaserBro_b4b85ac9:
@@ -3622,151 +3622,151 @@ translate ru lnaserBro_b4b85ac9:
translate ru lnaserBro_0fa52348:
# Re "...{fast} But we aren’t in Britain?"
- Re "...{fast}А разве его звали не просто Бульба?"
+ Re "...{fast} Ну мы же не в Британии?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2630
translate ru lnaserBro_b02399bb:
# N "Ugh, you’re impossible{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Угх, ты просто невыносим{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "Ууу, ты невыносим{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2640
translate ru lnaserBro_477151be:
# "Naomi huffs and returns her focus to a stack of papers on the desk, leaving a satisfied raptor in her wake."
- "Наоми фыркает и сосредотачивается на стопке бумаг на столе, оставляя удовлетворённого раптора в покое."
+ "Наоми фыркает и снова сосредотачивается на стопке бумаг на столе, оставляя за собой довольного раптора."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2644
translate ru lnaserBro_890cc470:
# Re "Heh, {cps=*.5}works every time{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Хех, {cps=*.5}работает каждый раз{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Хех, {cps=*.5}всегда срабатывает{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2646
translate ru lnaserBro_9b3fdfae:
# "I need to learn how to do that."
- "Надо бы этому научиться."
+ "Мне стоит научиться этому трюку."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2650
translate ru lnaserBro_c9697865:
# Re "S’all ‘bout misdirection{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Всё дело в двойном восприятии предложений{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Всё дело в двузначности{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2653
translate ru lnaserBro_0ad25b8b:
# "What."
- "Что."
+ "Что?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2657
translate ru lnaserBro_2ef29b9e:
# Re "Deuces."
- Re "Двойные значения."
+ Re "Мир."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2668
translate ru lnaserBro_93bfc487:
# "The fuck just happened?"
- "Что только что произошло?"
+ "Что, блядь, только что было?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2679
translate ru lnaserBro_05a2dd6c:
# N "Oh! Anon, I didn’t see you there!"
- N "Ой! Анон, я тебя не заметила!"
+ N "О! Анон, я тебя не заметила!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2682
translate ru lnaserBro_08862c92:
# N "Just in time to finish your paperwork!"
- N "Ты пришёл как раз вовремя, чтобы закончить оформление документов!"
+ N "Как раз вовремя, чтобы закончить оформление документов!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2685
translate ru lnaserBro_e3b3c9d6:
# A "Paperwhatsit now?"
- A "Докумечто, прости?"
+ A "Каких документов?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2688
translate ru lnaserBro_52ba1abb:
# N "Go inside, Principal Spears will finalize it with you now."
- N "Заходи, директор Спирс поможет тебе разобраться."
+ N "Проходи внутрь, директор Спирс закончит оформлять их вместе с тобой."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2692
translate ru lnaserBro_6422ed2a:
# "Paperwork? What fucking paperwork? I’m pretty sure all that stuff was finished before I even came here."
- "Документы? Какие ещё, к чёрту, документы? Я был уверен, что со всем этим дерьмом разобрались ещё до моего прибытия."
+ "Оформлять? Чего там, блин, оформлять? Всё должно было быть оформлено ещё до того, как я здесь появился."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2694
translate ru lnaserBro_c40fd5e5:
# "Whatever. Probably a detention slip or whatever the principal has planned."
- "Похер. Наверняка директор даст мне на подпись какой-нибудь выговор, или что он там планировал со мной сделать?"
+ "Да пофиг. Поди выговор, или что там ещё директор удумал."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2707
translate ru lpissOffCaveman_f79e83a7:
# "Probably best I try and not make the principal pissed at me."
- "Лучше просто подчиниться и не злить этого бугая."
+ "Наверное, мне лучше постараться не натравить на себя директора."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2709
translate ru lpissOffCaveman_83558697:
# "Campus beautification sounds like slave labor. And my arms are strictly for shitposting and gaming."
- "Облагораживание кампуса звучит как рабский труд. А мои руки предназначены исключительно для игр и щитпостинга."
+ "Благоустройство кампуса похоже на рабский труд. А руки у меня заточены лишь для говнопостинга и игр."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2712
translate ru lpissOffCaveman_5607df1e:
# "I try to recall the way that the pomelo primadonna showed me to the office."
- "Я пытаюсь вспомнить дорогу к кабинету, по которой меня вела абрикосовая примадонна."
+ "Пытаясь найти путь к кабинету, который мне показывала абрикосовая примадонна."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2714
translate ru lpissOffCaveman_ab96ca4a:
# "I somehow found myself in the potato ranch at the back of the school."
- "Каким-то образом я оказался на картофельной ферме за школой."
+ "Я каким-то образом оказался на картофельных грядках за школой."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2717
translate ru lpissOffCaveman_41a0d905:
# "Fuck am I tired already."
- "Блять, я уже устал."
+ "Как же меня это заебало."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2729
translate ru lpissOffCaveman_f854a35f:
# A "How the fuck did I end up here?"
- A "Как я вообще тут очутился?"
+ A "Какого хуя меня сюда занесло?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2741
translate ru lpissOffCaveman_3bec2ad6:
# unknown "Don’t worry man, it happens to new students all the time{cps=*.1}...{/cps}"
- unknown "Не парься, чел, это происходит со всеми новичками{cps=*.1}...{/cps}"
+ unknown "Забей, чувак, с новенькими это постоянно случается{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2744
translate ru lpissOffCaveman_36c1271c:
# A "Wha-?"
- A "Чт-?"
+ A "Ась-?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2746
translate ru lpissOffCaveman_6de220d3:
# "Some pink raptor smelling of very heavily burnt grass surprises me."
- "Какой-то розовый раптор, пахнущий сильно опалённой травой, выбивает меня из колеи."
+ "Какой-то розовый раптор, сильно пахнущий горелой травой, застаёт меня врасплох."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2750
translate ru lpissOffCaveman_312f84ce:
# unknown "If you’re looking for the office you’re gonna wanna go thataway."
- unknown "Если ты ищешь кабинет директора, то тебе нужно вот туда вот."
+ unknown "Если ищешь кабинет директора, то тебе туда."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2752
translate ru lpissOffCaveman_1196f077:
@@ -3778,13 +3778,13 @@ translate ru lpissOffCaveman_1196f077:
translate ru lpissOffCaveman_3048f867:
# unknown "Yeah, no problem, man{cps=*0.1}...{/cps}"
- unknown "Да, без проблем, чувак{cps=*0.1}...{/cps}"
+ unknown "Ага, не за что, чувак{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2757
translate ru lpissOffCaveman_01ebf169:
# unknown "I’m about to go myself, but I forgot something in my locker."
- unknown "Я тоже туда шёл, но кое-что забыл в своём шкафчике."
+ unknown "Мне и самому туда, но надо забрать кой-что из шкафчика."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2759
translate ru lpissOffCaveman_d46685e6:
@@ -3796,97 +3796,97 @@ translate ru lpissOffCaveman_d46685e6:
translate ru lpissOffCaveman_13bb0fd5:
# "He walks off down another hallway."
- "Он свернул в другой коридор."
+ "Он уходит по другому коридору."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2775
translate ru lpissOffCaveman_e419e27f:
# "I should follow the directions he gave me."
- "Надо двигаться в том направлении, которое он мне показал."
+ "Мне стоит последовать в указанном им направлении."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2779
translate ru lpissOffCaveman_6546cc02:
# "Oh wait{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Так, стоп{cps=*0.1}...{/cps}"
+ "Погодите-ка{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2781
translate ru lpissOffCaveman_3ea9e367:
# "Was that the drummer from last night?"
- "Это случайно был не тот барабанщик с концерта?"
+ "А это не барабанщик с прошлого концерта?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2784
translate ru lpissOffCaveman_a439b59a:
# "Huh."
- "Хм."
+ "Эх."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2788
translate ru lpissOffCaveman_f824d9b6:
# "As I near the office I can feel a heavy tension suffusing the air."
- "Приближаясь к кабинету, я чувствую сильное напряжение в воздухе."
+ "Приближаясь к офису, я чувствую тяжёлое напряжение, нависшее в воздухе."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2790
translate ru lpissOffCaveman_8e8fc47e:
# "In front of the principals’ office is Naomi and some other chick, engaged in a heated conversation."
- "Перед кабинетом директора стоит Наоми и ещё одна цыпочка. Обе жарко дискутируют."
+ "Перед кабинетом директора стоят Наоми и ещё какая-то цыпа, увлечённые жарким спором."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2803
translate ru lpissOffCaveman_e8fd58f6:
# unknown "Come on, Naomi, there’s no reason at all for you to keep us from selling merchandise at school!"
- unknown "Да ладно тебе, Наоми, нет ни единой причины, чтобы запрещать нам продавать свой мерч в школе!"
+ unknown "Брось, Наоми, у тебя нет никаких причин мешать нам продавать мерч в школе!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2807
translate ru lpissOffCaveman_523f418f:
# N "Very sorry, Trish, but we’ve already told you before that due to your friends’{cps=*.1}...{/cps} record{cps=*.1}...{/cps} we can’t allow you to sell on school grounds."
- N "Мне очень жаль, Триш, но мы уже говорили, что из-за ваших{cps=*.1}...{/cps} выходок{cps=*.1}...{/cps} мы не можем позволить вам что-либо продавать в стенах школы."
+ N "Очень жаль, Триш, но тебе уже не раз говорили, что из-за {cps=*.1}...{/cps} записей{cps=*.1}...{/cps} твоих друзей, мы не можем разрешить вам торговать на территории школы."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2809
translate ru lpissOffCaveman_15a4d3c2:
# N "Seven times, in fact."
- N "Семь раз, если быть точной."
+ N "Семи записей, если точнее."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2811
translate ru lpissOffCaveman_ccd56bf3:
# "The purple one, Trish, throws up her hands in frustration."
- "Пурпурная, Триш, в ярости разводит руками."
+ "Фиолетовая, Триш, разочарованно вскидывает руки."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2815
translate ru lpissOffCaveman_049d66f8:
# T "Six! {i}This{/i} is the seventh!"
- T "Шесть! {i}Это{/i} седьмой!"
+ T "Шести! {i}Эта{/i} седьмая!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2818
translate ru lpissOffCaveman_4845dabb:
# N "Go ahead and fill out a form{w=0.2}{nw}"
- N "Можешь заполнить прошение{w=0.2}{nw}"
+ N "Тогда, вперёд, заполни форму{w=0.2}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2822
translate ru lpissOffCaveman_ef21b6b5:
# N "Go ahead and fill out a form{fast} if you really want to try again."
- N "Можешь заполнить прошение,{fast} если хочешь попробовать снова."
+ N "Тогда, вперёд, заполни заявление,{fast} раз так хочешь попробовать ещё раз."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2824
translate ru lpissOffCaveman_c75f3d1f:
# T "I saw last time you just threw it in the trash without reading it!"
- T "Я видела, как ты выбросила предыдущее, даже не прочитав!"
+ T "Я видела, как в прошлый раз ты просто выбросила его в мусорное ведро, не читая!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2828
translate ru lpissOffCaveman_d8621205:
# N "It was illegible, Trish. You should work on your handwriting a bit."
- N "Оно было нечитабельно, Триш. Тебе стоит поработать над чистописанием."
+ N "Оно было ужасно неразборчиво, Триш. Тебе следует поработать над своим почерком."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2833
translate ru lpissOffCaveman_f75601d9:
@@ -3898,13 +3898,13 @@ translate ru lpissOffCaveman_f75601d9:
translate ru lpissOffCaveman_d8c23aa2:
# T "I don’t have time for this, I need to go track someone down."
- T "У меня нет на это времени, мне нужно кое-кого выследить."
+ T "У меня нет на это времени, мне нужно кое-кого разыскать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2845
translate ru lpissOffCaveman_cc00d767:
# "She stomps away, leaving Naomi to deflate a bit."
- "Она уходит, давая Наоми перевести дух."
+ "Она потопала прочь, оставив Наоми слегка поникшей."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2848
translate ru lpissOffCaveman_dba12802:
@@ -3916,73 +3916,73 @@ translate ru lpissOffCaveman_dba12802:
translate ru lpissOffCaveman_1316256b:
# N "Sorry you had to see that, Anon."
- N "Прости, что тебе пришлось это увидеть, Анон."
+ N "Жаль, что тебе пришлось это увидеть, Анон."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2862
translate ru lpissOffCaveman_02abc532:
# N "Oh, I didn’t notice we were blocking the door from you, my apologies."
- N "Ой, я и не заметила, что мы загораживали тебе путь, прошу прощения."
+ N "Ой, я не заметила, что мы загородили тебе проход, мои извинения."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2864
translate ru lpissOffCaveman_dd64362b:
# A "The principal asked to see me early, I’m not really in any rush."
- A "Директор просто хотел увидеть меня пораньше, я никуда не тороплюсь."
+ A "Директор попросил зайти меня пораньше, сам я, в общем-то, никуда не тороплюсь."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2867
translate ru lpissOffCaveman_7582407d:
# N "Very commendable of you, though!"
- N "Очень ответственно с твоей стороны!"
+ N "Что ж, очень похвально с твоей стороны!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2869
translate ru lpissOffCaveman_9596cc1b:
# N "Go right ahead on in."
- N "Можешь заходить."
+ N "Проходи направо, внутрь."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2872
translate ru lpissOffCaveman_ce08bb23:
# A "Sure, thanks."
- A "Конечно, спасибо."
+ A "Ага, спасибо."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2888
translate ru lspears_office_6b5cc754:
# "I open the door to the cramped office, expecting to see a gruff cave of a workspace."
- "Я открываю дверь в тесный кабинет, ожидая увидеть что-то наподобие пещеры."
+ "Я открываю дверь в тесный кабинет, ожидая увидеть грубо отёсанную пещеру в качестве рабочего места."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2890
translate ru lspears_office_c0fe6b32:
# "Instead, it was a fairly well furnished space complete with armchairs and cabinets of old photos."
- "Однако, это было довольно уютное помещение, заполненное креслами и шкафами со старыми фотками."
+ "Вместо этого он представлял собой довольно хорошо обставленное помещение с креслами и шкафами со старинными фотографиями."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2900
translate ru lspears_office_6da06368:
# Sp "You going to stand there forever? What are you waiting for? Sit."
- Sp "Ты что, всё утро ждать будешь? Чего застыл? Присаживайся."
+ Sp "Так и будешь там стоять? Чего ты ждёшь? Садись."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2905
translate ru lspears_office_60d9ff81:
# "I plant myself in one of the armchairs and sink a bit lower into the cushion than expected."
- "Я сажусь в одно из кресел и проваливаюсь в него чуть глубже, чем ожидалось."
+ "Я сажусь в одно из кресел и погружаюсь в подушку немного глубже, чем ожидалось."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2907
translate ru lspears_office_352c24c3:
# "Perks of being a human, I guess."
- "Человеческие привилегии, надо полагать."
+ "Издержки человеческого быта, я думаю."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2912
translate ru lspears_office_ee53deb2:
# Sp "I believe I told you last night to be here first thing this morning."
- Sp "По-моему, я вчера сказал, что первым делом я хочу видеть тебя в своём кабинете."
+ Sp "Кажется, вчера вечером я тебе говорил, чтобы ты сразу был здесь с утра."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2915
translate ru lspears_office_891c07f4:
@@ -3994,7 +3994,7 @@ translate ru lspears_office_891c07f4:
translate ru lspears_office_412f2215:
# Sp "Tell me, do I have a stutter?"
- Sp "Скажи, у меня деменция?"
+ Sp "Скажи мне, я что, запинаюсь?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2920
translate ru lspears_office_f556d884:
@@ -4006,7 +4006,7 @@ translate ru lspears_office_f556d884:
translate ru lspears_office_39f40583:
# Sp "Speak.{fast}"
- Sp "Отвечай.{fast}"
+ Sp "Говори.{fast}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2925
translate ru lspears_office_fefdcb50:
@@ -4018,19 +4018,19 @@ translate ru lspears_office_fefdcb50:
translate ru lspears_office_f4a717de:
# Sp "{i}{cps=*.25}*sigh…*{/cps}{/i}"
- Sp "{i}{cps=*.25}*вздох*{/cps}{/i}"
+ Sp "{i}{cps=*.25}*вздох…*{/cps}{/i}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2930
translate ru lspears_office_22bcb4ce:
# Sp "Take this as a learning experience, Anon."
- Sp "Прими это как жизненный урок, Анон."
+ Sp "Прими это как полезный опыт, Анон."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2932
translate ru lspears_office_c977cb19:
# Sp "Punctuality gets you far in life."
- Sp "Пунктуальность тебе ещё пригодится."
+ Sp "Пунктуальность далеко продвинет тебя в жизни."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2934
translate ru lspears_office_9971a4db:
@@ -4042,25 +4042,25 @@ translate ru lspears_office_9971a4db:
translate ru lspears_office_8be5dccf:
# Sp "I let you off the hook last night because you’re a new student."
- Sp "Вчера я позволил тебе уйти, так как ты новенький."
+ Sp "Я закрою глаза на произошедшее прошлым вечером, потому что ты новый ученик."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2939
translate ru lspears_office_19e62dce:
# Sp "I meant what I said last night."
- Sp "Но я помню, что тебе сказал, и это была не шутка."
+ Sp "Всё сказанное мной вчера было абсолютно серьёзно."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2943
translate ru lspears_office_da8545e6:
# Sp "Punctual like I asked. I like that, Anon."
- Sp "Вовремя, как я и просил. Мне это нравится, Анон."
+ Sp "Вовремя, как я и просил. Мне это по нраву, Анон."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2945
translate ru lspears_office_a3423fdf:
# Sp "I trust that what happened last night won’t become a recurring problem with you?"
- Sp "Надеюсь, то, что произошло прошлым вечером, не станет проблемой?"
+ Sp "Надеюсь то, что произошло вчера вечером, не станет для тебя повторяющейся проблемой?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2947
translate ru lspears_office_6601c322:
@@ -4072,31 +4072,31 @@ translate ru lspears_office_6601c322:
translate ru lspears_office_9b2b1a83:
# Sp "Good. I meant what I said last night."
- Sp "Хорошо. Я помню, что тебе сказал, и это была не шутка."
+ Sp "Хорошо. Всё сказанное мной тогда было абсолютно серьёзно."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2952
translate ru lspears_office_cde08c8a:
# "Hopefully not about the whole pile driving thing."
- "Надеюсь, он говорит не про драение унитазов."
+ "Надеюсь, он не о той фразе про надирание задниц."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2954
translate ru lspears_office_55158ace:
# Sp "Still, I didn’t bring you in here to lecture you."
- Sp "И всё же, я пригласил тебя не для того, чтобы читать нотации."
+ Sp "Тем не менее, я пригласил тебя сюда не нотации читать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2956
translate ru lspears_office_bb10f799:
# "He didn’t?"
- "Серьёзно?"
+ "Разве?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2958
translate ru lspears_office_8ef5b222:
# Sp "Not many people have to use the school’s financial services."
- Sp "Не многим приходится пользоваться школьными финансовыми услугами."
+ Sp "Не многим людям приходится пользоваться школьной социальной поддержкой."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2961
translate ru lspears_office_0b716a4f:
@@ -4108,43 +4108,43 @@ translate ru lspears_office_0b716a4f:
translate ru lspears_office_b1c845a5:
# A "Financial services?"
- A "Финансовыми услугами?"
+ A "Социальной поддержкой?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2965
translate ru lspears_office_967cd5d6:
# Sp "All the paperwork’s done to get you a special lunch card for the semester."
- Sp "Я подписал бумаги, чтобы ты получил обеденную карту до конца года."
+ Sp "Все бумаги заполнены, чтобы дать тебе специальную карточку на обеды в течении семестра."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2967
translate ru lspears_office_79c44df7:
# Sp "You don’t have to worry about paying until after graduation."
- Sp "Тебе не нужно беспокоиться о выплатах до окончания учёбы."
+ Sp "Тебе не придётся беспокоиться об оплате до окончания учёбы."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2969
translate ru lspears_office_2e8bb63f:
# Sp "No interest, no down payments, none of that."
- Sp "Никаких процентов, никакого аванса, ничего такого."
+ Sp "Никаких процентов, никаких первоначальных взносов, ничего подобного."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2972
translate ru lspears_office_a19c94fc:
# A "I uh{cps=*0.1}...{/cps} What’s happening, sir?"
- A "Я, эм{cps=*0.1}...{/cps} Сэр, что происходит?"
+ A "Я, эм{cps=*0.1}...{/cps} Что происходит, сэр?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2974
translate ru lspears_office_0ff8a734:
# Sp "You signed up for the financial services, correct?"
- Sp "Ты согласился на финансовую поддержку, верно?"
+ Sp "Ты же записывался на финансовую поддержку, верно?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2976
translate ru lspears_office_e3c881e7:
# Sp "Naomi told me you needed help with food and even had the papers filed out."
- Sp "Наоми сказала, что тебе не хватает денег на еду, и даже подготовила все необходимые документы."
+ Sp "Наоми сказала, что тебе нужна помощь с питанием, и даже оформила документы."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2978
translate ru lspears_office_a2279aca:
@@ -4156,7 +4156,7 @@ translate ru lspears_office_a2279aca:
translate ru lspears_office_57c957ca:
# Sp "Allow me to double-check real fast."
- Sp "Позволь мне удостовериться."
+ Sp "Позволь мне ещё раз всё перепроверить."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2991
translate ru lspears_office_bce54825:
@@ -4168,7 +4168,7 @@ translate ru lspears_office_bce54825:
translate ru lspears_office_895fd4b2:
# "Hello tinnitus my old friend{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Привет, глухота, мой старый друг{cps=*0.1}...{/cps}"
+ "Привет, звон в ушах, мой старый друг{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3009
translate ru lspears_office_c9afde3d:
@@ -4198,31 +4198,31 @@ translate ru lspears_office_a7140457:
translate ru lspears_office_e639a21e:
# "Oh god am I stuck like this?"
- "О, боже... это что, навсегда?"
+ "О Боже, неужели я так встрял?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3033
translate ru lspears_office_2bf1c244:
# Sp "-dismissed Naomi."
- Sp "-свободна, Наоми."
+ Sp "-отклонить, Наоми."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3035
translate ru lspears_office_f32c17a7:
# Sp "And just to be absolutely clear, Anon did ask you for this, correct?"
- Sp "И ещё раз, для полной ясности. Анон точно попросил тебя об этом?"
+ Sp "Давай проясним, Анон попросил тебя об этом, верно?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3039
translate ru lspears_office_f3dc9af6:
# N "Well, he {i}is{/i} in need of assistance, right?"
- N "Ну, он ведь {i}действительно{/i} нуждается в поддержке, верно?"
+ N "Ну, он же {i}нуждается{/i} в поддержке, верно?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3041
translate ru lspears_office_a8d0a6e3:
# N "Otherwise he’s stuck with the budget meals."
- N "Иначе ему придётся довольствоваться бюджетным рационом."
+ N "В противном случае он останется на бюджетном питании."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3047
translate ru lspears_office_4605065c:
@@ -4234,37 +4234,37 @@ translate ru lspears_office_4605065c:
translate ru lspears_office_98569b47:
# "I glance between the two."
- "Я перевожу взгляд с одного на другого."
+ "Мой взгляд начинает бегать между ними."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3051
translate ru lspears_office_58890863:
# "It probably wasn’t malicious, but still{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Вряд ли это было злонамеренно, но всё же{cps=*0.1}...{/cps}"
+ "Возможно, это не было злонамеренно, но всё же{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3053
translate ru lspears_office_29826615:
# "I’m not getting involved in office politics today."
- "У меня нет желания вступать в офисные конфронтации."
+ "Сегодня я не собираюсь ввязываться в кабинетную политику."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3055
translate ru lspears_office_c26931bd:
# A "{cps=*0.1}...{/cps} {cps=*0.2}Yes.{/cps}"
- A "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.2}Да.{/cps}"
+ A "{cps=*0.1}...{/cps} {cps=*0.2}Да.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3059
translate ru lspears_office_0df2f2e9:
# N "Oh, lovely!"
- N "Ой, замечательно!"
+ N "О, чудно!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3065
translate ru lspears_office_6cab2144:
# N "{cps=*0.5}Don’t hesitate to ask if you have any other prob-{/cps}{nw}"
- N "{cps=*0.5}Не стесняйся спрашивать, если у тебя будут ещё какие-либо проб-{/cps}{nw}"
+ N "{cps=*0.5}Не стесняйся обращаться, если у тебя возникнут ещё какие-то проб-{/cps}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3067
translate ru lspears_office_8d3e115f:
@@ -4276,31 +4276,31 @@ translate ru lspears_office_8d3e115f:
translate ru lspears_office_5bcbd156:
# N "Oh! Yes sir!"
- N "Оу! Конечно, сэр!"
+ N "Ой! Да, сэр!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3074
translate ru lspears_office_c6c4dac1:
# "She leaves the office and Spears clicks the papers on his desk into a stack."
- "Она выходит из кабинета, а Спирс складывает бумаги на столе в одну стопку."
+ "Она выходит из кабинета, а Спирс складывает бумаги на своём столе в стопку."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3077
translate ru lspears_office_4de3d0c9:
# Sp "Hate to do that, but she goes on for ages."
- Sp "Ненавижу это делать, но она может говорить неделями."
+ Sp "Не люблю так делать, но иначе она будет трещать без умолку."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3079
translate ru lspears_office_ca149770:
# Sp "Anyways, go ahead and sign here.{w=0.4} Here.{w=0.4} Here.{w=0.4} Initial here.{w=0.4} Date here.{w=0.4} Print your name here."
- Sp "В любом случае, подпиши здесь.{w=0.4} Здесь.{w=0.4} Вот здесь.{w=0.4} Инициалы здесь.{w=0.4} Дату здесь.{w=0.4} Имя сюда."
+ Sp "В общем, вперёд, подпиши здесь.{w=0.4} Здесь.{w=0.4} Здесь.{w=0.4} Инициалы.{w=0.4} Число.{w=0.4} Тут впиши своё имя."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3082
translate ru lspears_office_39b1aa64:
# "I didn’t catch any of that."
- "Я ничего не запомнил."
+ "Я не уловил ничего из этого."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3084
translate ru lspears_office_d0465fa4:
@@ -4312,43 +4312,43 @@ translate ru lspears_office_d0465fa4:
translate ru lspears_office_699c037b:
# Sp "Just kidding. You’re good to go Anon, and don’t forget this."
- Sp "Шучу. Ты можешь идти, Анон, и не забудь вот это."
+ Sp "Шучу. Можешь идти, Анон, и не забудь это."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3091
translate ru lspears_office_1c806082:
# "He holds out the poorly laminated lunch card for me to take."
- "Он протягивает мне плохо заламинированную обеденную карту."
+ "Он протягивает мне криво заламинированную обеденную карточку."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3093
translate ru lspears_office_5c585be5:
# Sp "Just keep in mind,"
- Sp "Просто держи в уме."
+ Sp "Только держи в уме."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3095
translate ru lspears_office_94ba4043:
# Sp "As a senior, this semester is your last, your biggest chance to figure your future out."
- Sp "Как для выпускника, этот год – твой последний. Лучший шанс определиться со своим будущим."
+ Sp "Будучи выпускником, этот семестр - твой последний, твой самый значимый шанс определить своё будущее."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3097
translate ru lspears_office_3509b824:
# Sp "Even if you’re new to all of us here at Volcano High, we’re here to help you make the most of it."
- Sp "Даже если ты новенький в Вулкейно Хай, мы всё равно поможем тебе вынести максимум пользы от пребывания в этих стенах."
+ Sp "Даже если ты новичок среди всех нас в Volcano High, мы здесь, чтобы помочь тебе извлечь из этого максимум пользы."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3100
translate ru lspears_office_893ecd27:
# "Huh{cps=*.1}...{/cps}"
- "Хм{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Эээ{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3102
translate ru lspears_office_c0122d40:
# A "Thank you, Mister Spears."
- A "Спасибо, мистер Спирс."
+ A "Спасибо вам, мистер Спирс."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3106
translate ru lspears_office_5e9ed34a:
@@ -4360,25 +4360,25 @@ translate ru lspears_office_5e9ed34a:
translate ru lspears_office_d264cfd3:
# Sp "You can come in anytime. I’m always here to listen."
- Sp "Можешь приходить в любое время. Я всегда готов выслушать."
+ Sp "Заходи в любое время. Я всегда здесь, чтобы выслушать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3112
translate ru lspears_office_926eb9e1:
# Sp "You can come in anytime. I’m always here to listen.{fast} Except for topics relating to estrus season."
- Sp "Можешь приходить в любое время. Я всегда готов выслушать.{fast} Если только это не связано с сезонной течкой."
+ Sp "Заходи в любое время. Я всегда здесь, чтобы выслушать.{fast} За исключением тем, связанных с периодом течки."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3115
translate ru lspears_office_7e8dae32:
# "I sense great exhaustion in that last bit."
- "Я чувствую сильную тяжесть в его голосе, когда он это произносит."
+ "В последней фразе чувствуется сильная усталость."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3119
translate ru lspears_office_23bd00f1:
# "I thank Mr. Spears one last time and head to homeroom."
- "Я ещё раз благодарю мистера Спирса и направляюсь в класс."
+ "Я в последний раз благодарю мистера Спирса и направляюсь в класс."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3121
translate ru lspears_office_a20cefa7:
@@ -4390,127 +4390,127 @@ translate ru lspears_office_a20cefa7:
translate ru lspears_office_1906c3a8:
# "I thank Mr. Spears one last time and head out."
- "Я благодарю мистера Спирса ещё раз и выхожу из кабинета."
+ "Я в последний раз благодарю мистера Спирса и ухожу."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3149
translate ru lfinding_naser_3bb6e375:
# "Naser should be around here somewhere, I wanted to talk to him before class."
- "Незер должен быть неподалёку, я хотел поговорить с ним перед занятиями."
+ "Нейсер должен быть где-то здесь, я хотел поговорить с ним перед уроком."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3151
translate ru lfinding_naser_e5a43a54:
# "There’s still a bit of time before the bell."
- "До звонка ещё есть пара минут."
+ "До звонка ещё есть немного времени."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3154
translate ru lfinding_naser_fe484c21:
# "But where would Naser be hanging out about now?"
- "Но где сейчас может находиться Незер?"
+ "Вот только где Нейсер может болтаться в это время?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3156
translate ru lfinding_naser_9dfd4c27:
# "Maybe near the cafeteria?{w=0.4} {cps=*0.5}This place serves breakfa-{/cps}{w=.3}{nw}"
- "Может, рядом с кафетерием?{w=0.4} {cps=*0.5}Вроде там можно позавт-{/cps}{w=.3}{nw}"
+ "Может, рядом с кафетерием?{w=0.4} {cps=*0.5}Сейчас там должны подавать завтра-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3161
translate ru lfinding_naser_711fc0ec:
# unknown "{cps=*0.25}WAOOOH!!{/cps}" with vpunch
- unknown "{cps=*0.25}ВОООУ!!{/cps}" with vpunch
+ unknown "{cps=*0.25}ВООООУ!!{/cps}" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3163
translate ru lfinding_naser_1d746e1d:
# "With the screech of a banshee, a blur of purple launches itself onto an unsuspecting student."
- "С криком банши некое пурпурное пятно влетает в ничего не подозревающего бедолагу."
+ "С визгом банши фиолетовое пятно бросается на ничего не подозревающего ученика."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3165
translate ru lfinding_naser_f9285378:
# "Everyone in the hallway pauses to watch as a midget of a triceratops attempts to bring down the taller raptor student."
- "В коридоре все останавливаются посмотреть, как карлик-трицератопс пытается сбить с ног более высокого ученика-раптора."
+ "Все в коридоре замирают, наблюдая, как карлик-трицератопс пытается повалить более высокого ученика-раптора."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3169
translate ru lfinding_naser_c83435e1:
# unknown "{b}{cps=*2}IMMAKILLYOUTRIGGA!{/cps}{/b}" with vpunch
- unknown "{b}{cps=*2}ЯТЯГРОХНУТРИГГА!{/cps}{/b}" with vpunch
+ unknown "{b}{cps=*2}ЯТЯЗАВАЛЮГАНДОН!{/cps}{/b}" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3172
translate ru lfinding_naser_39057d9f:
# "The student body collectively rolls their eyes and continues on, choosing to ignore the pissed off trigga as she finally forces the helpless guy to the floor and sits triumphantly on his chest."
- "Ученики дружно закатывают глаза и продолжают идти, предпочитая игнорировать взбешённую триггу, когда она, наконец, опрокидывает беспомощного парня на пол и торжественно усаживается ему на грудь."
+ "Ученики дружно закатывают глаза и идут дальше, предпочитая игнорировать разъярённую фурию, пока она силой прижимает беспомощного парня к полу и триумфально усаживается ему на грудь."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3175
translate ru lfinding_naser_c7dfead2:
# "I’m pretty sure some would pay good money for this treatment."
- "Я уверен, что кто-нибудь заплатил бы хорошие деньги за такое обращение."
+ "Я почти уверен, что некоторые предложили бы хорошие деньги за такой сеанс."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3177
translate ru lfinding_naser_9ee84da7:
# "The ineffectual pummel-slapping included as she flails at the raptor’s face."
- "В том числе и за шлепки по лицу, которые прилетали в раптора."
+ "Включая девчачьи шлепки и удары, когда она начинает молотить раптора по морде."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3180
translate ru lfinding_naser_f1b5ddb3:
# T "You were there last night weren’t you?!"
- T "Ты был на вчерашнем концерте, не так ли?!"
+ T "Ты же был там вчера вечером?!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3182
translate ru lfinding_naser_d02d4bdd:
# unknown "YES, ALRIGHT, I WAS! GET OFF ME YOU PSYCHO BITCH!"
- unknown "ЛАДНО, ХОРОШО, Я БЫЛ ТАМ! А ТЕПЕРЬ СЛЕЗЬ С МЕНЯ, ПСИХОВАННАЯ СУКА!"
+ unknown "ДА, ЛАДНО, БЫЛ! ОТВАЛИ ОТ МЕНЯ, СУКА ПСИХОВАННАЯ!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3184
translate ru lfinding_naser_e0aac050:
# T "You owe my band an apology!"
- T "Ты задолжал моей группе извинение!"
+ T "Ты должен просить прощения у моей группы!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3186
translate ru lfinding_naser_16d3d809:
# unknown "WILL IT GET YOU OFF OF ME?!"
- unknown "И ТОГДА ТЫ СЛЕЗЕШЬ?!"
+ unknown "ТОГДА ТЫ С МЕНЯ СЛЕЗЕШЬ?!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3188
translate ru lfinding_naser_c173a841:
# T "If it’s good enough."
- T "Если оно будет хорошим."
+ T "Если хорошо попросишь."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3190
translate ru lfinding_naser_a319b047:
# unknown "ALRIGHT, ALRIGHT, I’M SORRY, JUST GET OFF!!"
- unknown "ЛАДНО, ЛАДНО, ИЗВИНИ! ПРОСТО СЛЕЗЬ С МЕНЯ!!"
+ unknown "ЛАДНО, ХОРОШО, ПРОСТИ, ТОЛЬКО СЛЕЗЬ УЖЕ!!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3193
translate ru lfinding_naser_603d2955:
# "Wait, she’s in the band that played yesterday?"
- "Погодь, она из той группы, что вчера выступала?"
+ "Стоп, она из той группы, что играла вчера?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3197
translate ru lfinding_naser_6e0b216c:
# "I{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} Should get out of here."
- "Я{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} Надо валить отсюда."
+ "Мне{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} пора валить отсюда."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3199
translate ru lfinding_naser_83496df6:
# "Last thing I need is whatever’s going on here."
- "Последнее, что мне сейчас нужно – так это то, что здесь происходит."
+ "Только участия вот в этом мне ещё не хватало."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3202
translate ru lfinding_naser_625ab8aa:
@@ -4522,109 +4522,109 @@ translate ru lfinding_naser_625ab8aa:
translate ru lfinding_naser_8e3c4133:
# A "That happen often{cps=*0.1}...?{/cps}"
- A "Это часто происходит{cps=*0.1}...?{/cps}"
+ A "И часто такое{cps=*0.1}...?{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3228
translate ru lfinding_naser_ab20fb55:
# Nas "Does what happen often?"
- Nas "Что часто происходит?"
+ Nas "Что часто?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3234
translate ru lfinding_naser_d3b87133:
# A "WAH!"
- A "ВОУ!"
+ A "ВАЙ!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3238
translate ru lfinding_naser_bd63c162:
# "Naser’s leaning against a set of lockers, along with that guy from before."
- "Незер стоит, прислонившись к шкафчикам вместе с тем парнем, которого я видел ранее."
+ "Насер прислонился к шкафчикам, вместе с тем прошлым парнем."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3241
translate ru lfinding_naser_f9ab0ac6:
# "The other one’s making a throat-slashing gesture, waving a palm across his neck."
- "Он проводит пальцами по шее, намекая, чтобы я не продолжал."
+ "Тот другой, начинает махать перед горлом ладонью, изображая перерезание глотки."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3246
translate ru lfinding_naser_6e2b3992:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} nothing important."
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} да неважно."
+ A "Эээ{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} не важно."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3261
translate ru lfinding_naser_c89a4c28:
# unknown "So as I was saying, bro{cps=*.1}...{/cps}"
- unknown "Итак, как я и говорил, братан{cps=*.1}...{/cps}"
+ unknown "Короче, бро, как я и сказал{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3263
translate ru lfinding_naser_256b42eb:
# unknown "BXR, best tactic in the game, y’know?"
- unknown "Ближний бой – лучшая тактика в этой игре, понимаешь?"
+ unknown "BXR, лучший финт в игре."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3269
translate ru lfinding_naser_ee65213c:
# Nas "Erm, yeah{cps=*.1}...{/cps} Makes sense, I guess?"
- Nas "Хм, ну да{cps=*.1}...{/cps} Имеет смысл, наверное?"
+ Nas "Эм, ага{cps=*.1}...{/cps} логично, наверное?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3273
translate ru lfinding_naser_2c3f2ba7:
# Nas "Anyways, Reed. I’m sorry for how things went last night, I didn’t think those assholes would laugh at you."
- Nas "В любом случае, Рид. Мне жаль, как всё обернулось прошлым вечером, я не думал, что те придурки будут смеяться над вами."
+ Nas "В общем, Рид. Мне жаль, что всё так прошло вчера вечером, я не думал, что эти придурки начнут ржать над вами."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3277
translate ru lfinding_naser_94004a03:
# "Oh."
- "Ох."
+ "Оу."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3285
translate ru lfinding_naser_37421412:
# Re "Nah man, s’cool."
- Re "Та не, чел, всё нормально."
+ Re "Ну нах, мужик, всё норм."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3287
translate ru lfinding_naser_49c0c397:
# Re "They called me because they wanted me to kill bugs crawling on the drums with a couple sticks, I don't know why a bunch of people came there to watch it."
- Re "Они позвали меня, чтобы я убил пару барабанных жучков с помощью деревянных палочек. Без понятия, почему так много народу пришло на это посмотреть."
+ Re "Меня позвали, потому что хотели, чтоб я замочил ползавших по барабанам жуков двумя палками, я без понятия, с чего туда припёрлась куча народа, чтобы на это поглазеть."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3290
translate ru lfinding_naser_6998880c:
# Nas "Right{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} And you’re absolutely sure Trish is taking it okay?"
- Nas "Ага{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} И ты абсолютно уверен, что с Триш всё нормально?"
+ Nas "Ясно{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} А ты точно уверен, что Триш восприняла это нормально?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3293
translate ru lfinding_naser_ee5beccd:
# Re "Hell yeah, man. Nothin’ goin’ on in the Trish department at all."
- Re "Конечно, чел. Триш на полном расслабоне."
+ Re "Конешн, мужик. Ничё с ней такого не происходит."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3296
translate ru lfinding_naser_93f06ddf:
# "Reed suddenly reaches into his pocket and retrieves his phone, tapping away at a shockingly long password."
- "Рид внезапно залезает в карман и достаёт телефон, вбивая шокирующе длинный пароль."
+ "Рид внезапно лезет в карман и достает свой телефон, набирая омерзительно длинный пароль."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3302
translate ru lfinding_naser_1b625d82:
# Re "Oh,{w=0.2} sick!{w=0.4} Right, gotta go. Catch you later, amigo."
- Re "Ох,{w=0.2} чёрт!{w=0.4} Ладно, я побежал. Увидимся, амиго."
+ Re "Вот,{w=0.2} чумная!{w=0.4} В общем, пора бежать. Увидимся позже, друже."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3310
translate ru lfinding_naser_f9494198:
# "The raptor bolts before Naser can respond, undoubtedly related to the triceratops."
- "Раптор срывается с места прежде, чем Незер успевает ответить. Это несомненно связано с той трицератопшей."
+ "Раптор скрывается, прежде чем Нейсер успел сказать что-то ещё, однозначно связанное с трицератопсом."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3315
translate ru lfinding_naser_3af4a2c0:
@@ -4636,37 +4636,37 @@ translate ru lfinding_naser_3af4a2c0:
translate ru lfinding_naser_3d62f163:
# A "Uh,{w=0.4} Naser,{w=0.4} {cps=*.7}I actually wanted to talk to-{/cps}{w=.6}{nw}"
- A "Эм,{w=0.4} Незер,{w=0.4} {cps=*.7}я тут хотел с тобой кое-что-{/cps}{w=.6}{nw}"
+ A "Эм, Нейсер{w}, {cps=*.4}я вообще-то хотел поговорить с тобой о-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3333
translate ru lfinding_naser_8b262b2a:
# Nas "Crap, can’t miss my homeroom today."
- Nas "Чёрт, я не могу опаздывать на урок."
+ Nas "Чёрт, не могу пропустить свой сегодняшний урок."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3336
translate ru lfinding_naser_743248e8:
# Nas "Sorry, it’ll have to wait a bit."
- Nas "Сорян, потом поболтаем."
+ Nas "Прости, с этим придётся подождать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3339
translate ru lfinding_naser_b15668d9:
# A "It{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} no, that’s fine."
- A "Я{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} да не, всё нормально."
+ A "Да{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} не, всё норм."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3341
translate ru lfinding_naser_ad21e258:
# A "See you later."
- A "Увидимся."
+ A "Увидимся позже."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3347
translate ru lfinding_naser_fdf7758f:
# "Naser heads off down the hall and I go to my own homeroom."
- "Незер уходит по коридору, а я иду в свой класс."
+ "Нейсер уходит вдоль коридора, а я направляюсь в свой класс."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3349
translate ru lfinding_naser_f1638dc1:
@@ -4678,481 +4678,481 @@ translate ru lfinding_naser_f1638dc1:
translate ru lpostCavemanConference_95c52013:
# "The periods pass and eventually it’s lunchtime again."
- "Уроки проходят и, наконец, наступает время обеда."
+ "Уроки проходят, и наконец, снова наступает время обеда."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3365
translate ru lpostCavemanConference_76839c26:
# "I’ve been focusing a bit less on class, and more on getting a routine down to avoid unwanted confrontation."
- "Я меньше концентрировался на одноклассниках и больше на рутинных заданиях, чтобы избежать нежелательных конфронтаций."
+ "Я уделяю меньше внимания занятиям, а больше тому, чтобы выработать привычный порядок действий, чтобы избежать нежелательной конфронтации."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3367
translate ru lpostCavemanConference_2662575a:
# "It’s like it’s only me and the teacher in class, phasing out everyone else."
- "Будто в классе был только я и учитель."
+ "Такое ощущение, что в классе только я и учитель, а остальных словно не существует."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3375
translate ru lpostCavemanConference_18f98820:
# "I follow the flow of students towards the lunchroom, mindlessly looking about the halls."
- "Я следую за потоком учеников в сторону столовой, бездумно оглядываясь по сторонам."
+ "Я следую за потоком учащихся в сторону столовой, бездумно оглядывая коридоры."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3377
translate ru lpostCavemanConference_80c24032:
# "Passing by the athletic awards case, a decent amount of group photos have Naser front and center."
- "Проходя мимо витрин с наградами, на одном из стендов я замечаю кучу групповых фотографий с Незером посередине."
+ "Проходя мимо витрины со спортивными наградами, можно заметить, что на многих групповых фотографиях Нейсер стоит на первом плане."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3379
translate ru lpostCavemanConference_b1f5cf9d:
# "Apparently this school is pretty well known for their track team."
- "Очевидно, школа очень гордится своей командой по лёгкой атлетике."
+ "Похоже, эта школа хорошо известна своей командой по лёгкой атлетике."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3381
translate ru lpostCavemanConference_9a605727:
# "In a similar vein, Naomi is present in a good deal of the photos in the academic achievement case."
- "Аналогично, Наоми присутствует на большинстве фотографий с академическими достижениями."
+ "Аналогичным образом, Наоми присутствует на многих фотографиях относящихся к академическим достижениям."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3383
translate ru lpostCavemanConference_6105289f:
# "The last case was reserved for general awards, I guess trophies that don’t belong anywhere else."
- "На ещё одном стенде расположились прочие награды. Думаю, для них просто не нашлось особого места."
+ "Последний стенд был отведён для общих наград - трофеев, которым больше нигде не нашлось место."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3386
translate ru lpostCavemanConference_2a496875:
# "The school has a few commendation awards for their efforts to stop bullying."
- "У школы есть несколько благодарственных грамот за усилия по прекращению буллинга."
+ "Школа имеет несколько благодарственных наград за усилия по пресечению травли."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3388
translate ru lpostCavemanConference_6f1065fc:
# "Feh, they pass those around to every school."
- "Да ну, их присуждают почти каждой школе."
+ "Фе, такие втюхивают каждой школе."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3391
translate ru lpostCavemanConference_1747947c:
# "Looking around, there’s several posters on the walls here."
- "Осматриваясь вокруг, я замечаю пару постеров на стене."
+ "Оглядевшись, можно заметить, что на стенах висит несколько плакатов."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3393
translate ru lpostCavemanConference_71b60fd7:
# "All simple slogans to stop the evil bully menace."
- "Простые слоганы, призывающие остановить злой буллинг."
+ "Все с простыми лозунгами против страшной угрозы - травли."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3395
translate ru lpostCavemanConference_88878519:
# "A fat lot of good those did me at my old school{cps=*.1}...{/cps}"
- "Не особо-то они мне помогли в моей старой школе{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Cколько же пользы они мне принесли в моей старой школе{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3397
translate ru lpostCavemanConference_314b40b5:
# "They always went all in with those efforts."
- "Учителя всегда выступают с этими заявлениями."
+ "Вечно они перегибали со своими усилиями."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3399
translate ru lpostCavemanConference_1572d415:
# "One time they even got the whole student body into the auditorium to watch a short movie."
- "Однажды они даже собрали всех учеников в актовом зале, чтобы посмотреть короткометражный фильм."
+ "Как-то даже собрали всех учеников в актовом зале для просмотра короткометражки."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3401
translate ru lpostCavemanConference_1031795f:
# "Some frail, pasty kid gets pestered by a chubby, buff bully."
- "К какому-то бледному, дохлому пареньку приставал накачанный хулиган."
+ "Там к какому-то хилому, бледному пареньку пристаёт пухлый, задиристый хулиган."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3403
translate ru lpostCavemanConference_1e452339:
# "The kid ended up trying to run away and got hit by a car, with the credits scrolling over a scene in the hospital."
- "Всё закончилось тем, что пацан пытался сбежать и был сбит машиной, а потом шли титры со сценами из больницы."
+ "В итоге паренёк попытался убежать и попал под машину, а титры прокручивались на фоне сцены в больнице."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3405
translate ru lpostCavemanConference_ffa42251:
# "Everyone in class just said things like \"Man,{w=0.2} good thing I’m not like that bully.\", \"Yeah, if I ever see a bully like that I’ll help the kid!\""
- "И потом все такие: \"Чел,{w=0.2} хорошо, что я не такой, как тот хулиган.\", \"Точняк, если бы я такое увидел – я бы помог пареньку!\""
+ "Все в классе только и говорили, что \"Слушай,{w=0.2} хорошо, что я не такой, как тот хулиган.\", \"Да, если я увижу такого хулигана, то помогу этому пареньку!\""
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3408
translate ru lpostCavemanConference_17dc65d3:
# "Then they went right back to talking about me."
- "А затем они возвращались к разговорам обо мне."
+ "Затем они продолжили меня обсуждать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3410
translate ru lpostCavemanConference_7ef78c31:
# "{cps=*.1}...{/cps}No use feeling bad about the past."
- "{cps=*.1}...{/cps}Нет смысла ворошить прошлое."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Нет смысла переживать из-за прошлого."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3424
translate ru lpostCavemanConference_95797750:
# "I’m here now."
- "Теперь я здесь."
+ "Сейчас я здесь."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3426
translate ru lpostCavemanConference_03adb2d8:
# "With the lunch card in my possession I’m able to snag something actually edible."
- "С обеденной картой в моём распоряжении, я наконец-то могу взять что-то съедобное."
+ "С обеденной карточкой на руках, я наконец-то могу взять что-то съедобное."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3428
translate ru lpostCavemanConference_e4178897:
# "I should run the math on how much I’ll end up owing, but I feel more like indulging myself."
- "Мне следовало бы подсчитать, сколько я в итоге задолжаю, но мне хочется себя побаловать."
+ "Мне следовало бы подсчитать, сколько я в итоге буду должен, но мне всё же больше хочется себя побаловать."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3444
translate ru lpostCavemanConference_b09e3caf:
# "Why not both?"
- "А зачем выбирать?"
+ "Почему бы не то и другое?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3446
translate ru lpostCavemanConference_4cb69c18:
# "Hence my tray stacked high with desserts and the tastiest looking sandwich from the lunchline."
- "В скором времени мой поднос был завален всевозможными десертами и самым вкусным на вид сэндвичем из всего ассортимента."
+ "Отсюда и мой поднос, заваленный десертами и самым аппетитно выглядящим сэндвичем из обеденного ряда."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3449
translate ru lpostCavemanConference_5e567df2:
# "Looking around for a place to sit I see the aggravating creamsicle waving at me."
- "Осматриваясь в поисках места, где можно присесть, я замечаю назойливую мороженку, машущую мне."
+ "Оглядываясь в поисках места, чтобы присесть, я замечаю надоедливую апельсинку, машущую мне."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3455
translate ru lpostCavemanConference_329ccd5b:
# "Next to her is Naser with a complicated expression."
- "Рядом с ней – Незер, с непонятным выражением лица."
+ "Рядом с ней Нейсер со смутным выражением лица."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3461
translate ru lpostCavemanConference_f83fe2ae:
# Nas "{i}{cps=*.7}I just wanted to make sure you guys had an actual audience-{/cps}{/i}"
- Nas "{i}{cps=*.7}Я просто хотел, чтобы у вас была настоящая аудитория-{/cps}{/i}"
+ Nas "{i}{cps=*.7}Я же просто хотел убедиться, что у вас, ребят, будут настоящие зрители-{/cps}{/i}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3465
translate ru lpostCavemanConference_079f958c:
# Nas "{i}{cps=*.7}I brought them here so Fang has an audience.{/cps}{/i}"
- Nas "{i}{cps=*.7}Я привёл их сюда, чтобы у Фэнг была аудитория.{/cps}{/i}"
+ Nas "{i}{cps=*.7}Я привёл их туда, чтобы у Клыка были зрители.{/cps}{/i}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3468
translate ru lpostCavemanConference_fb6e33a2:
# "Shit."
- "Чёрт."
+ "Блин."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3470
translate ru lpostCavemanConference_23887fcc:
# "I go and sit across from Naser and Naomi."
- "Я иду и сажусь напротив Незера и Наоми."
+ "Я подхожу и сажусь напротив Нейсера с Наоми."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3487
translate ru lpostCavemanConference_36ba1ab8:
# N "I see you’re making use of the lunch card."
- N "Вижу, ты пользуешься обеденной картой."
+ N "Вижу, ты пользуешься обеденной карточкой."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3491
translate ru lpostCavemanConference_0a75b057:
# A "{cps=*.4}Yyyyeeeaaaaah...{/cps}"
- A "{cps=*.4}Дааааа...{/cps}"
+ A "{cps=*.4}Нуууууууу, да...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3494
translate ru lpostCavemanConference_f7853b71:
# N "But all those sugars! All that is bad for your health, Anon. This school’s vegan options-"
- N "Но все эти пироженки! Это вредно для твоего здоровья, Анон. В школе есть меню для вегет-"
+ N "Но все эти сладости! Это вредно для здоровья, Анон. Веганское меню нашей школы-"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3496
translate ru lpostCavemanConference_f8d5f7c5:
# "I tune her out with the help of a crunchy sugar cookie."
- "Я заглушаю её голос хрустом сахарной печеньки."
+ "Я заглушаю её нотации с помощью хрустящего сахарного печенья."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3499
translate ru lpostCavemanConference_aec6b71a:
# "A glance at Naser and I notice that he’s just poking at his pasta."
- "Посмотрев на Незера, я замечаю, что он просто тыкает вилкой в свою пасту."
+ "Бросив взгляд на Нейсера, я заметил, что он просто ковыряется в своих макаронах."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3505
translate ru lpostCavemanConference_ca801e66:
# N "Naser sweetie, you shouldn’t play with your food."
- N "Незер, дорогой, ты не должен играть с едой."
+ N "Нейсер, милый, тебе не стоит баловаться со своей едой."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3512
translate ru lpostCavemanConference_07ef26a2:
# Nas "Huhwha-{w=0.6}{nw}"
- Nas "Хмчто-{w=0.6}{nw}"
+ Nas "Эээчто-{w=0.6}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3515
translate ru lpostCavemanConference_a3c93083:
# Nas "Huhwha-{fast} OH! Anon, what’s up?"
- Nas "Хмчто-{fast} ОУ! Анон, чё как?"
+ Nas "Эээчто-{fast} О! Анон, как сам?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3517
translate ru lpostCavemanConference_4f45cd81:
# A "Not much. And you?"
- A "Всё норм. У тебя?"
+ A "Не особо. А ты?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3520
translate ru lpostCavemanConference_0fde9976:
# Nas "Yeah no, totally good!"
- Nas "Всё пучком, в полном порядке!"
+ Nas "Да, не, лучше некуда!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3522
translate ru lpostCavemanConference_be4ba734:
# "His following laugh sounds hollow."
- "Его следующий за этим смех звучит безжизненно."
+ "Его последующий смешок прозвучал безжизненно."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3525
translate ru lpostCavemanConference_d632225b:
# N "Naser{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Незер{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "Нейсер{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3530
translate ru lpostCavemanConference_e29a9731:
# Nas "Yeah yeah. It’s just{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Да-да. Просто{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Ну да. Просто{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3534
translate ru lpostCavemanConference_06a7f820:
# Nas "Fang stayed home today."
- Nas "Сегодня Фэнг остались дома."
+ Nas "Клык не выходит из дома."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3536
translate ru lpostCavemanConference_e643dc67:
# Nas "The concert was a shitshow and they wanted to avoid everyone. I knew I shouldn’t have invited all those guys."
- Nas "Концерт провалился и они решили всех избегать. Я знал, что не нужно было никого приглашать."
+ Nas "Концерт обернулся полным дерьмом и они решили сбежать ото всех. Как знал, что не стоило приглашать весь этот народ."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3544
translate ru lpostCavemanConference_a26b07cc:
# "Naomi places a comforting hand on his shoulder."
- "Наоми успокаивающе кладёт руку ему на плечо."
+ "Наоми успокаивающе кладет руку ему на плечо."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3546
translate ru lpostCavemanConference_802dd6f1:
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Я, эм{cps=*.1}...{/cps} Да{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Я, эм{cps=*.1}...{/cps} Ну да{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3548
translate ru lpostCavemanConference_45913fe3:
# A "That crowd was harsh."
- A "Толпа была жестока."
+ A "Толпа была сурова."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3550
translate ru lpostCavemanConference_976c6a98:
# Nas "What happened after I left?"
- Nas "Что случилось после того, как я ушёл?"
+ Nas "Что было после того, как я ушёл?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3552
translate ru lpostCavemanConference_aece86fa:
# "Naser looks at me pitifully."
- "Незер жалобно смотрит на меня."
+ "Нейсер жалобно смотрит на меня."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3554
translate ru lpostCavemanConference_7a475fad:
# Nas "Trish gave me a general idea, but I have to know{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Триш обрисовала мне общую картину, но я должен знать{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Триш описала мне в общих чертах, но я должен знать{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3557
translate ru lpostCavemanConference_4198b179:
# Sp "{cps=*.6}{i}You are not the only person in the world.{/i}{/cps}"
- Sp "{cps=*.6}{i}Мир не крутится вокруг тебя.{/i}{/cps}"
+ Sp "{cps=*.6}{i}Ты не единственный на свете.{/i}{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3560
translate ru lpostCavemanConference_8bbf4d5f:
# "Ah, shit."
- "Угх, дерьмо."
+ "Вот, дерьмо."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3563
translate ru lpostCavemanConference_2efb2439:
# A "The band never made it past the first song. Someone said they ‘still’ sucked."
- A "Группа даже не закончила первую песню. Кто-то сказал, что они ‘всё ещё’ сосут."
+ A "Группа так и не сыграла дальше первой песни. Кто-то выкрикнул что они ‘до сих пор’ сосут."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3569
translate ru lpostCavemanConference_212248b5:
# "Naser grits his teeth."
- "Незер стискивает зубы."
+ "Нейсер стискивает зубы."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3575
translate ru lpostCavemanConference_723db08a:
# A "Whoa whoa, calm down man."
- A "Воу-воу, успокойся."
+ A "Воу-воу, успокойся, мужик."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3577
translate ru lpostCavemanConference_af9b84dd:
# Nas "What else? Did they say anything about Fang?!"
- Nas "Что ещё? Они что-нибудь говорили про Фэнг?!"
+ Nas "Что ещё? Они что-нибудь говорили про Клыка?!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3580
translate ru lpostCavemanConference_0ac4c1d5:
# unknown "{cps=*.7}{i}NO ONE WOULD WANT TO FUCK YOU, BITCH!{/i}{/cps}"
- unknown "{cps=*.7}{i}ТЕБЯ-ТО НА ХУЙ ТОЧНО НИКТО НЕ ПОСАДИТ, СУЧКА!{/i}{/cps}"
+ unknown "{cps=*.7}{i}А ТЕБЯ-ТО НИКТО НА СВОЙ ХУЙ НЕ ПОСАДИТ, СУКА!{/i}{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3583
translate ru lpostCavemanConference_e2c8fe19:
# A "{cps=*.4}...Yeah...{/cps} I don’t think you’d want to hear it though{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.4}...Дааа...{/cps} Но я не думаю, что тебе захочется это услышать{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "{cps=*.4}...Нууу...{/cps} Да, но ты вряд ли захочешь это услышать{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3585
translate ru lpostCavemanConference_b8f0a709:
# Nas "And? What happened after?!{w=.5}{nw}"
- Nas "И? Что было потом?!{w=.5}{nw}"
+ Nas "И? Что было дальше?!{w=.5}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3593
translate ru lpostCavemanConference_15717fee:
# Nas "And? What happened after?!{fast} I’m gonna kick all their asses!" with vpunch
- Nas "И? Что было потом?!{fast} Я им всем рожи начищу!" with vpunch
+ Nas "И? Что было дальше?!{fast} Я им всем задницы надеру!" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3598
translate ru lpostCavemanConference_bc23eef1:
# N "Naser! Please calm yourself!"
- N "Незер! Пожалуйста, успокойся!"
+ N "Нейсер! Прошу, успокойся!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3604
translate ru lpostCavemanConference_8ba6e6f0:
# "I realize now that I had been laughing with them."
- "Я осознаю, что тоже смеялся вместе с толпой."
+ "До меня доходит, что я угарал вместе с ними."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3607
translate ru lpostCavemanConference_36fc5476:
# A "I left after that. Principal Spears was fucking pissed."
- A "А потом я ушёл. Директор Спирс был просто взбешён."
+ A "После этого я ушёл. Директор Спирс был пиздец как зол."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3609
translate ru lpostCavemanConference_b1a6e4e3:
# A "Even threatened to suplex them."
- A "Даже грозился кинуть кого-то через прогиб."
+ A "Даже угрожал разбросать их с прогиба."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3616
translate ru lpostCavemanConference_266fe8e3:
# "Naser sags, emotionally spent."
- "Незер изнурённо вздыхает."
+ "Нейсер оседает, эмоционально истощённый."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3621
translate ru lpostCavemanConference_2139b394:
# Nas "{cps=*.3}Haaaaah....{/cps} Fuck{cps=*.1}...{/cps} So that’s why she stayed home{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.3}Оооох....{/cps} Блять{cps=*.1}...{/cps} Так вот почему она осталась дома{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "{cps=*.3}Ааааааа....{/cps} Блядь{cps=*.1}...{/cps} Так вот почему она не выходит из дома{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3625
translate ru lpostCavemanConference_a03486ad:
# N "If Fang wishes to stay home then that is her prerogative."
- N "Если Фэнг хочет остаться дома, то это её прерогатива."
+ N "Если Клык хочет остаться дома, то это её прерогатива."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3627
translate ru lpostCavemanConference_f9be240f:
# N "You just need to give her some time, Naser."
- N "Тебе просто нужно дать ей немного времени, Незер."
+ N "Просто дай ей немного времени, Нейсер."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3629
translate ru lpostCavemanConference_7f2247cc:
# "While she said that I noticed a strange expression cross over Naomi’s face."
- "Пока Наоми это говорила, я заметил странную эмоцию, проскочившую на её лице."
+ "Пока Наоми это говорила, я заметил странное выражение, промелькнувшее на её лице."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3632
translate ru lpostCavemanConference_3a4fd19a:
# Nas "I know babe. I just wish I could help them more."
- Nas "Я знаю, детка. Но я просто хочу им помочь."
+ Nas "Я знаю, малыш. Я просто хотел бы помочь им больше."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3635
translate ru lpostCavemanConference_284ff9ea:
# A "Yeah. If you need any help Naser, I owe ya for the pizza."
- A "Да. Если тебе нужна какая-либо помощь, Незер, то я должен тебе за пиццу."
+ A "Да. Нейсер, если тебе нужна какая-нибудь помощь, то за мной по-прежнему должок за ту пиццу."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3643
translate ru lpostCavemanConference_34998a7d:
# "We finish eating and make small talk until the bell signals us to go to our sixth period."
- "Мы заканчиваем есть и немного болтаем, прежде чем звонок не сигнализирует нам о начале шестого урока."
+ "Мы заканчиваем есть, болтая о всяком, пока не прозвенел звонок на шестой урок."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3645
translate ru lpostCavemanConference_d59c0e3e:
# "Day two out of however many left is now out of my way."
- "Второй день из ещё скольких-то там оставшихся постепенно подходит к концу."
+ "Второй день из тех, сколько их там ещё осталось, наконец-то подошёл к концу."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3648
translate ru lpostCavemanConference_2b6fcf56:
# "I’m fairly certain that if Naser found out I laughed too I’d need to avoid him."
- "Я уверен, что если бы Незер узнал о том, что я тоже смеялся, мне пришлось бы его избегать."
+ "Я совершенно уверен, что если бы Нейсер узнал, что я тоже смеялся, мне бы пришлось от него прятаться."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3650
translate ru lpostCavemanConference_a418b269:
# "Those cheeto covered claws look like they’d freakin’ hurt, man."
- "Эти когти выглядят устрашающими, братан."
+ "Блин, эти, покрытые читосом когтищи, выглядят охрененно болезненными."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3654
translate ru lpostCavemanConference_15ce8b25:
# "With that drama now past me I can just disappear and cheese through the rest of the year like I’m invisible."
- "Теперь, когда вся эта драма закончилась, я могу просто исчезнуть и провести остаток года в качестве невидимки."
+ "Теперь, когда эта драма позади, я могу просто исчезнуть и провести остаток года, словно невидимка."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3656
translate ru lpostCavemanConference_3de2441e:
# "Oh when June hits it’s gonna be so sweet."
- "Когда наступит июнь – это будет так круто."
+ "Ах, когда наступит июнь, будет так шикарно."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3659
translate ru lpostCavemanConference_d84a3f46:
# "Amen to that."
- "Молюсь на это."
+ "Да будет так."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3661
translate ru lpostCavemanConference_ddd008b5:
@@ -5164,24 +5164,26 @@ translate ru strings:
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:50
old "Reply to the obvious shill thread"
- new "Ответить на очевидно скамерский тред."
+ new "Ответить в очевидно проплаченный тред"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:63
old "Bait the obvious underaged poster"
- new "Забайтить очевидно малолетнего комментатора."
+ new "Развести очевидного малолетнего рачка"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2257
old "Naser's a bro"
- new "Незер – мой братан."
+ new "Нейсер же - бро"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2263
old "I don't wanna piss off the caveman."
- new "Не хочу злить неандертальца."
+ new "Не хочу выбесить пещерного человека."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3433
old "Grab the cookies you fatass"
- new "Хватай печеньки, жирная жопа."
+ new "Хватай печенье, жопа жирная"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3437
old "That sandwich looks good"
- new "Этот сэндвич выглядит аппетитно."
+ new "Этот сэндвич неплохо выглядит"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy b/game/tl/ru/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy
index 1bc3b470..c1e2f522 100644
--- a/game/tl/ru/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy
@@ -1,22 +1,22 @@
-# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
+# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:8
translate ru chapter_10_a79e8242:
# A "Hang on, lemme get my key{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Подожди, дай ключ достану{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Погоди, сейчас достану ключ{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:10
translate ru chapter_10_842c4ca9:
# "I awkwardly fish around for it in my pocket, hand weighed down by some cheap first aid stuff from the nearby liquor store."
- "Я небрежно роюсь в кармане рукой, перевязанной с использованием дешёвого набора первой помощи из ближайшего алкомаркета."
+ "Я неуклюже нащупываю его в кармане, рука отяжелела от дешёвых средств первой помощи из ближайшего алкомаркета."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:13
translate ru chapter_10_d8901b47:
# A "{cps=*.4}This stuff wasn’t nece-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "{cps=*.4}Это было не обя-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ A "{cps=*.4}Не стоило тратиться на эту-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:15
translate ru chapter_10_5e1375a0:
@@ -28,79 +28,79 @@ translate ru chapter_10_5e1375a0:
translate ru chapter_10_9064cbc7:
# F "Open the door."
- F "Открывай дверь. "
+ F "Открой дверь."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:20
translate ru chapter_10_f6e85d6b:
# "I finally managed to find my key wedged between my leg and wallet."
- "Наконец, мне удалось найти свой ключ, зажатый между ногой и кошельком."
+ "Наконец-то мне удалось найти свой ключ, зажатый между ногой и бумажником."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:22
translate ru chapter_10_ae147666:
# "Fang takes the key from me and opens the door before I can think to throw it out the broken window nearby."
- "Фэнг отбирает ключ и открывает дверь прежде, чем ко мне приходит мысль выбросить его в ближайшее разбитое окно."
+ "Клык забирает у меня ключ и открывает дверь, прежде чем я успеваю подумать о том, чтобы выбросить его в разбитое окно неподалёку."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:25
translate ru chapter_10_f9b497a5:
# "Welp. No turning back now."
- " Что ж. Пути назад уже нет."
+ "Что ж. Теперь пути назад нет."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:27
translate ru chapter_10_b08d0124:
# A "Welcome to Casa Del Shithole, occupancy a miserable weeb."
- A "Добро пожаловать в Каса-Дель-Гадюшник, жилище жалкого задрота."
+ A "Добро пожаловать в Каса-Дель-Жопа, население - один жалкий затворник."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:37
translate ru chapter_10_03c03db3:
# "Raptor Jesus threw me a bone at least."
- "Раптор Всемогущий, пойди мне навстречу хотя бы в этот раз."
+ "Раптор Иисусе, ну дай мне хоть что-то."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:39
translate ru chapter_10_4ba4443d:
# "There’s no dirty dishes stacked in the sink."
- "В раковине нет грязной посуды."
+ "В раковине нет стопки грязной посуды."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:41
translate ru chapter_10_10e7a2ad:
# "The trash is mostly empty save for a discarded box of cereal."
- "Мусорное ведро почти пустое, за исключением торчащей из него коробки хлопьев."
+ "Мусорка почти пустая, если не считать коробки из под хлопьев."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:43
translate ru chapter_10_77ba344c:
# "And my monitor is NOT displaying something Saturnia related."
- "И монитор не показывает НИЧЕГО, связанного с Сатурнией."
+ "И мой монитор НЕ показывает ничего связанного с Сатурнией."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:46
translate ru chapter_10_ea26e59f:
# "The entrance isn’t big enough for both Fang and I, so I leave her supporting shoulder and limp my way to the twin-sized mattress on the floor."
- "Дверной проём недостаточно велик для нас с Фэнг, поэтому я оставляю её плечо и ковыляю к матрасу, лежащему на полу."
+ "Проход недостаточно широк для нас двоих, поэтому я отпускаю её плечо и хромаю к двухместному матрасу на полу."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:58
translate ru chapter_10_6de77e3d:
# "It’s so tempting to just drop face-first like usual, but I don’t think I’d survive the shock of the fall."
- "Хочется просто плюхнуться на него, как обычно, но я не думаю, что переживу такое падение."
+ "Так заманчиво просто упасть лицом вниз, как обычно, но я не думаю, что переживу боль от падения."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:70
translate ru chapter_10_74a2d3ca:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Nice place{cps=*.1}...?{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Неплохое местечко{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Милое мистечко{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:73
translate ru chapter_10_ed69034f:
# A "You don’t have to stay. I just wanna curl up in bed and sleep my sorrows away."
- A "Тебе не обязательно оставаться. Я просто хочу свернуться калачиком и утопить свою печаль во сне."
+ A "Тебе не обязательно оставаться. Я просто хочу свернуться в постели и уснуть, забыв о всех невзгодах."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:76
translate ru chapter_10_32f872d9:
@@ -118,73 +118,73 @@ translate ru chapter_10_7eb2e797:
translate ru chapter_10_93957748:
# F "And you’re fucking hurt. At least let me try and patch you up."
- F "И ты весь в грёбаных синяках. Позволь мне хотя бы попытаться тебя подлатать."
+ F "И ты охрененно потрёпан. Дай мне хотя бы попробовать тебя подлатать."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:84
translate ru chapter_10_cc65cf93:
# A "You do-"
- A " Ты не-"
+ A "Ты хочешь-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:89
translate ru chapter_10_fdd4769a:
# "Fang’s glare makes my mouth click shut."
- "Свирепый взгляд Фэнг заставляет мой рот захлопнуться."
+ "Брошенный Клыком взгляд заставляет меня замолкнуть."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:93
translate ru chapter_10_3a8e3792:
# "Fang sets the bag of ice packs, icy hots, and sabre balm on my computer desk when something catches her eye."
- "Она кладёт пакеты со льдом, мази и бальзам на мой компьютерный стол, как вдруг что-то привлекает её внимание."
+ "Клык кладёт пакет со льдом, обезболивающим гелем и коноплянным бальзамом на мой компьютерный стол, когда что-то привлекает её внимание."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:98
translate ru chapter_10_c92ef587:
# F "Is{cps=*.1}...{/cps} is that the phone roomba you bought a while back? You actually kept that thing?"
- F "Это{cps=*.1}...{/cps} тот крошечный робот-пылесос, который ты недавно купил? Ты его реально оставил?"
+ F "Это{cps=*.1}...{/cps} это та мобильная румба, что ты тогда купил? Ты серьёзно сохранил эту штуку?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:100
translate ru chapter_10_4825cab4:
# "Fang is standing over the shoebox I’ve been using to hold my ‘pet’."
- "Фэнг стоит над обувной коробкой, в которой я держу своего ‘питомца’."
+ "Клык стоит над обувной коробкой, которую я использовал, для содержания своего ‘питомца’."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:102
translate ru chapter_10_d3c81c70:
# "I’ve put in a few wooden blocks for it to bump around."
- "Я установил несколько деревянных брусков, чтобы он мог кататься по столу, не падая с него."
+ "Я подложил несколько деревяшек, чтобы ему было с чем пободаться."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:105
translate ru chapter_10_d95db720:
# A "Uhh, yeah. Can you go ahead and feed him for me?"
- A "Эм, да. Можешь покормить его за меня?"
+ A "Эмм, да. Может покормишь его за меня?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:108
translate ru chapter_10_8b83a62a:
# F "{cps=*.1}...{/cps}With this box of cornflakes?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Этими кукурузными хлопьями?"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Из этой коробки с хлопьями?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:110
translate ru chapter_10_dd4601da:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} two or three will do."
- A "Ага{cps=*.1}...{/cps} двух или трёх штучек хватит."
+ A "Угу{cps=*.1}...{/cps} две-три штучки хватит."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:112
translate ru chapter_10_dec8be9f:
# F "{cps=*.1}...{/cps}And you taped your railgun to the top of it."
- F "{cps=*.1}...{/cps}И ты прикрепил к нему свой рельсотрон."
+ F "{cps=*.1}...{/cps}И ты примотал к нему свою гаусс-пушку."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:114
translate ru chapter_10_9aead4e7:
# A "If you look close I gave him angry eyebrows too."
- A "Если присмотришься, то увидишь и злые брови."
+ A "Если приглядишься, то заметишь, что я ему и сердитые брови налепил."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:117
translate ru chapter_10_3a5d43bf:
@@ -196,7 +196,7 @@ translate ru chapter_10_3a5d43bf:
translate ru chapter_10_94385b44:
# A "Mom never let me have a pet. And he’s cute."
- A "Мама никогда не разрешала мне заводить питомцев. А он довольно милый."
+ A "Мама не разрешала мне завести питомца. И он милый."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:125
translate ru chapter_10_f2462593:
@@ -208,7 +208,7 @@ translate ru chapter_10_f2462593:
translate ru chapter_10_5156be09:
# A "Don’t make fun of Metal Gear RAYmba or else he’ll shoot you."
- A "Не смейся над Метал Гир РЭЙмбой, иначе он пальнёт в тебя."
+ A "Не смейся над моим Метал Гир РЭЙмбой или он тебя подстрелит."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:129
translate ru chapter_10_a0e5a09b:
@@ -220,7 +220,7 @@ translate ru chapter_10_a0e5a09b:
translate ru chapter_10_456377f4:
# A "He’s armed with tiny angry marine munitions."
- A "Он вооружён крошечными пушками Энгримаринов."
+ A "Он снаряжён боеприпасами энгримаринов."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:133
translate ru chapter_10_a0e5a09b_1:
@@ -232,37 +232,37 @@ translate ru chapter_10_a0e5a09b_1:
translate ru chapter_10_6d549d5f:
# "Fang crumples up some of the flakes and pours the crumbs into RAY’s box."
- "Фэнг раздавливает несколько хлопьев и высыпает крошки в коробку РЭЙмбы."
+ "Клык крошит несколько хлопьев и высыпает крошки в коробку РЭЯ."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:138
translate ru chapter_10_482fc460:
# "I can hear it happily ingesting breakfast from my bed."
- "С кровати слышно, как он радостно поглощает свой завтрак."
+ "Из своей постели я слышу, как он радостно поглощает свой завтрак."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:141
translate ru chapter_10_ccbb2e03:
# F "You are such a dweeb, Anon."
- F "Ты такой задрот, Анон."
+ F "Ты такой чудила, Анон."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:143
translate ru chapter_10_154df1db:
# "There’s no heat in her words."
- "В её словах нет раздражения."
+ "В её словах нет издёвки."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:151
translate ru chapter_10_bbce8020:
# "Fang turns to me, the small tub of disgusting green stuff in hand."
- "Фэнг поворачивается ко мне, держа в руке тюбик с отвратительной зелёной мазью."
+ "Клык поворачивается ко мне, держа в руке маленькую баночку с отвратительной зелёной жижей."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:153
translate ru chapter_10_4e6204d2:
# F "Alright, let me see where you’re hurt Anon."
- F "Ладно, Анон, дай мне посмотреть, в каких местах тебя задело."
+ F "Ладно, Анон, дай мне посмотреть на твои раны."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:156
translate ru chapter_10_f1638dc1:
@@ -274,37 +274,37 @@ translate ru chapter_10_f1638dc1:
translate ru chapter_10_f6821ea9:
# "{cps=*.4}No way in fuck.{/cps}"
- "{cps=*.4}Ну уж нет.{/cps}"
+ "{cps=*.4}Да ну нахер.{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:161
translate ru chapter_10_e02bc756:
# F "Now."
- F "Быстро."
+ F "Живо."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:164
translate ru chapter_10_1a34901a:
# "Shit. When did Fang learn the patented Mom Glare."
- "Чёрт. Когда Фэнг научилась этому запатентованному маминому взгляду?"
+ "Блин. И когда это Клык обучилась фирменному материнскому взгляду?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:167
translate ru chapter_10_8a3c4248:
# F "Take off your shirt."
- F "Снимай рубашку."
+ F "Снимай футболку."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:169
translate ru chapter_10_0953ffde:
# A "{cps=*.4}Wait wha-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "{cps=*.4}Погодь, чт-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ A "{cps=*.4}Стой, что-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:172
translate ru chapter_10_0a847b8e:
# F "Take it off or I’ll cut it off with your knife."
- F "Снимай, или я срежу её твоим ножом."
+ F "Снимай, или я её твоим ножом срежу."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:175
translate ru chapter_10_5c733eef:
@@ -316,55 +316,55 @@ translate ru chapter_10_5c733eef:
translate ru chapter_10_e5517e2d:
# "I step into my tiny shower stall and turn on the water."
- "Я захожу в свою тесную душевую кабинку и включаю воду."
+ "Я захожу в свою крохотную душевую кабинку и включаю воду."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:187
translate ru chapter_10_23de8aab:
# "The shower head sputters before it starts weakly spraying lukewarm water."
- "Лейка слегка брызгает, прежде чем начать подавать струю тёплой жидкости."
+ "Насадка душа плюётся, прежде чем начать слабо разбрызгивать еле тёплую воду."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:196
translate ru chapter_10_18995d38:
# "The temperature of the water doesn’t help the tension in my muscles or the bruises marring my skin."
- "Горячая вода не помогает снять напряжение в мышцах или смягчить синяки, обезображивающие моё тело."
+ "Температура воды не помогает снять напряжение в мышцах или остудить синяки, покрывающие мою кожу."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205
translate ru chapter_10_9f271066:
# "I stretch around and see massive blotches of purple and black splattered across my torso."
- "Я потягиваюсь и вижу огромные пятна фиолетового и чёрного цвета, что покрывают большую часть моего торса."
+ "Я разворачиваюсь и вижу огромные фиолетовые и чёрные пятна, расползшиеся по моему торсу."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:216
translate ru chapter_10_d5b5e330:
# "Each contusion is hot to the touch under my fingers and the pain is intense."
- "Каждый ушиб на ощупь горячий и сильно болит при касании."
+ "Каждый ушиб горит под моими пальцами, и боль очень сильная."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:224
translate ru chapter_10_ce2b637f:
# "The worst is across my chest where the bollard hit me."
- "Хуже всего выглядит место на груди, которым я впечатался в столбик."
+ "Хуже всего - поперёк груди, куда меня ударил столб."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:234
translate ru chapter_10_e2c40459:
# "I eventually get finished examining my wicked wounds and step out of the bathroom."
- "В конце концов я заканчиваю осматривать свои ужасные раны и выхожу из ванной."
+ "В конце концов я заканчиваю осматривать свои скверные раны и выхожу из ванной."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:236
translate ru chapter_10_faa9c902:
# "Fang is on her phone doing Raptor Jesus knows what."
- "Фэнг копается в телефоне, и лишь Раптор Всемогущий знает, что она там ищет."
+ "Клык сидит в своём телефоне, занимаясь бог весть чем."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:246
translate ru chapter_10_b3f9abbf:
# "Fang then pats the bed."
- "Затем она хлопает по кровати."
+ "Затем Клык похлопывает по кровати."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:249
translate ru chapter_10_ff8faea9:
@@ -376,55 +376,55 @@ translate ru chapter_10_ff8faea9:
translate ru chapter_10_9b4270dd:
# "I walk over and lie down on my stomach."
- "Я подхожу к кровати и ложусь на живот."
+ "Я подхожу и ложусь на живот."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:265
translate ru chapter_10_cac3da1d:
# F "Jesus that's bad{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Боже, выглядит хреново{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Боже, выглядит жутко{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:268
translate ru chapter_10_ee3dd4d0:
# "I then felt a cold cream and soft touch on my back, along with a massive jolt of pain."
- "Затем я чувствую холодный крем и мягкое прикосновение к спине, вместе с сильным приступом боли."
+ "Затем я почувствовал леденящий крем и мягкое прикосновение к спине, а также сильный всплеск боли."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:270
translate ru chapter_10_d1dcfe11:
# A "FUCK!"
- A "ЗАРАЗА!"
+ A "БЛЯ!"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:272
translate ru chapter_10_5c5b62f7:
# F "Shit, sorry! Are you okay?"
- F "Чёрт, прости! Ты как?"
+ F "Блин, прости! Ты в норме?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:275
translate ru chapter_10_ec046ea5:
# A "Yeah, just didn’t expect it to hurt that bad{cps=*.1}...{/cps}"
- A "В порядке, просто не ожидал, что будет так больно{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Угу, просто не ожидал, что будет так больно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:278
translate ru chapter_10_662615a2:
# F "Just try to relax."
- F "Попытайся расслабиться."
+ F "Просто постарайся расслабиться."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:280
translate ru chapter_10_0b3075ba:
# "I sigh and try my hardest not to freak out when she touches me."
- "Я вздыхаю и изо всех сил стараюсь не сорваться, когда она прикасается ко мне."
+ "Я вздыхаю и изо всех сил стараюсь не дёргаться, когда она ко мне прикасается."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:282
translate ru chapter_10_a737de1e:
# "She eventually finds a sweet spot of pressure to apply. It still hurts a little, but it doesn’t cause me to wince."
- "Наконец ей удаётся поймать нужную силу нажатия. Это всё ещё немного больно, но не настолько, чтобы вздрагивать."
+ "В конце концов она подбирает подходящую силу нажима. Всё ещё немного больно, но от этого я хотя бы не вздрагиваю."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:287
translate ru chapter_10_29a1975f:
@@ -436,13 +436,13 @@ translate ru chapter_10_29a1975f:
translate ru chapter_10_4c9e5462:
# "I find myself relaxing under Fang’s ministrations."
- "Я чувствую, что успокаиваюсь под её опекой."
+ "Я замечаю, как расслабляюсь благодаря заботе Клыка."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:292
translate ru chapter_10_61a7c440:
# F "Starting to feel better now?"
- F "Ну как, уже лучше?"
+ F "Полегчало?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:294
translate ru chapter_10_8ce61eb8:
@@ -454,37 +454,37 @@ translate ru chapter_10_8ce61eb8:
translate ru chapter_10_e0040715:
# "My eyes feel heavy as the ointment begins to warm up, drawing away tension from my aching muscles."
- "Мои веки тяжелеют, когда мазь нагревается и начинает снимать напряжение с ноющих мышц."
+ "Мои веки тяжелеют, когда мазь начинает прогреваться, снимая напряжение с моих ноющих мышц."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:298
translate ru chapter_10_fcdf3bf8:
# "I can make out a steady thumping on my bed."
- "Я слышу ровный стук по кровати."
+ "Я слышу ровный стук по моей кровати."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:300
translate ru chapter_10_8685912d:
# "My senses fade more until all I’m aware of is Fang’s fingers tracing circles over my sore back and the sound of thumping."
- "Чувства всё сильнее покидают меня, пока лишь касания пальцев Фэнг и звуки стука не остаются в моём сознании."
+ "Мои чувства притупляются всё сильнее, до тех пор, пока я не ощущаю одни лишь пальцы Клыка, скользящие кругами по моей больной спине и глухой стук."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:303
translate ru chapter_10_e6e25318:
# "I wonder what that is."
- "Интересно, что же это за стук?"
+ "Интересно, что это такое?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:306
translate ru chapter_10_22068f55:
# "Fang’s hands slow to a stop and eventually pull away, leaving me disappointed."
- "Руки Фэнг медленно останавливаются и отстраняются, оставляя меня разочарованным."
+ "Руки Клыка медленно останавливаются и в конце концов отстраняются, к моему сожалению."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:309
translate ru chapter_10_98e72942:
# "The bed shifts."
- "Кровать дёргается."
+ "Кровать шевелится."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:312
translate ru chapter_10_8b5dcbe5:
@@ -496,19 +496,19 @@ translate ru chapter_10_8b5dcbe5:
translate ru chapter_10_d68a1ee9:
# "There’s something in her voice, but I can’t discern it."
- "Есть что-то в её голосе. Но я не могу разобрать, что именно."
+ "В её голосе есть нечто такое, чего я не могу уловить."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:317
translate ru chapter_10_2c23493f:
# A "Hm?"
- A "Хм?"
+ A "А?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:320
translate ru chapter_10_748ac476:
# F "I need to do the front."
- F "Нужно натереть и спереди тоже."
+ F "Мне нужно заняться передом."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:323
translate ru chapter_10_94004a03:
@@ -520,7 +520,7 @@ translate ru chapter_10_94004a03:
translate ru chapter_10_3f152cff:
# "Okay then."
- "Что ж, ладно."
+ "Ну ладно."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:334
translate ru chapter_10_e151a9cd:
@@ -532,7 +532,7 @@ translate ru chapter_10_e151a9cd:
translate ru chapter_10_df01031c:
# "And find myself face to beak with her."
- "И оказываюсь с ней лицом к лицу."
+ "И оказываюсь лицом к её клюву."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:345
translate ru chapter_10_37fefd03:
@@ -544,25 +544,25 @@ translate ru chapter_10_37fefd03:
translate ru chapter_10_33cecfbb:
# "I can feel her breath on my lips and I blush."
- "Я чувствую её дыхание на своих губах и краснею."
+ "Я ощущаю её дыхание на своих губах и краснею."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:350
translate ru chapter_10_a3302084:
# "It never even occurred to me that I could apply the ointment on myself."
- "Мне даже и в голову не пришло, что я мог бы и сам нанести на себя мазь."
+ "Мне даже в голову не приходило, что я мог бы помазать себя сам."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:353
translate ru chapter_10_c36232f1:
# "I want to look aside."
- "Я хочу отвести взгляд."
+ "Я хочу отвести взгляд в сторону."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:355
translate ru chapter_10_cff8054f:
# "Turn my face away to hide the growing blush."
- "Отвернуться в сторону, чтобы скрыть нарастающий румянец."
+ "Отвернутся, чтобы скрыть растущий румянец."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:358
translate ru chapter_10_083beb34:
@@ -574,31 +574,31 @@ translate ru chapter_10_083beb34:
translate ru chapter_10_4ab4a5c6:
# "I’m entranced looking into Fang’s warm amber eyes."
- "Я зачарованно смотрю в её теплые янтарные глаза."
+ "Я зачарованно смотрю в тёплые янтарные глаза Клыка."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:363
translate ru chapter_10_338ad754:
# "Millions of words flash through my head as I try to find something to say."
- "Миллионы слов проносятся в голове, пока я пытаюсь найти, что сказать."
+ "Миллионы слов проносятся у меня в голове, пока я пытаюсь найти, что сказать."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:365
translate ru chapter_10_3757c5be:
# "Fang is looking right back."
- "Фэнг смотрит в ответ."
+ "Клык смотрит в ответ."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:367
translate ru chapter_10_e12ecde1:
# "Eyes that seemed to glow with what little sunlight filling the room stared into mine."
- "Её глаза, поблёскивающие от того небольшого количества солнечного света, наполнявшего комнату, уставились в мои."
+ "Глаза, которые, казалось, светились от приглушённого солнечного света, что наполнял комнату, смотрели прямо в мои."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:370
translate ru chapter_10_7917e98b:
# "I wonder{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я думаю{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я гадаю{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:372
translate ru chapter_10_c74a04ac:
@@ -610,31 +610,31 @@ translate ru chapter_10_c74a04ac:
translate ru chapter_10_8f52dce0:
# "Do you like me, Fang?"
- "Фэнг, я тебе нравлюсь?"
+ "Клык, я тебе нравлюсь?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:381
translate ru chapter_10_17131f5b:
# F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- F "А-Анон{cps=*.1}...{/cps} "
+ F "А-Анон{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:384
translate ru chapter_10_41fe9e4e:
# "I’m pulled out of my thoughts by her voice."
- "Её голос выдёргивает меня из размышлений."
+ "Её голос отрывает меня от моих мыслей."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:387
translate ru chapter_10_753751a3:
# "Fang’s blushing heavily too, now."
- "Фэнг теперь тоже сильно покраснела."
+ "Клык теперь тоже сильно краснеет."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:389
translate ru chapter_10_85377e2b:
# "And her tail is positively hammering away at my bed."
- "А её хвост активно колотит по моей кровати."
+ "А её хвост одобрительно молотит по моей кровати."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:392
translate ru chapter_10_71846403:
@@ -646,286 +646,288 @@ translate ru chapter_10_71846403:
translate ru chapter_10_f929fa51:
# "{cps=*.3}Oh fuck.{/cps}"
- "{cps=*.3}О, чёрт.{/cps}"
+ "{cps=*.3}Вот блин.{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:397
translate ru chapter_10_c035d474:
# "Did I?"
- "Неужели я?"
+ "Я вслух?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:400
translate ru chapter_10_5186e326:
# A "I- um{cps=*.1}...{/cps} w-was that{cps=*.1}...{/cps} did I say-"
- A "Я... эм{cps=*.1}...{/cps} это было{cps=*.1}...{/cps} я сказал-"
+ A "Я- ээ{cps=*.1}...{/cps} с-сказал это{cps=*.1}...{/cps} вслух-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:403
translate ru chapter_10_798b31c4:
# F "Y-yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- F "А-ага{cps=*.1}...{/cps} "
+ F "А-ага{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:405
translate ru chapter_10_fabe2da1:
# A "{cps=*.3}Fffffffffff-{/cps}"
- A "{cps=*.3}Бллллллл-{/cps} "
+ A "{cps=*.3}Сссссссссс-{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:411
translate ru chapter_10_5d7edcb2:
# "My head sinks back into my pillow."
- "Моя голова снова падает на подушку."
+ "Моя голова снова утыкается в подушку."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:413
translate ru chapter_10_de50291a:
# A "{cps=*.3}-ffffffffff{/cps}{i}fuck{/i}."
- A "{cps=*.3}-лллллллл{/cps}{i}лять{/i}."
+ A "{cps=*.3}-сссссссссс{/cps}{i}сука{/i}."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:416
translate ru chapter_10_620ea31f:
# "A snort escapes from Fang’s beak."
- "Изо рта Фэнг вырывается смешок."
+ "Из клюва Клыка вырывается смешок."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:426
translate ru chapter_10_3d19d680:
# F "You’re such a fucking dweeb{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Какой же ты дурень{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Какой же ты долбанный хлюпик{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:429
translate ru chapter_10_5adb831e:
# "Her fingers brush lightly across the largest bruise on my chest, without ointment."
- "Её пальцы слегка касаются моего самого большого синяка на груди, который ещё не был намазан."
+ "Её пальцы легко касаются самого большого синяка на моей груди, без всякой мази."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:434
translate ru chapter_10_cd5c566c:
# F "You mutter from time to time. I didn’t start noticing til our{cps=*.1}...{/cps} d-date{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ты бормочешь время от времени. Однако это было не так заметно до нашего{cps=*.1}...{/cps} с-свидания{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Ты время от времени что-то бормочешь. Я не замечала этого до нашего{cps=*.1}...{/cps} с-свидания{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:437
translate ru chapter_10_07725c11:
# "I groan aloud."
- "Я громко стону."
+ "Я издаю громкий стон."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:439
translate ru chapter_10_7bb85a56:
# "So the entire time{cps=*.1}...{/cps}"
- "Так всё это время{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Значит, всё это время{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:441
translate ru chapter_10_0410a56b:
# F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} It’s uh{cps=*.1}...{/cps} kinda cute{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Да-а{cps=*.1}...{/cps} это{cps=*.1}...{/cps} вроде как, даже мило{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Ага{cps=*.1}...{/cps} Это, эмм{cps=*.1}...{/cps} довольно мило{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:444
translate ru chapter_10_a57cac18:
# A "Raptor Jesus on his cross of rock. So for months now-"
- A "Раптор Всемогущий на каменном кресте. Так все эти месяцы ты-"
+ A "Раптор Иисус на каменном кресте. Значит, месяцами-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:446
translate ru chapter_10_2f6bd375:
# F "I’ve known. And{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ага. И, ну{cps=*.1}...{/cps} "
+ F "Я знала. И{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:453
translate ru chapter_10_24d7cc1f:
# "Fang leans over me with her hand braced next to my head in support."
- "Фэнг наклоняется и прикладывает руку к моей голове."
+ "Клык склоняется надо мной, положив руку рядом с моей головой для поддержки."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:456
translate ru chapter_10_7e5b530d:
# F "I{cps=*.1}...{/cps} like you too{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ты{cps=*.1}...{/cps} мне тоже нравишься{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Я{cps=*.1}...{/cps} тоже тебе нравлюсь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:459
translate ru chapter_10_f21444b8:
# "Fang’s hand moves back to my chest, resting just over my machine-gun beating heart."
- "Её рука возвращается к моей груди, останавливаясь прямо на бьющемся, словно пулемёт, сердце."
+ "Рука Клыка возвращается на мою грудь, останавливаясь прямо над моим бьющимся, как пулемёт, сердцем."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:462
translate ru chapter_10_69ab1108:
# "Her head slowly descends toward mine."
- "А голова медленно опускается к моей."
+ "Её голова медленно опускается к моей."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:464
translate ru chapter_10_64faa66b:
# "And before we can start trying to figure out how Human-Dino tonsil hockey is played."
- "И прежде, чем мы пытаемся выяснить, как танцевать человекозаврское языковое танго..."
+ "И прежде чем начать разбираться, как играть в дино-человечий хоккей языками."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:466
translate ru chapter_10_f5e13bb1:
# "Fang’s weight begins to press down behind her hand."
- "Фэнг облокачивается всем телом на свою руку."
+ "Вес Клыка начинает перемещаться на её руку."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:469
translate ru chapter_10_def67fe6:
# "Which is dead center of the most serious bruise on my chest."
- "Которая находилась прямо в центре самого серьёзного синяка на моём теле."
+ "Которая лежит прямо по центру самого крупного синяка на моей груди."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:475
translate ru chapter_10_950cff99:
# A "FUCK!" with vpunch
- A "БЛЯТЬ!" with vpunch
+ A "БЛЯДЬ!" with vpunch
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:477
translate ru chapter_10_18853c65:
# F "Oh shit sorrysorrysorry-"
- F "Ох, блин, прости-прости-прости-"
+ F "Ой блин, простипростипрости-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:483
translate ru chapter_10_e10b64de:
# A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}"
- A "{cps=*.15}Аааах.{/cps}"
+ A "{cps=*.15}Хуууух.{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:485
translate ru chapter_10_94f87304:
# "I manage to catch my breath."
- "Я перевожу дыхание."
+ "Мне удаётся перевести дух."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:488
translate ru chapter_10_a37a10ec:
# A "I’m okay. Just ow{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Всё хорошо. Просто... ауч{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Всё нормально. Просто больно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:491
translate ru chapter_10_a2f2c2fb:
# "My hand wraps around Fang’s."
- "Я аккуратно обхватываю руку Фэнг."
+ "Моя рука обхватывает ладонь Клыка."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:493
translate ru chapter_10_3e4c9af6:
# A "M-maybe uh{cps=*.1}...{/cps} something else?"
- A "М-может, эм{cps=*.1}...{/cps} попробуем что-то другое?"
+ A "М-может, эм{cps=*.1}...{/cps} по-другому?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:495
translate ru chapter_10_3bca1d52:
# A "That won’t stress these."
- A "Что не заденет этого."
+ A "Чтобы не тревожить эти."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:497
translate ru chapter_10_64df486c:
# "I nod at the blemishes across my chest."
- "Я киваю на покрытую синяками грудь."
+ "Я киваю на отметины на своей груди."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:500
translate ru chapter_10_7d6dc22d:
# F "Er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}liiiiike{/cps}{cps=*.1}...?{/cps}"
- F "Эм{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}н-например{/cps}{cps=*.1}...?{/cps} "
+ F "Ээ{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}вродеее{/cps}{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:503
translate ru chapter_10_97151cd8:
# A "{cps=*.2}Liiike{/cps}{cps=*.1}...{/cps} hug? Maybe? I don-"
- A "{cps=*.2}Н-например{/cps}{cps=*.1}...{/cps} объятья? Как тебе? Не зна-"
+ A "{cps=*.2}Вродее{/cps}{cps=*.1}...{/cps} объятий? Наверное? Не зна-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:509
translate ru chapter_10_1f0629e5:
# "I’m cut off by Fang moving closer to me again."
- "Я замолкаю, когда Фэнг снова пододвигается ко мне."
+ "Клык снова придвигается ко мне ближе, и я прерываюсь."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:511
translate ru chapter_10_a38744a4:
# "Her arm shifts, moving from my chest to my shoulder."
- "Её рука скользит с моей груди на плечо."
+ "Её рука перемещается, сдвигаясь с моей груди на плечо."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:514
translate ru chapter_10_a50862e7:
# "Her wing drapes over both of us, becoming a soft and warm blanket of feathers."
- "А крыло накрывает нас обоих, превращаясь в мягкое одеяло из перьев."
+ "Её крыло накрывает нас обоих, становясь мягким и тёплым одеялом из перьев."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:516
translate ru chapter_10_60dc3f8e:
# "And her head lands next to mine, sinking into our now shared pillow until I’m eye to eye with her."
- "Голова опускается к моей, погружаясь в нашу теперь общую подушку, пока мы не оказываемся лицом к лицу."
+ "Её голова опускается рядом с моей, погружаясь в нашу, теперь общую подушку, пока мы не оказываемся лицом к лицу."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:519
translate ru chapter_10_670f7540:
# F "Cuddling it is."
- F "Обнимашки так обнимашки."
+ F "Обнимашки значит."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:521
translate ru chapter_10_2e01bcfc:
# "I smile and nod."
- "Я улыбаюсь и киваю в ответ."
+ "Я улыбаюсь и киваю."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:524
translate ru chapter_10_ffca6583:
# "Even if Fang is now laying atop my arm and I’m starting to lose feeling in it."
- "Даже если Фэнг сейчас и лежит на моей руке, отчего она постепенно немеет."
+ "Даже если Клык теперь и лежит на моей руке, которая начинает неметь."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:526
translate ru chapter_10_e427f6d4:
# "The feel of her warm body pressed against my side is definitely worth it."
- "Ощущение её тёплого тела, прижатого к моему боку, определённо того стоит."
+ "Ощущение тепла её тела, прижатого к моему боку, определённо того стоит."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:529
translate ru chapter_10_db99cbf9:
# "And between that warmth and the plush wing-blanket, my eyes grow heavy again."
- "Находясь между этим теплом и плюшевым крылатым одеялом, я чувствую, как мои веки снова тяжелеют."
+ "И от лежания между этим теплом и мягким крылом-одеялом, мои веки снова тяжелеют."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:532
translate ru chapter_10_f944aa09:
# "Fang’s already started to snore, right into my ear."
- "Фэнг уже начала сопеть, прямо мне в ухо."
+ "Клык уже начала посапывать, прямо мне в ухо."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:535
translate ru chapter_10_029ec7f7:
# "Fuck it. I close my eyes and decide that sleeping with Fang is easily the best thing to happen to me."
- "К чёрту. Я закрываю глаза и решаю, что уснуть вместе с Фэнг – это лучшее, что могло со мной произойти."
+ "Похер. Я закрываю глаза и заключаю, что заснуть рядом с Клыком, это лучшее, что могло со мною случиться."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:538
translate ru chapter_10_5a015d00:
# "Ah, there{cps=*.1}...{/cps} we{cps=*.1}...{/cps} go{size=-5}o{/size}{size=-10}o{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
- "Ну вот{cps=*.1}...{/cps} и{cps=*.1}...{/cps} всё{size=-5}ё{/size}{size=-10}ё{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
+ "Ах, ну {cps=*.1}...{/cps} погна{cps=*.1}{/cps}аа{size=-5}аа{/size}{size=-10}ли{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:546
translate ru chapter_10_75e32a77:
# "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}"
- "Х{size=-5}р{/size}{size=-10}р.{/size}"
+ "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:548
translate ru chapter_10_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy b/game/tl/ru/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy
index 2e0110cb..1846d5ce 100644
--- a/game/tl/ru/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy
@@ -1,160 +1,160 @@
-# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
+# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:8
translate ru chapter_11_d4f6d2f5:
# "The next day I was about ready to get to school when Fang stopped me at the door."
- "На следующий день я уже почти собрался идти в школу, но Фэнг остановила меня у двери."
+ "На следующий день я уже собирался идти в школу, когда в дверях меня остановила Клык."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:10
translate ru chapter_11_0b548a17:
# "I told her I felt fine, but when I crumbled after she poked my ribcage I decided she had a compelling argument to stay."
- "Я сказал ей, что чувствую себя нормально, но когда согнулся от тычка в грудь – понял, что у неё есть вполне веский аргумент, чтобы остаться."
+ "Я сказал ей, что чувствую себя нормально, но когда я согнулся от её тычка в грудь, то счёл такой аргумент достаточно веским, чтобы остаться."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:12
translate ru chapter_11_61a8f6d2:
# "Fang and I ended up just watching movies and playing Xrox all day."
- "В итоге мы целый день смотрели фильмы и играли в Xrox."
+ "В итоге мы с Клыком весь день просто смотрели фильмы и играли в Xrox."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:15
translate ru chapter_11_ea7f3afa:
# "I don’t think I’ve ever seen Fang this morose, though."
- "С другой стороны, я не думаю, что когда-либо видел Фэнг настолько угрюмой."
+ "Но я не думаю, что когда-либо видел Клыка такой угрюмой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:17
translate ru chapter_11_c6a3ddef:
# "Didn’t want to pry too much, even if we’re dating now."
- "Не хотелось слишком сильно любопытствовать, даже если мы теперь и встречаемся."
+ "И хотя мы теперь встречаемся, я не хотел лезть не в своё дело."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:19
translate ru chapter_11_3c830d80:
# "Although I have a distinct hunch it’s related to the band and Trish."
- "Хотя у меня есть отчётливое предчувствие, что это связано с группой и Триш."
+ "Особенно догадываясь, что это связано с группой и Триш."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:29
translate ru chapter_11_1c4b035c:
# "Today though, I bit my tongue through Fang’s chest-poke test and she let me go."
- "Однако сегодня я выстоял рёберный тест от Фэнг, и она отпустила меня на занятия."
+ "Сегодня я сдержался во время проверки Клыка тычком в грудь, после чего она отпустила меня."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:31
translate ru chapter_11_ef9e3792:
# "I know she’d stayed the day before to keep an eye on me, but she still didn’t want to go today."
- "Я знаю, что вчера она осталась, чтобы присмотреть за мной, но сегодня всё равно не захотела уходить."
+ "Вчера она явно осталась, чтобы присмотреть за мной, но и сегодня она не захотела покидать мою квартиру."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:33
translate ru chapter_11_bbad83fd:
# "I made her promise not to start ‘preening’ again before I left."
- "Перед уходом я взял с неё обещание, что она больше не будет ‘ощипываться’."
+ "А перед тем как уйти, я взял с неё обещание, что она не будет снова выщипываться."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:35
translate ru chapter_11_baa63c3b:
# "I know picking up her missed homework will cheer her right up."
- "Думаю, сбор пропущенной домашки поднимет ей настроение."
+ "Знаю, что забрав для неё пропущенное домашнее задание, я хотя бы отвлеку её."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:37
translate ru chapter_11_586e6fce:
# "Now that I finally have some time to myself I can properly address something I’ve been meaning to."
- "Теперь, когда у меня появилось немного времени для себя, я наконец-то могу обратить внимание на то, что так долго игнорировал."
+ "Теперь, когда у меня наконец-то есть немного времени на себя, я полноценно разберусь с тем, с чем давно хотел."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:40
translate ru chapter_11_36a91640:
# "The alarms."
- "Сигналочка."
+ "Со своими сигналами тревоги."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:43
translate ru chapter_11_33c5b83f:
# "{i}*ahem*{/i}"
- "{i}*ахем*{/i}"
+ "{i}*кы-хем*{/i}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:48
translate ru chapter_11_733adf42:
# "A GIRL IS STAYING IN MY HOUSE HOW DID THIS HAPPEN!"
- "В МОЕЙ КВАРТИРЕ НАХОДИТСЯ РЕАЛЬНАЯ ДЕВУШКА, КАК ЭТО СЛУЧИЛОСЬ!"
+ "В МОЁМ ДОМЕ ЗАВЕЛАСЬ ДЕВУШКА И КАК ДО ЭТОГО ДОШЛО!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:55
translate ru chapter_11_a0b16bf0:
# "How did I go from never being in a relationship to having a chick sleep over in less than two days?!"
- "Как я за менее чем два дня перешёл от полного отсутствия отношений к лежанию с девчонкой в одной кровати?!"
+ "Как за каких-то два дня я прошёл путь от за ручку не державшегося, до того что я сплю с ципочкой в одной постели?!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:58
translate ru chapter_11_a84885bb:
# "{cps=*.2}Ohhhh {/cps}fuck if anybody finds out{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.2}Оооох {/cps}бля, если кто-нибудь узнает{cps=*.1}...{/cps}"
+ "{cps=*.2}Ооооо, {/cps}пиздец, если кто-то узнает{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:60
translate ru chapter_11_f79e97f4:
# "Fang’s Father, Naser, Trish, all collectively splattering me on a wall."
- "Отец Фэнг, Незер, Триш – все коллективно размажут меня по стенке."
+ "Отец Клыка, Нейсер, Триш, все вместе размазывают меня по стенке."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:63
translate ru chapter_11_6d4d387c:
# "It’s not like I can ask for advice, either!"
- "Да и совета я попросить не могу! Не у кого!"
+ "И мне даже не с кем посоветоваться!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:65
translate ru chapter_11_0ba2b35f:
# "The only other people I can ask are all hopelessly single and probably living off government benefits!"
- "Единственные люди на стороне, к которым я могу обратиться – безнадёжно одиноки и, вероятно, живут за счёт государственных пособий!"
+ "Единственные люди, которых я могу спросить, безнадёжно одиноки и, скорее всего, живут на пособия!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:67
translate ru chapter_11_89a0750d:
# "My heartbeat doing Fang’s chest poke test from the inside is a good indicator I need to calm the fuck down."
- "Моё сердцебиение, которое буквально пробивает грудь изнутри, является хорошим показателем того, что мне нужно успокоиться."
+ "Моё сердцебиение, повторяющее тыкательную проверку Клыка изнутри, явно сигнализирует о том, что мне нужно успокоиться."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:71
translate ru chapter_11_99d3014b:
# "Just{cps=*.1}...{/cps} get through today and check out some romance manga on the way home."
- "Ладно{cps=*.1}...{/cps} я просто переживу этот учебный день и чекну какую-нибудь романтическую мангу по пути домой."
+ "Просто{cps=*.1}...{/cps} надо пережить сегодняшний день и заценить какую-нибудь романтическую мангу по дороге домой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:84
translate ru chapter_11_67a576f5:
# "The school is as rowdy as ever."
- "В школе шумно, как и всегда."
+ "В школе так же шумно, как и всегда."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:86
translate ru chapter_11_8fc03d79:
# "Somehow, nobody confronts me about the events of two days ago."
- "Каким-то образом никто не обсуждает события двухдневной давности, в которых я участвовал."
+ "Почему-то никто не донимает меня событиями двухдневной давности."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:89
translate ru chapter_11_31dc9a76:
# "Man, the people here move on fast."
- "Блин, здешние обитатели переключаются довольно быстро."
+ "Чел, у здешнего народа короткая память."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:92
translate ru chapter_11_a28be7c2:
# "Maybe I should take the side route, getting bumped would probably feel like getting gored."
- "Возможно, мне следует пойти через боковой коридор, ведь если меня толкнут, то это, скорее всего, будет ощущаться как удар машиной."
+ "Наверноре, мне следует зайти с бокового входа, а то толкотня сейчас для меня сродни избиению."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:94
translate ru chapter_11_0e605a86:
# "It’s a roundabout way to reach my locker, but I got plenty of time."
- "Это более медленный путь до шкафчика, но у меня достаточно времени."
+ "Конечно, это будет здоровенный крюк до моего шкафчика, но времени у меня ещё предостаточно."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:97
translate ru chapter_11_ef1eb6fa:
@@ -166,79 +166,79 @@ translate ru chapter_11_ef1eb6fa:
translate ru chapter_11_b709d9c0:
# "I turn to see Naser pushing through the crowd of students towards me."
- "Я поворачиваюсь, чтобы увидеть Незера, проталкивающегося через толпу учеников в мою сторону."
+ "Я поворачиваюсь и вижу Нейсера, проталкивающегося ко мне сквозь толпу школьников."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:102
translate ru chapter_11_e3e30437:
# "At least I can talk to him about the whole situation."
- "По крайней мере, я смогу поговорить с ним обо всей этой ситуации."
+ "По крайней мере, я смогу обсудить с ним всю эту ситуацию."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:104
translate ru chapter_11_454c81bf:
# "Or ask him for advice as well on how to handle Fang."
- "Или спросить совета, как обращаться с Фэнг."
+ "Или попросить у него совета о том, как обращаться с Клыком."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:111
translate ru chapter_11_71846403:
# "Wait."
- "Погодь."
+ "Стоп."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:113
translate ru chapter_11_32f5b5c6:
# "Naser’s sister, Fang."
- "Той Фэнг, что является сестрой Незера."
+ "Клык, сестра Нейсера."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:116
translate ru chapter_11_4eaebeb1:
# "The Fang who skipped school and is spending the day at my apartment."
- "Которая пропустила школу и провела целый день в моей квартире."
+ "Клык, которая прогуляла школу и сейчас сидит в моей квартире."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:118
translate ru chapter_11_c36ce2ef:
# "And never went home for the past two days."
- "И ни разу не заглядывала домой за прошедшие два дня."
+ "И которая не появлялась дома последние два дня."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:124
translate ru chapter_11_1946971f:
# "Suddenly I feel like a fish being circled by a very Naser-shaped shark."
- "Внезапно я ощущаю себя маленькой рыбкой, вокруг которой кружит очень Незероподобная акула."
+ "Внезапно я чувствую себя рыбой, вокруг которой кружит Нейсероподобная акула."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:126
translate ru chapter_11_e2427f83:
# "How do I even begin to explain to him?"
- "Как же мне начать своё объяснение?"
+ "И как мне начать ему что-то объяснять?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:137
translate ru chapter_11_19c52474:
# A "Uh, h-hey, Naser. What’s-"
- A "Эм, п-привет, Незер. Что-"
+ A "Ух, п-привет, Нейсер. Как д-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:150
translate ru chapter_11_e9d77bf8:
# "Naser grabs me by the jacket and shoves me against the wall of lockers."
- "Незер хватает меня за рубашку и буквально вжимает в стоящие рядом шкафчики."
+ "Нейсер хватает меня за куртку и впечатывает в стену из шкафчиков."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:153
translate ru chapter_11_69a05474:
# A "ARGH MY EVERYTHING!" with vpunch
- A "АГХ, МОЁ ВСЁ!" with vpunch
+ A "УГХХ МОЁ ВСЁ!" with vpunch
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:155
translate ru chapter_11_fc19ae2a:
# Nas "{i}Where the hell is Fang?{/i}"
- Nas "{i}Где, чёрт возьми, Фэнг?{/i}"
+ Nas "{i}Где нахуй Клык?{/i}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:157
translate ru chapter_11_e145d44a:
@@ -250,91 +250,91 @@ translate ru chapter_11_e145d44a:
translate ru chapter_11_321cf3af:
# Nas "She ditched with you the other day and hasn’t come home since."
- Nas "Она сбежала с тобой на днях, и с тех пор не возвращалась домой."
+ Nas "Позавчера она свалила с тобой и с тех пор домой не возвращалась."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:161
translate ru chapter_11_1d18e9fc:
# Nas "Do you know what I’ve had to put up with because of you? {i}Everything{/i} you do with Fang is {i}my fault{/i} for letting it happen!"
- Nas "Ты хоть знаешь, с чем мне пришлось столкнуться из-за тебя? {i}Всё{/i}, что ты сделал с Фэнг – это {i}моя вина{/i}, потому что я позволил этому случиться!"
+ Nas "Ты хоть понимаешь, что мне пришлось вынести из-за тебя? {i}Всё,{/i} что ты делаешь с Клыком - {i}это моя вина,{/i} ведь я позволил этому случиться!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:163
translate ru chapter_11_3befb6c6:
# Nas "You’re lucky she texted me yesterday, Dad was about ready to file a missing person report for her."
- Nas "Тебе повезло, что она написала мне вчера. Отец был готов подавать заявление о пропаже."
+ Nas "Тебе повезло, что она написала мне вчера, а то отец уже был готов писать заявление о её пропаже."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:165
translate ru chapter_11_c2a31cec:
# A "Look, Naser. Let me explain."
- A "Послушай, Незер. Дай мне объяснить."
+ A "Слушай, Нейсер, дай мне всё объяснить."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:167
translate ru chapter_11_ddfdb3d6:
# Nas "You better, before I drag your ass home and make you tell it to my Dad instead."
- Nas "Уж постарайся, пока я не притащил твою задницу домой и не заставил объясняться перед отцом."
+ Nas "Уж постарайся, пока я не потащил твою задницу домой и не заставил объясняться перед моим отцом."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:169
translate ru chapter_11_c5c5ab4d:
# "The terrifying prospect is enough to make me pause."
- "Ужасной перспективы было достаточно, чтобы заставить меня умолкнуть."
+ "Такой стрёмной перспективы достаточно, чтобы заставить меня сделать паузу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:172
translate ru chapter_11_d51a6e56:
# A "Fang is staying at my apartment, but-"
- A "Фэнг осталась в моей квартире, но-"
+ A "Клык сидит у меня в квартире, но-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:174
translate ru chapter_11_812b480b:
# "Naser’s eyes shoot up like it’s the one answer he didn’t want to hear."
- "Глаза Незера вспыхивают, будто это явно не тот ответ, который он хотел услышать."
+ "Глаза Нейсера вспыхивают, словно это единственный ответ, который он не хотел слышать."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:176
translate ru chapter_11_de160d91:
# A "Let me finish! But it was her idea after I fucked up my chest during an express trip down the stairs."
- A "Дай мне закончить! Это была её идея – после того, как я повредил себе грудь во время падения с лестницы."
+ A "Дай мне закончить! Но это была её идея, после того как я размозжил себе грудь во время экспресс-спуска по лестнице."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:178
translate ru chapter_11_b0ded043:
# A "She wanted to make sure I was alright and wouldn’t take no for an answer."
- A "Она хотела убедиться, что я в порядке и не принимала отказа."
+ A "Она хотела убедиться, что со мной всё будет нормально, и не приняла бы отказ."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:190
translate ru chapter_11_b95df519:
# "Naser sighs and releases my clothes, but the scowl stays on his face."
- "Незер вздыхает и убирает с меня руки, но хмурость остаётся на его лице."
+ "Нейсер вздыхает и отпускает мою куртку, но сердитое выражение остаётся на его лице."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:192
translate ru chapter_11_4895a548:
# Nas "Is that all that happened, Anon?"
- Nas "Это всё, что произошло, Анон?"
+ Nas "Это всё чем вы занимались, Анон?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:195
translate ru chapter_11_6bd28825:
# A "I mean, we played some video games but-"
- A "Ну, мы поиграли в парочку видеоигр, но-"
+ A "В смысле, мы поиграли в приставку, но-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:197
translate ru chapter_11_32ce0cd9:
# Nas "ALL that happened?"
- Nas "ВСЁ, что произошло?"
+ Nas "Это ВСЁ?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:200
translate ru chapter_11_0ce65351:
# A "I don’t think- Oh. OH. We, uh, didn’t DO anything, if that’s what you mean."
- A "Я не думаю- Оу. ОУ. Мы, эм, ничего не ДЕЛАЛИ, если ты об этом."
+ A "Да вроде- Ох. О. Мы, эм, мы не ДЕЛАЛИ ничего такого, если ты на это намекаешь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:203
translate ru chapter_11_d55d417f:
@@ -346,7 +346,7 @@ translate ru chapter_11_d55d417f:
translate ru chapter_11_c3d6b8e1:
# A "I swear! She couldn’t even kiss me because of the stupid bruise{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Я клянусь! Она даже не могла поцеловать меня из-за этого тупого синяка{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Клянусь! Она даже поцеловать меня не смогла из-за дурацкого синяка{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:210
translate ru chapter_11_2552e399:
@@ -358,79 +358,79 @@ translate ru chapter_11_2552e399:
translate ru chapter_11_20839699:
# "Oh look I’m getting shoved into my locker again."
- "О, смотрите, я снова оказываюсь впечатан в шкафчик."
+ "О, смотрите-ка, меня снова впечатали в мой шкафчик."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:232
translate ru chapter_11_15943772:
# "I hiss in pain as Naser’s fists press me against the locker."
- "Я шиплю от боли, когда кулаки Незера прижимают меня к железной дверце."
+ "Я зашипел от боли, когда кулаки Нейсера прижали меня к шкафчику."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:234
translate ru chapter_11_45ea4e5c:
# Nas "Why would Fang kiss you?! Anon I {i}swear to Raptor Jesus{/i}-"
- Nas "Зачем Фэнг целовать тебя?! Анон, я {i}БОГОМ клянусь{/i}-"
+ Nas "С чего это Клыку целовать тебя?! Анон, {i}клянусь Раптором Иисусом{/i}-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:236
translate ru chapter_11_deef1538:
# A "I told Fang I like her!"
- A "Я сказал Фэнг, что она мне нравится!"
+ A "Я признался ей, что она мне нравится!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:242
translate ru chapter_11_72d988c6:
# "Shit, I said that out loud."
- "Чёрт, я сказал это вслух."
+ "Блин, я сказал это вслух."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:256
translate ru chapter_11_f1a91717:
# "Naser freezes, and the color drains from his face."
- "Незер замирает и заметно бледнеет."
+ "Нейсер застывает, и краска сходит с его лица."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:263
translate ru chapter_11_43bd8ecd:
# "Then he shoves me back into the lockers as hard as he can."
- "Затем он пихает меня в шкафчики с такой силой, с какой только может."
+ "Затем он со всей дури, снова впечатывает меня в шкафчики."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:315
translate ru chapter_11_19bb0fa8:
# A "{b}FUCK!{/b}{fast}"
- A "{b}БЛЯТЬ!{/b}{fast}"
+ A "{b}СУКА!{/b}{fast}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:320
translate ru chapter_11_b1b6578d:
# "A few students start turning their heads."
- "Пара учеников начинают поворачивать свои головы."
+ "Несколько учеников повернули к нам головы."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:323
translate ru chapter_11_53319ca6:
# "Naser is still frozen in place, staring at his outstretched hands with a thousand yard stare."
- "Незер всё ещё стоит на месте, уставившись на свои вытянутые руки."
+ "Нейсер всё ещё стоит на месте, уставившись на свои вытянутые руки пустым взглядом."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:326
translate ru chapter_11_2f63f7bc:
# unknown "Hey, isn’t that the track team leader?"
- unknown "Эй, это разве не лидер команды по лёгкой атлетике?"
+ unknown "Эй, а это не капитан легкоатлетов?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:328
translate ru chapter_11_a70fa879:
# unknown "He’s beating on that loser from the presentation, right? Hilarious."
- unknown "Он избивает того лузера с презентации? Уморительно."
+ unknown "Он чё, мутузит того лошка с презентации? Охренеть!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:360
translate ru chapter_11_b70ed6af:
# "I could visibly see Naser’s thoughts process on his face as he finally comprehends our current situation."
- "Я мог отчётливо видеть мыслительный процесс Незера на его лице, когда он наконец осознал сложившуюся ситуацию."
+ "Я мог отчётливо наблюдать весь мыслительный процесс на его лице, пока он, наконец, не осознал наше текущее положение."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:370
translate ru chapter_11_2407cced:
@@ -448,91 +448,91 @@ translate ru chapter_11_fbe5ab2e:
translate ru chapter_11_11c9f2b6:
# "He regains control of his legs and hurriedly rushes through the crowd, pushing aside a few students."
- "Он восстанавливает контроль над своим телом и поспешно уходит сквозь толпу, расталкивая нескольких учеников."
+ "Он возвращает контроль над своими ногами и быстро бросается сквозь толпу, расталкивая нескольких учеников."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:387
translate ru chapter_11_a7098c5a:
# "One or two classmates glance at me again, then continue on their way."
- "Один или два одноклассника вновь смотрят на меня, а затем продолжают свой путь."
+ "Пара одноклассников снова оглядываются на меня, и продолжают заниматься своими делами."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:390
translate ru chapter_11_b9840836:
# "While I’m checking for any more broken bones my phone buzzes."
- "Пока я проверял, не сломано ли у меня ещё больше костей, мой телефон завибрировал."
+ "Пока я проверяю у себя переломы, мой телефон вибрирует."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:401
translate ru chapter_11_5914de8f:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Anyone beat you up yet :V"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Тебя уже кто-нибудь избил? :V"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Тебе там ещё никто не навалял :V"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:404
translate ru chapter_11_050e1d02:
# "Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}"
- "Эээээээээ{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Ухххххххххххххх{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:407
translate ru chapter_11_e237ac07:
# "{i}Anon:{/i}{fast} No. On an unrelated matter, have you spoken with Naser recently?"
- "{i}Анон:{/i}{fast} Нет. Однако вопрос вне контекста – когда вы с Незером в последний раз разговаривали?"
+ "{i}Анон:{/i}{fast} Нет. Кстати, ты давно с Нейсером не общалась?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:409
translate ru chapter_11_59bd534a:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Told him i was staying here yesterday but havent checked his responses"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Он вчера получил от меня сообщение, что я остаюсь здесь, но мне было лень чекать его ответы"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Сказала вчера, что остаюсь тут, но не проверяла ответ"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:412
translate ru chapter_11_d794a036:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Why do i need to kill him or something <:V"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} А что? Мне нужно его грохнуть или типа того <:V"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} А что, мне его прибить надо или вроде того <:V"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:415
translate ru chapter_11_cf7cf176:
# "{i}Anon:{/i} Not yet. Just thinking it might be a good idea to get in touch with him when you feel like it."
- "{i}Анон:{/i} Ещё нет. Просто подумал, что было бы неплохой идеей с ним связаться, когда у тебя возникнет желание."
+ "{i}Анон:{/i} Нет пока. Просто подумал, что неплохо бы тебе связаться с ним, когда захочешь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:418
translate ru chapter_11_c838e0cf:
# "{i}Fang:{/i} I might feel like it after i stop raiding your fridge"
- "{i}Фэнг:{/i} Я об этом подумаю, когда закончу рейдить твой холодильник"
+ "{i}Клык:{/i} Может и захочу, после набега на твой холодильник"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:420
translate ru chapter_11_f28f3f14:
# "{i}Anon:{/i} Die."
- "{i}Анон:{/i} Умри."
+ "{i}Анон:{/i} Убейся."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:422
translate ru chapter_11_4b50ad4f:
# "{i}Fang:{/i} >:V"
- "{i}Фэнг:{/i} >:V"
+ "{i}Клык:{/i} >:V"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:429
translate ru chapter_11_24390c64:
# "Glad to know she’s still holding up."
- "Приятно осознавать, что она в порядке."
+ "Рад знать, что она всё ещё держится."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:432
translate ru chapter_11_5d8efbd3:
# "Shit, now I’m not gonna have enough soda to last the week."
- "Блин, мне теперь не хватит газировки до конца недели."
+ "Блин, теперь мне не хватит газировки до конца недели."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:434
translate ru chapter_11_9fa19ac0:
# "I’ll worry about that when I get home."
- "Что ж, позабочусь об этом, когда буду возвращаться домой."
+ "Побеспокоюсь об этом когда вернусь домой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:442
translate ru chapter_11_f1638dc1:
@@ -544,43 +544,43 @@ translate ru chapter_11_f1638dc1:
translate ru chapter_11_fc7c6fdd:
# "Today needs to end. Now."
- "Сегодняшний день должен закончиться. Прямо сейчас."
+ "Сегодняшний день должен закончиться. Сейчас."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:464
translate ru chapter_11_9b304b29:
# "I have a backpack full of missed assignments, including Mr. Tsuki’s essay on the history of typefaces."
- "У меня полный рюкзак пропущенных заданий, в том числе эссе от мистера Тсуки по истории типографики."
+ "У меня полный рюкзак невыполненных заданий, в том числе и реферат от мистера Цуки по истории шрифтов."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:467
translate ru chapter_11_32280a97:
# "Who the fuck cares about typefaces?!"
- "Кого вообще ебёт типографика?!"
+ "Кому не насрать на шрифты?!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:469
translate ru chapter_11_fadcbd18:
# "Worst samurai english teacher ever."
- "Тупо худший самурай-учитель английского."
+ "Худший самурайский учитель английского в мире."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471
translate ru chapter_11_2af8baec:
# "My ribs are burning as I heave a sigh."
- "Мои рёбра воспламеняются, когда я пытаюсь вздохнуть."
+ "Мои рёбра горят, когда я вздыхаю."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474
translate ru chapter_11_d93d34c7:
# "At least I can go home now."
- "По крайней мере, теперь я могу пойти домой."
+ "По крайней мере, теперь я могу вернуться домой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:476
translate ru chapter_11_5df23971:
# "Where my hot ptero Gee Eff is waiting."
- "Где меня ждёт моя горячая птеро-гёрла."
+ "Где меня ждёт моя горячая птеро-ципа."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:478
translate ru chapter_11_f1638dc1_1:
@@ -592,49 +592,49 @@ translate ru chapter_11_f1638dc1_1:
translate ru chapter_11_8a540fed:
# "My hot ptero girlfriend who may or may not be having a mental breakdown in my apartment."
- "Моя горячая птеро-девушка, у которой, возможно, сейчас происходит нервный срыв в моей квартире."
+ "Моя горячая птеро-девушка, которая может быть, а может и нет, переживает сейчас нервный срыв прямо в моей квартире."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:482
translate ru chapter_11_bdaff498:
# "And I have no idea what to do with a fucking girlfriend. All those hours of dating simulators have not adequately simulated dating in the least."
- "И я понятия не имею, как вести себя с чёртовыми девушками. Все те хвалёные симуляторы свиданий, в которых я проводил кучу времени, оказались полной лажей без намёка на реализм."
+ "И я понятия не имею, что делать с долбаной девушкой. Все эти часы, проведённые в симуляторах свиданий, ни в малейшей степени не смоделировали свидания должным образом."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:485
translate ru chapter_11_d20eea3d:
# "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg."
- "Как только я выхожу из школы, мой телефон вибрирует об один особенно сильный ушиб на ноге."
+ "Как только я выхожу из главного входа в Volcano High, мой телефон вибрирует прямо возле самого болезненного синяка на моей ноге."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:487
translate ru chapter_11_56f29a0a:
# "Fingers crossed it’s Fang."
- "Пожалуйста, пусть это будет Фэнг."
+ "Скрещиваю пальцы, чтобы это была Клык."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:490
translate ru chapter_11_438720d7:
# "{i}Naser:{/i}{fast} We need to talk"
- "{i}Незер:{/i}{fast} Нам нужно поговорить"
+ "{i}Нейсер:{/i}{fast} Нам надо поговорить"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:493
translate ru chapter_11_50dfc976:
# "{i}Naser:{/i}{fast} Meet me in the auditorium"
- "{i}Незер:{/i}{fast} Встретимся в актовом зале"
+ "{i}Нейсер:{/i}{fast} Встретимся в актовом зале"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:497
translate ru chapter_11_e8bb1515:
# "I’m going to die."
- "Что ж, я труп."
+ "Я иду на смерть."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:500
translate ru chapter_11_740dbde6:
# unknown "{size=-5}You’re gonna die weeb! Naser’s looking for your weeb ass!{/size}"
- unknown "{size=-5}Ты сдохнешь, задротыш! Незер разыскивает твою виабушную задницу!{/size}"
+ unknown "{size=-5}Ты труп, задрот! Нейсер разыскивает твою виабушную задницу!{/size}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:504
translate ru chapter_11_a498983c:
@@ -646,19 +646,19 @@ translate ru chapter_11_a498983c:
translate ru chapter_11_bd9de49c:
# "I meander my way to the school’s auditorium."
- "Я пробираюсь в актовый зал."
+ "Я ковыляю в школьный актовый зал."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:518
translate ru chapter_11_484f2a86:
# "Some of the lights are off when I get there, but I can make out Naser’s outline among the front row seats."
- "Часть света внутри выключена, но я могу разглядеть очертания Незера среди сидений в первом ряду."
+ "Когда я захожу, хоть часть света и выключена, мне удаётся разглядеть очертания Нейсера среди кресел в первом ряду."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:520
translate ru chapter_11_4cb30105:
# "He doesn’t turn to look at me when I enter or walk down the aisle."
- "Он не поворачивается в мою сторону, даже когда я закрываю дверь и подхожу ближе."
+ "Он даже не оборачивается ко мне, пока я вхожу и иду по проходу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:539
translate ru chapter_11_084fa832:
@@ -676,13 +676,13 @@ translate ru chapter_11_fbe5ab2e_1:
translate ru chapter_11_591ebbe9:
# "I can see the gears in his head turning, but his expression is telling me he doesn’t actually know what he wants to do."
- "Я вижу, как крутятся шестерёнки в его голове, но выражение лица говорит мне о том, что на самом деле он не знает, что хочет сделать."
+ "Я вижу, как шестерёнки крутятся в его голове, но его лицо говорит, что на самом деле он не знает, что делать."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:547
translate ru chapter_11_06b46f9d:
# "I'll keep my distance just in case."
- "Я сохраняю дистанцию, на всякий случай."
+ "На всякий случай буду держаться на расстоянии."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:550
translate ru chapter_11_b77b28d4:
@@ -694,13 +694,13 @@ translate ru chapter_11_b77b28d4:
translate ru chapter_11_de5ce3ea:
# Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Shut up. Let me think."
- Nas "Просто{cps=*.1}...{/cps} Заткнись. Дай мне подумать."
+ Nas "Просто{cps=*.1}...{/cps} Заткнись. Дай подумать."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:555
translate ru chapter_11_20a7b2bb:
# "He sighs, and turns to me."
- "Он вздыхает и, наконец, поворачивается ко мне."
+ "Он вздыхает и поворачивается ко мне."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:558
translate ru chapter_11_fbe5ab2e_2:
@@ -712,7 +712,7 @@ translate ru chapter_11_fbe5ab2e_2:
translate ru chapter_11_45fd471d:
# Nas "I shouldn’t have pushed you earlier."
- Nas "Мне не следовало так наезжать на тебя."
+ Nas "Я не должен был давить на тебя."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:562
translate ru chapter_11_b072ed99:
@@ -724,25 +724,25 @@ translate ru chapter_11_b072ed99:
translate ru chapter_11_0085d472:
# A "Don’t worry about it, I can take a hit or two."
- A "Не беспокойся об этом, я могу выдержать пару ударов."
+ A "Забей, пару ударов я в состоянии выдержать."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:568
translate ru chapter_11_7d914fdb:
# "He silently nods."
- "Он молчаливо кивает."
+ "Он молча кивает."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:571
translate ru chapter_11_0c74f46a:
# Nas "Yeah man, sure."
- Nas "Да, чувак, несомненно."
+ Nas "Да, чел, конечно."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:573
translate ru chapter_11_8dff3250:
# "He nervously chuckles."
- "Он нервно хихикает."
+ "Он нервно усмехается."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:578
translate ru chapter_11_b67d0701:
@@ -754,115 +754,115 @@ translate ru chapter_11_b67d0701:
translate ru chapter_11_0bf3595a:
# Nas "When you told me Fang could kiss you because you told her your feelings{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Когда ты сказал мне, что Фэнг могла поцеловать тебя, потому что ты рассказал ей о своих чувствах{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Когда ты сказал, что Клык могла поцеловать тебя, потому что ты признался ей в своих чувствах{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:582
translate ru chapter_11_a752e1d7:
# Nas "I can’t really describe it."
- Nas "Я не совсем могу это описать."
+ Nas "Я это даже описать не могу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:585
translate ru chapter_11_4143e335:
# Nas "Don’t take it the wrong way, but my mind just screamed at me ‘worst case scenario’."
- Nas "Не пойми меня неправильно, но мой разум кричал о ‘худшем из возможных сценариев’."
+ Nas "Не пойми меня неправильно, но мой мозг просто кричал мне: ‘это наихудший вариант развития событий’."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:599
translate ru lSortingThings_d69e0a13:
# A "Why’s that?"
- A "Почему так?"
+ A "Почему же?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:602
translate ru lSortingThings_9bc56f97:
# Nas "Because it’s my {i}sister{/i} we’re talking about here."
- Nas "Потому что мы здесь говорим о моей {i}сестре{/i}."
+ Nas "Потому, что речь идёт о моей {i}сестре{/i}."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:605
translate ru lSortingThings_6bed445c:
# A "So? Fang said she likes me too."
- A "И? Фэнг сказала, что я ей тоже нравлюсь."
+ A "И что? Клык сказала, что я ей тоже нравлюсь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:607
translate ru lSortingThings_b29ae1ae:
# A "So we’re dating now. I think."
- A "Так что мы теперь встречаемся. Я полагаю."
+ A "Так что, мы теперь встречаемся. Кажется."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:611
translate ru lSortingThings_d9db3f19:
# "Naser clamps his hands up to his crest."
- "Незер прижимает руки к своему гребню."
+ "Нейсер сжимает свой гребень."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:613
translate ru lSortingThings_32ecb1f1:
# Nas "Dating, even{cps=*.1}...{/cps} Sweet Raptor Jesus{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Даже встречаетесь{cps=*.1}...{/cps} Раптор Всемогущий{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Даже встречаетесь{cps=*.1}...{/cps} О Раптор Иисус{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:616
translate ru lSortingThings_b6c51317:
# A "Why are you so surprised, I told you months ago I liked her, didn’t I?"
- A "Почему ты так удивлён? Я несколько месяцев назад говорил тебе, что она мне нравится, разве нет?"
+ A "Почему ты удивляешься, я же говорил тебе пару месяцев назад, что она мне нравится, разве нет?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:619
translate ru lSortingThings_a3d55380:
# Nas "Yes, you told me {i}you{/i} liked {i}her{/i}."
- Nas "Да, ты говорил мне, что {i}она{/i} нравится {i}тебе{/i}."
+ Nas "Да, ты сказал мне, что {i}она тебе{/i} нравится."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:622
translate ru lSortingThings_4334c3c5:
# Nas "I never expected her to LIKE YOU BACK."
- Nas "Но я и представить не мог, что она ответит тебе ВЗАИМНОСТЬЮ."
+ Nas "Но я совсем не ожидал, что ТЫ ЕЙ ТОЖЕ ПОНРАВИШЬСЯ."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:628
translate ru lSortingThings_c7687dbb:
# Nas "Explain yourself, now."
- Nas "Объяснись, сейчас же."
+ Nas "Объяснись уже."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:633
translate ru lSortingThings_7072d0af:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} I don’t even really know how this happened- I-I mean, I’ve barely even had friends before, let alone something romantic!"
- A "Я{cps=*.1}...{/cps} даже не совсем понимаю, как это произошло. Я-я имею в виду, у меня и раньше друзей-то особо не было, не говоря уже об отношениях!"
+ A "Я{cps=*.1}...{/cps} Я даже не знаю, как так получилось- В-всмысле, до этого у меня и друзей-то почти не было, не говоря уже о чём-то большем!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:636
translate ru lSortingThings_a9a4cbba:
# A "Why would someone, anyone want to go out with {i}me{/i}?! Me, Naser!"
- A "Зачем кому-либо хотеть встречаться со {i}мной{/i}?! Мной, Незер!"
+ A "С чего хоть кому-то хотеть встречаться со {i}мной{/i}?! Со мной, Нейсер!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:639
translate ru lSortingThings_c0eb93c6:
# A "I wouldn’t go out with me!"
- A "Даже я бы не стал встречаться с собой!"
+ A "Я бы и сам с собой встречаться не стал!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:642
translate ru lSortingThings_e6abdfe3:
# A "I have no idea what I’m doing!"
- A "Я не имею ни малейшего понятия, что делаю!"
+ A "Я понятия не имею, что делаю!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:648
translate ru lSortingThings_2a905577:
# "Naser leans back with a hand holding his beak."
- "Незер откидывается назад, держась рукой за свой клюв."
+ "Нейсер откидывается назад, зажимая клюв рукой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:651
translate ru lSortingThings_9eb44568:
# Nas "Oh, man, you’re worse off than I thought."
- Nas "О, чувак, всё ещё хуже, чем я думал."
+ Nas "Ох, мужик, у тебя всё ещё хуже, чем я думал."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:654
translate ru lSortingThings_eabf952a:
@@ -874,31 +874,31 @@ translate ru lSortingThings_eabf952a:
translate ru lSortingThings_b22aac51:
# A "I {i}am{/i}. It {i}hurts{/i}."
- A "Я {i}дышу{/i}. И это {i}больно{/i}."
+ A "{i}Уже{/i}. И это {i}больно{/i}."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:661
translate ru lSortingThings_523c6f6c:
# Nas "Geez, at this rate I’m going to be more concerned for you than Fang."
- Nas "Господи, такими темпами я буду больше беспокоиться за тебя, чем за Фэнг."
+ Nas "Блин, такими темпами я за тебя стану беспокоиться больше, чем за Клыка."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:664
translate ru lSortingThings_688115ef:
# A "Like, thinking about being with Fang, a part of me is fucking exuberant to the point of being higher than Reed. Reed!"
- A "Типа, думая о том, что я теперь в отношениях, часть меня охуевает до такой степени, что я становлюсь обдолбаннее, чем Рид. Рид!"
+ A "Типа, от мыслей о том, что я с Клыком, часть меня пиздецки ликует, до такой степени, что я ощущаю себя обдолбаннее Рида. Рида!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:667
translate ru lSortingThings_7b22fe50:
# A "But then I start thinking how I don’t KNOW how to date and get so worried that I feel like I’m going to vomit."
- A "Но затем я вспоминаю, что не знаю НИЧЕГО о том, как правильно с кем-то встречаться, и начинаю нервничать до такой степени, что меня тошнит."
+ A "Но потом я начинаю думать о том, что я НИХУЯ НЕ ЗНАЮ как вести себя в отношениях и я так пугаюсь, что меня выворачивать начинает."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:687
translate ru lSortingThings_695a6d42:
# A "And then there’s my heart beating so hard and the fucking bruise and everything is fuck. Everything is fucking fuck, Naser."
- A "А затем моё сердце начинает ебейше колотиться, и все эти ушибы, и всё хуёво. Всё пиздец как хуёво, Незер."
+ A "А ещё моё сердце хреначит так сильно, и этот ёбанный синяк и всё это какой-то пиздец. Всё это блядский пиздец, Нейсер."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:692
translate ru lSortingThings_a15c6474:
@@ -910,37 +910,37 @@ translate ru lSortingThings_a15c6474:
translate ru lSortingThings_fa5259ad:
# "I finally notice the black spots in my vision and gasp."
- "Я наконец замечаю, что моё зрение окутано чёрными пятнами, и начинаю жадно заглатывать воздух."
+ "Я наконец замечаю чёрные точки в глазах и резко вдыхаю."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:696
translate ru lSortingThings_c46d1dfd:
# "My lungs explode in pain and I falter back against my chair for support."
- "Мои лёгкие разрываются от боли, и я облокачиваюсь на спинку стула, чтобы не упасть."
+ "Мои лёгкие разрываются от боли, и я откидываюсь на спинку кресла, ища опоры."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:698
translate ru lSortingThings_618cd149:
# A "Is this a panic attack? Naser I think I’m having a panic atta-"
- A "Это паническая атака? Незер, у меня походу паническая ата-"
+ A "Это паническая атака? Нейсер, походу у меня паническая ата-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:711
translate ru lSortingThings_fc9d900a:
# "My head snaps to the side and a fresh stinging pain blossoms on my cheek."
- "Моя голова резко откидывается в сторону, и новая жгучая боль проступает на щеке."
+ "Моя голова резко откидывается в сторону, и новый приступ жгучей боли разливается по моей щеке."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:714
translate ru lSortingThings_c21c394e:
# "I take the seconds of intense pain to focus and collect myself."
- "Я использую эти секунды прояснения, чтобы сосредоточиться и собраться с мыслями."
+ "Я использую пару секунд этой боли, чтобы сосредоточиться и собраться с мыслями."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:718
translate ru lSortingThings_b048a1c7:
# A "Did you just slap me?"
- A "Ты что, зарядил мне пощёчину?"
+ A "Ты только что дал мне пощёчину?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:721
translate ru lSortingThings_fc4c7e1e:
@@ -958,7 +958,7 @@ translate ru lSortingThings_936c6697:
translate ru lSortingThings_ee087bc5:
# Nas "You calm now?"
- Nas "Ты успокоился?"
+ Nas "Успокоился?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:729
translate ru lSortingThings_c9d760f3:
@@ -970,31 +970,31 @@ translate ru lSortingThings_c9d760f3:
translate ru lSortingThings_dce2171a:
# Nas "Would another slap help?"
- Nas "Может, тогда ещё одну?"
+ Nas "А ещё пощёчина поможет?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:735
translate ru lSortingThings_139e571e:
# A "I’m calm I’m calm."
- A "Ладно-ладно, я спокоен."
+ A "Успокоился я, успокоился."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:747
translate ru lSortingThings_0663f4b2:
# Nas "You’ve got it bad, Anon."
- Nas "Ты в полной жопе, Анон."
+ Nas "Плохи твои дела, Анон."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:749
translate ru lSortingThings_054387bc:
# A "Got what bad?"
- A "Почему это?"
+ A "В смысле?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:751
translate ru lSortingThings_c0b13c0d:
# Nas "You’re in love with Fang."
- Nas "Ты влюблён в Фэнг."
+ Nas "Ты влюбился в Клыка."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:754
translate ru lSortingThings_4309a513:
@@ -1006,37 +1006,37 @@ translate ru lSortingThings_4309a513:
translate ru lSortingThings_c9e05d4b:
# Nas "Fang. You {i}both{/i} need help at this point."
- Nas "В самой ситуации. Вам теперь {i}обоим{/i} нужна помощь."
+ Nas "Клыку. Вам {i}обоим{/i} сейчас нужна помощь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:760
translate ru lSortingThings_1cd7065f:
# A "Now that’s just uncalled for."
- A "Окей, теперь ты перегибаешь."
+ A "Ты несёшь какую-то бессмыслицу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:762
translate ru lSortingThings_7adf96df:
# Nas "It’s true. Last thing you need is to be romantically involved."
- Nas "Но это правда. Последнее, что вам нужно – так это быть в романтических отношениях."
+ Nas "Нет, правда. Последнее, что вам в этом нужно, так это романтические отношения."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:767
translate ru lSortingThings_11442696:
# A "What if that’s exactly what we need?"
- A "А что если это именно то, что нам и нужно?"
+ A "А вдруг, это как раз то, что нам и нужно?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:775
translate ru lSortingThings_e9cd10eb:
# Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Let me get this straight."
- Nas "Хорошо{cps=*.1}...{/cps} Позволь мне уточнить."
+ Nas "Просто{cps=*.1}...{/cps} Давай на чистоту."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:777
translate ru lSortingThings_4bbd458a:
# Nas "You have never had a girlfriend before."
- Nas "У тебя ещё ни разу не было девушки."
+ Nas "Разве у тебя раньше никогда не было девушки."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:779
translate ru lSortingThings_13cabaff:
@@ -1048,31 +1048,31 @@ translate ru lSortingThings_13cabaff:
translate ru lSortingThings_ad7e6cb7:
# Nas "Ever?"
- Nas "Вообще?"
+ Nas "Никогда?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:784
translate ru lSortingThings_bd8de94c:
# A "Yes, why?"
- A "Да, а что?"
+ A "Да, и что?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:788
translate ru lSortingThings_6c2a6010:
# Nas "Aside from being sad, that just makes it really not a good idea to go for what seems like such a{cps=*.1}...{/cps} poor combination."
- Nas "Помимо того, что это грустно, это ещё больше усугубляет ситуацию для такой{cps=*.1}...{/cps} слабой комбинации."
+ Nas "Помимо того, что это печально, то ещё и попросту паршивая идея создавать такую с виду{cps=*.1}...{/cps} неудачную пару."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:791
translate ru lSortingThings_dbbaac5c:
# A "That a challenge?"
- A "Это что, вызов?"
+ A "Похоже на вызов?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:794
translate ru lSortingThings_f2438a45:
# Nas "Wha- are you even paying attention?"
- Nas "Чт- ты вообще меня слушаешь?"
+ Nas "Что- ты вообще слушаешь?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:796
translate ru lSortingThings_12b748bc:
@@ -1084,7 +1084,7 @@ translate ru lSortingThings_12b748bc:
translate ru lSortingThings_63e8bc1b:
# Nas "Oh my g-"
- Nas "О мой б-"
+ Nas "Ох, боже-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:805
translate ru lSortingThings_fbe5ab2e:
@@ -1102,217 +1102,217 @@ translate ru lSortingThings_0539e1f6:
translate ru lSortingThings_0fc2c181:
# Nas "You may be right."
- Nas "Может, ты и прав."
+ Nas "Может ты и прав."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:815
translate ru lSortingThings_2c23493f:
# A "Hm?"
- A "Хм?"
+ A "А?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:817
translate ru lSortingThings_beab827d:
# Nas "Maybe just the thing Fang needs is someone to support her."
- Nas "Может, Фэнг просто нужно, чтобы её кто-то поддержал."
+ Nas "Может, Фанг как раз и нуждается в ком-то, кто её поддержит."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:820
translate ru lSortingThings_658dbc92:
# Nas "I clearly can’t do anything, and neither can our parents, or anyone we know."
- Nas "Очевидно, что я уже ничего не могу сделать, как и наши родители, да и в принципе все, кого мы знаем."
+ Nas "Очевидно, что я ничем тут не помогу, как и наши родители, да и все знакомые."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:822
translate ru lSortingThings_7bf7832b:
# Nas "But thinking back to a few days ago{cps=*.1}...{/cps} she did shield you from the crowd and get you out of the auditorium."
- Nas "Но думая о том, что случилось пару дней назад{cps=*.1}...{/cps} она защитила тебя от толпы и вывела из зала."
+ Nas "Но вспоминая, как несколько дней назад{cps=*.1}...{/cps} она заслоняла тебя от толпы и вывела из зала."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:825
translate ru lSortingThings_982b233b:
# Nas "I brushed it off but{cps=*.1}...{/cps} it’s clear she cares for you."
- Nas "Я тогда откинул эту мысль, но{cps=*.1}...{/cps} очевидно, что ты ей не безразличен."
+ Nas "Тогда я не обратил внимания, но{cps=*.1}...{/cps} теперь ясно, что ты ей небезразличен."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:829
translate ru lSortingThings_03f98237:
# Nas "So you know what Anon? I’ll trust you."
- Nas "Поэтому знаешь что, Анон? Я тебе доверюсь."
+ Nas "Знаешь что, Анон? Я доверюсь тебе."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:833
translate ru lSortingThings_7f1ad096:
# A "Dowha?"
- A "Чаво?"
+ A "Ты что?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:836
translate ru lSortingThings_a521bafc:
# "Naser gets up from his seat, motioning for me to follow."
- "Незер встаёт со своего места, жестом призывая меня следовать за ним."
+ "Нейсер поднимается со своего места, жестом приглашая меня последовать за ним."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:839
translate ru lSortingThings_e07db417:
# Nas "I’ll help you get to know Fang a bit better, and in return, you need to keep your promise of being a great boyfriend to her."
- Nas "Я помогу тебе узнать Фэнг немного лучше, а взамен ты должен будешь сдержать своё обещание и быть для неё хорошим парнем."
+ Nas "Я помогу тебе узнать Клыка получше, а взамен ты должен сдержать своё обещание и быть для неё отличным парнем."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:842
translate ru lSortingThings_2bd0eacf:
# A "I- uh, yeah! Thank you, Naser. Uh, where are we going?"
- A "Я- эм, да! Спасибо, Незер. Но куда мы идём?"
+ A "Я- эм, конечно! Спасибо, Нейсер. Эм, куда это мы?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:845
translate ru lSortingThings_38754f31:
# Nas "You’re gonna need some supplies."
- Nas "Тебе пригодятся кое-какие припасы."
+ Nas "Тебе понадобятся кое-какие припасы."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:852
translate ru lSortingThings_295bbd20:
# "I follow Naser to the parking lot, where his half-beaten car awaits."
- "Я следую за Незером на стоянку, где нас ждёт его полуразбитая машина."
+ "Я иду за Нейсером на парковку, где нас ждёт его полуразбитая машина."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:869
translate ru lSortingThings_e5caa5db:
# Nas "Listen up, because this is all I really know."
- Nas "Слушай внимательно, потому что это буквально всё, что я знаю."
+ Nas "Слушай внимательно, ибо это всё, что я правда знаю."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:871
translate ru lSortingThings_7156da6a:
# A "Wait, should I be taking no-"
- A "Погоди, мне начать запи-"
+ A "Погоди, я должен отказаться-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:873
translate ru lSortingThings_75923ed0:
# Nas "First thing is you should always have a giant bag of dino-nuggies in your fridge, with her name written on it with a sharpie."
- Nas "Во-первых, ты всегда должен иметь гигантскую упаковку дино-наггетсов в своём холодильнике, на которой маркером написано её имя."
+ Nas "Во-первых, у тебя в холодильнике всегда должен быть огромный пакет дино-наггетсов, на котором фломастером написано её имя."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:876
translate ru lSortingThings_73a44187:
# Nas "Be warned, she counts them. You eat any and it’s all over."
- Nas "Имей в виду, она их считает. Съешь хотя бы один – и тебе крышка."
+ Nas "Предупреждаю, она их считает. Если съешь хоть один, то считай всё кончено."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:884
translate ru lSortingThings_158fc268:
# "I climb into the passenger seat as Naser revs up the NasCar."
- "Я сажусь на пассажирское место, пока Незер заводит НезКар."
+ "Я забираюсь на пассажирское место, пока Нейсер заводит НейсКар."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:886
translate ru lSortingThings_684a4d53:
# Nas "You’re gonna need some barbecue sauce too. And none of the bargain bin stuff, Fang ONLY likes top shelf dipping sauce."
- Nas "Также тебе нужен соус барбекю. И ничего из того, что продаётся по дешёвке, Фэнг любит только БРЕНДИРОВАННЫЙ соус."
+ Nas "Тебе ещё понадобится барбекю-соус. И не бери акционку, Клык любит ТОЛЬКО соус с верхних полок."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:888
translate ru lSortingThings_8219d3c5:
# "The car violently peels out of the parking lot."
- "Машина резко выезжает со стоянки."
+ "Машина стремительно выруливает со стоянки."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:890
translate ru lSortingThings_bce5ef8c:
# "Naser continued to rattle off a checklist of do’s and don’ts for Fang, even as he takes me around various stores to stock up."
- "Незер продолжал излагать список того, что нужно и не нужно делать для Фэнг, даже когда водил меня по разным магазинам, чтобы запастись."
+ "Нейсер продолжал выдавать список того, что можно и чего нельзя делать для Клыка, даже пока водил меня за покупками по разным магазинам."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:892
translate ru lSortingThings_ca12c37d:
# Nas "If she ever says she ‘isn’t hungry’, she is lying through her teeth."
- Nas "Если она когда-нибудь скажет тебе, что ‘не голодна’, то она явно лжёт."
+ Nas "Если она когда-нибудь скажет, что ‘не голодна’, то она нагло врёт."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:894
translate ru lSortingThings_7ffb17e0:
# Nas "Most places know what you need if you say ‘my girlfriend isn’t hungry’."
- Nas "Большинство продавцов знают, что тебе нужно, если ты скажешь: ‘Моя девушка не голодна’."
+ Nas "Большинство заведений знают, что нужно подать, когда скажешь, что ‘моя девушка не голодна’."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:897
translate ru lSortingThings_3044cc6c:
# Nas "Next, either get a good supply of earplugs or say goodbye to your sense of hearing entirely. She can and will stay up until two a.m. listening to music on full blast."
- Nas "Далее. Либо запасись большим количеством затычек для ушей, либо навсегда попрощайся со своим слухом. Она может, и обязательно будет бодрствовать до двух часов ночи, слушая музыку на максимальной громкости."
+ Nas "Дальше, или запасись берушами или полностью распрощайся со своим слухом. Она может, и будет сидеть, часов до двух ночи, врубив музон на полную громкость."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:900
translate ru lSortingThings_b07f71c2:
# "Naser tells me more information about Fang than I probably should have known."
- "Незер рассказывает мне больше информации про Фэнг, чем я, вероятно, должен знать."
+ "Нейсер сообщает мне всё больше информации о Клыке, возможно, даже больше, чем мне следовало бы знать."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:902
translate ru lSortingThings_0ec38ce7:
# Nas "And lastly, she will rip your shirt at least once. Have spares ready."
- Nas "И последнее: она порвёт твою рубашку хотя бы один раз за полгода. Готовь запаску."
+ Nas "И последнее, хотя бы раз, но она порвёт на тебе рубашку. Так что, готовь запасные."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:904
translate ru lSortingThings_5ee99603:
# A "What?!"
- A "Что?!"
+ A "Чиво?!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:906
translate ru lSortingThings_22b557dd:
# Nas "Oh yeah. This is actually my fifth jacket this semester."
- Nas "Ага. Это мой пятый жакет за этот семестр."
+ Nas "О да. Это вообще-то моя пятая куртка за этот семестр."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:909
translate ru lSortingThings_90f3f15c:
# A "I-I see{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Я-я понял{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Я-ясно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:911
translate ru lSortingThings_37027cc1:
# "So that confirms Naser is just colorblind if he keeps getting these fuckugly jackets."
- "Теперь мне просто очевидно, что Незер дальтоник, раз продолжает брать эти уёбищные жакеты."
+ "Значит, это доказывает, что Нейсер просто дальтоник, раз продолжает носить эти вырвиглазные куртки."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:914
translate ru lSortingThings_30e74b67:
# A "So{cps=*.1}...{/cps} I’ve got your blessing?"
- A "Что ж{cps=*.1}...{/cps} значит, ты меня благословляешь?"
+ A "Так значит{cps=*.1}...{/cps} я получил твоё благославление?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:917
translate ru lSortingThings_390c12b6:
# Nas "IF you help my sister, Anon."
- Nas "ТОЛЬКО если ты поможешь моей сестре, Анон."
+ Nas "ЕСЛИ поможешь моей сестре, Анон."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:919
translate ru lSortingThings_ac2012d5:
# A "Of course! I’ll be the best boyfriend."
- A "Разумеется! Я буду лучшим парнем."
+ A "Конечно! Я буду лучшим парнем."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:921
translate ru lSortingThings_235fb6e9:
# Nas "You better. Because otherwise it won’t be me next time."
- Nas "Уж надеюсь. Потому что в следующий раз с тобой буду разговаривать уже не я."
+ Nas "Уж постарайся. А то в следующий раз будешь иметь дело уже не со мной."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:924
translate ru lSortingThings_f215e2c5:
# A "Wha-"
- A "Чег-"
+ A "Что-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:926
translate ru lSortingThings_ed556dbe:
# Nas "Dad needs a new caddy. He’ll probably ask you and then you’ll go missing."
- Nas "Папе нужен новый кедди. Он, вероятно, попросит тебя, и тогда ты пропадёшь без вести."
+ Nas "Отцу нужен новый кэдди. Он наверняка позовёт тебя и ты просто исчезнешь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:929
translate ru lSortingThings_936c6697_1:
@@ -1324,109 +1324,109 @@ translate ru lSortingThings_936c6697_1:
translate ru lSortingThings_671bfc60:
# "Ah. Fuck."
- "Что ж. Пиздец."
+ "Вот. Дерьмо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:934
translate ru lSortingThings_aa2da683:
# Nas "Now tell me where your place is so I can drop you off."
- Nas "Теперь скажи мне, где ты живёшь, чтобы я мог тебя подбросить."
+ Nas "Теперь давай адрес, где мне тебя высадить."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:937
translate ru lSortingThings_2838a496:
# "Naser hesitates when I give him my address."
- "Незер колеблется, когда я даю ему свой адрес."
+ "Нейсер колеблется, когда я его называю."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:939
translate ru lSortingThings_d8ad8ddd:
# Nas "Skin Row? You know I should have figured, but still{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Скин Роу? Знаешь, я должен был догадаться, но всё же{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Скин-Роу? Знаешь, стоило догадаться, но всё же{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:941
translate ru lSortingThings_8cbad6d2:
# "He speeds off in the direction of my apartment with all the grace of a semi truck."
- "Он ускоряется в направлении моей квартиры со всей грацией десятитонного грузовика."
+ "Он мчится в направлении моей квартиры с грацией самосвала."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:944
translate ru lSortingThings_41974000:
# "Once we reach my neighborhood, his driving gets even more erratic."
- "Как только мы добираемся до района, его вождение становится ещё более беспорядочным."
+ "Как только мы добираемся до моего района, его вождение становится ещё более дёрганным."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:946
translate ru lSortingThings_e621a7b4:
# "Never stopping at stop signs and staying just above the speed limit."
- "Он забивает на стоп-знаки и едва не превышает скоростной лимит."
+ "Никогда не тормозя возле знаков стоп, и сохраняя максимально допустимую скорость."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:949
translate ru lSortingThings_4f506e5a:
# "Paranoid much?"
- "Так сильно параноит?"
+ "Параноик?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:952
translate ru lSortingThings_0929e46f:
# "Naser finally comes to a stop in front of my building to let me out."
- "Наконец, Незер останавливается перед моим зданием."
+ "Наконец Нейсер останавливается перед моим домом, чтобы меня высадить."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:963
translate ru lSortingThings_cef180f9:
# A "Thanks for the ride, Naser. And the, er{cps=*.1}...{/cps} Fang stuff, too."
- A "Спасибо, что подвёз, Незер. И за, эм{cps=*.1}...{/cps} Фэнговы штуки тоже."
+ A "Нейсер, спасибо что подбросил. И за, эм{cps=*.1}...{/cps} инфу про Клыка тоже."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:965
translate ru lSortingThings_31366578:
# "Naser’s gaze is fixed on the building’s doors instead."
- "Он не реагирует. Вместо этого его взгляд прикован к дверям многоэтажки."
+ "Тем не менее, взгляд Нейсера прикован к дверям здания."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:968
translate ru lSortingThings_de311b36:
# Nas "So you’re going up to see Fang now, huh{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Значит, сейчас пойдёшь наверх, чтобы увидеться с Фэнг, хм{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Значит, ты сейчас идёшь к Клыку, да{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:971
translate ru lSortingThings_09458988:
# A "You know you can come talk to her with me, if you want."
- A "Знаешь, ты тоже можешь зайти и поговорить с ней, если хочешь."
+ A "Знаешь, ты можешь пойти со мной, и поговорить с ней, если хочешь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:973
translate ru lSortingThings_5d218eba:
# Nas "No! I mean, can’t leave my car alone in this neighborhood. Don’t want something to happen to it, right?"
- Nas "Нет! Точнее, я не могу оставить свою машину без присмотра. Не хочу, чтобы с ней что-то случилось, понимаешь?"
+ Nas "Нет! В смысле, не могу же я оставить машину одну в таком районе. Не хочется, чтобы с ней тут что-нибудь случилось, верно?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:975
translate ru lSortingThings_eefac86e:
# "He tops it off with a less than genuine laugh."
- "Он завершает предложение не особо искренним смехом."
+ "Он заканчивает фразу довольно фальшивым хохотом."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:978
translate ru lSortingThings_d95befb9:
# A "Naser, your car has more dents than most of the ones around here."
- A "Незер, на твоей машине больше вмятин, чем на большинстве здешних."
+ A "Нейсер, на твоей тачке вмятин больше, чем на большинстве здешних."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:980
translate ru lSortingThings_d81b63f2:
# A "Also, I need help carrying all this stuff."
- A "К тому же, мне нужна помощь со всеми этими вещами."
+ A "К тому же, мне нужна помощь, чтобы затащить всё это внутрь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:982
translate ru lSortingThings_b398dec5:
# Nas "What? There’s like four bags, you can carry it fine."
- Nas "Что? Здесь всего-то четыре пакета, ты спокойно их донесёшь."
+ Nas "Чего? Тут всего-то четыре пакета, ты их спокойно дотащишь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:984
translate ru lSortingThings_9250e7b9:
@@ -1438,133 +1438,133 @@ translate ru lSortingThings_9250e7b9:
translate ru lSortingThings_fb3ebb8e:
# A "You slamming me into the locker didn’t help either."
- A "Да и твои удары об шкафчик ситуацию не улучшили."
+ A "А то, что ты шандарахнул меня о шкафчики, состояние мне не улучшило."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:990
translate ru lSortingThings_092425ab:
# A "Oww, it’s a {i}miracle{/i} I’m still able to breathe."
- A "Ооу, это просто {i}чудо{/i}, что я ещё способен дышать."
+ A "Уфф, {i}чудо,{/i} что я ещё дышать могу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:993
translate ru lSortingThings_38d8b45b:
# "Naser rolls his eyes."
- "Незер закатывает глаза."
+ "Нейсер закатывает глаза."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:995
translate ru lSortingThings_9adf7d00:
# Nas "Fine, I’ll carry the crap up. But only for a moment, I don’t want my car getting jacked."
- Nas "Ладно, я понесу это барахло наверх. Но быстро, я не хочу, чтобы мою машину угнали."
+ Nas "Ладно, затащу я эту хрень. Но только по-быстрому, не хочу, чтобы мою машину вскрыли."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:997
translate ru lSortingThings_c593cedd:
# "He gets all the bags from the backseat and I lead him up the stairs to my place."
- "Он берёт пакеты с заднего сиденья, и я веду его вверх по лестнице к своей квартире."
+ "Он берёт все пакеты с заднего сиденья, и я веду его к себе, вверх по лестнице."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1007
translate ru lSortingThings_58581c33:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Has Fang been doing alright here?"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}У Фэнг здесь всё хорошо?"
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}У Клыка здесь всё нормально?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1009
translate ru lSortingThings_9cb5d8ca:
# A "Probably still a bit rattled."
- A "Думаю, она всё ещё встревожена."
+ A "Наверняка, она всё ещё на нервах."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1011
translate ru lSortingThings_356b3962:
# A "Wasn’t in the best mood this morning either."
- A "Да и утром была не в лучшем настроении."
+ A "Утром тоже была не в лучшем настроении."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1014
translate ru lSortingThings_9f67c849:
# A "Probably a good idea to not get confrontational or anything, yeah?"
- A "Думаю, будет хорошей идеей не затевать лишних споров, верно?"
+ A "Наверное, хорошей идеей будет не конфликтовать с ней и всё такое, хорошо?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1017
translate ru lSortingThings_4992d643:
# "Naser nods and I unlock the door."
- "Незер кивает, и я открываю дверь."
+ "Нейсер кивает, и я отпираю дверь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1026
translate ru lSortingThings_6c7469c8:
# "I hold the door open for Naser. He hesitates to enter so I look in to see Fang sat on my bed mashing away on The Duke furiously."
- "Я держу дверь открытой для Незера. Он не решается войти, поэтому я заглядываю внутрь и вижу, как Фэнг сидит на кровати и яростно тычет кнопки на геймпаде."
+ "Я придерживаю дверь для Нейсера открытой. Он не решается войти, поэтому я заглядываю внутрь и вижу, как Клык сидит на моей кровати, яростно долбя по кнопкам под Through the Fire and Flames."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1053
translate ru lSortingThings_fd0165b8:
# F "Naser?!"
- F "Незер?!"
+ F "Нейсер?!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1055
translate ru lSortingThings_8755cc6a:
# A "Don’t freak out, he’s just here to- wait."
- A "Не бесись, он здесь просто чтобы- погодь."
+ A "Не бесись, он здесь просто- погоди-ка."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1058
translate ru lSortingThings_602346a3:
# A "Why are you playing rockband with a controller?"
- A "Почему ты играешь в Rockband на геймпаде?"
+ A "Как ты играешь в рокбенд на геймпаде?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1063
translate ru lSortingThings_a2c700b7:
# F "You mean I was doing it wrong?"
- F "Ты хочешь сказать, что я делаю это неправильно?"
+ F "В смысле, в него как-то не так играют?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1066
translate ru lSortingThings_35576b2e:
# A "And my account was locked, how did you even get that to start?"
- A "И мой аккаунт был запаролен, как тебе вообще удалось включить консоль?"
+ A "И моя учётка же запаролена, как ты вообще её запустила?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1069
translate ru lSortingThings_4cebd6ac:
# F "Dude, your password was ‘RAYmba’."
- F "Чел, твой пароль был ‘RAYmba’."
+ F "Чувак, у тебя пароль ‘RAYmba’."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1073
translate ru lSortingThings_2287a364:
# F "Who cares about that, why’s {i}he{/i} here?"
- F "Хотя кого это вообще волнует? Почему {i}он{/i} здесь?"
+ F "И кому на это не пофиг, для чего {i}он{/i} здесь?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1076
translate ru lSortingThings_5d97c84a:
# "Naser waves dismissively."
- "Незер небрежно машет рукой."
+ "Нейсер равнодушно машет рукой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1079
translate ru lSortingThings_86b03b13:
# Nas "Well, Anon, you’re welcome for the ride, I’ll just be going now."
- Nas "Что ж, Анон, был рад тебя подвезти, но теперь я, пожалуй, пойду."
+ Nas "Ну, Анон, был рад подвезти, я пожалуй пойду."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1090
translate ru lSortingThings_30a7f66c:
# F "-Wait, Naser."
- F "-Погоди, Незер."
+ F "-Нейсер, подожди."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1093
translate ru lSortingThings_defb8769:
# "He freezes halfway out the door."
- "Он замирает на полпути к двери."
+ "Он замирает на полпути к выходу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1096
translate ru lSortingThings_93c4ba4f:
@@ -1600,61 +1600,61 @@ translate ru lSortingThings_4e1f2037:
translate ru lSortingThings_19da39d1:
# A "Fang, don’t worry, he’s cool!"
- A "Фэнг, не переживай, всё в порядке!"
+ A "Клык, не волнуйся, он не против!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1116
translate ru lSortingThings_f5c755e0:
# F "You weren’t planning on telling Dad I’m here, were you?"
- F "Ты ведь не планировал рассказать отцу, что я здесь, верно?"
+ F "Ты же не собираешься рассказывать папе где я, верно?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1118
translate ru lSortingThings_600f7b32:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}No, I wasn’t."
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Нет, не планировал."
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}Нет, не собираюсь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1120
translate ru lSortingThings_63768ce3:
# F "I’m serious, you can’t tell him, he’d kill Anon!"
- F "Я серьёзно, ты не можешь ему рассказать, он же убьёт Анона!"
+ F "Я серьёзно, не говори ему, он убьёт Анона!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1123
translate ru lSortingThings_0d582d61:
# Nas "No, really, I wasn’t going to tell."
- Nas "Нет, правда, я не хотел и не буду."
+ Nas "Нет, правда, я не собираюсь ему говорить."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1126
translate ru lSortingThings_7c378846:
# F "Please, Naser, I need to know for absolute sure."
- F "Пожалуйста, Незер, мне нужно знать абсолютно точно."
+ F "Прошу, Нейсер, я хочу быть абсолютно уверена."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1132
translate ru lSortingThings_537a25db:
# Nas "God damn it, Fang!"
- Nas "Чёрт возьми, Фэнг!"
+ Nas "Твою мать, Клык!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1134
translate ru lSortingThings_806289cb:
# Nas "Why don’t you trust me with even this?!"
- Nas "Почему ты не можешь довериться мне даже в этом?!"
+ Nas "Почему ты мне не веришь даже сейчас?!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1142
translate ru lSortingThings_5ceed74b:
# "Naser inhales deeply and turns towards the door."
- "Незер глубоко вздыхает и поворачивается к двери."
+ "Нейсер глубоко вздыхает и поворачивается к двери."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1145
translate ru lSortingThings_edcda3fe:
# Nas "Sorry. I’m going now. I won’t tell, I swear."
- Nas "Прости. Я уже ухожу. Я не расскажу, клянусь."
+ Nas "Прости. Я пойду. Обещаю ничего не рассказывать."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1147
translate ru lSortingThings_a0e5a09b:
@@ -1666,25 +1666,25 @@ translate ru lSortingThings_a0e5a09b:
translate ru lSortingThings_f31a57aa:
# F "It’s not that I don’t trust you{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Дело не в том, что я тебе не доверяю{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Не то, чтобы я тебе не верила{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1152
translate ru lSortingThings_dad6fe5f:
# "He pauses again with his hand on the doorknob."
- "Он снова останавливается, держась за дверную ручку."
+ "Он снова останавливается, держа руку на ручке двери."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1159
translate ru lSortingThings_8b5a52fe:
# "Like Spears’ did numerous times in the past, I take hold of Nasers’ shoulder."
- "Как и Спирс, что делал это бесчисленное количество раз в прошлом, я кладу руку на плечо Незера."
+ "Подобно тому, как Спирс делал это ранее, я беру Нейсера за плечо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1161
translate ru lSortingThings_a28b5d24:
# "I offer a reassuring smile and nod back towards Fang."
- "Я ободряюще улыбаюсь и киваю в сторону Фэнг."
+ "Я ободряюще улыбаюсь и киваю в сторону Клыка."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1163
translate ru lSortingThings_936c6697_2:
@@ -1696,19 +1696,19 @@ translate ru lSortingThings_936c6697_2:
translate ru lSortingThings_16c32acc:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Then what? Why do you hate me?"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Тогда в чём дело? Почему ты меня ненавидишь?"
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}Тогда что? Почему ты меня ненавидишь?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1170
translate ru lSortingThings_238792f9:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t hate you{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Я не ненавижу тебя{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Я тебя не ненавижу{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1172
translate ru lSortingThings_f8ff9f44:
# F "Every time I see{cps=*.1}...{/cps} those{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Каждый раз, когда я вижу{cps=*.1}...{/cps} эти{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Какдый раз, когда я вижу{cps=*.1}...{/cps} эти{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1175
translate ru lSortingThings_6480a993:
@@ -1720,31 +1720,31 @@ translate ru lSortingThings_6480a993:
translate ru lSortingThings_5c788dc2:
# F "Your scars, I mean."
- F "Твои шрамы, Незер."
+ F "В смысле, твои шрамы."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1180
translate ru lSortingThings_b10a4cba:
# F "I just remember that day back then."
- F "Я вспоминаю тот самый день."
+ F "Я вспоминаю тот день."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1183
translate ru lSortingThings_552aa6d9:
# Nas "What does that have to do with anything?"
- Nas "Какое это имеет отношение к нашей ситуации?"
+ Nas "А это тут ещё причём?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1193
translate ru lSortingThings_b019cda6:
# F "I mean, It’s my fault, isn’t it?"
- F "Я имею в виду, это же моя вина, разве нет?"
+ F "В смысле, это я виновата, разве нет?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1195
translate ru lSortingThings_e49912ed:
# F "I lied to you, and you got hurt."
- F "Ты пострадал из-за моей лжи."
+ F "Я соврала тебе, и ты покалечился."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1197
translate ru lSortingThings_fbe5ab2e_1:
@@ -1756,97 +1756,97 @@ translate ru lSortingThings_fbe5ab2e_1:
translate ru lSortingThings_f03bddf7:
# F "But it’s like you don’t blame me, even though you should."
- F "Но ты будто не винишь меня, хотя вроде бы должен."
+ F "Но, похоже, ты не винишь меня в этом, хотя и должен."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1203
translate ru lSortingThings_86c4fefc:
# F "Everyone depends on you, you’re the star player at school, but it’s in spite of your family instead of because of it."
- F "Все рассчитывают на тебя, ты лучший атлет в школе, и это всё вопреки нашей семье, а не благодаря ей."
+ F "Все на тебя полагаются, ты звезда школьного спорта, и всё это вопреки нашей семье, а не благодаря ей."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1206
translate ru lSortingThings_2dcb8be5:
# F "You can’t even bring yourself to hate me{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Но ты даже не можешь заставить себя меня ненавидеть{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Ты даже не можешь заставить себя меня ненавидеть{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1210
translate ru lSortingThings_921a1021:
# Nas "All this time, that’s what this was about?"
- Nas "Так всё это время дело было в этом?"
+ Nas "И всё это время, дело было именно в этом?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1216
translate ru lSortingThings_8bffc897:
# "Fang wipes away a tear with her wing and nods."
- "Фэнг вытирает слёзы крылом и кивает."
+ "Клык вытирает слезу крылом и кивает."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1226
translate ru lSortingThings_73bdcab4:
# "Naser brushes my hand off his shoulder and turns around."
- "Незер убирает мою руку с плеча и оборачивается."
+ "Нейсер смахивает мою руку со своего плеча и оборачивается."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1229
translate ru lSortingThings_0461ac7e:
# Nas "I don’t hate you because I don’t blame you for anything, Fang."
- Nas "Я не ненавижу тебя, потому что я ни в чём тебя не виню, Фэнг."
+ Nas "Я к тебе ненависти не испытываю, потому что ни в чём тебя не виню, Клык."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1231
translate ru lSortingThings_83e0ccea:
# Nas "Back then, we were only kids, I was eleven? Twelve?"
- Nas "Мы были всего лишь детьми. Сколько мне тогда было, одиннадцать? Двенадцать?"
+ Nas "Тогда мы были всего лишь детьми. Мне было одиннадцать? Двенадцать?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1235
translate ru lSortingThings_0d37c1ba:
# Nas "I was always thinking I’d done something wrong because of how you acted differently since then."
- Nas "Я всегда думал, что сделал что-то не так, потому что с тех пор ты ведёшь себя по-другому."
+ Nas "Я всегда думал, что сделал что-то не так, ведь с тех пор ты вела себя по-другому."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1237
translate ru lSortingThings_cb853968:
# Nas "I thought you hated me."
- Nas "Думал, что ты меня ненавидишь."
+ Nas "Я думал, ты меня ненавидишь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1240
translate ru lSortingThings_494a1aea:
# Nas "I mean, look at all the shit I’ve ruined for you."
- Nas "Я имею в виду, посмотри на всё то, что я тебе испортил."
+ Nas "В смысле, смотри сколько всякой фигни я тебе испортил."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1242
translate ru lSortingThings_ed8f9f4e:
# Nas "Band practices, shows, parties, hell, dates even."
- Nas "Репетиции, шоу, вечеринки. Чёрт, даже свидания."
+ Nas "Репетиции, концерты, вечеринки, блин, да даже свидания."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1245
translate ru lSortingThings_3631e7c6:
# Nas "All I ever do is ruin things for you."
- Nas "Всё, что я когда-либо делал – так это портил тебе жизнь."
+ Nas "Всё что я делаю, так это вечно всё тебе порчу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1247
translate ru lSortingThings_228b620c:
# Nas "And when I did I’d always get told off by Trish."
- Nas "И когда я так делал, Триш всегда меня отчитывала."
+ Nas "И после этого Триш постоянно меня отчитывала."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1250
translate ru lSortingThings_cf33b215:
# "A part of me wants to groan at just the mention of her name."
- "Часть меня хочет зарычать лишь при одном упоминании этого имени."
+ "Какая-то часть меня хочет застонать при одном только упоминании её имени."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1260
translate ru lSortingThings_e1b99587:
# "Oh{cps=*.1}...{/cps} I think I did since both Naser and Fang are looking at me."
- "Оу{cps=*.1}...{/cps} Похоже, я так и сделал, поскольку Незер и Фэнг внезапно уставились на меня."
+ "О{cps=*.1}...{/cps} похоже я так и сделал, ибо Нейсер с клыком уставились на меня."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1263
translate ru lSortingThings_2e350eaf:
@@ -1858,109 +1858,109 @@ translate ru lSortingThings_2e350eaf:
translate ru lSortingThings_abee1507:
# F "Urgh, way to ruin the moment Anon."
- F "Угх, умеешь же ты испортить момент, Анон."
+ F "Ургх, молодец, Анон, испортил момент."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1269
translate ru lSortingThings_cef9c868:
# Nas "Real smooth, man. Real smooth."
- Nas "Неплохо, чувак. Очень неплохо."
+ Nas "Красава, мужик. Красава."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1274
translate ru lSortingThings_fbfdaa38:
# A "Oh come on, you two were finally making progress."
- A "Ой, да ладно, вы двое наконец-то добились прогресса."
+ A "Ох, хорош, у вас двоих наконец-то наметился прогресс."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1277
translate ru lSortingThings_5f864413:
# F "Remind me why we’re dating again?"
- F "Напомни мне, почему мы встречаемся?"
+ F "Напомни-ка мне, почему мы встречаемся?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1283
translate ru lSortingThings_ab20d181:
# Nas "Hey, he’s your boyfriend. Cut him some slack."
- Nas "Эй, он же твой парень. Дай ему поблажку."
+ Nas "Эй, он же твой парень. Полегче с ним."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1286
translate ru lSortingThings_2959da0b:
# A "What’s that supposed to mean?!"
- A "В каком это смысле?!"
+ A "Это ещё что значит?!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1288
translate ru lSortingThings_df838827:
# "The siblings chuckle lightly at my expense."
- "Брат с сестрой слегка посмеиваются над моей реакцией."
+ "Они слегка надо мною посмеиваются."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1290
translate ru lSortingThings_dfacf1e6:
# "The things I do for people{cps=*.1}...{/cps}"
- "На что я иду ради них{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Вот так я действую на людей{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1293
translate ru lSortingThings_68257f01:
# "Once the laughter ends Fang looks at Naser."
- "Как только смех прекращается, Фэнг смотрит на Незера."
+ "Как только смех смолкает Клык смотрит на Нейсера."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1300
translate ru lSortingThings_643900aa:
# F "Look, Naser, for all of Anon’s faults I do like him."
- F "Послушай, Незер, несмотря на все недостатки Анона, он мне действительно нравится."
+ F "Слушай, Нейсер, несмотря на все косяки, Анон мне нравится."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1303
translate ru lSortingThings_f40b6f6c:
# F "Which is why I’d rather dad not arrest him and kill him."
- F "Вот почему я предпочту, чтобы папа его не арестовал и не убил где-нибудь в подворотне."
+ F "И по этому я не хочу, чтобы отец арестовал и убил его."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1306
translate ru lSortingThings_3fc5a0f2:
# F "I know I haven’t been a good{cps=*.1}...{/cps} sibling{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Я знаю, что могу быть не самым лучшим{cps=*.1}...{/cps} родственником{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Я знаю, что из меня{cps=*.1}...{/cps} хреновый родственник{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1308
translate ru lSortingThings_bd5c7623:
# F "But I’m begging you here."
- F "Но я очень тебя прошу."
+ F "Но я тебя умоляю."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1311
translate ru lSortingThings_51ace14b:
# Nas "I told you before, I won’t tell."
- Nas "Я тебе уже говорил, я не расскажу."
+ Nas "Я же уже сказал, что буду молчать."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1313
translate ru lSortingThings_4f82e49b:
# Nas "Just be sure to come home later tonight."
- Nas "Просто приди сегодня домой, хорошо?"
+ Nas "Только не забудь вернуться домой попозже вечером."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1316
translate ru lSortingThings_46232b68:
# "Fang hisses and looks away."
- "Фэнг шипит и отводит взгляд."
+ "Клык шикает и отводит взгляд."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1320
translate ru lSortingThings_e420bd9e:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You ARE coming home tonight, right?"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ты ведь ПРИДЁШЬ сегодня домой, верно?"
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ты же БУДЕШЬ сегодня ночевать дома, да?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1324
translate ru lSortingThings_6b100bed:
# F "{cps=*.2}Weeeeell{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.2}Нууууу{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "{cps=*.2}Нууууууу{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1327
translate ru lSortingThings_d597b40b:
@@ -1978,43 +1978,43 @@ translate ru lSortingThings_5baa4cac:
translate ru lSortingThings_291faab6:
# F "I need to stay to look after my idiot boyfriend."
- F "Мне нужно остаться, чтобы приглядывать за этим придурком."
+ F "Мне нужно остаться и присмотреть за моим придурковатым парнем."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1339
translate ru lSortingThings_2d520031:
# A "{cps=*.6}I don’t need-{/cps}{w=.4} {nw}"
- A "{cps=*.6}Мне не нужна-{/cps}{w=.4} {nw}"
+ A "{cps=*.6}Не надо за мной-{/cps}{w=.4} {nw}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1344
translate ru lSortingThings_da7b76de:
# extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}"
- extend "{cps=*3}АЙЙЙ!{/cps}"
+ extend "{cps=*3}АААЙИИИ!{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1350
translate ru lSortingThings_580b3cef:
# "Fang withdraws her finger from the bruise on my chest."
- "Фэнг убирает палец от синяка на моей груди."
+ "Клык убирает палец от синяка на моей груди."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1353
translate ru lSortingThings_52cfea90:
# A "FUCK! God, again with the tests?"
- A "БЛЯТЬ! Боже, опять ты с этим тестом?"
+ A "БЛЯ! Боже, опять ты со своими проверками?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1357
translate ru lSortingThings_4f0fd185:
# Nas "What am I supposed to tell dad then? Hell, what have you been telling him?"
- Nas "Что я тогда должен сказать отцу? Чёрт, какая вообще лапша висит у него на ушах?"
+ Nas "И что мне тогда сказать отцу? Блин, ты-то что ему наплела?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1359
translate ru lSortingThings_bda735d2:
# F "That I’ve been staying at Naomi’s place for a group project."
- F "Такая, что я сижу дома у Наоми и мы работаем над групповым проектом."
+ F "Что я сижу у Наоми и делаю общий проект."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1364
translate ru lSortingThings_936c6697_3:
@@ -2032,7 +2032,7 @@ translate ru lSortingThings_fbe5ab2e_2:
translate ru lSortingThings_e3483ca3:
# F "Well I can’t say I’m staying at Trish or Reed’s place."
- F "Ну нельзя же было сказать, что я тусую с Ридом и Триш."
+ F "Ну, я же не могла сказать, что буду сидеть у Триш или Рида."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1373
translate ru lSortingThings_07caa7db:
@@ -2044,97 +2044,97 @@ translate ru lSortingThings_07caa7db:
translate ru lSortingThings_80d1736b:
# F "If I told dad I was staying at Anon’s place in Skin Row what do you think would happen?"
- F "Если бы отец узнал, что я остаюсь у Анона в Скин Роу, как ты думаешь, что бы произошло?"
+ F "Если бы я сказала папе, что останусь у Анона в Скин-Роу, представляешь что бы началось?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1380
translate ru lSortingThings_2dc354c3:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Okay, fair point."
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Окей, справедливо."
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ладно, сраведливо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1383
translate ru lSortingThings_d1d90243:
# A "Are you actually okay staying here though?"
- A "Но ты действительно не против остаться здесь?"
+ A "Тебе действительно нормально оставаться здесь?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1386
translate ru lSortingThings_33c9e206:
# "Fang shrugs and looks away."
- "Фэнг пожимает плечами и отводит взгляд."
+ "Клык пожимает плечами и отводит взгляд."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1389
translate ru lSortingThings_c239b1e0:
# F "S’not bad. Just{cps=*.1}...{/cps} boring when I’m all alone."
- F "Всё не так плохо. Просто{cps=*.1}...{/cps} мне бывает скучно, когда я остаюсь в полном одиночестве."
+ F "Пойдёт. Просто{cps=*.1}...{/cps} скучно, когда я совсем одна."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1391
translate ru lSortingThings_8d8b1f24:
# F "And there’s not much to eat here."
- F "И здесь не так много еды."
+ F "И с едой тут не густо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1394
translate ru lSortingThings_022b6d61:
# A "Well let’s fix that last part then."
- A "Что ж, тогда давай это исправим."
+ A "Что ж, давай хоть это исправим."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1397
translate ru lSortingThings_59326fbd:
# "I get a questioning look from Fang as I take one of the grocery bags from Naser."
- "Я ловлю вопросительный взгляд от Фэнг, пока беру один из продуктовых пакетов у Незера."
+ "Я ловлю вопросительный взгляд Клыка, когда беру один из пакетов с продуктами у Нейсера."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1400
translate ru lSortingThings_4e14fd79:
# "Her eyes instantly lock onto the hefty back of dinosaur shaped chicken nuggets I take out."
- "Её глаза мгновенно фокусируются на увесистой упаковке куриных дино-наггетсов, которую я достаю."
+ "Её взгляд сразу прилипает к здоровенному мешку куриных наггетсов в виде динозавриков, который я достаю."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1403
translate ru lSortingThings_5cb56e09:
# A "You gonna stay for dinner Naser?"
- A "Ты останешься на ужин, Незер?"
+ A "Нейсер, останешься ужинать?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1406
translate ru lSortingThings_fbb4c4ac:
# Nas "{cps=*.6}I want to but-{/cps}{w=.7}{nw}"
- Nas "{cps=*.6}Я бы рад, но-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ Nas "{cps=*.6}С радостью, но-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1422
translate ru lSortingThings_cab53ed4:
# "The loud blaring of a car alarm has Naser drop the rest of the bags onto the floor and rush out the door."
- "Громкий вой автомобильной сигнализации заставляет Незера бросить остальные пакеты на пол и выбежать за дверь."
+ "Громкий вой автомобильной сирены заставляет Нейсера бросить остальные пакеты и выбежать за дверь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1424
translate ru lSortingThings_4a6bb0b4:
# Nas "Shit! The NasCar!"
- Nas "Дерьмо! НезКар!"
+ Nas "Блин! НейсКар!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1434
translate ru lSortingThings_0ddde4c6:
# A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Guess he wasn’t wrong about the carjacking thing."
- A "Хм{cps=*.1}...{/cps} Походу, он не ошибся насчёт возможного угона."
+ A "Хм{cps=*.1}...{/cps} Похоже он оказался прав насчёт взлома."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1440
translate ru lSortingThings_1d4eb2b4:
# "I turn back to Fang."
- "Я поворачиваюсь к Фэнг."
+ "Я поворачиваюсь обратно к Клыку."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1443
translate ru lSortingThings_8e0dc4c7:
# "Whose currently writing her name on the bag of tenders."
- "Которая в данный момент пишет своё имя на пачке с наггетсами."
+ "Которая уже выводит своё имя на пакете."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1446
translate ru lSortingThings_2dcecf6c:
@@ -2146,19 +2146,19 @@ translate ru lSortingThings_2dcecf6c:
translate ru lSortingThings_cc9156f0:
# A "Fang you can’t hog-"
- A "Фэнг, ты не можешь вот так-"
+ A "Клык, ну не можешь же ты умя-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1458
translate ru lSortingThings_96256232:
# F "*hiss*"
- F "*хшшш*"
+ F "*хссс*"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1462
translate ru lSortingThings_3bc03ff3:
# A "Did you just hiss at me?!"
- A "Ты что, шипишь на меня?!"
+ A "Ты что, на меня зашипела?!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1466
translate ru lSortingThings_2dcecf6c_1:
@@ -2170,7 +2170,7 @@ translate ru lSortingThings_2dcecf6c_1:
translate ru lSortingThings_3edf6849:
# "We ended up watching Top Spear until midnight while Fang hogged her bag of nuggies."
- "В итоге мы смотрели Топ Спир до полуночи, пока Фэнг наслаждалась своими наггетсами."
+ "В итоге мы смотрели Top Spear до полуночи, пока Клык уминала свой мешок наггетсов."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1479
translate ru lSortingThings_f1638dc1:
@@ -2182,361 +2182,361 @@ translate ru lSortingThings_f1638dc1:
translate ru lSortingThings_0a97bb7c:
# "I was ready for an uneventful day of school."
- "Я был готов к обычному школьному дню."
+ "Я был готов к спокойному учебному дню."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1490
translate ru lSortingThings_c7e85142:
# "In fact I’d be extremely happy if it was."
- "На самом деле, мне хотелось, чтобы он действительно был таковым."
+ "По правде, я был бы безумно счастлив, если бы он оказался таким."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1493
translate ru lSortingThings_e93d58f0:
# "This entire week has been the most dramatic in my life."
- "Вся эта неделя была, наверное, самой драматичной в моей жизни."
+ "Вся эта неделя была самой напряжённой в моей жизни."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1495
translate ru lSortingThings_d7deef6b:
# "Even the walk to school was dramatic, with Fang escorting me as if she was Secret Service."
- "Даже поход в школу был драматичен, ведь Фэнг сопровождала меня так, будто находилась на секретном задании."
+ "Даже поход в школу был напряжённым, Клык сопровождала меня, словно телохранитель."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1503
translate ru lSortingThings_d7a7a4fd:
# "In English I’m still trying to catch up with the rest of the class."
- "На английском я всё ещё пытаюсь поспевать за остальными."
+ "По английскому я всё ещё пытаюсь нагнать остальной класс."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1505
translate ru lSortingThings_644bef27:
# "In any other class I’d have been caught up, but Mr. Tsuki is an absolute slave driver."
- "На других уроках я уже наверстал программу, но мистер Тсуки – настоящий рабовладелец."
+ "По остальным предметам я вроде подтянулся, но вот Мистер Цуки не перестаёт гнать вперёд."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1508
translate ru lSortingThings_e2812839:
# "My phone buzzes, and I try to tell myself it’s not worth getting distracted."
- "Мой телефон вибрирует, и я пытаюсь убедить себя, что оно того не стоит."
+ "Мой телефон вибрирует, и я пытаюсь убедить себя, что не стоит на это отвлекаться."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1510
translate ru lSortingThings_5f22a247:
# "The next question is on Serif’s history, however, and I decide it’s not worth it."
- "Однако следующий вопрос касается истории буквенных засечек, и я решаю, что телефон будет поважнее."
+ "Однако следующий вопрос касается истории засечек, и я решаю забить на него."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1517
translate ru lSortingThings_dfb01d9f:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Ughh"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Угх"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Угхх"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1519
translate ru lSortingThings_fb0be6bd:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Pleeeease tell me your morning is going better than mine"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Пожаааалуйста скажи мне что твоё утро проходит лучше, чем моё"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Прошууууу, скажи, что твоё утро проходит лучше моего"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1522
translate ru lSortingThings_00572e08:
# "{i}Anon:{/i}{fast} could be better, why?"
- "{i}Анон:{/i}{fast} могло быть и лучше, а что?"
+ "{i}Анон:{/i}{fast} Могло быть и лучше, а что?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1525
translate ru lSortingThings_1350274b:
# "{i}Fang:{/i}{fast} I didnt even think of Trish"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Я пытаюсь не думать о Триш"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Я даже не подумала про Триш"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1527
translate ru lSortingThings_74c4cdf4:
# "{i}Fang:{/i}{fast} She hasnt seen me in two days and is trying to bother me with band stuff"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Но мы не виделись два дня и теперь она докучает мне по поводу группы"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Она меня два дня не видела и теперь достаёт с группой"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1530
translate ru lSortingThings_2ffe18bb:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Shes reeeaaaally not taking me taking a break well"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Она действиииительно плохо восприняла мои слова про уход"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} До неё реааально не допёрло, что я на перерыве"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1533
translate ru lSortingThings_ca7245e9:
# "{i}Anon:{/i}{fast} oh. you serious about quitting music and all that?"
- "{i}Анон:{/i}{fast} оу. так это было всерьёз про бросание музыки и т.п.?"
+ "{i}Анон:{/i}{fast} Оу. Ты правда хочешь завязать с музыкой?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1536
translate ru lSortingThings_84d9f40c:
# "{i}Fang:{/i}{fast} What :V"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Что :V"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Что :V"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1538
translate ru lSortingThings_b0d8cdd8:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Why would I quit music"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Зачем мне бросать музыку"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} С чего мне бросать музыку"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1540
translate ru lSortingThings_c3d0c62d:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Just taking off from the band for a while"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Я просто беру перерыв от группы на время"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Я просто пока взяла перерыв от группы"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1543
translate ru lSortingThings_778ab3ec:
# "{i}Anon:{/i}{fast} ah."
- "{i}Анон:{/i}{fast} а, окей."
+ "{i}Анон:{/i}{fast} А."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1546
translate ru lSortingThings_1dd84a4c:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Think Trish gets the memo now"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Думаю, теперь Триш поняла намёк"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Теперь наверное до триш доходит"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1548
translate ru lSortingThings_14442229:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Apparently cold shoulder works wonders on her :V"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Походу игнор творит с ней чудеса :V"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Видимо, игнор творит чудеса :V"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1551
translate ru lSortingThings_1c508df3:
# "{i}Anon:{/i}{fast} you think that’ll work for long?"
- "{i}Анон:{/i}{fast} и ты думаешь что этого хватит?"
+ "{i}Анон:{/i}{fast} Думаешь, это надолго прокатит?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1553
translate ru lSortingThings_d09c8b42:
# "{i}Fang:{/i}{fast} No lol"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Нет лол"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Нет, лол"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1555
translate ru lSortingThings_b0421f37:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Will have to make distance at lunch"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Придётся держать дистанцию на обеде"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Обедать тоже придётся отдельно"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1558
translate ru lSortingThings_4628c656:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Lets eat on the roof or something"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Давай поедим на крыше или типа того"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Поедим на крыше или ещё где-нибудь?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1560
translate ru lSortingThings_89892c3f:
# "{i}Anon:{/i}{fast} good idea"
- "{i}Анон:{/i}{fast} хорошая идея"
+ "{i}Анон:{/i}{fast} Я за"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1563
translate ru lSortingThings_953fe328:
# "She doesn’t respond further so I turn my attention back to the assignment."
- "Она не отвечает, так что я возвращаюсь к заданию."
+ "Она больше не отвечает, поэтому я снова возвращаюсь к заданию."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1568
translate ru lSortingThings_ec84ff20:
# " ‘{i}Serif fonts can be broadly classified into one of four subgroups: old style, transitional, Didone and slab serif, in order of fir-{/i}-’ Nope."
- " ‘{i}Шрифты с засечками можно в целом разделить на одну из четырёх подгрупп: антиква старого стиля, переходная антиква, антиква нового стиля и брусковая антиква, в порядке перв-{/i}-’ Да ну его."
+ " ‘{i}Шрифты с засечками можно в целом разделить на одну из четырёх подгрупп: по форме, по направленности, по ритмическому расположению, по сложности-{/i}-’ Неа."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1570
translate ru lSortingThings_1fd50c73:
# "Nope, just writing a review of BIIC: A PostPaleo RPG here."
- "Насрать, просто напишу здесь обзор на BIIC: A PostPaleo RPG."
+ "Нет, я тут просто пишу отзыв о BIIC: Постпалеозойная Ролевая Игра."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1573
translate ru lSortingThings_8ecccb70:
# "(I passed the assignment.)"
- "(Я сдал этот тест.)"
+ "(Я сдал задание.)"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1581
translate ru lSortingThings_5265cde7:
# "After a torturous science period where Fang poked my bruises whenever she got bored lunch came around."
- "После мучительного урока физики, где Фэнг тыкала в мои ушибы всякий раз, когда ей становилось скучно, наступил обед."
+ "После мучительного урока естествознания, где Клык тыкала в мои синяки всякий раз, когда ей становилось скучно, наступил обед."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1583
translate ru lSortingThings_110b1e14:
# "Fang and I got plates of country fried steak and start heading up the stairs, chattering about possibly seeing a movie this weekend."
- "Мы с Фэнг взяли тарелки с жареным стейком по-деревенски и начали подниматься по лестнице, болтая о том, на что сходим в кино на этих выходных."
+ "Мы с Клыком берём тарелки с жареным по-деревенски стейком и начинаем подниматься по лестнице, болтая о том, что, возможно, сходим в кино на выходных."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1595
translate ru lSortingThings_6922f0c7:
# F "-seemed like a Kong fan."
- F "-выглядел как фанат Кинг-Конга."
+ F "-похож на фаната Конга."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1598
translate ru lSortingThings_94dadc54:
# A "Did Naser say that?"
- A "Тебе это Незер сказал?"
+ A "Это так Нейсер сказал?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1600
translate ru lSortingThings_2dd2fbb8:
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} But c’mon, it looked like it’d be a great movie."
- F "Может быть{cps=*.1}...{/cps} Но серьёзно, звучит как вполне неплохая идея."
+ F "Типа{cps=*.1}...{/cps} Но да ладно, по-моему, был бы отличный фильм."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1603
translate ru lSortingThings_58ebfaa8:
# "Before I can retort I hear footsteps rushing in from behind."
- "Прежде чем я успеваю ответить, я слышу приближающиеся сзади шаги."
+ "Прежде чем я успеваю возразить, я слышу торопливые шаги сзади."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1613
translate ru lSortingThings_230fe157:
# T "Fang! I thought we’d be hanging out in the auditorium. Y’know, like usual?"
- T "Фэнг! Я думала, мы будем зависать в актовом зале. Ну знаешь, как обычно?"
+ T "Клык! Я думала, мы будем тусить в актовом зале. Ну знаешь, как обычно?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1622
translate ru lSortingThings_ab7dd452:
# "Fang doesn’t even bat an eye and continues up the steps."
- "Фэнг даже глазом не моргнула и продолжила подниматься по ступенькам."
+ "Клык даже глазом не моргнув продолжает подниматься по ступенькам."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1632
translate ru lSortingThings_dbe1c36d:
# "Trish follows even as Fang starts taking the steps two at a time."
- "Триш следует за ней, даже когда Фэнг начинает подниматься на две ступеньки за шаг."
+ "Триш следует за Клыком, даже когда та начинает перешагивать по две ступеньки за раз."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1634
translate ru lSortingThings_85807349:
# T "Fang! C’mon!"
- T "Фэнг! Да ладно тебе!"
+ T "Клык! Хорош!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1636
translate ru lSortingThings_114478b4:
# "If the door was still there I’m pretty sure Fang would’ve kicked it open."
- "Если бы дверь всё ещё была на месте, я почти уверен, что Фэнг распахнула бы её пинком."
+ "Если бы дверь всё ещё была бы на месте, я уверен, что Клык сейчас бы открыла её с ноги."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1646
translate ru lSortingThings_b0dfaa8a:
# "Instead she quickly turns with a huff and starts to scale the ladder one-handed."
- "Но вместо этого она быстро поворачивает за угол и начинает взбираться по лестнице одной рукой."
+ "Вместо этого она с раздражением быстро поворачивается и начинает взбираться по лестнице, цепляясь одной рукой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1666
translate ru lSortingThings_3160ca51:
# "Before Trish can climb it I pull myself up the ladder awkwardly."
- "Прежде чем Триш успевает взобраться следом, я неуклюже хватаюсь за ступеньки, преграждая ей путь."
+ "Прежде чем Триш успевает залезть на неё, я неуклюже карабкаюсь следом."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1675
translate ru lSortingThings_8505cb60:
# "Each step up a rung I need to pause, the rough movements causing bouts of pain across my chest."
- "Через каждый шаг мне нужно делать паузу, так как грубые движения вызывают приступы грудной боли."
+ "На каждой ступеньке вверх по перекладинам мне приходится делать паузу, резкие движения вызывают приступы боли по всей груди."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1679
translate ru lSortingThings_4553e340:
# "Trish growls as I take my time climbing up. Halfway up I’m able to hand Fang my tray of food and scale the ladder at a slightly faster snail’s pace."
- "Триш рычит, пока я не спеша взбираюсь наверх. На полпути я передаю Фэнг свой поднос и взбираюсь по лестнице чуть быстрее, чем черепаха."
+ "Триш рычит, пока я неторопливо взбираюсь наверх. На полпути я смог передать Клыку свой поднос с едой и взобраться по лестнице уже немногим быстрее черепахи."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1682
translate ru lSortingThings_59130e6b:
# "Once I’m at the top I swing my legs onto the ladder, blocking Trish from climbing up too."
- "Как только я оказываюсь наверху, я закидываю ноги на лестницу, не давая Триш подняться."
+ "Как только я оказываюсь наверху, я закидываю ноги на лестницу, не давая Триш тоже забраться."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1687
translate ru lSortingThings_48f1093d:
# T "Asshole! Let me talk with Fang!"
- T "Скотина! Дай мне поговорить с Фэнг!"
+ T "Мудила! Дай мне с Клыком поговорить!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1690
translate ru lSortingThings_e4feae06:
# A "Know any theaters with easily accessible fire exits?"
- A "Знаешь какие-нибудь кинотеатры с легкодоступным пожарным выходом?"
+ A "Знаешь какие-нибудь кинотеатры с открытыми пожарными выходами?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1692
translate ru lSortingThings_b8001a1a:
# F "You kidding, of course I do."
- F "Ты шутишь, разумеется, знаю."
+ F "Прикалываешься? Конечно знаю."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1694
translate ru lSortingThings_615d2b2b:
# A "Sweet, saves me some money."
- A "Отлично, это сохранит мне немного деньжат."
+ A "Шикарно, хоть сэкономлю."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1699
translate ru lSortingThings_e7b605ee:
# T "Anon I swear to fuck!" with vpunch
- T "Анон, я жопой клянусь!" with vpunch
+ T "Анон, блядь, клянусь!" with vpunch
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1705
translate ru lSortingThings_252034f5:
# T "Fang, please! Just say something!"
- T "Фэнг, пожалуйста! Поговори со мной!"
+ T "Клык, прошу! Скажи уже что-нибудь!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1707
translate ru lSortingThings_765edc72:
# "I can tell Fang is getting annoyed at Trish not taking the hint."
- "Я вижу, как Фэнг начинает раздражаться из-за того, что Триш не понимает намёка."
+ "Я вижу, что Клыка начинает бесить то, что Триш не понимает намёка."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1711
translate ru lSortingThings_7e1764e4:
# F "Trish, I just don’t want to see you right now, okay?"
- F "Триш, я просто не хочу тебя сейчас видеть, окей?"
+ F "Триш, я просто не хочу тебя сейчас видеть, понятно?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1717
translate ru lSortingThings_7edd23bb:
# T "But{cps=*.1}...{/cps} why?! I’m your best friend!"
- T "Но{cps=*.1}...{/cps} почему?! Я – твоя лучшая подруга!"
+ T "Но{cps=*.1}...{/cps} почему?! Я же твоя лучшая подруга!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1720
translate ru lSortingThings_624ed285:
# F "I still need some time away after what you did."
- F "Мне всё ещё нужно немного времени, чтобы отойти от того, что ты сделала."
+ F "Мне всё ещё требуется время, после того, что ты сделала."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1722
translate ru lSortingThings_5447a7fc:
# T "What about Reed? What about VVURM DRAMA? We can’t perform with just the two of us!"
- T "Что насчёт Рида? Что насчёт группы? Мы не можем выступать, когда нас только двое!"
+ T "А как же Рид? Как же VVURM DRAMA? Мы не можем играть пока нас только двое!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1725
translate ru lSortingThings_976fa329:
# F "I think you should leave, Trish."
- F "Я думаю, тебе стоит уйти, Триш."
+ F "Триш, по-моему, тебе лучше уйти."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1730
translate ru lSortingThings_4515ad7c:
# T "I think you aren’t thinking straight!"
- T "А я думаю, что ты не мыслишь здраво!"
+ T "А по-моему, ты плохо соображаешь!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1734
translate ru lSortingThings_0e6ef2b5:
# T "We {i}need{/i} you to come back to-"
- T "Если {i}ты{/i} не вернёшься в-"
+ T "Нам {i}нужно,{/i} чтобы ты вернулась к-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1737
translate ru lSortingThings_23f3a0d2:
@@ -2548,7 +2548,7 @@ translate ru lSortingThings_23f3a0d2:
translate ru lSortingThings_16e07868:
# "Her voice is a calm fury, cold and collected and bitter."
- "В её голосе слышится тихая ярость. Холодная, собранная и горькая."
+ "В её голосе слышится сдержанная ярость, холодная, собранная и горькая."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1744
translate ru lSortingThings_9c89e496:
@@ -2566,43 +2566,43 @@ translate ru lSortingThings_defb034f:
translate ru lSortingThings_30911c02:
# F "That you just humiliated in front of everyone barely two days ago."
- F "Которого ты недавно опозорила перед всей школой."
+ F "Которого ты всего два дня назад перед всеми унизила."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1752
translate ru lSortingThings_08d892a1:
# F "I am perfectly capable of deciding for myself if I want to take a break."
- F "Я вполне могу решать за себя, хочу ли я взять перерыв, или нет."
+ F "Я вполне способна сама решить, хочу ли я перерыва."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1755
translate ru lSortingThings_4ebe7529:
# F "If and when I want to get back into the band, I will talk to you."
- F "Если, и КОГДА я захочу вернуться в группу, я тебе сообщу."
+ F "Вот когда и, если я захочу вернуться в группу, я поговорю с тобой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1759
translate ru lSortingThings_e86ff048:
# F "For now, all you’re doing is pissing me off and ruining our lunch together."
- F "А сейчас всё, что ты делаешь – так это бесишь меня и портишь нам совместный обед."
+ F "Пока всё, что ты делаешь, это выбешиваешь меня и портишь наш совместный обед."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1762
translate ru lSortingThings_07ad9eb6:
# F "Leave."
- F "Уйди."
+ F "Уходи."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1766
translate ru lSortingThings_9adfebb2:
# "Trish’s jaw hangs open, a barely audible squeak of protest escaping her."
- "Челюсть Триш отвисает. Из неё вырывается едва слышный писк."
+ "Челюсть Триш отвисает и из неё вырывается едва слышный протестующий писк."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1773
translate ru lSortingThings_89d5e1cf:
# "She wipes a tear away with her jacket sleeve and shimmies down the ladder."
- "Она вытирает слёзы рукавом своей толстовки и спускается вниз."
+ "Она вытирает слезу рукавом толстовки и спускается по лестнице."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1776
translate ru lSortingThings_bab08819:
@@ -2614,85 +2614,85 @@ translate ru lSortingThings_bab08819:
translate ru lSortingThings_aba1153c:
# "Fang waits until her footsteps quiet before letting out a sigh."
- "Фэнг ждёт, пока её шаги затихнут, прежде чем вздохнуть."
+ "Клык ждёт, пока её шаги стихнут, прежде чем испустить тяжкий вздох."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1797
translate ru lSortingThings_b194884a:
# F "{cps=*.1}...{/cps}That hurt."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Это больно."
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Это было больно."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1807
translate ru lSortingThings_e5064811:
# "Fang’s hand finds mine and grasps it."
- "Фэнг берёт меня за руку."
+ "Рука Клыка нащупывает мою и сжимает."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1809
translate ru lSortingThings_6acdb1cd:
# "Her grip is feather light, and I can feel her shuddering breath as a shiver in her palm."
- "Её хватка легка, как пёрышко. Я чувствую её прерывистое дыхание и дрожь в ладони."
+ "Её прикосновение легко, как перышко, и я чувствую как её прерывистое дыхание отзывается дрожью в ладони."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1811
translate ru lSortingThings_56d70da4:
# "I offer her silent reassurance, my fingers curling around her hand softly."
- "Я безмолвно успокаиваю Фэнг. Мои пальцы мягко обхватывают её руку в ответ."
+ "Я молча ободряю, мои пальцы мягко сжимаются вокруг её ладони."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1814
translate ru lSortingThings_2d4af9b9:
# F "Anon, do you think I fucked up?"
- F "Анон, думаешь, это было неправильно?"
+ F "Анон, по-твоему, я всё испортила?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1817
translate ru lSortingThings_55499733:
# "I consider for a moment."
- "Я на мгновение задумываюсь."
+ "Я задумываюсь на мгновение."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1819
translate ru lSortingThings_d090e0e3:
# "While Trish did mess up, big time, she’s still Fang’s best friend."
- "Хотя Триш и облажалась, она всё ещё лучшая подруга Фэнг."
+ "Хоть Триш и напортачила по-крупному, она по-прежнему лучшая подруга Клыка."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1821
translate ru lSortingThings_f63f1713:
# "It wasn’t all malicious. Just{cps=*.1}...{/cps} misguided."
- "Не всё это было злонамеренно. Она просто{cps=*.1}...{/cps} запуталась."
+ "Это было не совсем злонамеренно. Она просто{cps=*.1}...{/cps} запуталась."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1824
translate ru lSortingThings_0b427a65:
# "Maybe some time apart will help both Fang and Trish."
- "Может быть, некоторое время порознь поможет им обоим."
+ "Может, время порознь пойдёт на пользу и Клыку, и Триш?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1826
translate ru lSortingThings_e50903f7:
# "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but y’know{cps=*.1}...{/cps}"
- "Может{cps=*.1}...{/cps} но типа{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Возможно{cps=*.1}...{/cps} но знаете{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1829
translate ru lSortingThings_b21b2d81:
# "I know you can hear this, though."
- "Кстати, я знаю, что ты это слышишь."
+ "Кстати, я в курсе, что ты это слышишь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1832
translate ru lSortingThings_354547a3:
# "Fang simply rolls her eyes."
- "Фэнг просто закатывает глаза."
+ "Клык просто закатывает глаза."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1835
translate ru lSortingThings_b50a1e2c:
# F "Such a dweeb."
- F "Ты такой задрот."
+ F "Ну и чудила."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1837
translate ru lSortingThings_708f79bd:
@@ -2704,7 +2704,7 @@ translate ru lSortingThings_708f79bd:
translate ru lSortingThings_2d139501:
# "She held my hand the entirety of lunch."
- "Она держала меня за руку весь остаток обеда."
+ "Весь обед она держала меня за руку."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1842
translate ru lSortingThings_943c46da:
@@ -2716,7 +2716,7 @@ translate ru lSortingThings_943c46da:
translate ru lSortingThings_008d3a18:
# "But it made eating my mediocre steak fucking difficult."
- "Но сделало поедание среднячкового стейка пиздецки тяжёлым."
+ "Но охренительно затрудняло поедание моего невзрачного стейка."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1853
translate ru lSortingThings_f1638dc1_1:
@@ -2728,97 +2728,97 @@ translate ru lSortingThings_f1638dc1_1:
translate ru lMendingThings_37ca4bda:
# A "It’s because I’m human, isn’t it."
- A "Это потому что я человек, не так ли."
+ A "Это всё из-за того, что я человек, да?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1865
translate ru lMendingThings_0a404b70:
# Nas "{cps=*.75}Just picture the fucked up flipper ba-{/cps}{w=.5}{nw}"
- Nas "{cps=*.75}Просто представь, какие мутанты род-{/cps}{w=.5}{nw}"
+ Nas "{cps=*.75}Просто представь какими мутантскими хреновинами дет-{/cps}{w=.5}{nw}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1868
translate ru lMendingThings_4f2b540b:
# Nas "Hey! Anon this is serious!"
- Nas "Эй! Анон, это серьёзно!"
+ Nas "Эй! Анон, это серьезно!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1871
translate ru lMendingThings_9d932ac5:
# "So much for brevity."
- "Вот тебе и краткость."
+ "Многовато подробностей."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1876
translate ru lMendingThings_6ae7cd1a:
# Nas "I'm trying to not make this any worse than it already is --"
- Nas "Я пытаюсь не сделать ситуацию ещё хуже, чем она уже есть-"
+ Nas "Я стараюсь, чтобы всё не стало ещё хуже чем уже-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1879
translate ru lMendingThings_94eca142:
# Nas "Look man{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Слушай, чувак{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Чел, слушай{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1881
translate ru lMendingThings_02337656:
# Nas "I was thinking only of myself, I wasn't being understanding and I just unloaded it all on you."
- Nas "Я думал только о себе. Не пытался взглянуть на это с другой стороны и окончательно запутался."
+ Nas "Я думал только о себе, не понимал и просто вывалил всё на тебя."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1884
translate ru lMendingThings_c9c11ca9:
# Nas "So no hard feelings?"
- Nas "Так что без обид, ладно?"
+ Nas "Так что, без обид?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1886
translate ru lMendingThings_ae886b94:
# Nas "If you and Fang like each other then that's not my problem, right? You're a nice guy, really."
- Nas "Если вы с Фэнг нравитесь друг другу, то это не моя проблема, верно? Ты отличный парень, правда."
+ Nas "Если вы с Клыком нравитесь друг другу, то это не моё дело, верно? Да и ты хороший парень."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1888
translate ru lMendingThings_6bc09a7b:
# Nas "If she’s happy then I'm happy, right?"
- Nas "Если она счастлива, то я счастлив, правильно?"
+ Nas "А раз она счастлива, то и я тоже, верно?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1890
translate ru lMendingThings_17c21c65:
# Nas "I just want to know if she can forgive me for being harsh on you, I feel like it's one of those things she'd hate me for, right?"
- Nas "Я просто хочу знать, сможет ли она простить меня за то, что я был так суров с тобой. Я чувствую, что это одна из тех вещей, за которые она меня ненавидит, понимаешь?"
+ Nas "Я просто хочу знать, сможет ли она простить меня за то, что я был с тобой суров? Похоже, это одна из тех вещей, за которые она бы меня возненавидела, да?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1892
translate ru lMendingThings_598c532d:
# "Naser’s smile could at best be called fragile."
- "Улыбку Незера в лучшем случае можно назвать натянутой."
+ "Улыбку Нейсера в лучшем случае можно было назвать неуверенной."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1895
translate ru lMendingThings_7923e80c:
# A "I wouldn’t worry about it too much right now, she’s under a lot of pressure."
- A "Я бы не стал сейчас слишком беспокоиться об этом, она находится под большим давлением."
+ A "Я бы не стал насчёт этого загоняться, на неё и без того дофига свалилось."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1900
translate ru lMendingThings_f8ac117c:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Did something happen to her?"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}С ней что-то произошло?"
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}С ней что-то случилось?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1902
translate ru lMendingThings_83c5d87a:
# A "Because of the stunt Trish pulled she broke off with her and the band."
- A "Из-за той ситуации с Триш она порвала с ней все связи."
+ A "Из-за фортеля, который Триш выкинула, она порвала с ней и группой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1904
translate ru lMendingThings_12c95636:
# A "Now she’s refusing to leave my place out of fear and stress."
- A "И теперь она отказывается покидать мою квартиру из-за страха и стресса."
+ A "Теперь она отказывается покидать мою квартиру из-за страха и стресса."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1906
translate ru lMendingThings_fbe5ab2e:
@@ -2830,7 +2830,7 @@ translate ru lMendingThings_fbe5ab2e:
translate ru lMendingThings_e713cb44:
# A "I’m honestly feeling out of my depth here, there’s really nothing I can do except be there for her."
- A "Честно говоря, я чувствую себя не в своей тарелке. Всё, что я могу сейчас сделать – это быть рядом с ней."
+ A "Честно сказать, я чувствую себя не в своей тарелке, я действительно ничего не могу тут поделать, разве что просто быть рядом с ней."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1910
translate ru lMendingThings_fbe5ab2e_1:
@@ -2842,67 +2842,67 @@ translate ru lMendingThings_fbe5ab2e_1:
translate ru lMendingThings_fdecf1b1:
# A "You’re in a much better position to help her, you’re her brother and all."
- A "Ты в гораздо лучшем положении, чтобы ей помочь, ты же её брат и всё такое."
+ A "Ты сейчас в более подходящем положении, чтобы помочь ей, ведь ты её брат и всё такое."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1916
translate ru lMendingThings_3cac18e6:
# Nas "I-- I AM their brother, but uh{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Я-я и ПРАВДА их брат, но, эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Я-- Я их брат, но, эм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1919
translate ru lMendingThings_0139c0c5:
# A "Well?"
- A "Что?"
+ A "Но?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1922
translate ru lMendingThings_426a20c5:
# Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps} complicated. You know that. I suck at helping her."
- Nas "Это{cps=*.1}...{/cps} сложно. Ты это знаешь. Из меня хреновый помощник."
+ Nas "Всё{cps=*.1}...{/cps} сложно. Сам знаешь. В плане помощи для неё я отстой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1924
translate ru lMendingThings_7d6d696e:
# Nas "Remember earlier this year? That concert? She told me to kill myself and the next day Trish came lashing out at me."
- Nas "Помнишь, ранее в этом году? Тот концерт? Она сказала мне застрелиться, а на следующий день на меня набросилась Триш."
+ Nas "Помнишь, в начале этого года? Тот концерт? Она сказала мне вздёнуться, а на следующий день ещё и Триш на меня наехала."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1926
translate ru lMendingThings_9e0e0974:
# Nas "Telling ME how my own sibling feels about me. How she'd be better off if I didn't exist."
- Nas "Говоря о том, как ко мне относится собственная сестра. Как ей было бы лучше, если бы меня вообще не существовало."
+ Nas "Рассказывая МНЕ как мой собственный родственник меня ненавидит. Как ей было бы лучше, если бы меня вообще не существовало."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1928
translate ru lMendingThings_20ecaa63:
# Nas "Now you’re here telling me she’s having a mental breakdown, which {i}I{/i} didn’t know."
- Nas "И теперь ты говоришь мне, что у неё нервный срыв, о котором {i}я{/i} не знал."
+ Nas "А теперь и ты мне тут говоришь, что у неё нервный срыв, о котором {i}Я{/i} впервые слышу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1931
translate ru lMendingThings_ea48edd6:
# Nas "Hell, even Reed tells me how she’s doing sometimes."
- Nas "Чёрт, даже Рид иногда рассказывает мне, как у неё дела."
+ Nas "Чёрт, даже Рид мне иногда рассказывает, как у неё дела."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1947
translate ru lMendingThings_274d39e9:
# Nas "Fucking hell, Anon, tell me: Why do I gotta hear about how Fang feels from Trish, Reed, and now YOU?"
- Nas "Твою мать, Анон, скажи мне! Почему я должен слышать о том, что чувствует Фэнг – от Триш, Рида, а теперь и от ТЕБЯ?"
+ Nas "Твою мать, Анон, скажи мне: Почему я должен слышать о переживаниях Клыка от Триш, Рида, а теперь и от ТЕБЯ?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1949
translate ru lMendingThings_c6c4b118:
# Nas "What's so POISONOUS about me she can't tell me this shit \"THEMSELF\"?"
- Nas "Что такого ОТВРАТИТЕЛЬНОГО во мне, что она не может сказать мне об этом \"САМИ\"?"
+ Nas "Что во мне такого ОТВРАТИТЕЛЬНОГО, что она не может рассказать мне об этом дерьме \"САМА\"?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1951
translate ru lMendingThings_691114b6:
# Nas "WHY do I aggravate \"THEM\" so much?"
- Nas "ПОЧЕМУ я раздражаю \"ИХ\" так сильно?"
+ Nas "ПОЧЕМУ я так сильно \"ИХ\" раздражаю?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1954
translate ru lMendingThings_58b2bd49:
@@ -2914,13 +2914,13 @@ translate ru lMendingThings_58b2bd49:
translate ru lMendingThings_c20bdc66:
# Nas "Shut up for a second, man. Oh God{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Заткнись на секунду, мужик. Господи{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Заткнись на секунду, мужик. Боже{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1959
translate ru lMendingThings_ceebd24e:
# "I can only watch as Naser breaks down in front of me, hands on his head in emotional turmoil."
- "Я могу лишь наблюдать, как Незер окончательно ломается передо мной, держась за голову в эмоциональном смятении."
+ "Я могу только смотреть, как Нейсер срывается передо мной, держась руками за голову в душевном расстройстве."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1974
translate ru lMendingThings_fbe5ab2e_2:
@@ -2932,25 +2932,25 @@ translate ru lMendingThings_fbe5ab2e_2:
translate ru lMendingThings_1d490481:
# Nas "What did I ever do to her{cps=*.1}...{/cps}?"
- Nas "Что я вообще ей сделал{cps=*.1}...{/cps}?"
+ Nas "Что я ей такого сделал{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1981
translate ru lMendingThings_fd307085:
# A "I-er{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Я-эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Я-ээ{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1983
translate ru lMendingThings_65b6fdae:
# Nas "What, do you know?"
- Nas "Что, ты в курсе?"
+ Nas "Что, ты что-то знаешь?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1986
translate ru lMendingThings_15cbf8a5:
# A "I’m thinking the two of you might be in the same boat, actually."
- A "Я думаю, что вы двое можете быть в одной лодке."
+ A "Я думаю, что вы оба, на самом деле в одной лодке."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1989
translate ru lMendingThings_b0db9b24:
@@ -2962,7 +2962,7 @@ translate ru lMendingThings_b0db9b24:
translate ru lMendingThings_50962863:
# A "She told me a while back{cps=*.1}...{/cps} she does want to reconnect with you, but{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Она рассказала мне недавно{cps=*.1}...{/cps} что хочет наладить с тобой отношения, но{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Она как-то сказала мне{cps=*.1}...{/cps} что действительно хочет с тобой помириться, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1994
translate ru lMendingThings_b9d58d36:
@@ -2974,19 +2974,19 @@ translate ru lMendingThings_b9d58d36:
translate ru lMendingThings_2f97d5d3:
# A "Herself. She’s been beating herself up ever since that{cps=*.1}...{/cps} Thing that happened."
- A "Себя. Она корила себя с тех пор как{cps=*.1}...{/cps} произошёл тот инцидент."
+ A "Себя. Она постоянно корит себя с тех пор, как эта{cps=*.1}...{/cps} фигня случилась."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1999
translate ru lMendingThings_ae03b974:
# A "Still thinks you blame her."
- A "Всё ещё думает, что ты винишь её в случившемся."
+ A "До сих пор думает, что ты её за это винишь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2005
translate ru lMendingThings_0ed24f05:
# Nas "What thing?"
- Nas "Какой инцидент?"
+ Nas "Какая фигня?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2007
translate ru lMendingThings_c3560467:
@@ -3004,31 +3004,31 @@ translate ru lMendingThings_d6fc6423:
translate ru lMendingThings_77206301:
# Nas "You're not serious, it's over THAT shit? From fucking YEARS ago?"
- Nas "Да ты шутишь, из-за вот ЭТОГО? Из-за того, что произошло ГОДЫ назад?"
+ Nas "Ты же не серьёзно, всё из-за ЭТОЙ херни? Которая была ВЕЧНОСТЬ назад?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2015
translate ru lMendingThings_026d005d:
# A "She was in tears when she told me."
- A "Она была в слезах, когда рассказывала мне."
+ A "Она была вся в слезах, когда рассказывала мне."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2018
translate ru lMendingThings_deb52dd7:
# Nas "Holy shit, shut up."
- Nas "Срань Господня, заткнись."
+ Nas "Срань господня, заткнись."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2021
translate ru lMendingThings_1841387e:
# A "Why don't you ask her yourself?"
- A "Почему ты сам её не спросишь?"
+ A "Почему бы тебе не спросить у неё самому?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2024
translate ru lMendingThings_3e9c7dd2:
# Nas "I JUST SAID THEY WON'T TALK TO ME."
- Nas "Я ТОЛЬКО ЧТО СКАЗАЛ, ЧТО ОНИ НЕ ХОТЯТ СО МНОЙ РАЗГОВАРИВАТЬ."
+ Nas "Я ЖЕ УЖЕ СКАЗАЛ, ОНИ НЕ БУДУТ СО МНОЙ РАЗГОВАРИВАТЬ!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2026
translate ru lMendingThings_fbe5ab2e_3:
@@ -3040,13 +3040,13 @@ translate ru lMendingThings_fbe5ab2e_3:
translate ru lMendingThings_4130aa6e:
# Nas "Why would it be about that? I was just a little retarded kid then. I didn't blame her for one second."
- Nas "Чёрт, при чём тут это? Я тогда был мальчишкой, тупорылым пацаном. Я никогда её ни в чём не винил."
+ Nas "Причём тут вообще это? Тогда я был лишь мелким тупым ребёнком. Да я даже и не думал её в чём-то винить."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2033
translate ru lMendingThings_4cbbfec0:
# Nas "Not for one second{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Ни на секунду{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Ни единой секунды{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2036
translate ru lMendingThings_a0284ab3:
@@ -3058,55 +3058,55 @@ translate ru lMendingThings_a0284ab3:
translate ru lMendingThings_721ca507:
# Nas "You know what happened while I was at the hospital recovering?"
- Nas "Ты знаешь, что произошло, когда я был в больнице на восстановлении?"
+ Nas "Знаешь, что было, пока лежал в больнице и поправлялся?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2042
translate ru lMendingThings_1cfe3492:
# Nas "She never showed up. I don't know why."
- Nas "Она ни разу не пришла. Я не знаю почему."
+ Nas "Она так и не появилась. Я не знаю, почему."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2044
translate ru lMendingThings_e6935a82:
# Nas "Mom and Dad were always there with me but Fang never saw me in the hospital."
- Nas "Мама с отцом всегда были рядом, но Фэнг меня так и не навестила."
+ Nas "Мама и папа всегда были рядом, но Клык никогда не навещала меня в больнице."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2047
translate ru lMendingThings_8e9e3273:
# Nas "I wanted to see her the most."
- Nas "Я тогда сильнее всего хотел её увидеть."
+ Nas "А я хотел увидеть её больше всего на свете."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2051
translate ru lMendingThings_7b397266:
# Nas "I worriedly asked mom and dad every day where Fang was."
- Nas "И каждый день я волнительно спрашивал маму с папой о том, где сейчас Фэнг."
+ Nas "Я каждый день с тревогой спрашивал маму и папу, где Клык."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2059
translate ru lMendingThings_7d2ff81e:
# Nas "When I’d get restless, they had to keep telling me Fang was close by in the building, or at home, safe."
- Nas "Когда я начинал беспокоиться, им приходилось говорить мне, что Фэнг где-то рядом, в здании или дома, в безопасности."
+ Nas "Когда я начинал беспокоиться, им приходилось постоянно говорить мне, что Клык где-то рядом, в здании или дома, в безопасности."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2062
translate ru lMendingThings_84fcc9ce:
# Nas "I didn't cry when I rolled down a cliff and broke every bone in my body, but every night when I was alone in that hospital room I cried like a baby thinking I had disappointed my sister by doing this to her."
- Nas "Я не плакал, когда скатился со скалы и переломал себе все кости, но каждую ночь, когда я был один в той больничной палате, я рыдал как ребёнок, думая, что разочаровал свою сестру, поступив с ней таким образом."
+ Nas "Я не плакал, когда скатился со скалы и переломал все кости в теле, но каждую ночь, когда я был один в той больничной палате, я плакал, как младенец, думая, что разочаровал свою сестру, поступив так с ней."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2065
translate ru lMendingThings_5728615b:
# A "You think it's your fault?"
- A "Ты думаешь, что это твоя вина?"
+ A "ы думаешь, это твоя вина?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2068
translate ru lMendingThings_ba89a193:
# Nas "Yes! It’s all I do! It’s all I’ll ever do! Ruin my sister’s life!"
- Nas "Да! Ведь это всё, что я делаю! Всё, что я когда-либо делал! Портил ей жизнь!"
+ Nas "Да! Я только это и делаю! И только это я буду делать! Портить жизнь моей сестре!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2070
translate ru lMendingThings_fbe5ab2e_4:
@@ -3118,13 +3118,13 @@ translate ru lMendingThings_fbe5ab2e_4:
translate ru lMendingThings_fac45bf5:
# Nas "Man{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Чувак{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Мужик{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2076
translate ru lMendingThings_09964633:
# Nas "Where did it all go wrong?"
- Nas "Когда всё пошло не так?"
+ Nas "В какой момент всё пошло не так?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2079
translate ru lMendingThings_733ee882:
@@ -3136,7 +3136,7 @@ translate ru lMendingThings_733ee882:
translate ru lMendingThings_5297392b:
# A "Rather not."
- A "Предпочёл бы не помнить."
+ A "Скорее нет."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2083
translate ru lMendingThings_099d0f6f:
@@ -3148,43 +3148,43 @@ translate ru lMendingThings_099d0f6f:
translate ru lMendingThings_7aa82e06:
# Nas "It was FINE. We hung out, we had movie nights, she'd bring her friends, we all got along."
- Nas "Всё было НОРМАЛЬНО. Мы тусовались, устраивали кино-вечера, она приводила друзей, мы все ладили."
+ Nas "Все было В ПОРЯДКЕ. Мы тусовались, ходили в кино, она приводила своих друзей, мы все ладили."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2090
translate ru lMendingThings_7f00aafe:
# Nas "Somewhere in there, shit just changed. Everyone just started talking about herbivores, genders and other shit{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "И однажды всё внезапно поменялось. Все начали говорить про веганство, гендеры и прочую хрень{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "А где-то там, всё изменилось. Все просто начали говорить о травоядных, гендерах и прочей хуйне{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2092
translate ru lMendingThings_2f2a7284:
# Nas "I didn't think of fighting Fang for it, but then she changed her name, started this whole non-binary deal{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Я не думал о том, чтобы спорить с Фэнг по этому поводу, но затем она сменила имя, начала всю эту небинарную штуку{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Я и не думал бодаться с Клыком из-за этого, но потом она сменила имя, затеяла всю эту небинарную историю{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2094
translate ru lMendingThings_a21a71a0:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}the pronoun thing took a while to get used to, but I was happy for her at first, going along because I didn't want to step on her toes."
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}К пронаунсам пришлось привыкать, но я был счастлив за неё, соглашался с её видением, потому что не хотел её расстраивать."
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}понадобилось время, чтобы привыкнуть ко всей этой бурде с местоимениями, и по началу я был рад за неё, соглашаясь со всем, чтобы на неё не давить."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2097
translate ru lMendingThings_538632f6:
# Nas "I thought she'd be happier, but she only got more and more miserable and distant."
- Nas "Я думал, что она будет счастливее, но она становилась всё более и более отрешённой."
+ Nas "Я думал, она станет счастливее, но она становилась всё более и более несчастной и отстранённой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2099
translate ru lMendingThings_01f8599b:
# Nas "I'd try helping her and everything would just get more insufferable every time."
- Nas "Я пытался помочь, но с каждым разом ситуация становилась всё хуже."
+ Nas "Я пытался помочь ей, и с каждым разом всё становилось ещё невыносимее."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2103
translate ru lMendingThings_9e73fc80:
# Nas "At some point Trish would just talk to me for her, and then {i}she{/i} became unbearable to talk to, too."
- Nas "В какой-то момент Триш просто начинала говорить со мной за неё, а затем и с {i}ней{/i} стало невозможно разговаривать."
+ Nas "В какой-то момент Триш начала разгаваривать со мной за неё, а потом {i}и с ней{/i} тоже стало невыносимо общаться."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2105
translate ru lMendingThings_dc3bdc05:
@@ -3196,49 +3196,49 @@ translate ru lMendingThings_dc3bdc05:
translate ru lMendingThings_bea0557d:
# Nas "Trish is not a bad girl, Anon. But goddamn if she didn't inculcate in Fang’s head ALL the wrong things."
- Nas "Триш не такая уж и плохая, Анон. Но чёрт возьми, если бы она не промыла Фэнг голову всеми этими дурацкими штуками."
+ Nas "Триш неплохая девчонка, Анон. Но ебать меня, если это не она забила Клыку голову ВСЯКОЙ хернёй."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2111
translate ru lMendingThings_dc87ffa7:
# A "Well, Fang needs you now to start putting the right things in her head again."
- A "Что ж, теперь Фэнг нуждается в тебе, чтобы ты снова начал закладывать в неё правильные вещи."
+ A "Что ж, Клык нуждается в тебе, чтобы снова начать вкладывать правильные вещи в её голову."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2113
translate ru lMendingThings_fe780214:
# A "Please, help her."
- A "Пожалуйста, помоги ей."
+ A "Прошу, помоги ей."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2122
translate ru lMendingThings_5f882ad5:
# Nas "Anon, go away. I want to be alone for a second."
- Nas "Уходи, Анон. Я хочу побыть один."
+ Nas "Анон, уходи. Я хочу побыть один."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2125
translate ru lMendingThings_c9033dc8:
# A "What do I tell Fang when I get home?"
- A "Что мне сказать Фэнг, когда я вернусь домой?"
+ A "Передать что-нибудь Клыку, когда я вернусь домой?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2127
translate ru lMendingThings_a0896fad:
# Nas "JUST GO."
- Nas "ПРОСТО УЙДИ."
+ Nas "ПРОСТО ИДИ."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2130
translate ru lMendingThings_fda671da:
# "I sigh, taking one last look at Naser as he sat motionless in the barely lit auditorium."
- "Я вздыхаю, бросая последний взгляд на Незера, который неподвижно сидит в едва освещённой аудитории."
+ "Я вздыхаю, бросая последний взгляд на Нейсера, который неподвижно сидит в едва освещённом зале."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2138
translate ru lMendingThings_bc4440de:
# "Between Naser not being any help and my injuries, my walk home feels like agony."
- "Из-за того, что Незер ничем не помог, и из-за моих травм, прогулка домой напоминает агонию."
+ "Из-за того, что Нейсер ничем не помог, и из-за моих травм, моя прогулка домой похожа на агонию."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2140
translate ru lMendingThings_f1638dc1:
@@ -3250,115 +3250,115 @@ translate ru lMendingThings_f1638dc1:
translate ru lMendingThings_23ac00cc:
# "My knee is back to not liking it when I bend it too much and I’m taking careful breaths again."
- "Моё колено снова начинает болеть, когда я сильно сгибаю его в попытке перешагнуть через бордюр. Я заливаюсь осторожными вдохами."
+ "Моему колену снова не нравится, когда я слишком сильно его сгибаю, и я снова стараюсь дышать осторожнее."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2154
translate ru lMendingThings_e1efe1fc:
# "He was still upset when I left{cps=*.1}...{/cps}"
- "Он был всё ещё расстроен, когда я уходил{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Он всё ещё был расстроен, когда я ушёл{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2156
translate ru lMendingThings_94cba933:
# "Man, I’m two for two now in terms of not being able to do anything."
- "Блин, теперь я окончательный победитель с точки зрения беспомощности."
+ "Мужик, у меня тут два из двух, в смысле того, что я не могу ничего сделать с этими двумя."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2158
translate ru lMendingThings_e44e6a9a:
# "What could I have done more{cps=*.1}...{/cps}?"
- "А мог ли я вообще что-либо сделать{cps=*.1}...{/cps}?"
+ "Что если бы я мог сделать что-то ещё{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2161
translate ru lMendingThings_768c6d3e:
# "I still have enough strength to get home without any major problems."
- "У меня всё ещё остались силы, чтобы доползти домой без особых происшествий."
+ "У меня всё ещё достаточно сил, чтобы добраться домой без каких-либо серьёзных происшествий."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2169
translate ru lMendingThings_97c06845:
# A "Fang? I’m here!"
- A "Фэнг? Я здесь!"
+ A "Клык? Это я!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2172
translate ru lMendingThings_0bc02218:
# "My apartment door is locked{cps=*.1}...{/cps}"
- "Дверь в квартиру закрыта{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Дверь в мою квартиру закрыта{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2174
translate ru lMendingThings_af8543fe:
# "{cps=*.1}...{/cps}And I left my keys inside."
- "{cps=*.1}...{/cps}А ключи я оставил внутри."
+ "{cps=*.1}...{/cps}А ключи внутри."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2176
translate ru lMendingThings_9fbd39b5:
# "Smooth."
- "Зашибись."
+ "Блеск."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2179
translate ru lMendingThings_a592dc37:
# "I bang my fist on the door."
- "Я стучу кулаком по двери."
+ "Я барабаню кулаком в дверь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2181
translate ru lMendingThings_7f7c8939:
# A "Fang? You in here?"
- A "Фэнг? Ты там?"
+ A "Клык? Ты там?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2184
translate ru lMendingThings_b8c13f2c:
# F "{size=-10}I’m changing, don’t come in!{/size}"
- F "{size=-10}Я переодеваюсь, не входи!{/size}"
+ F "{size=-10}Не входи, я переодеваюсь!{/size}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2186
translate ru lMendingThings_86d10fa4:
# A "Why?"
- A "Почему?"
+ A "Зачем?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2188
translate ru lMendingThings_aa8fbf8c:
# F "{size=-10}What do you mean why? I took a shower you dumbass.{/size}"
- F "{size=-10}Что это значит, почему? Я после душа, дурень.{/size}"
+ F "{size=-10}В смысле, зачем? Я из душа вылезла, болван.{/size}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2190
translate ru lMendingThings_1ccd5b8b:
# A "But you wear the same things every day, what are you changing into?"
- A "Но ты носишь одно и то же каждый день, во что ты переодеваешься?"
+ A "Но ты же каждый день носишь одно и то же, во что ты переодеваешься?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2193
translate ru lMendingThings_5ea98e1b:
# A "Wait, you’re not trying on my clothes again are you?"
- A "Погодь, ты ведь не примеряешь снова мою одежду, верно?"
+ A "Погоди-ка, ты же не пытаешься снова натянуть на себя мои шмотки?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2196
translate ru lMendingThings_a792ebb9:
# "*BANG*"
- "*БАМ*"
+ "*БУМ*"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2199
translate ru lMendingThings_ed98e11f:
# "Was that one of her boots?"
- "Это что, был один из её сапогов?"
+ "Это был её ботинок?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2201
translate ru lMendingThings_59e0250b:
# "She seemed pretty cheery when she messaged me earlier, this isn't right."
- "Она казалась довольно радостной, когда писала мне ранее, что-то тут не так."
+ "Она казалась довольно весёлой, когда чуть раньше писала мне, тут что-то не так."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2204
translate ru lMendingThings_873054bb:
@@ -3370,31 +3370,31 @@ translate ru lMendingThings_873054bb:
translate ru lMendingThings_77d65967:
# "No response."
- "Ответа нет."
+ "Нет ответа."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2211
translate ru lMendingThings_d6b760bd:
# "I rustle the doorknob a bit before hearing it unlock from the other side."
- "Я слегка дёргаю дверную ручку, прежде чем слышу, как она открывается с другой стороны."
+ "Я слегка дергаю дверную ручку, прежде чем услышать, как замок открывается с той стороны."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2213
translate ru lMendingThings_f8ca53ad:
# "As soon as I enter, Fang starts pressing her fingers on all the bruises I had."
- "Как только я вхожу, Фэнг начинает тыкать своими пальцами на все ушибы, которые у меня были."
+ "Как только я вхожу, Клык начинает давить пальцами на все мои синяки, которые у меня были."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2224
translate ru lMendingThings_327c4801:
# "Worry is etched onto her face."
- "На её лице читается явное беспокойство."
+ "На её лице отражается беспокойство."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2226
translate ru lMendingThings_bb8c0c02:
# "She’s acting like I'm about to fall over, geez."
- "Господи, она ведёт себя так, будто я вот-вот потеряю сознание."
+ "Блин, она ведёт себя так, словно я вот-вот двину копыта."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2228
translate ru lMendingThings_2104fe5e:
@@ -3406,31 +3406,31 @@ translate ru lMendingThings_2104fe5e:
translate ru lMendingThings_2334325a:
# A "Whoa, calm down."
- A "Воу, спокойнее."
+ A "Эй, полегче."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2232
translate ru lMendingThings_42afad94:
# "That's close enough."
- "Почему она так суетится?"
+ "Хотя до этого недалеко."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2234
translate ru lMendingThings_3455faa1:
# A "I'm fine, don't worry about me."
- A "Я в порядке, не переживай за меня."
+ A "Я в норме, не переживай."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2237
translate ru lMendingThings_7950f562:
# F "Good. I{cps=*.1}...{/cps} I'm just a little tired. Think I’ll take a nap."
- F "Хорошо. Мне{cps=*.1}...{/cps} мне просто нужно прилечь. Думаю, я чуток вздремну."
+ F "Хорошо. Я{cps=*.1}...{/cps} Я просто немного устала. Пойду вздремну."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2243
translate ru lMendingThings_8bc67e88:
# "I dropped my things on the corner of the room, went to the kitchen to check the food{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я бросаю свои вещи в угол комнаты и иду на кухню, чтобы проверить наличие еды{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я бросил свои вещи в угол комнаты, пошёл на кухню, чтобы проверить запасы{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2246
translate ru lMendingThings_fec0c0a3:
@@ -3442,7 +3442,7 @@ translate ru lMendingThings_fec0c0a3:
translate ru lMendingThings_329bbfcd:
# "Fang wasn’t joking about raiding the fridge."
- "Фэнг не шутила про рейд на холодильник."
+ "Клык не шутила насчёт набега на холодильник."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2250
translate ru lMendingThings_ae6f26ea:
@@ -3454,25 +3454,25 @@ translate ru lMendingThings_ae6f26ea:
translate ru lMendingThings_990a117f:
# "It was good salami too."
- "А это была хорошая салями."
+ "Это было славное салями."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2255
translate ru lMendingThings_1fc57c52:
# "Guess I need to go out for more."
- "Кажется, мне придётся идти в магазин."
+ "Видимо, придётся сходить купить ещё."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2266
translate ru lMendingThings_b9d7cbe3:
# "Back in the main room, Fang lies down on my bed."
- "Вернувшись в комнату, я вижу, как Фэнг ложится на мою кровать."
+ "В комнате, Клык укладывается на мою кровать."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2279
translate ru lMendingThings_8eca563a:
# A "Are you really that tired? I figured we could go buy groceries{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ты действительно настолько не в духе? Я думал, что мы могли бы сходить за продуктами{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Ты правда настолько устала? Я думал, мы могли бы вместе сходить за продуктами{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2281
translate ru lMendingThings_cf337f6b:
@@ -3484,7 +3484,7 @@ translate ru lMendingThings_cf337f6b:
translate ru lMendingThings_d1396681:
# A "Fine, I'll just go by myself."
- A "Ладно, тогда схожу один."
+ A "Ладно, схожу один."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2285
translate ru lMendingThings_531cab8c:
@@ -3496,37 +3496,37 @@ translate ru lMendingThings_531cab8c:
translate ru lMendingThings_d97b707a:
# A "Don’t worry, I won’t push myself. Only getting a few things."
- A "Не переживай, я не буду перенапрягаться. Просто куплю чего-нибудь поесть."
+ A "Не волнуйся, я не буду перетруждаться. Возьму всего лишь пару вещей."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2292
translate ru lMendingThings_10042639:
# F "Anon, please!"
- F "Анон, пожалуйста!"
+ F "Анон, прошу!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2306
translate ru lMendingThings_7161f514:
# "She pulls me by my jacket so I’m sitting next to her on the bed."
- "Она тянет меня за рубашку, так что я сажусь рядом с ней на кровать."
+ "Она тянет меня за куртку, так что я сажусь рядом с ней на кровать."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2308
translate ru lMendingThings_2e702b7e:
# "Fang carefully hovers her hands over me, a very different attitude from when she was poking my ribs earlier."
- "Фэнг осторожно накрывает меня руками, совсем не в той манере, как раньше, когда она тыкала в меня пальцами."
+ "Клык осторожно накрывает меня руками, ведя себя совсем не так, как раньше, когда она тыкала меня в рёбра."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2311
translate ru lMendingThings_97b95c5a:
# F "Is your arm still hurting? Don't fucking lie to me."
- F "Твоя рука всё ещё болит? И не лги мне, чёрт возьми."
+ F "У тебя рука ещё болит? И только не надо мне нахрен врать."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2313
translate ru lMendingThings_f2f8ddcf:
# A "It doesn't hurt that much, only my other wrist{cps=*.1}...{/cps} and knee."
- A "Она болит уже не так сильно, побаливает лишь моё другое запястье{cps=*.1}...{/cps} и колено."
+ A "Не особо, лишь моё другое запястье{cps=*.1}...{/cps} да колено."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2316
translate ru lMendingThings_cff8782c:
@@ -3538,139 +3538,139 @@ translate ru lMendingThings_cff8782c:
translate ru lMendingThings_71f8f976:
# "She lays her head on my arm, very carefully. It was fast becoming her preferred pillow here."
- "Фэнг осторожно кладёт голову мне на руку. Она довольно быстро стала её любимой подушкой в этой квартире."
+ "Она очень осторожно кладёт голову на мою руку. Она быстро стала её любимой подушкой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2332
translate ru lMendingThings_6459fe16:
# "In any other situation I would find this cute but I totally lied to her and this hurts like crazy."
- "В любой другой ситуации я бы счёл это милым, но я солгал насчёт руки, и её прикосновения вызывают безумную боль."
+ "В любой другой ситуации я бы счёл это милым, но я тупо соврал ей, ведь это причиняет мне безумную боль."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2334
translate ru lMendingThings_434feb22:
# "I'm almost willing to have another go at the stairs if that keeps her from touching me like this."
- "Я почти готов ещё раз прокатиться по лестнице, если это удержит её от того, чтобы прикасаться ко мне подобным образом."
+ "Я уже готов ещё раз скатиться с лестницы, если это удержит её от таких прижатий."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2337
translate ru lMendingThings_7c64d1d5:
# F "You don't hate me, do you?"
- F "Ты же меня не ненавидишь, правда?"
+ F "Ты же не ненавидишь меня, правда?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2340
translate ru lMendingThings_ba5496bb:
# "That’s not what I was expecting."
- "Это не то, чего я ожидал."
+ "Такого я не ожидал."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2342
translate ru lMendingThings_0c41a6e7:
# A "What? Why would I ever hate you?"
- A "Что? Зачем мне тебя ненавидеть?"
+ A "Что? С чего вдруг мне тебя ненавидеть?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2344
translate ru lMendingThings_f414ec9e:
# F "Because{cps=*.1}...{/cps} it's all my fault, right?"
- F "Потому что{cps=*.1}...{/cps} это всё моя вина, верно?"
+ F "Потому что{cps=*.1}...{/cps} это всё моя вина?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2346
translate ru lMendingThings_01597c9f:
# F "You didn't deserve all the shit me and the others gave you{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ты не заслуживаешь всего того дерьма, что я и другие на тебя сваливают{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Ты не заслуживал всего того дерьма, которое я и другие на тебя вылили{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2349
translate ru lMendingThings_5ef45872:
# F "Maybe we should just{cps=*.1}...{/cps} start over?"
- F "Может, нам стоит просто{cps=*.1}...{/cps} начать заново?"
+ F "Может нам стоит просто{cps=*.1}...{/cps} начать всё сначала?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2351
translate ru lMendingThings_59542652:
# A "Nah, I like what we have now."
- A "Не, мне нравится то, что у нас есть сейчас."
+ A "Нах, мне нравится то, что у нас сейчас есть."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2354
translate ru lMendingThings_bbe2a183:
# A "Maybe you do need some rest, Fang. I'll be back soon with the groceries."
- A "Думаю, тебе стоит немного отдохнуть, Фэнг. Я скоро вернусь с продуктами."
+ A "Наверное, тебе действительно нужно отдохнуть, Клык. Я скоро вернусь с продуктами."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2356
translate ru lMendingThings_759edc71:
# "I gently slide my arm out from her grip."
- "Я мягко высвобождаю руку из её хватки."
+ "Я осторожно высвобождаю руку из её захвата."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2360
translate ru lMendingThings_06e4de6e:
# F "No! God damn it, can't you just stay still for one second? You can't leave me here alone!"
- F "Нет! Чёрт возьми, разве ты не можешь посидеть со мной хотя бы пару минут? Ты не можешь оставить меня здесь в одиночестве!"
+ F "Нет! Блин, неужели ты не можешь просто посидеть смирно хотя бы секунду? Ты не можешь оставить меня здесь одну!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2362
translate ru lMendingThings_be98d9d6:
# A "What? I'm just going for groceries, what’s going on?"
- A "Что? Я просто собираюсь пойти за продуктами, что происходит?"
+ A "Что? Я просто за продуктами собираюсь, в чём дело-то?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2364
translate ru lMendingThings_ba492385:
# F "I'm fine, I’m just{cps=*.1}...{/cps} fucking dizzy."
- F "Я в порядке, просто{cps=*.1}...{/cps} у меня пиздецки кружится голова."
+ F "Я в норме, у меня просто{cps=*.1}...{/cps} капец как голова кружится."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2367
translate ru lMendingThings_b7ae30f7:
# A "What did you do?"
- A "Что произошло?"
+ A "Ты чем тут занималась?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2370
translate ru lMendingThings_28818e71:
# F "Don't leave, please{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Не уходи, пожалуйста{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Не уходи, прошу{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2383
translate ru lMendingThings_a96ed132:
# "I hold her by the shoulders. They feel scruffy."
- "Я беру её за плечи. Они ощущаются потрёпанными."
+ "Я держу её за плечи. Они кажутся растрёпанными."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2389
translate ru lMendingThings_8e1a88eb:
# A "Fang, what happened?"
- A "Фэнг, что произошло?"
+ A "Клык, что случилось?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2392
translate ru lMendingThings_5f3bf677:
# F "Don't leave me here all alone{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Не оставляй меня здесь{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Не оставляй меня здесь совсем одну{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2394
translate ru lMendingThings_2364b7fd:
# "I catch a speck of red on my hands as they brush against her wings."
- "Я замечаю красные пятна на своих руках, когда они касаются её крыльев."
+ "Я замечаю красное пятнышко на своих руках, когда они скользят по её крыльям."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2398
translate ru lMendingThings_0b4564ba:
# "Oh fuck."
- "Ох, блять."
+ "Вот, блядь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2400
translate ru lMendingThings_97ca382f:
# "Oh god damn it."
- "Ох, твою-то мать."
+ "Вот, пиздец."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2402
translate ru lMendingThings_dc2327e5:
@@ -3682,73 +3682,73 @@ translate ru lMendingThings_dc2327e5:
translate ru lMendingThings_2c488f7f:
# "Fang grips my arm tightly as I get up from the bed."
- "Фэнг сжимает мою руку крепче, когда я встаю с кровати."
+ "Клык крепко сжимает мою руку, когда я встаю с кровати."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2415
translate ru lMendingThings_8741d65d:
# F "Anon wait!"
- F "Анон, подожди!"
+ F "Анон стой!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2429
translate ru lMendingThings_448d244a:
# "When I open the bathroom door a wave of humidity from the shower washes over me."
- "Когда я открываю дверь ванной, меня обдаёт волной влажности из душа."
+ "Когда я открываю дверь ванной, меня окатывает волна сырости из душа."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2432
translate ru lMendingThings_0af582e6:
# "A smear of blood on the shower stall wall."
- "Пятно крови на стене душевой кабины."
+ "Пятна крови на стене душевой кабины."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2434
translate ru lMendingThings_30d6f615:
# "A feather behind the toilet."
- "Перо за унитазом."
+ "Перья за унитазом."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2436
translate ru lMendingThings_96f81146:
# "Another stuck to the seat."
- "Ещё одно прилипло к сиденью."
+ "Другие прилипли к сиденью."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2438
translate ru lMendingThings_4e1cea66:
# "At least three in the bowl, one of them still has blood in it."
- "Минимум три внутри стока, на одном из них всё ещё виднеется кровь."
+ "По крайней мере, три в чаше, на одном из них всё еще есть кровь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2441
translate ru lMendingThings_fe8912f1:
# A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
- A "Фэнг{cps=*.1}...{/cps}?"
+ A "Клык{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2443
translate ru lMendingThings_e44f0aa0:
# "She huddles against the corner of my bed away from me."
- "Она зажимается в угол кровати, подальше от меня."
+ "Она забивается от меня в дальний угол кровати."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2445
translate ru lMendingThings_bd9e1920:
# "Now that I look at it, her wings do seem slightly thinner."
- "Теперь, когда я смотрю на это, её крылья действительно кажутся чуть тоньше."
+ "Теперь, когда я это заметил, её крылья выглядят немного тоньше."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2447
translate ru lMendingThings_5102eeac:
# A "You were preening again?"
- A "Ты опять ощипывалась?"
+ A "Ты снова ощипывалась?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2450
translate ru lMendingThings_67d41e29:
# "She hesitates for a moment before nodding."
- "Она колеблется на мгновение, прежде чем кивнуть."
+ "Мгновение она колеблется, прежде чем кивнуть."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2452
translate ru lMendingThings_746e5096:
@@ -3760,19 +3760,19 @@ translate ru lMendingThings_746e5096:
translate ru lMendingThings_86947902:
# F "I couldn’t stop doing it{cps=*.1}...{/cps} it got really bad, there was blood everywhere."
- F "У меня не получилось остановиться{cps=*.1}...{/cps} а потом всё стало совсем плохо, кровь была повсюду."
+ F "Я не могла остановиться{cps=*.1}...{/cps} всё зашло слишком далеко, была кровь повсюду."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2457
translate ru lMendingThings_e86c2e18:
# F "I spent all day cleaning it up."
- F "Мне весь день пришлось потратить на уборку."
+ F "Я целый день потратила, чтобы всё здесь отмыть."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2459
translate ru lMendingThings_a15fffdc:
# "She looks like she’s on the verge of tears."
- "Она выглядит так, словно вот-вот расплачется."
+ "Она выглядит так, словно вот-вот зарыдает."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2462
translate ru lMendingThings_2c1b407f:
@@ -3784,19 +3784,19 @@ translate ru lMendingThings_2c1b407f:
translate ru lMendingThings_9cd49344:
# A "God fucking damn it."
- A "Чёрт возьми."
+ A "Ёбаный в рот."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2466
translate ru lMendingThings_3624276a:
# F "Fuck. Fuck shit."
- F "Блять. Пиздец."
+ F "Блядь. Блядское говно."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2469
translate ru lMendingThings_052b3cd7:
# A "{i}Fuck{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{i}Ебануться{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "{i}Бля{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2475
translate ru lMendingThings_f1638dc1_1:
@@ -3808,19 +3808,19 @@ translate ru lMendingThings_f1638dc1_1:
translate ru lMendingThings_31736249:
# "I make us both some microwave dino nuggets and we silently eat on the floor."
- "Я готовлю нам обоим несколько дино-наггетсов в микроволновке, и мы молча едим на полу."
+ "Я разогреваю нам обоим дино-наггетсы в микроволновке, и мы молча едим на полу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2480
translate ru lMendingThings_485d53f9:
# "Groceries will have to wait for now."
- "Продуктам придётся подождать."
+ "С продуктами пока придётся подождать."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2493
translate ru lMendingThings_3fdcb4f7:
# A "You think you’ll be able to go to school tomorrow?"
- A "Как думаешь, ты сможешь пойти завтра в школу?"
+ A "Как думаешь, сможешь завтра пойти в школу?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2496
translate ru lMendingThings_601c6f2b:
@@ -3832,37 +3832,37 @@ translate ru lMendingThings_601c6f2b:
translate ru lMendingThings_88d86cb9:
# A "But you’ll fall behind in class."
- A "Но ты будешь отставать от класса."
+ A "Но ты же начнёшь отставать."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2501
translate ru lMendingThings_af013100:
# F "I’ll drop out."
- F "Я брошу школу."
+ F "Я брошу учёбу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2503
translate ru lMendingThings_ed321d69:
# A "Come on, Fang."
- A "Да ладно тебе, Фэнг."
+ A "Хорош, Клык."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2505
translate ru lMendingThings_61b9c351:
# F "I don’t want to see anyone right now{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Я не хочу никого видеть, особенно сейчас{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Я не хочу сейчас никого видеть{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2508
translate ru lMendingThings_b641d892:
# A "What about Naser? I talked to him earlier and-"
- A "Что насчёт Незера? Я говорил с ним ранее и-"
+ A "А как насчёт Нейсера? Я с ним недавно говорил и-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2511
translate ru lMendingThings_09405050:
# F "Fuck him."
- F "Нахер его."
+ F "Нахуй его."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2514
translate ru lMendingThings_e9e50211:
@@ -3880,121 +3880,121 @@ translate ru lMendingThings_30e18d3e:
translate ru lMendingThings_927a4bfd:
# A "Fang, this isn’t healthy. I can’t help you through this alone."
- A "Фэнг, это ненормально. Я не могу помочь тебе в одиночку."
+ A "Клык, это ненормально. Я не смогу помочь тебе справиться с этим в одиночку."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2522
translate ru lMendingThings_afdf1778:
# F "But you're good at it!"
- F "Но ты хорош в этом!"
+ F "Но ты в этом хорош!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2524
translate ru lMendingThings_34a08f8a:
# A "Then take my advice, tomorrow we go to school, you sort this out with him."
- A "Тогда послушай моего совета, завтра мы пойдём в школу, и вы во всём разберётесь."
+ A "Тогда прими мой совет, завтра мы пойдём в школу, и ты с ним всё уладишь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2526
translate ru lMendingThings_67d5b59e:
# F "Why not just get him to come here today?"
- F "Почему бы просто не попросить его прийти сюда?"
+ F "А почему бы просто не позвать его сюда сегодня?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2528
translate ru lMendingThings_714e4cf8:
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think he’ll come to Skin Row."
- A "Я, эм{cps=*.1}...{/cps} не думаю, что он поедет в Скин Роу."
+ A "Я, ух{cps=*.1}...{/cps} сомневаюсь, что он приедет в Скин-Роу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2531
translate ru lMendingThings_35d887c6:
# A "Why are you so against this? It’s Naser. Naser!"
- A "Почему ты настолько против? Это же Незер. Незер!"
+ A "Почему ты так против этого? Это же Нейсер. Нейсер!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2535
translate ru lMendingThings_b4dc727e:
# "Fang’s head falls and she let’s out a shuddering sigh."
- "Голова Фэнг опускается, и она судорожно вздыхает."
+ "Голова Клыка опускается, и она испускает судорожный вздох."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2537
translate ru lMendingThings_5c8d34e1:
# F "It’s{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Всё дело{cps=*.1}...{/cps} в Триш{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Из-за{cps=*.1}...{/cps} Триш{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2539
translate ru lMendingThings_786afc16:
# F "Trish will probably be there."
- F "Она наверняка там будет."
+ F "Триш, наверняка, будет там."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2542
translate ru lMendingThings_5832f5da:
# F "I blocked her number{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Мне пришлось заблокировать её номер{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Я заблокировала её номер{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2544
translate ru lMendingThings_6fe3ba25:
# F "She kept messaging me."
- F "Она продолжала мне писать."
+ F "Она продолжала настрачивать мне."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2546
translate ru lMendingThings_47636e77:
# "Shit. I forgot about her."
- "Дерьмо. Я совсем забыл про неё."
+ "Сука. Я и забыл про неё."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2548
translate ru lMendingThings_37397bb3:
# "And if she’s been messaging Fang all day{cps=*.1}...{/cps}"
- "И если она весь день написывала Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ "И если Триш писала Клыку весь день{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2551
translate ru lMendingThings_ebcaf040:
# "Trish’s last plan humiliated me in front of the entire school body."
- "Последняя выходка Триш унизила меня перед всей школой."
+ "Последний план Триш унизил меня перед всей школой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2553
translate ru lMendingThings_ffc81064:
# "And all because I hung out with Fang."
- "И всё потому что я тусовался с Фэнг."
+ "И всё из-за того, что я общался с Клыком."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2555
translate ru lMendingThings_03fb6532:
# "The fuck would she pull just to talk to Fang."
- "Что она ещё, блять, может вытворить, просто чтобы поговорить с Фэнг."
+ "Какую же хуйню она может виникуть, чтобы просто поговорить с Клыком?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2557
translate ru lMendingThings_b30ca7eb:
# A "Okay, yeah, Trish. Fucking Trish."
- A "Окей, да, Триш. Ебучая Триш."
+ A "Ладно, да, Триш. Ебучая Триш."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2559
translate ru lMendingThings_afe1e434:
# A "Well. What about your parents? Have you even told them you’re here?"
- A "Что ж, ладно. А что насчёт твоих родителей? Они хотя бы знают, где ты сейчас?"
+ A "Пускай. А что насчёт твоих родителей? Ты хотя бы сказала им, что ты здесь?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2562
translate ru lMendingThings_7d50045d:
# F "No fucking duh. Dad’s mad. Big shocker there."
- F "Ни в коем, блять, случае. Отец в ярости. Он рвёт и мечет."
+ F "Нахрен надо. Отец зол. Охренеть сюрприз."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2564
translate ru lMendingThings_986a23cf:
# A "And your mom?"
- A "А твоя мама?"
+ A "А мама?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2566
translate ru lMendingThings_883de05f:
@@ -4006,25 +4006,25 @@ translate ru lMendingThings_883de05f:
translate ru lMendingThings_d3d305dc:
# A "Maybe she can help then."
- A "Может, тогда она сможет помочь?"
+ A "Может, она сможет помочь?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2571
translate ru lMendingThings_d39a75d6:
# F "Fine, fine. I’ll text her. But I’m not going tomorrow."
- F "Ладно, ладно. Я напишу ей. Но я не собираюсь идти в школу."
+ F "Ладно, хорошо. Напишу ей. Но завтра я никуда не пойду."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2573
translate ru lMendingThings_9d79e5db:
# A "Okay."
- A "Окей."
+ A "Ладно."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2575
translate ru lMendingThings_e469eaaf:
# "Morosely she withdraws her phone from her pocket."
- "Она угрюмо вытаскивает телефон из своего кармана."
+ "Она хмуро вытаскивает телефон из кармана."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2577
translate ru lMendingThings_0bdf6e70:
@@ -4036,19 +4036,19 @@ translate ru lMendingThings_0bdf6e70:
translate ru lMendingThings_b1003b41:
# "What feels like an eternity of her writing, erasing, and rewriting a text message ends when she looks at me with eyes filled with worry."
- "То, что кажется вечностью печати, стирания и переписывания сообщения, наконец заканчивается, и она смотрит на меня глазами, полными беспокойства."
+ "После казалось бы бесконечного набора, стирания и переписывания, она заканчивает сообщение и смотрит на меня глазами, полными беспокойства."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2585
translate ru lMendingThings_ab623540:
# "I shuffle close to her, arm carefully wrapping over her shoulder."
- "Я пододвигаюсь ближе, осторожно обнимая её за плечо."
+ "Я придвигаюсь к ней поближе, осторожно обнимая её за плечо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2587
translate ru lMendingThings_b556a3c6:
# "Fang thumbs the send button and sighs."
- "Фэнг нажимает на кнопку отправки и вздыхает."
+ "Клык жмёт на кнопку отправки и вздыхает."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2590
translate ru lMendingThings_0753f531:
@@ -4060,55 +4060,55 @@ translate ru lMendingThings_0753f531:
translate ru lMendingThings_4e7d60d8:
# A "Tired actually. So uh, movie may-"
- A "Устал, на самом деле. Так что, эм, может фильм-"
+ A "Устал, вообще-то. Ну так, эм, может пос-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2595
translate ru lMendingThings_0d93d584:
# F "I just want to sleep, Anon."
- F "Я просто хочу поспать, Анон."
+ F "Я просто хочу спать, Анон."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2598
translate ru lMendingThings_5684fb5b:
# "Sleep sounds good."
- "Тоже вариант."
+ "Поспать - звучит хорошо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2609
translate ru lMendingThings_83e63094:
# "Fang gets up first before needlessly helping me up."
- "Фэнг встаёт первой, после чего помогает подняться и мне."
+ "Клык встаёт первой, прежде чем, без особой необходимости, помочь мне подняться."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2611
translate ru lMendingThings_a0a9cf8f:
# "I consider the option of changing to pajamas but I don’t think Fang would be impressed with my Master Grug onesie."
- "Я рассматриваю возможность переодеться в пижаму, но не думаю, что Фэнг будет впечатлена моими штанами с принтом Мастера Грага."
+ "Я думаю переодеться в пижаму, но сомневаюсь, что на Клыка произвела бы впечатление моя пижама с Мастером Грагом."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2614
translate ru lMendingThings_fc2cb993:
# "Fang slips into my bed first, her wings carefully laid behind her."
- "Она проскальзывает в постель, её крылья аккуратно ложатся сзади."
+ "Клык первой проскальзывает в мою постель, её крылья аккуратно сложены за спиной."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2621
translate ru lMendingThings_2503d5e0:
# "I climb in to the space she left for me."
- "Я ложусь на то свободное место, что она для меня оставила."
+ "Я забираюсь на незанятое ею место."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2623
translate ru lMendingThings_e7d09d83:
# "Which she’s quick to invade."
- "И в которое она быстро вторгается."
+ "На которое она сразу же вторгается."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2626
translate ru lMendingThings_8d316a67:
# "Her head settles on my shoulder and her wings once again act as a shared blanket."
- "Её голова ложится мне на плечо, а крылья снова образуют общее одеяло."
+ "Её голова ложится мне на плечо, а крылья снова служат нам общим одеялом."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2629
translate ru lMendingThings_a05a2b96:
@@ -4120,19 +4120,19 @@ translate ru lMendingThings_a05a2b96:
translate ru lMendingThings_67c3a5f5:
# A "Night Fang."
- A "Спокойной ночи, Фэнг."
+ A "Спокойной ночи, Клык."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2635
translate ru lMendingThings_19b371ab:
# "That night, laying together with Fang, I dreamt of us escaping all of our problems."
- "Этой ночью мне снится, что мы вместе сбегаем от всех наших проблем."
+ "Той ночью, лёжа вместе с Клыком, я грезил, как мы избавляемся от всех наших проблем."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2637
translate ru lMendingThings_d6059d69:
# "If only."
- "Эх, если бы."
+ "Ах, если бы."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2646
translate ru lMendingThings_f1638dc1_2:
@@ -4144,109 +4144,109 @@ translate ru lMendingThings_f1638dc1_2:
translate ru lMendingThings_d1917af6:
# "Fang refused to leave again this morning."
- "Фэнг снова отказалась идти в школу этим утром."
+ "Этим утром Клык снова отказалась выходить."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2656
translate ru lMendingThings_a3b9eb7c:
# "I originally told her I’d have to stay as well since I didn’t want to risk her hurting herself again."
- "Сначала я сказал ей, что тоже останусь, поскольку не хочу рисковать тем, чтобы она снова начала ощипываться."
+ "Сначала я сказал ей, что мне тоже придётся остаться, поскольку я не хотел рисковать и давать ей возможность снова нанести себе вред."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2658
translate ru lMendingThings_eb44231f:
# "She ended up swearing on her guitar she won’t hurt herself again."
- "Но она поклялась на своей гитаре, что не притронется к перьям."
+ "В конце концов, она поклялась на своей гитаре, что больше не навредит себе."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2661
translate ru lMendingThings_0abfb36e:
# "I’ll need to pick up her assignments for today as well."
- "Что ж, придётся снова забирать её домашку."
+ "Мне также нужно будет забрать её задания на сегодня."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2664
translate ru lMendingThings_f48f040f:
# "How did things end up like this?"
- "Как всё до этого докатилось?"
+ "Как же всё до такого дошло?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2666
translate ru lMendingThings_5cd73da5:
# "I can’t do anything about Fang on my own, and Naser{cps=*.1}...{/cps}"
- "Очевидно, что я не могу помочь Фэнг в одиночку, а Незер{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Сам я ничего не могу поделать с Клыком, а Нейсер{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2668
translate ru lMendingThings_0331b0b5:
# "Isn’t interested in helping, to say the least."
- "В принципе в этом не заинтересован."
+ "Мягко говоря, помогать не заинтересован."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2679
translate ru lMendingThings_a8cbf218:
# St "-you see Fang’s brother beat on Anon yesterday?"
- St "-ты вчера видела, как брат Фэнг избил Анона?"
+ St "-ты видела, как брат Клыка вчера избивал Анона?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2681
translate ru lMendingThings_8bc39590:
# St "He’s the star of the school, right?"
- St "Он ведь звезда школы, разве нет?"
+ St "Он же звезда школы, разве не так?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2683
translate ru lMendingThings_ba5c061a:
# Ro "I’ve heard Fang has eloped with An-on, she was not at school yesterday."
- Ro "Я слышала, что Фэнг тогда сбежала с Ан-оном, её вчера не было в школе."
+ Ro "Я слышала, что Клык сбежала с Ан-оном, и вчера её не было в школе."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2686
translate ru lMendingThings_1e30e267:
# St "If that’s the case he’s changed his mind already. Hey, Anon!"
- St "Если и так, то он уже явно передумал. Привет, Анон!"
+ St "Если всё так, то он уже передумал. Привет, Анон!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2688
translate ru lMendingThings_bc04bbcd:
# "I hadn’t noticed the two on the steps ahead of me."
- "Я даже не заметил этих двоих на ступеньках."
+ "Я не заметил этих двоих на ступеньках перед собой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2690
translate ru lMendingThings_d9faf285:
# "But Rosa noticed me, judging by her waving hand and overly cheerful smile."
- "Но Роза заметила меня, судя по её маханию рукой и чрезмерно радостной улыбке."
+ "Но Роза меня заметила, судя по её машущей руке и чересчур жизнерадостной улыбке."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2700
translate ru lMendingThings_4fd9f4b0:
# "I’m not in a great mood today, but I should still say hi."
- "Я сегодня не в лучшем настроении, но поздороваться всё же стоит."
+ "Сегодня настроение у меня не ахти, но я всё равно должен поздороваться."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2702
translate ru lMendingThings_d76300d3:
# A "Good morning, Stella. Morning, Rosa."
- A "Доброе утро, Стелла. Привет, Роза."
+ A "Доброе утро, Стелла. Доброе, Роза."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2707
translate ru lMendingThings_37509930:
# "Really don’t want to put up with Stella’s overly positive attitude today."
- "Сегодня я действительно не хочу терпеть чрезмерно позитивный настрой Стеллы."
+ "Не очень-то хочется сегодня терпеть чрезмерно позитивный настрой Стеллы."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2723
translate ru lMendingThings_41386251:
# Ro "Oh, An-on, you do not look so happy. Why?"
- Ro "Ох, Ан-он, ты выглядишь подавленным. Что случилось?"
+ Ro "Оу, Ан-он, ты выглядишь не особо жизнерадостно. Почему?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2726
translate ru lMendingThings_490990e2:
# St "Indeed, a dark haze hangs heavy over your heart."
- St "Действительно, тёмная мгла тяжело нависает над твоим сердцем."
+ St "И правда, тёмная пелена тяжким грузом нависла над твоим сердцем."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2729
translate ru lMendingThings_b9bb0083:
@@ -4258,19 +4258,19 @@ translate ru lMendingThings_b9bb0083:
translate ru lMendingThings_e9c76f81:
# A "Don’t worry about it, just dealing with some heavy stuff right now."
- A "Не переживайте, просто много всего навалилось за последние дни."
+ A "Забейте, просто у меня сейчас сложный период."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2734
translate ru lMendingThings_d44e89ca:
# Ro "Oh dear."
- Ro "Ох божечки."
+ Ro "Боже."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2737
translate ru lMendingThings_045064b1:
# St "Did you finish a good series and feel that post-finale depression?"
- St "Ты закончил смотреть хороший тайтл и почувствовал ту самую постфинальную депрессию?"
+ St "Ты досмотрел хороший тайтл и тебе грустно, что он закончился?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2740
translate ru lMendingThings_a5334b28:
@@ -4282,493 +4282,493 @@ translate ru lMendingThings_a5334b28:
translate ru lMendingThings_003a8bc5:
# St "Was it because that one pervy anime got canceled? I wouldn’t have pegged you as a fan of that kind of stuff."
- St "Это из-за того, что одно из тех пошлых аниме отменили? Я и не знала, что ты фанат подобных вещей."
+ St "Это потому, что то извращенское аниме отменили? Не думала, что ты фанат подобного."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2746
translate ru lMendingThings_b8bdeb4a:
# A "No Stella, it’s not that."
- A "Нет, Стелла, не из-за этого."
+ A "Нет, Стелла, дело не в этом."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2749
translate ru lMendingThings_8104e5ca:
# St "Oh! Is it money related? Do you need money to get Fang a proper ring?"
- St "О! Это связано с деньгами? Тебе нужны деньги, чтобы купить подходящее кольцо для Фэнг?"
+ St "Ой! Это из-за денег? Тебе нужны деньги, чтобы купить Клыку подходящее кольцо?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2753
translate ru lMendingThings_7c2bc0fb:
# A "What?! Why would I need to get Fang a ring?!"
- A "Что?! Зачем мне покупать Фэнг кольцо?!"
+ A "Что?! С чего вдруг мне покупать Клыку кольцо?!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2755
translate ru lMendingThings_bb3d64d9:
# St "Well I heard from a guy who heard from Mr. Carldewskii who heard from-"
- St "Ну, я слышала от парня, который слышал от мистера Карлдевски, который слышал от-"
+ St "Ну, я слышала от одного парня, который слышал от мистера Карлдевского, который слышал от-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2757
translate ru lMendingThings_800f4e37:
# A "Get to the point Stella."
- A "Ближе к делу, Стелла."
+ A "Давай ближе к сути, Стелла."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2760
translate ru lMendingThings_7625c63c:
# St "I heard that you and Fang are getting married."
- St "Я слышала, что вы с Фэнг собираетесь пожениться."
+ St "Я слышала, что вы с Клыком собираетесь пожениться."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2769
translate ru lMendingThings_27a20144:
# A "W-w-w-w-"
- A "Ч-ч-ч-чт-"
+ A "Ч-ч-ч-ч-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2772
translate ru lMendingThings_28f5e67c:
# St "I wish you both a happy marriage!"
- St "Я желаю вам обоим счастливой свадьбы!"
+ St "Я желаю счастья в браке вам обоим!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2774
translate ru lMendingThings_0f255f8b:
# St "Come on, I’ll give you a reading here!"
- St "Давай я тебе погадаю!"
+ St "Давай руку, я тебе сейчас погадаю!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2777
translate ru lMendingThings_964bb672:
# St "I can tell you how your future life together will be!"
- St "Я могу рассказать, как сложится ваша совместная жизнь!"
+ St "Расскажу, какой будет ваша будущая совместная жизнь!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2779
translate ru lMendingThings_f85dffef:
# St "Let me get my cards out-"
- St "Сейчас, дай мне достать свои кар-"
+ St "Только карты достану-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2782
translate ru lMendingThings_e5042600:
# A "Stella! I’m not feeling it right now, maybe later, okay?"
- A "Стелла! Я сейчас не в настроении. Давай позже, ладно?"
+ A "Стелла! Я сейчас не в настроении, давай потом, хорошо?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2785
translate ru lMendingThings_0c89b04b:
# St "You shouldn’t go about your day without this sort of knowledge, it can really help show your path forward!"
- St "Не стоит начинать свой день без хорошего предсказания. Это поможет тебе выстроить правильную стратегию!"
+ St "Тебе не стоит начинать свой день без таких знаний, это правда может помочь указать тебе путь!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2788
translate ru lMendingThings_c6ba2010:
# A "STELLA, I DON’T CARE ABOUT YOUR STUPID READINGS!"
- A "СТЕЛЛА, МНЕ НАСРАТЬ НА ТВОИ ТУПЫЕ ПРЕДСКАЗАНИЯ!"
+ A "СТЕЛЛА, МНЕ ПЛЕВАТЬ НА ТВОИ ДУРАЦКИЕ ПРЕДСКАЗАНИЯ!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2790
translate ru lMendingThings_43557b48:
# A "Please, just leave me alone!"
- A "Пожалуйста, просто оставь меня в покое!"
+ A "Прошу, просто отстань от меня!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2799
translate ru lMendingThings_f4c74a83:
# "Guilt hits me immediately when I see her shirk back."
- "Чувство вины мгновенно меня отрезвляет, когда я вижу, как она отступает."
+ "Чувство вины сразу же охватывает меня, когда я вижу, как она пятится назад."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2802
translate ru lMendingThings_aa50e444:
# Ro "Ay dios mio! An-on! What is the matter with you?!"
- Ro "Ох, dios mio! Ан-он! Что с тобой не так?!"
+ Ro "Ай дио мио! Ан-он! Да что с тобой такое?!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2804
translate ru lMendingThings_8c513d76:
# Ro "You are acting just horrible today!"
- Ro "Сегодня ты ведёшь себя просто ужасно!"
+ Ro "Ты сегодня ведёшь себя просто ужасно!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2807
translate ru lMendingThings_f26cac5b:
# A "Sorry, Stella. Just… Don’t worry about it."
- A "Прости, Стелла. Просто... Не переживай по этому поводу."
+ A "Прости, Стелла. Просто… Не бери в голову."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2812
translate ru lMendingThings_1937f72a:
# Ro "Please tell us, what has you down?"
- Ro "Пожалуйста, скажи нам, что тебя расстроило?"
+ Ro "Прошу, расскажи уже нам, что у тебя стряслось?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2814
translate ru lMendingThings_51c02f2e:
# A "Just Fang stuff. You know she hasn’t been showing to school lately."
- A "Это из-за Фэнг. Вы же знаете, что в последнее время она не объявлялась в школе."
+ A "Просто, всё дело в Клыке. Сами знаете, что в последнее время она не показывается в школе."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2816
translate ru lMendingThings_61dd9aa8:
# A "She’s actually been refusing to leave my apartment."
- A "Она отказывается покидать мою квартиру."
+ A "В общем, она сидит у меня в квартире и отказывается выходить."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2819
translate ru lMendingThings_c2b650e6:
# St "You mean like-"
- St "Ты имеешь в виду-"
+ St "То есть, вы-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2822
translate ru lMendingThings_986501cb:
# Ro "Now is not the time, Stella."
- Ro "Не сейчас, Стелла."
+ Ro "Сейчас не время, Стелла."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2827
translate ru lMendingThings_35651526:
# Ro "Is it really that bad?"
- Ro "Всё действительно так плохо?"
+ Ro "Всё и вправда так плохо?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2829
translate ru lMendingThings_6b424412:
# A "She... hasn’t been taking recent events well."
- A "Она... не очень хорошо переживает недавние события."
+ A "Она... тяжеловато восприняла недавние события."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2832
translate ru lMendingThings_63d02cd2:
# "That’s one way to put it."
- "И это ещё мягко сказано."
+ "Ну, можно и так сказать."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2835
translate ru lMendingThings_8fb0a3b1:
# Ro "I do hate to see friends in trouble, I know Fang is a good girl at heart."
- Ro "Я ненавижу видеть друзей в беде. Я знаю, что в глубине души Фэнг – хорошая личность."
+ Ro "Терпеть не могу смотреть, на друзей, попавших в беду, я знаю, что Клык в душе хорошая девушка."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2838
translate ru lMendingThings_ba0a6b0d:
# Ro "Please, if there is anything we can do, Stella and I will try to be there."
- Ro "Пожалуйста, если мы как-то можем помочь, то мы обязательно это сделаем."
+ Ro "Прошу, если мы можем хоть чем-то помочь, Стелла и я постараемся прийти на выручку."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2845
translate ru lMendingThings_c2a611af:
# "Rosa takes a piece of paper from her bag and hands it to me."
- "Роза достаёт клочок бумаги из своей сумки и протягивает его мне."
+ "Роза достаёт из сумки бумажку и протягивает мне."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2848
translate ru lMendingThings_8c68eb61:
# Ro "My number, An-on. If you do need it."
- Ro "Мой номер, Ан-он. Звони, если что."
+ Ro "Мой номер, Ан-он. Если вдруг что понадобится."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2855
translate ru lMendingThings_6a100e33:
# A "Thanks, Rosa. I’ll think about it."
- A "Спасибо, Роза. Я подумаю об этом."
+ A "Спасибо, Роза. Я подумаю."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2859
translate ru lMendingThings_167c1981:
# St "Do{cps=*.1}...{/cps} you want a reading now?"
- St "Что ж{cps=*.1}...{/cps} теперь ты хочешь, чтобы я тебе погадала?"
+ St "Ну{cps=*.1}...{/cps} а теперь не желаешь, чтобы я тебе погадала?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2863
translate ru lMendingThings_2d25a6da:
# "The school bells interrupt."
- "Школьный звонок её перебивает."
+ "Нас прерывает школьный звонок."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2865
translate ru lMendingThings_456e6198:
# A "Sorry, Stella. Some other time."
- A "Прости, Стелла. Как-нибудь в другой раз."
+ A "Прости, Стелла. В другой раз."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2868
translate ru lMendingThings_26db1147:
# St "Awww."
- St "Оууу."
+ St "Оуув."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2877
translate ru lMendingThings_e91db2ff:
# "We all enter the school and split off to our homerooms."
- "Мы все заходим в школу и расходимся по классам."
+ "Мы заходим в школу и расходимся по классам."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2879
translate ru lMendingThings_59874172:
# "In class it feels just like the beginning of the year."
- "Атмосфера на уроке напоминает мне мой первый день."
+ "В классе всё кажется таким же, как в начале года."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2881
translate ru lMendingThings_dd938abf:
# "All alone."
- "Одиноко."
+ "Я снова совсем один."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2884
translate ru lMendingThings_5e8e30ca:
# "Naomi’s apparently busy with yearbook stuff."
- "Наоми, видимо, занята делами с ежегодником."
+ "Наоми, очевидно, занята ежегодником."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2886
translate ru lMendingThings_432b0dc5:
# "Trish and Reed have been ditching math."
- "А Триш и Рид прогуливают математику."
+ "Триш с Ридом прогуливают математику."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2889
translate ru lMendingThings_3a5736cd:
# "Not that I care honestly. I just want to get home and make sure Fang is okay."
- "Не то чтобы меня это сильно волновало. Я просто хочу прийти домой и убедиться, что с Фэнг всё в порядке."
+ "Честно сказать, меня это мало волнует. Я просто хочу вернуться домой и убедиться, что с Клыком всё хорошо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2898
translate ru lMendingThings_46d002dc:
# "Time passes so quickly that it’s lunch now and I already have my tray."
- "Время летит так быстро, что сейчас уже обед, а я держу в руках поднос."
+ "Время летит так быстро, что уже настало время обеда, и я уже набрал себе поднос."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2900
translate ru lMendingThings_60c9bf1c:
# "I didn’t even realize I was walking up the stairs to the rooftop."
- "Я даже не понял, что неосознанно поднимаюсь на крышу."
+ "Я даже не заметил, что поднимаюсь по лестнице на крышу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2914
translate ru lMendingThings_1407f649:
# "My stupor is broken by the sight of Trish and Reed."
- "Мой ступор прерывается, когда я замечаю Триш и Рида."
+ "Мой ступор прерывается при виде Триш и Рида."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2916
translate ru lMendingThings_b7a369d0:
# "Worry is etched in both their faces as they approach me."
- "На их лицах читается беспокойство, когда они приближаются ко мне."
+ "Когда они приближаются ко мне, на их лицах читается обеспокоенность."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2918
translate ru lMendingThings_3cfd6946:
# "Worry that I do not want to be involved in at all."
- "Беспокойство, в котором я абсолютно не заинтересован."
+ "Обеспокоенность, с которой я совсем не хочу иметь дела."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2929
translate ru lMendingThings_41535e4b:
# "My feet carry me up the stairs quickly, and away from the two band members."
- "Мои ноги быстро несут меня вверх по лестнице, подальше от этих двоих."
+ "Мои ноги быстро несут меня вверх по лестнице, прочь от этих двух участников группы."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2942
translate ru lMendingThings_358c9506:
# "I pass through the broken threshold to the roof and manage to climb the ladder one-handed to the top of the stair enclosure."
- "Я прохожу на крышу через выломанную дверь и ухитряюсь одной рукой подняться по лестнице на вершину пристройки."
+ "Я прохожу через проломленный дверной проём на крышу и ухитряюсь с одной рукой взобраться по лестнице наверх."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2947
translate ru lMendingThings_4b719452:
# Re "{size=-5}-Doesn’t want to talk to us. See?{/size}"
- Re "{size=-5}-он не хочет говорить с нами. Видишь?{/size}"
+ Re "{size=-5}-Не хочет с нами говорить. Видишь?{/size}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2949
translate ru lMendingThings_d6472a75:
# T "{size=-5}Damn it, where’d that skinnie go!{/size}"
- T "{size=-5}Чёрт возьми, куда этот голяк подевался!{/size}"
+ T "{size=-5}Зараза, куда этот кожаный делся!{/size}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2952
translate ru lMendingThings_d046dc08:
# Re "{size=-5}Trish c’mon. You’re actin’ crazy.{/size}"
- Re "{size=-5}Да ладно тебе, Триш. Ты ведёшь себя неадекватно.{/size}"
+ Re "{size=-5}Триш, хорош. Ведёшь себя как поехавшая.{/size}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2954
translate ru lMendingThings_ab81c5e9:
# T "{size=-5}It’s his fault Reed! If we can just get him to talk to Fang for us-{/size}"
- T "{size=-5}Это его вина, Рид! Если бы мы только могли заставить его поговорить с Фэнг за нас-{/size}"
+ T "{size=-5}Рид, это он во всём виноват! Если бы мы смогли убедить его поговорить с Клыком за нас-{/size}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2956
translate ru lMendingThings_aa92b039:
# Re "{size=-5}She doe-{/size}"
- Re "{size=-5}Она не-{/size}"
+ Re "{size=-5}Она сама-{/size}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2959
translate ru lMendingThings_c3c2f860:
# T "It’s THEY damn it!" with vpunch
- T "Это ОНИ, чёрт возьми!" with vpunch
+ T "Товю мать, это ОНИ!" with vpunch
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2962
translate ru lMendingThings_ee3e5810:
# "I hear a defeated sigh and retreating footsteps."
- "Я слышу подавленный вздох и удаляющиеся шаги."
+ "Я слышу разочарованный вздох и удаляющиеся шаги."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2966
translate ru lMendingThings_cce39334:
# "I feel like Neo after dodging that."
- "Чёрт, ощущаю себя как уклонившийся от пули Нео."
+ "Уклонившись от них, я чувствую себя как Нео."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2968
translate ru lMendingThings_9e1ff2f5:
# "Maybe Fang had the right idea about not coming back to school."
- "Возможно, у Фэнг была верная мысль насчёт того, чтобы не возвращаться в школу."
+ "Может Клык была права насчёт того, чтобы не возвращаться в школу?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2970
translate ru lMendingThings_b93501df:
# "Who needs it, anyway?"
- "Да и кому вообще нужна школа?"
+ "Кому оно нафиг надо?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2974
translate ru lMendingThings_a80717c3:
# "Ugh, no, focus Anon."
- "Угх, нет, сфокусируйся, Анон."
+ "Угх, нет, сосредоточься, Анон."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2976
translate ru lMendingThings_e1ca2c71:
# "I hunker down on the rooftop and silently eat my meal."
- "Я сажусь на корточки и молча ем свою еду."
+ "На крыше я сажусь на корты и молча ем."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2979
translate ru lMendingThings_321148fe:
# "Just need to focus on Fang right now."
- "Сейчас мне нужно сконцентрироваться на Фэнг."
+ "Сейчас мне стоит сосредоточиться на Клыке."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2988
translate ru lMendingThings_b7f02b73:
# "For the rest of the day I’m constantly on the lookout to avoid Trish."
- "Весь остаток дня я стараюсь быть начеку, чтобы избежать встречи с Триш."
+ "Я провожу остаток дня будучи постоянно начеку, стараясь избегать встречи с Триш."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2990
translate ru lMendingThings_2ab3aa5a:
# "I want no part in whatever she’s looking for me for."
- "Даже знать не хочу, для чего конкретно она меня разыскивает."
+ "Я не хочу делать то, ради чего она меня ищет."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2993
translate ru lMendingThings_2716fce5:
# "Thankfully I reach the end of the day with no more triceratops-shaped incidents and hurry my way back home."
- "К счастью, я доживаю до конца дня без трицератопских происшествий и спешу к себе домой."
+ "К счастью, я доживаю до конца дня без каких-либо эпизодов с участием трицератопсов и мчусь домой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2995
translate ru lMendingThings_d0306e29:
# "Once I’m free from being intercepted on the school campus, my mind starts to wander back to my conversation this morning."
- "Избежав перспективы быть пойманным в кампусе, мои мысли начинают возвращаться к утреннему разговору на лестнице."
+ "Как только я освобождаюсь от преследования в школьном кампусе, мои мысли начинают возвращаться к моему утреннему разговору."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2997
translate ru lMendingThings_4c2280c0:
# "Rosa and Stella seemed pretty willing to help Fang and Naser."
- "Роза со Стеллой выглядели вполне готовыми помочь Фэнг и Незеру."
+ "Роза и Стелла, похоже, готовы с радостью помочь Клыку и Нейсеру."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2999
translate ru lMendingThings_d9ff7bf5:
# "But do either of them really understand what’s actually going on? It’s not like this is just some dumb argument."
- "Но действительно ли они понимают, что происходит на самом деле? Это совершенно не похоже на обычный спор или недопонимание."
+ "Но хотя бы кто-то из них реально осознаёт, что происходит на самом деле? Это же не просто какая-то идиотская ссора."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3001
translate ru lMendingThings_50117a9f:
# "I’m not really sure what either of them could do to help, either."
- "Я также не совсем уверен, что конкретно они могли бы сделать, чтобы помочь."
+ "Я тоже не совсем понимаю, что такого они смогут сделать, чтобы помочь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3004
translate ru lMendingThings_d683c40a:
# "Rosa would just pull something out of the Bible to read, and Stella…"
- "Роза бы наверняка вычитала что-то из Библии, а Стелла..."
+ "Роза просто процитировала бы что-то из Библии, а Стелла…"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3006
translate ru lMendingThings_1701ee08:
# "Stella would show them some anime about friendship or something."
- "Стелла бы показала им какое-нибудь аниме про дружбу или типа того."
+ "Стелла показала бы им какое-нибудь аниме про дружбу или что-то в этом роде."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3009
translate ru lMendingThings_fd3ffc18:
# "I guess it couldn’t hurt to talk to them though, right? At the very least they could point me in the right direction."
- "Хотя поговорить с ними будет не лишним, верно? По крайней мере, они могут дать мне верное направление."
+ "Впрочем, разговор с ними не повредит, верно? По крайней мере, они могли бы направить меня в нужное русло."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3018
translate ru lMendingThings_95f46616:
# "Before long I reach my apartment building, once again lost in my thoughts around Fang."
- "Вскоре я добираюсь до своей квартиры, снова погружённый в мысли о Фэнг."
+ "Вскоре я добираюсь до своего дома, снова погружённый в мысли о Клыке."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3020
translate ru lMendingThings_ed0c2931:
# "At least I remembered my key this time."
- "Во всяком случае, ключ я сегодня не забыл."
+ "По крайней мере, на этот раз я не забыл свой ключ."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3032
translate ru lMendingThings_14a4f451:
# "Things seem normal enough when I enter."
- "Когда я вхожу, то не замечаю ничего подозрительного."
+ "Когда я вхожу, всё кажется вполне нормальным."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3034
translate ru lMendingThings_a20f416d:
# "Fang is resting in my bed, her chest rising and falling."
- "Фэнг отдыхает на моей кровати, её грудь поднимается и опускается от тяжёлого дыхания."
+ "Клык отдыхает в моей постели, её грудь поднимается и опускается."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3037
translate ru lMendingThings_bdcfc00a:
# "A quick look in the bathroom shows no gore splattered on the walls."
- "Заглянув в ванную, я не обнаруживаю кровавой жести на стенах."
+ "Быстрый осмотр ванной не выявил никаких пятен крови на стенах."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3039
translate ru lMendingThings_82cfd4d3:
# "Still, I should check on Fang myself."
- "Однако не помешает проверить и саму Фэнг."
+ "Но всё же я должен сам проверить, как там Клык."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3057
translate ru lMendingThings_0454d3b7:
# "A closer inspection makes my heart drop like a rock."
- "Более близкий осмотр заставляет моё сердце вздрогнуть."
+ "При ближайшем рассмотрении моё сердце камнем уходит в пятки."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3059
translate ru lMendingThings_a1619458:
# "Dozens of feathers are strewn about the bedsheets, most of them under Fang."
- "Десятки перьев разбросаны на простыне, большинство из них лежат под Фэнг."
+ "Десятки перьев разбросаны по простыням, большинство из них под Клыком."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3061
translate ru lMendingThings_887a65a6:
# "I bite back a scream of frustration."
- "Я сдерживаюсь, чтобы не закричать."
+ "Я сдерживаю крик отчаяния."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3064
translate ru lMendingThings_cd4f9d74:
@@ -4780,19 +4780,19 @@ translate ru lMendingThings_cd4f9d74:
translate ru lMendingThings_3dcdc0f0:
# "Fang’s wings are folded behind her, but I can’t see the damage at all."
- "Крылья Фэнг сложены позади неё, но я не могу разглядеть повреждений."
+ "Крылья Клыка сложены у неё за спиной, но я не вижу на них никаких повреждений."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3072
translate ru lMendingThings_f2b4a10b:
# "I gently lift one to try to see where she hurt herself."
- "Я осторожно приподнимаю одно, чтобы попытаться увидеть, где она себя поранила."
+ "Я осторожно приподнимаю одно из них, чтобы попытаться разглядеть, где она себя ранила."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3074
translate ru lMendingThings_5204976a:
# F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.25}Мммхн{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "{cps=*.25}Мммнг{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3082
translate ru lMendingThings_6bdbaa91:
@@ -4804,19 +4804,19 @@ translate ru lMendingThings_6bdbaa91:
translate ru lMendingThings_920b39be:
# "She sits up with a jolt, a dozen feathers sticking to her side."
- "Она резко встаёт с дюжиной прилипших к боку перьев."
+ "Она резко вскакивает, дюжина перьев прилипла к её боку."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3086
translate ru lMendingThings_28d6b79e:
# F "Oh, shh-"
- F "Ох, бл-"
+ F "Вот, бляя-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3090
translate ru lMendingThings_33cde2fb:
# "She quickly sweeps the feathers off of her and into a pile behind her."
- "Она быстро смахивает перья и складывает их в кучу позади себя."
+ "Она быстро стряхивает с себя перья в кучу позади себя."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3092
translate ru lMendingThings_ec9ac617:
@@ -4828,25 +4828,25 @@ translate ru lMendingThings_ec9ac617:
translate ru lMendingThings_19d87983:
# A "Fang, why?"
- A "Фэнг, почему?"
+ A "Клык, почему?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3097
translate ru lMendingThings_7091af15:
# A "You swore this morning you wouldn’t start again!"
- A "Этим утром тобой была дана клятва, что ты больше не будешь этого делать!"
+ A "Сегодня утром ты поклялась, что больше так не будешь!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3099
translate ru lMendingThings_4e2c71cc:
# F "Th-these aren’t mine! Look!"
- F "О-они не мои! Вот, смотри!"
+ F "Э-это... это не мои! Смотри!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3101
translate ru lMendingThings_1bcafc59:
# "Fang stretches her wings out. Sure enough, there’s no fresh blood on them."
- "Фэнг раскрывает свои крылья. Действительно, на них ни намёка на новую кровь."
+ "Клык расправляет крылья. Действительно, на них нет свежей крови."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3105
translate ru lMendingThings_6b8c492c:
@@ -4858,55 +4858,55 @@ translate ru lMendingThings_6b8c492c:
translate ru lMendingThings_4bc41059:
# "My gaze shifts to my pillow."
- "Мой взгляд цепляется за лежащую рядом подушку."
+ "Мой взгляд падает на подушку."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3110
translate ru lMendingThings_836e654c:
# "I pick it up and a chunk of down falls out a hole ripped in the side."
- "Я поднимаю её, и кусок пуха вываливается из дыры, проделанной сбоку."
+ "Я поднимаю её, и ком пуха вываливается из прорванной сбоку дыры."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3113
translate ru lMendingThings_8189b048:
# "I glance back to Fang in bewilderment, she’s cast her head aside in shame."
- "Я в замешательстве оглядываюсь на Фэнг, она стыдливо отворачивается."
+ "Я в растерянности оглядываюсь на Клыка, она стыдливо отворачивает голову в сторону."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3116
translate ru lMendingThings_0bd0cb94:
# A "I mean{cps=*.1}...{/cps} It’s not self-harm, but{cps=*.1}...{/cps} why?"
- A "Что ж{cps=*.1}...{/cps} это не селфхарм, но{cps=*.1}...{/cps} зачем?"
+ A "В смысле{cps=*.1}...{/cps} Это не самовредительство, но{cps=*.1}...{/cps} почему?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3119
translate ru lMendingThings_f071e5b5:
# F "W-well, I was looking for something to watch online{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Н-ну, мне захотелось посмотреть что-нибудь в интернете{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Н-ну, я искала в инете что-нибудь посмотреть{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3121
translate ru lMendingThings_c909999a:
# F "And, and I was about to see a movie when I got a call."
- F "И-и как только фильм начался, мне позвонили."
+ F "И, и я собиралась посмотреть фильм, когда мне позвонили."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3124
translate ru lMendingThings_20e21c51:
# F "It said it was Reed, and I remembered what you said yesterday{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Было написано, что это Рид, и тут мне вспомнилось, что ты говорил ранее{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Вроде как от Рида, и я всмомнила твои вчерашние слова{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3126
translate ru lMendingThings_3632ed64:
# F "So I got myself ready to talk to him, since it’s what you’d want me to do{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Так что я снимаю трубку, чтобы с ним поговорить, как ты этого и хотел{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Так что, я приготовилась к разговору с ним, раз уж ты от меня этого хочешь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3128
translate ru lMendingThings_eb39c54a:
# F "And{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Но{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "И{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3132
translate ru lMendingThings_865e02fc:
@@ -4918,25 +4918,25 @@ translate ru lMendingThings_865e02fc:
translate ru lMendingThings_789c96b1:
# F "Trish used his phone."
- F "Триш взяла его телефон."
+ F "Триш набрала с его телефона."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3138
translate ru lMendingThings_ba5b4eb7:
# F "I just couldn’t stop myself from ripping something, I’m sorry Anon."
- F "И мне не удалось сдержаться, чтобы что-нибудь не порвать. Прости меня, Анон."
+ F "Анон, прости меня, я просто не смогла удержаться, чтобы не разодрать что-нибудь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3144
translate ru lMendingThings_eb608ac1:
# A "Hey."
- A "Ну, ну."
+ A "Эй."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3146
translate ru lMendingThings_a1d9d0a5:
# "I scootch closer to her on the bed and put an arm around her."
- "Я пододвигаюсь к ней ближе и приобнимаю за плечо."
+ "Сидя на кровати, я придвигаюсь к ней поближе и обнимаю."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3149
translate ru lMendingThings_512c420d:
@@ -4960,7 +4960,7 @@ translate ru lMendingThings_b3358127:
translate ru lMendingThings_5dfe5e0e:
# A "You can’t just hide here forever, you know?"
- A "Ты не можешь прятаться здесь вечно, понимаешь?"
+ A "Нельзя же вечно прятаться здесь, понимаешь?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3158
translate ru lMendingThings_a0e5a09b:
@@ -4978,85 +4978,85 @@ translate ru lMendingThings_936c6697:
translate ru lMendingThings_93c4bb98:
# A "How about going out for a good meal?"
- A "Как насчёт того, чтобы пойти куда-нибудь и хорошо поесть?"
+ A "Как насчёт, сходить куда-нибудь и вкусно поесть?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3165
translate ru lMendingThings_8b37132d:
# A "We’re out of food here anyways."
- A "У нас всё равно еда закончилась."
+ A "У нас всё равно здесь закончилась еда."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3167
translate ru lMendingThings_8c24f617:
# A "Are you able to go somewhere if it’s with me?"
- A "Ты сможешь это сделать, если я буду рядом?"
+ A "Ты сможешь куда-нибудь пойти, если это будет со мной?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3170
translate ru lMendingThings_0a8318a0:
# "I feel her head nod against my chest."
- "Я чувствую кивок."
+ "Я чувствую, как она кивает на моей груди."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3172
translate ru lMendingThings_43edb518:
# A "I’ll place a reservation at Moe’s, why don’t you clean the feathers off your arms?"
- A "Я закажу столик у Мо, а ты пока отмой руки от перьев, хорошо?"
+ A "Я закажу столик у Мо, почему бы тебе пока не отряхнуться от перьев?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3175
translate ru lMendingThings_b7828e51:
# "She slowly lets go and gets up for the bathroom to get ready."
- "Она медленно меня отпускает и встаёт, чтобы пойти в ванную."
+ "Она медленно отпускает меня и встает в ванную, чтобы собраться."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3182
translate ru lMendingThings_0ad71c74:
# "When the door clicks I call Rosa."
- "Когда дверь закрывается, я звоню Розе."
+ "Когда замок на двери щёлкает, я звоню Розе."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3196
translate ru lMendingThings_7f6a2df3:
# Ro "Yes?"
- Ro "Алло?"
+ Ro "Да?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3199
translate ru lMendingThings_1a261aeb:
# A "Yeah, I need your help with Fang."
- A "Да, привет, мне нужна помощь с Фэнг."
+ A "Да, мне нужна твоя помощь с Клыком."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3201
translate ru lMendingThings_601d8b09:
# Ro "I’ll be glad to help as best I can!"
- Ro "Конечно, я буду рада помочь!"
+ Ro "Буду рада помочь, чем смогу!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3203
translate ru lMendingThings_374ae6fc:
# A "This is a longshot, but{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Шансы невелики, но{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Затея не супер, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3205
translate ru lMendingThings_f83feb0b:
# A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Troodon within the hour?"
- A "Ты можешь уговорить Незера прийти в Dino Moe’s Pizza на Литтл Троодоне в течение часа?"
+ A "Не могла бы ты в течение часа притащить Нейсера в пиццерию Дино Мо, что в Маленьком Трюдоне?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3208
translate ru lMendingThings_e566c4c3:
# Ro "Is that all? Of course I can!"
- Ro "И это всё? Разумеется!"
+ Ro "И это всё? Конечно могу!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3210
translate ru lMendingThings_289eac48:
# Ro "I will go get him now!"
- Ro "Уже выдвигаюсь!"
+ Ro "Я отправлюсь за ним прямо сейчас!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3213
translate ru lMendingThings_410fcfd3:
@@ -5068,19 +5068,19 @@ translate ru lMendingThings_410fcfd3:
translate ru lMendingThings_bfa1c0ea:
# "The bathroom door swings open and Fang throws a fistful of down into the kitchen trashcan."
- "Дверь ванной распахивается, и Фэнг бросает пригоршню перьев в мусорное ведро."
+ "Дверь ванной распахивается, и Клык бросает горсть пуха в мусорное ведро на кухне."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3235
translate ru lMendingThings_6526679e:
# F "Okay{cps=*.1}...{/cps} I’m ready."
- F "Окей{cps=*.1}...{/cps} я всё."
+ F "Ладно{cps=*.1}...{/cps} Я готова."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3238
translate ru lMendingThings_588770a0:
# A "Great, think we can catch the next bus in ten minutes if we leave now."
- A "Отлично. Думаю, мы сможем успеть на следующий автобус, если выйдем прямо сейчас."
+ A "Отлично, думаю, мы успеем на следующий автобус через десять минут, если пойдём сейчас."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3244
translate ru lMendingThings_f1638dc1_3:
@@ -5092,61 +5092,61 @@ translate ru lMendingThings_f1638dc1_3:
translate ru lMendingThings_b7b4a1ef:
# "For all the heartache and mental anguish I’ve been through these past few days there’s one good thing to come of it."
- "Несмотря на всю душевную боль и ментальные муки, через которые я прошёл за последние несколько дней, из этого что-то да получилось."
+ "При всей душевной боли и терзаниях, которые я пережил за последние несколько дней, есть один положительный момент."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3249
translate ru lMendingThings_a8dc77a3:
# "I’m on an actual date!"
- "Я на настоящем свидании!"
+ "У меня настоящее свидание!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3252
translate ru lMendingThings_db058afc:
# F "Such a dweeb, Anon."
- F "Ты такой задрот, Анон."
+ F "Ну и чудила же ты, Анон"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3254
translate ru lMendingThings_cdeffae4:
# "I feel my cheeks warm up as Fang’s fingers interlock with mine."
- "Я чувствую, как мои щёки становятся теплее, когда пальцы Фэнг переплетаются с моими."
+ "Я чувствую, как загораются мои щеки, когда пальцы Клыка переплетаются с моими."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3265
translate ru lMendingThings_1c631a01:
# "We’re in Moe’s reception now. In hindsight I should’ve called Moe too."
- "Сейчас мы на ресепшене у Мо. Оглядываясь назад, я понимаю, что мне следовало позвонить и ему тоже."
+ "Сейчас мы находимся у Мо возле стойки регистрации. Оглядываясь назад, я должен был позвонить и Мо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3268
translate ru lMendingThings_6d60f840:
# Moe "Aye! My lil' Lucy! Back again so soon?"
- Moe "Хэй! Мой маленький Люси! Вернулась так скора?"
+ Moe "Вай! Моя малышка Люси! Ты так быстро вернулась?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3277
translate ru lMendingThings_47146a32:
# "I can feel Fang flinch as her barrel chested uncle hobbles toward us."
- "Я чувствую, как Фэнг вздрагивает, когда её дядя ковыляет к нам широкой походкой."
+ "Я чувствую, как Клык вздрагивает, когда её бочкообразный дядя ковыляет к нам."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3279
translate ru lMendingThings_b029b5ea:
# Moe "And you brought Anon! Must be date night den!"
- Moe "И ты притащила Анона! Должно быть, у вас свидание!"
+ Moe "И ты привела Анона! Должно быть, это вечерние свидание!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3282
translate ru lMendingThings_ea5ae73d:
# F "Y-yeah. Date night. Please don’t tell dad."
- F "Д-да. Cвидание. Пожалуйста, не говори отцу."
+ F "Д-да. Вечерние свидание. Не рассказывай папе, пожалуйста."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3284
translate ru lMendingThings_e76e5683:
# Moe "O’ course! I know ole Rip would jus’ keel over."
- Moe "Разумеется! Я знаю, что старина Рип проста бы свалился с ног."
+ Moe "Естессно! Знаю, старину Рипа удар бы хватил."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3287
translate ru lMendingThings_a4cf4cef:
@@ -5158,229 +5158,229 @@ translate ru lMendingThings_a4cf4cef:
translate ru lMendingThings_94432ada:
# Moe "No problem no problem. Nows let’s get you twos settled in."
- Moe "Но проблемо, но проблемо. А типерь давайте-ка вас усадим."
+ Moe "Без проблем, без проблем. Теперь давайте усадим вас, двоих, поудобнее."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3292
translate ru lMendingThings_3cbd14ac:
# Moe "Jerry! Get dat table clean NOW!"
- Moe "Джерри! Почисти етот стол, СЕЙЧАС ЖЕ!"
+ Moe "Джерри! Протри этот стол, ЖИВО!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3295
translate ru lMendingThings_9d2056e2:
# "We wait a little longer in the foyer as the overworked employee scrubbed the booth table clean."
- "Мы ещё немного подождали в вестибюле, пока перегруженный работой сотрудник дочиста натирал наш столик."
+ "Мы ещё чуток подождали в фойе, пока заваленный работой сотрудник начисто вытирал столик в кабинке."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3299
translate ru lMendingThings_d710e2db:
# Moe "So’s, you two official nows?"
- Moe "Значица, вы двое типерь настоящая пара?"
+ Moe "Итак, вы двое теперь официально пара?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3303
translate ru lMendingThings_d4edd06e:
# "I notice a fluffy white wing slowly wrap itself over my shoulder."
- "Я чувствую, как пушистое крыло медленно обвивается вокруг моего плеча."
+ "Я замечаю, как пушистое белое крыло медленно обвивается вокруг меня."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3305
translate ru lMendingThings_c8cb3936:
# "I now look like I have a feathered cloak hiding my Ptero girlfriend from view."
- "Теперь я выгляжу так, будто у меня есть плащ из перьев, скрывающий мою птеро-девушку от глаз."
+ "Теперь я выгляжу так, будто у меня есть перистый плащ, прячущий мою птеро-девушку от посторонних взглядов."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3308
translate ru lMendingThings_182c579d:
# A "Y-yeah. We are, Moe."
- A "Д-да. Настоящая, Мо."
+ A "А-ага. Мы пара, Мо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3310
translate ru lMendingThings_944c2ce4:
# "I don’t know if I’m wincing at the awkwardness or the pain from Fang’s claws digging into my hand."
- "Не знаю, морщусь ли я от неловкости, или из-за боли от когтей Фэнг, впивающихся в мою руку."
+ "Не знаю, морщусь ли я от смущения или от боли, которую причиняют когти Клыка, впиваясь мне в руку."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3312
translate ru lMendingThings_5570116b:
# "Probably both."
- "Думаю, и от того, и от другого."
+ "Наверное, и то, и другое."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3314
translate ru lMendingThings_4aabfa27:
# "Moe laughs regardless."
- "Как бы то ни было, Мо смеётся."
+ "Тем не менее, Мо смеётся."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3316
translate ru lMendingThings_445c1a45:
# Moe "In dat case I’ll make sure dat your date night goes perfectly."
- Moe "В таком случае, я позабочусь о том, чтоб ваш вечер прошёл идеальна."
+ Moe "В таком случае, я позабочусь чтобы ваше свидание прошло идеально."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3324
translate ru lMendingThings_6a99e9db:
# "The old t-rex lead us to our clean table and set about lighting the lone candle there with an extra long barbecue lighter."
- "Старый ти-рекс ведёт нас к столику и начинает зажигать там одинокую свечу с помощью удлинённой зажигалки для барбекю."
+ "Старый ти-рекс подвёл нас к нашему убранному столу и принялся зажигать единственную свечу с помощью отвратительно длинной зажигалки для барбекю."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3327
translate ru lMendingThings_e4c3e0cb:
# Moe "Dere we go. Don’ worry ‘bout the menu, kids. I’ll set yous up right."
- Moe "Вот такушки. Не волнуйтесь по поводу меню, детишки. Я всё организую."
+ Moe "Другое дело. За меню не волнуйтесь, детишки. Сделаем всё в лучшем виде."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3330
translate ru lMendingThings_ec933f11:
# "When I take my seat across from Fang, she gets up to sit next to me and lays her head against my shoulder."
- "Когда я сажусь напротив Фэнг, она встаёт, чтобы сесть рядом со мной, и кладёт голову мне на плечо."
+ "Когда я сажусь напротив Клыка, она встаёт, и садится рядом со мной, положив голову мне на плечо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3342
translate ru lMendingThings_ca8d9d3e:
# A "Wasn’t expecting it’d be free again. Your uncle’s pretty nice."
- A "Не ожидал, что всё снова будет бесплатно. Твой дядя – крутой мужик."
+ A "Не ожидал, что снова всё будет бесплатно. Твой дядя реально клёвый."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3345
translate ru lMendingThings_ec8565b7:
# F "Yeah, he’s nice{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Да, он крутой{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Угу, он клёвый{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3348
translate ru lMendingThings_c3611273:
# "We sit a while, listening to the soft music playing through the cheap speakers."
- "Мы сидим некоторое время, слушая тихую музыку, что играет из дешёвых динамиков."
+ "Мы сидим какое-то время, слушая спокойную музыку, играющую из дешёвых динамиков."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3350
translate ru lMendingThings_7785900f:
# "It only now occurs to me Fang might not like the sudden appearance of her brother."
- "Только сейчас я понимаю, что Фэнг может не понравиться внезапное появление её брата."
+ "Только сейчас до меня доходит, что Клыку может не понравиться внезапное появление её брата."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3353
translate ru lMendingThings_79b837c9:
# A "You holding up so far?"
- A "Ты в норме? Ещё держишься?"
+ A "Ты как, пока держишься?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3355
translate ru lMendingThings_f66f0688:
# F "Heh. I’m not that fragile, come on."
- F "Хех. Не бойся, не рассыплюсь."
+ F "Хех. Да ладно, я не настолько нежная."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3357
translate ru lMendingThings_542e07b0:
# A "Certainly had me fooled."
- A "Что ж, тогда тебе определённо удалось меня обмануть."
+ A "А мне показалось иначе."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3365
translate ru lMendingThings_8fc46fb2:
# "She bumps her elbow into my side."
- "Она тычет в меня локтем."
+ "Она толкает меня локтем в бок."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3368
translate ru lMendingThings_fa81e098:
# A "Ow."
- A "Ай."
+ A "Оу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3371
translate ru lMendingThings_93d8bc25:
# "My phone buzzes in my pocket. Probably Rosa."
- "Мой телефон вибрирует в кармане. Скорее всего, это Роза."
+ "У меня в кармане зажужжал телефон. Наверное, Роза."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3384
translate ru lMendingThings_c266b039:
# "I discreetly peek at the notification."
- "Я осторожно смотрю на уведомление."
+ "Я незаметно заглядываю в сообщение."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3387
translate ru lMendingThings_e6172f50:
# "She’s here already?"
- "Она уже здесь?!"
+ "Она уже здесь?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3402
translate ru lMendingThings_c16d31cf:
# "I crane my neck around to see Rosa enter, dragging a horrified Naser by the arm."
- "Я вытягиваю шею, чтобы увидеть, как Роза входит в заведение, таща за руку перепуганного Незера."
+ "Я вытягиваю шею и вижу, как Роза входит, таща за руку перепуганного Нейсера."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3404
translate ru lMendingThings_69c13eee:
# "Suddenly my stomach tightens and I’m having second thoughts."
- "Внезапно мой желудок сжимается, и я начинаю сомневаться в своём решении."
+ "Внезапно мой желудок сжимается, и у меня возникают сомнения."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3407
translate ru lMendingThings_f6fe8f14:
# "Rosa spots me through the lattice and her face lights up."
- "Роза замечает меня сквозь решётку, и её лицо оживляется."
+ "Роза замечает меня сквозь решётчатую перегородку, и её лицо озаряется."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3409
translate ru lMendingThings_3bce2215:
# "I cover my eyes with one hand and slump in my seat."
- "Я прикрываю глаза одной рукой и откидываюсь на спинку кресла."
+ "Я прикрываю глаза рукой и откидываюсь на спинку сиденья."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3415
translate ru lMendingThings_a8617688:
# Ro "An-on! Fang! What a happy coincidence to see you two here!"
- Ro "Ан-он! Фэнг! Какое счастливое совпадение!"
+ Ro "Ан-он! Клык! Какое удачное совпадение, встретить вас двоих здесь!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3421
translate ru lMendingThings_96ce25ea:
# Nas "Is- is this what you dragged me here for, Rosa?"
- Nas "Э-это то, зачем ты меня сюда притащила, Роза?"
+ Nas "Это- это то, ради чего ты притащила меня сюда, Роза?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3424
translate ru lMendingThings_83f80a84:
# "Fang’s voice is an angry hiss in my ear."
- "Фэнг злобно шипит мне на ухо."
+ "Клык сердито шипит мне в ухо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3426
translate ru lMendingThings_5d0d0373:
# F "{size=-5}{i}What did you do?!{/i}{/size}"
- F "{size=-5}{i}Что ты наделал?!{/i}{/size}"
+ F "{size=-5}{i}Что ты сделал?!{/i}{/size}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3428
translate ru lMendingThings_07c65ab4:
# A "I’m here with you, just give it five minutes."
- A "Я здесь, с тобой, просто дай ему пять минут."
+ A "Я здесь, с тобой, просто удели этому пять минут."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3431
translate ru lMendingThings_31f8ef75:
# F "I am so not buying you a new pillow."
- F "Даже и не рассчитывай на новую подушку."
+ F "Теперь не жди, что я куплю тебе новую подушку."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3446
translate ru lMendingThings_da36ef02:
# "Rosa practically shoves Naser into the seat across from me and sits down herself."
- "Роза практически вбивает Незера на противоположное кресло и садится рядом."
+ "Роза практически заталкивает Нейсера на сиденье напротив меня и садится сама."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3465
translate ru lMendingThings_2ae7ebef:
# Nas "Rosa I thought you wanted to talk about the gardening club budget!"
- Nas "Роза, я думал, ты хотела поговорить про бюджет садоводческого клуба!"
+ Nas "Роза, я думал, ты хотела обсудить бюджет садоводческого клуба!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3468
translate ru lMendingThings_560d4b74:
@@ -5392,13 +5392,13 @@ translate ru lMendingThings_560d4b74:
translate ru lMendingThings_2c69d066:
# Nas "What’s all this about, Anon?"
- Nas "Анон, что происходит?"
+ Nas "Что всё это значит, Анон?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3473
translate ru lMendingThings_b8d33dbb:
# Nas "I told you before, I{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Я тебе уже сказал, что{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Говорил же уже тебе, я{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3476
translate ru lMendingThings_aaf821d1:
@@ -5410,7 +5410,7 @@ translate ru lMendingThings_aaf821d1:
translate ru lMendingThings_5a81fd64:
# Ro "You were just telling me in the car you were having struggles with your sister."
- Ro "В машине ты рассказывал мне, что испытываешь некоторые проблемы со своей сестрой."
+ Ro "Ты же сам только что рассказывал мне в машине, что у тебя проблемы с сестрой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3482
translate ru lMendingThings_4d5c6ce7:
@@ -5422,19 +5422,19 @@ translate ru lMendingThings_4d5c6ce7:
translate ru lMendingThings_69bf81d6:
# Ro "Go ahead and try talking to Fang about it."
- Ro "Тогда давай, попробуй поговорить об этом с Фэнг."
+ Ro "Так что вперёд, попробуй обсудить это с Клыком."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3490
translate ru lMendingThings_8df93044:
# "Fang shifts in her seat to get up and I squeeze her hand to get her to stop."
- "Фэнг ёрзает на месте, чтобы встать, но я сжимаю её руку, чтобы она не сбежала."
+ "Клык ёрзает на сиденье, собираясь встать, но я сжимаю её руку, чтобы она осталась."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3493
translate ru lMendingThings_348a3a00:
# F "Ngh."
- F "Угх."
+ F "Нгх."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3495
translate ru lMendingThings_fbe5ab2e_5:
@@ -5446,211 +5446,211 @@ translate ru lMendingThings_fbe5ab2e_5:
translate ru lMendingThings_cf0f16f3:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps} эм{cps=*.1}...{/cps} ну{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps} ну{cps=*.1}...{/cps} что ж{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3504
translate ru lMendingThings_58f9ce0e:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps} I guess I want to say-"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Наверное, я бы хотел сказать-"
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps} Думаю, я хочу сказать-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3514
translate ru lMendingThings_b9aaca93:
# Moe "ALRIGHT I BROUGHT BREADSTICKS FOR THE LOVELY COUPLE." with vpunch
- Moe "ЛАДУШКИ, Я ПРИНЁС ХЛЕБНЫЕ ПАЛОЧКИ ДЛЯ ЛЮБОВНОЙ ПАРОЧКИ." with vpunch
+ Moe "ТАК, Я ПРИНЁС ХЛЕБНЫЕ ПАЛОЧКИ ДЛЯ ПРЕЛЕСТНОЙ ПАРЫ." with vpunch
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3541
translate ru lMendingThings_0981fc24:
# "Rosa slams her head into the table."
- "Роза бьётся головой об стол."
+ "Роза роняет голову на стол."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3553
translate ru lMendingThings_ab679b25:
# Moe "Whoa, Nasah?!"
- Moe "Воу, Незар?!"
+ Moe "Ваай, Нейсер?!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3555
translate ru lMendingThings_d885d8fe:
# Moe "I sees you’ve finally dumped that strumpet!"
- Moe "Я вижу, ты наконец бросил ту блудницу!"
+ Moe "Вижу, ты наконец-то бросил ту трындычиху!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3557
translate ru lMendingThings_0593835c:
# Moe "I’z told you she was bad for yous, I did!"
- Moe "А я говорил, что она тебе не пара! Говорил!"
+ Moe "Я же ещё тогда говорил, что она тебе не пара!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3559
translate ru lMendingThings_2a4d00cc:
# Moe "Do I know how to call ‘em or what?"
- Moe "Итак, как же мне обращаться к этой красавице?"
+ Moe "А я знаю как её зовут?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3562
translate ru lMendingThings_43aa48a4:
# "Moe’s powerful jaw clicks shut when he notices our unenthused stares."
- "Мощная челюсть Мо защёлкивается, когда он замечает наши равнодушные взгляды."
+ "Мощная челюсть Мо щёлкает, когда он замечает наши безучастные взгляды."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3565
translate ru lMendingThings_0a24751d:
# Moe "{cps=*.1}...{/cps} Dis ain’t a double date, ain’t it?"
- Moe "{cps=*.1}...{/cps}Так ето что, двойное свидание, да?"
+ Moe "{cps=*.1}...{/cps} Это не двойное свидание, я так понимаю?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3568
translate ru lMendingThings_a3ea65de:
# A "Thank you for the breadsticks, Moe, but it’s not the best timing."
- A "Спасибо за хлебные палочки, Мо, но это не самый лучший момент."
+ A "Спасибо за хлебные палочки, Мо, но сейчас не самое удачное время."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3573
translate ru lMendingThings_74db2adb:
# "Moe drags over a chair with his tail and sits in it with his tiny arms on the backrest."
- "Мо подтаскивает своим массивным хвостом стул и садится на него, положив крошечные ручки на спинку."
+ "Мо подтаскивает хвостом стул и садится в него задом наперёд, положив свои крошечные ручки на спинку."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3576
translate ru lMendingThings_7e5fb65d:
# Moe "Nobody tells me nothin’ anymore from your family, you twos, but I got a good idea what this’d be about."
- Moe "Никто из вашей семьи больше ничего не рассказывает дядюшке Мо, но у меня есть харошее претчуствие, почему вы здесь собрались."
+ Moe "Вы, двое, мне больше никто ничего не рассказывает про ваши дела семейные, но я догадался к чему всё это."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3579
translate ru lMendingThings_0d3b5a55:
# A "Moe, you really don’t have to-"
- A "Мо, тебе действительно не обязательно-"
+ A "Мо, вам правда не нужно-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3581
translate ru lMendingThings_f4eaa3a9:
# Moe "Don’t think I haven’t noticed how little Lucy there looks."
- Moe "Не думай, что я не заметил как выглядит мой маленький Люси."
+ Moe "Не думай, что я не заметил, как малышка Люси сейчас выглядит."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3585
translate ru lMendingThings_5bb0de61:
# Moe "Even little Nasah looks like he’s had the shit kicked outta him."
- Moe "Даже Незар выглядит так, будта из него всё дерьмо выбили."
+ Moe "Даже малыш Нейсер выглядит так, словно из него всё дерьмо вышибли."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3589
translate ru lMendingThings_fe5650c6:
# Moe "Ol’ Moe can intuit what’s happenin’."
- Moe "Старый Мо догадывается, что праисходит."
+ Moe "Старик Мо хвостом чует, что происходит."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3592
translate ru lMendingThings_a248bc40:
# Moe "As for Nasah’s new lady friend and you, please give us a little privacy."
- Moe "А что до новой леди Незара и тебя – пожалуйста, оставьте нас ненадолга."
+ Moe "Что касается новой подружки Нейсера и тебя, прошу, оставьте нас ненадолго наедине."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3596
translate ru lMendingThings_d71527cb:
# Moe "Family matters are best handled by da family."
- Moe "Семейные дела лучше всего решаются в кругу семьи, si?"
+ Moe "Семейные дела оставьте семье."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3600
translate ru lMendingThings_f4ffd6ea:
# "Fang turns a worried look my way as her claws once again dig into my hand."
- "Фэнг бросает обеспокоенный взгляд в мою сторону, когда её когти в очередной раз впиваются в мою руку."
+ "Клык посылает обеспокоенный взгляд в мою сторону, когда её когти снова впиваются в мою руку."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3602
translate ru lMendingThings_024b6f73:
# "An old memory flashes in my head."
- "В моей голове пролетает старое воспоминание."
+ "В моей голове промелькнуло старое воспоминание."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3605
translate ru lMendingThings_c6814c6f:
# "If it worked for Naser{cps=*.1}...{/cps}"
- "Что ж, если это сработало с Незером{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Если это сработает с Нейсером{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3608
translate ru lMendingThings_2929bbb1:
# A "It’ll be fine, Fang. I’ll be nearby."
- A "Всё в порядке, Фэнг. Я буду рядом."
+ A "Всё будет хорошо, Клык. Я буду рядом."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3617
translate ru lMendingThings_f828851e:
# "I draw her into a hug and my cheek rubs softly against her long beak."
- "Я притягиваю её в объятия, и моя щека мягко трётся о её длинный клюв."
+ "Я заключаю её в объятия, и моя щека нежно трётся о её длинный клюв."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3622
translate ru lMendingThings_5b277d5e:
# "I pull away to see Fang with a luminescent blush across her cheek."
- "Я отстраняюсь и вижу Фэнг с ярким румянцем на лице."
+ "Я отстраняюсь, дабы увидеть пылающий румянец у Клыка на щеках."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3631
translate ru lMendingThings_bf69757d:
# "I shuffle out of the booth and stand next to Rosa."
- "Я выхожу из-за стола и встаю рядом с Розой."
+ "Я выползаю из кабинки и встаю рядом с Розой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3634
translate ru lMendingThings_82e4d164:
# Moe "JERRY! GIT DESE TWO A TABLE AN’ SOME MOZZARELLA STICKS!" with vpunch
- Moe "ДЖЕРРИ! ПРИГОТОВЬ ЭТИМ ДВОИМ СТОЛИК И НЕМНОГО ПАЛОЧЕК МОЦАРЕЛЛА!" with vpunch
+ Moe "ДЖЕРРИ! НАЙДИ ЭТИМ ДВОИМ СТОЛИК И ПРИНЕСИ ПАЛОЧЕК ИЗ МОЦАРЕЛЛЫ!" with vpunch
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3637
translate ru lMendingThings_1c548eb6:
# "The overworked busman brought us to a small table on the opposite end of the restaurant."
- "Измученный работой официант подвёл нас к маленькому столику в противоположном конце ресторана."
+ "Измученный официант подвёл нас к маленькому столику в противоположном конце ресторана."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3639
translate ru lMendingThings_9eb6396f:
# "Guess this isn’t the first time this kind of thing has happened."
- "Кажется, это не первый раз, когда происходит что-то подобное."
+ "Похоже, тут не впервые, происходит подобное."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3652
translate ru lMendingThings_5bc1e376:
# A "So uh{cps=*.1}...{/cps} now what Rosa?"
- A "Что ж, эм{cps=*.1}...{/cps} и что теперь, Роза?"
+ A "Ну так, эм{cps=*.1}...{/cps} что теперь, Роза?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3657
translate ru lMendingThings_e1a48c6b:
# Ro "Mr. Moe said it best. Family matters are solved by familia."
- Ro "Как сказал мистер Мо – семейные дела решаются семьёй. Так будет лучше."
+ Ro "Мистер Мо сказал всё по делу. Семейные дела решаются семьёй."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3659
translate ru lMendingThings_0084cdbf:
# Ro "We just sit and wait now."
- Ro "Нам остаётся только сидеть и ждать."
+ Ro "А мы просто сядем и подождём."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3664
translate ru lMendingThings_4006d2fa:
# "She grimaces as her eyes sweep over the menu."
- "Она морщится, пока пробегает глазами по меню."
+ "Она морщится, пробегаясь глазами по меню."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3666
translate ru lMendingThings_77cead10:
# Ro "Is there any vegetarian options here?"
- Ro "Здесь есть какие-нибудь вегетарианские блюда?"
+ Ro "А вегетарианские блюда тут есть?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3668
translate ru lMendingThings_984cce38:
# A "Why not the pasta?"
- A "Почему бы не взять пасту?"
+ A "Чем плоха паста?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3670
translate ru lMendingThings_c7bd3402:
@@ -5662,79 +5662,79 @@ translate ru lMendingThings_c7bd3402:
translate ru lMendingThings_eea392de:
# "I hope Moe can solve this quickly."
- "Надеюсь, Мо сможет быстро решить эту проблему."
+ "Надеюсь, Мо разрулит всё побыстрее."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3676
translate ru lMendingThings_1435f272:
# Ro "You know, this is to help you too, An-on."
- Ro "Знаешь, тебе тоже не помешает помощь, Ан-он."
+ Ro "Знаешь, это и тебе поможет, Ан-он."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3679
translate ru lMendingThings_0ad25b8b:
# "What."
- "Что."
+ "Чего?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3681
translate ru lMendingThings_2db5f6f3:
# Ro "You yourself look like you are struggling with something."
- Ro "Ты сам выглядишь так, будто тебя что-то напрягает."
+ Ro "Tы сам выглядишь так, будто под прессом."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3684
translate ru lMendingThings_0047e03e:
# Ro "Let me hear {i}your{/i} troubles, An-on."
- Ro "Позволь мне выслушать {i}твои{/i} проблемы, Ан-он."
+ Ro "Поведай мне о {i}своих{/i} проблемах, Ан-он."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3687
translate ru lMendingThings_b90786b5:
# "My troubles?"
- "Мои проблемы?"
+ "Моих проблемах?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3690
translate ru lMendingThings_33bc4d36:
# "I look across the room to see Naser and Fang actually laughing with Moe."
- "Я смотрю в другой конец ресторана и вижу, как Незер и Фэнг смеются вместе с Мо."
+ "Я смотрю в другой конец зала и вижу, как Нейсер и Клык реально смеются вместе с Мо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3692
translate ru lMendingThings_ded42b5e:
# "My heart clenches as I wish I was there with Fang."
- "Моё сердце сжимается, и я жалею, что не нахожусь рядом с Фэнг."
+ "Моё сердце сжимается от того, что мне хочется быть там, рядом с Клыком."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3695
translate ru lMendingThings_f746bce7:
# Ro "Is it your new relationship?"
- Ro "Это из-за твоих новых отношений?"
+ Ro "Всё дело в твоих новых отношениях?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3699
translate ru lMendingThings_35a27ba8:
# A "*sigh* That and a hundred other things."
- A "*вздох* Да, и сотня других причин."
+ A "*вздох* Да, и ещё сотне вещей."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3702
translate ru lMendingThings_2d211cbc:
# Ro "Let it out, An-on. There is no need to bottle up these anxieties of yours."
- Ro "Выплесни всё наружу, Ан-он. Нет необходимости скрывать свои тревоги."
+ Ro "Ан-он, выкладывай. Нечего копить в себе все свои переживания."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3711
translate ru lMendingThings_52d29377:
# "It was as if a bulwark broke."
- "После этой фразы меня будто прорвало."
+ "Казалось, будто крепостная стена обвалилась."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3725
translate ru lMendingThings_0e91bdda:
# "The words spilled from my lips at so rapid a pace I feared Rosa wouldn’t understand."
- "Слова слетали с губ так быстро, что я боялся, что Роза их не поймёт."
+ "Слова лились с моих губ с такой скоростью, что я боялся, что Роза ничего не разберёт."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3728
translate ru lMendingThings_2c71c493:
@@ -5746,295 +5746,295 @@ translate ru lMendingThings_2c71c493:
translate ru lMendingThings_c55b2864:
# "From how I wound up at Volcano High, all my inner turmoil there, even my romantic failings."
- "От того, как я очутился в Вулкейно Хай, до всего моего внутреннего смятения по этому поводу. Даже о своих романтических неудачах."
+ "Начиная с того, как меня занесло в Volcano High, про то, как я всё это переживал, и заканчивая моими любовными неудачами."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3732
translate ru lMendingThings_8f889ca6:
# "Time slipped by as I used this rare moment to finally vent about everything around me."
- "Время пролетало незаметно, пока я пользовался этим редким моментом, чтобы высказать всё, что у меня накопилось."
+ "Пока я пользовался этим редким моментом, чтобы наконец-то выговориться обо всём, что со мной происходит, время пролетело совсем незаметно."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3734
translate ru lMendingThings_83a7e4dc:
# "And through it all Rosa simply smiled and nodded."
- "И всё это время Роза просто улыбалась и кивала."
+ "И всё это время Роза просто улыбалась и кивала в ответ."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3736
translate ru lMendingThings_e8ce8f79:
# "Few times she would speak up, if only for clarification or to offer sympathy."
- "Несколько раз она всё же прерывала мой поток мыслей, чтобы что-то уточнить или выразить сочувствие."
+ "Несколько раз она вмешивалась, но только для того, чтобы прояснить ситуацию или выразить сочувствие."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3739
translate ru lMendingThings_55400136:
# "Our meal came and went ignored."
- "К тому моменту нашу еду уже подали, но она была проигнорирована."
+ "Наша еда приносилать и уносилась нетронутой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3741
translate ru lMendingThings_888b30b7:
# "I just kept talking and talking until I couldn’t anymore."
- "Я просто продолжал тараторить, пока окончательно не выдохся."
+ "Я просто продолжал говорить и говорить, пока больше уже не мог."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3749
translate ru lMendingThings_8b60c65c:
# "My throat is so dry now and my voice is hoarse."
- "Моё горло теперь было очень сухим, а голос охрип."
+ "У меня серьёзно пересохло в горле, и я охрип."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3752
translate ru lMendingThings_5b50563a:
# "God how long was I talking."
- "Боже, как долго я изливал ей свою душу?"
+ "Боже, как же долго я трепался."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3756
translate ru lMendingThings_199f8154:
# "Rosa slides out from her chair and steps around it."
- "Роза поднимается со стула и наклоняется в мою сторону."
+ "Роза соскальзывает со стула и обходит его."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3763
translate ru lMendingThings_b585eb0f:
# "Her fist rocks my shoulder back harshly."
- "Она резко стукает кулаком о моё плечо."
+ "Её кулак резко толкает меня в плечо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3765
translate ru lMendingThings_ce7cde3e:
# A "Agh! What was that for?!"
- A "Агх! За что?!"
+ A "Ай! За что?!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3768
translate ru lMendingThings_4feefd4e:
# Ro "For being a stupid boy. Here, drink."
- Ro "За то, что был глупым мальчишкой. Вот, пей."
+ Ro "За то, что ты глупый мальчишка. Вот, выпей."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3770
translate ru lMendingThings_53d88634:
# "I take the proffered glass of water and down it greedily."
- "Я беру протянутый стакан воды и жадно его опустошаю."
+ "Я беру поднесённый стакан воды и жадно осушаю его."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3773
translate ru lMendingThings_9c270fcf:
# "As soon as I set the cup down a pair of arms wrap around my head."
- "Как только я ставлю стакан на стол, пара рук обхватывает мою голову."
+ "Как только я ставлю стакан, пара рук обхватывает мою голову."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3782
translate ru lMendingThings_ff16d68f:
# "Oh god oh fuck Rosa is actually gonna kill me."
- "О боже, ох бля, Роза меня сейчас действительно убьёт."
+ "О боже, о бля, Роза реально собирается меня прикончить."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3790
translate ru lMendingThings_6600f25c:
# Ro "You stupid boys. Always hiding away your own pain."
- Ro "Глупые вы, мальчишки. Всегда скрываете свою боль."
+ Ro "Глупые мальчишки. Вечно прячете свою личную боль."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3792
translate ru lMendingThings_ecf8390c:
# "Her heavy hand rubs my head gently as she cradles it against her chest."
- "Её тяжелая рука нежно гладит мою голову, когда она прижимает её к своей груди."
+ "Её тяжёлая рука нежно гладит мою голову, пока она прижимает её к своей груди."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3794
translate ru lMendingThings_f83bfbe8:
# Ro "Be sure you tell Fang of this, okay?"
- Ro "Обязательно расскажи обо всём Фэнг, хорошо?"
+ Ro "Обязательно расскажи обо всём этом Клыку, договорились?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3797
translate ru lMendingThings_768c9f4c:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Okay{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Хорошо{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Ладно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3799
translate ru lMendingThings_95d0dcf9:
# Ro "Good. Personally I think you two are absolutely adorable."
- Ro "Вот и славно. Лично я думаю, что вы двое абсолютно очаровательны."
+ Ro "Хорошо. Лично я думаю, что вы двое абсолютно очаровательны."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3802
translate ru lMendingThings_10930627:
# Ro "But my Lord on His cross of rock are you two dumb."
- Ro "Но Раптор Всемогущий, вы оба такие идиоты."
+ Ro "Но Господь Всемогущий, какие же вы оба тупые."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3804
translate ru lMendingThings_9594940d:
# Ro "Always hiding away these pains you have from the world and your loved ones."
- Ro "Всегда скрываете ту боль, которую испытываете. Что от мира, что от родных."
+ Ro "Вечно прячете свою боль от всего мира и от своих близких."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3816
translate ru lMendingThings_0125d9e0:
# "Rosa loosens her grip around my head and I sneak a glance over towards Fang and Naser."
- "Роза ослабляет хватку, и я украдкой бросаю взгляд в сторону Фэнг и Незера."
+ "Роза ослабляет хватку вокруг моей головы, и я украдкой бросаю взгляд на Клыка и Нейсера."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3818
translate ru lMendingThings_54b6ba1f:
# "They aren’t trying to kill each other, so they seem to have made some progress."
- "Они не пытаются убить друг друга, так что, похоже, они всё же добились некоторого прогресса."
+ "Раз они не пытаются убить друг друга, значит, им удалось добиться некоторого прогресса."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3820
translate ru lMendingThings_72f4a037:
# "I almost think I just saw Fang actually smile."
- "Мне даже кажется, что я только что видел, как Фэнг улыбнулась."
+ "На самом деле, мне даже кажется, что я видел, как Клык улыбается."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3823
translate ru lMendingThings_f3d99a98:
# "Right as I turn back to the table, my ears are assaulted by Moe’s Italian shrieking from across the restaurant."
- "Как только я поворачиваюсь обратно к столу, мои уши пронзает итальянский возглас Мо с другого конца ресторана."
+ "Как только я поворачиваюсь обратно к столу, мои уши оглушает итальянский крик Мо, доносящийся с другого конца ресторана."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3826
translate ru lMendingThings_5c791c5f:
# Moe "AY! YOUS KIDS CAN COME ON BACKS NOW!" with vpunch
- Moe "ЭЙ, ДЕТИШКИ! МОЖЕТЕ ВОЗВРАЩАТЬСЯ!" with vpunch
+ Moe "ЭУ! ДЕТИШКИ, ДАВАЙТЕ-КА СЮДА ОБРАТНО!" with vpunch
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3844
translate ru lMendingThings_3f52a973:
# "The first thing I notice on the way over is how much more lively Fang and Naser look, like they had regained all of their lost energy."
- "Первое, что я замечаю по дороге – это то, насколько живее выглядят Фэнг и Незер, как будто они восстановили всю свою потерянную энергию."
+ "Первое, что я замечаю по пути - это то, насколько оживленнее выглядят Клык и Нейсер, как будто они восстановили всю свою утраченную энергию."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3866
translate ru lMendingThings_ba1e8d6b:
# "Before I can take a seat Fang gets up and wraps her arms around my head."
- "Прежде чем я успеваю сесть, Фэнг встаёт и обнимает меня за голову."
+ "Прежде чем я успеваю сесть, Клык встаёт и обнимает меня за голову."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3868
translate ru lMendingThings_7596a5dc:
# "I almost ask her what the deal is, but I can feel the icy stare she’s shooting at Rosa from here."
- "Я почти успеваю спросить её, в чём дело, однако сразу же замечаю холодный взгляд Фэнг в сторону Розы."
+ "Я чуть не спросил её, в чём дело, но заметил как она сверлит Розу ледяным взглядом."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3874
translate ru lMendingThings_d6b36555:
# Ro "F-Fang, you know I didn’t mean it like that!"
- Ro "Ф-Фэнг, ты же знаешь, я подразумевала совсем не это!"
+ Ro "К-Клык, ты же знаешь, я ни о чём таком не думала!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3878
translate ru lMendingThings_6cea4ba6:
# "Fang lets out the laugh she was holding in."
- "Фэнг смеётся."
+ "Клык испускает сдерживаемый смех."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3883
translate ru lMendingThings_92c0b2e9:
# F "I know, just messing."
- F "Я знаю, просто дурачусь."
+ F "Да знаю, просто прикалываюсь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3889
translate ru lMendingThings_f2529662:
# "I let out a sigh of relief. Fang’s back to making jokes, that’s good."
- "Я вздыхаю с облегчением. Фэнг вернулась к шуткам, это хорошо."
+ "Я с облегчением вздохнул. Клык снова начала шутить, это хорошо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3892
translate ru lMendingThings_c47548c9:
# Moe "It’s good to sees ol’ Moe could help to sets things straight. Don’t ever hesistate on coming right backs if yous needs it!"
- Moe "Мне радостно видеть, что я смог вам помочь. Никагда не стесняйтесь возвращаться, если вам это понадобится!"
+ Moe "Приятно видеть, что старик Мо ещё может помочь все исправить. И даже не сомневайтесь в том, чтобы снова зайти, если вам это понадобится!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3894
translate ru lMendingThings_d439f672:
# Moe "And good job on gettin’ yousself a better half Nasah, she’s a better looker than your old lady friend."
- Moe "А ещё ты харашо поработал над тем, чтоб найти себе вторую половинку, Незар. Она выглядит лучше, чем твоя бывшая падружка."
+ Moe "И молодец, Нейсер, что нашёл себе половинку получше, она красивее, чем твоя старая подружка."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3898
translate ru lMendingThings_72033597:
# Nas "Wait, Rosa isn’t my-"
- Nas "Погоди, Роза не моя-"
+ Nas "Стой, Роза не моя-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3903
translate ru lMendingThings_3aa16d0b:
# Nas "Naomi and I are still-"
- Nas "Мы с Наоми всё ещё-"
+ Nas "Наоми и я по-прежнему-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3905
translate ru lMendingThings_aa7b758f:
# Moe "I knows, you’re probably all heart broken about da break up, but dun do it in front of yer new gal, Nasah."
- Moe "Панимаю-панимаю, у тебя, наверное, сердце разрывается после расставания, но не распыляйся перед своей новой девушкой, мальчик."
+ Moe "Знаю, у тебя, наверняка, разбито сердце из-за разрыва, но не показывай этого перед своей новой девушкой, Нейсер."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3907
translate ru lMendingThings_115fb07a:
# Moe "Allsways said dat {i}melograno mignotta{/i} was nevah goods tah yah."
- Moe "Я всегда говорил, что та {i}melograno mignotta{/i} никагда не была тебе харошей парой."
+ Moe "Я всегда говорил, что эта{i}гранатовая миньотта{/i} никогда тебе не подходила."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3925
translate ru lMendingThings_e4b22663:
# "Moe rushes off before Naser can finish his sentence, leaving the four of us alone once again."
- "Мо убегает, прежде чем Незер успевает закончить своё предложение, снова оставляя нас четверых наедине."
+ "Мо убегает прежде, чем Нейсер успевает закончить фразу, снова оставляя нас четверых одних."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3930
translate ru lMendingThings_76e08fd3:
# "I promptly take my place in the booth next to Fang, feeling her clawed fingers lock with my own."
- "Я быстро занимаю своё место рядом с Фэнг, чувствуя, как её когтистые пальцы обхватывают мою руку."
+ "Я поспешно занимаю своё место в кабинке рядом с Клыком, чувствуя, как её когтистые пальцы сцепляются вместе с моими."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3936
translate ru lMendingThings_d86593ac:
# "Rosa on the other hand took a seat a conspicuous distance from Naser, and I’m not quite sure who looks more embarrassed."
- "Роза, с другой стороны, заняла место подальше от Незера, и я не совсем уверен, кто из них выглядит более смущённым."
+ "Роза, с другой стороны, села на заметном расстоянии от Нейсера, и я не уверен, кто из них выглядит более смущённо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3944
translate ru lMendingThings_31e16a88:
# "The rest of the time at Moe’s goes by pretty well, whatever family trick up his tiny sleeve seemed to have worked."
- "Оставшееся время у Мо проходит довольно неплохо. Каким бы ни был его семейный примиряющий трюк – он сработал на ура."
+ "Остальное время у Мо проходит довольно хорошо. Уж в чём бы ни заключался этот семейный трюк, вытянутый из его крошечного рукава, но он, явно, сработал."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3946
translate ru lMendingThings_9af0f6d0:
# "Fang is more calm than I’ve seen her in months, Naser is talking and laughing without having to walk through a verbal minefield."
- "Фэнг более спокойна, чем была за все прошедшие месяцы, а Незер разговаривает и смеётся, не проходя через вербальное минное поле."
+ "Клык гораздо спокойнее, чем когда-либо за последние месяцы, Нейсер разговаривает и смеётся, не боясь пройти через словесное минное поле."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3948
translate ru lMendingThings_20096111:
# "From everyone’s mood alone, I feel like a burden is lifted from my shoulders."
- "От одной только этой дружеской атмосферы я чувствую, как с моих плеч свалилось тяжкое бремя."
+ "Лишь от одного только настроения каждого из присутствующих я чувствую, что с моих плеч упал тяжкий груз."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3951
translate ru lMendingThings_9eb4ed63:
# "Dinner is lively, and Rosa offers to take Fang and I home."
- "Ужин проходит оживлённо, и Роза предлагает подвезти нас с Фэнг до дома."
+ "Ужин проходит оживлённо, и Роза предлагает отвезти нас с Клыком по домам."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3953
translate ru lMendingThings_a33ac18c:
# "Fang agrees to return to her place with Naser."
- "Однако Фэнг соглашается вернуться к себе домой вместе с Незером."
+ "Клык соглашается вернуться к себе домой вместе с Нейсером."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3955
translate ru lMendingThings_9185921b:
# "She drops me off back at my place, and I return Fang’s backpack to her."
- "Роза высаживает меня рядом с моей квартирой, и я возвращаю ей рюкзак Фэнг."
+ "Она высаживает меня у моего дома, и я возвращаю Клыку её рюкзак."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3961
translate ru lMendingThings_d0014666:
@@ -6046,7 +6046,7 @@ translate ru lMendingThings_d0014666:
translate ru lMendingThings_e14b520c:
# "{cps=*.1}...{/cps}I forgot to get a new pillow."
- "{cps=*.1}...{/cps}Я забыл купить новую подушку."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Я забыл достать новую подушку."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3965
translate ru lMendingThings_f1638dc1_4:
@@ -6058,55 +6058,55 @@ translate ru lMendingThings_f1638dc1_4:
translate ru lMendingThings_6eaec5a7:
# "Fang texts me while I’m walking to school the next day."
- "На следующий день Фэнг пишет мне по пути в школу."
+ "На следующий день, пока я иду в школу, Клык начинает писать мне."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3982
translate ru lMendingThings_04874b5d:
# "{i}Fang:{/i}{fast} i slept like a rock last night lol"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} прошлой ночью мне отлично спалось лол"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} вчера дрыхла как убитая, лол"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3984
translate ru lMendingThings_98c7c773:
# "{i}Fang:{/i}{fast} you feeling better too?"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} ты тоже чувствуешь себя лучше?"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} тебе тоже полегче?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3987
translate ru lMendingThings_ec2efe48:
# "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah. Were your parents upset?"
- "{i}Анон:{/i}{fast} Ага. Твои родители были расстроены?"
+ "{i}Анон:{/i}{fast} Да. Родители сильно бесились?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3990
translate ru lMendingThings_98de5a0a:
# "{i}Fang:{/i}{fast} im friggin"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} меня, блин-"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} блин, я"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3992
translate ru lMendingThings_8505003b:
# "{i}Fang:{/i}{fast} grounded from everything basically forever"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} ограничили во всём практически навсегда"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} под домашним арестом, походу, навечно"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3995
translate ru lMendingThings_d64e5aa0:
# "{i}Anon:{/i}{fast} Uh oh."
- "{i}Анон:{/i}{fast} О-оу."
+ "{i}Анон:{/i}{fast} Оооу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3998
translate ru lMendingThings_e8814bca:
# "{i}Fang:{/i}{fast} my mom will forget in like a week lmao :V"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} однако мама забудет об этом где-то через неделю лмао :V"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} мама забудет об этом, где-то через неделю, лмао :V"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4000
translate ru lMendingThings_c82a6376:
# "{i}Fang:{/i}{fast} see you in science as always, right?"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} встретимся на физике, как обычно, верно?"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} увидимся на естествознании, как и обычно, да?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4003
translate ru lMendingThings_dff4a503:
@@ -6118,91 +6118,91 @@ translate ru lMendingThings_dff4a503:
translate ru lMendingThings_6047eff8:
# "{i}Anon:{/i}{fast} What do you plan to do about your missing assignments?"
- "{i}Анон:{/i}{fast} Что ты планируешь делать с пропущенной домашкой?"
+ "{i}Анон:{/i}{fast} Что думаешь делать с пропущенными заданиями?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4008
translate ru lMendingThings_5dfde573:
# "{i}Fang:{/i}{fast} naser stayed up to help me with them."
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Незер согласился помочь мне с этим"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Нейсер остался, чтобы помочь с ними."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4010
translate ru lMendingThings_2364e5df:
# "{i}Fang:{/i}{fast} i think he did most of it though lol"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} хотя мне кажется, что он сделает большую часть самостоятельно лол"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} по-моему он большинство из них сделал, лол"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4022
translate ru lMendingThings_883ca8e5:
# "Warms my heart to see she’s back to normal."
- "Мне радостно от того, что она вернулась в своё обычное состояние."
+ "Видеть, что она пришла в норму, греет мне душу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4025
translate ru lMendingThings_c27a77ca:
# "Wait, she still hasn’t spoken with Trish."
- "Стоп, она до сих пор не поговорила с Триш."
+ "Погодите-ка, она же всё ещё не поговорила с Триш."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4028
translate ru lMendingThings_10498182:
# "I shouldn’t be worried."
- "Хотя не думаю, что мне стоит беспокоиться."
+ "Думаю, мне не стоит волноваться."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4030
translate ru lMendingThings_883ac62f:
# "But{cps=*.1}...{/cps} when she called, Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- "Однако{cps=*.1}...{/cps} когда она позвонила, Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Но{cps=*.1}...{/cps} когда та звонила, Клык{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4033
translate ru lMendingThings_b9a0d16a:
# Re "Yo, Anon! Wait up!"
- Re "Йо, Анон! Погодь!"
+ Re "Йо, Анон! Притормози!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4041
translate ru lMendingThings_13b47bac:
# "I instinctively start picking up the pace."
- "Я инстинктивно начинаю шагать быстрее."
+ "Я инстинктивно ускоряю шаг."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4052
translate ru lMendingThings_a2a580c8:
# Re "Wait, man! I need to talk to you about Trish!"
- Re "Погодь, чувак! Мне нужно поговорить с тобой по поводу Триш!"
+ Re "Погодь, чел! Мне надо с тобой побазарить о Триш!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4055
translate ru lMendingThings_16bee4e8:
# "Ugh. Well, I don’t have a beef with Reed, can’t hurt to talk."
- "Угх. Ну, у меня нет претензий к Риду, можно и поговорить."
+ "Угх. Что ж, к Риду у меня претензий нет, так что можно и поговорить."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4060
translate ru lMendingThings_0b716a4f:
# A "What?"
- A "Что?"
+ A "В чём дело?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4066
translate ru lMendingThings_af10c377:
# Re "Trish’s been, like, super beat up over everything that’s happened."
- Re "Триш была, типа, очень разбита из-за всего, что произошло."
+ Re "Триш была, типа, супер разбита из-за всего произошедшего."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4069
translate ru lMendingThings_ec3566ea:
# A "So I’ve heard."
- A "Да, я слышал."
+ A "Я это слышал."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4072
translate ru lMendingThings_3cafbb0c:
# Re "So, you wouldn’t mind if, uh{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Ну, тогда ты не возражаешь, если, эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Значит, ты не будешь против, если, эм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4074
translate ru lMendingThings_52e3448f:
@@ -6220,31 +6220,31 @@ translate ru lMendingThings_fb5288fd:
translate ru lMendingThings_71fdc13f:
# A "I’m not going to lure Fang into meeting Trish so she can try to fix their abusive relationship."
- A "Я не собираюсь заманивать Фэнг на встречу с Триш, чтобы она попыталась исправить их абьюзивные отношения."
+ A "Я не собираюсь заманивать Клыка на встречу с Триш, чтобы та могла попытаться исправить их абьюзивные отношения."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4089
translate ru lMendingThings_c64da201:
# "Reed winces."
- "Рид морщится."
+ "Рид вздрагивает."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4091
translate ru lMendingThings_cb7f3e24:
# Re "Read me like a book, huh?"
- Re "Прочёл меня как открытую книгу, да?"
+ Re "Читаешь меня как книгу, да?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4094
translate ru lMendingThings_fa4a9198:
# Re "Come on, man. Trish’ll be better this time, I know it."
- Re "Да ладно, чувак. В этот раз Триш будет адекватнее, даю слово."
+ Re "Да ладно, чел. Триш будет вести себя лучше в этот раз, я уверен."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4096
translate ru lMendingThings_4eaa6d08:
# Re "Just give it a chance, what’s the worst that could happen."
- Re "Просто дай ей шанс. Что ужасного может произойти?"
+ Re "Просто дай ей шанс. Что тут такого может случиться?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4100
translate ru lMendingThings_e87bf318:
@@ -6256,67 +6256,67 @@ translate ru lMendingThings_e87bf318:
translate ru lMendingThings_f4c1beda:
# "Hesitating, I sigh and roll my eyes."
- "Колеблясь, я вздыхаю и закатываю глаза."
+ "Поколебавшись, я вздыхаю и закатываю глаза."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4107
translate ru lMendingThings_f095d146:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. But I’m going to be there and we’re leaving the split second I can tell it’s not going well."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Ладно. Но я буду вместе с ней, и если всё пойдёт по пизде, то мы сразу же уйдём."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Ладно. Но только в моём присутствии, и если что-то пойдёт не так, мы уйдём в ту же секунду."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4110
translate ru lMendingThings_6930cbf4:
# Re "Oh man, you’re a lifesaver! Just bring her over into the auditorium for lunch, I’ll make sure Trish doesn’t flake!"
- Re "Ох чувак, ты мой спаситель! Просто приведи её в актовый зал на обеде, а я прослежу, чтобы Триш не психанула!"
+ Re "Ох, чел, ты мой спаситель! Просто приведи её в актовый зал пообедать, я прослежу, чтобы Триш не начала лажать!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4119
translate ru lMendingThings_589be065:
# "Reed excitedly jogs away to his homeroom."
- "Рид оживлённо убегает в свой класс."
+ "Рид с оживлением убегает в свой класс."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4121
translate ru lMendingThings_c845dfe5:
# "That’s the most relieved I’d ever seen him."
- "Таким облегчённым я его ещё никогда не видел."
+ "Я никогда не видел его более расслабленным."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4124
translate ru lMendingThings_fb089623:
# "Guess Trish really is sorry."
- "Полагаю, Триш действительно жаль."
+ "Видимо, Триш действительно раскаялась."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4132
translate ru lMendingThings_3b44fa20:
# "I give Fang the memo as I duck into class moments before the bell."
- "Я даю Фэнг наводку, когда врываюсь в класс за мгновение до звонка."
+ "Я кидаю сообщение об этом Клыку, когда заныриваю в класс за секунду до звонка."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4140
translate ru lMendingThings_09b8a07d:
# "{i}Fang:{/i}{fast} i dunno{cps=*.1}...{/cps}"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} я не знаю{cps=*.1}...{/cps}"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} фиг знает{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4142
translate ru lMendingThings_d2c4676e:
# "{i}Fang:{/i}{fast} youll be there right? <:V"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} ты же будешь там верно? <:V"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} ты же там точно будешь? <:V"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4145
translate ru lMendingThings_ebbeb547:
# "{i}Anon:{/i}{fast} Of course I will."
- "{i}Анон:{/i}{fast} Ну конечно буду."
+ "{i}Анон:{/i}{fast} Конечно буду."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4148
translate ru lMendingThings_7caafed2:
# "{i}Fang:{/i}{fast} ill try not to get too worked up in anticipation then. :V"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} тогда я постараюсь не слишком сильно волноваться в ожидании. :V"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} тогда постараюсь не слишком напрягаться от ожидания. :V"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4158
translate ru lMendingThings_610abecd:
@@ -6328,79 +6328,79 @@ translate ru lMendingThings_610abecd:
translate ru lMendingThings_96b0bd54:
# "I feel like my mood’s been put in a guillotine now."
- "У меня такое чувство, будто всё моё настроение отправили на гильотину."
+ "Чувствую себя так, будто меня ведут на гильотину."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4162
translate ru lMendingThings_b5259b2a:
# "And Trish and Reed are the ones in the black hoods."
- "А Триш и Рид – мои личные палачи."
+ "А Триш с Рид те, кто будут в чёрных капюшонах."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4164
translate ru lMendingThings_07b99b43:
# "The anxiety’s returned, making time crawl by so slowly now."
- "Тревога вернулась, из-за чего время начало ползти в три раза медленнее."
+ "Тревога вернулась, из-за чего время теперь ползёт слишком медленно."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4166
translate ru lMendingThings_1f82cb7c:
# "Even in science, where Fang and I could at least sit next to each other and talk didn’t alleviate it."
- "Даже на физике, где мы с Фэнг могли сидеть рядом друг с другом и разговаривать, легче не становилось."
+ "Даже на естествознании, где мы с Клыком могли, хотя бы, посидеть рядом и поговорить, это не облегчало ситуацию."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4168
translate ru lMendingThings_0f14437f:
# "But Math{cps=*.1}...{/cps}"
- "Но математика{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Но на математике{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4170
translate ru lMendingThings_01018945:
# "Mr. Carleciidewski was unconscious at his desk, once again being of no help."
- "Мистер Карлдевски валялся без сознания за своим столом, в очередной раз ничем не помогая."
+ "Мистер Карлесидевский лежал в отключке за своим столом, и снова от него не было никакого толку."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4172
translate ru lMendingThings_c62c4134:
# "Reed is now sitting behind me, and every time I glance back he smiles and nods."
- "Рид теперь сидит позади меня, и каждый раз, когда я смотрю назад, он улыбается и кивает."
+ "Рид теперь сидит позади меня, и каждый раз, когда я оглядываюсь, он улыбается и кивает."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4175
translate ru lMendingThings_4d8d9ce5:
# "Trish is nowhere to be seen."
- "Однако Триш нигде не видно."
+ "Триш нигде не видно."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4178
translate ru lMendingThings_2773bac8:
# "The ticks of the clock’s second hand are a countdown to doomsday and I’m at the epicenter of it."
- "Тиканье часов звучит как обратный отсчёт до конца света, и я нахожусь в его эпицентре."
+ "Тиканье секундной стрелки часов - это обратный отсчёт до апокалипсиса, и я нахожусь в его эпицентре."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4185
translate ru lMendingThings_e34f9368:
# "The lunch bell blares loudly and I shuffle out from behind my desk."
- "Звонок на обед выбивает меня из предсмертного состояния, и я выхожу из-за стола."
+ "Громко звенит звонок на обед, и я, шаркая ногами, выхожу из-за своей парты."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4188
translate ru lMendingThings_94d08407:
# "A powerful arm wraps around my shoulder, dragging me to the door."
- "Сильная рука дёргает меня за плечо и начинает тащить к двери."
+ "Сильная рука обхватывает меня за плечо, волоча к двери."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4190
translate ru lMendingThings_11615321:
# Re "C’mon man, sooner we get our food the sooner we can put all this behind us."
- Re "Давай, чувак, чем скорее мы возьмём еду, тем быстрее сможем оставить это всё позади."
+ Re "Погнали, чел, чем раньше мы возьмём еду, тем быстрее покончим со всем этим."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4200
translate ru lMendingThings_528578d6:
# "There’s an edge of something to Reed’s voice, making his words sound unnatural."
- "В голосе Рида есть что-то такое, отчего его слова звучат неестественно."
+ "В голосе Рида есть что-то странное, из-за чего его слова звучат неестественно."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4212
translate ru lMendingThings_18d7e66f:
@@ -6412,37 +6412,37 @@ translate ru lMendingThings_18d7e66f:
translate ru lMendingThings_2512639a:
# "When I reach for it Reed bumps me."
- "Когда я пытаюсь его достать, Рид слегка толкает меня."
+ "Когда я тянусь за ним, Рид толкает меня."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4223
translate ru lMendingThings_eec12821:
# Re "Whatcha want for lunch?"
- Re "Чё хочешь на обед?"
+ Re "Что возьмёшь на обед?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4227
translate ru lMendingThings_77cc252b:
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} what’re they serving?"
- A "Я, эм{cps=*.1}...{/cps} а что у них есть?"
+ A "Я, эм{cps=*.1}...{/cps} а что там у них есть?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4229
translate ru lMendingThings_1168f9a4:
# "Another buzz in my pocket."
- "Очередная вибрация в моём кармане."
+ "Ещё одно жужжание в моём кармане."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4232
translate ru lMendingThings_23df299b:
# Re "Well I think it’s mystery meatloaf and pizza today."
- Re "Ну, я думаю, что сегодня будет таинственный мясной рулет и пицца."
+ Re "Ну, наверное, сегодня этот загадочный мясной рулет и пицца."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4234
translate ru lMendingThings_ced8bc7e:
# "And another."
- "И ещё одна."
+ "И ещё одно."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4240
translate ru lMendingThings_54ccec93:
@@ -6454,13 +6454,13 @@ translate ru lMendingThings_54ccec93:
translate ru lMendingThings_cff16ecc:
# Re "Yo the line’s moving."
- Re "Йоу, очередь движется."
+ Re "Йо, очередь движется."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4250
translate ru lMendingThings_7842a629:
# "I’m bumped forward in line by Reed."
- "Рид толкает меня вперёд."
+ "Рид толкает меня вперёд в очереди."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4253
translate ru lMendingThings_3ac70cab:
@@ -6472,19 +6472,19 @@ translate ru lMendingThings_3ac70cab:
translate ru lMendingThings_13a21b01:
# A "Reed what’re you-"
- A "Рид, что ты-"
+ A "Рид, ты что дел-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4260
translate ru lMendingThings_08aed104:
# Re "Just trying to get us some grub before we see Trish and Fang. Don’t wanna do this on an empty stomach right?"
- Re "Просто пытаюсь раздобыть нам немного еды, прежде чем мы увидимся с Триш и Фэнг. Ты ведь не хочешь делать это на пустой желудок, правда?"
+ Re "Просто пытаюсь затариться, перед тем как мы увидимся с Триш и Клыком. Ты же не хочешь делать это на пустой желудок, а?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4265
translate ru lMendingThings_fce82f4c:
# "I get my phone out at last to see-"
- "Я наконец достаю свой телефон, чтобы увидеть-"
+ "Я наконец достаю свой телефон, чтобы посмотреть-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4268
translate ru lMendingThings_d4da40f9:
@@ -6496,61 +6496,61 @@ translate ru lMendingThings_d4da40f9:
translate ru lMendingThings_9d7e834e:
# A "Reed what is with you right now?!"
- A "Рид, да что с тобой не так?!"
+ A "Рид, да что с тобой сейчас такое?!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4286
translate ru lMendingThings_0de86c95:
# "I glance at my phone’s screen to see ten messages all from Fang."
- "Я бросаю взгляд на экран телефона и вижу десять сообщений, все от Фэнг."
+ "Я бросаю взгляд на экран своего телефона и вижу десяток сообщений, все от Клыка."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4295
translate ru lMendingThings_4da7a4a0:
# "Reed pushes me forward and my phone hits the floor."
- "Рид толкает меня дальше, и мой телефон падает на пол."
+ "Рид толкает меня вперёд, и мой телефон падает на пол."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4302
translate ru lMendingThings_921c5d60:
# A "God damn it Reed!"
- A "Твою мать, Рид!"
+ A "Рид, мать твою!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4308
translate ru lMendingThings_bc0a0992:
# Re "I got it Anon."
- Re "Всё пучком, Анон."
+ Re "Я подниму, Анон."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4314
translate ru lMendingThings_33238123:
# "He scoops up my phone and pockets it."
- "Он хватает мой телефон и кладёт его в карман."
+ "Он хватает мой телефон и прячет его в свой карман."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4316
translate ru lMendingThings_08a08ad3:
# Re "Food first, man, c’mon."
- Re "Сперва еда, чел, давай."
+ Re "Сначала еда, чувак, ну же."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4318
translate ru lMendingThings_e01058aa:
# A "Reed seriously what the fuck is up with you!"
- A "Рид, серьёзно, что с тобой, блять, происходит!"
+ A "Рид серьёзно, какого хера с тобой происходит!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4321
translate ru lMendingThings_8f0b368b:
# Re "What? Nothing, man, just us two getting some food. Right?"
- Re "Что? Ничего, чел, мы просто берём похавать. Верно?"
+ Re "Что? Ничего, чел, мы просто вдвоём хавкой затариваемся. Разве не так?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4326
translate ru lMendingThings_8a30ff21:
# A "{cps=*.1}...{/cps} Give me back my phone, Reed."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Верни мне телефон, Рид."
+ A "{cps=*.1}...{/cps} Дай мне мой телефон, Рид."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4329
translate ru lMendingThings_f307fe73:
@@ -6574,37 +6574,37 @@ translate ru lMendingThings_acd268b0:
translate ru lMendingThings_deadcaec:
# "I drop my tray and make a break down the hall towards the auditorium."
- "Я бросаю свой поднос и бегу по коридору в актовый зал."
+ "Я роняю свой поднос и бегу по коридору к актовому залу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4359
translate ru lMendingThings_b5668589:
# "Reed is chasing close behind only a few feet behind me."
- "Рид преследует меня всего в паре метров позади."
+ "Рид преследует меня всего в нескольких шагах позади."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4361
translate ru lMendingThings_ddd903ec:
# Re "Anon, wait!!"
- Re "Анон, подожди!!"
+ Re "Анон, стой!!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4364
translate ru lMendingThings_1768c3d4:
# "Think I’m managing to outpace him."
- "Думаю, мне удастся его опередить."
+ "Кажется, мне удаётся его опередить."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4366
translate ru lMendingThings_232d12e7:
# "Just need to turn the corner and it’s on the other end of the hall."
- "Нужно просто завернуть за угол, и зал будет на другом конце коридора."
+ "Нужно только завернуть за угол, и зал будет в другом конце коридора."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4369
translate ru lMendingThings_f4619bd0:
# "I hear Reed’s footsteps get further away, and stop for a split second."
- "Я слышу, как шаги Рида удаляются и останавливаются на долю секунды."
+ "Я слышу, как шаги Рида удаляются и на долю секунды прекращаются."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4380
translate ru lMendingThings_cf0b5d72:
@@ -6616,79 +6616,79 @@ translate ru lMendingThings_cf0b5d72:
translate ru lMendingThings_7b5e89cd:
# "What the fu-?!"
- "Что за на-?!"
+ "Что за пиз-?!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4485
translate ru lMendingThings_607e6ecd:
# "Water sprays from the ceiling and the halls are quickly crowded with screaming students running for their lives, the teachers trying fruitlessly to keep them calm."
- "С потолка начинает брызгать вода, и коридоры быстро заполняются кричащими учениками, спасающимися бегством, а учителя безуспешно пытаются их успокоить."
+ "С потолка брызжет вода, и коридоры быстро заполняются вопящими школьниками, спасающимися бегством, пока учителя безуспешно пытаются их успокоить."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4489
translate ru lMendingThings_45faff81:
# "{i}Reed, you dirty bastard!!{/i}"
- "{i}Рид, мерзкий ты засранец!!{/i}"
+ "{i}Рид, ну ты и грязный ублюдок!!{/i}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4492
translate ru lMendingThings_22ed5000:
# "I’m shoved aside from all angles by the student body."
- "Меня со всех сторон окружают ученики."
+ "Ученики толкают меня со всех сторон."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4495
translate ru lMendingThings_73dd9d32:
# "Just a dozen more feet to the door-!"
- "Ещё пара метров до двери-!"
+ "Ещё десяток метров до двери-!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4523
translate ru lMendingThings_91aca34f:
# "I finally manage to get my hand on the handle and-"
- "Мне наконец-то удаётся взяться за ручку и-"
+ "Мне наконец-то удаётся схватиться за ручку и-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4539
translate ru lMendingThings_99d0ac2c:
# A "*Glk-!*"
- A "*глк-!*"
+ A "*Глк-!*"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4551
translate ru lMendingThings_644ae707:
# Re "Sorry, man."
- Re "Сорян, чел."
+ Re "Прости, чел."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4554
translate ru lMendingThings_76c3e9b9:
# "He’s got me in a chokehold with one arm."
- "Он держит меня в удушающем захвате одной рукой."
+ "Он держит меня одной рукой в удушающем захвате."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4557
translate ru lMendingThings_41239b68:
# Re "Convenient."
- Re "Спокойно."
+ Re "Удачно."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4561
translate ru lMendingThings_5f2a338e:
# "Reed opens the door with one foot to look in."
- "Он открывает дверь одной ногой, чтобы заглянуть внутрь."
+ "Рид одной ногой приоткрывает дверь, чтобы заглянуть внутрь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4565
translate ru lMendingThings_7bee9303:
# Re "You’ll see, man. It’s all going well."
- Re "Вот увидишь, чувак. Всё идёт хорошо."
+ Re "Видишь, чел. Всё идёт как надо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4568
translate ru lMendingThings_3dbd214c:
# "I can only watch the scene before me unfold."
- "Я могу только наблюдать за разворачивающейся передо мной сценой."
+ "Я могу лишь наблюдать за разворачивающейся передо мной сценой."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4586
translate ru lMendingThings_dc2715de:
@@ -6700,79 +6700,79 @@ translate ru lMendingThings_dc2715de:
translate ru lMendingThings_5e916214:
# T "Please talk to me, {i}PLEASE{/i}."
- T "Пожалуйста, поговори со мной, {i}ПОЖАЛУЙСТА{/i}."
+ T "Пожалуйста, поговори со мной, {i}ПРОШУ{/i}."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4594
translate ru lMendingThings_f1a8fdbd:
# T "It's been days, didn't you have enough time to think about it already?"
- T "Прошло уже несколько дней, неужели у тебя не было времени подумать?"
+ T "Прошло уже несколько дней, неужели тебе этого не хватило, чтобы уже всё обдумать?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4598
translate ru lMendingThings_e64d388e:
# F "Fuck off from my life, already!"
- F "Просто съеби из моей жизни, Триш!"
+ F "Съеби уже из моей жизни!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4600
translate ru lMendingThings_94229ac0:
# T "No, Fang, I won't! I helped you, remember? I wanna keep helping you."
- T "Нет, Фэнг, ни за что! Я помогла тебе, помнишь? И я хочу продолжать помогать тебе."
+ T "Нет, Клык, не съебу! Я помогала тебе, помнишь? Я хочу продолжать помогать тебе."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4605
translate ru lMendingThings_a57193cd:
# F "You USED ME. YOU BETRAYED ME."
- F "Ты ИСПОЛЬЗОВАЛА МЕНЯ. ТЫ ПРЕДАЛА МЕНЯ."
+ F "Ты МЕНЯ ИСПОЛЬЗОВАЛА. ТЫ ПРЕДАЛА МЕНЯ."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4610
translate ru lMendingThings_476a8d4d:
# T "I did not! You couldn't deal with yourself, you weren't happy with how things were going."
- T "Я этого не делала! Тебе не удавалось мириться с собой. Тебе не нравилось, как идёт твоя жизнь."
+ T "Не правда! Ты не могла справиться с собой, ты была недовольна тем, как всё шло."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4613
translate ru lMendingThings_808d4507:
# T "I HELPED you achieve a new YOU, you've embraced something beautiful, I was proud of you!"
- T "Я ПОМОГЛА тебе добиться своего нового Я, тобой было принято что-то прекрасное, и я гордилась этим!"
+ T "Я ПОМОГЛА тебе стать новой СОБОЙ, ты приняла для себя нечто прекрасное, и я гордилась тобой!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4616
translate ru lMendingThings_b695d7c6:
# F "I don't NEED a NEW me-"
- F "Мне не НУЖНО моё новое Я-"
+ F "Мне НЕ НУЖНА НОВАЯ я-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4618
translate ru lMendingThings_84aa2a94:
# T "I don't UNDERSTAND, would you PLEASE tell ME what's so WRONG?"
- T "Я не ПОНИМАЮ! Ты можешь, ПОЖАЛУЙСТА, сказать МНЕ, что КОНКРЕТНО не так?"
+ T "Я не ПОНИМАЮ, не могла бы ты, ПОЖАЛУЙСТА, объяснить МНЕ, что здесь НЕ ТАК?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4622
translate ru lMendingThings_18681544:
# F "Please Trish, stop talking to me."
- F "Пожалуйста, Триш, прекрати со мной разговаривать."
+ F "Прошу, Триш, перестань общаться со мной."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4627
translate ru lMendingThings_e20af549:
# T "BUT WHY?"
- T "НО ПОЧЕМУ?"
+ T "ДА ПОЧЕМУ?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4632
translate ru lMendingThings_f9aae368:
# F "STOP YELLING."
- F "ХВАТИТ КРИЧАТЬ."
+ F "ХВАТИТ ОРАТЬ!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4635
translate ru lMendingThings_cdca1f5d:
# T "What about the other guys? What about the band?"
- T "Что насчёт других ребят? Что насчёт группы?"
+ T "А что насчёт остальных? Что насчёт группы?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4639
translate ru lMendingThings_0b4cc6fd:
@@ -6784,31 +6784,31 @@ translate ru lMendingThings_0b4cc6fd:
translate ru lMendingThings_eb318c50:
# T "How? Please tell me."
- T "И как же? Пожалуйста, скажи мне."
+ T "Как? Прошу, скажи мне."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4646
translate ru lMendingThings_1869bd7f:
# F "You just took control of everything, we were doing what you wanted all the time."
- F "Ты просто взяла всё под свой контроль! Мы делали только то, что ТЫ хотела."
+ F "Ты просто стала контролировать всё, мы всё время делали только то, что ты хотела."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4648
translate ru lMendingThings_95c65857:
# T "We VOTED to know what to do next!"
- T "Мы ГОЛОСОВАЛИ, чтобы знать, что делать дальше!"
+ T "Мы ГОЛОСОВАЛИ, чтобы решать, что делать дальше!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4650
translate ru lMendingThings_950c899c:
# F "And we only did what you wanted!"
- F "И всегда приходили к тому, что хотела именно ты!"
+ F "И мы делали только то, что ты хотела!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4653
translate ru lMendingThings_04bf6186:
# T "Because I THOUGHT you'd be ok with it, if you didn't agree with anything I did then you should've just TOLD ME!"
- T "Потому что я ДУМАЛА, что ты не против. Если тебе что-то не нравилось, то нужно было просто СКАЗАТЬ!"
+ T "Потому что, Я ДУМАЛА, что ты за, и если ты была не согласна со всем что я делала, тогда тебе надо было просто СКАЗАТЬ МНЕ!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4655
translate ru lMendingThings_c6255cb8:
@@ -6832,19 +6832,19 @@ translate ru lMendingThings_d4c26392:
translate ru lMendingThings_64738c95:
# extend "{i}YOUR{/i}{w=.2} IDEA."
- extend "{i}ТВОЯ{/i}{w=.2} ИДЕЯ."
+ extend "{i}ТВОЯ{/i}{w=.2} ИДЕЯ!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4666
translate ru lMendingThings_50f2ed6e:
# T "YOU WERE THE ONE WHO WANTED US TO TAKE THE BAND MORE SERIOUSLY- AND I DID."
- T "ЭТО ТЕБЕ ХОТЕЛОСЬ, ЧТОБЫ МЫ ВОСПРИНИМАЛИ ГРУППУ БОЛЕЕ СЕРЬЁЗНО! Я ТАК И СДЕЛАЛА."
+ T "ЭТО ТЫ ХОТЕЛА, ЧТОБЫ МЫ ОТНОСИЛИСЬ К ГРУППЕ СЕРЬЁЗНЕЕ... ЧТО Я И ДЕЛАЛА!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4668
translate ru lMendingThings_b2b0831d:
# T "I WAS JUST DOING WHAT YOU WANTED BECAUSE I THOUGHT IT WOULD HAVE MADE US HAPPIER."
- T "Я ПРОСТО ПОДСТРАИВАЛАСЬ ПОД ТВОИ ЖЕЛАНИЯ, ПОТОМУ ЧТО ДУМАЛА, ЧТО ЭТО СДЕЛАЕТ НАС СЧАСТЛИВЕЕ."
+ T "Я ПРОСТО ДЕЛАЛА ТО, ЧТО ТЫ ХОТЕЛА, ПОТОМУ ЧТО ДУМАЛА, ЧТО ЭТО СДЕЛАЕТ НАС СЧАСТЛИВЕЕ."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4679
translate ru lMendingThings_a0e5a09b_1:
@@ -6862,91 +6862,91 @@ translate ru lMendingThings_d5664f6e:
translate ru lMendingThings_34e66e78:
# "Reed’s chokehold is making my wounds flare up again. Can I just die? Right here?"
- "Захват Рида заставляет мои раны снова воспалиться. Могу я просто сдохнуть? Прямо здесь и сейчас?"
+ "Удушающий захват Рида заставляет мои травмы снова разыграться. Можно мне просто умереть? Прямо тут?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4686
translate ru lMendingThings_df427d43:
# T "{cps=*.1}...{/cps}You didn't answer about the band, what about Vvurm Drama?"
- T "{cps=*.1}...{/cps}И что насчёт группы, что насчёт VVURM DRAMA?"
+ T "{cps=*.1}...{/cps}Ты не ответила насчёт группы, что будет с Vvurm Drama?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4692
translate ru lMendingThings_0cf7a94c:
# F "I don't know Trish. It's over, ok?"
- F "Я не знаю, Триш. Всё кончено, окей?"
+ F "Не знаю, Триш. Пусть всё будет кончено, хорошо?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4703
translate ru lMendingThings_adc4d772:
# T "I was HOPING you were just taking a time-off to cool off and RECONSIDER-"
- T "Я НАДЕЯЛАСЬ, что ты просто возьмёшь перерыв, чтобы отдохнуть и ПОДУМАТЬ!"
+ T "Я НАДЕЯЛАСЬ, что ты просто взяла тайм-аут, чтобы остыть и всё ОБДУМАТЬ-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4710
translate ru lMendingThings_809589df:
# T "WHAT'S HAPPENING TO YOU, FANG?"
- T "ЧТО С ТОБОЙ ПРОИСХОДИТ, ФЭНГ?"
+ T "ЧТО С ТОБОЙ ПРОИСХОДИТ, КЛЫК?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4716
translate ru lMendingThings_f6ce6448:
# F "I don't know who you are anymore, Trish. You did something that's making me question YEARS of my life- WASTED YEARS."
- F "Я больше не знаю, кто ты такая, Триш. Ты сделала что-то, что заставило меня усомниться в ГОДАХ своей жизни! ПОТРАЧЕННЫХ ГОДАХ."
+ F "Я больше не знаю, кто ты такая, Триш. Ты сотворила такое, что ставит под сомнение ГОДЫ моей жизни- ГОДЫ, ПОТРАЧЕННЫЕ ВПУСТУЮ."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4719
translate ru lMendingThings_9bf0ac6b:
# T "Because of him? That's what it is?"
- T "Это всё из-за него, да? В этом дело?"
+ T "Это из-за него? В этом всё дело?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4729
translate ru lMendingThings_51b26050:
# T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids -up until now- just as we're about to make it-"
- T "Ты действительно собираешься выбросить ВСЮ нашу дружбу на помойку? Как раз в тот момент, когда мы собирались добиться успеха?"
+ T "Ты правда собираешься просто ИЗБАВИТЬСЯ от всей нашей совместной жизни, начиная с тех лет, когда мы были детьми - и до этого дня- именно тогда, когда у нас только начало что-то получаться-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4732
translate ru lMendingThings_478bd7ae:
# F "Trish, no, I didn't mean it- I-"
- F "Триш, нет, я не это имею в виду! Я-"
+ F "Триш, нет, я не это имела в виду- я-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4738
translate ru lMendingThings_efb6ce7f:
# T "Every time I offered you a shoulder to cry on, the songs we wrote, the stories we came up with, all gone? Is that it?"
- T "Каждый раз, когда я подставляла тебе плечо, чтобы поплакаться! Песни, которые мы писали! Истории, которые мы придумывали! Просто вот так всё перечеркнуть?"
+ T "Все те разы, когда я подставляла тебе плечо, чтобы поплакать, песни, которые мы написали, истории, которые мы придумали, всему этому конец? Так значит?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4740
translate ru lMendingThings_97dc29f4:
# T "And for fucking what?"
- T "И ради, блять, чего?"
+ T "И, блядь, ради чего?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4743
translate ru lMendingThings_7b733524:
# T "For a fucking bum you met a few months ago? Is this what you want, to become a trailer wife?"
- T "Ради ебучего бича, встреченного тобой несколько месяцев назад? Это то, чего ты хочешь? Стать женой обрыгана?"
+ T "Ради сраного бомжа, которого ты встретила пару месяцев назад? Вот этого ты хочешь, стать женой из трейлерного парка?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4750
translate ru lMendingThings_8e85ff9a:
# T "To do absolutely fucking NOTHING all day inbetween getting beaten up and feeding little brats to the benefit of some penniless NOBODY?"
- T "Чтобы делать абсолютно НИЧЕГО целый день, в промежутках между избиениями и кормлением мелких пиздюков? И всё в пользу какого-то нищего УЕБАНА?"
+ T "Делать абсолютно ёбанное НИХУЯ, в перерывах между своим избиением и кормлением мелких сопляков в угоду какому-то нищему НИЧТОЖЕСТВУ?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4753
translate ru lMendingThings_a7a546d1:
# T "I was always here for you, we do EVERYTHING TOGETHER, and THIS is how you thank me? By kicking me out of your life to become a CUM DUMPSTER for this worthless PRION?"
- T "Я всегда была рядом с тобой, мы делали ВСЁ ВМЕСТЕ, и это ТО, как ты меня благодаришь? Выкидывая меня из своей жизни, чтобы стать СПЕРМОПРИЁМНИКОМ для этого сраного ПАРАЗИТА?"
+ T "Я всегда была рядом с тобой, мы ВСЁ делали ВМЕСТЕ, и ВОТ твоя благодарность? Вычеркнуть меня из своей жизни, чтобы стать СПЕРМОПРИЁМНИКОМ для этого никчёмного ГЛИСТА?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4755
translate ru lMendingThings_eadfd8ce:
# T "Do you NOT see what's wrong here?"
- T "Ты что, действительно не видишь, в ЧЁМ тут проблема?"
+ T "Разве ты НЕ видишь, где здесь проблема?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4764
translate ru lMendingThings_d5664f6e_1:
@@ -6958,19 +6958,19 @@ translate ru lMendingThings_d5664f6e_1:
translate ru lMendingThings_9b1fa4a5:
# T "You told me when the year started you were scared shitless you weren't gonna amount to anything in life."
- T "В начале года я слышала от тебя, что тебе было пиздец как хреново, что ты ничего не добьёшься в жизни."
+ T "Когда начался год, ты рассказала мне, что была напугана до усрачки тем, что ничего не добьёшься в жизни."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4769
translate ru lMendingThings_9fe7ae31:
# T "Are we in this together or not? If not you'll dive headfirst into exactly THAT, you'll be a nobody!"
- T "Мы заодно или нет? Если нет, то ты с головой окунёшься именно в то, чего так боишься! Станешь НИКЕМ!"
+ T "Мы вместе или нет? Если нет, то ты закончишь именно ТАК, ты будешь никем!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4776
translate ru lMendingThings_b7623d7f:
# T "Remember? I still HAVE THE MESSAGES, LOOK."
- T "Ты помнишь? У меня ВСЁ ЕЩЁ ЕСТЬ СООБЩЕНИЯ, СМОТРИ."
+ T "Помнишь? У меня всё ещё ОСТАЛИСЬ ТЕ СООБЩЕНИЯ. СМОТРИ."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4778
translate ru lMendingThings_0b8e6b2d:
@@ -6982,25 +6982,25 @@ translate ru lMendingThings_0b8e6b2d:
translate ru lMendingThings_84e7cbef:
# T "Answer me, Fang!"
- T "Ответь мне, Фэнг!"
+ T "Ответь мне, Клык!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4788
translate ru lMendingThings_f260c0f8:
# "Reed lets go of my neck completely."
- "Рид полностью ослабляет хватку и отпускает мою шею."
+ "Рид окончательно отпускает мою шею."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4802
translate ru lMendingThings_2732023e:
# "He wordlessly puts his hands in his pockets and withdraws my phone."
- "Не проронив ни слова, он засовывает руки в карманы и достаёт мой телефон."
+ "Он молча засовывает руки в карманы и достаёт мой телефон."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4805
translate ru lMendingThings_f1eba2b5:
# "The phone is dropped limply in my palm and Reed turns away silently."
- "Устройство вяло падает мне в ладонь, после чего Рид отворачивается и молча уходит."
+ "Телефон безжизненно падает мне на ладонь, и Рид молча отворачивается."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4807
translate ru lMendingThings_418724a9:
@@ -7012,25 +7012,25 @@ translate ru lMendingThings_418724a9:
translate ru lMendingThings_b1ae6832:
# "I only caught a glimpse of it, but I saw the disappointment in his eyes."
- "Лишь на мгновение, но я уловил разочарование в его глазах."
+ "Я лишь мельком заметил это, но в его глазах явно читалось разочарование."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4825
translate ru lMendingThings_d79b23b7:
# "I stand back up and throw the door open."
- "Я встаю на ноги и распахиваю дверь."
+ "Я поднимаюсь и распахиваю дверь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4842
translate ru lMendingThings_1ef8d134:
# "Silence washes over the room."
- "В помещении воцарилась тишина."
+ "В зале воцаряется тишина."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4846
translate ru lMendingThings_4a03f659:
# "Eventually Fang takes a deep breath and lets it out, before facing Trish again."
- "В конце концов Фэнг делает глубокий вдох, прежде чем снова повернуться лицом к Триш."
+ "В конце концов, Клык делает глубокий вдох и выдох, прежде чем снова обратиться к Триш."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4853
translate ru lMendingThings_2e6cf189:
@@ -7048,7 +7048,7 @@ translate ru lMendingThings_23894763:
translate ru lMendingThings_4bb9529e:
# F "Just {i}fuck off{/i} from my life, Trish."
- F "Просто {i}иди нахуй{/i} из моей жизни, Триш."
+ F "Просто, {i}иди нахуй,{/i} из моей жизни, Триш."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4861
translate ru lMendingThings_d5664f6e_2:
@@ -7060,37 +7060,37 @@ translate ru lMendingThings_d5664f6e_2:
translate ru lMendingThings_a8ad8122:
# "Trish shoots me another of those petty glares before dashing out the side door."
- "Триш бросает на меня очередной озлобленный взгляд, после чего выскакивает за дверь."
+ "Триш бросает на меня ещё один из этих своих злобных взглядов, прежде чем выскочить через боковую дверь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4881
translate ru lMendingThings_7342ce70:
# "Fang folds a seat down and sits in it with her knees to her chest, covering herself with her wings."
- "Фэнг раскладывает сиденье и садится на него, прижав колени к груди и закрывшись крыльями."
+ "Клык раскладывает сиденье и садится в него, прижав колени к груди, прикрываясь крыльями."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4887
translate ru lMendingThings_e32dd0ed:
# "I sit next to her and she starts silently weeping into her knees."
- "Я сажусь рядом с ней, и она начинает тихо плакать в свои колени."
+ "Я сажусь рядом с ней, и она начинает тихо рыдать, уткнувшись в колени."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4889
translate ru lMendingThings_63375fbb:
# "I reach through the wings and find a hand to hold."
- "Я тянусь сквозь крылья и нахожу руку, за которую можно держаться."
+ "Я тянусь сквозь крылья и нащупываю руку, чтобы взяться."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4892
translate ru lMendingThings_bd4fb4b8:
# "The lunch bell comes and goes, as does the tardy bell for music class."
- "Звонок на обед звучит и затихает, как и повторный, что предвещает урок музыки."
+ "Звонок с обеда звучит и затихает, как и запоздалый звонок на урок музыки."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4898
translate ru lMendingThings_3d956a25:
# "We ended up ditching the last few classes and just go back to my apartment again."
- "В итоге мы забили на последние пару уроков и просто вернулись в мою квартиру."
+ "Кончилось тем, что мы прогуляли последние несколько занятий и просто снова вернулись в мою квартиру."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4900
translate ru lMendingThings_f1638dc1_5:
@@ -7102,73 +7102,73 @@ translate ru lMendingThings_f1638dc1_5:
translate ru lBreakingThings_94388bbd:
# A "I don’t follow."
- A "Я не понимаю."
+ A "Я не догоняю."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4912
translate ru lBreakingThings_9ccc1ded:
# Nas "Like, uh{cps=*.1}...{/cps} I told you a while back how I can’t do anything to help my sister."
- Nas "Типа, уф{cps=*.1}...{/cps} Давным-давно я рассказывал тебе, что не могу помочь своей сестре."
+ Nas "Типа, эм{cps=*.1}...{/cps} Я тебе уже как-то говорил, что я не в состоянии ничем помочь своей сестре."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4914
translate ru lBreakingThings_87b60456:
# Nas "That frustration has just been getting worse."
- Nas "И со временем всё стало только хуже."
+ Nas "И раздражение от этого лишь нарастает."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4917
translate ru lBreakingThings_193f9d2b:
# Nas "I’m not even sure it’s anything wrong with Fang at this point, like, it might be me getting upset over what I don’t understand{cps=*.1}...{/cps} Something like that."
- Nas "Я теперь даже не уверен, что с Фэнг что-то не так. Возможно, я просто расстраиваюсь из-за того, чего не понимаю{cps=*.1}...{/cps} Или типа того."
+ Nas "Я даже не уверен, что это с Клыком что-то не так, типа, может, это я расстраиваюсь из-за того, чего не понимаю{cps=*.1}...{/cps} Что-то в этом роде."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4920
translate ru lBreakingThings_69b9f824:
# A "I wouldn’t worry too much about Fang, she tells me she’s fine."
- A "Я бы не стал так сильно переживать за Фэнг. Она говорит, что с ней всё в порядке."
+ A "Я бы не стал слишком беспокоиться о Клыке, она же сама говорит, что с ней всё в порядке."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4922
translate ru lBreakingThings_16696315:
# A "She might come back to school tomorrow, even."
- A "Она, возможно, даже вернётся завтра в школу."
+ A "Она может даже завтра вернётся в школу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4925
translate ru lBreakingThings_b2ba66b5:
# Nas "She bounces back well."
- Nas "Она стойкая."
+ Nas "Она быстро приходит в норму."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4928
translate ru lBreakingThings_c6c4ee9c:
# A "Still a bit on-edge about everything though."
- A "Да, хотя всё ещё и на нервах из-за всего этого."
+ A "Впрочем, из-за всего происходящего, она всё ещё на взводе."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4930
translate ru lBreakingThings_a116ea56:
# A "But that’s her business, right?"
- A "Но ведь это её дело, верно?"
+ A "Но это же её дело, верно?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4933
translate ru lBreakingThings_8aa9643e:
# Nas "Sure{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Разумеется{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Конечно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4936
translate ru lBreakingThings_15cb76f7:
# Nas "I still just can’t shake the feeling{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Однако я всё ещё не могу избавиться от чувства, что{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Просто я до сих пор не могу избавиться от этого чувства{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4938
translate ru lBreakingThings_74ac1ddc:
# Nas "I just can’t find the right words."
- Nas "Угх, я просто не могу подобрать подходящих слов."
+ Nas "Я просто не знаю, как это выразить."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4940
translate ru lBreakingThings_fbe5ab2e:
@@ -7180,7 +7180,7 @@ translate ru lBreakingThings_fbe5ab2e:
translate ru lBreakingThings_ab7343a2:
# A "Does Fang and I going out bother you that much?"
- A "Неужели наши с Фэнг отношения тебя так сильно беспокоят?"
+ A "Неужели наши с Клыком отношения так сильно тебя беспокоят?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4945
translate ru lBreakingThings_ed4b2043:
@@ -7204,25 +7204,25 @@ translate ru lBreakingThings_fbe5ab2e_1:
translate ru lBreakingThings_f25103c5:
# "I’m lost."
- "Не понимаю."
+ "Я в растерянности."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4956
translate ru lBreakingThings_b4d5ef43:
# "Is he asking me to say something for him? That’s dumb."
- "Он просит меня сказать что-то за него? Это тупо."
+ "Он ждёт, чтобы я что-то сказал за него? Это глупо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4958
translate ru lBreakingThings_a56e469e:
# "I’m not a mind reader."
- "Я не экстрасенс."
+ "Я не телепат."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4962
translate ru lBreakingThings_d9c52094:
# Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} I mean{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Эм{cps=*.1}.....{/cps} Я имею в виду{cps=*.1}.....{/cps} Агх{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Ээ{cps=*.1}.....{/cps} В смысле{cps=*.1}.....{/cps} Угх{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4964
translate ru lBreakingThings_fbe5ab2e_2:
@@ -7240,25 +7240,25 @@ translate ru lBreakingThings_e384c228:
translate ru lBreakingThings_c6599ff7:
# A "Well, if that’s all, I’m gonna leave. I have homework and stuff to do."
- A "Что ж, если это всё, то я, пожалуй, пойду. Мне нужно делать домашку и всё такое."
+ A "Что ж, если это всё, то я пошёл. Мне ещё домашку делать и всё такое."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4972
translate ru lBreakingThings_dad5d445:
# "Naser sighs."
- "Незер вздыхает."
+ "Нейсер вздыхает."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4975
translate ru lBreakingThings_15bd1a81:
# Nas "Yeah, sure. Sorry{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Да, конечно. Извини{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Да, конечно. Прости{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4978
translate ru lBreakingThings_01660327:
# A "Text me if you figure it out, I guess."
- A "Типа, напиши мне, если разберёшься в этом, окей?"
+ A "Напиши мне, когда разберёшься, или вроде того."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4981
translate ru lBreakingThings_5ead739e:
@@ -7276,7 +7276,7 @@ translate ru lBreakingThings_3b7e2d70:
translate ru lBreakingThings_ba18d2f8:
# "Naser looks back ahead at the curtains and doesn’t get up to follow me out of the auditorium."
- "Незер оглядывается на занавес и не встаёт, чтобы последовать за мной из зала."
+ "Нейсер оглядывается на занавес и не встаёт, чтобы последовать за мной к выходу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5004
translate ru lBreakingThings_f1638dc1:
@@ -7288,49 +7288,49 @@ translate ru lBreakingThings_f1638dc1:
translate ru lBreakingThings_166c08ee:
# "I fish the key from my backpack and unlock my door."
- "Я достаю ключ из рюкзака и открываю входную дверь."
+ "Я выуживаю ключ из рюкзака и отпираю свою дверь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5025
translate ru lBreakingThings_b8419127:
# "My place is as drab as ever, and Fang is laying in my bed paying close attention to whatever she’s doing on her phone."
- "Моя квартира такая же скучная, как и всегда. Фэнг лежит на кровати, уставившись в телефон."
+ "Моя квартира так же уныла, как и всегда, а Клык лежит в моей кровати, уткнувшись в экран телефона."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5027
translate ru lBreakingThings_90d4651a:
# "She looks like she hasn’t slept in days, how long has she been on her phone?"
- "Она выглядит так, будто не спала несколько дней. Как долго она уже пялится в экран?"
+ "Она выглядит так, словно не спала несколько дней, как долго она в нём торчит?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5039
translate ru lBreakingThings_0bcc7b9f:
# A "Yo, I’m home. You feeling better?"
- A "Йоу, я дома. Ты чувствуешь себя лучше?"
+ A "Йоу, я дома. Как самочувствие?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5041
translate ru lBreakingThings_d18930e3:
# "The loud sound of chewing and a thumb up was a good enough reply."
- "Громкого чавканья и пальца вверх было вполне достаточно для ответа."
+ "Ответ в виде громкого чавканья и поднятого большого пальца меня вполне устроил."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5047
translate ru lBreakingThings_5b98ca7e:
# A "You didn’t really miss anything today."
- A "На самом деле, сегодня ничего важного не было."
+ A "Ты и правда не пропустила сегодня ничего важного."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5049
translate ru lBreakingThings_25bb4959:
# A "Mr. Fernsworth basically gave everyone the day off."
- A "Мистер Фернсворт практически дал нам выходной."
+ A "Мистер Фернсворт фактически дал всем выходной."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5053
translate ru lBreakingThings_8366aeed:
# "She finally finishes whatever she raided from my fridge with a massive gulp."
- "Она наконец-то проглатывает всё, что стырила из моего холодильника."
+ "Она, наконец, доедает то, что стащила из моего холодильника, заканчивая громким глотком."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5056
translate ru lBreakingThings_fbf5b4eb:
@@ -7342,25 +7342,25 @@ translate ru lBreakingThings_fbf5b4eb:
translate ru lBreakingThings_9e356fa6:
# F "Nice, so no homework to catch up on."
- F "Зашибись, значит никакой домашки, которую нужно навёрстывать."
+ F "Класс, никакой лишней домашки."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5061
translate ru lBreakingThings_a5612ca7:
# A "So, uh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Что ж, эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Ну так, эм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5064
translate ru lBreakingThings_b0e94a1a:
# "C’mon Anon, relationships shouldn’t be this hard."
- "Ну же, Анон, отношения не должны быть такими сложными."
+ "Да ладно, Анон, отношения не должны быть такими замудрёнными."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5066
translate ru lBreakingThings_d1fd9f58:
# A "What’ve you been doing?"
- A "Чем ты тут маешься?"
+ A "Чем занималась?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5070
translate ru lBreakingThings_8878faad:
@@ -7372,103 +7372,103 @@ translate ru lBreakingThings_8878faad:
translate ru lBreakingThings_e3618f9a:
# A "O-oh."
- A "О-оу."
+ A "О-о."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5076
translate ru lBreakingThings_a9e2b826:
# F "Ate all your salami. Tried playing a game but I don’t know your password."
- F "Вся твоя салями теперь съедена. Хотелось поиграть в какую-нибудь игру, но ты не дал мне пароль от приставки."
+ F "Съела всё твоё салями. Попробовала поиграть в приставку, но я не знаю твоего пароля."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5079
translate ru lBreakingThings_a2f98d8b:
# "Thank fuck. She didn’t see any Saturnia."
- "Спасибо, нахуй, боже. Она не увидела ничего, связанного с Сатурнией."
+ "Ебать спасибо нахуй. Она не видела мою Сатурнию."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5081
translate ru lBreakingThings_994e315a:
# A "My bad, I guess it slipped my mind to give it to you."
- A "Прости, мой косяк. Совсем забыл об этом."
+ A "Мой косяк, как-то не подумал дать его тебе."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5084
translate ru lBreakingThings_ced3ef37:
# "What else can I-"
- "Что ещё я могу-"
+ "Что бы мне ещё-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5086
translate ru lBreakingThings_eff4795c:
# A "Oh, and Naser wanted me to meet him."
- A "О, а ещё Незер сегодня пригласил меня на разговор."
+ A "О, и Нейсер хотел, чтобы я с ним встретился."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5088
translate ru lBreakingThings_67518ca6:
# "Fang looks up from her phone."
- "Фэнг отрывает взгляд от телефона."
+ "Клык отрывает взгляд от своего телефона."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5091
translate ru lBreakingThings_e9af2355:
# F "He did? Why?"
- F "Серьёзно? Зачем?"
+ F "Встретиться? Зачем?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5093
translate ru lBreakingThings_2186c4a2:
# A "Yeah, he ended up just mumbling a lot about the two of us, so I left."
- A "Если честно, то без понятия, он что-то бормотал про нас с тобой, так что в итоге я просто ушёл."
+ A "Ну, он в итоге просто долго что-то мямлил насчёт нас двоих, и я ушёл."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5096
translate ru lBreakingThings_cbb5d719:
# F "Ugh, what a weirdo."
- F "Угх, вот придурок."
+ F "Ух, ну и додик."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5098
translate ru lBreakingThings_86fadbd1:
# F "Can’t he stop getting into my business for, like, a week?"
- F "Почему он не может перестать лезть в мои дела хотя бы на неделю?"
+ F "Он что, не может перестать лезть в мои дела хотя бы на неделю?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5101
translate ru lBreakingThings_2b74f7a2:
# F "Sickos. Him and Naomi."
- F "Ебанутые. Он и Наоми."
+ F "Больные. И он, и Наоми."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5110
translate ru lBreakingThings_22aed857:
# "I sit on the bed next to Fang."
- "Я сажусь на кровать рядом с Фэнг."
+ "Я сажусь на кровать рядом с Клыком."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5112
translate ru lBreakingThings_781b790b:
# A "Hey, forget about them."
- A "Эй, забудь о них."
+ A "Эй, забей ты на них."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5114
translate ru lBreakingThings_fd991119:
# A "How about we actually do something fun now?"
- A "Как насчёт заняться чем-то действительно весёлым?"
+ A "Может займёмся чем-нибудь интересным?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5117
translate ru lBreakingThings_be87cd7f:
# F "Sure. Like what?"
- F "Конечно. Чем, например?"
+ F "Конечно. Например?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5119
translate ru lBreakingThings_6d6a8d0b:
# A "We could play some party games or something."
- A "Мы могли бы поиграть в какие-нибудь кооперативные игры или типа того."
+ A "Можем поиграть во что-то весёлое или типа того."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5122
translate ru lBreakingThings_86e96329:
@@ -7480,55 +7480,55 @@ translate ru lBreakingThings_86e96329:
translate ru lBreakingThings_312fea85:
# A "Can be something else if you want."
- A "Можно придумать и что-то другое, если хочешь."
+ A "Ну или что-то другое, если не хочешь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5127
translate ru lBreakingThings_247fa212:
# F "I just thought you were going to say we should go out somewhere or something{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Мне казалось, что ты предложишь куда-нибудь сходить или что-то в этом роде{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Я думала, ты предложишь сходить куда-нибудь или вроде того{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5130
translate ru lBreakingThings_076eca8a:
# A "Er, I’m trying to save money for a new game that comes out in a few weeks, so{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ну, я пытаюсь накопить денег на новую игру, которая выходит через пару недель, так что{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Ээ, я пытаюсь накопить денег на новую игру, которая выйдет через пару недель, так что{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5132
translate ru lBreakingThings_9a0daefa:
# F "That’s alright."
- F "Всё нормально."
+ F "А, ну ладно."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5135
translate ru lBreakingThings_7ba1d6cc:
# A "Got anything you want to play in mind?"
- A "Есть идеи, во что ты хочешь поиграть?"
+ A "А на приставке во что-нибуть поиграть не хочешь?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5138
translate ru lBreakingThings_442d5237:
# F "No, I’m fine watching. Still have a lot to think about, y’know?"
- F "Нет, я просто понаблюдаю. У меня всё ещё есть вещи, над которыми нужно подумать, понимаешь?"
+ F "Нет, я лучше посмотрю. Всё ещё есть о чём подумать, понимаешь?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5141
translate ru lBreakingThings_4696bc1c:
# "I get the feeling I just stuck my foot in my mouth."
- "У меня такое чувство, что я сказал что-то не то."
+ "У меня такое чувство, что я только что сам себе поднасрал."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5146
translate ru lBreakingThings_3d1ab9a2:
# "Or maybe she’s just not telling me something?"
- "Или, возможно, она просто чего-то не договаривает?"
+ "Или, может быть, она что-то недоговаривает?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5149
translate ru lBreakingThings_55672e73:
# "Not really my place to pry."
- "Однако мне не особо хочется совать свой нос в её дела."
+ "Не стоит мне лезть в это дело."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5151
translate ru lBreakingThings_9c7d6718:
@@ -7540,19 +7540,19 @@ translate ru lBreakingThings_9c7d6718:
translate ru lBreakingThings_0bae7526:
# "I load up Towervania: Melody of Melancholy, and Fang’s phone buzzes."
- "Я запускаю Towervania: Melody of Melancholy, и телефон Фэнг вибрирует."
+ "Я загружаю Towervania: Melody of Melancholy, и телефон Клыка вдруг завибрировал."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5159
translate ru lBreakingThings_6232fc87:
# F "Oh, snap."
- F "Ох, чёрт."
+ F "Вот, блин."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5161
translate ru lBreakingThings_e7e5845e:
# F "Something happened, I gotta go."
- F "Кое-что произошло, мне нужно идти."
+ F "Кое-что случилось, мне нужно бежать."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5165
translate ru lBreakingThings_1d031bfb:
@@ -7564,25 +7564,25 @@ translate ru lBreakingThings_1d031bfb:
translate ru lBreakingThings_95f7cfcd:
# F "No, nothing that serious, but I should still be going."
- F "Нет, ничего настолько серьёзного, но мне всё равно нужно идти."
+ F "Нет, не настолько серьёзно, но мне всё равно надо бежать."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5169
translate ru lBreakingThings_97c8f739:
# F "Don’t want to overstay my welcome here, and all."
- F "Не хочу злоупотреблять твоим гостеприимством и всё такое."
+ F "Не хочу злоупотреблять твоим гостеприимством, и всё такое."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5172
translate ru lBreakingThings_213e1b84:
# A "Oh, alright."
- A "Оу, ладно."
+ A "А, ну ладно."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5174
translate ru lBreakingThings_8330379e:
# "Fang gives a quick hug goodbye and waves as she goes out the door."
- "Фэнг быстро обнимает меня на прощание и машет рукой, выходя за дверь."
+ "Клык быстро обнимает меня на прощание и машет рукой, выходя за дверь."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5184
translate ru lBreakingThings_936c6697:
@@ -7594,7 +7594,7 @@ translate ru lBreakingThings_936c6697:
translate ru lBreakingThings_113cc1a0:
# "I return my attention to the game and end up playing until nightfall."
- "Я возвращаюсь к игре и в итоге играю до самой ночи."
+ "Я снова погружаюсь в игру и торчу в ней до поздна."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5195
translate ru lBreakingThings_f1638dc1_1:
@@ -7606,109 +7606,109 @@ translate ru lBreakingThings_f1638dc1_1:
translate ru lPromAnnouncement_e3180770:
# "{cps=*.2}-- April first --{/cps}"
- "{cps=*.2}-- Первое апреля --{/cps}"
+ "{cps=*.2}-- Первое Апреля --{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5211
translate ru lPromAnnouncement_0ddc8784:
# "Fang and I have been together for a month now."
- "Фэнг и я вместе уже месяц."
+ "Мы с Клыком уже месяц вместе."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5217
translate ru lPromAnnouncement_76c01fef:
# "Things are going pretty well. When we discount Trish’s weekly attempt to talk with Fang."
- "Дела идут вполне неплохо. Если не считать еженедельные попытки Триш поговорить с Фэнг."
+ "Дела идут вполне неплохо. Если не принимать во внимание еженедельные попытки Триш поговорить с Клыком."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5219
translate ru lPromAnnouncement_a5940c3a:
# "Rosa and Stella have helped with that."
- "Роза и Стелла неплохо помогли нам с этим."
+ "Роза и Стелла нас в этом выручили."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5222
translate ru lPromAnnouncement_d041416e:
# "In fact they’ve done a lot for our relationship."
- "По факту, они многое сделали для наших отношений."
+ "На самом деле, они довольно много сделали для наших отношений."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5224
translate ru lPromAnnouncement_0377c814:
# "Between distracting Trish and giving us a space to just be together on the weekends away from everyone."
- "Начиная с отвлечения Триш и заканчивая тем, чтобы давать нам возможность просто побыть наедине на выходных, вдали от всех."
+ "Не только отвлекая Триш, но и давая нам возможность на выходных просто побыть вместе вдали от всех."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5226
translate ru lPromAnnouncement_b9496445:
# "Only downside to it is all the fucking gardening we have to do during our alone time."
- "Единственным недостатком было грёбаное садоводство, которым нам вдвоём приходилось заниматься в эти моменты."
+ "Единственным недостатком является всё это, ебучее ковыряние в садовых грядках, которым нам приходилось заниматься, чтобы побыть наедине."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5229
translate ru lPromAnnouncement_fcd13884:
# "Still, things are good."
- "Тем не менее, всё идёт хорошо."
+ "Тем не менее, всё только к лучшему."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5232
translate ru lPromAnnouncement_e942366b:
# "And right now I’m gonna win our prank war."
- "И прямо сейчас я собираюсь выиграть нашу пранковую войну."
+ "И прямо сейчас я собираюсь одержать победу в нашей войне подколов."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5234
translate ru lPromAnnouncement_0067d847:
# "She may have gotten me with that stupid kiss prank."
- "Она, может, и подловила меня тем тупым приколом с поцелуем."
+ "Она может и провела меня своим дурацким приколом с поцелуем."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5236
translate ru lPromAnnouncement_6b4eb92f:
# "How the hell she found a mouse trap that small I’ll never know."
- "Я никогда не узнаю, где она нашла настолько маленькую мышеловку."
+ "Наверное, я так никогда и не узнаю где она нашла столь маленькую мышеловку."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5238
translate ru lPromAnnouncement_24cb7f90:
# "But I got a special Pachy treat for her today."
- "Но сегодня я подготовил для неё кое-что особенное."
+ "Но сегодня у меня для неё особое блюдо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5241
translate ru lPromAnnouncement_ca59c1f6:
# "For once I can use my weebiness for the greater good."
- "В кои-то веки я могу использовать свою виабушность ради высшего блага."
+ "Хоть раз моя задротность сослужит мне добрую службу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5254
translate ru lPromAnnouncement_e1b70fe5:
# A "Hey Sweet Tooth."
- A "Эй, Сладкоежка."
+ A "Эй, сластёна."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5257
translate ru lPromAnnouncement_cc547b42:
# "Fang groans at the pet name. Honestly that hurt me to say too."
- "Фэнг недовольно стонет на ласковую кличку. Если честно, мне тоже некомфортно её так называть."
+ "Клык стонет от такого ласкательного прозвища. Честно сказать, я тоже скривился, когда его произнёс."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5259
translate ru lPromAnnouncement_4fc6e731:
# "I considered using her mom’s pet name but after the last time, I didn’t want to tempt her."
- "Я думал о том, чтобы использовать её мамино прозвище, но после того раза мне больше не хотелось испытывать её терпение."
+ "Я подумывал использовать прозвище, которое дала ей её мама, но после прошлого раза я решил не испытывать судьбу."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5262
translate ru lPromAnnouncement_1a8baaba:
# "Phase one complete, she’s too distracted to check the box in my hand."
- "Первая фаза завершена, она слишком отвлечена, чтобы заметить коробку в моей руке."
+ "Первый этап завершён, она отвлеклась, и не заметит коробку в моей руке."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5264
translate ru lPromAnnouncement_fed4ea02:
# A "Wanna play the pocky game?"
- A "Хочешь сыграть в одну японскую игру?"
+ A "Хочешь сыграть в игру со сладкой соломкой?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5269
translate ru lPromAnnouncement_4c943c51:
@@ -7720,175 +7720,175 @@ translate ru lPromAnnouncement_4c943c51:
translate ru lPromAnnouncement_a7a5e3bb:
# A "Well, I hold one of these,"
- A "Ну, я держу одну из этих штук,"
+ A "Ну, я буду держать одну из них,"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5277
translate ru lPromAnnouncement_019f9d60:
# "I take one of the green sugary sticks from the box and hold the plain end by my teeth."
- "Я достаю зелёную сахарную палочку из коробки и удерживаю ровный конец своими зубами."
+ "Я беру одну из зелёных сахарных палочек из коробки и зажимаю зубами чистый конец."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5279
translate ru lPromAnnouncement_6c75fe5c:
# A "bhetween mah teef. Den joo haff too take it wiff yer lips."
- A "Мешду маими фубами. Жатем теве нуфно взять её сфоими фубами."
+ A "мевду вубоф. Потом ты долфна опхватить её гупами."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5281
translate ru lPromAnnouncement_c79269c6:
# A "an’ try an’ bite as ‘uch as joo can wiffout touchin’ my fashe."
- A "И попытатьша откуфить так мнохо, как только мофно, не кафаяфь моефо литша."
+ A "и попроповать откуфить как мофно польше не кафаяфь моефо лифа."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5284
translate ru lPromAnnouncement_82a84ebe:
# "Fang narrows her eyes in suspicion, and then cautiously moves her head towards mine."
- "Фэнг недоверчиво щурится, а затем осторожно придвигает свою голову ближе."
+ "Клык с недоверием прищуривает глаз, а затем осторожно поворачивает голову в мою сторону."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5286
translate ru lPromAnnouncement_8d99cd88:
# A "It’sh jush shocola’e!"
- A "Это пфошто шоколат!"
+ A "Да эта профто фоколат!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5300
translate ru lPromAnnouncement_d1468300:
# "She moves in and crunches down on the pocky stick centimeters from my face."
- "Она наклоняется и откусывает палочку в сантиметрах от моего лица."
+ "Она придвигается и с хрустом заглатывает палочку в сантиметрах от моего лица."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5305
translate ru lPromAnnouncement_73dc262d:
# "Jackpot."
- "Джекпот."
+ "Джекпот!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5313
translate ru lPromAnnouncement_4801bf92:
# "Her face contorts almost immediately and she spits it out on the floor."
- "Её лицо перекашивается практически мгновенно, и она выплёвывает откусанное на пол."
+ "Её лицо почти сразу же искажается, и она выплёвывает всё на пол."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5319
translate ru lPromAnnouncement_a6fc0d2e:
# F "...What the fuck is that?! Where did you even get those?"
- F "...Что это, блять, такое?! Где ты вообще это достал?"
+ F "...Что это за хуйня?! Где ты их вообще отрыл?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5321
translate ru lPromAnnouncement_477415d9:
# "I barely contain my laugh as Fang downs the rest of her coffee to get the taste out of her mouth."
- "Я еле сдерживаю смех, пока Фэнг допивает остаток своего кофе, чтобы избавиться от привкуса во рту."
+ "Я едва сдерживаю смех, когда Клык проглатывает остатки своего кофе, чтобы избавиться от привкуса во рту."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5323
translate ru lPromAnnouncement_cd031b63:
# A "Let’s just say Stella gets all sorts of weird snacks from Japan."
- A "Скажем так, Стелла частенько закупает из Японии всякие странные закуски."
+ A "Короче говоря, Стелла заказывает кучу странной еды из Японии."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5325
translate ru lPromAnnouncement_2dbc6c75:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Like wasabi pocky sticks."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Например, палочки с васаби."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Типа этой соломки с васаби."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5328
translate ru lPromAnnouncement_c39fa456:
# "Fang looks ready to strangle me but I still have one card left to play."
- "Фэнг выглядит готовой придушить меня на месте, но у меня всё ещё есть туз в рукаве."
+ "Клык выглядит так, словно готова меня задушить, но у меня всё ещё есть один козырь в рукаве."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5331
translate ru lPromAnnouncement_41b8a29c:
# A "Hey, I have amnesty for today, April Fools! Payback for the mousetrap from the other day."
- A "Эй, сегодня у меня амнистия. С первым апреля! Это тебе расплата за ту мышеловку."
+ A "Эй, у меня была на то веская причина - сегодня же День Дурака! И это тебе за тогдашнюю мышеловку."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5345
translate ru lPromAnnouncement_c5210f54:
# "She growls at that and jabs me in the shoulder. I guess I deserve that much."
- "Она рычит и толкает меня в плечо. Полагаю, я это заслужил."
+ "Она раздражённо рычит и бьёт меня в плечо. Думаю, я это заслужил."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5349
translate ru lPromAnnouncement_f1d86249:
# "Before I can make my retort, an announcement comes in over the speakers."
- "Прежде чем я успеваю что-то возразить, из динамиков раздаётся объявление."
+ "Прежде чем я успеваю что-то возразить, из динамиков звучит объявление."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5364
translate ru lPromAnnouncement_3ca6b825:
# Sp "ALRIGHT EVERYONE LISTEN UP!{fast}" with hpunch
- Sp "ЛАДНО, ВСЕ СЛУШАЕМ ВНИМАТЕЛЬНО!{fast}" with hpunch
+ Sp "ИТАК, СЛУШАЙТЕ ВСЕ!{fast}" with hpunch
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5370
translate ru lPromAnnouncement_037ab9bf:
# Sp "NEXT MONTH! WILL BE WHAT IS POSSIBLY THE HIGHLIGHT OF YOUR TIME HERE AT VOLCANO HIGH!"
- Sp "СЛЕДУЮЩИЙ МЕСЯЦ БУДЕТ ТЕМ, ЧТО, ВОЗМОЖНО, СТАНЕТ ГЛАВНЫМ СОБЫТИЕМ ВАШЕГО ПРЕБЫВАНИЯ ЗДЕСЬ, В ВУЛКЕЙНО ХАЙ!"
+ Sp "В СЛЕДУЮЩЕМ МЕСЯЦЕ! БУДЕТ ТО, ЧТО, ВОЗМОЖНО, СТАНЕТ САМЫМ ЯРКИМ МОМЕНТОМ ВАШЕГО ПРЕБЫВАНИЯ ЗДЕСЬ, В VOLCANO HIGH!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5373
translate ru lPromAnnouncement_923d88e0:
# Sp "PROM! THAT’S RIGHT I SAID IT! TOMORROW WE WILL BE SELLING FUCKING TICKETS TO PROM!"
- Sp "ВЫПУСКНОЙ! ВСЁ ВЕРНО, ВЫ НЕ ОСЛЫШАЛИСЬ! ЗАВТРА МЫ БУДЕМ ПРОДАВАТЬ ЧЁРТОВЫ БИЛЕТЫ НА ВЫПУСКНОЙ!"
+ Sp "ВЫПУСКНОЙ! ДА, ИМЕННО ЭТО Я И СКАЗАЛ! ЗАВТРА МЫ НАЧНЁМ ПРОДАВАТЬ ДОЛБАНЫЕ БИЛЕТЫ НА ВЫПУСКНОЙ БАЛ!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5375
translate ru lPromAnnouncement_4950aaa1:
# Sp "SO GET THOSE FORMAL FUCKING OUTFITS READY!"
- Sp "ТАК ЧТО ПРИГОТОВЬТЕ СВОИ ГРЁБАНЫЕ ОФИЦИАЛЬНЫЕ НАРЯДЫ!"
+ Sp "ТАК ЧТО ПРИГОТОВЬТЕ СВОИ ХРЕНОВЫ ПАРАДНЫЕ НАРЯДЫ!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5385
translate ru lPromAnnouncement_9221a922:
# "The P.A. system’s ending chime ushers in a moment of complete silence."
- "Финальный сигнал системы оповещения ознаменовал наступление полной тишины."
+ "Финальный сигнал системы оповещения знаменует момент полной тишины."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5388
translate ru lPromAnnouncement_1c55410d:
# "Then, all at once the chatter starts."
- "А затем, как по щелчку, началось всеобщее щебетание."
+ "И тут же начинаются разговоры."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5391
translate ru lPromAnnouncement_9b356487:
# unknown "Ohmanohmanohman, I gotta ask him to go with-"
- unknown "Охблинохблинохблин, я должна попросить его пойти с-"
+ unknown "Облиноблиноблин, я должна позвать его пойти с-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5393
translate ru lPromAnnouncement_5e738067:
# unknown "-I even have a dress good enough for-"
- unknown "-у меня даже есть достаточно хорошее платье для-"
+ unknown "-у меня даже есть подходящее платье-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5395
translate ru lPromAnnouncement_eeb59203:
# unknown "-tickets are pretty expensive, I’ll pass this-"
- unknown "-билеты довольно дорогие, я пас-"
+ unknown "-билеты уж больно дорогие, я не пойду-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5398
translate ru lPromAnnouncement_4e68c151:
# "Everyone seems excited about the sudden news."
- "Все выглядят воодушевлёнными от внезапной новости."
+ "Все, кажется, взволнованы этой внезапной новостью."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5400
translate ru lPromAnnouncement_c27778b9:
# "Prom, huh{cps=*.1}...{/cps}"
- "Выпускной, хм{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Выпускной, да{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5402
translate ru lPromAnnouncement_37c72b87:
# "I guess I wouldn’t mind going if it’s with Fang."
- "Полагаю, я не против пойти, если это будет с Фэнг."
+ "А что, я был бы не против пойти, но только с Клыком."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5405
translate ru lPromAnnouncement_728b8236:
@@ -7900,103 +7900,103 @@ translate ru lPromAnnouncement_728b8236:
translate ru lPromAnnouncement_049c2dd8:
# "Actually, scratch that, what would I wear?"
- "Хотя стоп, что бы я надел?"
+ "Хотя, хрен с ней, что я-то напялю?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5409
translate ru lPromAnnouncement_a9e80d04:
# "I can’t afford a decent outfit{cps=*.1}...{/cps} Maybe I’ll mail home and ask Dad for his old suit."
- "Я не могу позволить себе нормальный прикид{cps=*.1}...{/cps} Может, отписаться домой и попросить у отца его старый костюм?"
+ "У меня нет денег на приличный костюм{cps=*.1}...{/cps} Может, написать домой и попросить отца прислать его старый?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5411
translate ru lPromAnnouncement_01cdad86:
# "Couples tickets are like a hundred bucks, too."
- "Да и билеты для пар стоят около сотни баксов."
+ "Ещё и пара билетов выйдет где-то в сто баксов."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5413
translate ru lPromAnnouncement_203b9f64:
# "I’m sure I could make it work if I needed to."
- "Однако я бы смог это потянуть, если бы пришлось."
+ "Как-нибудь выкручусть, если на то пойдёт."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5416
translate ru lPromAnnouncement_0300c223:
# A "Hey Fa-"
- A "Эй, Фэ-"
+ A "Эй, Клы-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5426
translate ru lPromAnnouncement_f9e48267:
# Drf "Settle down students!"
- Drf "Спокойно, класс!"
+ Drf "Тишина в классе!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5428
translate ru lPromAnnouncement_471fac15:
# Drf "There will be plenty of time to scheme your night of debauchery later!"
- Drf "У вас будет достаточно времени, чтобы спланировать свою разгульную ночь!"
+ Drf "Позже у вас будет достаточно времени, чтобы спланировать свой бурный вечер!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5430
translate ru lPromAnnouncement_435ebcef:
# Drf "We still have the lesson to get through, finish this and then chatter all you need."
- Drf "Нам всё ещё нужно провести урок. Закончим его, а потом болтайте о чём хотите."
+ Drf "У нас ещё есть материал, который нужно пройти, сначала закончим с ним, а потом болтайте сколько влезет."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5435
translate ru lPromAnnouncement_6098c95e:
# "The class collectively throws their heads back to groan."
- "С синхронным стоном, класс коллективно отбрасывает головы назад."
+ "Класс дружно откидывает головы назад и стонет."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5438
translate ru lPromAnnouncement_7cb65af3:
# Drf "Oh, fiddlesticks. It’s only two pages of particle physics."
- Drf "Ох, перестаньте. Это всего лишь две страницы по физике элементарных частиц."
+ Drf "Ну и вздор. Это всего лишь пара страниц физики элементарных частиц."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5441
translate ru lPromAnnouncement_77ae8c54:
# F "You have a spare railgun in your backpack?"
- F "У тебя есть запасной рельсотрон в рюкзаке?"
+ F "У тебя случаем нет запасной гаусс-пушки в рюкзаке?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5451
translate ru lPromAnnouncement_89ada676:
# "Professor Fernsworth passes out the assignment and returns to his desk for a quick nap."
- "Профессор Фернсворт раздаёт задания и возвращается к своему столу, чтобы немного вздремнуть."
+ "Профессор Фернсворт раздаёт задание и возвращается за свой стол, чтобы немного вздремнуть."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5454
translate ru lPromAnnouncement_da3308b6:
# "Particle physics isn’t too hard, more tedious than anything."
- "Физика элементарных частиц не особо сложная, скорее утомительная."
+ "Физика элементарных частиц не так уж сложна, но более занудна, чем что-либо другое."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5456
translate ru lPromAnnouncement_314ce76a:
# "I should finish pretty quickly unless something comes up."
- "Я закончу достаточно быстро, если только что-нибудь не случится."
+ "Думаю я быстро с этим управлюсь, если только ничего не случится."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5459
translate ru lPromAnnouncement_a1f65346:
# F "Anon, remind me, what’s a quark again?"
- F "Анон, напомни-ка мне ещё раз, что такое кварк?"
+ F "Анон, напомни, что это за кварк такой?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5463
translate ru lPromAnnouncement_39e2f6ec:
# "Oh right."
- "А, точно."
+ "Ах, ну да."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5465
translate ru lPromAnnouncement_d5161902:
# "Lab partners."
- "Партнёры по лабораторке."
+ "Пара для лабораторок."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5467
translate ru lPromAnnouncement_f1638dc1:
@@ -8008,73 +8008,73 @@ translate ru lPromAnnouncement_f1638dc1:
translate ru lPromAnnouncement_5aa183a3:
# "About fifteen minutes into the assignment, the two of us are just about done."
- "Примерно через пятнадцать минут мы оба уже приближаемся к финальным вопросам."
+ "Примерно через пятнадцать минут после начала выполнения задания, мы вдвоём почти закончили."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5481
translate ru lPromAnnouncement_079547d1:
# "We’re making surprisingly good time."
- "На удивление, мы справляемся довольно быстро."
+ "Мы на удивление хорошо проводим время."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5484
translate ru lPromAnnouncement_ce396662:
# F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} and you said that the electrons hold the negative charge, right?"
- F "Эм{cps=*.1}...{/cps} значит, ты говоришь, что электроны удерживают отрицательный заряд, верно?"
+ F "Хм{cps=*.1}...{/cps} и ты говорил, что у электронов отрицательный заряд, так?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5486
translate ru lPromAnnouncement_cf0e2654:
# A "Yeah, yeah."
- A "Да, да."
+ A "Ага, да."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5489
translate ru lPromAnnouncement_b07c3f41:
# F "Can’t imagine when I’d be using this crap in real life."
- F "Не могу представить, чтобы мне это пригодилось в реальной жизни."
+ F "Не могу представить, чтобы эта хрень мне когда-нибудь пригодилась."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5491
translate ru lPromAnnouncement_90231937:
# A "You never know, you might shrink one day."
- A "Нельзя быть уверенным, что завтра ты внезапно не скукожишься."
+ A "Кто знает, может, однажды ты уменьшишься в размерах."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5494
translate ru lPromAnnouncement_7d227f10:
# F "Yeah, and you might stop pretending you’re livestreaming on Yousnoot."
- F "Ага, а ты мог бы перестать притворяться, что стримишь на YouSnoot."
+ F "Ага, а ты мог бы перестать притворяться, что стримишь на Yousnoot."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5497
translate ru lPromAnnouncement_0decfa4c:
# A "As far as you know I might be giving you incorrect answers, you know."
- A "Ты ведь понимаешь, что я могу давать тебе неправильные ответы, м?"
+ A "К твоему сведению, я вполне могу давать тебе и неправильные ответы."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5499
translate ru lPromAnnouncement_a6a5f35d:
# F "Mhm, sure."
- F "Угу, конечно."
+ F "Хм, конечно."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5502
translate ru lPromAnnouncement_6dd1eb9f:
# "The teacher is making his rounds checking on the students and gets to our desks."
- "Учитель совершает обход, проверяя учеников, и подходит к нашей парте."
+ "Учитель совершает обход, проверяя учеников, и подходит к нашим партам."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5513
translate ru lPromAnnouncement_ce07f57a:
# Drf "Hello, Anon. Fang."
- Drf "Здравствуй, Анон. Фэнг."
+ Drf "Здравствуйте, Анон. Клык."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5515
translate ru lPromAnnouncement_152c3435:
# Drf "Are you two getting along well?"
- Drf "Вы двое хорошо уживаетесь?"
+ Drf "Вы двое хорошо ладите?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5517
translate ru lPromAnnouncement_4f346544:
@@ -8092,55 +8092,55 @@ translate ru lPromAnnouncement_c33c79f6:
translate ru lPromAnnouncement_70c9fa7d:
# Drf "You know, I’m real proud of you two."
- Drf "Знаете, я действительно горд за вас."
+ Drf "Знаете, я действительно горжусь вами двумя."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5525
translate ru lPromAnnouncement_ceee9f33:
# Drf "I remember at the start of the year you were at each other's throats."
- Drf "Я помню, как в начале года вы терпеть друг друга не могли."
+ Drf "Я ещё помню, как в начале года вы вцеплялись друг другу в глотки."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5527
translate ru lPromAnnouncement_5055fcab:
# Drf "And now look at you!"
- Drf "А теперь только поглядите на себя!"
+ Drf "А теперь поглядите!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5533
translate ru lPromAnnouncement_5b54f625:
# "The two of us cringe."
- "Мы оба кринжуем."
+ "Мы вдвоём сморщились от кринжа."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5536
translate ru lPromAnnouncement_222bc8f0:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Yeah, thanks."
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps} Да, спасибо."
+ A "Эмм{cps=*.1}...{/cps} Ага, спасибо."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5538
translate ru lPromAnnouncement_e00d8449:
# Drf "At any rate, you two understand the material, right?"
- Drf "Как бы то ни было, вы двое хорошо понимаете материал?"
+ Drf "Во всяком случае, вам обоим понятен материал, верно?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5543
translate ru lPromAnnouncement_151e0aaa:
# A "Oh yeah, Fang and I are fine."
- A "Ох да, Фэнг и я в порядке."
+ A "Ну да, у нас с Клыком всё в порядке."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5546
translate ru lPromAnnouncement_15d723df:
# A "I was just helping them with a few problems."
- A "Я просто помогал им с парой задач."
+ A "Я просто помогал им с несколькими вопросами."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5549
translate ru lPromAnnouncement_e186a784:
# "Phew, remembered it this time."
- "Фух, в этот раз не облажался."
+ "Фьюх, в этот раз не забыл."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5551
translate ru lPromAnnouncement_9b7e66f3:
@@ -8158,20 +8158,22 @@ translate ru lPromAnnouncement_a76992e0:
translate ru lPromAnnouncement_c74a3168:
# "Fernsworth meanders to pester the next few students."
- "Фернсворт удаляется, чтобы поприставать к другим ученикам."
+ "Фернсворт отправляется донимать остальных учеников."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5563
translate ru lPromAnnouncement_7179338d:
# A "Anyways, where were we?"
- A "Итак, где мы остановились?"
+ A "В общем, на чём мы остановились?"
translate ru strings:
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2695
old "Guess I’ll say hi."
- new "Думаю, надо поздороваться."
+ new "Стоит поздороваться."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2680
old "Don’t want to talk to them today."
- new "Не хочу с ними сегодня разговаривать."
+ new "Нет настроения сегодня с ними разговаривать."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy b/game/tl/ru/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy
index 7b9c56de..6d9ba854 100644
--- a/game/tl/ru/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy
@@ -1,232 +1,232 @@
-# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
+# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:5
translate ru chapter_11A_57608767:
# "I help Fang through the first few questions until she says she has a good grasp on the concept."
- "Я помогаю Фэнг ответить на первые несколько вопросов, пока она не говорит, что хорошо поняла концепцию."
+ "Я помогаю Клыку решить первые несколько вопросов, пока она не сказала, что хорошо усвоила принцип."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:7
translate ru chapter_11A_53de02b5:
# "Eventually I’m able to focus on my own work again, making steady progress through the remaining problems."
- "В конце концов я вновь могу сосредоточиться на собственной работе, постепенно решая оставшиеся задачи."
+ "В конце концов я снова могу сосредоточиться на своей работе, уверенно решая оставшиеся задачи."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:10
translate ru chapter_11A_10cb1f54:
# "My mind wanders back to the idea of going to Prom."
- "Мои мысли возвращаются к идее похода на выпускной."
+ "Мои мысли снова возвращаются к идее пойти на выпускной."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:12
translate ru chapter_11A_db931904:
# "I honestly don’t feel like going."
- "Честно говоря, мне не хочется идти."
+ "Честно говоря, мне не хочется туда идти."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:14
translate ru chapter_11A_f4be3bf3:
# "Maybe Fang will feel the same about skipping prom and just going to the beach or something."
- "Может, Фэнг чувствует то же самое, и вместо выпускного захочет пойти на пляж или типа того?"
+ "Может быть, Клык тоже захочет пропустить выпускной и просто пойти на пляж или ещё куда-нибудь."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:17
translate ru chapter_11A_0665a8e3:
# A "Hey Fang. Do-"
- A "Эй, Фэнг. Ты-"
+ A "Эй, Клык. Не-"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:22
translate ru chapter_11A_5148fa4b:
# "Something’s off with Fang, she’s gazing vacantly into space."
- "С Фэнг что-то не так, она рассеянно смотрит в пустоту."
+ "С Клыком что-то не так, она безучастно смотрит в пустоту."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:24
translate ru chapter_11A_5e8c8515:
# "Her worksheet lies untouched in front of her."
- "Её лист с задачами лежит нетронутым."
+ "Перед ней лежит нетронутый лист с заданием."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:26
translate ru chapter_11A_7171edcd:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fang?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Фэнг?"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Клык?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:29
translate ru chapter_11A_784b7a01:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I’ve decided."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Решено."
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Я решила."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:31
translate ru chapter_11A_829169f7:
# A "Huh?"
- A "Хм?"
+ A "А?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:34
translate ru chapter_11A_ee17c2e8:
# F "VVURM DRAMA has to play for the school at prom."
- F "VVURM DRAMA должна сыграть на выпускном."
+ F "VVURM DRAMA должна сыграть на школьном выпускном."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:36
translate ru chapter_11A_b7041cc7:
# F "It’s the only way that everyone will finally see our talent."
- F "Только так все наконец увидят наш талант."
+ F "Только так все наконец-то увидят наш талант."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:39
translate ru chapter_11A_af05d71e:
# A "Wait, your band? But I thought you broke off last mon-"
- A "Погодь, твоя группа? Но я думал, что вы разошлись в прошлом мес-"
+ A "Подожди, ваша группа? Но я думал, что вы распались в прошлом месяце-"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:44
translate ru chapter_11A_89bbfc3d:
# F "Oh, don’t worry about that."
- F "О, не переживай на этот счёт."
+ F "О, не беспокойся об этом."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:46
translate ru chapter_11A_140df526:
# F "Trish called with the idea last night and I apologized!"
- F "Прошлой ночью Триш позвонила мне с этой идеей и мне пришлось извиниться!"
+ F "Триш позвонила с этой идеей вчера вечером, и я извинилась!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:51
translate ru chapter_11A_2a3fa510:
# A "I-wait, {i}you{/i} apologized?"
- A "Я-стоп, {i}тебе{/i} пришлось извиняться?"
+ A "П-погоди-ка, {i}ты,{/i} и извинилась?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:54
translate ru chapter_11A_d49dab18:
# F "Thinking about it again, leaving the band was something of an overreaction on my part."
- F "Если так поразмыслить, то уход из группы был необдуманным решением с моей стороны. Моя реакция была слишком резкой."
+ F "Если подумать, то уход из группы был чем-то вроде чрезмерной реакции с моей стороны."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:56
translate ru chapter_11A_0cf62217:
# A "Overreaction? But she-"
- A "Резкой? Но она-"
+ A "Чрезмерной реакцией? Но она же-"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:58
translate ru chapter_11A_68b23159:
# F "Trish has been my friend for a long time, and I shouldn’t have been so harsh on her."
- F "Триш была моей подругой в течение многих лет, и мне не следовало поступать с ней подобным образом."
+ F "Триш была моей подругой в течение долгого времени, и мне не следовало быть к ней столь суровой."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:60
translate ru chapter_11A_f42f0ced:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ye-{w=.4}{nw}"
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} аг-{w=.4}{nw}"
+ A "Эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ну-{w=.4}{nw}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:63
translate ru chapter_11A_cb936082:
# F "So the band’s back together!"
- F "Так что группа снова вместе!"
+ F "Так что, группа снова в сборе!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:65
translate ru chapter_11A_c6e70309:
# F "Isn’t that great!?"
- F "Разве это не здорово!?"
+ F "Разве не здорово!?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:67
translate ru chapter_11A_4cf0cd74:
# A "I-I, uh, sure?"
- A "Я-я, эм, конечно?"
+ A "Я-я, эм, да?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:69
translate ru chapter_11A_300b6da2:
# F "So you’ll go to prom to help us play, right?"
- F "Значит, ты пойдёшь на выпускной, чтобы поддержать нас, верно?"
+ F "Значит, ты пойдёшь на выпускной, чтобы помочь нам сыграть, верно?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:72
translate ru chapter_11A_bc6d7537:
# "So much for avoiding it. Fuck me."
- "Что ж, отмазаться не вышло. Пиздец."
+ "Вот тебе и попытка избежать этого. Ебать-колотить."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:74
translate ru chapter_11A_a7981a65:
# A "Guess I don’t have much of a choice."
- A "Полагаю, у меня нет особого выбора."
+ A "Видимо, у меня нет выбора."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:76
translate ru chapter_11A_32138f76:
# A "You sure about Trish though?"
- A "Но я всё ещё не уверен насчёт Триш..."
+ A "А ты уверена насчёт Триш?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:78
translate ru chapter_11A_1db507b4:
# A "{cps=*.6}She proba-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "{cps=*.6}Она навер-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ A "{cps=*.6}Она, наверня-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:81
translate ru chapter_11A_8c68f564:
# F "Oh, you can apologize to her at lunch today."
- F "О, ты сможешь извиниться перед ней на обеде."
+ F "О, ты можешь извиниться перед ней сегодня за обедом."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:90
translate ru chapter_11A_13b4e631:
# A "Wh-buh{cps=*.1}...{/cps} What?!"
- A "Чт-бл{cps=*.1}...{/cps} Что?!"
+ A "Ка-как{cps=*.1}...{/cps} Что?!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:95
translate ru chapter_11A_c619164b:
# A "Why in the seven fucks would I apologize to her?"
- A "С какой стати я должен перед ней извиняться?"
+ A "Какого хуя я должен перед ней извиняться?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:99
translate ru chapter_11A_a821fb1e:
# A "The janitors have stopped washing my locker since it just gets more dicks drawn on it every day!"
- A "Уборщики перестали чистить мой шкафчик, поскольку с каждым днём на нём появляется всё больше и больше нарисованных хуёв!"
+ A "Уборщики перестали мыть мой шкафчик, потому что с каждым днём на нём рисуют всё больше новых членов!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:102
translate ru chapter_11A_a7a14206:
# A "There’s more dicks on my locker than in a pride parade for fucks sake!"
- A "Да на моём шкафчике хуёв больше, чем на гей-параде, чёрт возьми!"
+ A "На моём шкафчике больше членов, чем на гей-параде, чёрт возьми!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:105
translate ru chapter_11A_ef066920:
# F "It’s easier than just letting it boil, right?"
- F "Но ведь это проще, чем давать гневу копиться, верно?"
+ F "Это проще, чем просто дать ей закипеть, разве нет?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:107
translate ru chapter_11A_d8ee1bbd:
# F "You should be more willing to forgive people."
- F "Учись быть более снисходительным."
+ F "Ты должен более охотно прощать людей."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:110
translate ru chapter_11A_0ac798ae:
# F "Come on, we both have limited friend groups."
- F "Брось, Анон, у нас с тобой и так мало друзей."
+ F "Хорош, у нас обоих ограниченный круг друзей."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:112
translate ru chapter_11A_1a98aaf3:
# F "We can’t afford to burn bridges when we can just accept things, right?"
- F "Мы не должны сжигать мосты, когда можем просто смириться с произошедшим, верно?"
+ F "Мы не можем позволить себе сжигать мосты, когда можем просто смириться с происходящим, верно?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:115
translate ru chapter_11A_f1638dc1:
@@ -238,64 +238,66 @@ translate ru chapter_11A_f1638dc1:
translate ru chapter_11A_2ce83728:
# "When she puts it like that."
- "Что ж, когда она подаёт это таким образом."
+ "Когда она так об этом говорит."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:120
translate ru chapter_11A_c4c620fe:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} Whatever. Fine."
- A "Я{cps=*.1}...{/cps} Пофиг. Ладно."
+ A "Я{cps=*.1}...{/cps} Неважно. Так уж и быть."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:126
translate ru chapter_11A_539722eb:
# "But how she put it."
- "Но то, как она это подаёт."
+ "Но то, как она это изложила."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:128
translate ru chapter_11A_fac801d6:
# "Maybe it’s just me, but she seems a little{cps=*.1}...{/cps}"
- "Может, это лишь моё восприятие, но она выглядит слегка{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Может мне это только кажется, но она выглядит немного{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:130
translate ru chapter_11A_95096231:
# "Frantic."
- "Безумно."
+ "Вне себя."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:136
translate ru chapter_11A_4292df86:
# F "Ohh, thank you so much Anon!"
- F "Отлично! Спасибо тебе огромное, Анон!"
+ F "Ооо, спасибо тебе большое, Анон!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:138
translate ru chapter_11A_86fbf73f:
# F "I’ll start looking for a good suit to wear!"
- F "Я начну подбирать какой-нибудь классный костюм!"
+ F "Я начну подыскивать себе хороший наряд!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:141
translate ru chapter_11A_2d88d8fc:
# "Fang yanks her phone out and starts looking through an online catalogue of androgynous formal wear."
- "Фэнг вытаскивает свой телефон и начинает просматривать онлайн-каталог андрогинной официальной одежды."
+ "Клык достает свой телефон и начинает просматривать онлайн-каталог андрогинной формальной одежды."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:144
translate ru chapter_11A_a87bb792:
# "Well, this can’t be a good sign."
- "Что ж, это не может быть хорошим знаком."
+ "Что ж, это явно не может быть хорошим знаком."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:146
translate ru chapter_11A_261c87bf:
# "\"Highlight of our time here at Volcano High\" indeed."
- "\"Главное событие нашего пребывания в Вулкейно Хай\"... Мда, лучше и не скажешь."
+ "\"СТАНЕТ САМЫМ ЯРКИМ МОМЕНТОМ ВАШЕГО ПРЕБЫВАНИЯ ЗДЕСЬ, В VOLCANO HIGH\" действительно."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:156
translate ru chapter_11A_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy b/game/tl/ru/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy
index ba753c66..e8dfdde4 100644
--- a/game/tl/ru/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy
@@ -4,7 +4,7 @@
translate ru chapter_11B_176dad86:
# "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin."
- "Я поворачиваюсь и вижу, как Фэнг смотрит на меня, приподняв бровь и самодовольно ухмыляясь."
+ "Я поворачиваюсь и вижу, как Клык смотрит на меня, приподняв бровь и самодовольно ухмыляясь."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15
translate ru chapter_11B_f8660223:
@@ -22,7 +22,7 @@ translate ru chapter_11B_2c23493f:
translate ru chapter_11B_7fc66b1e:
# "Fang's eyebrows rise and fall faster and faster."
- "Брови Фэнг поднимаются и опускаются всё быстрее и быстрее."
+ "Брови Клыка поднимаются и опускаются всё быстрее и быстрее."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:24
translate ru chapter_11B_e170ad3a:
@@ -88,13 +88,13 @@ translate ru chapter_11B_c07d00fd:
translate ru chapter_11B_8a3002c3:
# A "Pan? Wait, what does a Raptor William’s movie have to do with this?"
- A "Пан? Погодь, при чём тут Польша?"
+ A "Пан? Погодь, при чём тут Польша, курва?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56
translate ru chapter_11B_4ad8ed04:
# F "No, dummy! You’re Pansexual!"
- F "Нет, дурень! Ты пансексуал!"
+ F "Сам ты, курва! Ты пансексуал!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:60
translate ru chapter_11B_0193beaf:
@@ -130,7 +130,7 @@ translate ru chapter_11B_52f0f46c:
translate ru chapter_11B_bd85abc5:
# "Fang deserves a gold medal at the mental gymnastic olympics."
- "Фэнг заслуживает золотую медаль в олимпиаде по ментальной гимнастике."
+ "Клык заслуживает золотую медаль в олимпиаде по ментальной гимнастике."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:76
translate ru chapter_11B_6fad17e8:
@@ -166,7 +166,7 @@ translate ru chapter_11B_c7830db0:
translate ru chapter_11B_8cc68d78:
# F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah."
- F "Мммм{cps=*.1}...{/cps} неееее."
+ F "Мммм{cps=*.1}...{/cps} нааааах."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:93
translate ru chapter_11B_af40e7eb:
@@ -178,7 +178,7 @@ translate ru chapter_11B_af40e7eb:
translate ru chapter_11B_0fe198c7:
# A "O-oh. Yeah, I get ya. Not to mention a waste of money."
- A "О-оу. Да, я тебя понимаю. Не говоря уже о пустой трате денег."
+ A "О-оу. Ну да, я тебя понимаю. Не говоря уже о пустой трате денег."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:98
translate ru chapter_11B_fae3d594:
@@ -190,7 +190,7 @@ translate ru chapter_11B_fae3d594:
translate ru chapter_11B_598ba099:
# A "Like carfe?"
- A "Типа карфе?"
+ A "Типа карфа?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:103
translate ru chapter_11B_dfa41233:
@@ -238,19 +238,19 @@ translate ru chapter_11B_d9a0aa45:
translate ru chapter_11B_7629d112:
# "Just Fang, me and a few dozen cans of beer somewhere."
- "Только Фэнг, я и несколько дюжин банок пива где-нибудь, подальше от всех."
+ "Только Клык, я, и пара упаковок пива где-нибудь, подальше от всех."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:127
translate ru chapter_11B_9684b80a:
# A "Fuck yeah!"
- A "Да, чёрт возьми!"
+ A "Ебать, конечно да!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:131
translate ru chapter_11B_3087c243:
# F "Fuck yeah!"
- F "Да, чёрт возьми!"
+ F "Да, нахуй!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:133
translate ru chapter_11B_04c92c78:
@@ -280,7 +280,7 @@ translate ru chapter_11B_66186ac8:
translate ru chapter_11B_3362a934:
# "I flip the page over to reveal the second half, which we only have about ten minutes to finish."
- "Я переворачиваю страницу, чтобы увидеть вторую половину, на решение которой у нас осталось всего десять минут."
+ "Я переворачиваю листок, чтобы увидеть вторую половину, на решение которой у нас осталось всего десять минут."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:148
translate ru chapter_11B_f902a1a1:
@@ -298,13 +298,13 @@ translate ru chapter_11B_60a0daa5:
translate ru chapter_11B_1c59fed2:
# "I worriedly glance at the page again."
- "Я снова с беспокойством смотрю на страницу."
+ "Я снова с беспокойством смотрю на листок."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:156
translate ru chapter_11B_70273cf8:
# "Maybe she’s{cps=*.1}...{/cps} they’re right."
- "Может быть, она{cps=*.1}...{/cps} они и правы."
+ "Может, она{cps=*.1}...{/cps} они и правы."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159
translate ru chapter_11B_f627df4f:
@@ -316,10 +316,12 @@ translate ru chapter_11B_f627df4f:
translate ru chapter_11B_7fb6f928:
# "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave."
- "Мы продолжаем строить планы до звонка, и я выбрасываю страницу с заданием, когда выхожу из класса."
+ "Мы продолжаем строить планы до звонка, и я выбрасываю листок с заданием, когда выхожу из класса."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171
translate ru chapter_11B_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy b/game/tl/ru/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy
index d61b6d34..7bdeac0d 100644
--- a/game/tl/ru/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy
@@ -4,19 +4,19 @@
translate ru chapter_11C_20f7e434:
# "Turning back to Fang, her hands are trying to cover her face."
- "Поворачиваясь к Фэнг, я вижу, как она пытается прикрыть лицо руками."
+ "Поворачиваясь к Клыку, я вижу, как она пытается прикрыть лицо руками."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:7
translate ru chapter_11C_880287fe:
# "Except the frown that’s impossible to hide with her long beak."
- "Однако её хмурый взгляд почти невозможно скрыть за этим длинным клювом."
+ "Однако её поникший вид почти невозможно скрыть за этим длинным клювом."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:10
translate ru chapter_11C_817ba776:
# A "Fang? You okay?"
- A "Фэнг? Ты в порядке?"
+ A "Клык? Ты в порядке?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:19
translate ru chapter_11C_46629eaa:
@@ -28,7 +28,7 @@ translate ru chapter_11C_46629eaa:
translate ru chapter_11C_9b60d411:
# F "Yeah. I'm good. Just, was reminded of something embarrassing."
- F "Да. Я в порядке. Просто вспомнилось кое-что постыдное."
+ F "Да. Я в порядке. Просто вспомнилось кое-что неприятное."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:24
translate ru chapter_11C_0b716a4f:
@@ -52,19 +52,19 @@ translate ru chapter_11C_dc3bdc05:
translate ru chapter_11C_6ef0e4de:
# F "I can't help it, I see her every day. We tried signing up to as many classes together as we could and now I regret it."
- F "Я не могу с этим совладать, я вижу её каждый день. Мы пытались записаться на как можно большее количество совместных уроков, и теперь я об этом жалею."
+ F "Я не могу с этим совладать, я вижу её каждый день. Раньше мы пытались записаться на как можно большее количество совместных уроков, и теперь я об этом жалею."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:35
translate ru chapter_11C_0caed630:
# F "And every time I do I’m reminded of{cps=*.1}...{/cps} this whole thing."
- F "И каждый раз, когда мне напоминают о{cps=*.1}...{/cps} всей этой штуке."
+ F "И каждый раз, когда мне напоминают о{cps=*.1}...{/cps} всей этой теме."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:38
translate ru chapter_11C_65627b94:
# A "I’m not good at the pronoun game, Fang. What whole thing?"
- A "Я не очень хорош в угадывании местоимений, Фэнг. В чём суть?"
+ A "Я не очень хорош в угадывании местоимений, Клык. В чём суть?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:40
translate ru chapter_11C_bd1fec63:
@@ -82,7 +82,7 @@ translate ru chapter_11C_7b7768dd:
translate ru chapter_11C_1d503824:
# F "And, I wish I hung out with Naser more than{cps=*.1}...{/cps}"
- F "И мне хочется проводить больше времени с Незером, чем{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "И мне хочется проводить больше времени с Нейсером, чем{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:48
translate ru chapter_11C_2af3b4fd:
@@ -94,31 +94,31 @@ translate ru chapter_11C_2af3b4fd:
translate ru chapter_11C_425c3dde:
# "There's some disdain in the way she said it."
- "В её словах есть какое-то... презрение."
+ "В её словах есть некое... презрение."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:54
translate ru chapter_11C_725a33b5:
# "Now that they mentioned it, Trish has been very weird lately."
- "Теперь, когда она это упомянула, Триш действительно вела себя очень странно в последнее время."
+ "Теперь, когда она упомянула, Триш действительно вела себя очень странно в последнее время."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:56
translate ru chapter_11C_06d65c06:
# "Should I mention to Fang the fact that every day in Math period I try to check if there's a bomb under my seat?"
- "Стоит ли мне рассказать Фэнг о том, что каждый день на уроке математики я проверяю, нет ли под моим стулом бомбы?"
+ "Стоит ли мне рассказать Клыку о том, что каждый день на уроке математики я проверяю, нет ли под моим стулом бомбы?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:59
translate ru chapter_11C_b4da441f:
# F "You're the one I see the least. It's such a shame."
- F "Тебя я вижу реже всех. Это так обидно."
+ F "С тобой я вижусь реже всех. Это даже обидно."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:62
translate ru chapter_11C_5eb4a135:
# "Fang starts stroking my hand on the table."
- "Фэнг начинает поглаживать мою руку, лежащую на столе."
+ "Клык начинает поглаживать мою руку, лежащую на столе."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:64
translate ru chapter_11C_938e54d5:
@@ -166,19 +166,19 @@ translate ru chapter_11C_49c0701b:
translate ru chapter_11C_914f7b2f:
# "There’s a fragility to her voice. A stiffness in her nod."
- "В её голосе есть некая слабость. Скованность в кивке."
+ "В её голосе есть некая слабость. И скованность в кивке."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:84
translate ru chapter_11C_66dcaae3:
# "But if Fa-"
- "Но если Фэ-"
+ "Но раз Клы-"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:86
translate ru chapter_11C_a42d41ef:
# "If Lucy would like it then{cps=*.1}...{/cps}"
- "Если Люси этого хочет, то{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Раз Люси этого хочет, то{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:89
translate ru chapter_11C_85e9d6e7:
@@ -190,19 +190,19 @@ translate ru chapter_11C_85e9d6e7:
translate ru chapter_11C_3ab429f3:
# "She blushes again and looks away."
- "Она снова краснеет и отводит взгляд."
+ "Она краснеет и снова отводит взгляд."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:98
translate ru chapter_11C_855bf2b8:
# "I test her name a couple times. It’s a nice name. Really sweet. But{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я пару раз тестирую произношение. Это хорошее имя. Очень милое. Но{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я пару раз тестирую произношение. Это хорошее имя. Довольно милое. Но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:100
translate ru chapter_11C_338ba861:
# "Fang fits her more in my mind."
- "Фэнг подходит ей больше, на мой взгляд."
+ "Клык подходит ей больше, на мой взгляд."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:103
translate ru chapter_11C_535d648f:
@@ -244,7 +244,7 @@ translate ru chapter_11C_c5355cf8:
translate ru chapter_11C_add91381:
# A "A-anyways, Flucy."
- A "В л-любом случае, Флюси."
+ A "В о-общем, Флюси."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:121
translate ru chapter_11C_748b7933:
@@ -262,7 +262,7 @@ translate ru chapter_11C_3f443522:
translate ru chapter_11C_9635eca9:
# A "Anyways, uhh."
- A "В любом случае, эм."
+ A "В общем, эмм."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:129
translate ru chapter_11C_ae661822:
@@ -274,7 +274,7 @@ translate ru chapter_11C_ae661822:
translate ru chapter_11C_be20e193:
# "Fang’s amber eyes zero in on mine."
- "Янтарные глаза Фэнг пронзают мои собственные."
+ "Янтарные глаза Клыка пронзают мои собственные."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:140
translate ru chapter_11C_399d7c25:
@@ -286,7 +286,7 @@ translate ru chapter_11C_399d7c25:
translate ru chapter_11C_d638debc:
# A "{cps=*.1}...{/cps}You uhh, wanna go with me?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Ты, эм, хочешь пойти со мной?"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Эмм, не хочешь пойти со мной?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:152
translate ru chapter_11C_2264bf0b:
@@ -358,7 +358,7 @@ translate ru chapter_11C_0af72acb:
translate ru chapter_11C_6b0650af:
# Lucy "Up the shut fuck."
- Lucy "А ну заткнись."
+ Lucy "А ну завались."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:203
translate ru chapter_11C_8ea53355:
@@ -412,7 +412,7 @@ translate ru chapter_11C_30e64eca:
translate ru chapter_11C_4e36172c:
# Lucy "I could ask Naser for his old one."
- Lucy "Можно попросить Незера одолжить свой старый."
+ Lucy "Я могу попросить Нейсера одолжить свой старый."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:227
translate ru chapter_11C_6d06a8b8:
@@ -436,7 +436,7 @@ translate ru chapter_11C_79d649f5:
translate ru chapter_11C_cb582c37:
# Lucy "That’d be pretty silly, yeah."
- Lucy "Да, это было бы довольно глупо."
+ Lucy "Это было бы довольно глупо, да."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:235
translate ru chapter_11C_b5696ddc:
@@ -478,7 +478,7 @@ translate ru chapter_11C_428d356b:
translate ru chapter_11C_8f2619d9:
# Lucy "My mom’s already probably bought the 'perfect outfit' for me."
- Lucy "Моя мама уже наверняка купила мне ‘идеальный наряд’."
+ Lucy "Моя мама уже наверняка купила ‘идеальный наряд’ на меня."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:251
translate ru chapter_11C_3d64bee1:
@@ -490,7 +490,7 @@ translate ru chapter_11C_3d64bee1:
translate ru chapter_11C_f1e71f13:
# Lucy "And?"
- Lucy "И что?"
+ Lucy "И?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:256
translate ru chapter_11C_4bdc8fcc:
@@ -502,7 +502,7 @@ translate ru chapter_11C_4bdc8fcc:
translate ru chapter_11C_51bb79eb:
# "Fang’s smile is cherubic."
- "У Фэнг просто ангельская улыбка."
+ "У Клыка просто ангельская улыбка."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:263
translate ru chapter_11C_40d8eec4:
@@ -514,13 +514,13 @@ translate ru chapter_11C_40d8eec4:
translate ru chapter_11C_4698e32e:
# "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
- "{cps=*20}{i}ДИНЬ-{w=0.7}ДОН! {w=0.65}ДИНЬ-{w=0.7}ДОН!{/i}{/cps}"
+ "{cps=*20}{i}ДИН-{w=0.7}ДОН-{w=0.65}БИН-{w=0.7}БОН{/i}{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:272
translate ru chapter_11C_4b4bcd2a:
# A "Crap, the assignment."
- A "Чёрт, задание."
+ A "Блин, задание."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:274
translate ru chapter_11C_00332571:
@@ -569,3 +569,5 @@ translate ru chapter_11C_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy b/game/tl/ru/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy
index 0c32f169..c6b47335 100644
--- a/game/tl/ru/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy
@@ -4,7 +4,7 @@
translate ru chapter_11D_0d1cd4b9:
# "I turn back to Fang and her mischievous grin."
- "Я поворачиваюсь к Фэнг и её ехидной ухмылке."
+ "Я поворачиваюсь к Клыку и её ехидной ухмылке."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:13
translate ru chapter_11D_0b716a4f:
@@ -40,13 +40,13 @@ translate ru chapter_11D_cb37ae05:
translate ru chapter_11D_88699ff4:
# F "Anon you ignorant slut."
- F "Анон, ну ты и невежественная шлюшка."
+ F "Анон, ну ты и невоспитанная шлюшка."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:26
translate ru chapter_11D_61b62fe3:
# F "Notice something about me? Anything at all?"
- F "Ты что-нибудь во мне заметил? Хоть что-нибудь?"
+ F "Ничего во мне не заметил? Хоть что-нибудь?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:29
translate ru chapter_11D_82f45071:
@@ -76,7 +76,7 @@ translate ru chapter_11D_3c0a52d0:
translate ru chapter_11D_b2a2f476:
# "Fang rolls her eyes and digs her feathered elbow into my side."
- "Фэнг закатывает глаза и толкает меня в бок своим локтем."
+ "Клык закатывает глаза и толкает меня в бок своим локтем."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:47
translate ru chapter_11D_950ecc6a:
@@ -112,13 +112,13 @@ translate ru chapter_11D_de335cc9:
translate ru chapter_11D_d5ad08ea:
# "Fang blushes a little."
- "Фэнг немного краснеет."
+ "Клык немного краснеет."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:62
translate ru chapter_11D_f2c32818:
# F "You always could. Dummy."
- F "Ты всегда мог. Дурень."
+ F "Ты всегда мог. Дурашка."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:64
translate ru chapter_11D_fa476977:
@@ -136,7 +136,7 @@ translate ru chapter_11D_e01f37f0:
translate ru chapter_11D_ffd1a90d:
# "Suddenly I’m feeling squeamish all over again."
- "Внезапно я снова чувствую смущение."
+ "Внезапно я снова чувствую замешательство."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:71
translate ru chapter_11D_08df0c2a:
@@ -172,7 +172,7 @@ translate ru chapter_11D_222deb26:
translate ru chapter_11D_ac5af2a8:
# A "Hey, Fang, you-"
- A "Эй, Фэнг, ты-"
+ A "Эй, Клык, ты-"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:85
translate ru chapter_11D_90075ab2:
@@ -208,7 +208,7 @@ translate ru chapter_11D_dd55f268:
translate ru chapter_11D_a170a84f:
# F "Yes or no, dork."
- F "Да или нет, дурень."
+ F "Да или нет, болван."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:99
translate ru chapter_11D_13cabaff:
@@ -220,7 +220,7 @@ translate ru chapter_11D_13cabaff:
translate ru chapter_11D_e33e5a42:
# F "That wasn’t so hard, was it?"
- F "Не так уж и трудно, правда?"
+ F "Не так уж и сложно, правда?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:103
translate ru chapter_11D_bbd7c711:
@@ -256,7 +256,7 @@ translate ru chapter_11D_d6f113de:
translate ru chapter_11D_691321e0:
# F "You sure? I could ask Naser for his old stuff."
- F "Ты уверен? Можно попросить Незера одолжить своё старьё."
+ F "Ты уверен? Можно попросить Нейсера одолжить своё старьё."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:126
translate ru chapter_11D_545ec2b5:
@@ -286,13 +286,13 @@ translate ru chapter_11D_512aca98:
translate ru chapter_11D_c5bc9d08:
# F "I’ve got this sick looking dress shirt{cps=*.1}...{/cps}"
- F "У меня есть одна крутая официальная рубашка{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "У меня есть одна мерзко-официальная рубашка{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:139
translate ru chapter_11D_6e34c67b:
# F "Naaaah, shirts suck."
- F "Неее, рубашки отстой."
+ F "Наааах, рубашки отстой."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:141
translate ru chapter_11D_4011d573:
@@ -316,7 +316,7 @@ translate ru chapter_11D_51fa24ac:
translate ru chapter_11D_489e95d6:
# "The heat creeping up my face tells Fang exactly what I’m thinking."
- "Моё покрасневшее лицо явно даёт Фэнг понять, о чём я думаю."
+ "Моё покрасневшее лицо явно даёт Клык понять, о чём я думаю."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:151
translate ru chapter_11D_0526363e:
@@ -334,13 +334,13 @@ translate ru chapter_11D_a96a1709:
translate ru chapter_11D_216af317:
# A "Wait, hold on."
- A "Погодь, одну секунду."
+ A "Погодика-ка..."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:167
translate ru chapter_11D_7295ea06:
# A "Do you still go by Fang, at least?"
- A "Ты ведь всё ещё Фэнг, верно? Ну, в плане имени."
+ A "Ты ведь всё ещё Клык, верно? Ну, в плане имени."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:169
translate ru chapter_11D_be1db4d9:
@@ -370,25 +370,25 @@ translate ru chapter_11D_6a872b4e:
translate ru chapter_11D_57423eeb:
# A "Shit, yeah. Forgot."
- A "Чёрт, да. Совсем забыл."
+ A "Вот дерьмо. Я совсем забыл."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:180
translate ru chapter_11D_ba6be25b:
# "I flip over the page to reveal the entire second half of the assignment."
- "Я переворачиваю страницу и осознаю, что мы сделали только половину."
+ "Я переворачиваю лист и осознаю, что мы сделали лишь половину."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:182
translate ru chapter_11D_163abf5e:
# A "It’s gonna be close though."
- A "Да, надо бы поторопиться."
+ A "Надо бы поторопиться."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:188
translate ru chapter_11D_9cd4cd02:
# "Fang scoots her chair closer to me."
- "Фэнг пододвигает свой стул ближе ко мне."
+ "Клык пододвигает свой стул ближе ко мне."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:190
translate ru chapter_11D_50c4b364:
@@ -400,7 +400,7 @@ translate ru chapter_11D_50c4b364:
translate ru chapter_11D_f7d22d28:
# "Splitting the questions between us, Fang and I are able to finish the assignment seconds before the bell."
- "Разделив вопросы между собой, нам с Фэнг удаётся закончить задание за секунды до звонка."
+ "Разделив вопросы между собой, нам с Клыком удаётся закончить задание за секунду до звонка."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:197
translate ru chapter_11D_be1869f0:
@@ -424,7 +424,7 @@ translate ru chapter_11D_9c89f967:
translate ru chapter_11D_3b5f4850:
# A "I thought you said you were terrible at those?"
- A "Ты ведь говорила, что плоха в этом?"
+ A "А ведь говорила, что ужасна в этом?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:234
translate ru chapter_11D_1d896fde:
@@ -454,7 +454,7 @@ translate ru chapter_11D_459360ef:
translate ru chapter_11D_2f45bf79:
# Sp "Ah, Fang! There you are, a moment please."
- Sp "Ох, Фэнг, вот ты где! Один момент, пожалуйста."
+ Sp "О, Клык, вот ты где! Один момент, пожалуйста."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:265
translate ru chapter_11D_f6e344b1:
@@ -472,7 +472,7 @@ translate ru chapter_11D_5ce13cf6:
translate ru chapter_11D_6156b289:
# Sp "Fang, I was planning on asking you during your next class, but since I found you here{cps=*.1}...{/cps}"
- Sp "Фэнг, я собирался спросить тебя на следующем уроке, но раз уж я поймал тебя здесь{cps=*.1}...{/cps}"
+ Sp "Клык, я собирался спросить тебя на следующем уроке, но раз уж я поймал тебя здесь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:274
translate ru chapter_11D_3c8a2ebf:
@@ -502,13 +502,13 @@ translate ru chapter_11D_17c9bab6:
translate ru chapter_11D_6de55ccf:
# A "Fang’s going to play for the school?"
- A "Фэнг будет играть на выпускном?"
+ A "Клык будет играть на выпускном?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:287
translate ru chapter_11D_44a72c20:
# Sp "If Fang agrees to."
- Sp "Если Фэнг согласится."
+ Sp "Если Клык согласится."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:289
translate ru chapter_11D_1d7d6f5c:
@@ -526,7 +526,7 @@ translate ru chapter_11D_434cbfde:
translate ru chapter_11D_51868374:
# Sp "Fantastic news, Fang. When you can, please swing by the office."
- Sp "Замечательно, Фэнг. Когда сможешь, пожалуйста, заскочи в мой офис."
+ Sp "Замечательно, Клык. Когда сможешь, пожалуйста, заскочи в мой кабинет."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:296
translate ru chapter_11D_ce3e0202:
@@ -544,7 +544,7 @@ translate ru chapter_11D_f776e92b:
translate ru chapter_11D_b207faa3:
# F "Shit, now I really need to get a good dress."
- F "Чёрт, теперь мне действительно нужно хорошее платье."
+ F "Чёрт, теперь мне и правда понадобится хорошее платье."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:316
translate ru chapter_11D_5411b7c8:
@@ -562,7 +562,7 @@ translate ru chapter_11D_611db4cd:
translate ru chapter_11D_3fb0b181:
# F "It’s like- you know what I mean."
- F "Это как- ты знаешь, о чём я."
+ F "Это как- ну ты понял, о чём я."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:323
translate ru chapter_11D_a2d75666:
@@ -574,13 +574,13 @@ translate ru chapter_11D_a2d75666:
translate ru chapter_11D_f0304496:
# A "You don’t seem as excited as last time you got somewhere to play."
- A "Ты не выглядишь настолько восторженной, как в тот раз, когда ты играла в пиццерии."
+ A "Ты не выглядишь настолько восторженной, как в тот раз, когда играла в пиццерии."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:329
translate ru chapter_11D_3ff16d82:
# F "I know, I mean... last time I had a whole band to play with."
- F "Я знаю, просто... в тот раз я играла вместе с группой."
+ F "Знаю, просто... в тот раз я играла вместе с группой."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:332
translate ru chapter_11D_ab955c42:
@@ -598,13 +598,13 @@ translate ru chapter_11D_25e87a4a:
translate ru chapter_11D_aa40aa72:
# F "I’ll also need to practice a lot more{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Мне также придётся гораздо больше тренироваться{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Мне так же придётся гораздо больше репетировать{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:341
translate ru chapter_11D_4c7c6bc0:
# F "You’ll help me, right?"
- F "Ты ведь мне поможешь, верно?"
+ F "Ты ведь будешь мне помогать, да?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:343
translate ru chapter_11D_3370e6c2:
@@ -646,7 +646,7 @@ translate ru chapter_11D_aae3e6db:
translate ru chapter_11D_89c9615d:
# "Fang pecks me on the cheek and starts down the hall to her next class."
- "Фэнг чмокает меня в щёку и уходит по коридору на свой следующий урок."
+ "Клык чмокает меня в щёку и уходит по коридору на свой следующий урок."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:380
translate ru chapter_11D_e42b823d:
@@ -658,10 +658,12 @@ translate ru chapter_11D_e42b823d:
translate ru chapter_11D_21aa0119:
# "Man, I hope dad’s suit has actually been to the cleaner, I don’t wanna disappoint."
- "Блин, надеюсь, что отцовский костюм побывал в химчистке, не хочу разочаровать Фэнг."
+ "Блин, надеюсь, что отцовский костюм побывал в химчистке, не хочу разочаровывать Клыка."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:392
translate ru chapter_11D_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/12.5C.prom-night-intro.rpy b/game/tl/ru/script/12.5C.prom-night-intro.rpy
index ff928ba4..1bc4753e 100644
--- a/game/tl/ru/script/12.5C.prom-night-intro.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/12.5C.prom-night-intro.rpy
@@ -4,7 +4,7 @@
translate ru chapter_12_5C_5b8917d5:
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
- "{cps=*.2}-- Один месяц спустя --{/cps}"
+ "{cps=*.2}-- Месяц спустя --{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12
translate ru chapter_12_5C_fb31b6dc:
@@ -28,7 +28,7 @@ translate ru chapter_12_5C_82feb047:
translate ru chapter_12_5C_b7f799fa:
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo."
- "Судя по пятнам вина на рукавах, отец сделал множество важных объявлений в этом костюме."
+ "Судя по пятнам вина на рукавах, отец произнёс множество важных тостов в этом костюме."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21
translate ru chapter_12_5C_8668bbc0:
@@ -40,7 +40,7 @@ translate ru chapter_12_5C_8668bbc0:
translate ru chapter_12_5C_3cd7f804:
# "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
- "Когда я подхожу к дому Фэнг с дешёвым букетом в руках, я вижу гранатовую паразитку, ждущую у входной двери."
+ "Когда я подхожу к дому Клыка с дешёвым букетом в руках, я вижу гранатовую паразитку, ждущую у входной двери."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34
translate ru chapter_12_5C_a4a42fdc:
@@ -76,7 +76,7 @@ translate ru chapter_12_5C_d5418678:
translate ru chapter_12_5C_a0f58311:
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too."
- N "Незер вот-вот выйдет и пригласит нас внутрь. Я уверена, что Фэнг сейчас тоже готовится."
+ N "Нейсер вот-вот выйдет и пригласит нас внутрь. Я уверена, что Клык сейчас тоже готовится."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59
translate ru chapter_12_5C_7e876c32:
@@ -106,31 +106,31 @@ translate ru chapter_12_5C_6cb74318:
translate ru chapter_12_5C_16596c00:
# "Fuck it, free is free."
- "Похер, на бесплатное не жалуются."
+ "Похер, на халяву не жалуются"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72
translate ru chapter_12_5C_5dcc290b:
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard."
- "И нет ничего более бесплатного, чем стопроцентная скидка с соседского двора."
+ "И нет ничего более халявного, чем стопроцентная скидка с соседского двора."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75
translate ru chapter_12_5C_5954bb4a:
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
- N "Вы с Фэнг образуете невероятно симпатичную пару! Вы участвуете в конкурсе на короля и королеву выпускного?"
+ N "Вы с Клыком образуете невероятно симпатичную пару! Участвуете в конкурсе на короля и королеву выпускного?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77
translate ru chapter_12_5C_0a7f51c1:
# A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’."
- A "Не. Она сказала что-то про ‘фашистскую сексистскую монархическую систему’."
+ A "Не. Она сказала что-то про ‘фашистсо-сексистскую монархическую систему’."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80
translate ru chapter_12_5C_9bdc511e:
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
- N "Что ж, а мы с Незером записались, и мы станем королевской парой выпускного. Ооох, мне уже не терпится надеть эту потрясающую тиару, которую я выбрала, как и ту корону для Незера-"
+ N "Что ж, а мы с Нейсером записались, и мы станем королевской парой выпускного. Ооооу, мне уже не терпится надеть эту потрясающую тиару, которую я выбрала, как и ту корону для Нейсера-"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82
translate ru chapter_12_5C_822b1066:
@@ -142,7 +142,7 @@ translate ru chapter_12_5C_822b1066:
translate ru chapter_12_5C_8a1ec6ef:
# "Naser opens the door."
- "Незер открывает дверь."
+ "Нейсер открывает дверь."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99
translate ru chapter_12_5C_306719ab:
@@ -184,7 +184,7 @@ translate ru chapter_12_5C_e569dd51:
translate ru chapter_12_5C_8937793b:
# "Fang’s Mother speaks up from the kitchen."
- "Голос мамы Фэнг доносится с кухни."
+ "Голос мамы Клыка доносится с кухни."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134
translate ru chapter_12_5C_292ba4e4:
@@ -220,31 +220,31 @@ translate ru chapter_12_5C_5230fd33:
translate ru chapter_12_5C_27635b64:
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
- "Она ставит миску на кофейный столик и лихорадочно ищет полароидный фотоаппарат."
+ "Она ставит миску на кофейный столик и лихорадочно ищет полароид."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160
translate ru chapter_12_5C_c19e16f5:
# LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
- LM "Подумать только, у Люси будет такой замечательный молодой человек, который поведёт её на выпускной!"
+ LM "Подумать только, у Люси будет такой замечательный ухажёр, который поведёт её на выпускной!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165
translate ru chapter_12_5C_f0738878:
# LM "Aha! Found it. Hold still, dear."
- LM "Ага! Нашла его. Стой смирно, дорогуша."
+ LM "Ага! Нашла. Стой смирно, дорогуша."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176
translate ru chapter_12_5C_7438a32e:
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!"
- "АРГХ! Будто солнце зарядило мне членом по лицу!"
+ "АРГХ! Словно солнце зарядило мне членом по лицу!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186
translate ru chapter_12_5C_05dbb48f:
# "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators."
- "Я моргаю, прогоняя слепоту. Так вот почему Незер надел эти грёбаные авиаторы."
+ "Я моргаю, прогоняя слепоту. Так вот почему Нейсер надел эти грёбаные авиаторы."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190
translate ru chapter_12_5C_3cb75d42:
@@ -280,7 +280,7 @@ translate ru chapter_12_5C_86a73894:
translate ru chapter_12_5C_17ce8375:
# "Fang’s dad is a police commissioner if I recall."
- "Насколько я помню, отец Фэнг – комиссар полиции."
+ "Насколько я помню, отец Клыка – комиссар полиции."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217
translate ru chapter_12_5C_540128ad:
@@ -334,7 +334,7 @@ translate ru chapter_12_5C_e0644b79:
translate ru chapter_12_5C_108f2bc1:
# LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
- LD "Проблема людей, как и многих других плотоядных, заключается в том, что их зрение во многом полагается на движение."
+ LD "Человеческая проблема, как и многих других плотоядных, заключается в том, что их зрение во многом полагается на движение."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251
translate ru chapter_12_5C_f5de4c30:
@@ -382,19 +382,19 @@ translate ru chapter_12_5C_c4eaa8d1:
translate ru chapter_12_5C_6c1b7e98:
# N "We’re all taking the NasCar, right?"
- N "Мы ведь поедем на НезКаре, верно?"
+ N "Мы ведь поедем на НейсКаре, верно?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280
translate ru chapter_12_5C_a76bbbc0:
# Nas "Yeah, yeah."
- Nas "Да, да."
+ Nas "Ага, да."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282
translate ru chapter_12_5C_03c51a36:
# Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle."
- Nas "Как только Фэнг спустится, мы смоемся."
+ Nas "Как только Клык спустится, мы смоемся."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285
translate ru chapter_12_5C_b13782b1:
@@ -418,7 +418,7 @@ translate ru chapter_12_5C_a9e53eb7:
translate ru chapter_12_5C_4e2f7c18:
# LM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
- LM "Ох! Я бы с удовольствием устроила маленькую фотосессию!"
+ LM "О! Я с удовольствием устрою маленькую фотосессию!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424
translate ru chapter_12_5C_ce4cab13:
@@ -430,13 +430,13 @@ translate ru chapter_12_5C_ce4cab13:
translate ru chapter_12_5C_24b81bf1:
# "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us."
- "Мама Фэнг решила сфотографировать нас во всех возможных комбинациях."
+ "Мама Клыка решила сфотографировать нас во всех возможных комбинациях."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428
translate ru chapter_12_5C_448d7436:
# "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder."
- "Я не знаю, что хуже: позировать с Наоми или с отцом Фэнг, вонзающим свои убийственные когти в моё плечо."
+ "Даже не знаю, что хуже: позировать с Наоми или с отцом Клыка, вонзающим свои убийственные когти в моё плечо."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430
translate ru chapter_12_5C_3d2f4eaf:
@@ -454,7 +454,7 @@ translate ru chapter_12_5C_faa0485d:
translate ru chapter_12_5C_da8313ca:
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
- "По крайней мере, фотографии с Незером были хорошей отдушиной."
+ "По крайней мере, фотографии с Нейсером были хорошей отдушиной."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437
translate ru chapter_12_5C_0b3f76cd:
@@ -466,10 +466,12 @@ translate ru chapter_12_5C_0b3f76cd:
translate ru chapter_12_5C_0e089e57:
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
- "Ровно в тот момент, когда я уже собирался смириться с преждевременной слепотой от вспышки фотоаппарата, появляется мой спаситель."
+ "Ровно в тот момент, когда я уже собирался смириться с преждевременной слепотой от вспышек фотоаппарата, появляется мой спаситель."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444
translate ru chapter_12_5C_dc23d57b:
# Lucy "Oh, Anon, you’re already here!"
Lucy "О, Анон, ты уже здесь!"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/12.5D.prom-night-intro.rpy b/game/tl/ru/script/12.5D.prom-night-intro.rpy
index c3c1b493..067dca8e 100644
--- a/game/tl/ru/script/12.5D.prom-night-intro.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/12.5D.prom-night-intro.rpy
@@ -4,7 +4,7 @@
translate ru chapter_12_5D_5b8917d5:
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
- "{cps=*.2}-- Один месяц спустя --{/cps}"
+ "{cps=*.2}-- Месяц спустя --{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12
translate ru chapter_12_5D_fb31b6dc:
@@ -28,7 +28,7 @@ translate ru chapter_12_5D_82feb047:
translate ru chapter_12_5D_b7f799fa:
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo."
- "Судя по пятнам вина на рукавах, отец сделал множество важных объявлений в этом костюме."
+ "Судя по пятнам вина на рукавах, отец произнёс множество важных тостов в этом костюме."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21
translate ru chapter_12_5D_8668bbc0:
@@ -40,7 +40,7 @@ translate ru chapter_12_5D_8668bbc0:
translate ru chapter_12_5D_3cd7f804:
# "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
- "Когда я подхожу к дому Фэнг с дешёвым букетом в руках, я вижу гранатовую паразитку, ждущую у входной двери."
+ "Когда я подхожу к дому Клыка с дешёвым букетом в руках, я вижу гранатовую паразитку, ждущую у входной двери."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34
translate ru chapter_12_5D_a4a42fdc:
@@ -76,7 +76,7 @@ translate ru chapter_12_5D_d5418678:
translate ru chapter_12_5D_a0f58311:
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too."
- N "Незер вот-вот выйдет и пригласит нас внутрь. Я уверена, что Фэнг сейчас тоже готовится."
+ N "Нейсер вот-вот выйдет и пригласит нас внутрь. Я уверена, что Клык сейчас тоже готовится."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59
translate ru chapter_12_5D_7e876c32:
@@ -106,31 +106,31 @@ translate ru chapter_12_5D_6cb74318:
translate ru chapter_12_5D_16596c00:
# "Fuck it, free is free."
- "Похер, на бесплатное не жалуются."
+ "Похер, на халяву не жалуются."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72
translate ru chapter_12_5D_5dcc290b:
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard."
- "И нет ничего более бесплатного, чем стопроцентная скидка с соседского двора."
+ "И нет ничего более халявного, чем стопроцентная скидка с соседского двора."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75
translate ru chapter_12_5D_5954bb4a:
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
- N "Вы с Фэнг образуете невероятно симпатичную пару! Вы участвуете в конкурсе на короля и королеву выпускного?"
+ N "Вы с Клыком образуете невероятно симпатичную пару! Участвуете в конкурсе на короля и королеву выпускного?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77
translate ru chapter_12_5D_0a7f51c1:
# A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’."
- A "Не. Она сказала что-то про ‘фашистскую сексистскую монархическую систему’."
+ A "Не. Она сказала что-то про ‘фашистсо-сексистскую монархическую систему’."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80
translate ru chapter_12_5D_9bdc511e:
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
- N "Что ж, а мы с Незером записались, и мы станем королевской парой выпускного. Ооох, мне уже не терпится надеть эту потрясающую тиару, которую я выбрала, как и ту корону для Незера-"
+ N "Что ж, а мы с Нейсером записались, и мы станем королевской парой выпускного. Ооооу, мне уже не терпится надеть эту потрясающую тиару, которую я выбрала, как и ту корону для Нейсера-"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82
translate ru chapter_12_5D_822b1066:
@@ -142,7 +142,7 @@ translate ru chapter_12_5D_822b1066:
translate ru chapter_12_5D_8a1ec6ef:
# "Naser opens the door."
- "Незер открывает дверь."
+ "Нейсер открывает дверь."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99
translate ru chapter_12_5D_306719ab:
@@ -184,13 +184,13 @@ translate ru chapter_12_5D_e569dd51:
translate ru chapter_12_5D_8937793b:
# "Fang’s Mother speaks up from the kitchen."
- "Голос мамы Фэнг доносится с кухни."
+ "Голос мамы Клыка доносится с кухни."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134
translate ru chapter_12_5D_2e45fb29:
# FM "Oh! Oh! Is that Anon?"
- FM "Оу! Оу! Это Анон?"
+ FM "Ой! Ой! Это же Анон?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139
translate ru chapter_12_5D_324e67a8:
@@ -220,31 +220,31 @@ translate ru chapter_12_5D_3fd9c2b1:
translate ru chapter_12_5D_27635b64:
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
- "Она ставит миску на кофейный столик и лихорадочно ищет полароидный фотоаппарат."
+ "Она ставит миску на кофейный столик и лихорадочно ищет полароид."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160
translate ru chapter_12_5D_f47efee5:
# FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
- FM "Подумать только, у Люси будет такой замечательный молодой человек, который поведёт её на выпускной!"
+ FM "Подумать только, у Люси будет такой замечательный ухажёр, который поведёт её на выпускной!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165
translate ru chapter_12_5D_7498ef8b:
# FM "Aha! Found it. Hold still, dear."
- FM "Ага! Нашла его. Стой смирно, дорогуша."
+ FM "Ага! Нашла. Стой смирно, дорогуша."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176
translate ru chapter_12_5D_7438a32e:
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!"
- "АРГХ! Будто солнце зарядило мне членом по лицу!"
+ "АРГХ! Словно солнце зарядило мне членом по лицу!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186
translate ru chapter_12_5D_05dbb48f:
# "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators."
- "Я моргаю, прогоняя слепоту. Так вот почему Незер надел эти грёбаные авиаторы."
+ "Я моргаю, прогоняя слепоту. Так вот почему Нейсер надел эти грёбаные авиаторы."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190
translate ru chapter_12_5D_14e13582:
@@ -262,7 +262,7 @@ translate ru chapter_12_5D_21794e11:
translate ru chapter_12_5D_b846611f:
# A "Er, yes, thank you ma’am."
- A "Эм, да. Спасибо, мэм."
+ A "Ээ, да. Спасибо, мэм."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210
translate ru chapter_12_5D_332cabf2:
@@ -280,7 +280,7 @@ translate ru chapter_12_5D_86a73894:
translate ru chapter_12_5D_17ce8375:
# "Fang’s dad is a police commissioner if I recall."
- "Насколько я помню, отец Фэнг – комиссар полиции."
+ "Насколько я помню, отец Клыка – комиссар полиции."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217
translate ru chapter_12_5D_540128ad:
@@ -334,7 +334,7 @@ translate ru chapter_12_5D_47a67116:
translate ru chapter_12_5D_f34028d2:
# FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
- FD "Проблема людей, как и многих других плотоядных, заключается в том, что их зрение во многом полагается на движение."
+ FD "Человеческая проблема, как и многих других плотоядных, заключается в том, что их зрение во многом полагается на движение."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251
translate ru chapter_12_5D_769d5c4d:
@@ -382,19 +382,19 @@ translate ru chapter_12_5D_c4eaa8d1:
translate ru chapter_12_5D_6c1b7e98:
# N "We’re all taking the NasCar, right?"
- N "Мы ведь поедем на НезКаре, верно?"
+ N "Мы ведь поедем на НейсКаре, верно?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280
translate ru chapter_12_5D_a76bbbc0:
# Nas "Yeah, yeah."
- Nas "Да, да."
+ Nas "Ага, да."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282
translate ru chapter_12_5D_03c51a36:
# Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle."
- Nas "Как только Фэнг спустится, мы смоемся."
+ Nas "Как только Клык спустится, мы смоемся."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285
translate ru chapter_12_5D_b13782b1:
@@ -418,7 +418,7 @@ translate ru chapter_12_5D_a9e53eb7:
translate ru chapter_12_5D_4e8656fe:
# FM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
- FM "Ох! Я бы с удовольствием устроила маленькую фотосессию!"
+ FM "О! Я с удовольствием устрою маленькую фотосессию!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424
translate ru chapter_12_5D_ce4cab13:
@@ -430,13 +430,13 @@ translate ru chapter_12_5D_ce4cab13:
translate ru chapter_12_5D_24b81bf1:
# "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us."
- "Мама Фэнг решила сфотографировать нас во всех возможных комбинациях."
+ "Мама Клыка решила сфотографировать нас во всех возможных комбинациях."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428
translate ru chapter_12_5D_448d7436:
# "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder."
- "Я не знаю, что хуже: позировать с Наоми или с отцом Фэнг, вонзающим свои убийственные когти в моё плечо."
+ "Даже не знаю, что хуже: позировать с Наоми или с отцом Клыка, вонзающим свои убийственные когти в моё плечо."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430
translate ru chapter_12_5D_3d2f4eaf:
@@ -454,7 +454,7 @@ translate ru chapter_12_5D_faa0485d:
translate ru chapter_12_5D_da8313ca:
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
- "По крайней мере, фотографии с Незером были хорошей отдушиной."
+ "По крайней мере, фотографии с Нейсером были хорошей отдушиной."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437
translate ru chapter_12_5D_0b3f76cd:
@@ -466,10 +466,12 @@ translate ru chapter_12_5D_0b3f76cd:
translate ru chapter_12_5D_0e089e57:
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
- "Ровно в тот момент, когда я уже собирался смириться с преждевременной слепотой от вспышки фотоаппарата, появляется мой спаситель."
+ "Ровно в тот момент, когда я уже собирался смириться с преждевременной слепотой от вспышек фотоаппарата, появляется мой спаситель."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444
translate ru chapter_12_5D_834cbd0d:
# F "Oh, Anon, you’re already here!"
F "О, Анон, ты уже здесь!"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/12A.music-museum-date.rpy b/game/tl/ru/script/12A.music-museum-date.rpy
index 7851904b..b39d8c83 100644
--- a/game/tl/ru/script/12A.music-museum-date.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/12A.music-museum-date.rpy
@@ -4,13 +4,13 @@
translate ru chapter_12A_c3cc342d:
# "Later that night after school Fang texts me."
- "Тем же вечером Фэнг пишет мне."
+ "Тем же вечером Клык пишет мне."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:15
translate ru chapter_12A_22fb148b:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Alright i got a plan"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Ладно, у меня есть план"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Ладно, у меня есть план"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:18
translate ru chapter_12A_f400a95f:
@@ -22,13 +22,13 @@ translate ru chapter_12A_f400a95f:
translate ru chapter_12A_5c2b10c1:
# "{i}Fang:{/i}{fast} To make sure the concert goes off without a hitch"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Чтобы убедиться, что концерт пройдёт без помех"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Чтобы убедиться, что концерт пройдёт без помех"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:23
translate ru chapter_12A_d19ef7d5:
# "{i}Fang:{/i}{fast} First we need to learn right from the source"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Во-первых, нам нужно учиться напрямую с первоисточника"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Во-первых, нам нужно учиться напрямую с первоисточника"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:26
translate ru chapter_12A_a000864b:
@@ -40,67 +40,67 @@ translate ru chapter_12A_a000864b:
translate ru chapter_12A_bb8380b3:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Theres an old museum of fine arts doing a special exhibit on music next week"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} На следующей неделе в старом музее изобразительных искусств состоится специальная выставка, посвящённая музыке"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} На следующей неделе в старом музее изобразительных искусств состоится специальная выставка, посвящённая музыке"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:31
translate ru chapter_12A_02bc79a6:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Lots of stories of bands pulling through last minute right?"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} И там будет множество историй о группах, которые умудрялись вытягивать себя из грязи, находясь на самом дне, понимаешь?"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} И там будет множество историй о группах, которые умудрялись вытягивать себя из грязи, находясь на самом дне, понимаешь?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:33
translate ru chapter_12A_605a702e:
# "{i}Fang:{/i}{fast} If we study from those old guys we’re guaranteed to do great!"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Если мы поучимся у этих стариков, то гарантированно добьёмся успеха!"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Если мы поучимся у этих стариков, то гарантированно добьёмся успеха!"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:36
translate ru chapter_12A_2b11be63:
# "{i}Anon:{/i}{fast} is it really that simple?"
- "{i}Анон:{/i}{fast} и всё действительно так просто?"
+ "{i}Анон:{/i}{fast} всё действительно так просто?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:39
translate ru chapter_12A_86ddd414:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Sure!"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Конечно!"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Конечно!"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:41
translate ru chapter_12A_b1baa0c3:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Were gonna learn how old bands did well, were gonna play our music at prom, everyones gonna love us, and its gonna be great."
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Мы узнаем, как старые группы приходили к успеху, мы сыграем на выпускном, все нас полюбят, и всё будет пучком."
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Мы узнаем, как старые группы приходили к успеху, мы сыграем на выпускном, все нас полюбят, и всё будет пучком."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:44
translate ru chapter_12A_25c56719:
# "{i}Anon:{/i}{fast} that’s a lot of ‘gonnas’"
- "{i}Анон:{/i}{fast} вижу, что у тебя всё схвачено"
+ "{i}Анон:{/i}{fast} вижу, что у тебя всё ‘схвачено’"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:47
translate ru chapter_12A_317eca2d:
# "{i}Fang:{/i}{fast} And youre gonna come with me"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} И ты пойдёшь со мной"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} И ты пойдёшь со мной"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:50
translate ru chapter_12A_830d8f71:
# "{i}Anon:{/i}{fast} what about trish and reed?"
- "{i}Анон:{/i}{fast} а что насчёт триш и рида?"
+ "{i}Анон:{/i}{fast} а что насчёт Триш и Рида?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:53
translate ru chapter_12A_70e11978:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Sending them to a bunch of old record shops to cover more ground"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Отправлю их по старым музыкальным магазинам, чтобы охватить больше территории"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Отправлю их по старым музыкальным магазинам, чтобы охватить больше территории"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:55
translate ru chapter_12A_5095b963:
# "{i}Fang:{/i}{fast} So itll just be the two of us"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Так что будем только мы вдвоём"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Так что будем только мы вдвоём"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:58
translate ru chapter_12A_6724b157:
@@ -112,7 +112,7 @@ translate ru chapter_12A_6724b157:
translate ru chapter_12A_9a71f559:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Meet me at the galleria at three alright?"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast} Встретимся на месте в три, хорошо?"
+ "{i}Клык:{/i}{fast} Встретимся на месте в три, хорошо?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:64
translate ru chapter_12A_66baf07d:
@@ -142,13 +142,13 @@ translate ru chapter_12A_9dde841f:
translate ru chapter_12A_314def55:
# "It’s probably fine, I shouldn’t be getting so worked up."
- "Ладно, всё не так уж и плохо, мне не следует так загоняться."
+ "Ладно, всё не так уж плохо, мне не стоит так загоняться."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:82
translate ru chapter_12A_be60db70:
# "I get to spend the whole day with Fang, after all."
- "В конце концов, я проведу весь день вместе с Фэнг."
+ "В конце концов, я проведу весь день вместе с Клыком."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:90
translate ru chapter_12A_f1638dc1:
@@ -166,13 +166,13 @@ translate ru chapter_12A_c4eb7cb6:
translate ru chapter_12A_5530c06a:
# "Exactly the last kind of place I would expect Fang to be seen at."
- "Именно в таком месте я бы меньше всего ожидал увидеть Фэнг."
+ "Определённо в таком месте я бы меньше всего ожидал увидеть Клыка."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:104
translate ru chapter_12A_4969dd62:
# "I almost regret my decision not to wear my dirty dress clothes before seeing Fang already waiting for me by the entrance."
- "Я начинаю немного жалеть, что не надел свою более приличную, пусть и грязную одежду, прежде чем вижу Фэнг, которая ждёт меня у входа."
+ "Я начинаю немного жалеть, что не надел свою более приличную, пусть и грязную одежду, прежде чем вижу Клык, которая ждёт меня у входа."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:110
translate ru chapter_12A_38b8e822:
@@ -196,13 +196,13 @@ translate ru chapter_12A_9619159b:
translate ru chapter_12A_d857f1ff:
# A "Kept you waiting, huh?"
- A "Заставил тебя ждать, верно?"
+ A "Заставил тебя ждать, да?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:133
translate ru chapter_12A_08b8c425:
# F "God, you’re such a dork. C’mon, the music exhibit is inside."
- F "Боже, ты такой дурень. Пошли, музыкальная выставка находится внутри."
+ F "Боже, ты такой болван. Пошли, музыкальная выставка находится внутри."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:136
translate ru chapter_12A_ccd97b30:
@@ -214,7 +214,7 @@ translate ru chapter_12A_ccd97b30:
translate ru chapter_12A_6fd1352c:
# "She leads me by the hand through the front doors, and I immediately feel the temperature fall at least ten degrees."
- "Она ведёт меня за руку через парадные двери, и я сразу чувствую, как температура падает примерно на десять градусов."
+ "Она ведёт меня за руку через парадные двери, и я сразу чувствую, как температура падает примерно на пять градусов."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:158
translate ru chapter_12A_91b75fc8:
@@ -244,7 +244,7 @@ translate ru chapter_12A_cb9a04bc:
translate ru chapter_12A_4d2538ca:
# F "What a steal!"
- F "Это сущее воровство!"
+ F "Ну и разводиловка!"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:170
translate ru chapter_12A_915b4723:
@@ -298,7 +298,7 @@ translate ru chapter_12A_26967e05:
translate ru chapter_12A_57316275:
# "Fang grabs me by the forearm and rushes the two of us into the exhibit."
- "Фэнг хватает меня за предплечье и затаскивает на выставку."
+ "Клык хватает меня за предплечье и затаскивает на выставку."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:210
translate ru chapter_12A_9f7f4dd2:
@@ -310,7 +310,7 @@ translate ru chapter_12A_9f7f4dd2:
translate ru chapter_12A_3f5b772f:
# F "Take pictures of everything for me, okay?"
- F "Сфотографируй за меня всё, ладно?"
+ F "Сфотографируй для меня всё, лады?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:214
translate ru chapter_12A_812c950b:
@@ -322,7 +322,7 @@ translate ru chapter_12A_812c950b:
translate ru chapter_12A_579db8ac:
# F "Let’s start with{cps=*.1}...{/cps} uhh{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Давай начнём с{cps=*.1}...{/cps} эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Давай начнём с{cps=*.1}...{/cps} эмм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:218
translate ru chapter_12A_90fc1d48:
@@ -394,7 +394,7 @@ translate ru chapter_12A_029de7af:
translate ru chapter_12A_f6dfe686:
# "Either way, I snap several pictures from various angles while Fang continues her sermon."
- "В любом случае, я делаю несколько снимков с разных ракурсов, пока Фэнг продолжает свою проповедь."
+ "В любом случае, я делаю несколько снимков с разных ракурсов, пока Клык продолжает свою проповедь."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:258
translate ru chapter_12A_78716345:
@@ -418,7 +418,7 @@ translate ru chapter_12A_ddbfd603:
translate ru chapter_12A_3fa78aa6:
# "I try keeping up with her ramblings while taking pictures, but somewhere along the way I lose her in the twisting corridors."
- "Я стараюсь поспевать за потоком её мыслей, пока делаю снимки, но где-то по пути теряю Фэнг из вида в извилистых коридорах."
+ "Я стараюсь поспевать за потоком её мыслей, пока делаю снимки, но где-то по пути теряю Клыка из вида в извилистых коридорах."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:292
translate ru chapter_12A_26edff3d:
@@ -436,7 +436,7 @@ translate ru chapter_12A_df1e0b4a:
translate ru chapter_12A_22558124:
# "She can’t have gone far, guess I’ll keep taking pictures of things."
- "Она не могла уйти далеко. Полагаю, я просто продолжу делать снимки."
+ "Она не могла уйти далеко. Наверное, я просто продолжу делать снимки."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:303
translate ru chapter_12A_4edd815a:
@@ -466,7 +466,7 @@ translate ru chapter_12A_e1bc84e5:
translate ru chapter_12A_b7891bb8:
# "Fang’s voice makes me jump as she reappears out of nowhere."
- "Голос Фэнг заставляет меня подпрыгнуть, когда она вновь появляется из ниоткуда."
+ "Голос Клык заставляет меня подпрыгнуть, когда она вновь появляется из ниоткуда."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:330
translate ru chapter_12A_b1c5f438:
@@ -550,7 +550,7 @@ translate ru chapter_12A_452396a6:
translate ru chapter_12A_653b4fa5:
# "Fang drags me around a few more exhibits, cataloguing the various paraphernalia and stopping occasionally to obsess over some minor detail."
- "Фэнг таскает меня ещё по нескольким экспонатам, каталогизируя различную атрибутику и время от времени останавливаясь, чтобы зациклиться на какой-нибудь незначительной детали."
+ "Клык таскает меня ещё по нескольким экспонатам, каталогизируя различную атрибутику и время от времени останавливаясь, чтобы зациклиться на какой-нибудь незначительной детали."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:382
translate ru chapter_12A_942b968b:
@@ -562,7 +562,7 @@ translate ru chapter_12A_942b968b:
translate ru chapter_12A_f9e4f88f:
# "Fang looks back at the room we just came from."
- "Фэнг оглядывается на зал, из которого мы только что вышли."
+ "Клык оглядывается на зал, из которого мы только что вышли."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:397
translate ru chapter_12A_21565511:
@@ -598,7 +598,7 @@ translate ru chapter_12A_0ab93cd7:
translate ru chapter_12A_59a08c9b:
# F "OH WAIT!"
- F "ОХ, ПОДОЖДИ!"
+ F "ОЙ, ПОДОЖДИ!"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:424
translate ru chapter_12A_e2de294b:
@@ -700,13 +700,13 @@ translate ru chapter_12A_88765e6b:
translate ru chapter_12A_d3d81fbc:
# A "Actually, Fang, hold on a second{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Вообще-то, Фэнг, подожди секунду{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Вообще-то, Клык, подожди секунду{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:480
translate ru chapter_12A_8d93edc8:
# F "Hm?"
- F "Хм?"
+ F "А?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:482
translate ru chapter_12A_680d0c7b:
@@ -748,7 +748,7 @@ translate ru chapter_12A_af2e6b3e:
translate ru chapter_12A_3eca9c86:
# "Instead of Fang dragging me through the museum, we walked out casually hand in hand."
- "Вместо того, чтобы бежать, сломя голову, мы с Фэнг спокойно вышли, держась за руки."
+ "Вместо того, чтобы бежать, сломя голову, мы с Клык спокойно вышли, держась за руки."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:530
translate ru chapter_12A_2d1a0acd:
@@ -760,7 +760,7 @@ translate ru chapter_12A_2d1a0acd:
translate ru chapter_12A_c319bece:
# A "By the way, do you take pollo or asada or what on your taco. Please don’t say leng-"
- A "Кстати, что ты хочешь в свой тако? Может быть, полло или асаду? Пожалуйста, не говори, что ленг-"
+ A "Кстати, что ты хочешь в свой тако? Может быть, полло или асаду? Прошу, не говори, что ленг-"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:537
translate ru chapter_12A_0c0a9e43:
@@ -862,7 +862,7 @@ translate ru chapter_12A_bcaaa03e:
translate ru chapter_12A_9f56eb2e:
# A "Yeah, I know this means a lot to you."
- A "Да, я знаю, что это для тебя важно."
+ A "Ага, я знаю, что это для тебя важно."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:590
translate ru chapter_12A_8e639ad6:
@@ -880,7 +880,7 @@ translate ru chapter_12A_515ae37e:
translate ru chapter_12A_292f7744:
# "I guess seeing a movie with Fang isn’t the worst thing in the world."
- "Полагаю, посмотреть фильм с Фэнг – не самая худшая вещь в мире."
+ "Полагаю, посмотреть фильм с Клыком – не самая худшая вещь в мире."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:616
translate ru chapter_12A_f1638dc1_1:
@@ -916,7 +916,7 @@ translate ru chapter_12A_7eee3288:
translate ru chapter_12A_362be330:
# "I glance over at Fang, who has been so engrossed in the film that she hasn’t so much as looked at me this entire time."
- "Я бросаю взгляд на Фэнг, которая была так поглощена фильмом, что за всё время даже не посмотрела в мою сторону."
+ "Я бросаю взгляд на Клыка, которая была так поглощена фильмом, что за всё время даже не посмотрела в мою сторону."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:637
translate ru chapter_12A_42af25ea:
@@ -934,7 +934,7 @@ translate ru chapter_12A_927b932e:
translate ru chapter_12A_f1b677c0:
# "I would have just slept through it if I knew Fang wouldn’t be upset with me."
- "Я бы просто проспал всё это, если бы знал, что Фэнг не огорчится моим отношением."
+ "Я бы просто проспал всё это, если бы знал, что Клык не огорчится моим отношением."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:644
translate ru chapter_12A_0dc5fbf8:
@@ -946,7 +946,7 @@ translate ru chapter_12A_0dc5fbf8:
translate ru chapter_12A_eeb9ed4b:
# "As the screen fades and the lights turn back on, I silently thank Raptor Jesus for ending my forty-minute torment."
- "Когда экран гаснет и снова включается свет, я молча благодарю Раптора Всемогущего за то, что он положил конец моим сорокаминутным страданиям."
+ "Когда экран гаснет и снова включается свет, я молча благодарю Раптора Иисуса за то, что он положил конец моим сорокаминутным страданиям."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:657
translate ru chapter_12A_2efde918:
@@ -958,13 +958,13 @@ translate ru chapter_12A_2efde918:
translate ru chapter_12A_d24db982:
# A "Er{cps=*.1}...{/cps} yeah, it was cool I guess."
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps} да, это было круто, я полагаю."
+ A "Ээ{cps=*.1}...{/cps} ага, это было круто, я полагаю."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:661
translate ru chapter_12A_006fea6b:
# "Just please get me out of here."
- "Просто, пожалуйста, уведи меня отсюда."
+ "Прошу, просто, уведи меня отсюда."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:663
translate ru chapter_12A_118b6aa8:
@@ -994,7 +994,7 @@ translate ru chapter_12A_e6ad3883:
translate ru chapter_12A_92401d2f:
# "Not that it was ever much of a date to begin with."
- "Да и не то чтобы это было похоже на свидание."
+ "Да и не то, чтобы это было похоже на свидание."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:675
translate ru chapter_12A_8d553a3d:
@@ -1006,13 +1006,13 @@ translate ru chapter_12A_8d553a3d:
translate ru chapter_12A_d56314e3:
# "At least I can talk to Reed about Rock Ring or something."
- "По крайней мере, я смогу поговорить с Ридом о Rock Ring или ещё чего."
+ "По крайней мере, я смогу поговорить с Ридом о Rock Ring или ещё чём-нибудь."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:679
translate ru chapter_12A_12bbf7c4:
# "Fang smiles and leads me back out of the museum and towards the food court."
- "Фэнг улыбается и ведёт меня обратно из музея в сторону фуд-корта."
+ "Клык улыбается и ведёт меня обратно из музея в сторону фуд-корта."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:692
translate ru chapter_12A_473faf4a:
@@ -1036,7 +1036,7 @@ translate ru chapter_12A_c8b1e162:
translate ru chapter_12A_e2771619:
# A "Fang, someone filled my locker with a shit-ton of hentai they printed out last week. It’s not okay."
- A "Фэнг, на прошлой неделе кто-то забил мой шкафчик хреновой тучей распечатанного хентая. Это ненормально."
+ A "Клык, на прошлой неделе кто-то забил мой шкафчик хреновой тучей распечатанного хентая. Это ненормально."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:703
translate ru chapter_12A_86a4eb5f:
@@ -1084,25 +1084,25 @@ translate ru chapter_12A_636178b6:
translate ru chapter_12A_8497be5a:
# "I split off from Fang to find a place to get food from."
- "Мы с Фэнг разделились, и я отправился на поиски места, где можно взять поесть."
+ "Мы с Клык разделились, и я отправился на поиски места, где можно взять поесть."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:754
translate ru chapter_12A_e0853815:
# "I glance over my shoulder to see Fang saying something and hugging Trish, both of them turning to look over at me."
- "Я оглядываюсь и вижу, как Фэнг что-то говорит и обнимает Триш. Они обе поворачиваются, чтобы посмотреть на меня."
+ "Я оглядываюсь и вижу, как Клык что-то говорит и обнимает Триш. Они обе поворачиваются, чтобы посмотреть на меня."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:756
translate ru chapter_12A_f3b56e0b:
# "Trish looking significantly less enthused than Fang. No surprise there."
- "Триш выглядит намного менее восторженно, чем Фэнг. Ничего удивительного."
+ "Триш выглядит намного менее восторженно, чем Клык. Ничего удивительного."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:759
translate ru chapter_12A_5ee920d3:
# "I stand in line for a Cretaceous Fried Chicken stand and order my food, savoring every moment I wait and don’t have to interact with Trish."
- "Я стою в очереди за прилавком Cretaceous Fried Chicken и заказываю еду, наслаждаясь каждым моментом своего ожидания, при котором мне не нужно общаться с Триш."
+ "Я стою в очереди за прилавком Меловая кура-гриль и заказываю еду, наслаждаясь каждым моментом своего ожидания, при котором мне не нужно общаться с Триш."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:761
translate ru chapter_12A_01e664ba:
@@ -1126,7 +1126,7 @@ translate ru chapter_12A_204e2099:
translate ru chapter_12A_7babcb79:
# "I place the basket of fries in front of Fang and she immediately starts digging in."
- "Я ставлю баскет с картошкой фри перед Фэнг, и она сразу же начинает в нём копаться."
+ "Я ставлю баскет с картошкой фри перед Клык, и она сразу же начинает в нём копаться."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:796
translate ru chapter_12A_000140c3:
@@ -1150,7 +1150,7 @@ translate ru chapter_12A_d4b7f775:
translate ru chapter_12A_7cc7db18:
# T "So what took you so long? He wasn’t wasting your time again, was he, Fang?"
- T "Что вас так задержало? Он ведь не тратил твоё время впустую, не так ли, Фэнг?"
+ T "Что вас так задержало? Он ведь не тратил твоё время впустую, не так ли, Клык?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:811
translate ru chapter_12A_c3749cbf:
@@ -1168,7 +1168,7 @@ translate ru chapter_12A_83ce7964:
translate ru chapter_12A_c1cd145c:
# "It’s just one meal after all, I can ignore Trish for an hour and then Fang and I can leave."
- "В конце концов, это всего лишь один перекус. Я просто буду игнорировать Триш в течение часа, а потом мы с Фэнг сможем уйти."
+ "В конце концов, это всего лишь один перекус. Я просто буду игнорировать Триш в течение часа, а потом мы с Клык сможем уйти."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:818
translate ru chapter_12A_8c54abdb:
@@ -1180,7 +1180,7 @@ translate ru chapter_12A_8c54abdb:
translate ru chapter_12A_8a0f1309:
# "There’s another Grugsnax thread I can shitpost in to pass the time."
- "Здесь очередной тред по Grugsnax, в котором я могу пощитпостить, чтобы скоротать время."
+ "Здесь очередной тред по трёхстороннему перетягиванию национальности Айвазовского, в котором я могу поговнопостить, чтобы скоротать время."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:837
translate ru chapter_12A_6deded80:
@@ -1192,13 +1192,13 @@ translate ru chapter_12A_6deded80:
translate ru chapter_12A_a09bf68e:
# "Before long my train of thought is broken by Fang saying{cps=*.1}...{/cps} something."
- "Вскоре ход моих мыслей прерывается Фэнг, которая говорит{cps=*.1}...{/cps} что-то."
+ "Вскоре ход моих мыслей прерывается Клыком, которая говорит{cps=*.1}...{/cps} что-то."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:842
translate ru chapter_12A_2839e51f:
# F "{cps=*.1}...{/cps}so Anon, what do you think?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Итак, Анон, что ты думаешь?"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}ну как, Анон, что думаешь?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:858
translate ru chapter_12A_39a1884e:
@@ -1252,13 +1252,13 @@ translate ru chapter_12A_25368dcd:
translate ru chapter_12A_f266da87:
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but let’s talk about that later. I’m cravin’ a milkshake now."
- F "Может быть{cps=*.1}...{/cps} но давайте поговорим об этом позже. Сейчас я жажду милкшейка."
+ F "Возможно{cps=*.1}...{/cps} но давайте поговорим об этом позже. Сейчас я жажду молочный коктейль."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:904
translate ru chapter_12A_f0f2b383:
# "Fang gets up and turns to a nearby smoothie booth."
- "Фэнг встаёт и идёт к ближайшему ларьку со смузи."
+ "Клык встаёт и идёт к ближайшему ларьку со смузи."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:906
translate ru chapter_12A_2c1f78b8:
@@ -1270,7 +1270,7 @@ translate ru chapter_12A_2c1f78b8:
translate ru chapter_12A_71f20340:
# "To deal with this. These."
- "Разбираться с этим. Этими."
+ "Разбираться с этим. Этой."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:912
translate ru chapter_12A_37fb79b6:
@@ -1294,7 +1294,7 @@ translate ru chapter_12A_eb9c8dab:
translate ru chapter_12A_2719fa30:
# T "Guess you’re starting to get some good taste."
- T "Полагаю, у тебя начинает появляться хороший вкус."
+ T "Полагаю, у тебя начинает развиваться хороший вкус."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:920
translate ru chapter_12A_e059123f:
@@ -1330,7 +1330,7 @@ translate ru chapter_12A_4e40b7c5:
translate ru chapter_12A_bf9129c8:
# "I can see it now."
- "Теперь я могу это визуализировать."
+ "Я могу это визуализировать."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:943
translate ru chapter_12A_1f5c1ab2:
@@ -1372,7 +1372,7 @@ translate ru chapter_12A_b76483e9:
translate ru chapter_12A_ebb7ae26:
# "Normally I would love just spending time with Fang, but she’s been so preoccupied with the band lately."
- "Обычно мне нравится проводить время с Фэнг, но в последние дни она слишком поглощена группой."
+ "Обычно мне нравится проводить время с Клыком, но в последние дни она слишком поглощена группой."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:959
translate ru chapter_12A_82ae12a0:
@@ -1384,13 +1384,13 @@ translate ru chapter_12A_82ae12a0:
translate ru chapter_12A_c298f7b4:
# "And now being anywhere near Trish is the cherry on the shit sundae."
- "А теперь я нахожусь рядом с Триш. Ну просто вишенка на дерьмовом мороженом."
+ "А теперь я нахожусь рядом с Триш. Ну просто вишенка на мороженом из дерьма."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:964
translate ru chapter_12A_28dba422:
# "Fang returns a few moments later with a milkshake in her hand."
- "Фэнг возвращается через несколько мгновений с милкшейком в руке."
+ "Клык возвращается через несколько мгновений с молочным коктейлем в руке."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:976
translate ru chapter_12A_ef56cd1c:
@@ -1408,7 +1408,7 @@ translate ru chapter_12A_4f989822:
translate ru chapter_12A_ec3c2d30:
# "Fuck this."
- "В пизду."
+ "Нахуй это."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:984
translate ru chapter_12A_75c2fcb9:
@@ -1426,13 +1426,13 @@ translate ru chapter_12A_ffa31323:
translate ru chapter_12A_87401e1e:
# A "Sorry to do this Fang, I gotta go. See you at school tomorrow."
- A "Прости, Фэнг, но я должен бежать. Увидимся в школе."
+ A "Прости, Клык, но я должен бежать. Увидимся в школе."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:995
translate ru chapter_12A_64589fdd:
# "I hate lying to Fang this way but I just can’t stand being around Trish any more."
- "Я ненавижу себя за то, что приходится врать Фэнг подобным образом, но мне осточертело находиться рядом с Триш."
+ "Я ненавижу себя за то, что приходится врать Клыку подобным образом, но мне осточертело находиться рядом с Триш."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:998
translate ru chapter_12A_6c971fc7:
@@ -1468,13 +1468,13 @@ translate ru chapter_12A_26392baa:
translate ru chapter_12A_67e9bfd7:
# "I give Fang a reassuring hug and promptly head for the exit, not missing Trish’s dumb smug face as I pass her."
- "Я успокаивающе обнимаю Фэнг и быстро направляюсь к выходу, не упуская из виду самодовольное лицо Триш, когда прохожу мимо неё."
+ "Я успокаивающе обнимаю Клык и быстро направляюсь к выходу, не упуская из виду самодовольное лицо Триш, когда прохожу мимо неё."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1031
translate ru chapter_12A_4d8c4393:
# "God damn it."
- "Твою мать."
+ "Чёрт бы её побрал."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1033
translate ru chapter_12A_f1638dc1_2:
@@ -1490,4 +1490,6 @@ translate ru strings:
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:934
old "I've had about enough of this."
- new "Кажется, с меня хватит."
+ new "С меня хватит."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy b/game/tl/ru/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy
index 50d572e1..f499bc00 100644
--- a/game/tl/ru/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy
@@ -10,13 +10,13 @@ translate ru chapter_12B_1d38fcc9:
translate ru chapter_12B_8b769d24:
# "God this Sandanistan post-modern graffitist RSS feed’s become a dumpster fire. Fucking tourists."
- "Боже, этот санданистанский постмодернистский RSS-фид для граффитистов превратился в зловонную помойку. Ебучие туристы."
+ "Боже, этот постмодернистский RSS-фид с райтерами из Санданистана превратился в зловонную помойку. Ебучие туристы."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:12
translate ru chapter_12B_7039d963:
# "I got an open can of soda, the lights are out, and I can hear RAYmba bumping around his box."
- "У меня в руках открытая банка газировки, свет выключен, и я слышу, как РЭЙмба возится в своей коробке."
+ "У меня в руках открытая банка газировки, свет выключен, и я слышу, как РЭЙмба копошится в своей коробке."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:14
translate ru chapter_12B_d84ee323:
@@ -28,19 +28,19 @@ translate ru chapter_12B_d84ee323:
translate ru chapter_12B_a9b388f8:
# "I’m about to reply to some guy claiming that he is most definitely angered in the posterior, but my phone buzzes, throwing off my answer."
- "Я собирался ответить какому-то парню, который всем своим видом показывал, что у него горит жопа, но телефон вибрирует, сбивая меня с мысли."
+ "Я собирался ответить какому-то парню, который всем своим видом показывал, что у него горит жопа, но телефон вибрирует, сбрасывая мой ответ."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:19
translate ru chapter_12B_bef49f10:
# "It’s a text from Fang."
- "Это сообщение от Фэнг."
+ "Это сообщение от Клыка."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:27
translate ru chapter_12B_3ce2450f:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} heyyyyyyy you got any plans later today?"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.15} хэээээй, у тебя есть какие-нибудь планы на сегодня?"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.15} прииииивет, есть какие-нибудь планы на сегодня?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:30
translate ru chapter_12B_e3c3085b:
@@ -58,31 +58,31 @@ translate ru chapter_12B_7a24e44b:
translate ru chapter_12B_e1e6d246:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ive shown you some songs from my favorite band right?"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.15} ты же слушал какие-нибудь песни моей любимой группы, верно?"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.15} ты же слушал какие-нибудь песни моей любимой группы, правда?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:38
translate ru chapter_12B_47412463:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ‘Bigly Die’?"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.15} ‘Bigly Die’?"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.15} ‘Bigly Die’?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:41
translate ru chapter_12B_561d84cb:
# "I vaguely recall Fang’s phone bugging out occasionally, was that supposed to be music?"
- "Я смутно припоминаю, что телефон Фэнг иногда выдавал странные звуки. Это была музыка?"
+ "Я смутно припоминаю, что телефон Клык иногда выдавал странные звуки. Это была музыка?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:43
translate ru chapter_12B_e1a9c974:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} think so yeah"
- "{i}Анон:{/i}{fast}{w=.15} думаю что да"
+ "{i}Анон:{/i}{fast}{w=.15} вроде, да"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:46
translate ru chapter_12B_670d2f0c:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} theyre coming into town for tonight only!!!!!!!"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.15} сегодня они приезжают в город только на один вечер!!!!!!!"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.15} сегодня они приезжают в город только на один вечер!!!!!!!"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:49
translate ru chapter_12B_6774e01e:
@@ -94,13 +94,13 @@ translate ru chapter_12B_6774e01e:
translate ru chapter_12B_580f6303:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} no need >:)))))"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.15} нет необходимости >:)))))"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.15} нет нужды >:)))))"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:54
translate ru chapter_12B_775bb7d6:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} i won them in a raffle!"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.15} мне удалось выиграть их в розыгрыше!"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.15} мне удалось выиграть их в розыгрыше!"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:57
translate ru chapter_12B_f9bebf67:
@@ -112,13 +112,13 @@ translate ru chapter_12B_f9bebf67:
translate ru chapter_12B_56d81f82:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} of course i want you to go dork"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.15} разумеется я хочу, чтобы ты пошёл, дурень"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.15} разумеется я хочу, чтобы ты пошёл, болван"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:63
translate ru chapter_12B_82f4afb9:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} oh. cool."
- "{i}Анон:{/i}{fast}{w=.15} оу. клёво."
+ "{i}Анон:{/i}{fast}{w=.15} оу. круть."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:65
translate ru chapter_12B_3363ba23:
@@ -130,7 +130,7 @@ translate ru chapter_12B_3363ba23:
translate ru chapter_12B_bf1dc919:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ill come pick you up at six tonight, dont forget!"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.15} я подберу тебя в шесть вечера, не проспи!"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.15} я подберу тебя в шесть вечера, не проспи!"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:71
translate ru chapter_12B_ca48e5a2:
@@ -154,7 +154,7 @@ translate ru chapter_12B_f208d6fd:
translate ru chapter_12B_dbe5c97a:
# "On the one hand, I get to spend time with Fang doing something they love."
- "С одной стороны, я могу провести время с Фэнг, занимаясь тем, что они любят."
+ "С одной стороны, я могу провести время с Клыком, занимаясь тем, что они любят."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:86
translate ru chapter_12B_8e1e5cb5:
@@ -172,7 +172,7 @@ translate ru chapter_12B_b310b0d3:
translate ru chapter_12B_fd2b9f86:
# "I should go run and buy some earplugs just in case{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я должен сбегать и купить пару затычек для ушей, на всякий случай{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Стоит сбегать и купить беруши, на всякий случай{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:100
translate ru chapter_12B_f1638dc1:
@@ -184,7 +184,7 @@ translate ru chapter_12B_f1638dc1:
translate ru chapter_12B_557d485a:
# "As I wait in front of my building for Fang I can’t help but feel a bit nervous."
- "Пока я жду Фэнг перед своим домом, мной начинает овладевать волнение."
+ "Пока я жду Клыка перед своим домом, мной начинает овладевать волнение."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:113
translate ru chapter_12B_49607918:
@@ -196,7 +196,7 @@ translate ru chapter_12B_49607918:
translate ru chapter_12B_d271800f:
# "The closest was Fang and the band at Moe’s place."
- "Самым близким к этому было выступление Фэнг с группой у Мо."
+ "Самым близким к этому было выступление Клыка с группой у Мо."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:117
translate ru chapter_12B_50db7841:
@@ -208,7 +208,7 @@ translate ru chapter_12B_50db7841:
translate ru chapter_12B_41d8115c:
# "Before I can continue that thought, I spot the NasCar speeding towards me."
- "Прежде чем я успеваю закончить эту мысль, я замечаю мчащийся ко мне НезКар."
+ "Прежде чем я успеваю закончить эту мысль, я замечаю мчащийся ко мне НейсКар."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:122
translate ru chapter_12B_449f6c24:
@@ -220,19 +220,19 @@ translate ru chapter_12B_449f6c24:
translate ru chapter_12B_3a8094c1:
# "I move to the back before the car comes to a complete stop and open the door, Fang sitting on the other side."
- "Я отхожу в сторону, прежде чем машина полностью останавливается, после чего открываю заднюю дверь. Фэнг сидит с другой стороны."
+ "Я отхожу в сторону, прежде чем машина полностью останавливается, после чего открываю заднюю дверь. Клык сидит с другой стороны."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:127
translate ru chapter_12B_70f87d0e:
# F "Get in, dweeb."
- F "Залезай, задрот."
+ F "Залезай, дохлик."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:130
translate ru chapter_12B_43983785:
# "I can tell Naser is a bit nervous driving in this part of town with how he’s constantly looking around the car."
- "Я подмечаю, что Незер немного нервничает, находясь в этой части города, так как он постоянно оглядывается по сторонам."
+ "Я подмечаю, что Нейсер немного нервничает, находясь в этой части города, так как он постоянно оглядывается по сторонам."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:136
translate ru chapter_12B_05d52906:
@@ -244,7 +244,7 @@ translate ru chapter_12B_05d52906:
translate ru chapter_12B_312cbbe3:
# Nas "So uh, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Что ж, эм, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Ну так, эм, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:141
translate ru chapter_12B_4d764ec7:
@@ -268,13 +268,13 @@ translate ru chapter_12B_034750bf:
translate ru chapter_12B_ee65e1e4:
# A "Nah, I just sleep there, keep all my stuff there, and hang out there most of the time."
- A "Не, я просто там сплю, храню свои вещи и зависаю большую часть времени."
+ A "Неа, я просто там сплю, храню свои вещи и зависаю большую часть времени."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:150
translate ru chapter_12B_e23c8d85:
# "That elicited a laugh from Fang and a confused look from Naser."
- "Это вызвало смех у Фэнг и озадаченный взгляд у Незера."
+ "Это вызвало смех у Клыка и озадаченный взгляд у Нейсера."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:152
translate ru chapter_12B_b6cb7907:
@@ -304,7 +304,7 @@ translate ru chapter_12B_16813d3b:
translate ru chapter_12B_3aa17525:
# F "Some club on the other side of town called the Lava Lamp."
- F "Какой-то клуб на другом конце города, называется Lava Lamp."
+ F "Какой-то клуб на другом конце города, называется Лавовая лампа."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:164
translate ru chapter_12B_b8d37f0a:
@@ -334,7 +334,7 @@ translate ru chapter_12B_60f94cde:
translate ru chapter_12B_0317557b:
# F "With an emphasis on creative expression and a down-to-earth worldview that just really speaks to me."
- F "С акцентом на творческом самовыражении и приземлённом мировоззрении. И это мне очень импонирует."
+ F "С акцентом на творческом самовыражении и приземлённом мировоззрении. И это мне весьма импонирует."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:174
translate ru chapter_12B_efcfdc40:
@@ -370,19 +370,19 @@ translate ru chapter_12B_ec901b36:
translate ru chapter_12B_64ad30f8:
# "Fang pouts, or as they put it, was in ‘silent protest against the world.’"
- "Фэнг надули губы, или, точнее сказать, приняли позу ‘молчаливого протеста против всего мира’."
+ "Клык надула губы, или, точнее сказать, приняла позу ‘молчаливого протеста против всего мира’."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:188
translate ru chapter_12B_659de3ae:
# "Really, the way Fang crossed their arms and pointedly looked away from the two of us made me chuckle at the cute angry act."
- "Однако то, как Фэнг скрестили руки на груди и демонстративно отвернулись, заставило меня хихикнуть над этим милым актом недовольства."
+ "Однако то, как Клык скрестила руки на груди и демонстративно отвернулись, заставило меня хихикнуть над этим милым актом недовольства."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:190
translate ru chapter_12B_99c5949a:
# A "So, word salad genre aside, they sound pretty big."
- A "Что ж, если отбросить словесный салат из жанров, это звучит довольно масштабно."
+ A "Итак, если отбросить словесный винегрет, это звучит довольно масштабно."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:192
translate ru chapter_12B_1cb7fc3b:
@@ -400,7 +400,7 @@ translate ru chapter_12B_ea9c7f93:
translate ru chapter_12B_1d4c60bd:
# "Fang passes my ticket over so I can see."
- "Фэнг протягивает мне билет, чтобы я мог посмотреть."
+ "Клык протягивает мне билет, чтобы я мог посмотреть."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:199
translate ru chapter_12B_08bf038c:
@@ -430,7 +430,7 @@ translate ru chapter_12B_cb45b2d8:
translate ru chapter_12B_7473e9ed:
# F "I know you don’t exactly like crowds, Anon."
- F "Я знаю, что ты не особо любишь многолюдные собрания, Анон."
+ F "Я знаю, что ты не особо любишь многолюдные места, Анон."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:210
translate ru chapter_12B_7036a7d2:
@@ -442,19 +442,19 @@ translate ru chapter_12B_7036a7d2:
translate ru chapter_12B_7174c2c8:
# "When we get there Naser stops me before I get out."
- "Когда мы добираемся до места, Незер останавливает меня, прежде чем я выхожу из машины."
+ "Когда мы добираемся до места, Нейсер останавливает меня, прежде чем я выхожу из машины."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:215
translate ru chapter_12B_30564091:
# Nas "You need earplugs bro?"
- Nas "Тебе нужны ушные затычки, братан?"
+ Nas "Тебе нужны беруши, бро?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:217
translate ru chapter_12B_e37f17b2:
# A "Oh, I brought my own actually, but thanks."
- A "Оу, не парься, я принёс свои. Но спасибо."
+ A "О, не парься, я принёс свои. Но спасибо."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:221
translate ru chapter_12B_292e876d:
@@ -466,19 +466,19 @@ translate ru chapter_12B_292e876d:
translate ru chapter_12B_c02691b2:
# "Naser smiles again and drives off, leaving Fang and I in front of the building."
- "Незер снова улыбается и уезжает, оставляя меня и Фэнг перед зданием."
+ "Нейсер снова улыбается и уезжает, оставляя меня и Клыка перед зданием."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:236
translate ru chapter_12B_0f94b11e:
# "The place is a warehouse shed three stories tall, with graffiti staining nearly every inch of it."
- "Это место представляет собой складской ангар высотой в три этажа, почти каждый сантиметр которого исписан граффити."
+ "Это место представляет собой складской ангар высотой в три этажа, почти каждый сантиметр которого измалёван граффити."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:238
translate ru chapter_12B_38a70aee:
# "I’ve always wondered how people get up there."
- "Мне всегда было интересно, как люди туда залезают."
+ "Мне всегда было интересно, как люди дотуда достают."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:242
translate ru chapter_12B_115cd581:
@@ -496,25 +496,25 @@ translate ru chapter_12B_2ceb8b8a:
translate ru chapter_12B_3aecc435:
# A "This place must be pretty nice if they have to use a bouncer."
- A "Это место, должно быть, довольно хорошее, если им приходится пользоваться вышибалой."
+ A "Это место, должно быть, довольно хорошее, раз им приходится пользоваться вышибалой."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:252
translate ru chapter_12B_c24e2922:
# F "Oh yeah, the band makes plenty. They can afford some neat stuff like that."
- F "О да, группа нормально зарабатывает. Они могут позволить себе такие штуки."
+ F "О да, группа прилично зарабатывает. Они могут позволить себе такое."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:254
translate ru chapter_12B_2c9b7ccd:
# "Painted signs in the lobby point to a stairwell leading down into the basement."
- "Нарисованные вывески в лобби указывают на лестничный пролёт, ведущий в подвал."
+ "Нарисованные указатели в лобби направляют на лестничный пролёт, ведущий в подвал."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:257
translate ru chapter_12B_750e0475:
# "The temperature rises a good twenty degrees on the trip down."
- "По пути вниз температура поднимается на добрые двадцать градусов."
+ "По пути вниз температура поднимается на добрые десять градусов."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:270
translate ru chapter_12B_7e23b4c1:
@@ -532,7 +532,7 @@ translate ru chapter_12B_ab4ceffd:
translate ru chapter_12B_de421c27:
# F "Didn’t I tell you to bring a water bottle or something?"
- F "Разве мы не обсуждали, что нужно прихватить водичку?"
+ F "Разве я не говорила, что стоит прихватить водичку?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:280
translate ru chapter_12B_745d76fa:
@@ -556,13 +556,13 @@ translate ru chapter_12B_c9c59e51:
translate ru chapter_12B_0d490f62:
# A "I’ll keep that in mind."
- A "Буду иметь в виду."
+ A "Приму к сведению."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:292
translate ru chapter_12B_df33bcfe:
# "The music’s starting to sound like a gaggle of pissed-off cats being dropped into lawnmower blades, so I pop in the earplugs I got earlier."
- "Музыка начинает звучать так, словно стаю разъярённых кошек бросают на лезвия газонокосилки, поэтому я вставляю ушные затычки, которые купил ранее."
+ "Музыка начинает звучать так, словно стаю разъярённых кошек бросают на лезвия газонокосилки, поэтому я вставляю беруши, которые купил ранее."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:294
translate ru chapter_12B_aff8d81b:
@@ -574,7 +574,7 @@ translate ru chapter_12B_aff8d81b:
translate ru chapter_12B_fb60bd12:
# "Fang rolls their eyes and gestures to the open door to the concert hall."
- "Фэнг закатывает глаза и указывает на открытую дверь в концертный зал."
+ "Клык закатывает глаза и указывает на открытую дверь в концертный зал."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:299
translate ru chapter_12B_87f48b63:
@@ -592,7 +592,7 @@ translate ru chapter_12B_a859a723:
translate ru chapter_12B_8c03899c:
# "The earplugs were not helping. At all."
- "Ушные затычки не помогли. Вообще."
+ "Беруши не помогли. Вообще."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:322
translate ru chapter_12B_9889552e:
@@ -604,7 +604,7 @@ translate ru chapter_12B_9889552e:
translate ru chapter_12B_e0f1b8e5:
# "There are about a hundred to a hundred fifty of the concert-goers, give or take."
- "На концерте примерно от ста до ста пятидесяти посетителей, плюс-минус."
+ "На концерте примерно сто - сто пятьдесят посетителей, плюс-минус."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:329
translate ru chapter_12B_b72e570a:
@@ -616,13 +616,13 @@ translate ru chapter_12B_b72e570a:
translate ru chapter_12B_153345f9:
# unknown "THANK YOU MOTHERFUCKERS FOR BEING HERE TONIGHT!"
- unknown "СПАСИБО ВАМ, УБЛЮДКИ, ЗА ТО, ЧТО ВЫ ЗДЕСЬ СЕГОДНЯ СОБРАЛИСЬ!"
+ unknown "СПАСИБО ВАМ, УЁБКИ, ЗА ТО, ЧТО ВЫ ЗДЕСЬ СЕГОДНЯ СОБРАЛИСЬ!"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:336
translate ru chapter_12B_603b57c6:
# "The crowd responds with a collective roar of approval, Fang adding her voice to the cacophonic chorus."
- "Толпа отвечает коллективным рёвом одобрения, и Фэнг тоже присоединяется к какофоническому хору."
+ "Толпа отвечает коллективным рёвом одобрения, и Клык тоже присоединяется к какофоническому хору."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:338
translate ru chapter_12B_98533288:
@@ -634,13 +634,13 @@ translate ru chapter_12B_98533288:
translate ru chapter_12B_1f18d5d3:
# "Another roar rips from the audience at the bare-faced flattery, probably the leftover adrenaline in their systems."
- "В ответ на неприкрытую лесть из толпы раздаётся ещё один пронзающий рёв, высвобождая остатки адреналина из присутствующих."
+ "В ответ на неприкрытую лесть из толпы раздаётся ещё один пронзающий рёв, высвобождая остатки адреналина у присутствующих."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:345
translate ru chapter_12B_73382bcb:
# unknown "Alright{cps=*.1}...{/cps} it’s time. Are you guys ready?"
- unknown "Окей{cps=*.1}...{/cps} время пришло. Вы, ребят, готовы?"
+ unknown "Ладно{cps=*.1}...{/cps} время пришло. Вы, ребят, готовы?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:347
translate ru chapter_12B_8c9363ae:
@@ -652,7 +652,7 @@ translate ru chapter_12B_8c9363ae:
translate ru chapter_12B_0bdbf639:
# unknown "Come on, is that all you fucking got?! ARE YOU FUCKING READY?!"
- unknown "Да ладно! Это всё, что у вас, сука, есть?! ВЫ, БЛЯТЬ, ГОТОВЫ?!"
+ unknown "Да ладно! Разве это всё, что у вас, нахуй, есть?! ВЫ, БЛЯТЬ, ГОТОВЫ?!"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:358
translate ru chapter_12B_af57635b:
@@ -706,7 +706,7 @@ translate ru chapter_12B_b442533c:
translate ru chapter_12B_d4b1cd8b:
# "Fang sees me join in and their beaming smile intensifies."
- "Фэнг видит, что я присоединяюсь, и их лучезарная улыбка становится шире."
+ "Клык видит, что я присоединяюсь, и их лучезарная улыбка становится шире."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:398
translate ru chapter_12B_7342eb41:
@@ -766,7 +766,7 @@ translate ru chapter_12B_8926bc8a:
translate ru chapter_12B_3e8f2b6d:
# "Fang lets me down onto my back, and I sit up straight."
- "Фэнг опускает меня на спину, и я сажусь прямо."
+ "Клык опускает меня на спину, и я сажусь прямо."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:441
translate ru chapter_12B_a506bc80:
@@ -820,7 +820,7 @@ translate ru chapter_12B_a41a679e:
translate ru chapter_12B_d925991f:
# F "Isn’t it great?"
- F "Разве это не великолепно?"
+ F "Разве это не здорово?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:475
translate ru chapter_12B_97bf7cda:
@@ -880,7 +880,7 @@ translate ru chapter_12B_86b9bc4f:
translate ru chapter_12B_12d8c767:
# F "Naser always keeps a first-aid kit in his trunk, he’ll be here in ten or so minutes."
- F "Незер всегда держит аптечку в своём багажнике, он будет здесь минут через десять."
+ F "Нейсер всегда держит аптечку в своём багажнике, он будет здесь минут через десять."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:503
translate ru chapter_12B_c8c14c6f:
@@ -892,7 +892,7 @@ translate ru chapter_12B_c8c14c6f:
translate ru chapter_12B_0a1d802f:
# "Fang laughs at their own joke and I try to join in before my splitting headache kicks in."
- "Фэнг смеётся над их собственной шуткой, и я пытаюсь присоединиться, пока голова не начала раскалываться."
+ "Клык смеётся над своей собственной шуткой, и я пытаюсь присоединиться, пока голова не начала раскалываться."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:508
translate ru chapter_12B_92c1e9eb:
@@ -904,13 +904,13 @@ translate ru chapter_12B_92c1e9eb:
translate ru chapter_12B_cb695650:
# "My legs are a bit wobbly but I manage to stand up with some assistance from Fang."
- "Мои ноги слегка подкашиваются, но с помощью Фэнг мне удаётся встать."
+ "Мои ноги слегка подкашиваются, но с помощью Клыка мне удаётся встать."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:535
translate ru chapter_12B_800c20d5:
# "They lead me out the front of the building and we sit on the curb to wait for Naser."
- "Они выводят меня из здания, и мы садимся на тротуар, чтобы подождать Незера."
+ "Они выводят меня из здания, и мы садимся на тротуар, чтобы подождать Нейсера."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:539
translate ru chapter_12B_656847bd:
@@ -934,7 +934,7 @@ translate ru chapter_12B_ac1cf7b7:
translate ru chapter_12B_db5fd4a3:
# "Fang reaches into their pocket and retrieves their lighter and pack of cigarettes."
- "Фэнг лезет в карман и достаёт зажигалку и пачку сигарет."
+ "Клык лезет в карман и достаёт зажигалку и пачку сигарет."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:548
translate ru chapter_12B_74857eb7:
@@ -1000,16 +1000,18 @@ translate ru chapter_12B_351903cd:
translate ru chapter_12B_f4aac8ac:
# "We chuckle, and Fang shifts closer to me, hugging my arm."
- "Мы смеёмся, и Фэнг пододвигается ближе, чтобы обнять меня за руку."
+ "Мы смеёмся, и Клык пододвигается ближе, чтобы обнять меня за руку."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:582
translate ru chapter_12B_6476f9cf:
# F "Dweeb."
- F "Задрот."
+ F "Хлюпик."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:590
translate ru chapter_12B_f1638dc1_2:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy b/game/tl/ru/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy
index fe3c05d3..ef3af980 100644
--- a/game/tl/ru/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy
@@ -4,7 +4,7 @@
translate ru chapter_12C_c5f7e175:
# "Later at my hovel of a home…"
- "Позже в моей берлоге..."
+ "Позже в моей норе..."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:16
translate ru chapter_12C_78ed6e68:
@@ -22,7 +22,7 @@ translate ru chapter_12C_591eaeee:
translate ru chapter_12C_c23ba8c1:
# Lucy "Fuck, man. Trish keeps staring at me during class expecting me to talk to her, I gotta avoid Reed and Stella now because they're always around her too, it's agonizing!"
- Lucy "Чёрт, чел. Триш продолжает пялиться на меня во время уроков, ожидая, что я с ней заговорю. Мне теперь приходится избегать Рида и Стеллу, потому что они всегда рядом с ней, это мучительно!"
+ Lucy "Блин, чел. Триш продолжает пялиться на меня во время уроков, ожидая, что я с ней заговорю. Мне теперь приходится избегать Рида и Стеллу, потому что они всегда рядом с ней, это мучительно!"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:23
translate ru chapter_12C_fe4378d0:
@@ -58,7 +58,7 @@ translate ru chapter_12C_ffb054ff:
translate ru chapter_12C_ce0a3c4e:
# Lucy "...and without asking for anything in return."
- Lucy "...И ничего не просить взамен."
+ Lucy "...и ничего не просить взамен."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:38
translate ru chapter_12C_cebf421c:
@@ -76,19 +76,19 @@ translate ru chapter_12C_f17b64bd:
translate ru chapter_12C_3be267da:
# A "Thanks. F- Lucy."
- A "Спасибо, Ф- Люси."
+ A "Спасибо, К- Люси."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:52
translate ru chapter_12C_b82a2322:
# Lucy "Is there nothing you really want from me?"
- Lucy "Неужели тебе на самом деле ничего от меня не нужно?"
+ Lucy "Неужели тебе на самом деле ничего от меня не хочется?"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:54
translate ru chapter_12C_ba818e31:
# A "You mean repay? I don't know, things are too good now, though."
- A "Ты имеешь в виду вознаграждение? Ну, не знаю, меня и так всё устраивает."
+ A "В смысле, вознаграждение? Ну, не знаю, меня и так всё устраивает."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:56
translate ru chapter_12C_329c3f0b:
@@ -148,13 +148,13 @@ translate ru chapter_12C_00fbbb35:
translate ru chapter_12C_19d1f662:
# A "{cps=*0.5}Uhhh...{/cps}"
- A "{cps=*0.5}Эм...{/cps}"
+ A "{cps=*0.5}Эээм...{/cps}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:80
translate ru chapter_12C_c559fac5:
# Lucy "So I'm your first?{w=0.2} That's exciting."
- Lucy "Что ж, значит я буду твоей первой?{w=0.2} Это интересно."
+ Lucy "Что ж, значит я буду твоей первой?{w=0.2} Это заводит."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:82
translate ru chapter_12C_c0623946:
@@ -166,7 +166,7 @@ translate ru chapter_12C_c0623946:
translate ru chapter_12C_5f1155e1:
# Lucy "I've kissed shorter snouts, yours can't be that different."
- Lucy "Я уже целовала короткие морды, вряд ли твоя будет сильно отличаться."
+ Lucy "Я уже целовала короткомордых, вряд ли твоя будет сильно отличаться."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:87
translate ru chapter_12C_0ef9f288:
@@ -196,7 +196,7 @@ translate ru chapter_12C_97eb9399:
translate ru chapter_12C_48f9d5ef:
# A "O-okay."
- A "О-окей."
+ A "Л-ладно."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:98
translate ru chapter_12C_daf63f9c:
@@ -208,7 +208,7 @@ translate ru chapter_12C_daf63f9c:
translate ru chapter_12C_8e172148:
# A "Okay, here it goes{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Окей, погнали{cps=*0.1}...{/cps}"
+ A "Ладно, погнали{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:107
translate ru chapter_12C_c904541c:
@@ -304,13 +304,13 @@ translate ru chapter_12C_a0ecea5a:
translate ru chapter_12C_b55f9b12:
# A "Shit sorry sorry sorr-"
- A "Чёрт, прости прости прост-"
+ A "Чёрт, прости-прости-прост-"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:146
translate ru chapter_12C_c7a80ba4:
# Lucy "No no. It’s fine. Let me think."
- Lucy "Не-не. Всё нормально. Дай мне подумать."
+ Lucy "Не-не-не. Всё нормально. Дай мне подумать."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:148
translate ru chapter_12C_9c68e097:
@@ -322,7 +322,7 @@ translate ru chapter_12C_9c68e097:
translate ru chapter_12C_c1594a5a:
# A "O-okay…"
- A "О-окей..."
+ A "Л-ладно…"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:153
translate ru chapter_12C_c904541c_4:
@@ -358,7 +358,7 @@ translate ru chapter_12C_c904541c_6:
translate ru chapter_12C_42fc5725:
# Lucy "Tilt to the side… like this."
- Lucy "Наклони голову... вот так."
+ Lucy "Наклони голову… вот так."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:171
translate ru chapter_12C_c904541c_7:
@@ -382,13 +382,13 @@ translate ru chapter_12C_c904541c_9:
translate ru chapter_12C_638e3f1c:
# A "I don’t know…{w=0.2} I’ll probably never get the hang of this."
- A "Ох, не знаю...{w=0.2} Я, наверное, никогда к этому не привыкну."
+ A "Ох, не знаю…{w=0.2} Я, наверное, никогда к этому не привыкну."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:180
translate ru chapter_12C_b887746e:
# Lucy "Really? I uh… {w=0.2}think it was… {w=0.2}nice."
- Lucy "Правда? Я, эм... {w=0.2}думаю, это было... {w=0.2}хорошо."
+ Lucy "Правда? Я, эм… {w=0.2}думаю, это было… {w=0.2}приятно."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:182
translate ru chapter_12C_13a51a04:
@@ -496,7 +496,7 @@ translate ru chapter_12C_f2386519:
translate ru chapter_12C_d52b48a3:
# "Rosa doesn’t force me to help anymore, but I still frequently lend a hand."
- "Роза больше не заставляет меня работать, но я всё ещё нередко ей содействую."
+ "Роза больше не заставляет меня работать, но я всё ещё изредка ей содействую."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:236
translate ru chapter_12C_361e29e9:
@@ -526,13 +526,13 @@ translate ru chapter_12C_b0152058:
translate ru chapter_12C_fcbbef00:
# "{i}Stella’s chattering with me about the esoteric while the school delinquents get the Orwellian treatment from Rosa, who swaps between helping Fang plant some kind of exotic flower I don’t know and barking orders.{/i}"
- "{i}Стелла болтает со мной об эзотерике, в то время как провинившиеся ученики выслушивают оруэлловские указания от Розы, которая переключается между помощью Фэнг в посадке какого-то экзотического цветка и раздачей всевозможных приказов.{/i}"
+ "{i}Стелла болтает со мной об эзотерике, в то время как провинившиеся ученики выслушивают оруэлловские указания от Розы, которая переключается между помощью Клыку в посадке какого-то экзотического цветка и раздачей всевозможных указаний.{/i}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:274
translate ru chapter_12C_370e15c2:
# "{i}I understand maybe a third of what Stella’s saying and mostly just nod along.{/i}"
- "{i}Я понимаю, наверное, всего треть того, что говорит Стелла, и в основном просто киваю в ответ.{/i}"
+ "{i}Я понимаю, едва треть того, что говорит Стелла, и в основном просто киваю в ответ.{/i}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:277
translate ru chapter_12C_7985e04a:
@@ -544,7 +544,7 @@ translate ru chapter_12C_7985e04a:
translate ru chapter_12C_79c96252:
# A "{i}Right, right. Lunar eclipse. Is that the one where you can’t see the Moon or the one where you can’t see the sun?{/i}"
- A "{i}Да, да. Лунное затмение. Напомни-ка, это когда ты не видишь луну, или когда не видишь солнце?{/i}"
+ A "{i}Да-да. Лунное затмение. Напомни-ка, это когда ты не видишь луну, или когда не видишь солнце?{/i}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:282
translate ru chapter_12C_2ad85ef3:
@@ -556,7 +556,7 @@ translate ru chapter_12C_2ad85ef3:
translate ru chapter_12C_c4abefd3:
# St "{i}It’s also called a Blood Moon for its color?{/i}"
- St "{i}Это ещё называют Кровавой Луной, так как она меняет цвет?{/i}"
+ St "{i}Это ещё называют Кроволунием, так как она меняет цвет.{/i}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:286
translate ru chapter_12C_d984ed81:
@@ -586,13 +586,13 @@ translate ru chapter_12C_ad59dc8f:
translate ru chapter_12C_df6ef123:
# Ro "{i}My backyard is very big. Long bus ride to school.{/i}"
- Ro "{i}Мой задний двор очень большой. Поездка в школу занимает много времени.{/i}"
+ Ro "{i}Мой задний двор очень большой. Дорога в школу занимает много времени.{/i}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:304
translate ru chapter_12C_6724a534:
# Ro "{i}But I see the stars at night so well, so Stella has slumber parties often!{/i}"
- Ro "{i}Но звёзды там видны настолько хорошо, что Стелла часто устраивает ночные вечеринки!{/i}"
+ Ro "{i}Но звёзды там видны настолько хорошо, что Стелла часто устраивает ночные посиделки!{/i}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:311
translate ru chapter_12C_e80ee70b:
@@ -610,7 +610,7 @@ translate ru chapter_12C_c6f387a1:
translate ru chapter_12C_470b5375:
# Lucy "{i}We can go stargazing Anon. Just imagine it.{/i}"
- Lucy "{i}Мы можем полюбоваться звёздами. Просто представь это.{/i}"
+ Lucy "{i}Мы сможем полюбоваться звёздами. Просто представь это.{/i}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:319
translate ru chapter_12C_e5774777:
@@ -640,7 +640,7 @@ translate ru chapter_12C_3382ee49:
translate ru chapter_12C_65d01cf9:
# A "{i}As long as we have tents.{/i}{w=0.2} Me and my stupid fucking mouth."
- A "{i}Но только если у нас будут палатки.{/i}{w=0.2} Типичный я и мой ебучий рот."
+ A "{i}Но только если у нас будут палатки.{/i}{w=0.2} Типичный я и мой ебучий длинный язык."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:352
translate ru chapter_12C_073a92a1:
@@ -670,7 +670,7 @@ translate ru chapter_12C_e546c228:
translate ru chapter_12C_1843f1d1:
# A "Hey, you guys aren’t just making dinner with that gross herbivore meat, right?"
- A "Эй, ребят, вы же не готовите ужин из этого отвратительного вегетарианского мяса, верно?"
+ A "Эй, ребят, вы же не готовите ужин из этого отвратительного травоядного мяса, верно?"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:364
translate ru chapter_12C_7ff594de:
@@ -682,13 +682,13 @@ translate ru chapter_12C_7ff594de:
translate ru chapter_12C_90e1051a:
# St "Wait, which ones were which again?"
- St "Погоди, ещё раз, какое из них какое?"
+ St "Погоди-ка, а какое из них какое, ещё раз?"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:371
translate ru chapter_12C_dac834c3:
# A "Wha- If I bite into even a single bug your cards are going into the campfire."
- A "Чт- Если я съем хотя бы одного жука, твои карты полетят в костёр."
+ A "Чт- Если я съем хоть единого жука, твои карты полетят в костёр."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:373
translate ru chapter_12C_de55740b:
@@ -700,13 +700,13 @@ translate ru chapter_12C_de55740b:
translate ru chapter_12C_2a28c97a:
# Ro "Also, when you’re done with the tents you need to start the campfire."
- Ro "Кроме того, когда ты закончишь с палатками, тебе нужно будет развести костёр."
+ Ro "Кроме того, когда закончишь с палатками, тебе нужно будет развести костёр."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:378
translate ru chapter_12C_a37e34bf:
# A "Wait, why me?"
- A "Погодь, почему я?"
+ A "Стоп, почему я?"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:381
translate ru chapter_12C_d11aaec1:
@@ -790,7 +790,7 @@ translate ru chapter_12C_3e396622:
translate ru chapter_12C_9a74058a:
# Ro "Hello, An-on."
- Ro "Привет, Ан-он."
+ Ro "Приветик, Ан-он."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:444
translate ru chapter_12C_0c4e1225:
@@ -862,7 +862,7 @@ translate ru chapter_12C_b431bd8d:
translate ru chapter_12C_1b47debd:
# Ro "I never pictured Fang coming over."
- Ro "Я никогда не могла представить, что Фэнг сюда придёт."
+ Ro "Я даже не могла представить, что Клык когда-нибудь сюда придёт."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:494
translate ru chapter_12C_a0075f0f:
@@ -880,13 +880,13 @@ translate ru chapter_12C_5c569b4b:
translate ru chapter_12C_aac23c70:
# "Lucy gets that look in her eye and snatches the bigger one right off."
- "У Люси появляется тот самый взгляд в её глазах, и она сразу же хватает ту, что побольше."
+ "У Люси появляется тот самый взгляд в её глазах и она сразу же хватает ту, что побольше."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:502
translate ru chapter_12C_9138c589:
# St "Eventide draws near. I believe it best we sojourn from the fated ones, Rosa. My scrying glass awaits."
- St "Близятся сумерки. Думаю, что нам лучше держаться подальше от тех, кто связан судьбой, Роза. Моё магическое зеркало ждёт."
+ St "Близятся сумерки. Думаю, нам лучше держаться подальше от тех, кто связан судьбой, Роза. Моё магическое зеркало ждёт."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:510
translate ru chapter_12C_0ad25b8b:
@@ -898,31 +898,31 @@ translate ru chapter_12C_0ad25b8b:
translate ru chapter_12C_f524df6a:
# Lucy "Er, what? I don’t speak… whatever the fuck that was."
- Lucy "Эм, что? Я не разговариваю на... чём бы это, блин, ни было."
+ Lucy "Эм, что? Я не разговариваю на… чем бы это, блин, ни было."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:518
translate ru chapter_12C_85ec4753:
# Ro "*giggle* I believe Stella means that the sun is setting and we need to go set up her telescope."
- Ro "*хихи* Я уверена, Стелла имеет в виду, что солнце садится, и нам нужно пойти настроить её телескоп."
+ Ro "*смешок* Я уверена, Стелла имеет в виду, что солнце садится, и нам нужно пойти настроить её телескоп."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:520
translate ru chapter_12C_958175d5:
# A "Then why didn’t she just say that?"
- A "Тогда почему она просто не сказала это?"
+ A "Тогда почему она просто не сказала так?"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:522
translate ru chapter_12C_db21c344:
# "Rosa and Stella take their plates of imposter kebabs and start walking to the other end of Rosa’s yard."
- "Роза и Стелла берут свои тарелки с кебаб-импостерами и направляются в другой конец двора."
+ "Роза и Стелла берут свои тарелки с кебаб-самозванцами и направляются в другой конец двора."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:546
translate ru chapter_12C_382749cd:
# "Fang shrugs at me and starts devouring her food."
- "Фэнг пожимает плечами, глядя на меня, и начинает поглощать свою пищу."
+ "Клык пожимает плечами, глядя на меня, и начинает поглощать свою пищу."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:548
translate ru chapter_12C_57567722:
@@ -958,7 +958,7 @@ translate ru chapter_12C_763af67a:
translate ru chapter_12C_96f45273:
# A "{cps=*0.65}Fiiiiiiiiine{/cps}. You can have a bite."
- A "{cps=*0.65}Лааааааааадно{/cps}. Ты можешь откусить немного."
+ A "{cps=*0.65}Лааааааааадно{/cps}. Можешь откусить разок."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:566
translate ru chapter_12C_1688399d:
@@ -976,7 +976,7 @@ translate ru chapter_12C_10165fe0:
translate ru chapter_12C_8c39c5f5:
# "I realize my mistake as I watch her maw widen and engulf the entirety of my kebab."
- "Я осознаю свою ошибку, наблюдая, как она широко раскрывает пасть и поглощает весь мой кебаб."
+ "Я осознаю свою ошибку, наблюдая, как широко она раскрывает пасть и поглощает весь мой кебаб."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:578
translate ru chapter_12C_bc60c12a:
@@ -994,7 +994,7 @@ translate ru chapter_12C_0b767bc4:
translate ru chapter_12C_de5177a3:
# A "Well that was uncalled for."
- A "Что ж, это было необязательно."
+ A "Что ж, это было неуместно."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:587
translate ru chapter_12C_59198f81:
@@ -1012,7 +1012,7 @@ translate ru chapter_12C_7b47371e:
translate ru chapter_12C_f172e826:
# A "Whatever, I like it rare anyways."
- A "Пофиг, мне нравится слабая прожарка."
+ A "Неважно, мне нравится слабая прожарка."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:596
translate ru chapter_12C_4337bf2e:
@@ -1030,7 +1030,7 @@ translate ru chapter_12C_e20ecfdd:
translate ru chapter_12C_87c86b9e:
# "Yuck, this really was undercooked."
- "Мерзость, этот действительно был недожарен."
+ "Тьфу, этот действительно был недожарен."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:610
translate ru chapter_12C_a336a24b:
@@ -1042,7 +1042,7 @@ translate ru chapter_12C_a336a24b:
translate ru chapter_12C_470969fd:
# Lucy "That’s just going to burn the outside."
- Lucy "Это просто сожжёт его наружную сторону."
+ Lucy "Это просто опалит его снаружи."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:615
translate ru chapter_12C_6ae707fa:
@@ -1060,7 +1060,7 @@ translate ru chapter_12C_9dc1f52d:
translate ru chapter_12C_47e1685a:
# A "Think so. Save your kebab stick for them."
- A "Полагаю. Прибереги для них свою кебабную палочку."
+ A "Наверное да. Прибереги для них свою кебабную палочку."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:621
translate ru chapter_12C_537397c2:
@@ -1096,7 +1096,7 @@ translate ru chapter_12C_1e104dc7:
translate ru chapter_12C_1d9b65ad:
# Lucy "Rosa said earlier that I’m lucky to have you."
- Lucy "Роза ранее говорила, что мне повезло, что ты у меня есть."
+ Lucy "Роза ранее упомянула, что мне повезло, что ты у меня есть."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:638
translate ru chapter_12C_85f9c05c:
@@ -1132,7 +1132,7 @@ translate ru chapter_12C_19456127:
translate ru chapter_12C_008137ff:
# A "Huh- {w=.5}{nw}"
- A "Хм- {w=.5}{nw}"
+ A "Ух- {w=.5}{nw}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:654
translate ru chapter_12C_aeff4850:
@@ -1150,7 +1150,7 @@ translate ru chapter_12C_dd42fb03:
translate ru chapter_12C_f1383582:
# A "Uhhh… Flambe?"
- A "Эм... Фламбе?"
+ A "Эммм... Уголька?"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:662
translate ru chapter_12C_3959359b:
@@ -1168,7 +1168,7 @@ translate ru chapter_12C_e0f76676:
translate ru chapter_12C_bbebec7e:
# A "Still want a piece?"
- A "Всё ещё хочешь кусочек?"
+ A "Всё ещё не хочешь кусочек?"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:670
translate ru chapter_12C_131bae37:
@@ -1186,7 +1186,7 @@ translate ru chapter_12C_f1681299:
translate ru chapter_12C_02d05b3a:
# Lucy "Yeah, It’s not undercooked anymore. That’s for certain."
- Lucy "Да, теперь он не недожарен. Это уж точно."
+ Lucy "Ага, теперь он не недожарен. Это уж точно."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:677
translate ru chapter_12C_d7fef621:
@@ -1210,7 +1210,7 @@ translate ru chapter_12C_7afcfa5c:
translate ru chapter_12C_44e155e6:
# "Stella was right, the stars look great out here."
- "Стелла была права, звёзды здесь выглядят великолепно."
+ "Стелла была права, звёзды здесь смотрятся великолепно."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:692
translate ru chapter_12C_2b5e3bc9:
@@ -1228,7 +1228,7 @@ translate ru chapter_12C_db36b86a:
translate ru chapter_12C_3d165322:
# A "Hm? Oh. Yeah, there wasn’t a lot of light pollution around Rock Bottom."
- A "Хм? Оу. Да, в Рок-Боттом не было сильной иллюминации."
+ A "Хм? Оу. Да, на Дне Скалы не было сильной засветки."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:699
translate ru chapter_12C_687c746e:
@@ -1264,7 +1264,7 @@ translate ru chapter_12C_b5bc86a7:
translate ru chapter_12C_069acb7a:
# A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} big spoon and lil spoon?"
- A "Эм{cps=*0.1}...{/cps} Большая Медведка и Маленькая Медведка?"
+ A "Эм{cps=*0.1}...{/cps} большая ложка и малая ложка?"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:714
translate ru chapter_12C_7d341d5c:
@@ -1324,7 +1324,7 @@ translate ru chapter_12C_f556d884:
translate ru chapter_12C_75cd8029:
# A "It’s been a while, okay? Cut your boyfriend some slack."
- A "Это было давно, окей? Прояви снисхождение к своему парню."
+ A "Это было давно, лады? Прояви снисхождение к своему парню."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:740
translate ru chapter_12C_1e923a2d:
@@ -1378,7 +1378,7 @@ translate ru chapter_12C_cf92d01f:
translate ru chapter_12C_fa2ac7a4:
# Lucy "That’s not a shooting star, dork."
- Lucy "Это не падающая звезда, дурень."
+ Lucy "Это не падающая звезда, болван."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:769
translate ru chapter_12C_02dbd869:
@@ -1396,7 +1396,7 @@ translate ru chapter_12C_46de04c9:
translate ru chapter_12C_038c5668:
# "The star is joined by several smaller dots trailing behind, in the sky for only an instant before disappearing over the other horizon."
- "К звезде присоединяются ещё несколько маленьких точек, тянущихся позади и остающихся в небе всего на мгновенье, прежде чем исчезнуть за горизонтом."
+ "К звезде присоединяются ещё несколько маленьких точек, тянущихся позади, и остающихся в небе всего на мгновенье, прежде чем исчезнуть за горизонтом."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:776
translate ru chapter_12C_bcfe2971:
@@ -1420,13 +1420,13 @@ translate ru chapter_12C_630a1c74:
translate ru chapter_12C_a8e881df:
# "A little dirt on my clothes is worth the moment."
- "Немного грязи на одежде стоит момента."
+ "Немного грязи на одежде стоит этого момента."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:787
translate ru chapter_12C_db1732de:
# "Man, being here with Lucy, after such a wonderful night{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Чёрт, быть здесь, с Люси, после такой чудесной ночи{cps=*0.1}...{/cps}"
+ "Блин, быть здесь, с Люси, после такой чудесной ночи{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:789
translate ru chapter_12C_baf7526d:
@@ -1456,13 +1456,13 @@ translate ru chapter_12C_2a45b89b:
translate ru chapter_12C_0f1aed12:
# A "I mean{cps=*0.1}...{/cps} This was all you. And Rosa and Stella too."
- A "Но ведь{cps=*0.1}...{/cps} всё это благодаря тебе. И благодаря Розе со Стеллой."
+ A "Но ведь{cps=*0.1}...{/cps} Всё это благодаря тебе. И благодаря Розе со Стеллой."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:802
translate ru chapter_12C_57158cb4:
# Lucy "No, you big dweeb{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
- Lucy "Да нет же, дурень{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
+ Lucy "Да нет же, мямля{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:804
translate ru chapter_12C_754b9816:
@@ -1540,7 +1540,7 @@ translate ru chapter_12C_205ebadf:
translate ru chapter_12C_0f600599:
# "It’s taken a month for us to figure this out, but now that we’ve had practice…"
- "Нам потребовался месяц, чтобы разобраться в том, как это должно работать, но теперь, когда у нас была практика..."
+ "Нам потребовался месяц, чтобы разобраться в том, как это должно работать, но теперь, когда мы напрактиковались…"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:838
translate ru chapter_12C_219dd22c:
@@ -1582,7 +1582,7 @@ translate ru chapter_12C_61adeae6:
translate ru chapter_12C_bcec4c1e:
# "We separate just as slowly as when we connected."
- "Мы разделяемся так же медленно, как и соединились."
+ "Мы отстраняемся так же медленно, как и сошлись."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:872
translate ru chapter_12C_8a74c4e6:
@@ -1619,3 +1619,5 @@ translate ru chapter_12C_c904541c_14:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/12D.aquarium.rpy b/game/tl/ru/script/12D.aquarium.rpy
index d2a4ed72..9f2a0f76 100644
--- a/game/tl/ru/script/12D.aquarium.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/12D.aquarium.rpy
@@ -4,7 +4,7 @@
translate ru chapter_12D_017f8add:
# "Every day after school for the next few weeks I would join Fang to help her practice."
- "Каждый день после школы в течение следующих нескольких недель я помогал Фэнг репетировать."
+ "Каждый день после школы в течение следующих нескольких недель я помогал Клык репетировать."
# game/script/12D.aquarium.rpy:8
translate ru chapter_12D_06c7ec1a:
@@ -16,7 +16,7 @@ translate ru chapter_12D_06c7ec1a:
translate ru chapter_12D_c5b3a657:
# "Those days Fang would ‘politely ask’ Naser to drop her off at my place."
- "В таких случаях Фэнг ‘вежливо просила’ Незера подвезти её до моей квартиры."
+ "В таких случаях Клык ‘вежливо просила’ Нейсера подвезти её до моей квартиры."
# game/script/12D.aquarium.rpy:12
translate ru chapter_12D_b559407d:
@@ -40,7 +40,7 @@ translate ru chapter_12D_18293f23:
translate ru chapter_12D_af861f92:
# "Fang would play for hours on end, occasionally stopping to let me try and to take a break."
- "Фэнг играла часами напролёт, иногда останавливаясь, чтобы дать мне попрактиковаться и немного отдохнуть."
+ "Клык играла часами напролёт, иногда останавливаясь, чтобы дать мне попрактиковаться и немного отдохнуть."
# game/script/12D.aquarium.rpy:20
translate ru chapter_12D_c7580ced:
@@ -76,7 +76,7 @@ translate ru chapter_12D_f163855d:
translate ru chapter_12D_5c45b599:
# "The look from Fang told me she wasn’t stepping anywhere near a tuna boat."
- "По взгляду Фэнг я понял, что к рыболовной лодке она не приблизится ни на шаг."
+ "По взгляду Клыка я понял, что к рыболовной лодке она не приблизится ни на шаг."
# game/script/12D.aquarium.rpy:32
translate ru chapter_12D_c8ce9788:
@@ -94,13 +94,13 @@ translate ru chapter_12D_b4a21335:
translate ru chapter_12D_6fa9df63:
# "I’d suggested she wear some gloves, just to protect her hands."
- "Я предложил Фэнг надеть перчатки, чтобы защитить свои руки."
+ "Я предложил Клыку надеть перчатки, чтобы защитить свои руки."
# game/script/12D.aquarium.rpy:44
translate ru chapter_12D_33822b64:
# "I don’t think she understood the second part, because they were fingerless."
- "Но, кажется, смысла она не поняла, так как они были без пальцев."
+ "Но, кажется, смысла она не поняла, так как они оказались без пальцев."
# game/script/12D.aquarium.rpy:47
translate ru chapter_12D_e10c6300:
@@ -118,7 +118,7 @@ translate ru chapter_12D_a49a4a56:
translate ru chapter_12D_2a1d3ff5:
# "It’s a nice place, but I still need to make this entertaining to Fang."
- "Неплохое местечко, но мне всё ещё нужно сделать этот поход интересным для Фэнг."
+ "Неплохое местечко, но мне всё ещё нужно сделать этот поход интересным для Клыка."
# game/script/12D.aquarium.rpy:53
translate ru chapter_12D_dcbb6f8c:
@@ -136,7 +136,7 @@ translate ru chapter_12D_3d59617f:
translate ru chapter_12D_1ff8eaf7:
# A "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} {w=0.2}They got exhibits for the deep sea, the gulf of Mexico, the dopefish, tropical reefs{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Эм{cps=*0.1}...{/cps} {w=0.2}Тут есть экспозиции, посвящённые глубоководной фауне, Мексиканскому заливу, доупфишу, тропическим рифам{cps=*0.1}...{/cps}"
+ A "Ээм{cps=*0.1}...{/cps} {w=0.2}Тут есть экспозиции, посвящённые глубоководной фауне, Мексиканскому заливу, доупфишу, тропическим рифам{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/12D.aquarium.rpy:64
translate ru chapter_12D_5ab41393:
@@ -160,19 +160,19 @@ translate ru chapter_12D_7539bf0e:
translate ru chapter_12D_80a5ff73:
# "I take Fang’s hand and lead her through the lobby into the chamber labeled ‘Sea Turtle Conservatory’."
- "Я беру Фэнг за руку и веду её по холлу в зал с надписью ‘Черепаший заповедник’."
+ "Я беру Клыка за руку и веду её по проходу в зал с надписью ‘Черепаший заповедник’."
# game/script/12D.aquarium.rpy:112
translate ru chapter_12D_5affe53b:
# F "Anon, are you sure you want to spend the day here? If you wanted to go to the mall or somethin- {w=.5}{nw}"
- F "Анон, ты уверен, что хочешь провести день здесь? Если ты хочешь пойти в торговый центр, то- {w=.5}{nw}"
+ F "Анон, ты уверен, что хочешь провести день здесь? Если хочешь пойти в торговый центр, то- {w=.5}{nw}"
# game/script/12D.aquarium.rpy:116
translate ru chapter_12D_c5684da3:
# extend "{cps=*2.0}omigawd.{/cps}"
- extend "{cps=*2.0}бозеськи.{/cps}"
+ extend "{cps=*2.0}божечки.{/cps}"
# game/script/12D.aquarium.rpy:119
translate ru chapter_12D_3724aea2:
@@ -184,7 +184,7 @@ translate ru chapter_12D_3724aea2:
translate ru chapter_12D_c25b626e:
# "Immediately, Fang breaks free of my arm and presses against the glass."
- "Фэнг сразу же высвобождается из моей хватки и прижимается к стеклу."
+ "Клык сразу же высвобождается из моей хватки и прижимается к стеклу."
# game/script/12D.aquarium.rpy:149
translate ru chapter_12D_05a9077d:
@@ -196,7 +196,7 @@ translate ru chapter_12D_05a9077d:
translate ru chapter_12D_f74155d1:
# A "Yeah, I see them."
- A "Ага, вижу их."
+ A "Ага, вижу."
# game/script/12D.aquarium.rpy:169
translate ru chapter_12D_7cf16135:
@@ -226,13 +226,13 @@ translate ru chapter_12D_4d0a5096:
translate ru chapter_12D_e8b29c50:
# A "Come on Fang, there’s more stuff to see."
- A "Пошли, Фэнг, здесь ещё есть на что посмотреть."
+ A "Пошли, Клык, здесь ещё есть на что посмотреть."
# game/script/12D.aquarium.rpy:182
translate ru chapter_12D_19757a10:
# F "{cps=*0.75}Nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnno{/cps}."
- F "{cps=*0.75}Нннннннннннннннннет{/cps}."
+ F "{cps=*0.75}Ннннннннннннннннннннннннет{/cps}."
# game/script/12D.aquarium.rpy:184
translate ru chapter_12D_54308c8d:
@@ -256,7 +256,7 @@ translate ru chapter_12D_8ddf09c4:
translate ru chapter_12D_dc5b8141:
# F "{cps=*0.75}NYyyeeeep.{/cps}"
- F "{cps=*0.75}Агась.{/cps}"
+ F "{cps=*0.75}Агаааась.{/cps}"
# game/script/12D.aquarium.rpy:194
translate ru chapter_12D_66ed00d1:
@@ -292,7 +292,7 @@ translate ru chapter_12D_713cb444:
translate ru chapter_12D_f2f228ca:
# "In a snap Fang’s moved from pressing her face against the turtle tank to pressing it against the octopus tank."
- "В мгновение ока Фэнг отлепилась от аквариума с черепахами и прилепилась к аквариуму с осьминогами."
+ "В мгновение ока Клык отлепилась от аквариума с черепахами и прилепилась к аквариуму с осьминогами."
# game/script/12D.aquarium.rpy:231
translate ru chapter_12D_c6969596:
@@ -334,13 +334,13 @@ translate ru chapter_12D_ef6134f7:
translate ru chapter_12D_e600896d:
# "But watching Fang zoom between the exhibits to gush over each oddly cute sea animal was just too much."
- "Но наблюдать за тем, как Фэнг перемещается между экспозициями, чтобы полюбоваться очередным морским существом, было чересчур мило."
+ "Но наблюдать за тем, как Клык перемещается между экспозициями, чтобы полюбоваться очередным морским существом, было чересчур мило."
# game/script/12D.aquarium.rpy:291
translate ru chapter_12D_c49ab706:
# "Subtly my phone finds its way into my jacket pocket, already set to record."
- "Мой телефон аккуратно перемещается в кармане моих джинс, уже готовый к записи."
+ "Мой телефон аккуратно перемещается в кармане джинс, уже готовый к записи."
# game/script/12D.aquarium.rpy:298
translate ru chapter_12D_8eb6e551:
@@ -358,7 +358,7 @@ translate ru chapter_12D_3708a325:
translate ru chapter_12D_03073291:
# "Wait, where’d she go?"
- "Погодь, куда она подевалась?"
+ "Погодите-ка, куда она подевалась?"
# game/script/12D.aquarium.rpy:318
translate ru chapter_12D_46abf56b:
@@ -370,7 +370,7 @@ translate ru chapter_12D_46abf56b:
translate ru chapter_12D_f032e32f:
# "That is, a large group of school children and Fang, towering above the rest."
- "Точнее, большая группа школьников и Фэнг, что возвышается над всеми остальными."
+ "Точнее, большая группа школьников и Клык, что возвышается над всеми остальными."
# game/script/12D.aquarium.rpy:323
translate ru chapter_12D_17098e59:
@@ -412,7 +412,7 @@ translate ru chapter_12D_96be2ccd:
translate ru chapter_12D_85ef8aee:
# "Fang and the children lean in intently."
- "Фэнг с детьми наклоняются вперёд, внимательно следя за моими движениями."
+ "Клык с детьми наклоняются вперёд, внимательно следя за моими движениями."
# game/script/12D.aquarium.rpy:339
translate ru chapter_12D_5e068749:
@@ -436,7 +436,7 @@ translate ru chapter_12D_00a1584d:
translate ru chapter_12D_e500e8de:
# "Fang doesn’t seem completely convinced, though."
- "Однако Фэнг не выглядит до конца убеждённой."
+ "Однако Клык не выглядит до конца убеждённой."
# game/script/12D.aquarium.rpy:349
translate ru chapter_12D_16d0a27f:
@@ -466,13 +466,13 @@ translate ru chapter_12D_88335326:
translate ru chapter_12D_946417d4:
# "Fang reluctantly grabs my dry arm and I lead her to a spot not occupied by ankle biters."
- "Фэнг неохотно берёт меня за сухую руку, и я подвожу её к месту, не занятому спиногрызами."
+ "Клык неохотно берёт меня за сухую руку, и я подвожу её к месту, не занятому спиногрызами."
# game/script/12D.aquarium.rpy:360
translate ru chapter_12D_e1f55b3d:
# "I put my hand back in and motion for Fang to do the same."
- "Я опускаю руку обратно и жестом показываю Фэнг сделать то же самое."
+ "Я опускаю руку обратно и жестом показываю Клык сделать то же самое."
# game/script/12D.aquarium.rpy:362
translate ru chapter_12D_edee984e:
@@ -490,7 +490,7 @@ translate ru chapter_12D_ff2acf14:
translate ru chapter_12D_9a04a586:
# F "Eep!"
- F "Йип!"
+ F "Виий!"
# game/script/12D.aquarium.rpy:369
translate ru chapter_12D_09b549a6:
@@ -502,7 +502,7 @@ translate ru chapter_12D_09b549a6:
translate ru chapter_12D_75953f4d:
# F "Yeah, no, it’s just{cps=*0.1}...{/cps} You were right about them being slimy."
- F "Ага, не, просто{cps=*0.1}...{/cps} Ты был прав насчёт того, что они склизкие."
+ F "Ага, нет, просто{cps=*0.1}...{/cps} Ты был прав насчёт того, что они склизкие."
# game/script/12D.aquarium.rpy:373
translate ru chapter_12D_512e1904:
@@ -520,19 +520,19 @@ translate ru chapter_12D_5e1375a0:
translate ru chapter_12D_8ad8680b:
# "After a few more rounds of rays, Fang decides she’s had enough."
- "Спустя ещё несколько контактов со скатами, Фэнг решает, что с неё хватит."
+ "Спустя ещё несколько контактов со скатами, Клык решает, что с неё хватит."
# game/script/12D.aquarium.rpy:393
translate ru chapter_12D_ded87a81:
# A "See, that wasn’t terrible, right?"
- A "Видишь, не так уж и страшно, верно?"
+ A "Видишь, не так уж и страшно, да?"
# game/script/12D.aquarium.rpy:395
translate ru chapter_12D_a3dcb22e:
# A "Actually, you got all your fingers right?"
- A "У тебя ведь все пальцы на месте?"
+ A "Хотя, у тебя ведь все пальцы на месте?"
# game/script/12D.aquarium.rpy:397
translate ru chapter_12D_bfd8f6e4:
@@ -574,7 +574,7 @@ translate ru chapter_12D_119f540c:
translate ru chapter_12D_2d89fb8e:
# "With Fang in agreement I lead her towards the exit marked with a large dolphin sign."
- "Получив согласие Фэнг, я веду её к выходу, помеченному знаком в форме дельфина."
+ "Получив согласие Клыка, я веду её к выходу, помеченному знаком в форме дельфина."
# game/script/12D.aquarium.rpy:431
translate ru chapter_12D_2a026d1a:
@@ -640,7 +640,7 @@ translate ru chapter_12D_9a24698b:
translate ru chapter_12D_bb0328d4:
# "I make a show of craning my neck down to get a view of Fang’s teeth from below."
- "Я показательно вытягиваю шею вниз, чтобы рассмотреть зубы Фэнг."
+ "Я показательно вытягиваю шею вниз, чтобы рассмотреть зубы Клыка."
# game/script/12D.aquarium.rpy:459
translate ru chapter_12D_12fea92b:
@@ -688,7 +688,7 @@ translate ru chapter_12D_71195ef3:
translate ru chapter_12D_5f6d570f:
# F "Ehh, I don’t see it."
- F "Не-а, мне так не кажется."
+ F "Ээ-а, мне так не кажется."
# game/script/12D.aquarium.rpy:535
translate ru chapter_12D_14cdb8f7:
@@ -718,7 +718,7 @@ translate ru chapter_12D_ae952237:
translate ru chapter_12D_327ee2d4:
# "Fang rolls her eyes at that."
- "Фэнг закатывает глаза."
+ "Клык закатывает глаза."
# game/script/12D.aquarium.rpy:550
translate ru chapter_12D_f200332c:
@@ -742,7 +742,7 @@ translate ru chapter_12D_d510f078:
translate ru chapter_12D_c5f9b0ad:
# "Fang’s aquatic doppelganger makes a laugh-like chirping and finally swims away."
- "Водоплавающий близнец Фэнг издаёт похожее на смех щебетание и, наконец, уплывает."
+ "Водоплавающий близнец Клыка издаёт похожее на смех щебетание и, наконец, уплывает."
# game/script/12D.aquarium.rpy:562
translate ru chapter_12D_f1638dc1:
@@ -790,13 +790,13 @@ translate ru chapter_12D_1d8a1910:
translate ru chapter_12D_18875817:
# "Fang’s eyes are wide as she tries to follow the different schools of fish that dart to and fro about."
- "Фэнг с широко раскрытыми глазами пытается уследить за косяками рыб, снующими туда-сюда."
+ "Клык с широко раскрытыми глазами пытается уследить за косяками рыб, снующими туда-сюда."
# game/script/12D.aquarium.rpy:593
translate ru chapter_12D_5ae64f8f:
# "I’m more mesmerized by the water filtered light cascading off Fang, casting her in a gentle glow that illuminates her white feathers."
- "Я же больше заворожён проходящим через воду светом, который падает на Фэнг, окутывая её нежным сиянием и освещая её белые перья."
+ "Я же больше заворожён проходящим через воду светом, который падает на Клыка, окутывая её нежным сиянием и освещая её белые перья."
# game/script/12D.aquarium.rpy:596
translate ru chapter_12D_2cdab1e9:
@@ -820,13 +820,13 @@ translate ru chapter_12D_207cc3f8:
translate ru chapter_12D_41e007c5:
# "I point to the shark that’s currently lazing about, casually drifting by the walkway."
- "Я показываю на акулу, бесцельно плывущую вдоль дорожки."
+ "Я показываю на акулу, бесцельно плывущую вдоль прохода."
# game/script/12D.aquarium.rpy:625
translate ru chapter_12D_1ab0c69c:
# "Fang turns to gush at the shark, giving me the opportunity to quickly stop my phone and see that my battery is near dead and storage near full."
- "Фэнг отвлекается, чтобы поглядеть на неё, давая мне возможность быстро выключить запись на телефоне и понять, что батарея почти разряжена, а память заполнена."
+ "Клык отвлекается, чтобы поглядеть на неё, давая мне возможность быстро выключить запись на телефоне и понять, что батарея почти разряжена, а память заполнена."
# game/script/12D.aquarium.rpy:628
translate ru chapter_12D_fbefe9c9:
@@ -862,7 +862,7 @@ translate ru chapter_12D_5aa48c88:
translate ru chapter_12D_826801da:
# A "Oh! Nah, the room is dark because the things inside aren’t used to light."
- A "Оу! Не, в зале темно, потому что здешние обитатели не привыкли к свету."
+ A "Оу! Нет же, в зале темно, потому что здешние обитатели не приспособлены к свету."
# game/script/12D.aquarium.rpy:646
translate ru chapter_12D_ed0456ce:
@@ -874,7 +874,7 @@ translate ru chapter_12D_ed0456ce:
translate ru chapter_12D_7b3f61a7:
# A "Wait{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} are you sca-"
- A "Погодь{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} тебе что, страш-"
+ A "Погоди-ка{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} тебе что, страш-"
# game/script/12D.aquarium.rpy:653
translate ru chapter_12D_cf7d325e:
@@ -934,7 +934,7 @@ translate ru chapter_12D_885ba62f:
translate ru chapter_12D_e0ac047d:
# "Fang’s grip on my hand eases, and her fingers work to intertwine with mine."
- "Хватка Фэнг ослабевает, и её пальцы переплетаются с моими."
+ "Хватка Клыка ослабевает, а её пальцы переплетаются с моими."
# game/script/12D.aquarium.rpy:713
translate ru chapter_12D_ccc90fd0:
@@ -946,13 +946,13 @@ translate ru chapter_12D_ccc90fd0:
translate ru chapter_12D_00b66851:
# "My eyes have adjusted enough that I can see Fang’s eyes locked onto mine, the gossamer light making them glow."
- "Моё зрение достаточно адаптировалось, чтобы я мог увидеть глаза Фэнг, прикованные к моим. Тонкие лучи света заставляют их светиться."
+ "Моё зрение достаточно адаптировалось, чтобы я мог увидеть глаза Клык, прикованные к моим. Тонкие лучи света заставляют их светиться."
# game/script/12D.aquarium.rpy:718
translate ru chapter_12D_8c8eee57:
# "My lips press softly onto Fang’s beak-end in a chaste peck."
- "Мои губы мягко прижимаются к кончику клюва Фэнг в невинном поцелуе."
+ "Мои губы мягко прижимаются к кончику клюва Клык в невинном поцелуе."
# game/script/12D.aquarium.rpy:721
translate ru chapter_12D_9a04a586_1:
@@ -982,7 +982,7 @@ translate ru chapter_12D_5d53e064:
translate ru chapter_12D_43c8f370:
# "Our interlocked fingers prevent her from using her preferred elbow tactic."
- "Наши переплетённые пальцы не позволяют ей использовать её любимую тактику с локтем."
+ "Наши переплетённые пальцы не позволяют ей использовать её любимую тактику локтя."
# game/script/12D.aquarium.rpy:733
translate ru chapter_12D_e84e53aa:
@@ -994,7 +994,7 @@ translate ru chapter_12D_e84e53aa:
translate ru chapter_12D_367d5f41:
# F "Mmmm{cps=*0.12}...{/cps}{w=0.05}Maaaaybe{cps=*0.12}...{/cps}"
- F "Мммм{cps=*0.12}...{/cps}{w=0.05} Навееерное{cps=*0.12}...{/cps}"
+ F "Мммм{cps=*0.12}...{/cps}{w=0.05} Воооозмоожно{cps=*0.12}...{/cps}"
# game/script/12D.aquarium.rpy:737
translate ru chapter_12D_e7b740df:
@@ -1006,13 +1006,13 @@ translate ru chapter_12D_e7b740df:
translate ru chapter_12D_5798e5d6:
# A "Awwww, but you were so cute!"
- A "Оууу, но ты была такой милашкой!"
+ A "Оуввв, но ты была такой милашкой!"
# game/script/12D.aquarium.rpy:741
translate ru chapter_12D_4a0907ba:
# F "Sh-shut up! I’m sexy damn it! Not cute!"
- F "З-заткнись! Я, блин, секси! Не милашка!"
+ F "З-заткнись! Я, чертовски секси! А не милашка!"
# game/script/12D.aquarium.rpy:743
translate ru chapter_12D_a78c1d7d:
@@ -1091,3 +1091,5 @@ translate ru chapter_12D_c904541c:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy b/game/tl/ru/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy
index 5ef5d088..97384f5c 100644
--- a/game/tl/ru/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy
@@ -4,7 +4,7 @@
translate ru chapter_13A_d811d2c5:
# "Fang comes downstairs in a fancy getup."
- "Фэнг спускается вниз в модном наряде."
+ "Клык спускается по лестнице в причудливом наряде."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:15
translate ru chapter_13A_6b922e89:
@@ -52,13 +52,13 @@ translate ru chapter_13A_67b956fc:
translate ru chapter_13A_22bb832a:
# "The word plump is quite apt right now."
- "Слово ‘пышнота’ сейчас более чем уместно."
+ "Слово ‘цепляет’ сейчас более чем уместно."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:63
translate ru chapter_13A_295512db:
# N "Oh, Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Оу, Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "Оу, Клык{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:65
translate ru chapter_13A_00791307:
@@ -70,7 +70,7 @@ translate ru chapter_13A_00791307:
translate ru chapter_13A_22dc0d7b:
# extend "Interesting outfit you’re wearing."
- extend " Довольно интересный выбор наряда."
+ extend "Довольно интересный выбор наряда."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:70
translate ru chapter_13A_78bafdf7:
@@ -82,13 +82,13 @@ translate ru chapter_13A_78bafdf7:
translate ru chapter_13A_a5f3e228:
# N "I thought you’d be wearing some kind of dress{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Однако я думала, что ты наденешь какое-нибудь платье{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "Я думала, что ты наденешь какое-нибудь платье{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:75
translate ru chapter_13A_4010a9c3:
# F "Nah, dresses aren’t my style."
- F "Не, платья – не мой стиль."
+ F "Неа, платья – не мой стиль."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:77
translate ru chapter_13A_f665cfc3:
@@ -118,19 +118,19 @@ translate ru chapter_13A_862ec935:
translate ru chapter_13A_57908b4e:
# F "What did I say about that! I already told you, my name is Fang!"
- F "Мам, мы уже говорили об этом! Ты ведь знаешь, что меня зовут Фэнг!"
+ F "Мам, мы уже говорили об этом! Ты ведь знаешь, что меня зовут Клык!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:96
translate ru chapter_13A_53b2e49c:
# "Fang’s mom just sighs."
- "Мама Фэнг просто вздыхает."
+ "Мама Клыка просто вздыхает."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:99
translate ru chapter_13A_edc9d4cc:
# FM "Okay, sorry, Fang. But please, you don’t need to use that kind of language towards guests!"
- FM "Хорошо, прости, Фэнг. Но, пожалуйста, не нужно использовать такие выражения по отношению к гостям!"
+ FM "Хорошо, прости, Клык. Но, пожалуйста, не нужно использовать такие выражения по отношению к гостям!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:101
translate ru chapter_13A_873fdd8b:
@@ -142,7 +142,7 @@ translate ru chapter_13A_873fdd8b:
translate ru chapter_13A_1361b96f:
# A "Maybe we should just go{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Может быть, нам уже стоит пойти{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Может, нам уже стоит пойти{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:107
translate ru chapter_13A_1720969f:
@@ -154,7 +154,7 @@ translate ru chapter_13A_1720969f:
translate ru chapter_13A_d71c624e:
# N "Well, if you insist, Fang. Before you go{cps=*.1}...{/cps} Anon, can I speak with you for a second?"
- N "Ну, если ты настаиваешь, Фэнг. Но перед тем, как вы уйдёте{cps=*.1}...{/cps} Анон, могу я поговорить с тобой наедине?"
+ N "Ну, если ты настаиваешь, Клык. Но перед тем, как вы уйдёте{cps=*.1}...{/cps} Анон, могу я поговорить с тобой наедине?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:132
translate ru chapter_13A_b43ae935:
@@ -190,7 +190,7 @@ translate ru chapter_13A_5e3deb46:
translate ru chapter_13A_40b65e1b:
# N "How in the fuck did you manage to make Fang {i}worse{/i}?"
- N "Как, чёрт возьми, тебе удалось сделать Фэнг ещё {i}хуже{/i}?"
+ N "Как, чёрт возьми, тебе удалось сделать Клык ещё {i}хуже{/i}?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:165
translate ru chapter_13A_3dc5c705:
@@ -226,7 +226,7 @@ translate ru chapter_13A_5f285ce4:
translate ru chapter_13A_0bb2d297:
# A "I did the best I could, okay!"
- A "Я сделал всё, что мог, окей!"
+ A "Эй, я делал всё, что мог!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:178
translate ru chapter_13A_f5abddf9:
@@ -250,13 +250,13 @@ translate ru chapter_13A_a6d9b029:
translate ru chapter_13A_b9740916:
# N "I can’t believe you. You really don’t get it."
- N "Я не могу поверить. Ты действительно ничего не понимаешь."
+ N "Не могу поверить. До тебя и правда не дошло."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:194
translate ru chapter_13A_1da31e7c:
# "Naomi sighs and walks away, shoving into my shoulder on the way out, completely disregarding my presence."
- "Наоми вздыхает и уходит, по пути толкая меня в плечо, будто полностью игнорируя моё присутствие."
+ "Наоми вздыхает и уходит, по пути толкая меня в плечо и полностью презирая моё существование."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:198
translate ru chapter_13A_b6f80800:
@@ -274,7 +274,7 @@ translate ru chapter_13A_2affac44:
translate ru chapter_13A_222db723:
# "I can hear Fang arguing with her parents in the other room with Naomi not yelling at me anymore."
- "Без крика Наоми в моих ушах, я могу слышать, как Фэнг спорит со своими родителями в другой комнате."
+ "Без воплей Наоми в моих ушах, я теперь могу слышать, как Клык спорит со своими родителями в другой комнате."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:213
translate ru chapter_13A_21d144bd:
@@ -286,13 +286,13 @@ translate ru chapter_13A_21d144bd:
translate ru chapter_13A_aeab2019:
# "My walking slows, and the hall feels like it stretches onwards for miles."
- "Моя ходьба замедляется, и мне кажется, что коридор растянулся вперёд на многие километры."
+ "Моя походка замедляется, и мне кажется, что коридор растянулся вперёд на многие километры."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:220
translate ru chapter_13A_fdd806f1:
# "Could Naomi be right? About Fang?"
- "А быть может, Наоми права? Насчёт Фэнг?"
+ "Быть может, Наоми права? Насчёт Клыка?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:223
translate ru chapter_13A_a6c28f17:
@@ -304,7 +304,7 @@ translate ru chapter_13A_a6c28f17:
translate ru chapter_13A_ddf69f23:
# "Fang is happy with herself, for once."
- "Фэнг в кои-то веки довольна собой."
+ "Клык в кои-то веки довольна собой."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:228
translate ru chapter_13A_c56296af:
@@ -322,7 +322,7 @@ translate ru chapter_13A_022826d0:
translate ru chapter_13A_14f5a744:
# F "I’m not a fuckin’ lady, dad!"
- F "Я не грёбаная леди, папа!"
+ F "Я не грёбаная леди, пап!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:253
translate ru chapter_13A_35d294ed:
@@ -334,13 +334,13 @@ translate ru chapter_13A_35d294ed:
translate ru chapter_13A_16cfd4a9:
# "She turns to me, with an expression of very intently restrained rage on her face."
- "Она поворачивается ко мне с выражением тщательно сдерживаемой ярости на своём лице."
+ "Она поворачивается ко мне с выражением тщательно сдерживаемого гнева на своём лице."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:258
translate ru chapter_13A_da127945:
# "Did I really do this, Naomi?"
- "Я действительно это сделал, Наоми?"
+ "Неужели я действительно это сделал, Наоми?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:261
translate ru chapter_13A_2cd04f63:
@@ -358,7 +358,7 @@ translate ru chapter_13A_f67761b1:
translate ru chapter_13A_87b54e25:
# "Fang looked ready to set her house on fire until she caught me in the corner of her eye."
- "Фэнг выглядела готовой спалить дом дотла, пока не поймала меня краем своего глаза."
+ "Клык выглядела готовой спалить дом дотла, пока не поймала меня краем глаза."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:288
translate ru chapter_13A_fae1afd1:
@@ -370,31 +370,31 @@ translate ru chapter_13A_fae1afd1:
translate ru chapter_13A_e3d6bc81:
# F "{cps=*.1}...{/cps}’mme call a taxi or something."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Давай я вызову такси или типа того."
+ F "{cps=*.1}...{/cps}я-я вызову такси или типа того."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:306
translate ru chapter_13A_106b4161:
# "We sit on the curb in silence until our ride arrives."
- "Мы молча сидим на обочине, пока не подъезжает наша машина."
+ "Мы молча сидим на бордюре, пока не подъезжает наша машина."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:308
translate ru chapter_13A_dac1903f:
# "It’s the same velociraptor driver from before. Of course it is."
- "Это тот же водитель-велоцираптор, что и в прошлый раз. Ну разумеется."
+ "Это тот же водитель-велоцираптор, что и в прошлый раз. Ну ещё бы."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:311
translate ru chapter_13A_f7a031de:
# "I open the door for Fang as she fits her guitar in the back seat."
- "Я открываю дверь для Фэнг, и она укладывает гитару на заднее сиденье."
+ "Я открываю дверь для Клыка, и она укладывает гитару на заднее сиденье."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:320
translate ru chapter_13A_752f6bdb:
# D "Ay, it’s my favorite couple again! How’s the leg, skinnie?"
- D "Эй, это же снова моя любимая парочка! Как твоя нога, голяк?"
+ D "Эй, это же снова моя любимая парочка! Как твоя нога, кожаный?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:322
translate ru chapter_13A_767f2427:
@@ -406,7 +406,7 @@ translate ru chapter_13A_767f2427:
translate ru chapter_13A_2d63e7d3:
# A "We’re doing fine, take us to Volcano High."
- A "Уже в порядке, отвези нас в Вулкейно Хай."
+ A "Уже в порядке, отвези нас в Volcano High."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:327
translate ru chapter_13A_34784b06:
@@ -418,19 +418,19 @@ translate ru chapter_13A_34784b06:
translate ru chapter_13A_a6dae56b:
# A "Yeah I guess{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Да, наверное{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Ага, наверное{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:332
translate ru chapter_13A_371e0b7e:
# D "Not too much party in you. You sure you guys are going to prom?"
- D "В вас как-то маловато энтузиазма. Вы, ребята, уверены, что едете на выпускной?"
+ D "В вас как-то маловато энтузиазма. Вы, ребят, уверены, что едете на выпускной?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:334
translate ru chapter_13A_3a2138d4:
# A "We’re sure."
- A "Мы уверены."
+ A "Уверены."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:337
translate ru chapter_13A_707b9db6:
@@ -442,7 +442,7 @@ translate ru chapter_13A_707b9db6:
translate ru chapter_13A_597950e8:
# "The cab starts down the street at what was easily twice the speed limit."
- "Такси трогается и летит по улице со скоростью, примерно в два раза превышающей допустимый лимит."
+ "Такси трогается и летит по улицам, примерно с двойным превышением установленных ограничений."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:342
translate ru chapter_13A_2e331044:
@@ -532,7 +532,7 @@ translate ru chapter_13A_6700fc0e:
translate ru chapter_13A_296d3dad:
# D "Sure, sure."
- D "Конечно, конечно."
+ D "Да-да, конечно."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:373
translate ru chapter_13A_5a37e450:
@@ -550,19 +550,19 @@ translate ru chapter_13A_bf94d005:
translate ru chapter_13A_8defba9e:
# "Fang opens her wallet to pay the toll."
- "Фэнг открывает свой кошелёк, чтобы оплатить проезд."
+ "Клык открывает свой кошелёк, чтобы оплатить проезд."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:392
translate ru chapter_13A_dbbae9ac:
# D "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Y’know what, it’s on the house this time, kids."
- D "Эм{cps=*.1}...{/cps} Знаете, на этот раз поездка за счёт заведения, детишки."
+ D "Эмм{cps=*.1}...{/cps} Знаете, на этот раз поездка за счёт заведения, детишки."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:395
translate ru chapter_13A_e971addd:
# A "Wait, really?"
- A "Погодь, правда?"
+ A "Погодь, серьёзно?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:397
translate ru chapter_13A_a45b42fc:
@@ -628,7 +628,7 @@ translate ru chapter_13A_83bc2f13:
translate ru chapter_13A_9916c193:
# "I considered carrying the guitar case for her, but Fang is already a couple yards ahead power walking to Prom."
- "Я подумывал о том, чтобы взять её гитарный футляр, но Фэнг уже ускакала на несколько метров вперёд, спеша на выпускной."
+ "Я подумывал о том, чтобы взять её гитарный футляр, но Клык уже ускакала на несколько метров вперёд, спеша на выпускной."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:431
translate ru chapter_13A_f283fd7b:
@@ -658,7 +658,7 @@ translate ru chapter_13A_51b33233:
translate ru chapter_13A_0b924f19:
# A "Just curious about what's going to knock the prom out of the park, what about Reed?"
- A "Просто любопытно, что сегодня вызовет фурор. Что насчёт Рида?"
+ A "Просто любопытно, что сегодня вызовет фурор. Как насчёт Рида?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:451
translate ru chapter_13A_63e7b33f:
@@ -700,13 +700,13 @@ translate ru chapter_13A_cc724d9e:
translate ru chapter_13A_24c38862:
# A "Yeah man! Fang said you guys were going to keep it pretty simple with what's up there?"
- A "Да, чел! Фэнг говорит, что вы собираетесь сыграть что-то простое, не особо напрягаясь."
+ A "Ага, мужик! Клык говорит, что вы собираетесь сыграть что-то простое, не особо напрягаясь."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:505
translate ru chapter_13A_af131c6a:
# Re "Yeah, don’t want to do something super complex, just wanna keep it simple and cool for these guys."
- Re "Ага, не хотелось бы делать что-то сверхсложное, мы просто хотим разбавить обстановку для этих ребят."
+ Re "Ага, не хотелось бы делать что-то супер сложное, мы просто хотим разбавить обстановку для этих ребят."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:507
translate ru chapter_13A_cecbf0ff:
@@ -736,7 +736,7 @@ translate ru chapter_13A_1188babf:
translate ru chapter_13A_979b978a:
# "Reed’s drumset was in pieces and I helped him reassemble it while Trish and Fang tuned their guitars."
- "Барабанная установка Рида была разобрана на части, и я помог ему в сборке, пока Триш и Фэнг настраивали свои гитары."
+ "Барабанная установка Рида была разобрана на части, и я помог ему в сборке, пока Триш и Клык настраивали свои гитары."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:554
translate ru chapter_13A_fae56063:
@@ -754,13 +754,13 @@ translate ru chapter_13A_fdde1bf3:
translate ru chapter_13A_6a81647d:
# "Fang’s guitar string had snapped."
- "Гитарная струна Фэнг лопнула."
+ "Гитарная струна Клык лопнула."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:567
translate ru chapter_13A_0eadf370:
# "Trish and Fang look devastated."
- "Триш и Фэнг выглядят опустошёнными."
+ "Триш и Клык выглядят опустошёнными."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:570
translate ru chapter_13A_b719e224:
@@ -868,7 +868,7 @@ translate ru chapter_13A_dcb113e8:
translate ru chapter_13A_0c586a47:
# "Fang hasn’t yelled at me like that since{cps=*.1}...{/cps} the beginning of the semester."
- "Фэнг не кричала на меня таким образом с{cps=*.1}...{/cps} начала семестра."
+ "Клык не кричала на меня таким образом с{cps=*.1}...{/cps} начала семестра."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:633
translate ru chapter_13A_1ba26d79:
@@ -886,7 +886,7 @@ translate ru chapter_13A_7045170d:
translate ru chapter_13A_d2180175:
# "But I’m following Moe’s advice and supporting Fang, right?"
- "Но я следую совету Мо и поддерживаю Фэнг, верно?"
+ "Но я следую совету Мо и поддерживаю Клык, верно?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:651
translate ru chapter_13A_9f6bde77:
@@ -934,7 +934,7 @@ translate ru chapter_13A_7393c954:
translate ru chapter_13A_f3a8069c:
# "I nearly choke on the fruit punch."
- "Я чуть не подавился фруктовым пуншем."
+ "Я чуть не поперхнулся фруктовым пуншем."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:681
translate ru chapter_13A_e9b9ea35:
@@ -976,7 +976,7 @@ translate ru chapter_13A_186828b1:
translate ru chapter_13A_0155688b:
# Sp "Where’s your date, I thought I saw the two of you enter."
- Sp "А где твоя пара? Мне казалось, что я видел, как вы вместе зашли."
+ Sp "А где твоя пара? Мне казалось, что я видел, как вы зашли вместе."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:704
translate ru chapter_13A_4e7b76b5:
@@ -1000,7 +1000,7 @@ translate ru chapter_13A_4c445c84:
translate ru chapter_13A_829ee2de:
# Sp "Fang did?"
- Sp "Фэнг попросила?"
+ Sp "Клык попросила?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:712
translate ru chapter_13A_1e5e5a77:
@@ -1024,7 +1024,7 @@ translate ru chapter_13A_c25da797:
translate ru chapter_13A_e3fa9468:
# Sp "Seems there’s something else on your mind, Anon."
- Sp "Похоже, ты чего-то не договариваешь, Анон."
+ Sp "Похоже, ты чего-то недоговариваешь, Анон."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:723
translate ru chapter_13A_5deb0b08:
@@ -1102,7 +1102,7 @@ translate ru chapter_13A_fddf9d41:
translate ru chapter_13A_ed4c1d49:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Sure, sir. I’ll keep that in mind."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Конечно, сэр. Я это запомню."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Конечно, сэр. Я приму это к сведению."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:754
translate ru chapter_13A_a664e40a:
@@ -1162,7 +1162,7 @@ translate ru chapter_13A_56df547e:
translate ru chapter_13A_63ea78be:
# "A few students are already congratulating Naser as he’s led by the arm by his handler."
- "Несколько студентов уже поздравляют Незера, идущего к сцене со своей сопровождающей."
+ "Несколько студентов уже поздравляют Нейсера, идущего к сцене со своей сопровождающей."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:803
translate ru chapter_13A_cfdfb358:
@@ -1216,7 +1216,7 @@ translate ru chapter_13A_ce51c78b:
translate ru chapter_13A_ac31353c:
# Sp "{cps=*.3}Naaaaaser aaaaand Naaaaoooomiiiiii!{/cps}"
- Sp "{cps=*.3}Незееееер иииии Нааааоооомиииии!{/cps}"
+ Sp "{cps=*.3}Нейсееееер иииии Нааааоооомиииии!{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:832
translate ru chapter_13A_c908be35:
@@ -1240,7 +1240,7 @@ translate ru chapter_13A_e9769389:
translate ru chapter_13A_191234a7:
# "Spears offers the crowns to Naomi, who puts the larger one on Naser’s crest to droop off, and then dons the tiara{cps=*.1}...{/cps}"
- "Спирс передаёт украшения Наоми, которая надевает большую корону на гребень Незера, а затем напяливает свою тиару{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Спирс передаёт украшения Наоми, которая надевает большую корону на гребень Нейсера, а затем напяливает свою тиару{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:866
translate ru chapter_13A_930f56a7:
@@ -1252,7 +1252,7 @@ translate ru chapter_13A_930f56a7:
translate ru chapter_13A_f5d6ccb7:
# N "Thank you all so much, Volcano High!"
- N "Большое вам спасибо, Вулкейно Хай!"
+ N "Большое вам спасибо, Volcano High!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:875
translate ru chapter_13A_1af183a8:
@@ -1318,7 +1318,7 @@ translate ru chapter_13A_69c52533:
translate ru chapter_13A_3c851816:
# unknown "{size=-5}He was there last time, wasn’t he?{/size}"
- unknown "{size=-5}Это ведь они выступали в прошлый раз, не так ли?{/size}"
+ unknown "{size=-5}Это ведь они выступали в прошлый раз, разве нет?{/size}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:928
translate ru chapter_13A_126f6baf:
@@ -1330,13 +1330,13 @@ translate ru chapter_13A_126f6baf:
translate ru chapter_13A_0d12efe4:
# "Feh. Screw ‘em."
- "Угх. Да пошли они."
+ "Фи. Да пошли они."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:933
translate ru chapter_13A_23d4b0cd:
# "Fang’ll show them how much they’ve all improved."
- "Фэнг покажет им, насколько VVURM DRAMA продвинулась."
+ "Клык покажет им, насколько VVURM DRAMA продвинулась."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:936
translate ru chapter_13A_29726c4c:
@@ -1348,7 +1348,7 @@ translate ru chapter_13A_29726c4c:
translate ru chapter_13A_7cd4a540:
# "I know Fang can pull this off."
- "Я знаю, что Фэнг справится."
+ "Я знаю, что Клык справится."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:941
translate ru chapter_13A_930cf9c4:
@@ -1360,31 +1360,31 @@ translate ru chapter_13A_930cf9c4:
translate ru chapter_13A_2ee48878:
# "And then Fang comes on with her bass as well."
- "А затем Фэнг тоже выходит со своим басом."
+ "А затем Клык тоже выходит со своим басом."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:950
translate ru chapter_13A_71846403:
# "Wait."
- "Погодь."
+ "Погодите-ка."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:953
translate ru chapter_13A_18a56026:
# "Wait no."
- "Стоп, нет."
+ "Стоп, только не это."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:956
translate ru chapter_13A_f02b627d:
# "They couldn’t find a new string?!"
- "Они не смогли найти новую струну?!"
+ "Они что, не смогли найти новую струну?!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:958
translate ru chapter_13A_7a2f60e2:
# "They’re just going to repeat the first concert?!"
- "Они что, просто собираются повторить первый концерт?!"
+ "Они же не собираются повторить первый концерт?!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:961
translate ru chapter_13A_9e1d3db3:
@@ -1402,7 +1402,7 @@ translate ru chapter_13A_64a26785:
translate ru chapter_13A_38d8a27d:
# "For a brief moment, Fang looks me right in the eyes."
- "На короткое мгновение Фэнг смотрит мне прямо в глаза."
+ "На короткое мгновение Клык смотрит мне прямо в глаза."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:969
translate ru chapter_13A_ca87563e:
@@ -1426,7 +1426,7 @@ translate ru chapter_13A_a94e7592:
translate ru chapter_13A_b1019182:
# "Just like before, Fang’s bass sounds horrifically wrong, far too heavy. She’s a guitarist using a fucking jazz bass, so of course it sounds horrid."
- "Прямо как в прошлый раз, бас Фэнг звучит ужасно неправильно, слишком грубо. Она – гитаристка, что использует ебучий джазовый бас, поэтому неудивительно, что это звучит так плохо."
+ "Прямо как в прошлый раз, бас Клык звучит ужасно неправильно, слишком грубо. Она – гитаристка, что использует ебучий джазовый бас, поэтому неудивительно, что это звучит так плохо."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:990
translate ru chapter_13A_5c7ffd06:
@@ -1438,7 +1438,7 @@ translate ru chapter_13A_5c7ffd06:
translate ru chapter_13A_63cef0ec:
# "It’s horrific screeching, combined with the amelodious shredding on a bass creating a cacophony equal to hundreds of cats ritualistically sacrificed."
- "Ужасное визжание, скомбинированное с амелодичным бренчанием на басу, создавало какофонию сродни сотням кошек, приносящихся в жертву."
+ "Ужасное визжание, скомбинированное с амелодичным бренчанием на басу, создавало какофонию, сродни сотням кошек, приносящихся в жертву."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:996
translate ru chapter_13A_f5cecdd9:
@@ -1474,7 +1474,7 @@ translate ru chapter_13A_b7b7feaf:
translate ru chapter_13A_707da8fe:
# "Fang stays a moment longer, the despair on her face manifesting through hot streams of tears."
- "Фэнг остаётся ещё на мгновение. На её лице, сквозь горячие потоки слёз, проступает искреннее отчаяние."
+ "Клык остаётся ещё на мгновение. На её лице, сквозь горячие потоки слёз, проступает искреннее отчаяние."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1019
translate ru chapter_13A_216cd638:
@@ -1492,13 +1492,13 @@ translate ru chapter_13A_5b4a93cd:
translate ru chapter_13A_d3676e32:
# "It splashes against her head, drenching her suit in red dye and making her smash onto the floor."
- "Он прилетает ей в голову, заливая костюм красным цветом и заставляя Фэнг упасть на пол."
+ "Он прилетает ей в голову, заливая костюм красным цветом, и заставляя Клык упасть на пол."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1032
translate ru chapter_13A_7ab159e2:
# "A few more food articles follow while Fang scrambles to get up."
- "В то время как Фэнг пытается встать, в неё прилетает ещё несколько закусок."
+ "В то время как Клык пытается встать, в неё прилетает ещё несколько закусок."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1034
translate ru chapter_13A_ec64d575:
@@ -1516,13 +1516,13 @@ translate ru chapter_13A_6ceb6d68:
translate ru chapter_13A_d256bdff:
# "Spears rushes onstage and throws his coat over Fang."
- "Спирс выбегает на сцену и набрасывает на Фэнг свой пиджак."
+ "Спирс выбегает на сцену и набрасывает на Клык свой пиджак."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1041
translate ru chapter_13A_b1886c83:
# "Naser was about to jump off the stage and tackle someone."
- "Незер, в свою очередь, собирался спрыгнуть со сцены и наброситься на кого-нибудь."
+ "Нейсер, в свою очередь, собирался спрыгнуть с трибуны и наброситься на кого-нибудь."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1043
translate ru chapter_13A_404c1df0:
@@ -1540,7 +1540,7 @@ translate ru chapter_13A_6592d651:
translate ru chapter_13A_48b6f3e5:
# "The room goes completely silent aside from the sounds of Fang’s sprinting footsteps and sobbing."
- "В помещении воцаряется полная тишина, за исключением всхлипываний Фэнг и её быстрых, удаляющихся из зала шагов."
+ "В помещении воцаряется полная тишина, за исключением всхлипываний Клыка и её быстрых, удаляющихся из зала шагов."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1068
translate ru chapter_13A_e1ec00b7:
@@ -1552,19 +1552,19 @@ translate ru chapter_13A_e1ec00b7:
translate ru chapter_13A_9ceb7ede:
# "He jams his thumb in the direction of the exit Fang just took."
- "Он тычет большим пальцем в направлении выхода, через который выбежала Фэнг."
+ "Он тычет большим пальцем в направлении выхода, через который выбежала Клык."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1078
translate ru chapter_13A_0bc9b53d:
# "I slip out the side door towards the music room once again."
- "Я вновь захожу через боковую дверь в музыкальный класс."
+ "Я проскальзываю через боковую дверь и захожу в музыкальный класс."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1081
translate ru chapter_13A_bac2a10f:
# "Trish and Reed were sitting in the far corner of the room, and Fang was nowhere to be seen."
- "Триш и Рид сидели в дальнем углу комнаты, а Фэнг нигде не было видно."
+ "Триш и Рид сидели в дальнем углу комнаты, а Клык нигде не было видно."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1101
translate ru chapter_13A_5f9f43b6:
@@ -1582,13 +1582,13 @@ translate ru chapter_13A_bd76029b:
translate ru chapter_13A_1e3d16a6:
# Re "Fang’s not here, dude."
- Re "Фэнг здесь нет, чувак."
+ Re "Клык здесь нет, чувак."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1109
translate ru chapter_13A_e0d2b1f0:
# A "Where’d she go?"
- A "Куда она ушла?"
+ A "Куда она пошла?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1111
translate ru chapter_13A_e767aa54:
@@ -1618,19 +1618,19 @@ translate ru chapter_13A_cee27014:
translate ru chapter_13A_ca31d07a:
# T "I, whu-"
- T "Я, чё-"
+ T "Я, чт-"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1125
translate ru chapter_13A_691fb271:
# A "I don’t care, I need to find Fang. Now."
- A "Меня это не волнует, мне нужно найти Фэнг. И как можно быстрее."
+ A "Меня это не волнует, мне нужно найти Клыка. И как можно быстрее."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1128
translate ru chapter_13A_30cb4294:
# Re "That was uncalled for, man."
- Re "Это было ни к чему, чел."
+ Re "Это ни к чему, чел."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1130
translate ru chapter_13A_5b2b701e:
@@ -1660,7 +1660,7 @@ translate ru chapter_13A_7730ffb5:
translate ru chapter_13A_13e3fd2d:
# "That I sabotaged Fang’s guitar because it would make Trish look bad or something."
- "Что я испортил гитару Фэнг, потому что это выставило бы Триш в плохом свете или типа того."
+ "Что я испортил гитару Клык, потому что это выставило бы Триш в плохом свете или типа того."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1161
translate ru chapter_13A_f3cdffa5:
@@ -1702,7 +1702,7 @@ translate ru chapter_13A_938f4ce6:
translate ru chapter_13A_929722f4:
# "At the same time, I can’t just stall here."
- "В то же время, я не могу просто так стоять здесь."
+ "В то же время, я не могу просто стоять здесь."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1177
translate ru chapter_13A_b38b0de0:
@@ -1744,7 +1744,7 @@ translate ru chapter_13A_cc200829:
translate ru chapter_13A_3a7b24d9:
# A "Fang? You alright?"
- A "Фэнг? Ты в порядке?"
+ A "Клык? Ты в порядке?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1203
translate ru chapter_13A_88abfc8f:
@@ -1780,13 +1780,13 @@ translate ru chapter_13A_baf4b880:
translate ru chapter_13A_3804ba53:
# "By this point I can vaguely make out Fang sitting at the bottom of the stage."
- "К этому моменту я уже смутно различаю Фэнг, сидящую у подножия сцены."
+ "К этому моменту я уже смутно различаю Клык, сидящую у подножия сцены."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1217
translate ru chapter_13A_f769e35b:
# A "Fang?"
- A "Фэнг?"
+ A "Клык?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1219
translate ru chapter_13A_c8060064:
@@ -1804,7 +1804,7 @@ translate ru chapter_13A_42987c13:
translate ru chapter_13A_e4958883:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps} Fang?"
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps} Фэнг?"
+ A "Эм{cps=*.1}...{/cps} Клык?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1227
translate ru chapter_13A_fc9b5e3b:
@@ -1816,7 +1816,7 @@ translate ru chapter_13A_fc9b5e3b:
translate ru chapter_13A_829169f7:
# A "Huh?"
- A "Хм?"
+ A "А?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1232
translate ru chapter_13A_92741658:
@@ -1828,19 +1828,19 @@ translate ru chapter_13A_92741658:
translate ru chapter_13A_f2dc40e0:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Nah{cps=*.1}...{/cps} You did your best up there."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Не{cps=*.1}...{/cps} От тебя там была полная отдача."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Нах{cps=*.1}...{/cps} От тебя там была полная отдача."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1236
translate ru chapter_13A_16bd783c:
# "Fang’s voice started to take on a hiss."
- "Голос Фэнг начал переходить на шипение."
+ "Голос Клык начал переходить на шипение."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1238
translate ru chapter_13A_292476c7:
# F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} yeah{cps=*.1}...{/cps} it’s all their fault. Right?"
- F "Да{cps=*.1}...{/cps} да{cps=*.1}...{/cps} это всё их вина. Так?"
+ F "Ага{cps=*.1}...{/cps} да{cps=*.1}...{/cps} это всё их вина. Так?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1240
translate ru chapter_13A_25cc7d0e:
@@ -1852,7 +1852,7 @@ translate ru chapter_13A_25cc7d0e:
translate ru chapter_13A_1fe39dde:
# F "Who the fuck else! Naser and that BITCH!"
- F "А ты как думаешь! Незера и этой СУКИ!"
+ F "А ты как думаешь! Нейсера и этой СУКИ!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1245
translate ru chapter_13A_30994635:
@@ -1864,13 +1864,13 @@ translate ru chapter_13A_30994635:
translate ru chapter_13A_cf703ca0:
# F "If she had never come into my life."
- F "Если бы она никогда не появилась в моей жизни."
+ F "Если бы она никогда не появлялась в моей жизни."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1249
translate ru chapter_13A_35e83ad8:
# F "If she was never around Naser."
- F "Если бы она никогда не сошлась с Незером."
+ F "Если бы она никогда не сошлась с Нейсером."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1251
translate ru chapter_13A_6fd4fb53:
@@ -1882,13 +1882,13 @@ translate ru chapter_13A_6fd4fb53:
translate ru chapter_13A_0ed12d10:
# A "Fang!"
- A "Фэнг!"
+ A "Клык!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1255
translate ru chapter_13A_80992f2f:
# "That startles Fang, making her mouth click shut."
- "Это одёргивает Фэнг, заставляя её рот захлопнуться."
+ "Это одёргивает Клык, заставляя её рот захлопнуться."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1258
translate ru chapter_13A_31ae9fbf:
@@ -1918,7 +1918,7 @@ translate ru chapter_13A_a0e5a09b:
translate ru chapter_13A_5d4cb985:
# "My eyes have finally focused enough to make out the smashed bass at Fang’s feet."
- "Мои глаза наконец сфокусировались достаточно, чтобы разглядеть разбитый бас у ног Фэнг."
+ "Мои глаза наконец сфокусировались достаточно, чтобы разглядеть разбитый бас у ног Клыка."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1269
translate ru chapter_13A_b4b80eb8:
@@ -2002,7 +2002,7 @@ translate ru chapter_13A_4182e61e:
translate ru chapter_13A_bb8efff4:
# F "Y-yeah. I guess."
- F "Д-да. Наверное."
+ F "А-ага. Наверное."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1302
translate ru chapter_13A_b9233e2e:
@@ -2020,7 +2020,7 @@ translate ru chapter_13A_634874c1:
translate ru chapter_13A_6fc7e06c:
# A "So."
- A "Что ж."
+ A "Итак."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1309
translate ru chapter_13A_420183e4:
@@ -2080,7 +2080,7 @@ translate ru chapter_13A_07b1fa2d:
translate ru chapter_13A_29cd8a29:
# F "I{cps=*.1}...{/cps} don’t want to see Naser right now{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Я{cps=*.1}...{/cps} не хочу сейчас видеть Незера{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Я{cps=*.1}...{/cps} не хочу сейчас видеть Нейсера{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1330
translate ru chapter_13A_bc2a3e70:
@@ -2098,7 +2098,7 @@ translate ru chapter_13A_7190b149:
translate ru chapter_13A_6d327b53:
# A "Come on, let’s go home, Fang."
- A "Давай, пошли домой, Фэнг."
+ A "Хорошо, давай отправимся домой, Клык."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1343
translate ru chapter_13A_f1638dc1:
@@ -2122,7 +2122,7 @@ translate ru chapter_13A_8866eaf5:
translate ru chapter_13A_8b9b0443:
# "Fang collapses in my cot without a word."
- "Фэнг рухнула на кровать, не сказав ни слова."
+ "Клык рухнула на кровать, не сказав ни слова."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1357
translate ru chapter_13A_4c4d5214:
@@ -2176,7 +2176,7 @@ translate ru chapter_13A_f6a39242:
translate ru chapter_13A_7d938492:
# "Fang gets up from my bed and trudges over to my bathroom."
- "Фэнг встаёт с моей кровати и плетётся в ванную комнату."
+ "Клык встаёт с моей кровати и плетётся в ванную."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1388
translate ru chapter_13A_ef4b5b97:
@@ -2224,7 +2224,7 @@ translate ru chapter_13A_1f6c4621:
translate ru chapter_13A_1a6252c6:
# "Okay I think this should{cps=*.1}...{/cps} wait."
- "Окей, думаю, этого должно{cps=*.1}...{/cps} погодь."
+ "Лады, думаю, это должно{cps=*.1}...{/cps} погодите-ка."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1406
translate ru chapter_13A_3c09e620:
@@ -2248,7 +2248,7 @@ translate ru chapter_13A_0336c8be:
translate ru chapter_13A_47ab3759:
# "I knock on the door and set the custom cut outfit on the floor for her."
- "Я стучу в дверь и кладу на пол вручную обрезанную одежду для Фэнг."
+ "Я стучу в дверь и кладу на пол вручную обрезанную одежду для Клык."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1417
translate ru chapter_13A_17c6e695:
@@ -2260,13 +2260,13 @@ translate ru chapter_13A_17c6e695:
translate ru chapter_13A_93bf0396:
# "With that I go back to my bed and consider what to do next."
- "С этими словами я возвращаюсь к кровати и обдумываю, что делать дальше."
+ "С этими словами я возвращаюсь к кровати, обдумывая, что делать дальше."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1422
translate ru chapter_13A_72e222f1:
# "Maybe a movie or something?"
- "Может, посмотреть фильм или типа того?"
+ "Может, посмотреть фильм или вроде того?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1424
translate ru chapter_13A_da8546ad:
@@ -2284,25 +2284,25 @@ translate ru chapter_13A_a057ebfd:
translate ru chapter_13A_01623971:
# "Fang plops down next to me, the shirt's hem falling down to barely cover her thighs and lack of shorts I could give her."
- "Фэнг плюхается рядом со мной. Подол рубашки едва прикрывает её бёдра и обрезки шорт, которые я смог ей предоставить."
+ "Клык плюхается рядом со мной. Подол рубашки едва прикрывает её бёдра и обрезки шорт, которые я смог ей предоставить."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1437
translate ru chapter_13A_ce4afb41:
# "If only she wasn’t so depressed, she’d look really cute right now."
- "Если бы она сейчас не была такой поникшей, она бы выглядела действительно мило."
+ "Если бы она сейчас не была такой поникшей, то выглядела бы по-настоящему мило."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1439
translate ru chapter_13A_794b188e:
# A "So{cps=*.1}...{/cps} wanna do something?"
- A "Что ж{cps=*.1}...{/cps} чем займёмся?"
+ A "Ну так{cps=*.1}...{/cps} чем займёмся?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1442
translate ru chapter_13A_c763aa23:
# F "Play a game or something, I dunno{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Поиграй в игру или типа того, я не знаю{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Поиграем в игру или типа того, я не знаю{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1444
translate ru chapter_13A_8f41f34b:
@@ -2314,7 +2314,7 @@ translate ru chapter_13A_8f41f34b:
translate ru chapter_13A_dd491653:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} sure{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps} конечно{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Эмм{cps=*.1}...{/cps} конечно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1448
translate ru chapter_13A_4a2fb594:
@@ -2326,7 +2326,7 @@ translate ru chapter_13A_4a2fb594:
translate ru chapter_13A_915f43c1:
# "I got uhh{cps=*.1}...{/cps} Kingdom He-no{cps=*.1}...{/cps}"
- "У меня есть, эм{cps=*.1}...{/cps} Kingdom Hear- нет{cps=*.1}...{/cps}"
+ "У меня есть, эмм{cps=*.1}...{/cps} Kingdom Hear- нет{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1452
translate ru chapter_13A_e4fdc69a:
@@ -2350,7 +2350,7 @@ translate ru chapter_13A_39a50379:
translate ru chapter_13A_74b20ebc:
# "Don’t get many opportunities these days to use The Duke, anyways."
- "К тому же, в последнее время мне нечасто выпадает возможность воспользоваться контроллером."
+ "К тому же, в последнее время мне не часто выпадает возможность воспользоваться контроллером."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1461
translate ru chapter_13A_a7eeed1b:
@@ -2362,7 +2362,7 @@ translate ru chapter_13A_a7eeed1b:
translate ru chapter_13A_bd6c138e:
# "Fang flips over to see the TV as I take my spot on the floor sitting next to her."
- "Фэнг переворачивается, чтобы лучше видеть телевизор, пока я занимаю своё место на полу, усаживаясь рядом с ней."
+ "Клык переворачивается, чтобы лучше видеть телевизор, пока я занимаю своё место на полу, усаживаясь рядом с ней."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1471
translate ru chapter_13A_2083be45:
@@ -2374,19 +2374,19 @@ translate ru chapter_13A_2083be45:
translate ru chapter_13A_c7a20dd4:
# "I let the campaign intro play and turn to Fang."
- "Не скипая интро к кампании, я поворачиваюсь к Фэнг."
+ "Не скипая интро к кампании, я поворачиваюсь к Клык."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1475
translate ru chapter_13A_52354e40:
# "She is just blankly staring at the screen, probably still thinking about earlier."
- "Она просто пялится в экран, вероятно, всё ещё думая о произошедшем."
+ "Она просто пялится в экран, вероятно, всё ещё мыслями в произошедшем."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1477
translate ru chapter_13A_35ecfa9d:
# A "You uhhh{cps=*.1}...{/cps} wanna play first?"
- A "Ты, эм{cps=*.1}...{/cps} не хочешь сыграть?"
+ A "Ты, эээм{cps=*.1}...{/cps} не хочешь сыграть?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1479
translate ru chapter_13A_94c04e75:
@@ -2398,7 +2398,7 @@ translate ru chapter_13A_94c04e75:
translate ru chapter_13A_05d9b3aa:
# "Fang lets out a muffled sigh."
- "Фэнг приглушённо вздыхает."
+ "Клык приглушённо вздыхает."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1484
translate ru chapter_13A_68ae3b4d:
@@ -2446,13 +2446,13 @@ translate ru chapter_13A_c1c13d27:
translate ru chapter_13A_fb6e33a2:
# "Shit."
- "Чёрт."
+ "Вот дерьмо."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1505
translate ru chapter_13A_b86dea70:
# "Uh oh, gotta tread real carefully here{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ух, сейчас нужно быть очень осторожным{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Эм ух, сейчас нужно быть очень осторожным{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1507
translate ru chapter_13A_26c32759:
@@ -2476,7 +2476,7 @@ translate ru chapter_13A_1a73bd93:
translate ru chapter_13A_48a01046:
# "Fang sits up and is eye level with me."
- "Фэнг садится и оказывается на одном уровне со мной."
+ "Клык садится и оказывается на одном уровне со мной."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1517
translate ru chapter_13A_5ee5d39c:
@@ -2494,7 +2494,7 @@ translate ru chapter_13A_f9619cb7:
translate ru chapter_13A_b672712e:
# "Fang grabs me by the shirt collar with shaking fists."
- "Фэнг хватает меня за воротник трясущимися руками."
+ "Клык хватает меня за воротник трясущимися руками."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1529
translate ru chapter_13A_a2893139:
@@ -2506,7 +2506,7 @@ translate ru chapter_13A_a2893139:
translate ru chapter_13A_0e37d235:
# A "I-I-I can’t! Fang, get a hold of yourself!"
- A "Я-я-я не могу! Фэнг, возьми себя в руки!"
+ A "Я-я-я не могу! Клык, возьми себя в руки!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1539
translate ru chapter_13A_fd8bdeb1:
@@ -2542,7 +2542,7 @@ translate ru chapter_13A_59ce6f70:
translate ru chapter_13A_70fb2adf:
# "All at once, Fang loses all energy in her body."
- "Внезапно Фэнг теряет всю свою энергию."
+ "Внезапно Клык теряет всю свою энергию."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1553
translate ru chapter_13A_473f68d5:
@@ -2578,13 +2578,13 @@ translate ru chapter_13A_936c6697:
translate ru chapter_13A_84a4226f:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Naomi made it so the two of us were together."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Наоми сделала так, чтобы мы вдвоём были вместе."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Наоми сделала так, чтобы мы вдвоём сошлись вместе."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1572
translate ru chapter_13A_9d9bc907:
# A "Naser’s always worrying about you, so she wanted to get his full attention{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Незер постоянно беспокоился о тебе, и поэтому она хотела полностью завладеть его вниманием{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Нейсер постоянно беспокоился о тебе, и поэтому она хотела полностью завладеть его вниманием{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1574
translate ru chapter_13A_41829d39:
@@ -2596,13 +2596,13 @@ translate ru chapter_13A_41829d39:
translate ru chapter_13A_dd7f49d5:
# "Fang’s hands cradle her head, as though squeezing it hard enough would wake her up from this nightmare."
- "Фэнг с силой обхватывает голову, будто надеясь, что достаточное сжатие могло бы пробудить её от этого кошмара."
+ "Клык с силой обхватывает голову, будто надеясь, что достаточное сжатие могло бы пробудить её от этого кошмара."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1579
translate ru chapter_13A_ac758c2e:
# A "Fang, I didn’t have any control over it{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Фэнг, я не мог ни на что повлиять{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Клык, я не мог ни на что повлиять{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1581
translate ru chapter_13A_34ed41bc:
@@ -2620,13 +2620,13 @@ translate ru chapter_13A_41532d86:
translate ru chapter_13A_53ae8078:
# "Out of nowhere Fang’s energy returns into a fit of unrepressed rage."
- "Внезапно, словно из ниоткуда, к Фэнг снова возвращается энергия в виде приступа неудержимой ярости."
+ "Внезапно, словно из ниоткуда, к Клык снова возвращается энергия в виде приступа неудержимой ярости."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1588
translate ru chapter_13A_3d046347:
# F "RAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHH!!" with vpunch
- F "РАААААААААААААААААААААААААААХХХ!!" with vpunch
+ F "РРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРГХХ!!" with vpunch
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1590
translate ru chapter_13A_74429473:
@@ -2638,13 +2638,13 @@ translate ru chapter_13A_74429473:
translate ru chapter_13A_d161764f:
# F "THAT, THAT, THAT GODDAMN SLUT!!"
- F "ЭТА, ЭТА, ЭТА СРАНАЯ ШЛЮХА!!"
+ F "ЭТА, ЭТА, ЭТА ПРОКЛЯТАЯ ШЛЮХА!!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1595
translate ru chapter_13A_7ca81623:
# A "Fang! Calm down!"
- A "Фэнг! Успокойся!"
+ A "Клык! Остынь!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1597
translate ru chapter_13A_ed751179:
@@ -2656,19 +2656,19 @@ translate ru chapter_13A_ed751179:
translate ru chapter_13A_a9631b49:
# F "YOU LITERAL, ACTUAL TOOL!!"
- F "ТЫ БУКВАЛЬНО ЕБУЧИЙ ИНСТРУМЕНТ!!"
+ F "ТЫ БУКВАЛЬНО, ЛИШЬ ИНСТРУМЕНТ!!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1601
translate ru chapter_13A_506dd700:
# "Fang, with no intention to vent her frustrations verbally, resorts to the next best thing."
- "Не собираясь выражать свою фрустрацию вербально, Фэнг переходит к следующему шагу."
+ "Не собираясь выражать свою фрустрацию вербально, Клык переходит к следующему шагу."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1603
translate ru chapter_13A_17b8a4cf:
# "Physical therapy."
- "Физической терапии."
+ "Физиотерапии."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1606
translate ru chapter_13A_6b17b83d:
@@ -2680,13 +2680,13 @@ translate ru chapter_13A_6b17b83d:
translate ru chapter_13A_e6b97e7f:
# A "Fang, please!"
- A "Фэнг, пожалуйста!"
+ A "Клык, прошу!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1610
translate ru chapter_13A_b040440d:
# "Fang is convulsing as though possessed, frantically looking for other things to ruin."
- "Фэнг бьётся в конвульсиях, как одержимая, лихорадочно ища другие предметы, которые можно было бы испортить."
+ "Клык бьётся в конвульсиях, как одержимая, лихорадочно ища другие предметы, которые можно было бы испортить."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1612
translate ru chapter_13A_cccd3e34:
@@ -2716,7 +2716,7 @@ translate ru chapter_13A_4c34b53a:
translate ru chapter_13A_7adf22a3:
# A "Fang, stop, you’ll hurt yourself!"
- A "Фэнг, остановись, ты поранишься!"
+ A "Клык, остановись, ты поранишься!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1622
translate ru chapter_13A_fe754aac:
@@ -2728,7 +2728,7 @@ translate ru chapter_13A_fe754aac:
translate ru chapter_13A_c88c0e94:
# A "Fang, really, you need to stop-"
- A "Фэнг, серьёзно, тебе нужно прекратить-"
+ A "Клык, серьёзно, тебе нужно прекратить-"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1626
translate ru chapter_13A_a7ff2e54:
@@ -2746,7 +2746,7 @@ translate ru chapter_13A_148771d4:
translate ru chapter_13A_f53cb250:
# "While Fang is recoiling, I take the moment to grab her by the wrists and rush her over to sit on the bed."
- "Пока Фэнг отшатывается, я пользуюсь моментом, чтобы схватить её за запястья и усадить на кровать."
+ "Пока Клык отшатывается, я пользуюсь моментом, чтобы схватить её за запястья и усадить на кровать."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1638
translate ru chapter_13A_d5245ae1:
@@ -2770,13 +2770,13 @@ translate ru chapter_13A_661a226f:
translate ru chapter_13A_a39a42da:
# A "That’s not true! Fang, listen to me. I do lo-"
- A "Это не правда! Фэнг, послушай меня. Я действительно люб-"
+ A "Это не правда! Клык, послушай меня. Я действительно люб-"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1657
translate ru chapter_13A_f0301559:
# "Before I can finish, Fang plants her foot on my chest and pushes my away with all her strength."
- "Прежде чем я успеваю закончить, Фэнг прижимает свои ноги к моей груди и изо всех сил отталкивает меня прочь."
+ "Прежде чем я успеваю закончить, Клык прижимает свои ноги к моей груди и изо всех сил отталкивает меня прочь."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1659
translate ru chapter_13A_7932e683:
@@ -2830,7 +2830,7 @@ translate ru chapter_13A_65662178:
translate ru chapter_13A_60c363aa:
# "The malice radiating from Fang is as tense as a razor."
- "Злоба, исходящая от Фэнг, остра, как бритва."
+ "Злоба, исходящая от Клык, остра, как бритва."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1685
translate ru chapter_13A_6de0de8c:
@@ -2842,13 +2842,13 @@ translate ru chapter_13A_6de0de8c:
translate ru chapter_13A_8b381747:
# "Between sobs Fang tries squealing out more of her argument."
- "В перерывах между всхлипами, Фэнг пытается выкрикнуть ещё что-нибудь из своих аргументов."
+ "В перерывах между всхлипами, Клык пытается выкрикнуть ещё что-нибудь из своих аргументов."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1689
translate ru chapter_13A_84a028a6:
# F "Just-just shut up{cps=*.1}...{/cps} I don’t{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Просто... просто заткнись{cps=*.1}...{/cps} я не{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Просто-просто заткнись{cps=*.1}...{/cps} я не{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1691
translate ru chapter_13A_797ea20f:
@@ -2860,7 +2860,7 @@ translate ru chapter_13A_797ea20f:
translate ru chapter_13A_7fc76b1c:
# A "Here’s the reality, Fang."
- A "Такова реальность, Фэнг."
+ A "Такова реальность, Клык."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1696
translate ru chapter_13A_04d9bd26:
@@ -2896,7 +2896,7 @@ translate ru chapter_13A_936c6697_1:
translate ru chapter_13A_fefb7ad6:
# "Fang’s body tremors with her sobs."
- "Тело Фэнг сотрясается от всхлипов."
+ "Тело Клык сотрясается от всхлипов."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1709
translate ru chapter_13A_f6777c76:
@@ -2908,7 +2908,7 @@ translate ru chapter_13A_f6777c76:
translate ru chapter_13A_988a5e62:
# A "Fang{cps=*.1}...{/cps} I’m sorry."
- A "Фэнг{cps=*.1}...{/cps} прости."
+ A "Клык{cps=*.1}...{/cps} мне жаль."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1718
translate ru chapter_13A_fbc6d66d:
@@ -2980,7 +2980,7 @@ translate ru chapter_13A_26c1c1c6:
translate ru chapter_13A_68cea50e:
# A "{cps=*.1}...{/cps}I do love you, Fang."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Я действительно люблю тебя, Фэнг."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Я правда люблю тебя, Клык."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1750
translate ru chapter_13A_a0e5a09b_4:
@@ -3016,7 +3016,7 @@ translate ru chapter_13A_84497c80:
translate ru chapter_13A_7d83b354:
# "Fang curls into my blanket, staring at the wall away from me."
- "Фэнг сворачивается в моём одеяле и ложится, уставившись в стену."
+ "Клык сворачивается в моём одеяле и ложится, уставившись в стену."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1769
translate ru chapter_13A_76fea988:
@@ -3034,7 +3034,7 @@ translate ru chapter_13A_6e4f824d:
translate ru chapter_13A_eca75b9a:
# "The moonlight leaking through the curtain gives enough visibility for me to see Fang still silently weeping."
- "Лунный свет, просачивающийся сквозь занавеску, даёт мне достаточно видимости, чтобы я мог разглядеть Фэнг, которая всё ещё тихо всхлипывает."
+ "Лунный свет, просачивающийся сквозь занавеску, даёт мне достаточно видимости, чтобы я мог разглядеть Клык, которая всё ещё тихо всхлипывает."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1776
translate ru chapter_13A_04b309e1:
@@ -3081,3 +3081,5 @@ translate ru strings:
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:692
old "Going great, actually"
new "Вполне неплохо."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy b/game/tl/ru/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy
index cfca0c0b..0bd3b3f9 100644
--- a/game/tl/ru/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy
@@ -4,7 +4,7 @@
translate ru chapter_13B_5b8917d5:
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
- "{cps=*.2}-- Один месяц спустя --{/cps}"
+ "{cps=*.2}-- Месяц спустя --{/cps}"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:8
translate ru chapter_13B_fb31b6dc:
@@ -16,13 +16,13 @@ translate ru chapter_13B_fb31b6dc:
translate ru chapter_13B_3501beec:
# "The night Fang and I set aside for our own little party."
- "Вечер, которым мы с Фэнг пожертвуем ради нашей собственной небольшой вечеринки."
+ "Вечер, которым мы с Клыком пожертвуем ради нашей собственной небольшой вечеринки."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:21
translate ru chapter_13B_a2e9c16b:
# "When I arrive at Fang’s place I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
- "Когда я подхожу к дому Фэнг, я вижу гранатовую паразитку, ждущую у входной двери."
+ "Когда я подхожу к дому Клыка, то вижу гранатовую паразитку, ждущую у входной двери."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:23
translate ru chapter_13B_a4a42fdc:
@@ -52,13 +52,13 @@ translate ru chapter_13B_ef6e42e7:
translate ru chapter_13B_d5418678:
# N "Oh, I already knocked Anon."
- N "Ох, я уже постучала, Анон."
+ N "О, я уже постучала, Анон."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:44
translate ru chapter_13B_a0f58311:
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too."
- N "Незер вот-вот выйдет и пригласит нас внутрь. Я уверена, что Фэнг сейчас тоже готовится."
+ N "Нейсер вот-вот выйдет и пригласит нас внутрь. Я уверена, что Клык сейчас тоже готовится."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:47
translate ru chapter_13B_8a9caa8d:
@@ -76,19 +76,19 @@ translate ru chapter_13B_192fac6e:
translate ru chapter_13B_8cf92a5c:
# N "But you and Fang just make the cutest couple! You could have signed up for prom King and Queen!"
- N "Но ведь вы с Фэнг образуете такую симпатичную пару! Вы могли бы поучаствовать в конкурсе на короля и королеву выпускного!"
+ N "Но ведь вы с Клыком образуете такую симпатичную пару! Вы могли бы поучаствовать в конкурсе на короля и королеву выпускного!"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:53
translate ru chapter_13B_0a7f51c1:
# A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’."
- A "Не. Она сказала что-то про ‘фашистскую сексистскую монархическую систему’."
+ A "Не. Она сказала что-то про ‘фашистсо-сексистскую монархическую систему’."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:56
translate ru chapter_13B_9bdc511e:
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
- N "Что ж, а мы с Незером записались, и мы станем королевской парой выпускного. Ооох, мне уже не терпится надеть эту потрясающую тиару, которую я выбрала, как и ту корону для Незера-"
+ N "Что ж, а мы с Нейсером записались, и мы станем королевской парой выпускного. Ооооу, мне уже не терпится надеть эту потрясающую тиару, которую я выбрала, как и ту корону для Нейсера-"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:58
translate ru chapter_13B_822b1066:
@@ -100,7 +100,7 @@ translate ru chapter_13B_822b1066:
translate ru chapter_13B_8a1ec6ef:
# "Naser opens the door."
- "Незер открывает дверь."
+ "Нейсер открывает дверь."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:76
translate ru chapter_13B_306719ab:
@@ -142,13 +142,13 @@ translate ru chapter_13B_e569dd51:
translate ru chapter_13B_8937793b:
# "Fang’s Mother speaks up from the kitchen."
- "Голос мамы Фэнг доносится с кухни."
+ "Голос мамы Клык доносится с кухни."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:108
translate ru chapter_13B_2e45fb29:
# FM "Oh! Oh! Is that Anon?"
- FM "Оу! Оу! Это Анон?"
+ FM "Ой! Ой! Это же Анон?"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:113
translate ru chapter_13B_324e67a8:
@@ -166,7 +166,7 @@ translate ru chapter_13B_5d974dd1:
translate ru chapter_13B_c062c50c:
# FM "Oh! Anon’s come over too!"
- FM "О! Здравствуй, Анон!"
+ FM "О! И Анон заглянул!"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:129
translate ru chapter_13B_18b82bb3:
@@ -178,7 +178,7 @@ translate ru chapter_13B_18b82bb3:
translate ru chapter_13B_1ec99dc1:
# A "No, I’m just visiting for a bit. Fang doesn’t want to go."
- A "Нет, я здесь ненадолго. Фэнг не хочет идти."
+ A "Нет, я здесь ненадолго. Клык не хочет идти."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:133
translate ru chapter_13B_3bf947a9:
@@ -202,7 +202,7 @@ translate ru chapter_13B_21794e11:
translate ru chapter_13B_b846611f:
# A "Er, yes, thank you ma’am."
- A "Эм, да. Спасибо, мэм."
+ A "Ээ, да. Спасибо, мэм."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:154
translate ru chapter_13B_332cabf2:
@@ -220,7 +220,7 @@ translate ru chapter_13B_86a73894:
translate ru chapter_13B_17ce8375:
# "Fang’s dad is a police commissioner if I recall."
- "Насколько я помню, отец Фэнг – комиссар полиции."
+ "Насколько я помню, отец Клыка – комиссар полиции."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:161
translate ru chapter_13B_540128ad:
@@ -274,7 +274,7 @@ translate ru chapter_13B_47a67116:
translate ru chapter_13B_f34028d2:
# FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
- FD "Проблема людей, как и многих других плотоядных, заключается в том, что их зрение во многом полагается на движение."
+ FD "Человеческая проблема, как и многих других плотоядных, заключается в том, что их зрение во многом полагается на движение."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:195
translate ru chapter_13B_769d5c4d:
@@ -286,7 +286,7 @@ translate ru chapter_13B_769d5c4d:
translate ru chapter_13B_13b059c4:
# FD "How close you can get to someone without them knowing-"
- FD "Насколько близко ты можешь подобраться к кому-то без их ведома-"
+ FD "Насколько близко ты можешь к кому-то подобраться без их ведома-"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:203
translate ru chapter_13B_5403b4b9:
@@ -298,7 +298,7 @@ translate ru chapter_13B_5403b4b9:
translate ru chapter_13B_792a1b42:
# FD "Oh come on, you can’t expect me to believe he’s only here for a visit on the school’s prom night!"
- FD "Брось, ты же не думаешь, что я поверю в то, что он просто зашёл нас навестить в выпускной вечер!"
+ FD "Брось, ты же не думаешь, что я поверю в то, что он просто зашёл нас навестить в вечер выпускного!"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:218
translate ru chapter_13B_1e09ba1f:
@@ -328,7 +328,7 @@ translate ru chapter_13B_c4eaa8d1:
translate ru chapter_13B_b4fb335c:
# FM "Oh Naser, you just look so cute with Naomi in that dashing little jacket!"
- FM "Ох, Незер, ты так мило выглядишь вместе с Наоми в этом миленьком стильном пиджачке!"
+ FM "Ой, Нейсер, ты так мило выглядишь вместе с Наоми в этом миленьком стильном пиджачке!"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:234
translate ru chapter_13B_502f36dd:
@@ -346,7 +346,7 @@ translate ru chapter_13B_142ee73c:
translate ru chapter_13B_68e314e4:
# "Naser worriedly looks at me as though I’d let him down somehow."
- "Незер с беспокойством смотрит на меня, будто я его в чём-то подвёл."
+ "Нейсер с беспокойством смотрит на меня, будто я его в чём-то подвёл."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:242
translate ru chapter_13B_5172d22b:
@@ -358,7 +358,7 @@ translate ru chapter_13B_5172d22b:
translate ru chapter_13B_88fa2a23:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} got out through the window, meet me at the bus stop"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.1} пришлось лезть через окно, встретимся на остановке"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.1} пришлось лезть через окно, встретимся на остановке"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:255
translate ru chapter_13B_bf12a58f:
@@ -370,19 +370,19 @@ translate ru chapter_13B_bf12a58f:
translate ru chapter_13B_d44624b4:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} forgot dad wouldnt let us leave on our own in a million years"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.1} не пришло в голову, что папа не позволил бы нам уехать одним"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.1} не пришло в голову, что папа не позволил бы нам уехать одним"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:260
translate ru chapter_13B_c232e2b8:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} just make something up and get out of there"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.1} просто придумай что-нибудь и сваливай оттуда"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.1} просто придумай что-нибудь и сваливай оттуда"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:270
translate ru chapter_13B_10ad4819:
# "I shift a bit in my seat, and Fang’s father notices my face has a gone a bit pale."
- "Я слегка ёрзаю на месте, и отец Фэнг замечает, что моё лицо немного побледнело."
+ "Я слегка ёрзаю на месте, и отец Клыка замечает, что моё лицо немного побледнело."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:272
translate ru chapter_13B_49114b7c:
@@ -394,7 +394,7 @@ translate ru chapter_13B_49114b7c:
translate ru chapter_13B_e3a03cf4:
# A "Uhh, yeah."
- A "Эм, да."
+ A "Эмм, да."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:282
translate ru chapter_13B_723a9a42:
@@ -538,7 +538,7 @@ translate ru chapter_13B_51843eb5:
translate ru chapter_13B_bb5eb492:
# "Fang is sitting on the bench by the bus stop."
- "Фэнг сидит на скамейке у автобусной остановки."
+ "Клык сидит на скамейке у автобусной остановки."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:376
translate ru chapter_13B_b1181177:
@@ -616,7 +616,7 @@ translate ru chapter_13B_b12cb145:
translate ru chapter_13B_fe5f547c:
# "I notice they’ve got a backpack with them."
- "Я замечаю, что у Фэнг с собой рюкзак."
+ "Я замечаю, что у Клык с собой рюкзак."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:430
translate ru chapter_13B_31d45a42:
@@ -640,19 +640,19 @@ translate ru chapter_13B_03e6c54c:
translate ru chapter_13B_e75584f9:
# "I sit next to Fang on the bench to wait."
- "Я сажусь на скамейку рядом с Фэнг и жду."
+ "Я сажусь на скамейку рядом с Клыком и жду."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:452
translate ru chapter_13B_b33edd0c:
# "{cps=*.4}-- Three Minutes and Twenty-Seven Seconds Later --{/cps}"
- "{cps=*.4}-- Три минуты и двадцать семь секунд спустя --{/cps}"
+ "{cps=*.4}-- Три минуты и тридцать семь секунд спустя --{/cps}"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:455
translate ru chapter_13B_7a1bff46:
# "The Taxi comes barreling down the street, drifting into a turn and coming to a graceful stop in front of Fang and I."
- "Такси стремительно проносится по улице, дрифтуя на повороте, и грациозно останавливается передо мной и Фэнг."
+ "Такси стремительно проносится по улице, дрифтуя на повороте, и грациозно останавливается передо мной с Клыком."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:457
translate ru chapter_13B_8b00d91a:
@@ -670,7 +670,7 @@ translate ru chapter_13B_faab8a58:
translate ru chapter_13B_08786301:
# D "Yep. Still got it."
- D "Хех. Опыт не пропьёшь."
+ D "Агась. Опыт не пропьёшь."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:465
translate ru chapter_13B_e53ce231:
@@ -682,7 +682,7 @@ translate ru chapter_13B_e53ce231:
translate ru chapter_13B_752f6bdb:
# D "Ay, it’s my favorite couple again! How’s the leg, skinnie?"
- D "Эй, это же снова моя любимая парочка! Как твоя нога, голяк?"
+ D "Эй, это же снова моя любимая парочка! Как твоя нога, кожаный?"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:470
translate ru chapter_13B_767f2427:
@@ -706,7 +706,7 @@ translate ru chapter_13B_e52986dc:
translate ru chapter_13B_410d0bca:
# "I open the door for Fang and we both climb in the back."
- "Я открываю дверь для Фэнг, и мы вместе залезаем на задние сиденья."
+ "Я открываю дверь для Клыка и мы вместе залезаем на задние сиденье."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:486
translate ru chapter_13B_330c7680:
@@ -730,19 +730,19 @@ translate ru chapter_13B_51669029:
translate ru chapter_13B_7b5a0428:
# "I throw a look at Fang, not really having anywhere in mind."
- "За отсутствием подходящих идей я бросаю взгляд на Фэнг."
+ "За отсутствием подходящих идей я бросаю взгляд на Клыка."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:495
translate ru chapter_13B_593bc938:
# A "Just anywhere I guess."
- A "Просто куда-нибудь, наверное."
+ A "Просто куда-угодно, я думаю."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:497
translate ru chapter_13B_ad391777:
# D "I think I know just the spot."
- D "Кажется, я знаю идеальное место."
+ D "Похоже, я знаю идеальное место."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:499
translate ru chapter_13B_b55319ec:
@@ -760,7 +760,7 @@ translate ru chapter_13B_e06d70ca:
translate ru chapter_13B_ab528828:
# "Fang locks their hand in my own and rests her head on my shoulder during the silent drive."
- "Фэнг сжимает мою руку и кладёт голову мне на плечо, пока мы едем в полной тишине."
+ "Клык сжимает мою руку и кладёт голову мне на плечо, пока мы едем в полной тишине."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:509
translate ru chapter_13B_052c5d70:
@@ -790,13 +790,13 @@ translate ru chapter_13B_8bc5974e:
translate ru chapter_13B_0bab7c93:
# "The way I dance with youuuu~"
- "The way I dance with youuuu~"
+ "Сегодня в белом танце кружимся~"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:522
translate ru chapter_13B_223cf28c:
# "Fang throws their head back in disgust."
- "Фэнг с отвращением запрокидывает голову назад."
+ "Клык с отвращением запрокидывает голову назад."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:524
translate ru chapter_13B_6ab3a0f8:
@@ -820,7 +820,7 @@ translate ru chapter_13B_d972c004:
translate ru chapter_13B_2b560c23:
# "Two songs and thirty ran red lights later we reach wherever it was he took us."
- "Две песни и тридцать проездов на красный свет спустя, и мы наконец добираемся до того места, куда он хотел нас привезти."
+ "Две песни и тридцать проездов на красный свет спустя, мы наконец добираемся до того места, куда он хотел нас привезти."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:535
translate ru chapter_13B_ce4a1c58:
@@ -850,13 +850,13 @@ translate ru chapter_13B_79b63304:
translate ru chapter_13B_74e41d87:
# D "Anywho, have fun, you two!"
- D "В любом случае, хорошо вам повеселиться!"
+ D "В любом случае, удачно вам повеселиться!"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:552
translate ru chapter_13B_110b418e:
# "We climb out the back of the cab and the driver gives me a wink before the taxi screeches away in a cloud of sand and carbon monoxide."
- "Мы вылезаем из машины, и водитель подмигивает мне, прежде чем сорваться с места, пропадая в облаке песка и выхлопных газов."
+ "Мы вылезаем из машины, и водитель подмигивает мне, прежде чем такси с рёвом исчезает в облаке песка и углекислого газа."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:555
translate ru chapter_13B_df290e15:
@@ -868,13 +868,13 @@ translate ru chapter_13B_df290e15:
translate ru chapter_13B_b74dd9ce:
# "Now it’s just us. Alone."
- "И теперь остались только мы. Вдвоём."
+ "Теперь остались только мы. Наедине."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:563
translate ru chapter_13B_2c6f56a8:
# "I take Fang by the hand and we make our way down to the beach."
- "Я беру Фэнг за руку, и мы вместе спускаемся к пляжу."
+ "Я беру Клыка за руку, и мы вместе спускаемся к пляжу."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:565
translate ru chapter_13B_90dfcac2:
@@ -928,7 +928,7 @@ translate ru chapter_13B_06a5c22f:
translate ru chapter_13B_fdbe2f4a:
# "Fang drops the backpack in the sand and promptly unzips it, retrieving two beer cans from inside."
- "Фэнг бросает рюкзак на песок и резко его расстёгивает, доставая изнутри две банки пива."
+ "Клык бросает рюкзак на песок и резко его расстёгивает, доставая изнутри две банки пива."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:600
translate ru chapter_13B_67ff126c:
@@ -946,13 +946,13 @@ translate ru chapter_13B_f4e0232e:
translate ru chapter_13B_76130a9a:
# "I take a sip and my face immediately contorts. It’s been a while since I’ve drank this shit."
- "Я делаю глоток, и моё лицо сразу же искривляется. Давно я не пил эту срань."
+ "Я делаю глоток и моё лицо сразу же искривляется. Давно я не пил эту дрянь."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:612
translate ru chapter_13B_9cba468a:
# "Meanwhile Fang chugs half of their can and laughs at me."
- "Тем временем Фэнг залпом выпивает половину своей банки и смеётся надо мной."
+ "Тем временем Клык залпом выпивает половину своей банки и смеётся надо мной."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:614
translate ru chapter_13B_34e9ae4b:
@@ -964,13 +964,13 @@ translate ru chapter_13B_34e9ae4b:
translate ru chapter_13B_39c92ae0:
# "Fang wants to go? Let’s go."
- "Фэнг хочет посоревноваться? Хорошо."
+ "Клык хочет посоревноваться? Хорошо."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:619
translate ru chapter_13B_08e710fa:
# A "No, fuck you!"
- A "Нет, иди к чёрту!"
+ A "Нет, иди нахуй!"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:621
translate ru chapter_13B_0b4c0f96:
@@ -988,7 +988,7 @@ translate ru chapter_13B_2f928e4e:
translate ru chapter_13B_5564d439:
# "I finish the can and look up to see that Fang now has a firework in their hand."
- "Я допиваю банку и перевожу взгляд на Фэнг, в чьих руках вижу фейерверк."
+ "Я допиваю банку и перевожу взгляд на Клык, в чьих руках вижу фейерверк."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:633
translate ru chapter_13B_e7b3f815:
@@ -1018,13 +1018,13 @@ translate ru chapter_13B_4886e5e1:
translate ru chapter_13B_e199f916:
# F "Pffft, who cares?"
- F "Пфффт, да какая разница?"
+ F "Пффф, да какая разница?"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:650
translate ru chapter_13B_b0fecf02:
# F "Naomi got her stupid crown and is probably sucking Naser’s dick in the locker room or something."
- F "Наоми получила свою сраную корону, и сейчас отсасывает Незеру в раздевалке или типа того."
+ F "Наоми получила свою сраную корону, и сейчас отсасывает Нейсеру в раздевалке или типа того."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:653
translate ru chapter_13B_617b11ea:
@@ -1036,7 +1036,7 @@ translate ru chapter_13B_617b11ea:
translate ru chapter_13B_92030bdd:
# "Fang sighs as I take another can from their bag and crack it open."
- "Фэнг вздыхает, пока я беру очередную банку из рюкзака и открываю её."
+ "Клык вздыхает, пока я беру очередную банку из рюкзака и открываю её."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:658
translate ru chapter_13B_6059ba93:
@@ -1048,7 +1048,7 @@ translate ru chapter_13B_6059ba93:
translate ru chapter_13B_a4d93f03:
# "Fang sits down in the sand and I feel obligated to take a seat next to them, suffering the moist sand seeping into my clothes."
- "Фэнг садится на землю, и я чувствую, что обязан сесть рядом с ними, несмотря на мокрый песок, что будет забиваться мне под одежду."
+ "Клык садится на землю, и я чувствую, что обязан сесть рядом с ними, несмотря на мокрый песок, что будет забиваться мне под одежду."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:666
translate ru chapter_13B_65c19b73:
@@ -1066,13 +1066,13 @@ translate ru chapter_13B_1384999b:
translate ru chapter_13B_c1b776db:
# A "Eh, fuck her."
- A "Ну и хрен с ней."
+ A "Ну и хуй с ней."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:675
translate ru chapter_13B_99c40406:
# F "You know, part of me thought you two would just hatefuck and be done with it."
- F "Знаешь, часть меня думала, что вы просто злостно поебётесь и покончите с этим."
+ F "Знаешь, часть меня думала, что вы просто яростно поебётесь и покончите с этим."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:677
translate ru chapter_13B_f1638dc1_1:
@@ -1084,7 +1084,7 @@ translate ru chapter_13B_f1638dc1_1:
translate ru chapter_13B_1bc03d59:
# A "I er{cps=*.1}...{/cps} that’s not happening."
- A "Я, эм{cps=*.1}...{/cps} этого не произойдёт."
+ A "Я, ээ{cps=*.1}...{/cps} этому не бывать."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:681
translate ru chapter_13B_fe2eb176:
@@ -1108,7 +1108,7 @@ translate ru chapter_13B_8a85e415:
translate ru chapter_13B_4d4d1d1b:
# "Fang takes a sip from her can as I grab another."
- "Фэнг отпивает из своей банки, а я беру следующую."
+ "Клык отпивает из своей банки, а я беру следующую."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:690
translate ru chapter_13B_fb6edffe:
@@ -1120,7 +1120,7 @@ translate ru chapter_13B_fb6edffe:
translate ru chapter_13B_9965cc8c:
# F "Pffft, are you already drunk? Looks like you are a lightweight after all."
- F "Пфффт, ты уже напился? Видимо, тебя действительно быстро срубает."
+ F "Пффф, ты уже напился? Видимо, тебя действительно быстро срубает."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:695
translate ru chapter_13B_d06eb607:
@@ -1138,13 +1138,13 @@ translate ru chapter_13B_8f7d741e:
translate ru chapter_13B_275ea76a:
# A "Err’thin was great ’til fuckin’ Trish done did me dirty and turned it into Rock Bottom two point oh."
- A "Сё было отлично, пока эта ебучая Триш не подставила меня и не превратила всё в Рок-Боттом два-тчка-ноль."
+ A "Усё было отлично, пока эта ебучая Триш не подставила меня и не превратила всё в Дно Скалы два-тчка-ноль."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:703
translate ru chapter_13B_3c3731cf:
# A "I ackshually had frens ’n life ‘n shit."
- A "У мя ряльно были друзья и жизнь, и сёстальное."
+ A "У мя ряльно были друзья и жизнь, и всёстальное демо."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:705
translate ru chapter_13B_f50bc566:
@@ -1162,13 +1162,13 @@ translate ru chapter_13B_0bf15eca:
translate ru chapter_13B_6fe733e2:
# F "Yeah, fuck that bitch Naomi."
- F "Да, нахуй эту сучку Наоми."
+ F "Ага, нахуй эту сучку Наоми."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:712
translate ru chapter_13B_44c87622:
# "Fang downs the rest of her can and reaches for another."
- "Фэнг опустошает свою банку и тянется за следующей."
+ "Клык опустошает свою банку и тянется за следующей."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:714
translate ru chapter_13B_3f326d3f:
@@ -1180,7 +1180,7 @@ translate ru chapter_13B_3f326d3f:
translate ru chapter_13B_871e84ac:
# F "Controlling freak, probably does Naser’s homework."
- F "Поехавшая диктаторша, она наверняка делает домашку за Незера."
+ F "Поехавшая диктаторша, она наверняка делает домашку за Нейсера."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:718
translate ru chapter_13B_932e9fe5:
@@ -1192,7 +1192,7 @@ translate ru chapter_13B_932e9fe5:
translate ru chapter_13B_d3dd5a9c:
# "Fuckin’ bitch. Even stealin’ my booze."
- "Ебучая сволочь. Даж моё бухло ворует."
+ "Ебучая стерва. Даж моё бухло ворует."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:724
translate ru chapter_13B_be241835:
@@ -1240,7 +1240,7 @@ translate ru chapter_13B_2d13aa94:
translate ru chapter_13B_d9d0b124:
# "Always puttin’ her nose into everythin’. ‘How’s Fang, Anon?’ ‘What have yoush and Fang been up to?’"
- "Пстоянно суёт свой нос во сё пдряд. ‘Как дела у Фэнг, Анон?’, ‘Чем вы с Фэнг занимались, Анон?’."
+ "Пстоянно суёт свой нос во сё пдряд. ‘Как дела у Клыка, Анон?’, ‘Чем вы с Клыком занимались, Анон?’."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:747
translate ru chapter_13B_139fb105:
@@ -1252,19 +1252,19 @@ translate ru chapter_13B_139fb105:
translate ru chapter_13B_f786754e:
# F "That pampered princess. Always acting like she’s right. And how she’s got Naser just{cps=*.1}...{/cps} wound up around her stupid finger."
- F "Эта избалованная принцесска. Ведёт себя так, будто она всегда права. И теперь она просто обвела Незера{cps=*.1}...{/cps} вокруг своего ёбаного пальца."
+ F "Эта избалованная принцесска. Ведёт себя так, будто она всегда права. И теперь она просто обвела Нейсера{cps=*.1}...{/cps} вокруг своего ёбаного пальца."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:752
translate ru chapter_13B_db1c0ba1:
# "Yeah. Poor fuckin’ Naser. Even if his head looks like a perfect circle."
- "Ага. Бедный, блин, Незер. Даже если его голова и похожа на идеальный круг."
+ "Ага. Бедный, блин, Нейсер. Даже если его голова и похожа на идеальный круг."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:755
translate ru chapter_13B_7e4adae7:
# F "Hah!"
- F "Хах!"
+ F "Ха!"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:758
translate ru chapter_13B_b28bd5f4:
@@ -1282,7 +1282,7 @@ translate ru chapter_13B_145d2cec:
translate ru chapter_13B_9b0123b8:
# A "Yeah, poor Naser."
- A "Да, бедный Незер."
+ A "Да, бедный Нейсер."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:764
translate ru chapter_13B_b6daf4b3:
@@ -1312,13 +1312,13 @@ translate ru chapter_13B_657735f3:
translate ru chapter_13B_73163568:
# A "‘Nooo stop paying attention to Fang, waaaah’."
- A "‘Нееет, прекрати думать о Фэнг, плак-плак’."
+ A "‘Нееет, прекрати думать о Клыке, плак-плак’."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:778
translate ru chapter_13B_f33cce99:
# "The fuck’s her deal anyway{cps=*.1}...{/cps} tryna ‘fix’ Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ей-то какое, блять, дело{cps=*.1}...{/cps} пытаться ‘исправить’ Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Ей-то какое, блять, дело{cps=*.1}...{/cps} пытаться ‘исправить’ Клыка{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:780
translate ru chapter_13B_4e1660f8:
@@ -1342,7 +1342,7 @@ translate ru chapter_13B_f0f9e306:
translate ru chapter_13B_00ea3b67:
# "Hm?"
- "Хм?"
+ "А?"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:792
translate ru chapter_13B_c3614f2f:
@@ -1366,7 +1366,7 @@ translate ru chapter_13B_75e9c234:
translate ru chapter_13B_886b0d59:
# A "Well, uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ну, эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Ну, эээм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:803
translate ru chapter_13B_42c2e3f6:
@@ -1426,7 +1426,7 @@ translate ru chapter_13B_0a92b285:
translate ru chapter_13B_d197d0e8:
# A "Somethin’ about wanting all of Naser’s attention because he thinks you’re a screwup."
- A "Потому что хотела заполучить всё внимание Незера, так как он считает, что с тобой что-то не так."
+ A "Потому что хотела заполучить всё внимание Нейсера, так как он считает, что с тобой что-то не так."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:828
translate ru chapter_13B_a0327b12:
@@ -1444,7 +1444,7 @@ translate ru chapter_13B_675e6ddf:
translate ru chapter_13B_366b8e85:
# "Fang’s eyebrows furrow."
- "Фэнг хмурится."
+ "Клык хмурится."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:835
translate ru chapter_13B_9f1321cc:
@@ -1474,7 +1474,7 @@ translate ru chapter_13B_6224200e:
translate ru chapter_13B_7a564d45:
# A "And you do that weird thing with the pronouns for attention."
- A "А ты страдаешь этой фигнёй с пронаунсами ради внимания."
+ A "А ты страдаешь этой фигнёй с местоимениями ради внимания."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:851
translate ru chapter_13B_b3683372:
@@ -1504,13 +1504,13 @@ translate ru chapter_13B_20b5ec90:
translate ru chapter_13B_a5e44c27:
# "Fang cradles her palm."
- "Фэнг потирает ладонь."
+ "Клык потирает ладонь."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:874
translate ru chapter_13B_646d301d:
# "If it feels anything like my face right now she’s gotta be hurting."
- "Если сейчас Фэнг чувствует что-то схожее с тем, что чувствует моё лицо, ей, должно быть, больно."
+ "Если сейчас Клык чувствует что-то схожее с тем, что чувствует моё лицо, ей, должно быть, больно."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:886
translate ru chapter_13B_884fa8f3:
@@ -1528,7 +1528,7 @@ translate ru chapter_13B_2c79f021:
translate ru chapter_13B_8405516c:
# F "What attention? You know this is who I am!"
- F "Какого внимания? Ты знаешь, что это то, кем я являюсь!"
+ F "Какого внимания? Ты же знаешь, что это то, кем я являюсь!"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:896
translate ru chapter_13B_a9be61f4:
@@ -1552,7 +1552,7 @@ translate ru chapter_13B_30bb2a71:
translate ru chapter_13B_145e4436:
# "Fang visibly pales."
- "Фэнг заметно бледнеет."
+ "Клык заметно бледнеет."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:906
translate ru chapter_13B_dd45cb2f:
@@ -1612,7 +1612,7 @@ translate ru chapter_13B_91140a24:
translate ru chapter_13B_4a4faa8c:
# A "Not like anyone else would put up with a mentally ill schizo like you."
- A "Никто бы другой не стал мириться с такой душевнобольной шизофреничкой, как ты."
+ A "Никто бы другой не стал мириться с такой душевнобольной шизой, как ты."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:938
translate ru chapter_13B_9e157358:
@@ -1624,7 +1624,7 @@ translate ru chapter_13B_9e157358:
translate ru chapter_13B_d26ee021:
# F "I AM NON-BINARY."
- F "Я – НЕБИНАР."
+ F "Я – НЕБИНАРНАЯ ПЕРСОНА."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:950
translate ru chapter_13B_b23c40c2:
@@ -1666,7 +1666,7 @@ translate ru chapter_13B_64810eb7:
translate ru chapter_13B_64125b4c:
# "From my resting spot in the shallows I see Fang’s silhouette shrink into the distance."
- "С места моего приземления я вижу силуэт Фэнг, уходящий вдаль."
+ "С места моего приземления я вижу силуэт Клыка, уходящий вдаль."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1013
translate ru chapter_13B_bb065c1b:
@@ -1726,10 +1726,12 @@ translate ru chapter_13B_aed64233:
translate ru chapter_13B_af5953d1:
# "Surrounded by the salty air and soft waves, the alcohol finally gets to me and I drift out of consciousness."
- "В окружении солёного воздуха и мягких волн, алкоголь наконец-то делает своё дело, и я быстро теряю сознание."
+ "В окружении солёного воздуха и мягких волн, алкоголь наконец-то делает своё дело, и я быстро отрубаюсь."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1046
translate ru chapter_13B_c3739b85:
# "{cps=*.05}...{/cps}"
"{cps=*.05}...{/cps}"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy b/game/tl/ru/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy
index b2b5d8a1..ae5894fa 100644
--- a/game/tl/ru/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy
@@ -16,7 +16,7 @@ translate ru chapter_13C_3dc0a304:
translate ru chapter_13C_b7e5694f:
# "Can't say I'd imagined she'd ever willingly wear one of these."
- "Никогда бы не подумал, что она может добровольно надеть что-то подобное."
+ "Никогда бы не подумал, что она может добровольно надеть что-то такое."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:31
translate ru chapter_13C_b73f3884:
@@ -34,13 +34,13 @@ translate ru chapter_13C_a82cae84:
translate ru chapter_13C_2f42cefe:
# LM "Oh, doesn't it?"
- LM "О, не так ли?"
+ LM "Ой, не правда ли?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:45
translate ru chapter_13C_cd6a7566:
# LM "When I got the school's email, I knew right away that the precious little getup I saw shopping the day before would be just perfect, and I even got Nasers' outfit while I was at it!"
- LM "Когда я получила электронное письмо от школы, то сразу поняла, что прелестный маленький наряд, который я видела накануне в магазине, будет просто идеальным! И я даже купила костюм для Незера, пока была там!"
+ LM "Когда я получила электронное письмо из школы, то сразу поняла, что прелестнинький нарядик, который я видела накануне в магазине, будет просто идеальным! И я даже купила костюм для Нейсера, пока была там!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:55
translate ru chapter_13C_22012eb8:
@@ -52,19 +52,19 @@ translate ru chapter_13C_22012eb8:
translate ru chapter_13C_1ed500da:
# LM "Oh, hush. The two of you look just like your Father and I when we met at a school dance!"
- LM "Ой, тихо ты. Вы двое выглядите прямо как ваш отец и я, когда мы встретились на школьном балу!"
+ LM "Ой, тихо ты. Вы двое выглядите прямо как ваш отец и я, когда встретились на школьном балу!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:63
translate ru chapter_13C_479f78a4:
# "We all look at Nasers' rather colorful getup for a moment."
- "На мгновение мы все уставились на цветастый прикид Незера."
+ "На мгновение мы все уставились на пёстрый прикид Нейсера."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:66
translate ru chapter_13C_c7c7ede9:
# "It was somehow still less loud than his usual jacket."
- "Каким-то образом он всё ещё выглядит менее вызывающе, чем его повседневный жакет."
+ "Каким-то образом он всё ещё выглядит менее вызывающе, чем его повседневная куртка."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:69
translate ru chapter_13C_ddadb052:
@@ -94,7 +94,7 @@ translate ru chapter_13C_723e362f:
translate ru chapter_13C_06d5d6cd:
# LM "Oh yes, I remember you in that snazzy zoot suit."
- LM "О да, я помню тебя в твоём броском зут-сьюте."
+ LM "О да, я помню тебя в твоём броском стиляжном костюме."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:99
translate ru chapter_13C_7db3d808:
@@ -118,13 +118,13 @@ translate ru chapter_13C_b64ac4a9:
translate ru chapter_13C_f2b835a9:
# "Nope, can't do it."
- "Не, ну его нафиг."
+ "Неа, ну его нафиг."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:114
translate ru chapter_13C_a8dd0957:
# "That look her Dad is giving me…"
- "Этот взгляд, с которым отец Фэнг на меня смотрит..."
+ "Этот взгляд, с которым отец Клыка на меня смотрит…"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:116
translate ru chapter_13C_cacf79a3:
@@ -136,7 +136,7 @@ translate ru chapter_13C_cacf79a3:
translate ru chapter_13C_6d001e05:
# "I can see where Fang gets her temper from now."
- "Теперь я понимаю, откуда у Фэнг её темперамент."
+ "Теперь я понимаю, откуда у Клык её темперамент."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:121
translate ru chapter_13C_d7878d00:
@@ -148,13 +148,13 @@ translate ru chapter_13C_d7878d00:
translate ru chapter_13C_1e47604c:
# LM "Awww. But Lucy, you look so precious in that dress."
- LM "Оууу. Люси, ты выглядишь так прекрасно в этом платье."
+ LM "Оувв. Люси, ты выглядишь так прелестно в этом платье."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:131
translate ru chapter_13C_ad8f778b:
# LM "Oh! We need more pictures!"
- LM "Ох! Нам нужно больше фотографий!"
+ LM "Ой! Нам нужно больше фотографий!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:152
translate ru chapter_13C_0f585d38:
@@ -166,31 +166,31 @@ translate ru chapter_13C_0f585d38:
translate ru chapter_13C_26a0f7e4:
# "I glance at Naser, who seemingly resigns himself to countless more photos."
- "Я бросаю взгляд на Незера, который, по-видимому, смиряется с грядущим количеством снимков."
+ "Я бросаю взгляд на Нейсера, который, по-видимому, смиряется с грядущим количеством снимков."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:157
translate ru chapter_13C_f2a41b3e:
# A "Uhh… I think we're going to be late if you take any more pictures."
- A "Эм... Я думаю, мы опоздаем, если вы сделаете ещё больше фотографий."
+ A "Эмм... Я думаю, мы опоздаем, если вы сделаете ещё больше фотографий."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:159
translate ru chapter_13C_1ffe077e:
# "Both Lucy and Naser nod in agreement to that."
- "Люси и Незер кивают в знак согласия."
+ "Люси и Нейсер кивают в знак согласия."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:162
translate ru chapter_13C_b22b4bbb:
# LM "Oh, just a couple pictures! You'll be able to show these when your own children are going to prom!"
- LM "Ох, всего пару снимков! Вы сможете показать их своим собственным детям, когда они пойдут на выпускной!"
+ LM "Оу, всего пару снимков! Вы сможете показать их своим собственным детям, когда они пойдут на выпускной!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:165
translate ru chapter_13C_2106a811:
# "A bit early to think of something like that."
- "Слегка рановато, чтобы думать о чём-то подобном."
+ "Слегка рановато, чтобы думать о чём-то таком."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:168
translate ru chapter_13C_1e5f0b28:
@@ -208,7 +208,7 @@ translate ru chapter_13C_085873de:
translate ru chapter_13C_0b4a1821:
# LM "Oh Lucy, there's a string coming out of your dress! Where are the scissors?"
- LM "Ох, Люси, у тебя нитка торчит из платья! Где мои ножницы?"
+ LM "Ой, Люси, у тебя нитка торчит из платья! Где мои ножницы?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:197
translate ru chapter_13C_6cfcc3f9:
@@ -232,13 +232,13 @@ translate ru chapter_13C_72ed21c1:
translate ru chapter_13C_7e2533a5:
# extend "the scissors are kept on the top shelf and I can't reach!"
- extend "ножницы лежат на верхней полке, и я не смогу до них дотянуться!"
+ extend "ножницы лежат на верхней полке, я не смогу до них дотянуться!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:205
translate ru chapter_13C_73a9a34d:
# "She pushes me towards the kitchen, I don't even know how Naser doesn't catch on to what she's doing."
- "Она толкает меня к кухне. Я даже не знаю, как Незер не замечает, что она творит."
+ "Она толкает меня к кухне. Я даже не знаю, как Нейсер не замечает, что она творит."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:237
translate ru chapter_13C_78d8bbd4:
@@ -256,7 +256,7 @@ translate ru chapter_13C_8292bd52:
translate ru chapter_13C_f83c0495:
# N "Look, normally I would be thanking you from the bottom of my warm heart for fixing Lucy and Naser's relationship, they're siblings and that's how it should be--"
- N "Слушай, в обычной ситуации я была бы тебе от всего сердца благодарна за исправление ситуации между Люси и Незером, они всё же родственники, и у них всё должно быть хорошо-"
+ N "Слушай, в обычной ситуации я была бы тебе от всего сердца благодарна за исправление ситуации между Люси и Нейсером, они всё же родственники, и у них всё должно быть хорошо-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:246
translate ru chapter_13C_96747060:
@@ -274,7 +274,7 @@ translate ru chapter_13C_e02d859f:
translate ru chapter_13C_79729b0c:
# N "However, I don't think Lucy is COMPLETELY fixed. She's still not talking to me, she just runs away from everyone at school now, and Naser keeps texting her-"
- N "Как бы то ни было, я не думаю, что Люси ПОЛНОСТЬЮ исправилась. Она по-прежнему не разговаривает со мной, в школе она всех избегает, а Незер продолжает ей написывать-"
+ N "Как бы то ни было, я не думаю, что Люси ПОЛНОСТЬЮ исправилась. Она по-прежнему не разговаривает со мной, в школе она всех избегает, а Нейсер продолжает ей настрачивать-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:253
translate ru chapter_13C_3018e02c:
@@ -298,7 +298,7 @@ translate ru chapter_13C_b54037db:
translate ru chapter_13C_95f09f6c:
# N "Anon, I swear to God almighty, if my night with Naser is ruined because of Lucy's-"
- N "Анон, я Богом клянусь, если мой вечер с Незером будет испорчен из-за вас с Люси-"
+ N "Анон, Богом клянусь, если мой вечер с Нейсером будет испорчен из-за вас с Люси-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:270
translate ru chapter_13C_61115b75:
@@ -310,7 +310,7 @@ translate ru chapter_13C_61115b75:
translate ru chapter_13C_5692148b:
# N "But okay!"
- N "Но это неважно!"
+ N "Но да ладно!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:274
translate ru chapter_13C_37717873:
@@ -322,19 +322,19 @@ translate ru chapter_13C_37717873:
translate ru chapter_13C_9447bbef:
# "Suddenly I feel another tug on my arm, this time Fang's mom dragging me back into the middle of the room."
- "Внезапно я чувствую очередной рывок за руку, на этот раз мама Фэнг тащит меня обратно в гостиную."
+ "Внезапно я чувствую очередной рывок за руку, на этот раз мама Клык тащит меня обратно в гостиную."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:306
translate ru chapter_13C_5ec1ebba:
# LM "No need for scissors anymore! Oh Anon, I never got any pictures of you and Lucy yet!"
- LM "Нет больше нужды в ножницах! Ох, Анон, у меня же ещё нет фотографий тебя с Люси!"
+ LM "Нет больше нужды в ножницах! О, Анон, у меня же ещё нет фотографий тебя с Люси!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:309
translate ru chapter_13C_29edfa24:
# "Oh please god no more pictures."
- "О, пожалуйста, Раптор Всемогущий, никаких больше фотографий."
+ "О, прошу, Раптор Иисус, никаких больше фотографий."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:311
translate ru chapter_13C_459388cb:
@@ -346,7 +346,7 @@ translate ru chapter_13C_459388cb:
translate ru chapter_13C_db8d585d:
# LM "Just a couple! I can even send these ones to your parents, I bet they're just as proud of you as we are of Lucy and Naser!"
- LM "Всего парочку! Я могу даже отправить одну твоим родителям. Я готова поспорить, они так же горды тобой, как мы горды Люси и Незером."
+ LM "Всего парочку! Я могу даже отправить одну твоим родителям. Я готова поспорить, они так же горды тобой, как мы горды Люси и Нейсером."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:323
translate ru chapter_13C_44395245:
@@ -382,7 +382,7 @@ translate ru chapter_13C_e8d3a74c:
translate ru chapter_13C_6bd444c5:
# LM "Oh fine, make sure to have fun at prom!"
- LM "Ох, ладно, повеселитесь на выпускном!"
+ LM "Ну ладно, повеселитесь на выпускном!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:435
translate ru chapter_13C_1e343ed5:
@@ -412,13 +412,13 @@ translate ru chapter_13C_c904541c:
translate ru chapter_13C_f32b4c8b:
# "The ride in the NasCar is awkward and uneventful."
- "Поездка на НезКаре проходит неловко и скучно."
+ "Поездка на НейсКаре проходит неловко и скучно."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:479
translate ru chapter_13C_ddb5bc57:
# "Naser didn't chuck his jacket to the backseat as a divider, so Lucy and I can sit next to each other this time around."
- "Незер не бросил свой жакет на заднее сиденье в качестве разделителя, так что на этот раз мы с Люси можем сидеть рядом друг с другом."
+ "Нейсер не бросил свою куртку на заднее сиденье в качестве разделителя, так что на этот раз мы с Люси можем сидеть рядом друг с другом."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:482
translate ru chapter_13C_1f5f62d2:
@@ -430,7 +430,7 @@ translate ru chapter_13C_1f5f62d2:
translate ru chapter_13C_842321a2:
# N "Naser, stop spreading rumors from the junior class."
- N "Незер, прекрати распространять слухи от младших классов."
+ N "Нейсер, прекрати распространять слухи от младших классов."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:486
translate ru chapter_13C_cb4d571c:
@@ -472,7 +472,7 @@ translate ru chapter_13C_05d6547e:
translate ru chapter_13C_67629e0b:
# "Everyone aside from Naser involuntarily sighs."
- "Все, кроме Незера, невольно вздыхают."
+ "Все, кроме Нейсера, невольно вздыхают."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:502
translate ru chapter_13C_d6fc6423:
@@ -520,19 +520,19 @@ translate ru chapter_13C_9288eaf5:
translate ru chapter_13C_0a64139d:
# "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall."
- "Эти типичные маленькие китайские фонарики развешаны от стены к стене."
+ "Эти типичные маленькие китайские фонарики развешаные от стены к стене."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:570
translate ru chapter_13C_6597fcc9:
# N "Oh! Oh! They go with my dress!"
- N "О! О! Они сочетаются с моим платьем!"
+ N "Ой! Ёй! Они сочетаются с моим платьем!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:573
translate ru chapter_13C_e0df5a9b:
# "Wow, it's almost like the person who planned the entire event has insider information on the decor?{w=0.2} Color me surprised."
- "Вау, это почти как если бы человек, который планировал всё мероприятие, располагал инсайдерской информацией о декоре?{w=0.2} Сделаю вид, что удивлён."
+ "Вау, это почти как если бы кто-то, кто планировал всё мероприятие, располагал инсайдерской информацией о декоре?{w=0.2} Сделаю вид, что удивлён."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:575
translate ru chapter_13C_f024aae3:
@@ -562,7 +562,7 @@ translate ru chapter_13C_7a5895c3:
translate ru chapter_13C_8fc42c62:
# A "I'll pass, I can't afford any fancy food."
- A "Я пас, не могу позволить себе изысканной пищи."
+ A "Я пас, не могу позволить себе изысканные блюда."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:604
translate ru chapter_13C_e1f11306:
@@ -586,7 +586,7 @@ translate ru chapter_13C_0b716a4f:
translate ru chapter_13C_1fa6db4a:
# Nas "The price of the food is included in the tickets, man."
- Nas "Стоимость еды включена в билеты, приятель."
+ Nas "Стоимость еды включена в билеты, мужик."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:613
translate ru chapter_13C_3b9e67ce:
@@ -610,7 +610,7 @@ translate ru chapter_13C_18e2e33d:
translate ru chapter_13C_51dbddcb:
# "The thought of being able to eat like an actual human for once already pushed Naser's apology out of my mind."
- "Мысль о том, что я смогу хотя бы раз поесть как нормальный человек, уже вытеснила из головы извинения Незера."
+ "Мысль о том, что я смогу хотя бы раз поесть как нормальный человек, уже вытеснила из головы извинения Нейсера."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:627
translate ru chapter_13C_df87eab5:
@@ -622,19 +622,19 @@ translate ru chapter_13C_df87eab5:
translate ru chapter_13C_5ed15e51:
# A "Waddaya want?"
- A "Чего тебе хочется?"
+ A "Чего желаешь?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:632
translate ru chapter_13C_4e087653:
# Lucy "Uhh, get me the closest thing they have to barbecue."
- Lucy "Эм, возьми мне что-то максимально приближённое к барбекю."
+ Lucy "Эмм, возьми мне что-то максимально приближённое к барбекю."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:636
translate ru chapter_13C_b84f6754:
# N "Oh, Naser if you're getting food too, could you get me a plate of kappamaki."
- N "О, Незер, если ты тоже идёшь за едой, то принеси мне тарелку каппамаки."
+ N "О, Нейсер, если ты тоже идёшь за едой, то принеси мне тарелку суши с огурцом."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:639
translate ru chapter_13C_4e0157c5:
@@ -646,13 +646,13 @@ translate ru chapter_13C_4e0157c5:
translate ru chapter_13C_06f70524:
# "Naser slugs me on the shoulder."
- "Незер хлопает меня по плечу."
+ "Нейсер хлопает меня по плечу."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:657
translate ru chapter_13C_fa81e098:
# A "Ow."
- A "Ай."
+ A "Оув."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:660
translate ru chapter_13C_61975142:
@@ -742,7 +742,7 @@ translate ru chapter_13C_1ff11f58:
translate ru chapter_13C_597c73b5:
# "Naser starts heading back to where we left the other two."
- "Незер начинает возвращаться туда, где мы оставили наши пары."
+ "Нейсер начинает возвращаться туда, где мы оставили наши пары."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:754
translate ru chapter_13C_307e6b9b:
@@ -760,7 +760,7 @@ translate ru chapter_13C_6d54d3c3:
translate ru chapter_13C_15320c85:
# "Naser gestures forward."
- "Незер указывает в сторону девчонок."
+ "Нейсер указывает в сторону девчонок."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:776
translate ru chapter_13C_a03d17e4:
@@ -790,13 +790,13 @@ translate ru chapter_13C_e1520ffe:
translate ru chapter_13C_264b5c8b:
# N "Oh, come on, you're in need of new friends right now, right? Why don't we-"
- N "Ох, да ладно, тебе сейчас нужны новые друзья, верно? Почему бы нам не-"
+ N "Ой, да ладно, тебе сейчас нужны новые друзья, верно? Почему бы нам не-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:803
translate ru chapter_13C_deb58b33:
# A "Heyyy, we're back, and we have food."
- A "Хэээй, мы вернулись, и у нас есть еда."
+ A "Эээй, мы вернулись, и у нас есть еда."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:806
translate ru chapter_13C_7e745020:
@@ -808,7 +808,7 @@ translate ru chapter_13C_7e745020:
translate ru chapter_13C_bff2162f:
# N "Oh! Naser, did you get the sukiyaki?"
- N "О! Незер, ты взял сукияки?"
+ N "О! Нейсер, ты взял сукияки?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:812
translate ru chapter_13C_ad9f6d99:
@@ -874,13 +874,13 @@ translate ru chapter_13C_17907681:
translate ru chapter_13C_17294a22:
# "I caught a glimpse of Naser and Naomi away at their seat enjoying themselves, I think Lucy saw the same thing because she snapped back to me and wrapped her arms around my waist."
- "Я мельком замечаю Незера и Наоми, которые сидят на своём месте и наслаждаются компанией друг друга. Думаю, Люси увидела то же самое, так как она повернулась и обняла меня за талию."
+ "Я мельком замечаю Нейсера и Наоми, которые сидят на своём месте и наслаждаются компанией друг друга. Думаю, Люси увидела то же самое, так как она повернулась и обняла меня за талию."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:911
translate ru chapter_13C_49848157:
# Lucy "You know what, no need to be upset. Naser and Naomi aren't my prom dates, just you."
- Lucy "Знаешь что? Нет смысла грустить. Незер и Наоми – не моя пара на выпускной, моя пара – это ты."
+ Lucy "Знаешь что? Нет смысла грустить. Нейсер и Наоми – не моя пара на выпускной, моя пара – это ты."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:916
translate ru chapter_13C_fa181d4a:
@@ -976,7 +976,7 @@ translate ru chapter_13C_e26de62e:
translate ru chapter_13C_f869c936:
# Lucy "I don't think so…"
- Lucy "Я так не думаю..."
+ Lucy "Я так не думаю…"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:994
translate ru chapter_13C_db004898:
@@ -1042,13 +1042,13 @@ translate ru chapter_13C_7dc154f1:
translate ru chapter_13C_d0c597e0:
# T "So… Fang?"
- T "Что ж... Фэнг?"
+ T "Ну так… Клык?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1080
translate ru chapter_13C_892b9fb8:
# T "Fang, we get to play at the prom!"
- T "Фэнг, мы будем играть на выпускном!"
+ T "Клык, мы будем играть на выпускном!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1083
translate ru chapter_13C_4ce58511_1:
@@ -1090,13 +1090,13 @@ translate ru chapter_13C_c28d74aa:
translate ru chapter_13C_36426d7c:
# T "Oh, Anon! didn't see you there! You look less dorky with a suit on, let me tell you haha."
- T "О, Анон! Я тебя не заметила! Позволь сказать, что в этом костюме ты выглядишь чуть менее глупо, хаха."
+ T "О, Анон! Я тебя не заметила! Позволь сказать, что в этом костюме ты выглядишь чуть меньшим болваном, хаха."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1100
translate ru chapter_13C_839014cd:
# T "You came with Fang? That's sweet."
- T "Ты пришёл с Фэнг? Это мило."
+ T "Ты пришёл с Клыком? Это мило."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1102
translate ru chapter_13C_bf99dee7:
@@ -1150,7 +1150,7 @@ translate ru chapter_13C_d979489f:
translate ru chapter_13C_160ff99b:
# "Rosa and Stella look as though they're only just now thinking this was a bad idea."
- "Роза и Стелла выглядят так, будто только сейчас осознали, что это была плохая идея."
+ "Роза и Стелла выглядят так, словно только сейчас осознали, что это была плохая идея."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1157
translate ru chapter_13C_03845f28:
@@ -1168,13 +1168,13 @@ translate ru chapter_13C_b32856d5:
translate ru chapter_13C_084fdc92:
# Ro "E-eh?"
- Ro "А-что?"
+ Ro "Э-эа?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1166
translate ru chapter_13C_484c681b:
# T "Anon, please tell me, is Fang fine?"
- T "Анон, пожалуйста, скажи мне, Фэнг в порядке?"
+ T "Анон, пожалуйста, скажи мне, Клык в порядке?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1169
translate ru chapter_13C_42004b93:
@@ -1300,7 +1300,7 @@ translate ru chapter_13C_936c6697:
translate ru chapter_13C_fcfd7191:
# St "Anon, go get Fang."
- St "Анон, иди за Фэнг."
+ St "Анон, иди за Клыком."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1260
translate ru chapter_13C_8ae23e33:
@@ -1390,7 +1390,7 @@ translate ru chapter_13C_dee31d81:
translate ru chapter_13C_ea1df715:
# T "What are you talking about, Fang?"
- T "О чём ты говоришь, Фэнг?"
+ T "О чём ты говоришь, Клык?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1325
translate ru chapter_13C_6a843dd9:
@@ -1444,7 +1444,7 @@ translate ru chapter_13C_c904534a:
translate ru chapter_13C_7d889aba:
# T "But please tell Fang I'm sorry too, this isn't right!"
- T "Но пожалуйста, скажи Фэнг, что перед ней я тоже извиняюсь, это всё неправильно!"
+ T "Но пожалуйста, скажи Клык, что перед ней я тоже извиняюсь, это всё неправильно!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1359
translate ru chapter_13C_936c6697_1:
@@ -1462,7 +1462,7 @@ translate ru chapter_13C_381006da:
translate ru chapter_13C_04b3665c:
# Ro "Lucy, you have to give Trish one more chance, if you're not gonna do it for her then at least do it for me."
- Ro "Люси, ты должна дать Триш ещё один шанс, если ты не собираешься сделать это для неё, то сделай это хотя бы для меня."
+ Ro "Люси, ты должна дать Триш ещё один шанс, если ты не собираешься делать это ради неё, то сделай это хотя бы для меня."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1385
translate ru chapter_13C_24605022:
@@ -1474,7 +1474,7 @@ translate ru chapter_13C_24605022:
translate ru chapter_13C_20825e4b:
# T "Me and Reed miss {i}us{/i}! Together, shooting the shit, playing songs, making fun of Naser-"
- T "Я и Рид скучаем по {i}нам{/i}! Чтобы как раньше, выкрикивать хрень, играть песни, смеяться над Незером-"
+ T "Я и Рид скучаем по {i}нам{/i}! Чтобы как раньше, выкрикивать хрень, играть песни, смеяться над Нейсером-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1391
translate ru chapter_13C_d538d3af:
@@ -1516,13 +1516,13 @@ translate ru chapter_13C_15943fc4:
translate ru chapter_13C_604e8ce7:
# A "Rosa, Stella. Take a look around. At this current situation."
- A "Роза, Стелла. Посмотрите вокруг. На всю эту ситуацию."
+ A "Роза, Стелла. Оглянитесь. Посмотрите на всю эту ситуацию."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1424
translate ru chapter_13C_ccd73cb1:
# A "Once you realize what you're doing, please just leave us alone and don't bother us for the rest of the night."
- A "Как только вы осознаете, что делаете, пожалуйста, просто оставьте нас в покое и не беспокойте до конца вечера."
+ A "Как только вы осознаете, что делаете, прошу, просто оставьте нас в покое и не беспокойте до конца вечера."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1433
translate ru chapter_13C_b529de1b:
@@ -1534,7 +1534,7 @@ translate ru chapter_13C_b529de1b:
translate ru chapter_13C_80394d68:
# T "What, are you two flaking on me as well?!"
- T "Что, вы меня тоже кидаете?!"
+ T "Что, вы тоже меня кидаете?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1439
translate ru chapter_13C_6eb87cd3:
@@ -1546,7 +1546,7 @@ translate ru chapter_13C_6eb87cd3:
translate ru chapter_13C_74a5440d:
# St "Er, yeah, my reading was wrong, soo{cps=*.1}...{/cps}"
- St "Эм, да, моё предсказание было ошибочным, так что{cps=*.1}...{/cps}"
+ St "Ээ, ага, моё предсказание было ошибочным, так что{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1445
translate ru chapter_13C_af131ad5:
@@ -1558,7 +1558,7 @@ translate ru chapter_13C_af131ad5:
translate ru chapter_13C_cbd30335:
# T "Fang, we're playing now. I'm not asking again."
- T "Фэнг, мы идём на сцену, сейчас же. Я задолбалась тебя упрашивать."
+ T "Клык, мы идём на сцену, сейчас же. Я задолбалась тебя упрашивать."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1451
translate ru chapter_13C_15d69cef:
@@ -1720,7 +1720,7 @@ translate ru chapter_13C_42d24dec:
translate ru chapter_13C_6bceb63b:
# A "It's ok. I'll go get some water or something while you're in, won't take a minute."
- A "Окей, без проблем. Я возьму воды или ещё чего-нибудь, пока ты будешь там. Не займёт и минуты."
+ A "Ладно, без проблем. Я возьму воды или ещё чего-нибудь, пока ты будешь там. Не займёт и минуты."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1636
translate ru chapter_13C_bb1ec4c1:
@@ -1738,7 +1738,7 @@ translate ru chapter_13C_9d79e5db:
translate ru chapter_13C_518b3e5e:
# "I watch her enter the restroom and reenter the gym."
- "Я смотрю, как она уходит за поворот, и возвращаюсь в спортзал."
+ "Я смотрю, как она уходит за угол, и возвращаюсь в спортзал."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1653
translate ru chapter_13C_91dfb956:
@@ -1756,7 +1756,7 @@ translate ru chapter_13C_7b8e22cf:
translate ru chapter_13C_39a9c95c:
# "Raptor Jesus on His cross of rock, give me strength."
- "Раптор Всемогущий, дай мне сил."
+ "Раптор Иисус, дай мне сил."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1670
translate ru chapter_13C_eb608ac1:
@@ -1768,7 +1768,7 @@ translate ru chapter_13C_eb608ac1:
translate ru chapter_13C_4b9fb116:
# T "Is Fang{cps=*.1}...{/cps}ok?"
- T "Фэнг{cps=*.1}...{/cps} в порядке?"
+ T "Клык{cps=*.1}...{/cps} в порядке?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1675
translate ru chapter_13C_c0c30efe:
@@ -1780,19 +1780,19 @@ translate ru chapter_13C_c0c30efe:
translate ru chapter_13C_494e75e6:
# T "Tell me about Fang, are they happy?"
- T "Расскажи мне о Фэнг, они счастливы?"
+ T "Расскажи мне о Клыке, они счастливы?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1680
translate ru chapter_13C_542cba4b:
# A "I'd say so, she and Naser are on speaking terms."
- A "Можно и так сказать, она наладила отношения с Незером."
+ A "Можно и так сказать, она наладила отношения с Нейсером."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1683
translate ru chapter_13C_b988bc4c:
# T "Did Fang say anything about me? Would they ever forgive me?"
- T "Фэнг что-нибудь говорили обо мне? Простят ли они меня когда-нибудь?"
+ T "Клык что-нибудь говорили обо мне? Простят ли они меня когда-нибудь?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1685
translate ru chapter_13C_abbeaf12:
@@ -1804,7 +1804,7 @@ translate ru chapter_13C_abbeaf12:
translate ru chapter_13C_691cb229:
# A "She said she would have constant nightmares of you wanting to talk to her."
- A "Фэнг говорила, что ей снились кошмары о разговоре с тобой."
+ A "Клык говорила, что ей снились кошмары о разговоре с тобой."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1691
translate ru chapter_13C_1e83c951:
@@ -1828,7 +1828,7 @@ translate ru chapter_13C_af6f71d9:
translate ru chapter_13C_e05e1e9c:
# T "It's ok. Tell Fa--{w=0.2} Lucy, I only want her to be happy. I won't be a bother anymore, she'll never see or hear from me again. I told Spears to cancel the performance, I'm going home."
- T "Всё в порядке. Скажи Фэ-{w=0.2} Люси, что я лишь хочу, чтобы она была счастлива. Я больше не буду мешать, она больше никогда меня не увидит и не услышит... Я сказала Спирсу отменить выступление, и ухожу домой."
+ T "Всё в порядке. Скажи Кл-{w=0.2} Люси, что я лишь хочу, чтобы она была счастлива. Я больше не буду мешать, она больше никогда меня не увидит и не услышит... Я сказала Спирсу отменить выступление, и ухожу домой."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1702
translate ru chapter_13C_996e8377:
@@ -1846,7 +1846,7 @@ translate ru chapter_13C_9357bd65:
translate ru chapter_13C_07c038f4:
# "She left. Oh well."
- "Она ушла. Что ж."
+ "Она ушла. Ну что ж."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1720
translate ru chapter_13C_b6b0529b:
@@ -1864,13 +1864,13 @@ translate ru chapter_13C_5edb4f98:
translate ru chapter_13C_e501b519:
# A "You good?"
- A "Ты норм?"
+ A "Тебе норм?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1753
translate ru chapter_13C_04e47ea2:
# Lucy "Yeah! Fuck! Splashing your face with water works wonders, I'm good to go."
- Lucy "Да! Лучше не бывает! Холодная вода неплохо бодрит, я готова идти."
+ Lucy "Ага! Лучше не бывает! Холодная вода неплохо бодрит, я готова идти."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1756
translate ru chapter_13C_962e1d7b:
@@ -1936,7 +1936,7 @@ translate ru chapter_13C_a04c5e71:
translate ru chapter_13C_11af3147:
# Lucy "A little. I'm uh{cps=*.1}...{/cps} not used to wearing these things."
- Lucy "Немного. Я, эм{cps=*.1}...{/cps} не привыкла носить эти штуки."
+ Lucy "Немного. Я, эм{cps=*.1}...{/cps} не привыкла носить такие вещи."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1813
translate ru chapter_13C_4db0cc07:
@@ -1978,7 +1978,7 @@ translate ru chapter_13C_83edcade:
translate ru chapter_13C_6f75c860:
# Lucy "Nah, we can walk home{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Не, можем пройтись и пешком{cps=*.1}...{/cps}"
+ Lucy "Не, лучше пройдёмся пешком{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1836
translate ru chapter_13C_a964e2db:
@@ -2002,7 +2002,7 @@ translate ru chapter_13C_19066c02:
translate ru chapter_13C_4a6a888a:
# "It's that same hot dog vendor from before, illuminated under a street light in the same spot."
- "Это та же самая продавщица хот-догов, что и раньше, освещённая уличным фонарём и стоящая буквально в том же месте."
+ "Это та же самая продавщица хот-догов, что и раньше, освещённая уличным фонарём и стоящая в том же месте."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1862
translate ru chapter_13C_23d1579e:
@@ -2014,7 +2014,7 @@ translate ru chapter_13C_23d1579e:
translate ru chapter_13C_2d4749d2:
# Lucy "Does she know you?"
- Lucy "Она тебя знает?"
+ Lucy "Вы знакомы?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1868
translate ru chapter_13C_5220f805:
@@ -2026,19 +2026,19 @@ translate ru chapter_13C_5220f805:
translate ru chapter_13C_4440d571:
# SV "Well if it isn't my favorite skinnie! And you brought your lady friend!"
- SV "Ну и ну, разве это не мой любимый голячок! Так ещё и с подружкой!"
+ SV "Ну и ну, разве это не мой любимый кожаный! Так ещё и со своей леди!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1883
translate ru chapter_13C_4d43b995:
# A "It's like ten at night, you can't get that many customers this late, right?"
- A "Сейчас где-то десять часов вечера, и я сомневаюсь, что у тебя бывает много клиентов в это время."
+ A "Сейчас где-то десять вечера, я сомневаюсь, что у вас бывает много клиентов в это время."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1885
translate ru chapter_13C_16e01bfe:
# SV "Hey, you're here, aren'cha? Now what can I get for you two lovebirds? Nothing says date night like some steamin' hot franks!"
- SV "Эй, но ты-то здесь, верно? Итак, что я могу вам предложить? Скажу прямо, ничто так не говорит о свидании, как несколько дымящихся, горячих сосисок!"
+ SV "Эй, но вы-то здесь, верно? Итак, что я могу вам предложить, голубки? Скажу прямо, ничто не украшает вечерние свидание так, как пара дымящихся, горячих сосисок!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1888
translate ru chapter_13C_272b4b2a:
@@ -2056,19 +2056,19 @@ translate ru chapter_13C_3234dc51:
translate ru chapter_13C_bee64eb5:
# "Fang's face glows bright red as she grasps her stomach."
- "Лицо Фэнг становится ярко-красным, когда она хватается за живот."
+ "Лицо Клык становится ярко-красным, когда она хватается за живот."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1896
translate ru chapter_13C_f07f0f1d:
# Lucy "Er… we left before we could eat, didn't we?"
- Lucy "Эм... мы ушли до того, как смогли поесть, не так ли?"
+ Lucy "Эм… мы ушли до того, как смогли поесть."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1898
translate ru chapter_13C_ccc051c9:
# A "Oops. Well, nobody ever misses Prom food, right?"
- A "Упс. Ну, никто ведь никогда не пропускает еду на выпускном, верно?"
+ A "Уупс. Никто и никогда не пропускает фуршет на выпускном, верно?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1901
translate ru chapter_13C_8dd11a6a:
@@ -2086,7 +2086,7 @@ translate ru chapter_13C_bcb028fa:
translate ru chapter_13C_461efd45:
# SV "WHAT?! Well you at least spiked the punch, right?"
- SV "ЧТО?! Ну, вы ведь подливали алкоголь в пунш, верно?"
+ SV "ЧТО?! Но, вы ведь подливали алкоголь в пунш, верно?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1910
translate ru chapter_13C_983216e0:
@@ -2122,7 +2122,7 @@ translate ru chapter_13C_d74c5b9b:
translate ru chapter_13C_6ab28c59:
# SV "Ooh, that's a bummer. You know, prom was where I discovered hot dogs were my true calling."
- SV "Ооу, вот это облом. Знаете, именно на выпускном я поняла, что хот-доги – моё истинное призвание."
+ SV "Ооу, ну и облом. Знаете, именно на выпускном я поняла, что хот-доги – моё истинное призвание."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1929
translate ru chapter_13C_cd994fc2:
@@ -2134,19 +2134,19 @@ translate ru chapter_13C_cd994fc2:
translate ru chapter_13C_f8444a15:
# A "{cps=*0.6}Riiiight{/cps}. I don't think it will be."
- A "{cps=*0.6}Тоооочно{/cps}. Даже и не мечтай."
+ A "{cps=*0.6}Тоооочно{/cps}. Даже не мечтай."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1934
translate ru chapter_13C_6bf002d3:
# Lucy "Look, can we just like, get some food? Our night's been a fuckin' wash."
- Lucy "Послушай, мы можем, типа, просто взять немного еды? У нас была ужасная ночь."
+ Lucy "Послушай, мы можем, типа, просто взять немного еды? У нас был ужасный вечер."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1937
translate ru chapter_13C_a5c04f88:
# SV "Night's still young, though."
- SV "Но ведь она только началась."
+ SV "Но ведь он только начался."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1940
translate ru chapter_13C_d6d5bde8:
@@ -2170,7 +2170,7 @@ translate ru chapter_13C_f1321676:
translate ru chapter_13C_2f73a707:
# SV "Carfe's a helluva drug."
- SV "Карфе – поистине убойный наркотик."
+ SV "Карф – поистине убойная дурь."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1950
translate ru chapter_13C_46b8cbee:
@@ -2182,13 +2182,13 @@ translate ru chapter_13C_46b8cbee:
translate ru chapter_13C_0c421166:
# "She motions to the table for us to sit at."
- "Она указывает на стол, за который мы можем сесть."
+ "Она указывает на столик, за которым мы можем сесть."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1955
translate ru chapter_13C_bf9057b9:
# SV "Enjoy your ‘dogs, think about something to do with the rest of your night."
- SV "Наслаждайтесь своими хот-догами, и подумайте, чем можно заняться остаток ночи."
+ SV "Наслаждайтесь своими хот-догами, и подумайте, чем можно заняться остаток вечера."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1957
translate ru chapter_13C_4470ea29:
@@ -2200,7 +2200,7 @@ translate ru chapter_13C_4470ea29:
translate ru chapter_13C_5d8447e5:
# SV "I'm gonna start packing for the night though, so that's enough chatter from me."
- SV "Ну а я пока начну собираться, так что оставляю вас наедине."
+ SV "А я пока начну собираться, так что оставляю вас наедине."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1963
translate ru chapter_13C_ba26487b:
@@ -2212,7 +2212,7 @@ translate ru chapter_13C_ba26487b:
translate ru chapter_13C_29664d35:
# "Lucy and I sit at the plastic folding table with our artery-clogging grease tubes."
- "Мы с Люси сидим за пластиковым раскладным столиком с жирнющими хот-догами в руках."
+ "Мы с Люси сидим за пластиковым раскладным столиком с нажористыми хот-догами в руках."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1985
translate ru chapter_13C_4131b2e0:
@@ -2230,7 +2230,7 @@ translate ru chapter_13C_e0792b64:
translate ru chapter_13C_90942a70:
# A "They're just plain chili-cheese dogs."
- A "Как по мне, так это самые обычные чили-доги."
+ A "Как по мне, так это самые обычные острые хот-доги с сыром."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1993
translate ru chapter_13C_f2892391:
@@ -2254,7 +2254,7 @@ translate ru chapter_13C_4ce58511_2:
translate ru chapter_13C_6702686f:
# A "She made a good point, what {i}should{/i} we do with the rest of the night?"
- A "Слушай, а ведь она права. {i}Чем бы{/i} нам заняться остаток ночи? Есть идеи?"
+ A "Слушай, а ведь она права. {i}Чем бы{/i} нам заняться остаток вечера? Есть идеи?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2003
translate ru chapter_13C_99c1ccd1:
@@ -2332,7 +2332,7 @@ translate ru chapter_13C_9446eacd:
translate ru chapter_13C_cf32f715:
# Lucy "Don't remember the last time they took the occasion though. Been maybe… Three years?"
- Lucy "Я даже и не помню, когда они в последний раз так делали. Прошло уже... года три, наверное?"
+ Lucy "Я даже и не помню, когда они в последний раз так делали. Прошло уже… года три, наверное?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2061
translate ru chapter_13C_547f49aa:
@@ -2350,7 +2350,7 @@ translate ru chapter_13C_be8119ad:
translate ru chapter_13C_cbc54be1:
# Lucy "Nah, I put this here. They don't know about it."
- Lucy "Не, я кладу его сюда. Они не знают об этом."
+ Lucy "Неа, я кладу его сюда. Они не знают об этом."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2069
translate ru chapter_13C_a1fd2f4b:
@@ -2368,7 +2368,7 @@ translate ru chapter_13C_ffdf3e06:
translate ru chapter_13C_d1aa98f5:
# Lucy "I'll change back into normal clothes, hang here a while, kay?"
- Lucy "Я пойду переоденусь в обычную одежду. Потуси тут немного, хорошо?"
+ Lucy "Я пойду переоденусь в обычную одежду. Потуси тут немного, лады?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2105
translate ru chapter_13C_995d6170:
@@ -2386,7 +2386,7 @@ translate ru chapter_13C_0940ea3a:
translate ru chapter_13C_da1c0942:
# "That's for Lucy's Dad only."
- "Предназначенное только для отца Люси кресло."
+ "Предназначенное лишь для отца Люси кресло."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2116
translate ru chapter_13C_8fcf5d72:
@@ -2416,7 +2416,7 @@ translate ru chapter_13C_acd72cfc:
translate ru chapter_13C_579e7cbc:
# A "You better not be listening to that ratchet again."
- A "Лучше бы тебе больше не водиться с этим лысым болтуном."
+ A "Лучше бы тебе больше не водиться с этим балаболом."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2142
translate ru chapter_13C_eeebc33f:
@@ -2434,19 +2434,19 @@ translate ru chapter_13C_2f0a5396:
translate ru chapter_13C_3001f588:
# A "Scent? You can't be serious."
- A "Запах? Да ты шутишь."
+ A "Запах? Ты же не серьёзно?."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2149
translate ru chapter_13C_a9dc5cf9:
# Lucy "Hey, it's your head on the line."
- Lucy "Эй, это твоя голова на кону."
+ Lucy "Эй, это твоя голова тут на кону."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2151
translate ru chapter_13C_7126d0c5:
# Lucy "Naser sat there once and he ended up with a new scar."
- Lucy "Незер сел там однажды и тотчас же получил новый шрам."
+ Lucy "Нейсер сел там однажды и тотчас же получил новый шрам."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2157
translate ru chapter_13C_4b7a594d:
@@ -2500,7 +2500,7 @@ translate ru chapter_13C_8d91ed82:
translate ru chapter_13C_74014879:
# A "Er… Why are you doing that?"
- A "Эм... Зачем ты это делаешь?"
+ A "Ээ… Зачем ты это делаешь?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2186
translate ru chapter_13C_1de62bb4:
@@ -2554,7 +2554,7 @@ translate ru chapter_13C_f5d77577:
translate ru chapter_13C_d42e52ff:
# A "Wait what was that about lights?"
- A "Погодь, что там было про свет?"
+ A "Погоди-ка, что там было про свет?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2227
translate ru chapter_13C_7046c172:
@@ -2578,7 +2578,7 @@ translate ru chapter_13C_4cb49b9a:
translate ru chapter_13C_bce9991d:
# "Wow."
- "Вау."
+ "Ого."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2263
translate ru chapter_13C_c3073d04:
@@ -2602,7 +2602,7 @@ translate ru chapter_13C_8fa882c8:
translate ru chapter_13C_357f97d8:
# A "Just so you know, I can't dance."
- A "Просто чтобы ты знала, я не умею танцевать."
+ A "Просто к сведению, я не умею танцевать."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2273
translate ru chapter_13C_4df6bb2d:
@@ -2644,7 +2644,7 @@ translate ru chapter_13C_147528db:
translate ru chapter_13C_315940b3:
# A "Right, okay. Like this?"
- A "Так, окей. Вот так?"
+ A "Так, ладно. Вот так?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2294
translate ru chapter_13C_75a2c915:
@@ -2686,7 +2686,7 @@ translate ru chapter_13C_ccb8cecd:
translate ru chapter_13C_0213deca:
# Lucy "J-just follow my lead, okay? Mom gave me some lessons."
- Lucy "П-просто следуй моим указаниям, окей? Мама давала мне пару уроков."
+ Lucy "П-просто следуй моим указаниям, лады? Мама давала мне пару уроков."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2318
translate ru chapter_13C_e73da871:
@@ -2746,7 +2746,7 @@ translate ru chapter_13C_3d86d43f:
translate ru chapter_13C_d8ffaf74:
# "She then steps to the side and I try to follow."
- "Затем она шагает вбок, и я пытаюсь не отставать."
+ "Затем она шагает вбок, а я пытаюсь не отставать."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2398
translate ru chapter_13C_42c66268:
@@ -2884,7 +2884,7 @@ translate ru chapter_13C_d9078e13:
translate ru chapter_13C_39d04f89:
# "Eight months since I first joined Volcano High, and it felt like just yesterday."
- "Восемь месяцев прошло с тех пор, как я впервые вошёл в Вулкейно Хай, а кажется, будто это было только вчера."
+ "Восемь месяцев прошло с тех пор, как я впервые вошёл в Volcano High, но кажется, словно это было только вчера."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2493
translate ru chapter_13C_5d61cfb6:
@@ -2902,19 +2902,19 @@ translate ru chapter_13C_3e51421f:
translate ru chapter_13C_50739d76:
# "But the jacket stays on."
- "Но рубашку я не сниму."
+ "Но куртку я не сниму."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2500
translate ru chapter_13C_c30d86df:
# "Naser finally took a day off from his part-time job working for GrubKlub, so the three of us went to the park for something of a picnic."
- "Незер наконец-то взял отгул со своей подработки в GrubClub, так что мы втроём отправились в парк на что-то вроде пикника."
+ "Нейсер наконец-то взял отгул со своей подработки в РыгКлабе, так что мы втроём отправились в парк на что-то вроде пикника."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2503
translate ru chapter_13C_ed10f3c1:
# Nas "I WILL NOT MAKE THE DELIVERY DANCE, ANON STOP ASKING ME TO DO IT!"
- Nas "Я НЕ БУДУ ДЕЛАТЬ ДЕЛИВЕРИ ДЭНС, АНОН, И ПРЕКРАТИ МЕНЯ УПРАШИВАТЬ!"
+ Nas "Я НЕ БУДУ ДЕЛАТЬ ТАНЕЦ ДОСТАВКИ, АНОН, И ПРЕКРАТИ МЕНЯ УПРАШИВАТЬ!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2506
translate ru chapter_13C_bd3d9dc0:
@@ -2938,7 +2938,7 @@ translate ru chapter_13C_22f734c5:
translate ru chapter_13C_eece49a8:
# "Lucy tosses a forkful of the chili cheese fries onto Nasers' shirt."
- "Люси бросает кусочек жареной картошки с сыром чили на жакет Незера."
+ "Люси бросает кусочек жареной картошки с сыром чили на рубашку Нейсера."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2575
translate ru chapter_13C_2fb81f42:
@@ -2956,7 +2956,7 @@ translate ru chapter_13C_a51de081:
translate ru chapter_13C_a3e55b83:
# Lucy "Relax, you're wearing another anyway. How and why, I still don't know."
- Lucy "Расслабься, у тебя под ним ещё один. Но почему и зачем, я по-прежнему не знаю."
+ Lucy "Расслабься, у тебя под ней ещё одна. Но почему и зачем, я по-прежнему не понимаю."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2584
translate ru chapter_13C_4d910546:
@@ -2974,7 +2974,7 @@ translate ru chapter_13C_ad08d8ef:
translate ru chapter_13C_4d0900e6:
# A "I'm dying here in just one jacket, how are you even alive?"
- A "Чувак, я умираю даже в одной рубашке, как ты вообще жив?"
+ A "Чувак, я умираю даже в одной куртке, как ты вообще жив?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2595
translate ru chapter_13C_8c272370:
@@ -2986,19 +2986,19 @@ translate ru chapter_13C_8c272370:
translate ru chapter_13C_076c84c7:
# "I toss over a fork of fries on the other half of his shirt."
- "Я бросаю кусочек картошки фри на другую половину его жакета."
+ "Я бросаю кусочек картошки фри на другую половину его рубашки."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2665
translate ru chapter_13C_9830c7dc:
# "Lucy offers a fist for me to bump while he recoils with half-finished expletives."
- "Люси протягивает мне кулачок, в то время как Незер отшатывается, бормоча под нос ругательства."
+ "Люси протягивает мне кулачок, в то время как Нейсер отшатывается, бормоча под нос ругательства."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2691
translate ru chapter_13C_74ab5716:
# "I down the rest of my soda to keep alive and look down at my plate."
- "Я допиваю остатки содовой, чтобы хоть как-то выжить, и осматриваю свою тарелку."
+ "Я допиваю остатки своей газировки, чтобы хоть как-то выжить, и осматриваю свою тарелку."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2693
translate ru chapter_13C_08f1305d:
@@ -3034,13 +3034,13 @@ translate ru chapter_13C_566776d4:
translate ru chapter_13C_5736e9e8:
# SV "How are you two doing? What'cha been up to since graduation!?"
- SV "Как вы двое поживаете? Чё новенького произошло с тех пор, как вы выпустились!?"
+ SV "Как вы двое поживаете? Шо новенького произошло с тех пор, как вы выпустились!?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2724
translate ru chapter_13C_03a2594b:
# Lucy "Oh you know, the usual. Dreading the future as an adult, trying to figure out what to do for a living. Stuff like that."
- Lucy "Ох, ну знаешь, всё как обычно. Боязнь будущего, пытаешься понять, чем зарабатывать на жизнь. Всякая такая хрень."
+ Lucy "Ой, ну знаешь, всё как обычно. Боязнь будущего, пытаешься понять, чем зарабатывать на жизнь. Всякая такая хрень."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2727
translate ru chapter_13C_5f6aaed5:
@@ -3076,13 +3076,13 @@ translate ru chapter_13C_0b69cfbc:
translate ru chapter_13C_49d07320:
# SV "So{cps=*0.1}...{/cps} you two have any plans now that you're both adults?"
- SV "Что ж{cps=*0.1}...{/cps} у вас двоих уже есть какие-нибудь планы на жизнь?"
+ SV "Ну так{cps=*0.1}...{/cps} у вас двоих уже есть какие-нибудь планы на жизнь?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2745
translate ru chapter_13C_2edafd80:
# "The vendor's words, without realizing it, strike a very specific and very sore chord with Lucy."
- "Сама того не осознавая, продавщица задевает у Люси очень специфическую и очень болезненную струну."
+ "Сама того не осознавая, продавщица задевает у Люси очень специфическую и весьма болезненную струну."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2748
translate ru chapter_13C_1f20a406:
@@ -3208,7 +3208,7 @@ translate ru chapter_13C_e12db79e:
translate ru chapter_13C_0598d31c:
# Lucy "Yeah, he'll be gone{cps=*0.1}...{/cps} And{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Да, он будет далеко{cps=*0.1}...{/cps} и{cps=*0.1}...{/cps}"
+ Lucy "Да, он будет далеко{cps=*0.1}...{/cps} И{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2809
translate ru chapter_13C_704e400b:
@@ -3262,7 +3262,7 @@ translate ru chapter_13C_14f49990:
translate ru chapter_13C_04d50589:
# "She gestures to me and then to Naser, who looks up from the remains of my leftovers like a deer being caught in headlights."
- "Она жестом указывает на меня, а затем на Незера, который отрывает взгляд от остатков моих объедков."
+ "Она жестом указывает на меня, а затем на Нейсера, который отрывает взгляд от остатков моих объедков."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2841
translate ru chapter_13C_e554ae5b:
@@ -3310,7 +3310,7 @@ translate ru chapter_13C_c1759152:
translate ru chapter_13C_c4b4bd94:
# Lucy "No, no, that helps{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Нет, нет, это помогло{cps=*0.1}...{/cps}"
+ Lucy "Нет-нет, это помогло{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2877
translate ru chapter_13C_fdbf8d9c:
@@ -3346,19 +3346,19 @@ translate ru chapter_13C_9f7d4fdb:
translate ru chapter_13C_6835cb86:
# SV "Hey. If you ever feel alone and need to chew someone's ear off with your woes, me and my delicious hotdogs are always available!"
- SV "Слушай. Если ты когда-нибудь почувствуешь себя одиноко и тебе захочется кому-то высказаться, то я и мои вкусные хот-доги всегда к твоим услугам!"
+ SV "Слушай. Если ты когда-нибудь почувствуешь себя одиноко и тебе захочется кому-то высказаться, то я и мои аппетитные хот-доги всегда к твоим услугам!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2915
translate ru chapter_13C_66136010:
# "Without another word, the street vendor walks away in search of other customers to cater to, leaving me and Lucy to absorb her sagely advice."
- "Не сказав больше ни слова, торговка уходит в поисках других покупателей, которых можно было бы обслужить, и оставляет нас с Люси впитывать её мудрость."
+ "Не сказав более ни слова, торговка уходит в поисках других покупателей, которых можно было бы обслужить, и оставляет нас с Люси усваивать её мудрость."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2917
translate ru chapter_13C_f7cb9cda:
# "Before either of us can truly process what had just happened, Naser walks up to us, all the while wiping his hands and mouth with a napkin."
- "Прежде чем мы успеваем осознать, что только что произошло, к нам подходит Незер, вытирая руки и рот салфеткой."
+ "Прежде чем мы успеваем осознать, что только что произошло, к нам подходит Нейсер, вытирая руки и рот салфеткой."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2927
translate ru chapter_13C_4d126561:
@@ -3382,7 +3382,7 @@ translate ru chapter_13C_2e5abab3:
translate ru chapter_13C_de784396:
# "Naser drives us back to my place in relative silence."
- "Незер везёт нас обратно ко мне домой в относительной тишине."
+ "Нейсер везёт нас обратно ко мне домой в относительной тишине."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2952
translate ru chapter_13C_7bc8db92:
@@ -3634,7 +3634,7 @@ translate ru chapter_13C_e2aa85dd:
translate ru chapter_13C_d2337df8:
# "After a minute of searching, she comes across two cups of PachyMan Ramen just a week shy of their expiration dates."
- "После минутных поисков она натыкается на два стаканчика рамена, которым осталась всего неделя до истечения срока годности."
+ "После минутных поисков она натыкается на два бомжпакета, которым осталась всего неделя до истечения срока годности."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3116
translate ru chapter_13C_c87eb401:
@@ -3772,7 +3772,7 @@ translate ru chapter_13C_3a03df43:
translate ru chapter_13C_7a130001:
# "I return the embrace, tempted to resume my tickling assault, but far too comfortable in my ptero gf's embrace to care about anything else in the world."
- "Я отвечаю на них, испытывая искушение возобновить свою щекочущую атаку, но мне слишком комфортно в объятиях моей птеро-девушки, чтобы заботиться о таких мелочах."
+ "Я отвечаю на них, испытывая искушение возобновить свою щекотную атаку, но мне слишком комфортно в объятиях моей птеро-девушки, чтобы заботиться о таких мелочах."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3256
translate ru chapter_13C_81730749:
@@ -3790,7 +3790,7 @@ translate ru chapter_13C_52f12e21:
translate ru chapter_13C_58d56468:
# "I'm going to get shipped off to Raptor Jesus knows where{cps=*0.1}...{/cps} And there's a good chance I might not be coming back{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Меня закинут хрен знает куда{cps=*0.1}...{/cps} и есть большая вероятность того, что я уже не вернусь{cps=*0.1}...{/cps}"
+ "Меня закинут хрен знает куда{cps=*0.1}...{/cps} и есть весомая вероятность того, что я уже не вернусь{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3262
translate ru chapter_13C_28c64875:
@@ -3988,13 +3988,13 @@ translate ru chapter_13C_4c11d8cd:
translate ru chapter_13C_aeffcb90:
# Lucy "Naser said he'll be here in about an hour. Knowing him, it'll probably take forty minutes."
- Lucy "Незер сказал, что будет здесь примерно через час. Зная его, это время автоматически сокращается до сорока минут."
+ Lucy "Нейсер сказал, что будет здесь примерно через час. Зная его, это время автоматически сокращается до сорока минут."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3420
translate ru chapter_13C_9d024a82:
# A "Ten bucks he leaves another set of skidmarks on the road outside."
- A "Десять баксов на то, что он снова оставит прожжённые следы от шин на дороге."
+ A "Десять баксов на то, что он снова оставит горелые следы от шин на дороге."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3423
translate ru chapter_13C_9182e14b:
@@ -4006,7 +4006,7 @@ translate ru chapter_13C_9182e14b:
translate ru chapter_13C_6475d164:
# A "What are you checking?"
- A "Что чекаешь?"
+ A "Что смотришь?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3437
translate ru chapter_13C_3c49aa7b:
@@ -4018,7 +4018,7 @@ translate ru chapter_13C_3c49aa7b:
translate ru chapter_13C_2b22aff9:
# Lucy "You know, it's weird. There's not enough pictures of you in here…."
- Lucy "Знаешь, это странно. Здесь маловато фотографий с тобой..."
+ Lucy "Знаешь, это странно. Здесь маловато фотографий с тобой…"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3443
translate ru chapter_13C_6ea89618:
@@ -4036,13 +4036,13 @@ translate ru chapter_13C_8253c1e5:
translate ru chapter_13C_42140d01:
# Lucy "Stop smiling! You look retarded."
- Lucy "Прекрати улыбаться! Ты выглядишь глупо."
+ Lucy "Прекрати улыбаться! Ты выглядишь дебильно."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3477
translate ru chapter_13C_df2accc1:
# Lucy "Alright, cool."
- Lucy "Так, хорошо."
+ Lucy "Так, лучше."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3493
translate ru chapter_13C_753b63ee:
@@ -4072,13 +4072,13 @@ translate ru chapter_13C_df600daa:
translate ru chapter_13C_cdb392f6:
# A "Today, I'll get on a bus and it'll be a Michael Tarpit movie for a few years."
- A "Сегодня я сяду в автобус, и в течение последующих нескольких лет буду чувствовать себя как в фильме Майкла Тарпита."
+ A "Сегодня я сяду в автобус, и в течение последующих нескольких лет буду чувствовать себя как в фильме Романа Качанова."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3510
translate ru chapter_13C_d115d5bf:
# A "I honestly never thought these last few months were ever gonna end…"
- A "Честно говоря, я никогда не думал, что эти последние пару месяцев так быстро закончатся..."
+ A "Честно говоря, я никогда не думал, что эти последние пару месяцев так быстро пролетят…"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3513
translate ru chapter_13C_af2c1873:
@@ -4108,7 +4108,7 @@ translate ru chapter_13C_40e8cb04:
translate ru chapter_13C_6984ab2c:
# A "That if only I had a few more months of practice{cps=*0.1}...{/cps} maybe I could be better at it{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Что если бы у меня было ещё хотя бы несколько месяцев практики{cps=*0.1}...{/cps} возможно, я бы мог стать лучше{cps=*0.1}...{/cps}"
+ A "Что если бы у меня было ещё хотя бы несколько месяцев практики{cps=*0.1}...{/cps} возможно, я бы смог стать лучше{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3526
translate ru chapter_13C_349de2e0:
@@ -4120,7 +4120,7 @@ translate ru chapter_13C_349de2e0:
translate ru chapter_13C_343b446e:
# Lucy "I mean{cps=*0.1}...{/cps} you're not THAT bad at it{cps=*0.1}...{/cps} most of the time anyway{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Я имею в виду{cps=*0.1}...{/cps} ты не НАСТОЛЬКО плох{cps=*0.1}...{/cps} во всяком случае, большую часть времени{cps=*0.1}...{/cps}"
+ Lucy "В смысле{cps=*0.1}...{/cps} ты не НАСТОЛЬКО плох{cps=*0.1}...{/cps} во всяком случае, большую часть времени{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3532
translate ru chapter_13C_a80dd88a:
@@ -4186,7 +4186,7 @@ translate ru chapter_13C_7092d51d:
translate ru chapter_13C_1b54a84a:
# A "I, uh{cps=*0.1}...{/cps} I never really thought about it{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "Я, эм{cps=*0.1}...{/cps} особо никогда не думал об этом{cps=*0.1}...{/cps}"
+ A "Я, эм{cps=*0.1}...{/cps} никогда не задумывался об этом{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3573
translate ru chapter_13C_68d28b12:
@@ -4228,7 +4228,7 @@ translate ru chapter_13C_1dd9544a:
translate ru chapter_13C_701a7363:
# Lucy "And all this time we've been hanging out, I still can't comprehend why you stuck around us--me!"
- Lucy "И даже спустя все эти месяцы, я всё ещё не могу понять, почему ты торчал рядом с нам- со мной!"
+ Lucy "И даже спустя все эти месяцы, я всё ещё не могу понять, почему ты торчал рядом с нами-\n -со мной!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3592
translate ru chapter_13C_ba8300ea:
@@ -4270,7 +4270,7 @@ translate ru chapter_13C_41ff2568:
translate ru chapter_13C_887cac2e:
# "{i}I can't help but think that that must be how I looked on my first day.{/i}"
- "{i}Думаю, именно так я и выглядел в свой первый день.{/i}"
+ "{i}Похоже, именно так я и выглядел в свой первый день.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3609
translate ru chapter_13C_99f19fee:
@@ -4384,7 +4384,7 @@ translate ru chapter_13C_1e4f801b:
translate ru chapter_13C_82fad1d0:
# Lucy "Like *I* have to be careful when I catch you muttering, watching the newest season of underage panty shot quest and having war flashbacks fits through the night?"
- Lucy "Будто *Я* не должна быть осторожна, когда ловлю тебя на бормотании во время просмотра нового сезона панцушотного аниме-квеста, не говоря уже о вьетнамских флешбеках, что ты ловишь по ночам?"
+ Lucy "Будто *Я* не должна быть осторожна, когда ловлю тебя на бормотании во время просмотра нового сезона панцушотного аниме-квеста, и потом испытываю вьетнамские флешбеки всю ночь напролёт?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3676
translate ru chapter_13C_a6bf712a:
@@ -4408,13 +4408,13 @@ translate ru chapter_13C_1f5792a8:
translate ru chapter_13C_19b9997a:
# Lucy "Rock bottom, war, vietnam, you know what I'm saying."
- Lucy "Рок-Боттом, война, Вьетнам. Ты знаешь, о чём я говорю."
+ Lucy "Дно Скалы, война, Вьетнам. Ты знаешь, о чём я говорю."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3687
translate ru chapter_13C_a7c102c2:
# A "I moved on, ok? Just like how YOU moved on from that non-binary, liberal, Trish-militantism, right?"
- A "Я оставил это позади, окей? Точно так же, как и ТЫ оставила позади небинарность, либерализм, Триш-милитаризм и прочее, верно?"
+ A "Я оставил это позади, понятно? Точно так же, как и ТЫ оставила позади небинарность, либерализм, Триш-милитаризм и прочее, верно?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3689
translate ru chapter_13C_61cd1a3c:
@@ -4450,7 +4450,7 @@ translate ru chapter_13C_5e536de4:
translate ru chapter_13C_ca4af298:
# Lucy "This whole thing with making everyone's lives around me hell, testing the waters with identifying my gender{cps=*0.1}...{/cps} it was a complete disaster{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Вся эта история с превращением жизни всех вокруг меня в ад, сменой гендера{cps=*0.1}...{/cps} это была полная катастрофа{cps=*0.1}...{/cps}"
+ Lucy "Вся эта история с превращением жизни всех вокруг меня в ад, сменой гендерной идентичности{cps=*0.1}...{/cps} это была полная катастрофа{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3708
translate ru chapter_13C_f2712c07:
@@ -4468,13 +4468,13 @@ translate ru chapter_13C_54a9876a:
translate ru chapter_13C_51e67a64:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Fuck{cps=*0.1}...{/cps} I might have said too much{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Блять{cps=*0.1}...{/cps} Думаю, я сказала лишнего{cps=*0.1}...{/cps}"
+ Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Блять{cps=*0.1}...{/cps} Думаю, я ляпнула лишнего{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3727
translate ru chapter_13C_2c56c033:
# Lucy "I already ruined our last day together with stories from when I was just a shit person{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Я уже испортила наш последний день историями из тех времен, когда я была сраной мудилой{cps=*0.1}...{/cps}"
+ Lucy "Я уже испортила наш последний день историями тех времен, когда я была сраной говнючкой{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3730
translate ru chapter_13C_758486c4:
@@ -4492,13 +4492,13 @@ translate ru chapter_13C_7dd67b07:
translate ru chapter_13C_80712b0f:
# A "I still like you, so I guess girls have it easier."
- A "Ты мне всё ещё нравишься, так что не парься."
+ A "Ты мне по-прежнему нравишься, так что не парься."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3740
translate ru chapter_13C_7c204e10:
# "Lucy picks herself up and gives me a narrowed-eyed stare."
- "Люси поднимается и пристально смотрит на меня прищуренными глазами."
+ "Люси поднимается и пристально смотрит на меня прищуренным взглядом."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3743
translate ru chapter_13C_49fca850:
@@ -4552,7 +4552,7 @@ translate ru chapter_13C_b0d83106:
translate ru chapter_13C_df22b217:
# Lucy "Or do you like me better for who I am now?"
- Lucy "Или ты больше предпочитаешь то, какой я стала сейчас?"
+ Lucy "Или ты больше предпочитаешь ту, какой я стала сейчас?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3794
translate ru chapter_13C_4476787c:
@@ -4582,7 +4582,7 @@ translate ru chapter_13C_da59633e:
translate ru chapter_13C_9c9150d6:
# A "I must feel like a killjoy in comparison{cps=*0.1}...{/cps}"
- A "По сравнению с ней я, должно быть, ощущаюсь полнейшим отстоем{cps=*0.1}...{/cps}"
+ A "По сравнению с ней я, должно быть, ощущаюсь обломщиком веселья{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3806
translate ru chapter_13C_7900b0e4:
@@ -4630,7 +4630,7 @@ translate ru chapter_13C_230efee8:
translate ru chapter_13C_c62a8b16:
# Lucy "Y-you{cps=*0.1}...{/cps} fucking dork!"
- Lucy "Т-ты{cps=*0.1}...{/cps} чёртов дурень!"
+ Lucy "Т-ты{cps=*0.1}...{/cps} чёртов болван!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3825
translate ru chapter_13C_2c99ea51:
@@ -4666,7 +4666,7 @@ translate ru chapter_13C_7a5d485f:
translate ru chapter_13C_f2569b08:
# "She grabs my face with both her hands, all the while looking at me like I'm the most precious thing in her life."
- "Она обхватывает моё лицо обеими руками, смотря на меня так, будто я – самое дорогое, что есть у неё в жизни."
+ "Она обхватывает моё лицо обеими руками, смотря на меня так, словно я – самое дорогое, что есть у неё в жизни."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3839
translate ru chapter_13C_0226d56d:
@@ -4678,7 +4678,7 @@ translate ru chapter_13C_0226d56d:
translate ru chapter_13C_b78264ee:
# "I wanna keep picking apart her brain, become acquainted with every single corner of her mind and still realize there's always something more to her..."
- "Я хочу продолжать копаться в её мыслях, знакомиться с каждым уголком её сознания и по-прежнему понимать, что в ней всегда есть что-то большее..."
+ "Я хочу продолжать копаться в её мыслях, знакомиться с каждым уголком её сознания, и по-прежнему понимать, что в ней всегда есть что-то большее..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3844
translate ru chapter_13C_045b010f:
@@ -4708,7 +4708,7 @@ translate ru chapter_13C_c904541c_3:
translate ru chapter_13C_10a3f3c9:
# "Naser somehow manages to defy our expectations by being late for once."
- "Незеру каким-то образом удаётся обмануть наши ожидания, в кои-то веки опоздав."
+ "Нейсеру каким-то образом удаётся обмануть наши ожидания, в кои-то веки опоздав."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3869
translate ru chapter_13C_fe0d4234:
@@ -4726,7 +4726,7 @@ translate ru chapter_13C_914b5565:
translate ru chapter_13C_18d5d35a:
# "As much as it sucked, the tiny excuse of a flat had been my sanctuary."
- "Каким бы оно ни было отстойным, это крошечное подобие квартиры стало моим пристанищем."
+ "Каким бы оно ни было отстойным, это крошечное подобие квартиры стало моим прибежищем."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3876
translate ru chapter_13C_39c7650d:
@@ -4744,13 +4744,13 @@ translate ru chapter_13C_819cded8:
translate ru chapter_13C_0ee7e18c:
# "Naser isn't here yet, so we end up standing by the apartment lobby with nothing but our thoughts."
- "Незера ещё нет, так что мы стоим на выходе из подъезда, оставшись наедине со своими мыслями."
+ "Нейсера ещё нет, так что мы стоим на выходе из подъезда, оставшись наедине со своими мыслями."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3895
translate ru chapter_13C_1cb28a3a:
# "A part of me thanked Naser for his lateness."
- "Часть меня благодарит Незера за его опоздание."
+ "Часть меня благодарит Нейсера за его опоздание."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3897
translate ru chapter_13C_e56ce542:
@@ -4780,7 +4780,7 @@ translate ru chapter_13C_af39ef67:
translate ru chapter_13C_f17b3091:
# A "You'll make it, Lucy."
- A "Ты что-нибудь придумаешь."
+ A "Ты что-нибудь придумаешь, Люси."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3910
translate ru chapter_13C_7ca0583f:
@@ -4858,7 +4858,7 @@ translate ru chapter_13C_75569d00:
translate ru chapter_13C_0bb909c7:
# Lucy "Eh, the mosh pits will not be as entertaining without you fumbling around awkwardly in them."
- Lucy "Не, мошпиты будут не такими увлекательными без твоей неуклюжей задницы, болтающейся в них."
+ Lucy "Эх, мошпиты будут не такими увлекательными без твоей неуклюжей задницы, болтающейся в них."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3943
translate ru chapter_13C_48e8c7c6:
@@ -5056,7 +5056,7 @@ translate ru chapter_13C_71c5867d:
translate ru chapter_13C_afce7ffb:
# "She looks really conflicted on the inside, like she's been holding back something{cps=*0.1}...{/cps}"
- "Она выглядит так, будто у неё внутри бушует конфликт. Будто она что-то сдерживает{cps=*0.1}...{/cps}"
+ "Она выглядит так, словно у неё внутри бушует конфликт. Будто она что-то сдерживает{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4045
translate ru chapter_13C_aae59e55:
@@ -5068,13 +5068,13 @@ translate ru chapter_13C_aae59e55:
translate ru chapter_13C_fab52e56:
# Lucy "Please, just know it doesn't matter now, alright?"
- Lucy "Пожалуйста, просто знай, что сейчас это не имеет значения, хорошо?"
+ Lucy "Прошу, просто знай, что сейчас это не имеет значения, хорошо?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4049
translate ru chapter_13C_199b110e:
# Lucy "I hate what I did SO MUCH, I'm willing to pretend absolutely NONE OF THAT happened, I--"
- Lucy "Я ТАК СИЛЬНО ненавижу прошлую себя, что готова притвориться, будто НИЧЕГО ИЗ ЭТОГО не произошло, я-"
+ Lucy "Я ТАК СИЛЬНО ненавижу прошлую себя, что готова притвориться, будто НИЧЕГО ИЗ ЭТОГО не было, я-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4052
translate ru chapter_13C_eda598e3:
@@ -5086,7 +5086,7 @@ translate ru chapter_13C_eda598e3:
translate ru chapter_13C_6d9329b2:
# "She's afraid her memories will be painful{cps=*0.1}...{/cps} but for me?"
- "Она боится, что её воспоминания будут болезненными{cps=*0.1}...{/cps} для меня?"
+ "Она боится, что её воспоминания будут болезненными{cps=*0.1}...{/cps} но для меня ли?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4062
translate ru chapter_13C_d668cd9d:
@@ -5104,7 +5104,7 @@ translate ru chapter_13C_e0381b7a:
translate ru chapter_13C_de9cf358:
# Lucy "The gender, pronoun shit... no wonder high school sucked, no one would ever come near me and stick around to see where it went{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Херня с гендером, пронаунсами... неудивительно, почему старшая школа была таким отстоем. Никто не сближался со мной и не был рядом достаточно долго, чтобы увидеть, к чему это приведёт{cps=*0.1}...{/cps}"
+ Lucy "Гендерный бред, дерьмо с местоимениями... неудивительно, почему старшая школа была таким отстоем. Никто не сближался со мной и не был рядом достаточно долго, чтобы увидеть, к чему это приведёт{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4070
translate ru chapter_13C_779dec85:
@@ -5206,7 +5206,7 @@ translate ru chapter_13C_e0b504fd:
translate ru chapter_13C_c0c9422e:
# Lucy "Naser might have known{cps=*0.1}...{/cps} and he suffered so much because of it{cps=*0.1}...{/cps}"
- Lucy "Незер мог знать{cps=*0.1}...{/cps} и он так сильно страдал из-за этого{cps=*0.1}...{/cps}"
+ Lucy "Нейсер мог знать{cps=*0.1}...{/cps} и он так сильно страдал из-за этого{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4133
translate ru chapter_13C_a56ad1e9:
@@ -5308,7 +5308,7 @@ translate ru chapter_13C_ff2fcb3a:
translate ru chapter_13C_8e13a5ee:
# "Soon as the car comes to a complete stop, it's driver disembarks, all the while munching on the remains of a delectable-looking hot dog."
- "Как только машина полностью останавливается, её водитель выходит, доедая остатки восхитительно выглядящего хот-дога."
+ "Как только машина полностью останавливается, её водитель выходит, доедая остатки аппетитно выглядящего хот-дога."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4192
translate ru chapter_13C_09f6770d:
@@ -5320,7 +5320,7 @@ translate ru chapter_13C_09f6770d:
translate ru chapter_13C_fbbda7c9:
# "Naser chomps on the last of this meal and licks his fingers clean with a satisfied smile."
- "Незер дожёвывает остатки аппетитного лакомства и с довольной улыбкой облизывает пальцы."
+ "Нейсер дожёвывает остатки аппетитного лакомства и с довольной улыбкой облизывает пальцы."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4198
translate ru chapter_13C_bbe93e60:
@@ -5338,13 +5338,13 @@ translate ru chapter_13C_cfa820d8:
translate ru chapter_13C_cd824a8c:
# "Much as I wanted time to stand still, the bus departing to boot camp would be leaving in less than an hour."
- "Как бы мне ни хотелось, чтобы время остановилось, автобус, который повезёт меня в учебный лагерь, отправляется менее чем через час."
+ "Как бы мне ни хотелось, чтобы время остановилось, автобус, который повезёт меня в учебку, отправляется менее чем через час."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4207
translate ru chapter_13C_351bbcc9:
# "I give Fang one last look, and she in turn looks at me."
- "Я бросаю на Фэнг последний взгляд, и она, в свою очередь, смотрит на меня."
+ "Я бросаю на Клык последний взгляд, а она, в свою очередь, смотрит на меня."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4210
translate ru chapter_13C_a54cb6aa:
@@ -5362,13 +5362,13 @@ translate ru chapter_13C_47fdd18c:
translate ru chapter_13C_a9583187:
# "Without another word, Lucy and I get in the back of the NasCar."
- "Без лишних слов мы с Люси садимся на заднее сиденье НезКара."
+ "Без лишних слов мы с Люси садимся на заднее сиденье НейсКара."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4226
translate ru chapter_13C_c551558b:
# "Naser, without a moment of hesitation, floors the gas pedal, and he flies off down Skin Row's small streets."
- "Не колеблясь ни секунды, Незер жмёт на газ, и мы начинаем мчаться по маленьким улочкам Скин Роу."
+ "Не колеблясь ни секунды, Нейсер жмёт на газ, и мы начинаем мчаться по узким улочкам Скин Роу."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4229
translate ru chapter_13C_519070b4:
@@ -5392,13 +5392,13 @@ translate ru chapter_13C_2e2a4897:
translate ru chapter_13C_5ffa9759:
# "Fifteen minutes of silent driving, and we arrive at my designated pick-up location."
- "Пятнадцать минут бесшумной езды, и мы прибываем к месту сбора."
+ "Пятнадцать минут безмолвной езды, и мы прибываем к месту сбора."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4253
translate ru chapter_13C_30082285:
# "The three of us get out of the NasCar and stand around the bus stop, waiting for the inevitable."
- "Мы втроём выходим из НезКара и стоим на автобусной остановке, ожидая неизбежного."
+ "Мы втроём выходим из НейсКара и стоим на автобусной остановке, ожидая неминуемого."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4255
translate ru chapter_13C_a20503d9:
@@ -5410,19 +5410,19 @@ translate ru chapter_13C_a20503d9:
translate ru chapter_13C_935ba3a6:
# "The silence between Naser and I is deafening."
- "Тишина между мной и Незером оглушительна."
+ "Тишина между мной и Нейсером оглушительна."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4273
translate ru chapter_13C_92d24af1:
# "Naser suddenly clears his throat."
- "Внезапно Незер прочищает горло."
+ "Внезапно Нейсер прочищает горло."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4276
translate ru chapter_13C_6bff4771:
# Nas "Listen, Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
- Nas "Послушай, Анон{cps=*0.1}...{/cps}"
+ Nas "Слушай, Анон{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4279
translate ru chapter_13C_4d764ec7:
@@ -5434,7 +5434,7 @@ translate ru chapter_13C_4d764ec7:
translate ru chapter_13C_6b7a6ecf:
# Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} you're gonna be gone for a while."
- Nas "Эм{cps=*0.1}...{/cps} тебя не будет какое-то время."
+ Nas "Эмм{cps=*0.1}...{/cps} тебя не будет какое-то время."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4284
translate ru chapter_13C_8f857970:
@@ -5458,7 +5458,7 @@ translate ru chapter_13C_c5372c6f:
translate ru chapter_13C_c2213379:
# Nas "So uh{cps=*0.1}...{/cps} rifleman or infantry or whatever it's called?"
- Nas "Что ж, эм{cps=*0.1}...{/cps} получается, ты будешь пехотинцем, или как это называется?"
+ Nas "Ну так, эм{cps=*0.1}...{/cps} получается, ты будешь пехотинцем, или как это называется?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4294
translate ru chapter_13C_829169f7:
@@ -5488,13 +5488,13 @@ translate ru chapter_13C_f95650a4:
translate ru chapter_13C_3a007f2e:
# A "I mean, yeah, I'll be doing that too. But they had me take an ASVAB test. They want me to do some more mechanical stuff."
- A "Ну да, этим я тоже буду заниматься. Однако они заставили меня пройти тест на профпригодность, и по итогу хотят, чтобы я занимался чем-то более инженерским."
+ A "Ну да, этим я тоже буду заниматься. Однако они заставили меня пройти тест на профпригодность, и по итогу хотят, чтобы я занимался чем-то более инженерным."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4308
translate ru chapter_13C_98d8de6d:
# A "I think the code thing was 12K{cps=*0.1}...{/cps} 19K?"
- A "Я думаю, код подразделения был 12K{cps=*0.1}...{/cps} или 19K?"
+ A "Кажется, код подразделения был 12K{cps=*0.1}...{/cps} или 19K?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4311
translate ru chapter_13C_cfd5bf43:
@@ -5524,25 +5524,25 @@ translate ru chapter_13C_22217148:
translate ru chapter_13C_7f7df9bf:
# "It's kind of like shitposting. But more official. I think."
- "Это своего рода щитпостинг. Только чуть более официальный. Наверное."
+ "Это своего рода говнопостинг. Только чуть более официальный. Наверное."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4332
translate ru chapter_13C_e65d6109:
# Nas "What's shitposting?"
- Nas "Что такое щитпостинг?"
+ Nas "Что такое говнопостинг?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4335
translate ru chapter_13C_be171f37:
# A "N-nevermind. The number thing is 46R."
- A "Н-неважно. Код подразделения – 46R."
+ A "Н-не бери в голову. Код подразделения – 46R."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4338
translate ru chapter_13C_307d2693:
# "Naser nods his head and looks off."
- "В ответ Незер кивает и немного отводит взгляд."
+ "В ответ Нейсер кивает и немного отводит взгляд."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4341
translate ru chapter_13C_e4f56a32:
@@ -5596,7 +5596,7 @@ translate ru chapter_13C_206c742e:
translate ru chapter_13C_2238ec75:
# "Naser gives me a surprised look, but he smiles and nods."
- "Незер бросает на меня удивлённый взгляд, но сразу же улыбается и кивает."
+ "Нейсер бросает на меня удивлённый взгляд, но сразу же улыбается и кивает."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4365
translate ru chapter_13C_828bc5ca:
@@ -5608,13 +5608,13 @@ translate ru chapter_13C_828bc5ca:
translate ru chapter_13C_c1bc25e6:
# "It's still a few lights away though, so Naser gets back in the drivers' seat to leave Lucy and I alone."
- "Однако до него ещё несколько светофоров, так что Незер возвращается за руль НезКара, чтобы оставить нас с Люси наедине."
+ "Однако до него ещё несколько светофоров, так что Нейсер возвращается на водительское место, чтобы оставить нас с Люси наедине."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4385
translate ru chapter_13C_1de90fc2:
# "Lucy had come back at some point. I was kind of happy she kept quiet to give me and Naser our moment."
- "Люси в какой-то момент вернулась и теперь стояла рядом. Я был отчасти рад, что она промолчала, чтобы дать нам с Незером немного поболтать по душам."
+ "Люси в какой-то момент вернулась и теперь стояла рядом. Я был отчасти рад, что она промолчала, чтобы дать нам с Нейсером немного поболтать по душам."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4391
translate ru chapter_13C_6bc38af3:
@@ -5686,7 +5686,7 @@ translate ru chapter_13C_710bd9c9:
translate ru chapter_13C_3a07712e:
# Lucy "Ok."
- Lucy "Окей."
+ Lucy "Ладн."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4423
translate ru chapter_13C_455dd4ec:
@@ -5716,7 +5716,7 @@ translate ru chapter_13C_0f2f76f0:
translate ru chapter_13C_637b1736:
# A "Ok."
- A "Окей."
+ A "Ладн."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4437
translate ru chapter_13C_62aeeb00:
@@ -5728,7 +5728,7 @@ translate ru chapter_13C_62aeeb00:
translate ru chapter_13C_440991c4:
# Lucy "Ok. Good."
- Lucy "Окей. Хорошо."
+ Lucy "Пойдёт. Хорошо."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4443
translate ru chapter_13C_22788fec:
@@ -5746,7 +5746,7 @@ translate ru chapter_13C_84ed4cd0:
translate ru chapter_13C_11c5bb3f:
# "I want to feel the imprint of this embrace for hours."
- "Хочу ощущать след от этого объятия в течение часов."
+ "Хочу ощущать отпечаток от этих объятий в течение часов."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4460
translate ru chapter_13C_1fe4580d:
@@ -5770,7 +5770,7 @@ translate ru chapter_13C_8d39ad3d:
translate ru chapter_13C_fa08cd91:
# "Sure enough, I was still feeling Lucy's hug after we separated. Naser rolls down the window of the car."
- "Как и предполагалось, я всё ещё чувствовал объятия Люси после того, как мы разжались. Незер опускает стекло машины."
+ "Как и предполагалось, я всё ещё чувствовал объятия Люси после того, как мы разжались. Нейсер опускает стекло двери."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4480
translate ru chapter_13C_e9315fdc:
@@ -5800,7 +5800,7 @@ translate ru chapter_13C_3e854011:
translate ru chapter_13C_c5e7806e:
# "I got inside and waved back at them. I give the driver my regards and laid back, looking at my feet."
- "Я вошёл внутрь автобуса и помахал им на прощание. После этого я поблагодарил водителя за ожидание и упал на кресло, глядя себе под ноги."
+ "Я вошёл внутрь автобуса и помахал им на прощание. После чего я поблагодарил водителя за ожидание и плюхнулся на кресло, глядя себе под ноги."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4539
translate ru chapter_13C_15e444f6:
@@ -5824,7 +5824,7 @@ translate ru chapter_13C_312cdd79:
translate ru chapter_13C_720debde:
# "I caught her in mid-motion, crying in Naser's shoulders."
- "Я замечаю её буквально на секунду, плачущей на плечах Незера."
+ "Я замечаю её буквально на секунду, плачущей на плечах Нейсера."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4554
translate ru chapter_13C_b723184d:
@@ -5842,7 +5842,7 @@ translate ru chapter_13C_6eb6e514:
translate ru chapter_13C_51c099d7:
# "I was dropped at a hotel with the other dudes, a surprisingly diverse crowd of humans and dinosaurs conversed."
- "Меня высадили в каком-то отеле вместе с другими чуваками – удивительно разнообразной толпой из людей и динозавров."
+ "Меня высадили в каком-то отеле вместе с толпой чуваков – удивительной разнообразности, человек среди них было не сильно меньше чем динозавров."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4579
translate ru chapter_13C_1a6aa6d7:
@@ -5854,13 +5854,13 @@ translate ru chapter_13C_1a6aa6d7:
translate ru chapter_13C_5b7cc385:
# "I think I might have slept as soon as I sat on the airplane seat, because I don't remember the take-off or the drill."
- "Думаю, в начале полёта я заснул, так как не помню ни взлёта, ни инструктажа."
+ "Наверное, в начале полёта я заснул, так как не помню ни взлёта, ни инструктажа."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4594
translate ru chapter_13C_4b09f34b:
# "I was fortunate enough to get a seat by the window, I flipped it up and saw a desert with a two-lane road cutting through."
- "Мне посчастливилось занять место у окна, которое я приоткрыл, чтобы увидеть огромную пустыню с двухполосной дорогой, что её пересекает."
+ "Мне посчастливилось занять место у окна, расшторив которое я увидел огромную пустыню с двухполосной дорогой, что её пересекает."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4596
translate ru chapter_13C_c085c3e5:
@@ -5872,4 +5872,6 @@ translate ru chapter_13C_c085c3e5:
translate ru chapter_13C_b9979651:
# "God I hope I see her again."
- "Господи, надеюсь, я увижу её снова."
+ "Боже, надеюсь, я увижу её снова."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy b/game/tl/ru/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy
index a64a3bf3..1e951e14 100644
--- a/game/tl/ru/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy
@@ -4,7 +4,7 @@
translate ru chapter_13D_006ff012:
# "Fang leans over the railing of the staircase."
- "Фэнг облокачивается на лестничные перила."
+ "Клык облокачивается на лестничные перила."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:11
translate ru chapter_13D_8f6d03e9:
@@ -16,19 +16,19 @@ translate ru chapter_13D_8f6d03e9:
translate ru chapter_13D_c20091f2:
# "Holy shit, she can really rock that dress."
- "Твою мать, она просто шикарна в этом платье."
+ "Срань господня, она просто шикарна в этом платье."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:24
translate ru chapter_13D_06d8671e:
# FD "Ahem."
- FD "Кхм."
+ FD "Кыхем."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:26
translate ru chapter_13D_0228f4ba:
# "Ah. Shit."
- "Оу. Блять."
+ "Ой. Блин."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:46
translate ru chapter_13D_c9f5f482:
@@ -46,13 +46,13 @@ translate ru chapter_13D_82b80bc8:
translate ru chapter_13D_406e5fc4:
# "Fang’s mom saves me, taking the mountainous pterodactyl by his head crest."
- "Мама Фэнг спасает меня, хватая гигантского птеродактиля за гребень."
+ "Мама Клыка спасает меня, хватая гигантского птеродактиля за гребень."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:61
translate ru chapter_13D_171d153f:
# FM "Now now, dear, Anon is a lovely guest."
- FM "Ну-ну, дорогой, Анон – прекрасный гость."
+ FM "Ну-ну, дорогой, Анон – желанный гость."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:63
translate ru chapter_13D_9eebe059:
@@ -64,13 +64,13 @@ translate ru chapter_13D_9eebe059:
translate ru chapter_13D_a65caa0a:
# A "Actually, stay up there so we can all rest."
- A "Не, лучше оставайся там, чтобы мы все могли отдохнуть."
+ A "Нет уж, лучше оставайся там, чтобы мы все могли отдохнуть."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:68
translate ru chapter_13D_d749b9a6:
# F "Har."
- F "Хах."
+ F "Ха."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:70
translate ru chapter_13D_e1f2f9f5:
@@ -106,13 +106,13 @@ translate ru chapter_13D_9026e106:
translate ru chapter_13D_66ec30ce:
# "After a millenia Fang’s mother is satisfied, or her camera ran out of storage."
- "Через буквально пару сотен лет мама Фэнг была удовлетворена, или же у её камеры закончилось место на карте памяти."
+ "Через буквально пару сотен лет мама Клыка была удовлетворена, или же у её камеры закончилось место на карте памяти."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:230
translate ru chapter_13D_fccd7666:
# "Naser and Fang both crash onto the couch rubbing their photo-bleached eyes, Even Naomi is holding her eyes closed."
- "Незер и Фэнг падают на диван, потирая свои ослеплённые от вспышек глаза. Даже Наоми держит глаза закрытыми."
+ "Нейсер и Клык падают на диван, потирая свои ослеплённые от вспышек глаза. Даже Наоми держит глаза закрытыми."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:232
translate ru chapter_13D_2071dd78:
@@ -124,7 +124,7 @@ translate ru chapter_13D_2071dd78:
translate ru chapter_13D_4b28d725:
# A "Hate to bother, but do you guys have any water?"
- A "Не хотелось бы напрягать, но у вас есть водичка?"
+ A "Не хотелось бы напрягать, но у вас можно попить?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:237
translate ru chapter_13D_68a88c12:
@@ -154,7 +154,7 @@ translate ru chapter_13D_9a15ffb7:
translate ru chapter_13D_c608889e:
# A "Oh, you need a cup too? I’ll grab you one."
- A "Оу, тебе тоже нужен стакан? Подожди, сейчас достану."
+ A "Оу, тебе тоже нужна чашка? Подожди, сейчас достану."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:268
translate ru chapter_13D_9e660886:
@@ -178,13 +178,13 @@ translate ru chapter_13D_4e20e7da:
translate ru chapter_13D_d4e68606:
# A "Go ahead."
- A "Ну давай."
+ A "Валяй."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:280
translate ru chapter_13D_e12ed3a8:
# N "I’m very happy that you and Fang are together now, but{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Я очень рада, что вы с Фэнг теперь вместе, но{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "Я очень рада, что вы с Клык теперь вместе, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:283
translate ru chapter_13D_6744d21d:
@@ -214,7 +214,7 @@ translate ru chapter_13D_ed57b2ed:
translate ru chapter_13D_abd61998:
# "{cps=*.45}Siiiiip.{/cps} Aaaaah.{w=0.2} Refreshing."
- "{cps=*.45}Глотооок.{/cps} Аааах.{w=0.2} Освежает."
+ "{cps=*.45}Глоооток.{/cps} Ааааах.{w=0.2} Освежает."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:297
translate ru chapter_13D_6bd3bcf5:
@@ -226,7 +226,7 @@ translate ru chapter_13D_6bd3bcf5:
translate ru chapter_13D_4c0437f4:
# N "I mean, I thought you would try to make her{cps=*.2}...{/cps} {w=0.2}Presentable, you know?"
- N "Ну, я думала, что ты попытаешься сделать её более{cps=*.2}...{/cps} {w=0.2}Презентабельной, понимаешь?"
+ N "В смысле, я считала, что ты попытаешься сделать её более{cps=*.2}...{/cps} {w=0.2}Презентабельной, понимаешь?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:302
translate ru chapter_13D_f355ba92:
@@ -280,13 +280,13 @@ translate ru chapter_13D_0d87ba5a:
translate ru chapter_13D_431a84db:
# A "I understand. How does that make you feel?"
- A "Понимаю. И что ты думаешь по этому поводу?"
+ A "Понимаю. И что ты чувствуешь по этому поводу?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:327
translate ru chapter_13D_1d789e32:
# N "Well, to be honest, I’d rather Fang not be a problem to me at all."
- N "Ну, честно говоря, я бы хотела, чтобы Фэнг вообще не была для меня помехой."
+ N "Ну, честно говоря, я бы хотела, чтобы Клык вообще не была для меня помехой."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:329
translate ru chapter_13D_ebf9ec83:
@@ -322,7 +322,7 @@ translate ru chapter_13D_dd719bac:
translate ru chapter_13D_8d8ad48b:
# A "And how does that make you feel, Fang?"
- A "А что ты думаешь по этому поводу, Фэнг?"
+ A "А что ты думаешь по этому поводу, Клык?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:380
translate ru chapter_13D_34e18bdd:
@@ -334,7 +334,7 @@ translate ru chapter_13D_34e18bdd:
translate ru chapter_13D_69824aae:
# N "O-oh, Fang, I d-didn’t see you there."
- N "О-ох, Фэнг, я т-тебя не заметила."
+ N "О-ох, Клык, я т-тебя не заметила."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:385
translate ru chapter_13D_4d3f04d7:
@@ -346,7 +346,7 @@ translate ru chapter_13D_4d3f04d7:
translate ru chapter_13D_5bfc8276:
# F "How close you can get to someone without them knowing you’re even there."
- F "Насколько близко ты можешь подобраться к кому-то без их ведома."
+ F "Насколько близко ты можешь к кому-то подобраться без их ведома."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:390
translate ru chapter_13D_ad91067e:
@@ -376,7 +376,7 @@ translate ru chapter_13D_1a8e9e8d:
translate ru chapter_13D_95ab8141:
# F "I’ve known for months now you were up to something retarded, but not what."
- F "Я уже несколько месяцев подозревала, что ты замышляешь что-то тупое, но не знала, что именно."
+ F "Я уже несколько месяцев подозревала, что ты замышляешь что-то дебильное, но не знала, что именно."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:402
translate ru chapter_13D_18dfa1db:
@@ -418,13 +418,13 @@ translate ru chapter_13D_18d2ae56:
translate ru chapter_13D_8a114362:
# F "Pretty sad, right Anon?"
- F "Довольно грустно, не так ли, Анон?"
+ F "Довольно печально, не так ли, Анон?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:418
translate ru chapter_13D_899c3da7:
# A "I could do that in seconds on a certain website."
- A "Я мог бы провернуть это за секунды на определённом сайте."
+ A "Я мог бы провернуть такое за секунды на одном оранжевом сайте."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:423
translate ru chapter_13D_0ad8303b:
@@ -436,13 +436,13 @@ translate ru chapter_13D_0ad8303b:
translate ru chapter_13D_0c7eeae2:
# F "So basically, fuck your stupid plan, fuck your prom crown, and fuck you."
- F "Так что, по сути говоря, нахуй твой план, нахуй твою тиару, и нахуй тебя."
+ F "Так что, по сути говоря, нахуй твой тупой план, нахуй твою тиару, и нахуй тебя."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:428
translate ru chapter_13D_dce5053f:
# "In a flash Fang strikes Naomi right across the face."
- "В мгновение ока Фэнг даёт Наоми сокрушительную пощёчину."
+ "В мгновение ока Клык даёт Наоми сокрушительную пощёчину."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:450
translate ru chapter_13D_b1795c7a:
@@ -460,7 +460,7 @@ translate ru chapter_13D_f542b0b6:
translate ru chapter_13D_65e47743:
# A "Yeah, I’ll give him a call."
- A "Ага, я позвоню."
+ A "Ага, я наберу."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:457
translate ru chapter_13D_a3d9c6aa:
@@ -478,13 +478,13 @@ translate ru chapter_13D_22ffa40a:
translate ru chapter_13D_b0813b14:
# "{cps=*.1}...{/cps}And are promptly intercepted by Fang’s mother still holding her camera."
- "{cps=*.1}...{/cps}Где нас мгновенно перехватывает мама Фэнг, всё ещё держащая свою камеру."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Где нас мгновенно перехватывает мама Клыка, всё ещё держащая свою камеру."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:483
translate ru chapter_13D_460838a3:
# "I guess she found another card for it."
- "Думаю, она нашла запасную карту памяти."
+ "Похоже, она нашла запасную карту памяти."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:486
translate ru chapter_13D_42017e90:
@@ -514,7 +514,7 @@ translate ru chapter_13D_2548b8fe:
translate ru chapter_13D_6a96cbeb:
# "To my surprise, she seemingly relents to Fang this time."
- "К моему удивлению, на этот раз она уступает Фэнг."
+ "К моему удивлению, на этот раз она уступает Клыку."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:498
translate ru chapter_13D_f0eca1d3:
@@ -526,13 +526,13 @@ translate ru chapter_13D_f0eca1d3:
translate ru chapter_13D_402f17ad:
# "An image flashes in my mind of me and Fang as parents."
- "В моём сознании незамедлительно вспыхивает образ меня и Фэнг в качестве родителей."
+ "В моём сознании незамедлительно вспыхивает образ меня и Клыка в качестве родителей."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:503
translate ru chapter_13D_b874d1ff:
# "A bit early to think of something like that, and the blush on Fang’s face tells me she’s thinking the same thing."
- "Немного рановато думать о чём-то подобном, но румянец на лице Фэнг говорит мне, что она представила ту же картину."
+ "Немного рановато думать о чём-то таком, но румянец на лице Клыка говорит мне, что она представила ту же картину."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:505
translate ru chapter_13D_b9ec8f8b:
@@ -550,7 +550,7 @@ translate ru chapter_13D_6878b08a:
translate ru chapter_13D_514e89a7:
# "I glance over and Fang’s dad catches me dead in the eyes."
- "Я оглядываюсь, и отец Фэнг ловит меня своим убийственным взглядом."
+ "Я оглядываюсь, и отец Клык ловит меня своим убийственным взглядом."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:531
translate ru chapter_13D_03ec7a1a:
@@ -562,7 +562,7 @@ translate ru chapter_13D_03ec7a1a:
translate ru chapter_13D_62160155:
# "I manage a nod as Fang grabs my hand and leads me out the door with her guitar in the other."
- "Мне удаётся кивнуть, когда Фэнг хватает меня за руку и выводит за дверь, неся гитару в другой руке."
+ "Мне удаётся кивнуть, когда Клык хватает меня за руку и выводит за дверь, неся гитару в другой руке."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:568
translate ru chapter_13D_9be8f27a:
@@ -592,13 +592,13 @@ translate ru chapter_13D_901c7a90:
translate ru chapter_13D_899b3721:
# D "Got it."
- D "Принял."
+ D "Принято."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:580
translate ru chapter_13D_8e9aad0e:
# "*click*"
- "*клик*"
+ "*клац*"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:583
translate ru chapter_13D_a7097584:
@@ -628,13 +628,13 @@ translate ru chapter_13D_c8d56a9c:
translate ru chapter_13D_533a8189:
# "The window rolls down and it’s the same velociraptor driver from before. Of course it is."
- "Окно опускается, и я вижу того же водителя-велоцираптора, что и в прошлый раз. Ну разумеется."
+ "Окно опускается и это тот же водитель-велоцираптор, что и в прошлый раз. Ещё бы."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:595
translate ru chapter_13D_08786301:
# D "Yep. Still got it."
- D "Хех. Опыт не пропьёшь."
+ D "Агась. Опыт не пропьёшь."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:598
translate ru chapter_13D_036ddc35:
@@ -658,7 +658,7 @@ translate ru chapter_13D_e53ce231:
translate ru chapter_13D_477a0a60:
# D "Ay, it’s my favorite couple again!{w=0.2} How’s the leg, skinnie?"
- D "Эй, это же снова моя любимая парочка!{w=0.2} Как твоя нога, голяк?"
+ D "Эй, это же снова моя любимая парочка!{w=0.2} Как твоя нога, кожаный?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:610
translate ru chapter_13D_767f2427:
@@ -694,7 +694,7 @@ translate ru chapter_13D_cdb1d2e8:
translate ru chapter_13D_a52b1143:
# "I open the door for Fang and we climb in the back, fitting her guitar behind the driver’s seat."
- "Я открываю дверь для Фэнг, и она укладывает гитару на заднее сиденье."
+ "Я открываю дверь для Клыка, и она укладывает гитару на заднее сиденье."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:643
translate ru chapter_13D_e8074777:
@@ -706,7 +706,7 @@ translate ru chapter_13D_e8074777:
translate ru chapter_13D_7dad2353:
# A "Volcano High, it’s prom night."
- A "В Вулкейно Хай, сегодня выпускной."
+ A "В Volcano High, сегодня выпускной."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:647
translate ru chapter_13D_0071afba:
@@ -718,19 +718,19 @@ translate ru chapter_13D_0071afba:
translate ru chapter_13D_083808d1:
# D "Prom, huh? Sounds like one romantic night."
- D "Выпускной, да? Звучит романтично."
+ D "Выпускной, да? Звучит как романтический вечер."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:652
translate ru chapter_13D_027e6ad7:
# "With that he speeds off away, leaving Fang’s house a shrinking spot in the rear-view mirror."
- "С этими словами он тронулся с места, оставляя дом Фэнг уменьшающимся пятном в зеркале заднего вида."
+ "С этими словами он тронулся с места, оставляя дом Клыка уменьшающимся пятном в зеркале заднего вида."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:654
translate ru chapter_13D_f29c20ca:
# "The drive back to school is rather calm, despite the driver going at least thirty miles over the speed limit the whole time."
- "Поездка до школы идёт довольно спокойно, несмотря на то, что велоцираптор превышает скоростной лимит как минимум на тридцать километров в час."
+ "Поездка до школы идёт довольно спокойно, несмотря на то, что велоцираптор превышает скоростной лимит как минимум на сорок километров в час."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:657
translate ru chapter_13D_052c5d70:
@@ -760,25 +760,25 @@ translate ru chapter_13D_8bc5974e:
translate ru chapter_13D_0bab7c93:
# "The way I dance with youuuu~"
- "The way I dance with youuuu~"
+ "Сегодня в белом танце кружимся~"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:668
translate ru chapter_13D_e7b101e2:
# "Fang’s heel digs into the back of the driver’s seat, making him yelp."
- "Нога Фэнг впечатывается в спинку водительского сидения, заставляя велоцираптора взвизгнуть."
+ "Нога Клык впечатывается в спинку водительского сидения, заставляя велоцираптора взвизгнуть."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:671
translate ru chapter_13D_eab2b707:
# D "Sheesh, no wonder they call them stilettos."
- D "Хоспади, неудивительно, что их называют стилетами."
+ D "Щиищ, неудивительно, что их называют шпильками."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:674
translate ru chapter_13D_fa737e99:
# "The driver kills the radio, a smug grin of victory spreading across Fang’s face."
- "Водитель выключает радио, и на лице Фэнг проскальзывает самодовольная победная ухмылка."
+ "Водитель выключает радио, и на лице Клык проскальзывает самодовольная победная ухмылка."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:677
translate ru chapter_13D_bf94d005:
@@ -808,13 +808,13 @@ translate ru chapter_13D_1f97a4e9:
translate ru chapter_13D_d4b05dbe:
# "We climb out the back of the cab and the driver gives me a wink before the taxi screeches away in a cloud of carbon monoxide."
- "Мы вылезаем из машины, и водитель подмигивает мне, прежде чем сорваться с места, пропадая в облаке выхлопных газов."
+ "Мы вылезаем из машины и водитель подмигивает мне, прежде чем срывается с места, пропадая в облаке выхлопных газов."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:702
translate ru chapter_13D_1bd8a015:
# "I offer to carry Fang’s guitar from here which she gladly accepts."
- "Я предлагаю Фэнг понести гитару, на что она с радостью соглашается."
+ "Я предлагаю Клык понести гитару, на что она с радостью соглашается."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:705
translate ru chapter_13D_5aaa79db:
@@ -838,7 +838,7 @@ translate ru chapter_13D_d8cf0529:
translate ru chapter_13D_2ac0bf38:
# "I think about getting a picture with Fang by it, but I think I’ve developed a serious case of photophobia."
- "Я подумываю над тем, чтобы сфотографироваться рядом с ним вместе с Фэнг, но похоже, что у меня развилась серьёзная светобоязнь после тех фотосессий."
+ "Я подумываю над тем, чтобы сфотографироваться рядом с ним вместе с Клык, но похоже, что у меня развилась серьёзная светобоязнь после тех фотосессий."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:714
translate ru chapter_13D_36e470ca:
@@ -862,7 +862,7 @@ translate ru chapter_13D_2493409e:
translate ru chapter_13D_0a64139d:
# "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall."
- "А эти типичные маленькие китайские фонарики развешаны от стены к стене."
+ "А эти типичные маленькие китайские фонарики развешаные от стены к стене."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:741
translate ru chapter_13D_3ad3f219:
@@ -874,19 +874,19 @@ translate ru chapter_13D_3ad3f219:
translate ru chapter_13D_48887ff9:
# A "Perks of the job."
- A "Привилегии должности, я полагаю."
+ A "Привелегии должности, я полагаю."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:746
translate ru chapter_13D_0e182da0:
# "Fang leads me to the temporary stage on the other side of the gymnasium where a curtain had been set up."
- "Фэнг ведёт меня к временной сцене на другом конце спортзала, где был установлен занавес."
+ "Клык ведёт меня к временной сцене на другом конце спортзала, где был установлен занавес."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:748
translate ru chapter_13D_e69d3016:
# "Thanks to her guitar lessons I feel like I can actually help get her set up instead of standing around doing nothing."
- "Благодаря её урокам игры на гитаре я чувствую, что действительно могу помочь ей подготовиться, вместо того чтобы стоять и ничего не делать."
+ "Благодаря её урокам игры на гитаре я чувствую, что действительно могу помочь ей подготовиться, вместо того чтобы стоять и бездельничать."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:750
translate ru chapter_13D_37de7bbe:
@@ -934,7 +934,7 @@ translate ru chapter_13D_b96e4382:
translate ru chapter_13D_9a20cf65:
# "Only to return moments later with the guitar, now with a cable trailing behind him."
- "Только для того, чтобы вернуться через несколько мгновений с гитарой, за которой уже тянется усиливающий кабель."
+ "Только для того, чтобы вернуться через несколько мгновений с гитарой, за которой уже тянется кабель усилителя."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:795
translate ru chapter_13D_ed99128c:
@@ -982,25 +982,25 @@ translate ru chapter_13D_e45d9d99:
translate ru chapter_13D_a928e883:
# Re "Bro, I would but like{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}don’t wanna leave Trish alone."
- Re "Братан, я хотел, но{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}мне не хотелось оставлять Триш одну."
+ Re "Братюнь, я хотел, но{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}мне не хотелось оставлять Триш одну."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:815
translate ru chapter_13D_c9ecfd65:
# Re "She’s still suuuuper beating herself up over it,{w=.1} don’t wanna isolate her even more, y’know?"
- Re "Она всё ещё ооочень сильно корит себя из-за случившегося.{w=.1} Не хочу изолировать её ещё больше, понимаешь?"
+ Re "Она всё ещё суууупер сильно корит себя из-за случившегося.{w=.1} Не хочу изолировать её ещё больше, понимаешь?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:823
translate ru chapter_13D_9be8a490:
# Re "Fang, why don’t you try talking to her sometime?"
- Re "Фэнг, почему бы тебе не попробовать как-нибудь с ней поговорить?"
+ Re "Клык, почему бы тебе не попробовать как-нибудь с ней поговорить?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:826
translate ru chapter_13D_bb3e0c27:
# A "Weren’t you going to talk to her about it, Fang?"
- A "Разве ты не собиралась поговорить с ней об этом, Фэнг?"
+ A "Разве ты не собиралась поговорить с ней об этом, Клык?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:829
translate ru chapter_13D_d8a431d7:
@@ -1102,7 +1102,7 @@ translate ru chapter_13D_22942aa8:
translate ru chapter_13D_d1aa4c6e:
# "Despite the selection of food being rather diverse and professional, Fang piles her plate with barbecue."
- "Несмотря на то, что выбор блюд был довольно разнообразным, Фэнг набивает тарелку вполне обычным барбекю."
+ "Несмотря на то, что выбор блюд был довольно разнообразным, Клык набивает тарелку вполне обычным барбекю."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:878
translate ru chapter_13D_4b245be4:
@@ -1144,19 +1144,19 @@ translate ru chapter_13D_7faf6cc6:
translate ru chapter_13D_c5f5b200:
# "We sit against the back wall to wolf down our servings, and Fang makes me go back to get her seconds."
- "Мы садимся у задней стены, чтобы схомячить наши порции, но Фэнг вынуждает меня вернуться за добавкой."
+ "Мы садимся у задней стены, чтобы схомячить наши порции, но Клык вынуждает меня вернуться за добавкой."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:905
translate ru chapter_13D_a943b5cc:
# "Eventually she decides the black hole in her esophagus is satisfied."
- "Спустя некоторое время она решает, что бездонная дыра в её желудке удовлетворена."
+ "Спустя некоторое время, она решает, что бездонная дыра в её желудке удовлетворена."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:908
translate ru chapter_13D_cb3b336e:
# F "Man, were these tickets worth every penny or what?"
- F "Блин, эти билеты что, действительно стоят каждого потраченного пенни?"
+ F "Блин, эти билеты действительно стоят каждого потраченного пенни?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:910
translate ru chapter_13D_52987a8a:
@@ -1204,19 +1204,19 @@ translate ru chapter_13D_d400e7df:
translate ru chapter_13D_938ccd8b:
# F "What I like are the bones in my feet."
- F "Скорее люблю, когда кости в ногах целы."
+ F "Скорее люблю, когда пальцы на ногах целы."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:927
translate ru chapter_13D_799ef8d1:
# A "Woooooow."
- A "Вааааау."
+ A "Вооооооу."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:934
translate ru chapter_13D_96fb6f4f:
# "Fang takes my hand and leads me into the crowd of dancing teenagers."
- "Фэнг берёт меня за руку и ведёт в толпу танцующих подростков."
+ "Клык берёт меня за руку и ведёт в толпу танцующих подростков."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:936
translate ru chapter_13D_76454a5d:
@@ -1228,13 +1228,13 @@ translate ru chapter_13D_76454a5d:
translate ru chapter_13D_ba2e5feb:
# "Instead of whatever garbage was in the weekly top-forty list, he’s been playing real music."
- "Вместо того, чтобы врубить еженедельный ‘Топ сорок лучших песен прошедшего месяца’, он включал что-то действительно достойное."
+ "Вместо того, чтобы врубить еженедельный ‘Топ сорок лучших песен прошедшего месяца’, он включал что-то по-настояшему достойное."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:941
translate ru chapter_13D_dd3916de:
# "Fang’s already lost in the music, grooving along with the other students."
- "Фэнг уже растворилась в музыке, танцуя вместе с другими учениками."
+ "Клык уже растворилась в музыке, танцуя вместе с другими учениками."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:943
translate ru chapter_13D_a4156ff1:
@@ -1246,13 +1246,13 @@ translate ru chapter_13D_a4156ff1:
translate ru chapter_13D_cd3de4d8:
# "I can’t just stand here like a sperg, need to think of something fast{cps=*.1}...{/cps}"
- "Но я не могу просто стоять здесь, как идиот, нужно что-то придумать{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Но я не могу просто стоять, как истукан, нужно что-то придумать{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:948
translate ru chapter_13D_8c50b454:
# F "Stop being a dweeb, Anon."
- F "Не будь задротом, Анон."
+ F "Не будь размазнёй, Анон."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:950
translate ru chapter_13D_65e97052:
@@ -1282,7 +1282,7 @@ translate ru chapter_13D_fa8d999d:
translate ru chapter_13D_e0bd99a4:
# "Fang seems glad I’ve joined in, she even tries to mimic a few of my ‘moves’."
- "Фэнг, похоже, рада тому, что я присоединился, она даже пытается повторить парочку моих ‘движений’."
+ "Клык, похоже, рада тому, что я присоединился, она даже пытается повторить парочку моих ‘движений’."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1152
translate ru chapter_13D_f57ce9e2:
@@ -1300,7 +1300,7 @@ translate ru chapter_13D_8e0afbb5:
translate ru chapter_13D_96c1765c:
# F "{cps=15.0}BAAAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAAAH!{/cps}"
- F "{cps=15.0}ПХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХА!{/cps}"
+ F "{cps=15.0}ПВАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХА!{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1164
translate ru chapter_13D_3c5600e8:
@@ -1312,7 +1312,7 @@ translate ru chapter_13D_3c5600e8:
translate ru chapter_13D_82da128b:
# F "Yeah,{w=0.1} no, {w=0.1}that’s great,{w=0.2} keep doing it."
- F "Ага,{w=0.1} не-не, {w=0.1}это прекрасно,{w=0.2} продолжай."
+ F "Ага,{w=0.1} не-не, {w=0.1}это здорово,{w=0.2} продолжай."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1168
translate ru chapter_13D_8fa1be5f:
@@ -1324,13 +1324,13 @@ translate ru chapter_13D_8fa1be5f:
translate ru chapter_13D_7a128e7f:
# "At least I’m not flossing like some of the faggots here."
- "По крайней мере, я не флоссирую, как некоторые присутствующие здесь дебичи."
+ "По крайней мере, я не повторяю танцы из фортнайта, как некоторые присутствующие здесь дебичи."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1194
translate ru chapter_13D_d4009d79:
# "Reed wades through the crowd and grabs Fang’s shoulder from behind."
- "Рид пробирается сквозь толпу и хватает Фэнг за плечо из-за спины."
+ "Рид пробирается сквозь толпу и хватает Клык за плечо из-за спины."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1197
translate ru chapter_13D_4d689074:
@@ -1360,7 +1360,7 @@ translate ru chapter_13D_f149801a:
translate ru chapter_13D_5cbb5745:
# "Fang hesitates."
- "Фэнг колеблется."
+ "Клык колеблется."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1211
translate ru chapter_13D_a9ffd579:
@@ -1372,7 +1372,7 @@ translate ru chapter_13D_a9ffd579:
translate ru chapter_13D_0468996a:
# A "Things happen, go ahead and fix whatever Reed tripped over."
- A "Не парься, всякое бывает, иди на сцену и почини то, обо что он споткнулся."
+ A "Не парься, всякое бывает, иди на сцену и исправь то, обо что он споткнулся."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1217
translate ru chapter_13D_fad9c04f:
@@ -1390,13 +1390,13 @@ translate ru chapter_13D_2d18549a:
translate ru chapter_13D_68f5377a:
# A "Good luck, Fang."
- A "Удачи, Фэнг."
+ A "Удачи, Клык."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1228
translate ru chapter_13D_2d745a56:
# "Fang gives me a brief hug before following Reed out of the crowd, leaving me alone amongst the sea of sweaty teenagers."
- "Мы быстро обнимаемся, и Фэнг начинает следовать за Ридом, оставляя меня одного среди океана потных подростков."
+ "Мы быстро обнимаемся, и Клык начинает следовать за Ридом, оставляя меня одного среди океана потных подростков."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1261
translate ru chapter_13D_f1638dc1:
@@ -1438,7 +1438,7 @@ translate ru chapter_13D_78056a2f:
translate ru chapter_13D_a5daf18a:
# Re "{alpha=0.5}{i}She’s still suuuuper beating herself up over it, don’t wanna isolate her even more, y’know?{/i}{/alpha}"
- Re "{alpha=0.5}{i}Она все ещё ооочень сильно корит себя из-за случившегося. Не хочу изолировать её ещё больше, понимаешь?{/i}{/alpha}"
+ Re "{alpha=0.5}{i}Она всё ещё суууупер сильно корит себя из-за случившегося.{w=.1} Не хочу изолировать её ещё больше, понимаешь?{/i}{/alpha}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1306
translate ru chapter_13D_e4fdad47:
@@ -1468,7 +1468,7 @@ translate ru chapter_13D_48dfd23a:
translate ru chapter_13D_36dca4f4:
# "Worst case scenario I get gored on her horn, and it’s not as threatening as staircases."
- "В худшем случае она пырнёт меня рогом, и это не так опасно, как лестницы."
+ "В худшем случае она пырнёт меня рогом, а это не так опасно, как лестницы."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1321
translate ru chapter_13D_c8db7e64:
@@ -1486,13 +1486,13 @@ translate ru chapter_13D_5ce277e4:
translate ru chapter_13D_ed205c51:
# "At first confused, then fucking pissed, then aroused, then back to fucking pissed, all in the space of an attosecond."
- "Сначала смятение, затем неебический гнев, затем восторг, затем опять неебический гнев, и всё это в один момент."
+ "Сначала смятение, затем неебический гнев, затем восторг, затем опять неебический гнев, и всё это в аттосекунду."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1340
translate ru chapter_13D_b2d9f533:
# A "Hey{cps=*.1}...{/cps} Lookin’ good in that dress."
- A "Эй{cps=*.1}...{/cps} Хорошо выглядишь в этом платье."
+ A "Привет{cps=*.1}...{/cps} Отлично выглядишь в этом платье."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1343
translate ru chapter_13D_14495233:
@@ -1516,7 +1516,7 @@ translate ru chapter_13D_54a3fe27:
translate ru chapter_13D_16ab5303:
# A "I snagged these for Fang, but she had some last minute stage issues to deal with."
- A "Я взял это для Фэнг, но у неё появились неотложные дела на сцене, с которыми нужно разобраться."
+ A "Я взял это для Клык, но у неё появились неотложные дела на сцене, с которыми нужно разобраться."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1357
translate ru chapter_13D_0734dfd5:
@@ -1534,7 +1534,7 @@ translate ru chapter_13D_3b13e2e6:
translate ru chapter_13D_24da3d59:
# T "Aren’t you supposed to be with Fang? Why are you here?"
- T "Разве ты не должен быть с Фэнг? Почему ты здесь?"
+ T "Разве ты не должен быть с Клык? Почему ты здесь?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1375
translate ru chapter_13D_bcf7f38d:
@@ -1612,7 +1612,7 @@ translate ru chapter_13D_19d12a8e:
translate ru chapter_13D_e0aacb42:
# "Man, she must’ve been crying a lot."
- "Она, должно быть, много плакала."
+ "Блин, она, должно быть, много плакала."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1413
translate ru chapter_13D_b63b37b8:
@@ -1624,19 +1624,19 @@ translate ru chapter_13D_b63b37b8:
translate ru chapter_13D_efc88096:
# "God damn it mouth."
- "Ебать мой рот."
+ "Ебать мой длинный язык."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1419
translate ru chapter_13D_51b8ea23:
# A "Alright, alright. I was just thinking."
- A "Ладно, ладно. Я просто размышлял."
+ A "Ладно-ладно. Я просто размышлял."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1421
translate ru chapter_13D_6602d6ac:
# A "And like, how do I say this{cps=*.1}...{/cps}"
- A "И типа, блин, как бы это сказать{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "И типа, как бы это сказать{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1424
translate ru chapter_13D_96d9fbaf:
@@ -1702,7 +1702,7 @@ translate ru chapter_13D_670f6c52:
translate ru chapter_13D_b5840a39:
# T "{cps=*.125}...{/cps}Why are you doing this?"
- T "{cps=*.125}...{/cps}Почему ты это делаешь?"
+ T "{cps=*.125}...{/cps}Зачем ты это делаешь?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1452
translate ru chapter_13D_cf305c83:
@@ -1756,7 +1756,7 @@ translate ru chapter_13D_d7fd89bc:
translate ru chapter_13D_dbe51149:
# A "But it’d crush Fang if she never talks with her best friend again."
- A "Но если Фэнг больше ни разу не поговорит со своей лучшей подругой, то это её сломит."
+ A "Но если Клык больше ни разу не поговорит со своей лучшей подругой, то это её сломит."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1485
translate ru chapter_13D_62327cf1:
@@ -1768,7 +1768,7 @@ translate ru chapter_13D_62327cf1:
translate ru chapter_13D_d04c44ce:
# A "So. Peace?"
- A "Итак, мир?"
+ A "Ну так, мир?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1491
translate ru chapter_13D_e3586bec:
@@ -1792,7 +1792,7 @@ translate ru chapter_13D_be5b6af1:
translate ru chapter_13D_eee7d1ad:
# A "Cool. Also speaking of, that food’s probably cold now, too."
- A "Клёво. Кстати, думаю, что еда уже тоже успела остыть."
+ A "Класс. Кстати, думаю, что еда уже тоже успела остыть."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1508
translate ru chapter_13D_995d0501:
@@ -1810,7 +1810,7 @@ translate ru chapter_13D_1c34bd53:
translate ru chapter_13D_5c57c898:
# "Huh, I guess she was looking a little thin. This month must have been hell for her."
- "Хм, думаю, что она выглядела чуть более худощавой. Должно быть, этот месяц был для неё адом."
+ "Хм, думаю, что она выглядела чуть более тощей. Должно быть, этот месяц был для неё адом."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1518
translate ru chapter_13D_d7045ede:
@@ -1912,13 +1912,13 @@ translate ru chapter_13D_811e080e:
translate ru chapter_13D_13386564:
# A "Wait wha-"
- A "Погодь, что-"
+ A "Стоп, что-"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1565
translate ru chapter_13D_01ee170e:
# T "I want to dance, and so help me Raptor Jesus I’m getting a dance."
- T "Я хочу танцевать, и да поможет мне Раптор Всемогущий, я получу свой танец."
+ T "Я хочу танцевать, и да поможет мне Раптор Иисус, я получу свой танец."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1570
translate ru chapter_13D_bb0eed98:
@@ -1930,7 +1930,7 @@ translate ru chapter_13D_bb0eed98:
translate ru chapter_13D_dd3ba722:
# "When Trish finds a spot she’s satisfied with, away from most of the other couples and open, she turns back to me."
- "Когда Триш находит место, которое её устраивает, подальше от большинства других пар и достаточно открытое – она поворачивается ко мне."
+ "Когда Триш находит место, которое её устраивает, подальше от большинства других пар и достаточно просторное – она поворачивается ко мне."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1589
translate ru chapter_13D_62f6aa2a:
@@ -1954,13 +1954,13 @@ translate ru chapter_13D_4a1d5207:
translate ru chapter_13D_d802cc53:
# A "Okay, next?"
- A "Окей, что дальше?"
+ A "Ладно, что дальше?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1598
translate ru chapter_13D_61afd450:
# "Trish’s left hand takes my right, and her right hand is placed on my left bicep since she doesn’t want to stand on her toes. Or mine."
- "Левая рука Триш берет мою правую, и её правая рука располагается на моём левом бицепсе, так как она не хочет вставать на цыпочки. Или на мои ноги."
+ "Левая рука Триш берёт мою правую, а её правая рука располагается на моём левом бицепсе, так как она не хочет вставать на цыпочки. Или на мои ноги."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1600
translate ru chapter_13D_bb225727:
@@ -1978,7 +1978,7 @@ translate ru chapter_13D_2f8b6c17:
translate ru chapter_13D_f7a894aa:
# T "And bring your right foot next to it."
- T "И приставь к ней свою правую ногу."
+ T "И переставь к ней свою правую ногу."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1610
translate ru chapter_13D_b3df0d3d:
@@ -2050,19 +2050,19 @@ translate ru chapter_13D_e6b01f8f:
translate ru chapter_13D_e1c2c50d:
# T "Uhh{cps=*.1}...{/cps} I think I was hungrier than I thought."
- T "Эм{cps=*.1}...{/cps} Думаю, я была голоднее, чем изначально предполагала."
+ T "Эмм{cps=*.1}...{/cps} Думаю, я была голоднее, чем изначально предполагала."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1659
translate ru chapter_13D_5da38dc5:
# A "Wanna head back to the food table?"
- A "Хочешь вернуться к обеденному столику?"
+ A "Вернёмся к обеденному столику?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1661
translate ru chapter_13D_f54e506c:
# T "Er- yeah. Sorry."
- T "Кхм- да. Прости."
+ T "Ээ- ага. Прости."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1663
translate ru chapter_13D_268db65e:
@@ -2086,13 +2086,13 @@ translate ru chapter_13D_089a6cf6:
translate ru chapter_13D_b56f4e01:
# T "I’m coming for you if I hear Fang’s got a broken toe."
- T "Я приду за тобой, если у Фэнг обнаружится сломанный палец."
+ T "Я приду за тобой, если у Клык обнаружится сломанный палец."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1698
translate ru chapter_13D_755f9938:
# A "Noted. You go ahead, I’ll wait at the bench we were at before."
- A "Принято. Иди за едой, а я подожду на скамейке, где мы сидели ранее."
+ A "Принято. Иди вперёд, я подожду, где мы сидели ранее."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1700
translate ru chapter_13D_52e0e61f:
@@ -2116,13 +2116,13 @@ translate ru chapter_13D_f15afb7a:
translate ru chapter_13D_9bf6bcea:
# "Well then. Got some time to kill, time to shitpo-"
- "Что ж. Кажется, у меня появилось немного свободного времени, пришла пора пощитпо-"
+ "Что ж. Кажется, у меня появилось немного свободного времени, пришла пора поговнопо-"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1721
translate ru chapter_13D_71dc7088:
# "*THUNK*" with vpunch
- "*БУМ*" with vpunch
+ "*БУХ*" with vpunch
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1725
translate ru chapter_13D_111dc1e5:
@@ -2140,13 +2140,13 @@ translate ru chapter_13D_221b00bb:
translate ru chapter_13D_06674bce:
# A "Oh {cps=*0.25}ffff{/cps}-flint, hello Principal Spears."
- A "Оу {cps=*0.25}бллл{/cps}-ин, здравствуйте, директор Спирс."
+ A "Ой {cps=*0.25}бля{/cps}-стяще, здравствуйте, директор Спирс."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1739
translate ru chapter_13D_a08f3e45:
# A "Is Fang doing alright?"
- A "У Фэнг всё хорошо?"
+ A "У Клык всё хорошо?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1741
translate ru chapter_13D_ed899431:
@@ -2224,7 +2224,7 @@ translate ru chapter_13D_470acb49:
translate ru chapter_13D_83714fa2:
# A "Giving Naomi and Naser their crowns?"
- A "Выдать Наоми и Незеру их короны?"
+ A "Выдать Наоми и Нейсеру их короны?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1814
translate ru chapter_13D_5aa5129f:
@@ -2254,13 +2254,13 @@ translate ru chadshark_f4496517:
translate ru chadshark_0c6baa46:
# "I check my phone to make my post."
- "Я достаю телефон, чтобы сделать пост."
+ "Я достаю телефон, чтобы настрочить пост."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1841
translate ru chadshark_8eaecc04:
# "hey fagets guess whos at prom? later virgins\npic rel is my date :^)"
- "эй педиксы угадайте кто сейчас тусит на выпускном? удачи задроты\nна пикче моя пара :^)"
+ "сап гомосеки, угадайте, кто сейчас тусит на выпускном? Кастуйте фаерболы, маги\nна пикриле моя тян :^)"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1858
translate ru chadshark_35cefb86:
@@ -2278,7 +2278,7 @@ translate ru chadshark_91a00452:
translate ru chadshark_6dac522e:
# "Whatever."
- "Пофиг."
+ "Неважно."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1874
translate ru chadshark_699e4f73:
@@ -2296,13 +2296,13 @@ translate ru chadshark_825ca369:
translate ru chadshark_2060488b:
# "Forty replies AND revenge for that soda can."
- "Сорок ответов и МЕСТЬ за ту банку с содовой."
+ "Сорок ответов И месть за ту банку газировки."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1898
translate ru chadshark_1b787d9f:
# T "Alright, sorry, I’m back."
- T "Окей, прости, я вернулась."
+ T "Ещё раз прости, я вернулась."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1901
translate ru chadshark_13ab9158:
@@ -2350,7 +2350,7 @@ translate ru chadshark_2625c208:
translate ru chadshark_6a6c1f7a:
# T "Piss off."
- T "Заткнись."
+ T "Отвали."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1922
translate ru chadshark_b3e911ac:
@@ -2398,7 +2398,7 @@ translate ru chadshark_56df547e:
translate ru chadshark_63ea78be:
# "A few students are already congratulating Naser as he’s led by the arm by his handler."
- "Несколько студентов уже поздравляют Незера, идущего к сцене со своей сопровождающей."
+ "Несколько студентов уже поздравляют Нейсера, идущего к сцене со своей сопровождающей."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1956
translate ru chadshark_cfdfb358:
@@ -2452,7 +2452,7 @@ translate ru chadshark_2b7adf0f:
translate ru chadshark_907cb532:
# Sp "{cps=*.6}Naaaaaser aaaaand Naaaaoooomiiiiii!{/cps}"
- Sp "{cps=*.3}Незееееер иииии Нааааоооомиииии!{/cps}"
+ Sp "{cps=*.3}Нейсееееер иииии Нааааоооомиииии!{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1985
translate ru chadshark_c908be35:
@@ -2476,7 +2476,7 @@ translate ru chadshark_e9769389:
translate ru chadshark_191234a7:
# "Spears offers the crowns to Naomi, who puts the larger one on Naser’s crest to droop off, and then dons the tiara{cps=*.1}...{/cps}"
- "Спирс передаёт украшения Наоми, которая надевает корону на гребень Незера, а затем напяливает свою тиару{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Спирс передаёт украшения Наоми, которая надевает корону на гребень Нейсера, а затем напяливает свою тиару{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2046
translate ru chadshark_930f56a7:
@@ -2488,7 +2488,7 @@ translate ru chadshark_930f56a7:
translate ru chadshark_f5d6ccb7:
# N "Thank you all so much, Volcano High!"
- N "Большое вам спасибо, Вулкейно Хай!"
+ N "Большое вам спасибо, Volcano High!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2055
translate ru chadshark_1af183a8:
@@ -2536,7 +2536,7 @@ translate ru chadshark_1a054b5c:
translate ru chadshark_7aff68ab:
# Sp "To finish up, please welcome Fang!"
- Sp "Итак, прошу поприветствовать, Фэнг!"
+ Sp "Итак, прошу поприветствовать, Клык!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2120
translate ru chadshark_7f7f7b99:
@@ -2548,7 +2548,7 @@ translate ru chadshark_7f7f7b99:
translate ru chadshark_6c625939:
# "Fang is standing onstage front and center, guitar in hand."
- "Фэнг стоит в центре сцены с гитарой в руках."
+ "Клык стоит в центре сцены с гитарой в руках."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2134
translate ru chadshark_e7e17eb3:
@@ -2560,7 +2560,7 @@ translate ru chadshark_e7e17eb3:
translate ru chadshark_9edf85d4:
# unknown "She was there last time, wasn’t she?"
- unknown "Это ведь она выступала в прошлый раз, не так ли?"
+ unknown "Это ведь она выступала в прошлый раз, разве нет?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2138
translate ru chadshark_126f6baf:
@@ -2578,13 +2578,13 @@ translate ru chadshark_19e7eb98:
translate ru chadshark_4ace5924:
# T "Those dicks!"
- T "Эти мудилы!"
+ T "Эти хуилы!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2154
translate ru chadshark_c8bc94f8:
# "I start waving my arms in the air, trying to catch Fang’s attention."
- "Я начинаю махать руками, пытаясь привлечь внимание Фэнг."
+ "Я начинаю махать руками, пытаясь привлечь внимание Клыка."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2156
translate ru chadshark_67b1a2c7:
@@ -2602,7 +2602,7 @@ translate ru chadshark_6e1ede90:
translate ru chadshark_ed3b0071:
# unknown "-that the weeb?"
- unknown "-этот задротыш?"
+ unknown "-этот заморыш?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2163
translate ru chadshark_37a27311:
@@ -2620,7 +2620,7 @@ translate ru chadshark_272a0107:
translate ru chadshark_5fe87c55:
# "Fang notices us and some of the nervousness melts off her face."
- "Фэнг замечает нас, и её нервозность слегка ослабевает."
+ "Клык замечает нас, и её нервозность слегка ослабевает."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2171
translate ru chadshark_83b5d236:
@@ -2644,7 +2644,7 @@ translate ru chadshark_620709d4:
translate ru chadshark_25ea201d:
# "Thinking back over all the practice sessions, Fang fretted over what exactly she would play."
- "Возвращаясь ко всем тем репетициям, я вспоминаю, что Фэнг очень беспокоилась о том, что конкретно будет играть."
+ "Возвращаясь ко всем тем репетициям, я вспоминаю, что Клык очень беспокоилась о том, что конкретно будет играть."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2193
translate ru chadshark_1609cbce:
@@ -2662,7 +2662,7 @@ translate ru chadshark_5867f2e9:
translate ru chadshark_345ff407:
# "And as a summation of Fang."
- "И как общий итог подростковой жизни для Фэнг."
+ "И как общий итог подростковой жизни для Клыка."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2199
translate ru chadshark_f2006bff:
@@ -2674,13 +2674,13 @@ translate ru chadshark_f2006bff:
translate ru chadshark_df4c3c8e:
# "Trish and I cheer Fang on loudly."
- "Триш и я громко подбадриваем Фэнг."
+ "Триш и я громко подбадриваем Клыка."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2204
translate ru chadshark_8a461eb9:
# "The lyrics we composed together were a mix of her, admittedly, overly flowery and edgy poetry from her wall and my own shitposting."
- "Слова песни, которые мы сочинили вместе, были сочетанием её резких и чувственных стихов, написанных маркером на стене комнаты, и моих заурядных щитпостов."
+ "Слова песни, которые мы сочинили вместе, были сочетанием её резких и чувственных стихов, написанных маркером на стене комнаты, и моих заурядных говнопостов."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2206
translate ru chadshark_a94b0d12:
@@ -2692,7 +2692,7 @@ translate ru chadshark_a94b0d12:
translate ru chadshark_8831d194:
# "Apparently the rest of my classmates thought so too."
- "И, похоже, большинство присутствующих учеников тоже так думает."
+ "И, похоже, большинство присутствующих учеников думали также."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2210
translate ru chadshark_127d1cd2:
@@ -2710,7 +2710,7 @@ translate ru chadshark_1ed44382:
translate ru chadshark_bedddab2:
# "Naser looks like he’s enjoying the show, however."
- "Впрочем, стоящий рядом Незер вполне наслаждается представлением."
+ "Впрочем, стоящий рядом Нейсер вполне наслаждается представлением."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2218
translate ru chadshark_d47057c5:
@@ -2734,13 +2734,13 @@ translate ru chadshark_6b9268b5:
translate ru chadshark_9f040f7e:
# "Satisfied that Fang will enjoy seeing the picture, I begin pushing and squeezing my way towards the front of the crowd."
- "Удовлетворённый тем, что Фэнг наверняка понравится эта фотография, я начинаю протискиваться сквозь толпу ближе к сцене."
+ "Удовлетворённый тем, что Клык наверняка понравится эта фотография, я начинаю протискиваться сквозь толпу ближе к сцене."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2227
translate ru chadshark_b449ab02:
# "As soon as Fang’s eyes lock with mine, I catch a look of unreserved glee on her face."
- "И как только взгляд Фэнг соприкасается с моим, я замечаю выражение неподдельной радости на её лице."
+ "И как только взгляд Клыка соприкасается с моим, я замечаю выражение неподдельной радости на её лице."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2229
translate ru chadshark_b438de5e:
@@ -2758,7 +2758,7 @@ translate ru chadshark_3501743d:
translate ru chadshark_86ea3fa9:
# "Fang’s voice is beginning to grow hoarse as she nears the end of her song."
- "Голос Фэнг начинает немного грубеть по мере того, как она приближается к концу песни."
+ "Голос Клыка начинает немного грубеть по мере того, как она приближается к концу песни."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2235
translate ru chadshark_a5cbfa59:
@@ -2776,13 +2776,13 @@ translate ru chadshark_b8444e56:
translate ru chadshark_579df431:
# F "VOLCANO"
- F "ВУЛКЕЙНО"
+ F "VOLCANO"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2240
translate ru chadshark_6dd8bc38:
# F "HIIIIIGH!"
- F "ХАААААЙ!"
+ F "HIIIIIGH!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2243
translate ru chadshark_828e38d3:
@@ -2800,7 +2800,7 @@ translate ru chadshark_542bf848:
translate ru chadshark_3cb79635:
# "I begin to join in, but take notice of Fang’s utterly stiff posture."
- "Я начинаю присоединяться, но замечаю крайне напряжённую позу Фэнг."
+ "Я начинаю присоединяться, но замечаю крайне напряжённую позу Клыка."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2252
translate ru chadshark_451f1984:
@@ -2824,13 +2824,13 @@ translate ru chadshark_e80cd771:
translate ru chadshark_04a55bdf:
# "God damn it, I’m going to take it."
- "Твою мать, я иду туда."
+ "Похер на всё, я иду туда."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2261
translate ru chadshark_d1675162:
# "I push my way through the crowd and jump up on the stage, taking the nearly catatonic Fang into my arms."
- "Я проталкиваюсь сквозь толпу и запрыгиваю на сцену, хватая почти оцепеневшую Фэнг в свои руки."
+ "Я проталкиваюсь сквозь толпу и запрыгиваю на сцену, хватая почти оцепеневшую Клык в свои руки."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2263
translate ru chadshark_2634c376:
@@ -2842,7 +2842,7 @@ translate ru chadshark_2634c376:
translate ru chadshark_f4cf3f03:
# "Fang gasps and snaps back to reality."
- "Фэнг ахает и возвращается к реальности."
+ "Клык ахает и возвращается к реальности."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2267
translate ru chadshark_4a4f0f17:
@@ -2872,7 +2872,7 @@ translate ru chadshark_1f348ec6:
translate ru chadshark_267e8633:
# "I can even make out Naser, Trish and Reed’s own supportive calls."
- "И даже могу разобрать радостные возгласы Незера, Триш и Рида."
+ "Я даже могу разобрать радостные возгласы Нейсера, Триш и Рида."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2284
translate ru chadshark_f1b45c1f:
@@ -2884,7 +2884,7 @@ translate ru chadshark_f1b45c1f:
translate ru chadshark_3007a458:
# "Wait. Missing one thing."
- "Погодь. Кое-что упустил."
+ "Погодите-ка. Кое-что упустил."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2290
translate ru chadshark_8d15dbee:
@@ -2908,13 +2908,13 @@ translate ru chadshark_f1638dc1:
translate ru chadshark_6bd8013f:
# "The cool night air feels absolutely amazing after we spent so long in the sweatbox of a gym."
- "Прохладный ночной воздух ощущается абсолютным блаженством после столь долгого пребывания в парилке школьного зала."
+ "Прохладный ночной воздух ощущается абсолютным блаженством после, столь долгого, пребывания в парилке школьного зала."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2313
translate ru chadshark_6b5e1290:
# "When I had brought up calling the taxi to take us home, Fang insisted on walking instead."
- "Когда я хотел вызвать такси, чтобы отвезти нас домой – Фэнг настояла на том, чтобы пройтись пешком."
+ "Когда я хотел вызвать такси, чтобы отвезти нас домой – Клык настояла на том, чтобы пройтись пешком."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2315
translate ru chadshark_353e5bf5:
@@ -2944,7 +2944,7 @@ translate ru chadshark_115482e1:
translate ru chadshark_ac7dc9c1:
# "My arm finds its way around her waist, and Fang takes the hint and starts walking closer with me."
- "Моя рука обхватывает её за талию. Фэнг понимает намёк и начинает идти ближе."
+ "Моя рука обхватывает её за талию. Клык понимает намёк и начинает идти ближе."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2349
translate ru chadshark_7f367eae:
@@ -2968,19 +2968,19 @@ translate ru chadshark_4ef19167:
translate ru chadshark_a36d5fca:
# "{cps=*.1}...{/cps}and Fang’s hip."
- "{cps=*.1}...{/cps}а заодно с ним и бедро Фэнг."
+ "{cps=*.1}...{/cps}а заодно с ним, бедро Клыка."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2364
translate ru chadshark_36ebb355:
# "The startled noise from Fang’s mouth was part eardrum shattering and part fucking hilarious."
- "Испуганный звук, вырвавшийся из её рта, был отчасти оглушающим, но чертовски весёлым."
+ "Вскрик испуга, вырвавшийся из её рта, был отчасти оглушающим, но чертовски забавным."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2368
translate ru chadshark_c9179b38:
# A "{cps=*.665}Bahahahahahaha!{/cps}"
- A "{cps=*.665}Пхахахахаха!{/cps}"
+ A "{cps=*.665}Бвахахахахаха!{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2374
translate ru chadshark_4494a38e:
@@ -2998,7 +2998,7 @@ translate ru chadshark_73f30aa9:
translate ru chadshark_ff8489db:
# A "Hehehe, sorry. One sec."
- A "Хехе, прости. Одну секунду."
+ A "Хе-хе, прости. Одну сек."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2382
translate ru chadshark_1780ab0e:
@@ -3016,7 +3016,7 @@ translate ru chadshark_fecc98e3:
translate ru chadshark_7445ae23:
# "All of them depict King Rex dancing with every girl I know except Fang."
- "На всех изображён Король Рекс, танцующий со всеми девушками, которых я знаю, за исключением Фэнг."
+ "На всех изображён Король Рекс, танцующий со всеми девушками, которых я знаю, за исключением Клыка."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2388
translate ru chadshark_1b1442af:
@@ -3058,7 +3058,7 @@ translate ru chadshark_bf8a9810:
translate ru chadshark_2c739c38:
# "Before I can pocket my phone, Fang stops my hand."
- "Прежде чем я успеваю убрать телефон, Фэнг останавливает мою руку."
+ "Прежде чем я успеваю убрать телефон, Клык останавливает мою руку."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2415
translate ru chadshark_27cbd807:
@@ -3070,7 +3070,7 @@ translate ru chadshark_27cbd807:
translate ru chadshark_2c23493f:
# A "Hm?"
- A "Хм?"
+ A "А?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2419
translate ru chadshark_4db3dbf3:
@@ -3136,7 +3136,7 @@ translate ru chadshark_b9cb5025:
translate ru chadshark_0842425b:
# "Before I can ask for a music request Fang yanks my phone out of my hand and is already looking for one online."
- "Прежде чем я успеваю спросить, какую музыку поставить, Фэнг выхватывает мой телефон и уже ищет что-то в интернете."
+ "Прежде чем я успеваю спросить, какую музыку поставить, Клык выхватывает мой телефон и уже ищет что-то в интернете."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2446
translate ru chadshark_7f56bc34:
@@ -3178,7 +3178,7 @@ translate ru chadshark_86deba92:
translate ru chadshark_7ec97a78:
# "I try to explain Trish’s instructions to Fang as we slowly move to the barely audible rhythm."
- "Я пытаюсь объяснить Фэнг инструкции Триш, пока мы медленно двигаемся в едва уловимом ритме."
+ "Я пытаюсь объяснить Клык инструкции Триш, пока мы медленно двигаемся в едва уловимом ритме."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2483
translate ru chadshark_c1a19272:
@@ -3250,7 +3250,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_93e979e3:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_8d67e30c:
# "Even now I think she’s still seething from prom night."
- "Я чувствую, что даже спустя несколько недель она всё ещё полыхает из-за выпускного."
+ "Я чувствую, что даже спустя несколько недель она всё ещё подгорает из-за выпускного."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2528
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_45bc7cdc:
@@ -3268,19 +3268,19 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_f81e2795:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_3ea10558:
# "About a week after, Fang came to me with news that Trish got the idea for a celebration and Naser was organizing it."
- "Примерно через неделю Фэнг пришла ко мне с новостью, что Триш придумала, как нам отпраздновать выпуск, и что Незер будет организатором."
+ "Примерно через неделю Клык пришла ко мне с новостью, что Триш придумала, как нам отпраздновать выпуск, и что Нейсер будет организатором."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2535
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_99983e4b:
# "Naser organizing any party meant that he’d make sure nobody had any real fun, so Fang convinced him to split up the work between the rest of us."
- "А это означало, что он обязательно позаботится о том, чтобы никому не было по-настоящему весело. Поэтому Фэнг убедила его разделить работу между всеми."
+ "А это означало, что он обязательно позаботится о том, чтобы никому не было по-настоящему весело. Поэтому Клык убедила его разделить работу между всеми."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2537
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_d96ccf59:
# "It was Fang’s job to get the pizza."
- "На долю Фэнг выпал заказ пиццы."
+ "На долю Клыка выпал заказ пиццы."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2539
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_40f257dd:
@@ -3298,7 +3298,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_149ca675:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_ced79956:
# "I wonder if I can sue him for hate speech."
- "Интересно, могу ли я подать на него в суд за хейтспич?"
+ "Интересно, могу ли я подать на него в суд за расистские стереотипы?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2548
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_a3e670f1:
@@ -3310,7 +3310,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_a3e670f1:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_f0430212:
# "The party is at St. Hammond Beach, which is just below the cliffs that make the town’s namesake."
- "Мы решили устроить вечеринку на пляже Сент-Хэммонд, что находится чуть ниже скал, от которых началось строительство города."
+ "Мы решили устроить вечеринку на пляже святого Хаммонда, что находится чуть ниже скал, от которых началось строительство города."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2552
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_9555ca5f:
@@ -3358,7 +3358,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_b83af3b3:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_a3b80c00:
# A "You look like you just got choked out by Spears."
- A "Выглядишь так, будто тебя только что душил Спирс."
+ A "Выглядишь, словно тебя только что душил Спирс."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2596
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_b97e5db2:
@@ -3370,7 +3370,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_b97e5db2:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_f20147ed:
# "The drivers’ door opens, letting out a gust of smoke from within."
- "Водительская дверь открывается, выпуская наружу облако опьяняющего дыма."
+ "Водительская дверь открывается, выпуская наружу клубы едкого дыма."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2600
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_a08379f4:
@@ -3388,7 +3388,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_b972b8fd:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_f7e5167c:
# Re "Oh yeah, you like it? It’s an electric!"
- Re "О, тебе нравится? Это электрокар! Никакой запары с бензином!"
+ Re "Оу, тебе нравится? Это электрокар! Никакой запары с бензином!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2636
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_6b901fec:
@@ -3406,7 +3406,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_9f2aff0f:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_9f1c88fe:
# "I swing around and catch Stella and Rosa exiting a hot pink Prius, each with a pair of phone speakers in their hands."
- "Я поворачиваюсь и замечаю Стеллу и Розу, выходящих из розового Приуса. У каждой в руках по паре переносных колонок."
+ "Я поворачиваюсь и замечаю Стеллу и Розу, выходящих из розового Приуса. У каждой в руках по паре портативных колонок."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2644
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_ac35cb7d:
@@ -3436,25 +3436,25 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_fa087801:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_55986cf2:
# "Catching it out of the air, I only briefly catch the words ‘FUCK COMMUNISM’ engraved in its side when I hear yet another car approaching."
- "Поймав её в воздухе, я лишь мельком успеваю разглядеть слова ‘НАХЕР КОММУНИЗМ’, выгравированные на боковине. В тот же момент я слышу звуки ещё одной приближающейся машины."
+ "Поймав её в воздухе, я лишь мельком успеваю разглядеть слова ‘НАХУЙ КОММУНИЗМ’, выгравированные на боковине. В тот же момент я слышу звуки ещё одной приближающейся машины."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2732
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_d3e8b21e:
# "Recognizing it by sound alone, I see the NasCar glide to a halt next to Rosa’s car."
- "Распознав её по одному лишь характерному гудению, я тут же вижу НезКар, что плавно останавливается рядом с машиной Розы."
+ "Распознав её по одному лишь характерному гудению, я тут же вижу НейсКар, что плавно останавливается рядом с машиной Розы."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2734
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_ef671fd5:
# "That name might still be dumb as hell, but I gotta admit it’s growing on me."
- "Это имя, может, и чертовски тупое, но должен признать – оно начинает мне нравиться."
+ "Это название, может, и чертовски тупое, но должен признать – оно начинает мне нравиться."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2737
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_1e1a4a41:
# "Fang emerges from the backseat and waves at me."
- "Фэнг вылезает с заднего сиденья и машет мне рукой."
+ "Клык вылезает с заднего сиденья и машет мне рукой."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2739
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_0742adf8:
@@ -3490,13 +3490,13 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_e4089cd1:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_95d9ea14:
# N "How on *EARTH* did you throw a pizza on me from the backseat and get it back in the box?!"
- N "Как, *ЧЁРТ ВОЗЬМИ*, ты умудрилась швырнуть в меня пиццей с заднего сиденья и засунуть её обратно в коробку?!"
+ N "Как, *ЧЁРТ ВОЗЬМИ*, ты умудрилась уронить на меня пиццу с заднего сиденья и засунуть её обратно в коробку?!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2793
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_8e15aea8:
# Re "Naser, bro{cps=*0.1}...{/cps} you were driving the whole time, right?"
- Re "Незер, братан{cps=*0.1}...{/cps} ты ведь всё это время был за рулём?"
+ Re "Нейсер, бро{cps=*0.1}...{/cps} ты ведь всё это время был за рулём?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2795
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_18a84e35:
@@ -3526,13 +3526,13 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_a2f54836:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_315d4369:
# Nas "Here, take my jacket."
- Nas "Вот, возьми мой жакет."
+ Nas "Вот, возьми мою куртку."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2815
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_be204d09:
# "Naser starts sliding the jacket off his back and{cps=*.1}...{/cps}"
- "Незер начинает снимать свой жакет и{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Нейсер начинает снимать свою куртку и{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2818
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_dc4cad17:
@@ -3550,19 +3550,19 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_1a8a0831:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_0e9b3a7f:
# "Why is there a second jacket below the first...?"
- "Почему под первым жакетом надет второй? Причём точно такой же...?"
+ "Почему под первой курткой надета вторая? Причём точно такая же...?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2829
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_47835693:
# "Reed taps my back and pulls my eyes away from the spatial anomaly."
- "Рид хлопает меня по спине и отвлекает от этой невообразимой аномалии."
+ "Рид хлопает меня по спине и отвлекает от этой пространственно-временной аномалии."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2832
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_cc79b8f7:
# Re "Hurry up and start the fire, man{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Поторопись и разведи костёр, чувак{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Поторопись и разведи костёр, чел{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2834
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_c6b285cd:
@@ -3574,7 +3574,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_c6b285cd:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_9b72293d:
# "Once the bonfire was set ablaze Stella and Trish started setting up the speakers around in a radius."
- "Как только костёр был разожжён, Стелла и Триш начали устанавливать колонки по радиусу моей постройки."
+ "Как только костёр был разожжён, Стелла с Триш начали устанавливать колонки по периметру моего сооружения."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2854
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_5e531d13:
@@ -3592,19 +3592,19 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_b4efe55e:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_25b66ec6:
# Re "Oh yeah, those’ll be louder than the carfe this time."
- Re "О, ну тогда они будут громче, чем весь мой карфе."
+ Re "О, ну тогда они будут громче, чем весь мой карф."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2861
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_26918a82:
# Ro "Why would coffee be louder than a stereo?"
- Ro "Как кофе может быть громче, чем колонка?"
+ Ro "Как кофе вообще может быть громче, чем колонка?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2864
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_c713ecae:
# Re "Anyway!"
- Re "В любом случае!"
+ Re "В общем!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2871
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_91720ab6:
@@ -3616,19 +3616,19 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_91720ab6:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_38e3a2ef:
# Re "Went all in man, got the name brands and everything."
- Re "Набрал всё, что смог найти, чуваки, именные бренды и прочее."
+ Re "Набрал всё, что смог найти, чуваки, именитые бренды и прочее."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2876
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_31aece6e:
# A "I’m surprised you got Naser to let you bring this stuff."
- A "Я удивлён, что ты смог уговорить на это Незера."
+ A "Я удивлён, что ты смог уговорить на это Нейсера."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2879
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_4e2b05dd:
# "Naser returns to the rest of the group, wearing his jacket again."
- "Незер возвращается к нам в своём новом-старом жакете."
+ "Нейсер возвращается к нам в своей новой-старой куртке."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2882
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_13298ccc:
@@ -3658,7 +3658,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_f3b8af8d:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_a18a7412:
# Nas "Darn it, Reed!"
- Nas "Твою мать, Рид!"
+ Nas "Чёрт тебя побери, Рид!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2901
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_65686691:
@@ -3682,7 +3682,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_7ef60cb6:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_434ae4b0:
# "Naser hesitates."
- "Незер колеблется."
+ "Нейсер колеблется."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2912
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_60165a2f:
@@ -3712,13 +3712,13 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_d41f3de0:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_840cf8ea:
# Re "You’re a real bro, man{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Ты настоящий братан, мужик{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Ты настоящий бро, мужик{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2931
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_cbf5fb41:
# Re "If everyone’s ready then let’s get started!"
- Re "Что ж, если все готовы, то давайте начинать!"
+ Re "Если все готовы, то давайте начинать!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2940
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_e4f56c95:
@@ -3736,13 +3736,13 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_e335b925:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_3c8743ff:
# T "-are totally in! Come on, you’d look great in it!"
- T "-конечно, согласны! Давай, Фэнг, в этом ты будешь выглядеть сногсшибательно!"
+ T "-конечно, согласны! Давай, Клык, в этом ты будешь выглядеть сногсшибательно!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2953
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_648689ba:
# F "No fucking way that’s fucking real! ‘Beach maid’?! Have you been sneaking Reed’s stash again?"
- F "Хрен там плавал! ‘Пляжная мейда’?! Ты что, снова копалась в заначках Рида?"
+ F "Хрен там плавал! ‘Пляжная горничная’?! Ты что, снова копалась в заначках Рида?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2956
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_83846225:
@@ -3790,13 +3790,13 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_4eb9ab1f:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_94ab0b5e:
# Re "Poppies, you say? The coincidences keep piling up, don’t they{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Маковых, говоришь? Хех, какое интересное совпадение{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Маковых, говоришь? Какое интересное совпадение{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2974
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_d3b80057:
# St "-And the robots are powered by their blood! Super cool right?!"
- St "-И роботы работают от их крови! Круто, правда?!"
+ St "-И роботы работают от их крови! Супер круто, правда?!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2977
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_c74d152e:
@@ -3808,7 +3808,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_c74d152e:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_019120ba:
# A "Sure, yeah."
- A "Да, конечно."
+ A "Ага, конечно."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2982
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_6f5adb0f:
@@ -3820,7 +3820,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_6f5adb0f:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_53259b03:
# St "Oh! Bring Fang too! She’d love this movie too!"
- St "Оу! И приводи Фэнг! Ей тоже понравится этот фильм!"
+ St "Оу! И приводи Клыка! Ей тоже понравится этот фильм!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2987
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_7c6e26df:
@@ -3832,7 +3832,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_7c6e26df:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_00f2f24c:
# St "Oh, oh! Enough about Escaflowne, I want to show you something neat!"
- St "Ой, ой! Хватит об Эскафлоне, я хочу показать тебе кое-что помпезное!"
+ St "Ой-ой! Хватит об Эскафлоне, я хочу показать тебе кое-что помпезное!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2993
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_fa26262f:
@@ -3862,7 +3862,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_5469e962:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_684897cc:
# "I pull one out and turn it over."
- "Я достаю и переворачиваю рандомную карту."
+ "Я достаю и переворачиваю случайную карту."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3006
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_efb7b9f1:
@@ -3976,13 +3976,13 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_9216b39f:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_8c3432ab:
# "He grabs one of Naser’s empty cans and tosses it in my lap."
- "Он берёт одну из пустых банок Незера и кидает её мне."
+ "Он берёт одну из пустых банок Нейсера и кидает её мне."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3062
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_3caecbf0:
# "Holding it up to the light, I barely make out the words ‘NON ALCOHOLIC’ written in microscopic font."
- "Поднеся её к свету, я с трудом различаю слово ‘БЕЗАЛКОГОЛЬНЫЙ’, написанное микроскопическим шрифтом."
+ "Поднеся её к свету, я с трудом различаю фразу ‘БЕЗАЛКОГОЛЬНЫЙ НАПИТОК’, написанную микроскопическим шрифтом."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3071
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_c0b43fa1:
@@ -4000,7 +4000,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_58ba2279:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_c93c860c:
# "It’s my turn to laugh at the pair making fools of themselves when Fang suddenly gets up and starts walking towards the parked cars."
- "Теперь уже настала моя очередь посмеяться над актёрской парочкой. В то же время Фэнг внезапно подскочила и направилась к припаркованным машинам."
+ "Теперь уже настала моя очередь посмеяться над актёрской парочкой. В то же время Клык внезапно подскочила и направилась к припаркованным машинам."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3080
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_65b31ace:
@@ -4024,13 +4024,13 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_59f5fa5b:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_fe16f47c:
# Re "Hey Naser! What’s your plan now that you’re, like, out of school?"
- Re "Эй, Незер! Какие у тебя теперь планы, учитывая, что ты больше не школьник?"
+ Re "Эй, Нейсер! Какие у тебя теперь планы, учитывая, что ты больше не школьник?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3091
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_da01e6a4:
# "The two virgin drunks turn their attention to us, Naser clearly ‘deep’ in thought."
- "Два алко-девственника обращают на нас внимание, и Незер явно ‘погружается’ в свои мысли."
+ "Два алко-девственника обращают на нас внимание, и Нейсер явно ‘погружается’ в свои мысли."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3094
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_918f8a9e:
@@ -4048,7 +4048,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_f35ddd44:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_c83bc301:
# "Gross."
- "Отвратительно."
+ "Омерзительно."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3104
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_cae48503:
@@ -4066,19 +4066,19 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_b87130b0:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_e26a8c74:
# Re "Nah, dude. Naomi’s having fun for like, the first time ever."
- Re "Не, чувак. Наоми веселится, типа, впервые в жизни."
+ Re "Нах, чувак. Наоми веселится, типа, впервые в жизни."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3113
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_df51eae9:
# A "{cps=*.1}...{/cps}So tomorrow then?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Значит, завтра?"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Тогда, завтра?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3115
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_d100bbf4:
# Re "Definitely tomorrow, bro."
- Re "Определённо завтра, братан."
+ Re "Определённо завтра, бро."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3118
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_49dbfa2b:
@@ -4090,19 +4090,19 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_49dbfa2b:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_f98b41e7:
# Re "So, like, for real though{cps=*.1}...{/cps} what are you gonna do now that school’s over, man?"
- Re "Что ж, типа, если серьёзно{cps=*.1}...{/cps} что ты теперь будешь делать, чувак, когда школа уже всё?"
+ Re "Ну так, типа, если серьёзно{cps=*.1}...{/cps} что ты теперь будешь делать, мужик, когда школа уже всё?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3130
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_94e85886:
# A "Well... {w=0.3}Spears convinced me to send out a couple application letters for college."
- A "Ну... {w=0.3}Спирс убедил меня разослать пару заявочных писем в колледж."
+ A "Ну... {w=0.3}Спирс убедил меня разослать пару писем с заявками на поступление в колледж."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3132
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_4e617de4:
# A "I’m thinking of doing something with music{cps=*.1}...{/cps} maybe becoming a sound engineer?"
- A "Я подумываю заняться чем-то, связанным с музыкой{cps=*.1}...{/cps} может, пойду на звукаря?"
+ A "Я подумываю заняться чем-то, связанным с музыкой{cps=*.1}...{/cps} может, пойду на звукоинженера?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3135
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_a2735d38:
@@ -4114,7 +4114,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_a2735d38:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_4e617de4_1:
# A "I’m thinking of doing something with music{cps=*.1}...{/cps} maybe becoming a sound engineer?"
- A "Я подумываю заняться чем-то, связанным с музыкой{cps=*.1}...{/cps} может, пойду на звукаря?"
+ A "Я подумываю заняться чем-то, связанным с музыкой{cps=*.1}...{/cps} может, пойду на звукоинженера?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3139
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_5ce0f5f5:
@@ -4126,7 +4126,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_5ce0f5f5:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_5d046375:
# A "Yeah, something like that{cps=*.1}...{/cps} What about you?"
- A "Да, что-то типа того{cps=*.1}...{/cps} Ну а ты?"
+ A "Ага, что-то вроде того{cps=*.1}...{/cps} Ну а ты?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3146
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_0ac21579:
@@ -4156,7 +4156,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_b2c01af9:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_be06961a:
# T "We’ll do hair and horns and piercings and- oh! Engravings too! Fang even said-"
- T "Мы будем работать с волосами, рогами, пирсингом и- оу! И будем делать гравировку! Фэнг даже сказала-"
+ T "Мы будем работать с волосами, рогами, пирсингом и- оу! И будем делать гравировку! Клык даже сказала-"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3157
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_a5d9683b:
@@ -4168,7 +4168,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_a5d9683b:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_3a310fd3:
# "Fang returns from wherever it is she went, now carrying an object in her hands."
- "Фэнг вернулась из... куда бы она там ни ходила, держа в руках некий объект."
+ "Клык вернулась из... куда бы она там ни ходила, держа в руках некий предмет."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3164
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_c8119400:
@@ -4192,7 +4192,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_c600666a:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_e8775185:
# F "What? No! How drunk are you, you dork?"
- F "Что? Нет! Насколько ты пьян, дурень?"
+ F "Что? Нет! Насколько ты пьян, свинота?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3172
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_f93c9762:
@@ -4282,7 +4282,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_3d2c68a5:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_587fc1d4:
# Ro "Yes! I would love to, Fang!"
- Ro "Да! Я с радостью, Фэнг!"
+ Ro "Да! Я с радостью, Клык!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3209
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_4992423c:
@@ -4324,7 +4324,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_8fe4b3f8:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_1ec47faa:
# "Lucy? Heh, nah, Fang will always be Fang to me."
- "Люси? Хех, не, для меня Фэнг всегда будет Фэнг."
+ "Люси? Хех, нах, для меня Клык всегда будет Клыком."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3226
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_56d4023c:
@@ -4360,19 +4360,19 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_20d1d6c5:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_f401a1ec:
# "So close to kneecapping her with this book. Fuckin’ Sailor Moon."
- "Вот настолько я близок к тому, чтобы ударить её по колену этим альбомом. Чёртова Сейлор Мун."
+ "Вот настолько я близок к тому, чтобы ударить её по колену этой книгой. Чёртова Сейлор Мун."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3241
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_21399d26:
# "I can’t decipher either Naser or Naomi’s. Naser’s looks like a bunch of chicken scratched scribbles, while Naomi’s looks like her chickens went to college and got a doctorate."
- "Я не могу разобрать ни слова от Незера или Наоми. Написанное Незером выглядит как кучка нацарапанных курицей каракулей, в то время как у Наоми эта курица отучилась в колледже и получила докторскую степень."
+ "Я не могу разобрать ни слова от Нейсера или Наоми. Написанное Нейсером выглядит как кучка нацарапанных курицей каракулей, в то время как у Наоми эта курица отучилась в колледже и получила докторскую степень."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3244
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_652f0a12:
# F "Anon? {w=0.2}Hellooooo.{w=0.2} You’ve been staring at the page for the past five minutes."
- F "Анон? {w=0.2}Аллооо.{w=0.2} Ты пялишься на эту страницу уже целых пять минут."
+ F "Анон? {w=0.2}Аллооооо.{w=0.2} Ты пялишься на эту страницу уже целых пять минут."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3246
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_2e102c41:
@@ -4384,7 +4384,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_2e102c41:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_ff914514:
# "Okay, Anon, something meaningful. Something that’ll remind Fang of you every time she reads it."
- "Ладно, Анон, что-то стоящее. Что-то, что будет напоминать Фэнг о тебе каждый раз, когда она это прочтёт."
+ "Ладно, Анон, что-то стоящее. Что-то, что будет напоминать Клыку о тебе каждый раз, когда она это прочтёт."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3256
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_5a0a5807:
@@ -4396,7 +4396,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_5a0a5807:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_cb382b5c:
# "I hand the yearbook to Fang."
- "Я передаю ежегодник Фэнг."
+ "Я передаю ежегодник Клыку."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3260
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_67b48ab4:
@@ -4408,7 +4408,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_67b48ab4:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_5c7316f7:
# F "Really Anon? You’re such a dweeb."
- F "Серьёзно, Анон? Ты такой задрот."
+ F "Серьёзно, Анон? Ты такой мямля."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3265
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_925656f0:
@@ -4426,7 +4426,7 @@ translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_7ce1dff8:
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_e77e1efd:
# "My fingers find themselves interlocked with Fang’s, and her wing drapes over my shoulder as a natural blanket."
- "Наши с Фэнг руки заключены в замок, а её крыло накрывает меня словно живое одеяло."
+ "Наши с Клыком руки заключены в замок, а её крыло накрывает меня словно живое одеяло."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3272
translate ru FastTimesAtVolcanoHigh_9301d3a6:
@@ -4456,7 +4456,7 @@ translate ru tink_248c8b1d:
translate ru tink_489bd16c:
# "After prom night and graduation life slowed down."
- "После выпускного жизнь немного замедлилась."
+ "После выпускного жизнь немного сбавила обороты."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3293
translate ru tink_5bb36671:
@@ -4480,7 +4480,7 @@ translate ru tink_aefbbb89:
translate ru tink_5f58371b:
# "Though I don’t think I can talk about some of the things I’ve seen."
- "Однако вряд ли я теперь могу говорить о тех некоторых вещах, что я там видел."
+ "Однако вряд ли я теперь могу говорить о тех вещах, что я там видел."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3301
translate ru tink_6f60f663:
@@ -4492,7 +4492,7 @@ translate ru tink_6f60f663:
translate ru tink_dd34cbc0:
# "But pasta-based trauma aside, it’s now the day after Christmas."
- "Но если отбросить этот травматический опыт, то за окном сейчас день после Рождества."
+ "Но если отбросить этот травматичный опыт, то за окном сейчас день после Рождества."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3313
translate ru tink_6b1253db:
@@ -4504,25 +4504,25 @@ translate ru tink_6b1253db:
translate ru tink_ab82b60b:
# "Fang’s mom was right, I am happy about all those photos."
- "Мама Фэнг была права, мне радостно от всех этих фотографий."
+ "Мама Клыка была права, мне тепло на душе от всех этих фотографий."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3317
translate ru tink_49b12962:
# "As I look through the scrapbook spread across my lap I can’t help but reminisce about the best year of my life."
- "Просматривая альбом, что лежит у меня на коленях, я не могу удержаться от воспоминаний о лучшем году в моей жизни."
+ "Просматривая альбом, что лежит у меня на коленях, я не могу удержаться от воспоминаний о лучшем году моей жизни."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3320
translate ru tink_c6929696:
# F "*{cps=*0.6}SSSSNRRRRRRK{/cps}*"
- F "*{cps=*0.6}ХХХРРРРРРК{/cps}*"
+ F "*{cps=*0.6}ХХХХРРРРРР{/cps}*"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3323
translate ru tink_87c80a68:
# "I have to contain my laugh, but Fang looks ridiculously cute curled up beside me in my bed."
- "Мне приходится сдерживать смех, но Фэнг выглядит до абсурдности мило, свернувшись калачиком рядом со мной."
+ "Мне приходится сдерживать смех, но Клык выглядит до абсурдности мило, свернувшись калачиком рядом со мной."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3325
translate ru tink_4f918bb0:
@@ -4564,13 +4564,13 @@ translate ru tink_b5425680:
translate ru tink_8f4125f0:
# "The loud noise of Trish’s present makes Fang bolt upright."
- "Громкий звук подарка Триш заставляет Фэнг резко выпрямиться."
+ "Громкий звук подарка Триш заставляет Клык резко выпрямиться."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3348
translate ru tink_ff4c1641:
# A "OOF!"
- A "ВОУ!"
+ A "УУФ!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3350
translate ru tink_7d7ed456:
@@ -4612,19 +4612,19 @@ translate ru tink_137e4ea2:
translate ru tink_25ca7981:
# "Fang’s face appears over the edge of my bed."
- "Лицо Фэнг появляется из-за края моей кровати."
+ "Лицо Клык появляется из-за края моей кровати."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3372
translate ru tink_c594fe00:
# F "Why are you on the floor?"
- F "Почему ты на полу?"
+ F "Ты чё ебанутый! Что ты там делаешь?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3374
translate ru tink_37589deb:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Yoga?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Йога?"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Йогу?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3376
translate ru tink_75083f78:
@@ -4642,7 +4642,7 @@ translate ru tink_a14e6e8d:
translate ru tink_be7d36cd:
# "Volcaldera Bluffs may not get snow, but the cold air and the ocean definitely make the town cold as shit."
- "Вулкальдера Блаффс, может, и не особо снежный городок, но северный ветер и близость к океану делают это место чертовски холодным."
+ "Утёсы Вулкальдерры, может, и не особо снежное место, но северный ветер и близость к океану делают это место чертовски холодным."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3388
translate ru tink_34a77caf:
@@ -4654,7 +4654,7 @@ translate ru tink_34a77caf:
translate ru tink_5e9e3830:
# A "Fang you stole my warm spot!"
- A "Фэнг, ты украла моё место!"
+ A "Клык, ты спёрла моё тёплое место!"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3393
translate ru tink_d5787c9c:
@@ -4702,7 +4702,7 @@ translate ru tink_660db202:
translate ru tink_0a5c5728:
# "I slide into the blanket next to her, my arms automatically wrapping around Fang’s waist and drawing her against my chest."
- "Я проскальзываю под одеяло рядом с ней, мои руки автоматически обхватывают Фэнг за талию и притягивают её к груди."
+ "Я проскальзываю под одеяло рядом с ней, мои руки автоматически обхватывают Клык за талию и притягивают её к груди."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3413
translate ru tink_2a38225a:
@@ -4774,13 +4774,13 @@ translate ru tink_2ea8b226:
translate ru tink_2c2855e7:
# F "I think Mark Two would like the company."
- F "Думаю, Марк 2 не отказалась бы от компании."
+ F "Думаю, Марк два не отказался бы от компании."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3442
translate ru tink_67a82239:
# A "Sheesh, you’re always so grouchy in the morning."
- A "Боже, по утрам ты просто зверь."
+ A "Щиищ, по утрам ты просто зверь."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3444
translate ru tink_05f69cd9:
@@ -4792,7 +4792,7 @@ translate ru tink_05f69cd9:
translate ru tink_0fe74cbf:
# "Fang crawls on top of me and puts all her weight down on my lungs."
- "Фэнг заползает на меня сверху и всем своим весом давит на мои лёгкие."
+ "Клык заползает на меня сверху и всем своим весом давит на мои лёгкие."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3449
translate ru tink_c327bf25:
@@ -4804,7 +4804,7 @@ translate ru tink_c327bf25:
translate ru tink_7b12dc23:
# "Not like Fang can do what a staircase could."
- "Вряд ли Фэнг сможет переплюнуть ту лестницу."
+ "Вряд ли Клык сможет переплюнуть ту лестницу."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3454
translate ru tink_f5a6696a:
@@ -4930,7 +4930,7 @@ translate ru tink_45116e16:
translate ru tink_417e7b32:
# "Fang groans and hides her face in my chest."
- "Фэнг стонет и зарывается лицом в мою грудь."
+ "Клык стонет и зарывается лицом в мою грудь."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3502
translate ru tink_b0fb0c92:
@@ -4948,7 +4948,7 @@ translate ru tink_0b54540c:
translate ru tink_0399c954:
# "Fang groans again."
- "Фэнг снова стонет."
+ "Клык снова стонет."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3509
translate ru tink_324838da:
@@ -4966,13 +4966,13 @@ translate ru tink_69555ff1:
translate ru tink_306e686b:
# A "Okay not that embarrassing."
- A "Ладно, не настолько кринжовые."
+ A "Ну ладно, не настолько кринжовые."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3517
translate ru tink_ba773f0a:
# "I turn onto my back and Fang adjusts herself to lean on my shoulder."
- "Я переворачиваюсь на спину, и Фэнг инстинктивно двигается ближе, чтобы опереться на моё плечо."
+ "Я переворачиваюсь на спину, и Клык инстинктивно двигается ближе, чтобы опереться на моё плечо."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3521
translate ru tink_fb4ff0cc:
@@ -5032,19 +5032,19 @@ translate ru tink_f5e4b8a3:
translate ru tink_c8295899:
# "I reach under the bed to retrieve the bag I tried hiding, and I pull out the jacket from within."
- "Я лезу под кровать, чтобы достать сумку, которую пытался спрятать, и достаю оттуда новенький жакет."
+ "Я лезу под кровать, чтобы достать сумку, которую пытался спрятать, и достаю оттуда новенькую куртку."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3543
translate ru tink_c38304be:
# "Two expertly stitched gorilla heads stare back at me, with the text ‘MNKY 4 LYF’ embroidered in gold thread."
- "С него на меня смотрят две искусно сделанные головы горилл с надписью ‘MNKY 4 LYF’, вышитой золотой нитью."
+ "С неё на меня смотрят две искусно сделанные головы горилл с надписью ‘ОБЗН ЖЗН 4’, вышитой золотой нитью."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3546
translate ru tink_072069f9:
# "I still don’t know if Naser is racist or if he really is just that clueless."
- "Я до сих пор не знаю, расист ли Незер, или он действительно настолько невежественен."
+ "Я до сих пор не знаю, расист ли Нейсер, или он действительно настолько невежественен."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3549
translate ru tink_25ffb5de:
@@ -5056,7 +5056,7 @@ translate ru tink_25ffb5de:
translate ru tink_ad429714:
# F "It looks freaking fantastic, I don’t know why you don’t want to wear it."
- F "Выглядит потрясно! Без понятия, почему ты отказываешься его носить."
+ F "Выглядит потрясно! Без понятия, почему ты отказываешься её носить."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3553
translate ru tink_c6cb8e98:
@@ -5080,7 +5080,7 @@ translate ru tink_5cf68517:
translate ru tink_64e9a63a:
# F "What’s that have to do with an ugly jacket?"
- F "Да, но как это связано с уродливым жакетом?"
+ F "Да, но как это связано с уродливой курткой?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3563
translate ru tink_da315638:
@@ -5110,7 +5110,7 @@ translate ru tink_d1ce9bec:
translate ru tink_ee7c1130:
# F "Why do you make it so weird? Most people just use tomato sauce."
- F "Блин, почему ты так паришься? Можно ведь просто залить макароны томатным соусом или готовой маринарой."
+ F "Блин, почему ты так паришься? Можно ведь просто залить макароны томатным соусом, или готовой маринарой."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3581
translate ru tink_1633aa8e:
@@ -5122,7 +5122,7 @@ translate ru tink_1633aa8e:
translate ru tink_4cdcf996:
# "I crack four eggs, separating the yolk from the whites and saving them in a tupperware for later."
- "Я разбиваю четыре яйца, отделяя желтки от белков и оставляя их в пластиковой кастрюльке на потом."
+ "Я разбиваю четыре яйца, отделяя желток от белка и оставляя их в пластиковой кастрюльке на потом."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3594
translate ru tink_b9e06cd1:
@@ -5134,7 +5134,7 @@ translate ru tink_b9e06cd1:
translate ru tink_6bb9a2eb:
# "I grab some bacon, cheese and milk from the fridge, grating a healthy handful of cheese into the yolks and mixing with a splash of milk before dicing the bacon."
- "Я достаю из холодильника немного бекона, сыра и молока, натираю здоровую горсть сыра на тёрке и смешиваю с небольшим количеством молока и желтками, после чего нарезаю кубиками бекон."
+ "Достаю из холодильника немного бекона, сыра и молока, натираю здоровую горсть сыра на тёрке и смешиваю с небольшим количеством молока и желтками, после чего нарезаю кубиками бекон."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3599
translate ru tink_441da208:
@@ -5152,7 +5152,7 @@ translate ru tink_90c1037e:
translate ru tink_ebf94720:
# "I start frying the bacon to render out the fat before adding in some pre-chopped garlic, sauteing until it’s fragrant."
- "Я начинаю обжаривать бекон, чтобы вывести жир, а затем добавляю немного предварительно измельчённого чеснока и обжариваю до появления аромата."
+ "Я начинаю обжаривать бекон, чтобы вытопить жир, а затем добавляю немного предварительно измельчённого чеснока и обжариваю до появления аромата."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3606
translate ru tink_11f06845:
@@ -5194,25 +5194,25 @@ translate ru tink_1dbb67ce:
translate ru tink_0f2f4984:
# "Fang grumbles and starts shifting in the bed, so I turn my attention to making the plates."
- "Фэнг ворчит и начинает ёрзать на кровати, а я переключаю своё внимание на столовые приборы."
+ "Клык ворчит и начинает ёрзать на кровати, а я переключаю своё внимание на столовые приборы."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3630
translate ru tink_8f199736:
# "I grab a few sodas from the fridge and place everything on the new rug for an indoor picnic setup."
- "Я также достаю из холодильника пару банок газировки и раскладываю всё на новом коврике для нашего импровизированного пикника."
+ "Прихватываю из холодильника пару банок газировки и раскладываю всё на новом коврике для нашего импровизированного пикника."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3632
translate ru tink_899f8211:
# "Fang’s moved from being wrapped up on the bed to being wrapped up on the rug, laying on her stomach."
- "Фэнг невольно перешла от лежания на кровати, укутавшись одеялом, к лежанию на ковре... укутавшись всё тем же одеялом."
+ "Клык невольно перешла от лежания на кровати, укутавшись одеялом, к лежанию на ковре... укутавшись всё тем же одеялом."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3634
translate ru tink_0cdc0d63:
# "Her feet wagging back and forth in a pair of plush green dino slippers."
- "Её ноги в плюшевых зелёных дино-тапочках игриво качаются из стороны в сторону."
+ "Её ноги в плюшевых зелёных тапочках в виде динозавров игриво качаются из стороны в сторону."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3637
translate ru tink_215b2dfb:
@@ -5224,13 +5224,13 @@ translate ru tink_215b2dfb:
translate ru tink_48ccf3dd:
# A "Then again, the computer’s right there, I could always try running the snootcoin miner."
- A "С другой стороны, у нас есть компьютер, и я всегда могу запустить криптомайнер."
+ A "С другой стороны, у нас есть компьютер, и я всегда могу запустить майнинг snoot-койнов."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3641
translate ru tink_5d06fb9a:
# F "That sounds like it’ll only work once."
- F "Звучит так, будто это сработает только один раз."
+ F "Звучит так, словно это сработает лишь раз."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3643
translate ru tink_3934fa9d:
@@ -5248,7 +5248,7 @@ translate ru tink_2279206d:
translate ru tink_1960e9c3:
# "While I take the classic approach of just slurping the noodles, Fang has a harder time and resorts to just twisting the fork around and eating a whole clump at once."
- "В то время как я придерживаюсь классического подхода – просто захлюпываю лапшу по всей её длине, Фэнг приходится труднее. Поэтому она наматывает на вилку огромный ком спагетти и съедает всё за один укус."
+ "В то время как я придерживаюсь классического подхода – просто захлюпываю лапшу по всей её длине, Клык приходится труднее. Поэтому она наматывает на вилку огромный ком спагетти и съедает всё за один укус."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3651
translate ru tink_6c4b8a49:
@@ -5278,7 +5278,7 @@ translate ru tink_a585246f:
translate ru tink_a38a302e:
# "Fang moves her trash aside and rests in her arms."
- "Фэнг сдвигает объедки в сторону и немного откидывается назад, облокачиваясь на руки."
+ "Клык сдвигает объедки в сторону и немного откидывается назад, облокачиваясь на руки."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3665
translate ru tink_bc04ef29:
@@ -5338,7 +5338,7 @@ translate ru tink_6d1ea06c:
translate ru tink_52a468e5:
# "Fang has to raise her arm after it bumps into her to let it pass."
- "Фэнг приподнимает руку после того, как он ненароком в неё врезается."
+ "Клык приподнимает руку после того, как он ненароком в неё врезается."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3687
translate ru tink_438a36d8:
@@ -5374,7 +5374,7 @@ translate ru tink_0b8a2f48:
translate ru tink_69a51801:
# "I remove the small package from the robot and hand it to Fang."
- "Я снимаю коробочку с робота и передаю её Фэнг."
+ "Я снимаю коробочку с робота и передаю её Клык."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3707
translate ru tink_d4e68606:
@@ -5404,7 +5404,7 @@ translate ru tink_675ddbf9:
translate ru tink_92ab21f2:
# "As the amber dangles in the air, it catches the light from outside and glows the same brilliant orange as her eyes."
- "Качаясь из стороны в сторону, янтарь улавливает лучи солнца, проглядывающие через окно, и начинает светиться тем же ярко-оранжевым цветом, что и глаза Фэнг."
+ "Качаясь из стороны в сторону, янтарь улавливает лучи солнца, проглядывающие через окно, и начинает светиться тем же ярко-оранжевым цветом, что и глаза Клыка."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3725
translate ru tink_8870d3fa:
@@ -5422,7 +5422,7 @@ translate ru tink_9f15072d:
translate ru tink_5657c66c:
# "I take the pendant from her hands and hold it open to put around Fang’s neck."
- "Я беру кулон из её рук и держу цепочку открытой, чтобы обернуть её вокруг шеи Фэнг."
+ "Я беру кулон из её рук и держу цепочку открытой, чтобы обернуть её вокруг шеи Клыка."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3737
translate ru tink_8b94b536:
@@ -5464,7 +5464,7 @@ translate ru tink_289a554d:
translate ru tink_9f31fe8a:
# "Fang lets her hair down again and holds up the pendant."
- "Фэнг отпускает волосы и приподнимает кулон."
+ "Клык отпускает волосы и приподнимает кулон."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3759
translate ru tink_82744952:
@@ -5518,13 +5518,13 @@ translate ru tink_1eae2deb:
translate ru tink_93c0f7c8:
# A "I’m not singing for you, you know that, right?"
- A "Но петь я для тебя не стану, окей?"
+ A "Но петь я для тебя не стану, лады?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3790
translate ru tink_5da74ff5:
# "Fang giggles as I begin plucking away at the tiny little strings, producing a very familiar melody."
- "Фэнг хихикает, а я начинаю перебирать тонкие струны, выводя знакомую сердцу мелодию."
+ "Клык хихикает, а я начинаю перебирать тонкие струны, выводя знакомую сердцу мелодию."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3793
translate ru tink_17895d80:
@@ -5536,7 +5536,7 @@ translate ru tink_17895d80:
translate ru tink_413ec9cd:
# "My shrill rendition more resembled that first time Fang played it on the rooftop than her energetic performance at prom."
- "Моё исполнение больше напоминает ту первую игру Фэнг на крыше, чем её энергичное выступление на выпускном."
+ "Моё исполнение больше напоминает ту первую игру Клык на крыше, чем её энергичное выступление на выпускном."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3797
translate ru tink_c5296049:
@@ -5548,7 +5548,7 @@ translate ru tink_c5296049:
translate ru tink_aacfa8d7:
# "When Fang begins humming along, I soon find myself joining in to make the song sound complete."
- "Когда Фэнг начинает подпевать, я вскоре обнаруживаю, что присоединяюсь к ней, дабы придать песне завершённый вид."
+ "Когда Клык начинает подпевать, я вскоре обнаруживаю, что присоединяюсь к ней, дабы придать песне завершённый вид."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3801
translate ru tink_626c3388:
@@ -5572,7 +5572,7 @@ translate ru tink_ed738ae4:
translate ru tink_036acf24:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I love that song."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Люблю эту песню."
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Обожаю эту песню."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3811
translate ru tink_5b646642:
@@ -5680,7 +5680,7 @@ translate ru tink_04e2a619:
translate ru tink_068061e8:
# Sp "I hope you and Fang enjoy the rest of your holidays."
- Sp "Надеюсь, вы с Фэнг хорошо проводите остаток праздников?"
+ Sp "Надеюсь, вы с Клыком хорошо проводите остаток праздников?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3873
translate ru tink_561c4a22:
@@ -5692,13 +5692,13 @@ translate ru tink_561c4a22:
translate ru tink_2c3e29f8:
# Sp "I can see you’re wearing a new jacket now-"
- Sp "Я вижу, что у тебя теперь новый жакет-"
+ Sp "Я вижу, что у тебя теперь новая куртка-"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3879
translate ru tink_13aa2e00:
# "He stares with a certain thinly veiled disgust creeping on his face."
- "Он смотрит на него с едва скрытым отвращением на лице."
+ "Он смотрит на неё с едва скрытым отвращением на лице."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3882
translate ru tink_a0c77523:
@@ -5710,13 +5710,13 @@ translate ru tink_a0c77523:
translate ru tink_88e573ed:
# Sp "But come on, have a little pride in yourself."
- Sp "Но серьёзно, поимей немного достоинства."
+ Sp "Но серьёзно, возымей хоть каплю достоинства."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3887
translate ru tink_2de8a765:
# "Fang struggles to keep her laughter in behind me."
- "Фэнг изо всех сил сдерживается, чтобы не засмеяться."
+ "Клык изо всех сил сдерживается, чтобы не засмеяться."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3889
translate ru tink_156f579b:
@@ -5770,19 +5770,19 @@ translate ru tink_890916b7:
translate ru tink_201570d8:
# Sp "Be seeing you. Fang."
- Sp "До скорой встречи, Анон. Фэнг."
+ Sp "До скорой встречи, Анон. Клык."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3910
translate ru tink_d0bf4cd5:
# "Fang throws a handwave back at him."
- "Фэнг машет ему рукой в ответ."
+ "Клык машет ему рукой в ответ."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3920
translate ru tink_a92f2546:
# "Spears clambers out the door and shuts it behind him, leaving just Fang and I in the room again."
- "Спирс перешагивает за порог и закрывает за собой дверь, снова оставляя меня с Фэнг наедине."
+ "Спирс перешагивает за порог и закрывает за собой дверь, снова оставляя меня с Клыком наедине."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3925
translate ru tink_f6d2ab56:
@@ -5794,7 +5794,7 @@ translate ru tink_f6d2ab56:
translate ru tink_7a6f0e3b:
# "Fang curls up in the blanket."
- "Фэнг закутывается в одеяло."
+ "Клык закутывается в одеяло."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3930
translate ru tink_2c0434c6:
@@ -5824,13 +5824,13 @@ translate ru tink_aea46221:
translate ru tink_c2f997b1:
# A "You’ve seen the acceptance letter, Fang."
- A "Ты видела письмо о приёме, Фэнг."
+ A "Ты видела письмо о приёме, Клык."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3944
translate ru tink_63e97766:
# A "I got a scholarship to stay there at a fraction of the cost. I can’t just pass that up."
- A "Мне одобрили грант на обучение за долю стоимости. Я не могу упустить такой шанс."
+ A "Мне одобрили стипендию, чтобы я мог остаться там за четверть платы. Я не могу упустить такой шанс."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3946
translate ru tink_d679e03f:
@@ -5878,7 +5878,7 @@ translate ru tink_b2891daf:
translate ru tink_e027afca:
# "Fang takes a deep breath."
- "Фэнг делает глубокий вдох."
+ "Клык делает глубокий вдох."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3966
translate ru tink_de93f953:
@@ -5914,7 +5914,7 @@ translate ru tink_3a1a421c:
translate ru tink_419ca514:
# "Fang shakes her head from side to side slowly."
- "Фэнг медленно качает головой из стороны в сторону."
+ "Клык медленно качает головой из стороны в сторону."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3982
translate ru tink_d5b3a9cb:
@@ -5932,7 +5932,7 @@ translate ru tink_0882d4c4:
translate ru tink_c5390355:
# F "But I was thinking{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Но я тут думала{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Но я тут подумала{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3989
translate ru tink_c7335f1b:
@@ -5986,13 +5986,13 @@ translate ru tink_dd668a0f:
translate ru tink_f3232f8c:
# F "{cps=*.15}...{/cps}Ass{cps=*.15}...{/cps}"
- F "{cps=*.15}...{/cps}Дурак{cps=*.15}...{/cps}"
+ F "{cps=*.15}...{/cps}Задница{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4010
translate ru tink_58c2f745:
# "Fang giggles as I fake like I’m on a soccer pitch."
- "Фэнг хихикает, когда я притворяюсь, будто получил мячом по голове."
+ "Клык хихикает, когда я притворяюсь, будто получил мячом по голове."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4013
translate ru tink_5724cb7e:
@@ -6028,7 +6028,7 @@ translate ru tink_f17a70b6:
translate ru tink_929dca49:
# "I pull Fang closer, my chin resting atop her head."
- "Я притягиваю Фэнг ближе, кладя подбородок ей на голову."
+ "Я притягиваю Клык ближе, кладя подбородок ей на голову."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4032
translate ru tink_c5ad05cd:
@@ -6070,7 +6070,7 @@ translate ru tink_57d3f861:
translate ru tink_d7add179:
# "Fang perks up."
- "Фэнг приободряется."
+ "Клык приободряется."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4049
translate ru tink_ff22e925:
@@ -6082,19 +6082,19 @@ translate ru tink_ff22e925:
translate ru tink_0b38abbd:
# A "Cuddles or {i}cuddles{/i}?"
- A "Объятия или {i}объятия{/i}?"
+ A "Объятия или {i}обнимашки{/i}?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4053
translate ru tink_cfb253b9:
# "Fang’s grin is just shy of mischievous."
- "Застенчиво-озорную ухмылку Фэнг сложно описать словами."
+ "Застенчиво-озорную ухмылку Клык сложно описать словами."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4055
translate ru tink_8e5e8e9e:
# F "On the bed.{w=0.2} Now.{w=0.2} I’m collecting on those cuddles right now."
- F "В кровать.{w=0.2} Живо.{w=0.2} Я начинаю накапливать эти объятия прямо сейчас."
+ F "В кровать.{w=0.2} Живо.{w=0.2} Я начинаю накапливать эти обнимашки прямо сейчас."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4057
translate ru tink_7f71cf15:
@@ -6112,11 +6112,11 @@ translate ru strings:
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:820
old "I’m sure Trish’ll be fine soon enough."
- new "Я уверен, что с Триш всё будет в порядке."
+ new "Уверен, что с Триш всё будет в порядке."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:820
old "Weren’t you going to talk to her about it, Fang?"
- new "Разве ты не собиралась поговорить с ней об этом, Фэнг?"
+ new "Разве ты не собиралась поговорить с ней об этом, Клык?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3126
old "Go to college"
@@ -6124,4 +6124,6 @@ translate ru strings:
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3126
old "Not certain just yet"
- new "Я пока не уверен."
+ new "Я пока не определился."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/14A.KO_OP-ending.rpy b/game/tl/ru/script/14A.KO_OP-ending.rpy
index f02a20bf..c67bf9eb 100644
--- a/game/tl/ru/script/14A.KO_OP-ending.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/14A.KO_OP-ending.rpy
@@ -40,7 +40,7 @@ translate ru chapter_14A_8bda980f:
translate ru chapter_14A_6af43cc7:
# "Ten AM, huh{cps=*.1}...{/cps}"
- "Десять утра, хм{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Десять утра, ух{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:44
translate ru chapter_14A_42e0d57e:
@@ -52,13 +52,13 @@ translate ru chapter_14A_42e0d57e:
translate ru chapter_14A_5f1716b7:
# "{cps=*.1}...{/cps}Did Fang sleep well?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Интересно, Фэнг выспалась?"
+ "{cps=*.1}...{/cps}Интересно, Клык выспалась?"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:49
translate ru chapter_14A_cbfc24b2:
# A "Fang, you up?"
- A "Фэнг, ты спишь?"
+ A "Клык, ты спишь?"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:54
translate ru chapter_14A_120a269c:
@@ -76,13 +76,13 @@ translate ru chapter_14A_5e7d4890:
translate ru chapter_14A_884dcff6:
# "Wait a second."
- "Подожди-ка."
+ "Подождите-ка."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:61
translate ru chapter_14A_bbde1fe1:
# "My phone has seventy missed calls and over a hundred texts from Naser{cps=*.1}...{/cps}"
- "На моём телефоне семьдесят пропущенных звонков и более сотни сообщений от Незера{cps=*.1}...{/cps}"
+ "На моём телефоне семьдесят пропущенных звонков и более сотни сообщений от Нейсера{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:63
translate ru chapter_14A_785acf67:
@@ -94,7 +94,7 @@ translate ru chapter_14A_785acf67:
translate ru chapter_14A_24261559:
# "He’s probably just worried about Fang, but by Raptor Jesus’ right nut man."
- "Он наверняка беспокоится за Фэнг, но Раптор Всемогущий, это уже перебор."
+ "Он наверняка беспокоится о Клыке, но Раптор Иисус, это уже перебор."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:68
translate ru chapter_14A_1c713b06:
@@ -106,7 +106,7 @@ translate ru chapter_14A_1c713b06:
translate ru chapter_14A_f427f993:
# FD "By Raptor Jesus’ left testicle if Fang is not home within the hour I will hunt you down and mount your head on my trophy wall! You will RUE the day that-"
- FD "Клянусь левым яйцом Раптора Всемогущего, если Фэнг не будет дома в течение часа, я тебя выслежу и повешу твою голову на трофейную стену! Ты ПОЖАЛЕЕШЬ о том дне, когда-"
+ FD "Клянусь левым яйцом Раптора Иисуса, если Клыка не будет дома в течение часа, я тебя выслежу и повешу твою голову на трофейную стену! Ты ПОЖАЛЕЕШЬ о том дне, когда-"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:72
translate ru chapter_14A_9bde94e2:
@@ -142,7 +142,7 @@ translate ru chapter_14A_99ed55e7:
translate ru chapter_14A_030e4b68:
# "I try texting Fang to see if she got home safe."
- "Я пытаюсь написать Фэнг, чтобы узнать, благополучно ли она добралась домой."
+ "Я пытаюсь написать Клыку, чтобы узнать, благополучно ли она добралась домой."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:86
translate ru chapter_14A_16bee6c9:
@@ -184,7 +184,7 @@ translate ru chapter_14A_2ad9919f:
translate ru chapter_14A_86dfe914:
# "I take note of the mess that Fang created, a reminder of how badly I fucked up."
- "Я подмечаю разруху, которую Фэнг учинила. Напоминание о том, как сильно я облажался."
+ "Я подмечаю разруху, которую Клык учинила. Напоминание о том, как сильно я облажался."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:102
translate ru chapter_14A_138bff70:
@@ -202,19 +202,19 @@ translate ru chapter_14A_cf8129a6:
translate ru chapter_14A_6fd392cd:
# "There’s laminate{cps=*.1}...{/cps} something, splinters all over the floor from my dresser."
- "Передо мной лежат кусочки{cps=*.1}...{/cps} чего-то, разбросанные по всему полу от моего комода."
+ "Там кусочки{cps=*.1}...{/cps} шпона от моего комода, разбросанные по всему полу."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:109
translate ru chapter_14A_70d199ce:
# "And a check inside my bathroom reveals that The Duke managed to crack my porcelain throne."
- "А осмотр ванной комнаты подтверждает, что контроллеру удалось раздолбать мой фарфоровый трон."
+ "А осмотр ванной комнаты подтверждает, что контроллер умудрился разбить мой фарфоровый трон."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:112
translate ru chapter_14A_0a0da558:
# "Shit. No way am I getting my deposit back now."
- "Чёрт. Теперь я точно не смогу вернуть свой депозит."
+ "Чёрт. Теперь я точно не смогу вернуть свой залог."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:114
translate ru chapter_14A_41eccaf7:
@@ -232,7 +232,7 @@ translate ru chapter_14A_9e3d5774:
translate ru chapter_14A_f4df4569:
# "A check of my phone again shows that Fang’s at least seen my texts."
- "Очередная проверка телефона показывает, что Фэнг хотя бы увидела мои сообщения."
+ "Очередная проверка телефона показывает, что Клык хотя бы просмотрела мои сообщения."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:121
translate ru chapter_14A_3f739ce1:
@@ -328,7 +328,7 @@ translate ru chapter_14A_9f115d19:
translate ru chapter_14A_5695822c:
# "The door I forgot to lock."
- "Дверь, которую я забыл закрыть."
+ "В дверь, которую я забыл закрыть."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:185
translate ru chapter_14A_79a1d94e:
@@ -364,7 +364,7 @@ translate ru chapter_14A_fd939103:
translate ru chapter_14A_2e0d0e88:
# A "Fang? Oh thank fuck."
- A "Фэнг? Ох, блять, спасибо."
+ A "Клык? Ох, блин, спасибо."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:219
translate ru chapter_14A_1e42e023:
@@ -382,13 +382,13 @@ translate ru chapter_14A_2a4321a3:
translate ru chapter_14A_824a0267:
# F "Ah. Yeah. Sorry."
- F "Ох. Да. Прости."
+ F "Ах да. Прости."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:226
translate ru chapter_14A_aa2d86ee:
# "Fang sets her backpack down on the kitchen table."
- "Фэнг кладёт свой рюкзак на кухонный стол."
+ "Клык кладёт свой рюкзак на кухонный стол."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:229
translate ru chapter_14A_f8660223:
@@ -406,7 +406,7 @@ translate ru chapter_14A_357ebe52:
translate ru chapter_14A_11fd38da:
# A "Fang, about last ni-"
- A "Фэнг, по поводу вчераш-"
+ A "Клык, по поводу вчераш-"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:236
translate ru chapter_14A_0617ddcf:
@@ -490,7 +490,7 @@ translate ru chapter_14A_c96d2883:
translate ru chapter_14A_4f3aef2c:
# "Fang’s hands grip my dirty dress shirt tightly as her beak presses against my parted lips, her tongue invading my mouth."
- "Руки Фэнг крепко сжимают мою грязную рубашку, в то время как её клюв прижимается к моим приоткрытым губам, а её язык вторгается в мой рот."
+ "Руки Клык крепко сжимают мою грязную рубашку, в то время как её клюв прижимается к моим приоткрытым губам, а её язык вторгается в мой рот."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:280
translate ru chapter_14A_aef4de4c:
@@ -502,7 +502,7 @@ translate ru chapter_14A_aef4de4c:
translate ru chapter_14A_8878c5f7:
# A "I..wha...Fang?"
- A "Я... чт... Фэнг?"
+ A "Я... чт... Клык?"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:285
translate ru chapter_14A_3db03bc8:
@@ -544,7 +544,7 @@ translate ru chapter_14A_7d178a8e:
translate ru chapter_14A_4d3126f3:
# "Stretching and yawning, realize that it’s a lot brighter than normal."
- "Потягиваясь и зевая, я осознаю, что в комнате намного светлее, чем обычно."
+ "Потягивась и зевая, я осознаю, что в комнате намного светлее, чем обычно."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:316
translate ru chapter_14A_ff1d4dc1:
@@ -556,7 +556,7 @@ translate ru chapter_14A_ff1d4dc1:
translate ru chapter_14A_902a8338:
# "The alarm clock on my table has been unplugged{cps=*.1}...{/cps}"
- "Будильник на столе был отключён{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Будильник на столе был отключен{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:321
translate ru chapter_14A_03a88b5e:
@@ -574,13 +574,13 @@ translate ru chapter_14A_0f42133a:
translate ru chapter_14A_7b559132:
# "Oh shit, Fang and I are beyond late."
- "Вот дерьмо, Фэнг и я уже за гранью опоздания."
+ "Вот дерьмо, Клык и я уже за гранью опоздания."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:329
translate ru chapter_14A_9d44890b:
# "Wait, where is Fang?"
- "Погодь, где Фэнг?"
+ "Погодите-ка, где Клык?"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:331
translate ru chapter_14A_264c30ee:
@@ -610,13 +610,13 @@ translate ru chapter_14A_6ba219cd:
translate ru chapter_14A_72f7da7b:
# "Unread texts from Fang?"
- "Непрочитанное сообщение от Фэнг?"
+ "Непрочитанное сообщение от Клыка?"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:345
translate ru chapter_14A_7c4244c4:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ♪ Control over my life you denied,{w=.6}{nw}"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.2} ♪ Контроль моей жизни, что ты отрицал,{w=.6}{nw}"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.2} ♪ Контроль моей жизни, что ты отрицал,{w=.6}{nw}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:346
translate ru chapter_14A_09b60ad6:
@@ -634,7 +634,7 @@ translate ru chapter_14A_4028c8f4:
translate ru chapter_14A_90a30dab:
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High ♪{/cps}"
- extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Прощай, Вулкейно Хай. ♪{/cps}"
+ extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Прощай, Volcano High, прощай ♪{/cps}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:351
translate ru chapter_14A_7bf4690a:
@@ -658,7 +658,7 @@ translate ru chapter_14A_356e22e2:
translate ru chapter_14A_3d6db318:
# "The adrenaline pushes my feet back into a desperate bolt towards the school."
- "Адреналин впрыскивается в кровь, и я делаю отчаянный рывок к школе."
+ "Адреналин впрыскивается в кровь и я делаю отчаянный рывок к школе."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:373
translate ru chapter_14A_b4d77e76:
@@ -670,7 +670,7 @@ translate ru chapter_14A_b4d77e76:
translate ru chapter_14A_1af73739:
# "I tell myself I’m just worrying, but my mad sprint betrays the lie."
- "Я говорю себе, что просто разволновался, но мой безумный спринт выдаёт ложь."
+ "Я говорю себе, что просто переволновался, но мой безумный спринт выдаёт ложь."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:381
translate ru chapter_14A_f4623245:
@@ -694,7 +694,7 @@ translate ru chapter_14A_4e7054e6:
translate ru chapter_14A_29d783af:
# "{cps=*.1}...{/cps}Where’s Fang?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Где Фэнг?"
+ "{cps=*.1}...{/cps}Где Клык?"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:390
translate ru chapter_14A_6f8cab44:
@@ -724,7 +724,7 @@ translate ru chapter_14A_31da633f:
translate ru chapter_14A_da0176bc:
# "The voice calls out through the silence for all to hear."
- "Пронзительный голос нарушает тишину."
+ "Пронзительный возглас прорывает тишину."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:412
translate ru chapter_14A_ba95283b:
@@ -802,7 +802,7 @@ translate ru chapter_14A_d8937bc6:
translate ru chapter_14A_0338d48f:
# T "LEAVE US ALREADY!!"
- T "ОСТАВЬ НАС УЖЕ В ПОКОЕ!!"
+ T "ОСТАВЬ УЖЕ НАС В ПОКОЕ!!"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:442
translate ru chapter_14A_e1154c84:
@@ -856,7 +856,7 @@ translate ru chapter_14A_29567c7e:
translate ru chapter_14A_00f1cc3c:
# "Where is Fang?"
- "Где Фэнг?"
+ "Где Клык?"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:474
translate ru chapter_14A_1c5da81c:
@@ -868,7 +868,7 @@ translate ru chapter_14A_1c5da81c:
translate ru chapter_14A_758c8ee1:
# "I turn around and dash away into the fog as Trish is being consoled by a group of students."
- "Я разворачиваюсь и убегаю в туман, пока группа учеников пытается утешить Триш."
+ "Я разворачиваюсь и ныряю в туман, пока группа учеников пытается утешить Триш."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:494
translate ru chapter_14A_1bb84c44:
@@ -892,7 +892,7 @@ translate ru chapter_14A_5ef088d7:
translate ru chapter_14A_7bd19c65:
# "It’s third period now, Fang always talks about having to deal with Naomi in Econ."
- "Сейчас третий урок, Фэнг всегда говорила, что ей приходится иметь дело с Наоми на экономике."
+ "Сейчас третий урок, Клык всегда говорила, что ей приходится иметь дело с Наоми на экономике."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:504
translate ru chapter_14A_827ef70a:
@@ -958,7 +958,7 @@ translate ru chapter_14A_0ca99409:
translate ru chapter_14A_7e9fe6f5:
# "All I will ever remember from this is the sight of my former classmates splattered across the halls like bags of waste."
- "Всё, что я когда-либо из этого запомню – так это вид моих бывших одноклассников, разбросанных по коридорам, словно мешки с мусором."
+ "Всё, что я когда-либо из этого запомню – так это вид моих бывших одноклассников, разбросанных по коридорам, словно мусорные мешки."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:552
translate ru chapter_14A_364a7a00:
@@ -982,13 +982,13 @@ translate ru chapter_14A_0d8c44b8:
translate ru chapter_14A_2bf085be:
# "And the last one, who tried fighting back, now clumped in the middle of the hallway soaked in the collective pooling blood."
- "И последний, кто пытался сопротивляться, теперь валяется посреди коридора, пропитанный общей лужей крови."
+ "И последний, кто пытался сопротивляться, теперь валяется посреди коридора, пропитанный коллективной лужей крови."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:565
translate ru chapter_14A_3395fe29:
# "It was Naser."
- "Это был Незер."
+ "Это был Нейсер."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:569
translate ru chapter_14A_d1b5d013:
@@ -1030,19 +1030,19 @@ translate ru chapter_14A_c3739b85:
translate ru chapter_14A_5744a981:
# "Please{cps=*.1}...{/cps}"
- "Пожалуйста{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Прошу{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:586
translate ru chapter_14A_fee5ba23:
# "{cps=*.1}...{/cps}God{cps=*.1}...{/cps} damn it{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}Твою{cps=*.1}...{/cps} мать{cps=*.1}...{/cps}"
+ "{cps=*.1}...{/cps}Чёрт бы{cps=*.1}...{/cps} побрал{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:590
translate ru chapter_14A_0ea068ed:
# "{cps=*.1}...{/cps}Where is Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Где Фэнг{cps=*.1}...{/cps}?"
+ "{cps=*.1}...{/cps}Где Клык{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:592
translate ru chapter_14A_3c732e0b:
@@ -1066,7 +1066,7 @@ translate ru chapter_14A_55708f91:
translate ru chapter_14A_d90d7212:
# "Fang hasn’t been in that room since she started."
- "Фэнг не была в этой комнате с тех пор, как она начала эту бойню."
+ "Клык не было в этой комнате с тех пор, как она начала эту бойню."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:602
translate ru chapter_14A_83836549:
@@ -1078,7 +1078,7 @@ translate ru chapter_14A_83836549:
translate ru chapter_14A_3e594e1f:
# "{cps=*.1}...{/cps}Guess she didn’t get that ‘perfect highschool life’ in the end."
- "{cps=*.1}...{/cps}Похоже, она всё же не получила той 'идеальной школьной жизни', о которой так мечтала."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Похоже, она всё-таки не получила той 'идеальной школьной жизни', о которой так грезила."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:607
translate ru chapter_14A_f1638dc1_4:
@@ -1114,7 +1114,7 @@ translate ru chapter_14A_4e81a705:
translate ru chapter_14A_59ec411d:
# "Somehow, Naser’s still alive."
- "Каким-то образом Незер всё ещё жив."
+ "Каким-то образом Нейсер всё ещё жив."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:631
translate ru chapter_14A_9c667f70:
@@ -1192,7 +1192,7 @@ translate ru chapter_14A_ee75308d:
translate ru chapter_14A_df426b3a:
# "How could I have known this would happen? This isn’t my fault.{cps=*.1}...{/cps}!"
- "Откуда мне было знать, что это произойдёт? Это не моя вина{cps=*.1}...{/cps}!"
+ "Откуда мне было знать, что такое случится? Это не моя вина{cps=*.1}...{/cps}!"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:667
translate ru chapter_14A_e9085070:
@@ -1204,7 +1204,7 @@ translate ru chapter_14A_e9085070:
translate ru chapter_14A_c06c08e6:
# "Fang isn’t here. She’s at home being grilled by her father for seeing me again."
- "Фэнг не здесь. Она дома, отец ругает её за то, что она снова со мной виделась."
+ "Клык не здесь. Она дома, отец отчитывает её за то, что она снова встречалась со мной."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:672
translate ru chapter_14A_47ef7487:
@@ -1234,13 +1234,13 @@ translate ru chapter_14A_5329c56f:
translate ru chapter_14A_3595d131:
# "Even if Naser and Naomi are gone{cps=*.1}...{/cps}"
- "Если даже Незер и Наоми погибли{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Пусть даже Нейсер и Наоми погибли{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:684
translate ru chapter_14A_d89fa678:
# "There’s a chance it’s not Fang up here."
- "Всё ещё есть шанс, что это не Фэнг."
+ "Всё ещё есть шанс, что это не Клык."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:687
translate ru chapter_14A_78a10dd3:
@@ -1276,7 +1276,7 @@ translate ru chapter_14A_29b29ff5:
translate ru chapter_14A_9f5647d6:
# "The police sirens have been outside for a while."
- "Полицейские сирены уже некоторое время звучат снаружи."
+ "Полицейские сирены уже некоторое время воют снаружи."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:701
translate ru chapter_14A_bc397e17:
@@ -1288,7 +1288,7 @@ translate ru chapter_14A_bc397e17:
translate ru chapter_14A_7f58444d:
# "I owe Fang this much at least."
- "Я должен сделать хоть что-то. Ради неё."
+ "Я обязан сделать хоть что-то. Ради неё."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:705
translate ru chapter_14A_f1638dc1_5:
@@ -1324,7 +1324,7 @@ translate ru chapter_14A_445a8d36:
translate ru chapter_14A_4b0e20b6:
# A "Fang."
- A "Фэнг."
+ A "Клык."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:762
translate ru chapter_14A_7e860244:
@@ -1336,7 +1336,7 @@ translate ru chapter_14A_7e860244:
translate ru chapter_14A_0ba774bc:
# A "Fang, please.{w=.4} Say something."
- A "Фэнг, прошу.{w=.4} Скажи что-нибудь."
+ A "Клык, прошу.{w=.4} Скажи что-нибудь."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:767
translate ru chapter_14A_19ac2a36:
@@ -1348,7 +1348,7 @@ translate ru chapter_14A_19ac2a36:
translate ru chapter_14A_fa45e732:
# A "Fang.{w=.4} Come on.{w=.4} T-this is all{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Фэнг.{w=.4} Давай.{w=.4} Э-это всё{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Клык.{w=.4} Ну же.{w=.4} Э-это всё{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:771
translate ru chapter_14A_24356c1a:
@@ -1384,7 +1384,7 @@ translate ru chapter_14A_9bededb5:
translate ru chapter_14A_5a549d4e:
# A "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Клык{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:785
translate ru chapter_14A_a8b719b1:
@@ -1414,7 +1414,7 @@ translate ru chapter_14A_ff8fa657:
translate ru chapter_14A_a95f57f8:
# "As I fall I see Fang’s beautiful amber eyes."
- "Падая, я вижу прекрасные янтарные глаза Фэнг."
+ "Падая, я вижу прекрасные янтарные глаза Клыка."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:835
translate ru chapter_14A_ffac4966:
@@ -1426,13 +1426,13 @@ translate ru chapter_14A_ffac4966:
translate ru chapter_14A_7b2383c3:
# F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps} WHY ARE YOU-!"
- F "А-Анон{cps=*.1}...{/cps} ПОЧЕМУ ТЫ-!"
+ F "А-Анон{cps=*.1}...{/cps} ПОЧЕМУ ИМЕННО ТЫ-!"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:861
translate ru chapter_14A_b2905722:
# A "Aaaah{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} haaaah{cps=*.1}...{/cps} Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} why{cps=*.1}...{/cps}?"
- A "Аааах{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} хааах{cps=*.1}...{/cps} Фэнг{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} зачем{cps=*.1}...{/cps}?"
+ A "Аааай{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} хуууух{cps=*.1}...{/cps} Клык{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} зачем{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:863
translate ru chapter_14A_cc458be2:
@@ -1474,7 +1474,7 @@ translate ru chapter_14A_ca8bf071:
translate ru chapter_14A_54c7e432:
# "Fang steps back."
- "Фэнг отступает назад."
+ "Клык отступает назад."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:902
translate ru chapter_14A_51a808dd:
@@ -1492,7 +1492,7 @@ translate ru chapter_14A_c879a559:
translate ru chapter_14A_f3c01f83:
# A "Fang{cps=*.1}...{/cps} please{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Фэнг{cps=*.1}...{/cps} прошу{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Клык{cps=*.1}...{/cps} прошу{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:910
translate ru chapter_14A_0d036be7:
@@ -1606,7 +1606,7 @@ translate ru chapter_14A_aa302936:
translate ru chapter_14A_01e45e43:
# "I swallow hard and look back to Fang."
- "Я с трудом сглатываю и оборачиваюсь к Фэнг."
+ "Я с трудом сглатываю и оборачиваюсь к Клыку."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1032
translate ru chapter_14A_2a5c1d85:
@@ -1630,7 +1630,7 @@ translate ru chapter_14A_13b1a6be:
translate ru chapter_14A_4dc1c687:
# "Fang keeps backing away as I try to get closer, remaining out of my reach."
- "Фэнг продолжает пятиться, когда я пытаюсь подобраться ближе, оставаясь вне досягаемости."
+ "Клык продолжает пятиться, когда я пытаюсь подобраться ближе, оставаясь вне досягаемости."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1089
translate ru chapter_14A_f479722e:
@@ -1660,7 +1660,7 @@ translate ru chapter_14A_3edd3f33:
translate ru chapter_14A_4b0e20b6_1:
# A "Fang."
- A "Фэнг."
+ A "Клык."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1116
translate ru chapter_14A_42fcf467:
@@ -1672,7 +1672,7 @@ translate ru chapter_14A_42fcf467:
translate ru chapter_14A_4b2da5cb:
# "Her head shakily turns from the concrete below to meet my eyes again."
- "Она неуверенно отворачивается от бетона внизу, чтобы снова встретиться со мной взглядами."
+ "Она неуверенно отворачивается от плит внизу, чтобы снова встретиться со мной взглядами."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1121
translate ru chapter_14A_af3332c2:
@@ -1696,7 +1696,7 @@ translate ru chapter_14A_10a7f6aa:
translate ru chapter_14A_b573bae9:
# A "Stay with me here, please."
- A "Прошу, останься со мной."
+ A "Останься со мной, прошу."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1130
translate ru chapter_14A_797ea20f:
@@ -1708,19 +1708,19 @@ translate ru chapter_14A_797ea20f:
translate ru chapter_14A_784b22fb:
# A "Don’t leave me alone."
- A "Не оставляй меня одного."
+ A "Не бросай меня одного."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1135
translate ru chapter_14A_7f1f5979:
# "We stare for an eternity, all through the police’s screaming below."
- "Мы смотрим друг на друга целую вечность, пока полиция кричит внизу."
+ "Мы смотрим друг на друга целую вечность, пока полиция кричит снизу."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1144
translate ru chapter_14A_0e8a369b:
# "Fang looks below once more, down the three story drop to the walkway below."
- "Фэнг снова смотрит вниз, на маленькую дорожку в трёх этажах от неё."
+ "Клык снова смотрит вниз, на маленькую дорожку в трёх этажах от неё."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1146
translate ru chapter_14A_bf9825d0:
@@ -1762,7 +1762,7 @@ translate ru chapter_14A_88fe1525:
translate ru chapter_14A_410af97c:
# A "{i}Fang!{/i}"
- A "{i}Фэнг!{/i}"
+ A "{i}Клык!{/i}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1195
translate ru chapter_14A_df1ba937:
@@ -1786,7 +1786,7 @@ translate ru chapter_14A_4279b4c5:
translate ru chapter_14A_6e46c695:
# "I drift into unconsciousness when they start wrapping my leg."
- "Я падаю в обморок, когда они начинают обматывать мою ногу."
+ "Я падаю в обморок, когда они начинают перевязывать мою ногу."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1223
translate ru chapter_14A_c3739b85_2:
@@ -1822,7 +1822,7 @@ translate ru chapter_14A_52b7a056:
translate ru chapter_14A_ee2ddb88:
# "Apparently I had become ‘the brave soul who took a bullet to stop a school shooting.’"
- "Внезапно я стал ‘храбрым парнем, принявшим пулю, чтобы остановить школьный расстрел’."
+ "Внезапно я стал ‘храбрецом, принявшим пулю, чтобы остановить колумбайнера’."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1242
translate ru chapter_14A_36693438:
@@ -1870,7 +1870,7 @@ translate ru chapter_14A_774875bb:
translate ru chapter_14A_055b4458:
# "I wasn’t invited, of course."
- "Очевидно, я не был приглашён."
+ "Конечно же, я не был приглашён."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1273
translate ru chapter_14A_4fb9c69a:
@@ -1882,7 +1882,7 @@ translate ru chapter_14A_4fb9c69a:
translate ru chapter_14A_39346055:
# "So I wait out of sight several hundreds of feet away for the remaining family members to trickle out of the crowd and go home."
- "Так что я жду в нескольких десятках метров, скрывшись из виду, пока оставшиеся члены семьи не выйдут из толпы и не разойдутся по домам."
+ "Так что я жду в паре сотен метров, скрывшись из виду, пока оставшиеся члены семьи не выйдут из толпы и не разойдутся по домам."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1285
translate ru chapter_14A_b8a9f4e6:
@@ -1894,7 +1894,7 @@ translate ru chapter_14A_b8a9f4e6:
translate ru chapter_14A_753b791a:
# "If anyone, he’s the one who deserved this the least."
- "Он этого явно не заслужил."
+ "Если кто и заслуживал этого, то уж точно не он."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1290
translate ru chapter_14A_c6db4db9:
@@ -1924,7 +1924,7 @@ translate ru chapter_14A_0a8d971e:
translate ru chapter_14A_ef93c7b8:
# "Then again, that may be true regardless of having a crutch."
- "С другой стороны, это может быть и правдой, вне зависимости от наличия костыля."
+ "Впрочем, это может быть справедливо и независимо от наличия костыля."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1314
translate ru chapter_14A_7b696fa7:
@@ -1942,13 +1942,13 @@ translate ru chapter_14A_3974d631:
translate ru chapter_14A_1286b2a1:
# "{cps=*.4}{i}\"In memory of Naser. Loving son and brother.\"{/i}{/cps}"
- "{cps=*.4}{i}\"В память о Незере. Любящем сыне и брате.\"{/i}{/cps}"
+ "{cps=*.4}{i}\"В память о Нейсере. Любящем сыне и брате.\"{/i}{/cps}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1322
translate ru chapter_14A_140507fd:
# "{cps=*.1}...{/cps}I’m sorry, man."
- "{cps=*.1}...{/cps}Прости, братан."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Прости, друг."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1325
translate ru chapter_14A_7cc2230a:
@@ -1972,7 +1972,7 @@ translate ru chapter_14A_2283e48d:
translate ru chapter_14A_4d8c4393:
# "God damn it."
- "Твою мать."
+ "Мать их так."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1339
translate ru chapter_14A_797a2266:
@@ -1990,19 +1990,19 @@ translate ru chapter_14A_65b841c7:
translate ru chapter_14A_9165ed22:
# "If I just supported Fang more instead of getting into a fight."
- "Если бы я просто поддерживал Фэнг, вместо того, чтобы идти на конфликт."
+ "Если бы я просто поддерживал Клыка, вместо того, чтобы идти на конфликт."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1346
translate ru chapter_14A_75dd47da:
# "If I never got between her and her friends by telling her how I felt."
- "Если бы я никогда не вставал между ней и её друзьями, жалуясь на жизнь."
+ "Если бы я никогда не вставал между ней и её друзьями, рассказывая о своих чувствах."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1348
translate ru chapter_14A_09eee443:
# "If I never bothered Fang and just stayed to myself."
- "Если бы я никогда не беспокоил Фэнг и оставался сам по себе."
+ "Если бы я никогда не беспокоил Клыка и оставался сам по себе."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1351
translate ru chapter_14A_2a1e31ba:
@@ -2020,7 +2020,7 @@ translate ru chapter_14A_9d469299:
translate ru chapter_14A_dc29215f:
# "And because of me Naomi and Naser and Fang and the others are gone."
- "Это из-за меня Наоми, Незер, Фэнг и остальные погибли."
+ "Это из-за меня Наоми, Нейсер, Клык и остальные погибли."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1359
translate ru chapter_14A_19bf088d:
@@ -2050,13 +2050,13 @@ translate ru chapter_14A_b3b8f1df:
translate ru chapter_14A_2f356572:
# "My final plea to Fang races through my head."
- "Моя последняя мольба к Фэнг вихрем проносится в голове."
+ "Моя последняя мольба к Клыку вихрем проносится в голове."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1376
translate ru chapter_14A_83f350ce:
# "{i}{cps=*.3}Don’t leave me alone.{/cps}{/i}"
- "{i}{cps=*.3}Не оставляй меня одного.{/cps}{/i}"
+ "{i}{cps=*.3}Не бросай меня одного.{/cps}{/i}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1379
translate ru chapter_14A_0d7968f2:
@@ -2068,7 +2068,7 @@ translate ru chapter_14A_0d7968f2:
translate ru chapter_14A_f368f841:
# "The sprinkling rain stops."
- "Проливной дождь затухает."
+ "Проливной дождь затихает."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1388
translate ru chapter_14A_23e37017:
@@ -2080,7 +2080,7 @@ translate ru chapter_14A_23e37017:
translate ru chapter_14A_cef22ae8:
# "Like Trish said, I’m just some nobody from the middle of nowhere."
- "Как Триш и сказала, я просто какое-то ничтожество из захолустья."
+ "Как Триш и сказала, я просто какое-то ничтожество из ниоткуда."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1411
translate ru chapter_14A_d559df3f:
@@ -2092,7 +2092,7 @@ translate ru chapter_14A_d559df3f:
translate ru chapter_14A_bfc55776:
# "The split second I thought I was somebody, I ruined everything."
- "В ту самую секунду, когда я подумал, что стал кем-то – я всё проебал."
+ "В ту долю секунды, когда я возомнил, что стал кем-то – я всё испортил."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1398
translate ru chapter_14A_fd10d053:
@@ -2111,3 +2111,6 @@ translate ru chapter_14A_f617b802:
# "It’s better this way."
"Так будет лучше."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
+
diff --git a/game/tl/ru/script/14B.bad-ending.rpy b/game/tl/ru/script/14B.bad-ending.rpy
index cee51f68..de4ad025 100644
--- a/game/tl/ru/script/14B.bad-ending.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/14B.bad-ending.rpy
@@ -4,13 +4,13 @@
translate ru chapter_14B_c60f0b48:
# "After Fang broke up with me, everything just fell apart."
- "После того, как Фэнг порвала со мной, всё полетело к чертям."
+ "После того, как Клык порвала со мной, всё полетело в тартарары."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:5
translate ru chapter_14B_5cd19738:
# "I couldn’t be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games."
- "Я больше не парился по поводу школы, вместо этого я переигрывал старые игры, закрывшись в своей комнате."
+ "Меня больше не заботила учёба, вместо этого я переигрывал старые игры, заперевшись у себя в квартире."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:7
translate ru chapter_14B_3e01c46d:
@@ -40,7 +40,7 @@ translate ru chapter_14B_039fbd15:
translate ru chapter_14B_fa9a78df:
# "I’d rather not have stuck around town, and being homeless wasn’t very appealing either."
- "Я бы предпочёл не торчать в городе, да и быть бомжом мне тоже не хотелось."
+ "Я бы предпочёл не торчать в городе, да и становиться бомжом мне тоже не хотелось."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:18
translate ru chapter_14B_2cf2abad:
@@ -52,7 +52,7 @@ translate ru chapter_14B_2cf2abad:
translate ru chapter_14B_8fd8ccf6:
# "The worst mistake of my life, and that’s really saying something considering how I got here."
- "Худшая ошибка в моей жизни, и это действительно о чём-то говорит, учитывая, как я сюда попал."
+ "Худшая ошибка в моей жизни, и это действительно о многом говорит, учитывая, как я сюда попал."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:24
translate ru chapter_14B_73c41a97:
@@ -112,13 +112,13 @@ translate ru chapter_14B_680417d3:
translate ru chapter_14B_21b063ca:
# "And I picked Volcadera Bluff."
- "И я выбрал Вулкальдеру."
+ "А я выбрал Вулкальдеру."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:47
translate ru chapter_14B_6792dede:
# "What the fuck was I thinking?"
- "Чем я только думал?"
+ "Каким местом я только думал?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:50
translate ru chapter_14B_5a38ef21:
@@ -130,13 +130,13 @@ translate ru chapter_14B_5a38ef21:
translate ru chapter_14B_4217a49e:
# "I wasn’t."
- "Я не думал."
+ "Жопой вместо головы."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:54
translate ru chapter_14B_c9962bee:
# "Just like I wasn’t thinking on that beach."
- "Точно так же, как я не думал на том пляже."
+ "Точно так же, как на том пляже."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:56
translate ru chapter_14B_8057e23f:
@@ -148,7 +148,7 @@ translate ru chapter_14B_8057e23f:
translate ru chapter_14B_b2032bd8:
# "I managed to get my old apartment in Skin Row back and it’s somehow even more of a shithole than it was four years ago."
- "Мне удалось снять свою старую квартиру в Скин Роу, и каким-то образом она стала ещё большей дырой, чем четыре года назад."
+ "Мне удалось снять свою старую квартиру в Скин Роу, каким-то образом она стала ещё большей дырой, чем четыре года назад."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:61
translate ru chapter_14B_14fe0527:
@@ -160,7 +160,7 @@ translate ru chapter_14B_14fe0527:
translate ru chapter_14B_abe32551:
# "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end."
- "Чёртовы корабельные лестницы. Даже с них я умудрился навернуться."
+ "Блядские корабельные лестницы. Даже с них я умудрился навернуться."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:66
translate ru chapter_14B_0ba80b50:
@@ -172,7 +172,7 @@ translate ru chapter_14B_0ba80b50:
translate ru chapter_14B_60fc45f3:
# "Instead, I’ve locked myself away in this room."
- "Вместо этого, я запер себя в этой комнате."
+ "Вместо этого, я запер себя в этой квартире."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:75
translate ru chapter_14B_20bcf897:
@@ -184,7 +184,7 @@ translate ru chapter_14B_20bcf897:
translate ru chapter_14B_bcd811a1:
# "Just like I always wanted."
- "Как я всегда и хотел."
+ "Как всегда и хотел."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:80
translate ru chapter_14B_2f8ad1bf:
@@ -214,13 +214,13 @@ translate ru chapter_14B_09622a0c:
translate ru chapter_14B_c440a00d:
# "Pizza always helps. And it’s cheap."
- "Пицца – всегда хороший выбор. И это дёшево."
+ "Пицца – всегда хороший выбор. И дешёвый."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:92
translate ru chapter_14B_f985e404:
# "And there’s a smoke shop nearby."
- "А поблизости есть табачный магазин."
+ "И поблизости есть табачка."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:94
translate ru chapter_14B_c287d9be:
@@ -232,7 +232,7 @@ translate ru chapter_14B_c287d9be:
translate ru chapter_14B_72771df4:
# "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door."
- "Я быстро проверяю её на запашок и направляюсь к двери."
+ "Быстро проверяю её на запашок и направляюсь к двери."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:100
translate ru chapter_14B_d3d02b19:
@@ -250,7 +250,7 @@ translate ru chapter_14B_433cbe5f:
translate ru chapter_14B_1a2df387:
# "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street."
- "Побродив несколько минут как Хелен Келлер, мои глаза наконец-то привыкают к солнечному свету, и я начинаю продвигаться вниз по улице."
+ "Побродив несколько минут как баба Ванга, мои глаза наконец-то привыкают к солнечному свету, и я начинаю продвигаться вниз по улице."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:110
translate ru chapter_14B_3674984f:
@@ -358,19 +358,19 @@ translate ru chapter_14B_b9638b94:
translate ru chapter_14B_a6cd996f:
# "I can barely recognize Fang."
- "Я с трудом узнаю Фэнг."
+ "Я с трудом узнаю Клыка."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:174
translate ru chapter_14B_d01ab180:
# "A part of me denies that the person up on stage could have been her."
- "Часть меня отрицает, что на сцене была действительно она."
+ "Часть меня отрицает, что на сцене именно она."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:176
translate ru chapter_14B_575f4e0c:
# "My more rational side however clarifies that it’s Fang up there, singing a song I know by heart."
- "Однако моя более рациональная сторона понимает, что это Фэнг... стоящая там и поющая песню, которую я знаю наизусть."
+ "Однако моя более рациональная сторона понимает, что это Клык... стоящая там и поющая песню, которую я знаю наизусть."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:179
translate ru chapter_14B_bbed1944:
@@ -406,7 +406,7 @@ translate ru chapter_14B_9a58bc2d:
translate ru chapter_14B_3ddd2936:
# "I don’t think Fang’s seen me yet."
- "Я не думаю, что Фэнг меня замечает."
+ "Я не думаю, что Клык меня замечает."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:193
translate ru chapter_14B_d3d5c5ea:
@@ -436,7 +436,7 @@ translate ru chapter_14B_05d8ed65:
translate ru chapter_14B_d68d1224:
# "I stay and wait. Watching her."
- "Я остаюсь и жду. Наблюдаю за ней."
+ "Я остаюсь и жду. Наблюдая за ней."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:204
translate ru chapter_14B_50f12e2a:
@@ -520,7 +520,7 @@ translate ru chapter_14B_3b5aca4a:
translate ru chapter_14B_0b15e820:
# "Fang is right there."
- "Фэнг сейчас там."
+ "Клык сейчас там."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:244
translate ru chapter_14B_0c69721c:
@@ -574,7 +574,7 @@ translate ru chapter_14B_765acfcd:
translate ru chapter_14B_7a6f01eb:
# "I take one last look of Fang, to further cement in my mind I’m making the right choice."
- "Я бросаю последний взгляд на Фэнг, чтобы ещё раз удостовериться в том, что делаю правильный выбор."
+ "Я бросаю последний взгляд на Клыка, чтобы ещё больше удостовериться в том, что я делаю правильный выбор."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:272
translate ru chapter_14B_b6ecc854:
@@ -586,7 +586,7 @@ translate ru chapter_14B_b6ecc854:
translate ru chapter_14B_ceaac5ba:
# "I saw it, she’s smart, I’m a dope. Yet why does she do that to herself?"
- "Уж я-то знаю. Она умная, а я – тупица. И всё же, почему она так с собой поступает?"
+ "Уж я-то знаю. Она умная, а я – остолоп. И всё же, почему она так с собой поступает?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:281
translate ru chapter_14B_cda5cd21:
@@ -616,13 +616,13 @@ translate ru chapter_14B_2ab5e0c2:
translate ru chapter_14B_59315ba4:
# "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how I’m living from now on."
- "Я могу лишь представить Фэнг, похожую на наркоманку и играющую перед полупустым залом. Осуждающую меня и мой нынешний образ жизни."
+ "Я могу лишь представить Клыка, похожую на наркоманку и играющую перед полупустым залом. Осуждающую меня и мой нынешний образ жизни."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:293
translate ru chapter_14B_a814e4e2:
# "And I’ll say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\""
- "Я бы сказал: \"Да, Фэнг. Я живу один на пособие в своей старой квартире, играю в видеоигры, смотрю кино и сплю\"."
+ "Я бы сказал: \"Да, Клык. Я живу один, на пособие, в своей старой квартире, играю в видеоигры, смотрю кино и сплю\"."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:295
translate ru chapter_14B_6a9e2ed3:
@@ -640,7 +640,7 @@ translate ru chapter_14B_2da2cd34:
translate ru chapter_14B_2cd54830:
# "And I’ll just say \"Goodbye, Fang.\""
- "А я просто скажу: \"Прощай, Фэнг\"."
+ "А я просто скажу: \"Прощай, Клык\"."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:303
translate ru chapter_14B_c9527156:
@@ -652,13 +652,13 @@ translate ru chapter_14B_c9527156:
translate ru chapter_14B_a6110cdb:
# "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}после, возможно, приятного времяпрепровождения за рассказами о жизни{cps=*.1}...{/cps}"
+ "{cps=*.1}...{/cps}После, возможно, приятного времяпровождения за рассказами о жизни{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:307
translate ru chapter_14B_9941ff37:
# "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief."
- "{cps=*.1}...{/cps}но мысль о том, чтобы вернуться в свою квартиру наедине с пиццей, спокойно посмотреть фильм, без осуждения моей внешности или места, где я живу – даёт облегчение."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Но мысль о том, чтобы вернуться в свою квартиру наедине с пиццей, спокойно посмотреть фильм, без осуждения моей внешности или места, где я живу – даёт облегчение."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:310
translate ru chapter_14B_3ce579e5:
@@ -676,7 +676,7 @@ translate ru chapter_14B_96120365:
translate ru chapter_14B_67816457:
# "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose."
- "Прощай, Фэнг. Было приятно снова тебя увидеть, наверное."
+ "Прощай, Клык. Было приятно снова тебя увидеть, наверное."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:318
translate ru chapter_14B_2589a1be:
@@ -689,3 +689,5 @@ translate ru chapter_14B_0adcd937:
# "People never change."
"Люди никогда не меняются."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/14C.good-ending.rpy b/game/tl/ru/script/14C.good-ending.rpy
index 1ef694d8..8b14c8f3 100644
--- a/game/tl/ru/script/14C.good-ending.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/14C.good-ending.rpy
@@ -10,7 +10,7 @@ translate ru chapter_14C_2809fced:
translate ru chapter_14C_6dba939e:
# "Volcaldera Bluffs. New duty station. Recruiting teens to suffer just like I did."
- "Вулкальдера Блаффс. Новое служебное назначение. Вербовка подростков, чтобы они страдали так же, как я."
+ "Утёсы Вулкальдерры. Новое служебное назначение. Вербовка подростков, чтобы они страдали так же, как я."
# game/script/14C.good-ending.rpy:11
translate ru chapter_14C_6f237003:
@@ -34,13 +34,13 @@ translate ru chapter_14C_b3c913cd:
translate ru chapter_14C_962ee9b4:
# "There’s new buildings in the Galleria. Not to mention it’s gotten even more labyrinthine."
- "В Голд Ферн Галерее появились новые здания. Теперь это место стало ещё более запутанным."
+ "В центре города появились новые здания. Теперь это место стало ещё более запутанным."
# game/script/14C.good-ending.rpy:20
translate ru chapter_14C_048afa1b:
# "The sun reflecting off the mirror polished windows are baking me alive in my JDUs."
- "Солнце, отражающееся от зеркально отполированных окон, варит меня заживо в моей куртке."
+ "Солнце, отражающееся от зеркально отполированных окон, варя меня заживо в моей куртке."
# game/script/14C.good-ending.rpy:23
translate ru chapter_14C_523ad1df:
@@ -100,7 +100,7 @@ translate ru chapter_14C_033258b7:
translate ru chapter_14C_dd52b6a3:
# "Raptor Jesus, I miss her."
- "Раптор Всемогущий, я скучаю по ней."
+ "Раптор Иисус, я скучаю по ней."
# game/script/14C.good-ending.rpy:57
translate ru chapter_14C_2fde2950:
@@ -118,7 +118,7 @@ translate ru chapter_14C_14c7bfea:
translate ru chapter_14C_00ea3b67:
# "Hm?"
- "Хм?"
+ "А?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:66
translate ru chapter_14C_a407b11d:
@@ -148,7 +148,7 @@ translate ru chapter_14C_67430ec9:
translate ru chapter_14C_4a0ac8e8:
# "I am poorly prepared however."
- "Впрочем, подготовился я слабо."
+ "В прочем, подготовился я слабо."
# game/script/14C.good-ending.rpy:86
translate ru chapter_14C_a15e9b83:
@@ -220,7 +220,7 @@ translate ru chapter_14C_040f4c32:
translate ru chapter_14C_10abe725:
# "Gone is the halter top, torn jeans, and spiky hornband."
- "Короткий топ, рваные джинсы и шипованный браслет исчезли."
+ "Короткий топ, рваные джинсы и шипастый браслет исчезли."
# game/script/14C.good-ending.rpy:158
translate ru chapter_14C_9313ef5d:
@@ -280,7 +280,7 @@ translate ru chapter_14C_36ab6f36:
translate ru chapter_14C_1aa9d213:
# A "I still got all my limbs, right?"
- A "Все мои конечности всё ещё на месте, верно?"
+ A "Все мои конечности по-прежнему при мне, верно?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:182
translate ru chapter_14C_ef9840dc:
@@ -292,25 +292,25 @@ translate ru chapter_14C_ef9840dc:
translate ru chapter_14C_18274469:
# A "Like uhh, remember that time I fell down the stairs?"
- A "Типа, эм, помнишь тот раз, когда я упал со ступенек?"
+ A "Типа, ээм, помнишь тот раз, когда я упал со ступенек?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:187
translate ru chapter_14C_d93ecf44:
# A "I’m pretty indestructible, yeah?"
- A "Я довольно прочный."
+ A "Я довольно несокрушимый, так ведь?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:190
translate ru chapter_14C_db308cd3:
# "{cps=*.2}...{/cps}Maybe I’ll wait before showing her my scars."
- "{cps=*.2}...{/cps}Думаю, я немного подожду, прежде чем показать ей свои шрамы."
+ "{cps=*.2}...{/cps}Лучше я немного подожду, прежде чем показать ей свои шрамы."
# game/script/14C.good-ending.rpy:193
translate ru chapter_14C_82f76473:
# Lucy "Wow, you’re pretty amazing…"
- Lucy "Вау, ты просто невероятен..."
+ Lucy "Ого, ты просто невероятен…"
# game/script/14C.good-ending.rpy:196
translate ru chapter_14C_d559c631:
@@ -334,7 +334,7 @@ translate ru chapter_14C_64cd6708:
translate ru chapter_14C_1d29bf2e:
# "Fang shrugs."
- "Фэнг пожимает плечами."
+ "Клык пожимает плечами."
# game/script/14C.good-ending.rpy:206
translate ru chapter_14C_c0d08659:
@@ -370,7 +370,7 @@ translate ru chapter_14C_3a38cd9d:
translate ru chapter_14C_dd72e9d7:
# Vince "I was playing with Jared and he said, he said that earthquakes happen when my mommy gets out of bed!!"
- Vince "Я играл с Джаредом и он сказал... он сказал, что когда моя мама встаёт с постели – происходят землетрясения!!"
+ Vince "Я играл с Джаредом и он сказал... он сказал, что землетрясения случаются, когда моя мама встаёт с постели!!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:220
translate ru chapter_14C_a9c50753:
@@ -382,7 +382,7 @@ translate ru chapter_14C_a9c50753:
translate ru chapter_14C_75eac52c:
# A "Tell him that his mom has a secret daddy she doesn’t tell anyone about."
- A "Скажи ему, что у его мамы есть секретный папочка, о котором она никому не рассказывает."
+ A "Скажи ему, что у его мамы есть тайный папочка, о котором она никому не рассказывает."
# game/script/14C.good-ending.rpy:226
translate ru chapter_14C_ed44febf:
@@ -394,7 +394,7 @@ translate ru chapter_14C_ed44febf:
translate ru chapter_14C_3365fd23:
# Vince "Okaaay!"
- Vince "Окееей!"
+ Vince "Хорошо!"
# game/script/14C.good-ending.rpy:230
translate ru chapter_14C_6f341bfe:
@@ -418,13 +418,13 @@ translate ru chapter_14C_5f1edfbb:
translate ru chapter_14C_018e22a3:
# A "Want me to get you a water bottle or something?"
- A "Хочешь, я принесу тебе бутылку воды или типа того?"
+ A "Хочешь, я принесу тебе бутылку воды или вроде того?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:249
translate ru chapter_14C_37be85f8:
# Lucy "No thanks, I had lemonade earlier."
- Lucy "Не, спасибо, я ранее выпила лимонад."
+ Lucy "Не, спасибо, я недавно выпила лимонад."
# game/script/14C.good-ending.rpy:251
translate ru chapter_14C_42945b75:
@@ -460,7 +460,7 @@ translate ru chapter_14C_89733155:
translate ru chapter_14C_ecf72474:
# A "Oi naehd a choild moindin’ loicence, yeh? Pray-ay bonkahs, yeh."
- A "Ой нид э чайлд мойдин лойсенз, ях? Прейя бонкас, ях."
+ A "Допоможу вам э з наглядом за вашими дітьми? Едрить меня в пердушку."
# game/script/14C.good-ending.rpy:265
translate ru chapter_14C_85785187:
@@ -484,7 +484,7 @@ translate ru chapter_14C_dcc9cb21:
translate ru chapter_14C_a49c61e9:
# "Her arms wrap around me tightly, as if afraid I’ll disappear at any moment."
- "Она крепко обнимает меня, будто боясь, что я могу исчезнуть."
+ "Она крепко обнимает меня, словно боясь, что я могу исчезнуть."
# game/script/14C.good-ending.rpy:285
translate ru chapter_14C_8296672b:
@@ -502,7 +502,7 @@ translate ru chapter_14C_dfec30e9:
translate ru chapter_14C_d07aeff3:
# A "I’m surprised you waited for me here."
- A "Я удивлён, что ты ждала меня здесь."
+ A "Я удивлён, что ты ждала меня."
# game/script/14C.good-ending.rpy:292
translate ru chapter_14C_7cf422fb:
@@ -532,7 +532,7 @@ translate ru chapter_14C_b60d3ca3:
translate ru chapter_14C_bdf05e3c:
# "Fang points toward the kids screaming and falling over each other."
- "Фэнг указывает на кричащих и падающих друг на друга детей."
+ "Клык указывает на кричащих и падающих друг на друга детей."
# game/script/14C.good-ending.rpy:311
translate ru chapter_14C_a2157003:
@@ -556,7 +556,7 @@ translate ru chapter_14C_d7ab79fb:
translate ru chapter_14C_b83f150d:
# A "Suppose we were."
- A "Полагаю, так оно и было."
+ A "Наверное, так оно и было."
# game/script/14C.good-ending.rpy:322
translate ru chapter_14C_eacee036:
@@ -628,13 +628,13 @@ translate ru chapter_14C_000270d0:
translate ru chapter_14C_66107b34:
# A "Y’know, Naser, Trish, Naomi, Reed, all those guys?"
- A "Ну знаешь, Незер, Триш, Наоми, Рид, все эти ребята?"
+ A "Ну знаешь, Нейсер, Триш, Наоми, Рид, все эти ребята?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:358
translate ru chapter_14C_ee0a24dd:
# Lucy "Oh! Naser went to medical school{cps=*.1}...{/cps}"
- Lucy "Ох! Незер поступил в медицинский колледж{cps=*.1}...{/cps}"
+ Lucy "Оу! Нейсер поступил в медицинский колледж{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:367
translate ru chapter_14C_385ea32e:
@@ -676,7 +676,7 @@ translate ru chapter_14C_7d4fbc97:
translate ru chapter_14C_d3c6a882:
# A "I’m not going anywhere{cps=*.1}...{/cps} Sweet Tooth."
- A "Я никуда и не собираюсь{cps=*.1}...{/cps} Сладкоежка."
+ A "Я никуда и не собираюсь{cps=*.1}...{/cps} Сластёна."
# game/script/14C.good-ending.rpy:389
translate ru chapter_14C_30ae6151:
@@ -706,7 +706,7 @@ translate ru chapter_14C_ef8b1997:
translate ru chapter_14C_60a46f57:
# Lucy "Oh yeah? How so?"
- Lucy "О да? Насколько?"
+ Lucy "Да? Насколько же?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:401
translate ru chapter_14C_2561ad46:
@@ -730,7 +730,7 @@ translate ru chapter_14C_42ca41b5:
translate ru chapter_14C_37c7082d:
# Lucy "Guess that plan fell apart."
- Lucy "Полагаю, данный план провалился."
+ Lucy "Видимо, данный план провалился."
# game/script/14C.good-ending.rpy:409
translate ru chapter_14C_561acfe4:
@@ -784,7 +784,7 @@ translate ru chapter_14C_02e6cdcc:
translate ru chapter_14C_5d381063:
# A "Yeah, and we could go and check Volcano High again, for old time's sake."
- A "Да, и мы могли бы заглянуть в Вулкейно Хай, как в старые добрые времена."
+ A "Ага, и мы могли бы заглянуть в Volcano High, как в старые добрые времена."
# game/script/14C.good-ending.rpy:432
translate ru chapter_14C_1f822d41:
@@ -796,7 +796,7 @@ translate ru chapter_14C_1f822d41:
translate ru chapter_14C_46126c15:
# Lucy "I-I’d rather not Volcano High. Too many bad memories."
- Lucy "Я-я бы предпочла не идти в Вулкейно Хай. Слишком много плохих воспоминаний."
+ Lucy "Я-я бы предпочла не заглядывать в Volcano High. Слишком много плохих воспоминаний."
# game/script/14C.good-ending.rpy:449
translate ru chapter_14C_5e435372:
@@ -892,7 +892,7 @@ translate ru chapter_14C_44ae326d:
translate ru chapter_14C_b53695dd:
# Lucy "Don't get me wrong, Anon. I love what Rosa did for me, Naser and you, but I guess I{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}just didn't need to see her anymore."
- Lucy "Не пойми меня неправильно, Анон. Я благодарна Розе за то, что она сделала для меня, Незера и тебя, но думаю, что мне{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1} больше не было необходимости с ней пересекаться."
+ Lucy "Не пойми меня неправильно, Анон. Я благодарна Розе за то, что она сделала для меня, Нейсера и тебя, но думаю, что мне{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1} больше не было необходимости с ней пересекаться."
# game/script/14C.good-ending.rpy:505
translate ru chapter_14C_9c549921:
@@ -904,7 +904,7 @@ translate ru chapter_14C_9c549921:
translate ru chapter_14C_cad4be4d:
# Lucy "You must've had friends in the army, back at rock bottom, or even before that, right?"
- Lucy "У тебя, должно быть, были друзья в армии, в Рок-Боттом, или даже раньше, верно?"
+ Lucy "У тебя, должно быть, были друзья в армии, в Дне Скалы, или даже раньше, верно?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:509
translate ru chapter_14C_ad44692f:
@@ -922,7 +922,7 @@ translate ru chapter_14C_657dd1fd:
translate ru chapter_14C_155d13a4:
# Lucy "I don't want to."
- Lucy "Мне и не хотелось."
+ Lucy "Мне не хотелось."
# game/script/14C.good-ending.rpy:517
translate ru chapter_14C_6486e41c:
@@ -970,13 +970,13 @@ translate ru chapter_14C_f705ec94:
translate ru chapter_14C_321efb5d:
# Lucy "Sorry, I just{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}don't want to remember Volcano High, I just{cps=*.125}...{/cps}"
- Lucy "Прости, я просто{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}не хочу вспоминать о Вулкейно Хай, это{cps=*.125}...{/cps}"
+ Lucy "Прости, я просто{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}не хочу вспоминать о Volcano High, это{cps=*.125}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:539
translate ru chapter_14C_3e649244:
# Lucy "I did too much dumb stuff there, you know?"
- Lucy "Там я сделала слишком много тупых вещей, понимаешь?"
+ Lucy "Там я сделала слишком много дурацких вещей, понимаешь?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:541
translate ru chapter_14C_b0568e27:
@@ -1096,7 +1096,7 @@ translate ru chapter_14C_402c0ee3:
translate ru chapter_14C_44931e13:
# Lucy "No{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}I just gave that up."
- Lucy "Нет{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} я просто забила."
+ Lucy "Нет{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} я просто забросила это."
# game/script/14C.good-ending.rpy:613
translate ru chapter_14C_618b1870:
@@ -1108,7 +1108,7 @@ translate ru chapter_14C_618b1870:
translate ru chapter_14C_d0e0b40e:
# Lucy "I didn't need it anymore, plus it reminded me too much of Trish, I've put away the instruments somewhere and never played anything ever again."
- Lucy "Мне это больше не нужно. К тому же, это слишком сильно напоминало мне о Триш. Я куда-то убрала инструменты и больше никогда ни на чём не играла."
+ Lucy "Мне это больше не нужно. К тому же, это слишком сильно напоминало мне о Триш. Я задвинула инструменты подальше и больше никогда ни на чём не играла."
# game/script/14C.good-ending.rpy:618
translate ru chapter_14C_53a7d0d5:
@@ -1120,7 +1120,7 @@ translate ru chapter_14C_53a7d0d5:
translate ru chapter_14C_0098db88:
# Lucy "Dad needed help with a charity event, he bought food and he needed me to help him carry it around since Naser was away in college."
- Lucy "Ну, однажды папин департамент организовал благотворительную акцию. Он купил еды, и ему нужна была помощь с транспортировкой, так как Незер уехал в колледж."
+ Lucy "Ну, однажды папин департамент организовал благотворительную акцию. Он купил еды, и ему нужна была помощь с транспортировкой, так как Нейсер уехал в колледж."
# game/script/14C.good-ending.rpy:623
translate ru chapter_14C_69075c95:
@@ -1234,7 +1234,7 @@ translate ru chapter_14C_43065cca:
translate ru chapter_14C_7dba38b1:
# A "Look Fang, the piano."
- A "Смотри, Фэнг, пианино."
+ A "Смотри, Клык, пианино."
# game/script/14C.good-ending.rpy:673
translate ru chapter_14C_de604911:
@@ -1348,7 +1348,7 @@ translate ru chapter_14C_3ec61e16:
translate ru chapter_14C_02fd247d:
# Lucy "What to play?"
- Lucy "Что сыграть?"
+ Lucy "Что бы сыграть?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:725
translate ru chapter_14C_dfe7f096:
@@ -1432,13 +1432,13 @@ translate ru chapter_14C_4ce58511:
translate ru chapter_14C_ac5cd246:
# "We talked about what we would do now, especially since it was getting dark outside and the street lights were coming on."
- "Мы говорили о том, чем нам теперь заняться, особенно учитывая то, что на улице стемнело и начинали включаться уличные фонари."
+ "Мы говорили о том, чем нам теперь заняться, особенно учитывая то, что на улице стемнело и начинали включаться фонари."
# game/script/14C.good-ending.rpy:767
translate ru chapter_14C_811e2553:
# "We walked our way back to where we started, near the park."
- "Мы вернулись туда, откуда начали, к месту недалеко от парка."
+ "Мы вернулись туда, откуда начали, к месту близ парка."
# game/script/14C.good-ending.rpy:781
translate ru chapter_14C_34b61533:
@@ -1450,13 +1450,13 @@ translate ru chapter_14C_34b61533:
translate ru chapter_14C_ba8e76fb:
# A "I don't know, Fang, it could be cool if you tried."
- A "Ну не знаю, Фэнг, было бы круто, если бы ты попробовала."
+ A "Ну не знаю, Клык, было бы круто, если бы ты попробовала."
# game/script/14C.good-ending.rpy:786
translate ru chapter_14C_0173db6e:
# "Fang is shivering, the colder air setting in."
- "Фэнг дрожит, начинает холодать."
+ "Клык дрожит, начинает холодать."
# game/script/14C.good-ending.rpy:788
translate ru chapter_14C_6a211535:
@@ -1486,7 +1486,7 @@ translate ru chapter_14C_e2579d6a:
translate ru chapter_14C_c40822e8:
# "She's precious. Being taller now, I guess the animal part of my brain is telling me to protect my smaller and more fragile mate."
- "Она бесценна. Теперь, когда я стал выше, думаю, животная часть моего мозга говорит мне, что нужно защищать свою маленькую и более хрупкую пару."
+ "Она бесценна. Теперь, когда я стал выше, думаю, звериная часть моего мозга говорит мне, что нужно защищать свою маленькую и более хрупкую пару."
# game/script/14C.good-ending.rpy:809
translate ru chapter_14C_65612de4:
@@ -1516,7 +1516,7 @@ translate ru chapter_14C_43a6af20:
translate ru chapter_14C_bc2440eb:
# Lucy "I lied, Anon. Ok?"
- Lucy "Я соврала, Анон. Окей?"
+ Lucy "Я соврала, Анон. Лады?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:822
translate ru chapter_14C_a4ae4ebc:
@@ -1540,13 +1540,13 @@ translate ru chapter_14C_2d5a7f3e:
translate ru chapter_14C_27dc12cd:
# Lucy "I’ve even started preening again because I had no one, but remembering I promised you and Naser I wouldn't do it anymore hurt even more so."
- Lucy "Я даже снова начала ощипываться, потому что у меня никого не осталось. Но воспоминания о том, что я обещала тебе и Незеру больше этого не делать, лишь усугубляли ситуацию."
+ Lucy "Я даже снова начала выщипываться, потому что у меня никого не осталось. Но воспоминания о том, что я обещала тебе и Нейсеру больше этого не делать, лишь усугубляли ситуацию."
# game/script/14C.good-ending.rpy:831
translate ru chapter_14C_848d9a6a:
# Lucy "But that was years ago. I swear, I tried getting better."
- Lucy "Однако это было давно. Клянусь, я пыталась стать лучше."
+ Lucy "Но это было давно. Клянусь, я пыталась стать лучше."
# game/script/14C.good-ending.rpy:833
translate ru chapter_14C_97d7a1a5:
@@ -1696,7 +1696,7 @@ translate ru chapter_14C_e7fb4249:
translate ru chapter_14C_444bad43:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Alright then. My motel isn’t too far from here."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Тогда ладно. Мой мотель находится недалеко отсюда."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Тогда хорошо. Мой мотель находится недалеко отсюда."
# game/script/14C.good-ending.rpy:912
translate ru chapter_14C_c0b9d003:
@@ -1870,4 +1870,6 @@ translate ru chapter_14C_f5afda77:
translate ru chapter_14C_50359ebb:
# "Though I miss the old Fang, I'm elated. I love you, Lucy."
- "Хоть я и тоскую по старой Фэнг, но я счастлив. Я люблю тебя, Люси."
+ "Хоть я и тоскую по прежней Клык, но я счастлив. Я люблю тебя, Люси."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/14D.gold-ending.rpy b/game/tl/ru/script/14D.gold-ending.rpy
index 52b4f94f..be5adc38 100644
--- a/game/tl/ru/script/14D.gold-ending.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/14D.gold-ending.rpy
@@ -22,7 +22,7 @@ translate ru chapter_14D_0051784f:
translate ru chapter_14D_85fed111:
# "Volcaldera Bluffs."
- "Вулкальдера Блаффс."
+ "Утёсы Вулкальдерры."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:14
translate ru chapter_14D_d16da4b7:
@@ -82,13 +82,13 @@ translate ru chapter_14D_50adff47:
translate ru chapter_14D_566d5475:
# "It’s the sounds that reach me first. The chatter of people milling about."
- "Звуки доходят до меня первыми. Болтовня слоняющихся вокруг персон."
+ "Звуки доходят до меня первыми. Болтовня слоняющихся вокруг прохожих."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:44
translate ru chapter_14D_c49aafac:
# unknown "Bro"
- unknown "Братан."
+ unknown "Бро."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:46
translate ru chapter_14D_2567acb5:
@@ -100,7 +100,7 @@ translate ru chapter_14D_2567acb5:
translate ru chapter_14D_68bdbd55:
# unknown "It was only five years *Giggle*"
- unknown "Да ладно тебе, прошло всего пять лет! *хихи*"
+ unknown "Да ладно тебе, прошло всего пять лет! *Хихиканье*"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:51
translate ru chapter_14D_9c4baeed:
@@ -118,13 +118,13 @@ translate ru chapter_14D_2c10c191:
translate ru chapter_14D_39b4a433:
# "Volcano High."
- "Вулкейно Хай."
+ "Volcano High."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:65
translate ru chapter_14D_e36e1e65:
# A "Still the perfect setting for a horror game.{w=0.2} Or maybe a shitty WAD."
- A "Всё ещё идеальная обстановка для хоррора.{w=0.2} Или дерьмового бумер-шутера."
+ A "Всё ещё идеальная обстановка для хоррора.{w=0.2} Или дерьмового польского-шутана."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:67
translate ru chapter_14D_b0136501:
@@ -142,7 +142,7 @@ translate ru chapter_14D_98b5af93:
translate ru chapter_14D_7debcb9b:
# "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by twenty-somethings waiting."
- "Я подхожу ко входу и вижу, что все ступеньки оккупированы двадцатилетней молодёжью."
+ "Я подхожу ко входу и вижу, что все ступеньки оккупированы двенадцатилетками."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:79
translate ru chapter_14D_6e43bb5d:
@@ -178,7 +178,7 @@ translate ru chapter_14D_5d9b8282:
translate ru chapter_14D_938052fc:
# A "Hey Reed, what’s happening?"
- A "Эй, Рид, что происходит?"
+ A "Привет, Рид, что происходит?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:103
translate ru chapter_14D_b833ca10:
@@ -196,7 +196,7 @@ translate ru chapter_14D_bcd975a6:
translate ru chapter_14D_c781c47b:
# A "You look homeless, Reed."
- A "Ты выглядишь бездомным, Рид."
+ A "Ты выглядишь как бомж, Рид."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:110
translate ru chapter_14D_7aef5eb5:
@@ -220,7 +220,7 @@ translate ru chapter_14D_cec35a7a:
translate ru chapter_14D_2c5320b0:
# Re "What’d you say, man?"
- Re "Чё говоришь, братан?"
+ Re "Что скажешь, мужик?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:120
translate ru chapter_14D_3afbbc14:
@@ -232,13 +232,13 @@ translate ru chapter_14D_3afbbc14:
translate ru chapter_14D_b067c3ff:
# A "So, how did you get to become the 'richest raptor in the world'?"
- A "Итак, как же тебе удалось стать ‘богатейшим раптором в мире’?"
+ A "Ну и, как же тебе удалось стать ‘богатейшим раптором в мире’?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:125
translate ru chapter_14D_314907f5:
# Re "You wouldn’t believe it, man!"
- Re "Ты не поверишь, чел!"
+ Re "Ты не поверишь, мужик!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:127
translate ru chapter_14D_28a8f4d3:
@@ -250,7 +250,7 @@ translate ru chapter_14D_28a8f4d3:
translate ru chapter_14D_ab5edc9f:
# "Reed proceeds to run his mouth off about a bunch of gibberish."
- "Рид начал выплёскивать на меня поток своих мыслей."
+ "Рид начал вываливать на меня поток своей белиберды."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:132
translate ru chapter_14D_275d184f:
@@ -274,7 +274,7 @@ translate ru chapter_14D_63af4935:
translate ru chapter_14D_80c09eea:
# Re "So what’ve you been up to, man?"
- Re "Ну а ты чем занимался, чел?"
+ Re "Ну а ты чем занимался, мужик?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:141
translate ru chapter_14D_03b8f2da:
@@ -292,13 +292,13 @@ translate ru chapter_14D_7d1fd75b:
translate ru chapter_14D_c559b955:
# A "I just went off to college, got my bachelor’s, and now I’m just a sound engineer."
- A "Я просто пошёл в колледж, получил бакалавра, и теперь я звукорежиссёр."
+ A "Я просто пошёл в колледж, получил степень бакалавра, и теперь я звукорежиссёр."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:148
translate ru chapter_14D_20300bf9:
# Re "Sounds pretty sweet, dude."
- Re "Звучит довольно круто, братан."
+ Re "Звучит довольно круто, чувак"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:152
translate ru chapter_14D_b336d8d3:
@@ -310,7 +310,7 @@ translate ru chapter_14D_b336d8d3:
translate ru chapter_14D_16e4578f:
# Re "Dude, it’s fuckin’ hot out here, you wanna get inside?"
- Re "Чувак, здесь неебически жарко, хочешь зайти внутрь?"
+ Re "Чувак, здесь неебически жарко, не желаешь зайти внутрь?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:157
translate ru chapter_14D_26dab552:
@@ -334,13 +334,13 @@ translate ru chapter_14D_f920cb1b:
translate ru chapter_14D_36ffc0ce:
# A "Man, it really hasn’t changed. Takes me back."
- A "Чел, тут совсем ничего не изменилось. Пробивает на ностальгию."
+ A "Мужик, тут совсем ничего не изменилось. Пробивает на ностальгию."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:178
translate ru chapter_14D_08aaddc5:
# Re "Yeah, takes me back too, man."
- Re "Это точно, братан."
+ Re "Это точно, бро."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:181
translate ru chapter_14D_2d305803:
@@ -424,7 +424,7 @@ translate ru chapter_14D_156e72f7:
translate ru chapter_14D_e70eda5c:
# N "Oh, he got over it."
- N "Ох, не беспокойся, он это переживёт."
+ N "Оу, не беспокойся, он это переживёт."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:234
translate ru chapter_14D_74fd1b60:
@@ -448,7 +448,7 @@ translate ru chapter_14D_9ba77719:
translate ru chapter_14D_45e9c887:
# A "That reminds me, have you seen Naser’s college posts?"
- A "Хм, это мне кое о чём напомнило. Ты видела посты Незера из колледжа?"
+ A "Хм, это мне кое о чём напомнило. Ты видела посты Нейсера из колледжа?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:244
translate ru chapter_14D_cb14e08d:
@@ -520,7 +520,7 @@ translate ru chapter_14D_70fd0855:
translate ru chapter_14D_e3601289:
# Re "Man, those look good. Come over here, I’ll get you a drink, on me."
- Re "Чел, это выглядит потрясно. Пошли, закажем чего-нибудь выпить, я заплачу."
+ Re "Мужик, это выглядит потрясно. Пошли, закажем чего-нибудь выпить, я заплачу."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:295
translate ru chapter_14D_e9a7f9c6:
@@ -532,13 +532,13 @@ translate ru chapter_14D_e9a7f9c6:
translate ru chapter_14D_7a928828:
# "Rosa is pouring drinks for the few other drunkards when she spots us approach."
- "Роза разливает напитки ещё нескольким пьяницам, пока не замечает наше приближение."
+ "Роза разливает напитки ещё нескольким пьянчужкам, пока не замечает наше приближение."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:312
translate ru chapter_14D_05ffdeeb:
# Ro "Oh! An-on, it is great to see you after all this time!"
- Ro "Оу! Ан-он, как здорово снова видеть тебя после стольких лет!"
+ Ro "Оу! Ан-он, как здорово снова увидеть тебя после стольких лет!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:314
translate ru chapter_14D_cc9f694f:
@@ -574,7 +574,7 @@ translate ru chapter_14D_42e84332:
translate ru chapter_14D_886abf23:
# Re "Come on man, we’ve been texting this whole time."
- Re "Да ладно, чувак, мы же переписывались всё это время!"
+ Re "Да ладно, мужик, мы же переписывались всё это время!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:341
translate ru chapter_14D_30d15fad:
@@ -598,7 +598,7 @@ translate ru chapter_14D_251e8abb:
translate ru chapter_14D_27f0f92c:
# Ro "She has been telling me about how it is the end of her world."
- Ro "Она рассказывала мне о том, что наступил конец её света."
+ Ro "Она рассказывала мне о том, что у неё случился конец света."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:351
translate ru chapter_14D_26cd7b51:
@@ -688,7 +688,7 @@ translate ru chapter_14D_45e4b11a:
translate ru chapter_14D_c313c57e:
# T "It’s not even that bloody, I only hire the best."
- T "Она не настолько кровавая. Я нанимаю только лучших специалистов!"
+ T "Она не такая уж и кровавая. Я нанимаю только лучших специалистов!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:389
translate ru chapter_14D_d72456b0:
@@ -730,13 +730,13 @@ translate ru chapter_14D_a5322d13:
translate ru chapter_14D_1eb6ba4c:
# A "Fang! You’re here!"
- A "Фэнг! Ты здесь!"
+ A "Клык! Ты здесь!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:437
translate ru chapter_14D_88ec99ea:
# F "Wha-{w=0.2} I-{w=0.2} dammit Anon,{w=0.2} I told you to stop calling me that!"
- F "Чт-{w=0.2} я-{w=0.2} чёрт, Анон,{w=0.2} я же говорила не называть меня так!"
+ F "Чт-{w=0.2} я-{w=0.2} блин, Анон,{w=0.2} я же говорила не называть меня так!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:440
translate ru chapter_14D_fa33059d:
@@ -754,7 +754,7 @@ translate ru chapter_14D_5e3b91b2:
translate ru chapter_14D_0a4dfe91:
# A "Come on, you’ll always be Fang to me."
- A "Да ладно, для меня ты всегда будешь Фэнг."
+ A "Да ладно, для меня ты всегда будешь Клыком."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:447
translate ru chapter_14D_3271e0e9:
@@ -772,7 +772,7 @@ translate ru chapter_14D_54f56133:
translate ru chapter_14D_aad19a35:
# Re "C’mon, get over here. I’ll order us all another watchamacallit of drinks. It’s on me, the richest raptor in the {cps=*0.3}woooorld{/cps}!"
- Re "Давай, иди сюда. Я закажу нам всем ещё по стаканчику. Всё на мне, богатейшем рапторе в {cps=*0.3}миииреее{/cps}!"
+ Re "Давай, иди сюда. Я закажу нам всем ещё по стаканчику. Всё на мне, богатейшем рапторе в {cps=*0.3}миииире{/cps}!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:466
translate ru chapter_14D_5c9f902c:
@@ -796,7 +796,7 @@ translate ru chapter_14D_7c94dbb7:
translate ru chapter_14D_444a6019:
# A "Wait, I thought you were the music teacher here?"
- A "Погодь, я думал, что ты устроилась сюда учителем музыки, разве нет?"
+ A "Погоди-ка, я думал, что ты устроилась сюда учителем музыки, разве нет?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:477
translate ru chapter_14D_eb99e87e:
@@ -928,7 +928,7 @@ translate ru chapter_14D_dcd47162:
translate ru chapter_14D_02067c69:
# Re "You got a ride home, man?"
- Re "Тебе есть на чём ехать домой, чел?"
+ Re "Тебе есть на чём ехать домой, мужик?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:541
translate ru chapter_14D_56bc8bcd:
@@ -952,7 +952,7 @@ translate ru chapter_14D_9a3a1673:
translate ru chapter_14D_21e01539:
# Re "Alright, great seeing you guys. I’ll bounce."
- Re "Окей, было приятно с вами повидаться, ребят. Я поскакал."
+ Re "Лады, было приятно с вами повидаться, ребят. Я поскакал."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:555
translate ru chapter_14D_4ed827d8:
@@ -1036,7 +1036,7 @@ translate ru chapter_14D_7a36f633:
translate ru chapter_14D_643b4900:
# N "Oh, don’t worry about it! It was nice getting to act like a class representative again."
- N "Ох, не переживай! Было приятно снова побыть в образе старосты."
+ N "Ой, не переживай! Было приятно снова побыть в образе старосты."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:596
translate ru chapter_14D_87dcb2dc:
@@ -1048,13 +1048,13 @@ translate ru chapter_14D_87dcb2dc:
translate ru chapter_14D_5bd6ee31:
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Just the two of us{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Что ж{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Только мы вдвоём{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Что жжжж{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}♪ Только вдвоём ♪{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:601
translate ru chapter_14D_51b7c6d1:
# F "Damn you Anon and damn you Bill Withers."
- F "Будь ты проклят, Анон и Билл Уизерс."
+ F "Будь ты проклят, Анон и Кристина Орбакайте."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:603
translate ru chapter_14D_c00e6148:
@@ -1078,7 +1078,7 @@ translate ru chapter_14D_be2f80a1:
translate ru chapter_14D_6b911afc:
# F "I was gonna offer you the last of these{cps=*.12}...{/cps} Buuuut{cps=*.15}...{/cps}"
- F "Я собиралась предложить тебе оставшиеся закуски{cps=*.12}...{/cps} Нооо{cps=*.15}...{/cps}"
+ F "Я собиралась предложить тебе оставшиеся закуски{cps=*.12}...{/cps} Нооооо{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:613
translate ru chapter_14D_77bff373:
@@ -1186,7 +1186,7 @@ translate ru kino_88bf75f7:
translate ru kino_cce243a7:
# F "Pfffft. Anyways."
- F "Пфффт. В любом случае."
+ F "Пфффф. В любом случае."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:678
translate ru kino_0161da66:
@@ -1252,7 +1252,7 @@ translate ru kino_904e9ae5:
translate ru kino_6584d285:
# A "Can’t be that bad."
- A "Всё не может быть настолько плохо."
+ A "Не может же быть всё настолько плохо."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:705
translate ru kino_52983a3b:
@@ -1324,7 +1324,7 @@ translate ru kino_06e11dfe:
translate ru kino_da29b9aa:
# A "Yeah huh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}"
- A "Да-а. {cps=*.5}Фэээээнг.{/cps}"
+ A "Да-а. {cps=*.5}Клыыыыык.{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:743
translate ru kino_88e18001:
@@ -1348,7 +1348,7 @@ translate ru kino_9a49f514:
translate ru kino_4138302d:
# F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, so maybe we were that bad."
- F "Мммгх{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Ладно, может, мы и были такими же."
+ F "Мгрррр{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Ладно, может, мы и были такими же."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:752
translate ru kino_7f289a14:
@@ -1366,7 +1366,7 @@ translate ru kino_4885266f:
translate ru kino_94eea3f7:
# F "Yeah{cps=*.15}...{/cps}"
- F "Да{cps=*.15}...{/cps}"
+ F "Ага{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:760
translate ru kino_d6bed2f5:
@@ -1390,7 +1390,7 @@ translate ru kino_af708251:
translate ru kino_b9008c8d:
# F "And you as a sound engineer? Pffft, I figured you’d be making a sexbot or something."
- F "И ты в качестве звуковика? Пфффт, я думала, что ты будешь делать секс-роботов или типа того."
+ F "И ты в качестве звуковика? Пфффф, я думала, что ты будешь делать секс-роботов или типа того."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:771
translate ru kino_335fb774:
@@ -1534,7 +1534,7 @@ translate ru kino_402ccb66:
translate ru kino_d55d5d83:
# F "You’re such a dweeb."
- F "Ты такой задрот."
+ F "Ты такой мямля."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:837
translate ru kino_7bbaefe2:
@@ -1576,7 +1576,7 @@ translate ru kino_7cc37b0f:
translate ru kino_e0f8f2f0:
# "I guess I never did say goodbye to Volcano High."
- "Думаю, я действительно так и не попрощался с Вулкейно Хай."
+ "Думаю, я действительно так и не попрощался с Volcano High."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:862
translate ru kino_d9f385c2:
@@ -1588,7 +1588,7 @@ translate ru kino_d9f385c2:
translate ru kino_bff4b4e0:
# A "{cps=*.2}...{/cps}Way to ruin the moment Fang."
- A "{cps=*.2}...{/cps}Умеешь же ты испортить момент, Фэнг."
+ A "{cps=*.2}...{/cps}Умеешь же ты испортить момент, Клык."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:866
translate ru kino_69b7adf1:
@@ -1637,3 +1637,5 @@ translate ru kino_03f53ea3:
# "Our lips meld together as we embrace just like we were teens again."
"Наши губы соприкасаются, и мы растворяемся в объятиях друг друга, будто снова став подростками."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/2.fourth-day-of-school.rpy b/game/tl/ru/script/2.fourth-day-of-school.rpy
index 28978d24..ba71703f 100644
--- a/game/tl/ru/script/2.fourth-day-of-school.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/2.fourth-day-of-school.rpy
@@ -1,4 +1,4 @@
-# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
+# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:4
translate ru chapter_2_fe232ec7:
@@ -16,43 +16,43 @@ translate ru chapter_2_8f9ae265:
translate ru chapter_2_0f67dc2a:
# "You know the drill."
- "Ты знаешь, что делать."
+ "Порядок действий отработан."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:12
translate ru chapter_2_8e675d77:
# "Combat roll,{w=.3}{nw}"
- "Кувырок,{w=.3}{nw}"
+ "Боевой перекат,{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:14
translate ru chapter_2_546bfd49:
# "Combat roll,{fast} head butt,{w=.3} victory screech." with vpunch
- "Кувырок,{fast} удар головой,{w=.3} победный крик." with vpunch
+ "Боевой перекат,{fast} удар черепушкой,{w=.3} победный всхрип." with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:16
translate ru chapter_2_df8c5ec6:
# "Breakfast,{w=.3} shitposting,{w=.3} clothes."
- "Завтрак,{w=.3} щитпостинг,{w=.3} одежда."
+ "Завтрак,{w=.3} говнопостинг,{w=.3} одежда."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:22
translate ru chapter_2_f225047c:
# "I’m pretty good at this."
- "У меня неплохо получается."
+ "А я в этом хорош!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:24
translate ru chapter_2_57a7ccb5:
# "I think I’ve finally found a decent routine for the rest of the year."
- "Думаю, я наконец нашёл достойный распорядок дня на оставшуюся часть года."
+ "Кажется, я наконец-то нашёл достойный распорядок дня на оставшуюся часть года."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:26
translate ru chapter_2_44cfa518:
# "I might have to go easy on the shitposting though, yesterday I might have over indulged{cps=*.1}...{/cps}"
- "Хотя, наверное, мне не стоит налегать на щитпостинг, потому что вчера я немного переборщил{cps=*.1}...{/cps}"
+ "А вот с бордами придётся полегче, вчера я, пожалуй, пересидел{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:29
translate ru chapter_2_9e747b86:
@@ -64,49 +64,49 @@ translate ru chapter_2_9e747b86:
translate ru chapter_2_31800bce:
# "I’ve succeeded in turning invisible, not completely but so far I’m happy."
- "У меня получилось слиться с толпой, хоть и не до конца, но пока что я доволен."
+ "Мне удалось стать невидимкой, не полностью, но пока я доволен."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:33
translate ru chapter_2_22b94ebc:
# "Even the stupid stuff with Naser seems settled, I can just cruise through schooling and shitpost in the evening."
- "Даже та тупая ситуация с Незером вроде бы урегулировалась, так что я могу жить дальше, переключаясь между учёбой и вечерним щитпостингом."
+ "Даже дурацкая история с Нейсером, похоже, разрешилась, я могу просто плыть по течению с учёбой и капчеванием по вечерам."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:36
translate ru chapter_2_4347e3e5:
# "Perfection."
- "Совершенство."
+ "Идеально."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:39
translate ru chapter_2_6d823631:
# "Day four out of however many days are left in the year. So far so good."
- "День четвёртый из скольких-то там оставшихся. Пока что всё идёт хорошо."
+ "Четвёртый день из скольки-то там оставшихся в этом году. И пока всё идёт неплохо."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:51
translate ru chapter_2_f09090d0:
# "It’s a bit of a walk, so I get my phone out and start posting on a shitty imageboard."
- "Меня ждёт изрядная прогулка, так что я достаю телефон и начинаю постить на дерьмовом имиджборде."
+ "Мне предстоит немного прогуляться, поэтому я достаю телефон и начинаю постить на говённой имиджборде."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:60
translate ru chapter_2_8525c2f3:
# "Baiting people into replying to my posts isn’t the most rewarding of hobbies, but it passes the time."
- "Байтить людей на ответы – не самое благодарное занятие, но помогает скоротать время."
+ "Байтить людей на ответы не самое полезное занятие, но это хотя бы помогает скоротать время по дороге."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:63
translate ru chapter_2_7bd1ae1d:
# A "{color=#78FF65}>Meteor dodgers{/color}{w=.3}{nw}"
- A "{color=#78FF65}>метеоритные недобитки{/color}{w=.3}{nw}"
+ A "{color=#78FF65}>Метеоритные недобитки{/color}{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:64
translate ru chapter_2_b12ef977:
# extend "\n{color=#78FF65}>having jobs{/color}{w=.5}{nw}"
- extend "\n{color=#78FF65}>имеют работу{/color}{w=.5}{nw}"
+ extend "\n{color=#78FF65}>наличие работы{/color}{w=.5}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:65
translate ru chapter_2_6cfecdda:
@@ -118,19 +118,19 @@ translate ru chapter_2_6cfecdda:
translate ru chapter_2_1d9c31e5:
# "That oughtta get a few."
- "Это должно сработать."
+ "Так, вот это должно привлечь внимание."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:71
translate ru chapter_2_bf0467a1:
# "Just before I hit the reply button, I sense the air behind me turn warmer."
- "Как только я собираюсь нажать ‘Отправить’, я чувствую, что воздух за моей спиной стал теплее."
+ "Прямо перед тем, как нажать кнопку отправки, я чувствую, что воздух позади меня теплеет."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:73
translate ru chapter_2_5a6a1b42:
# "A few wildflowers growing in the cracks of the sidewalk bloom in seconds."
- "Пара диких цветов, растущих в трещинах тротуара, мгновенно расцвели."
+ "Полевые цветы, растущие в трещинах тротуара, начинают распускаться за считанные секунды."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:85
translate ru chapter_2_5af16fec:
@@ -148,7 +148,7 @@ translate ru chapter_2_5adb78a4:
translate ru chapter_2_a01317c7:
# A "{size=-10}It could have been.{/size}"
- A "{size=-10}Могло быть таковым.{/size}"
+ A "{size=-10}Могло бы быть.{/size}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:114
translate ru chapter_2_c2a18669:
@@ -172,67 +172,67 @@ translate ru chapter_2_a38fa0eb:
translate ru chapter_2_de064eb1:
# A "Don’t you walk with Naser to school? Where is he?"
- A "Разве ты не ходишь в школу с Незером? Где он?"
+ A "Разве ты ходишь в школу не вместе с Нейсером? Где он?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:129
translate ru chapter_2_e0d51a93:
# N "{cps=*.1}...{/cps}He went early today to help set up another student event."
- N "{cps=*.1}...{/cps}Сегодня он ушёл пораньше, чтобы помочь устроить очередное школьное мероприятие."
+ N "{cps=*.1}...{/cps}Сегодня он ушёл пораньше, чтобы помочь организовать ещё одно школьное мероприятие."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:131
translate ru chapter_2_f415fd67:
# A "Oh. He’s certainly someone you can count on for that."
- A "Оу. Он точно один из тех, на кого можно положиться в таком деле."
+ A "О как. Он определённо тот, на кого в этом можно положиться."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:134
translate ru chapter_2_9559587b:
# N "He really is! I’m so proud of him!"
- N "Так и есть! Я им очень горжусь!"
+ N "Он и правда такой! Я им так горжусь!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:137
translate ru chapter_2_9a110f4f:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Да{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Ага{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:140
translate ru chapter_2_07f6dced:
# N "Umm{cps=*.1}...{/cps} Anon, have you seen our lovely award-winning school gardens yet?"
- N "Эм{cps=*.1}...{/cps} Анон, а ты уже видел наши очаровательные школьные сады? Они выиграли множество наград!"
+ N "Эмм{cps=*.1}...{/cps} Анон, ты уже видел наши прекрасные школьные сады, завоевавшие множество наград?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:142
translate ru chapter_2_6ab1d084:
# A "Gardens win awards?"
- A "Сады выигрывают награды?"
+ A "Сады получают награды?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:144
translate ru chapter_2_99e88be6:
# N "They do! Come on, I’ll show you."
- N "Конечно! Пошли, я тебе покажу."
+ N "Да, получают! Идём, я покажу."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:148
translate ru chapter_2_69f93945:
# A "Actually, wait,{w=0.3} {cps=*.4}I don’t really wan-{/cps}{w=0.3}{nw}"
- A "Вообще,{w=0.3} {cps=*.4}я не очень-то хоч-{/cps}{w=0.3}{nw}"
+ A "Вообще-то, погоди,{w=0.3} {cps=*.4}мне не особо хоч-{/cps}{w=0.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:164
translate ru chapter_2_3ca30534:
# "Naomi grabs my hand again and when I come to, we’re already there."
- "Наоми снова хватает меня за руку, и когда я прихожу в себя – мы уже на месте."
+ "Наоми снова хватает меня за руку, и я прихожу в себя, когда мы уже на месте."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:176
translate ru chapter_2_b77cc8ba:
# N "And here they are, our school’s flowerbeds!"
- N "А вот и они, наши школьные клумбы!"
+ N "А вот и они, наши школьные цветники!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:179
translate ru chapter_2_605aadcb:
@@ -250,49 +250,49 @@ translate ru chapter_2_e509e92c:
translate ru chapter_2_04b9343a:
# "She is right though, the gardens here are absolutely stunning."
- "Впрочем, она права, здешние сады просто великолепны."
+ "Хотя, она права, здешние сады просто потрясающие."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:188
translate ru chapter_2_3cc27000:
# "I can’t tell what’s more colorful, the bushes of flowers, or the students that tend to them."
- "Я даже не могу сказать, что более цветасто: растущие здесь растения, или же окружающие их ученики."
+ "Не могу сказать, что здесь красочнее: цветочные кусты или ученики, которые за ними ухаживают."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:191
translate ru chapter_2_e268ba1a:
# A "Yeah, the gardeners here do a great job."
- A "Да, садовники здесь знают свою работу."
+ A "Ага, здешние садовники знают своё дело."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:193
translate ru chapter_2_4b3a8646:
# N "Hm?{w=.4} Oh, yeah, you can thank the gardening club for that."
- N "Хм?{w=.4} Оу, да, можешь поблагодарить за это садоводческий кружок."
+ N "А?{w=.4} Ах, да, за это можно поблагодарить клуб садоводов."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:196
translate ru chapter_2_741108e2:
# "Naomi guides me through the gardens,{w=.4} occasionally giving tour trivia."
- "Наоми ведёт меня через клумбы,{w=.4} периодически что-то рассказывая о них."
+ "Наоми ведёт меня через сады,{w=.4} время от времени рассказывая о мелочах тура."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:198
translate ru chapter_2_31cd13e6:
# "I can’t shake the feeling something’s on her mind,{w=.2} though."
- "Однако,{w=.2} я не могу избавиться от ощущения, что её что-то беспокоит."
+ "Однако,{w=.2} меня не покидает ощущение, что у неё что-то на уме."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:206
translate ru chapter_2_0dc70fc9:
# N "And here’s where the freshmen planted flower seeds at the start of the school year!"
- N "А здесь первогодки посадили цветы в начале учебного года!"
+ N "А вот тут, в начале учебного года, первогодки посадили семена цветов!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:208
translate ru chapter_2_d4e8ebc0:
# N "By the end they’ll bloom wonderfully{cps=*.1}...{/cps}"
- N "К концу года они необычайно красиво расцветут{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "В итоге, когда они расцветут, будет просто чудесно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:211
translate ru chapter_2_ace3a3a7:
@@ -304,73 +304,73 @@ translate ru chapter_2_ace3a3a7:
translate ru chapter_2_ab53d3d2:
# N "And then the{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uh{cps=*.1}...{/cps}"
- N "А потом{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "И тогда{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Эм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:217
translate ru chapter_2_a7195bca:
# "What’s going on here?"
- "Что происходит?"
+ "Что тут происходит?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:219
translate ru chapter_2_bcc874b3:
# "Is she coming onto me?"
- "Она флиртует со мной?"
+ "Она ко мне клеится?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:222
translate ru chapter_2_d97274da:
# "I want to ask if she’s upset about something, but is that even right of me to do?"
- "Я хочу спросить, не беспокоится ли она из-за чего-то, но будет ли это правильно с моей стороны?"
+ "Я хочу спросить, не расстроена ли она чем-то, но точно стоит ли?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:242
translate ru lnaomiWhatsUp_09b549a6:
# A "You alright?"
- A "Ты в порядке?"
+ A "У тебя всё хорошо?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:244
translate ru lnaomiWhatsUp_83915eea:
# N "Hm?"
- N "Хм?"
+ N "А?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:246
translate ru lnaomiWhatsUp_76ce2882:
# A "Something’s bothering you, right?"
- A "Тебя что-то беспокоит, верно?"
+ A "Тебя что-то беспокоит, да?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:249
translate ru lnaomiWhatsUp_629211be:
# N "Not really{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} A bit, I guess{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Не совсем{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Может быть, немного{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "Не особо{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Ну немного, наверное{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:256
translate ru lnaomiNotMyPlace_457b0bc6:
# "Nah, I don’t know her that well."
- "Не, я её не так хорошо знаю."
+ "Нет, я не так хорошо её знаю."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:258
translate ru lnaomiNotMyPlace_26e11066:
# "If it’s something personal Naser can help her with it."
- "Если это что-то личное, то Незер поможет ей с этим."
+ "Если это что-то личное, то Нейсер сможет ей помочь."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:261
translate ru lnaomiNotMyPlace_00e76ce2:
# N "I’m sorry, I’ve been a bit stressed lately, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Извини, Анон, в последнее время у меня небольшой стресс{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "Извини, Анон, я немного на взводе в последнее время{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:267
translate ru lnaomiStressMerge_08f7c3e3:
# N "I’ve just been worried about Naser recently{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Просто я начинаю переживать за Незера{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "В последнее время, я всё переживаю за Нейсера{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:269
translate ru lnaomiStressMerge_779ae82c:
@@ -382,67 +382,67 @@ translate ru lnaomiStressMerge_779ae82c:
translate ru lnaomiStressMerge_9b76dc61:
# N "No, nothing’s wrong{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Нет, с ним всё в порядке{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "Нет, ничего такого{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:273
translate ru lnaomiStressMerge_d3535e0e:
# N "It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} sister of his."
- N "Скорее, он просто слишком сильно волнуется за{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} свою сестру."
+ N "Дело скорее в том, что он слишком сильно беспокоится за эту{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} свою сестру."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:275
translate ru lnaomiStressMerge_92f45b38:
# N "Oftentimes when I’m with him, he’s anxious about something she’s done."
- N "Зачастую, когда я с ним, он переживает из-за того, что она могла сделать."
+ N "Часто, когда я нахожусь с ним, он переживает из-за какого-нибудь её выкрутаса."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:277
translate ru lnaomiStressMerge_72bb676d:
# N "I’d just like him to relax about it a bit more, I suppose."
- N "Наверное, я просто хочу, чтобы он успокоился."
+ N "Я бы, наверное, просто хотела, чтобы он перестал так загоняться по этому поводу."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:280
translate ru lnaomiStressMerge_3d8aa28c:
# N "Is that selfish of me to say?"
- N "Звучит эгоистично, не так ли?"
+ N "Не эгоистично ли это с моей стороны?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:283
translate ru lnaomiStressMerge_900b2615:
# A "I mean{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ну{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Как бы{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:285
translate ru lnaomiStressMerge_43251f85:
# A "I’ve never had a girlfriend, but I imagine that it’d be a bit inconsiderate to constantly be worried in front of her."
- A "У меня никогда не было девушки, но думаю, что было бы немного невежливо постоянно беспокоиться в её присутствии."
+ A "Девушки у меня никогда не было, но я понимаю, что постоянно из-за чего-то трястись в её присутствии было бы несколько странно."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:287
translate ru lnaomiStressMerge_c148a592:
# A "I dunno."
- A "Я без понятия."
+ A "Наверное."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:289
translate ru lnaomiStressMerge_f95ba387:
# "Naomi nods her head a bit, staring at her shoes."
- "Наоми слегка кивает, разглядывая свои ботинки."
+ "Наоми слегка кивает, уставившись на свои туфли."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:292
translate ru lnaomiStressMerge_65b07bc0:
# N "Sorry, I just wanted to share with someone."
- N "Прости, я просто хотела с кем-нибудь поделиться."
+ N "Прости, просто хотелось с кем-нибудь поделиться."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:294
translate ru lnaomiStressMerge_74ed6e1c:
# N "Guess I ended up doing the same thing I’m complaining about here, huh?"
- N "Но кажется, что в результате я делаю то же самое, на что и жалуюсь, да?"
+ N "Похоже, в итоге я занимаюсь тем же, на что сама и жалуюсь, да?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:296
translate ru lnaomiStressMerge_0c5c65f9:
@@ -454,55 +454,55 @@ translate ru lnaomiStressMerge_0c5c65f9:
translate ru lnaomiStressMerge_0c00fe0f:
# "She checks her phone and jumps a bit."
- "Она проверяет свой телефон и слегка подскакивает."
+ "Она проверяет свой телефон и подскакивает."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:304
translate ru lnaomiStressMerge_6dc519d6:
# N "Oh! I’m going to be late!"
- N "Ой! Я же могу опоздать!"
+ N "Ой! Я опаздываю!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:306
translate ru lnaomiStressMerge_83c6db16:
# N "I still need to check in at the front desk{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Мне всё ещё нужно отметиться на вахте{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "Мне же ещё нужно отметиться{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:309
translate ru lnaomiStressMerge_0de09898:
# N "Really sorry, Anon, but the tour will have to end here."
- N "Мне очень жаль, Анон, но здесь наша экскурсия подходит к концу."
+ N "Очень жаль, Анон, но экскурсию придётся прервать."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:311
translate ru lnaomiStressMerge_45dc2801:
# A "It was fine, hopefully it just doesn’t make my allergies flare."
- A "Ничего страшного, лишь бы аллергия не проявилась."
+ A "Было здорово, надеюсь, только, что моя аллергия от этого не разыграется."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:323
translate ru lnaomiStressMerge_d0c4a34d:
# "She waves and runs off to a side door."
- "Она машет рукой и убегает к боковому входу."
+ "Она машет мне и убегает к боковой двери."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:325
translate ru lnaomiStressMerge_3f7bfb13:
# "I should be getting to homeroom soon, too."
- "Мне бы тоже не помешало отправиться в класс."
+ "Скоро и мне придётся пойти в класс."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:339
translate ru lnaomiStressMerge_d94257bc:
# "I push open the usual side entrance I take and enter the hallway that’s starting to become familiar now."
- "Я, как обычно, захожу через дополнительный вход и попадаю в коридор, который уже начинает становиться знакомым."
+ "Я распахиваю привычный мне боковой вход, и вхожу в коридор, который уже начинает становиться знакомым."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:342
translate ru lnaomiStressMerge_87e5346a:
# "Still occasionally glancing at the room numbers just to make absolute sure, I noticed someone in the countercurrent walking past."
- "Периодически поглядывая на номера кабинетов, чтобы уж точно не заплутать, я замечаю кое-кого в проходящем мимо потоке."
+ "Всё ещё изредка поглядывая, для уверенности, на номера кабинетов, я замечаю кое-кого во всречном мне потоке."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:353
translate ru lnaomiStressMerge_78c6aa22:
@@ -514,25 +514,25 @@ translate ru lnaomiStressMerge_78c6aa22:
translate ru lnaomiStressMerge_ee037226:
# "Naser said she was his sister, right?"
- "Незер говорил, что она – его сестра, верно?"
+ "Нейсер сказал, что это была его сестра, верно?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:358
translate ru lnaomiStressMerge_3b95328e:
# "Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something."
- "Мельком на неё взглянув, я замечаю, что выражение её лица мне что-то напоминает."
+ "Я на мгновение взглянул на неё, и выражение лица мне кое-что напомнило."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:360
translate ru lnaomiStressMerge_3bce8122:
# "It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face."
- "Скорее всего, это было оставшееся разочарование от концерта, но она имела довольно потерянный вид."
+ "Возможно, это были просто остатки смущения после концерта, но выглядела она какой-то опустошённой."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:362
translate ru lnaomiStressMerge_e529d1ef:
# "Or maybe it was confusion."
- "Или, возможно, это было замешательство."
+ "А может, это была растерянность."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:364
translate ru lnaomiStressMerge_7484fb8b:
@@ -544,73 +544,73 @@ translate ru lnaomiStressMerge_7484fb8b:
translate ru lnaomiStressMerge_f29691ff:
# "Either way there's something on her mind."
- "Так или иначе, её что-то тревожит."
+ "В любом случае, у неё есть что-то на уме."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:369
translate ru lnaomiStressMerge_a43ba220:
# "I can't help but think that that must be how I looked on my first day."
- "Думаю, именно так я и выглядел в свой первый день."
+ "Не могу отделаться от мысли, что именно так, должно быть, я и выглядел в свой первый день."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:371
translate ru lnaomiStressMerge_49f6d946:
# "But it was my first day of school, she had been going here all year."
- "Но это был мой первый день в этой школе, а она здесь уже целый год."
+ "Но это был мой первый день в школе, а она ходила сюда весь год."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:373
translate ru lnaomiStressMerge_71426f79:
# "What's her excuse then?"
- "Тогда в чём её проблема?"
+ "В чём же тогда её оправдание?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:376
translate ru lnaomiStressMerge_0fddd35a:
# "Either way, doesn’t look like she recognizes me."
- "В любом случае, не похоже, чтобы она меня узнала."
+ "В любом случае, не похоже, что она меня узнала."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:378
translate ru lnaomiStressMerge_e592421d:
# "Objective one out of whatever of the current year is accomplished then, next one is memorizing the class schedule."
- "Получается, задача номер один из скольких-то там за этот год выполнена, следующая – это запомнить расписание уроков."
+ "Первая задача из скольких-то там на этот год выполнена, значит, следующая это заучить расписание уроков."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:380
translate ru lnaomiStressMerge_51222b94:
# "And that says it’s home room in fifteen minutes."
- "И в нём говорится, что следующий урок начинается уже через пятнадцать минут."
+ "И оно говорит, что через пятнадцать минут будет урок в нашем классе."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:383
translate ru lnaomiStressMerge_16c89b3e:
# "Home room which I share with Naomi."
- "Совместный урок с Наоми."
+ "Наш класс, который я делю с Наоми."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:385
translate ru lnaomiStressMerge_4f00e55c:
# "{i}*shudder*{/i}"
- "{i}*дрожь*{/i}"
+ "{i}*содрогание*{/i}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:387
translate ru lnaomiStressMerge_ebc95863:
# "She’s just too{cps=*.1}...{/cps}too {i}sweet{/i}{cps=*.1}...{/cps} and like{cps=*.1}...{/cps} obnoxious{cps=*.1}...{/cps}"
- "Она просто слишком{cps=*.1}...{/cps} слишком {i}приторно-любезная{/i}{cps=*.1}...{/cps} и типа{cps=*.1}...{/cps} надоедливая{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Она просто слишком{cps=*.1}...{/cps}чересчур {i}заботливая{/i}{cps=*.1}...{/cps} и типа{cps=*.1}...{/cps} невыносимая{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:389
translate ru lnaomiStressMerge_2b9c8f09:
# "Ugh, I can’t find the right way to put it, but she feels so{cps=*.1}...{/cps} movie-like{cps=*.1}...{/cps}"
- "Угх, я не знаю, как это описать, но она будто{cps=*.1}...{/cps} персонаж какого-то фильма{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Ууу, не могу подобрать подходящего выражения, но она кажется такой{cps=*.1}...{/cps} киношной{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:391
translate ru lnaomiStressMerge_7ed99e59:
# "Like an act."
- "Будто в образе."
+ "Словно играет."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:394
translate ru lnaomiStressMerge_b816936f:
@@ -622,7 +622,7 @@ translate ru lnaomiStressMerge_b816936f:
translate ru lnaomiStressMerge_5d1a8c04:
# "What the hell?"
- "Что за хрень?"
+ "Что за чертовщина?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:399
translate ru lnaomiStressMerge_63e1fa72:
@@ -634,25 +634,25 @@ translate ru lnaomiStressMerge_63e1fa72:
translate ru lnaomiStressMerge_87f43f25:
# "Is she a junkie?"
- "Она что, торчок?"
+ "Наркоманка, что ли?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:415
translate ru lnaomiStressMerge_dd5cfed2:
# "OH GOD DON’T COME ANY CLOSER."
- "О БОЖЕ, ТОЛЬКО НЕ ПОДХОДИ БЛИЖЕ."
+ "О, БОЖЕ, ТОЛЬКО НЕ ПОДХОДИ БЛИЖЕ."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:417
translate ru lnaomiStressMerge_0c8cbda0:
# "I DON’T WANNA GET SHANKED BY A JUNKIE PTERODACTYL."
- "Я НЕ ХОЧУ, ЧТОБЫ МЕНЯ ЗАРЕЗАЛА НАРКОША-ПТЕРОДАКТИЛЬ."
+ "НЕ ХОЧУ, ЧТОБЫ МЕНЯ ПЫРНУЛ ПТЕРОДАКТИЛЬ-НАРКОМАН."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:420
translate ru lnaomiStressMerge_5ae0caed:
# F "You{cps=*.1}...{/cps}uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE."
- F "Ты{cps=*.1}...{/cps} эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ГОЛЯК."
+ F "Эй{cps=*.1}...{/cps}Ээ{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}КОЖАННЫЙ."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:422
translate ru lnaomiStressMerge_05c41dd2:
@@ -664,7 +664,7 @@ translate ru lnaomiStressMerge_05c41dd2:
translate ru lnaomiStressMerge_fc4388de:
# F "Did you see where they went?"
- F "Ты видел, куда они пошли?"
+ F "Ты не видел куда они ушли?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:426
translate ru lnaomiStressMerge_936c6697:
@@ -676,31 +676,31 @@ translate ru lnaomiStressMerge_936c6697:
translate ru lnaomiStressMerge_d0d9f3e6:
# F "The group with the uh{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Группа с, эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Группа с, ээ{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:431
translate ru lnaomiStressMerge_67c9fb8d:
# F "uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Ээээ{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:434
translate ru lnaomiStressMerge_6deeb50a:
# A "Dinosaurs?"
- A "Динозаврами?"
+ A "Динозавров?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:437
translate ru lnaomiStressMerge_f0f0d9ea:
# F "No!{w=.4} Yellow hoodie, red hair, pink tail, hair buns{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Нет!{w=.4} Жёлтое худи, красные волосы, розовый хвост, кудряшки{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Не!{w=.4} Жёлтая толстовка, красные волосы, розовый хвост, пучки волос{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:440
translate ru lnaomiStressMerge_2b007668:
# A "Are you describing one person?"
- A "Ты кого-то одного описываешь?"
+ A "Ты описываешь кого-то одного?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:443
translate ru lnaomiStressMerge_8e402099:
@@ -718,7 +718,7 @@ translate ru lnaomiStressMerge_0d5b9ea1:
translate ru lnaomiStressMerge_48f0dbd7:
# A "They’re dinosaurs though, right?"
- A "Но они ведь динозавры, верно?"
+ A "Но они же динозавры, да?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:451
translate ru lnaomiStressMerge_92e98601:
@@ -730,61 +730,61 @@ translate ru lnaomiStressMerge_92e98601:
translate ru lnaomiStressMerge_074e0350:
# A "I don’t know where they went!"
- A "Да не знаю я, куда они пошли!"
+ A "Я без понятия куда они делись!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:457
translate ru lnaomiStressMerge_68cbacba:
# F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}"
- F "{cps=*.4}Уууууугхххххх.{/cps}"
+ F "{cps=*.4}Ууууууугуууууу{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:469
translate ru lnaomiStressMerge_cd4cf506:
# "И just like that, she’s gone."
- "Она просто ушла."
+ "И, она просто ушла."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:474
translate ru lnaomiStressMerge_56e12b04:
# "I seem to have this effect on women."
- "Кажется, я всегда произвожу такой эффект на женщин."
+ "Видимо, так уж я действую на женщин."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:476
translate ru lnaomiStressMerge_82ae6259:
# "I call them poison pheromones."
- "Я называю это ‘токсичными феромонами’."
+ "Я называю это ядовитыми феромонами."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:479
translate ru lnaomiStressMerge_ded55abe:
# "But it is relieving that she didn’t recognize me. Guess Naser didn’t tell her."
- "Но хорошо, что она меня не узнала. Видимо, Незер ей ничего не сказал."
+ "Но какое облегчение, что она меня не узнала. Видимо, Нейсер ей не сказал."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:488
translate ru lnaomiStressMerge_c8508ad6:
# "The staccato of the bell signals my tardiness for class."
- "Отрывистая мелодия звонка сообщает мне о том, что я опаздываю на урок."
+ "Трель звонка сигнализирует о моём опоздании на урок."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:493
translate ru lnaomiStressMerge_afb0ad1b:
# "My class with Naomi."
- "Урок с Наоми."
+ "Мой урок с Наоми."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:496
translate ru lnaomiStressMerge_2b26f207:
# "If there is a Jurassic God, please make Naomi miss home room today."
- "Если Бог Юрского Периода существует, пусть он сделает так, чтобы Наоми его пропустила."
+ "Бог Юрского периода, если ты есть, пожалуйста, сделай так, чтобы Наоми пропустила сегодняшнее занятие."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:502
translate ru lnaomiStressMerge_99263223:
# "I’ll even offer a goat sacrifice!"
- "Я даже готов на жертвоприношение!"
+ "Я даже принесу в жертву козла!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:504
translate ru lnaomiStressMerge_f1638dc1:
@@ -796,169 +796,169 @@ translate ru lnaomiStressMerge_f1638dc1:
translate ru lnaomiStressMerge_45d55ced:
# "The day passes uneventfully until fourth period, Science Class."
- "День проходит без происшествий, пока не начинается четвёртый урок, физика."
+ "День проходит без происшествий до четвёртого урока - урока естествознания."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:520
translate ru lnaomiStressMerge_08525183:
# "I find a seat near the back of the room and watch the clock hands tick down the remaining few seconds to the bell."
- "Я нахожу место поближе к концу класса и смотрю на то, как стрелки часов отсчитывают последние секунды до звонка."
+ "Я занимаю место в глубине помещения и наблюдаю за тем, как стрелки часов отсчитывают оставшиеся до звонка секунды."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:522
translate ru lnaomiStressMerge_b86f85ea:
# "Right before the tone, one last student rushes in, out of breath."
- "Прямо перед звонком, задыхаясь, в кабинет забегает последний ученик."
+ "Прямо перед звонком влетает запыхавшийся последний ученик."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:525
translate ru lnaomiStressMerge_aaba4b0e:
# "Oh, it's that girl again. I guess we shared a period or two on the first day and I just didn't notice."
- "О, это снова она. Думаю, у нас была пара общих уроков в первый день, но я не обратил внимания."
+ "О, это снова та девчонка. Походу, у нас была пара общих уроков в первый день, а я этого просто не заметил."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:527
translate ru lnaomiStressMerge_e02b1e1e:
# "She strides across the room, taking her seat without a word."
- "Она быстрой походкой пересекает комнату и безмолвно занимает своё место."
+ "Она пересекает комнату и, не говоря ни слова, плюхается на своё место."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:530
translate ru lnaomiStressMerge_42c47192:
# "Strangely, nobody seems to acknowledge her. Not even a sneer or chuckle."
- "Удивительно, но её как будто никто не признаёт. Ни единого смешка."
+ "Странно, её словно никто и не заметил. Не было даже ухмылки или смешка."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:532
translate ru lnaomiStressMerge_a4ac295b:
# "That’s odd."
- "Это странно."
+ "Это очень странно."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:534
translate ru lnaomiStressMerge_db7d9e2e:
# "Given how many people were there that night, you’d expect at least a couple of snickers."
- "Учитывая то, сколько народу тогда было на концерте, ожидаешь хотя бы парочку ухмылок."
+ "Учитывая, сколько народу было там в тот вечер, можно было бы ожидать, по крайней мере, пары смешков."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:536
translate ru lnaomiStressMerge_4c4f7b86:
# "But there she was, being completely left alone{cps=*.1}...{/cps} Or ignored."
- "Но вот она здесь, в полном одиночестве{cps=*.1}...{/cps} Или просто в игноре."
+ "Но вот она здесь, брошенная в полном одиночестве{cps=*.1}...{/cps} Или игнорируемая."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:539
translate ru lnaomiStressMerge_cb201585:
# "Seems almost worse than getting laughed at."
- "Это даже хуже, чем быть объектом насмешек."
+ "Кажется, это едва ли лучше, чем когда над тобой смеются."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:543
translate ru lnaomiStressMerge_4acc7ec9:
# "The lingering chatter in the room dies out as the teacher stands from his desk, moving to the front of the room."
- "Затянувшаяся болтовня стихает, когда учитель встаёт из-за стола и выходит в центр класса."
+ "Затянувшаяся болтовня затихает, когда учитель встаёт из-за своего стола и направляется в переднюю часть класса."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:550
translate ru lnaomiStressMerge_ace64032:
# Drf "Good news everyone!"
- Drf "Хорошие новости!"
+ Drf "Хорошие новости, народ!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:552
translate ru lnaomiStressMerge_2001b5dd:
# Drf "Today we'll be having a lab on magnetic fields."
- Drf "Сегодня у нас лабораторная работа на тему магнитных полей."
+ Drf "Сегодня у нас будет лабораторная по магнитным полям."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:554
translate ru lnaomiStressMerge_e5bad7cd:
# Drf "Find a partner and get prepared."
- Drf "Найдите партнёра и приготовьтесь."
+ Drf "Найдите себе пару и подготовьтесь."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:565
translate ru lnaomiStressMerge_eaf7ea3a:
# "My heart sunk as those dreaded words passed my ears."
- "Моё сердце ёкнуло, как только я услышал эти ужасные слова."
+ "У меня сердце ушло в пятки, когда эти страшные слова донеслись до моих ушей."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:568
translate ru lnaomiStressMerge_eded8315:
# "\"Find a partner.\""
- "\"Найдите партнёра.\""
+ "\"Найдите себе пару\""
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:571
translate ru lnaomiStressMerge_7b49ada5:
# "I know it’s pointless, but I at least have to try. Maybe someone was out sick."
- "Я знаю, что это бесполезно, но я должен попытаться. Вдруг кто-то выжил из ума."
+ "Я знаю, что это бессмысленно, но я должен хотя бы попытаться. Возможно, кто-нибудь не побрезгует."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:573
translate ru lnaomiStressMerge_b1a8e580:
# "With my luck though, I’ll probably just end up with that fossil of a teacher."
- "Хотя с моей удачей, в результате мне просто достанется этот доисторический препод."
+ "Но, с моей-то удачей, я, наверняка, останусь в паре с этим ископаемым учителем."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:576
translate ru lnaomiStressMerge_ce92da37:
# "With everyone else already starting on the assignment I resign myself to working twice as hard."
- "Пока все остальные уже начали делать задание, я смиряюсь с тем, что мне придётся работать за двоих."
+ "Поскольку все остальные уже приступили к выполнению задания, я смиряюсь с тем, что буду пахать за двоих."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:580
translate ru lnaomiStressMerge_63848624:
# Drf "Hurry up Mr. Anon, your partner is waiting for you."
- Drf "Поторопись, Анон, твой напарник ожидает."
+ Drf "Поторопитесь, мистер Анон, ваш партнёр ждёт вас!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:588
translate ru lnaomiStressMerge_60f94cde:
# "{cps=*.1}...{/cps}What?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Что?"
+ "{cps=*.1}...{/cps}Чего?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:591
translate ru lnaomiStressMerge_5a5c4333:
# Drf "Very well."
- Drf "Замечательно."
+ Drf "Очень хорошо."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:593
translate ru lnaomiStressMerge_e5847e72:
# Drf "Fang, if you would be so kind to sit next to your new partner."
- Drf "Фэнг, пожалуйста, пересядь к своему новому напарнику."
+ Drf "Клык, будь так добра, пересядь к своему новому партнёру."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:600
translate ru lnaomiStressMerge_a49c2967:
# "I sat in momentary confusion as someone took the seat next to mine."
- "Пока я сидел в замешательстве, ко мне кто-то подсел."
+ "Я был в секундном замешательстве, когда кто-то уселся рядом со мной."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:615
translate ru lnaomiStressMerge_08cfcc7e:
# "{cps=*2}SPAGHETTI ALERT!!{w=0.6} SPAGHETTI ALERT!!{/cps}" with vpunch
- "{cps=*2}ТРЕВОГА!!{w=0.6} ТРЕВОГА!!{/cps}" with vpunch
+ "{cps=*2}КОРЗИНОЧНАЯ ТРЕВОГА!!!{w=0.6} КОРЗИНОЧНАЯ ТРЕВОГА!!!{/cps}" with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:617
translate ru lnaomiStressMerge_02edcce5:
# "{cps=*2}DEFCON LEVEL TWO{/cps}"
- "{cps=*2}КОД ЖЁЛТЫЙ!{/cps}"
+ "{cps=*2}КОД ЖЁЛТЫЙ{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:619
translate ru lnaomiStressMerge_6639a20c:
# "{cps=*2}THERE IS A FEMOID WITHIN ARMS DISTANCE LOOKING AT ME{/cps}"
- "{cps=*2}СУЩЕСТВО ЖЕНСКОГО ПОЛА В ПРЕДЕЛАХ ДОСЯГАЕМОСТИ!{/cps}"
+ "{cps=*2}ЖЕНОИД НА РАССТОЯНИИ ВЫТЯНУТОЙ РУКИ, СМОТРИТ НА МЕНЯ{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:621
translate ru lnaomiStressMerge_8e2f994c:
# "{cps=*2}DEPLOY ALL SPAGHETTI LOCKDOWN MEASURES{/cps}"
- "{cps=*2}ПРИНЯТЬ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ МЕРЫ ИЗОЛЯЦИИ!{/cps}"
+ "{cps=*2}ПРИНЯТЬ ВСЕ МЕРЫ ПО БЛОКИРОВКЕ КОРЗИНОЧНОСТИ{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:631
translate ru lnaomiStressMerge_dd58218f:
@@ -970,85 +970,85 @@ translate ru lnaomiStressMerge_dd58218f:
translate ru lnaomiStressMerge_4116a89a:
# A "Thanks, you too."
- A "Спасибо, и тебе."
+ A "Спасибо, тебе тоже."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:641
translate ru lnaomiStressMerge_80210135:
# "SHIT! RECOVERY MANEUVERS NOW!"
- "ЧЁРТ! ПРИМЕНИТЬ ВОССТАНОВИТЕЛЬНЫЕ МАНЁВРЫ!"
+ "БЛЯ! НЕМЕДЛЕННЫЙ МАНЁВР УКЛОНЕНИЯ!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:650
translate ru lnaomiStressMerge_6d51ff07:
# A "I mean, hey. Not much. You?"
- A "То есть, привет. Порядок. У тебя?"
+ A "То есть, привет! Всё норм. А у тебя?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:657
translate ru lnaomiStressMerge_ed4f0df0:
# "CHAD RECOVERY SUCCESSFUL."
- "ЧАД-СТАТУС ВОССТАНОВЛЕН."
+ "МАНЁВР ЧЕДА ВЫПОЛНЕН УСПЕШНО."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:660
translate ru lnaomiStressMerge_1950beca:
# F "None of your business. Just do the damn assignment and don’t bother me."
- F "Не твоё дело. Просто делай задание и не приставай ко мне."
+ F "Не твоё дело. Просто делай это чёртово задание и не лезь ко мне."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:662
translate ru lnaomiStressMerge_6bed932b:
# A "O-oh. You upset right now or something?"
- A "О-оу. Кажется, тебя что-то беспокоит?"
+ A "О-о. Тебя что-то расстроило, или вроде того?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:665
translate ru lnaomiStressMerge_bbb8282f:
# F "What was your first fuckin’ clue."
- F "А как ты, блять, догадался?"
+ F "Ебать, ты догадливый!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:667
translate ru lnaomiStressMerge_561f546a:
# F "Last time I’ll say it, just do the assignment and don’t.{w=.4} Bother.{w=.4} Me."
- F "В последний раз говорю: просто делай задание и не.{w=.4} Приставай.{w=.4} Ко мне."
+ F "Последний раз повторяю, просто делай задание и не{w=.4} лезь.{w=.4} Ко мне."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:670
translate ru lnaomiStressMerge_b9905abf:
# "Okay! Got to keep coolheaded."
- "Окей! Надо сохранять спокойствие."
+ "Ладно. Нужно сохранять хладнокровие."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:673
translate ru lnaomiStressMerge_c62d8bab:
# A "So this assignment, then."
- A "Что ж, значит – задание."
+ A "Так, значит задание."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:681
translate ru lnaomiStressMerge_c339f98a:
# "With that we open our books and start on trying to decipher who Lorentz is and why his force is magnetic."
- "Мы открываем книги и приступаем к разбору того, кто такой Лоренц и почему его сила – магнитная."
+ "С этими словами мы открываем наши учебники и начинаем пытаться разобрать, кто такой Лоренц и почему его сила является магнитной."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:683
translate ru lnaomiStressMerge_37a2bbc6:
# "Things are going well for the first few questions, I remember a bit of it from that one time I tried to make a railgun."
- "С первой парой вопросов особых проблем не возникает, так как я кое-что помню из своего опыта с созданием рельсотрона."
+ "По первым нескольким вопросам дела идут хорошо, я кое-что помню с того раза, когда пытался сделать гаусс-пушку."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:697
translate ru lnaomiStressMerge_5aa04190:
# Drf "How are you two doing so far?"
- Drf "Как у вас двоих обстоят дела?"
+ Drf "Как там ваши успехи?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:700
translate ru lnaomiStressMerge_655b3f88:
# F "We're{cps=*.1}...{/cps} Fine, Dr. Fernsworth."
- F "У нас всё{cps=*.1}...{/cps} в порядке, доктор Фернсворт."
+ F "У нас{cps=*.1}...{/cps} Нормально, д-р Фернсворт."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:702
translate ru lnaomiStressMerge_4969e5c5:
@@ -1060,37 +1060,37 @@ translate ru lnaomiStressMerge_4969e5c5:
translate ru lnaomiStressMerge_8c341f8a:
# A "Yeah what she said."
- A "Да, как она и сказала."
+ A "Ага, всё как она сказала."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:717
translate ru lnaomiStressMerge_cb96b33b:
# "Why is Dr. Fernsworth making that face?"
- "Почему доктор Фернсворт так на меня смотрит?"
+ "Почему д-р Фернсворт сделал такое лицо?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:719
translate ru lnaomiStressMerge_133fb6a0:
# "I turn to Fang to ask her what the deal is and-"
- "Я поворачиваюсь к Фэнг, чтобы спросить, что не так, и-"
+ "Я поворачиваюсь к Клыку, чтобы спросить её, в чём дело, и-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:727
translate ru lnaomiStressMerge_94004a03:
# "Oh."
- "Оу."
+ "Ох."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:735
translate ru lnaomiStressMerge_d6eebd37:
# Drf "Oh dear."
- Drf "О боже."
+ Drf "О, Боже."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:738
translate ru lnaomiStressMerge_5bad05c4:
# "Mistakes have been made."
- "Ошибки были допущены."
+ "Я допустил ошибку?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:741
translate ru lnaomiStressMerge_2dd68ef9:
@@ -1108,19 +1108,19 @@ translate ru lnaomiStressMerge_615196a8:
translate ru lnaomiStressMerge_6383ddeb:
# F "Can you {i}not{/i} see?!"
- F "Ты что, {i}не{/i} видишь?!"
+ F "Разве ты {i}не{/i} видишь?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:748
translate ru lnaomiStressMerge_04c83cfa:
# "Oh Raptor Jesus almighty this is the absolute worst case scenario."
- "Раптор Всемогущий, это просто наихудший расклад событий."
+ "О Раптор Иисус всемогущий, это абсолютно наихудший сценарий."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:751
translate ru lnaomiStressMerge_1717dfe0:
# "The infuriated pteradactyl's wings spread wide and her taloned finger jabs my chest."
- "Крылья взбешённого птеродактиля широко раскрываются, и её когтистый палец тычет мне в грудь."
+ "Разъярённый птерадактиль широко расправляет крылья, и её когтистый палец утыкается мне в грудь."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:756
translate ru lnaomiStressMerge_5cc8e129:
@@ -1138,25 +1138,25 @@ translate ru lnaomiStressMerge_cfa3a027:
translate ru lnaomiStressMerge_b096e322:
# F "I. Am.{fast} Non.{w=0.5}{nw}"
- F "Я. Не.{fast} Бинарная.{w=0.5}{nw}"
+ F "Я. Не.{fast} Являюсь.{w=0.5}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:768
translate ru lnaomiStressMerge_b8f46836:
# F "I. Am. Non.{fast} Binary."
- F "Я. Не. Бинарная.{fast} Персона."
+ F "Я. Не. Являюсь.{fast} Бинарной."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:770
translate ru lnaomiStressMerge_5026be98:
# "How was I supposed to know something so trivial would set something like this off?!"
- "Откуда мне было знать, что что-то настолько тривиальное приведёт к такому?"
+ "Откуда мне было знать, что нечто настолько обыденное вызовет такую реакцию?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:773
translate ru lnaomiStressMerge_d1c285c8:
# F "Well?!"
- F "Ну?"
+ F "Ну и?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:778
translate ru lnaomiStressMerge_936c6697_1:
@@ -1174,31 +1174,31 @@ translate ru lnaomiStressMerge_5d411e72:
translate ru lnaomiStressMerge_cc152966:
# F "Oh,{w=.4} OH,{w=.4} so that’s how it’s going to be, huh?!"
- F "Оу,{w=.4} ОУ,{w=.4} так вот оно значит как, да?!"
+ F "О,{w=.4} О-О,{w=.4} значит, вот так всё будет, а?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:784
translate ru lnaomiStressMerge_9cec8cf9:
# Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- Drf "Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ Drf "Клык{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:788
translate ru lnaomiStressMerge_766292a4:
# F "YOU THINK YOU CAN JUST SPIT IN MY FACE AND THEN-{w=.4} AND THEN GIVE ME THE COLD SHOULDER?!"
- F "ТЫ ДУМАЕШЬ, ЧТО МОЖЕШЬ ВОТ ТАК ПРОСТО ПЛЮНУТЬ МНЕ В ЛИЦО И ПОТОМ-{w=.4} И ПОТОМ ЗАБИТЬ НА ЭТО?!"
+ F "ДУМАЕШЬ, ЧТО МОЖЕШЬ ПРОСТО ХАРКНУТЬ МНЕ В ЛИЦО, А ПОТОМ-{w=.4} А ПОТОМ ПРОСТО ВЗЯТЬ И ОТМОРОЗИТЬСЯ?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:796
translate ru lnaomiStressMerge_a5448f0c:
# F "{cps=*.3}I’LL HAVE YOU KNOW-{/cps}{w=0.3}{nw}"
- F "{cps=*.3}ЧТОБ ТЫ ЗНАЛ, Я-{/cps}{w=0.3}{nw}"
+ F "{cps=*.3}ДА ЧТОБ ТЫ ЗНАЛ-{/cps}{w=0.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:806
translate ru lnaomiStressMerge_554573d0:
# Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff")
- Drf "{b}ФЭНГ{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff")
+ Drf "{b}КЛЫК{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff")
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:807
translate ru lnaomiStressMerge_d4a68cab:
@@ -1210,103 +1210,103 @@ translate ru lnaomiStressMerge_d4a68cab:
translate ru lnaomiStressMerge_2160b44f:
# "It feels like the world just stopped."
- "Такое чувство, что мир остановился."
+ "Такое чувство, что мир просто остановился."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:822
translate ru lnaomiStressMerge_dd5e0368:
# "All eyes are on Fang."
- "Все смотрят на Фэнг."
+ "Все взгляды устремлены на Клыка."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:824
translate ru lnaomiStressMerge_a2032d03:
# "And in Fangs’ eyes I see something flash briefly."
- "И я замечаю, как что-то промелькнуло в её глазах."
+ "И в глазах Клыка я замечаю маленький проблеск."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:826
translate ru lnaomiStressMerge_e22642d8:
# "Judging by those exaggerated movements and the eloquent speech, this is something Fang had been practicing."
- "Судя по этим экспрессивным движениям и выразительной речи, Фэнг к этому готовилась."
+ "Судя по отточенным движениям и выразительной речи, Клык к этому практиковалась."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:829
translate ru lnaomiStressMerge_0a5566d4:
# "This was supposed to be a big moment where she stopped an evil bigot and the whole class would clap."
- "Это должен был быть знаменательный момент, в котором она побеждает злого нетерпимца, и весь класс ей аплодирует."
+ "Это должен был быть великий момент, когда она опешит злобного изувера и весь класс зааплодирует."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:832
translate ru lnaomiStressMerge_27b131db:
# "In all her planning and practice Fang had made one crucial error."
- "Но в своих планах и подготовке Фэнг допустила серьёзную ошибку."
+ "При всём своём планировании и практике Клык допустила одну фатальную ошибку."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:835
translate ru lnaomiStressMerge_54a149a3:
# "Nobody cared."
- "Всем было насрать."
+ "Всем было плевать."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:845
translate ru lnaomiStressMerge_1eaf7258:
# Drf "Please consider stepping into the hall for a moment."
- Drf "Пожалуйста, выйди ненадолго в коридор."
+ Drf "Пожалуйста, выйди в коридор на минутку."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:857
translate ru lnaomiStressMerge_0dfc0525:
# "Sh-{w=.4} Fang is quick to exit the room."
- "Он-{w=.4} Фэнг быстро покидает кабинет."
+ "Бл-{w=.4} Клык быстро выходит из класса."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:859
translate ru lnaomiStressMerge_2b467da0:
# "Dr. Fernsworth turns a sympathetic look towards me."
- "Доктор Фернсворт бросает на меня сочувствующий взгляд."
+ "Д-р Фернсворт бросает на меня сочувственный взгляд."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:861
translate ru lnaomiStressMerge_d1834b75:
# Drf "Forgive them, Anon, you must understand that Fang is{cps=*.1}...{/cps} experiencing issues."
- Drf "Не обижайся, Анон, ты должен понять, что Фэнг{cps=*.1}...{/cps} испытывает некоторые трудности."
+ Drf "Прости их, Анон, ты должен понять, что Клык{cps=*.1}...{/cps} испытывает некоторые трудности."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:872
translate ru lnaomiStressMerge_6cf1c41b:
# "What the fuck just happened{cps=*.1}...?{/cps}"
- "Что за хуйня только что произошла{cps=*.1}...?{/cps}"
+ "Что за хрень только что произошла{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:875
translate ru lnaomiStressMerge_a0555feb:
# "Well, she blew up at me when I called her a she{cps=*.1}...{/cps}"
- "Ну, Фэнг вышла из себя, когда я назвал её ‘она’{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Что ж, она взорвалась, когда я назвал её \"она\"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:877
translate ru lnaomiStressMerge_2faa8c68:
# "She was already upset about something before{cps=*.1}...{/cps}"
- "Но она УЖЕ была чем-то расстроена{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Она уже была до этого чем-то расстроена{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:887
translate ru lnaomiStressMerge_6c06b2b7:
# "She was upset before because of the concert the other day?"
- "Она переживала из-за концерта?"
+ "Бесилась из-за того концерта?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:889
translate ru lnaomiStressMerge_8fb0b5f9:
# "Looks like I just pushed her over the edge."
- "Видимо, я просто довёл её до ручки."
+ "Видимо, я довёл её до ручки."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:902
translate ru lnaomiStressMerge_eb23c03c:
# "After a few moments Fang comes back in and sits down without a word."
- "Спустя некоторое время, Фэнг возвращается обратно и молча садится на своё место."
+ "Через несколько мгновений Клык возвращается и садится, не говоря ни слова."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:911
translate ru lnaomiStressMerge_ea5dcdab:
@@ -1318,7 +1318,7 @@ translate ru lnaomiStressMerge_ea5dcdab:
translate ru lnaomiStressMerge_f1d0843b:
# A "Uh, don’t worry about it."
- A "Оу, да не парься."
+ A "Эм, не переживай об этом."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:917
translate ru lnaomiStressMerge_d7edd024:
@@ -1342,115 +1342,115 @@ translate ru lnaomiStressMerge_c3739b85:
translate ru lnaomiStressMerge_82a66922:
# "Now that I think about it, something’s off."
- "Теперь, когда я думаю об этом, что-то тут не вяжется."
+ "Теперь, когда я об этом подумал, тут что-то не так."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:932
translate ru lnaomiStressMerge_e120e667:
# "Fang claims to not be male or female, but the clothes she’s wearing are clearly provocative."
- "Фэнг утверждает, что она не идентифицирует себя как мужчина или женщина, но одежда, которую она носит – явно вызывающая."
+ "Клык заявляет, что она не мужчина и не женщина, но одежда, которую она носит, явно вызывающая."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:934
translate ru lnaomiStressMerge_46b5118b:
# "It’s almost like she’s showing off her femininity."
- "Как будто она выставляет напоказ свою феминность."
+ "Она будто бы выпячивает свою женственность."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:937
translate ru lnaomiStressMerge_8ab16100:
# "Then why?"
- "Тогда зачем?"
+ "Но почему?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:939
translate ru lnaomiStressMerge_41a32854:
# "Why would someone be wearing revealing clothes in contradiction to their identity{cps=*.1}...?{/cps}"
- "Зачем носить такую открытую одежду, противореча своей идентичности{cps=*.1}...?{/cps}"
+ "Зачем кому-то носить откровенную одежду, противоречащую его идентичности{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:941
translate ru lnaomiStressMerge_3a182e58:
# "It’s almost like they’re just looking for attent-"
- "Как будто это лишь попытка привлечь вни-"
+ "Такое впечатление, что она просто ищет внимания-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:944
translate ru lnaomiStressMerge_23fd9d1f:
# "Then suddenly, it hits me."
- "Внезапно, меня осеняет."
+ "И вдруг, до меня доходит."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:946
translate ru lnaomiStressMerge_f34b78fc:
# "I recall memories of a slightly younger Anon, running around school with a cape, pilot goggles{cps=*.1}...{/cps}"
- "В моей голове всплывают воспоминания о чуть более молодом Аноне, бегающим вокруг школы в плаще, пилотских очках{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я пробуждаю воспоминания о юном Аноне, бегающем по школе в плаще, пилотских очках{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:948
translate ru lnaomiStressMerge_28280e33:
# "{cps=*.1}...{/cps}And three plastic katanas."
- "{cps=*.1}...{/cps}И с тремя пластиковыми катанами."
+ "{cps=*.1}...{/cps}И тремя пластиковыми катанами."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:951
translate ru lnaomiStressMerge_adb830b0:
# "That was a quick way to get sent to the principal's office."
- "Это был довольно быстрый способ попасть к директору."
+ "Это был верный способ моментально попасть в кабинет директора."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:954
translate ru lnaomiStressMerge_3a644c1d:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Are you even listening to me?!"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Ты меня вообще слушаешь?!"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Ты меня вообще слышишь?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:956
translate ru lnaomiStressMerge_ab931f36:
# A "Dowhatnow? Wasn’t paying attention."
- A "Адачто? Я отвлёкся."
+ A "А? Что? Я подвис."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:959
translate ru lnaomiStressMerge_4084ecdf:
# F "Yeah, I could tell."
- F "Да, я вижу."
+ F "Ага, заметно."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:961
translate ru lnaomiStressMerge_5ffdb448:
# "She mutters as she turns back to the assignment."
- "Что-то про себя бормоча, она возвращается к заданию."
+ "Она что-то бормочет, возвращаясь к заданию."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:965
translate ru lnaomiStressMerge_df29a509:
# F "Uh{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} You’ve been staring at me for the past 5 minutes. Freak."
- F "Эм{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} Ты на меня минут 5 пялился. Поехавший."
+ F "Эм{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} Ты пялишься на меня все полседние пять минут. Чудило."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:973
translate ru lnaomiStressMerge_e2e55e4e:
# "Judging by the looks of the class, and both of our current social standing, we’ll probably be working together a lot more."
- "Судя по общему виду класса и нашему социальному статусу, мы, скорее всего, будем и дальше работать вместе."
+ "Судя по реакции класса, и нашему нынешнему социальному положению, нам обоим, видимо, предстоит работать вместе ещё долго."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:989
translate ru lnaomiStressMerge_1150e7b1:
# F "Non-binary people don't owe you androgyny."
- F "Небинары не обязаны быть андрогинными."
+ F "Небинарные люди не обязаны тебе быть андрогинными."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:992
translate ru lnaomiStressMerge_6e7cff57:
# "Doesn’t seem like it’s something she wants to hear right now."
- "Кажется, это не то, что она хотела услышать."
+ "Не похоже, что это то, что она хотела услышать прямо сейчас."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:994
translate ru lnaomiStressMerge_6a11a6c4:
# A "So um, you're Naser’s sister, right?"
- A "Так значит ты – сестра Незера?"
+ A "Так, эм, ты сестра Нейсера, верно?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:997
translate ru lnaomiStressMerge_ded47bcd:
@@ -1474,55 +1474,55 @@ translate ru lnaomiStressMerge_e85cd745:
translate ru lnaomiStressMerge_5176cfda:
# "There’s a brief pause until Fang speaks up again."
- "Повисла небольшая пауза, пока Фэнг снова не заговорила."
+ "Наступает короткая пауза, пока Клык не начинает говорить снова."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1007
translate ru lnaomiStressMerge_bf5e56ab:
# F "Yes. Naser’s my baby brother, why do you ask?"
- F "Да. Незер – мой младший брат, а что?"
+ F "Да. Нейсер мой маленький братец, к чему ты спрашиваешь?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1009
translate ru lnaomiStressMerge_66eb9b3e:
# A "I was just curious, Naser has been helping me settle into the school."
- A "Мне просто любопытно, Незер помог мне освоиться."
+ A "Просто из любопытства, Нейсер помогал мне освоиться в школе."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1011
translate ru lnaomiStressMerge_e0b016fd:
# F "Of course he did. {w=.4}{nw}"
- F "Кто бы сомневался. {w=.4}{nw}"
+ F "Ещё бы, не помогал. {w=.4}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1013
translate ru lnaomiStressMerge_a1d5cdd0:
# extend "{size=-10}Just wish he’d keep out of my fuckin’ business for two seconds.{/size}"
- extend "{size=-10}Вот бы он хотя бы на пару секунд не совал нос в мои ебучие дела.{/size}"
+ extend "{size=-10}Мне просто хочется, чтобы он, хотя бы на пару секунд перестал лезть в мои грёбанные дела.{/size}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1016
translate ru lnaomiStressMerge_182766db:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Sure."
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps} Конечно."
+ A "Эмм{cps=*.1}...{/cps} Ясно."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1019
translate ru lnaomiStressMerge_b3410d83:
# "Actually, thinking about Naser{cps=*.1}...{/cps}"
- "Вообще, к слову о Незере{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Собственно, размышляя о Нейсере{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1021
translate ru lnaomiStressMerge_4af67f30:
# N "{i}\"It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps} sister of his.\"{/i}"
- N "{i}\"Скорее, он просто слишком сильно волнуется за{cps=*.1}...{/cps} свою сестру.\"{/i}"
+ N "{i}\"Дело скорее в том, что он слишком сильно беспокоится за эту{cps=*.1}...{/cps} свою сестру.\"{/i}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1023
translate ru lnaomiStressMerge_d618e870:
# N "{i}\"Oftentimes when I’m with him, he’s anxious about something she’s done.\"{/i}"
- N "{i}\"Зачастую, когда я с ним, он переживает из-за чего-то, что она могла сделать.\"{/i}"
+ N "{i}\"Часто, когда я нахожусь с ним, он переживает из-за какого-нибудь её выкрутаса.\"{/i}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1026
translate ru lnaomiStressMerge_e5c28a70:
@@ -1534,7 +1534,7 @@ translate ru lnaomiStressMerge_e5c28a70:
translate ru lnaomiStressMerge_a54fd67f:
# A "Sorry to hear something like that happened to you and your band."
- A "Жаль слышать, что нечто подобное случилось с тобой и твоей группой."
+ A "Жаль, что нечто подобное случилось с тобой и твоей группой."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1031
translate ru lnaomiStressMerge_a0e5a09b:
@@ -1546,43 +1546,43 @@ translate ru lnaomiStressMerge_a0e5a09b:
translate ru lnaomiStressMerge_1ec3278c:
# F "What do you care?"
- F "Почему тебе не похер?"
+ F "Тебе-то что?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1037
translate ru lnaomiStressMerge_a2467702:
# A "I{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} dunno."
- A "Я{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} не знаю."
+ A "Эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} да так."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1039
translate ru lnaomiStressMerge_104ebd39:
# "Suddenly my shoes seem more interesting than the conversation at hand."
- "Неожиданно, моя обувь становится более интересной, чем наш разговор."
+ "Внезапно мои ботинки начинают мне казаться гораздо интереснее, чем текущий разговор."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1042
translate ru lnaomiStressMerge_07242154:
# A "Just think it’s messed up people would go to a show just to laugh at you."
- A "Просто мне кажется неправильным, что люди пришли на концерт лишь чтобы посмеяться над вами."
+ A "Просто считаю, что это неправильно, что люди идут на шоу только для того, чтобы посмеяться над тобой."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1044
translate ru lnaomiStressMerge_df5f2e11:
# F "Feh."
- F "Фех."
+ F "Нда."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1048
translate ru lnaomiStressMerge_e131f9aa:
# F "Guess you aren’t {i}that{/i} awful{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Возможно, ты и не {i}настолько{/i} ужасный{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Видимо, ты {i}не такой уж{/i} говнюк{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1051
translate ru lnaomiStressMerge_ceb60e5b:
# F "Unlike every other guy in this school."
- F "В отличие от всех остальных в этой школе."
+ F "В отличие от всех остальных парней в этой школе."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1053
translate ru lnaomiStressMerge_936c6697_2:
@@ -1594,31 +1594,31 @@ translate ru lnaomiStressMerge_936c6697_2:
translate ru lnaomiStressMerge_2c96ee1f:
# "The rest of the period passed between continued small talk with Fang."
- "Остаток урока мы с Фэнг провели, периодически переговариваясь."
+ "Остаток урока прошёл за болтовнёй с Клыком."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1057
translate ru lnaomiStressMerge_fcb86afa:
# "She seemed to be controlling the conversation though."
- "Однако она, казалось, контролировала диалог."
+ "Впрочем, казалось, что она контролировала весь ход разговора."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1060
translate ru lnaomiStressMerge_5b458944:
# "When the bell rings, Fang whips out her phone and immediately starts tapping away."
- "Когда прозвенел звонок, Фэнг достала телефон и сразу же начала что-то печатать."
+ "Когда раздаётся звонок, Клык выхватывает свой телефон и сразу же начинает кому-то писать."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1071
translate ru lnaomiStressMerge_54feda93:
# A "You going to your next class?"
- A "Ты идёшь на следующий урок?"
+ A "Идёшь на следующий урок?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1074
translate ru lnaomiStressMerge_10212718:
# F "Who cares about being late?"
- F "Кому не пофиг на опоздания?"
+ F "Кого волнует моё опоздание?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1077
translate ru lnaomiStressMerge_d9b16c07:
@@ -1630,19 +1630,19 @@ translate ru lnaomiStressMerge_d9b16c07:
translate ru lnaomiStressMerge_fe2404b3:
# "She lazily waves a hand at me and I make my way to my next class."
- "Она лениво мне машет, и я отправляюсь на следующий урок."
+ "Она лениво машет мне рукой, и я направляюсь на следующее занятие."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1089
translate ru lnaomiStressMerge_89c52173:
# "Unfortunately, fifth period is mathematics."
- "К сожалению, пятый урок – математика."
+ "К несчастью, пятый урок - математика."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1099
translate ru lnaomiStressMerge_e7fb9860:
# "I’m barely keeping myself awake while Mr. Carlesiidewski is giving a lecture on the inverse of tangents."
- "Я еле сдерживаюсь, чтобы не заснуть, пока мистер Карлдевски рассказывает что-то про обратную функцию тангенса."
+ "Я едва не заснул, пока мистер Карлесидевский читал лекцию по арктангенсам."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1109
translate ru lnaomiStressMerge_8b78ccda:
@@ -1654,49 +1654,49 @@ translate ru lnaomiStressMerge_8b78ccda:
translate ru lnaomiStressMerge_631bc513:
# "I sit ramrod straight at the direct address."
- "Я резко выпрямился, повернувшись в сторону адресанта."
+ "Я выпрямился на стуле от прямого ко мне обращения."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1113
translate ru lnaomiStressMerge_339c2bbe:
# carl "Are you frickin’ listening? Come finish this frickin’ problem on the frickin’ board."
- carl "Ты вообще, блин, слушаешь? Иди-ка реши эту чёртову задачу на чёртовой доске."
+ carl "Ты слушаешь, обдолбыш? Закончи эту долбаную задачу на долбаной доске."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1116
translate ru lnaomiStressMerge_92769e8c:
# "Just one social disaster after another today."
- "Просто одна социальная катастрофа за другой."
+ "Сегодня просто катастрофа за катастрофой."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1125
translate ru lnaomiStressMerge_24dce0e0:
# "Hesitantly, I slide out of my chair and trundle my way to the whiteboard, trying to decipher the runes I'm expected to make sense of."
- "Я неохотно встаю со стула и двигаюсь к доске, на ходу пытаясь расшифровать иероглифы, в которых я якобы должен разбираться."
+ "Нерешительно я соскальзываю со стула и направляюсь к доске, пытаясь расшифровать руны, которые, как ожидается, должны приобрести смысл."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1135
translate ru lnaomiStressMerge_802cb36e:
# "Only I never made it to the whiteboard."
- "Только вот до доски я так и не дошёл."
+ "Только вот до доски я не добрался."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1137
translate ru lnaomiStressMerge_6a3220c9:
# "Three rows down and my foot catches on a loose backpack strap in the isle."
- "Пройдя три ряда, моя нога цепляется за лямку чьего-то рюкзака."
+ "Через три ряда моя нога цепляется за лямку висевшего сбоку рюкзака."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1156
translate ru lnaomiStressMerge_a3948129:
# "Luckily I fell sideways and there was a cold hard desk in the way to catch my fall."
- "К счастью, я падаю боком, приземляясь на холодную, твёрдую парту."
+ "К счастью, я упал набок, а на пути оказался холодный жёсткий стол, который и прервал моё падение."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1159
translate ru lnaomiStressMerge_4c24f107:
# "To the chuckles of the rest of the class, I look up from my final resting place to see a massive pink and white muzzle."
- "Под смешки всего класса я поднимаю глаза с моего последнего пристанища и натыкаюсь на большую бело-розовую морду."
+ "Под смешки всего класса я поднимаю глаза от места своего последнего пристанища и вижу массивную бело-розовую морду."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1162
translate ru lnaomiStressMerge_52c5bd32:
@@ -1708,121 +1708,121 @@ translate ru lnaomiStressMerge_52c5bd32:
translate ru lnaomiStressMerge_d71543b4:
# "Like a deer caught in headlights, I can only stare and wait for him to continue."
- "Будто олень, попавший в свет фар, я могу лишь смотреть и ждать, когда он продолжит."
+ "Как олень, увлечённый светом фар, я лишь пялюсь и жду, когда он продолжит."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1167
translate ru lnaomiStressMerge_31545c08:
# Re "{cps=*.6}You’re on my desk man{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "{cps=*.6}Ты на моей парте, чел{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "{cps=*.6}Чел, ты на моей парте{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1169
translate ru lnaomiStressMerge_dd556409:
# "My senses return to me, and I quickly get up, picking up and returning the pencil that flew to the floor in a flurry of apologies."
- "Мои чувства возвращаются ко мне. Я быстро встаю и возвращаю улетевший на пол карандаш, попутно рассыпаясь в извинениях."
+ "Ко мне возвращается рассудок, я быстро встаю, поднимаю и возвращаю улетевший на пол карандаш со шквалом извинений."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1171
translate ru lnaomiStressMerge_8ab2d9f5:
# "Then I recognise just whose desk I fell on."
- "Потом я понимаю, на чью парту упал."
+ "И тут я осознаю, на чей стол упал."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1173
translate ru lnaomiStressMerge_7aecc934:
# "It’s that drummer in Fang’s band."
- "Это тот барабанщик из группы Фэнг."
+ "Это тот барабанщик из группы Клыка."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1175
translate ru lnaomiStressMerge_8f92c375:
# "Don’t I just have the luck of the devil?"
- "Ну разве я не счастливчик?"
+ "Неужели мне везёт как утопленнику?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1178
translate ru lnaomiStressMerge_56ef727c:
# "Giving one last apology, I head to the front of the room to solve the whiteboard problem."
- "Извинившись в последний раз, я направляюсь к передней части класса, чтобы решить задачу на доске."
+ "Извинившись напоследок, я направляюсь в переднюю часть класса, чтобы разобраться с заданием на доске."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1181
translate ru lnaomiStressMerge_3749c48f:
# "I tried solving the problem to the best of my ability."
- "Я пытался приложить максимум усилий для решения."
+ "Я попытался решить этот пример в меру своих возможностей."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1183
translate ru lnaomiStressMerge_1c4fec9d:
# "Still took a solid two minutes."
- "Однако это всё ещё заняло не менее двух минут."
+ "В общем, на это ушло целых две минуты."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1185
translate ru lnaomiStressMerge_28100d5e:
# "After circling my answer, I look expectantly at Mr. Carlesiidewski who gives a nod."
- "После того, как я обвожу ответ, я выжидательно смотрю на мистера Карлдевски. Он одобрительно кивает."
+ "Обведя свой ответ кружком, я выжидающе смотрю на мистера Карлесидевского, который кивает мне."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1187
translate ru lnaomiStressMerge_d39291ea:
# "Finally turning around to return to my seat, I freeze."
- "Наконец, развернувшись, чтобы вернуться на своё место, я замираю."
+ "Наконец, поворачиваясь, чтобы вернуться на своё место, я застываю."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1189
translate ru lnaomiStressMerge_1c7c019f:
# "Right there in the front row is the last member of the band, Trish."
- "Прямо передо мной, в переднем ряду, сидит последний участник группы – Триш."
+ "Прямо тут, в первом ряду, сидит последняя участница группы - Триш."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1192
translate ru lnaomiStressMerge_a01fc7f8:
# "I stumble back to my desk."
- "Я возвращаюсь на своё место."
+ "Я, спотыкаясь, возвращаюсь к своему столу."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1196
translate ru lnaomiStressMerge_0446ce03:
# "Mr. Carlesiidewski gives each row a stack of papers to pass back."
- "Мистер Карлдевски раздаёт по стопке бумаг на каждый ряд, чтобы их передали назад."
+ "Мистер Карлесидевский выдаёт на каждый ряд стопку листов для передачи на задние парты."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1198
translate ru lnaomiStressMerge_cbb168a7:
# carl "Alright, here’s the frickin’ homework covering today’s lesson. Use page two-seventy-nine."
- carl "Так-с, вот и ваша чёртова домашка по сегодняшнему уроку. Откройте страницу двести семьдесят девять."
+ carl "Итак, вот долбанное домашнее задание по сегодняшнему уроку. Используйте страницу двести семьдесят девять."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1200
translate ru lnaomiStressMerge_89098b6b:
# carl "I’ll give you the last{cps=*.1}...{/cps}"
- carl "Я даю вам{cps=*.1}...{/cps}"
+ carl "Я дам вам оставшиеся{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1202
translate ru lnaomiStressMerge_582c71ed:
# carl "Fifteen frickin’ minutes of class to work with your frickin’ peers."
- carl "Пятнадцать чёртовых минут до конца урока, чтобы поработать со своими чёртовыми одноклассниками."
+ carl "Пятнадцать долбанных минут урока, чтобы поработать со своими одноклассниками."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1207
translate ru lnaomiStressMerge_2fd34c95:
# "Mr. Carlesiidewski returns to his desk and pulls out a math book with a monthly romance novel crudely stuffed inside it."
- "Мистер Карлдевски возвращается за свой стол и достаёт учебник по математике вместе с любовной новеллой, неряшливо засунутой внутрь."
+ "Мистер Карлесидевский возвращается к своему столу и достаёт учебник по математике с небрежно вложенным в него любовным романом."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1209
translate ru lnaomiStressMerge_b419a9c4:
# "With a very detailed centerfold, by the way he turned it sideways."
- "С довольно подробным разворотом, который он повернул вертикально."
+ "С очень подробным центральным разворотом, который он, кстати, повернул боком."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1212
translate ru lnaomiStressMerge_2f3b226c:
# "Looking ahead to Reed’s desk, he’s been joined by Trish who's trying to get him to get started."
- "Бросив взгляд на парту Рида, я замечаю, как к нему присоединяется Триш и пытается заставить его начать работу."
+ "Смотря вперёд на парту Рида, вижу, что к нему присоединилась Триш, которая пытается заставить его начать решать."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1214
translate ru lnaomiStressMerge_c1b97c69:
@@ -1834,31 +1834,31 @@ translate ru lnaomiStressMerge_c1b97c69:
translate ru lnaomiStressMerge_10727f1e:
# "Back at my desk, I glance over the math sheet."
- "Вернувшись к заданию, я пробегаюсь по листу."
+ "Вернувшись за свою парту, я просматриваю лист с примерами."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1219
translate ru lnaomiStressMerge_2b1a4f47:
# "Page two-seventy-nine, right?"
- "Страница двести семьдесят девять, так?"
+ "Страница двести семьдесят девять, верно?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1221
translate ru lnaomiStressMerge_a6541973:
# "Looks like I finally get to use that phonebook of a math textbook."
- "Видимо, мне наконец-то пригодится этот толстенный, как телефонный справочник, учебник по математике."
+ "Похоже, мне наконец-то пригодится этот толстенный учебник математики."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1224
translate ru lnaomiStressMerge_8f52e81c:
# "{cps=*.1}...{/cps}Where is it?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Где он?"
+ "{cps=*.1}...{/cps}А где же он?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1226
translate ru lnaomiStressMerge_0f7784f1:
# "I open my backpack, and instead of my math textbook{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я открываю свой рюкзак, и вместо учебника там лежит{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я открываю свой рюкзак, а вместо учебника там{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1231
translate ru lnaomiStressMerge_0bce8ec2:
@@ -1870,31 +1870,31 @@ translate ru lnaomiStressMerge_0bce8ec2:
translate ru lnaomiStressMerge_8b20d0fa:
# extend "is the Saturnia Collectors Edition Art-book I splurged on yesterday."
- extend "Коллекционное издание артбука Сатурнии, на который я вчера потратился."
+ extend "лежит Колекционное издание артбука Сатурнии на который я вчера потратился."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1236
translate ru lnaomiStressMerge_30721e24:
# "I’m frozen."
- "Я застыл."
+ "Меня парализовало."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1238
translate ru lnaomiStressMerge_303e8413:
# "Can’t move an inch."
- "Не могу и пальцем двинуть."
+ "Не могу сдвинуться ни на сантиметр."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1240
translate ru lnaomiStressMerge_c71807cb:
# "Did I grab the wrong book this morning?"
- "Я что, перепутал книги, когда собирался?"
+ "Неужели сегодня утром я схватил не ту книгу?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1242
translate ru lnaomiStressMerge_cfb1661b:
# "Is someone playing a sick joke?"
- "Или кто-то решил надо мной подшутить?"
+ "Кто-то решил надо мной приколоться?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1246
translate ru lnaomiStressMerge_e769ade1:
@@ -1912,157 +1912,157 @@ translate ru lnaomiStressMerge_13a3f5fd:
translate ru lnaomiStressMerge_95d183ce:
# "It’s enough to snap me back to reality and I shove my backpack under my desk, furiously zipping it."
- "Этого достаточно, чтобы вернуть меня в реальность. Я засовываю рюкзак под парту, яростно его застёгивая."
+ "Этого достаточно, чтобы вернуть меня к реальности, и я засовываю свой рюкзак под стол, яростно его застёгивая."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1256
translate ru lnaomiStressMerge_1bfaa155:
# "On my desk is a balled-up wad of paper."
- "Передо мной лежит скатанный в шарик комок бумаги."
+ "На парте лежит скомканная в шар бумажка."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1258
translate ru lnaomiStressMerge_37335bd7:
# "Oh great. I was hoping to avoid these chain notes."
- "Отлично. А я надеялся, что удастся избежать этих записок."
+ "Прекрасно. А я-то надеялся избежать передачи записок."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1260
translate ru lnaomiStressMerge_ed72b5c3:
# "I unfurl the ball to read the note."
- "Я разворачиваю шарик и читаю записку."
+ "Я разворачиваю шар, чтобы прочитать записку."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1263
translate ru lnaomiStressMerge_c1c57cd7:
# "{i}Look up.{/i}"
- "{i}Посмотри наверх.{/i}"
+ "{i}Посмотри вперёд.{/i}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1265
translate ru lnaomiStressMerge_87f7a0f7:
# "I look up and see the purple one waving me over."
- "Я поднимаю глаза и вижу, как мне машет та фиолетовая трицератопша."
+ "Я поднимаю глаза и вижу, как фиолетовая подзывает меня рукой."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1268
translate ru lnaomiStressMerge_9d469299:
# "Fuck."
- "Блять."
+ "Блядь."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1271
translate ru lnaomiStressMerge_729465de:
# "Grabbing my stuff I shuffle over slowly to the duo."
- "Я хватаю свои вещи и медленно подхожу к их парте."
+ "Собрав манатки, я медленно подхожу к этой парочке."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1284
translate ru lnaomiStressMerge_fd9a91ce:
# Re "Sup compadre."
- Re "Здарова, компадре."
+ Re "Чё как, братюнь."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1287
translate ru lnaomiStressMerge_87f59646:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Sup?"
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Здарова?"
+ A "Эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Чё как?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1291
translate ru lnaomiStressMerge_2d817a79:
# T "See? He’s my class partner so I look out for him."
- T "Видишь? Он – мой напарник, так что я за ним приглядываю."
+ T "Видишь? Он моя пара в классе, поэтому я за ним приглядываю."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1293
translate ru lnaomiStressMerge_92ed979f:
# T "How are YOU looking out for your class partner, Anon?"
- T "А что ТЫ делаешь для своего напарника, Анон?"
+ T "Ну а ТЫ приглядываешь за своей парой по классу, Анон?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1295
translate ru lnaomiStressMerge_889867fe:
# T "Enforcing the social contract, having good conduct and mutual respect so you can leave class and go on with your life?"
- T "Поддержка социальных контактов, хорошее поведение и взаимоуважение – всё, благодаря чему ты спокойно покидаешь класс и продолжаешь жить своей жизнью?"
+ T "Соблюдаешь нормы приличия, хорошее поведение и взаимное уважение, чтобы вы могли покинуть класс и спокойно продолжать жить?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1298
translate ru lnaomiStressMerge_a892a522:
# A "Uh{cps=*.1}....{/cps} what’s this about?"
- A "Эм{cps=*.1}....{/cps} к чему всё это?"
+ A "Ээ{cps=*.1}....{/cps} ты о чём вообще?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1301
translate ru lnaomiStressMerge_39e0d6e5:
# T "A certain friend of mine is partnered with you in Science, right?"
- T "Кое-кто из моих друзей – твой напарник по физике, верно?"
+ T "Один мой друг объединился с тобой на естествознании, верно?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1304
translate ru lnaomiStressMerge_8a337038:
# "Wait.{w=.4} Oh!"
- "Стоп.{w=.4} Оу!"
+ "Погоди{w=.4}-ка!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1306
translate ru lnaomiStressMerge_a23b7b6c:
# A "You mean Fang?"
- A "Ты про Фэнг?"
+ A "В смысле, Клык?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1308
translate ru lnaomiStressMerge_57b7f88d:
# T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them."
- T "Прямо перед уроком мне пришло сообщение от Фэнг, в котором говорилось, что им в напарники достался голяк-нетерпимец, а затем они поставили его на место."
+ T "Они просто написали мне перед уроком, Сказали, что в пару им дали кожаного изувера - и они показали ему что по чём."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311
translate ru lnaomiStressMerge_920995b5:
# T "I had a feeling you’d be him."
- T "Я подозреваю, что это был ты."
+ T "Я чую, что это ты."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1314
translate ru lnaomiStressMerge_6f08d084:
# "Am I gonna have to tolerate humiliation from these meteor dodgers too?"
- "Я что, буду терпеть унижение и от этих метеоритных недобитков?"
+ "Неужели мне придётся терпеть унижения и от этих метеоритных недобитков?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1316
translate ru lnaomiStressMerge_9f835f58:
# "My head is starting to hurt. Hopefully we can just get started on these math exercises."
- "Моя голова начинает болеть. Надеюсь, что скоро мы уже приступим к заданию по математике."
+ "У меня начинает раскалываться голова. Надеюсь, мы сможем просто начать решать эти примеры и всё."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1319
translate ru lnaomiStressMerge_abf6eca6:
# A "Yeah, that was me. I apologized, though."
- A "Да, это был я. И я извинился."
+ A "Да, это был я. И я уже извинился."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1322
translate ru lnaomiStressMerge_852e4a09:
# T "I know and I appreciate it."
- T "Я знаю, и я это ценю."
+ T "Я знаю и я это ценю."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1324
translate ru lnaomiStressMerge_e8762c11:
# T "I’m Trish and this is Reed. We’re Fang’s best friends."
- T "Я Триш, а это Рид. Мы – лучшие друзья Фэнг."
+ T "Я Триш, а это Рид. Мы лучшие друзья Клыка."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1326
translate ru lnaomiStressMerge_18df7af6:
# A "Uh-huh."
- A "А-ага."
+ A "У-угу."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1329
translate ru lnaomiStressMerge_52feb530:
# T "What about you? Now you tell us about yourself."
- T "Что насчёт тебя? Теперь ты расскажи нам о себе."
+ T "Ну, а ты? Расскажешь нам о себе?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1338
translate ru lnaomiStressMerge_435b6e68:
@@ -2074,25 +2074,25 @@ translate ru lnaomiStressMerge_435b6e68:
translate ru lnaomiStressMerge_b0272718:
# "There is no way I’m telling anyone, especially {i}these{/i} people."
- "Я ни за что никому не расскажу, а уж тем более {i}им{/i}."
+ "Я ни за что никому не расскажу, особенно {i}этим{/i} двоим."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1343
translate ru lnaomiStressMerge_12edfb13:
# "And if they find out where I was a few days ago{cps=*.1}...{/cps}"
- "И если они узнают, где я был пару дней назад{cps=*.1}...{/cps}"
+ "А если они узнают, где я был несколько дней назад{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1349
translate ru lnaomiStressMerge_d621ae44:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I’m Anon and I’m a human. I got here Monday."
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Меня зовут Анон и я человек. Я перевёлся сюда в понедельник."
+ A "Эмм{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Меня зовут Анон и я человек. Приехал сюда в понедельник."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1352
translate ru lnaomiStressMerge_b999bc48:
# A "That’s all."
- A "Как-то так."
+ A "Вот и всё."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1356
translate ru lnaomiStressMerge_232dc93b:
@@ -2104,145 +2104,145 @@ translate ru lnaomiStressMerge_232dc93b:
translate ru lnaomiStressMerge_dad9acbd:
# T "We want to know where you’re from, what you've been doing since you got here, if you have any friends{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Мы хотим понять, откуда ты, что ты делал с тех пор, как сюда перевёлся, есть ли у тебя друзья{cps=*.1}...{/cps}"
+ T "Мы хотим узнать откуда ты, чем занимаешься с тех пор, как приехал сюда, есть ли у тебя друзья{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1360
translate ru lnaomiStressMerge_f015a624:
# A "I{w=.1}-I’ve been doing nothing. I don’t really care about friends."
- A "Я{w=.1}-я ничего не делал. И я не особо парюсь по поводу друзей."
+ A "Я{w=.1}-Я ничем особенным не занимаюсь. На самом деле мне не до друзей."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1363
translate ru lnaomiStressMerge_f4d3d76c:
# "She doesn’t look very convinced by that answer."
- "Кажется, этот ответ её не особо впечатлил."
+ "Похоже, этот ответ её не очень убедил."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1365
translate ru lnaomiStressMerge_2b259b1f:
# T "Right."
- T "Ну конечно."
+ T "Ясно."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1369
translate ru lnaomiStressMerge_f8f0c056:
# Re "You know that Naser dude, right{cps=*.1}...?{/cps}"
- Re "Ты же знаешь этого чувака, Незера, да{cps=*.1}...?{/cps}"
+ Re "Но ты же знаешь Нейсера, того чувака, да{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1373
translate ru lnaomiStressMerge_b9cc2486:
# T "Hey{cps=*.1}...{/cps} Yeah, I saw you with that slut Naomi earlier, too{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Эй{cps=*.1}...{/cps} Точно, я ещё ранее видела тебя с этой шлюхой, Наоми{cps=*.1}...{/cps}"
+ T "Эй{cps=*.1}...{/cps} А ведь точно, я тоже тебя видела с той шлюхой Наоми{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1375
translate ru lnaomiStressMerge_cc1a75e4:
# "Trish squints her eyes at me."
- "Триш недоверчиво прищуривается."
+ "Триш прищуривается, уставившись на меня."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1377
translate ru lnaomiStressMerge_e58f46f7:
# A "T{w=.2}-they were my welcoming committee, they helped me with getting settled, nothing besides that."
- A "О{w=.2}-они были моим приветственным комитетом, помогли мне освоиться, не более."
+ A "О{w=.2}-они были моим приветственным комитетом, помогали мне освоиться, ничего более."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1380
translate ru lnaomiStressMerge_b2049457:
# T "{cps=*.4}Riiiiight.{/cps} Didn’t Naser or Naomi invite you to anything{cps=*.4}... or...{/cps}?"
- T "{cps=*.4}Тооочно.{/cps} А Незер или Наоми никуда тебя не приглашали{cps=*.4}... или...{/cps}?"
+ T "{cps=*.4}Яяяяяясно.{/cps} А Нейсер или Наоми тебя никуда не приглашали{cps=*.4}... или...{/cps}?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1383
translate ru lnaomiStressMerge_bbac18bf:
# A "No. I don’t remember."
- A "Нет. Не припоминаю."
+ A "Не. Не помню."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1385
translate ru lnaomiStressMerge_b272e419:
# A "I’ve been trying to get them off my back. But w-why you ask?"
- A "Я пытался от них отвязаться. А п-почему ты спрашиваешь?"
+ A "Я просто пытался от них отвертеться. Что з-за вопрос?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1387
translate ru lnaomiStressMerge_ac14ee90:
# T "We had a concert last week, Naser and Naomi invited a whole bunch of assholes to ruin it."
- T "У нас был концерт на прошлой неделе, и Незер с Наоми пригласили кучу уродов, которые всё испортили."
+ T "У нас был концерт на прошлой неделе, Нейсер и Наоми позвали целую кучу мудил, что бы его испортить."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1390
translate ru lnaomiStressMerge_989152db:
# T "Suppose if we had seen a human in that crowd we would remember, right?"
- T "Думаю, если бы мы увидели человека в толпе, мы бы это запомнили, верно?"
+ T "Наверное, если бы мы увидели в этой толпе человека, мы бы его запомнили, да?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1392
translate ru lnaomiStressMerge_2135cd09:
# A "Y-yeah. {cps=*.2}Haha.{/cps}"
- A "Д-да. {cps=*.2}Хаха.{/cps}"
+ A "А-ага. {cps=*.2}Хаха.{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1395
translate ru lnaomiStressMerge_3e0b902b:
# A "I{w=.1}-I mean, concert?"
- A "Т{w=.1}-типа, концерт?"
+ A "Я{w=.1}-в смысле, концерт?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1401
translate ru lnaomiStressMerge_264406f9:
# "I don’t think they invited me here to solve math problems."
- "Не думаю, что они позвали меня сюда, чтобы решать задачки по математике."
+ "Не думаю, что они позвали меня сюда примеры решать."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1405
translate ru lnaomiStressMerge_e06bcd1a:
# T "We have a band. I’m the lead bassist, Fang’s the vocalist and secondary bass, and Reed is the drummer."
- T "У нас есть группа. Я – ведущий басист, Фэнг – вокал и второй бас, а Рид – барабанщик."
+ T "У нас есть группа. Я главный басист, Клык вокалист и второй бас, а Рид на барабанах."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1409
translate ru lnaomiStressMerge_620acdbb:
# Re "...And the songwriter."
- Re "...И композитор."
+ Re "...И песни пишу."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1413
translate ru lnaomiStressMerge_bc53b67a:
# T "He just comes up with the funny song titles."
- T "Он просто придумывает смешные названия для песен."
+ T "Он просто придумывает песням прикольные названия."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1415
translate ru lnaomiStressMerge_d18b6d4c:
# A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}that’s very neat! Would love to listen to your band someday."
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} это довольно круто! С радостью бы вас когда-нибудь послушал."
+ A "Эммм{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}это очень клёво! Неплохо было бы вас как-нибудь послушать."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1420
translate ru lnaomiStressMerge_6f120bdf:
# "I drag my chair backwards and clumsily rise from my seat."
- "Я отодвигаю стул и неуклюже встаю с места."
+ "Я отодвигаю стул назад и неуклюже поднимаюсь со своего места."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1422
translate ru lnaomiStressMerge_00392ea3:
# A "It was great meeting you guys, I’ll be going back to my desk, though{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Было приятно познакомиться, ребят, но, пожалуй, я вернусь за свою парту{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Было здорово познакомиться с вами, ребят, но я пойду за свой стол{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1425
translate ru lnaomiStressMerge_75ea52a5:
# T "Wait, I’m not done with you yet."
- T "Стой, я с тобой ещё не закончила."
+ T "Погоди, я ещё с тобой не закончила."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1428
translate ru lnaomiStressMerge_3d7cb9a8:
# A "What? I really should get started on the homework{cps=*.1}...?{/cps}"
- A "Что? Мне уже пора начинать делать домашку{cps=*.1}...?{/cps}"
+ A "Что? Мне уже пора задание делать{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1434
translate ru lnaomiStressMerge_a148f03b:
@@ -2254,121 +2254,121 @@ translate ru lnaomiStressMerge_a148f03b:
translate ru lnaomiStressMerge_7f3c3597:
# "She has a very serious look on her face."
- "У неё довольно серьёзное выражение лица."
+ "У неё было очень серьёзное выражение лица."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1439
translate ru lnaomiStressMerge_78764c8c:
# "She’s not saying anything, her glaring through the back of my skull makes me think she means business."
- "Она ничего не говорит, но её взгляд, сверлящий мой череп, даёт понять, что она не шутит."
+ "Она молчит, буравя пристальным взглядом мой череп, заставляя воспринимать её всерьёз."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1441
translate ru lnaomiStressMerge_1d5a3d21:
# T "Fang is happy."
- T "Фэнг счастливы."
+ T "Клык счастливы."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1443
translate ru lnaomiStressMerge_fb467f9a:
# T "They found something about themself they finally like, and I helped them through a dark time. They made up their mind."
- T "Они наконец-то нашли в себе то, что им нравится, и я помогла им в трудные времена. Они разобрались в себе."
+ T "Они, наконец-то нашли в себе что-то такое, что им нравится, и я помогла им пройти через тёмные времена. Они уже всё решили."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1446
translate ru lnaomiStressMerge_3dbad5a9:
# "They?{w=.4} Themself?{w=.4} No wonder Naser seemed so confused by this."
- "Они?{w=.4} Им?{w=.4} Не удивительно, что Незер так сконфужен."
+ "Они?{w=.4} Им?{w=.4} Не удивительно, что Нейсера это всё так грузит."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1448
translate ru lnaomiStressMerge_678edea2:
# T "They don’t need people in their life that might hurt or confuse them."
- T "Фэнг не нужен кто-то, кто может им навредить или сбить их с толку."
+ T "Им не нужны в жизни люди, которые могут их обидеть или запутать."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1450
translate ru lnaomiStressMerge_35b55084:
# T "They have us, and the band. We’re trying to make it for ourselves."
- T "У них есть мы и группа. Мы стараемся из этого что-то выстроить."
+ T "У них есть мы и группа. Мы пытаемся устроить всё для себя."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1453
translate ru lnaomiStressMerge_a80d9fcb:
# A "O{cps=*.1}...{/cps}kay?"
- A "О{cps=*.1}...{/cps}кей?"
+ A "Ла{cps=*.1}...{/cps}ааадно?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1455
translate ru lnaomiStressMerge_26426afc:
# T "I look out for them because I care for them. They’ve been hurting because of those dicks, I’m doing my part in assuring them."
- T "Я приглядываю за ними, потому что забочусь о них. Они страдали из-за тех придурков, и я делаю всё возможное, чтобы им помочь."
+ T "Я забочусь о них, потому что они мне небезразличны. Они пострадали из-за этих придурков, и я постараюсь, что бы они за всё ответили."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1457
translate ru lnaomiStressMerge_19f7cf2c:
# "Was that what I saw her doing earlier?"
- "Так вот что она тогда делала?"
+ "Это вот этим она занималась ранее?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1459
translate ru lnaomiStressMerge_e4d82c06:
# "Looked more like a one trigga trig-out."
- "Было больше похоже на то, что тригга триггернулась."
+ "А выглядело так, будто эта СЖВ тригга просто беснуется."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1462
translate ru lnaomiStressMerge_f77bd07e:
# A "I don’t understand."
- A "Я не понимаю."
+ A "Я не въезжаю."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1464
translate ru lnaomiStressMerge_aee9bf20:
# T "My point is, don’t upset Fang."
- T "Я лишь хочу сказать – не расстраивай Фэнг."
+ T "Мой посыл - не расстраивай Клыка."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1467
translate ru lnaomiStressMerge_55f1c89d:
# "I just wanted to solve math problems."
- "Боже, я просто хочу сделать своё задание."
+ "Я просто хотел порешать примеры."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1469
translate ru lnaomiStressMerge_737b20f4:
# A "I, er{cps=*.1}...{/cps} yes, ma’am."
- A "Я, кхм{cps=*.1}...{/cps} да, мэм."
+ A "Я, ээ{cps=*.1}...{/cps} да, мя-ам."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1472
translate ru lnaomiStressMerge_a8d94161:
# "Once again she’s just glaring at me."
- "И снова она просто смотрит на меня."
+ "И снова она просто сверлит меня взглядом."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1474
translate ru lnaomiStressMerge_bb15714a:
# "Fucking hell my stupid legs, stop shaking."
- "Ёбаный в рот, сраные ноги, прекратите трястись."
+ "Блядские ноги, перестаньте трястись."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1477
translate ru lnaomiStressMerge_1b8a9119:
# "I’ll take this opportunity."
- "Я воспользуюсь этой возможностью."
+ "Я воспользуюсь открывшейся возможностью."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1479
translate ru lnaomiStressMerge_d904dbac:
# A "Uh... thank you for the lesson, Trish. I’ll keep that in mind. See ya."
- A "Эм... спасибо за наставление, Триш. Буду иметь в виду. Ещё увидимся."
+ A "Эм... спасибо за урок, Триш. Приму к сведению. Увидимся."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1485
translate ru lnaomiStressMerge_e76b3e77:
# Re "Wait man-{w=.4} you want this?"
- Re "Стой, чувак-{w=.4} тебе это нужно?"
+ Re "Погодь, мужик-{w=.4} тебе не надо?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1491
translate ru lnaomiStressMerge_fcc8a358:
@@ -2380,43 +2380,43 @@ translate ru lnaomiStressMerge_fcc8a358:
translate ru lnaomiStressMerge_d8c2ac08:
# "Wait, it’s a copy of the homework assignment-"
- "Стоп, это же копия домашнего задания-"
+ "Стоп, это копия задания-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1496
translate ru lnaomiStressMerge_b8b2620b:
# "And it’s complete?!"
- "И оно сделано?!"
+ "И оно закончено?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1498
translate ru lnaomiStressMerge_e07fe192:
# A "Hold on, I thought {i}you{/i} were the one needing help?"
- A "Погодь, я думал, что {i}тебе{/i} нужна была помощь?"
+ A "Притормози, я думал это {i}тебе{/i} нужна помощь?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1500
translate ru lnaomiStressMerge_ba78cd9b:
# Re "{cps=*.2}Shhhh,{/cps}{nw}"
- Re "{cps=*.2}Тсссс,{/cps}{nw}"
+ Re "{cps=*.2}Шшшш,{/cps}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1502
translate ru lnaomiStressMerge_7c8e32c1:
# Re "Shhhh,{fast} the friend of my friend who’s the friend that helps me is also my friend too."
- Re "Тсссс,{fast} друг моего друга, который друг того друга, что мне помогает – тоже мой друг."
+ Re "Шшшш,{fast} друг моего друга, который помогает мне, тоже мой друг."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1505
translate ru lnaomiStressMerge_89220f3e:
# A "I don’t think that’s how the saying goes{cps=*.1}...?{/cps}"
- A "Не думаю, что так в принципе говорят{cps=*.1}...?{/cps}"
+ A "По моему, эта поговорка по другому звучит{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1509
translate ru lnaomiStressMerge_c77a40fa:
# Re "You’re sharp, Anon.{w=.4} Razor sharp."
- Re "А ты остроумен, Анон.{w=.4} Очень остроумен."
+ Re "А ты сечёшь, Анон.{w=.4} Сечёшь как бритва."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1511
translate ru lnaomiStressMerge_e52fdaac:
@@ -2428,73 +2428,73 @@ translate ru lnaomiStressMerge_e52fdaac:
translate ru lnaomiStressMerge_52c80eb1:
# "The bell announces lunchtime, and the rest of the students collectively rise and start shuffling out the door."
- "Звенит звонок на обед. Все остальные ученики встают и начинают толпиться у выхода."
+ "Звонок возвещает о времени обеда, и остальные ученики дружно поднимаются и начинают плестись к двери."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1524
translate ru lnaomiStressMerge_59f04bcc:
# A "Lunch hour, been a blast talking to you guys."
- A "Обеденный перерыв. Было интересно с вами поболтать, ребят."
+ A "Обеденный перерыв, круто было пообщаться с вами, ребят."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1539
translate ru lnaomiStressMerge_120749e7:
# "I swiftly snatch up the backpack by my leg, flashing an earnest sympathetic smile at them - or at least I thought it was one."
- "Я стремительно подхватываю ногой рюкзак, стараясь изобразить наиболее искреннюю и естественную улыбку – по крайней мере, таковой она мне показалась."
+ "Я быстро подхватываю рюкзак, стоящий у моей ноги, одаривая их искренне доброжелательной улыбкой - или, по крайней мере, мне так показалось."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1552
translate ru lnaomiStressMerge_4b80f883:
# "As I power walk out of the classroom I swear I caught a glimpse of Reed waving goodbye."
- "Быстрой походкой выходя из класса, я замечаю, как Рид машет мне рукой."
+ "Когда я вываливаюсь из класса, клянусь, я мельком увидел, как Рид машет мне на прощание."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1554
translate ru lnaomiStressMerge_a6a1e89b:
# "A shame I have other places to be. Namely away from the pissed off midget."
- "Как жаль, что мне нужно идти. Желательно куда-нибудь подальше от злобного карлика."
+ "Жаль, что мне нужно быть в другом месте. А именно подальше от этой бешеной карлицы."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1556
translate ru lnaomiStressMerge_13416385:
# "Sorry man, you seem like a good guy. But with that tiny tyrant?"
- "Извини, чувак, ты вроде неплохой парень. Но с этой маленькой тиранкой?"
+ "Извини, мужик, ты вроде и хороший парень. Но с этим крошечным тираном?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1559
translate ru lnaomiStressMerge_f0d6ad56:
# "Not in this lifetime."
- "Ни за что в жизни."
+ "Не в этой жизни."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1561
translate ru lnaomiStressMerge_f33537bc:
# "That was the worst fucking experience in a long while. Almost as bad as actually dealing with Fang in class."
- "Это был наихреновейший опыт за последнее время. Почти такой же плохой, как иметь дело с Фэнг."
+ "Это был самый говённый опыт за долгое время. Почти так же плохо, как иметь дело с Клыком в классе."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1564
translate ru lnaomiStressMerge_98579ac3:
# "Here I was thinking I could be invisible for the rest of the year."
- "А ведь я надеялся проходить невидимкой до конца года."
+ "Ну вот, я-то думал, что смогу проходить невидимкой до конца года."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1566
translate ru lnaomiStressMerge_785d57e2:
# "{cps=*.1}...{/cps}And now I have classmates talking about me behind my back on their phones, probably for the rest of the school year."
- "{cps=*.1}...{/cps}Но теперь у меня есть одноклассники, которые, вероятно, до конца года будут обо мне переписываться."
+ "{cps=*.1}...{/cps}А теперь есть одноклассники, которые в своих сообщениях перемывают мне кости у меня за спиной, и так, наверняка, будет до конца года."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1569
translate ru lnaomiStressMerge_2140932b:
# "At least it’s the best period of the day now."
- "По крайней мере, наступила лучшая часть дня."
+ "По крайней мере, сейчас самое лучшее время дня."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1571
translate ru lnaomiStressMerge_e098e4aa:
# "Wonder what to get for lunch today{cps=*.1}...{/cps}"
- "Хм, чего бы взять на обед{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Интересно, чего бы сегодня взять на обед{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1574
translate ru lnaomiStressMerge_71846403:
@@ -2506,7 +2506,7 @@ translate ru lnaomiStressMerge_71846403:
translate ru lnaomiStressMerge_5ec79eae:
# A "What’s that smell?"
- A "Что это за запах?"
+ A "Что за запах?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1579
translate ru lnaomiStressMerge_9d8a2c49:
@@ -2518,31 +2518,31 @@ translate ru lnaomiStressMerge_9d8a2c49:
translate ru lnaomiStressMerge_cd188aa1:
# "I duck into a corner and rip the backpack open."
- "Я заворачиваю за угол и раскрываю рюкзак."
+ "Я ныряю за угол и открываю рюкзак."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1584
translate ru lnaomiStressMerge_db91e23b:
# "What should have been my lunch card, binders, and {cps=*.25}horrendously{/cps} embarrassing art book{cps=*.1}...{/cps}"
- "Там, где должна была быть моя обеденная карта, папки и {cps=*.25}чудовищно{/cps} стыдный артбук{cps=*.1}...{/cps}"
+ "То, что должно было быть моей обеденной карточкой, тетрадями, и {cps=*.25}ужасающе{/cps} позорным артбуком{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1590
translate ru lnaomiStressMerge_e31c6966:
# "Was instead a half dozen glass flasks, bags full of{cps=*.1}...{/cps} something, and all sorts of machinery I didn’t recognize."
- "Лежала куча стеклянных бутылок, пакетики{cps=*.1}...{/cps} с чем-то и куча разной неизвестной мне техники."
+ "Оказалось полудюжиной стеклянных колб, пакетиков, наполненных{cps=*.1}...{/cps} чем-то, и кучей непонятных агрегатов."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1593
translate ru lnaomiStressMerge_2879c2bc:
# "Someone{cps=*.1}...{/cps} someone else has my backpack{cps=*.1}...{/cps} and that book."
- "Кто-то{cps=*.1}...{/cps} кто-то взял мой рюкзак{cps=*.1}...{/cps} и ту книжку."
+ "У кого-то{cps=*.1}...{/cps} у кого-то сейчас мой рюкзак{cps=*.1}...{/cps} и та книга."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1595
translate ru lnaomiStressMerge_f9215c32:
# "If they see{cps=*.1}...{/cps}"
- "Если кто-то увидит{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Если её увидят{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1599
translate ru lnaomiStressMerge_936c6697_3:
@@ -2560,19 +2560,19 @@ translate ru lnaomiStressMerge_70752c97:
translate ru lnaomiStressMerge_5caf3364:
# "It's from the Reed guy, I’ll bet."
- "Готов поспорить, это рюкзак Рида."
+ "Он сто пудово того парня, Рида."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1605
translate ru lnaomiStressMerge_fedc3081:
# "When I rushed out of class{cps=*.1}...{/cps}"
- "Когда я выбегал из класса{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Когда я вылетел из класса{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1609
translate ru lnaomiStressMerge_8aa0f471:
# "Fuck me." with vpunch
- "Пиздец." with vpunch
+ "Я еблан." with vpunch
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1612
translate ru lnaomiStressMerge_31b60cbd:
@@ -2584,13 +2584,13 @@ translate ru lnaomiStressMerge_31b60cbd:
translate ru lnaomiStressMerge_0cb805d7:
# "I could get a medal of honor for turning all this stuff in{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я могу удостоиться почестей за то, что сдам всё это в полицию{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я мог бы медаль получить за то, что сдам это барахло{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1616
translate ru lnaomiStressMerge_4f980610:
# "Think you can even get a bit of cash for reporting stuff like this."
- "Думаю, можно будет даже срубить немного бабла."
+ "Да за такое даже денег отвалить могут."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1619
translate ru lnaomiStressMerge_0e220151:
@@ -2602,31 +2602,31 @@ translate ru lnaomiStressMerge_0e220151:
translate ru lnaomiStressMerge_a119cbfe:
# "Any amount of money is NOT worth my power level being revealed."
- "Никакое количество денег НЕ стоит того, чтобы кто-то узнал о моём отаку-левеле."
+ "Никакие деньги НЕ стоят того, чтобы раскрывать уровень моего анимезадротства."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1623
translate ru lnaomiStressMerge_23508eb3:
# "I can't ruin my life."
- "Я не могу облажаться."
+ "Я не разрушу свою жизнь."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1625
translate ru lnaomiStressMerge_891d15f7:
# "Not again."
- "Только не снова."
+ "Не снова."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1627
translate ru lnaomiStressMerge_b590b753:
# "Especially not with these losers."
- "И уж тем более не перед этими лузерами."
+ "Особенно не с этими чмошниками."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1630
translate ru lnaomiStressMerge_9304163f:
# "A half-hour until lunch period ends. Good."
- "Полчаса до конца обеда. Отлично."
+ "Полчаса до окончания обеденного перерыва. Отлично."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1632
translate ru lnaomiStressMerge_552d6d7e:
@@ -2638,43 +2638,43 @@ translate ru lnaomiStressMerge_552d6d7e:
translate ru lnaomiStressMerge_0d3a016d:
# "I double back to the classroom I just left and find it empty."
- "Я возвращаюсь в класс, из которого вышел, но в нём пусто."
+ "Я возвращаюсь в класс, из которого вышел, и обнаруживаю, что он пуст."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1636
translate ru lnaomiStressMerge_2711c32d:
# "{i}Fuck.{/i}"
- "{i}Блять.{/i}"
+ "{i}Блядь.{/i}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1638
translate ru lnaomiStressMerge_bb701f22:
# "Maybe he’s getting his lunch now. Cafeteria then."
- "Наверное, он уже на обеде. Тогда – в столовую."
+ "Может, он отправился обедать? Тогда, в столовку."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1651
translate ru lnaomiStressMerge_f16c9f6b:
# "I sprint through the school hallways, already familiar with the layout, looking for the drug dealer."
- "Я несусь по школьным коридорам в поисках нарко-барыги, уже примерно зная, где что расположено."
+ "Я бегу по уже знакомым коридорам школы, в поисках долбанного крокодилера."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1653
translate ru lnaomiStressMerge_86522d40:
# "The colorful crowd in the lunch line makes it difficult to pick Reed out, so I have to carefully scan the room."
- "Цветастая толпа, стоящая в обеденной очереди, затрудняет поиски Рида, поэтому я внимательно осматриваю помещение."
+ "В пёстрой толпе очереди за обедом трудно выделить Рида, поэтому мне приходится внимательно осматривать зал."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1661
translate ru lnaomiStressMerge_67774f5f:
# "I finally spot the pink raptor at the end of the queue, tray in hand and incriminating evidence on his back."
- "Наконец, я замечаю розового раптора в конце очереди, с подносом в руках и вещественным доказательством на спине."
+ "Наконец я замечаю розового раптора в конце очереди с подносом в руках и компрометирующими уликами на спине."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1663
translate ru lnaomiStressMerge_2deebfe9:
# "The world must be fucking with me since {b}I’m{/b} the one currently carrying a mini-cartel in a backpack."
- "Жизнь, должно быть, издевается надо мной, учитывая что это {b}я{/b} несу в рюкзаке блядский мини-картель."
+ "Вселенная, должно быть, прикалывается надо мной, ведь это {b}Я{/b} сейчас таскаю мини-картель в рюкзаке."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1670
translate ru lnaomiStressMerge_77a20138:
@@ -2686,37 +2686,37 @@ translate ru lnaomiStressMerge_77a20138:
translate ru lnaomiStressMerge_117b986f:
# "The stoner drummer turns my way as I try as calmly as possible to approach him."
- "Барабанщик-укурок поворачивается ко мне, и я пытаюсь обратиться к нему как можно спокойнее."
+ "Укуренный барабанщик поворачивается в мою сторону, когда я пытаюсь как можно спокойнее приблизиться к нему."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1685
translate ru lnaomiStressMerge_7863fa46:
# Re "What up, my guy?"
- Re "Чё как, братан?"
+ Re "Как дела, дружище?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1689
translate ru lnaomiStressMerge_172a270b:
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Я, эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "У меня, эм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1691
translate ru lnaomiStressMerge_d67194ea:
# "I give the backpack a bump, causing all the dubious glassware within to clink."
- "Я слегка встряхиваю рюкзак, заставляя всю подозрительную посуду громко звякнуть."
+ "Я встряхиваю рюкзак, заставляя всю эту сомнительную посуду внутри звякнуть."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1693
translate ru lnaomiStressMerge_51b003ba:
# A "Think you got my backpack, Reed."
- A "Кажется, ты взял мой рюкзак, Рид."
+ A "Думаю, у тебя мой рюкзак, Рид."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1696
translate ru lnaomiStressMerge_0d6694ca:
# Re "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Was wonderin’ why this felt lighter."
- Re "Хм{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} А я-то думал, почему он стал таким лёгким."
+ Re "Эа{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} А я-то удивился, почему это он вдруг полегчал."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1701
translate ru lnaomiStressMerge_20f56b14:
@@ -2728,73 +2728,73 @@ translate ru lnaomiStressMerge_20f56b14:
translate ru lnaomiStressMerge_0f09d5a5:
# Re "‘Ere ya go, man."
- Re "Держи, братан."
+ Re "Держи, мужик."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1710
translate ru lnaomiStressMerge_69557800:
# "We trade backpacks, I’m careful to hand his over while simultaneously examining mine still within his grip."
- "Мы обмениваемся рюкзаками – я аккуратно протягиваю Риду его рюкзак, одновременно изучая свой собственный."
+ "Мы обмениваемся рюкзаками, я осторожно передаю его, одновременно изучая свой, всё ещё висящий у него в руках."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1712
translate ru lnaomiStressMerge_2c30f5d8:
# "It doesn’t look like he opened it at all but{cps=*.1}...{/cps}"
- "Не похоже, чтобы он его открывал, но{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Не похоже, чтобы он вообще его открывал, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1719
translate ru lnaomiStressMerge_0797bc1c:
# A "{cps=*.25}Thank fuck...{/cps}"
- A "{cps=*.25}Слава, блять, богу...{/cps}"
+ A "{cps=*.25}Слава яйцам...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1723
translate ru lnaomiStressMerge_9c9472aa:
# Re "Why’re you so worried bout the bag, man?"
- Re "Чел, чего ты так беспокоишься за свой рюкзак?"
+ Re "С чего ты так кипишуешь из-за сумки, мужик?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1726
translate ru lnaomiStressMerge_3e7651f7:
# "{cps=*.3}Shitfuckfuckfuckfuck.{/cps}"
- "{cps=*.3}Блятьблятьблятьёбаныйпиздец.{/cps}"
+ "{cps=*.3}Сукаблядьблядьблядьблядь.{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1728
translate ru lnaomiStressMerge_f8386735:
# A "{cps=*.4}Becaaaauuuuuse...{/cps}"
- A "{cps=*.4}Потому чтооооо...{/cps}"
+ A "{cps=*.4}Прооостооооооо...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1730
translate ru lnaomiStressMerge_1edccdac:
# "Don’tbringuptheartbook."
- "Неупоминайартбук."
+ "Молчипрокнигу."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1733
translate ru lnaomiStressMerge_c4802d69:
# "Think you dumbfuck, there’s gotta be something you can say-"
- "Думай, придурок, должно же быть хоть что-то, что ты можешь сказать-"
+ "Думай, объебос, надо же что-то ответить-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1736
translate ru lnaomiStressMerge_0e95f16c:
# "Naomi I owe you a fruit basket!"
- "Наоми, я твой должник!"
+ "Наоми, я должен тебе корзину фруктов!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1738
translate ru lnaomiStressMerge_fd4c340d:
# A "My lunch card!"
- A "Моя обеденная карта!"
+ A "Моя обеденная карточка!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1740
translate ru lnaomiStressMerge_14445df7:
# A "I wouldn’t have been able to get my lunch without it."
- A "Я бы не смог без неё поесть."
+ A "Без неё я бы не смог получить свой обед."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1743
translate ru lnaomiStressMerge_9cb1c9f7:
@@ -2806,91 +2806,91 @@ translate ru lnaomiStressMerge_9cb1c9f7:
translate ru lnaomiStressMerge_3e4fabf9:
# Re "Oh.{fast} Oh!{w=0.5} Oh fuck, dude I’m sorry to hear that."
- Re "Оу.{fast} Оу!{w=0.5} Вот блин, чувак, жаль это слышать."
+ Re "Оу.{fast} Оу!{w=0.5} Охренеть, чувак, мне очень жаль это слышать."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1748
translate ru lnaomiStressMerge_0ad25b8b:
# "What."
- "Чего."
+ "Что?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1750
translate ru lnaomiStressMerge_d03dadcb:
# Re "New kid in school AND you need the lunch card?"
- Re "Новенький в школе, и тебе УЖЕ нужна обеденная карта?"
+ Re "Новичок в школе И ЕЩЁ тебе нужна карточка на обеды?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1753
translate ru lnaomiStressMerge_492998c6:
# Re "Do you like, wanna hang with us? You look like the lonely type."
- Re "Не хочешь, типа, потусить с нами? Ты выглядишь одиноко."
+ Re "Затусить с нами не хочешь? Ты выглядишь как одинокий тип."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1756
translate ru lnaomiStressMerge_957af9f3:
# "FUCK{w=.25} no."
- "Ну уж{w=.25} НЕТ."
+ "НУУУ{w=.25} нахер."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1758
translate ru lnaomiStressMerge_f3a1f75b:
# A "{cps=*.3}Naaaaah,{/cps} I’ll be good.{w} {cps=*.5}I just needed my-{/cps}{w=0.3}{nw}"
- A "{cps=*.3}Неееее,{/cps} у меня всё схвачено.{w} {cps=*.5}Мне просто была нужна-{/cps}{w=0.3}{nw}"
+ A "{cps=*.3}Нееееа,{/cps} Мне норм.{w} {cps=*.5}Мне просто нужна была моя-{/cps}{w=0.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1761
translate ru lnaomiStressMerge_471bc5a9:
# Re "Come on bro, I’ll introduce you to the whole band."
- Re "Да ладно тебе, братан, давай я представлю тебя всей группе."
+ Re "Да лан, бро, представлю тебя всей группе."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1764
translate ru lnaomiStressMerge_229a1f5b:
# A "{cps=*.4}You don’t have to-{/cps}{w=.3}{nw}"
- A "{cps=*.4}Да ладно, не стоит-{/cps}{w=.3}{nw}"
+ A "{cps=*.4}Да не стоит-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1767
translate ru lnaomiStressMerge_e6369810:
# Re "Y’know{cps=*.1}...{/cps} reward your good deed with a good deed."
- Re "Ну, знаешь{cps=*.1}...{/cps} отплачу тебе добром на добро."
+ Re "Ну знаешь{cps=*.1}...{/cps} отплачу добром за добро."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1770
translate ru lnaomiStressMerge_ec44c38f:
# A "What."
- A "Что."
+ A "Что?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1773
translate ru lnaomiStressMerge_aa558008:
# Re "I’ll like, be your first friend, Anon."
- Re "Я, типа, буду твоим первым другом, Анон."
+ Re "Я, типа, стану твоим первым корешем, Анон."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1775
translate ru lnaomiStressMerge_ec44c38f_1:
# A "What."
- A "Что."
+ A "Что?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1778
translate ru lnaomiStressMerge_63045a76:
# Re "{cps=*.3}Yeeaah{/cps}, man."
- Re "{cps=*.3}Даааа{/cps}, чел."
+ Re "{cps=*.3}Даааа{/cps}, мужик."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1782
translate ru lnaomiStressMerge_dde99058:
# A "I appreciate it, but{cps=*.1}...{/cps} y’know{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Я крайне признателен, но{cps=*.1}...{/cps} знаешь{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Спасибо конечно, но{cps=*.1}...{/cps} понимаешь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1784
translate ru lnaomiStressMerge_9ddc0028:
# Re "You worried about Trish, bro?"
- Re "Братан, это из-за Триш?"
+ Re "Бро, ты из-за Триш напрягся?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1787
translate ru lnaomiStressMerge_936c6697_4:
@@ -2902,19 +2902,19 @@ translate ru lnaomiStressMerge_936c6697_4:
translate ru lnaomiStressMerge_ba81baba:
# Re "Yeaah, she can be a bit rough, but she’s great."
- Re "Дааа, она может быть немного грубой, но она хорошая."
+ Re "Дааа, она бывает грубовата, но клёвая."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1791
translate ru lnaomiStressMerge_bd82df9b:
# A "Isn’t she on a crusade to assault everyone that laughed at your concert?"
- A "А разве она сейчас не бросается на всех тех, кто смеялся на вашем концерте?"
+ A "Разве она не в крестовом походе, против всех, кто ржал на вашем концерте?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1793
translate ru lnaomiStressMerge_8088882e:
# Re "Oh yeah, she does that sometimes, don’t worry about it."
- Re "Оу, да, она иногда так делает, не переживай."
+ Re "А, да, она иногда так делает, не парься."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1796
translate ru lnaomiStressMerge_dd31ff05:
@@ -2926,25 +2926,25 @@ translate ru lnaomiStressMerge_dd31ff05:
translate ru lnaomiStressMerge_dc7cff32:
# Re "‘s fine for you to be worried."
- Re "Всё нормально, не волнуйся."
+ Re "Это норм, что тебя это грузит."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1800
translate ru lnaomiStressMerge_e9f58f22:
# Re "You’ll see, she’s plenty nice."
- Re "Вот увидишь, она довольно милая."
+ Re "Но не ссы, она вполне добрая."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1803
translate ru lnaomiStressMerge_564ac6b4:
# "Maybe I was a bit quick to judge{cps=*.1}...{/cps}"
- "Может, я действительно поторопился с выводами{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Может, я немного поторопился с выводами{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1806
translate ru lnaomiStressMerge_2bab731e:
# Re "See,{w=.2} there’s Trish now."
- Re "Смотри,{w=.2} а вот и Триш."
+ Re "Глянь,{w=.2} а вот и Триш."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1826
translate ru lnaomiStressMerge_3046d9f3:
@@ -2956,67 +2956,67 @@ translate ru lnaomiStressMerge_3046d9f3:
translate ru lnaomiStressMerge_4b410dee:
# T "Sorry, gonna have to return that crowbar a bit later than I promised."
- T "Сорян, я верну монтировку чуть позже, чем обещала."
+ T "Соррян, верну тот лом немного позже обещанного."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1831
translate ru lnaomiStressMerge_22b67a7e:
# T "Also, I got vengeance on another one of those jerks."
- T "А ещё мне удалось отомстить очередному мудиле."
+ T "Кстати, я отомстила ещё одному из этих придурков."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1835
translate ru lnaomiStressMerge_076c1c33:
# A "Those aren’t{cps=*.1}...{/cps} related, right?"
- A "Эти два факта{cps=*.1}...{/cps} они ведь не связаны, верно?"
+ A "Надеюсь, эти две вещи{cps=*.1}...{/cps} не связаны?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1838
translate ru lnaomiStressMerge_48541560:
# T "Who’s asking?"
- T "Смотря кто спрашивает."
+ T "Кто спрашивает?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1842
translate ru lnaomiStressMerge_bbea5d76:
# "I need to get out of here.{fast}"
- "Надо сваливать отсюда.{fast}"
+ "Пора отсюда валить.{fast}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1845
translate ru lnaomiStressMerge_ea1a2fac:
# A "Well Reed, thank you for talking{w}, {cps=*.4}I’ll just be on my wa-{/cps}{w=.3}{nw}"
- A "Что ж, Рид, спасибо за разговор{w}, {cps=*.4}но я, пожалуй, пой-{/cps}{w=.3}{nw}"
+ A "Что ж, Рид, отлично поболтали{w}, {cps=*.4}Я лучше пойду-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1848
translate ru lnaomiStressMerge_0f2c0366:
# Re "{cps=*.25}Hooollld{/cps} on man, Trish just got here."
- Re "{cps=*.25}Пооостой{/cps}, чел, Триш ведь только пришла."
+ Re "{cps=*.25}Пааагодь,{/cps} мужик, Триш же только подвалила!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1852
translate ru lnaomiStressMerge_8003eb88:
# T "Reed, what’s all this about?"
- T "Рид, что происходит?"
+ T "Рид, что всё это значит?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1854
translate ru lnaomiStressMerge_7cb3e75d:
# Re "Anon here and I had a little{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} mix-up?"
- Re "У нас тут с Аноном случилась небольшая{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} путаница?"
+ Re "Мы с Аноном тут маленько{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} перетасовали?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1857
translate ru lnaomiStressMerge_f49143dd:
# Re "Anyways, he was a total bro about it{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "В общем, он поступил, как настоящий бро{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Короче, он поступил как реальный братан{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1860
translate ru lnaomiStressMerge_c0b1f2c1:
# Re "And he’s like, super poor and stuff."
- Re "А ещё он, типа, бедный и всё такое."
+ Re "И он, типа, супер бедный и всё такое."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1864
translate ru lnaomiStressMerge_a12d5ed4:
@@ -3028,31 +3028,31 @@ translate ru lnaomiStressMerge_a12d5ed4:
translate ru lnaomiStressMerge_4daa70de:
# Re "Y’know that lunch card thing they advertise on the school brochures?"
- Re "Видела те обеденные карты, которые рекламируют в школьных брошюрах?"
+ Re "Ну знаешь, те карточки на обеды из школьных буклетов?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1874
translate ru lnaomiStressMerge_6203d6f6:
# T "Bull."
- T "Брешешь."
+ T "Гонишь."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1876
translate ru lnaomiStressMerge_c2d2c35f:
# Re "Show her, Anon."
- Re "Покажи ей, Анон."
+ Re "Анон, покежь ей."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1879
translate ru lnaomiStressMerge_93b09ae3:
# A "I’d rather not{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Я бы не хотел{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Я лучше не{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1882
translate ru lnaomiStressMerge_56aca74b:
# T "Oh my goodness you poor soul."
- T "О боже мой, бедняга."
+ T "Боже, бедная ты душа."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1885
translate ru lnaomiStressMerge_3179b64c:
@@ -3064,61 +3064,61 @@ translate ru lnaomiStressMerge_3179b64c:
translate ru lnaomiStressMerge_382dfa5c:
# Re "So I figured, why not be a bro back to him?"
- Re "Так что я подумал, почему бы не поступить как бро в ответ?"
+ Re "Ну я и подумал, почему бы не стать его братаном в ответ?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1893
translate ru lnaomiStressMerge_a66f657b:
# Re "Like uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Ну типааа{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Типа, ээээ{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1895
translate ru lnaomiStressMerge_f1f4bd0e:
# Re "Be his legit welcome committee."
- Re "Стать его настоящим приветственным комитетом."
+ Re "Стать его законным приветственным комитетом."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1899
translate ru lnaomiStressMerge_5ce0b988:
# A "I appreciate the thought, but uhh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Я ценю эту идею, но эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Я это ценю, но, эмм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1901
translate ru lnaomiStressMerge_e58cff6e:
# A "I should really be going right about{cps=*.1}...{/cps} now, bye."
- A "Мне нужно уходить примерно через{cps=*.1}...{/cps} сейчас, пока."
+ A "Мне правда пора идти прямо{cps=*.1}...{/cps} сейчас, пока."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1905
translate ru lnaomiStressMerge_32226793:
# T "Oh, Fang, what took you so long today?"
- T "О, Фэнг, где тебя носило?"
+ T "О, Клык, а тебя чего так долго не было?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1926
translate ru lnaomiStressMerge_492e31dc:
# "{cps=*.2}Why meeee...{/cps}"
- "{cps=*.2}За чтооо...{/cps}"
+ "{cps=*.2}За чтоооо...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1933
translate ru lnaomiStressMerge_d08aadae:
# F "Yo. Wait, is that Anon?{w=.4} What’s {i}he{/i} doing here?"
- F "Йоу. Стоп, это Анон?{w=.4} Что {i}он{/i} здесь делает?"
+ F "Йоу. Стоп, это же Анон?{w=.4} А что {i}он{/i} тут делает?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1935
translate ru lnaomiStressMerge_fd541e3e:
# "No, it’s the other new human transfer student with the dress sense of Rex Luthor."
- "Нет, это другой новенький, который одевается как Рекс Лютор."
+ "Нет, это другой новый переведённый человеческий ученик, с чувством стиля, как у Рекса Лютора."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1940
translate ru lnaomiStressMerge_66bdc0c9:
# A "{cps=*.4}Heeeey{/cps} Fang. Good to see ya again.{w} {cps=*.35}Well lunch is almost over so I’ll-{/cps}{w=.3}{nw}"
- A "{cps=*.4}Хээээй{/cps}, Фэнг. Рад тебя видеть.{w} {cps=*.35}Обед почти закончился, так что я-{/cps}{w=.3}{nw}"
+ A "{cps=*.4}Приветик{/cps}, Клык. Рад снова видеть.{w} {cps=*.35}Ну, обед почти кончился, так что-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1943
translate ru lnaomiStressMerge_69d0f31d:
@@ -3130,7 +3130,7 @@ translate ru lnaomiStressMerge_69d0f31d:
translate ru lnaomiStressMerge_836bbe64:
# T "Like, super poor!"
- T "Типа, супер-бедный."
+ T "Типа, супер бедный!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1950
translate ru lnaomiStressMerge_4e5c4b9d:
@@ -3142,37 +3142,37 @@ translate ru lnaomiStressMerge_4e5c4b9d:
translate ru lnaomiStressMerge_82168cbd:
# T "Y’know those lunch cards they have on posters near the principals’ office?"
- T "Знаешь те обеденные карты с постеров возле кабинета директора?"
+ T "Ну знаешь, те обеденные карточки с плакатов возле кабинета директора?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1963
translate ru lnaomiStressMerge_0c3745e1:
# F "Wow. That is hilariously depressing."
- F "Вау. Это уморительно грустно."
+ F "Ого. Это уморительно удручающе."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1968
translate ru lnaomiStressMerge_bb785933:
# "I hate everyone here."
- "Я всех здесь ненавижу."
+ "Я вас всех ненавижу."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1974
translate ru lnaomiStressMerge_c5929e91:
# F "Anyways, that doesn’t answer my question of why the skinnie loser is here."
- F "В любом случае, я всё ещё не понимаю, что здесь делает этот голяк-неудачник."
+ F "В любом случае, это не отвечает на мой вопрос, почему здесь торчит этот кожаный лузер."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1977
translate ru lnaomiStressMerge_395f28fc:
# Re "Man, Anon’s like a total bro an’ I’m his {i}first{/i} friend an’ we’re gonna be Rock Ring buddies for the rest of the school year!"
- Re "Чел, Анон типа свой в доску, а я его {i}первый{/i} друг, и мы типа будем сопартийцами в Rock Ring до конца учебного года!"
+ Re "Блин, Анон, типа реальный братан, и я его {i}первый{/i} кореш, и мы будем корешами по рок-рингу до конца учёбы!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1980
translate ru lnaomiStressMerge_238aff92:
# Re "Then like{cps=*.1}...{/cps} he’ll be my business partner an’ we’ll sell enough goods to get half the country high an’ like, fuck narcs and fuck the IRS too."
- Re "А потом, типа{cps=*.1}...{/cps} он станет моим бизнес-партнёром, и мы продадим столько веществ, что под кайфом будет полстраны, и типа нахуй УБН и налоговиков туда же."
+ Re "Потом, типа{cps=*.1}...{/cps} он будет моим бизнес-партнёром, и мы загоним тонну ништяков чтоб накурить полстраны, и типа, нахуй 228 и нахуй налоги."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1984
translate ru lnaomiStressMerge_936c6697_5:
@@ -3184,61 +3184,61 @@ translate ru lnaomiStressMerge_936c6697_5:
translate ru lnaomiStressMerge_12ec2516:
# F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?"
- F "{cps=*.65}Ууууууууууууугггггххххххх.{/cps}{w=.4} Триш?"
+ F "{cps=*.65}Ууууууууууууууууурррррррррргггггххххххх.{/cps}{w=.4} Триш?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1993
translate ru lnaomiStressMerge_e229f2b5:
# T "The morons swapped backpacks and now they’re best friends or something."
- T "Эти придурки перепутали рюкзаки, и теперь они лучшие друзья или типа того."
+ T "Придурки перепутали рюкзаки, и теперь они лучшие друзья или типа того."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1995
translate ru lnaomiStressMerge_830d6952:
# A "Yeah. That.{w} And now{w=.2} {cps=*.4}I’m gonna go grab my lunch so-{/cps}{w=.3}{nw}"
- A "Ага. Верно.{w} А теперь{w=.2} {cps=*.4}я пойду возьму свой обед, так что-{/cps}{w=.3}{nw}"
+ A "Ага. Это.{w} А теперь,{w=.2} {cps=*.4} я пойду возьму себе обед-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1998
translate ru lnaomiStressMerge_57e07206:
# Re "We can all grab some together."
- Re "Мы можем взять что-нибудь вместе."
+ Re "Мы можем взять все вместе."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2002
translate ru lnaomiStressMerge_a1064dc0:
# T "{cps=*.4}...Well,{/cps} Reed {i}is{/i} a good judge of character{cps=*.1}...{/cps}"
- T "{cps=*.4}...Ну,{/cps} Рид {i}действительно{/i} неплохо разбирается в людях{cps=*.1}...{/cps}"
+ T "{cps=*.4}...Что ж,{/cps} Рид {i}хорошо{/i} разбирается в людях{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2005
translate ru lnaomiStressMerge_b4d1951c:
# F "Is he?"
- F "Думаешь?"
+ F "Он-то?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2010
translate ru lnaomiStressMerge_28902232:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Didn’t you already grab your lunch, Reed?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}А разве ты уже не взял свою порцию, Рид?"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}А разве ты уже не взял себе обед, Рид?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2013
translate ru lnaomiStressMerge_5e6ffd64:
# Re "Yeah.{w=.4} I want seconds, man."
- Re "Ага.{w=.4} Но я хочу добавки, чел."
+ Re "Ага.{w=.4} Но я хочу добавки, мужик."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2016
translate ru lnaomiStressMerge_0ad25b8b_1:
# "What."
- "Что."
+ "Что?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2018
translate ru lnaomiStressMerge_a9b35e88:
# "I look at Reed’s tray and see that it’s completely empty."
- "Я смотрю на поднос Рида и вижу, что он пуст."
+ "Я смотрю на поднос Рида и вижу, что он совершенно пуст."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2025
translate ru lnaomiStressMerge_29613eb5:
@@ -3250,61 +3250,61 @@ translate ru lnaomiStressMerge_29613eb5:
translate ru lnaomiStressMerge_3a70a624:
# Re "Come on, man, I’ve got a mean case of munchies."
- Re "Забей, чел. Я просто очень голодный."
+ Re "Да лан, мужик, меня дико на хавчик пробило."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2039
translate ru lnaomiStressMerge_f55134a5:
# "I end up walking to get food with Trish, Reed and Fang."
- "В результате, за едой я иду вместе с Триш, Ридом и Фэнг."
+ "В итоге я иду за едой вместе с Триш, Ридом и Клыком."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2041
translate ru lnaomiStressMerge_abb0c381:
# "Every time I consider ditching them, Reed says or does something to keep me with the band."
- "Каждый раз, когда я пытаюсь свалить, Рид говорит или делает что-то, чтобы удержать меня с группой."
+ "Каждый раз когда я пытаюсь от них срулить, Рид говорит или делает нечто такое, что заставляет меня оставаться."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2044
translate ru lnaomiStressMerge_1e993423:
# "Fuck my life."
- "Просто охуенно."
+ "В пизду мою жизнь."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2062
translate ru lnaomiStressMerge_efb3a0dd:
# "I’m able to hold the makings of a conversation with Reed, but it feels like I’m talking to space."
- "Мне удаётся поддерживать что-то похожее на беседу с Ридом, но такое ощущение, что я говорю в пустоту."
+ "Мне удаётся поддерживать с Ридом хоть какие-то зачатки разговора, но ощущение такое, что я разговариваю с пустотой."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2064
translate ru lnaomiStressMerge_04236cf5:
# "Trish was listening in while we made our way to the lunch room, but was more focused on her talk with Fang."
- "Триш подслушивала нас по пути к столовой, но всё же больше была сосредоточена на разговоре с Фэнг."
+ "Триш слушала нас, пока мы шли в столовую, но была больше сосредоточена на своей болтовне с Клыком."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2070
translate ru lnaomiStressMerge_4bcd6f53:
# F "What do you mean my halter top is ‘out’ right now? I haven’t noticed a difference."
- F "То есть как это, мой топ ‘вышел из моды’? Я не замечаю особой разницы."
+ F "В смысле, мой топик уже ‘в пролёте’? Не вижу разницы."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2073
translate ru lnaomiStressMerge_7350ebbc:
# T "I’m telling you, the next thing is going to be leotards."
- T "Говорю тебе, надо переходить на трико."
+ T "Говорю же, скоро в моде будут трико."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2077
translate ru lnaomiStressMerge_540a5142:
# F "No, fuck that. I would never wear something that retarded."
- F "Ещё чего. Я на себя такую хрень не напалю."
+ F "Ну, нахер. Я такую дебильную хрень на себя не напялю."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2081
translate ru lnaomiStressMerge_428fc83d:
# "As for Reed{cps=*.1}...{/cps}"
- "Что же касается Рида{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Что до Рида{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2087
translate ru lnaomiStressMerge_3b0490ee:
@@ -3316,67 +3316,67 @@ translate ru lnaomiStressMerge_3b0490ee:
translate ru lnaomiStressMerge_23a0f891:
# Re "...{fast}So{cps=*.1}...{/cps}You play videogames, right?"
- Re "...{fast}Так это{cps=*.1}...{/cps}Ты ведь играешь в видеоигры, верно?"
+ Re "...{fast}Ну так{cps=*.1}...{/cps}в игрушки гоняешь, а?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2092
translate ru lnaomiStressMerge_6284712b:
# A "Yeah, I got a couple consoles and a toaster of a PC."
- A "Да, у меня есть пара консолей и картофельный ПК."
+ A "Ага, есть пара консолей и калькулятор заместо пеки."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2094
translate ru lnaomiStressMerge_a9950502:
# Re "Only Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs is sick{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Только Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs тащит{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Только Иксрокс{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Баттлзавры это тема{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2096
translate ru lnaomiStressMerge_139dbb14:
# A "Pachystation has a better lineup overall."
- A "Но на Pachystation больше эксклюзивов."
+ A "У Пачистейшн, лучшая библиотека."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2099
translate ru lnaomiStressMerge_12f33a02:
# Re "But like{cps=*.1}...{/cps} Stony-games are all lame{cps=*.1}...{/cps} like, just movies lame{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Но типа{cps=*.1}...{/cps} игры от Stony сосут{cps=*.1}...{/cps} сплошное кинцо{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Да блин{cps=*.1}...{/cps} игрухи от Стони лажовые{cps=*.1}...{/cps} типа, мыльное кинцо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101
translate ru lnaomiStressMerge_e3b08bf4:
# A "You can’t prove that."
- A "Ты не можешь это доказать."
+ A "Тебе нечем доказать."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2104
translate ru lnaomiStressMerge_c26a21c0:
# Re "I can."
- Re "Могу."
+ Re "Есть чем."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2108
translate ru lnaomiStressMerge_829169f7:
# A "Huh?"
- A "Неужели?"
+ A "Эа?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2111
translate ru lnaomiStressMerge_407240da:
# Re "Get your phone out man{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Look up {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}"
- Re "Достань свой телефон, чел{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Вбей {cps=*.4}‘{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}’..{/cps}"
+ Re "Достань телефон, мужик{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Ищи {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2115
translate ru lnaomiStressMerge_c297a40d:
# A "How did you say that out loud?"
- A "Как ты вообще это вслух произнёс?"
+ A "Как, чёрт возьми, ты это выговорил?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2117
translate ru lnaomiStressMerge_0c6bdb9f:
# Re "Just look it up man{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Просто глянь, чел{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Просто глянь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2120
translate ru lnaomiStressMerge_07201dc5:
@@ -3394,175 +3394,175 @@ translate ru lnaomiStressMerge_936c6697_6:
translate ru lnaomiStressMerge_4e1f836e:
# "What on earth{cps=*.1}...{/cps}?"
- "Какого чёрта{cps=*.1}...{/cps}?"
+ "Какого{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2136
translate ru lnaomiStressMerge_e892d3fa:
# Re "Pretty hilarious right?"
- Re "Забавно, правда?"
+ Re "Угарно, да?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2138
translate ru lnaomiStressMerge_5e925de5:
# "What is this, a shitty Netstix cartoon knock off?"
- "Это что, какая-то всратая копирка мультфильма от Netstix?"
+ "Это что, дерьмовая пародия на мультики от Нетстикса?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2140
translate ru lnaomiStressMerge_56f634ef:
# A "It’s funny in a way, yeah."
- A "Ну да, это по-своему смешно."
+ A "В принципе, прикольно."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2147
translate ru lnaomiStressMerge_44deb7a5:
# "I'll save this one for when I get home."
- "Оставлю на потом. Чекну, когда вернусь домой."
+ "Потом дома посмотрю."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2153
translate ru lPostCheckLinkOut_e77e9bf6:
# Re "Xrox is better anyways, you see the whole lineup they had prepared for{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Xrox всё равно круче. Видишь ли, все игры, которые они приготовили для{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Иксрокс всё равно круче, ты видел всю линейку, которую они подготовили для{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2155
translate ru lPostCheckLinkOut_ed1a573b:
# "Reed delves into his rant about console differences."
- "Рид снова начинает свою тираду о консольных различиях."
+ "Рид углубляется в свою тираду о различиях консолей."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2158
translate ru lPostCheckLinkOut_c088386a:
# "I thought he was just an airhead, but{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я думал, что у него ветер в голове, но{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я думал, он просто пустоголовый, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2160
translate ru lPostCheckLinkOut_62d3cbe9:
# "I totally can’t get a read on this guy."
- "Я вообще не могу прочитать этого парня."
+ "Я вообще не могу разобраться в этом парне."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2166
translate ru lPostCheckLinkOut_ddb3ff83:
# F "Well, anyways."
- F "Ну что ж."
+ F "Что ж, в любом случае."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2173
translate ru lPostCheckLinkOut_6e50d2cf:
# F "The lunch lines aren’t going to get any shorter."
- F "Очереди на обед короче не станут."
+ F "Очередь за жратвой короче не станет."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2175
translate ru lPostCheckLinkOut_7f055bfc:
# F "We should hurry and pick one."
- F "Надо поторопиться и занять место."
+ F "Надо ускориться и взять уже что-то."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2183
translate ru lPostCheckLinkOut_425b46cc:
# "Once we all got our food, we all stand around chatting a bit more outside the line."
- "Когда каждый из нас взял свою порцию, мы встали неподалёку от очереди, переговариваясь."
+ "Как только все затарились, мы ещё немного потрепались возле раздачи."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2185
translate ru lPostCheckLinkOut_cf7e39f3:
# "Trish and Fang babble to each other about their daily activities all through the lunch line."
- "Триш и Фэнг болтали о своей повседневной жизни всё время, что мы там стояли."
+ "Триш и Клык ещё болтали друг с другом о своих повседневных делах пока мы стояли в очереди."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2187
translate ru lPostCheckLinkOut_be4dc15c:
# "Reed on the other hand has pulled out a tablet from his backpack to show me something."
- "Рид же достал из своего рюкзака планшет, чтобы что-то мне показать."
+ "Рид, напротив, достал из рюкзака планшет, чтобы что-то мне показать."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2205
translate ru lPostCheckLinkOut_e11246b6:
# Re "So like, y’know we got a band, yeah?"
- Re "Так вот, у нас же, типа, есть группа, помнишь?"
+ Re "Ну типа, в курсе, что у нас группа, да?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2208
translate ru lPostCheckLinkOut_5ff313c1:
# A "Er, yeah. Trish brought it up earlier and all."
- A "Эээ, да. Триш вроде бы что-то упоминала об этом ранее."
+ A "Ээ, да. Триш упоминала о ней и всё такое."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2210
translate ru lPostCheckLinkOut_34391266:
# Re "Check it. I’ve been recording our practices."
- Re "Зацени. Я записывал наши репетиции."
+ Re "Зацени. Я снимал наши репетиции."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2213
translate ru lPostCheckLinkOut_8efa5e39:
# "Fang and Trish both look at me expectantly."
- "Фэнг и Триш выжидающе на меня уставились."
+ "Клык и Триш выжидающе смотрят на меня."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2215
translate ru lPostCheckLinkOut_ab608b79:
# "Fuckshitfuckokay you can do this."
- "Блятьблятьокей, ты сможешь."
+ "Блядьсукаблядьладно, ты справишься с этим."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2218
translate ru lPostCheckLinkOut_2b32ad77:
# A "Cool, lemme see."
- A "Круто, давай глянем."
+ A "Супер, давай заценим."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2227
translate ru lPostCheckLinkOut_8925d226:
# "Even through the poor recording quality I can see and hear just how atrocious the band is."
- "Даже несмотря на хреновое качество звука, я вижу и слышу, насколько ужасна их группа."
+ "Даже несмотря на плохое качество записи, я вижу и слышу, насколько отвратно они играют."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2229
translate ru lPostCheckLinkOut_1b98a686:
# "I bite back the grimace threatening to come out as I give the video my full attention."
- "Я еле сдерживаюсь, чтобы не скривить лицо, и делаю вид, что полностью сосредоточен на видео."
+ "Я сдерживаю гримасу, грозящую вырваться наружу, и полностью отдаюсь просмотру видео."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2232
translate ru lPostCheckLinkOut_d43f591b:
# F "W{w=.2}-well?"
- F "Н{w=.2}-ну как?"
+ F "Н{w=.2}-нуу?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2235
translate ru lPostCheckLinkOut_9f2c6264:
# T "We’re great, right Anon?"
- T "Мы великолепны, правда?"
+ T "Круто же, да, Анон?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2237
translate ru lPostCheckLinkOut_4cc084d0:
# A "It’s uh{cps=*.1}...{/cps} certainly original."
- A "Это, кхм{cps=*.1}...{/cps} определённо что-то оригинальное."
+ A "Это, эм{cps=*.1}...{/cps} безусловно, оригинально."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2240
translate ru lPostCheckLinkOut_4703906e:
# T "I know, right?"
- T "А то!"
+ T "Да, точняк?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2242
translate ru lPostCheckLinkOut_889a35e9:
# A "But like, why two basses?"
- A "Но типа, почему два баса?"
+ A "Но, типа, к чему две бас-гитары?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2245
translate ru lPostCheckLinkOut_3f4165bd:
# "Fang glances at me from the side. Weird."
- "Фэнг смотрит на меня искоса. Странно."
+ "Клык искоса смотрит на меня. Странно."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2248
translate ru lPostCheckLinkOut_dd568bef:
@@ -3580,85 +3580,85 @@ translate ru lPostCheckLinkOut_9618937e:
translate ru lPostCheckLinkOut_889e74c6:
# "What do I say here? I can only give feedback on games I haven’t played, not music!"
- "Что мне сказать? Я могу лишь критиковать игры, в которые не играл, а не музыку!"
+ "Что же мне тут сказать? Я могу критиковать только игры, в которые не играл, но не музыку!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2283
translate ru lPostCheckLinkOut_c9f408bd:
# "The three stop in their tracks and look back at me."
- "Все трое замерли и уставились на меня."
+ "Все трое останавливаются как вкопанные и оглядываются на меня."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2286
translate ru lPostCheckLinkOut_b0b44a3f:
# "Think I messed up."
- "Кажется, я облажался."
+ "Видать, я лажанул."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2290
translate ru lPostCheckLinkOut_446440d2:
# F "How could you tell?"
- F "Как ты это уловил?"
+ F "Как ты узнал?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2297
translate ru lPostCheckLinkOut_792f5a94:
# Re "Jeez man, you got the ears of a bat?"
- Re "Хрена се, чувак, да у тебя слух как у летучей мыши!"
+ Re "Боже, мужик, у тебя уши летучей мыши?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2301
translate ru lPostCheckLinkOut_2033f726:
# A "Uhh, just something I picked up."
- A "Ну, это просто то, что я почерпнул."
+ A "Эээ, просто кое-чему поднатаскался."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2304
translate ru lPostCheckLinkOut_0a92c47f:
# F "I didn’t know you knew about that sort of thing, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Кто бы мог подумать, что ты знаешь о таких вещах, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Мы и не думали, что ты разбираешься в подобных вещах, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2307
translate ru lPostCheckLinkOut_a31852ab:
# Re "Yo, next time we have a concert{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}"
- Re "Йоу, когда мы в следующий раз устроим концерт{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}"
+ Re "Йоу, Когда будет наш следующий концерт{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2310
translate ru lPostCheckLinkOut_5026a4e1:
# extend "you gotta come along."
- extend "ты обязан прийти."
+ extend "ты должен пойти с нами."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2314
translate ru lPostCheckLinkOut_a26331c5:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Может быть{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Может{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2317
translate ru lPostCheckLinkOut_2de5e432:
# "Trish glowers at me warily."
- "Триш осторожно на меня поглядывает."
+ "Триш настороженно смотрит на меня."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2319
translate ru lPostCheckLinkOut_447c0c64:
# T "I dunno, maybe if he actually talked about himself for once."
- T "Ну, не знаю. Может, если бы он хоть что-то о себе рассказал."
+ T "Не знаю, может, если он хоть раз прямо расскажет о себе."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2321
translate ru lPostCheckLinkOut_1a80d4f4:
# "Nope,{w=.3} nuh uh,{w=.3} no way,{w=.3} abort!"
- "Нет,{w=.3} не-а,{w=.3} ни за что,{w=.3} отбой!"
+ "Неа, {w=.3} нах,{w=.3} ни за что,{w=.3} отклонить!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2324
translate ru lPostCheckLinkOut_41f6b0ac:
# Re "Yeah, man, go ahead. None of us are judgin’. I’m not at least."
- Re "Да, чел, не стесняйся. Никто тебя не осудит. По крайней мере – я."
+ Re "Ага, мужик, валяй. Никто из нас не осудит. Ну, не я, по крайней мере."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2330
translate ru lPostCheckLinkOut_01808fd1:
@@ -3670,31 +3670,31 @@ translate ru lPostCheckLinkOut_01808fd1:
translate ru lPostCheckLinkOut_fd4432ca:
# FRT "Ohfuck.{w=.4} Sorry Anon, we gotta bail."
- FRT "Вотблять.{w=.4} Прости, Анон, нам пора."
+ FRT "Вотбля.{w=.4} Прости, Анон, но нам надо валить."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2369
translate ru lPostCheckLinkOut_8e946ebb:
# A "Huh?{w=.2} Where-"
- A "Чего?{w=.2} Куда-"
+ A "А?{w=.2} Куда-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2372
translate ru lPostCheckLinkOut_61d22ad3:
# "They’re already gone."
- "Они уже свалили."
+ "Они уже испарились."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2375
translate ru lPostCheckLinkOut_0c54cd1b:
# "Pretty impressive how fast they can move even with their hands full."
- "Впечатляет, как быстро они могут двигаться, даже с полными руками."
+ "Впечатляет, как быстро они могут двигаться даже с полными руками."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2377
translate ru lPostCheckLinkOut_59ddb4b4:
# "But what could’ve made them run like that?"
- "Но что могло заставить их сбежать?"
+ "Но что их заставило так спешно ретироваться?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2383
translate ru lPostCheckLinkOut_14b37913:
@@ -3706,67 +3706,67 @@ translate ru lPostCheckLinkOut_14b37913:
translate ru lPostCheckLinkOut_94004a03:
# "Oh."
- "Оу."
+ "Ох."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2406
translate ru lPostCheckLinkOut_cadfdfaf:
# "I turn around to see Naser and Naomi approaching, food in hand."
- "Я поворачиваюсь и вижу, как ко мне приближаются Незер и Наоми, с едой в руках."
+ "Я оборачиваюсь и вижу приближающихся Нейсера и Наоми с едой в руках."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2409
translate ru lPostCheckLinkOut_4b3e10b1:
# N "I knew I’d find you here with the others, Anon!"
- N "Я знала, что найду тебя здесь, с остальными, Анон!"
+ N "Анон, так и знала, что найду тебя здесь с остальными!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2411
translate ru lPostCheckLinkOut_72261431:
# N "Shame they ran off, why do they do that?"
- N "Жаль, что они убежали, почему они это сделали?"
+ N "Жаль, что они убежали. И куда они вечно спешат?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2414
translate ru lPostCheckLinkOut_250fb0af:
# "Her shrill goody goody sugary voice is piercing through the chatter of the lunchroom, I don’t wanna reply if it means hearing more of her voice{cps=*.1}...{/cps}"
- "Её писклявый сладко-приторный голос выделяется на фоне остальной болтовни в столовой. И я не хочу ей отвечать, если это означает, что мне придётся снова его услышать{cps=*.1}...{/cps}."
+ "Её пронзительный слащавый голосок пробивается сквозь болтовню в столовой, я не хочу ничего отвечать, так как это означает услышать ешё больше её писка{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2416
translate ru lPostCheckLinkOut_7b84b759:
# N "Wasn't that Naser's sister? How wonderful that you're making friends, Anon!"
- N "Это была сестра Незера? Как замечательно, что ты заводишь новых друзей, Анон!"
+ N "Это же была сестра Нейсера? Как здорово, что ты с кем-то подружился, Анон!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2418
translate ru lPostCheckLinkOut_d6cd1161:
# N "Tell me everything! What were you and Fang talking about?"
- N "Расскажи мне обо всём! О чём вы с Фэнг говорили?"
+ N "Расскажи мне всё! О чём вы говорили с Клыком?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2423
translate ru lPostCheckLinkOut_43ea9bd9:
# N "I wanna know all about it!"
- N "Я хочу знать все подробности!"
+ N "Я хочу знать все детали!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2426
translate ru lPostCheckLinkOut_937a96ec:
# "Oh help me, God. I just can’t catch a break."
- "Боже, помоги мне. Я даже отдышаться не успеваю."
+ "Господи, помилуй. Мне даже вздохнуть не дают."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2428
translate ru lPostCheckLinkOut_973bbf30:
# "I just want to go home{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я просто хочу домой{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Хочу домой{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2430
translate ru lPostCheckLinkOut_9336fd37:
# "But there's still half a day to go{cps=*.1}...{/cps}"
- "Но впереди ещё половина дня{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Но впереди ещё полдня{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2432
translate ru lPostCheckLinkOut_2eb58c55:
@@ -3778,97 +3778,97 @@ translate ru lPostCheckLinkOut_2eb58c55:
translate ru lPostCheckLinkOut_bb1026be:
# extend "seem kinda low energy, are you alright?"
- extend "выглядишь довольно уставшим, всё в порядке?"
+ extend "выглядишь каким-то не очень энергичным, ты в порядке?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2438
translate ru lPostCheckLinkOut_046ff017:
# "The Anon you are trying to reach is currently having an existential meltdown."
- "Вызываемый вами Анон временно находится в экзистенциальном кризисе."
+ "Анон, с которым вы пытаетесь связаться, в данный момент переживает экзистенциальный кризис."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2440
translate ru lPostCheckLinkOut_5c812f39:
# "Please leave your message after the scream."
- "Пожалуйста, оставьте ваше сообщение после крика."
+ "Пожалуйста, оставьте своё сообщение после вопля."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2447
translate ru lPostCheckLinkOut_73ebe579:
# N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} he's just thrilled to make new friends!"
- N "{cps=*.3}Оооу,{/cps} он просто рад, что встретил новых друзей!"
+ N "{cps=*.3}Оооуу,{/cps} он просто в восторге от того, что завёл новых друзей!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2450
translate ru lPostCheckLinkOut_bd1f89f8:
# Nas "Yeah man, good on you. You’re quite the extrovert!"
- Nas "Да, рад за тебя, приятель. Ты прям экстраверт!"
+ Nas "Ага, мужик, ты молодец. Настоящий экстраверт!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2453
translate ru lPostCheckLinkOut_3bf28ea1:
# "I’m mentally screaming, I swear I just want to get out and never come back."
- "Мне хочется кричать. Клянусь, я просто хочу свалить отсюда и никогда не возвращаться."
+ "Я мысленно ору. Клянусь, я просто хочу свалить отсюда и никогда не возвращаться."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2458
translate ru lPostCheckLinkOut_a9533edf:
# Nas "Was that really my sibling you were hanging with?"
- Nas "Ты и правда тусовался с Фэнг?"
+ Nas "Ты реально зависал с моим родственником?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2460
translate ru lPostCheckLinkOut_c7606caf:
# A "Fang and her friends, yeah. Strange group, I know."
- A "Да, и с её друзьями. Странная компания, я знаю."
+ A "Ага, с Клыком и её приятелями. Странная компашка, как по мне."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2463
translate ru lPostCheckLinkOut_5a98b125:
# N "I'll say."
- N "Это точно."
+ N "И не говори."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2466
translate ru lPostCheckLinkOut_1e7adc3a:
# Nas "Sh-{w=.4}{nw}"
- Nas "Он-{w=.4}{nw}"
+ Nas "Она-{w=.4}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2468
translate ru lPostCheckLinkOut_9efe7f28:
# extend "they’re{w=.2} not that bad once you get to know them."
- extend "они{w=.2} не такие уж и плохие, если узнать их поближе."
+ extend "они{w=.2} не такие плохие, если узнаешь их поближе."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2470
translate ru lPostCheckLinkOut_d3178495:
# A "Colorful folk, I know."
- A "Колоритные ребята, это уж точно."
+ A "Знаю, колоритные типы."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2473
translate ru lPostCheckLinkOut_6ac5f588:
# Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} I mean -THEY-{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} нет{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} я имею в виду -ИХ-{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Ээ{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} нет{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} В смысле -ОНИ-{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2475
translate ru lPostCheckLinkOut_2c23493f:
# A "Hm?"
- A "Хм?"
+ A "А?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2478
translate ru lPostCheckLinkOut_b9700307:
# Nas "Fang!"
- Nas "Фэнг!"
+ Nas "Клык!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2480
translate ru lPostCheckLinkOut_e9edc467:
# A "Uh-huh{cps=*.1}...{/cps} sure hope so. Seems I’m going to be her lab partner for the rest of the year."
- A "А-агась{cps=*.1}...{/cps} ну да, надеюсь. Видимо, я буду её партнёром по лабораторке до конца года."
+ A "А-угу{cps=*.1}...{/cps} надеюсь. Похоже, я буду её напарником на лабораторных до конца года."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2483
translate ru lPostCheckLinkOut_d839dc1e:
@@ -3880,31 +3880,31 @@ translate ru lPostCheckLinkOut_d839dc1e:
translate ru lPostCheckLinkOut_5531f989:
# "Naomi pauses for a second."
- "Наоми ненадолго задумывается."
+ "Наоми на секунду замолкает."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2489
translate ru lPostCheckLinkOut_f059f6c7:
# Nas "Honestly. They’re just going through a phase man."
- Nas "Буду откровенен. Они сейчас проходят через определённую фазу, приятель."
+ Nas "Если честно. Они сейчас проходят через поиск себя, мужик."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2491
translate ru lPostCheckLinkOut_008bbab0:
# A "That phase include rants about non-binarism?"
- A "И это фаза включает в себя разговоры о небинарности?"
+ A "Эти поиски включают в себя тирады о небинарности?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2493
translate ru lPostCheckLinkOut_8f50c264:
# Nas "*sigh* Fang hit you with that too?"
- Nas "*вздох* До тебя это тоже добралось?"
+ Nas "*вздох* Клык и тебя этим доставала?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2496
translate ru lPostCheckLinkOut_0809602c:
# N "What a great opportunity for real friendship Anon! I’m so happy for you!"
- N "Какая чудесная возможность подружиться, Анон! Я так рада за тебя!"
+ N "Какая замечательная возможность для настоящей дружбы, Анон! Я так рада за тебя!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2503
translate ru lPostCheckLinkOut_1fe769a6:
@@ -3922,55 +3922,55 @@ translate ru lPostCheckLinkOut_4aee6217:
translate ru lPostCheckLinkOut_ed73e9e8:
# N "If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!"
- N "Если Фэнг что-то и нужно в эти трудные времена, так это новый друг, с которым можно поговорить!"
+ N "Если Клыку что-то и нужно в эти трудные времена, так это новый друг, с которым можно поговорить."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2513
translate ru lPostCheckLinkOut_5b91e1b4:
# A "{cps=*.3}Uuuuuh,{/cps} I don’t know about that, you know how they is, right?"
- A "{cps=*.3}Эм,{/cps} не уверен насчёт этого. Ты ведь знаешь Фэнг, верно?"
+ A "{cps=*.3}Эээээм,{/cps} даже не знаю, ты же в курсе какая она, да?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2516
translate ru lPostCheckLinkOut_ce26520b:
# N "I would love it if you tried! {w=.5}{nw}"
- N "Было бы здорово, если бы ты попробовал! {w=.5}{nw}"
+ N "Я была бы рада, если бы ты попробовал! {w=.5}{nw}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2520
translate ru lPostCheckLinkOut_ef2fecac:
# extend "Naser would appreciate it!"
- extend "Незер бы это оценил!"
+ extend "Нейсер это оценит!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2522
translate ru lPostCheckLinkOut_c84b3bd2:
# "Would he?"
- "Разве?"
+ "Оценит?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2527
translate ru lPostCheckLinkOut_c0eb487d:
# Nas "Whoa, calm down, boo."
- Nas "Воу, детка, притормози."
+ Nas "Воу, стоять, тпруу!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2529
translate ru lPostCheckLinkOut_5831db45:
# Nas "That’s not how it works{cps=*.1}...{/cps} and I don’t think{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Это не совсем так работает{cps=*.1}...{/cps} и я не думаю{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Это так не работает{cps=*.1}...{/cps} я не думаю, что{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2541
translate ru lPostCheckLinkOut_5c78ea4c:
# "The bell’s loud sound rings on our ears."
- "Громкая мелодия звонка отдаётся в наших ушах."
+ "Громкий звонок бьёт нам по ушам."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2543
translate ru lPostCheckLinkOut_5682ca4f:
# "A rush of relief and dopamine overcome me."
- "Я чувствую облегчение и прилив дофамина."
+ "Прилив облегчения и дофамина захлёстывает меня."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2546
translate ru lPostCheckLinkOut_d125b2a7:
@@ -3982,13 +3982,13 @@ translate ru lPostCheckLinkOut_d125b2a7:
translate ru lPostCheckLinkOut_ba93af4e:
# Nas "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} we’ll talk later, Anon. I’ll have to keep my eye on you, though."
- Nas "Эм{cps=*.1}...{/cps} поговорим позже, Анон. Но не забывай, я всё ещё приглядываю за тобой."
+ Nas "Что ж{cps=*.1}...{/cps} позже поговорим, Анон. Но я буду приглядывать за тобой, если что."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2557
translate ru lPostCheckLinkOut_5b59d8dd:
# N "Don’t worry, Naser. I know Anon is of good character!"
- N "Не волнуйся, Незер. Я уверена, что Анон – добропорядочный парень!"
+ N "Не волнуйся, Нейсер. Я знаю, что у Анона добрый характер!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2560
translate ru lPostCheckLinkOut_6aea1f19:
@@ -4000,61 +4000,61 @@ translate ru lPostCheckLinkOut_6aea1f19:
translate ru lPostCheckLinkOut_8ad33474:
# "You know what, it don’t matter.{w=.4} Nonathiss matters."
- "Впрочем, неважно.{w=.4} Ничего из этого не имеет значения."
+ "Знаете что? Это не имеет значения.{w=.4} Ничего из этого не имеет."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2566
translate ru lPostCheckLinkOut_4519a127:
# "Only useful thing I learned all day."
- "Это единственная полезная вещь, которую я сегодня усвоил."
+ "Единственная полезная вещь, которой я научился за весь день."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2569
translate ru lPostCheckLinkOut_3d8f9391:
# A "Uhhhh{cps=*.1}...{/cps} I guess I’ll have to go now, see you around."
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps} Тогда я, наверное, пойду, до встречи."
+ A "Эээээ{cps=*.1}...{/cps} Похоже, мне пора идти, увидимся."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2572
translate ru lPostCheckLinkOut_b801897c:
# "Be a little nicer, Anon."
- "Будь повежливее, Анон."
+ "Повежливее, Анон."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2575
translate ru lPostCheckLinkOut_044c7281:
# A "Ask if you need anything, I’ll help you out."
- A "Если что-то понадобится – спрашивайте. Чем смогу – помогу!"
+ A "Если что, обращайтесь."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2579
translate ru lPostCheckLinkOut_7b61f5f4:
# N "Oh I’ll hold you on that one! Just you wait, {cps=*.4}hahahahahah!{/cps}"
- N "Ох, ловлю тебя на слове! Вот увидишь, {cps=*.4}ахахахахаха!{/cps}"
+ N "О, ловлю на слове! Просто подожди, {cps=*.4}хахахахахах!{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2582
translate ru lPostCheckLinkOut_4236e749:
# "Nice. Now you’ll never get them off your back. Congratulations."
- "Отлично. Теперь они никогда от меня не отстанут. Поздравляю."
+ "Заебись. Теперь ты никогда от них не избавишься. Поздравляю."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2587
translate ru lPostCheckLinkOut_91fec2d4:
# Nas "Hey, take it easy, man!"
- Nas "Да ладно, приятель, расслабься!"
+ Nas "Эй, полегче, ты!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2589
translate ru lPostCheckLinkOut_18867b28:
# N "Come Naser! We have a busy day today!"
- N "Пошли, Незер! У нас много дел!"
+ N "Пошли, Нейсер! У нас ещё полно дел!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2592
translate ru lPostCheckLinkOut_5972cea8:
# Nas "Oh, sure."
- Nas "Ох, конечно."
+ Nas "А, точно."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2594
translate ru lPostCheckLinkOut_29c98648:
@@ -4072,36 +4072,38 @@ translate ru strings:
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
old "Ask what’s up"
- new "Спросить, что случилось."
+ new "Спросить, в чём дело."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
old "Not my place to pry"
- new "Не любопытствовать."
+ new "Не докапываться."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977
old "Sorry for calling you a girl..."
- new "Прости, что назвал тебя девчонкой..."
+ new "Извини, что назвал тебя девушкой..."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977
old "Sorry Fang I should have known from your feminine appearance and dress that you are, in fact, non-binary..."
- new "Прости, Фэнг, по твоей одежде и феминному внешнему виду, я должен был догадаться, что ты, по факту, небинарная персона..."
+ new "Извини, Клык, я должен был догадаться по твоей женственной внешности и одежде, что ты, на самом деле, небинарная..."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2127
old "Look the link up"
- new "Открыть ссылку."
+ new "Перейти по ссылке"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101
old "Save it for later"
- new "Оставить на потом."
+ new "Оставить на потом"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
old "I like the double tension on the G strings."
- new "Мне нравитcя отдача от двойного звучания басовых струн."
+ new "Мне нравится двойное натяжение G-струн."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
old "The synchronization between the melody and the submelody compliments the reverb well!"
- new "Гармония между основной и сопровождающей мелодией хорошо дополняет общую реверберацию!"
+ new "Синхронизация между основной и вспомогательной мелодией хорошо дополняет реверберацию!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
old "Very nice ironic reference to Beethoven’s Für Elise."
- new "Очень неплохая постироничная отсылка на Бетховеновскую ‘К Элизе’."
+ new "Годная ироничная отсылка к Für Elise Бетховена."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy b/game/tl/ru/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy
index 4d08d038..7bcd3292 100644
--- a/game/tl/ru/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy
@@ -1,142 +1,142 @@
-# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
+# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:7
translate ru chapter_3_a61ccc3f:
# "{cps=*0.2}-- One Week Later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Одну неделю спустя --{/cps}"
+ "{cps=*0.2}-- Неделю Спустя --{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:17
translate ru chapter_3_554773bd:
# "It's math. Bane of retards and lazy intellectuals alike."
- "Математика. Погибель для дебилов и ленивых зазнаек."
+ "Это математика. Бич как для умственно отсталых, так и ленивых интеллектуалов."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:19
translate ru chapter_3_17d6611d:
# "And teachers too, judging by the lack of a certain coomer teacher."
- "И для учителей тоже, судя по отсутствию одного кумера из педсостава."
+ "И для учителей тоже, судя по отсутствию определённого учителя-дрочителя."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:21
translate ru chapter_3_3ae4bef8:
# "Substitute today, which means busywork. Group problems busywork specifically."
- "Сегодня у нас замена, а это значит, что придётся заниматься бесполезной рутиной. А если точнее, то групповой бесполезной рутиной."
+ "Сегодняшняя подмена означает кучу работы. А именно, групповую самостоятельную работу с кучей примеров."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:23
translate ru chapter_3_8cdde118:
# "Of course, I can't escape this any more than I could have escaped the lab partner assignment."
- "И, конечно, выкрутиться мне тут будет не легче, чем на лабораторной с Фэнг."
+ "Конечно же, я не смог избежать этого, так же как не смог избежать навязанной пары для лабораторных."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:25
translate ru chapter_3_5dc85e01:
# "At least here I have the opportunity to just keep to myself for an hour."
- "Но здесь у меня хотя бы есть возможность побыть в одиночестве."
+ "По крайней мере, здесь у меня есть возможность хоть час побыть наедине с собой."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:28
translate ru chapter_3_6f40802c:
# "I don't even bother attempting the assignment, instead pretending my phone is a calculator and spending the first half shitposting about video games I haven’t played online."
- "Я даже не пытаюсь делать задание. Вместо этого, я занимаюсь щитпостингом на тему игр, в которые не играл, притворяясь, что использую телефон в качестве калькулятора."
+ "Я даже не утруждаю себя попытками выполнить задание, вместо этого притворяюсь, что мой телефон - это калькулятор, и провожу половину занятия за говнопостингом об играх в которые даже не играл."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:32
translate ru chapter_3_a9c05b72:
# "The second half, interrupted by something pointy to the back of the dome."
- "Пока на половине урока меня не отвлекает тычок в затылок."
+ "Вторая половина прерывается прилётом чего-то заострённого в мой затылок."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:35
translate ru chapter_3_ebc758ad:
# "*sshk*"
- "*вжух*"
+ "*шшшш*"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:38
translate ru chapter_3_c3069c62:
# "I can feel something stuck between my chair and my back."
- "Я чувствую, как что-то застряло между моей спиной и спинкой стула."
+ "Чувствую, как что-то застряло между мной и спинкой стула."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:40
translate ru chapter_3_7dfe3825:
# "I fish around and pull out a crumpled paper airplane, a completed set of problems."
- "Засунув туда руку, я достаю помятый бумажный самолётик с заданиями."
+ "Я поворачиваюсь и вылавливаю смятый бумажный самолётик, сделанный из листа со всеми примерами."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:43
translate ru chapter_3_e5751d65:
# "{cps=*.1}...{/cps}this is Reed's. And it's{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}это от Рида. И они все{cps=*.1}...{/cps}"
+ "{cps=*.1}...{/cps}это от Рида. И они{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:46
translate ru chapter_3_55b4d2bc:
# "...done?"
- "...сделаны?"
+ "...целиком решены?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:48
translate ru chapter_3_aa59ff3d:
# "Even the extra problems that I don't even bother with because they take another ten minutes each."
- "Даже дополнительные вопросы, с которыми мне обычно лень возиться, потому что каждый занимает минут по десять."
+ "Даже дополнительные задачи, которыми я никогда не заморачиваюсь, потому что каждая из них занимает ещё по десять минут."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:50
translate ru chapter_3_d8b119c6:
# "I turn around to see that technicolor burnout waving me over. He's sitting next to Trish."
- "Я оборачиваюсь и вижу, как мне машет этот цветастый парень. Рядом с ним сидит Триш."
+ "Я оборачиваюсь и вижу, как этот цветастый укурок машет мне рукой. Он сидит рядом с Триш."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:53
translate ru chapter_3_77cb90a7:
# "She's giving me the evil eye."
- "Она смотрит на меня с презрением."
+ "Она одаривает меня недобрым взглядом."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:55
translate ru chapter_3_ea4bf139:
# "At least I think it's the evil eye. Whatever that expression is, it clashes with her smile."
- "По крайней мере, я так думаю. Непонятно, что она пытается этим сказать, но взгляд не сочетается с её улыбкой."
+ "По крайней мере, я думаю, что это недобрый взгляд. Каким бы ни было это выражение, оно никак не сочетается с её улыбкой."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:58
translate ru chapter_3_081c32a8:
# "Might as well see what they want."
- "Пожалуй, нужно узнать, чего они хотят."
+ "Ладно, поглядим чего они хотят."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:68
translate ru chapter_3_c9d2d37b:
# "As I weave through the maze of desks squished together with partners more interested in their phones than the worksheet, I catch a hint of whatever Reed and Trish are talking about."
- "Пока я протискиваюсь сквозь сдвинутые парты, обитателей которых явно больше заботит экран телефона, чем работа над заданием, мои уши начинают улавливать то, о чём говорят Рид и Триш."
+ "Пробираясь сквозь лабиринт парт, придвинутых друг к другу учениками, больше интересующимися своими телефонами, чем листками с заданием, я улавливаю кое-что из разговора Рида и Триш."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:70
translate ru chapter_3_ff44f8c5:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}Honesty is the best policy, eh?"
- Re "{cps=*.1}...{/cps}Честность – лучшая стратегия, не?"
+ Re "{cps=*.1}...{/cps}Честность - лучшая стратегия, да?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:72
translate ru chapter_3_f622546b:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}Bad juju to keep somethin’ bottled up{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "{cps=*.1}...{/cps}Хранить что-то в секрете – плохая примета{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "{cps=*.1}...{/cps}Хреновое дело держать всё в себе{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:91
translate ru chapter_3_c3786480:
# "Reed grabs hold of another chair and sets it on Trish's other side, nodding in my direction before taking a big pull from whatever he's got in that thermos on his desk."
- "Рид хватает стул, ставит его напротив Триш и кивает мне, делая большой глоток чего бы то ни было из термоса на парте."
+ "Рид хватает соседний стул и ставит его по другую сторону от Триш, кивает в мою сторону, а затем делает большой глоток чего-то из термоса на столе."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:93
translate ru chapter_3_171646eb:
# "The widening of his pupils suggest its more than just Roarbucks cold brew in it."
- "Расширенные зрачки подсказывают, что это явно не охлаждённый кофе из Roarbucks."
+ "Расширение его зрачков наводит на мысль, что это не просто прохладительный напиток из Роарбакса."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:96
translate ru chapter_3_15e85a48:
@@ -148,91 +148,91 @@ translate ru chapter_3_15e85a48:
translate ru chapter_3_5d688392:
# A "You guys need something?"
- A "Вам, ребят, что-то нужно?"
+ A "Ребят, вам что-то нужно?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:100
translate ru chapter_3_846f1c72:
# T "Nah, just wanted to chat a bit since we got the time."
- T "Не, просто хотели немного поболтать, раз уж есть время."
+ T "Неа, просто хотели немного поболтать, раз уж есть время."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:103
translate ru chapter_3_8052cd98:
# "There’s something in her tone of voice{cps=*.1}...{/cps}"
- "Странный какой-то у неё тон{cps=*.1}...{/cps}"
+ "В её тоне есть что-то такое{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:105
translate ru chapter_3_ac518b72:
# " It’s like she's getting ready to gore me with those nubs she calls horns."
- "Будто она готова пырнуть меня этими бугорками, что называет рогами."
+ " Будто она готовится забодать меня этими бугорками, которые называет рогами."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:108
translate ru chapter_3_3d590e93:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Sure"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Хорошо."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Конечно"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:112
translate ru chapter_3_b60488da:
# Re "Imma let you two get to whatever{cps=*.1}...{/cps} gonna go for a refill{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Я оставлю вас ненадолго{cps=*.1}...{/cps} пойду долью немного{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Оставлю вас двоих наедине{cps=*.1}...{/cps} пойду, схожу за добавкой{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:115
translate ru chapter_3_58b84545:
# "He shakes his thermos and heads for the door."
- "Тряхнув термосом, он направляется к двери."
+ "Он встряхивает свой термос и направляется к двери."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:124
translate ru chapter_3_db2d6142:
# "What's in that anyway?"
- "Да что в нём вообще?"
+ "Что в нём вообще?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:129
translate ru chapter_3_14799203:
# Re "Don't ask{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Даже не спрашивай{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Не спрашивай{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:138
translate ru chapter_3_1ad8c816:
# "Fair enough."
- "Справедливо."
+ "Разумно."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:141
translate ru chapter_3_01f805f3:
# "{cps=*.1}...{/cps}Wait{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}Стоп{cps=*.1}...{/cps}"
+ "{cps=*.1}...{/cps}Погоди{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:143
translate ru chapter_3_d03bfe39:
# "Fuck it."
- "Да похуй."
+ "Ну и хрен с ним."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:149
translate ru chapter_3_3f90d3f3:
# T "So{cps=*.1}...{/cps} Anon{cps=*.1}...{/cps}You and Fang?"
- T "Итак{cps=*.1}...{/cps} Анон{cps=*.1}...{/cps} Ты и Фэнг?"
+ T "Ну так{cps=*.1}...{/cps} Анон{cps=*.1}...{/cps}Ты и Клык?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:151
translate ru chapter_3_14e77f5c:
# A "{cps=*.1}...{/cps}You and Fang what?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Что я и Фэнг?"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Я и Клык, что?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:153
translate ru chapter_3_44b6508b:
# T "They’ve been talkin’ about you."
- T "Они про тебя говорили."
+ T "Они говорили о тебе."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:156
translate ru chapter_3_9f25f2af:
@@ -244,43 +244,43 @@ translate ru chapter_3_9f25f2af:
translate ru chapter_3_02e17d95:
# "The tiny triceratops rolled her eyes dramatically."
- "Мелкая трицератопша драматично закатывает глаза."
+ "Крошечный трицератопс театрально закатила глаза."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:161
translate ru chapter_3_ab12a548:
# T "Fang.{w=.4} Fang’s been talkin’ bout you."
- T "Фэнг.{w=.4} Фэнг про тебя говорили."
+ T "Клык.{w=.4} Клык о тебе говорили."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:164
translate ru chapter_3_d92b27c1:
# A "All good things, I’m sure."
- A "Надеюсь, только хорошие вещи."
+ A "Надеюсь, только хорошее?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:168
translate ru chapter_3_66f62ddd:
# "Fang’s been talking about me? That’s dumb."
- "Зачем Фэнг про меня говорить? Чушь какая-то."
+ "Клык говорила обо мне? Что за бредятина."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:170
translate ru chapter_3_002644a8:
# "Oh yeah. The phones."
- "А, точно. Телефоны."
+ "Ах, да. Телефоны."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:173
translate ru chapter_3_b1502457:
# "All we’ve been doing is more labwork in science."
- "Всё, что мы делали, так это вместе работали на лабораторных по физике."
+ "Всё, что мы делали - это лишь больше лабораторных работ."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:178
translate ru chapter_3_2a7ba880:
# "Last Thursday I tried to remember how to make a railgun."
- "В прошлый четверг я пытался вспомнить, как делать рельсотрон."
+ "В прошлый четверг я пытался вспомнить, как сделать гаусс-пушку."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:180
translate ru chapter_3_999f6cb6:
@@ -292,79 +292,79 @@ translate ru chapter_3_999f6cb6:
translate ru chapter_3_b05dacd1:
# F "{alpha=0.8}\"{i}Pfft, I could make one too.{/i}\"{/alpha}"
- F "{alpha=0.8}\"{i}Пффф, при желании и я такой могу сделать.{/i}\"{/alpha}"
+ F "{alpha=0.8}\"{i}Пффф, я тоже могу такую собрать.{/i}\"{/alpha}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:186
translate ru chapter_3_3146b7dc:
# "She seemed unimpressed at the time, but{cps=*.1}...{/cps}"
- "Тогда она не выглядела впечатлённой, но{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Тогда она казалась не впечатлённой, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:190
translate ru chapter_3_550b0740:
# A "Was it about making a railgun?"
- A "Это по поводу рельсотрона?"
+ A "Речь же о гаусс-пушке?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:193
translate ru chapter_3_94f393a4:
# T "Er{cps=*.1}...{/cps} Yeah, it was."
- T "Эм{cps=*.1}...{/cps} Ну да, об этом."
+ T "Э{cps=*.1}...{/cps} Да, о ней."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:196
translate ru chapter_3_f8c33181:
# T "What exactly are you talking about with them?"
- T "О чём именно вы разговаривали?"
+ T "И о чём же ты им рассказывал?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:198
translate ru chapter_3_20160718:
# A "Just science stuff."
- A "Только о физике."
+ A "Просто о научной фигне."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:200
translate ru chapter_3_34153c18:
# A "The railgun is just something I happen to know though, picked it up from an old game."
- A "Так получилось, что я кое-что знаю про рельсотроны, почерпнул из одной старой игры."
+ A "Так уж вышло, что я кое-что знаю о гаусс-пушках. Встречалась мне в одной старой игре."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:203
translate ru chapter_3_45067b7c:
# "Trish raises an eyebrow."
- "Триш приподнимает бровь."
+ "Триш поднимает бровь."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:205
translate ru chapter_3_1eadea6f:
# T "{cps=*.1}...{/cps}Right."
- T "{cps=*.1}...{/cps}Точно."
+ T "{cps=*.1}...{/cps}Ясно."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:207
translate ru chapter_3_dd3324ca:
# A "Why do you ask?"
- A "А почему спрашиваешь?"
+ A "К чему ты клонишь?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:209
translate ru chapter_3_f1060d8a:
# T "You learned to make a deadly weapon from a video game?"
- T "Ты научился создавать смертельное оружие, поиграв в компьютерную игру?"
+ T "Ты научился делать смертоносное оружие по видеоигре?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:211
translate ru chapter_3_b9818f23:
# "Her tone is flat.{w=.4} Unlike her chest."
- "Тон у неё был плоским.{w=.4} В отличие от груди."
+ "Её тон ровный.{w=.4} В отличие от груди."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:214
translate ru chapter_3_091d1672:
# A "{cps=*.4}I wouldn’t say deadl-{/cps}{w=.3}{nw}"
- A "{cps=*.4}Ну, я бы не сказал, что смерт-{/cps}{w=.3}{nw}"
+ A "{cps=*.4}Не сказал бы что смерт-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:217
translate ru chapter_3_23f84fc4:
@@ -376,91 +376,91 @@ translate ru chapter_3_23f84fc4:
translate ru chapter_3_514ce73c:
# T "Why would you think that it’s a good idea to make a weapon in class?"
- T "С чего ты взял, что создавать оружие на уроке – хорошая идея?"
+ T "С чего ты взял, что делать оружие на уроке это хорошая идея?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:222
translate ru chapter_3_857b70cd:
# T "How did you not get in trouble?"
- T "И как тебя вообще за это не наказали?"
+ T "Как тебя ещё не наказали?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:225
translate ru chapter_3_9c9a2028:
# A "Spears actually did talk to me, said something about the 'great equaliser'."
- A "Вообще-то Спирс говорил со мной на эту тему, сказал что-то про ‘равные возможности’."
+ A "Спирс и правда сделал мне замечание, говорил что-то о 'великом уравнителе'."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:229
translate ru chapter_3_85d504ca:
# "Trish grabs the bridge of her snout."
- "Триш хватается за переносицу."
+ "Триш хватается за свою морду."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:231
translate ru chapter_3_7e053c37:
# T "This is why men are useless."
- T "Вот почему мужчины такие бесполезные."
+ T "Вот почему мужики бесполезны."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:233
translate ru chapter_3_c8c91e39:
# "She continues to mutter to herself. All of it incoherent."
- "Она продолжила бубнить что-то себе под нос. Что-то неразборчивое."
+ "Она продолжает бормотать что-то себе под нос. Ничего не разобрать."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:236
translate ru chapter_3_c903f0ff:
# A "Is there a point?"
- A "Так в чём проблема?"
+ A "В чём суть?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:239
translate ru chapter_3_89766949:
# "She rounds back on me, anger painted clearly on her face."
- "Она снова поворачивается ко мне, гнев отчётливо отражается на её лице."
+ "Она обернулась ко мне, на её лице отчётливо читался гнев."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:242
translate ru chapter_3_0f773bef:
# T "Look, Anon, YOU may be into that stuff, but leave Fang out of it."
- T "Слушай, Анон, может ТЫ и увлекаешься подобным, но Фэнг в это не втягивай."
+ T "Слышь, Анон, ТЕБЕ может такое и нравится, но не впутывай в это Клыка."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:244
translate ru chapter_3_13010b34:
# T "They have better things to do than{cps=*.1}...{/cps}{w=.1} than{cps=*.1}...{/cps}"
- T "У них есть дела поважнее{cps=*.1}...{/cps}{w=.1} чем{cps=*.1}...{/cps}"
+ T "У них есть дела поважнее, чем{cps=*.1}...{/cps}{w=.1} чем{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:251
translate ru chapter_3_dcba4588:
# T "Than play with some man-child’s lethal toys!"
- T "Чем играться с убийственными игрушками какого-то сосунка!"
+ T "Чем играть с летальными игрушками для великовозрастных детей!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:264
translate ru chapter_3_33332296:
# Re "Whoa{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Harsh{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Воу{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Жёстко{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Воу{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Грубо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:273
translate ru chapter_3_8b3ba4c9:
# "Reed slumps into the seat next to Trish, sipping on his thermos of{cps=*.1}...{/cps}"
- "Рид усаживается рядом с Триш, потягивая напиток из своего термоса с{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Рид плюхается на сиденье рядом с Триш, потягивая из термоса{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:276
translate ru chapter_3_45fbf58c:
# Re "Just agua, bro{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Просто водичка, братан{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Просто аква, бро{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:279
translate ru chapter_3_61a6f47c:
# "Thermos of water{cps=*.1}...{/cps}"
- "Из термоса с водой{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Термос с водой{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:282
translate ru chapter_3_d0691e10:
@@ -478,7 +478,7 @@ translate ru chapter_3_a2c6967f:
translate ru chapter_3_8a3be102:
# T "I’m just trying to tell Anon here that he shouldn’t be telling Fang how to make a fuckin’ gun in school."
- T "Я пытаюсь донести до Анона, что он не должен рассказывать Фэнг, как сделать грёбаную волыну в школе."
+ T "Я просто пытаюсь объяснить Анону, что не стоит рассказывать Клыку, о том как сделать на уроке ебучую пушку."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:292
translate ru chapter_3_5412a227:
@@ -490,25 +490,25 @@ translate ru chapter_3_5412a227:
translate ru chapter_3_abf80c76:
# T "We’ve been over this."
- T "Мы уже говорили об этом."
+ T "Мы уже это обсуждали."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:299
translate ru chapter_3_95c8d083:
# Re "We have?{w=.4} When?"
- Re "Разве?{w=.4} Когда?"
+ Re "Обсуждали?{w=.4} Когда?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:302
translate ru chapter_3_9e1feba0:
# T "Less than five minutes ago."
- T "Буквально пару минут назад."
+ T "Меньше пяти минут назад."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:304
translate ru chapter_3_d3cd60b9:
# Re "Thought we were talkin’ about Anon?"
- Re "Мы же вроде про Анона болтали, не?"
+ Re "А мы разве не про Анона говорили?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:310
translate ru chapter_3_f3a603b6:
@@ -520,49 +520,49 @@ translate ru chapter_3_f3a603b6:
translate ru chapter_3_2e063b55:
# T "And specifically!"
- T "А именно!"
+ T "А конкретно!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:321
translate ru chapter_3_c27b898e:
# T "We were talking about Anon’s gun!" with vpunch
- T "Мы говорили о его пушке!" with vpunch
+ T "Мы говорили о пушке Анона!" with vpunch
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:326
translate ru chapter_3_c7db43e2:
# "Heads start to turn."
- "Несколько голов повернулось в нашу сторону."
+ "К нам начинают поворачиваться головы."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:334
translate ru chapter_3_616ad183:
# "Reed grins at them all."
- "Рид ухмыляется в их сторону."
+ "Рид давит перед ними лыбу."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:336
translate ru chapter_3_2fb61fc1:
# Re "Then how bout {i}these{/i} guns?"
- Re "Тогда как насчёт {i}этих{/i} пушек?"
+ Re "Тогда, что насчёт {i}этих{/i} пушек?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:338
translate ru chapter_3_b4e6d7c2:
# "Reed places his hands on the back of his head and flexes his biceps."
- "Рид заводит руки за голову и напрягает бицепсы."
+ "Рид кладёт ладони на затылок и напрягает бицепсы."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:359
translate ru chapter_3_6080b0f2:
# "Trish’s face is a blur of emotions."
- "Лицо Триш выражает каскад эмоций."
+ "Лицо Триш отразило сплошное месиво эмоций."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:361
translate ru chapter_3_ed205c51:
# "At first confused, then fucking pissed, then aroused, then back to fucking pissed, all in the space of an attosecond."
- "Сначала смятение, затем неебический гнев, затем восторг, затем опять неебический гнев, и всё это в один момент."
+ "Сначала смущение, потом бешенство, затем возбуждение, а потом снова бешенство, и всё это в течение наносекунды."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:364
translate ru chapter_3_984b0d13:
@@ -574,49 +574,49 @@ translate ru chapter_3_984b0d13:
translate ru chapter_3_238e2cbc:
# extend "The one he made with magnets!" with vpunch
- extend "Пушки типа той, которую он собрал из магнитов!" with vpunch
+ extend "А те, что он из магнитов делает!" with vpunch
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:376
translate ru chapter_3_ba8849a5:
# Re "But like{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
- Re "Но типа{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
+ Re "Но, типа{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:378
translate ru chapter_3_58020e1b:
# extend "how do magnets work?"
- extend "как эти магниты вообще работают?"
+ extend "а как магниты работают?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:386
translate ru chapter_3_4698e32e:
# "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
- "{cps=*20}{i}ДИНЬ-{w=0.7}ДОН! {w=0.65}ДИНЬ-{w=0.7}ДОН!{/i}{/cps}"
+ "{cps=*20}{i}ДИН-{w=0.7}ДОН-{w=0.65}БИН-{w=0.7}БОН{/i}{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:391
translate ru chapter_3_891555d7:
# "All at once all the students giving the clock a blank stare stand to attention and file out the door."
- "Все ученики одновременно оборачиваются на часы и тотчас же вылетают из класса."
+ "Внезапно все ученики, бросают на часы пустой взгляд, встают по стойке смирно и выходят за дверь."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:398
translate ru chapter_3_a8981b2b:
# T "I{w=.2}-I{cps=*.1}...{/cps} {w=.75}{nw}"
- T "Я{w=.2}-я{cps=*.1}...{/cps} {w=.75}{nw}"
+ T "Я{w=.2}-Я{cps=*.1}...{/cps} {w=.75}{nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:402
translate ru chapter_3_74838519:
# extend "Damn it, Reed!"
- extend "Твою мать, Рид!"
+ extend "Чёрт возьми, Рид!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:423
translate ru chapter_3_ac86a0bf:
# "Trish punches Reed in the shoulder, gives me another evil stare, and saunters out the room."
- "Триш ударяет Рида по плечу, бросает на меня ещё один презрительный взгляд и неторопливо выходит из кабинета."
+ "Триш лупит Рида по плечу, одаривает меня ещё одним недобрым взглядом и неторопливо выходит из кабинета."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:440
translate ru chapter_3_31aa6f66:
@@ -628,25 +628,25 @@ translate ru chapter_3_31aa6f66:
translate ru chapter_3_4f52ebfd:
# "Reed pats me on the shoulder."
- "Рид хлопает меня по плечу."
+ "Рид похлопывает меня по плечу."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:449
translate ru chapter_3_88099cb9:
# Re "Bruh."
- Re "Брух."
+ Re "Бро."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:460
translate ru chapter_3_7b692572:
# "He gives me a thumbs up and exits as well."
- "Показав мне большой палец вверх, он испаряется в дверном проёме."
+ "Он показывает мне большой палец и тоже выходит."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:463
translate ru chapter_3_a54cfc04:
# "Leaving only the substitute teacher, looking at me from her desk impatiently for me to leave."
- "Оставив лишь заменяющую учительницу, которая нетерпеливо ждёт моего ухода."
+ "Осталась только замещающая учительница, которая нетерпеливо смотрела на меня со своего стола, ожидая, когда я уйду."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:466
translate ru chapter_3_0428c341:
@@ -664,31 +664,31 @@ translate ru chapter_3_f1638dc1:
translate ru chapter_3_05f345ab:
# "Naser ended up dragging me to sit with him and the magenta motormouth again."
- "Незер снова усаживает меня к себе и оранжевой балаболке."
+ "В итоге, Нейсер притащил меня снова посидеть с ним и его пурпурной тарахтелкой."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:500
translate ru chapter_3_c2823f5e:
# "Naomi hovers over Naser, who currently has Gucci under his eyes."
- "Наоми вертится вокруг Незера, который еле сидит на своём месте."
+ "Наоми кружит над Нейсером, у которого уже появились синяки под глазами."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:503
translate ru chapter_3_b2e4ec60:
# Nas "So, I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} talked to the soccer team earlier."
- Nas "Ну, я это{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} поговорил с футбольной командой."
+ Nas "В общем, я эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} поговорил с футбольной командой."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:505
translate ru chapter_3_96d73d38:
# Nas "They’re going to make the first game after all."
- Nas "Они всё же поучаствуют в первой игре."
+ Nas "Они наконец-то захотели провести первый матч."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:508
translate ru chapter_3_8b035777:
# N "Isn’t that great, Anon?"
- N "Разве это не замечательно, Анон?"
+ N "Разве это не здорово, Анон?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:511
translate ru chapter_3_936c6697:
@@ -700,7 +700,7 @@ translate ru chapter_3_936c6697:
translate ru chapter_3_74cafc33:
# Nas "I also{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} got the L&L Club to{w=.4} {cps=*.5}finally take down their{w=.3} christmas decorations{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "А ещё{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} я достучался до литературного кружка,{w=.4} {cps=*.5}чтобы они сняли{w=.3} рождественские украшения{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Ещё я{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} уболтал читательский клуб{w=.4} {cps=*.5}наконец-то снять их{w=.3} новогодние украшения{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:520
translate ru chapter_3_17e75bd8:
@@ -712,19 +712,19 @@ translate ru chapter_3_17e75bd8:
translate ru chapter_3_282d62ad:
# "Naser’s head lands in his chicken salad, then he jerks wide awake."
- "Голова Незера падает в тарелку с куриным салатом, после чего он резко просыпается."
+ "Нос Нейсера клюёт в его салат с курицей, затем он резко просыпается."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:537
translate ru chapter_3_8b3e5343:
# N "NASER!"
- N "Незер!"
+ N "НЕЙСЕР!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:542
translate ru chapter_3_880b2403:
# Nas "OH GOOD LORD NOT THE WATER-{fast}" with vpunch
- Nas "БОЖЕ МОЙ, ТОЛЬКО НЕ ВОДА-{fast}" with vpunch
+ Nas "О, ГОСПОДИ, ТОЛЬКО НЕ ВОДА-{fast}" with vpunch
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:545
translate ru chapter_3_936c6697_1:
@@ -736,121 +736,121 @@ translate ru chapter_3_936c6697_1:
translate ru chapter_3_35b57f04:
# Nas "Ugh{cps=*.1}...{/cps} sorry."
- Nas "Угх{cps=*.1}...{/cps} сорян."
+ Nas "Ухх{cps=*.1}...{/cps} извините."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:554
translate ru chapter_3_8bffd08c:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Did you say something, Anon?"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ты о чём-то спрашивал, Анон?"
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ты что-то сказал, Анон?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:556
translate ru chapter_3_4d984528:
# A "Naser, you look like you fell into another blender."
- A "Незер, ты выглядишь так, будто в блендер упал."
+ A "Нейсер, ты так выглядишь, будто всю ночь вагоны разгружал."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:563
translate ru chapter_3_24fef41c:
# A "What’s going on, big guy?"
- A "Что с тобой, дружище?"
+ A "Что происходит, здоровяк?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:566
translate ru chapter_3_268d5883:
# Nas "Don’t worry about it{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Да не парься{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Не обращай внимания{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:568
translate ru chapter_3_227d5619:
# Nas "Just some{cps=*.1}...{/cps} family problems last night{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Просто{cps=*.1}...{/cps} ночные семейные проблемы{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Просто кое-какие{cps=*.1}...{/cps} семейные тёрки прошлой ночью{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:570
translate ru chapter_3_83b45f22:
# A "Like what?"
- A "Например?"
+ A "Это какие?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:574
translate ru chapter_3_2186c39e:
# Nas "Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Эх{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Ухх{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:577
translate ru chapter_3_89506443:
# N "You don’t have to tell him if you don’t want to, dear."
- N "Дорогой, ты можешь не рассказывать, если не хочешь."
+ N "Ты не обязан рассказывать, если не хочешь, дорогой."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:582
translate ru chapter_3_1a6e23c5:
# N "Why don’t you wipe that alfredo sauce off your cute little face."
- N "Лучше вытри этот сырный соус со своего милого личика."
+ N "Почему бы тебе не стереть этот соус альфредо со своего милого личика?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:584
translate ru chapter_3_75006875:
# "She’s so saccharine she’d give a third world country diabetes."
- "Её приторности бы хватило, чтобы наградить все страны третьего мира диабетом."
+ "Она настолько слащавая, что могла бы полностью наградить диабетом какую-нибудь маленькую африканскую страну."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:587
translate ru chapter_3_09976b08:
# Nas "It’s my sister again{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Это снова моя сестра{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Снова моя сестра{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:589
translate ru chapter_3_af9677b3:
# "Why is it always his sister with him?"
- "Почему речь постоянно о его сестре?"
+ "И что у него вечно с сестрой не так?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:592
translate ru chapter_3_53954a7c:
# N "Aww{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Ооу{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "Оуу{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:594
translate ru chapter_3_46cac050:
# Nas "I was going to sleep last night, when I heard something downstairs."
- Nas "Вчера я уже собирался ложиться спать, но услышал что-то на первом этаже."
+ Nas "Прошлой ночью я уже собирался лечь спать, когда услышал что-то внизу."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:596
translate ru chapter_3_8a3f81e1:
# "{cps=*.1}...{/cps}When did this turn into an interrogation?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Когда это успело стать допросом?"
+ "{cps=*.1}...{/cps}Когда это всё превратилось в допрос?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:599
translate ru chapter_3_41fd0b76:
# Nas "It was about one or two in the morning."
- Nas "Был где-то час или два ночи."
+ Nas "Было около часа или двух ночи."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:601
translate ru chapter_3_16356edd:
# Nas "I checked what it was, and{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Я решил проверить, что там происходит, и{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Я пошёл посмотреть, и{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:604
translate ru chapter_3_ee68e861:
# Nas "Fang was just, standing in front of the microwave."
- Nas "Фэнг просто... стояла у микроволновки."
+ Nas "Клык просто стояла перед микроволновкой."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:607
translate ru chapter_3_466c285e:
# Nas "Staring at the dino nuggets rotate inside."
- Nas "И смотрела на то, как готовятся дино-наггетсы."
+ Nas "Уставившись на динонаггетсы, крутящиеся внутри."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:610
translate ru chapter_3_f7334363:
@@ -868,43 +868,43 @@ translate ru chapter_3_9602cd1d:
translate ru chapter_3_62c052d5:
# N "This is a personal issue, isn’t it?"
- N "Разве это не что-то личное?"
+ N "Это ведь личное, не так ли?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:619
translate ru chapter_3_91ca14a5:
# N "Wouldn’t you rather just be {nw}"
- N "Может, ты просто {nw}"
+ N "Может, тебе лучше просто {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:623
translate ru chapter_3_99986c1e:
# extend "enjoying lunch with us?"
- extend "насладишься с нами обедом?"
+ extend "насладиться с нами обедом?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:626
translate ru chapter_3_28cb2eab:
# Nas "I just need advice from someone at this point, Naomi."
- Nas "Мне просто нужен совет, Наоми."
+ Nas "Сейчас мне просто нужен чей-то совет, Наоми."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:629
translate ru chapter_3_750e6346:
# N "But from Anon?"
- N "Но... от Анона?"
+ N "Но, не от Анона же?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:631
translate ru chapter_3_646ef733:
# A "But from me?"
- A "От меня?"
+ A "Не от меня?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:634
translate ru chapter_3_b0173596:
# "Naser continues."
- "Незер продолжает."
+ "Нейсер продолжает."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:636
translate ru chapter_3_e7c32571:
@@ -916,127 +916,127 @@ translate ru chapter_3_e7c32571:
translate ru chapter_3_e2f0f1d0:
# Nas "Just says 'fuck off...', so I think 'maybe dad will help'."
- Nas "Просто сказала мне ‘отъебись...’, поэтому я подумал ‘может, папа сможет помочь’."
+ Nas "Просто сказала 'отъебись...', и я подумал 'может отец поможет'."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:642
translate ru chapter_3_6badf367:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}He didn’t."
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Но он не помог."
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}Не помог."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:644
translate ru chapter_3_5b9d8208:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}They just got into a shouting match."
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Они просто вступили в перепалку."
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}Они просто переругались."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:646
translate ru chapter_3_462277fc:
# Nas "Screamin’ bout her lack of control an’ dad was pissed an’-"
- Nas "Папа был очень зол, кричал о её беспечности, и-"
+ Nas "Отец кричал о её неуправляемости, потом взбесился и-"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:652
translate ru chapter_3_5683ce9b:
# N "Poor baby."
- N "Бедняжка."
+ N "Бедный малыш."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:654
translate ru chapter_3_c20416eb:
# "Naomi wraps her arms around Naser’s head, cradling the tired pterosaur in her bosom."
- "Наоми оборачивает свои руки вокруг головы Незера, погружая уставшего птерозавра в свою грудь."
+ "Наоми обнимает голову Нейсера, прижимая усталого птерозавра к груди."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:670
translate ru chapter_3_65b39822:
# "There’s a rumbling snore and it’s clear that Naser has checked out."
- "Судя по громкому сопению, Незер отрубился."
+ "Раздаётся гулкий храп, и становится ясно, что Нейсер отрубился."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:672
translate ru chapter_3_ba02f12b:
# A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.5}Riiiiiiiight{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.5}Лаааааааадно{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.5}Лааааааадно{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:675
translate ru chapter_3_3ee3766e:
# "Naomi looks distraught."
- "Наоми выглядит обеспокоенно."
+ "Наоми выглядит расстроенной."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:678
translate ru chapter_3_a95b4b85:
# N "He’s always like this{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Он всегда так делает{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "У него вечно такое{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:680
translate ru chapter_3_ec1cf680:
# N "But it’s been getting worse recently{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Но в последнее время это начало учащаться{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "Но в последнее время становится всё хуже{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:683
translate ru chapter_3_5eed34e8:
# A "Going unconscious?"
- A "Падения в отключку?"
+ A "Ты про то, что он вот так вырубается?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:686
translate ru chapter_3_c7273d33:
# N "Trying to help.{w=.4} Wearing himself ragged."
- N "Нет, попытки помочь.{w=.4} Что и приводит к такому состоянию."
+ N "Пытается всем помочь.{w=.4} Изматывая себя."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:689
translate ru chapter_3_1f9d0aa7:
# N "That Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Эта Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "Эта Клык{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:693
translate ru chapter_3_31114a11:
# N "We should help Naser."
- N "Мы должны помочь Незеру."
+ N "Мы должны помочь Нейсеру."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:695
translate ru chapter_3_7dc3cc65:
# A "What, by talking to Fang?"
- A "Как, поговорив с Фэнг?"
+ A "Как, поговорив с Клыком?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:697
translate ru chapter_3_bb90855f:
# N "By taking him to the nurses office."
- N "Отнеся его к медсестре."
+ N "Отведём его в кабинет медсестры."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:700
translate ru chapter_3_5c5831ab:
# "Ah fuck."
- "Блин, точно."
+ "Вот, бля."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:710
translate ru chapter_3_15abda6c:
# "Naomi looks at me with the biggest, wettest doe eyes possible."
- "Наоми смотрит на меня максимально большими, молящими глазами."
+ "Наоми смотрит на меня самыми большими и влажными телячьими глазами, какие только возможно состроить."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:714
translate ru chapter_3_bc37ad89:
# A "Alright alright. He doesn’t look that heavy anyway."
- A "Ладно, ладно. Он вроде не выглядит тяжёлым."
+ A "Ладно, хорошо. Он не кажется таким уж тяжёлым."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:716
translate ru chapter_3_a214fb7d:
# N "Only a hundred and sixty pounds."
- N "Всего 72 с половиной килограмма."
+ N "Всего лишь семьдесят два килограмма."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:718
translate ru chapter_3_b0848cba:
@@ -1048,31 +1048,31 @@ translate ru chapter_3_b0848cba:
translate ru chapter_3_c8558df6:
# "Naomi puts herself under Naser’s left arm, motioning me to take the other one."
- "Наоми пролезает под левую руку Незера, указывая мне на правую."
+ "Наоми подставляет себя под левую руку Нейсера, жестом предлагая мне взять другую."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:729
translate ru chapter_3_9c64e006:
# "I sling his arm around my back and-"
- "Я перекидываю его руку через спину и-"
+ "Я закидываю его руку себе за спину и-"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:732
translate ru chapter_3_2bcc9618:
# "GOOD LORD HE’S HEAVY." with vpunch
- "ГОСПАДИ, КАКОЙ ЖЕ ОН ТЯЖЁЛЫЙ." with vpunch
+ "МАТЕРЬ БОЖЬЯ, ОН ТЯЖЕЛЕННЫЙ!" with vpunch
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:736
translate ru chapter_3_84600855:
# N "Alright, the Nurses’ Office is down the main hall on the left side, near the front desk."
- N "Так, кабинет медсестры в главном коридоре, по левой стороне, рядом с вахтой."
+ N "Хорошо, что кабинет медсестры находится рядом по главному коридору."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:738
translate ru chapter_3_153da195:
# "I’m clenching my face too much to be able to speak, I can only get a slight nod out."
- "Моё лицо слишком зажато, чтобы говорить, поэтому я отвечаю лишь маленьким кивком."
+ "Моё лицо так сжалось от напряжения, что не до разговоров, я смог лишь слегка кивнуть."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:741
translate ru chapter_3_f1638dc1_1:
@@ -1084,25 +1084,25 @@ translate ru chapter_3_f1638dc1_1:
translate ru chapter_3_abf531da:
# "After dropping Naser at the nurse and leaving before Naomi could argue with her about staying, the lunch bell rings."
- "Мы оставляем Незера у медсестры, и я ухожу до того, как Наоми начала спорить с ней о том, чтобы остаться. Как раз к звонку на урок."
+ "Подбросив Нейсера до медсестры, я ушёл прежде, чем Наоми начала с ней спорить о том, чтобы с ним остаться. Раздаётся звонок с обеда."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:754
translate ru chapter_3_28cf64cf:
# "With music at the ass end of the campus I have to sprint through the halls."
- "Музыкальный класс находится в самой жопе кампуса, так что мне придётся пробежаться по коридорам."
+ "Из-за урока музыки в самой жопе кампуса, мне приходится нестись по коридорам."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:756
translate ru chapter_3_5b85122f:
# "Fuck today, I avoided gym class for a reason."
- "Нахуй этот день, я не просто так прогуливал физру."
+ "В пизду этот день, я избегал уроков физры не ради такого."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:759
translate ru chapter_3_0d090ec4:
# "Halfway to Music class, I slam into somebody and tumble to the floor."
- "На полпути в класс музыки я в кого-то врезаюсь и падаю на пол."
+ "На полпути к музыкальному кабинету я врезаюсь в кого-то и падаю на пол."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:770
translate ru chapter_3_08ef3296:
@@ -1114,13 +1114,13 @@ translate ru chapter_3_08ef3296:
translate ru chapter_3_29138d5f:
# unknown "{cps=*.2}You...{/cps}"
- unknown "{cps=*.2}У тебя...{/cps}"
+ unknown "{cps=*.2}Ты...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:785
translate ru chapter_3_855bfdb5:
# A "AH!"
- A "АЙ!"
+ A "А!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:787
translate ru chapter_3_28695988:
@@ -1132,43 +1132,43 @@ translate ru chapter_3_28695988:
translate ru chapter_3_0530112e:
# "I get up from the floor and look at the stego who bumped into me."
- "Я поднимаюсь с пола и вижу стегозавриху, в которую влетел."
+ "Я встаю с пола и смотрю на стегозавра, с которым столкнулся."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:798
translate ru chapter_3_d01a52c4:
# "The plates on her back twitch as she looks me up and down."
- "Пластинки на её спине дергаются, пока она меня осматривает."
+ "Пластины на её спине подергиваются, пока она оглядывает меня с ног до головы."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:804
translate ru chapter_3_fbc75bfb:
# unknown "{cps=*.25}Judgement{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- unknown "{cps=*.25}Суд{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ unknown "{cps=*.25}Страшный суд{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:810
translate ru chapter_3_ea7605c5:
# "A chill rolls over me."
- "По мне проходят мурашки."
+ "По мне пробегают мурашки."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:815
translate ru chapter_3_f79c4dc6:
# unknown "Karma?{w=.6} No.{w=.75} No,{w=.4} maybe second chance?"
- unknown "Карма?{w=.6} Нет.{w=.75} А может,{w=.4} второй шанс?"
+ unknown "Карма?{w=.6} Нет.{w=.75} Нет,{w=.4} может второй шанс?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:817
translate ru chapter_3_a48a96e6:
# "She draws closer, a contemplative expression on her face."
- "Она подходит ближе, с задумчивым выражением на лице."
+ "Она подходит ближе, на её лице появляется задумчивое выражение."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:820
translate ru chapter_3_73a2cce3:
# unknown "Ah, I see now."
- unknown "Ага, теперь понятно."
+ unknown "А, теперь я вижу."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:824
translate ru chapter_3_0b716a4f:
@@ -1180,19 +1180,19 @@ translate ru chapter_3_0b716a4f:
translate ru chapter_3_6125b197:
# unknown "You’ve important choices to come."
- unknown "Тебя ждёт череда важных решений."
+ unknown "Тебе предстоит сделать важный выбор."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:828
translate ru chapter_3_17692d8d:
# A "I do?"
- A "Серьёзно?"
+ A "Мне?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:830
translate ru chapter_3_67f4df90:
# A "Wait back up what the fuck are you talking about?"
- A "Так, стоп, притормози, о чём ты, блять, вообще?"
+ A "Так, подожди, о чём это ты нахрен?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:832
translate ru chapter_3_0e947442:
@@ -1204,19 +1204,19 @@ translate ru chapter_3_0e947442:
translate ru chapter_3_293726b3:
# "She reaches toward my chest, plucking something off of it."
- "Она протягивает руку к моей груди и что-то вытаскивает из-под запястья."
+ "Она тянется к моей груди, что-то снимая с неё."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:845
translate ru chapter_3_d4d19efe:
# "She holds it up for me to see it’s some oversized playing card."
- "Она держит это передо мной и я вижу, что это какая-то огромная игральная карта."
+ "Это какая-то большая игральная карта, которую она поднимает, повернув ко мне."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:848
translate ru chapter_3_5f08d906:
# A "Still lost."
- A "Я всё ещё не понимаю."
+ A "Не понял."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:852
translate ru chapter_3_77dbb928:
@@ -1228,37 +1228,37 @@ translate ru chapter_3_77dbb928:
translate ru chapter_3_0960fae0:
# unknown "You are on the precipice of a great ordeal.{w=.6} Many difficult points of divergence and contention are coming your way.{w=.75} Reflect on them."
- unknown "Ты на пороге великих испытаний.{w=.6} Тебя ждёт много неоднозначных и спорных решений.{w=.75} Подумай об этом."
+ unknown "Ты стоишь на пороге великого испытания.{w=.6} Множество серьёзных расхождений и разногласий ждёт тебя на пути.{w=.75} Поразмысли над ними."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:858
translate ru chapter_3_c6a4fa88:
# "I think about asking the green weirdo to make sense, but the bell is about to ring."
- "Я хочу попросить салатовую чудачку внести ясность, но звонок должен вот-вот прозвенеть."
+ "Я подумываю о том, чтобы попросить зелёную чудачку разъяснить всё сказанное, но вот-вот прозвенит звонок."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:860
translate ru chapter_3_0944479e:
# A "Yeah, thanks, sure."
- A "Да, конечно, спасибо."
+ A "Ага, спасибо, конечно."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:862
translate ru chapter_3_f92a5dcb:
# A "Sorry, gotta dash."
- A "Сорян, нужно бежать."
+ A "Прости, мне нужно бежать."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:886
translate ru chapter_3_f31ea95e:
# "I slam into the band room door just as the late bell trills, panting and sweaty."
- "Запыхавшийся и потный, я залетаю в класс как раз в тот момент, когда раздаётся звонок."
+ "Запыхавшись, обливаясь потом, я влетаю в класс с последней трелью звонка."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:893
translate ru chapter_3_8232b8b6:
# jingo "Good timing, Mr. Mous. Just in time for free period."
- jingo "Вы вовремя, мистер Мус. У нас как раз свободный урок."
+ jingo "Как раз вовремя, мистер Мус. Время для самостоятельного занятия."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:896
translate ru chapter_3_5c14abb0:
@@ -1270,103 +1270,103 @@ translate ru chapter_3_5c14abb0:
translate ru chapter_3_1da07aef:
# jingo "Take up anything you like and have fun."
- jingo "Бери что хочешь и развлекайся."
+ jingo "Занимайтесь тем, что вам нравится, и получайте удовольствие."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:909
translate ru chapter_3_2c65695c:
# "The teacher then took to his extremely lavish loveseat, threw on a pair of headphones and blacked out."
- "Затем учитель занял своё чрезвычайно огромное кресло, надел наушники и вырубился."
+ "Затем учитель сел на свой чрезвычайно роскошный диванчик, надел наушники и отключился."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:912
translate ru chapter_3_a90b1d79:
# "I looked at the scattered instruments, left alone for whatever reason."
- "Я окинул взглядом разбросанные инструменты, почему-то оставленные в одиночестве."
+ "Я посмотрел на разбросанные инструменты, по какой-то причине оставленные в покое."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:914
translate ru chapter_3_0060d5e8:
# "Dented-looking brass and cracked woodwinds. Even a bass with a missing string."
- "Помятые медные и треснувшие деревянные духовые. И даже бас-гитара без одной струны."
+ "Помятые трубы и потрескавшиеся деревянные дудки. Даже бас-гитара без одной струны."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:916
translate ru chapter_3_d8192b80:
# "Wow. I feel like that right about now."
- "Вау. Чувствую себя точно так же."
+ "Ого. Выглядит так, как я сейчас себя чувствую."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:919
translate ru chapter_3_a5075e4e:
# "I reach for one at random, taking a wooden{cps=*.1}...{/cps} thing{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я на рандоме вытягиваю какую-то деревянную{cps=*.1}...{/cps} штуку{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я тянусь наугад, беря деревянную{cps=*.1}...{/cps} штуку{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:921
translate ru chapter_3_c5ddd11c:
# "It looks like an oak tree made love to an eggplant and this is the aborted monstrosity in Mexico."
- "Выглядит так, будто дуб изнасиловал баклажан, а потом они сделали аборт в Мексике."
+ "Она выглядит так, словно дуб трахнул баклажан и это их абортированное чадо."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:924
translate ru chapter_3_5c3a7707:
# "Whatever, I melt into my chair and pull out my phone. Seems a majority of my classmates have a similar idea."
- "Пофиг, я присасываюсь к стулу и достаю телефон. Кажется, большую часть класса посетила та же идея."
+ "Как бы то ни было, я опускаюсь на стул и достаю свой телефон. Похоже, большинство моих одноклассников придерживаются схожей идеи."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:926
translate ru chapter_3_8d17419e:
# "I’ve some shitposting to do."
- "Пора заняться щитпостингом."
+ "Пора навалить постов на бордах."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:928
translate ru chapter_3_bbf63fa0:
# "Let’s see{cps=*.1}...{/cps}"
- "Так, посмотрим{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Посмотрим{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:938
translate ru chapter_3_d9d20eac:
# "Ah yes, perfect."
- "О да, идеально."
+ "О, да, идеально."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:940
translate ru chapter_3_fcc247cb:
# "Click post."
- "Опубликовать."
+ "Кликаем отправить."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:945
translate ru chapter_3_5fab8f68:
# "{cps=*.3}Aaaand{/cps} now to wait."
- "{cps=*.3}А тепееерь{/cps} ждём."
+ "{cps=*.3}Иииии,{/cps} ждёмс."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:953
translate ru chapter_3_2ca84bc7:
# "Nefarious deed for the day done, I look around the room out of boredom."
- "Выполнив дневную норму по гнусностям, я от скуки оглядываю кабинет."
+ "Гнусное дело на сегодня сделано, и я от скуки оглядываю кабинет."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:956
translate ru chapter_3_0334b13d:
# "Oh fuck no."
- "Блять, только не это."
+ "Вот блядь, нет."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:958
translate ru chapter_3_8be86f93:
# "Fang has a weapon of mass hearing loss."
- "У Фэнг в руках оружие массового оглушения."
+ "У Клыка в руках оружие массового оглушения!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:960
translate ru chapter_3_592fbf65:
# "I’m covering my ears in preparation when the ptero-rist starts strumming and{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я затыкаю уши, пока птерористка не начала бить по струнам, и{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я затыкаю уши, готовясь, когда птеро-рист начинает наигрывать и{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:965
translate ru chapter_3_08bf038c:
@@ -1378,49 +1378,49 @@ translate ru chapter_3_08bf038c:
translate ru chapter_3_4edd0196:
# "I still have my hearing."
- "Я всё ещё могу слышать."
+ "Мой слух ещё при мне."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:970
translate ru chapter_3_2d489d9a:
# "In fact she’s actually playing something pleasant."
- "Да и играет она, на самом деле, что-то приятное."
+ "По правде, она играет нечто действительно приятное."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:973
translate ru chapter_3_745ced76:
# "It’s mellow.{w=.4} Relaxed.{w=.4} A slow rhythm that carries a strange nostalgic hint to it."
- "Что-то мягкое.{w=.4} Расслабленное.{w=.4} Медленный ритм с толикой чего-то ностальгического."
+ "Нечто мягкое.{w=.4} Расслабляющие.{w=.4} Медленный ритм, в котором есть странная нотка ностальгии."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:975
translate ru chapter_3_8858d982:
# "The difference between this and the performance is night and day."
- "Разница между этой мелодией и тем, что я слышал на концерте, просто колоссальна."
+ "Разница между этим и тогдашним перфомансом просто небо и земля."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:978
translate ru chapter_3_bb47807a:
# "What gives?"
- "Как так-то?"
+ "Что за дела?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:981
translate ru chapter_3_dd125ee1:
# "Looking a bit closer, she’s swinging her tail a bit to the rhythm."
- "Присматриваясь, я замечаю, что она качает хвостом в ритм музыки."
+ "Присмотревшись повнимательнее, я замечаю, что она слегка покачивает хвостом в такт ритму."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:983
translate ru chapter_3_99577b2b:
# "She uses her tail as a metronome?"
- "Она использует его как метроном?"
+ "Использует свой хвост вместо метронома?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:986
translate ru chapter_3_7f108203:
# "Suddenly, the phone slips from my hand onto the floor."
- "Внезапно мой телефон выскальзывает из рук и приземляется на пол."
+ "Внезапно телефон выскальзывает из моих рук на пол."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:994
translate ru chapter_3_9d237610:
@@ -1432,85 +1432,85 @@ translate ru chapter_3_9d237610:
translate ru chapter_3_d5474717:
# "The sound it makes as it clatters on the ground is a klaxon of pants-shitting terror."
- "Звук, с которым он приземляется на землю, звучит как гудок ужаса, предупреждающий о приближающемся пиздеце."
+ "Звук, который он издаёт, ударяясь о землю заставляет окирпичиться в штаны."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:999
translate ru chapter_3_e56d7c75:
# "It lies face down on the isle."
- "Он лежит экраном вниз."
+ "Телефон лежит экраном вниз."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1002
translate ru chapter_3_1fb0482c:
# "Do I really want to pick it up and potentially face a harsh reality?"
- "Я действительно хочу его поднять и встретиться с потенциально жестокой реальностью?"
+ "Действительно ли я хочу взять его в руки и потенциально столкнуться с суровой реальностью?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1005
translate ru chapter_3_ab04a355:
# "{cps=*.5}Schrodingers’ crack.{/cps}"
- "{cps=*.5}Трещина Шрёдингера.{/cps}"
+ "{cps=*.5}Трещиной Шрёдингера.{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1007
translate ru chapter_3_c6be3a4b:
# "{cps=*.1}...{/cps}I can’t just leave it there."
- "{cps=*.1}...{/cps}Я не могу его просто так оставить."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Не оставлять же его так?!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1010
translate ru chapter_3_99eec105:
# "I pick up the phone and slowly turn it over."
- "Я поднимаю телефон и медленно переворачиваю."
+ "Я подбираю телефон и медленно поворачиваю."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1012
translate ru chapter_3_a7674e33:
# "It’s the moment of truth."
- "Момент истины."
+ "Вот он, момент истины."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1021
translate ru chapter_3_a55f0402:
# "{cps=*.1}...{/cps}No cracks?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Ни царапинки?"
+ "{cps=*.1}...{/cps}Никаких трещин?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1028
translate ru chapter_3_55711989:
# "Thank the Lord."
- "Господи, спасибо."
+ "Слава Богу."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1036
translate ru chapter_3_29733131:
# F "Yeah, you got lucky."
- F "Да, повезло тебе."
+ F "Ага, тебе повезло."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1039
translate ru chapter_3_0fa00576:
# "Fang has stopped playing and is throwing a small smirk my way."
- "Фэнг перестала играть и теперь смотрит на меня с ухмылкой."
+ "Клык перестаёт играть и слегка ухмыляется в мою сторону."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1042
translate ru chapter_3_15900296:
# "I should probably say something{cps=*.1}...{/cps}"
- "Пожалуй, нужно что-то сказать{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Наверное, я должен что-то сказать{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1044
translate ru chapter_3_c922f8d1:
# "Her playing is pretty good, I'll compliment that."
- "Она вполне хорошо играет, заслуживает комплимента."
+ "Её игра весьма хороша, я сделаю ей комплимент."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1046
translate ru chapter_3_53cfa604:
# A "That sounded way better than in the video Reed took."
- A "Сейчас твоя музыка звучит намного лучше, чем на том видео от Рида."
+ A "Звучало намного лучше, чем в том видео, которое снял Рид."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1050
translate ru chapter_3_f1638dc1_2:
@@ -1522,103 +1522,103 @@ translate ru chapter_3_f1638dc1_2:
translate ru chapter_3_edcbb710:
# "Wrong choice of words."
- "Плохой выбор слов."
+ "Неудачный подбор слов."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1055
translate ru chapter_3_90b0b141:
# F "You’re still not off my shit list, watch it."
- F "Аккуратнее, ты всё ещё не вычеркнут из моего чёрного списка."
+ F "Осторожней, ты всё ещё не вычеркнут из моего списка говнюков."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1057
translate ru chapter_3_d50b0155:
# "Quick Anon, think."
- "Давай, Анон, думай."
+ "Быстрее, Анон, думай."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1060
translate ru chapter_3_23c21bc2:
# A "Why didn’t you play guitar back then, you’re obviously a lot better with it."
- A "Тогда почему в группе ты не на гитаре? Очевидно, что она тебе больше подходит."
+ A "Почему ты в тот раз играла не на гитаре? Очевидно же, что с ней ты обращаешься намного лучше."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1063
translate ru chapter_3_4a8bc711:
# F "Would’ve if I could’ve."
- F "У меня нет такой возможности."
+ F "Играла бы, если бы могла."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1066
translate ru chapter_3_460c6d87:
# A "What do you mean?"
- A "О чём ты?"
+ A "Что ты имеешь в виду?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1069
translate ru chapter_3_faf7aa40:
# "There’s an empty seat next to Fang."
- "Рядом с Фэнг есть свободное место."
+ "Рядом с Клыком появилось свободное место."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1071
translate ru chapter_3_dd00b225:
# "Finders’ keepers, I guess."
- "Кто успел, тот и сел."
+ "Что ж, жопу поднял - место потерял."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1085
translate ru chapter_3_cc0cc4a5:
# F "The band is just Reed, Trish, and I."
- F "В группе только Рид, Триш и я."
+ F "В группе только Рид, Триш и Я."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1087
translate ru chapter_3_ef996b9d:
# F "So we all have to decide by majority what happens."
- F "И поэтому все решения мы принимаем голосованием."
+ F "Поэтому, для принятия всех решений мы голосуем."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1089
translate ru chapter_3_d41a8273:
# F "Reed says using a bass is more unique, and Trish always says how it’s a ‘promising business model’."
- F "Рид говорит, что играть на басу уникальнее, а Триш постоянно твердит, что это ‘достойная бизнес-модель’."
+ F "Рид говорит, что использование бас-гитар более уникально, а Триш всегда говорит, что это ‘многообещающая бизнес-модель’."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1092
translate ru chapter_3_b71c28cf:
# A "But it sounds like you play the guitar much easier than a bass."
- A "Но такое ощущение, что играть на гитаре у тебя получается намного лучше, чем на басу."
+ A "Но, похоже, тебе играть на гитаре гораздо легче, чем на басу."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1095
translate ru chapter_3_329b7762:
# F "I play the bass just fine."
- F "Я нормально играю на басу."
+ F "Я вполне нормально играю на басу."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1097
translate ru chapter_3_7c8caa35:
# F "I think the problem is more that if you want to make an unconventional band layout, you damn well better know what you’re doing."
- F "Мне кажется, проблема скорее в том, что если ты хочешь создать необычную компановку группы, тебе, блин, лучше заранее знать, что ты делаешь."
+ F "Я думаю, проблема скорее в том, что если ты хочешь создать нетрадиционный формат группы, то тебе, чёрт возьми, лучше знать, что ты делаешь."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1100
translate ru chapter_3_aebd7baa:
# F "If you’re anything short of masterful it won’t sound good."
- F "И если ты не мастер, то это никогда не сработает."
+ F "И если ты в этом, как минимум, не мастер, то хорошего звучания не получить."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1102
translate ru chapter_3_01c404be:
# F "And when it comes to music, it either sounds good or it doesn’t."
- F "А когда дело доходит до музыки, то она либо звучит, либо не звучит."
+ F "А когда дело касается музыки, она либо звучит, либо нет."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1104
translate ru chapter_3_793d92f3:
# F "Simple as."
- F "Проще и не придумаешь."
+ F "Всё просто."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1107
translate ru chapter_3_2adef050:
@@ -1630,31 +1630,31 @@ translate ru chapter_3_2adef050:
translate ru chapter_3_077cb453:
# A "But it’s just a high school band, right?"
- A "Но ведь это просто школьная группа, верно?"
+ A "Но это всего лишь школьная группа, нет?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1113
translate ru chapter_3_ce91ceef:
# A "Shouldn’t it just be fun?"
- A "Разве это не должно быть весело?"
+ A "Разве это не должно быть просто весело?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1115
translate ru chapter_3_cdfc2972:
# F "It is, yeah."
- F "Ну так это и весело."
+ F "Ага, всё так."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1118
translate ru chapter_3_c5e68f11:
# A "Even though you’re just doing what they want without getting a say in it?"
- A "Даже если ты просто делаешь то, чего они хотят, не имея выбора?"
+ A "Даже если ты просто делаешь всё, что они захотят, без права выбора?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1122
translate ru chapter_3_d1a9fd46:
# "Fang flinches and misses a note."
- "Фэнг дёргается и мажет по струне."
+ "Клык вздрагивает и пропускает ноту."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1124
translate ru chapter_3_a0e5a09b:
@@ -1666,7 +1666,7 @@ translate ru chapter_3_a0e5a09b:
translate ru chapter_3_d2457b14:
# F "It’s not like that{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Всё совсем не так{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Всё не так{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1129
translate ru chapter_3_24254332:
@@ -1678,67 +1678,67 @@ translate ru chapter_3_24254332:
translate ru chapter_3_9fdbcbbc:
# extend "I mean{cps=*.1}...{/cps} God damn it."
- extend "В смысле{cps=*.1}...{/cps} Твою мать."
+ extend "То есть{cps=*.1}...{/cps} Да к чёрту."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1135
translate ru chapter_3_a14d7c57:
# F "Look, we’re better with two basses. Trish and Reed say so."
- F "Слушай, нам лучше с двумя басами. Триш и Рид так говорят."
+ F "Слушай, нам лучше с двумя бас-гитарами. Триш с Ридом так говорят."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1138
translate ru chapter_3_faa8c13b:
# A "The au--"
- A "Но ау-"
+ A "А зри--"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1143
translate ru chapter_3_3ef0d472:
# "Uhp."
- "Кхм."
+ "Эп."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1145
translate ru chapter_3_9d469299:
# "Fuck."
- "Блять."
+ "Бля."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1148
translate ru chapter_3_d44107ab:
# "I almost said 'the audience at the concert' to her out loud."
- "Я чуть не сказал ‘но аудитория на концерте’ прямо ей в лицо."
+ "Я чуть не сказал ей вслух 'зрители на концерте'."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1151
translate ru chapter_3_e860cf35:
# F "What was that?"
- F "Что это было?"
+ F "Что это сейчас было?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1155
translate ru chapter_3_ff0fd657:
# A "{cps=*.2}Nuthin’{/cps}"
- A "{cps=*.2}Та ничего.{/cps}"
+ A "{cps=*.2}Ничего{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1158
translate ru chapter_3_c0cf2150:
# "Fang growls at that."
- "Фэнг рычит в ответ."
+ "Клык прорычала на это."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1162
translate ru chapter_3_63f5ff7a:
# F "You know what, we’re having band practice after school today."
- F "А знаешь что, у нас сегодня репетиция после школы."
+ F "Знаешь что, сегодня после школы у нас репетиция."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1165
translate ru chapter_3_249abc0f:
# F "Just show up and see for yourself."
- F "Приходи туда и сам всё увидишь."
+ F "Просто приди и сам всё увидишь."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1168
translate ru chapter_3_48d1947d:
@@ -1750,55 +1750,55 @@ translate ru chapter_3_48d1947d:
translate ru chapter_3_d1b52456:
# F "You’ll be a little bitch that’s wrong."
- F "Тогда будешь мелкой сучкой, которая не права."
+ F "Будешь лживой сучкой, которая неправа."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1174
translate ru chapter_3_94004a03:
# "Oh."
- "Ох."
+ "Оу."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1176
translate ru chapter_3_c1149a4b:
# "In that case."
- "Ну, в таком случае."
+ "В таком случае."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1178
translate ru chapter_3_5c687782:
# A "Fuck you, I’m right, your band sucks with two basses,{w=.4} {nw}"
- A "Иди нахуй, я прав, с двумя басами твоя группа сосёт,{w=.4} {nw}"
+ A "Нахуй иди, я прав, твоя группа сосёт с двумя басами,{w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1180
translate ru chapter_3_8f0aca7b:
# extend "and you shoulda been on guitar!"
- extend "и ты должна быть на гитаре!"
+ extend "ведь ты должна играть на гитаре!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1182
translate ru chapter_3_b13f93bc:
# "I lock eyes with her."
- "Я встречаюсь с ней взглядами."
+ "Я сталкиваюсь с ней взглядом."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1187
translate ru chapter_3_096e34fa:
# F "Fuck you!"
- F "Иди нахуй!"
+ F "Пошёл нахуй!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1192
translate ru chapter_3_6be31547:
# A "Fuck you!"
- A "Нет, ты иди нахуй!"
+ A "Нахуй иди!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1197
translate ru chapter_3_44f55199:
# F "Fuck!{w=.4} {nw}"
- F "Иди!{w=.4} {nw}"
+ F "Пошёл! {w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1200
translate ru chapter_3_2a2c2124:
@@ -1810,19 +1810,19 @@ translate ru chapter_3_2a2c2124:
translate ru chapter_3_47484265:
# A "FUCK YOU!" with vpunch
- A "ТЫ ИДИ НАХУЙ!" with vpunch
+ A "НАХУЙ ИДИ!" with vpunch
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1213
translate ru chapter_3_f91263b7:
# jingo "{cps=*.2}Aaaaand{/cps} we’re {cps=*.15}caaaaaalm{/cps} now."
- jingo "И {cps=*.2}мыыы{/cps} {cps=*.15}успокоооились{/cps}."
+ jingo "{cps=*.2}Ииииииииииии{/cps}... {cps=*.15}успокооооилииись{/cps}."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1220
translate ru chapter_3_b61957a8:
# "Fuck me."
- "Ебать мой рот."
+ "Ебать меня, ебать."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1222
translate ru chapter_3_f1638dc1_3:
@@ -1834,31 +1834,31 @@ translate ru chapter_3_f1638dc1_3:
translate ru chapter_3_8cd2c9ab:
# F "Hurry up, dweeb. If I can keep ahead of you while carrying two instruments, you can speedwalk."
- F "Пошевеливайся, задрот. Если я могу обгонять тебя, неся при этом два инструмента, ты тоже можешь ускориться."
+ F "Шевели батонами, дохляк! Раз я могу опередить тебя с двумя гитарами на горбу, то и ты можешь чапать быстрее."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1237
translate ru chapter_3_9018bc0a:
# A "You sure you don’t want me to carry one?"
- A "А ты точно не хочешь, чтобы я понёс один из них?"
+ A "Ты уверена, что не хочешь, что бы я понёс одну?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1240
translate ru chapter_3_7ffc0745:
# F "Pfeh."
- F "Фех."
+ F "Пфее."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1242
translate ru chapter_3_4f5a496e:
# "Fang is leading me back to the auditorium with both the acoustic guitar ‘borrowed’ from the music room and her bass in hand, one over each shoulder."
- "Фэнг ведёт меня обратно в актовый зал вместе с акустической гитарой, которую она ‘одолжила’ из музыкального класса, и со своим басом. По инструменту на каждое плечо."
+ "Клык ведёт меня обратно в актовый зал с акустической гитарой, ‘позаимствованной’ из музыкального класса, и своей бас-гитарой в руках, по одной на каждом плече."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1254
translate ru chapter_3_fb07fd90:
# "When we eventually get to the auditorium, Fang stops."
- "Когда мы наконец подходим к залу, Фэнг останавливается."
+ "Когда мы, в итоге, добираемся до зала, Клык останавливается."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1259
translate ru chapter_3_e0a5bf51:
@@ -1870,19 +1870,19 @@ translate ru chapter_3_e0a5bf51:
translate ru chapter_3_20fbd3cc:
# A "Uh,{w=.4} {cps=*.4}is everything-{/cps}{w=.3}{nw}"
- A "Эм,{w=.4} {cps=*.4}всё в поряд-{/cps}{w=.3}{nw}"
+ A "Ээ,{w=.4} {cps=*.4}да не, всё так-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1265
translate ru chapter_3_cc5ec7ba:
# F "The doors, moron."
- F "Двери, тупица."
+ F "Двери, придурок."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1267
translate ru chapter_3_05510adc:
# "She swings the guitar cases on her shoulders around a bit."
- "Она немного потряхивает гитарными чехлами в сторону входа."
+ "Она слегка покачивает гитарные чехлы на плечах."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1270
translate ru chapter_3_94004a03_1:
@@ -1894,7 +1894,7 @@ translate ru chapter_3_94004a03_1:
translate ru chapter_3_6bfcc129:
# "I step around her and grab the handle,{w=.4} pulling the door wide open."
- "Я обхожу её и хватаюсь за ручку,{w=.4} широко открывая двери."
+ "Я обхожу её и берусь за ручку,{w=.4} широко распахивая дверь."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1277
translate ru chapter_3_be5f47db:
@@ -1912,13 +1912,13 @@ translate ru chapter_3_f1638dc1_4:
translate ru chapter_3_6c3c8f3b:
# "Fang growls and stomps on my foot as she walks past."
- "Фэнг с рыком заходит внутрь, по дороге наступая мне на ногу."
+ "Клык рычит и отдавливает мне ногу, проходя мимо."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1299
translate ru chapter_3_950cff99:
# A "FUCK!" with vpunch
- A "БЛЯТЬ!" with vpunch
+ A "БЛЯ!" with vpunch
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1301
translate ru chapter_3_bff3952b:
@@ -1930,37 +1930,37 @@ translate ru chapter_3_bff3952b:
translate ru chapter_3_871bceba:
# "Inside, Reed and Trish already have everything set up onstage."
- "Внутри Рид и Триш уже подготовили оборудование."
+ "Внутри, на сцене, Рид и Триш уже всё подготовили."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1334
translate ru chapter_3_d0c2c73f:
# "Where does Reed keep that huge drumset during the day?"
- "И где в течение дня Рид хранит такую огромную барабанную установку?"
+ "И где только Рид держит эту огромную барабанную установку днём?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1338
translate ru chapter_3_8004b034:
# "Trish waves her arms from the stage."
- "Триш машет нам со сцены."
+ "Триш машет руками со сцены."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1340
translate ru chapter_3_a4b8ff4d:
# T "HEY, FANG! WHAT TOOK SO LONG?"
- T "ЭЙ, ФЭНГ! ЧЕГО ТАК ДОЛГО?"
+ T "ЭЙ, КЛЫК! ЧЕГО ТАК ДОЛГО?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1343
translate ru chapter_3_277110c4:
# F "HAD TO GRAB SOMETHING."
- F "НУЖНО БЫЛО КОЕ-ЧТО ПРИХВАТИТЬ."
+ F "НАДО БЫЛО КОЕ-ЧТО ЗАХВАТИТЬ."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1348
translate ru chapter_3_1577b581:
# "Trish squints in the spotlight, then finally notices me."
- "Триш щурится в свете прожектора и, наконец, замечает меня."
+ "Триш щурится в свете прожектора, затем, наконец замечает меня."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1351
translate ru chapter_3_65201864:
@@ -1972,31 +1972,31 @@ translate ru chapter_3_65201864:
translate ru chapter_3_420794c1:
# T "What’s he doing here?!"
- T "Что он здесь делает?!"
+ T "Что он тут делает?!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1359
translate ru chapter_3_27028e89:
# "Fang slings both cases onto the stage, then climbs on herself."
- "Фэнг закидывает оба чехла на сцену, а затем и сама запрыгивает наверх."
+ "Клык закидывает оба футляра на сцену, затем забирается сама."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1372
translate ru chapter_3_d34d2f9d:
# F "Proving a dumbass bigot wrong."
- F "Доказываю этому тупорылому нетерпимцу, что он не прав."
+ F "Доказываю ему, что тупой изувер не прав."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1375
translate ru chapter_3_022e230c:
# A "So you admit there’s smart ones?"
- A "То есть ты признаёшь, что есть и умные нетерпимцы?"
+ A "Значит, ты признаёшь, что бывают и умные?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1379
translate ru chapter_3_191fc50f:
# "Fang then ripped something from Trish’s hands and threw it at me."
- "Фэнг вырывает что-то из рук Триш и кидает в меня."
+ "Затем Клык вырывает что-то из рук Триш и бросает в меня."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1417
translate ru chapter_3_45c7da59:
@@ -2008,85 +2008,85 @@ translate ru chapter_3_45c7da59:
translate ru chapter_3_c038baa2:
# "It strikes against my head with a dull *tonk* and lands on the ground in front of me."
- "Оно прилетает мне в лобешник с приглушённым *тук* и падает передо мной."
+ "Оно с глухим стуком ударяется мне о голову и приземляется на пол передо мной."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1442
translate ru chapter_3_d9e12a4d:
# "Looking down at the makeshift shuriken, it was a copy of {i}\"VVORM DRAMA's hit new single INDRAGON ONSLAUGHT\"{/i}"
- "Рассмотрев самодельный сюрикен, я понимаю, что это копия {i}\"Нового сингл-хита VVORM DRAMA – INDRAGON ONSLAUGHT\".{/i}"
+ "Глядя вниз на импровизированный сюрикен, я вижу, что это копия {i}\"VVORM DRAMA Хитовый новый сингл INDRAGON ONSLAUGHT\"{/i}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1453
translate ru chapter_3_2938c885:
# T "Fang!{w=.4} I just made that in art class!"
- T "Фэнг!{w=.4} Я только что сделала это на ИЗО!"
+ T "Клык!{w=.4} Я же её только доделала на ИЗО!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1455
translate ru chapter_3_957efa5b:
# A "It looks like picasso had a seizure."
- A "Выглядит как работа Пикассо, у которого отказал мозг."
+ A "Выглядит так, будто у Пикассо припадок случился."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1462
translate ru chapter_3_23dcacb1:
# F "He was being an ass!"
- F "Он вёл себя по-мудацки!"
+ F "Ведёшь себя как скотина!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1464
translate ru chapter_3_7835fca0:
# A "I was."
- A "Да, так и было."
+ A "Да, веду."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1468
translate ru chapter_3_9fe31b17:
# Re "Like{cps=*.1}...{/cps} are we on break now?"
- Re "У нас типа{cps=*.1}...{/cps} перерыв?"
+ Re "Типа{cps=*.1}...{/cps} у нас сейчас перерыв?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1472
translate ru chapter_3_99291987:
# T "We haven’t even started!"
- T "Мы ещё даже не начали!"
+ T "Мы ещё даже не начинали!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1478
translate ru chapter_3_9231020d:
# T "Fang, why is Anon here?!"
- T "Фэнг, почему Анон здесь?!"
+ T "Клык, почему Анон здесь?!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1484
translate ru chapter_3_1decd1e9:
# F "Like I said, proving him wrong."
- F "Говорю же, чтобы доказать, что он не прав."
+ F "Я же сказала, доказываю его неправоту."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1486
translate ru chapter_3_aac64975:
# A "More like proving me right."
- A "Точнее, что я прав."
+ A "Скорее доказываешь мою правоту."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1489
translate ru chapter_3_3734cc90:
# T "Proving him wrong how?"
- T "Что он не прав в чём?"
+ T "Доказываешь неправоту, как?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1494
translate ru chapter_3_fdb80228:
# Re "Like{cps=*.1}...{/cps} Playing guitar, right?{w=.4} {nw}"
- Re "Типа{cps=*.1}...{/cps} Игра на гитаре, верно?{w=.4} {nw}"
+ Re "Типа{cps=*.1}...{/cps} Игрой на гитаре, да?{w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1496
translate ru chapter_3_755e0b52:
# extend "Ya wanted to play your guitar{cps=*.1}...{/cps}"
- extend "То, что тебе хочется играть на гитаре{cps=*.1}...{/cps}"
+ extend "Хошь играть на своей гитаре{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1500
translate ru chapter_3_32b67ccf:
@@ -2116,199 +2116,199 @@ translate ru chapter_3_b6e5ba65:
translate ru chapter_3_62dcf2fe:
# F "No, I mean Anon thinks that if I used a guitar instead of bass the music would sound better."
- F "Нет, то есть, Анон говорит, что мы будем звучать лучше, если у меня в руках будет гитара, а не бас."
+ F "Нет, в смысле, Анон думает, что если бы я играла на гитаре вместо баса, то наша музыка звучала бы лучше."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1511
translate ru chapter_3_e805e68f:
# T "What?{w=.4} No {cps=*.2}wayyyy{/cps}."
- T "Чё?{w=.4} Да {cps=*.2}нееее{/cps}."
+ T "Что?{w=.4} Не {cps=*.2}может быть{/cps}."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1514
translate ru chapter_3_31b73b39:
# F "I know, right?"
- F "И я про то же!"
+ F "Прикинь, да?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1517
translate ru chapter_3_5b8400bf:
# Re "{cps=*.3}Woooow,{/cps} way to try throwing everything off, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "{cps=*.3}Ваааау,{/cps} умеешь же ты внести суеты, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "{cps=*.3}Вооооу,{/cps} это возможность перевернуть всё с ног на голову, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1522
translate ru chapter_3_5e460088:
# F "Mm. Let's just go through 'I Need Meth Money By Tuesday Night And If I Don’t Get It I Will Stomp On Your Child'."
- F "Ммм. Давайте просто сыграем ‘Мне Нужны Деньги За Мет К Вечеру Вторника И Если Я Их Не Получу Я Растопчу Твоего Ребёнка’."
+ F "Мм. Давайте попробуем 'Мне Нужны Деньги На Мет к Вечеру Вторника, а Иначе Я Раздавлю Твоего Ребёнка'."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1525
translate ru chapter_3_65337a5e:
# "Don't say ayy lmao."
- "Только не говори ‘Аее лмао’."
+ "Только не проиграй в голосину."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1533
translate ru chapter_3_86a544da:
# F "Three{cps=*.1}...{/cps} Two{cps=*.1}...{/cps} One{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Раз{cps=*.1}...{/cps} два{cps=*.1}...{/cps} три{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Три{cps=*.1}...{/cps} Два{cps=*.1}...{/cps} Один{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1543
translate ru chapter_3_b73c8a46:
# "My mind went blank."
- "Мой мозг отключился."
+ "Моё сознание отключилось."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1546
translate ru chapter_3_d23594c3:
# "I don’t know what just happened."
- "Я не знаю, что только что произошло."
+ "Я не знаю, что сейчас произошло."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1562
translate ru chapter_3_ed86f15d:
# "I look to the stage and see Fang, panting, looking distressed."
- "Я смотрю на сцену и вижу Фэнг, запыхавшуюся и обеспокоенную."
+ "Я смотрю на сцену и вижу Клыка, тяжело вздыхающей и огорчённой."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1567
translate ru chapter_3_e5d68c94:
# F "S-see? Totally awesome, r-right?"
- F "В-видишь? Совершенно потрясающе, в-верно?"
+ F "С-слышали? Шикарно же, д-да?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1570
translate ru chapter_3_c26eb12c:
# "Not the word I would use."
- "Не то слово, которое я бы использовал."
+ "Не то слово."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1573
translate ru chapter_3_2389d830:
# A "{cps=*.1}...{/cps}I think you should give the guitar a try."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Думаю, тебе стоит попробовать гитару."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Думаю, тебе стоит дать гитаре шанс."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1580
translate ru chapter_3_4d6a4eac:
# T "Oh shut up, you don't know anything about music."
- T "Ой, заткнись, ты ничего не смыслишь в музыке."
+ T "Ой, заткнись, ты нифига не шаришь в музыке."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1583
translate ru chapter_3_0b568703:
# F "Might as well. That’s what I brought him for, after all."
- F "Можно попробовать. Всё-таки он здесь именно за этим."
+ F "Вполне шарит. В конце концов, за этим я его и привели."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1585
translate ru chapter_3_18681214:
# T "You’re really siding with him on this?"
- T "Зачем ты с ним соглашаешься?"
+ T "Неужели ты с ним на одной стороне?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1588
translate ru chapter_3_7604cd59:
# T "We already decided VVURM DRAMA is better with only drum and bass, remember?"
- T "Мы уже решили, что VVURM DRAMA будет только с ударными и басом, помнишь?"
+ T "Мы уже решили, что VVURM DRAMA отаётся только с бас-гитарами и барабанами, помнишь?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1592
translate ru chapter_3_dee37035:
# Re "Yeah man{cps=*.1}...{/cps} WAY more unique that way."
- Re "Да, чел{cps=*.1}...{/cps} так НАМНОГО уникальнее."
+ Re "Ага, такой стиль{cps=*.1}...{/cps} ГОРАЗДО уникальнее."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1595
translate ru chapter_3_87ceeef3:
# A "Aren’t there like two bands in existence that pulled it off?"
- A "Мне кажется, или нормально реализовать такое смогли лишь ДВЕ группы за всё время?"
+ A "Разве наберётся больше пары групп, которым удалось провернуть такое?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1599
translate ru chapter_3_e2ec5a0c:
# Re "That means there’s a chance then, yeah{cps=*.1}...{/cps}?"
- Re "Значит, у нас есть шанс, не так ли{cps=*.1}...{/cps}?"
+ Re "Так, у нас есть шанс, да{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1603
translate ru chapter_3_8738796f:
# A "It can’t hurt to try, right?"
- A "Может, просто попробуете? Попытка не пытка."
+ A "Попытка не пытка, верно?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1606
translate ru chapter_3_5b2507b0:
# T "You don’t get a say in this, it’s a band decision and we already made our choice."
- T "У тебя нет права голоса, это решение группы, и мы уже всё обсудили."
+ T "У тебя нет права голоса, это решение группы, и мы уже сделали свой выбор."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1610
translate ru chapter_3_33399466:
# F "Maybe he’s right, Trish. What’s the big deal?"
- F "Он может быть прав, Триш. В чём проблема?"
+ F "Может он и прав, Триш. Что тут такого?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1613
translate ru chapter_3_9859d876:
# T "The 'deal' is we’re wasting enough time as it is when we should be practicing!"
- T "‘Проблема’ в том, что мы и так потратили кучу времени, которое могли бы провести за практикой!"
+ T "Что тут 'такого'! Такого, что мы уже потеряли впустую кучу времени, хотя должны были репетировать."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1616
translate ru chapter_3_b646902e:
# T "Especially wasting time on playing guitar when it doesn’t match any of our stuff."
- T "К тому же, мы не можем распинаться на гитару – инструмент, который вообще не соответствует нашему стилю."
+ T "Особенно терять время на гитару, когда она не вписывается ни в одну из наших композиций."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1628
translate ru chapter_3_cf9a2005:
# "That clearly struck a nerve."
- "Это очень задело Фэнг."
+ "Это явно задело её за живое."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1630
translate ru chapter_3_86c6532c:
# F "'Wasting time' playing guitar?{w=.6} {nw}"
- F "‘Распинаться’ на гитару?{w=.6} {nw}"
+ F "'Терять время' на гитару?{w=.6} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1636
translate ru chapter_3_ca7f182b:
# extend "What’s THAT supposed to mean?"
- extend "Что это ВООБЩЕ должно значить?"
+ extend "Какого ЭТО должно значить?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1638
translate ru chapter_3_81fcadca:
# "Fang rounds on Trish, jabbing an accusing finger into the little triceratop’s surprisingly voluminous chest."
- "Фэнг набрасывается на Триш, обвиняюще тыкая пальцем в несоразмерно большую грудь маленькой трицератопши."
+ "Клык набрасывается на Триш, тыча указательным пальцем в удивительно объёмную грудь маленького трицератопса."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1643
translate ru chapter_3_0f37fa5d:
# F "Every time I want to make changes you guys always overrule me!"
- F "Каждый раз, когда я хочу что-то поменять, вы всё решаете за меня!"
+ F "Каждый раз, когда я хочу что-то изменить, ребята, вы меня затыкаете!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1645
translate ru chapter_3_8f168b9e:
# F "Even when it’s something like playing my favorite instrument in my own band!"
- F "Даже если это что-то типа игры на моём любимом инструменте в моей собственной группе!"
+ F "Даже когда это касается игры на моём любимом инструменте в моей собственной группе."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1648
translate ru chapter_3_920691b3:
# "Yikes."
- "Уффф."
+ "Фигасе."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1652
translate ru chapter_3_850d0c72:
# T "Come on Fang, you know I didn’t mean it that way!"
- T "Да ладно, Фэнг, ты же знаешь, что я не это имела в виду!"
+ T "Брось, Клык, ты же знаешь, я не это имела в виду!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1654
translate ru chapter_3_cdbe048c:
@@ -2320,19 +2320,19 @@ translate ru chapter_3_cdbe048c:
translate ru chapter_3_aaccf444:
# Re "Yeah, but{cps=*.1}...{/cps} like, there are only three of us, y’know?"
- Re "Да, но{cps=*.1}...{/cps} типа, нас всего трое, знаешь?"
+ Re "Ага, но{cps=*.1}...{/cps} типа, нас же тут только трое, сечёшь?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1667
translate ru chapter_3_3c5b6b66:
# "I'll hate myself for this{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я буду себя проклинать за это{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я возненавижу себя за это{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1669
translate ru chapter_3_5b2ef0fe:
# "{cps=*.1}...{/cps}this is already getting too intimate for me{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}атмосфера и так уже стала слишком интимной{cps=*.1}...{/cps}"
+ "{cps=*.1}...{/cps}это уже становится слишком личным, как по мне{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1671
translate ru chapter_3_1a422da9:
@@ -2344,73 +2344,73 @@ translate ru chapter_3_1a422da9:
translate ru chapter_3_2fcfcdb4:
# "It’s only going to get worse if I don’t."
- "Если не скажу, то всё станет только хуже."
+ "Будет только хуже, если промолчу."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1676
translate ru chapter_3_6799406d:
# "But this seems like a personal argument between them."
- "Но это выглядит как довольно личный спор."
+ "Но, похоже, что это их личное дело."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1693
translate ru GuitarQuestionSpeakUp_58faac26:
# "Fang does seem very passionate about playing guitar."
- "Фэнг, кажется, очень увлечена игрой на гитаре."
+ "Клык, похоже, очень сильно увлекается игрой на гитаре."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1695
translate ru GuitarQuestionSpeakUp_cb862bdd:
# "It could only help their music, right?"
- "Это им только поможет, верно?"
+ "Это же может пойти их музыке только на пользу, верно?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1703
translate ru GuitarQuestionSpeakUp_362eff07:
# A "Just give Fang a chance, have you ever even let them play guitar with the band?"
- A "Просто дайте Фэнг шанс, вы им вообще хотя бы раз давали играть на гитаре?"
+ A "Просто дай Клыку шанс. Ты хоть раз позволяла им сыграть на гитаре в группе?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1710
translate ru GuitarQuestionSpeakUp_c76f48e9:
# "That seemed to stop Trish in her presidential yeezys."
- "Похоже, у меня получилось охладить лидерский запал Триш."
+ "Это, похоже остановило непомерную заносчивость Триш."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1714
translate ru GuitarQuestionSpeakUp_fbaccd64:
# T "I- uh, well{cps=*.1}...{/cps} not really.{w=.4} {nw}"
- T "Я- эм, ну{cps=*.1}...{/cps} не особо.{w=.4} {nw}"
+ T "Я- эээ, ну{cps=*.1}...{/cps} не совсем.{w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1716
translate ru GuitarQuestionSpeakUp_b822306f:
# extend "We voted on it in our first jam session together."
- extend "Мы проголосовали на первой репетиции."
+ extend "Мы проголосовали за это во время нашей первой совместной джем-сессии."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1718
translate ru GuitarQuestionSpeakUp_349cbc0e:
# "Fang made a weird face, like she couldn’t believe I was standing up for her."
- "У Фэнг на лице появилось странное выражение, будто она не могла поверить, что я за неё вступился."
+ "Клык сделала странное лицо, словно не могла поверить, что я за неё заступаюсь."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1720
translate ru GuitarQuestionSpeakUp_cd8d7639:
# "Honestly I couldn’t believe I stood up for her either."
- "Да и я, если честно, тоже не мог в это поверить."
+ "Честно говоря, я и сам не могу поверить, что заступился за неё."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1722
translate ru GuitarQuestionSpeakUp_71de1cdf:
# "But god dammit I’m winning this challenge!"
- "Но я, чёрт побери, выиграю этот спор!"
+ "Но, чёрт возьми, я прошёл это испытание!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1725
translate ru GuitarQuestionSpeakUp_fe053392:
# A "If you’re really Fang’s friend, you should at least let them try."
- A "Раз уж ты действительно подруга Фэнг, ты могла бы дать им шанс."
+ A "Если ты в правду Клыку друг, то должна, хотя бы дать им попробовать."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1731
translate ru GuitarQuestionSpeakUp_c5be82a2:
@@ -2422,103 +2422,103 @@ translate ru GuitarQuestionSpeakUp_c5be82a2:
translate ru GuitarQuestionSpeakUp_be5ad26f:
# "Trish’s mouth opened and closed, as if she was trying to find the right words."
- "Рот Триш открылся и сразу же закрылся, будто она пыталась подобрать правильные слова."
+ "Рот Триш открывался и закрывался, словно она пыталась найти нужные слова."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1739
translate ru GuitarQuestionSpeakUp_6ba21f3d:
# "She threw up her hands and let out a frustrated sigh."
- "Вскинув руки, она обречённо вздыхает."
+ "Она вскинула руки и разочарованно вздохнула."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1742
translate ru GuitarQuestionSpeakUp_a64e7a27:
# T "Fine, I guess we can try it with the guitar{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Ладно, думаю, можно попробовать и с гитарой{cps=*.1}...{/cps}"
+ T "Ладно, думаю, мы можем попробовать поиграть с гитарой{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1753
translate ru GuitarQuestionStaySilent_d703151f:
# "Can’t guarantee their style won’t be better than dogshit if I lose this challenge."
- "Не могу гарантировать, что их стиль станет лучше, если я проиграю этот спор."
+ "Не могу гарантировать, что их стиль станет лучше собачьего дерьма, даже если я и не проиграю этот вызов."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1755
translate ru GuitarQuestionStaySilent_976a91ee:
# "Certainly can’t get worse."
- "Но хуже уже точно не станет."
+ "А ещё хуже, безусловно, не сможет."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1758
translate ru GuitarQuestionStaySilent_9777d2a6:
# "This is between the members of the band."
- "Это внутреннее решение группы."
+ "К тому же, это всё касается лишь членов группы."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1767
translate ru GuitarQuestionStaySilent_ce7953c6:
# T "In the end, majority still rules."
- T "В конце концов, приоритет всегда за большинством."
+ T "В конце концов, решать по-прежнему большинству."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1774
translate ru GuitarQuestionStaySilent_e79c0401:
# T "I’m sorry, Fang, but we can’t get into creative squabbles like this all the time."
- T "Прости, Фэнг, но мы не можем позволить себе подобные закидоны на постоянной основе."
+ T "Мне жаль, Клык, но мы не можем постоянно ввязываться в подобные творческие перепалки."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1776
translate ru GuitarQuestionStaySilent_e9e47694:
# T "And you already agreed to it, right?"
- T "И твоё согласие уже было дано, разве нет?"
+ T "И ты уже на всё согласилась, так ведь?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1781
translate ru GuitarQuestionStaySilent_011aec29:
# "How controlling."
- "Как властно."
+ "Как авторитарно."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1787
translate ru GuitarQuestionStaySilent_6925d1e4:
# "Fang hangs her head in defeat."
- "Фэнг опускает голову, признавая поражение."
+ "Клык опускает голову в знак поражения."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1789
translate ru GuitarQuestionStaySilent_dec3670b:
# F "{cps=*0.4}I guess so{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*0.4}Вроде как{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "{cps=*0.4}Наверное, да{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1796
translate ru GuitarQuestionStaySilent_7d0babe3:
# Re "Hey man, Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
- Re "Эй, чел, Фэнг{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
+ Re "Эй, Клык{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1798
translate ru GuitarQuestionStaySilent_95414cd8:
# extend "Don’t let it get to you so hard{cps=*.1}...{/cps}"
- extend "Не парься так сильно{cps=*.1}...{/cps}"
+ extend "Не загоняйся так из-за этого{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1801
translate ru GuitarQuestionStaySilent_5f60a929:
# Re "We just gotta get it out of your system’s all, right{cps=*.1}...{/cps}?"
- Re "Мы просто выведем это из твоих мыслей, окей{cps=*.1}...{/cps}?"
+ Re "Мы просто должны выбросить это из твоей головы, вот и всё, верно?{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1805
translate ru GuitarQuestionStaySilent_43631b43:
# Re "Like, y’know, get it all out now so you don’t have to later, yeah{cps=*.1}...{/cps}?"
- Re "Типа, тебе нужно всё это выплеснуть прямо сейчас, чтобы потом не пришлось, понимаешь{cps=*.1}...{/cps}?"
+ Re "Типа, выкинуть это сейчас, что бы тебе не пришлось делать это позже, ага{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1807
translate ru GuitarQuestionStaySilent_55f75a19:
# Re "Like Trish said{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Как сказала Триш{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Как Триш говорила{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1814
translate ru GuitarQuestionStaySilent_4e59680e:
@@ -2530,13 +2530,13 @@ translate ru GuitarQuestionStaySilent_4e59680e:
translate ru GuitarQuestionStaySilent_c9c3b6de:
# Re "Cuz’, that’s how these things work, right? You know until you don’t, and then all the rest is wack."
- Re "Тип, оно же так и работает, да? Ты не знаешь, пока не узнаешь, а потом всё это уже не будет иметь значения."
+ Re "Короч, так всё это и работает, да? Ты знаешь, пока не перестаешь, а потом всё оказывается - хренью."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1822
translate ru GuitarQuestionStaySilent_8e59f761:
# T "I{cps=*.1}...{/cps} guess?"
- T "Ну{cps=*.1}...{/cps} наверное?"
+ T "Эээ{cps=*.1}...{/cps} наверное?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1825
translate ru GuitarQuestionStaySilent_32b67ccf:
@@ -2548,49 +2548,49 @@ translate ru GuitarQuestionStaySilent_32b67ccf:
translate ru GuitarQuestionStaySilent_967d22e9:
# Re "It’s like the bigger picture, you got Fang playin' bass with all us{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Типа, в долгосрочной перспективе, Фэнг играет с нами на басу{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Это как общая картина, где есть Клык, играющие на бас-гитаре со всеми нами{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1832
translate ru GuitarQuestionStaySilent_3438e61e:
# Re "And they’re all{w=.3} {nw}"
- Re "И они типа такие,{w=.3} {nw}"
+ Re "И они такие{w=.3} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1834
translate ru GuitarQuestionStaySilent_522efc8c:
# extend "\"{cps=*.3}ohh yeah {/cps}good thing I’m not thinking about playing other instruments, yeah yeah\""
- extend "\"{cps=*.3}ооо да, {/cps}как хорошо, что я не думаю об игре на других инструментах, да-да\"."
+ extend "\"{cps=*.3}ооо да, {/cps}круто, что мы и не думали играть на других инструментах, да-да\""
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1837
translate ru GuitarQuestionStaySilent_d8a832eb:
# Re "And you’re all like{w=.4} {nw}"
- Re "И ты типа такая{w=.4} {nw}"
+ Re "И ты такая{w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1839
translate ru GuitarQuestionStaySilent_32a6ed05:
# extend "\"see, I told you so\"{cps=*.1}...{/cps}"
- extend "\"ну я ж тебе говорила\"{cps=*.1}...{/cps}"
+ extend "\"видишь, а я говорила\"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1844
translate ru GuitarQuestionStaySilent_f1a94295:
# T "Yeah, so we should let them play now to get it all out for later!"
- T "Да, то есть Фэнг нужно сейчас поиграть, чтобы потом к этому не возвращаться!"
+ T "Ага, значит, мы должны дать им сыграть сейчас, что бы оставить всё это в прошлом?!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1849
translate ru GuitarQuestionStaySilent_31f79139:
# T "{cps=*0.25}Wait{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- T "{cps=*0.25}Погодь{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ T "{cps=*0.25}Ясно{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1851
translate ru GuitarQuestionStaySilent_6ebc70e8:
# "If there were any cameras rolling, they’d be zooming in on Trish’s face."
- "Если бы тут были камеры, то они бы все были направлены на Триш."
+ "Если бы тут были камеры, то они бы сделали наезд на лицо Триш."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1854
translate ru GuitarQuestionStaySilent_cc39e689:
@@ -2602,151 +2602,151 @@ translate ru GuitarQuestionStaySilent_cc39e689:
translate ru GuitarQuestionStaySilent_40d756c2:
# T "Yeah, thanks a lot."
- T "Да уж, огромное, блин, спасибо."
+ T "Ага, спасибо большое."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1873
translate ru lpostguitarscene_d3dc0645:
# F "Alright, this time we’re doing 'I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now I’m Going To Jail'!"
- F "Отлично, теперь сыграем ‘Я Дал Особенным Детишкам Особый Товар Джонстауна И Теперь Я Отправляюсь В Тюрьму’!"
+ F "Ладно, в этот раз играем 'Я Разлил Особым Детям Джонстановский Особый и Теперь Еду в Тюрячку'!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1877
translate ru lpostguitarscene_1c392875:
# "{cps=*.1}...{/cps}I’m gonna need Raptor Jesus after this one{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}После этого только Раптор Всемогущий мне поможет{cps=*.1}...{/cps}"
+ "{cps=*.1}...{/cps}Мне понадобится Раптор Иисус после этой{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1891
translate ru lpostguitarscene_85acd26f:
# F "And a three,{w=.3} two,{w=.3} and{cps=*.1}...{/cps}"
- F "И раз,{w=.3} и два,{w=.3} и{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "И три,{w=.3} и два,{w=.3} и{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1898
translate ru lpostguitarscene_b03f3152:
# "Opposed to the nostalgic tune earlier, Fang rapidly strums on her borrowed guitar."
- "Вместо былой ностальгической заигровки, Фэнг начинает резво бить по струнам одолженной гитары."
+ "В противовес прежней ностальгической мелодии, Клык быстро наяривает струны на своей позаимствованной гитаре."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1900
translate ru lpostguitarscene_9f3d0b13:
# "It’s fast and rough but the tone carried doesn’t melt my eardrums."
- "Быстро и резко, но от этого звука уши в трубочку не сворачиваются."
+ "Быстро и грубо, но звучание не плавит мои барабанные перепонки."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1902
translate ru lpostguitarscene_b6b5fe3c:
# "Watching and listening now I can see and hear the difference clear as day."
- "Посмотрев и послушав выступление вживую, разница для меня стала более чем очевидна."
+ "Наблюдая и слушая, теперь я вижу и слышу разницу ясно, как божий день."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1905
translate ru lpostguitarscene_8a4695c5:
# "They’re actually not bad."
- "Вообще, они не так уж и плохи."
+ "А они не так уж безнадёжны."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1908
translate ru lpostguitarscene_e9f1da56:
# "Not good, not by any metric worth it’s weight."
- "Не прям хороши, конечно. До оптимального уровня они не дотягивают."
+ "Не сказать, что хороши, по какой-либо весомой шкале."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1910
translate ru lpostguitarscene_36493866:
# "But at least I don’t cringe so hard my spleen erupts from my side and creates a splash zone."
- "Но по крайней мере, у меня от кринжа органы не вываливаются из тела."
+ "Но, по крайней мере, сейчас я не съёживаюсь от жуткого кринжа так, что моя селезёнка готова разорвать мне бок и выпрыгнуть наружу."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1913
translate ru lpostguitarscene_571a2971:
# "I find myself bobbing to the song, in fact."
- "На самом деле, я даже начал покачивать головой в такт."
+ "Я даже ловлю себя на том, что покачиваю головой в такт песне."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1917
translate ru lpostguitarscene_78642685:
# "And just as I consider the song 'gittin’ gud' it ends."
- "И как только мне показалось, что песня начала набирать обороты, она закончилась."
+ "И прямо в тот момент, когда я начинаю чувствовать, что песня становится лучше, она заканчивается."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1919
translate ru lpostguitarscene_929f107e:
# "I feel a little disappointed that the show ended so soon."
- "Я даже почувствовал некоторую досаду от того, что концерт так быстро подошёл к концу."
+ "Я немного разочарован тем, что представление окончилось так быстро."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1921
translate ru lpostguitarscene_30687029:
# "Then I remember it’s not a show at all."
- "А потом вспомнил, что это был и не концерт."
+ "Затем вспоминаю, что это и не представление вовсе."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1927
translate ru lpostguitarscene_4d306730:
# "And that I definitely won."
- "И что я точно выиграл."
+ "И что я определённо выиграл."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1938
translate ru lpostguitarscene_464e01e8:
# "There’s sweat dripping from Fang’s brow, and her black clothes are clinging to her a bit more tightly."
- "Со лба Фэнг падают капли пота, а её чёрная одежда чуть более плотно прилегает к телу."
+ "Со лба Клыка струится пот, а её чёрная одежда стала прилегать к ней ещё плотнее."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1940
translate ru lpostguitarscene_a146da6c:
# "The grin on her face stands out the most though."
- "Но сильнее всего выделяется ухмылка на её лице."
+ "Впрочем, больше всего выделяется ухмылка на её лице."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1947
translate ru lpostguitarscene_c8d5ddf6:
# F "See! Totally better with a guitar Trish!"
- F "Видишь! С гитарой намного лучше, Триш!"
+ F "Видишь! Триш, с гитарой гораздо лучше!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1978
translate ru lpostguitarscene_e9094ca0:
# A "Ha! I win!"
- A "Ха! Я победил!"
+ A "Ха! Я выиграл!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1980
translate ru lpostguitarscene_ec2d1cf0:
# "Trish, Reed, and Fang turn to look at me."
- "Триш, Рид и Фэнг оборачиваются в мою сторону."
+ "Триш, Рид и Клык поворачиваются и смотрят на меня."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1987
translate ru lpostguitarscene_d429ce90:
# F "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.6} {nw}"
- F "Ох{cps=*.1}...{/cps}{w=.6} {nw}"
+ F "Оу{cps=*.1}...{/cps}{w=.6} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1989
translate ru lpostguitarscene_fc9e8155:
# extend "OH!{w=.6} {nw}"
- extend "ОХ!{w=.6} {nw}"
+ extend "О!{w=.6} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1992
translate ru lpostguitarscene_e89683ce:
# extend "OH GOD DAMN IT!" with vpunch
- extend "ОХ, ТВОЮ ЖЕ МАТЬ!" with vpunch
+ extend "О, ДА, ЧЁРТ ВОЗЬМИ!" with vpunch
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1995
translate ru lpostguitarscene_c6f55abb:
# A "So you’re now a normal band?"
- A "Так вы теперь нормальная группа?"
+ A "Значит, теперь вы нормальная группа?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1998
translate ru lpostguitarscene_74ec2f8c:
# F "I mean{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ну{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "В смысле{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2003
translate ru lpostguitarscene_43a35266:
@@ -2758,121 +2758,121 @@ translate ru lpostguitarscene_43a35266:
translate ru lpostguitarscene_d1e7879b:
# T "A vote then."
- T "Предлагаю голосование."
+ T "Тогда голосуем."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2007
translate ru lpostguitarscene_4239f94c:
# T "Who votes if we stick to drum and bass?"
- T "Кто за то, чтобы остаться с двумя басами?"
+ T "Кто за то, чтобы остались только барабаны и бас?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2014
translate ru lpostguitarscene_362494cc:
# "She’s the only one to raise her hand."
- "Только она поднимает руку."
+ "Она единственная, кто поднял руку."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2019
translate ru lpostguitarscene_eb1ddd28:
# T "{cps=*.4}fff{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
- T "{cps=*.4}Бллл{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
+ T "{cps=*.4}сссук{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2021
translate ru lpostguitarscene_b7a0aa9d:
# extend "{cps=*.4}And against?{/cps}"
- extend "{cps=*.4}А кто за гитару?{/cps}"
+ extend "{cps=*.4}Кто против?{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2034
translate ru lpostguitarscene_434c8ad7:
# "Even I raise my hands along with Reed and Fang."
- "Даже я поднимаю руку вместе с Фэнг и Ридом."
+ "Даже я поднимаю руку вместе с Ридом и Клыком."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2046
translate ru lpostguitarscene_aa345eea:
# T "You stay out of this Skinnie!"
- T "Тебя это не касается, голяк!"
+ T "Не влезай в это, кожаный!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2048
translate ru lpostguitarscene_b2c49fe6:
# A "Skinnie?"
- A "Голяк?"
+ A "Кожаный?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2056
translate ru lpostguitarscene_87f2cdd9:
# F "Yessss!"
- F "Урррааа!"
+ F "Дааа!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2062
translate ru lpostguitarscene_6fbf06c1:
# Re "So like{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} do we gotta redo all the songs?"
- Re "Нам, типа{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} теперь нужно все песни переписывать?"
+ Re "Так, типа{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} нам придётся переделывать все песни?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2065
translate ru lpostguitarscene_ff1c19c8:
# F "It’s only one instrument line."
- F "Это лишь одна инструментальная партия."
+ F "Только одну инструментальную линию."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2067
translate ru lpostguitarscene_4dc91050:
# F "Shouldn’t take too long."
- F "Много времени не займёт."
+ F "Много времени это не займёт."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2070
translate ru lpostguitarscene_ca55bd44:
# T "Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Угх{cps=*.1}...{/cps}"
+ T "Уф{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2073
translate ru lpostguitarscene_c2af5b48:
# T "There goes our main marketing strategy."
- T "Вот тебе и маркетинговая стратегия."
+ T "Вся наша маркетинговая стратегия коту под хвост."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2075
translate ru lpostguitarscene_8d9854cb:
# "Marketing strategy? I thought she was a triceratops, not a rhinorex."
- "Маркетинговая стратегия? Я думал, что она трицератопс, а не ринорекс."
+ "Маркетинговая стратегия? Я думал она трицератопс, а не ринорекс."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2080
translate ru lpostguitarscene_adc2f201:
# "I’m abusing my good luck here so I probably should leave."
- "Я уже долго испытываю здесь свою удачу, так что мне лучше уйти."
+ "Так, сейчас я уже злоупотребляю своей удачей, так что мне бы лучше уйти."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2083
translate ru lpostguitarscene_7b74f1c5:
# A "That was very fun you guys, I hope I can see you all play more{cps=*.1}...{/cps} again{cps=*.1}...{/cps} better now than it was before{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}uuuhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Это было очень весело, ребят, надеюсь, что смогу услышать вашу игру{cps=*.1}...{/cps} снова{cps=*.1}...{/cps} ведь теперь она будет лучше, чем раньше{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}эм{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Это было весело, ребят, надеюсь ещё увижу как вы все играете{cps=*.1}...{/cps} снова{cps=*.1}...{/cps} Лучше чем было до этого{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}эээээээ{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2085
translate ru lpostguitarscene_ccd3d75b:
# A "We’re cool right? Bye!"
- A "Всё пучком, да? Пока!"
+ A "Всё круто, да? Пока!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2094
translate ru lpostguitarscene_a1068cd2:
# "As I move to the door Fang calls out."
- "Как только я подхожу к двери, Фэнг меня окликает."
+ "По дороге к двери, Клык меня окликает."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2098
translate ru lpostguitarscene_7043ee27:
# F "Wait!"
- F "Стой!"
+ F "Подожди!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2101
translate ru lpostguitarscene_6604cb1e:
@@ -2884,127 +2884,127 @@ translate ru lpostguitarscene_6604cb1e:
translate ru lpostguitarscene_51d162c2:
# "I look to see her fidgeting onstage."
- "Я вижу, как она мнётся на сцене."
+ "Я оборачиваюсь и вижу, как она мнётся на сцене."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2111
translate ru lpostguitarscene_aff98912:
# F "We {cps=*.35}couuuld{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
- F "Мы {cps=*.35}могли бы,{/cps} эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
+ F "Нам, {cps=*.35}могли быыы,{/cps} эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2113
translate ru lpostguitarscene_1007d6a3:
# extend "OH! Feedback! We could use your feedback!"
- extend "ТОЧНО! Мнение! Нам бы не помешало твоё мнение!"
+ extend "О! Советы! Нам могли бы пригодиться твои советы!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2117
translate ru lpostguitarscene_67a52fb6:
# T "We what?!{w=.4} {nw}"
- T "Нам что?!{w=.4} {nw}"
+ T "Нам, что?!{w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2119
translate ru lpostguitarscene_94d3e9c2:
# extend "Fang, from him?"
- extend "Фэнг, от него?"
+ extend "Клык, от него?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2124
translate ru lpostguitarscene_f215e2c5:
# A "Wha-"
- A "Чт-"
+ A "Чта-"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2127
translate ru lpostguitarscene_1d582fe9:
# F "He’s been helpful! So why not? Reed, back me up here."
- F "Он был полезен! Так почему бы нет? Рид, поддержи меня."
+ F "Он же оказался полезен! Так почему нет? Рид, поддержи меня."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2130
translate ru lpostguitarscene_d4a7d0bc:
# Re "mmmm{cps=*.1}...{/cps} Kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
- Re "Ммм{cps=*.1}...{/cps} Лады{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
+ Re "Мммм{cps=*.1}...{/cps} Лады{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2132
translate ru lpostguitarscene_5600e668:
# extend "Anon should stay{cps=*.1}...{/cps} He's a bro."
- extend "Анон должен остаться{cps=*.1}...{/cps} Он свой в доску."
+ extend "Анон должен остаться{cps=*.1}...{/cps} Он же наш бро."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2137
translate ru lpostguitarscene_1db5dd68:
# T "REALLY?!{w=.5} {cps=*.4}BUT-{/cps}{w=.4} {nw}"
- T "СЕРЬЁЗНО?!{w=.5} {cps=*.4}НО-{/cps}{w=.4} {nw}"
+ T "СЕРЬЁЗНО!?{w=.5} {cps=*.4}НО-{/cps}{w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2140
translate ru lpostguitarscene_49cb60c3:
# F "Anon, you’ll stick around a while, right?"
- F "Анон, ты ведь можешь ненадолго задержаться, правда?"
+ F "Анон, ты ведь пока останешься, да?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2149
translate ru lpostguitarscene_e01c08d1:
# A "If you guys’ll order some Dino-moe’s, sure."
- A "Ну, если вы закажете что-нибудь из Dino-Moe’s, то конечно."
+ A "Если закажете что-нибудь из Дино-мо, то конечно."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2157
translate ru lpostguitarscene_25f433c0:
# "The three of them just stare blankly."
- "Все они смотрят на меня в смятении."
+ "Все трое просто тупо смотрят на меня."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2160
translate ru lpostguitarscene_4ecf4504:
# "Wait.{w=.4} Auditorium.{w=.4} Pizza."
- "Стоп.{w=.4} Актовый зал.{w=.4} Пицца."
+ "Погодите-ка.{w=.4} Актовый зал.{w=.4} Пицца."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2162
translate ru lpostguitarscene_0513ec40:
# "{cps=*.4}Fuck.{/cps}"
- "{cps=*.4}Блять.{/cps}"
+ "{cps=*.4}Блядь.{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2167
translate ru lpostguitarscene_273f7afc:
# "Ohfuckohshitfortheloveofallthatisholywhynow."
- "Ойблятьсукасвятыеугодникинупочемубожемой."
+ "Ойблядьсукарадивсегосвятогопочемусейчас."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2170
translate ru lpostguitarscene_d57d33f7:
# A "I-{w=.1}I mean, uhh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Я-{w=.1}я, ну как бы, эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Я-{w=.1}я в смысле, эээ{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2172
translate ru lpostguitarscene_fe21b2f1:
# A "Actually, I have to go. Like, right now. So{cps=*.1}...{/cps} Bye."
- A "Вообще-то, мне нужно идти. Типа, вот прям сейчас. Так что{cps=*.1}...{/cps} Пока."
+ A "В общем, я пойду. Типа сейчас. Так что{cps=*.1}...{/cps} Пока."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2175
translate ru lpostguitarscene_05bd3f2d:
# F "Why? I can spring for pizza if you’re too broke."
- F "Почему? Пиццу я заказать могу, если тебе не хватает деньжат."
+ F "Нафига? Я могу сгонять за пиццей, если ты на мели."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2177
translate ru lpostguitarscene_020a2d79:
# A "Nah nah nah, no need."
- A "Не-не-не, не парься."
+ A "Не-не-не, не надо."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2179
translate ru lpostguitarscene_fe54c6ef:
# A "Plus I just remembered, I have to do uh{cps=*.1}...{/cps} important things."
- A "И я только что вспомнил, что мне нужно доделать{cps=*.1}...{/cps} важные дела."
+ A "Плюс я только вспомнил, что ме надо сделать{cps=*.1}...{/cps} кое-что важное."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2182
translate ru lpostguitarscene_fa6b8f7f:
@@ -3016,25 +3016,25 @@ translate ru lpostguitarscene_fa6b8f7f:
translate ru lpostguitarscene_aa58aef5:
# A "Err, yeah. See I have to go return a blu-{w=.4} a book!"
- A "Эээ, да. Понимаешь, мне нужно вернуть ман-{w=.4} книжку!"
+ A "Эээ, да. Слушай, мне надо вернуть клю-{w=.4} книгу!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2186
translate ru lpostguitarscene_4cce6e79:
# "Fucking hell mouth, don’t go slipping weebtalk now!"
- "Ёбаный рот, даже не смей упоминать виабушные штуки!"
+ "Ёбанный рот, не мямли сейчас как чмоха!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2188
translate ru lpostguitarscene_4c476396:
# A "See it’s {cps=*.2}WAAAAY{/cps} overdue and I can NOT afford the late fee."
- A "В общем, я {cps=*.2}ОООЧЕНЬ{/cps} запоздал с возвратом и НЕ МОГУ позволить себе просрочку."
+ A "В общем, возврат {cps=*.2}ООЧЕНЬ{/cps} скоро, а я НЕ смогу заплатить за просрочку."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2192
translate ru lpostguitarscene_4f864e6d:
# Re "Wait a minute{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Подожди-ка{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Погоди-ка минуту{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2194
translate ru lpostguitarscene_84a584c0:
@@ -3046,19 +3046,19 @@ translate ru lpostguitarscene_84a584c0:
translate ru lpostguitarscene_07740190:
# "I almost didn’t recognize Reed’s voice, he said that way too sharply."
- "Я почти не узнал голос Рида, его речь была слишком чёткой."
+ "Я почти не узнал голос Рида, он сказал это слишком отчётливо."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2199
translate ru lpostguitarscene_60f2c4d0:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}the late date is like{cps=*.1}...{/cps} two weeks{cps=*.1}...{/cps} Are you up to something, Anon?"
- Re "{cps=*.1}...{/cps}штрафы за просрочку дают типа{cps=*.1}...{/cps} после двух недель{cps=*.1}...{/cps} Ты что-то скрываешь, Анон?"
+ Re "{cps=*.1}...{/cps}крайний срок - не менее{cps=*.1}...{/cps} двух недель{cps=*.1}...{/cps} ты что задумал, Анон?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2201
translate ru lpostguitarscene_5609e344:
# "He sounds completely lucid and didn’t slur any words{cps=*.1}...{/cps}"
- "Он звучит абсолютно трезво и не проглатывает ни единого слова{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Его голос прозвучал совершенно внятно и без единой заминки{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2204
translate ru lpostguitarscene_9d8a2c49:
@@ -3070,43 +3070,43 @@ translate ru lpostguitarscene_9d8a2c49:
translate ru lpostguitarscene_f1bbeca5:
# "SHUT IT DOWN"
- "ТРЕВОГА!"
+ "ЗАВЕРШИТЬ"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2217
translate ru lpostguitarscene_f1bbeca5_1:
# "SHUT IT DOWN"
- "ТРЕВОГА!"
+ "ЗАВЕРШИТЬ"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2220
translate ru lpostguitarscene_926bd6a6:
# "THE PINK CUBONE KNOWS"
- "РОЗОВЫЙ ПОКЕМОН ЗНАЕТ!"
+ "РОЗОВЫЙ КУБОН ЗНАЕТ"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2228
translate ru lpostguitarscene_3efb190c:
# A "It’s from the library near my place.{w=.4} {cps=*.25}Suuuper{/cps} strict.{w=.4} Y’know how public libraries are like."
- A "Это из библиотеки рядом с домом.{w=.4} Там всё {cps=*.25}ооочень{/cps} строго.{w=.4} Ты знаешь, как это бывает в общественных библиотеках."
+ A "Она из моей библиотеки по соседству.{w=.4} {cps=*.25}Сууупер{/cps} строгой.{w=.4} Ну знаете, эти публичные библиотеки."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2232
translate ru lpostguitarscene_83df0e69:
# Re "{cps=*.5}Riiiiiight.{/cps}"
- Re "{cps=*.5}Тооочно.{/cps}"
+ Re "{cps=*.5}Яяяясно.{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2243
translate ru lpostguitarscene_ce03c1db:
# T "WILL YOU JUST FUCKING LEAVE ALREADY?" with vpunch
- T "МОЖЕТ, ТЫ УЖЕ, БЛЯТЬ, СВАЛИШЬ?" with vpunch
+ T "ДА БЛЯ, КОГДА ТЫ УЙДЁШЬ УЖЕ?" with vpunch
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2246
translate ru lpostguitarscene_6f150f98:
# "I love you, Trish."
- "Триш, я тя люблю."
+ "Обожаю тебя, Триш."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2248
translate ru lpostguitarscene_4af09ca5:
@@ -3118,37 +3118,37 @@ translate ru lpostguitarscene_4af09ca5:
translate ru lpostguitarscene_74c24ca5:
# "I scramble away to the exit."
- "Я поднимаюсь к выходу."
+ "Я плетусь к выходу."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2258
translate ru lpostguitarscene_bb3aafa1:
# "As I turn to make my way out of there, on the stage I hear{cps=*.1}...{/cps}"
- "Как только я поворачиваюсь, чтобы свалить, со сцены доносится голос{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Когда я поворачиваюсь, чтобы выйти оттуда, со сцены доносится{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2261
translate ru lpostguitarscene_bdb9c84f:
# T "THANK YOU."
- T "СПАСИБО."
+ T "СПАСИБО ТЕБЕ."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2264
translate ru lpostguitarscene_3d7cf1b6:
# "I uh{cps=*.1}...{/cps} hear them chattering{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я, эм{cps=*.1}...{/cps} слышу их разговор{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я, эм{cps=*.1}...{/cps} издалека слышу их переговоры{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2269
translate ru lpostguitarscene_840a025f:
# F "Okay now how about{w=.2} 'I’m Not Sure Why But The Burglar Joined My Threesome'."
- F "Так, а теперь как насчёт{w=.2} ‘Я Не Уверен Почему Грабитель Присоединился К Нашему Тройничку’."
+ F "Ладно, теперь давайте{w=.2} 'Я не Знаю Почему, Но Домушник Присоединился к Нашему Тройничку'."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2273
translate ru lpostguitarscene_839d2c33:
# "Don’t think about a threesome with Trish and Fang, don’t think about a threesome with Trish and Fang, they’re meteor dodgers for crying out loud!"
- "Не думай о тройничке с Триш и Фэнг, не думай о тройничке с Триш и Фэнг, они же метеоритные недобитки, чтоб их!"
+ "Не думать о тройничке с Триш и Клыком, не думать о тройничке с Триш и Клыком, они же просто долбанные метеоритные недобитки!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2276
translate ru lpostguitarscene_f1638dc1:
@@ -3160,13 +3160,13 @@ translate ru lpostguitarscene_f1638dc1:
translate ru lpostguitarscene_8657e7de:
# "Ok, just for one second."
- "Ладно, но лишь на секунду."
+ "Ну ладно, но только на секундочку."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2290
translate ru lpostguitarscene_af0fc4e9:
# "{cps=*.2}Fuck.{/cps}"
- "{cps=*.2}Блять.{/cps}"
+ "{cps=*.2}Ух бля.{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2292
translate ru lpostguitarscene_f1638dc1_1:
@@ -3178,8 +3178,10 @@ translate ru strings:
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1683
old "Speak Up"
- new "Вступиться."
+ new "Высказаться"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1682
old "Stay Silent"
- new "Промолчать."
+ new "Промолчать"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy b/game/tl/ru/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy
index 84efe5c8..2b771486 100644
--- a/game/tl/ru/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy
@@ -1,4 +1,4 @@
-# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
+# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:11
translate ru chapter_4_c17f265e:
@@ -10,85 +10,85 @@ translate ru chapter_4_c17f265e:
translate ru chapter_4_d788b172:
# "I haven’t been able to focus much lately."
- "В последнее время я ни на чём не могу сосредоточиться."
+ "В последнее время мне не удаётся сосредоточиться."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:17
translate ru chapter_4_040f901c:
# "My original plan is in absolute tatters."
- "Мой первоначальный план трещит по швам."
+ "Мой первоначальный план разлетелся в лоскуты."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:19
translate ru chapter_4_7c4b32ec:
# "As opposed to staying silent and not facing any conflict, I’m now all buddy-buddy with the school reject club."
- "Вместо того, чтобы не высовываться и не вступать в конфликты, я теперь братаюсь с клубом изгоев."
+ "Вместо того чтобы сохранять тишину и не встревать в конфликты, я теперь рука об руку со школьным клубом отверженных."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:21
translate ru chapter_4_6109e18b:
# "And then there’s Naser and Naomi as well, and all their issues{cps=*.1}...{/cps}"
- "А ещё есть Незер и Наоми, со всеми их проблемами{cps=*.1}...{/cps}"
+ "А ещё есть Нейсер и Наоми, со всеми их проблемами{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:24
translate ru chapter_4_1ee9269d:
# "At any moment I feel I'm going to get found out."
- "Я чувствую, что в любую секунду меня могут разоблачить."
+ "Я чувствую, что меня могут разоблачить в любой момент."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:26
translate ru chapter_4_6f70e1bb:
# "Trish would certainly beat me senseless."
- "Триш бы точно избила меня до полусмерти."
+ "Триш, наверняка, отметелит меня до полусмерти."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:28
translate ru chapter_4_69fa5ada:
# "Fang might as well{cps=*.1}...{/cps}"
- "Да и Фэнг тоже{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Клык тоже может{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:30
translate ru chapter_4_e59ea822:
# "Definitely Naser."
- "А Незер и подавно."
+ "И Нейсер, определённо."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:33
translate ru chapter_4_bcbc1948:
# "All this shit happening, I can’t even get into my favorite hobby."
- "Так много событий, что я даже не могу заняться своим любимым хобби."
+ "Пока это дерьмо происходит, я даже не могу заняться своим любимым хобби."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:35
translate ru chapter_4_ecec96be:
# "I don’t think I’ve made a single forum post in three days."
- "Я уже дня три как не писал посты на форумах. Ни одного."
+ "По-моему, я не запостил ни единого сообщения на форумах за последние три дня."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:38
translate ru chapter_4_d26eb97f:
# "I stare down at my phone screen and see a sea of threads to post in."
- "Я пялюсь в экран телефона и вижу море тредов, куда можно написать."
+ "Я смотрю на экран своего телефона и вижу море тредов в которых нужно бы запостить."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:40
translate ru chapter_4_7073f640:
# "And yet, I have nothing to say."
- "А сказать-то мне и нечего."
+ "И тем не менее, мне нечего писать."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:43
translate ru chapter_4_5242254c:
# "Wait, it’s already seven?!"
- "Стоп, уже семь?!"
+ "Погодите-ка, уже семь?!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:45
translate ru chapter_4_1eec586b:
# "Fuck me, I dragged my feet too much!"
- "Ебать мой рот, я слишком медленно тащился."
+ "Да чтоб меня, я ковылял слишком медленно!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:47
translate ru chapter_4_01364f6b:
@@ -100,25 +100,25 @@ translate ru chapter_4_01364f6b:
translate ru chapter_4_e088ccbf:
# "Luckily, I’m able to slink into homeroom without the teacher molesting me for a tardy pass."
- "К счастью, мне удаётся проскользнуть в класс так, чтобы учитель не отчитал меня за опоздание."
+ "К счастью, мне удаётся проскользнуть в класс без расспросов учителя об опоздании."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:53
translate ru chapter_4_a3af9e55:
# "Classes tick by in the daily slog, and like all things, lunch eventually comes to pass."
- "Уроки идут по стандартному расписанию, пока, наконец, не приходит время обеда."
+ "Занятия проходят повседневной рутиной. Как и всё остальное, время обеда, в конце концов наступает."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:64
translate ru chapter_4_851a9621:
# "I grab a packaged lunch from the omnivore line and begin looking for a place to sit."
- "Я беру запакованный обед из очереди для всеядных и иду искать, куда бы присесть."
+ "Я хватаю упакованный обед из линейки для всеядных, начиная искать место, где сесть."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:66
translate ru chapter_4_7d2433b8:
# "By now it’s a foregone conclusion, I already know what happens next."
- "Кажется, я уже знаю, что сейчас произойдёт."
+ "К этому моменту всё уже предрешено, я знаю, что будет дальше."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:72
translate ru chapter_4_aa32386f:
@@ -130,43 +130,43 @@ translate ru chapter_4_aa32386f:
translate ru chapter_4_d7ee0457:
# "Right on cue."
- "Прямо по расписанию."
+ "Как по расписанию."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:93
translate ru chapter_4_4cc7776e:
# "Naomi rushes over, followed by Naser."
- "Наоми подбегает ко мне, а за ней и Незер."
+ "Ко мне подбегает Наоми, а за ней и Нейсер."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:95
translate ru chapter_4_0d26e29a:
# "I’d really rather not deal with her any more today."
- "Я бы предпочёл с ней вообще сегодня не пересекаться."
+ "Я бы предпочёл сегодня не иметь с ней дела."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:98
translate ru chapter_4_89b661f4:
# N "Come on, Anon, let's continue our conversation from earlier!"
- N "Давай, Анон, продолжим наш вчерашний разговор."
+ N "Ну же, Анон, продолжим наш предыдущий разговор!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:100
translate ru chapter_4_49f7bc07:
# N "You know, about extracurriculars like the gardening club!"
- N "Ну ты знаешь, о внеклассных занятиях, по типу садоводческого кружка."
+ N "Ты знаешь, о внеклассных занятиях, таких как клуб садоводства?!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:103
translate ru chapter_4_e6210dd9:
# "{cps=*.3}Urrrrrgh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.3}Уууууугх{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ "{cps=*.3}Ууггхххх{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:105
translate ru chapter_4_cf770ec2:
# A "I don’t think I have the time. I’m way behind in some of my classes already."
- A "Не думаю, что у меня есть на это время. Я и так сильно отстаю по нескольким предметам."
+ A "Не думаю, что у меня найдётся время. Я и так сильно отстаю по некоторым предметам."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:107
translate ru chapter_4_66f17f21:
@@ -178,79 +178,79 @@ translate ru chapter_4_66f17f21:
translate ru chapter_4_f94e06b3:
# Nas "Naomi, please stop memorizing the schedules of the new students."
- Nas "Наоми, пожалуйста, хватит запоминать расписания новичков."
+ Nas "Наоми, пожалуйста, перестань зубрить расписания новичков."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:113
translate ru chapter_4_0e402409:
# N "Sorry, but I did help Anon pick his electives."
- N "Прости, просто я помогала Анону выбирать его элективы."
+ N "Прости, но это я помогала Анону выбирать факультативы."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:115
translate ru chapter_4_a790d3ec:
# "Why did I agree to padding out my credits with a new subject, I never thought I'd live to regret zoning her out."
- "Почему я согласился занять своё время новым предметом? Никогда не думал, что буду сожалеть о том, что игнорировал её болтовню."
+ "Зачем я согласился дополнить своё расписание новым предметом? Никогда не думал, что доживу до того, что пожалею, что не вычеркнул его из списка."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:118
translate ru chapter_4_99007e6f:
# "Naomi places a finger on her chin{w=.15}(?){w=.15} for a moment and stares into space."
- "Наоми на секунду прикладывает палец к своему подбородку {w=.15}(?){w=.15} и смотрит в пустоту."
+ "Наоми на мгновение прикладывает палец к подбородку{w=.15}(?){w=.15} и смотрит в никуда."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:120
translate ru chapter_4_3a2023da:
# "Suddenly, her face lights up."
- "Внезапно, она приободряется."
+ "Внезапно её лицо озаряется."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:125
translate ru chapter_4_42eb751f:
# N "Wait, don't you share that class with Fang?{w=.4} Why not ask her, I'm sure she'd lend a hand!"
- N "Подожди, разве ты не ходишь на этот урок вместе с Фэнг?{w=.4} Почему бы не попросить её помочь? Думаю, она будет не против!"
+ N "Погоди, разве ты не делишь этот урок с Клыком?{w=.4} Почему бы не попросить её, уверена, она протянет тебе руку помощи!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:128
translate ru chapter_4_c752cca9:
# A "I dunno{cps=*.1}...{/cps} she's usually very busy with her own work, and I don't want to bother her more than I already do every day."
- A "Даже не знаю{cps=*.1}...{/cps} у неё обычно своей работы хватает, и я не хочу беспокоить её больше, чем следует."
+ A "Не знаю{cps=*.1}...{/cps} обычно она очень занята своими делами, и я не хочу беспокоить её ещё больше, чем уже."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:131
translate ru chapter_4_0b533076:
# N "It can't hurt to ask, though, right? Just a thought."
- N "Но ведь попытка не пытка, верно? Просто мысль."
+ N "Но спросить не помешает, верно? Просто мысль."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:134
translate ru chapter_4_11541df1:
# N "Anyway, will you be joining us for lunch again?"
- N "В любом случае, как насчёт того, чтобы снова с нами пообедать?"
+ N "В любом случае, не составишь снова нам компанию за обедом?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:136
translate ru chapter_4_f8885a82:
# "I need to think of something, and fast."
- "Надо что-то придумать, и быстро."
+ "Мне нужно что-то придумать, и быстро."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:139
translate ru chapter_4_bf568d74:
# A "Err, sorry. I already promised Fang I’d be eating with her."
- A "Эм, прости. Я уже договорился с Фэнг о совместном обеде."
+ A "Эээ, прости. Я уже обещал Клыку, что поем с ней."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:142
translate ru chapter_4_9fbd39b5:
# "Smooth."
- "Чётко."
+ "Блеск."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:146
translate ru chapter_4_a6d1fd3c:
# N "Oh{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Оу{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "О{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:149
translate ru chapter_4_caf62298:
@@ -262,55 +262,55 @@ translate ru chapter_4_caf62298:
translate ru chapter_4_a0436888:
# N "I’m glad to hear you’re trying to be better friends with Fang!"
- N "Рада слышать, что ты пытаешься проводить с Фэнг больше времени!"
+ N "Рада слышать, что ты пытаешься сильнее сдружиться с Клыком!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:156
translate ru chapter_4_e4b91fbe:
# Nas "Well hey, this is a welcome surprise!"
- Nas "Ну и ну, какой приятный сюрприз!"
+ Nas "Ну что ж, это приятный сюрприз!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:158
translate ru chapter_4_f7af0913:
# A "Right.{w=.4} Actually, she doesn’t eat in the cafeteria, does she?"
- A "Верно.{w=.4} А вообще, она же не ест в столовой, не так ли?"
+ A "Ага.{w=.4} Вообще, она не ест в столовой, так ведь?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:161
translate ru chapter_4_56907405:
# Nas "Didn’t she tell you? She hangs out with her band in the auditorium."
- Nas "Она не рассказывала? Вся её группа обедает в актовом зале."
+ Nas "А она тебе не сказала? Она вместе со своей группой зависает в актовом зале."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:163
translate ru chapter_4_8d72d627:
# A "She’s allowed to do that?"
- A "Ей это позволено?"
+ A "Ей это разрешено?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:165
translate ru chapter_4_f72593b7:
# N "I’ve asked Principal Spears before, he sees no issue with it."
- N "Я уже спрашивала у директора Спирса, он не возражает."
+ N "Я спросила директора Спирса, и он не видит в этом никаких проблем."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:167
translate ru chapter_4_298ae726:
# A "Huh.{w=.4} Anyways, I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t want to keep them waiting!"
- A "Хм.{w=.4} Короче, я это{cps=*.1}...{/cps} не хочу заставлять их ждать!"
+ A "Эа.{w=.4} В общем, я, эм{cps=*.1}...{/cps} не хочу заставлять их ждать!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:170
translate ru chapter_4_3b7e2d70:
# Nas "See you."
- Nas "До встречи."
+ Nas "Увидимся."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:176
translate ru chapter_4_33b5628f:
# N "Have fun!"
- N "Развлекайтесь!"
+ N "Веселитесь!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:179
translate ru chapter_4_850a8987:
@@ -322,85 +322,85 @@ translate ru chapter_4_850a8987:
translate ru chapter_4_67a90c79:
# "I turn away from the two and leave them behind."
- "Я отворачиваюсь от этой парочки и оставляю их позади."
+ "Я поворачиваюсь от этих двоих и ухожу."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:199
translate ru chapter_4_ca2e14c2:
# "Now that i’m in front of the auditorium when it isn’t crowded for once, I can get a decent look around the foyer."
- "Теперь я у актового зала, который в кои-то веки не окружён толпой. Я могу спокойно рассмотреть фойе."
+ "Теперь, когда я нахожусь перед актовым залом, когда он хоть раз не переполнен, я могу прилично осмотреть фойе."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:201
translate ru chapter_4_c27ce8c2:
# "The walls are as vine-covered as anywhere else in the building, but the ones here have small magenta flowers blooming on them here and there."
- "Стены, как и везде в школе, покрыты лозами, но тут на них растут маленькие сиреневые цветочки."
+ "Стены, как и везде в здании, увиты виноградными лозами, но здесь на них то тут, то там распускаются маленькие пурпурные цветочки."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:203
translate ru chapter_4_e89bfe16:
# "I suppose there’s different kinds of vines, wouldn’t make much sense otherwise. Never really thought about it until now."
- "Полагаю, есть несколько видов лоз, иначе это не имело бы смысла. Никогда раньше об этом не задумывался."
+ "Я полагаю, что существуют различные виды лозы, иначе в них не было бы особого смысла. Никогда не задумывался об этом до сих пор."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:206
translate ru chapter_4_760b6f8d:
# "I open the door enough to see Fang’s gang lazing about within."
- "Я приоткрываю дверь достаточно, чтобы увидеть, как группа Фэнг бездельничает внутри."
+ "Приоткрывыв дверь, я вижу группу Клыка, бездельничающую внутри."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:208
translate ru chapter_4_7f18a700:
# "Reed is messing with some box on a table, and Fang and Trish are sitting on the first row of seats chattering to each other."
- "Рид возится с какой-то коробкой на столе, а Фэнг и Триш сидят в первом ряду, болтая друг с другом."
+ "Рид возится с какой-то коробкой на столе, а Клык и Триш сидят в первом ряду и болтают между собой."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:212
translate ru chapter_4_da51cab2:
# "I put my hand on the doorhandle and hesitate a bit. Then I pull it open."
- "Я хватаюсь за дверную ручку и немного колеблюсь. Затем я вхожу."
+ "Я кладу руку на дверную ручку и, немного поколебавшись, распахиваю дверь."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:217
translate ru chapter_4_fcc508b3:
# "The squeak of the door echoes through the near empty auditorium, and immediately all three turn their heads and stare."
- "Скрип двери эхом раскатывается по практически пустому залу, и все трое сразу же оборачиваются на меня."
+ "Скрип двери эхом разносится по почти пустому залу, и сразу же все трое поворачивают головы в мою сторону."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:220
translate ru chapter_4_2ba6a51c:
# "There’s an awkward pause that goes on for just a bit too long."
- "Неловкая пауза длится чуть дольше, чем нужно."
+ "Повисает неловкая пауза, которая длится слишком долго."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:222
translate ru chapter_4_390be4b9:
# "Eventually Fang calls out from her seat."
- "Наконец, Фэнг обращается ко мне со своего места."
+ "В конце концов, Клык окликает меня со своего места."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:236
translate ru chapter_4_e59c2c62:
# F "What the hell are {i}you{/i} doing here, dweeb?"
- F "Какого хрена {i}ты{/i} здесь делаешь, задрот?"
+ F "Какого хрена {i}ты{/i} здесь забыл, чудило?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:250
translate ru chapter_4_3dc85c55:
# A "Hiding from Naomi."
- A "Прячусь от Наоми."
+ A "Скрываюсь от Наоми."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:256
translate ru chapter_4_758dbdbc:
# "Fang throws her head back and goes limp on the shitty wooden chair."
- "Фэнг закидывает голову назад и расползается по хлипкому деревянному стулу."
+ "Клык запракидывает голову назад и опускается на обшарпанную сидушку."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:259
translate ru chapter_4_e96ef03b:
# F "{cps=*.7}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGGHHHHHH{/cps},{w=.2} THAT {cps=*.7}BIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIITCH{/cps}."
- F "{cps=*.7}УУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУГГГХХХХХХХ{/cps},{w=.2} ЭТА {cps=*.7}СУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУЧКА{/cps}."
+ F "{cps=*.7}УУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУГГХХХХХХ{/cps},{w=.2} ЭТА {cps=*.7}СУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУКА{/cps}."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:263
translate ru chapter_4_f1638dc1:
@@ -430,127 +430,127 @@ translate ru chapter_4_936c6697_1:
translate ru chapter_4_01383286:
# "Fang lifts her head back up."
- "Фэнг поднимает голову."
+ "Клык снова поднимает голову."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:276
translate ru chapter_4_0e2957c0:
# F "{cps=*.3}Ffffffffine{/cps}, you can stay."
- F "{cps=*.3}Ллллладно{/cps}, ты можешь остаться."
+ F "{cps=*.3}Лллааааадно{/cps}, оставайся."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:282
translate ru chapter_4_5cc89630:
# "I go sit a few yards away from Fang and Trish on the theater seat. Reed turns back to that device he was messing with before."
- "Я сажусь на один из стульев в паре метров от Фэнг и Триш. Рид возвращается к той штуке, с которой он возился до моего прихода."
+ "Я сажусь в нескольких метрах от Клыка и Триш на складное сиденье. Рид возвращается к тому устройству, с которым возился до этого."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:284
translate ru chapter_4_ac0f9924:
# "Looks like a projector?"
- "Похоже на проектор?"
+ "Похоже, проектор?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:287
translate ru chapter_4_3df13389:
# A "You don’t like Naomi?"
- A "Тебе не нравится Наоми?"
+ A "Ты недолюбливаешь Наоми?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:290
translate ru chapter_4_230c28b0:
# F "What was your first fuckin’ clue? That stupid bitch, acting all high and mighty all the time."
- F "А как ты, блять, догадался? Эта тупая сука постоянно ведёт себя высокомерно и властно."
+ F "И как же ты, блядь, догадался? Эта тупая сука, вечно ведёт себя высокомерно и властно."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:293
translate ru chapter_4_2eafea74:
# T "Hey, Fang."
- T "Эй, Фэнг."
+ T "Эй, Клык!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:296
translate ru chapter_4_a0fcfb19:
# F "Oh look at me I’m super smart and nice to everyone and everyone likes me so if you disagree with me I get the moral high ground no matter what!"
- F "Ой, посмотрите на меня, я такая умная, и со всеми вежливая, и все меня любят, поэтому если ты со мной не согласен, я всё равно буду иметь моральное превосходство!"
+ F "Ой, посмотрите на меня, я вся такая супер умная и добра ко всем, и я всем нравлюсь, так что, если вы не согласны со мной, то я всё равно морально выше несмотря ни на что!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:298
translate ru chapter_4_cfa5233e:
# "Fang lets out some combination of a snort and a sigh."
- "Фэнг издаёт странную комбинацию из фырканья и вздоха."
+ "Клык издает некую комбинацию фырканья и вздохов."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:300
translate ru chapter_4_e710c67b:
# F "No different than Naser. What a couple."
- F "И Незер не лучше. Сладкая парочка."
+ F "Ничем не отличается от Нейсера. Ну и пара."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:303
translate ru chapter_4_c846ab2c:
# F "Ugh, whatever. What was she doing to bother you?"
- F "Угх, неважно. И чем же она тебя достаёт?"
+ F "Уф, да пофиг. Тебя-то она чем достала?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:305
translate ru chapter_4_6c173c31:
# A "She’s been pestering me about every little thing since school started."
- A "Она приставала ко мне по любой мелочи, как только я начал здесь учиться."
+ A "Она донимает меня по по каждому пустяку с самого начала учёбы."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:307
translate ru chapter_4_c80592af:
# A "Granted, she’s been a big help in some cases, but jeez she’s overbearing sometimes."
- A "Справедливости ради, она действительно мне кое с чем помогла, но иногда она просто перегибает палку."
+ A "Признаю, в некоторых случаях её забота неоценима, но Боже, иногда она бывает такой доставучей."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:309
translate ru chapter_4_38b886ba:
# T "Fang?"
- T "Фэнг?"
+ T "Клык?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:325
translate ru chapter_4_c9306acd:
# F "I’ll say. Sometime in the first semester she ended up helping me with a major science project. We only had a day to do the whole thing."
- F "Кое-что расскажу. Где-то в первом полугодии она помогала мне с зачётным проектом по физике. На всё про всё у нас оставался лишь один день."
+ F "И не говори. Где-то в первом семестре она стала помогать мне с важным научным проектом. У нас остался всего один день, чтобы его закончить."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:328
translate ru chapter_4_060c6ded:
# A "You waited until the last day for a major grade?"
- A "Серьёзно? Ждать до последнего дня, чтобы сдать зачётную работу?"
+ A "Ты тянула до последнего дня, чтобы получить важную оценку?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:331
translate ru chapter_4_ac1eede0:
# F "It{cps=*.1}...{/cps} That doesn’t matter. Shut up."
- F "Это{cps=*.1}...{/cps} Не важно. Заткнись."
+ F "Это{cps=*.1}...{/cps} Не имеет значения. Заткнись."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:335
translate ru chapter_4_dbecf326:
# F "Anyways, Naomi insisted on helping me, and I just went along with it."
- F "Так вот, Наоми настаивала на помощи, и мне пришлось согласиться."
+ F "В общем, Наоми настояла на том, чтобы помочь мне, и я согласилась."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:338
translate ru chapter_4_606282b1:
# F "She ended up just bossing me around for eight hours."
- F "В итоге она командовала мной последующие восемь часов."
+ F "В итоге она просто командовала мной целых восемь часов."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:343
translate ru chapter_4_35f7e743:
# T "HEY GUYS DID YOU FORGET I’M HERE TOO?!"
- T "ЭЙ, РЕБЯТ, ВЫ ОБО МНЕ НЕ ЗАБЫЛИ?!"
+ T "ЭЙ, РЕБЯТ, ВЫ НЕ ЗАБЫЛИ, ЧТО Я ТОЖЕ ЗДЕСЬ?!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:352
translate ru chapter_4_5f943238:
# F "Oh, right. What were you talking about Trish?"
- F "Оу, точно. О чём ты там говорила, Триш?"
+ F "А, да. Триш, о чём ты там говорила?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:355
translate ru chapter_4_d1fd5d75:
@@ -562,7 +562,7 @@ translate ru chapter_4_d1fd5d75:
translate ru chapter_4_5713af42:
# "She pops the top of the tube open and pulls a rolled up poster out and unfurls it."
- "Она открывает крышку, достаёт оттуда свёрнутый постер и разворачивает его."
+ "Она открывает верхнюю часть тубуса, достаёт оттуда свёрнутый плакат и разворачивает."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:360
translate ru chapter_4_093347dc:
@@ -574,7 +574,7 @@ translate ru chapter_4_093347dc:
translate ru chapter_4_5c6f139b:
# A "VVURM DRAMA?{w=.4} That’s an{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} interesting name{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} and what’s with the date on it?"
- A "VVURM DRAMA?{w=.4} Очень{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} интересное название{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} а что это за дата?"
+ A "VVURM DRAMA?{w=.4} Это, эмм{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} занятное название{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} А что за дата на нём?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:395
translate ru chapter_4_70c02a9c:
@@ -586,13 +586,13 @@ translate ru chapter_4_70c02a9c:
translate ru chapter_4_f9999ee0:
# T "We need to have an actual show! Not some dumb school show. We need actual people who matter to show our genius to!"
- T "Нам нужно провести настоящий концерт! Не какую-то школьную лажу. Нам нужны реальные люди, которым мы сможем продемонстрировать свой гений!"
+ T "Нам нужно настоящее шоу! Не какое-то идиотское школьное представление. Нам нужны настоящие люди, которым не пофиг, и мы им покажем наш гений!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:401
translate ru chapter_4_8c843382:
# "Genius?{w=.4} More like retardation."
- "Гений?{w=.4} Скорее уж отсталость."
+ "Гений?{w=.4} Скорее умственную отсталость."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:404
translate ru chapter_4_e178e1e9:
@@ -604,25 +604,25 @@ translate ru chapter_4_e178e1e9:
translate ru chapter_4_93940aef:
# A "{cps=*.4}Yeeeaaaaahhhh{/cps}{w=.2} {nw}"
- A "{cps=*.4}Даааааааааа,{/cps}{w=.2} {nw}"
+ A "{cps=*.4}Нууууууу, да{/cps}{w=.2} {nw}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:409
translate ru chapter_4_e18ba652:
# extend "I’m with Fang on this one."
- extend "тут я с Фэнг согласен."
+ extend "Тут я с Клыком согласен."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:414
translate ru chapter_4_8a12e29f:
# "The glare Trish levels at me was akin to a very dull knife."
- "Колкость взгляда, который Триш на меня кинула, можно было сравнить с очень тупым ножиком."
+ "Взгляд, который Триш бросила на меня, был подобен желанию убивать очень тупым ножом."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:418
translate ru chapter_4_c76e66df:
# T "You don’t even know how good we are!"
- T "Ты даже не знаешь, насколько мы хороши!"
+ T "Ты даже не представляешь, насколько мы хороши!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:421
translate ru chapter_4_29d86623:
@@ -634,25 +634,25 @@ translate ru chapter_4_29d86623:
translate ru chapter_4_7c544c7b:
# T "Since you’re Naser’s friend too, just know HE ruined our first concert. Right Fang?"
- T "И раз уж ты дружок Незера, то знай, что это ОН запорол наш первый концерт. Да, Фэнг?"
+ T "Раз уж ты водишься с Нейсером, то просто знай, что это ОН испортил наш первый концерт. Да, Клык?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:428
translate ru chapter_4_2066e111:
# F "Ugh, yeah. If he hadn’t invited all those cocksuckers{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Угх, да. Не пригласи он этих хуесосов{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Уф, да. Если бы он не пригласил всех этих хуесосов{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:432
translate ru chapter_4_ce93ec22:
# A "Still {cps=*.4}I think-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Я всё-таки {cps=*.4}думаю-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ A "Даже так, {cps=*.4}я думаю, что-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:434
translate ru chapter_4_77b81ad4:
# T "It doesn’t matter what {w=.1}{nw}"
- T "Нам плевать, что {w=.1}{nw}"
+ T "Не имеет значения, что {w=.1}{nw}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:439
translate ru chapter_4_b58f5c14:
@@ -664,13 +664,13 @@ translate ru chapter_4_b58f5c14:
translate ru chapter_4_b6d0a86e:
# "Whoa, where did that come from."
- "Воу, это было неожиданно."
+ "Воу, а это откуда взялось?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:447
translate ru chapter_4_7513e403:
# F "Let’s drop it for now. My tuna sandwich is getting cold."
- F "Предлагаю сделать перерыв. Мой сэндвич с тунцом остывает."
+ F "Давайте пока это отложим. Мой бутер с тунцом стынет."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:450
translate ru chapter_4_f5b1f95d:
@@ -682,187 +682,187 @@ translate ru chapter_4_f5b1f95d:
translate ru chapter_4_bd2b92e8:
# Re "{size=-10}Dude{cps=*.1}...{/cps} ya got told{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
- Re "{size=-10}Чувак{cps=*.1}...{/cps} я те говорил{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
+ Re "{size=-10}Йоу{cps=*.1}...{/cps} и не говори{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:460
translate ru chapter_4_b30f0cab:
# "What the fuck am I doing? I’m dead if I out myself whilst outnumbered here."
- "Какого хрена я делаю? Я не выживу, если буду спорить. Я в меньшинстве."
+ "Какого хрена я делаю? Я труп, если буду оставлять себя без численного преимущества."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:463
translate ru chapter_4_9456b4f7:
# "Trish tore at me like she knew I was there."
- "Триш набросилась на меня, будто знала, что я был на концерте."
+ "Триш набросилась на меня, как будто знала, что я там был."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:466
translate ru chapter_4_2284b68a:
# "Had to happen EVENTUALLY."
- "Это должно было произойти, РАНО ИЛИ ПОЗДНО."
+ "В КОНЦЕ КОНЦОВ, всё вскроется."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:468
translate ru chapter_4_d9f0a735:
# "I pray that’s not the case."
- "Но надеюсь, что суть была не в этом."
+ "Молюсь, что дело не в этом."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:477
translate ru chapter_4_91db4401:
# "I finally get to opening my omnivore lunch. A BLT, some chicken nuggets, and an orange."
- "Я наконец-то открываю свой ланч для всеядных: бутерброд с беконом, немного куриных наггетсов и апельсин."
+ "Наконец-то я открываю свой обед для всеядных. Бутерброд с беконом, салатом и помидором, несколько куриных наггетсов и апельсин."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:479
translate ru chapter_4_6dc59643:
# "I take my first bite of the sandwich and-"
- "Я вонзаю зубы в бутер и-"
+ "Я откусываю первый кусок бутерброда и-"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:483
translate ru chapter_4_4698e32e:
# "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
- "{cps=*20}{i}ДИНЬ-{w=0.7}ДОН! {w=0.65}ДИНЬ-{w=0.7}ДОН!{/i}{/cps}"
+ "{cps=*20}{i}ДИН-{w=0.7}ДОН {w=0.65}БИН-{w=0.7}БОН{/i}{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:487
translate ru chapter_4_e661e6b9:
# "Are you kidding me."
- "Вы что, прикалываетесь?"
+ "Да вы издеваетесь."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:489
translate ru chapter_4_3f520cd6:
# "I cram as much of the sandwich into my mouth as I can and close the box."
- "Затолкав в рот как можно больше от бутера, я закрываю коробку."
+ "Я запихиваю в рот как можно больше бутера и закрываю коробку."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:491
translate ru chapter_4_ad7801b4:
# "Reed puts the projector in the corner of the room, and Trish makes for the exit with Fang."
- "Рид ставит проектор в угол комнаты, а Триш и Фэнг направляются к выходу."
+ "Рид ставит проектор в угол помещения, а Триш вместе с Клыком направляется к выходу."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:493
translate ru chapter_4_1d31f947:
# "I follow after, cheeks still filled with food."
- "Я следую за ними, всё ещё пережёвывая еду."
+ "Я с набитым ртом следую за ними."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:503
translate ru chapter_4_645dcabc:
# "Next class is{cps=*.1}...{/cps} Music, that’s right. I’ll be walking with Fang then."
- "Следующий урок – это{cps=*.1}...{/cps} Музыка, точно. Тогда пойду с Фэнг."
+ "Следующий урок это{cps=*.1}...{/cps} Музыка, вроде как. Тогда я пойду с Клыком."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:505
translate ru chapter_4_78ff1b3c:
# "The three all wave each other goodbye and Fang turns towards our shared class."
- "Все трое прощаются, и Фэнг направляется в сторону музыкального класса."
+ "Все трое машут друг другу на прощание, и Клык направляется к нашему общему кабинету."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:510
translate ru chapter_4_dd2c55cb:
# "May as well make some small talk."
- "Можно и поболтать немного."
+ "В принципе, можно немного потрепаться."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:521
translate ru chapter_4_c6639b12:
# A "So, uh{cps=*.1}...{/cps} what’s your favorite band, Fang?"
- A "Что ж, эм{cps=*.1}...{/cps} какая твоя любимая группа, Фэнг?"
+ A "Ну так, эм{cps=*.1}...{/cps} Клык, какая у тебя любимая группа?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:524
translate ru chapter_4_1db2aae6:
# F "My favorite band, huh{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Хм, любимая группа{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Моя любимая группа, хмм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:527
translate ru chapter_4_e440b869:
# F "Guess it’d be something like The Skinks{cps=*.1}...{/cps} Maybe the Fossillies?"
- F "The Skinks, наверное{cps=*.1}...{/cps} или The Fossillies."
+ F "Пожалуй, что-то типа The Skinks{cps=*.1}...{/cps} А может, Fossillies?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:529
translate ru chapter_4_aeb32aba:
# A "‘Oi, tha’ ‘ere’s sum pre’ey bri’ish tayste, yeah?"
- A "Оу, зэт хирс сам прити бритиш тэйст, ях?"
+ A "Ой, этта атлични бритиш фкус?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:534
translate ru chapter_4_7aab94c5:
# F "{cps=*.35}Pffft.{/cps}"
- F "{cps=*.35}Пфффх.{/cps}"
+ F "{cps=*.35}Пфффф.{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:536
translate ru chapter_4_5365602c:
# "She turns away to hide her snickers."
- "Она отворачивается, чтобы скрыть хихиканье."
+ "Она отворачивается, чтобы скрыть свой смешок."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:541
translate ru chapter_4_9e2a14ba:
# F "Shut it."
- F "Заткнись."
+ F "Захлопнись."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:543
translate ru chapter_4_ceba72d1:
# F "I’m sure your favorite is much better."
- F "У тебя-то наверняка вкус получше."
+ F "Ну конечно же, твоя любимая группа намного лучше."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:546
translate ru chapter_4_0abe6f19:
# A "I’m into{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Мне нравится{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Я увлекаюсь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:563
translate ru chapter_4_401efbf9:
# "Fang holds a hand up to her beak."
- "Фэнг прикладывает руку к клюву."
+ "Клык прижимает руку к своему клюву."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:565
translate ru chapter_4_eae24de8:
# F "{cps=*.4}AHAHAHAHAHAHHA.{/cps} {w=.4}{nw}"
- F "{cps=*.4}АХАХАХАХАХАХАХА.{/cps} {w=.4}{nw}"
+ F "{cps=*.4}АХАХАХАХАХАХХА.{/cps} {w=.4}{nw}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:568
translate ru chapter_4_fd81e4af:
# extend "God you are such a dweeb."
- extend "Боже, ну ты и задрот."
+ extend "Боже, ну ты и чудило."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:571
translate ru chapter_4_2f73a457:
# "I flash her my biggest shit-eating grin."
- "Я корчу ей самую говноедскую ухмылку, что могу изобразить."
+ "Я одариваю её своей самой большой говноедской ухмылкой."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:573
translate ru chapter_4_1ac723d7:
# A "Least I don’t need a ‘loisence’ to listen to it."
- A "Ну мне, по крайней мере, для прослушивания не нужно иметь ‘лойсенз’."
+ A "Мне хотя бы не нужна ‘лойсенс’ что бы её слушать."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:576
translate ru chapter_4_43f672f7:
# F "Oi luv, didn’ share me taystes to get rallied on, bit rewd, innit?"
- F "Оу лав, дидн шэйр май тэйстиз то гет рэйлид он, бит рюд, иннит?"
+ F "Ой милый, нэ раздилять май вкусы и смеять на ним эта груба, так веть?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:582
translate ru chapter_4_46b544b0:
# "The two of us banter with each other with increasingly strong british accents all the way to class."
- "Оставшуюся дорогу до класса мы прикалываемся, всё больше поднимая градус британской речи."
+ "Мы вдвоём подкалываем друг друга со всё более сильным британским акцентом всю дорогу до класса."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:592
translate ru chapter_4_f1638dc1_1:
@@ -874,145 +874,145 @@ translate ru chapter_4_f1638dc1_1:
translate ru chapter_4_0e3ee07e:
# "ARGH!!{w=.4} This stupid-" with vpunch
- "АРРРГХ!!{w=.4} Ну что за-" with vpunch
+ "АРГХ!!{w=.4} Это тупое-" with vpunch
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:601
translate ru chapter_4_8eaf7ff1:
# "\"Define a treble clef\"? I don’t know what a treble clef is! I don’t care about this shit, it won’t ever be useful."
- "\"Что обозначает скрипичный ключ\"? Я не знаю, что такое скрипичный ключ! Иди он лесом, эта информация мне никак не пригодится."
+ "\"Определите скрипичный ключ\"? Я без понятия, что такое скрипичный ключ! Меня не волнует эта хрень, она сроду мне не пригодится!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:603
translate ru chapter_4_278d0d0c:
# "Fuck this, who can I cheat off of?"
- "Нахуй это, у кого я могу списать?"
+ "Нахер всё это, у кого тут можно списать?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:606
translate ru chapter_4_07dd7aba:
# "I lean back in my uncomfortable chair hoping to pop my spine back in place."
- "Я откидываюсь на спинку своего неудобного стула, пытаясь избавиться от боли в пояснице."
+ "Я откидываюсь на спинку своего неудобного стула, надеясь вправить позвоночник на место."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:608
translate ru chapter_4_167334d1:
# N "{i}\"Wait, don't you share that class with Fang?{w=.4} Why not ask her, I'm sure she'd lend a hand!\"{/i}"
- N "{i}\"Подожди, разве ты не ходишь на этот урок вместе с Фэнг?{w=.4} Почему бы не попросить её помочь? Думаю, она будет не против!\"{/i}"
+ N "{i}\"Погоди, разве ты не делишь этот урок с Клыком?{w=.4} Почему бы не попросить её, уверена, она протянет тебе руку помощи!\"{/i}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:611
translate ru chapter_4_2063e5d3:
# "I crane my head, looking for Fang."
- "Я вытягиваю голову в поисках Фэнг."
+ "Я поднимаю голову, высматривая Клыка."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:613
translate ru chapter_4_3b30b89f:
# "She's at her own desk she’s filling out her assignment page easily, drumming her fingers on her desk. Almost looks like she’s strumming honestly."
- "Она сидит за своей партой, без проблем заполняя лист с заданиями, и барабанит пальцами по столу. Хотя это больше напоминает бой по струнам."
+ "Она сидит за своей партой, барабаня пальцами по столешнице, и непринуждённо заполняя страницу с заданием. Выглядит так, словно перебирает на струнах."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:616
translate ru chapter_4_57789149:
# "Agh, and that’s another thing. Who the fuck made guitars?! Fuck trying to memorize frets or whatever the fuck."
- "Аргх, и ещё одно. Кто, блять, придумал гитары?! Нахер, я не собираюсь запоминать ебучие лады, или как там эта хрень называется."
+ "Агх, ещё одна тема: кто, блядь, придумал гитары?! Нахуй пытаться это запоминать или ещё подобную этой хуйню?!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:619
translate ru chapter_4_b3a3b59b:
# "Oh shit, she’s looking at me now."
- "О чёрт, теперь она смотрит на меня."
+ "Вот блин, теперь она смотрит на меня."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:621
translate ru chapter_4_d4785d3c:
# "She tilts her head and taps her sheet."
- "Она наклоняет голову и постукивает по листу."
+ "Она наклоняет голову и постукивает пальцем по своему листку."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:624
translate ru chapter_4_42f3e19f:
# "OH!"
- "ОУ!"
+ "О!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:626
translate ru chapter_4_c0e25a18:
# "I respond with an eyeroll and finger gun at my temple. My thumb hammer drops and I fake die in my seat."
- "Я отвечаю, закатывая глаза и складывая пальцы пистолетом у виска. Мой палец спускает воображаемый курок, и я трупом сползаю по стулу."
+ "Я отвечаю закатыванием глаз и приставлением пальца к виску. Мой большой палец отлетает, и я притворяюсь умирающим на своём месте."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:628
translate ru chapter_4_571fc0e1:
# "Fang shakes her head, returning to her assignment with a tiny smile gracing her beak."
- "Фэнг качает головой и возвращается к работе с небольшой улыбкой на лице."
+ "Клык качает головой, возвращаясь к своему заданию с крошечной улыбкой, украшающей её клюв."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:631
translate ru chapter_4_2a80adbb:
# "I look at the papers we need to finish. Fuck me, how the hell are we suppose to finish these by the end of class?!"
- "Я пробегаюсь глазами по заданиям. Ёбаный в рот, как, чёрт возьми, мы должны закончить это к концу урока?!"
+ "Я смотрю на листы, которые нам нужно заполнить. Ебать, какого хрена?! Мы должны закончить это до конца урока!?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:634
translate ru chapter_4_2f7c8dcc:
# N "{i}\"It can’t hurt to ask, though, right?\"{/i}"
- N "{i}\"Но ведь попытка не пытка, верно? Просто мысль.\"{/i}"
+ N "{i}\"Но спросить не помешает, верно?\"{/i}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:637
translate ru chapter_4_f70c619d:
# "Maybe the Neon Nero had a good point."
- "Может, неоновый демон и прав."
+ "Может быть, Неоновый Нерон была права?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:639
translate ru chapter_4_3c1b4bed:
# "Still, interrupting Fang now might piss her off."
- "И всё же, если я сейчас буду отвлекать Фэнг, она может разозлиться."
+ "Тем не менее, если прервать Клыка сейчас, то это может вывести её из себя."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:641
translate ru chapter_4_be4e4bd7:
# "{cps=*.25}FFFFFf{/cps}uck.{w=.4} I’ll flip a coin."
- "{cps=*.25}БЛЛЛЛЛл{/cps}.{w=.4} Ладно, подброшу монетку."
+ "{cps=*.25}СССССсу{/cps}ка.{w=.4} Брошу монетку."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:659
translate ru lHeads_4eb9383d:
# "Guess that’s that."
- "Да будет так."
+ "Вот и всё."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:661
translate ru lHeads_4594f01f:
# "May as well get it over with."
- "Быстрее начнём – быстрее закончим."
+ "С этим можно покончить."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:666
translate ru lHeads_484fa92a:
# "I slink out of my chair and go around to Fang’s desk."
- "Я вытекаю со стула и иду к парте Фэнг."
+ "Я сползаю со стула и подхожу к парте Клыка."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:677
translate ru lHeads_68a83353:
# A "Uh{cps=*.1}....{/cps}"
- A "Эм{cps=*.1}....{/cps}"
+ A "Эм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:683
translate ru lHeads_d5ebb167:
# "She jumps in her chair."
- "Она подпрыгивает на месте."
+ "Она подпрыгивает на своём стуле."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:686
translate ru lHeads_03a6b6ed:
# F "How’d you get-{w=.4} {nw}"
- F "Откуда ты-{w=.4} {nw}"
+ F "Как ты сюда-{w=.4} {nw}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:688
translate ru lHeads_da14a260:
@@ -1030,79 +1030,79 @@ translate ru lHeads_7ded9f3a:
translate ru lHeads_f8f36e71:
# "I look at her work and see she’s only a quarter done. Fuck, I hope we have enough time."
- "Я смотрю на её работу и понимаю, что она готова лишь на четверть. Блять, надеюсь, у нас хватит времени."
+ "Я смотрю на её работу и вижу, что она закончена только на четверть. Блядь, надеюсь, у нас хватит времени."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:695
translate ru lHeads_80b10774:
# A "{cps=*.2}Sooo...{/cps} you seem to be capable of deciphering dead languages."
- A "{cps=*.2}Слууушай...{/cps} ты, похоже, неплохо расшифровываешь древние языки."
+ A "{cps=*.2}Ну тааак...{/cps} ты, же вроде, способна расшифровывать мертвые языки?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:699
translate ru lHeads_5ecfb9a2:
# F "Wha-"
- F "Чт-"
+ F "Чег-"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:701
translate ru lHeads_d973597e:
# A "canyouhelpmewiththis?!"
- A "можешьмнепомочь?!"
+ A "поможешьмнесэтим?!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:705
translate ru lHeads_337ab6a4:
# F "Help you with the assignment?"
- F "Помочь с заданием?"
+ F "Помочь тебе с заданием?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:707
translate ru lHeads_804cb1fe:
# A "{cps=*.1}....{/cps}Yes. I don’t get any of this. It’s all moon runes to me."
- A "{cps=*.1}....{/cps}Да. Я ничего не понимаю. Для меня это всё как нордические руны."
+ A "{cps=*.1}....{/cps}Да. Я ничего в этом не понимаю. Для меня это какие-то лунные руны."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:710
translate ru lHeads_39fdbc42:
# F "How’d you even join this class?"
- F "Тогда зачем ты вообще записался на эти занятия?"
+ F "Как ты вообще попал в этот класс?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:712
translate ru lHeads_fc624bf5:
# A "Only elective that had an open spot, apparently. Even though it’s mid semester and I’m expected to be at the level of everyone that’s been here all year."
- A "Это единственный предмет по выбору, где было свободное место. Даже несмотря на то, что сейчас середина семестра, и ожидается, что я буду на уровне всех тех, кто был здесь целый год."
+ A "Был лишь единственный свободный факультатив. И, хоть сейчас середина семестра, предполагалось, что я буду на уровне со всеми, кто уже весь год занимается."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:715
translate ru lHeads_10f03b95:
# "Fang leans her head down and holds her hand on top of her muzzle."
- "Фэнг наклоняет голову и кладёт руки поверх своей морды."
+ "Клык наклоняет голову и кладёт руку поверх мордочки."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:717
translate ru lHeads_a548d341:
# "I’m guessing that’s supposed to be like pinching the bridge of your nose."
- "Думаю, это должно быть аналогом прикладывания пальцев к переносице."
+ "Думаю, это то же самое, как теребить себя за переносицу."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:721
translate ru lHeads_635c378c:
# F "Whatever, it’s fine if the teacher gives the green light."
- F "Пофиг, если учитель не против – присоединяйся."
+ F "Неважно, раз учитель дал зелёный свет, значит всё нормально."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:738
translate ru lHeads_1aec7f5c:
# Re "It’ll be fine."
- Re "Всё будет пучком."
+ Re "Всё будет в порядке."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:749
translate ru lHeads_4229b971:
# "Fang and I jump several inches."
- "Мы с Фэнг немного подпрыгиваем."
+ "Мы с Клыком подпрыгиваем на несколько сантиметров."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:757
translate ru lHeads_edc7487c:
@@ -1114,43 +1114,43 @@ translate ru lHeads_edc7487c:
translate ru lHeads_c35f979f:
# A "And what’s with the costume?"
- A "И зачем тебе этот костюм?"
+ A "И что это за костюм?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:762
translate ru lHeads_8fce4bec:
# "Reed is in an overly large inflatable T-rex costume."
- "Рид одет в огромный надувной костюм тираннозавра."
+ "Рид облачён в очень объёмный надувной костюм тираннозавра."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:765
translate ru lHeads_a42630c4:
# Re "Gotta get a signature for this absent note, man{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Нужно получить подпись на эту объяснительную, чел{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Надо поставить подпись под этой объяснительной о прогулах, мужик{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:767
translate ru lHeads_6debb489:
# Re "Anyways{cps=*.1}...{/cps} Mr. Jingo doesn’t care about if you use, like, partners and stuff{cps=*.1}...{/cps} He just wants the work done{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "В любом случае{cps=*.1}...{/cps} Мистеру Джинго пофиг если вы, типа, будете работать в паре{cps=*.1}...{/cps} Ему просто нужен результат{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Короче{cps=*.1}...{/cps} Мистеру Джинго пофиг, пользуешься ли ты, типа, партнёрами и всё такое{cps=*.1}...{/cps} Ему главное, чтобы работа была выполнена{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:770
translate ru lHeads_d762c0e4:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} I see. I didn’t know you were also the school mascot, Reed."
- A "По{cps=*.1}...{/cps} Понятно. Не знал, что ты ещё и школьный маскот, Рид."
+ A "Ээ{cps=*.1}...{/cps} Понятно. Рид, не знал, что ты ещё и школьный талисман."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:773
translate ru lHeads_91b6c6d1:
# Re "There’s, like, pockets in here man{cps=*.1}...{/cps} You get to bring a lot of cool stuff{cps=*.1}...{/cps} As long as you clean it after{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Тут, типа, карманы, чел{cps=*.1}...{/cps} Можно протащить кучу всяких ништяков{cps=*.1}...{/cps} Если, конечно, потом убрать за собой{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Да тут, типа, карманы, чувак{cps=*.1}...{/cps} Можно пронести кучу крутых штук{cps=*.1}...{/cps} До тех пор, пока ты будешь чистить его после{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:775
translate ru lHeads_fe8db84d:
# "I’m not even going to bother at this point."
- "Я даже не буду его расспрашивать."
+ "Я даже не собираюсь зацикливаться на этом моменте."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:777
translate ru lHeads_cc39e689:
@@ -1162,25 +1162,25 @@ translate ru lHeads_cc39e689:
translate ru lHeads_682759da:
# Re "S’all good, man{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Без проблем, чел{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Всё путём, мужик{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:782
translate ru lHeads_2fbf585a:
# "Reed gets up and goes to the teachers’ desk in the corner of the room."
- "Рид встаёт и уходит в угол комнаты, где стоит учительский стол."
+ "Рид встает и подходит к учительскому столу в углу комнаты."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:795
translate ru lHeads_847efaa6:
# "I turn back to Fang expectantly."
- "Я поворачиваюсь к Фэнг и выжидающе на неё смотрю."
+ "Я выжидающе поворачиваюсь к Клыку."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:798
translate ru lHeads_3666a8e8:
# F "I’m not getting up. Get your crap and sit down already."
- F "Вставать не собираюсь. Бери своё барахло и тащи сюда."
+ F "Я не собираюсь вставать. Собери уже своё барахло и пересядь сюда."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:801
translate ru lHeads_ba26487b:
@@ -1198,25 +1198,25 @@ translate ru lHeads_f1638dc1:
translate ru lTails_de7fa07a:
# "Guess that settles it."
- "Так тому и быть."
+ "Думаю, всё решено."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:825
translate ru lTails_993a413d:
# "Fang wouldn’t want to be bothered right now anyways."
- "Фэнг всё равно сейчас лучше не отвлекать."
+ "Клык по любому бы не хотела, что бы её сейчас беспокоили."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:828
translate ru lTails_35afca45:
# "Looking back to my paper, I try once again to make sense of the questions and music notes."
- "Возвращаясь к своему листу, я продолжаю попытки разобраться в нотах и вопросах."
+ "Снова смотря на свой лист, я ещё раз пытаюсь разобраться в вопросах и музыкальных нотах."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:830
translate ru lTails_3a667c8c:
# "\"Write the following notes in both Treble and Bass clef\"."
- "\"Напишите следующие ноты как в скрипичном, так и в басовом ключе\"."
+ "\"Запишите следующие ноты как в верхнем, так и в нижнем ключе\"."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:832
translate ru lTails_60f94cde:
@@ -1228,103 +1228,103 @@ translate ru lTails_60f94cde:
translate ru lTails_7da0bbf0:
# Re "Yo, you should have like{cps=*.1}...{/cps} asked Fang for help, man{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Йоу, ты должен, типа{cps=*.1}...{/cps} попросить Фэнг о помощи, чел{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Йоу, тебе надо, типа{cps=*.1}...{/cps} попросить Клыка помочь, мужик{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:851
translate ru lTails_afc29647:
# "I have to grab the desk to keep myself from falling out of my chair."
- "Я хватаюсь за парту, чтобы не упасть со стула."
+ "Мне приходится ухватиться за парту, чтобы не упасть со стула."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:853
translate ru lTails_e5520301:
# A "Reed, what the fuck are you doing here?!"
- A "Рид, какого хрена ты здесь забыл?!"
+ A "Рид, какого хрена ты тут делаешь?!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:855
translate ru lTails_6df31284:
# Re "Just getting an absent note signed by teach, man{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Просто получаю подпись от учителя на объяснительную, чел{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Просто пришёл за подписью препа под объяснительной о прогулах, мужик{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:858
translate ru lTails_beac4209:
# A "And what’s with the outfit?!"
- A "А костюм зачем?!"
+ A "А что за костюм?!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:860
translate ru lTails_8fce4bec:
# "Reed is in an overly large inflatable T-rex costume."
- "Рид одет в огромный надувной костюм тираннозавра."
+ "Рид облачен в очень объёмный надувной костюм тираннозавра."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:862
translate ru lTails_0c32f6cb:
# Re "School mascots are pretty cool{cps=*.1}...{/cps} You wouldn’t believe the things they let you do with these{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Школьные маскоты крутые{cps=*.1}...{/cps} Ты даже не представляешь, сколько возможностей они открывают{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Школьные талисманы довольно крутые{cps=*.1}...{/cps} Ты не поверишь, что можно делать с этими штуками{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:865
translate ru lTails_9b1976cc:
# "I’m not going to ask for clarification."
- "Даже уточнять не буду."
+ "Даже не собираюсь справшивать о пояснении."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:868
translate ru lTails_0e732e71:
# Re "But, uhh{cps=*.1}...{/cps} You should get some help or something{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Но, эм{cps=*.1}...{/cps} Тебе бы реально обратиться за помощью{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Но, ээм{cps=*.1}...{/cps} Серьёзно, попроси кого-нибудь помочь или типа того{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:870
translate ru lTails_4796e8e8:
# Re "I’ll ask the teacher for you{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Я спрошу учителя{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Могу за тебя препода попросить{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:873
translate ru lTails_004c73b5:
# A "No, Reed, {cps=*.4}you don’t have to-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Да ладно, Рид, {cps=*.4}тебе не нужно-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ A "Да не, Рид, {cps=*.4}не над-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:878
translate ru lTails_c6552582:
# Re "YO, TEACH!{w=.4} THIS GUY NEEDS SOME EXTRA HELP!" with vpunch
- Re "ЙОУ, ПРЕПОД!{w=.4} ЭТОМУ ПАРНЮ НУЖНА ПОМОЩЬ!" with vpunch
+ Re "ЙОУ, ПРЕП!{w=.4} ТУТ ЧУВАКУ ПОМОЩЬ НУЖНА!" with vpunch
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:881
translate ru lTails_831242aa:
# "All eyes turn to us."
- "Все смотрят на нас."
+ "Все взгляды обращаются на нас."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:883
translate ru lTails_7dfba23e:
# "The desk makes a nice ‘conk’ sound when my head hits it."
- "Моя голова с грохотом падает на парту."
+ "Парта издаёт смачный ‘плюх’, когда моя голова падает на неё."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:890
translate ru lTails_8a551b5d:
# jingo "Does he really?"
- jingo "Неужели?"
+ jingo "Он правда в этом нуждается?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:893
translate ru lTails_e2cadcfd:
# jingo "Err{cps=*.1}...{/cps} someone{cps=*.1}...{/cps} {i}Fang!{/i}{w=.4} You help him with the packet."
- jingo "Эм{cps=*.1}...{/cps} кто-нибудь{cps=*.1}...{/cps} {i}Фэнг!{/i}{w=.4} Ты поможешь ему с заданием."
+ jingo "Эммм{cps=*.1}...{/cps} кто-нибудь{cps=*.1}...{/cps} {i}Клык!{/i}{w=.4} Помоги ему с заданием."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:895
translate ru lTails_cadd9e19:
# "Fang glares daggers at the two of us."
- "Фэнг сверлит нас своим взглядом."
+ "Клык прожигает нас двоих взглядом."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:898
translate ru lTails_f0e12c3b:
@@ -1336,31 +1336,31 @@ translate ru lTails_f0e12c3b:
translate ru lTails_d27e8c52:
# Re "Hey, no problem man! I gotta go{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Без проблем, чел! Ну, я пошёл{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Да без б, мужик! Надо идти{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:909
translate ru lTails_dc05a211:
# "Reed shuffles over to the teachers’ desk in the corner to get his signature."
- "Рид тащится к столу учителя за подписью."
+ "Рид ковыляет к учительскому столу в углу, чтобы получить свою подпись."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:913
translate ru lTails_f57b69db:
# "Fang calls out from her chair."
- "Фэнг окликает меня со своего места."
+ "Клык окликает со своего стула."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:915
translate ru lTails_16b524fe:
# F "I’m not getting up. If you need help grab your stuff and get over here."
- F "Я вставать не собираюсь. Если тебе нужна помощь – бери своё барахло и тащи сюда."
+ F "Я не собираюсь вставать. Если тебе нужна помощь, то собирай своё барахло и садись сюда."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:918
translate ru lTails_7e6ab527:
# "The damage is done. May as well at this point."
- "Назад дороги нет. Теперь уж точно."
+ "Ущерб нанесён. Я вернулся к тому, чего избегал."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:921
translate ru lTails_f1638dc1:
@@ -1372,91 +1372,91 @@ translate ru lTails_f1638dc1:
translate ru lPostFlip_9c14f4ef:
# F "Jesus{cps=*.1}...{/cps} you suck at this."
- F "Господи{cps=*.1}...{/cps} ты в этом полный ноль."
+ F "Иисусе{cps=*.1}...{/cps} ты в этом сосёшь."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:941
translate ru lPostFlip_66881cfd:
# A "No shit, I don’t know what half this shit is!"
- A "Да неужели, я даже и половины из этого не понимаю!"
+ A "Хорош, я и половины этого говна не знал!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:943
translate ru lPostFlip_dd051027:
# F "God, they tell you about treble notes in Elementary, it’s E, G, B, D, F for treble and G, B, D, F, A for bass!"
- F "Боже, нотный стан проходят ещё в началке. Для скрипичного ключа – это Ми, Соль, Си, Ре, Фа, а для басового – Соль, Си, Ре, Фа, Ля!"
+ F "Боже, тебе рассказывали о верхних нотах ещё в начальной школе, это E, G, B, D, F для верхних и G, B, D, F, A для нижних! "
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:946
translate ru lPostFlip_c4f9c4fb:
# A "How the hell do you know any of this."
- A "Откуда, блин, ты всё это знаешь?"
+ A "Откуда, чёрт возьми, ты всё это знаешь."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:948
translate ru lPostFlip_f901aa53:
# "Anon then realized, he is horrendously fucking stupid."
- "Затем Анон осознал, насколько же он, блять, тупой."
+ "И тут до Анона дошло, что он чудовищно глуп."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:951
translate ru lPostFlip_6b08c87b:
# F "I’ve been into playing music since pre-k."
- F "Я увлекаюсь музыкой ещё с пелёнок."
+ F "Я увлекаюсь музыкой ещё с сада."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:954
translate ru lPostFlip_facadb33:
# "{cps=*.1}...{/cps}Roll with it."
- "{cps=*.1}...{/cps}Импровизируй."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Смирись с этим."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:956
translate ru lPostFlip_dab175ac:
# A "So does it take that long to learn that horrid thing?"
- A "Так вот сколько нужно времени, чтобы научиться играть на этом исчадье ада?"
+ A "Это так долго нужно учиться пользоваться этой кошмарной фиговиной?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:958
translate ru lPostFlip_855609d3:
# "I point at the class’ electric guitar."
- "Я указываю на казённую электрогитару."
+ "Я указываю на классную электрогитару."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:961
translate ru lPostFlip_6ea752e0:
# F "Nah, I started with piano. I didn’t get my first guitar ‘til freshman year."
- F "Не, сначала было пианино. Гитара появилась только в первый год старшей школы."
+ F "Неа, я начала с пианино. У меня не было своей гитары до первого класса."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:964
translate ru lPostFlip_3bad9514:
# A "The piano? Isn’t that the hardest one?"
- A "Пианино? Разве это не самый сложный инструмент?"
+ A "Пианино? Разве оно не самое сложное?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:966
translate ru lPostFlip_9c964caf:
# "I have no clue what i'm talking about."
- "Я без понятия, о чём говорю."
+ "Я без понятия что сейчас несу."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:969
translate ru lPostFlip_749d1c6b:
# F "Maybe for some, but I started early and got ahead. My grandma had an old piano she would let me mess around with."
- F "Может, для некоторых, но ранний старт мне неплохо подсобил. У моей бабки было старое пианино, с которым она позволяла мне возиться."
+ F "Может для некоторых, но я рано начала и с тех пор продвинулась. У моей бабушки было старое пианино, с которым она разрешала мне возиться."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:971
translate ru lPostFlip_79fe6f50:
# F "She would try to get me to play all kinds of songs, mostly church stuff because she wanted me to be a little goodie two shoes like she was."
- F "Она пыталась научить меня различным песням, в основном церковным, потому что хотела сделать из меня такую же паиньку, как и она сама."
+ F "Она пыталась научить меня играть разные песни, в основном церковные, потому что хотела, чтобы я стала такой же маленькой лапушкой, как она."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:973
translate ru lPostFlip_22f56eae:
# F "It{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
- F "Это{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
+ F "В общем{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:975
translate ru lPostFlip_e8f6382c:
@@ -1468,31 +1468,31 @@ translate ru lPostFlip_e8f6382c:
translate ru lPostFlip_da3ea0ad:
# F "Then I started taking piano lessons privately because my mom saw that I was interested in it,{w=.4} {nw}"
- F "Затем меня записали на курсы по фортепиано, потому что мама заметила мой интерес,{w=.4} {nw}"
+ F "Потом я начала брать частные уроки фортепиано, потому что мама видела, что мне это интересно,{w=.4} {nw}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:980
translate ru lPostFlip_979ce7fc:
# extend "and in middle school I joined the band for awhile!"
- extend "и в средней школе меня даже пригласили в группу!"
+ extend "а в средней школе я на какое-то время присоединилась к оркестру!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:982
translate ru lPostFlip_d182b635:
# F "Only quit because of marching season, I was {i}not{/i} wearing a dumb uniform."
- F "Правда, пришлось уйти из-за сезона маршей. Я {i}ни за что{/i} не надену эту дебильную униформу."
+ F "Ушла только из-за начавшихся парадов, я {i}не{/i} собиралась напяливать их дурацкую форму."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:986
translate ru lPostFlip_7e61d6dc:
# "Fang gets a strange expression, a mix between a blush and a scowl as she returns back to her snappy attitude."
- "Фэнг выдаёт странное выражение лица, что-то между смущением и гневом, прежде чем снова возвращается к своему дерзкому поведению."
+ "На лице Клыка появляется странное выражение, смесь румянца и нахмуренного взгляда, пока она вновь не возвращается к своей дерзкой манере."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:989
translate ru lPostFlip_eaca2ef4:
# F "You done with that yet? It's taking you way too long, rather have you out of my way."
- F "Ещё не закончил? Ты слишком долго с этим копаешься. Предпочту, чтобы ты уже свалил."
+ F "Ты уже закончил с этим? Оно занимает у тебя слишком много времени, лучше бы ты закончил уже и свалил."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:991
translate ru lPostFlip_e76a69bd:
@@ -1510,139 +1510,139 @@ translate ru lPostFlip_751747c2:
translate ru lPostFlip_dec9f21d:
# A "I still don’t get this fucking part."
- A "Я всё ещё не понимаю эту грёбаную часть."
+ A "Я всё ещё не понимаю эту сраную часть."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:999
translate ru lPostFlip_659b7b44:
# F "It’s literally three classifications, it’s really easy."
- F "Тут буквально три классификации, это очень просто."
+ F "Всё просто, здесь буквально три категории."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1002
translate ru lPostFlip_30961160:
# A "It doesn’t list them!"
- A "Но их даже не перечисляют!"
+ A "Но тут они не написаны!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1005
translate ru lPostFlip_f9a1e87a:
# F "Did you even read the page?"
- F "Ты вообще читал страницу?"
+ F "Ты на листок вообще смотрел?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1007
translate ru lPostFlip_d6282b50:
# "Fang then grabs the paper and points at the top right. In a small box is a list of three types, woodwind, brass, and percussion."
- "Фэнг хватает бумагу и указывает на правый верхний угол. Там, в небольшой сноске, представлен список: деревянные духовые, медные духовые и ударные."
+ "Затем Клык хватает бумагу и указывает на верхний правый угол. В маленьком квадратике находится список из трёх типов: медные, духовые и ударные."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1010
translate ru lPostFlip_ced14907:
# A "Oh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Оу{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "О{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1013
translate ru lPostFlip_32f26cc3:
# F "You still need me to help you with this or do you have it from here?"
- F "Тебе всё ещё нужна помощь, или дальше сам справишься?"
+ F "Тебе ещё нужна моя помощь, или ты дальше сам?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1015
translate ru lPostFlip_b891f7fa:
# "Of course I have it, I know this shit, it's just 3 categories."
- "Конечно же справлюсь, я знаю эту хрень, тут всего 3 категории."
+ "Конечно сам, я знаю эту херню, тут только три категории."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1017
translate ru lPostFlip_8581b068:
# "Percussion is simple enough. Getting the differences between woodwind and brass is a bit harder."
- "С ударными всё понятно. Разобраться же в различиях деревянных и медных духовых немного сложнее."
+ "Ударные это просто. Понять разницу между духовыми и медными немного сложнее."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1021
translate ru lPostFlip_af58c124:
# A "Right. You know your stuff. Band stuff."
- A "Точно. Ты своё дело знаешь. Группа и всё такое."
+ A "Ага. А ты разбираешься. В музыкальной фигне."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1025
translate ru lPostFlip_f7350ee6:
# "I heard a sigh from Fang."
- "Фэнг вздыхает."
+ "Я услышал вздох Клыка."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1028
translate ru lPostFlip_10ef04e1:
# F "I can’t believe this."
- F "Поверить не могу."
+ F "Не могу поверить."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1031
translate ru lPostFlip_8f3a750f:
# A "What is it?"
- A "Ты о чём?"
+ A "Что такое?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1037
translate ru lPostFlip_73f42770:
# F "Why did you leave your old school?"
- F "Почему ты ушёл из старой школы?"
+ F "Почему ты ушёл из своей старой школы?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1041
translate ru lPostFlip_44a17d88:
# A "Wh-"
- A "Чт-"
+ A "Поче-"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1043
translate ru lPostFlip_65f57288:
# A "Where did that come from?"
- A "А это ещё к чему?"
+ A "С чего такой вопрос?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1046
translate ru lPostFlip_33ee8fd2:
# F "Just wondering, though I think I know the answer."
- F "Просто интересуюсь. Хотя я думаю, что уже знаю ответ."
+ F "Просто из любопытства, впрочем, я думаю, что знаю ответ."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1049
translate ru lPostFlip_3e6b1cee:
# A "Why do you care?"
- A "Почему тебе не пофиг?"
+ A "Почему это тебя заботит?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1052
translate ru lPostFlip_2906f39a:
# F "You’re here for just two weeks and already you’ve wedged yourself in with my friends."
- F "Ты здесь всего две недели, а уже тусуешься в компании моих друзей."
+ F "Ты тут всего две недели, а уже затесался в круг моих друзей."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1055
translate ru lPostFlip_81647de9:
# A "I didn’t really have a choice there, Fang."
- A "У меня не было особого выбора, Фэнг."
+ A "На самом деле у меня не было выбора, Клык."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1057
translate ru lPostFlip_3e3a0b9c:
# A "I just{cps=*.1}...{/cps} wanted to cruise through this year. I’m not good with friends."
- A "Я просто{cps=*.1}...{/cps} хотел проскочить через этот год. С друзьями у меня не ладится."
+ A "Я просто{cps=*.1}...{/cps} хотел спокойно высидеть этот год. С друзьями у меня не очень."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1060
translate ru lPostFlip_f4582b3c:
# F "Sorry, just had a feeling. I myself haven’t gotten many new friends in a few years{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Прости, просто размышляю. У меня тоже давно не было новых друзей{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Прости, просто у меня какое-то предчувствие. У меня самой за последние годы не особо прибавилось новых друзей{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1062
translate ru lPostFlip_0031a51e:
# F "It’s like I make people avoid me{cps=*.1}...{/cps} I don’t like new people{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Будто я заставляю людей избегать меня{cps=*.1}...{/cps} Не люблю новых знакомств{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Словно я заставляю людей избегать меня{cps=*.1}...{/cps} Не люблю новых людей{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1064
translate ru lPostFlip_7a89ca48:
@@ -1654,79 +1654,79 @@ translate ru lPostFlip_7a89ca48:
translate ru lPostFlip_3aac511e:
# F "Fuck em', you know?"
- F "Типа, нахуй надо, понимаешь?"
+ F "Нахуй их, да?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1069
translate ru lPostFlip_529b1d4f:
# A "Sure."
- A "Ага."
+ A "Конечно."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1073
translate ru lPostFlip_b317cda2:
# F "You act like you have a hard time socializing, I’m not seeing it."
- F "Ты ведёшь себя так, будто у тебя проблемы с социализацией, но я этого не вижу."
+ F "Ты ведёшь себя так, будто тебе трудно общаться, но я такого не вижу."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1076
translate ru lPostFlip_0a25fc50:
# F "Makes me think you didn’t leave your school out of necessity, but because you really must have fucked up royally."
- F "Такое ощущение, что ты сменил школу не из-за необходимости, а потому что охренеть как облажался."
+ F "Наводит на мысль, что ты ушёл из своей школы не из необходимости, а из-за того, что ты, должно быть, в чём-то по-королевски объебался."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1078
translate ru lPostFlip_c79ecb68:
# F "I know your kind."
- F "Я таких насквозь вижу."
+ F "Я знаю таких, как ты."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1082
translate ru lPostFlip_784d359e:
# "I-I, what did Fang mean by that?"
- "Я-я, что Фэнг хочет этим сказать?"
+ "Как я, что под этим Клык имеет в виду?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1084
translate ru lPostFlip_2d06d7c5:
# "It all just came out of nowhere - I mean jeez."
- "Всё это всплыло из ниоткуда – типа, блин."
+ "Всё это вылезло просто из ниоткуда - в смысле, блин?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1086
translate ru lPostFlip_da31450a:
# "We’re talking about how she can’t get friends and now she wants to know about THAT{cps=*.1}...{/cps}"
- "Мы говорили о её неспособности заводить новых друзей, а теперь она хочет узнать об ЭТОМ{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Мы говорили о том, как она не может завести друзей, и теперь она хочет знать об ЭТОМ{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1089
translate ru lPostFlip_4851cece:
# "Oh God. I’m getting hot."
- "Боже мой. Я начинаю потеть."
+ "О Боже! Мне становится жарко."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1092
translate ru lPostFlip_0b637d53:
# "It’s Trish."
- "Это всё Триш."
+ "Это Триш."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1094
translate ru lPostFlip_b7c54d9d:
# "Trish told Fang and now she knows everything."
- "Триш рассказала Фэнг, и теперь она обо всём знает."
+ "Триш рассказала Клыку, и теперь та всё знает."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1097
translate ru lPostFlip_7390dc80:
# "Play dumb? Hopefully that will work."
- "Прикинуться дурачком? Надеюсь, что сработает."
+ "Прикинуться дурачком? Надеюсь сработает."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1101
translate ru lPostFlip_43c14c64:
# A "I have no clue what you’re talking about."
- A "Я вообще без понятия, о чём ты."
+ A "Понятия не имею, о чём ты."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1105
translate ru lPostFlip_46f574e3:
@@ -1738,25 +1738,25 @@ translate ru lPostFlip_46f574e3:
translate ru lPostFlip_835f1a6d:
# F "You’re just some loser that knows NOTHING about music."
- F "Ты просто какой-то лузер, который НИЧЕГО не смыслит в музыке."
+ F "Ты просто какой-то неудачник, который НИЧЕГО не смыслит в музыке."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1111
translate ru lPostFlip_7ded8f8c:
# F "You come in from your cave where even your parents must’ve wanted you gone."
- F "Ты вылез из пещеры, из которой наверняка даже твои родители хотели тебя выпихнуть."
+ F "Ты приполз из своей пещеры, где даже твои родители, должно быть, желали твоего отъезда."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1114
translate ru lPostFlip_3bf0a49b:
# F "And yet, you’re now BOTH my science and music partner, on top of worming your way in with MY band and with MY friends-"
- F "И всё же, ты теперь мой напарник И по физике, И по музыке, не говоря уже о том, что ты затесался в МОЮ группу с МОИМИ друзьями-"
+ F "И всё же теперь ты моя пара, и на естествознании, и на музыке, вдобавок к тому, ты втираешься в МОЮ группу, и к МОИМ друзьям-"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1117
translate ru lPostFlip_e7f4eed2:
# F "Anon, what is there TO understand?"
- F "Анон, что тут ВООБЩЕ понимать?"
+ F "Анон, что ТУТ понимать?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1119
translate ru lPostFlip_edeedb21:
@@ -1774,7 +1774,7 @@ translate ru lPostFlip_936c6697:
translate ru lPostFlip_576e4f13:
# F "Hey, you ok?"
- F "Эй, ты в норме?"
+ F "Эй, ты в порядке?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1128
translate ru lPostFlip_936c6697_1:
@@ -1786,7 +1786,7 @@ translate ru lPostFlip_936c6697_1:
translate ru lPostFlip_1268fd2c:
# F "That’s funny, come on."
- F "Да ладно, это смешно."
+ F "Да брось, это смешно."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1134
translate ru lPostFlip_936c6697_2:
@@ -1804,37 +1804,37 @@ translate ru lPostFlip_982f2590:
translate ru lPostFlip_659a13ce:
# F "I'll almost miss you when you leave and start finding your own friends."
- F "Я буду почти скучать по тебе, когда ты уйдёшь и начнёшь искать своих собственных друзей."
+ F "Я даже буду скучать по тебе, когда ты уйдёшь и начнёшь искать своих собственных друзей."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1143
translate ru lPostFlip_60291671:
# A "Whatever you say, Fang."
- A "Как скажешь, Фэнг."
+ A "Как скажешь, Клык."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1146
translate ru lPostFlip_f697b83e:
# "With a roll of her eyes she returns to scrolling through her phone again. I seriously wonder now what she meant."
- "Закатив глаза, она возвращается к телефону. Теперь мне действительно интересно, что она имела в виду."
+ "Закатив глаза, она снова возвращается к пролистыванию своего телефона. Теперь я всерьёз задаюсь вопросом, что она имела в виду?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1151
translate ru lPostFlip_9af002ed:
# F "I gotta go."
- F "Мне нужно выйти."
+ F "Мне надо отойти."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1154
translate ru lPostFlip_8b898be1:
# A "Y-you’re leaving so soon?"
- A "Т-ты уже уходишь?"
+ A "У-уже уходишь?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1157
translate ru lPostFlip_c8b1d685:
# F "I’m going to the bathroom, stupid."
- F "В туалет, тупица."
+ F "В сортир, идиот."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1167
translate ru lPostFlip_c3739b85:
@@ -1852,43 +1852,43 @@ translate ru lPostFlip_1dfb53f9:
translate ru lPostFlip_030af63a:
# "But how?!"
- "Но как?!"
+ "Но откуда?!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1183
translate ru lPostFlip_0385dc79:
# "She left her phone on the desk."
- "Она оставила телефон на парте."
+ "Она оставила свой телефон на парте."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1185
translate ru lPostFlip_ab8b2d11:
# "I can see the imprint of the password being illuminated by the room’s lamps."
- "Я вижу отпечатки пальцев на экране, освещённые комнатными лампами. Это её пароль."
+ "Я могу различить отпечаток пароля в отсвете комнатных ламп."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1189
translate ru lPostFlip_f176b69c:
# "It{cps=*.1}...{/cps} It wouldn’t be right."
- "Это{cps=*.1}...{/cps} Это было бы неправильно."
+ "Это{cps=*.1}...{/cps} Это будет неправильно."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1193
translate ru lPostFlip_06b5a3b2:
# "{cps=*.1}...{/cps}I have to know."
- "{cps=*.1}...{/cps}Но я должен знать."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Я должен знать."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1195
translate ru lPostFlip_e566049d:
# "I reach over to pick up the phone."
- "Я протягиваю руку и беру телефон."
+ "Я протягиваю руку, чтобы взять телефон."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1198
translate ru lPostFlip_a3f90ae8:
# "Some movement in the corner of my eye solidifies me."
- "Какое-то движение в периферии зрения заставляет меня застыть."
+ "Замеченное краем глаза движение заставляет меня окаменеть."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1207
translate ru lPostFlip_4c2c96e5:
@@ -1912,31 +1912,31 @@ translate ru lPostFlip_33c97f10:
translate ru lPostFlip_fbf624db:
# Re "{cps=*.05}...{/cps} {cps=*.2}{i}*snrrrk*{/i}{/cps}"
- Re "{cps=*.05}...{/cps} {cps=*.2}{i}*хррр*{/i}{/cps}"
+ Re "{cps=*.05}...{/cps} {cps=*.2}{i}*хррррр*{/i}{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1218
translate ru lPostFlip_f3886ffd:
# "Oh thank Raptor Jesus. He’s asleep."
- "О, Раптор Всемогущий, спасибо. Он спит."
+ "Слава тебе Раптор Иисус! Он дрыхнет."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1229
translate ru lPostFlip_39484e9f:
# "Fang’s password is{cps=*.1}...{/cps}"
- "Пароль Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Пароль Клыка это{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1231
translate ru lPostFlip_aa0de6aa:
# "Wait, only the ‘one’ key is smudged?"
- "Стоп, запачкана только ‘одна’ цифра?"
+ "Стоп, только кнопка ‘один’ заляпана?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1233
translate ru lPostFlip_ceb04889:
# "I guess it’s worked until now{cps=*.1}...{/cps}"
- "Видимо, до сегодняшнего дня это работало{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Видимо, до сих пор это работало{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1236
translate ru lPostFlip_5019aa64:
@@ -1948,181 +1948,181 @@ translate ru lPostFlip_5019aa64:
translate ru lPostFlip_f9fca4e8:
# "{cps=*.1}...{/cps}There’s surprisingly not a lot."
- "{cps=*.1}...{/cps}На удивление, сообщений не так много."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Тут, на удивление не так уж и много."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1243
translate ru lPostFlip_1274e5d7:
# "Seems they interact mostly in person."
- "Похоже, они больше общаются вживую."
+ "Похоже, что они общаются в основном лично."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1246
translate ru lPostFlip_88fa6155:
# "{cps=*.1}...{/cps}What did I even just accomplish?"
- "{cps=*.1}...{/cps}Ну и чего я добился?"
+ "{cps=*.1}...{/cps}Чего я вообще только что добился?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1248
translate ru lPostFlip_52d57c16:
# "I shouldn’t have looked."
- "Не надо было смотреть."
+ "Не стоило мне заглядывать."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1250
translate ru lPostFlip_114cdb8a:
# "All because of my paranoia{cps=*.1}...{/cps} I just violated someone’s privacy."
- "Всё из-за моей паранойи{cps=*.1}...{/cps} Я только что залез в чью-то личную жизнь."
+ "Всё из-за моей паранойи{cps=*.1}...{/cps} Я только что вторгся в чью-то личную жизнь."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1253
translate ru lPostFlip_137637b1:
# "I can feel a pit open in my stomach."
- "Я чувствую, как у меня ком застрял в горле."
+ "Я чувствую, как у меня в животе образуется пустота."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1255
translate ru lPostFlip_4c1a14ad:
# "I shouldn't have done it."
- "Не надо было этого делать."
+ "Не стоило мне этого делать."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1257
translate ru lPostFlip_62e1d821:
# "Trish is Fang’s friend. Not me."
- "Триш – подруга Фэнг. Не я."
+ "Триш - подруга Клыка. Не я."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1260
translate ru lPostFlip_7a45bbbc:
# "God damn it, Anon. The fuck is wrong with you."
- "Твою мать, Анон. Что с тобой, блять, не так."
+ "Проклятье, Анон. Что, блядь, с тобой не так."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1263
translate ru lPostFlip_95dc826d:
# "I set the phone back where it was."
- "Я кладу телефон на место."
+ "Я вернул телефон на место."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1265
translate ru lPostFlip_6b809852:
# "A glance back at Reed and I confirm that he’s still unconscious."
- "Оглянувшись на Рида, я удостоверяюсь, что он всё ещё в отключке."
+ "Оглянувшись на Рида, я убеждаюсь, что он по-прежнему дрыхнет."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1271
translate ru lPostFlip_c1cad784:
# "What’s another secret to keep?"
- "Подумаешь, ещё один секрет, что с того?"
+ "Какую ещё тайну придётся хранить?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1273
translate ru lPostFlip_4ac461c5:
# "Each one just building on the last, the growing maw in my gut threatens to make me violently ill."
- "Они лишь копятся и копятся, с каждым разом всё сильнее давя на мои плечи."
+ "Каждая из них просто нагромождается на предыдущую. Растущая пропасть в моём животе обещает вызвать у меня сильную рвоту."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1285
translate ru lPostFlip_f5186e24:
# F "Oi!"
- F "Хэй!"
+ F "Эй!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1296
translate ru lPostFlip_59e4485a:
# "I’m startled as Fang retakes her seat."
- "Я вздрагиваю, когда Фэнг снова садится на своё место."
+ "Я вздрагиваю, когда Клык снова садится на своё место."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1299
translate ru lPostFlip_4bb7a9aa:
# F "Did you manage to do {i}anything{/i} on the sheet?"
- F "Ты хоть {i}что-то{/i} успел сделать?"
+ F "У тебя получилось сделать {i}хоть что-то{/i} по заданию?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1302
translate ru lPostFlip_aa1c6437:
# "I simply shake my head as I show her the incomplete worksheet."
- "Я качаю головой, показывая ей недоделанное задание."
+ "Я просто качаю головой, показывая ей недописанный листок."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1305
translate ru lPostFlip_6d8c69f1:
# "Fang sighs frustratedly."
- "Фэнг разочарованно вздыхает."
+ "Клык разочарованно вздыхает."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1308
translate ru lPostFlip_81a7f081:
# A "Look if I’m being a bother-"
- A "Слушай, если я тебе мешаю-"
+ A "Слушай, если я тебя напрягаю-"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1311
translate ru lPostFlip_1d1f6bbe:
# F "It’s simple you dweeb."
- F "Тут же всё очевидно, задрот."
+ F "Всё же просто, чудило."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1313
translate ru lPostFlip_c88d9bef:
# "Fang began breaking down the questions, her tone less condescending than when we initially started."
- "Фэнг начала разбирать вопросы, её тон был менее снисходительным, чем когда мы только начали."
+ "Клык начинает разбирать вопросы, её тон становится менее высокомерным, чем тогда, когда мы только начинали."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1315
translate ru lPostFlip_2457e75c:
# "The way she explained it was infinitely better than how Mr. Jingo did at the start of class."
- "То, как она всё объясняла, было в разы лучше, чем как это делал мистер Джинго в начале урока."
+ "То, как она это объясняла, было бесконечно лучше, чем то, что делал мистер Джинго в начале урока."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1318
translate ru lPostFlip_59e460d2:
# "Over time the sheet was slowly filled in, things finally starting to click now."
- "Лист потихоньку заполнялся, и я даже начал что-то понимать."
+ "Со временем лист постепенно заполнялся, наконец-то всё стало обретать смысл."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1321
translate ru lPostFlip_70d9844a:
# F "Looks like you got the hang of this bit. Good job, dork."
- F "Похоже, ты немного освоился. Хорошая работа, дурень."
+ F "Похоже, ты освоился в этом деле. Хорошая работа, придурок."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1323
translate ru lPostFlip_11d6d32e:
# "Fang smirks a bit."
- "Фэнг слегка ухмыляется."
+ "Клык слегка ухмыляется."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1326
translate ru lPostFlip_d56c8f75:
# "I see a chance to strike."
- "Время действовать."
+ "Я вижу шанс нанести удар."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1329
translate ru lPostFlip_14a42ebb:
# A "Helps to have an actual decent teacher."
- A "Хорошо иметь по-настоящему достойного учителя."
+ A "Круто иметь действительно хорошего учителя."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1334
translate ru lPostFlip_cb59de0a:
# "The slight red tint tells me I was right on the mark."
- "Небольшой румянец оповещает меня о попадании в цель."
+ "Лёгкий бордовый оттенок говорит мне, что я попал точно в цель."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1336
translate ru lPostFlip_30026a0d:
# "There’s also the steady *thump thump thump* of her tail on the back of her seat to clue me in. I can’t help thinking of tugging on the appendage."
- "А также непрерывное *тук-тук-тук* со стороны её хвоста, которым она бьёт по спинке стула. Я не могу перестать думать о том, чтобы потянуть за него."
+ "А ещё слышится равномерное *тук-тук-тук* её хвоста по спинке сиденья, которое даёт мне подсказку. Я не могу отделаться от наваждения дёрнуть за этот отросток."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1339
translate ru lPostFlip_8c9e069e:
# "Wait, the thumping."
- "Погодь, этот стук."
+ "Погодите-ка, этот стук."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1341
translate ru lPostFlip_4036c623:
@@ -2134,13 +2134,13 @@ translate ru lPostFlip_4036c623:
translate ru lPostFlip_385d8d54:
# A "Hey uh{cps=*.1}...{/cps} Is{cps=*.1}...{/cps} Is your tail drumming right now?"
- A "Эй, эм{cps=*.1}...{/cps} твой{cps=*.1}...{/cps} твой хвост сейчас отбивает какой-то ритм?"
+ A "Эй, эмм{cps=*.1}...{/cps} Это{cps=*.1}...{/cps} Это твой хвост сейчас барабанит?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1347
translate ru lPostFlip_b83b00fb:
# F "Hm? Oh, that. Kinda."
- F "Хм? А, это. Ну типа."
+ F "А? А, это. Типа того."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1349
translate ru lPostFlip_d921b5e9:
@@ -2152,7 +2152,7 @@ translate ru lPostFlip_d921b5e9:
translate ru lPostFlip_193e9e6f:
# F "I’m feeling out a rhythm. Thinking of a new song."
- F "Я нащупываю ритм. Думаю о новой песне."
+ F "Нащупываю ритм. Думаю о новой песне."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1353
translate ru lPostFlip_fae9bb1f:
@@ -2164,49 +2164,49 @@ translate ru lPostFlip_fae9bb1f:
translate ru lPostFlip_ada69caa:
# F "Maybe, maybe not. Are you done with the packet yet?"
- F "Может быть, а может и нет. Ты уже закончил с заданием?"
+ F "Может да, а может и нет. Ты работу свою доделал?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1358
translate ru lPostFlip_129c2868:
# "I groan."
- "Я стону."
+ "Я застонал."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1361
translate ru lPostFlip_f40527d1:
# A "Still got half a page left."
- A "Всё ещё половина страницы."
+ A "Ещё пол страницы осталось."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1364
translate ru lPostFlip_7c0c824c:
# F "That’s just a crossword puzzle. I’m not helping if you can’t do even that."
- F "Это всего лишь кроссворд. Уж с этим я тебе помогать не собираюсь."
+ F "Там просто кроссворд. Я не буду помогать, если ты даже его решить не можешь."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1366
translate ru lPostFlip_b1b27397:
# A "I know, I know."
- A "Знаю, знаю."
+ A "Знаю-знаю."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1369
translate ru lPostFlip_43a03ad1:
# "I have to resort to good ol’ logic to solve the crossword. The longest and shortest words are easy enough to figure out."
- "Мне приходится прибегнуть к старой доброй логике, чтобы решить кроссворд. Самые длинные и самые короткие слова подбираются легче всего."
+ "Придётся прибегнуть к старой доброй логике, чтобы разгадать кроссворд. Самые длинные и короткие слова достаточно легко вычислить."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1372
translate ru lPostFlip_5b50d978:
# A "But, uhh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Но, эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Что ж, эмм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1375
translate ru lPostFlip_8d93edc8:
# F "Hm?"
- F "Хм?"
+ F "А?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1378
translate ru lPostFlip_0261a151:
@@ -2218,25 +2218,25 @@ translate ru lPostFlip_0261a151:
translate ru lPostFlip_62ed13b2:
# F "Uhh yeah. Sure."
- F "Эм, конечно. Не за что."
+ F "Эээ, ага. Конечно."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1383
translate ru lPostFlip_8ee65bc8:
# "There’s that red tint again."
- "И снова румянец."
+ "Опять этот багровый румянец."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1385
translate ru lPostFlip_e46f9db5:
# F "I’ll help again{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
- F "Я помогу снова{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
+ F "Обращайся{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1387
translate ru lPostFlip_f1c831e2:
# extend "I mean, if you need it."
- extend "В смысле, если потребуется."
+ extend "В смысле, если тебе потребуется."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1390
translate ru lPostFlip_657a8217:
@@ -2248,49 +2248,49 @@ translate ru lPostFlip_657a8217:
translate ru lPostFlip_62368e8c:
# F "Yeah, just-"
- F "Да, просто-"
+ F "Ага, просто-"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1397
translate ru lPostFlip_4698e32e:
# "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
- "{cps=*20}{i}ДИНЬ-{w=0.7}ДОН! {w=0.65}ДИНЬ-{w=0.7}ДОН!{/i}{/cps}"
+ "{cps=*20}{i}ДИН-{w=0.7}ДОН {w=0.65}БИН-{w=0.7}БОН{/i}{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1402
translate ru lPostFlip_e22dcba8:
# "That’s the bell telling us to piss off to the last period. Crap, I still got a few words left."
- "Звонок оповещает нас о том, что нужно валить на последний урок. Чёрт, у меня осталась ещё пара слов."
+ "Этот звонок, велит нам проваливать на последний урок. Блин, оставалось разгадать всего пару слов."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1406
translate ru lPostFlip_ed58ce83:
# "I guess the last few words and rush over to the teachers’ desk to turn it in."
- "Я наугад вписываю последние несколько слов и бросаюсь к учительскому столу, чтобы сдать задание."
+ "Я пишу наугад последние слова и бросаюсь к учительскому столу, чтобы сдать задание."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1408
translate ru lPostFlip_a196b5f8:
# "When I turn back I catch sight of Fang leaving the room in a hurry, tail between her legs."
- "Когда я оборачиваюсь, то замечаю, как Фэнг в спешке покидает класс, зажав хвост между ног."
+ "Когда я оборачиваюсь, то замечаю, как Клык в спешке покидает помещение, поджав хвост."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1411
translate ru lPostFlip_c0926adc:
# Nas "{i}{cps=*.6}She’s not that bad once you get to know her.{/cps}{/i}"
- Nas "{i}{cps=*.6}Она не такая уж и плохая, если узнать её поближе.{/cps}{/i}"
+ Nas "{i}{cps=*.6}Она{w=.2} не такая плохая, если узнаешь её поближе.{/cps}{/i}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1415
translate ru lPostFlip_684a4ca0:
# "Guess he was right after all."
- "Похоже, он всё-таки был прав."
+ "Видимо, он всё-таки оказался прав."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1418
translate ru lPostFlip_fe196bdf:
# "God, I feel like a jerk now."
- "Боже, я чувствую себя полным мудилой."
+ "Боже, теперь я чувствую себя говнюком."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1420
translate ru lPostFlip_f1638dc1:
@@ -2302,20 +2302,22 @@ translate ru strings:
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:551
old "Boomer rock"
- new "Бумерский рок."
+ new "Бумерским роком"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:551
old "Obscure hipster shit"
- new "Всякое хипстерское дерьмо."
+ new "Малоизвестной хипстерской хренью"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:551
old "Anime openings and video game OSTs"
- new "Аниме опенинги и игровые саундтреки."
+ new "Аниме опенингами и ОСТами видеоигр"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:647
old "Heads, ask Fang for help"
- new "Орёл, попросить Фэнг помочь."
+ new "Орёл, попросить Клыка помочь"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:649
old "Tails, leave Fang alone"
- new "Решка, не беспокоить Фэнг."
+ new "Решка, оставить Клыка в покое."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy b/game/tl/ru/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
index 65f662ee..9db39dc1 100644
--- a/game/tl/ru/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
@@ -1,124 +1,124 @@
-# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
+# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:20
translate ru chapter_5_ad464e5e:
# "It’s been a couple of days since I snooped on Fang’s phone."
- "Прошло уже пару дней с тех пор, как я заглянул в телефон Фэнг."
+ "Прошло пару дней с тех пор, как я заглянул в телефон Клыка."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:22
translate ru chapter_5_d32dc9a7:
# "The guilt still weighs on me, but I’ve found a way to cope with it."
- "Чувство вины всё ещё давит на меня, но я нашёл способ с этим справиться."
+ "Чувство вины всё ещё давит на меня, но я нашёл способ справиться с этим."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:24
translate ru chapter_5_2b87f019:
# "Even more aggressive shitposting on a Hungarian steak sampling vlogsite."
- "Ещё более агрессивный щитпостинг на венгерском влогсайте для дегустаторов стейков."
+ "Ещё более агрессивный говнопостинг на влоге с дегустациями венгерских стейков."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:27
translate ru chapter_5_6c6f1d06:
# "And I would be enjoying my day by myself in my apartment playing games and shitposting."
- "Я бы и дальше наслаждался днём в одиночестве, играя в видеоигры и продолжая щитпостить."
+ "И я бы наслаждался своим днём одиночества в собственной квартире, играя в игры и выкладывая всякую хрень."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:29
translate ru chapter_5_1c7315ee:
# "It’s Saturday after all."
- "В конце концов, сегодня суббота."
+ "Всё-таки сегодня суббота."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:34
translate ru chapter_5_58f6a85e:
# "Except{w=.4} I’m walking to school."
- "Вот только{w=.4} я иду в школу."
+ "За исключением одного небольшого но,{w=.4} я тащусь в школу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:37
translate ru chapter_5_f9f79803:
# "{cps=*.4}Fuck my life.{/cps}"
- "{cps=*.4}Просто охуенно.{/cps}"
+ "{cps=*.4}В пизду мою жизнь.{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:40
translate ru chapter_5_2adf5f52:
# "As it turns out the school keeps a log of what the wifi bandwidth goes to."
- "Как выяснилось, школа ведёт учёт того, куда уходит трафик их вайфая."
+ "Как оказалось, школа ведёт журнал того, на что уходит их Wi-Fi трафик."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:42
translate ru chapter_5_b70ac607:
# "And the IT guy probably wasn’t too thrilled to see I’d been using it to download the entire Saturnia collection."
- "И сисадмин вряд ли был рад тому, что я использовал школьный интернет, чтобы скачать всю коллекцию Сатурнии."
+ "И ИТ-чувак, видимо, был не слишком тронут, увидев, что я тратил его для загрузки всей коллекции Сатурнии."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:44
translate ru chapter_5_3b0d1dc9:
# "Spears sentenced me to one week ‘Campus Beautification’ for using taxpayer money on a few dozen gigs of videos."
- "Спирс приговорил меня к одной неделе ‘облагораживания кампуса’ за использование денег налогоплательщиков для загрузки нескольких десятков гигов видео."
+ "Спирс приговорил меня к одной неделе ‘Благоустройства Кампуса’ из-за растрачивания денег налогоплательщиков на пару десятков гигов видео."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:47
translate ru chapter_5_35f14de0:
# "Well, now I know to space the torrenting out a bit more."
- "Что ж, теперь я знаю, что не стоит торрентить всё сразу."
+ "Что ж, теперь я знаю что надо было раньше уходить с торрентных раздач."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:50
translate ru chapter_5_a4d67cc5:
# "As I get closer to the dreaded building, the more the thought of ditching crosses my mind."
- "Чем ближе я подхожу к этому страшному зданию, тем больше меня посещают мысли о том, чтобы сбежать."
+ "Чем ближе я подхожу к этому ужасному зданию, тем чаще мысль о побеге приходит мне в голову."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:52
translate ru chapter_5_6210bc2b:
# "But then the thought of Principal Spears pops up and violently pile drives it into a prius. Weird thought but enough to discourage me from ditching."
- "Но затем я представляю появляющегося из ниоткуда Спирса, который жестоко выдавливает их у меня из головы, словно из тюбика с пастой. Странная мысль, но этого достаточно, чтобы передумать."
+ "Но затем всплывает другая, о директоре Спирсе, где он с прогиба вгоняет мою первую мысль в землю. Странная хрень, но достаточная, чтобы отбить у меня охоту сбегать."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:60
translate ru chapter_5_1f5318fb:
# "So here I am now walking to the side and where the gardens of the school are."
- "Так что я сворачиваю в сторону школьных садов и продолжаю свой путь."
+ "И вот я уже иду в сторону, где находятся сады школы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:62
translate ru chapter_5_1f43aa14:
# "I can see others are here as well, probably all for detention too."
- "Я вижу, что пришли и другие ученики. Скорее всего, тоже наказанные."
+ "Я вижу, что здесь есть и другие, вероятно, тоже провинившиеся."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:65
translate ru chapter_5_9197963d:
# "Wait a sec. Isn’t that Fang?{w=.4} Why is she talking to that green weirdo from before?"
- "Погодь. Это что, Фэнг?{w=.4} Почему она болтает с той зелёной чудачкой?"
+ "Секундочку. Это что, Клык?{w=.4} Почему она разговаривает с той зелёной чудачкой из прошлого века?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:74
translate ru chapter_5_8dbd3d7c:
# "Wait another sec.{w=.4} Are they getting closer?"
- "Так, стоп.{w=.4} Они приближаются ко мне?"
+ "Ещё секундочку.{w=.4} Они приближаются?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:85
translate ru chapter_5_d6907ea9:
# "No, I am."
- "Нет, это я приближаюсь к ним."
+ "Нет, это я приближаюсь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:87
translate ru chapter_5_e5ef7840:
# "Why did I walk up to them?!"
- "Почему я к ним подошёл?!"
+ "Почему ноги меня к ним несут?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:90
translate ru chapter_5_06590562:
# "Seeing Fang only makes the guilt more intense."
- "При виде Фэнг чувство вины лишь только усиливается."
+ "При виде Клыка чувство вины только усиливается."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:92
translate ru chapter_5_2d3167d8:
@@ -130,19 +130,19 @@ translate ru chapter_5_2d3167d8:
translate ru chapter_5_d8aa27a8:
# "Most of the flower bulbs are still submerged for the winter, but a few are peeking out."
- "Большинство цветочных луковиц всё ещё погружены в землю, но некоторые уже начинают выглядывать наружу."
+ "Большинство цветочных луковиц всё ещё притоплены на зиму, но некоторые выглядывают наружу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:104
translate ru chapter_5_7c56d518:
# unknown "I see you are admiring our work! The gardening club takes much pride in our flowers!"
- unknown "Вижу, ты любуешься нашей работой! Мы в клубе садоводства очень гордимся своими цветами!"
+ unknown "Я вижу, ты восхищаешься нашей работой! Клуб садоводов очень гордится своими цветами!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:109
translate ru chapter_5_96f14b8b:
# "BWAHSHIT!"
- "ОХТЫЖБЛЯ!"
+ "ВАЙБЛЯДЬ!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:111
translate ru chapter_5_fc6056bd:
@@ -160,55 +160,55 @@ translate ru chapter_5_cfa5620c:
translate ru chapter_5_1406c73c:
# Ro "¡Sí!{w=.4} It is a beautiful day for gardening, isn’t it?"
- Ro "Si!{w=.4} Сегодня прекрасный день для садоводства, не так ли?"
+ Ro "¡Си!{w=.4} Отличный день для садоводства, не так ли?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:123
translate ru chapter_5_48c267f2:
# A "Err{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} you WANT to be here?"
- A "Эээ{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ты здесь по СВОЕМУ желанию?"
+ A "Эээ{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ты ХОЧЕШЬ тут быть?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:126
translate ru chapter_5_5ae97b0f:
# F "Rosa’s the head of the gardening club."
- F "Роза – глава садоводческого кружка."
+ F "Роза возглавляет клуб садоводов."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:128
translate ru chapter_5_56f27a42:
# "Judging by Fang’s tone, she’s been through this kind of detention multiple times already."
- "Судя по тону Фэнг, ей уже много раз приходилось отбывать здесь своё наказание."
+ "Судя по тону Клыка, она уже не первый раз на таких отработках."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:139
translate ru chapter_5_b69c935a:
# Ro "Oh! Does he wish to join our club?{w=.4} Is that why he is here?{w=.4} Stella! Stella, we have a new member!"
- Ro "Оу! Он хочет вступить в наш клуб?{w=.4} Вот почему он здесь?{w=.4} Стелла! Стелла, у нас новый участник!"
+ Ro "О! Он желает присоединиться к нашему клубу?{w=.4} Так вот зачем он здесь?{w=.4} Стелла! Стелла, у нас новый член!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:145
translate ru chapter_5_b05d2e92:
# St "Oh, wonderful!"
- St "Ой, как здорово!"
+ St "О, чудесно!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:147
translate ru chapter_5_7375b370:
# "My eyes are drawn to the green stego, who I immediately recognize from that encounter with the cards."
- "Я обращаю свой взгляд на зелёную стегозавриху, которую узнаю по той встрече с картами."
+ "Мой взгляд притягивает к зелёному стегозавру, которую я сразу же узнаю по тому случаю с картами."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:156
translate ru chapter_5_6b6f6f1b:
# A "Hey, you’re that weird stego from the other day."
- A "Эй, ты же та странная стегозавриха, с которой я столкнулся в коридоре."
+ A "Эй, ты же та странная стего из того дня!?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:160
translate ru chapter_5_c617ff7a:
# "Her smile falters ever so slightly.{w=.4} Did I get the wrong person?"
- "Её улыбка ослабевает.{w=.4} Я с кем-то её перепутал?"
+ "Её улыбка чуть дрогнула.{w=.4} Неужели я обознался?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:162
translate ru chapter_5_184ceb64:
@@ -220,181 +220,181 @@ translate ru chapter_5_184ceb64:
translate ru chapter_5_3c9cbb38:
# A "Right.{w=.5} So what was with the Pocket Raptor cards?"
- A "Как скажешь.{w=.5} Так что за приколы с теми картами Покет Раптор?"
+ A "Ясно.{w=.5} Так что там был за прикол с картами Покерапторов?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:166
translate ru chapter_5_88c2c775:
# St "I was just saying what my tarot guidebook told me{cps=*.1}...{/cps}"
- St "Я просто говорила то, что сказал мне мой справочник по таро{cps=*.1}...{/cps}"
+ St "Я просто сказала то, что поведал мне мой путеводитель по таро{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:169
translate ru chapter_5_e037d75a:
# St "The, uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} work of an astrologer is to show people what fate has in store for them."
- St "Эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} задача астролога – показывать окружающим то, что им уготовила судьба, вот."
+ St "Это, эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} работа астролога состоит в том, чтобы показать людям, что уготовила им судьба."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:171
translate ru chapter_5_bd967c98:
# St "And that’s what I do!"
- St "Этим я и занимаюсь!"
+ St "И это как раз то, чем я занимаюсь!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:174
translate ru chapter_5_bfb0df49:
# A "Astrologer?{w=.4} Really?"
- A "Астролога?{w=.4} Серьёзно?"
+ A "Астрология?{w=.4} Серьёзно?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:177
translate ru chapter_5_0b04fdd4:
# St "But there will always be those who aren’t able to accept what their fortune tells."
- St "Но всегда будут те, кто не готов принять то, что ждёт их в будущем."
+ St "Но всегда найдутся те, кто не способен принять подсказки судьбы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:180
translate ru chapter_5_3d9564ca:
# A "A, that’s retarded.{w=.4} Two, astrology is retarded.{w=.4} And thirdly, that sounds like something from a bad video game."
- A "Во-первых, это тупо.{w=.4} Во-вторых, астрология – это тупо.{w=.4} И в-третьих, это звучит как цитата из хреновой видеоигры."
+ A "Во-первых, это тупо.{w=.4} Во-вторых, астрология это тупость.{w=.4} И, в-третьих, это звучит как нечто из хреновой видеоигры."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:183
translate ru chapter_5_ef22e515:
# St "N-no!{w=.4} I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.35}awwwww{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- St "Н-нет!{w=.4} Я, эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.35}оуууу{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ St "Н-нет!{w=.4} Я, эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.35}аввввв{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:187
translate ru chapter_5_f69ec5bf:
# "The sulky stego is pulled into a hug by the happy hispanic girl."
- "Помрачневшую стегозавриху затягивает в объятия весёлая латиноамериканская девушка."
+ "Обиженную стего затягивает в объятия счастливая испаноязычная девушка."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:202
translate ru chapter_5_51976175:
# Ro "There there, Stella.{w=.4} You’re still my friend no matter how much of the black arts you believe."
- Ro "Ну-ну, Стелла.{w=.4} Ты всё ещё моя подруга, независимо от того, насколько сильно ты веришь в тёмную магию."
+ Ro "Ну-ну, Стелла.{w=.4} Ты всё ещё моя подруга, несмотря на то, как сильно веришь в тёмные силы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:205
translate ru chapter_5_6169ee20:
# F "Pfft, you’re one to talk about ‘believing black arts’, Rosa."
- F "Пффф, кто бы говорил про ‘веру в тёмную магию’, Роза."
+ F "Пффф, тебе ли говорить о вере в ‘тёмные силы’, Роза?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:207
translate ru chapter_5_07e6df53:
# F "You and your magic dino in the sky."
- F "Ты и твой волшебный динозавр в небе."
+ F "С твоим-то волшебным динозавром в небесах."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:225
translate ru chapter_5_94913c97:
# Ro "Ay pinche pagana{cps=*.1}...{/cps} you’re lucky I don’t-"
- Ro "Ay pinche pagana{cps=*.1}...{/cps} тебе повезло, что я-"
+ Ro "Ай, пинче пагана{cps=*.1}...{/cps} тебе повезло что я не-"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:233
translate ru chapter_5_faa099b1:
# Sp "GET ALL YOUR ASSES OUT FRONT RIGHT NOW!" with hpunch
- Sp "НУ-КА ЖИВО ТАЩИТЕ СЮДА СВОИ ЗАДНИЦЫ!" with hpunch
+ Sp "ТАЩИТЕ ВСЕ СВОИ ЗАДНИЦЫ СЮДА ПРЯМО СЕЙЧАС!" with hpunch
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:242
translate ru chapter_5_9544d40f:
# "The caveman’s bellow reverberates throughout the entire school, even though I’m pretty sure he wasn’t using the PA system."
- "Рёв неандертальца разносится по всей школе, хотя я почти уверен, что он не использовал систему громкой связи."
+ "Рёв пещерного человека разносится по всей школе, хотя я почти уверен, что он даже не трогал громкоговорители."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:262
translate ru chapter_5_26d80ed5:
# "Not wanting to piss him off even more, I follow the others to where Principal Spears has a few other students gathered in front of him."
- "Не желая бесить его ещё больше, я следую за остальными к месту, где директор Спирс уже собрал нескольких учеников перед собой."
+ "Не желая злить его ещё больше, я следую за остальными туда, где перед директором Спирсом собралось ещё несколько учеников."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:264
translate ru chapter_5_202e9ca1:
# "The only one I recognize is the guy Trish had in a headlock that one day."
- "Из них я узнаю только того парня, которого Триш тогда держала в захвате."
+ "Единственный, кого я узнаю - это парень, которого Триш однажды боднула головой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:268
translate ru chapter_5_b3b1f2be:
# F "Didn’t expect you of all people to get detention."
- F "Довольно странно видеть здесь именно тебя."
+ F "Уж кого-кого, а тебя я не ожидала увидеть на отработках."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:271
translate ru chapter_5_614e9bed:
# "It takes me a moment to realize Fang is talking to me."
- "Мне требуется пара секунд, чтобы понять, что Фэнг обращается ко мне."
+ "Мне понадобилось время, чтобы понять, что Клык обратилась ко мне."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:273
translate ru chapter_5_feb2106a:
# A "I, er{cps=*.1}...{/cps} used too much of the school bandwidth."
- A "Я, эээ{cps=*.1}...{/cps} использовал слишком много школьного интернета."
+ A "Я, ээ{cps=*.1}...{/cps} потратил много школьного трафика."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:276
translate ru chapter_5_d91d259e:
# F "What, Spears catch you downloading porn in the library or something?"
- F "Что, Спирс поймал тебя за скачиванием порнухи в библиотеке, или типа того?"
+ F "Что, Спирс поймал тебя за скачкой порнухи в библиотеке, или вроде того?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:279
translate ru chapter_5_90ced223:
# A "No!{w=.4} Just torrenting, like, TV shows that I can’t get on cable."
- A "Нет!{w=.4} Я просто, типа, пиратил ТВ-шоу, которые не показывают по кабельному."
+ A "Нет!{w=.4} Просто качал с торрента, типа, сериалы, которых нет на кабельном."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:281
translate ru chapter_5_583f6e0f:
# "She raises an eyebrow like she doesn’t believe me but doesn’t follow it up."
- "Фэнг недоверчиво приподнимает бровь, будто не верит моим словам, но ничего не говорит."
+ "Она поднимает бровь, как будто не верит мне, но не вдаётся в подробности."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:284
translate ru chapter_5_456c5f9e:
# "She must never find out about Saturnia."
- "Она не должна узнать о Сатурнии."
+ "Она никогда не должна узнать о Сатурнии."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:310
translate ru chapter_5_45e2e56d:
# Sp "I’m glad you could make it, Anon.{w=.4} I think that’s just about everyone."
- Sp "Я рад, что ты смог прийти, Анон.{w=.4} В принципе, это касается всех присутствующих."
+ Sp "Рад, что ты пришёл, Анон.{w=.4} Полагаю, это же касается и всех присутствующих."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:312
translate ru chapter_5_dd0030e8:
# "Not that he gave me much of a choice."
- "Не то чтобы у меня был выбор."
+ "Не то чтобы он оставил мне какой-либо выбор."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:314
translate ru chapter_5_df632e35:
# Sp "You can thank Naomi that you got off with campus beautification."
- Sp "Ты можешь поблагодарить Наоми, что отделался лишь облагораживанием кампуса."
+ Sp "Можете поблагодарить Наоми за то, что отделались благоустройством кампуса."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:316
translate ru chapter_5_6e10f91c:
# Sp "She was quite adamant that it would be more constructive than homeroom detention."
- Sp "Она была совершенно непреклонна в том, что это будет более рационально, чем оставить тебя после уроков."
+ Sp "Она была совершенно непреклонна в том, что это будет намного полезнее, чем сидение в классе."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:318
translate ru chapter_5_e9675bd7:
# "Again?!"
- "Опять?!"
+ "Опять она?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:320
translate ru chapter_5_721cbee1:
# "God damn it, first my schedule and the lunch card and now this?"
- "Твою мать, сначала моё расписание и обеденная карта, а теперь это?"
+ "Твою мать, сначала моё расписание и карточка на обед, а теперь это?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:322
translate ru chapter_5_b3adb603:
@@ -406,19 +406,19 @@ translate ru chapter_5_b3adb603:
translate ru chapter_5_d028e494:
# Sp "Alright, I’m sure you’re all familiar with Rosa, she’ll be supervising today."
- Sp "Хорошо, я уверен, что вы все знакомы с Розой. Сегодня она будет вашим руководителем."
+ Sp "Хорошо, я уверен, что все вы знакомы с Розой, сегодня она будет за главного."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:326
translate ru chapter_5_43f4e340:
# Sp "If I hear a bad word from her about any of you{cps=*.1}...{/cps}"
- Sp "И если я услышу от неё хоть одну жалобу{cps=*.1}...{/cps}"
+ Sp "Если я услышу от неё хоть один упрёк о ком-нибудь из вас{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:329
translate ru chapter_5_86cd1788:
# "I think I can fill in the rest."
- "Думаю, я его понял."
+ "Думаю, я и сам могу домыслить остальное."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:331
translate ru chapter_5_a9dcd116:
@@ -430,163 +430,163 @@ translate ru chapter_5_a9dcd116:
translate ru chapter_5_5384b8fa:
# Ro "Thank you all so much for coming out to help with campus beautification today!"
- Ro "Большое всем спасибо за то, что пришли сегодня помочь с облагораживанием кампуса!"
+ Ro "Большое вам всем спасибо за то, что пришли сегодня помочь с благоустройством кампуса!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:348
translate ru chapter_5_c52c349b:
# Ro "If we all work hard and have a good time we can get done before you know it!"
- Ro "Если мы все будем усердно работать и хорошо проводить время, то сможем закончить раньше, чем вы успеете опомниться!"
+ Ro "Если мы все будем усердно работать и хорошо проводить время, то сможем закончить раньше, чем вы это заметите!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:351
translate ru chapter_5_0ec5ba60:
# "How can anyone be so enthusiastic about coming to school on the weekend?"
- "Как вообще кто-то может с таким энтузиазмом относиться к приходу в школу на выходных?"
+ "Как кто-то может с таким энтузиазмом относиться к торчанию в школе на выходных?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:353
translate ru chapter_5_ef5c4ced:
# Ro "So by the end of the day we need to get weeding done in the gardens, as well as replanting older flowers, and some of the vines are ready to be trimmed back!"
- Ro "К концу дня мы должны прополоть сады от сорняков, пересадить старые цветы, а также подстричь некоторые разросшиеся лозы!"
+ Ro "Итак, к концу дня нам нужно закончить прополку в садах, а также пересадить старые цветы, а некоторые виноградные лозы пора бы обрезать!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:357
translate ru chapter_5_83e10d5b:
# F "{i}{cps=*.2}*groan*{/cps}{/i}"
- F "{i}{cps=*.2}*стон*{/cps}{/i}"
+ F "{i}{cps=*.2}*стонет*{/cps}{/i}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:364
translate ru chapter_5_f42cc20b:
# St "Make sure you all get a pair of gloves, and to return them before you leave!"
- St "Не забудьте взять по паре перчаток и верните их перед тем, как уйдёте!"
+ St "Обязательно возьмите по паре перчаток и верните их перед уходом!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:370
translate ru chapter_5_2e632afe:
# "Fang raises her hand."
- "Фэнг поднимает руку."
+ "Клык поднимает руку."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:373
translate ru chapter_5_fef9f715:
# Ro "Fingerless don’t count."
- Ro "Перчатки без пальцев не считаются."
+ Ro "Безпальцевых не касается."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:379
translate ru chapter_5_fad0f4ff:
# "Fang lowers her hand."
- "Фэнг опускает руку."
+ "Клык опускает руку."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:382
translate ru chapter_5_811cf4fa:
# St "You should all pair off now to split the work evenly, decide amongst yourselves."
- St "Вам нужно разбиться по парам, чтобы равномерно распределить работу. Кто с кем будет – решайте сами."
+ St "Вы все должны сейчас разбиться на пары, чтобы поделить работу поровну, решайте между собой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:399
translate ru chapter_5_6635f74c:
# "Even in detention,{w=.4} the partner curse haunts me."
- "Даже здесь{w=.4} меня преследует партнёрское проклятие."
+ "Даже во время наказания,{w=.4} проклятие поиска пары преследует меня."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:401
translate ru chapter_5_26e7fb69:
# "Everyone else almost immediately groups off."
- "Все почти сразу находят себе напарника."
+ "Все остальные почти сразу же группируются."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:407
translate ru chapter_5_c6877236:
# "{cps=*.1}...{/cps}Leaving just me{w=.3} and take a wild guess who else."
- "{cps=*.1}...{/cps}Оставив лишь меня{w=.3} и попробуйте догадаться, кого ещё."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Оставляя только меня{w=.3} и угадайте кого ещё."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:415
translate ru chapter_5_cd8e4865:
# F "I don’t like how often this is happening."
- F "Мне не нравится то, как часто это происходит."
+ F "Не нравится мне, то, как часто это происходит."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:417
translate ru chapter_5_58faafd8:
# A "Can’t say I’m a big fan either."
- A "Я тоже как-то не в восторге."
+ A "Можно подумать, что я специально."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:419
translate ru chapter_5_e7701a39:
# F "Whatever, let’s just take vine trimming and get this over with."
- F "Пофиг, давай просто займёмся обрезкой лоз и побыстрее с этим покончим."
+ F "Пофиг, давай просто займёмся обрезкой лозы и покончим с этим."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:426
translate ru chapter_5_5ade6050:
# "Fang starts heading to one of the ladders already set up near the wall."
- "Фэнг направляется к одной из лестниц, уже поставленных у стены."
+ "Клык направляется к одной из лестниц, уже стоявших возле стены."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:430
translate ru chapter_5_69be4119:
# A "Wait, don’t you need gloves?"
- A "Стой, разве тебе не нужны перчатки?"
+ A "Погодь, а тебе перчатки не нужны?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:433
translate ru chapter_5_40b4da8d:
# F "What?{w=.4} I’m not a wuss."
- F "Чего?{w=.4} Я не неженка."
+ F "Что? {w=.4} Я же не неженка."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:436
translate ru chapter_5_8f1f2acd:
# F "You get some if you’re so concerned about getting a few cuts."
- F "А ты можешь взять, если так боишься заработать пару царапин."
+ F "Себе возьми, раз тебя так беспокоит пара царапин."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:439
translate ru chapter_5_cbccf60e:
# "I just don’t get this chick sometimes."
- "Иногда я её просто не понимаю."
+ "Иногда я просто не понимаю эту девчонку."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:450
translate ru chapter_5_688f51e3:
# "I get a pair of gloves and some loppers and rejoin Fang at the ladder."
- "Взяв пару перчаток и секаторов, я возвращаюсь к Фэнг."
+ "Я беру пару перчаток и ножниц, и присоединяюсь к Клыку возле лестницы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:463
translate ru chapter_5_c8ea5d43:
# F "Alright cool, gimme the snippy thing."
- F "Окей, круто, дай-ка мне эту резалку."
+ F "Ладно, круто, дай мне эту кромсалку."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:465
translate ru chapter_5_119b409d:
# A "I don’t like the idea of you with a weapon very much."
- A "Мне как-то страшновато представлять тебя с оружием."
+ A "Мне не особо по душе идея, доверить тебе холодное оружие."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:468
translate ru chapter_5_2b0bd5ac:
# "She flashes an evil grin."
- "Фэнг злобно ухмыляется."
+ "Она злобно ухмыляется."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:472
translate ru chapter_5_d932fd3a:
# F "Hold the ladder steady while I do this."
- F "Держи лестницу крепче, пока я не закончу."
+ F "Держи лестницу, пока я стригу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:475
translate ru chapter_5_d03eefac:
# F "I’ve been here a few times, this is the easiest job of the three."
- F "Мне уже приходилось бывать здесь пару раз, и это самая лёгкая работа из трёх."
+ F "Я была здесь несколько раз, и это самая лёгкая работа из трёх."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:477
translate ru chapter_5_df7f1a40:
@@ -598,85 +598,85 @@ translate ru chapter_5_df7f1a40:
translate ru chapter_5_adeab0a0:
# "Fang is quick to scale the ladder, leaving me to hold it in place."
- "Фэнг быстро взбирается по лестнице, оставляя меня внизу для поддержки."
+ "Клык быстро взбирается по лестнице, оставляя меня держать её на месте."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:487
translate ru chapter_5_bd8ffe3a:
# "I wish I could shitpost on my phone right now to distract myself but my hands are occupied."
- "Хотел бы я сейчас немного пощитпостить в телефоне, чтобы отвлечься, но руки заняты."
+ "Хотел бы я прямо сейчас поговнопостить на своём телефоне, чтобы отвлечься, но руки заняты."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:490
translate ru chapter_5_8cc66042:
# "Fang’s disregard of me is made extremely clear as she carelessly lets the remnants of dead vines rain down on my head."
- "Пренебрежение Фэнг ко мне становится очевидным, когда остатки мёртвых лоз начинают сыпаться мне на голову."
+ "Пренебрежение Клыка ко мне становится предельно явным, когда она небрежно обрушивает мне на голову остатки отмершей лозы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:492
translate ru chapter_5_cde8559e:
# "Kind of glad I don’t have hair because I can’t imagine how bad it would be to have these sticky plant bits tangled in it."
- "Я даже рад, что у меня нет волос, потому что не могу себе представить, какой болью было бы вытаскивать все эти липучие кусочки растений, если бы они в них запутались."
+ "Я своего рода рад, что у меня нет волос, ведь я и представить себе не могу, как было бы хреново, запутайся в них эти цепкие ветки."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:494
translate ru chapter_5_0358970c:
# F "Oi!{w=.4} Shift the ladder over!"
- F "Эй!{w=.4} Подвинь-ка лестницу!"
+ F "Эу!{w=.4} Передвинь лестницу!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:496
translate ru chapter_5_ef27453e:
# A "But you’re still on it."
- A "Но ты всё ещё на ней."
+ A "Но ты ещё на ней."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:499
translate ru chapter_5_606652ee:
# F "Don’t feel like getting down.{w=.4} Come on, you can’t be that weak."
- F "Не хочу спускаться.{w=.4} Давай, ты не можешь быть настолько слабым."
+ F "Слезать неохота.{w=.4} Давай, ну не можешь же ты быть настолько хилым."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:502
translate ru chapter_5_f1f4688f:
# "Whatever.{w=.4} {nw}"
- "Пофиг.{w=.4} {nw}"
+ "Неважно.{w=.4} {nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:511
translate ru chapter_5_2fe5f26f:
# extend "I shimmy the ladder to the side, Fang’s weight making the process more difficult."
- extend "Я двигаю лестницу в сторону, что осложняется весом Фэнг."
+ extend "Я волочу лестницу в сторону, вес Клыка усложняет процесс."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:514
translate ru chapter_5_626bd220:
# "Damn my scrawny arms."
- "Чёрт бы побрал мои тощие руки."
+ "Будь прокляты мои тощие ручонки."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:519
translate ru chapter_5_66ef6bf9:
# F "Alright this is good."
- F "Хорошо, пойдёт."
+ F "Отлично, так пойдёт."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:522
translate ru chapter_5_9c8998d2:
# "She goes back to clipping vines and dropping them on my head."
- "Она возвращается к стрижке растений, которые продолжают падать мне на голову."
+ "Она возвращается к обрезанию лозы и сбросу обрезков мне на голову."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:524
translate ru chapter_5_7980c26f:
# "It’s started building up on my shoulders and neck now."
- "Они начинают скапливаться на моих плечах и шее."
+ "Они уже начали скапливаться у меня на плечах и шее."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:529
translate ru chapter_5_e94a1166:
# "And now the spots the vines have touched start to itch."
- "И теперь места, которых коснулась лоза, начинают чесаться."
+ "И теперь места, которых коснулись лозы, начинают чесаться."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:532
translate ru chapter_5_eb608ac1:
@@ -688,7 +688,7 @@ translate ru chapter_5_eb608ac1:
translate ru chapter_5_7579106e:
# "She remains focused on the vines, dropping the largest clump directly on my face."
- "Она по-прежнему сосредоточена на лозе, вдобавок роняя самый большой комок прямо мне на лицо."
+ "Не отрываясь от лозы, она опускает самый большой клок мне на лицо."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:540
translate ru chapter_5_c2782565:
@@ -700,91 +700,91 @@ translate ru chapter_5_c2782565:
translate ru chapter_5_bf63156c:
# "Nevermind.{w=.4} The follow up clump was even bigger and lands right in my mouth."
- "Забей.{w=.4} Следующий комок оказывается ещё больше и приземляется мне прямо в рот."
+ "Неважно.{w=.4} Последующий ком был ещё больше и приземлился мне прямо в рот."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:549
translate ru chapter_5_88704ee3:
# "After I finish spitting the wad of dead vegetation from my mouth I try one last time to get her attention."
- "После того, как я заканчиваю выплёвывать остатки мёртвой растительности, я в последний раз пытаюсь привлечь её внимание."
+ "Выплюнув изо рта комок мёртвой растительности, я в последний раз пытаюсь привлечь её внимание."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:556
translate ru movie_4e66f9be:
# A "FANG!" with vpunch
- A "ФЭНГ!" with vpunch
+ A "КЛЫК!" with vpunch
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:564
translate ru movie_c1afc03e:
# "Through my blurred vision I can make out Fang’s tail, slowly shifting side to side."
- "Сквозь размытое зрение я замечаю хвост Фэнг, медленно болтающийся туда-сюда."
+ "Сквозь своё затуманенное зрение я могу разглядеть хвост Клыка, медленно виляющий из стороны в сторону."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:566
translate ru movie_b55f8e18:
# "And an evil idea comes to mind to get her attention."
- "И в голову приходит коварная идея того, как привлечь её внимание."
+ "И в голову приходит коварная идея как привлечь её внимание."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:569
translate ru movie_6408e495:
# "There’s a less evil one, too, something that’d just shock her."
- "Есть ещё и менее коварная – что-то такое, что просто её шокирует."
+ "Есть и менее коварная, которая просто встряхнёт её."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:582
translate ru movie_72559ecf:
# "As I reach out to her she drops another clump into my eyes, blinding me."
- "Когда я протягиваю к ней руку, она бросает ещё один комок мне в глаза, полностью закрывая обзор."
+ "Когда я протягиваю к ней руку, она бросает мне в глаза ещё один комок, окончательно ослепляя."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:587
translate ru movie_8059b605:
# "I blindly grasp at her until my fingers brush against something covered in scales."
- "Уже вслепую я пытаюсь схватиться за неё, пока мои пальцы не натыкаются на что-то чешуйчатое."
+ "Я слепо хватаюсь за неё, пока мои пальцы не нащупывают нечто покрытое чешуёй."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:590
translate ru movie_299db233:
# "I give the appendage a sharp tug."
- "Я резко дёргаю за придаток."
+ "Я резко дёргаю за этот отросток."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:596
translate ru movie_9b1dee55:
# "There’s a shrill cry above me.{w=.4} That got her attention."
- "Надо мной раздаётся пронзительный крик.{w=.4} Это привлекло её внимание."
+ "Надо мной раздаётся пронзительный визг.{w=.4} Это точно привлекло её внимание."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:598
translate ru movie_b245dd51:
# A "Stop dropping shi-"
- A "Хватит ронять это гов-"
+ A "Хватит бросать гов-"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:615
translate ru movie_435211c7:
# "Suddenly stars explode in my sight impaired eyes and I fall backwards."
- "Внезапно, перед моими слабовидящими глазами разлетаются звёздочки, и я падаю на спину."
+ "Внезапно звёздочки вспыхивают в моих полуслепых глазах, и я падаю навзничь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:617
translate ru movie_a345276a:
# "There’s a ringing in my ears and I try to blink the vines and stars away."
- "В моих ушах звенит, и я пытаюсь проморгаться от лозы и звёздочек."
+ "У меня звенит в ушах, и я пытаюсь проморгаться от звёздочек и обрезков лозы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:629
translate ru movie_ede74c7e:
# F "NEVER.{w=.4} DO THAT.{w=.4} AGAIN."
- F "НИКОГДА.{w=.4} БОЛЬШЕ.{w=.4} ТАК.{w=.4} НЕ ДЕЛАЙ."
+ F "НИКОГДА.{w=.4} ТАК БОЛЬШЕ.{w=.4} НЕ ДЕЛАЙ."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:631
translate ru movie_f51100ab:
# "Do what?{w=.4} The fuck did I do?"
- "Не делать чего?{w=.4} Что я, блять, сделал?"
+ "Что такое?{w=.4} Что, блядь, я сделал?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:635
translate ru movie_8c34f401:
@@ -796,19 +796,19 @@ translate ru movie_8c34f401:
translate ru movie_eb49b9d0:
# A "What the fuck did I DO?!"
- A "Да что я, блять, СДЕЛАЛ?"
+ A "Да что, нахрен, такого Я СДЕЛАЛ?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:641
translate ru movie_a290d3c0:
# "When I can finally see again Fang has her wings drawn together behind her and her hands clasped on something also behind her."
- "Когда зрение возвращается ко мне, я вижу, как Фэнг собрала крылья за спиной, её руки также что-то прикрывают."
+ "Наконец, когда я снова могу видеть, Клык складывает крылья за спиной, а её руки сжимают что-то сзади."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:643
translate ru movie_76e600f3:
# "I think I fell in the flowerbed behind us.{w=.4} It’s actually sort of soft."
- "Думаю, я упал в клумбу, которая была позади нас.{w=.4} Она довольно мягкая."
+ "Кажется, я упал на клумбу позади нас.{w=.4} Она в принципе довольно мягкая."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:645
translate ru movie_bff185b0:
@@ -820,85 +820,85 @@ translate ru movie_bff185b0:
translate ru movie_3ec358ff:
# A "I thought that was your ankle!"
- A "Я думал, что это твоя лодыжка!"
+ A "Я думал, это твоя лодыжка!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:649
translate ru movie_d6b2dc21:
# F "Why the fuck would you think my TAIL was my ANKLE?!"
- F "С хера ли ты решил, что мой ХВОСТ – это моя ЛОДЫЖКА?"
+ F "С чего, блядь, ты решил, что мой ХВОСТ - это моя ЛОДЫЖКА?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:652
translate ru movie_0a57edb9:
# A "Because I couldn’t see because YOU kept dropping fucking vines in my eyes!"
- A "Потому что я ничего не видел, так как бросаемая ТОБОЙ лоза продолжала падать мне на лицо!"
+ A "Потому что я не мог видеть, ведь ТЫ продолжала бросать сраные обрезки мне в глаза!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:654
translate ru movie_c65d1051:
# F "So you pull my fucking tail you perverted fuck!"
- F "И поэтому ты потянул меня за хвост, сраный извращуга?!"
+ F "Поэтому ты дернул меня за долбаный хвост, уёбок озабоченный!?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:659
translate ru movie_db4ce047:
# A "You weren’t listening to me when I was trying to tell you to stop!"
- A "Тебе было пофиг, когда я пытался до тебя докричаться!"
+ A "Когда я просил тебя прекратить, ты меня не послушала!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:671
translate ru movie_e3613a7a:
# "We’re both out of breath and staring daggers at each other."
- "Мы оба выдыхаемся и начинаем злобно сверлить друг друга взглядами."
+ "Мы оба выдохлись и теперь сверлим друг друга взглядом."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:673
translate ru movie_7331c7cd:
# "My eyes are still bleary and starting to itch now because of the plants."
- "Я всё ещё довольно смутно вижу, и мои глаза начинают чесаться из-за этих растений."
+ "Мои глаза все ещё затуманены, а теперь ещё и начинают чесаться из-за этих растений."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:675
translate ru movie_c96d968c:
# "Fang is still protectively holding her tail as if I’ll pull it again."
- "Фэнг до сих пор осторожно держится за хвост, будто боится, что я снова за него потяну."
+ "Клык всё ещё с опаской прикрывает свой хвост, как будто я снова за него дёрну."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:679
translate ru movie_542a3e32:
# F "Wha-{w=.4} why is your face all red?"
- F "Чт-{w=.4} почему твоё лицо такое красное?"
+ F "По-{w=.4}Почему у тебя всё лицо покраснело?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:682
translate ru movie_4639343f:
# A "I was {i}trying{/i} to tell you!"
- A "Я {i}пытался{/i} тебе сказать!"
+ A "Я же {i}пытался{/i} тебе сказать!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:684
translate ru movie_b9c29336:
# A "These vines fuckin’ hurt!"
- A "Эти растения охеренно болючие!"
+ A "Эти растения пиздец как жгутся!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:687
translate ru movie_8567ef37:
# F "That makes no sense at all."
- F "Бред, твои слова не имеют смысла."
+ F "Бред какой-то."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:690
translate ru movie_18bf780a:
# F "Oh wait.{w=.3} Yeah.{w=.3} Humans."
- F "А, стоп.{w=.3} Точно.{w=.3} Люди."
+ F "А, погодь.{w=.3} Ну да.{w=.3} Ты же человек."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:693
translate ru movie_4e0a8ee7:
# "She tosses another discarded vine on my face."
- "Фэнг бросает ещё один кусок мне в лицо."
+ "Она бросает мне в лицо ещё одну оторванную лозу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:697
translate ru movie_7b3c484c:
@@ -910,97 +910,97 @@ translate ru movie_7b3c484c:
translate ru movie_7e4adae7:
# F "Hah!"
- F "Хах!"
+ F "Хех!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:704
translate ru movie_1f939aa6:
# A "I could report you for allergy abuse."
- A "Я могу пожаловаться на тебя за аллергенный абьюз."
+ A "Я мог бы донести на тебя за аллергический абьюзинг."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:707
translate ru movie_cda47b55:
# F "That’s the weakest threat I’ve ever heard."
- F "Это самая хреновая угроза в моей жизни."
+ F "Это самая убогая угроза, которую я когда-либо слышала."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:709
translate ru movie_a95b3862:
# F "Actually, in general you seem a bit milquetoast around people."
- F "Вообще, ты кажешься довольно мягкотелым в окружении других."
+ F "Вообще-то, ты кажешься мне немного мягкотелым даже для человека."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:711
translate ru movie_b4865a9a:
# F "What gives?"
- F "В чём дело?"
+ F "Ну и?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:715
translate ru movie_5a81ff10:
# "I start prying off some of the vines stuck to my clothes."
- "Я начинаю стряхивать кусочки лоз, прилипших к моей одежде."
+ "Я начинаю отрывать несколько стеблей, прилипших к моей одежде."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:717
translate ru movie_a91226be:
# A "It’s like, why waste time on certain people, you know?"
- A "Ну, типа, зачем тратить время на некоторых индивидов, понимаешь?"
+ A "Типа, зачем мне тратить время на кого попало, ну знаешь?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:721
translate ru movie_0b71b75d:
# A "It wouldn’t be worth my time to do something crazy."
- A "Это явно не стоит моего времени."
+ A "Это не стоило бы потраченого времени."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:724
translate ru movie_635984ab:
# "Fang leans forward on the ladder, pretending to be hurt."
- "Фэнг свешивается с лестницы, притворяясь, что это её задело."
+ "Клык наклоняется вперёд на лестнице, притворяясь уязвлённой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:728
translate ru movie_f2f01c01:
# F "Aww, I’m not worth your time?"
- F "Ооу, я не стою твоего времени?"
+ F "Оув, так я не стою твоего времени?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:731
translate ru movie_5099c3f1:
# A "Some people certainly aren’t."
- A "Некоторые – точно не стоят."
+ A "Кто попало опрелённо не стоят."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:733
translate ru movie_bd4e21a7:
# A "Just never meant to amount to anything or do anything important."
- A "Те, которым не суждено чего-то добиться или сделать что-то важное в жизни."
+ A "Они просто никогда ничего не достигнут или не сделают ничего стоящего."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:737
translate ru movie_27e6b3b4:
# "She drops the smug expression for a second."
- "На мгновение Фэнг теряет свой самодовольный вид."
+ "На секунду, она стирает ухмылку с лица."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:740
translate ru movie_e4810481:
# F "Anyways, you should get up."
- F "В любом случае, тебе стоит встать."
+ F "В любом случае, тебе стоит подняться."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:742
translate ru movie_db18c18b:
# F "Rosa will kill you if she sees you crumpled in her stupid flowers."
- F "Роза тебя прибьёт, если увидит, что ты валяешься в её дебильных цветах."
+ F "Роза прибьёт тебя, если увидит, как ты валяешься в её дурацких цветах."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:748
translate ru movie_a0ef362b:
# "A yell echoes from somewhere across the schoolgrounds."
- "Через весь школьный двор эхом разносится крик."
+ "Крик эхом доносится откуда-то с другой стороны школьной территории."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:750
translate ru movie_0370e10d:
@@ -1018,19 +1018,19 @@ translate ru movie_9cb21b0c:
translate ru movie_dcf69e3e:
# F "Shit,{w=.4} hurry up!"
- F "Бля,{w=.4} поторопись!"
+ F "Вот дерьмо,{w=.4} быстрее!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:758
translate ru movie_e0a3f64b:
# A "Hang on{cps=*.1}...{/cps}!"
- A "Да, сейчас{cps=*.1}...{/cps}!"
+ A "Погодь{cps=*.1}...{/cps}!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:768
translate ru movie_adba86a5:
# "I try leaning up.{w=.4} The bush has intertwined with my clothes."
- "Я пытаюсь подняться.{w=.4} Но моя одежда цепляется за кустарник."
+ "Я пытаюсь приподняться.{w=.4} Куст запутался в моей одежде."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:774
translate ru movie_c05603b7:
@@ -1042,19 +1042,19 @@ translate ru movie_c05603b7:
translate ru movie_7de7227a:
# F "You actual{cps=*.1}...{/cps}!"
- F "Ты просто{cps=*.1}...{/cps}!"
+ F "Ну ты и{cps=*.1}...{/cps}!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:780
translate ru movie_1356f655:
# "Rosa scrambles over and starts pulling at her hair when she sees me stuck in the bush."
- "Прибежавшая в панике Роза начинает рвать на себе волосы, когда видит меня, застрявшего в цветочных зарослях."
+ "Роза подбегает и начинает дёргать себя за волосы, когда видит, что я застрял в кустах."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:792
translate ru movie_ba71729e:
# Ro "Wh-{w=.3}yo-{w=.3}why-{w=.6} {nw}"
- Ro "Чт-{w=.3}ты-{w=.3}почему-{w=.6} {nw}"
+ Ro "Ка-{w=.3}т-{w=.3}что-{w=.6} {nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:796
translate ru movie_b8fb9f76:
@@ -1066,19 +1066,19 @@ translate ru movie_b8fb9f76:
translate ru movie_b00429d6:
# Ro "¡ESTÚPIDO!{fast}{w=.6} ¡¿QUÉ CLASE DE RIDÍCULA Y PATÉTICA EXCUSA DE HOMBRE ERES?!" with hpunch
- Ro "¡ESTÚPIDO!{fast}{w=.6} ¡¿QUÉ CLASE DE RIDÍCULA Y PATÉTICA EXCUSA DE HOMBRE ERES?!" with hpunch
+ Ro "¡ЭСТУПИДО!{fast}{w=.6} ¡¿КУЕ КЛАСЕ ДЭ РИДИКУЛА Я ПАТЕТИКА ЭКСКУЗО ДЭ ХОМБРЕ ЭРЕС?!" with hpunch
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:812
translate ru movie_e582415c:
# Ro "Wait{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} your position{cps=*.1}...{/cps}"
- Ro "Постой{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} твоя поза{cps=*.1}...{/cps}"
+ Ro "Погоди-ка{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} твоя поза{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:814
translate ru movie_dec8168d:
# "She points a burning finger up at Fang."
- "Она яростно указывает на Фэнг."
+ "Она указывает горящим пальцем на Клыка."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:821
translate ru movie_b0f4b0f5:
@@ -1090,13 +1090,13 @@ translate ru movie_b0f4b0f5:
translate ru movie_f8894fb3:
# "Fang’s skin goes a shade paler."
- "Фэнг заметно бледнеет."
+ "Кожа Клыка становится на тон бледнее."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:830
translate ru movie_dced74d7:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps} no, I fell on my own."
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps} нет, я сам упал."
+ A "Эм{cps=*.1}...{/cps} нет, я сам навернулся."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:833
translate ru movie_7ded9f3a:
@@ -1108,7 +1108,7 @@ translate ru movie_7ded9f3a:
translate ru movie_a993a155:
# Ro "SORRY?{w=.5} What kind of {i}pendejo{/i} manages to fall into my Middlemist Red Camelias that hard on his own?!?"
- Ro "ПРОСТИ?{w=.5} Каким {i}pendejo{/i} надо быть, чтобы самому так сильно упасть на мои красные миддлемисты?!?"
+ Ro "ПРОСТИ?{w=.5} Что за {i}пендежо{/i} умудрится так мощно впечататься в мои Красные камелии миддлемист сам по себе?!?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:843
translate ru movie_4263d346:
@@ -1117,10 +1117,10 @@ translate ru movie_4263d346:
"Я виновато пожимаю плечами."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:847
-translate ru movie_f9188bac:
+translate ru movie_98d69c6e:
# Ro "I just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Do you have {i}any{/i} idea how long it takes for those to bloom!"
- Ro "Я просто{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} АРГХ!{w=.4} Ты хоть {i}представляешь{/i}, сколько времени им нужно, чтобы расцвести!"
+ Ro "У меня просто{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} УРГХ!{w=.4} Ты хоть себе {i}представляешь{/i} сколько им нужно времени, чтобы зацвести!?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:849
translate ru movie_2fab4cce:
@@ -1132,163 +1132,163 @@ translate ru movie_2fab4cce:
translate ru movie_2212de5c:
# A "Er, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Эм, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Ээ, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:858
translate ru movie_a17f0fa9:
# Ro "An-{w=.2}on!{w=.4} Why are you still in there?{w=.4} Get up niño, get up!"
- Ro "Ан-{w=.2}он!{w=.4} Почему ты всё ещё лежишь?{w=.4} Вставай, niño, поднимайся!"
+ Ro "Ан-{w=.2}он!{w=.4} Почему ты ещё здесь?{w=.4} Вставай ниньё, вставай!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:863
translate ru movie_1984e428:
# "She grabs one of my hands and{w=.4} {nw}"
- "Она хватает меня за руку и{w=.4} {nw}"
+ "Она хватает одну из моих рук и{w=.4} {nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:868
translate ru movie_59b7ef49:
# extend "wHOA-"
- extend "ВОУ-"
+ extend "вУХ-"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:877
translate ru movie_131fd043:
# A "You trying to rip my arm off?"
- A "Ты пытаешься оторвать мне руку?"
+ A "Ты мне руку оторвать пытаешься?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:879
translate ru movie_990ec552:
# "She grabs a bicep proudly."
- "Она гордо сжимает бицепс."
+ "Она гордо хватается за бицепс."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:882
translate ru movie_55a5b345:
# Ro "I say all the time. Outside work is good for your health!"
- Ro "Я всегда всем говорю. Работа на свежем воздухе укрепляет здоровье!"
+ Ro "Я всегда говорю, что работа на свежем воздухе полезна для здоровья!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:886
translate ru movie_2403446a:
# F "Think I’ll stick to stealing the occasional protein bar from Naser's stock."
- F "Думаю, я ограничусь протеиновыми батончиками, которые периодически ворую у Незера."
+ F "Знаешь, я лучше продолжу время от времени воровать протеиновые батончики из запасов Нейсера."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:891
translate ru movie_694e05f4:
# Ro "Wait, An-on, why is your face so red?"
- Ro "Стой, Ан-он, почему твоё лицо такое красное?"
+ Ro "Погоди-ка, Ан-он, почему у тебя такое красное лицо?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:893
translate ru movie_b29bab27:
# A "The uh, vines. Guess I have an allergy."
- A "Это, эм, из-за лозы. Думаю, у меня аллергия."
+ A "Это, эм, от лозы. Походу у меня на неё аллергия."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:896
translate ru movie_d830632a:
# Ro "Oh, no, no no!{w=.4} You must stop working vines then!"
- Ro "Ох, нет, нет-нет!{w=.4} Тогда ты должен перестать работать с лозами!"
+ Ro "О, нет, не-не-не, нет!{w=.4} Ты должен прекратить эту работу!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:898
translate ru movie_f1812ccc:
# "She points back up to Fang."
- "Она снова указывает на Фэнг."
+ "Она снова указывает на Клыка."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:902
translate ru movie_1cf8d36c:
# Ro "You!{w=.4} Get down from there, you are both switching to weeds!"
- Ro "Ты!{w=.4} Спускайся оттуда, вы оба переходите на прополку сорняков!"
+ Ro "Ты!{w=.4} Спускайся оттуда, вы оба переходите на сорняки!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:906
translate ru movie_4cf0a3fb:
# F "{i}{cps=*.2}Uuuuughhhhh...{/cps}{/i}"
- F "{i}{cps=*.2}Ууууугхххх...{/cps}{/i}"
+ F "{i}{cps=*.2}Ууууугххххх...{/cps}{/i}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:909
translate ru movie_33760918:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Alright, whatever."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Ладно, пофиг."
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Ну и ладно."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:912
translate ru movie_571a2c30:
# Ro "Go, go now!{w=.4} And no more tripping!"
- Ro "Давайте, вперёд!{w=.4} И больше никаких падений!"
+ Ro "Всё, идите!{w=.4} И больше никаких падений!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:920
translate ru movie_77e2fb8c:
# "We go exchange our equipment for weeding trowels."
- "Мы меняем наши инструменты на лопатки для прополки."
+ "Мы идём обменивать наш инвентарь на прополочные совки."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:922
translate ru movie_a580356b:
# "Once we get directed to a place in the dirt to start, Fang and I diligently continue in silence for a bit."
- "Как только нас направили на участок земли, с которого нужно начать, мы с Фэнг старательно продолжили работу, некоторое время проведя в тишине."
+ "Как только нас направляют к нужному месту, мы с Клыком продолжаем усердно работать в тишине ещё какое-то время."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:934
translate ru movie_9e4c9964:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Why did you lie earlier?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Почему ты соврал?"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Зачем ты соврал?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:936
translate ru movie_2c23493f:
# A "Hm?"
- A "Хм?"
+ A "А?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:939
translate ru movie_ecd64e55:
# F "About how I kicked you."
- F "Про то, как ты упал."
+ F "О том как я тебя пнула."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:942
translate ru movie_81642f1e:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Эмм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:944
translate ru movie_066287e9:
# A "Spur of the moment, I guess?"
- A "Вынужденная мера, наверное?"
+ A "Как-то само получилось, наверное."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:946
translate ru movie_811d8211:
# A "Seemed like the easiest way out of getting in more trouble?"
- A "Легчайший способ избежать лишних проблем?"
+ A "Подумал, что это самый простой способ избежать новых неприятностей."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:950
translate ru movie_d77b1f70:
# F "{cps=*.1}...{/cps} Sure."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Ага, точно."
+ F "{cps=*.1}...{/cps} Конечно."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:952
translate ru movie_5ca5d1d6:
# A "What do you mean sure?"
- A "В смысле, ‘точно’?"
+ A "В каком смысле 'конечно'?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:955
translate ru movie_0e192a40:
# F "Sure it was the easiest way to get out of trouble?"
- F "Ты точно уверен, что это был легчайший способ избежать проблем?"
+ F "Конечно, в смысле, что это был самый простой способ избежать неприятностей."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:958
translate ru movie_d89c537d:
@@ -1300,7 +1300,7 @@ translate ru movie_d89c537d:
translate ru movie_e76468ab:
# F "Why did you {i}really{/i} do it?"
- F "Почему ты {i}на самом деле{/i} это сделал?"
+ F "{i}Серьёзно{/i}, зачем ты это сделал?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:963
translate ru movie_460c6d87:
@@ -1312,139 +1312,139 @@ translate ru movie_460c6d87:
translate ru movie_3bd50537:
# F "You know, your reasons, real reasons? Your recta ratio."
- F "Ну, знаешь, в чём причина, реальная причина? Твоя подоснова."
+ F "Ну, знаешь, твои причины, настоящие причины? Твоя recta ratio."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:968
translate ru movie_ed45d1d3:
# A "Recta ratio? Fancy words outta you."
- A "Подоснова? Умеешь же ты выражаться."
+ A "Recta ratio? Слышать латынь слишком заумно от тебя."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:970
translate ru movie_d59c89f2:
# A "But I don’t understand{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Но я не понимаю{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Но я не догоняю{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:973
translate ru movie_7d851ece:
# F "You fucking moron what was your motive? Why would you care?"
- F "Дебил, каков был твой мотив? Почему тебе не пофиг?"
+ F "Ты, хренов недоумок, какой у тебя был мотив? С чего вдруг такая забота?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:976
translate ru movie_81642f1e_1:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Эээ{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:979
translate ru movie_6d846923:
# "I had to think about that for a moment.{w=.4} Why {i}did{/i} I do that{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я на секунду задумался.{w=.4} Действительно, {i}почему{/i} я это сделал{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Мне пришлось задуматься об этом на мгновение.{w=.4} Зачем {i}я{/i} сделал это{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:981
translate ru movie_573765a2:
# F "{cps=*.1}...{/cps}You said something before."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Ты что-то говорил ранее."
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Ты что-то до этого говорил."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:983
translate ru movie_322390f0:
# F "About how some people won’t ever amount to anything."
- F "Про то, что некоторым не суждено чего-то добиться."
+ F "О том, что некоторые люди никогда ничего не добьются."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:985
translate ru movie_17af7659:
# A "Oh, uh, yeah. That was, uh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Оу, эм, да. Это было, эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "О, эм, да. Это было, эм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:987
translate ru movie_212b896a:
# F "What did you mean by that?"
- F "Что ты подразумевал под этим?"
+ F "Что ты имел в виду?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:989
translate ru movie_dfc47525:
# "Why the fuck is she so curious?"
- "Какого хрена она такая любопытная?"
+ "Какого хрена ей так любопытно?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:991
translate ru movie_b9588953:
# A "I dunno, you’d probably think I’m some creep for saying this{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Не знаю, ты наверняка подумаешь, что я какой-нибудь фрик, если начну объяснять{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Я не знаю, ты, наверное, подумаешь, что я какой-то урод, если скажу это{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:993
translate ru movie_0ebca40e:
# F "I already think you’re a creep."
- F "Я и так думаю, что ты фрик."
+ F "Я уже думаю, что ты урод."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:995
translate ru movie_d515ba36:
# A "Fair but fuck you regardless."
- A "Справедливо, но всё равно иди нахуй."
+ A "Справедливо, но, тем не менее - иди ты нахуй."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:998
translate ru movie_eacdcaf5:
# "Her retort is a prominent flipping of the bird."
- "Фэнг отвечает мне средним пальцем."
+ "Её ответ это оттопыренный средний палец."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1008
translate ru movie_b4934c91:
# A "I dunno, It’s like, the world is too full."
- A "Не знаю, типа, мир переполнен."
+ A "Не знаю, типа, мир слишком переполнен."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1010
translate ru movie_5cb33b6b:
# A "And there’s only gonna be more people as time goes on."
- A "И с течением времени народу только прибавится."
+ A "И с течением времени людей будет только больше."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1012
translate ru movie_0ca02133:
# A "Eventually we’ll run out of food and resources, but culture will be too far gone to really fix anything."
- A "Рано или поздно у нас кончатся и еда, и ресурсы, но наша культура будет уже настолько испорчена, что мы не сможем ничего исправить."
+ A "В конце концов у нас кончатся еда и ресурсы, но общество занесёт слишком далеко, чтобы действительно что-то исправить."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1016
translate ru movie_1c69fd23:
# "Fang stops digging for a moment and gives an attentive stare out of the corner of her eye."
- "Фэнг ненадолго перестаёт копать и внимательно смотрит на меня краем глаза."
+ "Клык на мгновение перестаёт копать и внимательно смотрит краем глаза."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1019
translate ru movie_0cf45391:
# A "Midwits and morons have kids like crazy. The number of smart people in the world remains stagnant."
- A "Быдло и кретины плодятся как кролики. Количество умных людей остаётся неизменным."
+ A "Нормисы и имбецилы плодятся как сумасшедшие. Число умных людей в мире стоит на прежнем уровне."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1021
translate ru movie_f27cec2e:
# A "Or even goes down over time."
- A "Или даже сокращается со временем."
+ A "Или даже снижается со временем."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1023
translate ru movie_ab51464a:
# A "Nobody is immune to propaganda, and useful people can be indoctrinated right into the crowds."
- A "Никто не защищён от пропаганды, и полезных людей просто смешивают с толпой, промывая мозги."
+ A "Никто не застрахован от пропаганды, и полезные люди могут быть идеологизированны толпой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1025
translate ru movie_d42eb555:
# A "Y’know?"
- A "Понимаешь?"
+ A "Ну знаешь?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1028
translate ru movie_a0e5a09b:
@@ -1456,19 +1456,19 @@ translate ru movie_a0e5a09b:
translate ru movie_41ed7250:
# A "Told you it’d sound weird."
- A "Говорил же, что прозвучит странно."
+ A "Говорил же, что прозвучит нелепо."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1033
translate ru movie_5825d44b:
# F "No, actually, that’s{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Wow."
- F "Нет, на самом деле, это{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Вау."
+ F "Нет, вообще-то, это{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Воу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1035
translate ru movie_cee3a655:
# F "That’s actually exactly how I feel about things!"
- F "Это буквально то, как я воспринимаю мир!"
+ F "На самом деле это именно то, как я отношусь к вещам!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1039
translate ru movie_556ad0f1:
@@ -1480,55 +1480,55 @@ translate ru movie_556ad0f1:
translate ru movie_0f30bb94:
# "Fang is acting strangely enthusiastic all of a sudden."
- "Фэнг внезапно начинает проявлять странный энтузиазм."
+ "Клык внезапно проявляет странный энтузиазм."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1043
translate ru movie_42ec2a5e:
# F "Right like, in all of history, if you {i}really{/i} look at it, the smart people have never even once had to answer to the excess."
- F "Да, типа, на всём протяжении истории, если {i}реально{/i} в неё углубиться, умные люди никогда не отчитывались перед излишками."
+ F "Прямо как за всю историю, если ты {i}реально{/i} на неё взглянешь, умным людям ни разу не приходилось оправдываться перед излишком."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1045
translate ru movie_28ea3b8c:
# F "Back in the day, innovation was propelled by smart people working with other smart people."
- F "Раньше инновации продвигались прошаренными личностями, которые работали с другими прошаренными личностями."
+ F "В те далёкие времена инновации продвигались умными людьми, работавшими с другими умными людьми."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1047
translate ru movie_e0bdcef6:
# F "Trying all sorts of new things the masses would have hated."
- F "Они пробовали все те новые штуки, которые народ бы возненавидел."
+ F "Они пробовали всевозможные новые штуки, которые массы возненавидели бы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1049
translate ru movie_f1aac86b:
# F "Like rock music, right?"
- F "К примеру, рок, верно?"
+ F "Как рок-музыка, да?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1051
translate ru movie_99428356:
# F "People hated that at first."
- F "Поначалу его ненавидели."
+ F "Поначалу люди её ненавидели."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1054
translate ru movie_4ca80169:
# F "When {i}my{/i} band takes off, I’ll get to rub it in everyone’s faces."
- F "Когда {i}моя{/i} группа добьётся успеха, я ткну им всем этим в лицо."
+ F "Когда {i}моя{/i} группа раскрутится, я буду тыкать им всем этим в рожу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1056
translate ru movie_a67a7d84:
# F "All those cock goblins. It’s like everywhere you go, there’s a hundred dumb people for one person worth anything."
- F "Всем этим хуесосам. Такое ощущение, что куда бы ты ни пошёл, везде на сотню дебилов найдётся лишь одна достойная личность."
+ F "Все эти хуегоблины. Будто, куда бы ты не подался, везде будет сотня тупорылых людей на одного хоть сколь-нибудь достойного."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1059
translate ru movie_458210f7:
# A "What’d you call it before? Excess?"
- A "Как ты говоришь? Излишки?"
+ A "Как ты это назвала? Излишек?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1061
translate ru movie_750a24a2:
@@ -1540,25 +1540,25 @@ translate ru movie_750a24a2:
translate ru movie_cfd970d2:
# A "Right."
- A "Точно."
+ A "Ясно."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1066
translate ru movie_fa977437:
# F "Most people in the school, even."
- F "Даже, наверное, большая часть нашей школы."
+ F "Да и большинство этой школы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1069
translate ru movie_e8d3422a:
# A "I can see it."
- A "Могу понять."
+ A "Понятно."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1072
translate ru movie_96e1ff25:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe Reed?{w=.4} Not sure."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Может, Рид?{w=.4} Сложно сказать."
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Разве что Рид?{w=.4} Не уверена."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1075
translate ru movie_e1016fce:
@@ -1570,7 +1570,7 @@ translate ru movie_e1016fce:
translate ru movie_f59ba959:
# F "Rosa and Stella, definitely."
- F "Роза и Стелла, однозначно."
+ F "Роза и Стелла, определённо."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1080
translate ru movie_92731130:
@@ -1582,67 +1582,67 @@ translate ru movie_92731130:
translate ru movie_0e767c15:
# F "Naser, too, unfortunately. Oh, well."
- F "Незер, к сожалению, тоже. Увы."
+ F "Нейсер, к сожалению, тоже. Ну, да."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1087
translate ru movie_7b9b9e02:
# F "All of them, sheep."
- F "Все они просто овцы."
+ F "Все они, овцы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1090
translate ru movie_3a7ba752:
# "To casually brush everyone aside like that{cps=*.1}...{/cps}"
- "Вот так просто от всех отмахнуться{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Вот так просто отмахнуться от всех{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1092
translate ru movie_6fa61357:
# "What does she think of me, then?"
- "Что же тогда она думает обо мне?"
+ "Что же она думает обо мне, в таком случае?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1096
translate ru movie_8a32a287:
# A "If you think so little of Rosa and Stella and everyone, why hang out with them?"
- A "Если ты такого мнения о Розе, Стелле и остальных, то почему продолжаешь с ними общаться?"
+ A "Если ты такого низкого мнения о Розе, Стелле и всех остальных, то зачем с ними тусуешься?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1100
translate ru movie_7bcf2930:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t like being alone. You don’t need to know any more."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Не люблю одиночество. Большего тебе знать не нужно."
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Мне не нравится быть одной. Большего тебе знать не следует."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1102
translate ru movie_5648534a:
# F "As long as they aren’t the sort of people that showed up that day at our concert{cps=*.1}...{/cps}"
- F "До тех пор, пока среди них нет таких, кто пришёл тогда на наш концерт{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "До тех пор, пока они не стали такими же людьми, которые пришли тогда на наш концерт{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1105
translate ru movie_93a93f9b:
# F "Those lazy, talentless, inconsiderate, self-righteous, condescending excuses for peers."
- F "Все эти бездарные, ленивые, равнодушные, самодовольные, высокомерные недоноски."
+ F "Эти ленивые, бездарные, бесцеремонные, самодовольные, высокомерные пародии на сверстников."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1107
translate ru movie_b7272f8c:
# F "Thinking they can just make fun of our music."
- F "Думающие, что насмехаться над чужой музыкой – это пиздец как весело."
+ F "Думают, что могут просто насмехться над нашей музыкой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1110
translate ru movie_83b4e55e:
# A "Haha, yeah, those guys sucked.{w=.4} Their insults weren’t even that creative."
- A "Хаха, да, те ребята сосут.{w=.4} Они даже не особо запаривались над оскорблениями."
+ A "Хаха, да, эти поцы сосут.{w=.4} Их подколы даже не были особо изобретательны."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1122
translate ru movie_4c0ef925:
# "Fang’s arm jerks back violently, pulling a bundle of weeds and topsoil out and onto my jacket."
- "Фэнг резко отдёргивает руку, осыпая меня кучей травы и земли."
+ "Рука Клыка резко отдергивается назад, выбрасывая пучок сорняков и верхнего слоя земли прямо на мою куртку."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1124
translate ru movie_1c2264b5:
@@ -1654,43 +1654,43 @@ translate ru movie_1c2264b5:
translate ru movie_d0823317:
# F "What is that supposed to mean?"
- F "В каком это смысле?"
+ F "Это что ещё значит?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1133
translate ru movie_213711d5:
# "Her eyes scrutinize me thoroughly."
- "Фэнг сверлит меня своим взглядом."
+ "Её глаза внимательно изучают меня."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1135
translate ru movie_ef79e41d:
# "But why-"
- "Но почему-"
+ "За что-"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1138
translate ru movie_94004a03:
# "Oh."
- "Оу."
+ "Ой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1140
translate ru movie_8880d8b9:
# "{cps=*.2}Oh shit.{/cps}"
- "{cps=*.2}Твою мать.{/cps}"
+ "{cps=*.2}Вот говно.{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1142
translate ru movie_d8dfba0b:
# "My foot tastes a bit salad-like today. Damn gardening."
- "У меня сегодня совсем голова набекрень. Чёртово садоводство."
+ "Ощущаю себя как лист салата. Долбанное садоводство."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1144
translate ru movie_5eee676c:
# A "Er, just{cps=*.1}...{/cps} gossip I heard from classmates afterwards?"
- A "Эээ, просто{cps=*.1}...{/cps} сплетни, которые я слышал от одноклассников?"
+ A "Ээ, просто{cps=*.1}...{/cps} сплетни, которые я слышал потом от одноклассников?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1147
translate ru movie_d52f4022:
@@ -1702,37 +1702,37 @@ translate ru movie_d52f4022:
translate ru movie_84799c58:
# "I feel anxious as Fang continues watching me."
- "Фэнг продолжает на меня таращиться. Я ощущаю нарастающую тревогу."
+ "Я чувствую беспокойство, пока Клык наблюдает за мной."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1151
translate ru movie_b8d73853:
# "I watch it happen, as if in slow motion, as comprehension dawns on Fang."
- "Я наблюдаю за всем как будто в слоумо, пока к Фэнг, наконец, не приходит осознание."
+ "Я вижу, словно в замедленной съёмке, как до Клыка начинает доходить."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1153
translate ru movie_f785c16a:
# "Her voice is low."
- "Её голос снижается."
+ "Её голос грубеет."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1155
translate ru movie_7cec345c:
# "Accusatory."
- "И приобретает обвинительный тон."
+ "Становится осуждающим."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1162
translate ru movie_233324c2:
# F "{cps=*.1}...{/cps}you were at the show?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Ты был на концерте?"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}ты был на выступлении?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1165
translate ru movie_e046ad36:
# "My heart stops."
- "Моё сердце замирает."
+ "Моё сердце остановилось."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1167
translate ru movie_993bef03:
@@ -1744,67 +1744,67 @@ translate ru movie_993bef03:
translate ru movie_28532db8:
# "I couldn’t have hoped to hide it forever."
- "Не стоило надеяться, что я смогу скрывать это вечно."
+ "Нельзя было надеятся, что я смогу скрывать это вечно."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1172
translate ru movie_c923dcb1:
# "Fang stands over me, her wings spread wide and her shoulders shaking."
- "Фэнг встаёт надо мной, её крылья широко расправлены, а плечи трясутся."
+ "Клык стоит надо мной, её крылья широко расправленны, а плечи дрожат."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1174
translate ru movie_62df350a:
# "I{cps=*.1}...{/cps} how do I explain this?"
- "Я{cps=*.1}...{/cps} как бы мне это объяснить?"
+ "И{cps=*.1}...{/cps} как же мне это объяснить?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1176
translate ru movie_7d31157a:
# "We’re close enough friends now, right?"
- "Мы ведь уже довольно близкие друзья, верно?"
+ "Мы ведь сейчас достаточно близкие друзья?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1178
translate ru movie_684045dd:
# "I could probably even joke about it a bit."
- "Я мог бы даже пошутить над этим."
+ "Я, наверное, мог бы даже немного пошутить на эту тему."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1195
translate ru lbeHonest_aa29dbc2:
# "I guess honesty is the best policy."
- "Думаю, лучше быть честным."
+ "Думаю, честность - лучшая стратегия."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1204
translate ru lbeHonest_493ba5cb:
# A "Well, Naser did invite me to your concert{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} and I did end up going."
- A "Ну, Незер таки пригласил меня на ваш концерт{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} и в итоге я пошёл."
+ A "Ну, Нейсер пригласил меня на твой концерт{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} И да, я на него пошёл."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1208
translate ru lbeHonest_64d191b5:
# "Fang’s expression hardens and she crosses her arms."
- "Фэнг хмурится и скрещивает руки."
+ "Выражение лица Клыка становится жёстче, и она скрещивает руки на груди."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1211
translate ru lbeHonest_baa09648:
# A "He told me there’d be free food so I figured why not?{w=.4} It’s not like I knew it was going to end up the way it did."
- A "Он сказал, что там будет бесплатная еда, вот я и подумал – почему бы и нет?{w=.4} Я же не знал, что всё так закончится."
+ A "Он сказал мне, что там будет халявная еда, и я подумал, почему бы и нет?{w=.4} Не то чтобы я знал, что всё закончится так, как закончилось."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1214
translate ru lbeHonest_9605428c:
# F "So why did you tell us you didn’t go?"
- F "Тогда почему ты сказал нам, что тебя там не было?"
+ F "Так почему же ты сказал нам, что не ходил?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1216
translate ru lbeHonest_0e81e8c1:
# A "Because I kept seeing your psycho friend hunting down everyone else who went, why would I make myself a target?"
- A "Потому что твоя чокнутая подруга объявила охоту на всех, кто был, и мне как-то не хотелось становиться её целью."
+ A "Из-за того, что я продолжал наблюдать, как твоя психованная подружка охотится за всеми кто там был. Зачем мне становиться мишенью?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1218
translate ru lbeHonest_5fd68462:
@@ -1816,7 +1816,7 @@ translate ru lbeHonest_5fd68462:
translate ru lbeHonest_fc6c9c22:
# F "Did you laugh at us too?"
- F "Ты тоже смеялся над нами?"
+ F "Ты тоже над нами ржал?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1229
translate ru lbeHonest_c38619ad:
@@ -1828,67 +1828,67 @@ translate ru lbeHonest_c38619ad:
translate ru lbeHonest_014b6073:
# A "Fang,{w=.5} {cps=*.1}I-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Фэнг,{w=.5} {cps=*.1}я-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ A "Клык,{w=.5} {cps=*.1}я-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1234
translate ru lbeHonest_bc8d1b99:
# F "Did.{w=.4} You.{w=.4} Laugh?"
- F "Ты.{w=.4} Смеялся?"
+ F "Ты.{w=.4} Тоже.{w=.4} Ржал?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1236
translate ru lbeHonest_61ee4c92:
# "I open my mouth to answer but the words aren’t coming to me."
- "Я открываю рот, чтобы ответить, но ничего не приходит в голову."
+ "Я открываю рот, чтобы ответить, но слова не приходят."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1239
translate ru lbeHonest_f751e5c1:
# "Fang seems to pick up on my inability to answer."
- "Фэнг, кажется, уловила суть моего молчания."
+ "Клык, похоже, замечает мою неспособность ответить."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1248
translate ru lbeHonest_27edd937:
# F "I fucking knew it."
- F "Стоило, блять, догадаться."
+ F "Пиздец, я так и знала."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1251
translate ru lbeHonest_04569c49:
# A "Look Fang, I’m sorry, right?{w} {cps=*.4}I didn’t know-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Слушай, Фэнг, извини, ладно?{w} {cps=*.4}Я не знал, что-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ A "Слушай, Клык, прости, ладно?{w} {cps=*.4}Я же не знал-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1255
translate ru lbeHonest_31cd10d8:
# F "I can’t believe you right now!"
- F "Просто поверить не могу!"
+ F "Я не могу теперь тебе верить!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1264
translate ru lbeHonest_4e163502:
# "Fang begins to storm off and I try to chase after her."
- "Фэнг в бешенстве срывается с места, и я пытаюсь погнаться за ней."
+ "Клык срывается с места, а я пытаюсь её догнать."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1266
translate ru lbeHonest_740261c5:
# A "Fang, wait!"
- A "Фэнг, стой!"
+ A "Клык, погоди!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1272
translate ru lbeHonest_f56beb52:
# "But my self-defeating clumsiness seems to have a different plan and my foot catches on the pile of discarded gardening tools."
- "Но моя вездесущая неуклюжесть, похоже, имеет другие планы, и моя нога цепляется за кучу брошенных садовых инструментов."
+ "Но у моей саморазрушительной неуклюжести, похоже, иной план, и моя нога цепляется за кучу разбросанных садовых инструментов."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1287
translate ru lbeHonest_36c3f7fa:
# "The world spins and I land on my ass where we were weeding."
- "Мир вокруг переворачивается, и я приземляюсь жопой прямо туда, где мы занимались прополкой."
+ "Мир закручивается, и я приземляюсь задницей туда, где мы пропалывали."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1289
translate ru lbeHonest_e03e7f34:
@@ -1900,91 +1900,91 @@ translate ru lbeHonest_e03e7f34:
translate ru lbeHonest_360618cc:
# "Wait.{w=.4} Isn’t this the flowerbed?"
- "Погодь.{w=.4} Разве это не клумба?"
+ "Погодите-ка.{w=.4} Не цветочная ли это клумба?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1295
translate ru lbeHonest_4eb30500:
# "Suddenly an orange terror descends upon me like I set off some sort of alarm."
- "Внезапно, будто услышав звук тревоги, на меня обрушивается оранжевый ужас."
+ "Внезапно на меня обрушивается оранжевый ужас, словно я активировал некую сигнализацию."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1303
translate ru ljokeAround_83b363bc:
# "We’re good enough friends now, right?{w=.4} This’ll be {cps=*.3}fiiiine.{/cps}"
- "Мы ведь уже неплохо спелись, верно?{w=.4} Всё будет {cps=*.3}нормаааально.{/cps}"
+ "Мы ведь сейчас достаточно близкие друзья, верно?{w=.4} Всё будет {cps=*.3}нормааально.{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1312
translate ru ljokeAround_460f1840:
# A "I know that you guys sounded so bad you never made it past your intro."
- A "Я знал, что вы звучите настолько хреново, что даже не закончите свою первую песню."
+ A "Я знаю, что вы, ребят, звучали так паршиво, что даже не успели закончить своё вступление."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1317
translate ru ljokeAround_5d39db5f:
# "Her eyes narrow."
- "Фэнг щурит глаза."
+ "Её глаза сужаются."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1319
translate ru ljokeAround_14881f52:
# "Eh, maybe if I{cps=*.1}...{/cps}"
- "Эм, может, если я{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Эа, может быть, если я{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1321
translate ru ljokeAround_c18d6ec6:
# A "I was expecting dinner and a show, not a comedy skit."
- A "Я рассчитывал на ужин и шоу, а не на комедийный скетч."
+ A "Я ожидал ужин и концерт, а не комедийную постановку."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1328
translate ru ljokeAround_08d95c75:
# "I know I’m not the best comedian but still nothing?"
- "Знаю, что юморист из меня так себе, но чтобы даже ни улыбочки?"
+ "Знаю, я не лучший юморист, но всё равно ничего?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1330
translate ru ljokeAround_40cb147e:
# "No, wait, I think I hear some cracking."
- "Хотя подожди, кажется, я слышу смешок."
+ "Нет, погодите-ка, мне кажется, я слышу какое-то потрескивание."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1333
translate ru ljokeAround_f775fc44:
# "Oh, that’d be her knuckles popping."
- "Оу, или скорее её хрустящие костяшки."
+ "Оу, это хруст её костяшек."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1335
translate ru ljokeAround_3b09fcb8:
# "Fang’s face twists into a sneer and her hand slowly comes up into a fist."
- "Лицо Фэнг искривляется в ухмылке, и её рука постепенно сжимается в кулак."
+ "Лицо Клыка искажается в ухмылке, а рука медленно сжимается в кулак."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1338
translate ru ljokeAround_2ddaa0d9:
# "I may have overestimated my comedic talents. Or our friendship."
- "Видимо, я переоценил свои комедийные способности. Или нашу дружбу."
+ "Возможно, я переоценил свои комедийные таланты. Или нашу дружбу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1353
translate ru ljokeAround_dcb0ab91:
# "My head snaps to the side, a burning sting radiating from my cheek."
- "Моя голова резко поворачивается в сторону, а по щеке растекается жгучая боль."
+ "Моя голова резко поворачивается в сторону, жгучая боль исходит от моей щеки."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1355
translate ru ljokeAround_1a79d0a8:
# "My foot catches on the pile of discarded gardening tools."
- "Моя нога цепляется за кучу брошенных садовых инструментов."
+ "Нога цепляется за кучу разбросанных садовых инструментов."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1357
translate ru ljokeAround_36c3f7fa:
# "The world spins and I land on my ass where we were weeding."
- "Мир вокруг переворачивается, и я приземляюсь жопой прямо туда, где мы занимались прополкой."
+ "Мир закручивается, и я приземляюсь задницей туда, где мы пропалывали."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1360
translate ru ljokeAround_e03e7f34:
@@ -1996,31 +1996,31 @@ translate ru ljokeAround_e03e7f34:
translate ru ljokeAround_360618cc:
# "Wait.{w=.4} Isn’t this the flowerbed?"
- "Погодь.{w=.4} Разве это не клумба?"
+ "Погодите-ка.{w=.4} Не цветочная ли это клумба?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1365
translate ru ljokeAround_46964337:
# F "{cps=*.3}You fucking asshole{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.3}Мудак ебучий{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "{cps=*.3}Ты ёбаный мудак{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1367
translate ru ljokeAround_dcf0ae48:
# "Fang storms off, shouldering past Rosa, who is stunned silent."
- "Фэнг в бешенстве срывается с места, по дороге сталкиваясь с ошеломлённой Розой."
+ "Клык стремительно удаляется, протискиваясь мимо Розы, которая ошеломлённо молчит."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1370
translate ru ljokeAround_1ddb9091:
# "Rosa isn’t stunned for long though, and suddenly an orange terror descends upon me like I set off some sort of alarm."
- "Впрочем, Роза быстро очухивается и, будто услышав звук тревоги, набрасывается на меня."
+ "Однако ступор Розы длился недолго, и внезапно на меня обрушивается оранжевый ужас, словно я активировал некую сигнализацию."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1381
translate ru lpostAnonLaughReveal_8149ca68:
# Ro "¡MALDITO CABRÓN PELÓN!{fast}{w=.5} ¡QUÍTATE DE AHÍ PORQUE ESTÁS APLASTANDO LAS FLORES!!!" with hpunch
- Ro "¡MALDITO CABRÓN PELÓN!{fast}{w=.5} ¡QUÍTATE DE AHÍ PORQUE ESTÁS APLASTANDO LAS FLORES!!!" with hpunch
+ Ro "¡МАЛДИТО КАРБОН ПЕЛОН!{fast}{w=.5} ¡КУЙТАТЕ ДЭ АЧИ ПОРКУЭ ЭСТАС АПЛФСТАНДО ЛАС ФЛОРЕС!!!" with hpunch
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1389
translate ru lpostAnonLaughReveal_c63424f8:
@@ -2032,25 +2032,25 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_c63424f8:
translate ru lpostAnonLaughReveal_14f69fb2:
# Ro "{i}Ay Dios mío{/i}{cps=*.1}...{/cps} do you have any idea how long it takes those to bloom?!"
- Ro "{i}Ay Dios mío{/i}{cps=*.1}...{/cps} ты хоть представляешь, сколько времени им нужно, чтобы расцвести?!"
+ Ro "{i}Ай Диос мио{/i}{cps=*.1}...{/cps} ты хоть представляешь, сколько времени им требуется, чтобы расцвести?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1395
translate ru lpostAnonLaughReveal_e5aab7a2:
# Ro "And for you to just tumble onto them AGAIN!"
- Ro "А ты просто берёшь и СНОВА на них падаешь!"
+ Ro "И всё только для того, чтобы ты плюхнулся на них, СНОВА!?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1403
translate ru lpostAnonLaughReveal_64f6d04c:
# "I jump to my feet and quickly inspect the damage. The entire section of flowerbed where I had landed was imprinted with my outline like a snow-angel."
- "Я вскакиваю на ноги и быстро оцениваю нанесённый ущерб. На той части клумбы, куда я приземлился, чётко отпечатался мой контур, словно снежный ангел."
+ "Я вскакиваю на ноги и быстро осматриваю повреждения. На всём участке клумбы, где я приземлился был отпечатан мой контур, похожий на снежного ангела."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1408
translate ru lpostAnonLaughReveal_9f32a7ba:
# "Just my luck."
- "Невероятное везение."
+ "Таково моё везение."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1410
translate ru lpostAnonLaughReveal_2ec14cdc:
@@ -2062,13 +2062,13 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_2ec14cdc:
translate ru lpostAnonLaughReveal_f253db95:
# Ro "It doesn’t matter what you meant!"
- Ro "Не важно, что ты там хотел!"
+ Ro "Не важно, что ты хотел!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1414
translate ru lpostAnonLaughReveal_368c6d5c:
# Ro "Once is forgivable,{w=.3} but{w=.1} {nw}"
- Ro "Один раз простительно,{w=.3} но{w=.1} {nw}"
+ Ro "Единожды простительно,{w=.3} но{w=.1} {nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1417
translate ru lpostAnonLaughReveal_8e26a8fb:
@@ -2086,19 +2086,19 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_0872ed0c:
translate ru lpostAnonLaughReveal_fc79f678:
# Ro "¡¡QUÉDATE QUIETO QUE TE JURO POR RAPTOR JESÚS QUE TE GOLPEARÉ CON LA CHANCLA!!{nw}"
- Ro "¡¡QUÉDATE QUIETO QUE TE JURO POR RAPTOR JESÚS QUE TE GOLPEARÉ CON LA CHANCLA!!{nw}"
+ Ro "¡¡КУЙДАТЭ КУЭТО КУЭ ТЭ ЖУРО ПОР ЖЕСУС РАПТОР КУЭ ТЭ ГОЛПЕАРЭ КОН ЛА ЧАНКЛА!!{nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1437
translate ru lpostAnonLaughReveal_993d4abf:
# St "Whoa, whoa, whoa!!"
- St "Воу, воу, воу!"
+ St "Воу-воу-воу!!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1439
translate ru lpostAnonLaughReveal_7679a35e:
# "I am saved by a green stegosaur grabbing the mighty arm of judgement out of the air mid-swing."
- "Меня спасает зелёная стегозавриха, хватающая могучую руку правосудия на полпути к моему лицу."
+ "Меня спасает зелёный стегозавр, останавливая могучую длань правосудия в воздухе на полпути."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1444
translate ru lpostAnonLaughReveal_a4dad736:
@@ -2110,7 +2110,7 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_a4dad736:
translate ru lpostAnonLaughReveal_684f5c7b:
# "Steam erupts from Rosa’s nostrils like a bull."
- "Пар вырывается из ноздрей Розы, как у разъярённого быка."
+ "Пар вырывается из ноздрей Розы, как у быка."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1461
translate ru lpostAnonLaughReveal_2c7cf463:
@@ -2122,19 +2122,19 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_2c7cf463:
translate ru lpostAnonLaughReveal_22354436:
# St "Don’t use physical force to make people hurt, alright?"
- St "Не используй физическую силу, чтобы причинять боль другим, хорошо?"
+ St "Не применяй физическую силу, чтобы причинить людям вред, хорошо?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1466
translate ru lpostAnonLaughReveal_f5b0d30d:
# A "Th-{w=.3}thank you St-"
- A "Сп-{w=.3}спасибо, Ст-"
+ A "Сп-{w=.3}спасибо тебе Сте-"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1468
translate ru lpostAnonLaughReveal_bfe31838:
# St "That’s what manual labor is for, right?"
- St "Ведь для этого есть тяжёлый труд, верно?"
+ St "Для этого есть ручной труд, верно?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1471
translate ru lpostAnonLaughReveal_936c6697:
@@ -2152,43 +2152,43 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_ef608d2c:
translate ru lpostAnonLaughReveal_9459f6ea:
# Ro "You! An-on, you will help extra two hours after everyone else! Two!!"
- Ro "Ты! Ан-он, ты будешь помогать ещё два часа после всех остальных! Два!!"
+ Ro "Ты! Ан-нон, ты будешь помогать тут ещё дополнительных два часа после всех остальных! Два!!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1485
translate ru lpostAnonLaughReveal_78ccc439:
# A "For flowers?!"
- A "Из-за цветов?"
+ A "За цветы?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1487
translate ru lpostAnonLaughReveal_71d496a2:
# Ro "For flowers!"
- Ro "Из-за цветов!"
+ Ro "За цветы!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1490
translate ru lpostAnonLaughReveal_59b4580c:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Are you sure you wouldn’t rather just beat me?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Ты уверена, что не хочешь просто побить меня?"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Ты уверена, что не хотела бы просто побить меня?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1494
translate ru lpostAnonLaughReveal_4e2256a4:
# Ro "I can do both!"
- Ro "Я могу сделать и то, и другое!"
+ Ro "Могу устроить тебе, и то, и другое!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1498
translate ru lpostAnonLaughReveal_88f0b477:
# St "Where did Fang go?"
- St "Куда подевалась Фэнг?"
+ St "А куда делась Клык?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1501
translate ru lpostAnonLaughReveal_01873c52:
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} did something I shouldn’t have."
- A "Я, эм{cps=*.1}...{/cps} сделал кое-что, чего не стоило."
+ A "Я, эм{cps=*.1}...{/cps} сделал то, чего не должен был."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1503
translate ru lpostAnonLaughReveal_a1a9e7f2:
@@ -2200,61 +2200,61 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_a1a9e7f2:
translate ru lpostAnonLaughReveal_1c0ad98b:
# Ro "You ruin the flowers of friendship like you do of my labor!!"
- Ro "Ты растоптал цветы дружбы точно так же, как и мои садовые!!"
+ Ro "Ты губишь цветы дружбы, как мой труд!!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1510
translate ru lpostAnonLaughReveal_bd5b94a1:
# St "You should go find Fang and apologize. And bring her back."
- St "Тебе стоит найти Фэнг и извиниться. И привести её обратно."
+ St "Ты должен найти Клыка и извиниться. И вернуть её обратно."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1513
translate ru lpostAnonLaughReveal_49d71a17:
# St "If you don’t share someone’s pain, you can never understand them."
- St "Ты никогда не поймёшь другого человека, не разделив его боль."
+ St "Если ты не разделяешь чью-то боль, ты никогда не сможешь понять."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1516
translate ru lpostAnonLaughReveal_8def6099:
# "Did this bitch just quote Naruto of all things?"
- "Эта сучка что, только что процитировала Наруто? Серьёзно?"
+ "Неужели эта сучка из всех доступных вещей только что процитировала Наруто?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1518
translate ru lpostAnonLaughReveal_9beed9a5:
# "If I weren’t being directed to leave I would have bailed anyways."
- "Даже если бы меня не заставили пойти, я бы и сам это сделал."
+ "Если бы мне не было велено идти, то я бы всё равно убежал."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1521
translate ru lpostAnonLaughReveal_6135989a:
# A "I saw her going towards the parking lot, I’ll be right back."
- A "Я видел, как она направилась в сторону парковки. Скоро вернусь."
+ A "Я видел, как она направлялась к парковке, сейчас вернусь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1537
translate ru lpostAnonLaughReveal_80ac07b0:
# Ro "You better!"
- Ro "Уж постарайся!"
+ Ro "Это в твоих же интересах!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1546
translate ru lpostAnonLaughReveal_ab77d099:
# "There aren’t many cars in the parking lot, so Fang shouldn’t be too hard to find."
- "На парковке не так уж и много машин, так что найти Фэнг будет несложно."
+ "На стоянке не много машин, поэтому найти Клыка будет не так уж и сложно."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1552
translate ru lpostAnonLaughReveal_6466ed20:
# "That pair of wings rustling in-between two parked cars is probably a hint,{w=.4} not sure."
- "Та пара крыльев, шелестящих меж двух припаркованных машин, вероятно, являются подсказкой,{w=.4} но я не уверен."
+ "Эта пара крыльев, шелестящих меж двух припаркованных машин, наверняка, подскажет,{w=.4} но я не уверен."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1555
translate ru lpostAnonLaughReveal_815175f7:
# "I silently approach, hiding behind the other cars in the lot."
- "Я тихо подкрадываюсь, прячась за другими машинами в ряду."
+ "Я тихо подхожу, прячась за другими машинами на стоянке."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1559
translate ru lpostAnonLaughReveal_f7edcb99:
@@ -2266,25 +2266,25 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_f7edcb99:
translate ru lpostAnonLaughReveal_7fa96e2e:
# "Wait, is she{cps=*.1}...{/cps}?"
- "Погодь, что она{cps=*.1}...{/cps}?"
+ "Погодите-ка, она же{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1564
translate ru lpostAnonLaughReveal_de753322:
# "Shit, I gotta stop her."
- "Чёрт, надо её остановить."
+ "Вот дерьмо, я должен её остановить."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1576
translate ru lpostAnonLaughReveal_0a20458f:
# A "Fang, what are you doing?!"
- A "Фэнг, что ты делаешь?!"
+ A "Клык, ты что творишь?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1582
translate ru lpostAnonLaughReveal_7eda9d92:
# F "Fuck off, fuck-knuckle."
- F "Отъебись, мудила."
+ F "Отъебись, уёбок."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1586
translate ru lpostAnonLaughReveal_936c6697_1:
@@ -2296,13 +2296,13 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_936c6697_1:
translate ru lpostAnonLaughReveal_5b02bb64:
# A "Fang, don’t break into a teacher's car{w},{cps=*.5} we’ll get-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Фэнг, не стоит вламываться в учительскую машину{w},{cps=*.5} мы можем-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ A "Клык, не вламывайся в учительскую машину{w},{cps=*.5} нам же вле-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1593
translate ru lpostAnonLaughReveal_1df95823:
# F "Shut the fuck up cunt smuggler I’m focusing on this."
- F "Завали ебало, гандон, я пытаюсь сконцентрироваться."
+ F "Заткнись нахуй, пидрила, я пытаюсь соредоточиться."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1595
translate ru lpostAnonLaughReveal_936c6697_2:
@@ -2314,7 +2314,7 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_936c6697_2:
translate ru lpostAnonLaughReveal_0a6be3ec:
# "I’m over it."
- "С меня хватит."
+ "Я с этим покончу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1600
translate ru lpostAnonLaughReveal_4b292c83:
@@ -2338,13 +2338,13 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_6ea8fcd2:
translate ru lpostAnonLaughReveal_e424355e:
# F "Why, you want to join in on a joyride?"
- F "Что, хочешь присоединиться к поездке?"
+ F "А что, тоже хочешь покататься?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1610
translate ru lpostAnonLaughReveal_2b58688b:
# "She looks at me like it’s a genuine question."
- "Фэнг смотрит на меня, будто это был реальный вопрос."
+ "Она смотрит на меня так, будто это настоящий вопрос."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1613
translate ru lpostAnonLaughReveal_c2df85a4:
@@ -2356,103 +2356,103 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_c2df85a4:
translate ru lpostAnonLaughReveal_0a20458f_1:
# A "Fang, what are you doing?!"
- A "Фэнг, ты что творишь?!"
+ A "Клык, да ты что творишь?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1661
translate ru lpostAnonLaughReveal_495bd709:
# A "Stop kicking the car!!"
- A "Перестань пинать машину!!"
+ A "Хватит ломать машину!!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1664
translate ru lpostAnonLaughReveal_bfe365e7:
# A "Damn it Fang!"
- A "Чёрт, Фэнг!"
+ A "Клык, блядь!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1666
translate ru lpostAnonLaughReveal_3dc88a9f:
# A "I don’t know what more to say,"
- A "Я не знаю, что мне ещё сказать,"
+ A "Не знаю, что ещё сказать,"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1668
translate ru lpostAnonLaughReveal_9d084677:
# A "except I’m sorry."
- A "кроме того, что мне жаль, прости."
+ A "кроме того, что мне жаль."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1670
translate ru lpostAnonLaughReveal_23378449:
# A "I messed up and that was a dick move."
- A "Я облажался, и это был хреновый поступок."
+ A "Я облажался, и это был хуёвый поступок."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1672
translate ru lpostAnonLaughReveal_c4d49870:
# A "But if you keep this up we’ll both be going-"
- A "Но если ты продолжишь это делать, нас обоих отправят-"
+ A "Но если ты будешь продолжать в том же духе, мы оба отправимся-"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1674
translate ru lpostAnonLaughReveal_6b87271b:
# F "What do you care?!"
- F "Какая разница?!"
+ F "Какое тебе дело?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1676
translate ru lpostAnonLaughReveal_7acc3994:
# F "We’re already in detention, what’s a FEW MORE DAYS?!"
- F "Мы и так наказаны, подумаешь, припишут ЕЩЁ ПАРУ ДНЕЙ?!"
+ F "Мы уже наказаны, что изменят ЕЩЁ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1679
translate ru lpostAnonLaughReveal_aa6ceeea:
# A "{cps=*.1}...{/cps}TO JAIL, FANG."
- A "{cps=*.1}...{/cps}В ТЮРЬМУ, ФЭНГ."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}В ТЮРЬМУ, КЛЫК."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1682
translate ru lpostAnonLaughReveal_59d76056:
# F "GO."
- F "ПОШЁЛ."
+ F "УЙДИ."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1684
translate ru lpostAnonLaughReveal_20d3d6b1:
# F "AWAY."
- F "НАХЕР."
+ F "ПРОЧЬ."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1687
translate ru lpostAnonLaughReveal_054f2381:
# A "YOU WANT TO GET OUR PARENTS INVOLVED?!"
- A "ТЫ ХОЧЕШЬ, ЧТОБЫ ПРИВЛЕКЛИ НАШИХ РОДИТЕЛЕЙ?!"
+ A "ТЫ ХОЧЕШЬ ВТЯНУТЬ В ЭТО НАШИХ РОДИТЕЛЕЙ?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1698
translate ru lpostAnonLaughReveal_d6913ea7:
# "Fang stops kicking the glass, drained of energy and out of breath."
- "Фэнг перестаёт пинать стекло, явно выдохшись и растеряв силы."
+ "Клык перестаёт бить по стеклу, выбившись из сил и запыхавшись."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1707
translate ru lpostAnonLaughReveal_8f7d1152:
# "Thankfully, the glass isn’t even scratched."
- "К счастью, стекло даже не поцарапано."
+ "К счастью, стекло даже не поцарапалось."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1712
translate ru lpostAnonLaughReveal_13f0ede2:
# A "{cps=*.1}...{/cps}You’re right for being angry at me, you’re talented and skilled, and I got nothing to show for myself, and what I did was wrong{cps=*.1}..{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Ты вполне обоснованно на меня злишься. У тебя, в отличие от меня, есть талант и навыки, которые можно продемонстрировать, а я совершенно ни на что не годен. И то, что я сделал, было неправильным{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Ты права, что злишься на меня, ты талантливая и умелая, а мне нечего показать и то, что я сделал, было неправильно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1714
translate ru lpostAnonLaughReveal_8140bbf8:
# A "But you’re better than this, come on."
- A "Но ты выше этого, поверь."
+ A "Но ты же выше этого, хорош."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1717
translate ru lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b:
@@ -2464,25 +2464,25 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b:
translate ru lpostAnonLaughReveal_3f061c04:
# "Fang won’t look my direction."
- "Фэнг не смотрит в мою сторону."
+ "Клык не смотрит в мою сторону."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1721
translate ru lpostAnonLaughReveal_2147611c:
# "At least she hasn’t started kicking the car again."
- "По крайней мере, она не начала снова пинать машину."
+ "По крайней мере, она не начала снова ломать машину."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1724
translate ru lpostAnonLaughReveal_52c96a34:
# "{cps=*.1}...{/cps}Might be a good idea to give her some space."
- "{cps=*.1}...{/cps}Наверное, лучше пока оставить её в покое."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Возможно, было бы неплохо дать ей немного места."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1728
translate ru lpostAnonLaughReveal_c0c5b989:
# "All of a sudden I feel like I shouldn’t be here."
- "Внезапно я чувствую, что меня здесь быть не должно."
+ "Внезапно я почуял, что не стоит здесь оставаться."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1733
translate ru lpostAnonLaughReveal_8fa5384d:
@@ -2506,37 +2506,37 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_58d83ee1:
translate ru lpostAnonLaughReveal_daa781f3:
# "Fang immediately bolts towards the front of the school."
- "Фэнг моментально устремляется в сторону школы."
+ "Клык мигом бросается к передней части школы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1766
translate ru lpostAnonLaughReveal_d61f07ed:
# "I follow after, legs pumping furiously in an attempt to both catch up to Fang and avoid the teacher screeching at us from behind."
- "Я бегу следом, стремительно перебирая ногами в попытке догнать Фэнг и избежать встречи с орущим сзади учителем."
+ "Я следую за ней, яростно перебирая ногами в попытке одновременно догнать Клыка и избежать учителя, кричащего на нас сзади."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1768
translate ru lpostAnonLaughReveal_30d4bf77:
# "I see Fang veer into the school, the door closing slowly after."
- "Я вижу, как Фэнг заскакивает внутрь школы, оставляя дверь медленно закрываться."
+ "Клык сворачивает в школу, дверь медленно закрывается за ней."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1770
translate ru lpostAnonLaughReveal_6d44c9b1:
# "By the jacket on my back I’m able to slip in just before the door shuts completely."
- "Едва не зацепившись рубашкой, я проскальзываю внутрь как раз перед тем, как дверь полностью закрывается."
+ "Благодаря куртке на спине я успеваю проскользнуть внутрь как раз перед тем, как дверь полностью закрывается."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1772
translate ru lpostAnonLaughReveal_c14a0870:
# "Fang is panting in the stairwell near the door. And I’m sure I’m redder than I was earlier with the vines."
- "Фэнг стоит на лестничном пролёте возле двери, пытаясь отдышаться. А я, наверное, раскраснелся ещё сильнее, чем от лозы."
+ "Клык тяжело пыхтит на лестнице рядом с дверью. И я уверен, что стал краснее, чем уже был из-за лозы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1791
translate ru lpostAnonLaughReveal_36118a97:
# F "Why{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} hah{w=.3} hah{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} did you{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} follow me?"
- F "Почему{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} хах{w=.3} хах{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ты{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} побежал за мной?"
+ F "Почему{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} хух{w=.3}, хух{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ты побежал{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} за мной?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1794
translate ru lpostAnonLaughReveal_94871ed8:
@@ -2548,91 +2548,91 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_94871ed8:
translate ru lpostAnonLaughReveal_83dafc00:
# A "Be{w=.2} {cps=*.5}haaaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} because{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} I’m sorry{cps=*.1}...{/cps}"
- A "По{w=.2} {cps=*.5}хааааах{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} потому что{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} мне жаль{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Пото{w=.2} {cps=*.5}мууууух{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} потому,{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} что я должен извиниться{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1804
translate ru lpostAnonLaughReveal_9d93e78b:
# "Her sneer returns and she makes to turn away."
- "Фэнг вновь усмехается и отворачивается."
+ "Её ухмылка возвращается, и она пытается отвернуться."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1807
translate ru lpostAnonLaughReveal_e7ebddf2:
# A "I fucked up.{w=.4} Yes, I was at that concert.{w=.4} And yes, I laughed.{w=.4} I never expected to actually become your friend."
- A "Я проебался.{w=.4} Да, я был на том концерте.{w=.4} И да, я смеялся.{w=.4} Я и представить не мог, что мы вообще подружимся."
+ A "Я облажался.{w=.4} Да, я был на том концерте.{w=.4} И да, я ржал.{w=.4} Я совсем не ожидал, что реально с тобой подружусь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1810
translate ru lpostAnonLaughReveal_6a0fe957:
# "Her wings block my view of her."
- "Крылья Фэнг мешают мне её увидеть."
+ "Её крылья перекрывают мне возможность взглянуть на неё."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1812
translate ru lpostAnonLaughReveal_1d88c4c7:
# "But she hasn’t left yet. Maybe I can fix this after all."
- "Но она не уходит. Может, я ещё могу всё исправить."
+ "Но она ещё не ушла. Может, я всё-таки смогу всё исправить?."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1815
translate ru lpostAnonLaughReveal_3e6b48b4:
# A "I just wanted to coast through school. I was happy being a loner."
- A "Я просто хотел спокойно отсидеться до конца школы. Мне нравилось быть одиночкой."
+ A "Я просто хотел закончить школу. Я был счастлив быть одиночкой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1817
translate ru lpostAnonLaughReveal_98a1bc35:
# A "I’ve always been one, after all."
- A "В конце концов, я всегда им был."
+ A "Я всегда им был, в конце концов."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1828
translate ru lpostAnonLaughReveal_538c809b:
# "Without a word Fang climbs the stairs."
- "Фэнг безмолвно поднимается по лестнице."
+ "Не говоря ни слова, Клык поднимается по лестнице."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1838
translate ru lpostAnonLaughReveal_9d469299:
# "Fuck."
- "Блять."
+ "Блядь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1841
translate ru lpostAnonLaughReveal_1135a9de:
# "I consider following but her silence was evidence enough she wants nothing to do with me."
- "Я хотел пойти следом, но её молчание было достаточным доказательством того, что она более не хочет со мной общаться."
+ "Я задумался последовать за ней, но её молчание было достаточным подтверждением того, что она не хочет иметь со мной ничего общего."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1843
translate ru lpostAnonLaughReveal_09ddbf30:
# "And standing here by myself I have time to think of my own admission."
- "Оставшись в одиночестве, у меня есть время подумать над своим признанием."
+ "И стоя здесь в одиночестве, у меня появилось время, чтобы самому всё осознать."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1846
translate ru lpostAnonLaughReveal_9617c43a:
# "If Fang leaves me alone, I’ll get exactly what I want. Right?"
- "Если Фэнг отстанет от меня, то я получу именно то, чего хочу. Верно?"
+ "Если Клык оставит меня одного, я получу именно то, чего хотел. Верно?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1848
translate ru lpostAnonLaughReveal_9f46d83f:
# "She could probably talk Trish and Reed into leaving me alone too."
- "Она наверняка сможет уговорить Триш и Рида, чтобы они тоже оставили меня в покое."
+ "Возможно, она смогла бы уговорить Триш и Рида оставить меня в покое."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1850
translate ru lpostAnonLaughReveal_d2b2d623:
# "I’ll get the easy life I wanted."
- "Я получу ту беззаботную жизнь, о которой мечтал."
+ "Я получу лёгкую жизнь, о которой мечтал."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1853
translate ru lpostAnonLaughReveal_9e6e0fcc:
# "So why the fuck do I feel absolutely empty right now?"
- "Тогда какого хрена я чувствую себя таким опустошённым?"
+ "Так какого хуя я сейчас чувствую себя абсолютно опустошённым?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1857
translate ru lpostAnonLaughReveal_a6c308c0:
@@ -2644,193 +2644,193 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_a6c308c0:
translate ru lpostAnonLaughReveal_5adab9f4:
# A "Can today get any worse?"
- A "Может ли сегодняшний день стать ещё хуже?"
+ A "Может ли этот день стать ещё хуже?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1871
translate ru lpostAnonLaughReveal_fbc69402:
# St "Karma would suggest yes."
- St "Карма бы сказала, что да."
+ St "Карма подсказывает, что да."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1874
translate ru lpostAnonLaughReveal_94004a03:
# "Oh."
- "Оу."
+ "Ох."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1879
translate ru lpostAnonLaughReveal_8aca3993:
# "You know, I always thought that tempting fate thing was just a dumb cliche."
- "Я всегда думал, что ‘искушение судьбы’ – это просто тупое клише."
+ "Я всегда думал, что эта история с искушением судьбы - просто тупое клише."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1881
translate ru lpostAnonLaughReveal_6570bcf4:
# "It still is. But maybe Stella has a good point about astrology."
- "Так оно и есть. Но, может быть, Стелла права насчёт астрологии."
+ "И это всё ещё так. Но, может, Стелла права насчёт астрологии?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1885
translate ru lpostAnonLaughReveal_dc5a4d8a:
# St "Rosa!{w=.4} I found our errant runaway!"
- St "Роза!{w=.4} Я нашла нашу заблудшую душу!"
+ St "Роза!{w=.4} Я нашла нашего заблудшего беглеца!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1888
translate ru lpostAnonLaughReveal_71fd191c:
# "I hear the shrill screech of a latina banshee approach."
- "Я слышу пронзительный визг приближающейся латиноамериканской банши."
+ "Я слышу пронзительный визг приближающейся латинобанши."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1901
translate ru lpostAnonLaughReveal_2f2b3294:
# Ro "Where did you go?!"
- Ro "Куда ты ушёл?!"
+ Ro "Куда ты пропал?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1903
translate ru lpostAnonLaughReveal_f3c81b90:
# Ro "You were supposed to get Fang and return!{w=.4} {nw}"
- Ro "Ты должен был найти Фэнг и вернуться!{w=.4} {nw}"
+ Ro "Ты должен был забрать Клыка и вернуться!{w=.4} {nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1908
translate ru lpostAnonLaughReveal_2de9709b:
# extend "RETURN!!"
- extend "ВЕРНУТЬСЯ!"
+ extend "ВЕРНУТЬСЯ!!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1910
translate ru lpostAnonLaughReveal_1f7f44b2:
# A "Oh{cps=*.1}...{/cps} Right.{w=.4} Yeah, uh{cps=*.1}...{/cps} Sorry."
- A "Оу{cps=*.1}...{/cps} Точно.{w=.4} Да, эм{cps=*.1}...{/cps} Мне жаль, прости."
+ A "О{cps=*.1}...{/cps} Верно.{w=.4} Ага, эм{cps=*.1}...{/cps} Прости."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1912
translate ru lpostAnonLaughReveal_145306e5:
# Ro "You will be sorry!"
- Ro "О да, тебе будет жаль!"
+ Ro "Ты пожалеешь!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1915
translate ru lpostAnonLaughReveal_c9e8a819:
# St "There’s two hours left for the rest of the students, but that makes four for you."
- St "Другим ученикам осталось два часа работы, но для тебя – четыре."
+ St "Остальным ученикам осталось два часа, а тебе - четыре."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1923
translate ru lpostAnonLaughReveal_4307f9b8:
# Ro "Do not worry An-on!{w=.4} We stay as well!"
- Ro "Не беспокойся, Ан-он!{w=.4} Мы тоже остаёмся!"
+ Ro "Не переживай, Ан-он!{w=.4} Мы тоже останемся!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1926
translate ru lpostAnonLaughReveal_1d3ee2ae:
# A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.3}Greaaat.{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.3}Круууто.{/cps}"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.3}Здооооорово.{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1931
translate ru lpostAnonLaughReveal_cd3f1241:
# "The next few hours were grueling hell."
- "Следующие несколько часов были изнурительными."
+ "Последовавшие часы были изнуряющим адом."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1933
translate ru lpostAnonLaughReveal_8ce4918f:
# "Carrying bags of the most rancid smelling fertilizer back and forth{cps=*.1}...{/cps}"
- "Пришлось таскать мешки с невероятно вонючим удобрением туда-сюда{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Перетаскивание мешков с самым едкопахнущим удобрением{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1935
translate ru lpostAnonLaughReveal_06771f80:
# "Clearing entire sections of flowerbed of weeds using only a trowel{cps=*.1}...{/cps}"
- "Расчищать целые клумбы от сорняков, используя только лопатку{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Очистка целых секций клумб от сорняков с помощью одного лишь совка{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1937
translate ru lpostAnonLaughReveal_29fc2887:
# "Tilling the same flowerbeds by hand{cps=*.1}...{/cps}"
- "Вручную засеивать те же самые клумбы{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Возделывание тех же клумб вручную{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1941
translate ru lpostAnonLaughReveal_186f4f57:
# "I don’t think the phrase ‘backbreaking labor’ was supposed to be literal."
- "Не думал, что выражение ‘надорвать спину’ должно быть буквальным."
+ "Не думал, что фраза ‘каторжный труд’ должна была быть буквальной."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1954
translate ru lpostAnonLaughReveal_70d6d432:
# Ro "As is expected of hombres!"
- Ro "Как и ожидалось от настоящего hombres!"
+ Ro "Что и следовало ожидать от гомобрес!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1957
translate ru lpostAnonLaughReveal_c5ba80f9:
# "I could already tell that by the end of the day I would have crippling arthritis."
- "Я уже сейчас могу сказать, что к концу дня у меня будет жуткий артрит."
+ "Я уже мог сказать, что к концу дня у меня разыграется артрит."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1960
translate ru lpostAnonLaughReveal_d0e8c38c:
# "Fang returns eventually, but still won’t talk to me and just sticks nearby cutting vines."
- "В конце концов Фэнг вернулась, но так со мной и не заговорила. Вместо этого она просто болталась поблизости, срезая лозу."
+ "Клык в итоге вернулась, но по-прежнему не разговаривает со мной и просто торчит неподалёку, обрезая лозы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1962
translate ru lpostAnonLaughReveal_adae2a38:
# "Only an hour has passed, but I’m about ready to sleep for days."
- "Прошёл всего час, но я уже готов прилечь и проспать несколько дней к ряду."
+ "Прошёл всего час, но я уже точно готов завалиться спать на несколько дней."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1964
translate ru lpostAnonLaughReveal_5f40d524:
# Ro "An-on!{w=.4} We will now be replanting the flowers you destroyed!"
- Ro "Ан-он!{w=.4} Сейчас мы займёмся пересадкой тех цветов, которые ты уничтожил!"
+ Ro "Ан-он!{w=.4} Теперь мы будем пересаживать цветы, которые ты уничтожил!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1967
translate ru lpostAnonLaughReveal_437b16d5:
# "‘Destroyed’ is a harsh word{cps=*.1}...{/cps}"
- "‘Уничтожил’ – довольно грубое слово{cps=*.1}...{/cps}"
+ "‘Уничтожил’ довольно резкое слово{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1970
translate ru lpostAnonLaughReveal_1ec0d646:
# A "But I don’t know anything about planting-"
- A "Но я вообще ничего не знаю о посадке-"
+ A "Но я ничего не знаю о посадке-"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1973
translate ru lpostAnonLaughReveal_9145d74b:
# Ro "You speak nonsense!{w=.4} {nw}"
- Ro "Не говори глупостей!{w=.4} {nw}"
+ Ro "Не мели чепуху!{w=.4} {nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1976
translate ru lpostAnonLaughReveal_62d4e19a:
# extend "Come here, now, I’ll teach you!"
- extend "Иди сюда, сейчас я тебя научу!"
+ extend "Иди сюда, сейчас научу!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1978
translate ru lpostAnonLaughReveal_d3865ab8:
# "She motions me to get on my knees next to her and hands me a clump of dirt with a juvenile daisy in it."
- "Роза жестом указывает мне, чтобы я встал на колени рядом с ней, и вручает мне комок земли с ромашкой внутри."
+ "Она жестом приглашает меня опуститься на колени рядом с ней и протягивает мне комок земли с молодой маргариткой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1989
translate ru lpostAnonLaughReveal_cbd5896b:
# Ro "I will dig the hole, you will place it in.{w=.4} Very simple!"
- Ro "Я выкопаю ямку, а ты её туда положишь.{w=.4} Всё просто!"
+ Ro "Я вырою ямку, а ты посадишь её внутрь.{w=.4} Всё просто!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1993
translate ru lpostAnonLaughReveal_8b7b640c:
# "I somehow almost drop the flower."
- "Каким-то образом я чуть не роняю цветок."
+ "Я почему-то чуть не выронил цветок."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1995
translate ru lpostAnonLaughReveal_c2ee0828:
@@ -2842,19 +2842,19 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_c2ee0828:
translate ru lpostAnonLaughReveal_4885c1fa:
# "I don’t even {i}want{/i} to think what would happen if I mess up a third time."
- "Даже {i}не хочу{/i} представлять, что будет, если я накосячу в третий раз."
+ "Я даже {i}не хочу{/i} думать, что произойдёт, если я облажаюсь в третий раз."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2000
translate ru lpostAnonLaughReveal_ccfa6e52:
# "Rosa points up at Fang, who is still aggressively trimming back the vines."
- "Роза указывает на Фэнг, всё ещё агрессивно обрезающую лозы."
+ "Роза указывает на Клыка, которая всё ещё агрессивно обстригает лозы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2003
translate ru lpostAnonLaughReveal_a218ea92:
# Ro "Fang, do you want to plant some, too?"
- Ro "Фэнг, не хочешь тоже что-нибудь посадить?"
+ Ro "Клык, не хочешь тоже что-нибудь посадить?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2006
translate ru lpostAnonLaughReveal_1d14fc5b:
@@ -2866,145 +2866,145 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_1d14fc5b:
translate ru lpostAnonLaughReveal_623d0c7b:
# "With a practiced hand Rosa clears out a cylindrical hole deep enough for the clump to go in."
- "Лёгким движением руки Роза выкапывает цилиндрическую лунку, достаточно глубокую, чтобы туда можно было поместить этот комок."
+ "Умелой рукой Роза расчищает цилиндрическое отверстие, достаточно глубокое, чтобы комок с цветком мог войти внутрь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2012
translate ru lpostAnonLaughReveal_c54f12d8:
# Ro "Okay, it’s ready."
- Ro "Окей, готово."
+ Ro "Ладно, всё готово."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2014
translate ru lpostAnonLaughReveal_6501628c:
# "My arms are practically rubber from today’s work and are faltering to the point pieces of dirt are being shaken off."
- "После сегодняшней работы мои руки будто резиновые, и трясутся так, что кусочки земли разлетаются в стороны."
+ "Мои руки, практически резиновые от сегодняшней работы, дрожат до такой степени, что с них отлетают кусочки грязи."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2016
translate ru lpostAnonLaughReveal_66f0ec3b:
# "A little bit from the hole, I have to catch the whole thing when it slips from my grip."
- "Саженец выскальзывает из моей хватки, и я еле успеваю его поймать, прямо перед лункой."
+ "Прямо возле ямки, мне приходится ловить всю штуку целиком, когда она выскальзывает из моей руки."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2018
translate ru lpostAnonLaughReveal_9e61db23:
# "Rosa puts her hands around mine to steady them before I drop it for real."
- "Роза обхватывает мои руки своими, чтобы стабилизировать их, прежде чем я уроню цветок по-настоящему."
+ "Роза кладёт свои руки поверх моих, чтобы удержать, прежде чем я и правда всё уроню."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2020
translate ru lpostAnonLaughReveal_d554b6bf:
# Ro "{cps=*.2}Veeery {/cps}easy, like this{cps=*.1}...{/cps}"
- Ro "{cps=*.2}Вооот {/cps}так, аккуратно{cps=*.1}...{/cps}"
+ Ro "{cps=*.2}Ооочень {/cps}нежно, вот так{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2022
translate ru lpostAnonLaughReveal_e020fc71:
# "The bulb is placed in the hole and we let go."
- "Поместив цветок в ямку, мы его отпускаем."
+ "Луковица помещена в ямку и мы её отпускаем."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2024
translate ru lpostAnonLaughReveal_dd9b0f16:
# "Rosa quickly fills up the patch of dirt with the trowel, leaving only the stem and flower visible."
- "Роза быстро закапывает земляной комок лопаткой, оставляя снаружи только стебель и сам цветок."
+ "Роза быстро заполняет участок земли лопаткой, оставляя видимым только стебель с цветком."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2031
translate ru lpostAnonLaughReveal_9e2db75a:
# Ro "You did it!"
- Ro "У тебя получилось!"
+ Ro "Ты это сделал!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2038
translate ru lpostAnonLaughReveal_c2643a02:
# A "Doesn’t seem like I did much at all{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Не то чтобы я очень много сделал{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Похоже, я вообще тут мало что сделал{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2041
translate ru lpostAnonLaughReveal_ed3a55e2:
# Ro "Hush now.{w=.4} We still have dozens left to plant."
- Ro "Тише.{w=.4} Нам ещё много таких надо посадить."
+ Ro "Тише.{w=.4} Нам ещё осталось посадить с десяток цветов."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2046
translate ru lpostAnonLaughReveal_c2b0c85f:
# "A keening whine rumbles from my mouth."
- "Из меня вырывается жалобный стон."
+ "Жалобный скулёж вырывается из моего рта."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2048
translate ru lpostAnonLaughReveal_f3077436:
# A "Can’t I just take the beating instead? Please?"
- A "Может, ты всё-таки меня просто побьёшь? Пожалуйста?"
+ A "Может, вы меня просто отлупите? Пожалуйста?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2051
translate ru lpostAnonLaughReveal_14c7bbd7:
# F "{size=-5}I’ll do that if you really want.{/size}"
- F "{size=-5}Если ты так этого хочешь, то это могу сделать я.{/size}"
+ F "{size=-5}Я сделаю это, если ты правда хочешь.{/size}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2056
translate ru lpostAnonLaughReveal_868531e8:
# Ro "Do you want to borrow my slipper?"
- Ro "Тебе одолжить мой шлёпанец?"
+ Ro "Не желаешь одолжить мой шлёпанец?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2060
translate ru lpostAnonLaughReveal_c291951d:
# A "I’d prefer the shovel. Aim right here, and do {i}not{/i} resuscitate me after."
- A "Я предпочту лопату. Целься вот сюда, и {i}не{/i} реанимируй меня после."
+ A "Я бы предпочёл лопату. Цельтесь прямо сюда, и {i}не{/i} откачивайте меня после."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2066
translate ru lpostAnonLaughReveal_0c498ab7:
# "Fang’s chuckle helps to lighten my mood immensely."
- "Смешок Фэнг значительно меня приободряет."
+ "Смешок Клыка безмерно поднимает мне настроение."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2068
translate ru lpostAnonLaughReveal_8e3ecdb3:
# "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
- "Возможно{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Может{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2076
translate ru lpostAnonLaughReveal_33ab9c45:
# "I continue replanting flowers under Rosa’s caring yet Orwellian supervision."
- "Я продолжаю пересаживать цветы под заботливым, но таким оруэлловским надзором Розы."
+ "Я продолжаю пересаживать цветы под заботливым, но в то же время пристальным надзором Розы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2079
translate ru lpostAnonLaughReveal_212012c3:
# "At noon the bellowing of our principal calls us back up to the front of the school."
- "В полдень рёв директора вновь собирает нас всех перед школой."
+ "В полдень рёв директора снова призывает нас к крыльцу школу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2093
translate ru lpostAnonLaughReveal_edc0e659:
# Sp "Thank you all again for showing up today."
- Sp "Ещё раз спасибо всем за то, что пришли."
+ Sp "Ещё раз спасибо вам всем за то, что сегодня пришли."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2095
translate ru lpostAnonLaughReveal_5f49d221:
# Sp "I hope that through your hard work all of you learned a valuable lesson."
- Sp "Я надеюсь, что благодаря вашей усердной работе, вы извлекли из этого ценный урок."
+ Sp "Я надеюсь, что благодаря вашей упорной работе, все вы извлекли ценный урок."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2097
translate ru lpostAnonLaughReveal_0058b3a7:
# "I catch Fang rolling her eyes from the corner of my vision."
- "Краем глаза я замечаю, как Фэнг закатывает глаза."
+ "Краем глаза я замечаю, как Клык закатывает глаза."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2099
translate ru lpostAnonLaughReveal_4fd95596:
# Sp "Please do stay safe on your way home, and try to keep out of trouble in the future."
- Sp "Пожалуйста, будьте осторожны по дороге домой и старайтесь избегать проблем в будущем."
+ Sp "Пожалуйста, будьте осторожны по дороге домой и постарайтесь избегать неприятностей в будущем."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2102
translate ru lpostAnonLaughReveal_1eef7c3a:
@@ -3022,49 +3022,49 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_d61a248d:
translate ru lpostAnonLaughReveal_e1b105a5:
# Ro "Right!{w=.4} And before everyone goes{cps=*.1}...!{/cps}"
- Ro "Ах да!{w=.4} И перед тем, как все разойдутся{cps=*.1}...!{/cps}"
+ Ro "Да!{w=.4} И перед тем как все разойдутся{cps=*.1}...!{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2128
translate ru lpostAnonLaughReveal_036f0de6:
# "Stella approaches holding a covered pot and paper plates."
- "К нам подходит Стелла, держащая в руках кастрюлю и бумажные тарелки."
+ "Стелла подходит с закрытым котелком и бумажными тарелками в руках."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2131
translate ru lpostAnonLaughReveal_8e13cf7c:
# Ro "I made lunch for everyone!!"
- Ro "Я приготовила всем обед!!"
+ Ro "Я приготовила обед для всех!!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2137
translate ru lpostAnonLaughReveal_9d852996:
# "The small crowd gets a bit more energetic."
- "Наша небольшая компания заметно оживляется."
+ "Небольшая толпа становится немного более энергичной."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2139
translate ru lpostAnonLaughReveal_48a8ecea:
# Ro "Home cooked Mole Poblano!{w=.4} Enough for seconds and thirds!"
- Ro "Домашний моле поблано!{w=.4} Хватит на второе и на третье!"
+ Ro "Домашнее Моле Поблано!{w=.4} Сойдёт за второе и десерт!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2153
translate ru lpostAnonLaughReveal_588b5bb3:
# "I graciously accept a plate and stack it high with salty-sweet goodness."
- "Я любезно беру тарелку и наполняю её доверху солёно-сладкой вкуснятиной."
+ "Я милостиво принимаю тарелку и наполняю её солёно-сладким лакомством."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2156
translate ru lpostAnonLaughReveal_4fd60c59:
# "The hot food is absolutely heavenly, reinvigorating me as I bite into the mexican meal."
- "Горячая еда абсолютно божественна, и каждый кусочек этого мексиканского блюда наполняет меня жизнью."
+ "Горячая еда просто восхитительна, она заряжает меня энергией, когда я вгрызаюсь в мексиканское блюдо."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2158
translate ru lpostAnonLaughReveal_cc48dc95:
# F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} so filling{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ммм{cps=*.1}...{/cps} так сытно{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Ммммм{cps=*.1}...{/cps} какое объедение{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2160
translate ru lpostAnonLaughReveal_f250affe:
@@ -3076,13 +3076,13 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_f250affe:
translate ru lpostAnonLaughReveal_71846403:
# "Wait."
- "Погодь."
+ "Погодите-ка."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2165
translate ru lpostAnonLaughReveal_406a3980:
# "I look around and see that the only ones left are Rosa, Stella, Fang and I."
- "Я оглядываюсь и замечаю, что остались только Роза, Стелла, Фэнг и я."
+ "Оглянувшись, я замечаю, что остались только Роза, Стелла, Клык и я."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2167
translate ru lpostAnonLaughReveal_5d18058c:
@@ -3094,61 +3094,61 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_5d18058c:
translate ru lpostAnonLaughReveal_f4e03b73:
# A "Fang, ab-"
- A "Фэнг, насч-"
+ A "Клык, о-"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2172
translate ru lpostAnonLaughReveal_dcf0dcae:
# Ro "Alright An-on, back to work!{w=.4} You still owe me two hours of heavy lifting!"
- Ro "Что ж, Ан-он, пора за работу!{w=.4} Ты всё ещё должен мне два часа тяжёлых нагрузок!"
+ Ro "Ладно Ан-он, возвращайся к работе!{w=.4} Ты всё ещё должен мне два часа таскания тяжестей!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2177
translate ru lpostAnonLaughReveal_1b9b5607:
# Ro "Oh don't be sad. You are a natural greenthumb!"
- Ro "О, не расстраивайся. Ты – прирождённый садовод!"
+ Ro "О, не грусти. Ты прирождённый садовод!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2180
translate ru lpostAnonLaughReveal_3e938e41:
# Ro "When you are not laying on my flowers, that is."
- Ro "Когда не валяешься на моих цветах, конечно."
+ Ro "Когда не валяешься на моих цветах, то есть."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2186
translate ru lpostAnonLaughReveal_07f97af8:
# "I don’t really{cps=*.1}...{/cps} get compliments."
- "Обычно я не{cps=*.1}...{/cps} получаю комплиментов."
+ "На самом деле я не{cps=*.1}...{/cps} комплимент получил."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2188
translate ru lpostAnonLaughReveal_24de8d3d:
# "It’s just circumstance, it’s not like I'm actually any less lazy or unskilled."
- "Так сошлись звёзды. Не то чтобы я на самом деле стал менее ленивым или бездарным."
+ "Это просто обстоятельства, не то чтобы я на самом деле стал менее ленивым или неумелым."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2194
translate ru lpostAnonLaughReveal_0f125c2c:
# F "Hold on, I’m not done yet."
- F "Погоди, я ещё не всё."
+ F "Погодите, я ещё не закончила."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2197
translate ru lpostAnonLaughReveal_71f05743:
# St "We can wait a bit while you two finish. You need all your energy after all."
- St "Мы можем подождать, пока вы доедите. В конце концов, вам понадобится вся ваша энергия."
+ St "Мы можем подождать, пока вы двое доедите. В конце концов, вам потребуется вся ваша энергия."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2201
translate ru lpostAnonLaughReveal_a0620e21:
# "These guys aren’t half bad."
- "А эти ребята не такие уж и плохие."
+ "Эти ребята не так уж плохи."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2203
translate ru lpostAnonLaughReveal_dc930515:
# "I thought they were slave drivers, but then again I did ruin their hard work."
- "Мне казалось, что они настоящие рабовладельцы, но опять же, я испортил результат их тяжёлой работы."
+ "Я считал их погонщиками рабов, но опять же, это я испортил их труды."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2209
translate ru lpostAnonLaughReveal_af54ecae:
@@ -3160,19 +3160,19 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_af54ecae:
translate ru lpostAnonLaughReveal_be121ee1:
# A "Why {i}are{/i} you like this?"
- A "Почему ты вот {i}такая{/i}?"
+ A "Почему {i}ты{/i} такая?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2214
translate ru lpostAnonLaughReveal_436bb7e1:
# St "Like what?"
- St "Какая?"
+ St "Какая такая?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2216
translate ru lpostAnonLaughReveal_9aa319dc:
# A "You know, the whole thing with astrology and quoting{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ну знаешь, вся эта хрень с астрологией и цитированием{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Ну, знаешь, вся эта тема с астрологией и цитированием{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2218
translate ru lpostAnonLaughReveal_936c6697_3:
@@ -3190,7 +3190,7 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_31f31af7:
translate ru lpostAnonLaughReveal_e3d12de9:
# St "Oh, I dunno, I guess it’s just the stuff I like."
- St "Ой, я не знаю. Наверное, это просто то, что мне нравится."
+ St "Оу, даже не знаю, наверное, это просто то, что мне нравится."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2225
translate ru lpostAnonLaughReveal_e1b5c046:
@@ -3202,91 +3202,91 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_e1b5c046:
translate ru lpostAnonLaughReveal_e96f1b82:
# St "Why do you ask?{w=.5} {nw}"
- St "А почему ты спрашиваешь?{w=.5} {nw}"
+ St "А к чему ты спрашиваешь?{w=.5} {nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2230
translate ru lpostAnonLaughReveal_3a7dfeb2:
# extend "{cps=*.2}Ooh,{/cps} are you interested in it, too?!"
- extend "{cps=*.2}Ооо,{/cps} тебе тоже это интересно, да?!"
+ extend "{cps=*.2}Ооу,{/cps} ты тоже этим интересуешься?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2233
translate ru lpostAnonLaughReveal_267d70f3:
# A "I, err{cps=*.1}...{/cps} maybe some other time, Stella."
- A "Я, эээ{cps=*.1}...{/cps} как-нибудь в другой раз, Стелла."
+ A "Я, эээ{cps=*.1}...{/cps} Стелла, может в другой раз?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2242
translate ru lpostAnonLaughReveal_cad54311:
# "The rest of lunch passes by without incident, and I’m left savoring Rosa’s delicious cooking."
- "Остаток обеда проходит без происшествий, и мне остаётся только наслаждаться восхитительной едой Розы."
+ "Остальная часть обеда проходит без происшествий, и я остаюсь наслаждаться вкусной стряпнёй Розы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2244
translate ru lpostAnonLaughReveal_5d8a97c5:
# "Like they say, the first rule of Mexican food: the more it looks like raw sewage, the better it tastes."
- "Как говорится, первое правило мексиканской еды: чем больше оно похоже на канализационные отходы, тем оно вкуснее."
+ "Как говорится, первое правило мексиканской кухни: чем больше она похожа на сырые помои, тем лучше на вкус."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2247
translate ru lpostAnonLaughReveal_5a16d98c:
# "The next two hours of work fly by relatively quickly without Rosa and Stella breathing down my neck."
- "Следующие два часа пролетают довольно быстро без Розы и Стеллы, стоящих у меня над душой."
+ "Следующие два часа работы пролетают относительно быстро, а Роза со Стеллой не дышат мне в затылок."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2250
translate ru lpostAnonLaughReveal_50049162:
# "Replant the rest of the flowers I had crushed, all done by me."
- "Пересадить оставшиеся цветы, которые я раздавил – всё сделано мной."
+ "Пересадка остальных цветов, которые я раздавил, была выполнена мной."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2253
translate ru lpostAnonLaughReveal_5754e478:
# "Collect all of the discarded vines and clippings into compost bins, all done by me."
- "Собрать кусочки обрезанных лоз в компостные урны – тоже моя заслуга."
+ "Сбор всех выброшенных лоз и сорняков в ящики для компоста, был выполнен мной."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2256
translate ru lpostAnonLaughReveal_80e4210f:
# "Carry all of the tools back into the maintenance shed."
- "Отнести все инструменты обратно в сарай."
+ "Перенос всех инструментов обратно в сарай для инвентаря."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2258
translate ru lpostAnonLaughReveal_2efb496f:
# "Take a guess who did it."
- "Угадайте, кто же это сделал."
+ "Угадайте, кто это сделал?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2263
translate ru lpostAnonLaughReveal_c38b78a0:
# "Fang stuck around for some reason, even though I don’t think she had any other work to do."
- "По какой-то причине Фэнг тоже осталась, хотя не думаю, что ей нужно было что-то доделывать."
+ "Клык почему-то задержалась, хотя я не думаю, что у неё оставалась какая-то другая работа."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2265
translate ru lpostAnonLaughReveal_ad357be4:
# "But now my prison sentence is finally over and I’m free to go."
- "Но теперь мой тюремный срок наконец-то закончился, и я свободен."
+ "Но теперь моё заключение наконец-то закончилось, и я свободен."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2270
translate ru lpostAnonLaughReveal_f45f4035:
# "My feet hurt, my arms hurt, my back hurts."
- "Мои ноги болят, мои руки болят, и моя спина тоже болит."
+ "Мои ноги болят, руки отваливаются, а спина ноет."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2286
translate ru lpostAnonLaughReveal_b8af3b5b:
# Ro "An-on, you did such a good job today! You should sign up for the gardening club!"
- Ro "Ан-он, ты сегодня отлично поработал! Тебе стоит записаться в садоводческий кружок!"
+ Ro "Ан-он, ты сегодня так хорошо поработал! Тебе следует записаться в клуб садоводов!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2289
translate ru lpostAnonLaughReveal_b8426c58:
# St "Yeah! You could come and help out with {i}all{/i} of our meetings!"
- St "Да! Ты мог бы приходить и помогать нам на {i}всех{/i} наших встречах!"
+ St "Ага! Ты мог бы приходить помогать на {i}все{/i} наши сходки!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2293
translate ru lpostAnonLaughReveal_40f2e34a:
@@ -3298,55 +3298,55 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_40f2e34a:
translate ru lpostAnonLaughReveal_34b8acd5:
# A "That’s{cps=*.1}...{/cps} I’ll{cps=*.1}...{/cps} think about it."
- A "Ну{cps=*.1}...{/cps} я{cps=*.1}...{/cps} подумаю над этим."
+ A "Это{cps=*.1}...{/cps} Я{cps=*.1}...{/cps} подумаю над этим."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2311
translate ru lpostAnonLaughReveal_f58aebd7:
# "I walk away before either of them can push joining their club further. I’m too tired to argue."
- "Я ухожу, прежде чем кто-то из них снова попытается пропихнуть меня в свой клуб. Я слишком устал, чтобы спорить."
+ "Я ухожу, прежде чем кто-либо из них успевает подтолкнуть к вступлению в их клуб. Я слишком устал, чтобы спорить."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2316
translate ru lpostAnonLaughReveal_3f5562a2:
# "Fang seems to have disappeared, guess she didn’t want to stick around longer than she had to after all."
- "Фэнг куда-то исчезла. Думаю, ей не хотелось торчать здесь дольше необходимого."
+ "Клык исчезла, видимо, она не хотела задерживаться тут дольше, чем требовалось."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2328
translate ru lpostAnonLaughReveal_db824332:
# "As I pass by some of the gardens I take a moment to admire my handiwork."
- "Проходя мимо садов, я останавливаюсь, чтобы полюбоваться своей работой."
+ "Проходя мимо некоторых садов, я не преминул полюбоваться плодами своего труда."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2330
translate ru lpostAnonLaughReveal_60f8d191:
# "As much as I didn’t want to be here, I have to admit they look a lot cleaner than before."
- "Хоть я и не хотел здесь находиться, стоит признать, что теперь всё выглядит гораздо опрятнее, чем раньше."
+ "Как бы мне не хотелось здесь быть, должен признать, что сады выглядят намного чище, чем раньше."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2342
translate ru lpostAnonLaughReveal_5a9e009e:
# F "See? That’s what doing some actual hard work for once can do."
- F "Видишь? Вот на что иногда способен усердный труд."
+ F "Видишь? Вот на что способен по-настоящему тяжёлый труд."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2347
translate ru lpostAnonLaughReveal_f7ba83e3:
# "Fang’s sudden appearance from behind me makes me flinch. I guess she stuck around after all."
- "Внезапное появление Фэнг заставляет меня вздрогнуть. Судя по всему, она всё-таки решила остаться."
+ "Внезапное появление Клыка у меня за спиной заставляет вздрогнуть. Похоже, что она всё-таки осталась."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2350
translate ru lpostAnonLaughReveal_815763b1:
# F "A wimp like you could use it, too."
- F "Такому слабаку, как ты, это могло бы пригодиться."
+ F "Такому хлюпику, как ты, это только на пользу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2353
translate ru lpostAnonLaughReveal_7d838482:
# "So now Fang is suddenly talking to me, again?"
- "То есть, теперь Фэнг снова разговаривает со мной?"
+ "И что, теперь Клык внезапно снова заговорила со мной?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2356
translate ru lpostAnonLaughReveal_a6a2ead3:
@@ -3358,79 +3358,79 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_a6a2ead3:
translate ru lpostAnonLaughReveal_26172836:
# F "Now all the important and beautiful plants can thrive without any of the useless weeds choking them up and holding them back."
- F "Теперь все важные и красивые растения могут спокойно расти без всяких бесполезных сорняков, что их сдерживают."
+ F "Теперь все нужные и красивые растения могут процветать без бесполезных сорняков, заглушающих и сдерживающих их развитие."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2363
translate ru lpostAnonLaughReveal_88b38dc2:
# "Oh right, I almost forgot Fang thinks people like me are barely worth the oxygen."
- "Ах да, я совсем забыл, что Фэнг думает о таких людях, как я. Что мы едва стоим кислорода."
+ "Ах да, чуть было не забыл, Клык считает, что такие люди, как я, едва ли стоят поглощаемого ими кислорода."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2365
translate ru lpostAnonLaughReveal_1708e260:
# "Not that I really blame her after earlier."
- "Не то чтобы я её сильно виню после всего произошедшего."
+ "Не то чтобы я действительно винил её после произошедшего."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2368
translate ru lpostAnonLaughReveal_04408da1:
# A "Yeah, well, don’t let the weeds like me get in your way{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Что ж, в таком случае, не позволяй сорнякам вроде меня вставать у тебя на пути{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Ага, ну что ж, не позволяй таким сорнякам, как я, встать у тебя на пути{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2371
translate ru lpostAnonLaughReveal_98bbffd0:
# "I sigh and turn away from Fang, beginning my very achy walk home."
- "Я вздыхаю и отворачиваюсь от Фэнг, начиная свой утомительный путь домой."
+ "Я вздыхаю и отворачиваюсь от Клыка, начиная свой весьма болезненный путь домой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2373
translate ru lpostAnonLaughReveal_a4800ca9:
# "Time to go and sleep for twenty hours."
- "Самое время поспать часов эдак двадцать."
+ "Пора идти и поспать часов двадцать."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2382
translate ru lpostAnonLaughReveal_f2a7e3de:
# F "Anon, wait."
- F "Анон, стой."
+ F "Анон, погоди."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2384
translate ru lpostAnonLaughReveal_f29bd01b:
# "I stop in my tracks."
- "Я останавливаюсь на полушаге."
+ "Я встаю как вкопанный."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2386
translate ru lpostAnonLaughReveal_037d6bab:
# "Now what does she want?"
- "Чего она хочет?"
+ "Чего же она хочет?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2390
translate ru lpostAnonLaughReveal_dd300903:
# A "Look, I said I was sorry, okay? I laughed at you guys and ruined your concert."
- A "Слушай, я ведь уже извинился, окей? Да, я над вами смеялся и испортил ваш концерт."
+ A "Слушай, я сказал, что мне жаль, лады? Я посмеялся над вами, ребят, и испортил ваш концерт."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2392
translate ru lpostAnonLaughReveal_8d1bd4cb:
# A "I don’t care if you never want to talk to me again, I just don’t know what else you want me to say."
- A "Мне всё равно, если ты больше никогда не захочешь со мной разговаривать, но я просто не знаю, что ещё ты хочешь от меня услышать."
+ A "Мне всё равно, если ты больше никогда не захочешь со мной разговаривать, я просто не знаю, что ещё ты хочешь от меня услышать."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2395
translate ru lpostAnonLaughReveal_05cec98b:
# F "Anon{cps=*.1}...{/cps} it{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Анон{cps=*.1}...{/cps} это{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Анон{cps=*.1}...{/cps} я{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2399
translate ru lpostAnonLaughReveal_a12601d0:
# F "It’s not the concert I’m upset about."
- F "Это не концерт меня расстроил."
+ F "Я расстроена не из-за концерта."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2402
translate ru lpostAnonLaughReveal_67aaa788:
@@ -3442,127 +3442,127 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_67aaa788:
translate ru lpostAnonLaughReveal_67747a61:
# A "It’s not?"
- A "Не он?"
+ A "Разве?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2407
translate ru lpostAnonLaughReveal_2b62dc04:
# F "I mean, maybe a little bit, but{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ну, может быть, немного, но{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "В смысле, может немного, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2410
translate ru lpostAnonLaughReveal_4b5f38a4:
# F "I’m mad because you kept it from me, okay?"
- F "Я злюсь из-за того, что ты скрыл это от меня, понимаешь?"
+ F "Я злюсь, потому что ты скрывал это от меня, понятно?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2412
translate ru lpostAnonLaughReveal_a3e97397:
# F "It’s just{cps=*.1}...{/cps} I haven’t made many friends in, well{cps=*.1}...{/cps} a while."
- F "Просто{cps=*.1}...{/cps} у меня не появлялось новых друзей уже, ну{cps=*.1}...{/cps} какое-то время."
+ F "Просто{cps=*.1}...{/cps} я не заводила новых друзей, ну{cps=*.1}...{/cps} уже давно."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2414
translate ru lpostAnonLaughReveal_878e35fd:
# F "I don’t want to lose an actual friend over stupid bullshit like that."
- F "И я не хочу терять реального друга из-за такой глупой херни."
+ F "И я не хочу терять настоящего друга из-за подобной тупой хрени."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2416
translate ru lpostAnonLaughReveal_6983efa4:
# F "I just thought you would have trusted me enough to tell me the truth{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Мне казалось, что ты уже достаточно мне доверяешь, чтобы рассказать правду{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Я просто считала, что ты достаточно доверяешь мне, чтобы сказать правду{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2419
translate ru lpostAnonLaughReveal_d3e4d39b:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} is this why you stuck around earlier?"
- A "Я{cps=*.1}...{/cps} так вот почему ты всё ещё здесь?"
+ A "И{cps=*.1}...{/cps} потому ты тут задержалась?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2421
translate ru lpostAnonLaughReveal_743b1db3:
# "She hesitates before nodding, like she needed to convince herself."
- "Она колеблется, прежде чем кивнуть, будто ей сначала нужно было убедить в этом саму себя."
+ "Она колеблется, прежде чем кивнуть, словно ей нужно было убедить саму себя."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2423
translate ru lpostAnonLaughReveal_f375c023:
# F "Not that it matters but{cps=*.1}...{/cps} I’m sorry too."
- F "Не то чтобы это было важно, но{cps=*.1}...{/cps} я тоже хочу извиниться."
+ F "Не то чтобы это имело значение, но{cps=*.1}...{/cps} мне тоже жаль."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2425
translate ru lpostAnonLaughReveal_f5c4f37c:
# A "You{cps=*.1}...{/cps} for what? Kicking me in the face?"
- A "Ты{cps=*.1}...{/cps} за что? За пинок в лицо?"
+ A "Тебе{cps=*.1}...{/cps} за что? За пинок мне по роже?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2428
translate ru lpostAnonLaughReveal_0faf1260:
# F "I {i}might{/i} have overreacted a bit earlier but you did deserve that."
- F "{i}Возможно{/i}, это было немного чересчур, но ты заслужил."
+ F "Я {i}возможно{/i} погорячилась, но ты и правда это заслужил."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2431
translate ru lpostAnonLaughReveal_b12a0b9f:
# F "I’m sorry for calling you one of the weeds.{w=.4} You’re not a weed, you’re{cps=*.1}...{/cps} I dunno, a mushroom or some shit."
- F "Извини за ‘сорняка’.{w=.4} Ты не сорняк, ты{cps=*.1}...{/cps} я не знаю, гриб или типа того."
+ F "Мне жаль, что я назвала тебя сорняком.{w=.4} Ты не сорняк, ты{cps=*.1}...{/cps} не знаю, гриб, или ещё какая хрень."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2434
translate ru lpostAnonLaughReveal_92ae0fc4:
# A "A mushroom? Not like a cool tree or a cactus or something?"
- A "Гриб? Не какое-нибудь классное дерево, или хотя бы кактус?"
+ A "Гриб? Типа, не крутое дерево или кактус или вроде того?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2436
translate ru lpostAnonLaughReveal_289f15a5:
# F "Hell no, you’re not {i}that{/i} cool. Mushrooms take all the bad shit and turn it into nutrients for all of the good plants, y’know?"
- F "Ну уж нет, ты не {i}настолько{/i} крут. Грибы вбирают в себя всякое вредное дерьмо и превращают его в питательные вещества для хороших растений, сечёшь?"
+ F "К чёрту, ты не {i}в этом плане {/i}крут. Грибы забирают всё плохое дерьмо и превращают его в питательные вещества для всех хороших растений, понимаешь?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2439
translate ru lpostAnonLaughReveal_d52e79c4:
# F "Plus you kinda look like one, too."
- F "Да и выглядишь ты похоже."
+ F "К тому же, ещё на него и похож."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2442
translate ru lpostAnonLaughReveal_98c975ce:
# "Fucking rude."
- "Это пиздецки грубо."
+ "Пиздец грубо."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2445
translate ru lpostAnonLaughReveal_7b0d3de3:
# A "That’s like the nicest thing I think I’ve ever heard you say."
- A "Это, типа, самая приятная вещь, которую я когда-либо от тебя слышал."
+ A "Это, пожалуй, самая приятная вещь, которую я когда-либо от тебя слышал."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2448
translate ru lpostAnonLaughReveal_116b66c6:
# F "Now you’re pushing it."
- F "А вот теперь ты нарываешься."
+ F "Теперь, ты только сильнее это подтвердил."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2451
translate ru lpostAnonLaughReveal_ed5950a2:
# "I let out a sigh of relief. Can’t say that’s how I expected this conversation to go."
- "Я вздыхаю с облегчением. Не думал, что этот разговор пройдёт именно так."
+ "Я вздохнул с облегчением. Не могу сказать, что ожидал такого развития разговора."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2454
translate ru lpostAnonLaughReveal_c338b065:
# A "I guess we’re both assholes, then{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Что ж, кажется, мы оба оказались придурками{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Пологаю, мы оба мудилы, в таком случае{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2456
translate ru lpostAnonLaughReveal_ea38f543:
# F "Heh, yeah{cps=*.1}...{/cps} friends?"
- F "Хех, точно{cps=*.1}...{/cps} друзья?"
+ F "Хех, ага{cps=*.1}...{/cps} друзья?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2459
translate ru lpostAnonLaughReveal_1447b493:
@@ -3574,91 +3574,91 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_1447b493:
translate ru lpostAnonLaughReveal_d806d6ed:
# A "So, uh{cps=*.1}...{/cps} why do you know so much about mushrooms, exactly?{w=.4} Reed?"
- A "Так, эм{cps=*.1}...{/cps} откуда ты так много знаешь о грибах?{w=.4} Рид?"
+ A "Ну так, эм{cps=*.1}...{/cps} откуда ты так много знаешь о грибах?{w=.4} Рид?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2465
translate ru lpostAnonLaughReveal_5f2c30f6:
# "Fang gives me a sideways glance and smiles a bit."
- "Фэнг бросает на меня косой взгляд и слегка улыбается."
+ "Клык бросает на меня косой взгляд и слегка улыбается."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2467
translate ru lpostAnonLaughReveal_e3f6a49c:
# F "Spend enough time around Stella and Rosa and you pick up a few gardening facts."
- F "Проведи достаточно времени со Стеллой и Розой, и узнаешь парочку садоводческих фактов."
+ F "Проведи достаточно времени со Стеллой и Розой, и почерпнёшь о растениях пару фактов."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2469
translate ru lpostAnonLaughReveal_137accfe:
# A "Yeah, first impressions aside they’re pretty alright I guess.{w=.4} Stella’s a bit weird and Rosa is a walking stereotype."
- A "Ага, не считая первых впечатлений, думаю, они вполне себе ничего.{w=.4} Стелла немного странная, а Роза – ходячий стереотип. "
+ A "Ага, если отбросить первые впечатления, думаю, они вполне нормальные, полагаю.{w=.4} Стелла немного странная, а Роза - ходячий стереотип."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2473
translate ru lpostAnonLaughReveal_e1dc55b8:
# F "{cps=*.5}BWAHAHA!!{/cps}{w=.4} A dork like {w=.2}{nw}"
- F "{cps=*.5}ПХАХАХА!!{/cps}{w=.4} Дурень вроде {w=.2}{nw}"
+ F "{cps=*.5}БВАХАХА!!{/cps}{w=.4} Такой балбес как {w=.2}{nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2476
translate ru lpostAnonLaughReveal_3c47576d:
# extend "{i}you{/i}{w=.2} calling Stella weird?"
- extend "{i}тебя{/i}{w=.2} называет Стеллу странной?"
+ extend "{i}ты{/i}{w=.2} называет Стеллу странной?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2479
translate ru lpostAnonLaughReveal_82dd7d96:
# A "A dork like me has every right to call out Stella."
- A "Дурень вроде меня имеет полное право критиковать Стеллу."
+ A "Такой балбес как я, имеет полное право её так называть."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2482
translate ru lpostAnonLaughReveal_1961866d:
# F "Sure, sure."
- F "Конечно, конечно."
+ F "Конечно-конечно."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2484
translate ru lpostAnonLaughReveal_6ca68c87:
# F "Anyway, I’ll be seeing ya, Anon."
- F "Ладно, увидимся, Анон."
+ F "В любом случае, до скорой встречи, Анон."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2487
translate ru lpostAnonLaughReveal_5dd1dcce:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} See you{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ага{cps=*.1}...{/cps} До встречи{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Ага{cps=*.1}...{/cps} Увидимся{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2501
translate ru lpostAnonLaughReveal_59ebde95:
# "Fang strolls away, humming some tune I’ve never heard."
- "Фэнг уходит, по пути напевая незнакомую мне мелодию."
+ "Клык удаляется, напевая какую-то мелодию, которую я никогда не слышал."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2503
translate ru lpostAnonLaughReveal_9f995073:
# "Left alone now with just my thoughts I find myself feeling a great weight lift from me."
- "Оставшись наедине со своими мыслями, я чувствую, как огромный груз падает с моих плеч."
+ "Оставшись теперь наедине со своими мыслями, я ловлю себя на том, что чувствую, как с меня свалилась огромная ноша."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2506
translate ru lpostAnonLaughReveal_e34d9e32:
# "Friends, huh{cps=*.1}...{/cps} I can’t recall the last time I had a legitimate friend{cps=*.1}...{/cps}"
- "Друзья, значит{cps=*.1}...{/cps} Даже не могу вспомнить, когда у меня был настоящий друг{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Друзья, да{cps=*.1}...{/cps} Я и не вспомню, когда в последний раз у меня был настоящий друг{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2509
translate ru lpostAnonLaughReveal_3f47a222:
# A "{i}\"Some people certainly aren’t.\"{/i}"
- A "{i}\"Некоторые – точно не стоят.\"{/i}"
+ A "{i}\"Кто попало опрелённо не стоят.\"{/i}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2511
translate ru lpostAnonLaughReveal_614600c6:
# A "{i}\"Just never meant to amount to anything or do anything important.\"{/i}"
- A "{i}\"Те, которым не суждено чего-то добиться или сделать что-то важное в жизни.\"{/i}"
+ A "{i}\"Они просто никогда ничего не достигнут или не сделают ничего стоящего.\"{/i}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2516
translate ru lpostAnonLaughReveal_936c6697_4:
@@ -3670,13 +3670,13 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_936c6697_4:
translate ru lpostAnonLaughReveal_f33cc5ab:
# A "I just don’t know anymore."
- A "Теперь я уже ни в чём не уверен."
+ A "Я уже просто не знаю."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2526
translate ru lpostAnonLaughReveal_ab8dc600:
# "I set off for my apartment, body sore but spirit soaring."
- "Уставший, но воодушевлённый, я направляюсь в сторону дома."
+ "Я отправился в свою квартиру, тело болело, но дух воспарил."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2528
translate ru lpostAnonLaughReveal_c3739b85:
@@ -3688,103 +3688,103 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_c3739b85:
translate ru lpostAnonLaughReveal_f2f38a30:
# "One month now."
- "Прошёл месяц."
+ "Уже месяц прошёл."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2540
translate ru lpostAnonLaughReveal_dd1ba930:
# "Five to go and I’ve found myself in a predicament."
- "Осталось ещё пять, но я оказался в довольно затруднительном положении."
+ "Осталось пять, а ещё я оказался в затруднительном положении."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2543
translate ru lpostAnonLaughReveal_44ef2ffd:
# "I’m enjoying my time with Fang."
- "Мне нравится проводить время с Фэнг."
+ "Я наслаждаюсь временем, проводимым с Клыком."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2546
translate ru lpostAnonLaughReveal_82f9b93d:
# "Most of the time just talking about stupid shit."
- "Большую часть времени мы просто болтаем о всякой херне."
+ "В основном мы просто болтаем о всякой фигне."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2548
translate ru lpostAnonLaughReveal_db55e183:
# "Like our mutual love for wire-fu and comedy movies."
- "Типа нашей общей любви к гонконгским боевикам и комедиям."
+ "Например, о нашей взаимной любви к восточным комедийным боевикам."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2551
translate ru lpostAnonLaughReveal_1ecf2e24:
# "{alpha=*0.5}{i}We are both ventriloquists,{w=.2} ventriloquists,{w=.2} ventriloquists.{w=.4} We are both ventriloquists{w=.1} and we practice every day.{/i}{/alpha}"
- "{alpha=*0.5}{i}Мы чревовещаем,{w=.2} чревовещаем,{w=.2} чревовещаем.{w=.4} Мы чревовещаем{w=.1}, чревовещаем каждый день.{/i}{/alpha}"
+ "{alpha=*0.5}{i}Мы чревовещаем{w=.2} чревовещаем,{w=.2} чревовещаем,{w=.4} чревовещаем{w=.1} каждый день.{/i}{/alpha}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2553
translate ru lpostAnonLaughReveal_3e462593:
# F "{alpha=*0.5}{i}He carries a basket{/i}{/alpha}"
- F "{alpha=*0.5}{i}У него в руках корзина!{/i}{/alpha}"
+ F "{alpha=*0.5}{i}У него в руках корзина{/i}{/alpha}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2555
translate ru lpostAnonLaughReveal_e9c192b6:
# A "{alpha=*0.5}{i}He carries a paper roll{/i}{/alpha}"
- A "{alpha=*0.5}{i}У меня лишь дребедень!{/i}{/alpha}"
+ A "{alpha=*0.5}{i}У меня лишь дребедень{/i}{/alpha}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2557
translate ru lpostAnonLaughReveal_1f8cdba4:
# "{alpha=*0.5}{i}and we don’t have cysts.{w=.5} But there is one thing that’s for sure my friends,{w=.4} we are ventriloquists.{/i}{/alpha}"
- "{alpha=*0.5}{i}И от кисты мы не страдаем.{w=.5} Но одно мы точно знаем,{w=.4} что мы чревовещаем.{/i}{/alpha}"
+ "{alpha=*0.5}{i}Но одно мы точно знаем,{w=.5} что мы чревовещаем{w=.4}.{/i}{/alpha}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2560
translate ru lpostAnonLaughReveal_bf3bbafe:
# "Almost every day now I’m either at her desk helping her in Science or working on a lab with her."
- "Почти каждый день я либо сижу за её партой, помогая с физикой, либо работаю с ней над лабораторкой."
+ "Теперь почти каждый день я либо сижу за её партой, помогая ей по естествознанию, либо выполняю с ней лабораторные."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2562
translate ru lpostAnonLaughReveal_dd093079:
# "Or she’s sat next to me decrypting the mystical arts of Not Sucking at Music."
- "Или же она подсаживается ко мне, помогая разгадывать тайное искусство ‘Не Сосания в Музыке’."
+ "Или она сидит рядом со мной, разжёвывая мистическое искусство Не Сосания В Музыке."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2565
translate ru lpostAnonLaughReveal_df607d27:
# "I’m talking more with her than anyone I’ve ever talked with."
- "Я разговариваю с Фэнг больше, чем с кем-либо ещё."
+ "Я общаюсь с ней больше, чем общался с кем-либо ещё за всю жизнь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2567
translate ru lpostAnonLaughReveal_4173680d:
# "Not to mention lunch and after school. It’s less hiding from the tangerine tyrant and Naser these days and more spending time with Fang and Reed."
- "И это не говоря об обеде и внешкольных часах. Теперь мои дни проходят не в попытке избежать мандариновой тиранки и Незера, а в общении с Фэнг и Ридом."
+ "Не говоря уже об обедах и после школы. В последние дни я меньше прячусь от мандаринового тирана с Нейсером, и больше времени провожу с Клыком и Ридом."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2570
translate ru lpostAnonLaughReveal_4e064297:
# "Even if he’s constantly checked out."
- "Даже если он постоянно под кайфом."
+ "Пусть его и постоянно проверяют."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2573
translate ru lpostAnonLaughReveal_1815a63a:
# "And smells of burnt skunk."
- "И пахнет жжёным скунсом."
+ "А пахнет он горелым скунсом."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2576
translate ru lpostAnonLaughReveal_3c0b9552:
# "The fuck is he on, anyway?!"
- "Да на чём он, блять, вообще сидит?!"
+ "Да на чём он вообще сидит?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2579
translate ru lpostAnonLaughReveal_53d1afc4:
# Re "It’s carfe, bro{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Это карфе, братан{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Это карф, братан{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2589
translate ru lpostAnonLaughReveal_60f94cde:
@@ -3814,55 +3814,55 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_6dac522e:
translate ru lpostAnonLaughReveal_9dde4e70:
# "Fang and the gang{w=.3} (heh){w=.3} are pretty alright."
- "Фэнг и её гэнг{w=.3} (хех){w=.3} – довольно неплохие ребята."
+ "Клык и банда{w=.3} (хех){w=.3} очень даже ничего."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2604
translate ru lpostAnonLaughReveal_8b7a04df:
# "Trish though{cps=*.1}...{/cps}"
- "Триш же{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Но Триш{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2606
translate ru lpostAnonLaughReveal_3ebdb724:
# "Every day she gives me the same look of distrust and a put-upon sigh."
- "Каждый день она осматривает меня недоверчивым взглядом и недовольно хмыкает."
+ "Каждый день она бросает на меня один и тот же недоверчивый взгляд и наигранно вздыхает."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2608
translate ru lpostAnonLaughReveal_794d8cca:
# "As if I’m some kind of chore to deal with."
- "Будто я какая-то обуза, с которой приходится мириться."
+ "Словно я какая-то обуза, которую невозможно терпеть."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2611
translate ru lpostAnonLaughReveal_2f3d3c36:
# "Whatever.{w=.4} S’not like she matters in the long run."
- "Похер.{w=.4} В долгосрочной перспективе она не имеет значения."
+ "Плевать.{w=.4} Не похоже, что она так уж важна в долгосрочной перспективе."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2613
translate ru lpostAnonLaughReveal_63d506ee:
# "But I find myself having these weird thoughts lately."
- "Но в последнее время меня начали посещать странные мысли."
+ "Но в последнее время меня посещают странные мысли."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2615
translate ru lpostAnonLaughReveal_f1c67946:
# "Like, is any of this real or not?"
- "Типа, а реально ли всё это вообще?"
+ "Типа, действительно ли это всё реально?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2632
translate ru lpostAnonLaughReveal_2d16e059:
# "I tumble backwards."
- "Я чувствую, что падаю назад."
+ "Я откидываюсь назад."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2634
translate ru lpostAnonLaughReveal_2b4a379c:
# "Off of the stage."
- "Прямо со сцены."
+ "И падаю со сцены."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2650
translate ru lpostAnonLaughReveal_775b0082:
@@ -3874,67 +3874,67 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_775b0082:
translate ru lpostAnonLaughReveal_4f6ac508:
# A "Ow{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ай{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Уй{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2656
translate ru lpostAnonLaughReveal_08b39dc1:
# Re "Bro{cps=*.1}.....{/cps} that sucks{cps=*.1}.....{/cps}"
- Re "Братан{cps=*.1}.....{/cps} это хреново{cps=*.1}.....{/cps}"
+ Re "Бро{cps=*.1}.....{/cps} это отстой{cps=*.1}.....{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2659
translate ru lpostAnonLaughReveal_5480f332:
# "It’s lunch time now, and I guess I dozed off."
- "Уже пришло время обеда, а я, кажется, немного задремал."
+ "Сейчас время обеда, и я, наверное, задремал."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2661
translate ru lpostAnonLaughReveal_79e0bad1:
# "Too many late night ‘study’ sessions."
- "Слишком много ночных ‘занятий’."
+ "Слишком много полуночных ‘учебных’ занятий."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2664
translate ru lpostAnonLaughReveal_92a3fca0:
# Re "You like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} need help?"
- Re "Тебе, типа{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} нужна помощь?"
+ Re "Тебе типа{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} помощь нужна?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2667
translate ru lpostAnonLaughReveal_9ba11a4f:
# A "{cps=*.25}ffff....{/cps}{w=.4} just{w=.3} fix the projector Reed."
- A "{cps=*.25}Бллл....{/cps}{w=.4} просто{w=.3} чини проектор, Рид."
+ A "{cps=*.25}сссс....{/cps}{w=.4} просто{w=.3} почини уже этот проектор, Рид."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2670
translate ru lpostAnonLaughReveal_4c898aba:
# Re "‘Kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} almost done{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Окей{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} почти готово{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Лады{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} почти закончил{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2688
translate ru lpostAnonLaughReveal_45aaee5f:
# "I hobble to my feet, feeling out the bruise blossoming on my shoulder."
- "Я поднимаюсь на ноги и чувствую, как на моём плече расцветает синяк."
+ "Я поднимаюсь на ноги, ощупывая синяк, расплывающийся на плече."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2693
translate ru lpostAnonLaughReveal_ee57c855:
# A "Hrrrrg{cps=*.1}...{/cps} stupid fuckin’ stage."
- A "Аргх{cps=*.1}...{/cps} ебучая сцена."
+ A "Ннггххх{cps=*.1}...{/cps} тупая ёбаная сцена."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2696
translate ru lpostAnonLaughReveal_e1ebc23c:
# "I consider jumping back up, but find the stairs up more appealing."
- "Я подумываю над тем, чтобы запрыгнуть обратно, но нахожу лестницу более привлекательным вариантом."
+ "Я подумываю о том, чтобы запрыгнуть обратно наверх, но нахожу лестницу более привлекательной."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2722
translate ru lpostAnonLaughReveal_bcc988c8:
# "Going up the stairs, Trish suddenly grabs my shoulder, pinning it to the wall."
- "На лестнице Триш внезапно хватает меня за плечо и прижимает к стене."
+ "Поднимаясь по лестнице, Триш внезапно хватает меня за плечо, прижимая к стене."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2724
translate ru lpostAnonLaughReveal_a4234977:
@@ -3946,49 +3946,49 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_a4234977:
translate ru lpostAnonLaughReveal_81642f1e:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Ухх{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2729
translate ru lpostAnonLaughReveal_ebc9a651:
# A "Can I help you?"
- A "Могу я тебе чем-то помочь?"
+ A "Чего тебе?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2733
translate ru lpostAnonLaughReveal_f4fe95af:
# T "Don’t play dumb."
- T "Не придуривайся."
+ T "Не прикидывайся дурачком."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2735
translate ru lpostAnonLaughReveal_ab379b67:
# T "Something’s up with Fang today."
- T "С Фэнг что-то не так сегодня."
+ T "Сегодня с Клыком что-то случилось."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2738
translate ru lpostAnonLaughReveal_3443027e:
# "She gestures to where Fang is sitting."
- "Она указывает в сторону, где сидит Фэнг."
+ "Она указывает на место, где сидит Клык."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2741
translate ru lpostAnonLaughReveal_10b65d50:
# "Fang’s picking at her lunch with a fork, not eating a bite."
- "Фэнг тыкает вилкой в свой обед, но ничего не ест."
+ "Клык ковыряется вилкой в своём обеде, не съев ни кусочка."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2743
translate ru lpostAnonLaughReveal_be94df19:
# "Now that I think about it, she has been a bit distant today."
- "Теперь, когда я об этом думаю, сегодня она действительно была немного отстранённой."
+ "Теперь, когда я задумался об этом, она сегодня была какой-то отстранённой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2746
translate ru lpostAnonLaughReveal_fe142ca6:
# T "They’ve been like this since band practice yesterday."
- T "Они были такими ещё с нашей вчерашней репетиции."
+ T "Они такие со вчерашней репетиции группы."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2749
translate ru lpostAnonLaughReveal_7afba655:
@@ -4000,19 +4000,19 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_7afba655:
translate ru lpostAnonLaughReveal_303ca9d3:
# T "Did you do something to them?"
- T "Ты с ними что-то сделал?"
+ T "Ты что-то с ними сделал?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2756
translate ru lpostAnonLaughReveal_d7800d73:
# "Do something? What does she mean?"
- "Что-то сделал? О чём она?"
+ "Что-то сделал? О чём это она?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2758
translate ru lpostAnonLaughReveal_08a10968:
# "She doesn't think that Fang and I{cps=*.1}...{/cps}"
- "Она же не думает, что мы с Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Она же не думает, что Клык и я{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2770
translate ru lpostAnonLaughReveal_af2c178b:
@@ -4024,121 +4024,121 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_af2c178b:
translate ru lpostAnonLaughReveal_69cdd2bf:
# A "What?{w=.4} No!{w=.4} I don’t think at least."
- A "Что?{w=.4} Нет!{w=.4} По крайней мере, я так не думаю."
+ A "Что?{w=.4} Нет!{w=.4} По крайней мере, не думаю."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2774
translate ru lpostAnonLaughReveal_c50abc56:
# A "Why are you so concerned?"
- A "Почему ты так беспокоишься?"
+ A "Почему ты так обеспокоена?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2776
translate ru lpostAnonLaughReveal_7d37594c:
# A "Everyone has a bad day every now and then, right?"
- A "У каждого иногда бывают плохие дни, верно?"
+ A "У всех же временами бывают плохие дни, верно?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2781
translate ru lpostAnonLaughReveal_b6a156eb:
# T "Fang and I have been friends for ten years now."
- T "Фэнг и я дружим уже десять лет."
+ T "Клык и я дружим уже десять лет."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2783
translate ru lpostAnonLaughReveal_662cecbb:
# T "Not once have I seen them this upset."
- T "Я ни разу не видела их такими расстроенными."
+ T "И ни разу я не видела их такими расстроенными."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2786
translate ru lpostAnonLaughReveal_100297e5:
# T "You’re the only new thing around here."
- T "А ты здесь появился совсем недавно."
+ T "Ты тут - единственный новый элемент."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2788
translate ru lpostAnonLaughReveal_58c755e5:
# T "It can’t be anyone else."
- T "Это не может быть кто-то другой."
+ T "Больше некому."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2791
translate ru lpostAnonLaughReveal_45f47cd1:
# T "So.{w=.4} What did you do?"
- T "Итак.{w=.4} Что ты натворил?"
+ T "Ну и.{w=.4} Что ты сделал?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2794
translate ru lpostAnonLaughReveal_317dee3e:
# A "I swear I haven’t done anything with Fang."
- A "Клянусь, я ничего не делал."
+ A "Клянусь, ничего я с Клыком не делал."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2797
translate ru lpostAnonLaughReveal_ac8240f6:
# A "Look, we’ve got music next. I’ll ask Fang what’s up then."
- A "Слушай, у нас музыка следующим уроком. Я спрошу у Фэнг, что случилось."
+ A "Слушай, дальше у нас будет музыка. Там я и спрошу Клыка, в чём дело."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2800
translate ru lpostAnonLaughReveal_9ef7a55b:
# "Trish glowers. We both glance at Fang to see her still sitting there with her untouched food."
- "Триш негодующе на меня смотрит. Мы оба бросаем взгляд на Фэнг и замечаем, что она всё ещё сидит там, даже не притронувшись к еде."
+ "Триш сердито тарищится на меня. Мы оба бросаем взгляд на Клыка, увидев, что она по-прежнему сидит там со своей нетронутой едой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2804
translate ru lpostAnonLaughReveal_53c3fabc:
# T "{i}You’ll{/i} talk to Fang? You’ll probably make it worse. {i}I{/i} should be the one to talk with them."
- T "{i}Ты{/i} поговоришь с Фэнг? Ты сделаешь только хуже. {i}Я{/i} должна говорить с ними."
+ T "{i}Ты{/i}, поговоришь с Клыком? Наверняка, ты сделаешь всё только хуже. {i}Я{/i} та, кто должна поговорить с ними."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2807
translate ru lpostAnonLaughReveal_86780192:
# A "So why haven’t you?"
- A "Так почему ты всё ещё этого не сделала?"
+ A "Так чего же ты ждёшь?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2811
translate ru lpostAnonLaughReveal_0625e652:
# "Trish’s mouth shuts with a click."
- "Триш затыкается."
+ "Рот Триш захлопывается со щелчком."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2813
translate ru lpostAnonLaughReveal_610aee01:
# "I stare her down."
- "Я пристально смотрю на неё."
+ "Я пристально смотрю на неё сверху."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2817
translate ru lpostAnonLaughReveal_cb005c3f:
# "Her eyes harden and she finally speaks."
- "Она хмурится и, наконец, продолжает."
+ "Её глаза становятся суровее, и она наконец отвечает."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2823
translate ru lpostAnonLaughReveal_64914005:
# T "{cps=*.1}...{/cps}Fine{cps=*.1}...{/cps} but you better not fuck up."
- T "{cps=*.1}...{/cps}Ладно{cps=*.1}...{/cps} но даже не вздумай облажаться."
+ T "{cps=*.1}...{/cps}Ладно{cps=*.1}...{/cps} но лучше бы тебе не объебаться."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2826
translate ru lpostAnonLaughReveal_34b6ee09:
# "She lets go of my shoulder, stuffing her hands in her jacket pockets with a huff."
- "Она отпускает моё плечо и, раздражённо вздохнув, засовывает руки в карманы."
+ "Она отпускает моё плечо, с раздражением засовывая руки в карманы толстовки."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2841
translate ru lpostAnonLaughReveal_48073d79:
# "I finally return to where I was sitting on the stage to continue finishing my lunch."
- "Я наконец-то возвращаюсь к своему месту на сцене, чтобы доесть обед."
+ "Наконец я возвращаюсь туда, где сидел на сцене, и продолжаю доедать свой обед."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2843
translate ru lpostAnonLaughReveal_4ce0566c:
# "Right when I plant myself on the ground Reed speaks up."
- "Как только я сажусь, Рид внезапно напоминает о себе."
+ "Как раз в тот момент, когда я плюхаюсь на задницу, Рид говорит."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2860
translate ru lpostAnonLaughReveal_d2773eab:
@@ -4150,19 +4150,19 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_d2773eab:
translate ru lpostAnonLaughReveal_33dcf276:
# A "Done? With the projector?"
- A "Готово? Ты починил проектор?"
+ A "Готово? Проектор?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2867
translate ru lpostAnonLaughReveal_c1909cca:
# Re "That’s right, man{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} now we can watch movies{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} shows{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} pornos{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
- Re "Точняк, чел{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} теперь мы можем смотреть кино{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} шоу{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} порнуху{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
+ Re "Так точно, чел{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} теперь мы можем смотреть киношки{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} шоу{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} порнушку{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2869
translate ru lpostAnonLaughReveal_5e3ecf0d:
# extend "all that."
- extend "вот это всё."
+ extend "всё что угодно."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2874
translate ru lpostAnonLaughReveal_3742f6b9:
@@ -4174,31 +4174,31 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_3742f6b9:
translate ru lpostAnonLaughReveal_0bb69114:
# A "Not with that attitude{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Уж точно не с таким настроем{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Не с таким настроем{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2908
translate ru lpostAnonLaughReveal_88e70a7b:
# "Trish throws an orange slice at me."
- "Триш кидает в меня кусок апельсина."
+ "Триш бросает в меня ломтик апельсина."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2912
translate ru lpostAnonLaughReveal_2e648e45:
# Re "So what do you guys wanna watch{cps=*.1}...?{/cps}"
- Re "Так что вы хотите посмотреть{cps=*.1}...?{/cps}"
+ Re "Ну так, что хотите посмотреть, ребят{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2916
translate ru lpostAnonLaughReveal_830f36ac:
# "I can’t think of anything that would be appropriate around normal highschoolers."
- "В голову не приходит ничего уместного в среде обычных старшеклассников."
+ "Я не могу придумать ничего, что было бы уместно в окружении обычных старшеклассников."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2922
translate ru lpostAnonLaughReveal_42e2f868:
# "Trish raises her hand and jumps in place."
- "Триш поднимает руку и подскакивает на месте."
+ "Триш поднимает руку и подпрыгивает на месте."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2924
translate ru lpostAnonLaughReveal_c22eb430:
@@ -4210,13 +4210,13 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_c22eb430:
translate ru lpostAnonLaughReveal_72976acc:
# Re "Oh, I know that one!{w=.4} The actors in that one are pretty great{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "О, я знаю этот фильм!{w=.4} Там довольно неплохие актёры{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "О, этот я знаю!{w=.4} Актёры там довольно хорошие{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2932
translate ru lpostAnonLaughReveal_4247122e:
# A "Oh yeah. I love the VA work."
- A "О, да. Актёры озвучки неплохо постарались."
+ A "О да. Мне нравится тамошняя озвучка."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2944
translate ru lpostAnonLaughReveal_9d7a4279:
@@ -4240,49 +4240,49 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_418724a9:
translate ru lpostAnonLaughReveal_f3af2f3a:
# "Crap, was it something I said?"
- "Чёрт, я что-то не то сказал?"
+ "Блин, что я такого сказал?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2956
translate ru lpostAnonLaughReveal_0173afbf:
# T "What-{w=.5}{nw}"
- T "Что-{w=.5}{nw}"
+ T "Какого-{w=.5}{nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2959
translate ru lpostAnonLaughReveal_4698e32e:
# "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
- "{cps=*20}{i}ДИНЬ-{w=0.7}ДОН! {w=0.65}ДИНЬ-{w=0.7}ДОН!{/i}{/cps}"
+ "{cps=*20}{i}ДИН-{w=0.7}ДОН {w=0.65}БИН-{w=0.7}БОН{/i}{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2967
translate ru lpostAnonLaughReveal_e0145e4f:
# "Saved by the bell!"
- "Спасительный звонок!"
+ "Спасён звонком!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2969
translate ru lpostAnonLaughReveal_67c8d2d1:
# "I look to Fang and-"
- "Я смотрю на Фэнг и-"
+ "Я смотрю на Клыка-"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2972
translate ru lpostAnonLaughReveal_94004a03_1:
# "Oh."
- "Оу."
+ "Ох."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2974
translate ru lpostAnonLaughReveal_b50fe286:
# "When did she leave?"
- "Когда она успела уйти?"
+ "Куда она подевалась?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2977
translate ru lpostAnonLaughReveal_e7d46b21:
# A "Oh, Fang left already. I’ll go catch up with her."
- A "Ох, Фэнг уже ушла. Мне стоит её догнать."
+ A "Ой, Клык уже ушла. Пойду догоню её."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2981
translate ru lpostAnonLaughReveal_15308302:
@@ -4294,7 +4294,7 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_15308302:
translate ru lpostAnonLaughReveal_808545c3:
# "I make record time out of the auditorium, leaving a still confused Trish and Reed."
- "В рекордно короткие сроки я покидаю зал, оставив Триш и Рида в замешательстве."
+ "Я в рекордное время вылетаю из актового зала, оставляя за собой всё ещё озадаченных Триш и Рида."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2993
translate ru lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_1:
@@ -4306,19 +4306,19 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_1:
translate ru lpostAnonLaughReveal_ff371982:
# "Fang isn’t in music class when I get there."
- "Когда я добираюсь до класса музыки, я не нахожу там Фэнг."
+ "Клыка нет и на музыке, когда я добираюсь туда."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3005
translate ru lpostAnonLaughReveal_37a42d6d:
# "I tap out a quick message to her on my phone. I take a spot next to her seat and wait."
- "Я быстро набираю ей сообщение на телефоне, сажусь рядом с её местом и жду."
+ "Я быстро набираю сообщение на телефоне, сажусь рядом с её местом и жду."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3007
translate ru lpostAnonLaughReveal_495ab119:
# "Maybe she just needed to use the bathroom."
- "Наверное, она просто отошла в туалет."
+ "Может, ей просто нужно было в туалет."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3015
translate ru lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_2:
@@ -4330,19 +4330,19 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_2:
translate ru lpostAnonLaughReveal_486f78b9:
# "It’s been about twenty minutes."
- "Прошло уже около двадцати минут."
+ "Прошло уже минут двадцать."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3020
translate ru lpostAnonLaughReveal_97a7ebce:
# "I’m starting to get worried."
- "Я начинаю волноваться."
+ "Я начинаю беспокоиться."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3029
translate ru lpostAnonLaughReveal_51a71407:
# T "{i}{alpha=0.75}\"Something’s up with Fang today.\"{/alpha}{/i}"
- T "{i}{alpha=0.75}\"С Фэнг что-то не так сегодня.\"{/alpha}{/i}"
+ T "{i}{alpha=0.75}\"Сегодня с Клыком что-то случилось.\"{/alpha}{/i}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3032
translate ru lpostAnonLaughReveal_8de19ea0:
@@ -4354,13 +4354,13 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_8de19ea0:
translate ru lpostAnonLaughReveal_9e35882f:
# "I looked at my phone,{w=.4} and the message I sent her way just before class started."
- "Я посмотрел на свой телефон{w=.4} и сообщение, которое отправил Фэнг прямо перед уроком."
+ "Я посмотрел в свой телефон,{w=.4} и на сообщение, которое я отправил ей прямо перед началом урока."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3041
translate ru lpostAnonLaughReveal_2dfd576e:
# A "\"Hey. Wanna talk?\"{fast}"
- A "\"Хэй. Хочешь поговорить?\"{fast}"
+ A "\"Привет. Не хочешь поговорить?\"{fast}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3044
translate ru lpostAnonLaughReveal_df04b2ea:
@@ -4378,7 +4378,7 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_3:
translate ru lpostAnonLaughReveal_beb90e8c:
# T "{alpha=0.75}{i}\"You better not fuck up.\"{/i}{/alpha}"
- T "{alpha=0.75}{i}\"Даже не вздумай облажаться.\"{/i}{/alpha}"
+ T "{alpha=0.75}{i}\"Лучше бы тебе не объебаться.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3055
translate ru lpostAnonLaughReveal_4d8c4393:
@@ -4390,7 +4390,7 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_4d8c4393:
translate ru lpostAnonLaughReveal_6f266339:
# A "Mr. Jingo! I need to use the bathroom!"
- A "Мистер Джинго! Мне нужно в уборную!"
+ A "Мистер Джинго! Мне нужно в туалет!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3061
translate ru lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_4:
@@ -4402,73 +4402,73 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_4:
translate ru lpostAnonLaughReveal_d3a8502f:
# "One guitar-shaped bathroom pass later I’m scrambling through the halls."
- "Заполучив гитарообразное разрешение на выход в туалет, я пробираюсь через коридоры."
+ "Получив пропуск в виде гитары, я пробираюсь по коридорам."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3069
translate ru lpostAnonLaughReveal_5ad4dc75:
# "If I were a non-binary teenage pterodon having a crisis, where would I hide?"
- "Если бы я был небинарным подростком-птеродактилем, переживающим личностный кризис, где бы я спрятался?"
+ "Если бы я был небинарным подростком-птеродоном в депрессии, где бы я скрывался?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3071
translate ru lpostAnonLaughReveal_207f7507:
# "Someplace only Fang would go{cps=*.1}...{/cps}"
- "Где-то, куда могла пойти только Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Где-то, куда могла отправиться только Клык{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3074
translate ru lpostAnonLaughReveal_386cb3ad:
# "The family bathrooms!"
- "Гендерно-нейтральные туалеты!"
+ "В общий туалет!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3076
translate ru lpostAnonLaughReveal_310dba46:
# "There are only two in the building."
- "В здании таких всего два."
+ "В здании их лишь два."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3078
translate ru lpostAnonLaughReveal_d3bbf9cb:
# "I sprint to the first bathroom, closer to the back of the school and nestled away in the special needs area."
- "Я бегу к первому, что располагается в задней части школы, рядом с зоной для людей с особыми потребностями."
+ "Я бегу в первую уборную, ближе к задней части школы, расположенную в зоне для учеников с особыми потребностями."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3080
translate ru lpostAnonLaughReveal_46ef191f:
# "My knuckles rap against the door, locked and preoccupied."
- "Костяшками пальцев я стучу в закрытую дверь."
+ "Мои костяшки стучат в, запертую и занятую, кабинку."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3083
translate ru lpostAnonLaughReveal_9235ea34:
# A "Fang?{w=.4} You’re missing class and I seriously need help with this sheet music."
- A "Фэнг?{w=.4} Ты пропускаешь урок, а мне нужна помощь с этой партитурой."
+ A "Клык?{w=.4} Ты пропускаешь занятие, и мне очень нужна помощь с этими нотами."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3089
translate ru lpostAnonLaughReveal_6098ac97:
# unknown "{cps=*.4}The one you seek is elsewhere.{/cps}"
- unknown "{cps=*.4}Тот, кого ты ищешь – не здесь.{/cps}"
+ unknown "{cps=*.4}Та что ты ищешь в другом месте.{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3092
translate ru lpostAnonLaughReveal_188f9590:
# "Who the fuck{cps=*.1}...{/cps}"
- "А это ещё, блин{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Кто, нахуй{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3094
translate ru lpostAnonLaughReveal_6f1e962d:
# "Wait{cps=*.1}...{/cps}"
- "Погодь{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Погоди-ка{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3096
translate ru lpostAnonLaughReveal_182e4a60:
# A "You’re that weird stego chick{cps=*.1}...{/cps} Stella?"
- A "Ты же та странная стегозавриха{cps=*.1}...{/cps} Стелла?"
+ A "Ты же та странная девчонка{cps=*.1}...{/cps} Стелла?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3099
translate ru lpostAnonLaughReveal_ec70d67c:
@@ -4480,247 +4480,247 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_ec70d67c:
translate ru lpostAnonLaughReveal_a8ef5323:
# A "Whatever, do you know where Fang is?"
- A "Ага, как скажешь. Ты знаешь, где Фэнг?"
+ A "Неважно, ты не знаешь где Клык?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3104
translate ru lpostAnonLaughReveal_32142458:
# St "{cps=*.1}...{/cps}Not here{cps=*.1}...{/cps} {size=-5}Can you please leave?{/size}{w=.4} {size=-10}I have a nervous bladder.{/size}"
- St "{cps=*.1}...{/cps}Не здесь{cps=*.1}...{/cps} {size=-5}Ты не мог бы уйти, пожалуйста?{/size}{w=.4} {size=-10}Мне очень некомфортно.{/size}"
+ St "{cps=*.1}...{/cps}Не здесь{cps=*.1}...{/cps} {size=-5}Пожалуйста, можешь уйти?{/size}{w=.4} {size=-10}У меня нервный мочевой пузырь.{/size}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3107
translate ru lpostAnonLaughReveal_6fdc620b:
# "I turn away from the door and sprint to the front of the school where the other bathroom is."
- "Я разворачиваюсь и бегу к передней части школы, где находится второй туалет."
+ "Я отворачиваюсь от двери и бегу в переднюю часть школы, где находится другая уборная."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3109
translate ru lpostAnonLaughReveal_15d8efb7:
# "It’s while I’m moving briskly through the empty corridors of the school with un-tuned guitar in hand that I find divine providence."
- "Пока я стремительно мчусь через пустые школьные коридоры с ненастроенной гитарой в руках, ко мне приходит озарение."
+ "Именно в тот момент, когда я спешил по пустым коридорам школы с растроенной гитарой в руке, на меня снизошло божественное проведение."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3111
translate ru lpostAnonLaughReveal_5d043c51:
# "Or rather."
- "Или же..."
+ "Или скорее."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3113
translate ru lpostAnonLaughReveal_5582d294:
# "The feathers floating by the window provide me with the clue I need."
- "Перья, пролетающие мимо окна, дают мне ключ к разгадке."
+ "Перья, парящие за окном, дают мне ключ к разгадке, в котором я нуждаюсь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3116
translate ru lpostAnonLaughReveal_a56cd120:
# "I look out the window, and while I can’t look up to see for sure, the shadow that she is casting on the ground below is enough verification required."
- "Я выглядываю наружу, и хотя посмотреть наверх не выходит, тень Фэнг на земле даёт мне ясно понять, что она действительно там."
+ "Я выглядываю в окно, и хотя не могу посмотреть вверх, чтобы убедиться в этом наверняка, но тень, которую она отбрасывает вниз на землю, достаточно явное подтверждение."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3118
translate ru lpostAnonLaughReveal_9a98f3bf:
# "My feet climb the steps easily, but my mind is ill at-ease."
- "Хоть я и легко поднимаюсь по лестнице, на душе у меня неспокойно."
+ "Мои ноги легко поднимаются по ступеням, но на душе неспокойно."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3121
translate ru lpostAnonLaughReveal_d15360d1:
# "The hell is wrong with me right now."
- "Да что за херня со мной происходит?"
+ "Какого чёрта со мной сейчас не так."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3123
translate ru lpostAnonLaughReveal_8c4c791e:
# "Why do I feel anxious right now?"
- "Почему я так сильно волнуюсь?"
+ "Почему я сейчас испытываю тревогу?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3126
translate ru lpostAnonLaughReveal_4eb0ebbb:
# T "{alpha=0.75}{i}\"What did you do?\"{/i}{/alpha}"
- T "{alpha=0.75}{i}\"Что ты натворил?\"{/i}{/alpha}"
+ T "{alpha=0.75}{i}\"Что ты сделал?\"{/i}{/alpha}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3128
translate ru lpostAnonLaughReveal_9c444c67:
# "What if I did do something?"
- "А что, если я действительно что-то натворил?"
+ "А что, если я и правда что-то сделал?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3131
translate ru lpostAnonLaughReveal_0f3a1efc:
# T "{alpha=0.75}{i}\"Fang and I have been friends for ten years now.\"{/i}{/alpha}"
- T "{alpha=0.75}{i}\"Фэнг и я дружим уже десять лет.\"{/i}{/alpha}"
+ T "{alpha=0.75}{i}\"Клык и я дружим уже десять лет.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3133
translate ru lpostAnonLaughReveal_1b65187d:
# "I’ve known her for barely a month. And why is it my problem to fix?"
- "Я её знаю меньше месяца. И почему я должен с этим разбираться?"
+ "Я знаю её всего месяц. И с чего вдруг эта проблема превратилась в мою?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3136
translate ru lpostAnonLaughReveal_28fe3a84:
# T "{alpha=0.75}{i}\"Not once have I seen them this upset.\"{/i}{/alpha}"
- T "{alpha=0.75}{i}\"Я ни разу не видела их такими расстроенными.\"{/i}{/alpha}"
+ T "{alpha=0.75}{i}\"И ни разу я не видела их такими расстроенными.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3140
translate ru lpostAnonLaughReveal_3aa78106:
# "I can’t stop the gnawing feeling in my chest."
- "Меня не покидает гложущее чувство в районе груди."
+ "Я не могу унять щемящее чувство в груди."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3148
translate ru lpostAnonLaughReveal_742ad797:
# "I’m at the door to the roof now."
- "Я стою у двери, ведущей на крышу."
+ "Сейчас я у двери на крышу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3150
translate ru lpostAnonLaughReveal_edce307a:
# "It’s shut, but by the handle I notice a piece of cardboard tucked between the door and frame, keeping the latch open."
- "Она закрыта, но рядом с ручкой я замечаю кусок картона, засунутый между дверью и рамой. Он держит замок открытым."
+ "Она закрыта, но возле ручки я замечаю кусок картона, засунутый между дверью и рамой, удерживающий защелку от захлопывания."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3153
translate ru lpostAnonLaughReveal_62eecc73:
# F "\"{alpha=0.75}{i}Good job, dork.{/i}{/alpha}\""
- F "\"{alpha=0.75}{i}Хорошая работа, дурень.{/i}{/alpha}\""
+ F "\"{alpha=0.75}{i}Хорошая работа, болван.{/i}{/alpha}\""
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3155
translate ru lpostAnonLaughReveal_fd0af1d1:
# "{alpha=0.75}{i}Fang smirks a bit.{/i}{/alpha}"
- "\"{alpha=0.75}{i}Фэнг слегка ухмыляется.{/i}{/alpha}\""
+ "{alpha=0.75}{i}Клык слегка ухмыляется.{/i}{/alpha}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3158
translate ru lpostAnonLaughReveal_37d85138:
# "Damn it all."
- "К чёрту."
+ "Да чтоб это всё."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3160
translate ru lpostAnonLaughReveal_a1e86d32:
# "Fang’s problems first, then I can figure out my chest."
- "Сначала разберусь с проблемами Фэнг, а уже потом с тем, что меня терзает."
+ "Проблемы Клыка в первую очередь, со своей грудью разберусь после."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3170
translate ru lpostAnonLaughReveal_5025bf58:
# "I open the door and am immediately blinded by the sun."
- "Я открываю дверь, и солнце мгновенно меня ослепляет."
+ "Я открываю дверь, и меня сразу же ослепляет солнце."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3172
translate ru lpostAnonLaughReveal_d9c63b25:
# "I shade my eyes."
- "Я прикрываю глаза рукой."
+ "Я щурюсь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3175
translate ru lpostAnonLaughReveal_43561ac5:
# "The door clicks shut behind me."
- "Дверь захлопывается за мной."
+ "Дверь защёлкивается за мной."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3177
translate ru lpostAnonLaughReveal_270f4336:
# A "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} shit{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Вот{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} блять{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Вот{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} дерьмо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3187
translate ru lpostAnonLaughReveal_73d2349d:
# F "Whose the-{w=.4} {nw}"
- F "Кто та-{w=.4} {nw}"
+ F "Кого там-{w=.4} {nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3189
translate ru lpostAnonLaughReveal_80620de6:
# extend "Anon?{cps=*.1}...{/cps} What’s with the guitar?"
- extend "Анон?{cps=*.1}...{/cps} А гитара тебе зачем?"
+ extend "Анон?{cps=*.1}...{/cps} А гитара зачем?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3191
translate ru lpostAnonLaughReveal_9ef59f09:
# "Fang is sitting atop the stair enclosure looking down at me."
- "Фэнг сидит на лестничной пристройке и смотрит на меня."
+ "Клык сидит на верхней ступеньке лестницы и смотрит на меня сверху."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3201
translate ru lpostAnonLaughReveal_8959c42e:
# A "Mr. Jingo’s hall pass.{w=.4} I uh{cps=*.1}...{/cps} kinda need help with sheet music again."
- A "Разрешение на выход от мистера Джинго.{w=.4} Мне, эм{cps=*.1}...{/cps} снова нужна помощь с партитурой."
+ A "Пропуск от мистера Джинго.{w=.4} Мне{cps=*.1}...{/cps} вроде как снова нужна помощь с нотами."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3204
translate ru lpostAnonLaughReveal_9ed0b769:
# F "Wow. You really suck at music."
- F "Вау. Ты действительно сосёшь в музыке."
+ F "Ого. Ты и правда не шаришь в музыке."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3206
translate ru lpostAnonLaughReveal_d57d9b6d:
# A "Yeah. I really do."
- A "Ага. Это точно."
+ A "Ага. И правда."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3210
translate ru lpostAnonLaughReveal_27f1825f:
# "I find the ladder easily enough and climb on top of the tiny hut."
- "Я легко нахожу лестницу и забираюсь на крышу небольшой пристройки."
+ "Я легко нахожу лестницу и забираюсь на крышу крошечной надстройки."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3217
translate ru lpostAnonLaughReveal_336f8ceb:
# "Around Fang are scattered feathers."
- "Вокруг Фэнг разбросаны перья."
+ "Вокруг Клыка разбросаны перья."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3220
translate ru lpostAnonLaughReveal_5637a25b:
# A "You alright?{w} {cps=*.5}The feath-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Ты в порядке?{w} {cps=*.5}Перь-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ A "Ты в порядке?{w} {cps=*.5}Перья-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3222
translate ru lpostAnonLaughReveal_5a0658b7:
# F "Preening."
- F "Я выщипываюсь."
+ F "Выщипываюсь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3225
translate ru lpostAnonLaughReveal_0ad25b8b:
# "What."
- "Что."
+ "Что?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3229
translate ru lpostAnonLaughReveal_d6041317:
# "Fang sighs.{w=.4} She holds one of her wings and gently brushes her fingers through the feathers."
- "Фэнг вздыхает.{w=.4} Она берёт своё крыло и осторожно проводит пальцами сквозь перья."
+ "Клык вздыхает.{w=.4} Она держит одно из своих крыльев и нежно прочёсывает пальцами по перьям."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3232
translate ru lpostAnonLaughReveal_14f26df6:
# F "I’m preening my wing."
- F "У меня линька, я выщипываю перья."
+ F "Я выщипываю своё крыло."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3235
translate ru lpostAnonLaughReveal_c99ed789:
# "She winces.{w=.4} A feather drifts to the floor."
- "Фэнг морщится.{w=.4} Перо медленно падает на пол."
+ "Она морщится.{w=.4} Перо падает на землю."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3241
translate ru lpostAnonLaughReveal_b81e4a48:
# A "That looks painful."
- A "Выглядит больно."
+ A "Выглядит болезненно."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3248
translate ru lpostAnonLaughReveal_51c724fe:
@@ -4732,97 +4732,97 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_51c724fe:
translate ru lpostAnonLaughReveal_5845f1f6:
# "I sit down next to her and look out at Volcaldera Bluff. It’s a beautiful view."
- "Я сажусь рядом с ней и смотрю на Вулкальдеру. Потрясающий вид."
+ "Я сажусь рядом с ней и смотрю на Утёс Вулкальдерры. Отсюда открывается прекрасный вид."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3262
translate ru lpostAnonLaughReveal_a8349c19:
# "It’s a distraction."
- "Позволяет отвлечься."
+ "Это отвлекает."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3265
translate ru lpostAnonLaughReveal_b6d0c6c0:
# F "You ever{cps=*.05}...{/cps}"
- F "Ты когда-нибудь{cps=*.05}...{/cps}"
+ F "Тебе когда-нибудь{cps=*.05}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3281
translate ru lpostAnonLaughReveal_0c0d7c0f:
# "There’s a time to speak and a time to listen."
- "Иногда стоит помолчать."
+ "Есть время говорить и время слушать."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3284
translate ru lpostAnonLaughReveal_6d073854:
# F "{cps=*.1}...{/cps}You ever feel like you just don’t matter?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Ты когда-нибудь чувствовал, что не имеешь значения?"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Тебе когда-нибудь казалось, что ты просто не имеешь значения?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3286
translate ru lpostAnonLaughReveal_4eae3c43:
# "Fang stares at the vista of Volcaldera but her eyes are vacant."
- "Фэнг смотрит в сторону города, но её взгляд пуст."
+ "Клык смотрит на панораму Вулкальдеры пустым взглядом."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3289
translate ru lpostAnonLaughReveal_710cfd86:
# F "I feel like no matter what I do, I’ll never be able to make something."
- F "Мне кажется, что вне зависимости от того, что я делаю, я никогда ничего не достигну."
+ F "Я чувствую, что независимо от того, что я делаю, я никогда не смогу чего-то достичь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3291
translate ru lpostAnonLaughReveal_5754edfd:
# F "I try and try but nobody likes the ways I express myself."
- F "Сколько ни старайся – никому не нравится то, как я себя выражаю."
+ F "Я стараюсь и стараюсь, но никому не нравится то, как я выражаю себя."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3295
translate ru lpostAnonLaughReveal_3df850fb:
# "She growls."
- "Фэнг рычит."
+ "Она рычит."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3298
translate ru lpostAnonLaughReveal_4e065be9:
# F "Not once after all the work I’ve put into VVURM DRAMA has anyone ever told me it was good."
- F "После всех тех усилий, вложенных в VVURM DRAMA, меня ещё ни разу никто не похвалил, не выразил и капли одобрения."
+ F "Ни разу после всех трудов, которые я вложила в VVURM DRAMA никто никогда не говорил мне, что она хороша."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3302
translate ru lpostAnonLaughReveal_7b170f8c:
# "Her eyes wetten.{w=.6} Her voice roughens.{w=.6} Her shoulders quake."
- "Её глаза намокают.{w=.6} Голос грубеет.{w=.6} Плечи начинают трястись."
+ "Её глаза увлажняются.{w=.6} Голос грубеет.{w=.6} А плечи дрожат."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3304
translate ru lpostAnonLaughReveal_72fe3296:
# F "Nobody's ever said ‘Good job, Fang! Can I get a copy of that last song on CD’."
- F "Никто не сказал ‘Хорошая работа, Фэнг! А могу я взять копию этой последней песни на CD’."
+ F "Никто никогда не говорил: ‘Хорошая работа, Клык! Могу я взять копию той последней песни на диске?’"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3307
translate ru lpostAnonLaughReveal_f589f2a2:
# F "I’ve been playing music since I was basically in diapers and all I have to show for it is a shit reputation."
- F "Я занимаюсь музыкой с пелёнок, и всё, чем я могу похвастаться – это дерьмовая репутация. "
+ F "Я занимаюсь музыкой практически с пелёнок, и всё, чем я могу похвастать - это дерьмовая репутация!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3333
translate ru lpostAnonLaughReveal_c07194f4:
# "Her hand curls into a fist.{w=.6} Her nails bite into her palm, and I can clearly see the minute trickle of blood."
- "Рука Фэнг сжимается в кулак.{w=.6} Её ногти впиваются в ладонь, и я чётко вижу тонкую струйку крови."
+ "Её рука сжимается в кулак.{w=.6} Её ногти впиваются в ладонь, и я отчетливо вижу тонкую струйку крови."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3335
translate ru lpostAnonLaughReveal_f3477b52:
# F "How much harder do I have to try to get people to notice me!"
- F "Сколько ещё мне нужно пытаться, прежде чем окружающие обратят на меня внимание?!"
+ F "Как же сильно мне нужно стараться, чтобы люди обратили на меня внимание!?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3339
translate ru lpostAnonLaughReveal_612d239b:
# "Her fist crashes down on the floor."
- "Фэнг бьёт кулаком об пол."
+ "Её кулак обрушивается на пол."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3343
translate ru lpostAnonLaughReveal_66df0c0e:
@@ -4834,25 +4834,25 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_66df0c0e:
translate ru lpostAnonLaughReveal_09318301:
# F "When dad looks at me it’s like he just sees a lost cause!"
- F "Когда папа смотрит на меня, он будто видит только потерянные надежды!"
+ F "Когда отец смотрит на меня, он как будто видит во мне безнадёжное дело!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3348
translate ru lpostAnonLaughReveal_48627fa6:
# F "\"Oh, Fang is the scene teen, better focus on the one that ISN’T broken so we don’t screw up again!\""
- F "\"Ох, Фэнг просто эпатажный подросток, лучше сосредоточиться на НОРМАЛЬНОМ ребёнке, чтобы не облажаться снова!\""
+ F "\"А, Клык - бестолковая королева драмы, лучше сосредоточимся на том ребёнке, который НЕ сломан, чтобы снова не облажаться!\""
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3350
translate ru lpostAnonLaughReveal_3cb3815c:
# "She punctuated her shouts with her fist, striking the roof beneath her."
- "Фэнг совмещала свои крики с ударами кулаком по крыше."
+ "Она подкрепила свои крики ударом кулака по крыше под собой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3353
translate ru lpostAnonLaughReveal_9f0e7a0c:
# "Her fist lands softly one final time, uncurling to reveal the bleeding grooves her sharp nails have left."
- "Её кулак несильно бьёт в последний раз и ослабевает, обнажая кровоточащие бороздки, оставленные её острыми ногтями."
+ "Её кулак мягко приземляется в последний раз и разжимается, открывая кровоточащие борозды, оставленные острыми ногтями."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3369
translate ru lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b_1:
@@ -4864,31 +4864,31 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b_1:
translate ru lpostAnonLaughReveal_aa7997bb:
# "Watching her break apart, it’s causing the dull pain in my chest to intensify."
- "Вид Фэнг, впадающей в отчаяние, заставляет глухую боль в моей груди усилиться."
+ "Видя, как она распадается на куски, я чувствую, что притуплённая боль в моей груди усиливается."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3375
translate ru lpostAnonLaughReveal_67147aed:
# F "Why can’t I be popular like him?"
- F "Почему у меня нет такой же популярности, как у него?"
+ F "Почему я не могу быть популярной, как он?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3383
translate ru lpostAnonLaughReveal_3c06795a:
# "Fang deflates completely.{w=.6} All her anger gone, replaced with melancholy."
- "Фэнг полностью обессиливает.{w=.6} Весь её гнев исчезает, сменившись меланхолией."
+ "Клык окончательно сдувается.{w=.6} Весь её гнев исчез, уступив место грусти."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3386
translate ru lpostAnonLaughReveal_d2cd5be1:
# F "Naser doesn’t have to try at all!"
- F "Незеру вообще не нужно стараться!"
+ F "Нейсеру вообще не приходится стараться!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3388
translate ru lpostAnonLaughReveal_984cba85:
# F "Even crippled, he just breezes through life!"
- F "Даже будучи калекой, он во всём преуспевает!"
+ F "Даже будучи калекой, он просто плывёт по жизни!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3391
translate ru lpostAnonLaughReveal_5c267769:
@@ -4900,19 +4900,19 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_5c267769:
translate ru lpostAnonLaughReveal_baf568ff:
# F "Why does he get my parents’ attention?"
- F "Почему он получает всё внимание моих родителей?"
+ F "Почему он привлекает внимание родителей?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3396
translate ru lpostAnonLaughReveal_94c49b84:
# F "Why do I have to be the burden on everyone?!"
- F "Почему мне нужно быть для всех обузой?"
+ F "Почему я должна быть обузой для всех?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3402
translate ru lpostAnonLaughReveal_29d9994c:
# "She grabs her knees and buries her face in her lap."
- "Фэнг обхватывает свои колени и утыкается в них лицом."
+ "Она обхватывает колени и утыкается в них лицом."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3404
translate ru lpostAnonLaughReveal_33c97f10:
@@ -4924,127 +4924,127 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_33c97f10:
translate ru lpostAnonLaughReveal_89daf32c:
# F "And the worst part is he can’t even hate me."
- F "И хуже всего то, что он даже не ненавидит меня."
+ F "И хуже всего то, что он даже не может меня возненавидеть."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3423
translate ru lpostAnonLaughReveal_ee43e002:
# "She picks her head up."
- "Фэнг приподнимает голову."
+ "Она поднимает голову."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3425
translate ru lpostAnonLaughReveal_42d20167:
# "Rivulets of tears and orange eyeliner run down her cheeks and leave bright stains on her knees."
- "Ручейки слёз и оранжевой подводки для глаз стекают по её щекам, оставляя яркие разводы на коленях."
+ "Ручейки слез и оранжевой подводки стекают по её щекам оставляя яркие пятна на коленях."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3431
translate ru lpostAnonLaughReveal_94297570:
# F "I can tell him to fuck off every day and he’ll still be there the next."
- F "Я могу посылать его нахуй хоть каждый день, но он всё равно будет возвращаться."
+ F "Я могу посылать его на хуй каждый день, а он всё равно вернётся на следующий."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3433
translate ru lpostAnonLaughReveal_0ff76816:
# F "As if nothing fucking happened."
- F "Как будто нихрена и не случилось."
+ F "Словно нихрена и не случилось."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3436
translate ru lpostAnonLaughReveal_e8471a5c:
# F "He’s a constant reminder of everything I can’t be."
- F "Он – моё постоянное напоминание о том, чем я не могу стать."
+ F "Он - постоянное напоминание обо всём, чем я не могу быть."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3439
translate ru lpostAnonLaughReveal_32613d65:
# F "He’s a goddamned boy scout!"
- F "Бойскаут ебучий!"
+ F "Грёбаный бойскаут!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3441
translate ru lpostAnonLaughReveal_4bec0fb1:
# F "Lil’ Mr. Perfect!"
- F "Мистер Совершенство!"
+ F "Мистер маленькое Совершенство!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3443
translate ru lpostAnonLaughReveal_9582b18a:
# F "And I’ll always be in his fucking shadow!"
- F "И я всегда, блять, буду в его тени!"
+ F "И я всегда буду в его ёбаной тени!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3446
translate ru lpostAnonLaughReveal_c14de335:
# F "I can’t just change, just magically get better at everything even if someone like Naser tries to help."
- F "Я не могу просто поменяться, магически стать лучше во всём, даже если мне и помогает кто-то типа Незера."
+ F "Я не могу просто измениться, просто волшебным образом стать лучше во всём, даже если кто-то вроде Нейсера попытается помочь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3448
translate ru lpostAnonLaughReveal_20795ae4:
# F "And it’s clear he wants to."
- F "И он действительно хочет помочь."
+ F "И совершенно очевидно, что он этого хочет."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3451
translate ru lpostAnonLaughReveal_127ee9f0:
# F "But the sheer difference between us{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Но то, насколько мы отличаемся{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Но огромная разница между нами в том{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3453
translate ru lpostAnonLaughReveal_8664b916:
# F "It won’t ever happen."
- F "Этого никогда не произойдёт."
+ F "Что этого никогда не случится."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3456
translate ru lpostAnonLaughReveal_81782fd3:
# F "But my brother tries."
- F "Но мой брат пытается."
+ F "Но мой брат старается."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3460
translate ru lpostAnonLaughReveal_21bd32a7:
# F "He’s always trying."
- F "Он всегда пытается."
+ F "Он всегда старается."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3467
translate ru lpostAnonLaughReveal_80b0459e:
# F "He just{w=.3} {nw}"
- F "Но он просто{w=.3} {nw}"
+ F "Просто он{w=.3} {nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3472
translate ru lpostAnonLaughReveal_77e0f72c:
# extend "FUCKS UP!"
- extend "ПРОЁБЫВАЕТСЯ!"
+ extend "ЛАЖАЕТ!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3474
translate ru lpostAnonLaughReveal_cf046901:
# F "Every.{w=.3} Fucking.{w=.3} Time."
- F "Каждый.{w=.3} Блядский.{w=.3} Раз."
+ F "Каждый.{w=.3} Ёбаный.{w=.3} Раз."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3482
translate ru lpostAnonLaughReveal_935fa029:
# "She wipes a tear with one of her hands, but leaves a bloody smudge instead."
- "Она вытирает слёзы рукой, но взамен оставляет лишь кровавый след."
+ "Она вытирает слёзы рукой, но вместо этого оставляет кровавое пятно."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3485
translate ru lpostAnonLaughReveal_2e19759c:
# F "Naser knows who he is."
- F "Незер знает, кто он такой."
+ F "Нейсер знает, кто он такой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3487
translate ru lpostAnonLaughReveal_5cb69add:
# F "I don’t even know what I am."
- F "Я не знаю даже и этого."
+ F "А я даже не знаю, что я такое."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3490
translate ru lpostAnonLaughReveal_33c97f10_1:
@@ -5056,115 +5056,115 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_33c97f10_1:
translate ru lpostAnonLaughReveal_1b16c2f1:
# "Do I step in now{cps=*.1}...?{/cps}"
- "Стоит ли мне сейчас вмешаться{cps=*.1}...?{/cps}"
+ "Должен ли я вмешаться{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3508
translate ru lpostAnonLaughReveal_ea3a9b5b:
# F "WHO AM I, DAMN IT?!"
- F "ЧТО Я, БЛЯТЬ, ТАКОЕ?"
+ F "КТО Я, ЧЁРТ ВОЗЬМИ?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3516
translate ru lpostAnonLaughReveal_082fc93d:
# F "I can only define myself by the thing’s I’m not."
- F "Я могу лишь сказать, кем я не являюсь."
+ F "Я могу сказать лишь, кем не являюсь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3519
translate ru lpostAnonLaughReveal_ec0e5c73:
# F "НеI’m not a good band player."
- F "Я не хороший музыкант."
+ F "Не являюсь хорошим игроком в группе."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3521
translate ru lpostAnonLaughReveal_a38c2ad0:
# F "I’m not a good sibling."
- F "Не хороший родственник."
+ F "Не являюсь хорошим родственником."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3523
translate ru lpostAnonLaughReveal_ad1e0b2a:
# F "I’m not a good friend."
- F "Не хороший друг."
+ F "Не являюсь хорошим другом."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3526
translate ru lpostAnonLaughReveal_dfe484d5:
# F "I’m not a good person."
- F "И уж точно не хорошая личность."
+ F "Не являюсь хорошей личностью."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3529
translate ru lpostAnonLaughReveal_cf1a7279:
# F "My mind is a fucking mess.{w=.6} In my head it’s all{cps=*.1}...{/cps}"
- F "В моей голове творится кромешный пиздец.{w=.6} Всё такое{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "В моих мыслях полный пиздец.{w=.6} В моей голове всё{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3531
translate ru lpostAnonLaughReveal_dfc2b7ef:
# F "My thoughts{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} they’re all fucking foggy.{w=.6} Half the time I’m hating myself."
- F "Мои мысли{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} всё в каком-то ебучем тумане.{w=.6} В половине случаев я ненавижу себя."
+ F "Мои мысли{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Они все как в ебучем тумане.{w=.6} Половину времени я себя ненавижу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3535
translate ru lpostAnonLaughReveal_1e8ed7ca:
# F "‘Am I who I say I am?’{w=.5} Maybe?{w=.5} Not really{cps=*.1}...{/cps}"
- F "‘За того ли я себя выдаю?’{w=.5} Наверное?{w=.5} Не совсем{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "'Я тот, за кого себя выдаю?'{w=.5} Может быть?{w=.5} Сомневаюсь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3539
translate ru lpostAnonLaughReveal_730608b2:
# F "The other half I’m daydreaming of being something special."
- F "Остальное – грёзы о своей неповторимости."
+ F "Другую половину времени я мечтаю о том, что я нечто особое."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3541
translate ru lpostAnonLaughReveal_bfe50d39:
# F "That I’m different from everyone.{w=.5} Above them{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} I know more than them."
- F "Что я отличаюсь от остальных.{w=.5} Лучше их{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Знаю больше, чем они."
+ F "Что я отличаюсь от всех.{w=.5} Выше них{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Знаю больше, чем они."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3544
translate ru lpostAnonLaughReveal_7c6d4289:
# F "They’re both lies.{w=.5} I’m fuckin’ lying to myself but{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Всё это пиздёж.{w=.5} Я просто обманываю себя, но{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "И обе половины - ложь.{w=.5} Я, блядь, лгу себе, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3546
translate ru lpostAnonLaughReveal_69835e7c:
# F "It’s like I’m just here to be a drain on myself and others."
- F "Как будто я существую только для того, чтобы мешать жить себе и другим."
+ F "Как будто я здесь только для того, чтобы выматывать себя и других."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3561
translate ru lpostAnonLaughReveal_6786db85:
# F "I’m stuck with myself, I can’t just drop everything and try other things now."
- F "Я – заложник собственных мыслей, и я не могу просто всё бросить и попробовать что-то новое."
+ F "Я зациклилась на себе, я не могу просто бросить всё и попробовать что-то другое прямо сейчас."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3563
translate ru lpostAnonLaughReveal_c7ac9c66:
# F "It’s just too late for that."
- F "Для этого уже слишком поздно."
+ F "Просто для этого уже слишком поздно."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3565
translate ru lpostAnonLaughReveal_6504ef88:
# F "There’s too many ways to fuck up."
- F "Слишком большая вероятность проебаться."
+ F "Вокруг слишком много возможностей всё просрать."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3568
translate ru lpostAnonLaughReveal_1a82059f:
# F "Music is the only thing I’ve ever been decent at, and even then{cps=*.1}...{/cps}"
- F "У меня что-то выходит только с музыкой, да и то{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Музыка - это единственное, в чём я хоть что-то смыслю, и даже тут{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3573
translate ru lpostAnonLaughReveal_53e51808:
# "She looks to me desperately, at a loss for words."
- "Фэнг в отчаянии смотрит на меня, не находя слов."
+ "Она в отчаянии смотрит на меня, не находя слов."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3575
translate ru lpostAnonLaughReveal_c3739b85_1:
@@ -5188,25 +5188,25 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b_2:
translate ru lpostAnonLaughReveal_64476d2b:
# F "Why won’t you say anything?"
- F "Почему ты молчишь?"
+ F "Чего ты молчишь?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3603
translate ru lpostAnonLaughReveal_8587cce5:
# F "Here I am begging for help and you haven’t said a word!"
- F "Я молю о помощи, а ты даже и слова не сказал!"
+ F "Я умоляю о помощи, а ты не проронил ни слова!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3606
translate ru lpostAnonLaughReveal_0146aa22:
# F "You’re always so sure of yourself, yet here you are listening to me in a crisis and you can’t say anything?!"
- F "Ты всегда так уверен в себе, а сейчас просто выслушиваешь то, как я срываюсь, и ничего не говоришь?!"
+ F "Ты вечно так уверен в себе, но вот ты выслушиваешь меня в трудную минуту и не можешь сказать хоть что-то?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3608
translate ru lpostAnonLaughReveal_e8d15844:
# "Fang grips my jacket with both hands, digging in."
- "Фэнг хватает мою рубашку обеими руками и зарывается в неё лицом."
+ "Клык сжимает мою куртку обеими руками, зарываясь в неё."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3616
translate ru lpostAnonLaughReveal_d7e1f088:
@@ -5218,7 +5218,7 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_d7e1f088:
translate ru lpostAnonLaughReveal_b145dfa2:
# F "What is it you want from me?!"
- F "Чего ты от меня хочешь?!"
+ F "Чего ты хочешь от меня?!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3622
translate ru lpostAnonLaughReveal_d900bb88:
@@ -5230,31 +5230,31 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_d900bb88:
translate ru lpostAnonLaughReveal_2f80a650:
# F "When you got here a few weeks ago you were just some nobody kid without friends who lives alone on financial assistance!"
- F "Когда ты перевёлся сюда пару недель назад, ты был каким-то лузером без друзей, который живёт в одиночестве на финансовой поддержке!"
+ F "Когда ты приехал сюда несколько недель назад, ты был просто никому не нужным пацаном без друзей, живущий один на финансовую помощь!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3627
translate ru lpostAnonLaughReveal_bfa96662:
# "She’s shaking my arm around."
- "Фэнг трясёт мою руку."
+ "Она сжимает меня за руку, обнимая."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3630
translate ru lpostAnonLaughReveal_aaa0a5a0:
# F "And now everyone I know is friends with you!"
- F "А теперь все, кого я знаю – твои друзья!"
+ F "А сейчас все, кого я знаю, дружат с тобой!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3632
translate ru lpostAnonLaughReveal_e2b479d6:
# F "You have no talents, no specific knowledge anywhere, no real personality{cps=*.1}...{/cps}"
- F "У тебя нет талантов, специфических знаний в какой-либо области, чёткого характера{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "У тебя нет ни талантов, ни каких-либо особых знаний, ни настоящей личности{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3635
translate ru lpostAnonLaughReveal_dceea5ab:
# F "WHAT IS IT WITH YOU THAT YOU CAN LACK AN IDENTITY BUT KNOW EXACTLY WHO YOU ARE?!"
- F "ЧТО В ТЕБЕ ТАКОГО, ЧТО ДАЖЕ НЕ ИМЕЯ ИДЕНТИЧНОСТИ, ТЫ ЗНАЕШЬ, КТО ТЫ ТАКОЙ?"
+ F "ЧТО С ТОБОЙ ТАКОЕ, ЧТО ТЫ МОЖЕШЬ НЕ ИМЕТЬ ИДЕНТИЧНОСТИ, НО ТОЧНО ЗНАЕШЬ, КТО ТЫ ЕСТЬ?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3638
translate ru lpostAnonLaughReveal_327339f7:
@@ -5266,7 +5266,7 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_327339f7:
translate ru lpostAnonLaughReveal_eaffecf6:
# A "{size=-5}dunno{/size}"
- A "{size=-5}Не знаю...{/size}"
+ A "{size=-5}не знаю{/size}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3643
translate ru lpostAnonLaughReveal_bf70cd06:
@@ -5278,13 +5278,13 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_bf70cd06:
translate ru lpostAnonLaughReveal_445c02f1:
# A "I dunno how to say it. All I know is I’m me{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Не знаю, как сказать. Я знаю лишь то, что я – это я{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Я не знаю как это объяснить. Всё, что я знаю, это то, что я - это я{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3648
translate ru lpostAnonLaughReveal_bc74955d:
# F "You’re{cps=*.1}...{/cps} you?"
- F "Ты – это{cps=*.1}...{/cps} ты?"
+ F "Ты это{cps=*.1}...{/cps} ты?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3651
translate ru lpostAnonLaughReveal_373b110e:
@@ -5296,115 +5296,115 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_373b110e:
translate ru lpostAnonLaughReveal_8861d784:
# "Fang stares pleadingly.{w=.5} Eventually she buries her eyes in my jacket arm."
- "Фэнг жалобно смотрит на меня.{w=.5} В конце концов, она утыкается в рукав моей рубашки."
+ "Клык умоляюще смотрит.{w=.5} В конце концов она утыкается взглядом в мой рукав."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3656
translate ru lpostAnonLaughReveal_f61c190c:
# A "It's like{cps=*.1}..{/cps}{w=.4} I don’t know{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Типа{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Ну, не знаю{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Это как{cps=*.1}..{/cps}{w=.4} Я не знаю{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3658
translate ru lpostAnonLaughReveal_d98dbc8e:
# A "You’re trying to be something you’re not."
- A "Ты пытаешься быть кем-то, кем ты не являешься."
+ A "Ты пытаешься быть кем-то, кем не являешься."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3661
translate ru lpostAnonLaughReveal_9be80ff7:
# A "It needs to happen naturally."
- A "Всё должно происходить естественно."
+ A "А нужно, что бы всё шло естественным образом."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3664
translate ru lpostAnonLaughReveal_65515b1c:
# "Fang looks up from my arm."
- "Фэнг поднимает на меня свой взгляд."
+ "Клык отрывает взгляд от моей руки."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3666
translate ru lpostAnonLaughReveal_60aef02a:
# F "Naturally{cps=*.1}...?{/cps}"
- F "Естественно{cps=*.1}...?{/cps}"
+ F "Естественным{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3668
translate ru lpostAnonLaughReveal_8214806e:
# A "If you are forcing this{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} whatever{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} then it's like some misplaced idea or like, a refusal to leave the comfort zone{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Если ты пытаешься навязать себе{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} что-то{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} то это воспринимается как неуместная идея, типа, как отказ покидать зону комфорта{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Если ты себя к этому принуждаешь{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} что бы там ни было{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} тогда это похоже на какую-то неуместную идею или на отказ покинуть зону комфорта{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3671
translate ru lpostAnonLaughReveal_46693a8b:
# A "Argh, what I’m trying to say is{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Аргх, я просто хочу сказать, что{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Аргх, всё что я пытаюсь сказать, это{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3673
translate ru lpostAnonLaughReveal_e62c7caf:
# A "I ended up trying to be someone else too."
- A "Я тоже пытался быть кем-то другим."
+ A "В общем мне тоже приходилось стараться быть кем-то другим."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3676
translate ru lpostAnonLaughReveal_ed59200c:
# A "To the point that I rejected who I really was{w=.3} and started to fuck myself up."
- A "До такой степени, что отверг себя настоящего,{w=.3} и просто начал портить себе жизнь."
+ A "Стараться до такой степени, что я отрицал то, кем я был на самом деле{w=.3} и начал портить себе жизнь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3679
translate ru lpostAnonLaughReveal_0fdf81de:
# A "I’m not about making others' notice me, or about being great at something."
- A "Я не пытаюсь обратить на себя чьё-то внимание, добиться успеха в чём-то."
+ A "И я не о том, чтобы заставлять других обращать на меня внимание, или о том, чтобы быть великим в чём-то."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3681
translate ru lpostAnonLaughReveal_93dd717b:
# A "I just do what makes me, well, me."
- A "Я просто делаю то, что делает меня собой."
+ A "Нынче я просто делаю то, что делает меня, ну, мной."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3683
translate ru lpostAnonLaughReveal_b3ed93f0:
# A "I'm the only me here, and I think it's safe to assume that there's several of you."
- A "‘Я’ здесь такой один, но мне кажется, что ‘тебя’ здесь – несколько."
+ A "Здесь Я, это единственный Я, но можно с уверенностью сказать, что ТЕБЯ здесь несколько."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3685
translate ru lpostAnonLaughReveal_a9a568c5:
# A "Like, you don’t know, you said it yourself."
- A "Типа, ты не знаешь, об этом ты и говоришь."
+ A "Типа, ну знаешь, как ты сама и сказала."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3688
translate ru lpostAnonLaughReveal_390dcdc7:
# "Her fingers tighten around my arm."
- "Фэнг крепче вцепляется пальцами в мою руку."
+ "Её пальцы сжимаются вокруг моей руки."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3690
translate ru lpostAnonLaughReveal_d3e79561:
# "I’m not certain she’s breathing right now."
- "Не уверен, что она вообще дышит."
+ "Я не уверен, что она сейчас дышит."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3693
translate ru lpostAnonLaughReveal_01e9c937:
# A "And there’s tons of different people going through what you are right now, trying to force their egos, only to reject who they really are."
- A "И очень многие проходят через то, что ты сейчас испытываешь, пытаясь навязать себе что-то, при этом отвергая самих себя."
+ A "И есть множество разных людей, проходящих через то, что и ты сейчас, пытающихся удовлетворить свое эго, лишь для того, чтобы отвергнуть то, кем они являются на самом деле."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3696
translate ru lpostAnonLaughReveal_8950e74b:
# A "Not to undermine your feelings or anything."
- A "Но я не обесцениваю твои переживания."
+ A "Я не для того, чтобы оскорбить твои чувства или что-то в этом роде."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3699
translate ru lpostAnonLaughReveal_d6a8be1c:
# A "And at the end of it all, I’ve accepted that ‘I’ am, and will always be, ‘me’."
- A "Ведь в конце концов я принял ‘себя’, и я всегда буду ‘мной’."
+ A "В конце концов, я просто смирился с тем, что ‘я’ тот, кто есть и всегда буду ‘мной’."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3701
translate ru lpostAnonLaughReveal_4fbf3591:
@@ -5416,49 +5416,49 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_4fbf3591:
translate ru lpostAnonLaughReveal_aee4d446:
# F "I have to{cps=*.1}...{/cps} figure it out myself{cps=*.1}...?{/cps}"
- F "Мне надо{cps=*.1}...{/cps} разобраться в этом самостоятельно{cps=*.1}...?{/cps}"
+ F "Мне придётся{cps=*.1}...{/cps} разобраться в этом самостоятельно{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3707
translate ru lpostAnonLaughReveal_1c618ab5:
# "Fang’s grip loosens."
- "Фэнг ослабляет хватку."
+ "Хватка Клыка ослабевает."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3722
translate ru lpostAnonLaughReveal_0c88ad31:
# "She puts her hands around her knees and lowers her head."
- "Она кладёт руки на колени и опускает голову."
+ "Она обхватывает руками колени и опускает голову."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3724
translate ru lpostAnonLaughReveal_4b05dfce:
# "Her expression is one of complete resignation."
- "Её лицо выражает полное отчаяние."
+ "На её лице отразилось полное смирение."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3727
translate ru lpostAnonLaughReveal_4ea121b7:
# F "I don’t{cps=*.1}...{/cps} I can’t do anything on my own."
- F "Я не{cps=*.1}...{/cps} я ничего не могу сделать своими силами."
+ F "Я не смогу{cps=*.1}...{/cps} Я ничего не смогу сама."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3730
translate ru lpostAnonLaughReveal_8c688f69:
# F "How am I supposed to do something like this?"
- F "Как мне разобраться с чем-то подобным?"
+ F "Как мне одной сделать что-то подобное?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3736
translate ru lpostAnonLaughReveal_d7022720:
# A "You aren’t alone."
- A "Не обязательно разбираться в одиночку."
+ A "Ты не одна."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3739
translate ru lpostAnonLaughReveal_12dd81a2:
# A "I’m here.{w=.6} Reed and Trish are here.{w=.6} You already know Naser wants to help."
- A "Есть я.{w=.6} Триш и Рид тоже здесь.{w=.6} Незер и так готов помочь, ты это знаешь."
+ A "Здесь я.{w=.6} Здесь Рид и Триш.{w=.6} И ты уже в курсе, что Нейсер тоже хочет помочь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3741
translate ru lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b_3:
@@ -5470,13 +5470,13 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b_3:
translate ru lpostAnonLaughReveal_66f90fa1:
# A "It doesn’t need to be all at once."
- A "Не нужно пытаться решить всё одновременно."
+ A "Не обязательно должно быть всё и сразу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3750
translate ru lpostAnonLaughReveal_2fdff1f0:
# "Fang looks back to me and gives a sad smile."
- "Фэнг поднимает на меня свой взгляд и грустно улыбается."
+ "Клык оглядывается на меня и печально улыбается."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3752
translate ru lpostAnonLaughReveal_833cbedf:
@@ -5488,181 +5488,181 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_833cbedf:
translate ru lpostAnonLaughReveal_c8ca638e:
# "She tries to dry her tears again, only to smudge her face with more blood and makeup."
- "Она пытается вытереть слёзы, но лишь размазывает кровь и макияж по своему лицу."
+ "Она снова пытается вытереть слезы, но размазывает по лицу ещё больше крови и макияжа."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3757
translate ru lpostAnonLaughReveal_e3c5c0f7:
# "I remove my jacket and offer the sleeve to her."
- "Я снимаю рубашку и протягиваю ей рукав."
+ "Я снимаю куртку и протягиваю ей рукав."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3762
translate ru lpostAnonLaughReveal_c6170be1:
# "She sniffles, then grabs it to wipe her eyes."
- "Фэнг шмыгает и берёт его, чтобы вытереть глаза."
+ "Она шмыгает носом, затем берёт его, чтобы протереть глаза."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3764
translate ru lpostAnonLaughReveal_9622876a:
# "{cps=*.1}...{/cps}It’s laundry day anyways."
- "{cps=*.1}...{/cps}Сегодня всё равно день стирки."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Всё равно сегодня день стирки."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3768
translate ru lpostAnonLaughReveal_950df2af:
# "After returning my jacket, Fang looks to me again with a somber smile."
- "Вернув рубашку обратно, Фэнг снова смотрит на меня с печальной улыбкой."
+ "Вернув мне куртку, Клык снова смотрит на меня с мрачной улыбкой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3771
translate ru lpostAnonLaughReveal_48f57aea:
# A "Why did you come up here?"
- A "Зачем было сюда подниматься?"
+ A "Зачем ты залезла сюда?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3774
translate ru lpostAnonLaughReveal_c1bcd0db:
# F "It’s nice up here. Quiet."
- F "Здесь хорошо. Тихо."
+ F "Здесь, наверху, хорошо. Тихо."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3777
translate ru lpostAnonLaughReveal_ab183a02:
# A "But why? And why alone?"
- A "Но почему? И почему в одиночку?"
+ A "Но зачем? И почему одна?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3779
translate ru lpostAnonLaughReveal_29135675:
# F "To think.{w=.4} Maybe to throw myself a pity party.{w=.4} I do this every year."
- F "Подумать.{w=.4} Возможно, немного пожалеть себя.{w=.4} Я так каждый год делаю."
+ F "Подумать.{w=.4} Может, чтобы устроить праздник жалости самой к себе.{w=.4} Я каждый год такой устраиваю."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3781
translate ru lpostAnonLaughReveal_4d8f424c:
# A "Up here?"
- A "Здесь?"
+ A "Здесь, наверху?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3783
translate ru lpostAnonLaughReveal_b5dfd723:
# F "Nah{cps=*.1}...{/cps} just somewhere I can be alone."
- F "Не{cps=*.1}...{/cps} просто где-нибудь, где можно уединиться."
+ F "Да не{cps=*.1}...{/cps} просто где-нибудь, где могу побыть одна."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3786
translate ru lpostAnonLaughReveal_9005f8ed:
# A "Every year though?"
- A "Прям каждый год?"
+ A "Серьёзно, каждый год?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3789
translate ru lpostAnonLaughReveal_348b2d94:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Since I was 11{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}С 11 лет{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}С тех пор, как мне исполнилось 11{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3792
translate ru lpostAnonLaughReveal_056e8dae:
# A "Jeez. What happened?"
- A "Блин. Что произошло?"
+ A "Боже. Что случилось?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3799
translate ru lpostAnonLaughReveal_cfafad5b:
# F "{cps=*.4}I broke Naser’s wing.{/cps}"
- F "{cps=*.4}Это из-за меня Незер сломал крыло.{/cps}"
+ F "{cps=*.4}Я сломала Нейсеру крыло.{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3802
translate ru lpostAnonLaughReveal_3b009e95:
# "Ah. My foot tastes extra salty today."
- "Да уж. Денёк сегодня явно не из позитивных."
+ "Ух. Похоже, я сыпанул на больное."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3805
translate ru lpostAnonLaughReveal_1853309d:
# F "We used to be really close. He looked up to me."
- F "Раньше мы были довольно близки. Он на меня равнялся."
+ F "Раньше мы были очень дружны. Он брал с меня пример."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3807
translate ru lpostAnonLaughReveal_5faecb39:
# F "I was supposed to watch him. I’m his big sister after all."
- F "Мне надо было за ним присматривать. В конце концов, я его старшая сестра."
+ F "Я должна была присматривать за ним. В конце концов, я же его старшая сестра."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3810
translate ru lpostAnonLaughReveal_ad273f0f:
# F "He had asked me if we could really fly."
- F "Он спросил меня про то, умеем ли мы по-настоящему летать."
+ F "Он спросил меня, правда ли мы можем летать."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3812
translate ru lpostAnonLaughReveal_c2bb7da6:
# "Fang stretched her wings to highlight that."
- "Фэнг расправляет крылья, подчёркивая сказанное."
+ "Клык расправила крылья, чтобы подчеркнуть это."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3815
translate ru lpostAnonLaughReveal_90adda04:
# F "I said{w=.2} ‘of course’{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} I looked away for a second and then it happened{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Я говорю{w=.2} ‘конечно’{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} И стоило мне ненадолго отвернуться, как случилось непоправимое{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Я ответила{w=.2} ‘конечно’{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Отвернулась на секунду, и потом это случилось{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3821
translate ru lpostAnonLaughReveal_43d7ffaf:
# F "He jumped off the bluff."
- F "Он спрыгнул с обрыва."
+ F "Он спрыгнул с утёса."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3824
translate ru lpostAnonLaughReveal_637573cf:
# "Her eyes become distant, and I can only guess just how vividly she’s reliving this moment of her past."
- "Её взгляд становится отстранённым, и мне остаётся только догадываться, насколько ярко она переживает тот момент из её прошлого."
+ "Её взгляд становится отстранённым, и я могу только догадываться, насколько болезненно она переживает этот момент из своего прошлого."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3827
translate ru lpostAnonLaughReveal_453a7a9f:
# F "I watched as he jumped. As he bounced off the cliff and into the water."
- F "Оставалось только смотреть, как он прыгает. Как он бьётся об утёс и падает в воду."
+ F "Я смотрела, как он прыгает. Как отталкивается от скалы и падает в воду."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3829
translate ru lpostAnonLaughReveal_01d9ce65:
# F "I climbed down as fast as I could, hoping to God he wasn’t dead."
- F "По пути вниз у меня в голове крутилась лишь одна мысль: ‘Господи, только бы он выжил’."
+ F "Я спустилась вниз так быстро, как только могла, моля Бога, чтобы он был жив."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3832
translate ru lpostAnonLaughReveal_4062e386:
# F "But the current{cps=*.1}...{/cps} Dad and the lifeguard had to go in because the current was too strong."
- F "Но течение{cps=*.1}...{/cps} Папе и спасателю пришлось зайти в реку, потому что течение было слишком сильным."
+ F "Но течение{cps=*.1}...{/cps} Папе и спасателю пришлось нырять, потому что течение было слишком сильным."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3834
translate ru lpostAnonLaughReveal_7874d241:
# "Her voice quakes as she’s engulfed in her memory."
- "Голос Фэнг начинает дрожать по мере того, как она всё больше погружается в воспоминания."
+ "Её голос дрожит, когда она погружается в свои воспоминания."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3837
translate ru lpostAnonLaughReveal_9af7b21c:
# F "When mom came with the medic-"
- F "Потом пришли мама и врач-"
+ F "Когда мама пришла с врачом-"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3841
translate ru lpostAnonLaughReveal_aed82306:
# "Fang chokes back a sob and continues."
- "Фэнг сдерживает всхлип и продолжает."
+ "Клык подавляет всхлип и продолжает."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3844
translate ru lpostAnonLaughReveal_b9fa3a77:
# F "Naser was{cps=*.1}...{/cps} I thought he was dead{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Незер был{cps=*.1}...{/cps} Мне казалось, что он умер{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Нейсер был{cps=*.1}...{/cps} Я думала, что он был мёртв{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3846
translate ru lpostAnonLaughReveal_b545fa07:
@@ -5674,37 +5674,37 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_b545fa07:
translate ru lpostAnonLaughReveal_71f17884:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Limbs mangled{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}С переломанными конечностями{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Конечности изувечены{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3852
translate ru lpostAnonLaughReveal_d40b51b9:
# F "My baby brother, just 9 years old, had jumped off the bluff, thinking he could fly!"
- F "Мой девятилетний младший брат спрыгнул с обрыва, думая, что он может летать!"
+ F "Мой маленький братик, которому было всего 9, спрыгнул с обрыва, думая, что сможет летать!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3854
translate ru lpostAnonLaughReveal_43330e8a:
# "Fang’s eyes grow wet again."
- "Глаза Фэнг снова намокают."
+ "Глаза Клыка снова увлажняются."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3869
translate ru lpostAnonLaughReveal_7eec3aed:
# "Without a second thought I draw her into a hug, comforting her."
- "Недолго думая, я затягиваю её в объятия, утешая."
+ "Не раздумывая ни секунды, я заключаю её в объятия, пытаясь утешить."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3871
translate ru lpostAnonLaughReveal_4eff4373:
# "Her voice is muffled by my jacket but she continues."
- "Голос Фэнг приглушается из-за моей рубашки, но она продолжает."
+ "Её голос приглушает моя куртка, но она продолжает."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3874
translate ru lpostAnonLaughReveal_02a871fc:
# F "I’m why his wing is a fucking mess. I did it{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Из-за меня его крыло такое разъёбанное. Это моя вина{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Из-за меня его крылу полный пиздец. Это моя вина{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3876
translate ru lpostAnonLaughReveal_87f9b92a:
@@ -5716,151 +5716,151 @@ translate ru lpostAnonLaughReveal_87f9b92a:
translate ru lpostAnonLaughReveal_f380c24c:
# F "{size=-10}Why doesn’t he hate me{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
- F "{size=-10}Почему он меня не ненавидит{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
+ F "{size=-10}Почему же он не ненавидит меня{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3882
translate ru lpostAnonLaughReveal_fe745913:
# Nas "{i}{alpha=0.75}\"Fang’s still family.\"{/alpha}{/i}"
- Nas "{i}{alpha=0.75}\"Фэнг – всё ещё моя семья.\"{/alpha}{/i}"
+ Nas "{i}{alpha=0.75}\"Клык всё равно часть семьи.\"{/alpha}{/i}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3885
translate ru lpostAnonLaughReveal_315647f2:
# A "Because you’re his sister."
- A "Потому что ты – его сестра."
+ A "Потому что ты его сестра."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3887
translate ru lpostAnonLaughReveal_e990f9c8:
# "Fang flinches in my arms, but doesn’t pull away."
- "Фэнг вздрагивает в моих руках, но не вырывается."
+ "Клык вздрагивает в моих объятиях, но не отстраняется."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3890
translate ru lpostAnonLaughReveal_e58944ca:
# A "You’re the one that’s hurting, Fang. Not Naser."
- A "Страдаешь только ты, Фэнг. Не Незер."
+ A "Это тебе больно, Клык. Не Нейсеру."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3893
translate ru lpostAnonLaughReveal_0cb86d08:
# "I surprised myself there. I honestly don’t know how I managed this conversation."
- "Здесь я прямо удивил самого себя. Честно говоря, я не знаю, как мне удалось справиться с этим разговором."
+ "Тут я сам себе удивился. Честно говоря, не знаю, как мне удалось наладить этот разговор."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3896
translate ru lpostAnonLaughReveal_08239465:
# "I let go of Fang and lean back, giving her some space. Her breathing is evening out, and she looks far more composed now."
- "Я отпускаю Фэнг и отхожу, давая ей немного пространства. Её дыхание выравнивается, и теперь она выглядит гораздо более спокойной."
+ "Я отпускаю Клыка и откидываюсь назад, давая ей немного пространства. Её дыхание выровнялось, и теперь она выглядит гораздо спокойней."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3911
translate ru lpostAnonLaughReveal_f8a4b8cb:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I’m sorry for what I said earlier."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Прости за те слова."
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Прости меня за то, что я раньше наговорила."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3913
translate ru lpostAnonLaughReveal_829169f7:
# A "Huh?"
- A "Хм?"
+ A "А?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3916
translate ru lpostAnonLaughReveal_2b3d820e:
# F "About how you’re a nobody."
- F "Про то, что ты лузер."
+ F "О том, что ты никто."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3919
translate ru lpostAnonLaughReveal_68a41f5a:
# A "You’re pretty much right."
- A "Но ведь это правда."
+ A "Но ты практически права."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3921
translate ru lpostAnonLaughReveal_048cdeaf:
# F "Maybe, but I shouldn’t have put it so harshly."
- F "Возможно, но мне не стоило выражаться так резко."
+ F "Возможно, но мне не следовало выражаться так резко."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3924
translate ru lpostAnonLaughReveal_54fc1d8d:
# F "All this time I thought people like you were{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Всё это время мне казалось, что люди типа тебя{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Всё это время я думала, что такие люди, как ты, были{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3929
translate ru lpostAnonLaughReveal_f0c5e937:
# F "Useless? Something like that."
- F "Бесполезные? Что-то типа того."
+ F "Бесполезными? Что-то в этом роде."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3934
translate ru lpostAnonLaughReveal_78becf59:
# F "But here you are, proving me wrong time and time again."
- F "Но ты вновь и вновь доказываешь мне обратное."
+ F "Но вот ты здесь, снова и снова доказываешь, что я ошибаюсь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3937
translate ru lpostAnonLaughReveal_14761299:
# A "I get what you mean."
- A "Я понимаю, о чём ты."
+ A "Я понял, что ты имеешь в виду."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3939
translate ru lpostAnonLaughReveal_b62daaf6:
# A "I could say the same to you as well."
- A "Могу сказать тебе то же самое."
+ A "Я мог бы сказать о тебе то же самое."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3941
translate ru lpostAnonLaughReveal_036f07cf:
# A "I’ve been breaking your rules like you’ve been breaking mine."
- A "Я нарушал твои установки точно так же, как и ты – мои."
+ A "Я разрушал твои принципы так же, как ты разрушала мои."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3945
translate ru lpostAnonLaughReveal_8f6f8de1:
# F "Maybe we’re both just useless nobodies."
- F "Возможно, мы оба просто бесполезные лузеры."
+ F "Возможно, мы оба просто бесполезные ничтожества."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3947
translate ru lpostAnonLaughReveal_835973e7:
# "She chuckles to herself."
- "Фэнг усмехается."
+ "Она посмеивается про себя."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3954
translate ru linterrupt4b_f7309b11:
# "She seems at a loss for words."
- "Кажется, она не находит нужных слов."
+ "Кажется, она не может подобрать слов."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3956
translate ru linterrupt4b_5c9b7fe7:
# "I should say something."
- "Мне нужно что-то сказать."
+ "Я должен что-то сказать."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3959
translate ru linterrupt4b_cbc4b092:
# A "You’re feeling helpless, right?"
- A "Ты чувствуешь себя беспомощно, верно?"
+ A "Ты чувствуешь себя беспомощной, верно?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3961
translate ru linterrupt4b_848943d7:
# A "Like you don’t matter?"
- A "Как будто ты ничего не значишь?"
+ A "Как будто ты пустое место?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3977
translate ru linterrupt4b_88a543b5:
# "Fang looks at me with desperation."
- "Фэнг отчаянно на меня смотрит."
+ "Клык смотрит на меня с отчаянием."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3980
translate ru linterrupt4b_dcce7fed:
@@ -5878,7 +5878,7 @@ translate ru linterrupt4b_3cf1b1d0:
translate ru linterrupt4c_16e46f9c:
# "Here’s a good place to butt in."
- "Сейчас – самое время вмешаться."
+ "Вот подходящее место, чтобы вклиниться."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3993
translate ru linterrupt4c_dfed6393:
@@ -5890,7 +5890,7 @@ translate ru linterrupt4c_dfed6393:
translate ru linterrupt4c_e45ab9ee:
# "Fang removes her head from her knees and looks to me with pleading eyes."
- "Фэнг поднимает голову с колен и смотрит на меня жалобными глазами."
+ "Клык поднимает голову с колен и смотрит на меня умоляющим взглядом."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4005
translate ru linterrupt4c_02e5d1fc:
@@ -5908,13 +5908,13 @@ translate ru linterrupt4c_8451cbd4:
translate ru linterrupt4c_1e7cb8d3:
# A "I don’t think you’re a burden."
- A "И я не считаю, что ты обуза."
+ A "Я не считаю тебя обузой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4013
translate ru linterrupt4c_0f516e05:
# "Fang sniffles a bit."
- "Фэнг слегка шмыгает."
+ "Клык слегка шмыгает носом."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4016
translate ru linterrupt4c_3cf1b1d0:
@@ -5926,43 +5926,43 @@ translate ru linterrupt4c_3cf1b1d0:
translate ru linterrupt4d_eedc6092:
# "Now’s a good time."
- "Сейчас – самый подходящий момент."
+ "Сейчас самое время."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4026
translate ru linterrupt4d_c555b57d:
# A "You’re Fang."
- A "Ты – Фэнг."
+ A "Ты Клык."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4034
translate ru linterrupt4d_6236a1cb:
# "She looks to me with tears streaming down her cheek."
- "Она смотрит на меня заплаканными глазами, слёзы стекают по её щекам."
+ "Она смотрит на меня со слезами, стекающими по её щекам."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4036
translate ru linterrupt4d_7f9d977a:
# A "Even if you don’t see it, you’re still you."
- A "Даже если ты этого не видишь, ты всё ещё остаёшься собой."
+ A "Даже если ты этого не видишь, ты всё равно остаёшься собой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4039
translate ru linterrupt4d_0dfc4403:
# A "The Fang I know likes music, bad movies, and doesn’t take crap from any adults."
- A "Я знаю Фэнг. Фэнг любит музыку, плохое кино и не слушает всю ту херню, что несут взрослые."
+ A "Клык, которую я знаю, любит музыку, плохие фильмы и не терпит херни от взрослых."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4041
translate ru linterrupt4d_6f7147ed:
# A "Am I right?"
- A "Я прав?"
+ A "Разве я не прав?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4044
translate ru linterrupt4d_889a3ec0:
# "Fang nods slowly."
- "Она медленно кивает."
+ "Клык медленно кивает."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4047
translate ru linterrupt4d_3cf1b1d0:
@@ -5974,13 +5974,13 @@ translate ru linterrupt4d_3cf1b1d0:
translate ru linterrupt4e_4dcf4ab7:
# "Here we go."
- "Понеслась."
+ "Вот так."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4057
translate ru linterrupt4e_bbc3e7cc:
# A "It’s never too late to try something new."
- A "Никогда не поздно пробовать что-то новое."
+ A "Никогда не поздно попробовать что-то новое."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4064
translate ru linterrupt4e_6055568b:
@@ -5998,7 +5998,7 @@ translate ru linterrupt4e_419739c3:
translate ru linterrupt4e_bea01786:
# A "You have support from me and Naser, right?"
- A "Мы с Незером всегда тебя поддержим, верно?"
+ A "Ты можешь расчитывать на меня и Нейсера, так же?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4071
translate ru linterrupt4e_a0e5a09b:
@@ -6022,67 +6022,67 @@ translate ru linterrupt4e_3cf1b1d0:
translate ru postinterruption_d1bc8062:
# "I put my arm on Fang’s shoulder."
- "Я кладу руку ей на плечо."
+ "Я положил руку Клыку на плечо."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4092
translate ru postinterruption_a0b595dd:
# A "You’re in a pretty bad spot right now."
- A "Сейчас ты в довольно затруднительном положении."
+ A "Ты сейчас находишься в довольно бедственном положении."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4094
translate ru postinterruption_0f352a88:
# A "Self-improvement is hard, but there’s nothing to be gained without sacrifice, right?"
- A "Самосовершенствование – это трудно, но без жертв ничего не добьёшься, верно?"
+ A "Самосовершенствование - это трудно, но без жертв ничего не добьёшься, так?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4097
translate ru postinterruption_de3bbb31:
# "Fang gives a slight nod."
- "Фэнг слегка кивает."
+ "Клык слегка кивает."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4099
translate ru postinterruption_0b221e96:
# A "You need to step out from your comfort zone more often, even if you think there’s no time."
- A "Тебе нужно почаще выходить из своей зоны комфорта, даже если и кажется, что на это нет времени."
+ A "Тебе нужно чаще выходить из своей зоны комфорта, даже если ты думаешь, что на это уже нет времени."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4101
translate ru postinterruption_20340ce6:
# A "There’s no harm in diversifying, right?"
- A "Нет ничего плохого в том, чтобы попробовать что-то новое, так ведь?"
+ A "Нет ничего плохого в разнообразии, верно?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4104
translate ru postinterruption_2cdff292:
# "Fang looks away from the coastline and to me."
- "Фэнг отводит взгляд от побережья и смотрит на меня."
+ "Клык отводит взгляд от побережья и смотрит на меня."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4106
translate ru postinterruption_2486ca57:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t know.{w=.4} Maybe you’re right{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Не знаю.{w=.4} Может, ты и прав{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Я не знаю.{w=.4} Возможно ты прав{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4109
translate ru postinterruption_9cdfea3d:
# A "You could also try harder to get along with Naser."
- A "Ты также можешь попробовать наладить отношения с Незером."
+ A "Ты также могла бы приложить больше усилий, чтобы поладить с Нейсером."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4112
translate ru postinterruption_edda70e6:
# A "I guarantee there’s not that much in the way between you two."
- A "Я уверен, что между вами не такая уж и большая пропасть."
+ A "Я гарантирую, вы оба не такие уж и разные."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4115
translate ru postinterruption_5a2c0f5a:
# F "{cps=*.1}...{/cps}You’ll be there to support me, right?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Ты ведь будешь рядом, чтобы поддержать меня, верно?"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Ты же ведь будешь рядом, чтобы поддержать меня, да?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4117
translate ru postinterruption_529b1d4f:
@@ -6094,43 +6094,43 @@ translate ru postinterruption_529b1d4f:
translate ru postinterruption_f2fe1691:
# F "I don’t know if I’m strong enough to do all that{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Не знаю, хватит ли мне сил, чтобы со всем справиться{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Не знаю, хватит ли мне сил, чтобы всё это сделать{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4126
translate ru postinterruption_889522f1:
# A "I believe you can be."
- A "Я верю, что хватит."
+ A "Я верю, что ты справишься."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4128
translate ru postinterruption_512355af:
# A "Being weak is nothing to be ashamed of."
- A "Не нужно стыдиться слабости."
+ A "Не нужно стыдиться быть слабой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4130
translate ru postinterruption_a2a93246:
# A "Staying weak is."
- A "Стыдно оставаться слабым."
+ A "Стыдно оставаться такой."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4133
translate ru postinterruption_fba66aa5:
# A "You don’t have to do it alone."
- A "Тебе не обязательно делать это в одиночку."
+ A "Тебе не обязательно делать всё в одиночку."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4149
translate ru postinterruption_fe4603b8:
# "Fang embraces me tight."
- "Фэнг крепко меня обнимает."
+ "Клык крепко обнимает меня."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4152
translate ru postinterruption_7eb25a93:
# F "Thank you."
- F "Спасибо."
+ F "Спасибо тебе."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4157
translate ru postinterruption_35efd452:
@@ -6160,49 +6160,49 @@ translate ru postinterruption_78fa7117:
translate ru postinterruption_124eee25:
# "Eventually, she lets go."
- "Наконец, она меня отпускает."
+ "В конце концов, она меня отпускает."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4185
translate ru postinterruption_0f4715f6:
# "Fang’s breathing is evening out, and she looks far more composed now."
- "Её дыхание выравнивается, и теперь она выглядит гораздо более спокойной."
+ "Дыхание Клыка выровнялось, и теперь она выглядит гораздо спокойнее."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4191
translate ru postFangAndAnonTalk_e39233d6:
# F "Hey, can I see that?"
- F "Хэй, можно взглянуть?"
+ F "Эй, дай-ка взглянуть!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4193
translate ru postFangAndAnonTalk_4f9b49df:
# "Fang points at my oversized hall pass."
- "Фэнг указывает на принесённую мной гитару."
+ "Клык указывает на мой негабаритный пропуск."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4196
translate ru postFangAndAnonTalk_937806da:
# A "Yeah, sure."
- A "Да, конечно."
+ A "Ага, держи."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4209
translate ru postFangAndAnonTalk_6c7f0c04:
# "She takes it from my hands, our fingers brushing for a second."
- "Она берёт её из моих рук, и наши пальцы на мгновение соприкасаются."
+ "Она берёт его из моих рук, наши пальцы на мгновение соприкасаются."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4211
translate ru postFangAndAnonTalk_feac008a:
# "She blushes while she handles the acoustic bathroom pass."
- "Фэнг краснеет, пытаясь взяться за гитару поудобнее."
+ "Она краснеет, пока возится с акустическим пропуском в туалет."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4214
translate ru postFangAndAnonTalk_22acb616:
# F "I think{cps=*.1}...{/cps} I think I finally got the tune, Anon."
- F "Мне кажется{cps=*.1}...{/cps} мне кажется, у меня всё же получилось подобрать мелодию, Анон."
+ F "Кажется{cps=*.1}...{/cps} Кажется, я наконец-то уловила мелодию, Анон."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4216
translate ru postFangAndAnonTalk_6e62bd0a:
@@ -6214,97 +6214,97 @@ translate ru postFangAndAnonTalk_6e62bd0a:
translate ru postFangAndAnonTalk_2df47d1b:
# "She finishes tuning the guitar and tests it. With a nod to herself Fang begins strumming."
- "Она заканчивает настраивать гитару и проверяет её. Кивнув самой себе, Фэнг начинает играть."
+ "Она заканчивает настраивать гитару и проверяет её. Кивнув самой себе Клык начинает наигрывать."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4221
translate ru postFangAndAnonTalk_ab992809:
# "The rhythm is slow and the tone is soft, enough so that her humming blends perfectly with it."
- "Медленный ритм и мягкое звучание идеально гармонируют с её напеванием."
+ "Ритм медленный, а тон мягкий, достаточно мягкий, чтобы её мычание идеально с ним сочеталось."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4223
translate ru postFangAndAnonTalk_cbde9b5b:
# "I lean back, bobbing my head along to the impromptu music."
- "Я откидываюсь назад, покачивая головой в такт импровизированной песне."
+ "Я откидываюсь назад, покачивая головой в такт импровизированной музыке."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4226
translate ru postFangAndAnonTalk_896184e7:
# "The streaks from her tears that had once marred her pretty face only help the highlight her soft smile now."
- "Следы слёз, ранее омрачавшие её милое лицо, теперь лишь подчёркивают мягкую улыбку."
+ "Полосы от её слез, которые когда-то портили её прелестное личико, теперь только подчеркивали её мягкую улыбку."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4228
translate ru postFangAndAnonTalk_16d66d7f:
# "I hum along now too, which causes Fang to giggle. The rhythm is slowing to a crawl, the song about to end."
- "Я тоже подпеваю, от чего у Фэнг проскальзывает смешок. Ритм замедляется, указывая на то, что песня подходит к концу."
+ "Теперь я тоже мычу в такт, что заставляет Клыка хихикнуть. Ритм замедляется до скорости улитки, песня вот-вот закончится."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4231
translate ru postFangAndAnonTalk_58e17f7c:
# F "{cps=*.6}With a meteor coming soon{/cps}{w=.6}{nw}"
- F "{cps=*.6}Метеор уже к нам близок{/cps}{w=.6}{nw}"
+ F "{cps=*.6}С приближением метеорита{/cps}{w=.6}{nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4232
translate ru postFangAndAnonTalk_000ac571:
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ {fast}Everyone’s going to die{/cps}{w=.6}{nw}"
- extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ {fast}Друзья погибнут, так и знай{/cps}{w=.6}{nw}"
+ extend "{cps=*.6}\n\ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Все умрут, ты так и знай{/cps}{w=.6}{nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4233
translate ru postFangAndAnonTalk_9904bd22:
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}So I’ll say to everyone{/cps}{w=.6}{nw}"
- extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}И всем мне хочется сказать{/cps}{w=.6}{nw}"
+ extend "{cps=*.6}\n\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Так что я открыто всем скажу{/cps}{w=.6}{nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4234
translate ru postFangAndAnonTalk_ffc283c9:
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High{/cps}"
- extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Прощай, Вулкейно Хай{/cps}"
+ extend "{cps=*.6}\n\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Прощай, наш Volcano High{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4237
translate ru postFangAndAnonTalk_b8cf9c6b:
# "The lyrics surprise me, but I shrug it off."
- "Слова песни меня удивляют, но я не придаю этому значения."
+ "Текст песни меня удивляет, но я не обращаю на него особого внимания."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4240
translate ru postFangAndAnonTalk_439a1982:
# A "You ready to get up?"
- A "Ну что, пойдём?"
+ A "Готова подняться?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4242
translate ru postFangAndAnonTalk_0fb8f60b:
# "Fang nods and wipes her tears one last time with her forearm."
- "Фэнг кивает и в последний раз вытирает слёзы рукой."
+ "Клык кивает и в последний раз вытирает слёзы плечом."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4250
translate ru postFangAndAnonTalk_89a2c430:
# "I stand and pop my back, looking out over the fence at the ground below."
- "Я встаю и потягиваюсь, поглядывая через забор вниз."
+ "Я встаю, выпрямив спину, и смотрю через забор на землю внизу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4252
translate ru postFangAndAnonTalk_4dd95500:
# "From here I can see the afternoon sun starting to encroach on the skyline of the small coastal town."
- "Отсюда я хорошо вижу послеполуденное солнце, что начинает освещать горизонт маленького прибрежного городка."
+ "Отсюда видно, как послеполуденное солнце начинает освещать пейзажи маленького прибрежного городка."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4255
translate ru postFangAndAnonTalk_96b7a962:
# "Turning to Fang, I crouch a bit and extend my hand to her."
- "Повернувшись обратно к Фэнг, я слегка наклоняюсь и протягиваю ей руку."
+ "Поворачиваясь к Клыку, я немного наклоняюсь и подаю ей руку."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4257
translate ru postFangAndAnonTalk_b5a944a9:
# "She moves her bloody hand to take it, but hesitates."
- "Она протягивает окровавленную руку в ответ, но колеблется."
+ "Она протягивает окровавленную ладонь, чтобы взяться, но колеблется."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4260
translate ru postFangAndAnonTalk_f1638dc1:
@@ -6316,31 +6316,31 @@ translate ru postFangAndAnonTalk_f1638dc1:
translate ru postFangAndAnonTalk_2462122c:
# "She softly grasps my hand."
- "Фэнг осторожно хватает мою руку."
+ "Она мягко берёт меня за руку."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4266
translate ru postFangAndAnonTalk_d969e291:
# "She winces in pain."
- "Она морщится от боли."
+ "И морщится от боли."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4269
translate ru postFangAndAnonTalk_b0623ae7:
# "You know{cps=*.1}...{/cps}"
- "Знаешь{cps=*.1}...{/cps}"
+ "А знаете{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4273
translate ru postFangAndAnonTalk_912bcb77:
# "It’s strange, I expected the alarms to go off again, but{cps=*.1}...{/cps}"
- "Странно, я ожидал, что в голове снова сработает сигналка, но{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Это странно. Я ожидал, что снова сработает моя сигнализация, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4275
translate ru postFangAndAnonTalk_61764efe:
# "This feels different, somehow."
- "Почему-то это ощущается по-другому."
+ "Это ощущается как-то по-другому."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4277
translate ru postFangAndAnonTalk_6e524927:
@@ -6352,49 +6352,49 @@ translate ru postFangAndAnonTalk_6e524927:
translate ru postFangAndAnonTalk_848f4c34:
# "I’m careful to hoist her to her feet. Mindful of her injured palm."
- "Я стараюсь осторожно поднять её на ноги, помня о повреждённой ладони."
+ "Я осторожно поднимаю её на ноги, помня о её повреждённой ладони."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4287
translate ru postFangAndAnonTalk_36cc8eda:
# "But her beak accidentally bumps into my cheek on her way up."
- "Но, поднимаясь, Фэнг случайно тыкается клювом в мою щёку."
+ "Но её клюв случайно утыкается в мою щеку, пока она поднимается."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4290
translate ru postFangAndAnonTalk_2007093e:
# "Ah, there they are."
- "Ах, а вот и сигналочка."
+ "А, вот и оно."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4293
translate ru postFangAndAnonTalk_33967357:
# "Fang’s eyes contract and she instinctively hops backwards, covering her muzzle with her hands and turning her head away in her flusteration."
- "Зрачки её глаз сужаются, и она инстинктивно отскакивает назад, прикрывая морду руками и смущённо отворачивая голову в сторону."
+ "Глаза Клыка сужаются, и она инстинктивно отпрыгивает назад, закрывая мордочку руками и в смущении отворачивая голову."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4295
translate ru postFangAndAnonTalk_329a93b3:
# "I clench my lower jaw and look at my palm, slick with sweat and her blood."
- "Я потираю свою нижнюю челюсть и смотрю на ладонь, вспотевшую и покрытую её кровью."
+ "Я сжимаю нижнюю челюсть и смотрю на свою ладонь, скользкую от пота и её крови."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4308
translate ru postFangAndAnonTalk_36ea9920:
# "The silence continues for an immeasurable amount of time."
- "Тишина длится несоизмеримо долго."
+ "Тишина продолжается неизмеримо долго."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4311
translate ru postFangAndAnonTalk_c731acf5:
# A "{cps=*.3}Haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps} so that’s how dinos kiss{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.3}Хаха{/cps}{cps=*.1}...{/cps} так вот как динозавры целуются{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}хаха{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "{cps=*.3}Хаха{/cps}{cps=*.1}...{/cps} так вот как целуются динозавры{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}хаха{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4314
translate ru postFangAndAnonTalk_8f5da482:
# "FUCKFUCKFUCKFUCKFUCKFUCKFU-{w=.5}{nw}"
- "БЛЯТЬБЛЯТЬБЛЯТЬБЛЯТЬБЛЯТЬБЛЯТЬБЛЯ-{w=.5}{nw}"
+ "БЛЯБЛЯБЛЯБЛЯБЛЯБЛЯБЛЯ-{w=.5}{nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4317
translate ru postFangAndAnonTalk_ee039739:
@@ -6406,43 +6406,43 @@ translate ru postFangAndAnonTalk_ee039739:
translate ru postFangAndAnonTalk_c43902dc:
# A "Ha ha{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haaaa{/cps}{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ха ха{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}хаааа{/cps}{cps=*.1}...{/cps} эх{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Ха-ха{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}хаааа{/cps}{cps=*.1}...{/cps} ух{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4327
translate ru postFangAndAnonTalk_464d1a30:
# "I look for something, {i}anything{/i}, to end this awkwardness."
- "Я пытаюсь найти хоть что-то, {i}что угодно{/i}, чтобы отвлечься от этой неловкой ситуации."
+ "Я ищу что-то, {i}что-угодно{/i}, лишь бы закончить эту неловкую паузу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4329
translate ru postFangAndAnonTalk_1bc55590:
# "Like the guitar hall pass."
- "Например, гитара-пропуск."
+ "Типа гитары-пропуска в коридор."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4331
translate ru postFangAndAnonTalk_6f1e962d:
# "Wait{cps=*.1}...{/cps}"
- "Погодь{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Стоп{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4334
translate ru postFangAndAnonTalk_022a36c1:
# "I check my phone, seeing that Mr. Jingo’s class will be ending in 10 minutes."
- "Я заглядываю в телефон и вижу, что урок мистера Джинго заканчивается через 10 минут."
+ "Я проверяю телефон и вижу, что урок мистера Джинго заканчивается через десять минут."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4340
translate ru postFangAndAnonTalk_6d7dafee:
# A "Fuck{cps=*.1}...{/cps} the assignment{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Блять{cps=*.1}...{/cps} задание{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Блядь{cps=*.1}...{/cps} задание{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4347
translate ru postFangAndAnonTalk_5fff4d65:
# "Fang finally looks my way again, though her face is still flush."
- "Фэнг наконец снова смотрит в мою сторону, хотя её лицо все ещё красное от смущения."
+ "Клык, наконец, снова смотрит в мою сторону, хотя её лицо по-прежнему горит."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4350
translate ru postFangAndAnonTalk_02e5d1fc:
@@ -6460,25 +6460,25 @@ translate ru postFangAndAnonTalk_5cc93db6:
translate ru postFangAndAnonTalk_739247f1:
# A "There’s no way in hell I’ll be able to do it at home."
- A "Я ни за что на свете не смогу сделать его дома."
+ A "Ни за что на свете мне не удастся сделать его дома."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4358
translate ru postFangAndAnonTalk_a163b27b:
# F "{cps=*.3}Pfffft.{/cps}"
- F "{cps=*.3}Пфффф.{/cps}"
+ F "{cps=*.3}Пффффф.{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4360
translate ru postFangAndAnonTalk_c942747c:
# "Fang’s hands try to cover her beak, failing horribly to contain her giggles."
- "Фэнг прикрывает морду руками, пытаясь сдержать смех, но это не особо помогает."
+ "Руки Клыка пытаются прикрыть её клюв, совершенно не помогая сдержать хихиканье."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4362
translate ru postFangAndAnonTalk_5ef5b8be:
# F "{cps=*.6}Hehehehehehe.{/cps} God, you really suck at music."
- F "{cps=*.6}Хехехехехехе.{/cps} Боже, ты реально сосёшь в музыке."
+ F "{cps=*.6}Хехехехехехе.{/cps} Боже, ты реально не шаришь в музыке."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4365
translate ru postFangAndAnonTalk_440abc10:
@@ -6490,79 +6490,79 @@ translate ru postFangAndAnonTalk_440abc10:
translate ru postFangAndAnonTalk_e6660bb9:
# F "Haaaaah{cps=*.1}...{/cps} why don’t you just drop it? It’s an elective anyway."
- F "Хааааах{cps=*.1}...{/cps} почему бы просто не забить? В любом случае, это всего лишь факультатив."
+ F "Хууууух{cps=*.1}...{/cps} почему бы тебе просто не бросить? Это же просто факультатив."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4371
translate ru postFangAndAnonTalk_10165b8c:
# "Because I need to maintain my GPA for college."
- "Потому что мне нужен хороший средний балл для колледжа."
+ "Потому что мне нужно поддерживать свой средний балл для поступления в колледж."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4373
translate ru postFangAndAnonTalk_e44ab901:
# A "Because{cps=*.1}...{/cps} I kinda like it{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Потому что{cps=*.1}...{/cps} мне это вроде как нравится. Музыка, я имею в виду{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Потому что{cps=*.1}...{/cps} мне, типа, нравится{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4376
translate ru postFangAndAnonTalk_f16a92a8:
# "I blush and look down to the entrance of the roof below us."
- "Я краснею и отвожу взгляд вниз, на вход под нами."
+ "Я краснею и смотрю вниз, на вход на крышу под нами."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4378
translate ru postFangAndAnonTalk_2fd6b4f6:
# F "Hmm{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.3}maaaaybe{/cps} I’ll help you{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Хмм{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.3}моооожет,{/cps} я тебе помогу{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Хмм{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.3}мооожет{/cps}, я тебе помогу{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4380
translate ru postFangAndAnonTalk_c4cc3cd9:
# "Fang hops down, her wings easing her landing."
- "Фэнг спрыгивает вниз, раскрыв крылья, чтобы смягчить посадку."
+ "Клык спрыгивает вниз, её крылья облегчают приземление."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4383
translate ru postFangAndAnonTalk_6829f1c2:
# F "I owe you for the fuckin’ therapy session anyway."
- F "Всё равно я перед тобой в долгу за чёртов терапевтический сеанс."
+ F "Тем более, я у тебя в долгу за долбаный сеанс терапии."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4385
translate ru postFangAndAnonTalk_3e8908ba:
# A "Oh thank fuck."
- A "Слава, блять, богу. Спасибо."
+ A "Оу, блин, спасибо."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4388
translate ru postFangAndAnonTalk_dbb8b73d:
# "I climb down the ladder. Those wings must be really convenient."
- "Я спускаюсь по лестнице. Эти крылья, должно быть, очень удобны в обиходе."
+ "Я спускаюсь по лестнице. Эти крылья, походу, реально полезны."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4400
translate ru postFangAndAnonTalk_83a66485:
# Sp "WHO THE FUCK IS UP HERE!" with hpunch
- Sp "КТО ТАМ ШАСТАЕТ НАВЕРХУ!" with hpunch
+ Sp "КТО ЗДЕСЬ, МАТЬ ВАШУ, НАВЕРХУ?!" with hpunch
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4432
translate ru postFangAndAnonTalk_e740fc16:
# "The door flies open, off its hinges, through the suicide fence and over the side of the building, crashing loudly on the concrete below."
- "Дверь слетает с петель, пробивает насквозь заграждение для самоубийц и, пролетев мимо школьной стены, громко падает на бетон."
+ "Дверь распахивается, слетая с петель, пролетает через противосуицидную сетку и перелетает через стену здания, громко разбиваясь о плиты внизу."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4435
translate ru postFangAndAnonTalk_acb3b339:
# Sp "I KNOW SOMEONE IS DITCHING UP HERE!{w=.4} MY HUNTING INSTINCTS CAN TELL!"
- Sp "Я ЗНАЮ, ЧТО ЗДЕСЬ КТО-ТО КОПОШИТСЯ!{w=.4} МОИ ОХОТНИЧЬИ ИНСТИНКТЫ НЕ МОГУТ ОБМАНЫВАТЬ!"
+ Sp "Я ЗНАЮ, ЧТО КТО-ТО ЗДЕСЬ ОКОЛАЧИВАЕТСЯ!{w=.4} МОИ ОХОТНИЧЬИ ИНСТИНКТЫ НЕ ВРУТ!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4438
translate ru postFangAndAnonTalk_39281441:
# "Oh double fuck."
- "Не слава, блять, никому. Пиздец."
+ "Ох, двойной пиздец."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4451
translate ru postFangAndAnonTalk_d89c537d:
@@ -6580,43 +6580,43 @@ translate ru postFangAndAnonTalk_a8cf750a:
translate ru postFangAndAnonTalk_0d744aa7:
# "Principal Spears looks at us, finger pointed at me as if to fire a special beam cannon through my chest."
- "Директор Спирс смотрит на нас, указывая на меня пальцем, будто наведя лазерную пушку, из которой он готов выстрелить мне прямо в грудь."
+ "Директор Спирс смотрит на нас, палец направлен на меня, как будто хочет выстрелить из особой лучевой пушки мне в грудь."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4461
translate ru postFangAndAnonTalk_8351bf67:
# Sp "In all my god damned years{cps=*.1}...{/cps} on top of the roof!{w=.5} Explain.{w=.4} {b}NOW{/b}!"
- Sp "За всё время моей работы{cps=*.1}...{/cps} на крыше!{w=.5} Объяснись.{w=.4} {b}СЕЙЧАС ЖЕ{/b}!"
+ Sp "За все мои чёртовы годы{cps=*.1}...{/cps} прямо на крыше!{w=.5} Объяснись.{w=.4} {b}ЖИВО{/b}!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4465
translate ru postFangAndAnonTalk_8fbc2950:
# "Bullshit mode activate."
- "Режим долбаёба активирован."
+ "Активирован режим пиздабола."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4468
translate ru postFangAndAnonTalk_75369db7:
# A "I got lost looking for the bathroom?"
- A "Я искал туалет, но заблудился?"
+ A "Я заблудился в поисках туалета?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4475
translate ru postFangAndAnonTalk_124a8f36:
# "Spears incinerates me on the spot."
- "Спирс испепеляет меня взглядом."
+ "Спирс испепеляет меня на месте."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4483
translate ru postFangAndAnonTalk_91f7e305:
# F "Estrus season?"
- F "Сезонная течка?"
+ F "Сезон эструса?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4486
translate ru postFangAndAnonTalk_bcd1c1a1:
# "For a brief instant I picture Fang in a bikini."
- "На мгновение я представляю Фэнг в бикини."
+ "На краткий миг я представляю Клыка в одном бикини."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4496
translate ru postFangAndAnonTalk_98c9b2b5:
@@ -6628,91 +6628,91 @@ translate ru postFangAndAnonTalk_98c9b2b5:
translate ru postFangAndAnonTalk_06819ede:
# "Fang gets a similar stare and withers down."
- "Фэнг получает от него тот же взгляд и сразу же стихает."
+ "Клык попадает под аналогичный взгляд и затихает."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4504
translate ru postFangAndAnonTalk_146034ab:
# Sp "I’m not stupid. Ptero estrus season isn’t for another few months."
- Sp "Я не дурак. Период течки у птеродактилей начинается не раньше, чем через несколько месяцев."
+ Sp "Я не идиот. У птерозавров эструс-сезон начнётся только через пару месяцев."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4507
translate ru postFangAndAnonTalk_6ac296b3:
# Sp "Empty your pockets. Now."
- Sp "Выворачивайте карманы. Сейчас же."
+ Sp "Вывернуть карманы. Сейчас же!"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4510
translate ru postFangAndAnonTalk_5104a783:
# "I reduce myself to hoover flags. All I had on me was my phone and a ratty wallet held together with hot glue and duct tape."
- "Я опустошаю карманы. Всё, что у меня при себе было – это телефон и потрёпанный кошелёк, скреплённый горячим клеем и скотчем."
+ "Я целиком выворациваю карманы. Всё, что у меня с собой было - это мой телефон и потрёпанный бумажник, скрепленный термоклеем и скотчем."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4512
translate ru postFangAndAnonTalk_014cb003:
# "Fang does the same, dropping her own phone, a spare guitar pick, and an unopened pack of cigarettes."
- "Фэнг делает то же самое, роняя свой телефон, запасной медиатор и неоткрытую пачку сигарет."
+ "Клык делает то же самое, роняя собственный телефон, запасной медиатор и нераспечатанную пачку сигарет."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4515
translate ru postFangAndAnonTalk_97c8147b:
# "Spears looks at Fang dead in the eyes, rips the package open, and stuffs every cigarette in his mouth at once."
- "Спирс пристально смотрит на Фэнг, разрывает пачку и одним движением засовывает все сигареты себе в рот."
+ "Спирс смотря Клыку прямо в глаза, разрывает пачку и запихивает в рот все сигареты разом."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4522
translate ru postFangAndAnonTalk_c93a0731:
# "To our mortified stares, he chews them until they are a brown glob and spits it over the fence, landing on a rather oriental looking car."
- "Под наши шокированные взгляды, он разжёвывает их в коричневый комок и выплёвывает за ограждение, прямо на какую-то машину азиатского производства."
+ "Под наши изумлённые взгляды он жуёт их до тех пор, пока они не превращаются в коричневый ком, и выплевывает его через забор, на машину довольно азиатского вида."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4525
translate ru postFangAndAnonTalk_6b6c2c9d:
# Sp "Anon. Go to class. Now."
- Sp "Анон. В класс. Живо."
+ Sp "Анон. Иди в класс. Живо."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4527
translate ru postFangAndAnonTalk_378f0dbb:
# Sp "Fang. To the Nurse’s."
- Sp "Фэнг. К медсестре."
+ Sp "Клык. К медсестре."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4550
translate ru postFangAndAnonTalk_1ab27ff5:
# "I look to Fang one last time."
- "Я в последний раз смотрю на Фэнг."
+ "Напоследок я бросаю взгляд на Клыка."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4552
translate ru postFangAndAnonTalk_b7fb3048:
# "She looks a mess."
- "Она выглядит помято."
+ "Видок у неё не ахти."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4561
translate ru postFangAndAnonTalk_b0b88c48:
# "Her wings are ragged, feathers misaligned and a clear patch of them missing on one."
- "Её крылья растрёпаны, перья торчат в разные стороны, а на одном крыле их вырван целый клок."
+ "Крылья ободраны, перья перекошены, и на одном из крыльев явно не хватает целого пучка."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4563
translate ru postFangAndAnonTalk_398f4ba6:
# "Stains on her legs from her make-up, tears and blood."
- "Разводы от макияжа, слёз и крови на ногах."
+ "На её ногах пятна от макияжа, слёз и крови."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4565
translate ru postFangAndAnonTalk_44e749ec:
# "Drying blood on her hands, arms and beak."
- "Подсохшая кровь на её руках и клюве."
+ "Запёкшаяся кровь на ладонях, предплечьях и клюве."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4567
translate ru postFangAndAnonTalk_6a48b3c5:
# "Eyes puffy and red from crying."
- "Глаза красные и опухшие от слёз."
+ "Глаза опухшие и красные от слёз."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4570
translate ru postFangAndAnonTalk_4271e79f:
@@ -6724,25 +6724,25 @@ translate ru postFangAndAnonTalk_4271e79f:
translate ru postFangAndAnonTalk_52104675:
# "I wave her goodbye and wordlessly return to class."
- "Я машу Фэнг на прощание и безмолвно возвращаюсь в класс."
+ "Я машу ей на прощание и молча возвращаюсь в класс."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4582
translate ru postFangAndAnonTalk_733116ca:
# "I only have a few minutes, but I can’t focus on the assignment. I’ll have to take it home as homework."
- "У меня осталось всего несколько минут, но я не могу сосредоточиться на задании. Придётся забрать его домой."
+ "У меня осталось всего несколько минут, но я не могу сосредоточиться на задании. Мне придётся забрать его на дом."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4585
translate ru postFangAndAnonTalk_137bbea6:
# F "{alpha=0.75}{i}\"Hmm{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.3}maaaaybe{/cps} I’ll help you{cps=*.1}...{/cps}\"{/i}{/alpha}"
- F "{alpha=0.75}{i}\"Хмм{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.3}моооожет,{/cps} я тебе помогу{cps=*.1}...{/cps}\"{/i}{/alpha}"
+ F "{alpha=0.75}{i}\"Хмм{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.3}мооожет{/cps} я тебе помогу{cps=*.1}...{/cps}\"{/i}{/alpha}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4591
translate ru postFangAndAnonTalk_cb7543dc:
# "I take out my phone and consider messaging Fang again."
- "Я достаю свой телефон и думаю над тем, чтобы снова написать Фэнг."
+ "Я достаю телефон и подумываю о том, чтобы снова написать Клыку."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4594
translate ru postFangAndAnonTalk_0c623f91:
@@ -6754,37 +6754,37 @@ translate ru postFangAndAnonTalk_0c623f91:
translate ru postFangAndAnonTalk_114fac3f:
# "My heart thumps roughly in my chest. Just what is with me today."
- "Моё сердце бешено колотится в груди. Да что со мной не так?"
+ "Моё сердце бешено колотит в груди. Да что со мной сегодня?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4603
translate ru postFangAndAnonTalk_19642fc9:
# "All this drama{cps=*.1}...{/cps} when did my life become a soap opera{cps=*.1}...{/cps}"
- "Вся эта драма{cps=*.1}...{/cps} когда моя жизнь успела превратиться в мыльную оперу{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Вся эта драма{cps=*.1}...{/cps} когда это моя жизнь превратилась в мыльную оперу{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4606
translate ru postFangAndAnonTalk_9824249d:
# "Heh{cps=*.1}...{/cps} even included a dramatic kiss{cps=*.1}...{/cps}"
- "Хех{cps=*.1}...{/cps} даже включая драматический поцелуй{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Хех{cps=*.1}...{/cps} был даже драматический поцелуй{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4608
translate ru postFangAndAnonTalk_498065bf:
# "I look at my hand, her blood now dried and dusty on my palm."
- "Я смотрю на свою руку, на которой остались засохшие следы её крови."
+ "Я смотрю на свою руку, её кровь теперь засохла и превратилась в пыль на моей ладони."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4611
translate ru postFangAndAnonTalk_72c6ea46:
# "Did{cps=*.1}...{/cps} that count as a kiss?"
- "А это{cps=*.1}...{/cps} вообще считалось за поцелуй?"
+ "Считается ли это{cps=*.1}...{/cps} за поцелуй?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4613
translate ru postFangAndAnonTalk_747a3344:
# "I mean, it was unintentional. She backed off and all."
- "Типа, это было непреднамеренно. Она отстранилась и всё такое."
+ "В смысле, это было непреднамеренно. Она отстранилась и всё такое."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4615
translate ru postFangAndAnonTalk_f1638dc1_1:
@@ -6796,19 +6796,19 @@ translate ru postFangAndAnonTalk_f1638dc1_1:
translate ru postFangAndAnonTalk_72b43a7e:
# "Jeez, my insides feel like liquid."
- "Господи, внутри как будто всё перемешалось."
+ "Боже, мои внутренности будто кисель."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4620
translate ru postFangAndAnonTalk_daf0ccc9:
# "Surely that’s just my disgusted reaction to Spear’s scare tactic up there."
- "Наверное, это просто моя реакция на запугивание от Спирса."
+ "Конечно, это просто моя неприязненная реакция на наезд Спирса там, наверху."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4623
translate ru postFangAndAnonTalk_3f874143:
# "Nah, this isn’t fear. Unlike a bottomless pit the feeling is{cps=*.1}...{/cps}"
- "Не, это не страх. Оно не ощущается, как бездонная яма, это чувство скорее{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Нах, это не страх. В отличие от бездонной пропасти, это чувство{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4625
translate ru postFangAndAnonTalk_6baa5254:
@@ -6820,19 +6820,19 @@ translate ru postFangAndAnonTalk_6baa5254:
translate ru postFangAndAnonTalk_fa606911:
# "Yeah, I kinda like it."
- "Да, мне оно нравится."
+ "Ага, оно мне даже нравится."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4630
translate ru postFangAndAnonTalk_45474500:
# "{cps=*6}Hmmmm{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*6}Хмммм{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
+ "{cps=*6}Хммммм{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4632
translate ru postFangAndAnonTalk_4ed52927:
# "I wonder if Fang-"
- "Интересно, а Фэнг-"
+ "Интересно, а Клык-"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4635
translate ru postFangAndAnonTalk_0c623f91_1:
@@ -6850,19 +6850,19 @@ translate ru postFangAndAnonTalk_b1cd9305:
translate ru postFangAndAnonTalk_5b852a80:
# "But why?{w=.5} I only thought of-"
- "Но почему?{w=.5} Я просто подумал о-"
+ "Но почему?{w=.5} Я лишь подумал-"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4642
translate ru postFangAndAnonTalk_0add75d1:
# "It’s not as if she-"
- "Это же не значит, что она-"
+ "Не то, что если бы она-"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4644
translate ru postFangAndAnonTalk_b3f43ac7:
# "But-"
- "Но-"
+ "Наде-"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4646
translate ru postFangAndAnonTalk_f1638dc1_2:
@@ -6874,7 +6874,7 @@ translate ru postFangAndAnonTalk_f1638dc1_2:
translate ru postFangAndAnonTalk_a1eb6184:
# "Do I like Fang?"
- "Мне что, нравится Фэнг?"
+ "Нравится ли мне Клык?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4658
translate ru postFangAndAnonTalk_f15f186f:
@@ -6892,7 +6892,7 @@ translate ru postFangAndAnonTalk_f1638dc1_3:
translate ru postFangAndAnonTalk_304767a5:
# "{cps=*.25}Fuck.{/cps}"
- "{cps=*.25}Блять.{/cps}"
+ "{cps=*.25}Блядь.{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4665
translate ru postFangAndAnonTalk_c3739b85:
@@ -6910,36 +6910,38 @@ translate ru strings:
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:574
old "Tug Her Tail"
- new "Потянуть за хвост."
+ new "Дёрнуть за хвост"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:575
old "Tug Her Ankle"
- new "Потянуть за лодыжку."
+ new "Дёрнуть за лодыжку"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1184
old "Explain it to her honestly, she should understand by now"
- new "Быть с ней честным, сейчас она уже должна понять."
+ new "Объяснить ей всё честно, сейчас она уже должна понять"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1184
old "Joking is a good way to move past mistakes."
- new "Отшутиться – лучший способ замять старые обиды."
+ new "Шутка - хороший способ сгладить прошлые ошибки"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1754
old "Get out of there"
- new "Валим отсюда."
+ new "Валим отсюда"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1759
old "GET OUT OF THERE."
- new "ВАЛИМ ОТСЮДА."
+ new "ВАЛИМ ОТСЮДА"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1754
old "{b}GET THE FUCK OUT OF DODGE.{/b}"
- new "{b}ВАЛИМ ОТСЮДА НАХУЙ.{/b}"
+ new "{b}СЪЁБЫВАЕМ НАХЕР ОТ ЭТОГО ДОДЖА.{/b}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3275
old "Stay quiet..."
- new "Промолчать..."
+ new "Сидеть тихо..."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3271
old "Interrupt"
- new "Перебить."
+ new "Вмешаться"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy b/game/tl/ru/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy
index fa5ee59b..6853d8b6 100644
--- a/game/tl/ru/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy
@@ -1,88 +1,88 @@
-# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
+# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:6
translate ru chapter_6_24e0cf43:
# "{cps=*0.2}-- One Month Later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Один месяц спустя --{/cps}"
+ "{cps=*0.2}-- Месяц спустя --{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:12
translate ru chapter_6_9a1f0625:
# "I’m laying in bed on a saturday morning."
- "Я лежу в постели в субботнее утро."
+ "Я нежусь в постели субботним утром."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:14
translate ru chapter_6_1090310d:
# "It’s been raining the last few days, so I’m stuck inside."
- "Уже несколько дней на улице льёт как из ведра, поэтому я застрял в своей квартире."
+ "Последние несколько дней льёт дождь, так что я застрял дома."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:16
translate ru chapter_6_fafb39bb:
# "Not like I had any other plans anyways."
- "Хотя не то чтобы у меня были какие-то другие планы."
+ "Не то чтобы у меня были какие-то другие планы."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:19
translate ru chapter_6_dd27f217:
# "The forecast says it should clear up later today."
- "Прогноз говорит, что к обеду тучи должны разойтись."
+ "Согласно прогнозу, во второй половине дня должно проясниться."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:21
translate ru chapter_6_8112b786:
# "There’s no new games out, and my backlog is just the perfect size of fuck that noise."
- "Новых игр в последнее время не выходило, так что список моих задач свёлся к нулю."
+ "Новых игор не выходило, а мой список отложенных, как раз идеального размера, чтобы даже к нему не прикасаться."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:23
translate ru chapter_6_3f7d7ae0:
# "I don’t even feel like baiting on a certain basket weaving polynesian forum."
- "Мне даже не хочется троллить юзеров того полинезийского форума по плетению корзинок."
+ "Байтить народ на оранжевом сайте с ехидными колобками мне тоже не охота."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:26
translate ru chapter_6_d50941b5:
# "The light of my phone is the only thing illuminating my hovel of a home."
- "Свет моего телефона сейчас – единственное, что освещает ту коробку, что я зову домом."
+ "Свет экрана телефона - единственное, что освещает мою конуру."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:28
translate ru chapter_6_06dd4870:
# "I scroll through the camera roll out of boredom."
- "Со скуки я начинаю прокручивать галерею фоток."
+ "От скуки я листаю картинки."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:30
translate ru chapter_6_03271e7a:
# "At least that’s what I tell myself."
- "По крайней мере, это то, в чём я пытаюсь себя убедить."
+ "По крайней мере, так я себе говорю."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:33
translate ru chapter_6_f5f894cc:
# "Interspersed through various memes and screenshots of homework assignments are pictures Fang has been sending."
- "Среди различных мемов и скриншотов с домашкой есть фотографии, которые присылала Фэнг."
+ "Тут вперемешку навалены разные мемы, скрины домашних заданий и фотки, что присылает Клык."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:35
translate ru chapter_6_239de04d:
# "Over the last month I’ve been included more in Fang’s circle of friends."
- "За последний месяц я ещё больше влился в её окружение."
+ "За последний месяц я всё больше втягивался в круг друзей Клыка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:38
translate ru chapter_6_fc9412ee:
# "Never imagined I’d have so many actual pictures on it."
- "Никогда бы не подумал, что на моём телефоне будет так много настоящих фотографий."
+ "Никогда не думал, что на моём телефоне будет так много настоящих фотографий."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:40
translate ru chapter_6_4609e9eb:
# "Each one brings a vivid memory to mind, usually an embarrassing one."
- "Каждая из них навевает яркие воспоминания, обычно кринжовые."
+ "Каждая из них вызывает в памяти яркое воспоминание, обычно неловкое."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:42
translate ru chapter_6_49443b6b:
@@ -94,31 +94,31 @@ translate ru chapter_6_49443b6b:
translate ru chapter_6_8627718f:
# "Like of me with the rest of the band just enjoying the atmosphere in the auditorium."
- "Например, где мы с группой просто отдыхаем и наслаждаемся атмосферой в аудитории."
+ "Например, где я вместе с остальными участниками группы просто расслабляюсь в актовом зале."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:54
translate ru chapter_6_5a0add29:
# "My perusal through old pictures is interrupted with a text."
- "Моё пролистывание старых фоток прерывается внезапным сообщением."
+ "Мой просмотр старых фоток прерывается сообщением."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:61
translate ru chapter_6_a048274e:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Looking for new band venue"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.2} Присматриваю новое местечко для нашего концерта"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.2} Подыскиваю новую площадку для группы"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:63
translate ru chapter_6_0e51c8b0:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Don’t feel like going alone"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.2} Но идти в одиночку – отстой"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.2} В одиночку идти не охота"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:66
translate ru chapter_6_0c13eabd:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Do you want to come with?"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.2} Не хочешь сгонять со мной?"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.2} Не хочешь пойти со мной?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:69
translate ru chapter_6_53bfac71:
@@ -136,7 +136,7 @@ translate ru chapter_6_39ca6c8f:
translate ru chapter_6_c72f4484:
# "No, shut the fuck up alarms."
- "Нет, завалите нахер, сирены."
+ "Не сейчас, сигнализации, заткнитесь нахуй."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:77
translate ru chapter_6_14a156d9:
@@ -148,49 +148,49 @@ translate ru chapter_6_14a156d9:
translate ru chapter_6_6a9dba76:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish has a horn appt and Reed is"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.2} Триш полирует рога, а Рид"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.2} Триш записалась на рога, а Рид"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:83
translate ru chapter_6_9b43bb09:
# "{i}'Fang is typing...'{/i}{fast}"
- "{i}'Фэнг пишет...'{/i}{fast}"
+ "{i}'Клык печатает...'{/i}{fast}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:86
translate ru chapter_6_f2690b1d:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preoccupied."
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.2} Медитирует."
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.2} Поглощён своими делами."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:90
translate ru chapter_6_8973ca86:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}Dude{w=.2} like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} back to the story{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "{cps=*.1}...{/cps}Чел,{w=.2} тип{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ближе к делу{cps=*.1}...?{/cps}"
+ Re "{cps=*.1}...{/cps}Чувак{w=.2} типа{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} вернёмся к истории{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:94
translate ru chapter_6_59accb86:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Alright, where we dropping?"
- "{i}Анон:{/i}{fast}{w=.2} Ладно, где встретимся?"
+ "{i}Анон:{/i}{fast}{w=.2} Хорошо, куда тащимся?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:96
translate ru chapter_6_44e9985c:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Just show up at my place in like an hour"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.2} Просто подходи к моему дому где-то через час"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.2} Просто заскочи ко мне примерно через час"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:98
translate ru chapter_6_a1b268db:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Need to go now"
- "{i}Фэнг:{/i}{fast}{w=.2} Всё, до встречи"
+ "{i}Клык:{/i}{fast}{w=.2} Мне нужно бежать"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:101
translate ru chapter_6_e9c13d98:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} k"
- "{i}Анон:{/i}{fast}{w=.2} Кк"
+ "{i}Анон:{/i}{fast}{w=.2} Ок"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:110
translate ru chapter_6_c4b557b7:
@@ -202,61 +202,61 @@ translate ru chapter_6_c4b557b7:
translate ru chapter_6_f1e2160a:
# "It’s just helping a friend of mine find someplace for her band to play."
- "Я просто помогаю подруге найти место для выступления её группы."
+ "Просто помогаю своей подруге подобрать место для выступления её группы."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:114
translate ru chapter_6_bc2c37c8:
# "A friend I have feelings for."
- "Подруге, к которой я испытываю чувства."
+ "Подруге, к которой неровно дышу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:116
translate ru chapter_6_dfe5d96a:
# "And we’re alone."
- "И мы будем одни."
+ "И мы будем наедине."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:125
translate ru chapter_6_0a626e43:
# "JUST HANGING OUT CALM DOWN ANON CALM THE FUCK DOWN."
- "ПРОСТО ТУСИТЬ БЛЯТЬ АНОН УСПОКОЙСЯ НАХУЙ."
+ "ПРОСТО ПОТУСИМ, УСПОКОЙСЯ, АНОН, БЛЯДЬ, УСПОКОЙСЯ!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:128
translate ru chapter_6_0aa4aea5:
# "I boot up my computer and start a gacha thread on a taiwanese rum brewing blogsite."
- "Я включаю компьютер и начинаю гача-тред на тайваньском форуме по приготовлению рома."
+ "Я включаю комп и создаю гача-нить на тайваньском обезьяньем бложике."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:130
translate ru chapter_6_785f6f00:
# "The soothing replies bring my heartbeat down to an acceptable level."
- "Разгневанные ответы пользователей снижают моё сердцебиение до приемлемого уровня."
+ "Умиротворяющие ответы успокаивают моё сердцебиение до приемлемого уровня."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:133
translate ru chapter_6_92a7c8e6:
# "To top it off I insult the mods and then report my own post so I know they have to see it."
- "В довершение ко всему я оскорбляю модеров, а затем репорчу свой же пост, чтобы они его точно увидели."
+ "В довершение всего я кидаюсь дерьмом в модов и репорчу собственный пост, что бы убедиться что они его точно увидят."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:136
translate ru chapter_6_8460566c:
# "I am become Anon, Collector of (You)s and Poster of Shit."
- "Я есть Анон, Коллекционер Подгорелых Жоп и Постер Всякого Дерьма."
+ "Я становлюсь Аноном, Собирателем (You) и Постером Говна."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:140
translate ru chapter_6_540be28b:
# "By now the rain has subsided."
- "К настоящему моменту дождь уже закончился."
+ "К этому времени дождь уже утих."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:142
translate ru chapter_6_26573606:
# "Still feeling refreshed, I grab my jacket and start making my way across town to Fang’s house."
- "Всё ещё чувствуя душевный подъём, я хватаю свою рубашку и начинаю пробираться через город к дому Фэнг."
+ "Всё ещё чувствуя бодрость, я хватаю куртку и начинаю свой путь через весь город к дому Клыка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:146
translate ru chapter_6_f1638dc1:
@@ -268,73 +268,73 @@ translate ru chapter_6_f1638dc1:
translate ru chapter_6_d6805a0e:
# "Passing through the snobby part of town to catch a bus,{w=.4} my thoughts begin intruding on me."
- "В то время как я прохожу через престижную часть города, чтобы сесть на автобус,{w=.4} навязчивые мысли начинают посещать мою голову."
+ "Когда я прохожу через зажравшуюся часть города, чтобы сесть на автобус, мои мысли начинают навязчиво лезть в голову."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:154
translate ru chapter_6_d6c636e1:
# "Images of what’s to come pass before my eyes unwarranted."
- "Образы того, что может произойти, самовольно проносятся перед глазами."
+ "Картины того, что может меня ждать, непринуждённо проплывали перед глазами."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:157
translate ru chapter_6_e062d601:
# "Looking for restaurants{cps=*.1}...{/cps} because they’d be good venues of course!"
- "Поискать рестораны{cps=*.1}...{/cps} потому что они будут хорошей площадкой для концерта!"
+ "Посмотрим рестораны{cps=*.1}...{/cps} потому что они, могут быть неплохим местом для выступления!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:159
translate ru chapter_6_f4b8964b:
# "Walking through the mall maybe? That’d be a good spot."
- "Может, пройтись по торговым центрам? Звучит неплохо."
+ "Может прогуляемся по торговому центру? Вполне неплохое место."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:161
translate ru chapter_6_ecc7beb1:
# "The day turns to night and the temperature drops."
- "День сменится ночью, температура упадёт."
+ "День сменяется ночью, и становится холоднее."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:163
translate ru chapter_6_f67eae8f:
# "I offer Fang my coat and-"
- "Я предложу Фэнг свою рубашку и-"
+ "Я предлагаю Клыку свою куртку и-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:166
translate ru chapter_6_cd0f4d99:
# "God damn it no this isn’t a{w=.2} {cps=*.2}daaa-{/cps}"
- "Твою мать, нет! Это же не{w=.2} {cps=*.2}свидааа-{/cps}"
+ "Твою мать, это же не{w=.2} {cps=*.2}свидаа-{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:169
translate ru chapter_6_61bc1508:
# "Oh shit my stop!"
- "Ох бля, моя остановка!"
+ "Вот блин, моя остановка!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:174
translate ru chapter_6_8c21caa3:
# "I scurry off the bus right as the doors are closing."
- "Я спрыгиваю с автобуса как раз перед тем, как закрываются двери."
+ "Я выскакиваю из автобуса в тот момент, когда двери уже закрываются."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:176
translate ru chapter_6_410e4335:
# "And I don’t forget to thank the driver."
- "И не забываю поблагодарить водителя."
+ "Не забыв поблагодарить водителя."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:186
translate ru chapter_6_c53ed08d:
# "The bus stop is luckily only a block away from Fang’s neighborhood."
- "К счастью, остановка находится всего в квартале от района, где проживает Фэнг."
+ "Автобусная остановка, к счастью, находится всего лишь в квартале от Клыка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:188
translate ru chapter_6_2804036d:
# "There’s a few stores open, and a street vendor is gleefully setting up shop for the first time in a few days.."
- "Вокруг открыто несколько магазинов, а уличная торговка радостно устанавливает свою тележку впервые за несколько дней."
+ "Тут открыто несколько магазинов, и уличная торговка радостно расчехляет свою палатку впервые за несколько дней."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:191
translate ru chapter_6_aa502d27:
@@ -346,91 +346,91 @@ translate ru chapter_6_aa502d27:
translate ru chapter_6_4e55b4bb:
# SV "Some storm, eh?"
- SV "Ну и погодка, а?"
+ SV "Ну и погодка, да?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:216
translate ru chapter_6_0e7deac4:
# A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} yeah. It was."
- A "Оу, эм{cps=*.1}...{/cps} да. Неплохо поштормило."
+ A "О, эм{cps=*.1}...{/cps} ага. Есть такое."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:219
translate ru chapter_6_64b76687:
# SV "People don’t usually take the bus here these days, where ya headed?"
- SV "В последнее время народ нечасто берёт автобус досюда, куда ты направляешься?"
+ SV "В такие дни люди обычно не ездят сюда на автобусе. Куда направляешься?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:221
translate ru chapter_6_2f241f6c:
# A "Just{cps=*.1}...{/cps} over to the suburbs over there."
- A "Просто{cps=*.1}...{/cps} на окраину города, вон туда."
+ A "Просто{cps=*.1}...{/cps} в здешний пригород."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:223
translate ru chapter_6_78600bd0:
# SV "Highschooler, taking the bus to the suburbs on a Saturday{cps=*.1}...{/cps}"
- SV "Старшеклассник, берущий автобус до пригорода в субботу{cps=*.1}...{/cps}"
+ SV "Старшеклассник, едет на автобусе в пригород в субботу{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:226
translate ru chapter_6_04a38f04:
# SV "You’re going to see a girl, ain’tcha?"
- SV "Ты идёшь к девчонке, не так ли?"
+ SV "Ты ведь к девушке, не так ли?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:231
translate ru chapter_6_e2fc3cc3:
# A "How did{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Как ты{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Как вы{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:233
translate ru chapter_6_7dd8bfa3:
# A "I mean, I am, but{cps=*.1}...{/cps} I-it isn’t like that, you know?"
- A "Ну, как бы да, но{cps=*.1}...{/cps} Э-это не то, о чём ты подумала, окей?"
+ A "В смысле, да, но{cps=*.1}...{/cps} это немного другое, понимаете?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:236
translate ru chapter_6_eb2ce119:
# SV "Come onnnn, you can’t fool me."
- SV "Да лааадно, меня не обманешь."
+ SV "Дааа лаааадно, меня не проведёшь."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:239
translate ru chapter_6_c5079758:
# SV "At any rate, why not pick up a few ‘dogs to impress her?"
- SV "В любом случае, почему бы тебе не взять парочку хот-догов, чтобы сделать ей приятно?"
+ SV "В любом случае, почему бы не захватить несколько догов, чтобы произвести на неё впечатление?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:241
translate ru chapter_6_08635c3f:
# SV "We got ice cream too, if she’s an herbie."
- SV "У меня и мороженое есть, если она веганка."
+ SV "У меня и мороженое есть, если она травоядная."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:244
translate ru chapter_6_6e541d3c:
# A "Maybe later. I’ll keep it in mind."
- A "Может, позже. Буду иметь в виду."
+ A "Может потом. Но буду иметь в виду."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:250
translate ru chapter_6_ec3b2f83:
# "I turn to leave, behind me I hear the vendor mutter to herself."
- "Я разворачиваюсь, чтобы уйти, и слышу, как торговка что-то бормочет себе под нос."
+ "Я поворачиваюсь, чтобы уйти, и слышу, как позади меня продавщица бормочет что-то себе под нос."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:260
translate ru chapter_6_a7b77ca2:
# SV "Ah, to be young and in love again{cps=*.1}...{/cps}"
- SV "Ах, как прекрасно быть молодым и влюблённым{cps=*.1}...{/cps}"
+ SV "Ах, снова бы стать юной и влюблённой{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:263
translate ru chapter_6_b3a62f84:
# "{cps=*.1}...{/cps}I pick up the pace."
- "{cps=*.1}...{/cps}Я немного ускоряюсь."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Я ускоряюсь."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:276
translate ru chapter_6_f1638dc1_1:
@@ -442,91 +442,91 @@ translate ru chapter_6_f1638dc1_1:
translate ru chapter_6_9848f8f4:
# "The difference between Fang’s neighborhood and my apartment complex is night and day."
- "Разница между районом Фэнг и моими трущобами – это день и ночь."
+ "Разница между районом Клыка и моим человейником - просто небо и земля."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:281
translate ru chapter_6_d679b55b:
# "The smell of burnt tires doesn’t hang in the air. Instead it’s a mix of Cedar and wet pavement."
- "Запах горелых покрышек не витает в воздухе. Вместо этого здесь царит аромат кедра и мокрого асфальта."
+ "В воздухе не витает запах жжёной резины. Вместо него - смесь кедра и мокрого асфальта."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:283
translate ru chapter_6_282a536f:
# "The knife in my pocket feels excessive as an officer’s car passes by."
- "Нож в моём кармане ощущается неуместным, когда мимо проезжает полицейская машина."
+ "Нож в кармане кажется мне лишним, когда мимо проезжает полицейская машина."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:286
translate ru chapter_6_40a0cd45:
# "I suppose to someone who's lived here it would seem normal, but to someone from bumfuck nowhere? The suburb felt decadent."
- "Думаю, для тех, кто здесь живет, окружающая обстановка не кажется чем-то особенным, но для того, кто вырос в сраном гетто – это определённо рай."
+ "Я полагаю, тому, кто жил здесь, это показалось бы нормальным, но кому-то из чёртовой глуши? Пригород покажется падшим."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:294
translate ru chapter_6_74e2589f:
# "Fang’s home is easy enough to find thanks to Gruugle maps’ images."
- "Дом Фэнг оказалось найти несложно, спасибо Гругл Картам."
+ "Дом Клыка достаточно легко найти благодаря катринкам из Гругл-карт."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:297
translate ru chapter_6_828afdaf:
# "It’s nice. Very nice actually. Two stories tall and with an expensive, if kinda scraped-up sports car in the drive-way."
- "Он выглядит мило. Очень мило, на самом деле. Двухэтажный коттедж с подъездной дорожкой, хотя и с немного потрёпанной спортивной машиной, стоящей у входа."
+ "А он неплох. Очень даже неплох. Двухэтажный, с дорогой, хотя и немного потрёпанной спортивной машиной на подъездной дорожке."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:299
translate ru chapter_6_80f95a81:
# "I approach the home, careful to hop up the spread stones that make up the walkway, in fear of trampling the well manicured yard."
- "Я приближаюсь к зданию, осторожно перепрыгивая через разбросанные камни, из которых состоит дорожка, опасаясь затоптать хорошо ухоженный газон."
+ "Я подхожу к дому, осторожно переступая через разбросанные камни, которыми выложена дорожка, боясь затоптать ухоженный двор."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:302
translate ru chapter_6_408df68a:
# "At last I’m at my destination.{w=.4} Fuck."
- "Наконец, я достигаю места назначения.{w=.4} Блин."
+ "Наконец-то я добрался до нужного места.{w=.4} Блядь."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:310
translate ru chapter_6_ee18e116:
# "I stand frozen on the white porch now with the front door before me like the ramparts of a castle."
- "Застыв, я стою на белоснежном крыльце. Входная дверь передо мной напоминает крепостные стены замка."
+ "Я застыл столбом на белом крыльце, передо мной, как крепостные валы, предстала входная дверь."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:312
translate ru chapter_6_34f484d4:
# "Am I supposed to knock, or text her that I’m here?"
- "Стоит ли постучать, или лучше написать ей, что я пришёл?"
+ "Я должен постучать или написать ей, что я здесь?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:315
translate ru chapter_6_04b7e27b:
# "Crap, I’ve never done anything like this before."
- "Чёрт, я никогда раньше не делал ничего подобного."
+ "Блин, я никогда раньше подобного не делал."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:317
translate ru chapter_6_ec10c7b9:
# "Go with a friend to find a venue for a band, that is."
- "Типа похода с другом на прогулку в поисках площадки для выступления."
+ "Пойти с другом на поиски места для выступления группы, то есть."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:327
translate ru chapter_6_ff283023:
# "Before my knuckles reach the door it swings open."
- "Прежде чем мой кулак успевает достигнуть двери, она резко открывается."
+ "Прежде чем мои костяшки достигают двери, она распахивается."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:332
translate ru chapter_6_321b6152:
# "Before I can hit ‘Send’ the door swings open."
- "Прежде чем я успеваю нажать ‘Отправить’, дверь резко открывается."
+ "Прежде чем я успеваю нажать ‘Отправить’ дверь распахивается."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:353
translate ru chapter_6_17b6d291:
# "{cps=*.5}{i}What is this killing intent?!{/i}{/cps}"
- "{cps=*.5}{i}Что это за убийственная аура?!{/i}{/cps}"
+ "{cps=*.5}{i}Что за убийственный взгляд?!{/i}{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:368
translate ru chapter_6_5a3177e5:
@@ -538,79 +538,79 @@ translate ru chapter_6_5a3177e5:
translate ru chapter_6_e56474dc:
# "Shitshitshitalarms shut the fuck up right now please I need to think."
- "Блятьблятьблятьсигналка, заткнись нахуй, мне нужно подумать."
+ "Блядьблядьблядьсигналка завались нахуй, мне надо подумать."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:378
translate ru chapter_6_1c86abbf:
# A "Y-yeah, I’m Anon.{w=.4} P-pleased to m-meet you uh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Д-да, я Анон.{w=.4} Р-рад с вами познакомиться, эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "А-ага, я Анон.{w=.4} Р-рад п-познакомиться с вами, эм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:381
translate ru chapter_6_f928710b:
# FD "{cps=*.25}{i}Executioner.{/i}{/cps}"
- FD "{cps=*.25}{i}Палач.{/i}{/cps}"
+ FD "{cps=*.25}{i}Экзекутор.{/i}{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:392
translate ru chapter_6_ed69333d:
# "My pants feel heavy and sodden."
- "Мои штаны внезапно тяжелеют."
+ "Мои штаны, кажется, стали тяжелее и промокли."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:395
translate ru chapter_6_04a9b6ca:
# unknown "{size=-5}Honey, who is it?{/size}"
- unknown "{size=-5}Дорогой, кто это?{/size}"
+ unknown "{size=-5}Милый, кто там?{/size}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:407
translate ru chapter_6_7374fe6c:
# FM "OH! You must be Anon!"
- FM "ОУ! Ты, должно быть, Анон!"
+ FM "О! Ты, должно быть, Анон!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:410
translate ru chapter_6_f693dc9e:
# FM "Come in come in!"
- FM "Заходи, заходи!"
+ FM "Заходи-заходи!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:441
translate ru chapter_6_2f07835d:
# "The petite ptero-matriarch drags me into her abode. I could see the patriarch’s jaw clench as Fang’s mother pushed me into the comfiest couch to ever exist."
- "Миниатюрный птеро-матриарх затаскивает меня в своё жилище. Я заметил, как сжались челюсти другого управленца, когда мать Фэнг толкнула меня на самый удобный диван, который я когда-либо видел."
+ "Миниатюрный птеро-матриарх затаскивает меня в свою обитель. Я видел, как стиснулась челюсть патриарха, когда мать Клыка толкнула меня на самый удобный диван, который когда-либо существовал."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:444
translate ru chapter_6_5b3b705d:
# FM "Oh you must forgive my little Lucy, she’s still getting ready for your date!"
- FM "Ох, прости мою малютку Люси, она всё ещё готовится к вашему свиданию!"
+ FM "О, ты должен простить мою маленькую Люси, она всё ещё готовится к вашему свиданию!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:447
translate ru chapter_6_f4405a16:
# "Oh god I can feel iron-sights on my back."
- "Боже, я буквально чувствую, как в мою спину нацелена сотня винтовок."
+ "О боже, я чую как мне сверлят взглядом спину."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:450
translate ru chapter_6_1667e8a8:
# "While she spoke a mile a minute I managed to catch some of the words."
- "Пока мама Фэнг тараторила со скоростью пули, мне удалось уловить лишь несколько предложений."
+ "Пока она тараторила со скоростью пулемёта, мне удалось уловить некоторые слова."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:452
translate ru chapter_6_883f3312:
# "I ignored the latter, because this{w=.2} ISN’T a {cps=*.3}daaaa-{/cps}"
- "Однако я проигнорировал большую часть её слов, ведь это{w=.2} НЕ {cps=*.3}свидааа-{/cps}"
+ "Я проигнорировал последнее, потому что это{w=.2} НЕ {cps=*.3}свидааа-{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:454
translate ru chapter_6_177224aa:
# "Isn’t THAT!"
- "Не ЭТО!"
+ "Ведь ТАК?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:457
translate ru chapter_6_b3f43ac7:
@@ -622,55 +622,55 @@ translate ru chapter_6_b3f43ac7:
translate ru chapter_6_650edcf5:
# A "Ah, it’s uh, no trouble ma’am."
- A "Д-да, конечно. Без проблем, мэм."
+ A "Ах, это... эм, никаких проблем, мэм."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:461
translate ru chapter_6_17c501d8:
# A "But uh{cps=*.1}...{/cps} I thought her name was Fang."
- A "Но, эм{cps=*.1}...{/cps} я думал, что её зовут Фэнг."
+ A "Но, эм{cps=*.1}...{/cps} Я думал, что её зовут Клык."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:463
translate ru chapter_6_55c11e1a:
# "She titters, holding a hand over her sly smile."
- "Она хихикает, прикрывая рукой лукавую улыбку."
+ "Она хихикает, прикрывая рукой свою озорную улыбку."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:465
translate ru chapter_6_de9f3aef:
# FM "Oh that? My little tooth fairy always loves to re-invent herself."
- FM "Ах, это? Моя маленькая зубная фея всегда любила играть в притворяшки."
+ FM "Ах, это? Моя маленькая зубная фея всегда любит изобретать себя заново."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:467
translate ru chapter_6_92d49b79:
# "Her eyes gloss over as she’s pulled into her own memories."
- "Её глаза блеснули, и она окунулась в свои собственные воспоминания."
+ "Её глаза блестят, когда она погружается в свои собственные воспоминания."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:469
translate ru chapter_6_7f739b09:
# FM "One moment she was the prettiest princess pirate, and now she’s some sort of rock and roll maestro!"
- FM "Однажды она была прекраснейшей принцессой пиратов, а теперь она что-то типа рок-маэстро!"
+ FM "То она была самой красивой принцессой пиратов, а теперь она что-то вроде маэстро рок-н-ролла!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:471
translate ru chapter_6_97e57f97:
# FM "The {i}imagination{/i} she has{cps=*.1}...{/cps}"
- FM "У неё {i}такое{/i} развитое воображение{cps=*.1}...{/cps}"
+ FM "Ну и {i}воображение{/i} у неё{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:482
translate ru chapter_6_37d179d7:
# Nas "Sup buddy."
- Nas "Чё как, приятель."
+ Nas "Здаров приятель."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:491
translate ru chapter_6_f6531f23:
# "I look across the coffee table to see Naser reclined in an equally plushy couch."
- "Я смотрю через кофейный столик и вижу Незера, лежащего на таком же мягком диване."
+ "Я смотрю через кофейный столик и вижу Нейсера, развалившегося на таком же мягком диване."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:493
translate ru chapter_6_c85f39a7:
@@ -682,7 +682,7 @@ translate ru chapter_6_c85f39a7:
translate ru chapter_6_3bf12a8e:
# "I breathe deeply, collecting my scrambled thoughts into a semi-coherent state."
- "Я глубоко вдыхаю, пытаясь собрать свои разрозненные мысли в более-менее связное состояние."
+ "Я глубоко вдыхаю, собирая свои беспорядочные мысли в полусвязное состояние."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:498
translate ru chapter_6_6d804529:
@@ -694,25 +694,25 @@ translate ru chapter_6_6d804529:
translate ru chapter_6_7f59c255:
# A "So uh{cps=*.1}...{/cps} nice place."
- A "Что ж, эм{cps=*.1}...{/cps} милое местечко."
+ A "Ну так, эм{cps=*.1}...{/cps} неплохое местечко."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:502
translate ru chapter_6_4ceba35e:
# "I look at the walls of the room, what little white I could see that wasn’t covered by the myriad of family photos."
- "Я смотрю на стены, точнее на то немногое, что не покрыто множеством семейных фотографий разного толка."
+ "Я смотрю на стены комнаты, на те немногие пробелы, виднеющиеся между множеством семейных фотографий."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:505
translate ru chapter_6_fdd36e0e:
# "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} she really was a princess pirate at some point{cps=*.1}...{/cps}"
- "Хм{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} в какой-то момент она действительно была принцессой пиратов{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Хех{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} а она и правда была принцессой пиратов в каком-то смысле{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:518
translate ru chapter_6_f9d9034a:
# N "Home is where the heart is, {nw}"
- N "Твой дом там, где находится твоё сердце, {nw}"
+ N "Дом там где твоё сердце, {nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:522
translate ru chapter_6_8bdc4751:
@@ -724,55 +724,55 @@ translate ru chapter_6_8bdc4751:
translate ru chapter_6_e535a5da:
# "SWEET RAPTOR JESUS ON THE CROSS!" with vpunch
- "БОЖЕ МИЛОСТИВЫЙ НАХУЙ НА КРЕСТЕ!" with vpunch
+ "ВСЕМИЛОСТИВЫЙ РАПТОР ИИСУС НА КРЕСТЕ!" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:528
translate ru chapter_6_d4090e03:
# "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} is that a sin to think that with that cross hung behind Naser’s head?"
- "Оу{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} а греховно ли такое говорить, если этот крест буквально висит над головой Незера?"
+ "Ой{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} разве не грех - думать такое рядом этим крестом, висящим за головой Нейсера?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:531
translate ru chapter_6_01a744d8:
# "I look back to see the Cream Queen of the Kremlin, a tray of the smallest cups I’ve ever seen in her arms."
- "Я оглядываюсь и вижу Кремовую Королеву Кремля. В руках она держит поднос с самыми маленькими чашечками, которые я когда-либо видел."
+ "Я оглядываюсь и вижу Кремовую Королеву Кремля, в её руках поднос с самыми маленькими чашками, которые я когда-либо видел."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:534
translate ru chapter_6_c7003d55:
# N "Naser! Your mother made us some tea! Oh isn’t she the most wonderful woman!"
- N "Незер! Твоя мама заварила нам чай! Ох, ну разве она не самая прекрасная женщина на свете!"
+ N "Нейсер! Твоя мама заварила нам чай! Разве она не самая замечательная женщина на свете!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:538
translate ru chapter_6_b2f165a5:
# Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} she knows I’m not a fan of that hot leaf juice{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Фу{cps=*.1}...{/cps} она знает, что я не фанат этого горячего травяного сока{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Буээ{cps=*.1}...{/cps} она же знает, что я не фанат этого горячего сока из листьев{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:547
translate ru chapter_6_bf2cbaf4:
# "Naomi navigates around the couch and coffee table, setting the tray of treats and tea before us."
- "Наоми лавирует между диваном и кофейным столиком, выставляя перед нами поднос с угощениями и чаем."
+ "Наоми обходит диван и журнальный столик, ставя перед нами поднос с вкусняшками и чаем."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:550
translate ru chapter_6_f1b11e0b:
# N "Would you like some, Anon?"
- N "Анон, ты присоединишься?"
+ N "Не желаешь, Анон?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:553
translate ru chapter_6_c7daa714:
# A "I’ll pass, thanks."
- A "Нет, спасибо."
+ A "Спасибо, я пас."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:556
translate ru chapter_6_45277788:
# "Something’s not right with what just happened."
- "Что-то тут явно не так."
+ "Что-то не так с тем, что сейчас происходит."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:558
translate ru chapter_6_6dac88c7:
@@ -784,7 +784,7 @@ translate ru chapter_6_6dac88c7:
translate ru chapter_6_3355a705:
# "The entire opposing wall is covered in various hunting trophies."
- "Вся противоположная стена покрыта различными охотничьими трофеями."
+ "Вся противоположная стена увешана различными охотничьими трофеями."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:563
translate ru chapter_6_e2753b86:
@@ -802,193 +802,193 @@ translate ru chapter_6_54aade6c:
translate ru chapter_6_908cea0a:
# "{cps=*.1}...{/cps}I may have made a huge mistake."
- "{cps=*.1}...{/cps}Кажется, я мог допустить фатальную ошибку."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Возможно, я совершил огромную ошибку."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:572
translate ru chapter_6_ea4e02a7:
# "The loveseat to the left of me scrapes forward into my field of view."
- "Кресло слева от меня выдвигается вперёд, попадая в моё поле зрения."
+ "В поле моего зрения попадает диван, стоящий слева."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:583
translate ru chapter_6_0cf66363:
# "Fang’s father leans back, carefully examining and polishing a golf club."
- "Отец Фэнг наклоняется назад, осторожно разглядывая и полируя клюшку для гольфа."
+ "Отец Клыка откидывается назад, внимательно изучая и полируя клюшку для гольфа."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:586
translate ru chapter_6_a093ca6e:
# "Maybe I can turn his trophies into a conversation piece."
- "Может, я смогу превратить его трофеи в предмет для разговора?"
+ "Может, я смогу сделать его трофеи темой для беседы?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:588
translate ru chapter_6_22fd33e8:
# "Extend an olive branch, so to speak."
- "Закину удочку, так сказать."
+ "Протянуть оливковую ветвь, так сказать."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:591
translate ru chapter_6_fcf045db:
# A "What gun did you use to hunt these?"
- A "Из какого оружия вы на них охотились?"
+ A "С каким ружьём вы на них охотились?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:599
translate ru chapter_6_c671ac4b:
# FD "Gun?"
- FD "Оружия?"
+ FD "Ружьём?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:602
translate ru chapter_6_42491104:
# "My hands fold into my lap and I stare a million yards into the wall clock ahead of me."
- "Мои руки шлёпаются на колени, и я смотрю на настенные часы, пытаясь не психануть."
+ "Мои руки складываются на коленях, и я смотрю вдаль сквозь настенные часы перед собой."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:605
translate ru chapter_6_f3971f3a:
# FD "So{cps=*.1}...{/cps} Anon, was it?"
- FD "Итак{cps=*.1}...{/cps} Анон, верно?"
+ FD "Итак{cps=*.1}...{/cps} Анон, значит?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:607
translate ru chapter_6_8e94e1bc:
# FD "You a big fan of golf?"
- FD "Любишь гольф?"
+ FD "Ты любишь гольф?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:610
translate ru chapter_6_2da59da0:
# "Naser dons a similar pose."
- "Незер садится в похожую позу."
+ "Нейсер принимает аналогичную позу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:613
translate ru chapter_6_ab3cf23a:
# A "I’ve played minigolf before{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ну, я раньше немного играл в мини-гольф{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Я играл в мини-гольф, раньше{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:616
translate ru chapter_6_7a365237:
# FD "That’s a good start, a good start{cps=*.1}...{/cps}"
- FD "Хороший старт, хороший старт{cps=*.1}...{/cps}"
+ FD "Это неплохое начало, неплохое{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:618
translate ru chapter_6_ac02598f:
# FD "Nothing beats the real thing, though."
- FD "Однако ничто не сравнится с настоящим гольфом."
+ FD "Но ни что не сравнится с настоящим."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:620
translate ru chapter_6_2452816f:
# FD "You ever play golf before, boy?"
- FD "Ты когда-нибудь играл в реальный гольф, парень?"
+ FD "Когда-нибудь раньше играл в большой гольф, парень?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:622
translate ru chapter_6_0b45087d:
# "Don't say Wii Golf don't say Wii Golf don't say Wii golf-"
- "Не говори про гольф на Wii, не говори про гольф на Wii, не говори-"
+ "Только не ляпни про гольф на Wii, только не ляпни про гольф на Wii, только не ляпни про гольф на Wii-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:624
translate ru chapter_6_8dafe945:
# A "N-no, not on a proper green before."
- A "Н-нет, во всяком случае, не на полноценном поле."
+ A "Н-нет, не на настоящем поле."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:627
translate ru chapter_6_71126069:
# "Nailed it."
- "Сойдёт."
+ "Удачно вышло."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:631
translate ru chapter_6_9da04f63:
# FD "Well, this is my favorite club right here.{w=.4} A 9 Iron."
- FD "Что ж, у меня тут моя любимая клюшка.{w=.4} 9 айрон."
+ FD "Вот, это моя любимая клюшка.{w=.4} Девятка айрон."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:633
translate ru chapter_6_6b9c6684:
# "He finishes polishing the head of the club and rotates it ever so slightly so I see my reflection in the metal."
- "Он заканчивает полировать навершие клюшки и поворачивает её таким образом, чтобы я мог увидеть в ней своё отражение."
+ "Он заканчивает полировать головку клюшки и слегка поворачивает её так, что я вижу своё отражение в металле."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:636
translate ru chapter_6_285c419e:
# FD "Now, Irons are by far the most common, and most useful out of your standard club set."
- FD "Айроны – самый распространённый и наиболее полезный инструмент любого гольф-набора."
+ FD "Нынче айроны, конечно, самые распространённые и самые полезные из стандартного набора клюшек."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:638
translate ru chapter_6_6a3c6027:
# FD "Anywhere you need an extra{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} push{w=.4}, the Iron will do."
- FD "Везде, где тебе понадобится дополнительный{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} толчок{w=.4}, айрон с этим справится."
+ FD "В любом месте, где тебе нужен дополнительный{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} импульс{w=.4}, айрон сделает своё дело."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:640
translate ru chapter_6_bdb473d4:
# "His gaze makes its way from the club to me as he lays it across his lap."
- "Его взгляд перемещается с клюшки на меня, когда он кладёт её на колени."
+ "Его взгляд перемещается с клюшки на меня, когда он кладёт её себе на колени."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:642
translate ru chapter_6_1478c5b5:
# "I gulp and sink back into the couch in an attempt to hide among the cushions."
- "Я сглатываю и скатываюсь обратно на диван в попытке скрыться среди подушек."
+ "Я сглатываю и облакачиваюсь обратно на диван в попытке затеряться среди подушек."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:644
translate ru chapter_6_27f33fd2:
# FD "Of course, this is all due to the solid steel construction, and your own efforts."
- FD "Конечно, всё это достигается лишь благодаря прочной стали и твоим собственным усилиям."
+ FD "Конечно, всё это благодаря прочной стальной конструкции и твоим собственным усилиям."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:646
translate ru chapter_6_196712ec:
# FD "With the right quality club and technique, you can almost feel the ball {i}cleaving in twain{/i} when you strike it{cps=*.1}...{/cps}"
- FD "При хорошем качестве клюшки и правильной технике ты можешь буквально почувствовать, как мяч {i}раскалывается надвое{/i}, когда ты наносишь удар{cps=*.1}...{/cps}"
+ FD "С достойного качества клюшкой и правильной техникой, ты можешь прямо почувствовать, как эти мячики {i}раскалываются надвое{/i}, при ударе{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:648
translate ru chapter_6_8ea44459:
# FD "And I assure you, Anon, that my equipment is of the highest quality, and my technique is impeccable."
- FD "И уверяю тебя, Анон, моя экипировка всегда самого лучшего качества, а техника безупречна."
+ FD "И могу заверить, Анон, моё снаряжение высочайшего класса, а моя техника безупречна."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:661
translate ru chapter_6_3f7028ce:
# "Fang’s father stands up, stepping on top of the sturdy coffee table. His club is lined up, and I can see my reflection in the impromptu ball."
- "Отец Фэнг встаёт, наступая на крепкий кофейный столик. Он держит клюшку под прямым углом, и я вижу своё отражение в импровизированном мяче."
+ "Отец Клыка встает, забираясь на прочный кофейный столик. Его клюшка выровнена, и я вижу своё отражение в импровизированном мяче."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:663
translate ru chapter_6_04109536:
# "With well-practiced motions he demonstrates a perfect swing in the middle of the living room."
- "Хорошо отточенными движениями он демонстрирует идеальный замах посреди гостиной."
+ "Хорошо отработанными движениями он демонстрирует идеальный замах посреди гостиной."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:677
translate ru chapter_6_a316108c:
# "I can practically feel the air slice in half as an image of the impossibly large pteradon standing over me with the club flashes momentarily."
- "Я практически чувствую, как воздух разрезается пополам, когда перед моим лицом вспыхивает изображение невероятно гигантского птерадона, стоящего надо мной с убийственным инструментом в руках."
+ "Я практически чувствую, как воздух разрезается пополам, когда на мгновение мелькает образ невероятно большого птерадона, стоящего надо мной с клюшкой."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:691
translate ru chapter_6_838ce112:
# "Fang’s father laughs heartily, setting the murder tool aside as he reclaims his throne."
- "Отец Фэнг громко смеётся, откладывая пыточное орудие в сторону, и снова занимает свой трон."
+ "Отец Клыка от души смеётся, откладывает свой убийственный инструмент в сторону, возвращаясь на свой трон."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:694
translate ru chapter_6_89af8b69:
# N "What fine form sir!"
- N "Отличный замах, сэр!"
+ N "Сэр, вы в прекрасной форме!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:703
translate ru chapter_6_b2b9b15c:
@@ -1000,127 +1000,127 @@ translate ru chapter_6_b2b9b15c:
translate ru chapter_6_1fa34515:
# "Fang’s father flinches."
- "Отец Фэнг вздрагивает."
+ "Отец Клыка вздрагивает."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:715
translate ru chapter_6_252a6cf0:
# FM "How many times have I told you about intimidating suitors! This is the first boy our little Tooth Fairy has brought home!!"
- FM "Сколько раз я тебе говорила не запугивать ухажёров! Это первый мальчик, которого наша маленькая зубная фея привела домой!"
+ FM "Сколько раз я тебе говорила про запугивание ухажёров! Это первый мальчик, которого наша маленькая Зубная Фея привела домой!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:718
translate ru chapter_6_77e01a4d:
# FD "What about Reed?"
- FD "Что насчёт Рида?"
+ FD "А как же Рид?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:720
translate ru chapter_6_fbe60dd1:
# "The father shrunk under the patented mother’s leer."
- "Патриарх съёживается под фирменным взглядом своей жены."
+ "Отец сжался под давлением взгляда матери."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:723
translate ru chapter_6_61ba5231:
# FM "You know that boy isn’t right, dear."
- FM "Ты знаешь, что с тем мальчиком не всё в порядке, дорогой!"
+ FM "Дорогой, ты же знаешь что тот мальчик это совсем другое."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:725
translate ru chapter_6_654d8a24:
# "I feel a smidgen of sympathy, but keep quiet to avoid similar treatment from her."
- "Я испытываю капельку сочувствия, но молчу, чтобы избежать похожего отношения с её стороны."
+ "Я ощущаю к себе толику сочувствия, но молчу, чтобы избежать подобного укора с её стороны."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:731
translate ru chapter_6_87001f8d:
# F "Oh my god Mom! Not in front of my friends!"
- F "Господи, мам! Только не перед моими друзьями!"
+ F "О боже, Мам! Ну не перед моими же друзьями!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:751
translate ru chapter_6_b9c73827:
# "Fang is at the foot of the stairway, frustration clear on her face."
- "Фэнг стоит у подножия лестницы, на её лице читается явное раздражение."
+ "Клык стоит у основания лестницы, на её лице ясно читается недовольство."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:753
translate ru chapter_6_b568f073:
# "I look to Fang with hands clasp together, silently pleading."
- "Я смотрю на Фэнг, складывая руки в беззвучной молитве."
+ "Я смотрю на Клыка, сцепив руки, молча умоляя."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:757
translate ru chapter_6_8d8ac0e2:
# N "Oh! Are you ready for your date now?"
- N "О! Ты уже готова к свиданию?"
+ N "О! Теперь ты готова к своему свиданию?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:771
translate ru chapter_6_931916a4:
# "I lurch in my seat at that."
- "Я ёрзаю на диване от её слов."
+ "Я заёрзал на своём месте от этих слов."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:773
translate ru chapter_6_2a5455e6:
# A "Ah, nah nah!{w} {cps=*.4}We’re just-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Оу, не-не!{w} {cps=*.4}Мы просто-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ A "А, не-не-не!{w} {cps=*.4}Мы просто-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:776
translate ru chapter_6_c0b2c1b6:
# F "N-no! We need to find a venue!"
- F "Н-нет! Мы просто идём искать место для выступления!"
+ F "Н-нет! Нам надо подобрать площадку для выступления!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:779
translate ru chapter_6_308c30e2:
# FM "Just you two though?"
- FM "И только лишь вдвоём?"
+ FM "Лишь вам, вдвоём?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:784
translate ru chapter_6_8c53126d:
# "Oh god no.{w=.4} Please, Raptor Jesus, I promise I’ll sacrifice a goat if you end this."
- "Господи, нет.{w=.4} Пожалуйста, Раптор Всемогущий, я принесу тебе в жертву овцу, если ты это прекратишь."
+ "О боже, нет.{w=.4} Пожалуйста, Раптор Иисус, я обещаю, что принесу в жертву козла, если ты положишь этому конец."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:788
translate ru chapter_6_90e96b8c:
# N "Why don’t we have a double date then!"
- N "Тогда почему бы нам не устроить двойное свидание!"
+ N "Тогда почему бы нам не устроить двойное свидание!?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:791
translate ru chapter_6_0c5687da:
# "{cps=*.1}...{/cps}God, why have you abandoned me{cps=*.1}...?{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}Боже, за что ты меня покинул{cps=*.1}...?{/cps}"
+ "{cps=*.1}...{/cps}Боже, почему ты покинул меня{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:793
translate ru chapter_6_750a8405:
# "Buddha be a bro please!"
- "Будда, чувак, будь братаном!"
+ "Будда, пожалуйста, по братски!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:798
translate ru chapter_6_2c64de8e:
# FM "I agree! Naser and Naomi can accompany you!"
- FM "Я согласна! Незер и Наоми могут вас сопровождать!"
+ FM "Согласна! Нейсер с Наоми составят вам компанию!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:802
translate ru chapter_6_46ccc247:
# "{cps=*2}I am going to personally commit mass deicide.{/cps}"
- "{cps=*2}Я уже лично готов совершить массовое богоубийство.{/cps}"
+ "{cps=*2}Я собираюсь лично совершить массовое богоубийство.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:806
translate ru chapter_6_bb70b84b:
# FD "I agree."
- FD "Согласен."
+ FD "Я согласен."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:808
translate ru chapter_6_5e787fd7:
@@ -1132,37 +1132,37 @@ translate ru chapter_6_5e787fd7:
translate ru chapter_6_7ccba063:
# FD "More people means you’re less likely to do something reckless, after all."
- FD "В конце концов, чем больше людей, тем меньше вероятность того, что вы сделаете что-то безрассудное."
+ FD "В конце концов, чем больше народа, тем меньше шансов, что вы там наделаете глупостей."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:815
translate ru chapter_6_5840cbef:
# Nas "I dunno, I don’t think Fang would appreciate-"
- Nas "Ну не знаю, не думаю, что Фэнг оценит-"
+ Nas "Даже не знаю, не думаю, что Клык оценит-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:832
translate ru chapter_6_c36b42c2:
# "Fang’s father puts his arm around Nasers’ shoulder and pulls him aside."
- "Отец Фэнг кладёт руку на плечо Незера и отводит его в сторону."
+ "Отец Клыка кладёт руку на плечо Нейсеру и отодвигает его в сторону."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:835
translate ru chapter_6_978d5528:
# FM "You’d love going with your brother, right Fang?"
- FM "Ты ведь не против пойти со своим братом, да, Фэнг?"
+ FM "Ты же с удовольствием бы сходила со своим братом, да, Клык?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:838
translate ru chapter_6_a3b8433c:
# F "Absolutely not."
- F "Ни за что."
+ F "Абсолютно нет."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:840
translate ru chapter_6_887a6605:
# F "I’m perfectly able to find somewhere to play without anyone’s help."
- F "Я вполне самостоятельно могу найти площадку. Без чьей-либо помощи."
+ F "Я вполне способна подобрать нужное место без чьей-либо помощи."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:842
translate ru chapter_6_73affe01:
@@ -1174,271 +1174,271 @@ translate ru chapter_6_73affe01:
translate ru chapter_6_64b832e3:
# FM "Come now, how many opportunities in your youth will you get to spend time all together like this?"
- FM "Ну же, сколько у вас ещё будет возможностей вот так всем вместе собраться?"
+ FM "Хорош, пока вы молоды, сколько ещё раз вам представится возможность вот так провести время вместе?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:850
translate ru chapter_6_ed572308:
# F "Hopefully none."
- F "Надеюсь, что нисколько."
+ F "Надеюсь, нисколько."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:856
translate ru chapter_6_ed71a24a:
# FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} but you used to {i}always{/i} spend time with little Naser{cps=*.1}...{/cps}"
- FM "{cps=*.2}Оуу,{/cps} но вы {i}всегда{/i} были вместе, с самого рождения{cps=*.1}...{/cps}"
+ FM "{cps=*.2}Оув,{/cps} но раньше ты {i}всегда{/i} проводила время с маленьким Нейсером{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:858
translate ru chapter_6_a4ef69a2:
# "Her eyes gloss over again."
- "Её глаза снова засияли."
+ "Её глаза снова блестят."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:863
translate ru chapter_6_d4877c0c:
# FM "Like all those times you used to bathe together."
- FM "Как все те разы, когда вы принимали вместе ванну."
+ FM "Как в те времена, когда вы купались вместе."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:874
translate ru chapter_6_59d96356:
# F "{i}Mooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooom!{/i}"
- F "{i}Мааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааам!{/i}"
+ F "{i}Маааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааам!{/i}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:877
translate ru chapter_6_88447976:
# "Fang’s Father gives a loud pat on Naser’s back and he returns to the conversation."
- "Отец Фэнг громко хлопает Незера по спине, и он возвращается к разговору."
+ "Отец Клыка громко хлопает Нейсера по спине, и он возвращается к нашей беседе."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:889
translate ru chapter_6_6141f3cc:
# Nas "Yes, I think a group date is an {w=.2}{i}excellent{/i}{w=.1} idea."
- Nas "Да, я думаю, что двойное свидание – это {w=.2}{i}прекрасная{/i}{w=.1} идея."
+ Nas "Да, я думаю, что групповое свидание это {w=.2}{i}отличная{/i}{w=.1} идея."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:893
translate ru chapter_6_26f61bbe:
# Nas "We should {i}all{/i} go together."
- Nas "Мы {i}должны{/i} пойти вместе."
+ Nas "Мы {i}все{/i} должны пойти вместе."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:896
translate ru chapter_6_2537eb39:
# "Naser’s shaking like a leaf in a monsoon in the middle of an earthquake with a meteor hanging overhead."
- "Незер трясётся, как осиновый лист во время муссона в разгар землетрясения, пока над его головой висит метеорит."
+ "Нейсер дрожит, как лист во время муссона, в разгар землетрясения, когда над головой навис метеорит."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:899
translate ru chapter_6_b0da35c4:
# F "It’s not happening."
- F "Нет! Этого не произойдёт!"
+ F "Так не пойдёт."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:908
translate ru chapter_6_8eca6d28:
# FD "It is."
- FD "Произойдёт."
+ FD "Пойдёт."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:911
translate ru chapter_6_878a0501:
# "Fang and her dad lock eyes."
- "Фэнг и её отец встречаются взглядами."
+ "Клык и её отец сцепляются взглядами."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:919
translate ru chapter_6_9d58f154:
# "The tension in the room mounts as the staredown draws on."
- "Напряжение в комнате нарастает с каждой секундой."
+ "Напряжение в комнате нарастает по мере того, как эти гляделки затягиваются."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:922
translate ru chapter_6_625d2569:
# "The moment long eternity finally ends though."
- "Момент, что длится буквально вечность, наконец заканчивается."
+ "Мгновенье, длящееся вечность, наконец заканчивается."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:924
translate ru chapter_6_d71e3701:
# "Eventually Fang flops her head back in defeat."
- "В конце концов Фэнг закидывает голову в знак поражения."
+ "В конце концов, Клык запракидывает голову в знак поражения."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:931
translate ru chapter_6_55e7c779:
# F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffine."
- F "Бллллллллллллллллллллллллллллллллладно."
+ F "Ллллллллааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааадно."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:937
translate ru chapter_6_dd8a68d3:
# F "Let’s just get out of here, Anon."
- F "Давай просто свалим отсюда, Анон."
+ F "Давай уже уйдём отсюда, Анон."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:940
translate ru chapter_6_b133de29:
# "Gladly."
- "С удовольствием."
+ "С радостью."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:953
translate ru chapter_6_d90dd03e:
# "Naomi gives a little cheer and tugs the still catatonic Naser by the arm out the door."
- "Наоми слегка подбадривает Незера и вытаскивает его всё ещё трясущееся тело за дверь."
+ "Наоми слегка приободряет и тащит за руку к двери, всё ещё пребывающего в ступоре, Нейсера."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:962
translate ru chapter_6_09e97d5c:
# "I give a polite goodbye to Fang’s Mother."
- "Я вежливо прощаюсь с мамой Фэнг."
+ "Я вежливо прощаюсь с матерью Клыка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:964
translate ru chapter_6_3ca1c3f4:
# "I extend a hand to Fang’s father and-"
- "Потом я протягиваю руку отцу Фэнг и-"
+ "Протягиваю руку отцу и-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:967
translate ru chapter_6_5bc7627c:
# "The eight bones of my palm are squeezed together, being ground into dust under the immense strength."
- "Восемь костей моей ладони сжимаются вместе, превращаясь в пыль под действием огромной силы."
+ "Восемь костей моей ладони сжимаются вместе, превращаясь в пыль под воздействием огромной силы."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:969
translate ru chapter_6_d9920192:
# "The five bones joining my fingers to my palm threaten to splinter from the powerful grip."
- "Ещё пять костей, соединяющих мои пальцы с ладонью, грозят расколоться от мощной хватки."
+ "Пять костей, соединяющих мои пальцы с ладонью, угрожают разлететься от мощного захвата."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:971
translate ru chapter_6_1456cb0a:
# "The rest of my bones in my hand try to separate from the vicious shake that Fang’s father ends it with."
- "Оставшаяся часть моих костей пытается вырваться из яростного рукопожатия. На сим отец Фэнг заканчивает свою пытку."
+ "Остальные пытаются отделиться из-за жестокой встряски, которой отец Клыка заканчивает своё рукопожатие."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:974
translate ru chapter_6_ade5705a:
# "By the time I get outside everyone else is getting into the fancy and beat up car from before."
- "К тому времени, как я выхожу на улицу, остальные уже садятся в модную и побитую машину, что стояла у дома."
+ "К тому времени, как я выхожу на улицу, все остальные уже садятся в ту модную потрёпанную тачку, что я заметил ранее."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:976
translate ru chapter_6_1a7f6d07:
# "Guess it was Naser's."
- "Думаю, это машина Незера."
+ "Похоже, это машина Нейсера."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:982
translate ru chapter_6_9ae770e6:
# N "Come on, Naser! The day is still young!"
- N "Давай же, Незер! День только начался!"
+ N "Вперёд, Нейсер! День ещё только начался!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:984
translate ru chapter_6_68e45e2a:
# "Naser, still mentally fried, is being goaded by Naomi into driving to the city."
- "Наоми уговаривает всё ещё ментально побитого Незера отвезти нас в город."
+ "Наоми уламывает, всё ещё ментально поджаренного, Нейсера поехать в город."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:986
translate ru chapter_6_cc94b58d:
# "Eventually, he robotically enters the driver's seat."
- "В конце концов, он автоматически садится на водительское место."
+ "В итоге он автоматически садится на водительское место."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:989
translate ru chapter_6_78731910:
# "Naomi ecstatically shoots into the shotgun seat."
- "Наоми в предвкушении забирается на сиденье рядом."
+ "С воодушевлением, Наоми заскакивает на соседнее с ним переднее сиденье."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:991
translate ru chapter_6_2c6d864f:
# "Fang and I take the back seats."
- "А Фэнг и я садимся сзади."
+ "Клык и я садимся сзади."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:999
translate ru chapter_6_43a5bc1c:
# "Now that we’re getting this shitshow on the road, I should probably clarify with Fang about precisely what sort of venue she wants."
- "Теперь, когда наш цирк отправился на гастроли, мне, вероятно, следует уточнить у Фэнг, какое конкретно место она хочет найти."
+ "Раз уж мы затеяли это дерьмовое авто-шоу, я, наверное, должен уточнить у Клыка, какое именно место она хочет."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1001
translate ru chapter_6_7018da1a:
# "The split second I move my hand towards Fang to ask Naser chucks his jacket between us with lightning speed."
- "В ту секунду, когда я протягиваю руку к Фэнг, чтобы спросить, Незер молниеносно бросает свой жакет между нами."
+ "В ту долю секунды, когда я протягиваю руку к Клыку, чтобы спросить, Нейсер молниеносно зашвыривает свою куртку между нами."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1003
translate ru chapter_6_05ff1b7b:
# Nas "{i}Whups{/i}, look out back there! Haha!"
- Nas "{i}Упс{/i}, аккуратнее там! Хаха!"
+ Nas "{i}Ууупс{/i}, осторожнее там! Хаха!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1006
translate ru chapter_6_02f258e5:
# "The look of pants-shitting fear on his face betrays his jovial tone."
- "Взгляд первобытного страха выдаёт его истинное настроение."
+ "Выражение жуткого страха на его лице выдает наигранность его весёлого тона."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1008
translate ru chapter_6_2c024432:
# "Poor guy."
- "Бедняга."
+ "Бедный парень."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1011
translate ru chapter_6_9fa77e5a:
# A "A-anyways, Fang."
- A "В л-любом случае, Фэнг."
+ A "В-в общем, Клык."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1013
translate ru chapter_6_83309f92:
# "She looks over."
- "Она поворачивается."
+ "Она оглядывается."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1015
translate ru chapter_6_0ee26d5a:
# A "What sort of place are we supposed to be looking for?"
- A "Какое конкретно место мы должны искать?"
+ A "Какого типа место нам стоит присматривать?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1018
translate ru chapter_6_b858778d:
# "Fang looks away for a minute with a finger under the end of her beak."
- "Фэнг на секунду отворачивается, держа палец на конце своего клюва."
+ "Клык на минуту отводит взгляд, подложив палец под кончик клюва."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1020
translate ru chapter_6_99e9aeff:
# "Is that supposed to be a thinking pose?"
- "Это должно быть позой размышления?"
+ "Это такая поза мыслителя?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1023
translate ru chapter_6_bbb0bb0b:
# F "Some wide open space where people can stand or sit."
- F "Что-то с открытым пространством, где все могут и сидеть, и стоять."
+ F "Какое-нибудь просторное открытое место, где люди могли бы стоять или сидеть."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1025
translate ru chapter_6_b35412b7:
# F "Preferably with a mosh pit."
- F "В идеале – с мошпитом."
+ F "Желательно с мошпитом."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1028
translate ru chapter_6_26835ec3:
# N "Oh, I know lots of places like that!"
- N "Оу, я знаю кучу таких мест!"
+ N "О, я знаю кучу таких мест!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1030
translate ru chapter_6_81027d65:
@@ -1450,7 +1450,7 @@ translate ru chapter_6_81027d65:
translate ru chapter_6_f62c4499:
# N "They’re at the Gold Fern Galleria in the downtown shopping district!"
- N "В Голд Ферн Галерее, чуть ниже торговой площади!"
+ N "Они в галерее Золотой Папоротник в торговом районе центра города!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1035
translate ru chapter_6_e7b51dc4:
@@ -1468,43 +1468,43 @@ translate ru chapter_6_3aa8d07d:
translate ru chapter_6_77d50411:
# F "I’m not going to play around the ritzy area."
- F "Я не собираюсь играть в богатеньком районе."
+ F "Не буду я играть в этом расфуфыренном районе."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1042
translate ru chapter_6_9e20fc24:
# F "There’s more stuck up assholes there than at school!"
- F "Там раз в сто больше тупорылых уёбков, чем в школе!"
+ F "Там заносчивых мудилищ ещё больше, чем в школе!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1044
translate ru chapter_6_93f53d9c:
# "Naomi shrugs and turns back to Naser."
- "Наоми пожимает плечами и поворачивается к Незеру."
+ "Наоми пожимает плечами и поворачивается обратно к Нейсеру."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1047
translate ru chapter_6_a1c72f9f:
# N "In that case, we should just park in the middle of the city and work our way around."
- N "В таком случае, нам стоит припарковаться в центре города и обойти доступную территорию."
+ N "Тогда нам стоит просто припарковаться в центре города и начать искать оттуда."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1049
translate ru chapter_6_cb2735b7:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Sure. That’s fine."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Конечно. Звучит нормально."
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Хорошо. Сойдёт."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1051
translate ru chapter_6_a00f4bd5:
# N "What do you think, Anon?"
- N "Что думаешь, Анон?"
+ N "А ты что думаешь, Анон?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1053
translate ru chapter_6_f80be5c8:
# "I look at Fang. She’s preoccupied with watching the buildings fly past us."
- "Я смотрю на Фэнг. Она поглощена наблюдением за пролетающими мимо зданиями."
+ "Я смотрю на Клыка. Она поглощена наблюдением за пролетающими мимо нас зданиями."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1056
translate ru chapter_6_8619f2c6:
@@ -1516,43 +1516,43 @@ translate ru chapter_6_8619f2c6:
translate ru chapter_6_d3044bc6:
# N "Alright then, to the city we go!"
- N "Отлично, тогда вперёд!"
+ N "Хорошо, тогда едем в центр!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1061
translate ru chapter_6_c4a65768:
# "Naomi turns the radio on, shattering my ears with the most nauseatingly upbeat love-song on max volume."
- "Наоми включает радио, пробивая мои ушные перепонки максимально дебильной песней о любви."
+ "Наоми включает радио, оглушая меня самой тошнотворно слащавой песней о любви на максимальной громкости."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1063
translate ru chapter_6_e111421f:
# "I’m left to retch as the song violates my virgin ears with it’s too-cheery tune."
- "Меня начинает тошнить, когда песня вторгается в мою голову своей слишком весёлой мелодией."
+ "Меня мутит, пока песня режет мои девственные уши своей излишне жизнерадостной мелодией."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1082
translate ru chapter_6_6adfd1a1:
# "In the city proper now I find myself with a new dilemma."
- "Оказавшись в городе, я сталкиваюсь с новой дилеммой."
+ "Теперь, в самом городе, передо мной встала новая дилемма."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1085
translate ru chapter_6_638fe137:
# "The group slowly makes its way down the sidewalk."
- "Наша группа медленно продвигается по городским улочкам."
+ "Наша компашка медленно шагает по тротуару."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1087
translate ru chapter_6_11d059c0:
# "Naser walks ahead and continues to look back at me, his expression anxious and worried."
- "Незер идёт впереди и продолжает оборачиваться на меня с выражением беспокойства и некой тревожности."
+ "Нейсер идёт впереди и продолжает оглядываться на меня, с тревожным и обеспокоенным выражением лица."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1089
translate ru chapter_6_1ef6711b:
# "Fang refuses to speak and gives everyone and everything a vicious sneer."
- "Фэнг отказывается говорить и показывает всем своё явное пренебрежение."
+ "Клык отказывается говорить и одаривает всех и вся недоброй ухмылкой."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1091
translate ru chapter_6_1c65fbc2:
@@ -1564,19 +1564,19 @@ translate ru chapter_6_1c65fbc2:
translate ru chapter_6_4589c200:
# "Won’t."
- "Не."
+ "Хватит."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1095
translate ru chapter_6_2dffed7f:
# "Shut the fuck up."
- "Затыкается."
+ "Заткнись уже нахуй!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1099
translate ru chapter_6_020b7dc2:
# N "OH OH OH HOW ABOUT HERE!{w=.4} IT’S SO SPACIOUS AND THE FOOD IS TO DIE FOR-{w=.4} OOOOH I LOVE THAT RESTAURANT MAYBE WE CAN ASK THEM-{w=.4} OH AND THEN THERE’S THIS NICE CAFE AND THEY EVEN HAVE A PIANO-"
- N "О-О-О! КАК НАСЧЁТ ЭТОГО МЕСТА!{w=.4} ЗДЕСЬ ПРОСТОРНО, А ЕДА ПРОСТО ВЕЛИКОЛЕПНА-{w=.4} ОООО, Я ОБОЖАЮ ЭТОТ РЕСТОРАН! МОЖЕТ, СПРОСИМ У НИХ-{w=.4} ОЙ, А ЕЩЁ ТУТ НЕДАЛЕКО ЕСТЬ МИЛЕЙШЕЕ КАФЕ И У НИХ ДАЖЕ ЕСТЬ ПИАНИНО-"
+ N "О-О-О, А ЧТО ЕСЛИ ЗДЕСЬ!{w=.4} ТУТ ТАК ПРОСТОРНО, А ЗА ЕДУ МОЖНО УМЕРЕТЬ-{w=.4} ОООО, Я ОБОЖАЮ ЭТОТ РЕСТОРАН, МОЖЕТ БЫТЬ, МЫ СПРОСИМ У НИХ-{w=.4} О, И ЕЩЁ ЕСТЬ ОДНО МИЛОЕ КАФЕ, И У НИХ ДАЖЕ ПИАНИНО ЕСТЬ-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1101
translate ru chapter_6_a0fbf57a:
@@ -1588,7 +1588,7 @@ translate ru chapter_6_a0fbf57a:
translate ru chapter_6_1425049a:
# N "OH.{w=.3} MY.{w=.3} GOSH!{w=.5} {nw}"
- N "О.{w=.3} БОЖЕ.{w=.3} МОЙ!{w=.5} {nw}"
+ N "О.{w=.3} БОЖЕЧКИ.{w=.3} МОИ!{w=.5} {nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1109
translate ru chapter_6_ae0ddd81:
@@ -1600,157 +1600,157 @@ translate ru chapter_6_ae0ddd81:
translate ru chapter_6_560c0881:
# "Naomi stops the group before a large glass window. Past it is a large open room sparsely filled with miniscule round tables with candelabras set atop them."
- "Наоми останавливает нас перед огромным стеклянным окном. За ним находится большое открытое помещение, скудно обставленное крошечными круглыми столиками с установленными на них канделябрами."
+ "Наоми останавливает группу перед большим стеклянным окном. За ним находится просторная комната, едва заполненная крошечными круглыми столами с установленными на них канделябрами."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1116
translate ru chapter_6_68aca106:
# Nas "Isn’t this a bit too{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Разве это не слишком{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Не слишком ли это{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1118
translate ru chapter_6_15f266c7:
# "Ostentatious."
- "Пафосно."
+ "Показушно."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1121
translate ru chapter_6_2e79ec92:
# F "Gaudy."
- F "Безвкусно."
+ F "Выпендрёжно."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1126
translate ru chapter_6_2c4aac79:
# N "No way!{w=.4} It’s wide open!{w=.4} The tables can be rearranged to provide ample room for your audience!"
- N "Конечно нет!{w=.4} Здесь просторный зал!{w=.4} А столы можно передвинуть, чтобы обеспечить ещё больше места для вашей аудитории!"
+ N "Да ладно!{w=.4} Тут просторно!{w=.4} Столы можно переставить, чтобы освободить достаточно места для зрителей!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1132
translate ru chapter_6_120b6606:
# "Fang looks unimpressed."
- "Фэнг выглядит не впечатлённой."
+ "Клык выглядит невпечатлённой."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1135
translate ru chapter_6_028a22b9:
# N "Come on, let’s go ask!"
- N "Ну же, давайте спросим!"
+ N "Давайте, пойдём спросим!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1152
translate ru chapter_6_dab385d2:
# "The saurolophus wraps her arms around Naser’s and bodily drags him to the entrance."
- "Заведённый зауролофус обхватывает Незера руками и буквально тащит его ко входу."
+ "Зауролоф обхватывает Нейсера руками и тащит ко входу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1155
translate ru chapter_6_2bf4cb3e:
# F "Fuck me{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Ебать меня{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Пиздец{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1158
translate ru chapter_6_48ebb7d7:
# "Shutthefuckupbrain."
- "Завалисьнахуймозг."
+ "Заткнисьнахуймозг."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1161
translate ru chapter_6_6c9de956:
# A "Ten dollars we get kicked out."
- A "Ставлю десять баксов, что нас отошьют."
+ A "Ставлю десятку, что нас вышвырнут."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1164
translate ru chapter_6_9c4c0bc0:
# F "No deal. You’re stating an inevitability, not a possibility."
- F "Иди нафиг. Ты прогнозируешь неизбежность, а не возможность."
+ F "Не пойдёт. Ты ставишь на очевидное, а не на возможное."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1173
translate ru chapter_6_5f507094:
# "We follow behind the pair to find Naomi pestering the Maitre D’ for possible arrangements, cringing as the poor man just stares off into the middle distance while Naomi prattles on obliviously."
- "Мы следуем за парой и видим, как Наоми пристаёт к персоналу с расспросами о возможных приготовлениях. Я кринжую с того, как бедняга просто смотрит куда-то вдаль, пока Наоми самозабвенно ведёт свой монолог."
+ "Мы следуем за парой и обнаруживаем, что Наоми пристаёт к метрдотелю по поводу возможных договорённостей, морщимся от вида бедного мужика, смотрящего куда-то вбок, пока Наоми бездумно тараторит."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1175
translate ru chapter_6_b5890206:
# N "-And if possible could you include maybe a dinner ticket option for-"
- N "-О, и если возможно, не могли бы вы включить ужин в проходные билеты для-"
+ N "-И если возможно, не могли бы вы, наверное, включить опцию билета на ужин для-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1177
translate ru chapter_6_53feaa6f:
# "The Maitre D’ looks towards us, or rather Fang, and scowls."
- "Мужчина за стойкой смотрит на нас, а точнее на Фэнг, и хмурится."
+ "Метрдотель смотрит на нас, вернее, на Клыка, и хмурится."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1180
translate ru chapter_6_f04da1a2:
# MaitD "Our esteemed establishment caters exclusively to those with an appreciation for fine culture, culinary and otherwise."
- MaitD "Наше заведение обслуживает исключительно тех, кто ценит изысканную культуру, кулинарию и прочее."
+ MaitD "Наше почтенное заведение рассчитано исключительно на тех, кто ценит высокий уровень культуры, как кулинарной, так и иной."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1182
translate ru chapter_6_faa8f466:
# MaitD "Might I recommend that you vacate the premises at once, or will you be requiring an escort?"
- MaitD "Я бы попросил вас немедленно удалиться. Или же вам потребуется сопровождение?"
+ MaitD "Могу ли я рекомендовать вам немедленно покинуть заведение, или вам потребуется сопровождение?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1193
translate ru chapter_6_d6f78b3d:
# A "Where’s my ten bucks?"
- A "Ну и где мои десять баксов?"
+ A "Где мои десять баксов?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1196
translate ru chapter_6_dadaa359:
# F "Up your ass, I told you no deal."
- F "В твоей заднице, мы не спорили."
+ F "В жопе, сказала же, что не буду спорить."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1199
translate ru chapter_6_40c64172:
# "Naser tugs a bit at Naomi’s arm, and she stomps back to the entrance in a huff with him following."
- "Незер слегка дёргает Наоми за руку, и она раздражённо топает обратно к выходу, а он следует за ней."
+ "Нейсера слегка дёргает Наоми, и в раздражении топает обратно ко входу, а он следует за ней."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1215
translate ru chapter_6_33d474f8:
# N "Hmph!{w=.4} Fang, I’ve decided this place isn’t good enough!"
- N "Хм!{w=.4} Фэнг, я решила, что это место недостаточно хорошее!"
+ N "Хмф!{w=.4} Клык, я решила, что это место совсем не подходит!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1218
translate ru chapter_6_42a2686c:
# "Sure."
- "Ну естественно."
+ "Ещё бы."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1221
translate ru chapter_6_8985e116:
# Nas "Don’t be mad Naomi, he isn’t worth getting upset about."
- Nas "Не злись, Наоми, он того не стоит."
+ Nas "Не злись, Наоми, он не стоит того, чтобы из-за этого расстраиваться."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1228
translate ru chapter_6_60eabb0f:
# F "Nah, he’s worth it. If it were me and the band they’d have one less tire on all their cars."
- F "Хах, ещё как стоит. Если бы тут были Рид и Триш, мы бы прокололи все колёса на тачках этих богатеев."
+ F "Неа, он того стоит. Если бы это были мы с группой, у них бы стало на одну целую шину меньше на всех их машинах."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1231
translate ru chapter_6_4ccb06f6:
# "Naser raises an eyebrow back at Fang."
- "Незер поднимает бровь в сторону Фэнг."
+ "У Нейсера поднимается бровь от ответа Клыка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1236
translate ru chapter_6_f580b0e0:
# "She responds with a smirk and a middle finger."
- "Она отвечает усмешкой и средним пальцем, направленным в его сторону."
+ "Она отвечает ухмылкой и демонстрацией среднего пальца."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1246
translate ru chapter_6_f1638dc1_2:
@@ -1762,49 +1762,49 @@ translate ru chapter_6_f1638dc1_2:
translate ru chapter_6_1987b132:
# "We’ve been searching for a place for at least two hours now."
- "Мы ищем подходящее место уже как минимум два часа."
+ "Мы уже не менее двух часов ищем место."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1268
translate ru chapter_6_5489d589:
# "Fang is barely holding herself together, judging from her angry muttering."
- "Фэнг едва держит себя в руках, судя по её злому бормотанию."
+ "Клык едва держит себя в руках, судя по её сердитому бормотанию."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1271
translate ru chapter_6_3d5d6fa4:
# "A lot of muttering. Mostly including words like murder, knives, and particular genitals as pin cushions, with profanity taking up a good half of what escaped her beak."
- "Очень частому бормотанию, включающего в себя такие слова, как убийство, ножи и чьи-то конкретные гениталии в качестве подушки для булавок. Причём добрую половину того, что покидало её клюв, занимали ругательства."
+ "Куче бормотания. В основном включающим такие слова, как убийство, ножи и гениталии в качестве подушечек для булавок, причём мат занимал добрую половину того, что вырывалось из её клюва."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1273
translate ru chapter_6_af9bd419:
# "I could see a blood vessel throbbing on her temple. This didn’t look good."
- "Я даже вижу, как на её виске пульсирует вена. Это не очень хорошо."
+ "Я заметил, как на её виске пульсирует сосуд. Выглядит не очень."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1276
translate ru chapter_6_f582ca44:
# "I position myself slightly behind Fang, putting her between me and Naomi."
- "Я становлюсь немного позади от Фэнг, помещая её между собой и Наоми."
+ "Я встаю немного позади Клыка, оставляя её между мной и Наоми."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1279
translate ru chapter_6_4ff1523b:
# A "Hey Naomi, I got an idea!"
- A "Эй, Наоми! Кажется, у меня есть идея!"
+ A "Эй, Наоми, у меня есть идея!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1284
translate ru chapter_6_1eb4b4c0:
# "Naomi spins on her heel towards the sound of my voice, and the giant grin on her stupid snout stiffens as she sees Fang’s looming aneurysm."
- "Наоми разворачивается на звук моего голоса, и огромная ухмылка на её тупой роже застывает, когда она видит на лице Фэнг надвигающийся аневризм."
+ "Наоми поворачивается на каблуках на звук моего голоса, и гигантская ухмылка на её глупой морде застывает, когда она замечает надвигающуюся аневризму Клыка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1290
translate ru chapter_6_52acf863:
# N "Maybe we should take a little break."
- N "Думаю, нам стоит сделать небольшой перерыв."
+ N "Может, нам стоит сделать небольшой перерыв."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1292
translate ru chapter_6_f1638dc1_3:
@@ -1816,115 +1816,115 @@ translate ru chapter_6_f1638dc1_3:
translate ru chapter_6_877224b4:
# "Luckily there’s a small park nearby."
- "К счастью, рядом есть парк."
+ "К счастью, поблизости есть небольшой парк."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1311
translate ru chapter_6_27183b0b:
# "The four of us grab some drinks from a vending machine."
- "Мы все берём напитки из торгового автомата."
+ "Вчетвером, мы берём напитки из торгового автомата."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1313
translate ru chapter_6_73b24a48:
# "Fang and I grab a knockoff brand of soda, Naomi got a bottle of water, and Naser bought a sports drink."
- "Фэнг и я берём какую-то второсортную газировку, Наоми – бутылку воды, а Незер – спортивный напиток."
+ "Мы с Клыком взяли по банке какой-то газировки, Наоми взяла бутылку воды, а Нейсер купил энергетик."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1316
translate ru chapter_6_33eb0077:
# "We’re lucky to find an unoccupied picnic table with some shade, because the afternoon sun has turned the cool day into a sweltering hot one."
- "Нам посчастливилось найти незанятый столик в тени, потому что послеполуденное солнце превратило прохладный день в филиал ада на Земле."
+ "Нам повезло найти незанятый столик для пикника в тени, потому что послеполуденное солнце превратило прохладный день в изнуряюще жаркий."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1318
translate ru chapter_6_51f51321:
# "Thank you, coastal weather."
- "Спасибо тебе, прибрежная погода."
+ "Благодарю тебя, прибрежная погода."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1321
translate ru chapter_6_f1d426e0:
# "We sit in near silence aside from Naser's audible chugging of his sports drink."
- "Мы сидим почти в полной тишине, если не считать того, что Незер громко прихлёбывает свой спортивный напиток."
+ "Мы сидим почти в тишине, если не считать того, что Нейсер громко потягивает свой энергетик."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1323
translate ru chapter_6_72a841fa:
# "He crushes the bottle in one hand and tosses it into a trash can five yards away."
- "Он сминает бутылку одной рукой и отправляет её в полёт на четыре метра до мусорки."
+ "Он сминает банку одной рукой и бросает её в мусорку в пяти метрах от себя."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1327
translate ru chapter_6_4aa8ff62:
# "{cps=*.1}...{/cps}Then looks to us with the smuggest grin to ever be seen on a beak."
- "{cps=*.1}...{/cps}А затем смотрит на нас с максимально самодовольной ухмылкой."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Затем смотрит на нас с самой самодовольной ухмылкой, которую когда-либо видели на клюве."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1330
translate ru chapter_6_f0771bff:
# A "Showoff."
- A "Показушник."
+ A "Позер."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1332
translate ru chapter_6_fc4c7e1e:
# Nas "Yes."
- Nas "Да."
+ Nas "Ага."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1337
translate ru chapter_6_b1096d70:
# N "Great shot, Naser!"
- N "Отличный бросок, Незер!"
+ N "Отличный бросок, Нейсер!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1341
translate ru chapter_6_05bad0ee:
# Nas "Of course it was, babe."
- Nas "Ну конечно, детка."
+ Nas "Конечно, малыш."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1343
translate ru chapter_6_f1ee24c6:
# "Fang mock retches into the grass."
- "Фэнг мнимо проблёвывается на траву."
+ "Клык изображает проблёв на траву."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1349
translate ru chapter_6_6a2ce8b8:
# Nas "At any rate, I need to drain the snake."
- Nas "Как бы то ни было, мне нужно осушить удава."
+ Nas "Короче, мне надо змею подоить."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1352
translate ru chapter_6_0ad25b8b:
# "What."
- "Что."
+ "Чего?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1355
translate ru chapter_6_fc887f3c:
# "Naser turns and gives a brief wave back to us, and makes his way to the public restroom on the other side of the park."
- "Незер разворачивается, вежливо машет нам на прощание и направляется в общественный туалет на другой стороне парка."
+ "Нейсер поворачивается, кратко машет нам в ответ и направляется к общественному туалету на другой стороне парка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1366
translate ru chapter_6_6da87c27:
# N "Aww, his double-entendres are always so clever!"
- N "Оуу, его двусмысленности всегда такие остроумные!"
+ N "Оув, его двусмысленые фразочки всегда такие остроумные!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1368
translate ru chapter_6_e109340b:
# "Fang slaps a hand over her eyes."
- "Фэнг бьёт себя ладонью по лицу."
+ "Клык хлопает ладонью по глазам."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1372
translate ru chapter_6_6839b077:
# F "I need to go too."
- F "Мне тоже нужно отойти."
+ F "Мне тоже надо отойти."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1374
translate ru chapter_6_a85dcdb7:
@@ -1942,145 +1942,145 @@ translate ru chapter_6_3db5c3b5:
translate ru chapter_6_a9f465b6:
# N "Do you have everything you need?"
- N "У тебя есть всё необходимое?"
+ N "У тебя есть всё, что нужно?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1382
translate ru chapter_6_5c068b7d:
# N "I have some extras stocked!"
- N "А то у меня тут припасено!"
+ N "Я взяла кое-какие дополнительные запасы!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1384
translate ru chapter_6_fdf69e2c:
# N "I have regular, plastic, scented{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Есть обычные, пластиковые, ароматизированные{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "Есть обычные, нейлоновые, ароматические{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1386
translate ru chapter_6_53da6505:
# N "Oh, {cps=*.5}what diameter do-{/cps}{w=.4}{nw}"
- N "O, {cps=*.5}какой диаметр тебе нужен-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ N "Ой, {cps=*.5}а какой диаметр тебе-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1389
translate ru chapter_6_34798eac:
# F "Shut up now."
- F "Просто заткнись."
+ F "Заткнись уже."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1402
translate ru chapter_6_eee08c39:
# "Fang stomps away to the bathroom, leaving just the apricot asspain{cps=*.1}...{/cps}"
- "Фэнг уходит в направлении уборной, оставляя меня наедине с абрикосовой всезнайкой{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Клык топает в туалет, покидая абрикосовую кость в заднице{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1406
translate ru chapter_6_55fdd502:
# "{cps=*.1}...{/cps}And me."
- "{cps=*.1}...{/cps}Великолепно."
+ "{cps=*.1}...{/cps}И меня."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1411
translate ru chapter_6_1d6dac46:
# N "Do you need to use the restroom as well, Anon?"
- N "Тебе тоже нужно в туалет, Анон?"
+ N "Анон, а тебе не нужно в туалет?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1414
translate ru chapter_6_9ad8fb9a:
# "How tempting."
- "Как заманчиво."
+ "Заманчиво."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1416
translate ru chapter_6_32eec0b5:
# A "Well,{w=.3} now that you mention it,{w=.4} I-{w=.4}{nw}"
- A "Что ж,{w=.3} раз уж ты это упомянула,{w=.4} я-{w=.4}{nw}"
+ A "Ну,{w=.3} теперь когды ты упомянула,{w=.4} я-{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1422
translate ru chapter_6_a468a2f0:
# N "Since it’s just the two of us, I’ve been wanting to ask for a while."
- N "Раз уж мы остались наедине, я давно хотела у тебя спросить."
+ N "Раз уж нас тут только двое, я давно хотела спросить."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1424
translate ru chapter_6_c89c9597:
# N "How have things been going with Fang?{w=.4} Has she been well?{w=.4} Is there anything wrong?"
- N "Как идут дела с Фэнг?{w=.4} Всё ли с ней хорошо?{w=.4} Есть ли какие-то проблемы?"
+ N "Как там идут деда с Клыком?{w=.4} С ней всё хорошо?{w=.4} Что-нибудь не так?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1428
translate ru chapter_6_86bc5197:
# A "Shouldn’t Naser know?"
- A "А разве Незер не должен знать?"
+ A "А Нейсер разве не знает?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1431
translate ru chapter_6_5fdb7763:
# N "Yes, Naser knows, but I figure I’d ask you as well."
- N "Да, Незер знает, но я захотела поинтересоваться и у тебя тоже."
+ N "Да, Нейсер знает, но я хотела бы спросить и у тебя тоже."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1434
translate ru chapter_6_ccdb1a34:
# N "Since the two of you spend so much time together and all."
- N "Поскольку вы проводите так много времени вместе и всё такое."
+ N "Ведь вы двое проводите так много времени вместе и всё такое."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1438
translate ru chapter_6_293bb2f1:
# N "I hear Naser talking all the time about how worried he is for Fang."
- N "Я постоянно слышу от Незера, как он беспокоится за Фэнг."
+ N "Нейсер всё время твердит о том, как он беспокоится за Клыка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1440
translate ru chapter_6_bcc82d2d:
# N "He’s such a good brother, isn’t he?"
- N "Он такой хороший брат, не так ли?"
+ N "Он такой хороший брат, правда?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1443
translate ru chapter_6_7605ed11:
# "I’m just going to start filtering her."
- "Я просто начну её заглушать."
+ "Я просто собираюсь пропустить всё это мимо ушей."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1446
translate ru chapter_6_262fbdbb:
# N "I just get so worried for her sometimes, too."
- N "Просто я тоже за неё волнуюсь."
+ N "Я просто тоже иногда так волнуюсь за неё."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1448
translate ru chapter_6_ac3a952c:
# N "Fang can just be so anti-social, you know?"
- N "Иногда Фэнг может быть такой анти-социальной, понимаешь?"
+ N "Ты же знаешь, Клык иногда бывает настолько асоциальной!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1450
translate ru chapter_6_c17bfbea:
# N "And she’s always avoiding me."
- N "И она постоянно меня избегает."
+ N "И она постоянно избегает меня."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1453
translate ru chapter_6_fdc77684:
# N "I never can get a read on how she feels."
- N "Поэтому я не могу понять, что она чувствует."
+ N "Я никак не могу понять, что она чувствует."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1456
translate ru chapter_6_07903398:
# N "Like when she was feeling upset a month or so ago."
- N "Как в прошлом месяце, когда она сильно грустила."
+ N "Как тогда, когда она была расстроена где-то месяц назад."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1458
translate ru chapter_6_d4757286:
# N "Or just after that concert she gave after winter break."
- N "Или как после того концерта зимой."
+ N "Или сразу после того концерта, который она дала после зимних каникул."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1462
translate ru chapter_6_71846403:
@@ -2092,19 +2092,19 @@ translate ru chapter_6_71846403:
translate ru chapter_6_ba8717cb:
# "Rewind a bit."
- "Давай-ка немного назад."
+ "Отмотаем-ка назад."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1466
translate ru chapter_6_ceec62a7:
# A "How’d you know about how Fang felt sad a month ago?"
- A "Откуда ты знаешь, что Фэнг плохо себя чувствовала в том месяце?"
+ A "А откуда ты знаешь о том, что у Клыка было расстройство месяц назад?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1469
translate ru chapter_6_f0f2e63a:
# N "Oh, Naser told me!"
- N "О, Незер мне рассказал!"
+ N "О, Нейсер мне рассказал!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1472
translate ru chapter_6_f1638dc1_4:
@@ -2116,13 +2116,13 @@ translate ru chapter_6_f1638dc1_4:
translate ru chapter_6_20c44a14:
# "The fuck is up with her?"
- "Да что с ней, блять, не так?"
+ "Какого хуя с ней не так?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1477
translate ru chapter_6_a1fa7f6f:
# A "Then why ask me?"
- A "Тогда зачем спрашивать меня?"
+ A "Зачем тогда меня спрашивать?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1480
translate ru chapter_6_f3424ffc:
@@ -2134,109 +2134,109 @@ translate ru chapter_6_f3424ffc:
translate ru chapter_6_1a49d7df:
# A "You keep on dodging that question."
- A "А ты продолжаешь его избегать."
+ A "А ты продолжаешь от него уходить."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1485
translate ru chapter_6_8d4472ea:
# N "Hm? What am I dodging?"
- N "Хм? Чего я избегаю?"
+ N "Хм? От чего я ухожу?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1488
translate ru chapter_6_ea249606:
# A "Fang clearly doesn’t like you, you say so yourself."
- A "Фэнг ты явно не нравишься, ты сама так говоришь."
+ A "Клыку ты явно не нравишься, ты сама так сказала."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1490
translate ru chapter_6_e448b483:
# A "Yet you keep asking me about her."
- A "И всё же ты продолжаешь спрашивать меня о ней."
+ A "И всё же продолжаешь расспрашивать меня о ней."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1492
translate ru chapter_6_17ea44cf:
# A "When you can just go to Naser."
- A "Когда могла бы просто подойти к Незеру."
+ A "Когда можешь просто пойти к Нейсеру."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1494
translate ru chapter_6_b2a4c803:
# A "Fang is his sister after all."
- A "Фэнг всё же его сестра."
+ A "Клык, вообще-то, его сестра."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1497
translate ru chapter_6_1a49304f:
# N "O-of course! It’s just I’d like to hear from you about her!"
- N "Д-да, конечно! Я просто хочу услышать и твою позицию!"
+ N "К-конечно! Просто, я бы хотела услышать о ней что-то от тебя!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1500
translate ru chapter_6_a44b2438:
# A "Why me though? I don’t know anything about her, Naser knows Fang way better than I do."
- A "Но почему конкретно я? Я о ней ничего не знаю, а Незер знает её как никто другой!"
+ A "Почему вдруг от меня? Я нифига о ней не знаю, а Нейсер знает Клыка намного лучше, чем я."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1505
translate ru chapter_6_63475577:
# N "Because you two have been getting so close!{w=.4}{nw} "
- N "Потому что вы двое стали так близки!{w=.4}{nw} "
+ N "Потому, что вы двое становитесь так близки!{w=.4}{nw} "
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1509
translate ru chapter_6_4fb2304b:
# extend "You’re even on a date right now Anon!"
- extend "Вы ведь сейчас даже на свидании, Анон!"
+ extend "Ты же сейчас даже на свидании с ней, Анон!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1513
translate ru chapter_6_adfa20c9:
# "Naomi’s pupils dilate and her eyes dance away from me."
- "Зрачки Наоми расширяются, и она отводит взгляд."
+ "Зрачки Наоми расширяются, и она отводит от меня взгляд."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1515
translate ru chapter_6_d51f7f18:
# N "In fact, you two make the cutest couple. {cps=*.3}Hahaha.{/cps}"
- N "В действительности, вы двое – просто прелестная пара. {cps=*.3}Хахаха.{/cps}"
+ N "По правде сказать, из вас выйдет симпатичная пара. {cps=*.3}Хахаха.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1518
translate ru chapter_6_714f4d4f:
# "It’s the first time Naomi’s looked anything other than happy."
- "Это буквально первый раз, когда Наоми выглядит не такой счастливой, как обычно."
+ "Это первый раз, когда Наоми выглядит иначе, чем вечно счастливой."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1524
translate ru chapter_6_c3833cab:
# A "Are you up to something?"
- A "Ты что, что-то замышляешь?"
+ A "Ты что-то затеяла?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1531
translate ru chapter_6_97fb795f:
# N "Why would I ever be up to something?"
- N "Зачем мне в принципе что-то замышлять?"
+ N "Зачем мне вообще что-то затевать?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1533
translate ru chapter_6_f7c846d5:
# A "Because you’re not making any sense."
- A "Потому что в твоих словах нет никакого смысла."
+ A "Потому, что ты втираешь мне какую-то дичь."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1538
translate ru chapter_6_324288df:
# A "Naser knows her better than anyone else."
- A "Незер знает её лучше, чем кто-либо."
+ A "Нейсер знает её лучше, чем кто-либо ещё."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1540
translate ru chapter_6_e4a2760b:
# A "But every time we talk you bring Fang up."
- A "Но каждый раз, когда мы с тобой разговариваем, ты приплетаешь Фэнг."
+ A "Но каждый раз, когда мы общаемся, ты упоминаешь Клыка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1543
translate ru chapter_6_86d10fa4:
@@ -2248,7 +2248,7 @@ translate ru chapter_6_86d10fa4:
translate ru chapter_6_54ee34a9:
# N "I have every reason to care!"
- N "Просто я за неё искренне переживаю!"
+ N "У меня есть все причины беспокоиться!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1550
translate ru chapter_6_86d10fa4_1:
@@ -2260,7 +2260,7 @@ translate ru chapter_6_86d10fa4_1:
translate ru chapter_6_965ebefb:
# N "{cps=*.4}Because-{/cps}{w=.4}{nw}"
- N "{cps=*.4}Потому что-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ N "{cps=*.4}Потому, что-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1557
translate ru chapter_6_f0e44486:
@@ -2272,19 +2272,19 @@ translate ru chapter_6_f0e44486:
translate ru chapter_6_4615a976:
# N "Because Naser wants to make Fang happy! {w=.7}{nw}"
- N "Потому что Незер хочет, чтобы Фэнг была счастлива! {w=.7}{nw}"
+ N "Потому что Нейсер хочет сделать Клыка счастливой! {w=.7}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1564
translate ru chapter_6_aedbfd31:
# extend "A-and so do I, of course! Ahahahaha!"
- extend "И-и я, конечно же, тоже! Ахахаха!"
+ extend "И-и я тоже, конечно же! Ахахахаха!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1574
translate ru chapter_6_06fb6c3d:
# "Naomi’s laugh is hollow."
- "Её смех лишён эмоций."
+ "Смех Наоми звучит неубедительно."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1576
translate ru chapter_6_86845b29:
@@ -2296,25 +2296,25 @@ translate ru chapter_6_86845b29:
translate ru chapter_6_3458cd20:
# N "I was only doing what I thought was best for both her and you, Anon."
- N "Я делаю лишь то, что, по моему мнению, было бы лучше для вас обоих, Анон."
+ N "Я делала только то, что считала лучшим и для неё, и для тебя, Анон."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1586
translate ru chapter_6_71846403_1:
# "Wait."
- "Погодь."
+ "Погодите-ка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1590
translate ru chapter_6_5003a531:
# N "The first time I saw you, sitting on your own on that dirty old bench."
- N "В первый день, когда я увидела тебя, сидящим на той грязной, старой лавочке."
+ N "Впервые, когда я увидела тебя, сидящего в одиночестве на той грязной старой скамейке."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1592
translate ru chapter_6_6eaceb52:
# N "You looked like you needed someone to lean on."
- N "Ты выглядел так, будто тебе нужен был кто-то, на кого можно положиться."
+ N "Ты выглядел так, словно тебе нужно было на кого-то опереться."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1596
translate ru chapter_6_7a357e7d:
@@ -2326,19 +2326,19 @@ translate ru chapter_6_7a357e7d:
translate ru chapter_6_9865ab11:
# N "And with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- N "А с Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "И с Клыком{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1602
translate ru chapter_6_18b98aad:
# "I think back to all the times that the beige bitch had asked me about Fang."
- "Я вспоминаю все те случаи, когда бежевая сучка спрашивала меня про Фэнг."
+ "Я припоминаю все те разы, когда бежевая сучка спрашивала меня о Клыке."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1605
translate ru chapter_6_b995828e:
# N "{alpha=0.75}{i}\"What a great opportunity for real friendship Anon!{w=.4} I’m so happy for you!\"{/i}{/alpha}"
- N "{alpha=0.75}{i}\"Какая чудесная возможность подружиться, Анон!{w=.4} Я так рада за тебя!\"{/i}{/alpha}"
+ N "{alpha=0.75}{i}\"Какая замечательная возможность для настоящей дружбы, Анон!{w=.4} Я так рада за тебя!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1607
translate ru chapter_6_8b8b657d:
@@ -2356,115 +2356,115 @@ translate ru chapter_6_ba1c0de6:
translate ru chapter_6_8a8b9682:
# N "{alpha=0.75}{i}\"If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!\"{/i}{/alpha}"
- N "{alpha=0.75}{i}\"Если Фэнг что-то и нужно в эти трудные времена, так это новый друг, с которым можно поговорить!\"{/i}{/alpha}"
+ N "{alpha=0.75}{i}\"Если Клыку что-то и нужно в эти трудные времена, так это новый друг, с которым можно поговорить.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1614
translate ru chapter_6_9ea6c30f:
# "{cps=*.3}This entire time.{/cps}"
- "{cps=*.3}Так значит всё это время.{/cps}"
+ "{cps=*.3}Всё это время.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1618
translate ru chapter_6_46c97101:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Wasn't that Naser's sister?{w=.4} How wonderful that you're making friends, Anon!\"{/i}{/alpha}"
- N "{alpha=0.75}{i}\"Это была сестра Незера?{w=.4} Как замечательно, что ты заводишь новых друзей, Анон!\"{/i}{/alpha}"
+ N "{alpha=0.75}{i}\"Это же была сестра Нейсера? Как здорово, что ты с кем-то подружился, Анон!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1620
translate ru chapter_6_4cc2b90d:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Tell me everything!{w=.4} What were you and Fang talking about?\"{/i}{/alpha}"
- N "{alpha=0.75}{i}\"Расскажи мне обо всём!{w=.4} О чём вы с Фэнг говорили?\"{/i}{/alpha}"
+ N "{alpha=0.75}{i}\"Расскажи мне всё!{w=.4} О чём вы говорили с Клыком?\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1622
translate ru chapter_6_c873cfd1:
# N "{alpha=0.75}{i}\"I wanna know all about it!\"{/i}{/alpha}"
- N "{alpha=0.75}{i}\"Я хочу знать все подробности!\"{/i}{/alpha}"
+ N "{alpha=0.75}{i}\"Я хочу знать все детали!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1625
translate ru chapter_6_92892002:
# "{i}Fuck{/i}, how didn’t I notice?"
- "{i}Блять{/i}, и как я раньше не заметил?"
+ "{i}Охуеть{/i}, как я этого не заметил?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1628
translate ru chapter_6_6e28b65d:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Sorry, but I did help Anon pick his electives.\"{/i}{/alpha}"
- N "{alpha=0.75}{i}\"Прости, просто я помогала Анону выбирать его элективы.\"{/i}{/alpha}"
+ N "{alpha=0.75}{i}\"Прости, но это я помогала Анону выбирать факультативы.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1630
translate ru chapter_6_8ac9cea4:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Oh! What if you asked Fang for help?{w=.4} I’m sure she’d lend a hand!\"{/i}{/alpha}"
- N "{alpha=0.75}{i}\"Ой! А почему бы не попросить Фэнг помочь тебе?{w=.4} Думаю, она будет не против!\"{/i}{/alpha}"
+ N "{alpha=0.75}{i}\"Погоди, разве ты не делишь этот урок с Клыком?{w=.4} Почему бы не попросить её, уверена, она протянет тебе руку помощи!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1633
translate ru chapter_6_3e84b4e3:
# "{cps=*.3}That fucking{/cps}{w=.2} {i}bitch{/i}."
- "{cps=*.3}Эта ёбаная{/cps}{w=.2} {i}сука{/i}."
+ "{cps=*.3}Вот же, ёбнутая{/cps}{w=.2} {i}сука{/i}."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1639
translate ru chapter_6_98ffc729:
# Sp "{alpha=0.75}{i}\"You can thank Naomi that you got off with campus beautification.\"{/i}{/alpha}"
- Sp "{alpha=0.75}{i}\"Ты можешь поблагодарить Наоми, что отделался лишь облагораживанием кампуса.\"{/i}{/alpha}"
+ Sp "{alpha=0.75}{i}\"Можете поблагодарить Наоми за то, что отделались благоустройством кампуса.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1641
translate ru chapter_6_94fd6a83:
# Sp "{alpha=0.75}{i}\"She was quite adamant that it would be more constructive than homeroom detention.\"{/i}{/alpha}"
- Sp "{alpha=0.75}{i}\"Она была совершенно непреклонна в том, что это будет более рационально, чем оставить тебя после уроков.\"{/i}{/alpha}"
+ Sp "{alpha=0.75}{i}\"Она была совершенно непреклонна в том, что это будет намного полезнее, чем сидение в классе.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1644
translate ru chapter_6_17eb5740:
# "This entire time she’s been pushing me closer to Fang."
- "Всё это время она втихую подталкивала меня к Фэнг."
+ "Всё это время она подталкивала меня ближе к Клыку."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1646
translate ru chapter_6_1d007823:
# "I must be the biggest fucking idiot."
- "Каким же я был идиотом."
+ "Я, должно быть, самый большой идиот."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1650
translate ru chapter_6_531a9ffd:
# N "Uh{cps=*.1}...{/cps} Anon? You’ve been spacing out."
- N "Эм{cps=*.1}...{/cps} Анон? Ты немного выпал из разговора."
+ N "Эм{cps=*.1}...{/cps} Анон? Ты завис?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1655
translate ru chapter_6_53f3fa2f:
# "{b}She played me like a god damned fiddle.{/b}"
- "{b}Она играла мной, как грёбаной игрушкой.{/b}"
+ "{b}Она играла мной, как марионеткой.{/b}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1669
translate ru chapter_6_436c8ac4:
# Nas "Did I miss something?"
- Nas "Итак, что я пропустил?"
+ Nas "Я что-то пропустил?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1672
translate ru chapter_6_66f6beb5:
# "I look to Naser, who’s completely clueless to what Naomi has been doing for the past month."
- "Я смотрю на Незера, который даже не догадывается о том, что творила Наоми за его спиной."
+ "Я смотрю на Нейсера, который не имеет ни малейшего представления о том, чем занималась Наоми в течение прошлых месяцев."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1674
translate ru chapter_6_4b4915e5:
# "Just like I was."
- "Как, впрочем, и я."
+ "Прямо как и я до этого."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1677
translate ru chapter_6_04002087:
# "What would he do in this situation?"
- "Как бы он поступил в такой ситуации?"
+ "Что бы он сделал в такой ситуации?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1679
translate ru chapter_6_b516e066:
@@ -2476,61 +2476,61 @@ translate ru chapter_6_b516e066:
translate ru chapter_6_3de84bbd:
# "Fitting that the moral compass has a literal compass for a head."
- "Да и голова у нашего нравственного ориентира буквально похожа на компас. Сочетается."
+ "Демонстрируя, что у морального компаса буквально есть компас вместо головы."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1686
translate ru chapter_6_002952fb:
# "I’m part of someone else’s plan."
- "Я всего лишь часть чьего-то плана."
+ "Я просто часть чужого плана."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1688
translate ru chapter_6_50d2456d:
# "Nothing I’ve done in the last several months was a conclusion reached on my own."
- "Всё, что я сделал за последние несколько месяцев, не было моими собственными решениями."
+ "Ничто из того, что я делал за последние несколько месяцев, не было моим собственным решением."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1691
translate ru chapter_6_15652a88:
# "Are my feelings for Fang also just a tool for Naomi?"
- "Неужели мои чувства к Фэнг – это тоже просто инструмент в руках Наоми?"
+ "А мои чувства к Клыку тоже лишь инструмент для Наоми?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1694
translate ru chapter_6_6c2d4832:
# "What do I even do here?"
- "Что я вообще тут делаю?"
+ "Что я вообще здесь делаю?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1708
translate ru lAnonExcusesHimself_65e4f1dc:
# "I need to get away from here,{w=.4} fast."
- "Нужно сваливать,{w=.4} и как можно быстрее."
+ "Мне нужно убраться отсюда,{w=.4} и быстро."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1715
translate ru lAnonExcusesHimself_384eed1a:
# A "Actually, I need to use the bathroom myself now."
- A "Если честно, то мне тоже нужно в туалет."
+ A "Вообще-то, мне и самому нужно в туалет."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1720
translate ru lAnonExcusesHimself_d0a86191:
# N "Oh, sure! We’ll be here!"
- N "Оу, конечно! Мы подождём здесь!"
+ N "О, конечно! Мы будем здесь!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1725
translate ru lAnonExcusesHimself_b0a7cd10:
# "I soullessly start dragging my feet away from Naomi."
- "Я безразлично начинаю волочить ноги прочь от Наоми."
+ "Я начинаю безжизненно волочить ноги прочь от Наоми."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1734
translate ru lAnonExcusesHimself_184aa06f:
# Nas "ANON.{w=.4} WAIT!"
- Nas "АНОН.{w=.4} ПОГОДЬ!"
+ Nas "АНОН.{w=.4} ПОГОДИ!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1736
translate ru lAnonExcusesHimself_2c990d04:
@@ -2542,19 +2542,19 @@ translate ru lAnonExcusesHimself_2c990d04:
translate ru lAnonExcusesHimself_a8350648:
# Nas "Fair warning, watch the ceiling."
- Nas "Дружеский совет – посматривай на потолок."
+ Nas "Предупреждаю, следи за потолком."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1743
translate ru lAnonExcusesHimself_b5313f58:
# "I sense great tragedy in those words{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я чувствую великую трагичность в его словах{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я чую великую трагедию в этих словах{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1745
translate ru lAnonExcusesHimself_809aeab3:
# "Whatever. I don’t want to be here."
- "Пофиг. Я не хочу здесь находиться."
+ "Плевать. Я не хочу здесь оставаться."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1759
translate ru lAnonExcusesHimself_f1638dc1:
@@ -2566,43 +2566,43 @@ translate ru lAnonExcusesHimself_f1638dc1:
translate ru lAnonExcusesHimself_0c3392fe:
# "The public restroom looks clean enough from the outside, but I can see through the open doors that it gets cleaned maybe once a week."
- "Снаружи общественный туалет выглядит достаточно чистым, но через открытые двери я вижу, что его убирают не чаще одного раза в неделю."
+ "Общественный туалет снаружи выглядит достаточно опрятно, но я вижу через открытые двери, что его убирают, от силы, раз в неделю."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1770
translate ru lAnonExcusesHimself_96fb656a:
# "I’m not here to use the restroom anyways."
- "В любом случае, я здесь не за этим."
+ "Впрочем, я здесь не за тем, чтобы отлить."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1773
translate ru lAnonExcusesHimself_da961560:
# "If I’m right, I just need to look behind the building, and{cps=*.1}...{/cps}"
- "Если мои догадки верны, то мне всего лишь нужно повернуть за угол, и{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Если я прав, мне просто нужно заглянуть за здание, и{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1778
translate ru lAnonExcusesHimself_73dc262d:
# "Jackpot."
- "Бинго."
+ "Джекпот!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1780
translate ru lAnonExcusesHimself_4099d3ac:
# "Fang is resting on the wall with a half finished cigarette between her fingers."
- "Фэнг сидит, прислонившись к стене, с наполовину выкуренной сигаретой в руках."
+ "Клык прислонилась к стене с недокуренной сигаретой меж пальцев."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1783
translate ru lAnonExcusesHimself_dc2b56c8:
# A "Got a spare?"
- A "Поделишься?"
+ A "Ещё есть?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1793
translate ru lAnonExcusesHimself_7db5b0a0:
# "She shrugs half-heartedly, holding out the half-smoked sin-stick to me."
- "Она без особого энтузиазма пожимает плечами и протягивает мне тлеющую трубочку."
+ "Она нерешительно пожимает плечами, протягивая мне наполовину выкуренную сигу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1796
translate ru lAnonExcusesHimself_e9f1a195:
@@ -2614,43 +2614,43 @@ translate ru lAnonExcusesHimself_e9f1a195:
translate ru lAnonExcusesHimself_21a4cfa4:
# "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the smoke."
- "Фэнг качает головой. Но прежде чем она успевает отдёрнуть руку, я принимаю данное предложение."
+ "Клык закатывает глаза. Прежде чем она успевает отдёрнуть руку, я принимаю сигарету."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1805
translate ru lAnonExcusesHimself_c7ae2216:
# "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash."
- "Конец сигареты тускло горит, когда я стряхиваю накопившийся пепел."
+ "Огонёк на конце тускло тлеет, когда я стряхиваю пепел."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1807
translate ru lAnonExcusesHimself_fb8fe860:
# "‘It’s not an indirect kiss or anything like that’ I chant as a mantra."
- "‘Это не косвенный поцелуй или типа того’ – повторяю я себе как мантру."
+ "'Это не косвенный поцелуй или что-то в этом роде' - повторяю я как мантру."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1810
translate ru lAnonExcusesHimself_5b09fc75:
# "The drag is smooth, with the hint of mint to it."
- "Послевкусие мягкое, с небольшим привкусом мяты."
+ "Вкус мягкий, с оттенком мяты."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1812
translate ru lAnonExcusesHimself_52a979cd:
# "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my skin prickle."
- "Я выдыхаю тонкую струю дыма и чувствую, как мою кожу слегка покалывает."
+ "Выдыхаемый дым тонок, и я чувствую, как мою кожу покалывает."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1814
translate ru lAnonExcusesHimself_844c4b38:
# "I don’t know whether it’s because of the nicotine or whose lips I tasted."
- "Не знаю, от никотина ли это, или от осознания того, чьи губы касались этой сигареты ранее."
+ "Я не знаю, то ли это из-за никотина, то ли из-за того, чьи губы я попробовал на вкус."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1817
translate ru lAnonExcusesHimself_9d469299:
# "Fuck."
- "Блять."
+ "Пиздец."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1820
translate ru lAnonExcusesHimself_ba26487b:
@@ -2674,19 +2674,19 @@ translate ru lAnonExcusesHimself_84d710b7:
translate ru lAnonExcusesHimself_9df379a8:
# "Fang’s tail drums a steady rhythm on the wall as she takes one last, long drag."
- "Хвост Фэнг начинает отбивать ровный ритм по стене, когда она делает последнюю, самую долгую затяжку."
+ "Хвост Клыка отбивает ровный ритм по стене, когда она делает последнюю долгую затяжку."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1829
translate ru lAnonExcusesHimself_c6bbe60f:
# "She blows out a heavier cloud and drops the stump on the ground."
- "Она выдыхает объёмное облако дыма и бросает окурок на землю."
+ "Она выдувает густое облако и роняет окурок на землю."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1832
translate ru lAnonExcusesHimself_f49dc7d1:
# "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the grass."
- "Я наступаю на него прежде, чем она успевает сделать это самостоятельно, после чего отпинываю бычок подальше."
+ "Я наступаю на окурок раньше, чем успевает она, сильно проворачиваю его, прежде чем пнуть в траву."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1835
translate ru lAnonExcusesHimself_32579544:
@@ -2698,25 +2698,25 @@ translate ru lAnonExcusesHimself_32579544:
translate ru lAnonExcusesHimself_1a0aa13d:
# A "Where else would you be?"
- A "Ну а где ещё тебе быть?"
+ A "А где бы ты ещё могла быть?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1845
translate ru lAnonExcusesHimself_b8b99f40:
# "She gives a brief shrug."
- "Она кротко пожимает плечами."
+ "Она коротко пожимает плечами."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1848
translate ru lAnonExcusesHimself_04b7283c:
# A "Anyways, we could probably get away with ditching Naser and Naomi."
- A "В любом случае, мы наверняка сможем без особых проблем свалить от Незера и Наоми."
+ A "В общем, мы сейчас могли бы спокойно свалить, отделавшись от Нейсера с Наоми."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1850
translate ru lAnonExcusesHimself_cf4d46b6:
# F "How’d you manage that?"
- F "И каким же образом?"
+ F "Как тебе это удалось?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1852
translate ru lAnonExcusesHimself_f1b27fb5:
@@ -2728,79 +2728,79 @@ translate ru lAnonExcusesHimself_f1b27fb5:
translate ru lAnonExcusesHimself_073cd826:
# F "Pssh."
- F "Пффт."
+ F "Пффф."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1858
translate ru lAnonExcusesHimself_e7271ff5:
# "Suddenly an image of Fang’s dad pops in my mind and I realize I probably shouldn’t be seen alone with her behind a public restroom."
- "Внезапно в моём сознании всплывает образ отца Фэнг, и я понимаю, что, вероятно, не должен находиться рядом с ней близ общественных туалетов."
+ "Внезапно в голове всплывает образ отца Клыка, и я понимаю, что мне, вероятно, не стоит оставаться с ней наедине у общественного туалета."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1860
translate ru lAnonExcusesHimself_f3ea17ea:
# "Under penalty of ‘holy shit my spleen is outside my body’."
- "Под страхом наказания в виде ‘срань господня, моя селезёнка находится вне моего тела’."
+ "Под страхом наказания в виде ‘святые яйца, моя селезёнка находится вне моего тела’."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1863
translate ru lAnonExcusesHimself_f797e7ae:
# A "Let’s get out of here."
- A "Давай сваливать."
+ A "Давай свалим отсюда."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1865
translate ru lAnonExcusesHimself_a6661665:
# F "Alright.{w=.4} Let’s get a move on."
- F "Поддерживаю.{w=.4} Пойдём отсюда."
+ F "Хорошо.{w=.4} Погнали."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1873
translate ru lAnonExcusesHimself_7cf221b4:
# "The two of us peek from behind the building to make sure the coast is clear of any brothers or scheming persimmon piranhas."
- "Мы вдвоём выглядываем из-за здания, чтобы убедиться, что поблизости нет ни братьев, ни коварных абрикосовых пираний."
+ "Мы вдвоём выглядываем из-за здания, чтобы убедиться, что на горизонте нет ни братьев, ни коварной пирахурмы."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1876
translate ru lAnonExcusesHimself_2c2a5e0e:
# "The coast is clear."
- "Путь свободен."
+ "Горизонт чист."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1879
translate ru lAnonExcusesHimself_11df51ba:
# F "I think I know where to look."
- F "Думаю, я знаю, куда нам нужно направиться."
+ F "Думаю, я знаю, где искать."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1881
translate ru lAnonExcusesHimself_072395ae:
# A "Please tell me it’s not in this shitty Promenade place."
- A "Пожалуйста, скажи мне, что это не какое-нибудь место для прогулок, вроде сраной набережной."
+ A "Прошу, только скажи, что это не та рыгаловка на набережной."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1883
translate ru lAnonExcusesHimself_8ad1e22e:
# F "Nah, it’s in Lil' Tru."
- F "Не, мы пойдём в Лил Тру."
+ F "Нах, это в Мал Трю."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1885
translate ru lAnonExcusesHimself_c8446043:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Where?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Куда?"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Где?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1887
translate ru lAnonExcusesHimself_ead42fd5:
# F "Little Troodon. It’s near enough that we can walk there."
- F "Литтл Троодон. Это достаточно близко, так что можно пройтись пешком."
+ F "Маленький Трюдон. Тут близко, так что мы можем дойти пешком."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1889
translate ru lAnonExcusesHimself_8270c304:
# A "Why didn’t you mention it before?"
- A "Почему оно не было упомянуто раньше?"
+ A "Чего же ты не упомянула о нём раньше?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1891
translate ru lAnonExcusesHimself_ec1908c6:
@@ -2812,13 +2812,13 @@ translate ru lAnonExcusesHimself_ec1908c6:
translate ru lAnonExcusesHimself_c0518d8c:
# A "Ah."
- A "Логично."
+ A "А."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1901
translate ru lAnonExcusesHimself_8d932799:
# "The two of us sprint conspicuously across the park to the nearest cover in the concrete jungle."
- "Мы резко бросаемся через парк к ближайшему укрытию в бетонных джунглях."
+ "Мы вдвоём бросаемся через парк к ближайшему укрытию среди бетонных джунглей."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1910
translate ru lAnonExcusesHimself_f1638dc1_1:
@@ -2836,133 +2836,133 @@ translate ru lAnonWaitsForFang_ad4f111a:
translate ru lAnonWaitsForFang_e8dc1b30:
# "It doesn’t matter if my feelings are being used."
- "Не имеет значения, если мои чувства были использованы."
+ "Неважно, что мои чувства использовали."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1929
translate ru lAnonWaitsForFang_bf6a95ca:
# "They’re still real to me."
- "Для меня они всё ещё реальны."
+ "Для меня они всё ещё настоящие."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1932
translate ru lAnonWaitsForFang_4c520c2f:
# "And I want to actually help her."
- "И я всё ещё хочу ей помочь."
+ "И я действительно хочу помочь ей."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1934
translate ru lAnonWaitsForFang_34aaa33d:
# "Right now that means helping her find a venue."
- "А значит, сейчас я должен помочь Фэнг найти площадку для концерта."
+ "Сейчас это означает помощь в поиске места для выступления."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1936
translate ru lAnonWaitsForFang_5e9c80d1:
# "Even if it means being around the coral cunt."
- "Даже если это означает, что мне придётся делить пространство с этой коралловой пиздой."
+ "Даже если это и означает быть рядом с коралловой пиздой."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1940
translate ru lAnonWaitsForFang_2a02f026:
# Nas "Hey, Naomi, did you know that thirteen percent of public restrooms{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Эй, Наоми, ты знала, что тринадцать процентов общественных туалетов{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Эй, Наоми, а ты знала, что тринадцать процентов общественных туалетов{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1942
translate ru lAnonWaitsForFang_60b8deab:
# "Naser babbles with Naomi while we wait for Fang to return."
- "Незер болтает с Наоми, пока мы ждём возвращения Фэнг."
+ "Нейсер треплется с Наоми, пока мы ждём возвращения Клыка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1958
translate ru lAnonWaitsForFang_80172f04:
# F "Alright, I’m done taking a dump or whatever."
- F "Ладно, с толчком покончено, или типа того."
+ F "Ладно, я закончила гадить или типа того."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1960
translate ru lAnonWaitsForFang_75e50324:
# F "Let’s go."
- F "Пошли."
+ F "Погнали."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1963
translate ru lAnonWaitsForFang_50113c24:
# Nas "Wait{cps=*.1}...{/cps} why do you smell like smoke?"
- Nas "Стоп{cps=*.1}...{/cps} почему ты пахнешь сигаретами?"
+ Nas "Погоди-ка{cps=*.1}...{/cps} почему от тебя пахнет дымом?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1966
translate ru lAnonWaitsForFang_4d439f42:
# F "Uh{cps=*.1}...{/cps} I went to hong kong for a bit. Let’s go."
- F "Эм{cps=*.1}...{/cps} пришлось ненадолго свалить в Гонконг. Давай, погнали."
+ F "Эм{cps=*.1}...{/cps} На паровозе покаталась. Идём."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1969
translate ru lAnonWaitsForFang_fd682d16:
# Nas "You know you aren’t supposed to be smoking, Fang."
- Nas "Ты ведь знаешь, что тебе нельзя курить, Фэнг."
+ Nas "Ты же знаешь, что тебе нельзя курить, Клык."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1972
translate ru lAnonWaitsForFang_7e3ac232:
# F "Just drop it, dork."
- F "Кончай уже, дурень."
+ F "Бросай это, придурок."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1974
translate ru lAnonWaitsForFang_5e0dc39a:
# F "You don’t see me bringing up that leopard mankini you have in your closet."
- F "Ты ведь явно не хочешь, чтобы кто-то узнал о том леопардовом манкини, что висит у тебя в шкафу."
+ F "Я же не поднимаю вопрос о леопардовом манкини, которое лежит у тебя в шкафу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1984
translate ru lAnonWaitsForFang_72dafdf9:
# "Naser’s skin turns a noticeably lighter shade."
- "Незер заметно бледнеет."
+ "Кожа Нейсера становится заметно бледнее."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1988
translate ru lAnonWaitsForFang_3b882b5c:
# A "That the only thing in the closet?"
- A "Это единственная вещь, что там висит?"
+ A "А это единственная такая вещь в шкафу?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1991
translate ru lAnonWaitsForFang_c621b1ca:
# F "Oh, of fucking course not."
- F "Хах, ну конечно же нет."
+ F "Нихуя!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1993
translate ru lAnonWaitsForFang_39f1c980:
# F "{cps=*.6}He’s also got this pink-{/cps}{w=.5}{nw}"
- F "{cps=*.6}У него ещё есть такие розовые-{/cps}{w=.5}{nw}"
+ F "{cps=*.6}У него ещё есть такие розовенькие-{/cps}{w=.5}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1998
translate ru lAnonWaitsForFang_3b4a19a9:
# Nas "I’M GOING TO STOP YOU {i}RIGHT THERE{/i}.{fast}" with vpunch
- Nas "А ВОТ ТУТ Я ПОПРОШУ {i}ПРИТОРМОЗИТЬ{/i}.{fast}" with vpunch
+ Nas "НА ЭТОМ ПРЕРВЁМСЯ {i}ПРЯМО СЕЙЧАС{/i}.{fast}" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2002
translate ru lAnonWaitsForFang_71441e8d:
# N "Why don’t we continue on now!"
- N "Почему бы нам просто не продолжить свой путь!"
+ N "Почему бы нам не продолжить наш поход!?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2005
translate ru lAnonWaitsForFang_70cc7ee6:
# "Naomi is holding a handkerchief to her nose, with a prominent splotch of red that’s steadily growing."
- "Наоми прижимает к носу платок с заметным красным пятном на нём, которое неуклонно расширяется."
+ "Наоми прижимает к носу носовой платок с заметным красным пятном, которое неуклонно растёт."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2008
translate ru lAnonWaitsForFang_0c0ffa6f:
# F "Fffffffffffffffffffffffffffiiiiinally."
- F "Нннннннннннннаконец-то."
+ F "Ннннннннннннннннннннннннннааконец-то!."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2010
translate ru lAnonWaitsForFang_f1638dc1:
@@ -2974,145 +2974,145 @@ translate ru lAnonWaitsForFang_f1638dc1:
translate ru lAnonWaitsForFang_7c9a4384:
# "Not even ten minutes later and we’re back where we started."
- "Не прошло и десяти минут, как мы вернулись к тому месту, с которого начали."
+ "Не прошло и десяти минут, как мы вернулись к тому, с чего начали."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2031
translate ru lAnonWaitsForFang_dc246fd2:
# N "-isn’t this one perfect! The stage is so well lit and-"
- N "-разве оно не прекрасно! Сцена так хорошо освещена и-"
+ N "-разве это не прекрасно! Сцена так хорошо освещена и-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2034
translate ru lAnonWaitsForFang_45bd5802:
# "Fang seems seconds away from successful recreation of Jing Ke’s assassination of King Zheng."
- "Фэнг, кажется, находится буквально в шаге от того, чтобы стать Цзин Кэ и воспроизвести убийство Короля Чжэна."
+ "Клык, кажется, в нескольких секундах от успешного воссоздания покушения Цзин Кэ на короля Чжэна."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2036
translate ru lAnonWaitsForFang_e243b7ff:
# "I know it’s wrong to poke a hornet’s nest, but{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я понимаю, что ворошить осиное гнездо – плохая идея, но{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Знаю, что не стоит ворошить осиное гнездо, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2038
translate ru lAnonWaitsForFang_433a1236:
# A "Fang, you alright?"
- A "Фэнг, ты в порядке?"
+ A "Клык, ты в порядке?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2041
translate ru lAnonWaitsForFang_b5bd6afa:
# F "I hate everyone here."
- F "Я всех здесь ненавижу."
+ F "Я всех тут ненавижу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2044
translate ru lAnonWaitsForFang_c0518d8c:
# A "Ah."
- A "Оу."
+ A "А."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2046
translate ru lAnonWaitsForFang_e35d5a9f:
# "Well then."
- "Что ж, ладно."
+ "Ну что ж."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2048
translate ru lAnonWaitsForFang_99805413:
# "Fang’s about to commit homicide."
- "Фэнг уже на грани."
+ "Клык замышляет убийство."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2051
translate ru lAnonWaitsForFang_8f20c5b7:
# "I should ask Naser to just split off for a while{cps=*.1}...{/cps}"
- "Надо попросить Незера ненадолго разделиться{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я должен попросить Нейсера разделиться на время{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2053
translate ru lAnonWaitsForFang_f7129b50:
# "Naomi would back me up if I can convince her I’m taking Fang out on a d-{w=.4}EVENT."
- "Наоми наверняка меня поддержит, если я смогу убедить её, что приглашаю Фэнг на личное сви-{w=.4}ПРОГУЛКУ."
+ "Наоми поддержит меня, если я смогу убедить её, что увожу Клыка на сви-{w=.4}МЕРОПРИЯТИЕ."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2055
translate ru lAnonWaitsForFang_8754aeec:
# "I really don’t want Naomi’s help, though."
- "Однако я не особо хочу, чтобы она мне помогала."
+ "Однако, я не хочу от Наоми никакой помощи."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2058
translate ru lAnonWaitsForFang_6f888fbd:
# "I could get Fang to ask Naser to break off, but uh{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я также мог бы попросить Фэнг поговорить с Незером, но, эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я мог бы убедить Клыка попросить Нейсера отвалить, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2060
translate ru lAnonWaitsForFang_25db1cd3:
# "She’s on the verge of fratricide too right now."
- "Сейчас она вполне способна и на братоубийство."
+ "Она сейчас на грани братоубийства."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2069
translate ru lAnonWaitsForFang_9ef47cf5:
# Nas "Hey, Anon, you alright?"
- Nas "Эй, Анон, ты в норме?"
+ Nas "Эй, Анон, всё нормально?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2071
translate ru lAnonWaitsForFang_2c23493f:
# A "Hm?"
- A "Хм?"
+ A "А?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2073
translate ru lAnonWaitsForFang_f806dad9:
# Nas "You’ve got this intense look on you."
- Nas "У тебя напряжённый вид."
+ Nas "У тебя такой напряжённый вид."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2075
translate ru lAnonWaitsForFang_4d0a5096:
# A "Oh, sorry."
- A "Оу, прости."
+ A "Ой, прости."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2077
translate ru lAnonWaitsForFang_985b36d6:
# A "Just{cps=*.1}...{/cps} trying to think of good places."
- A "Просто{cps=*.1}...{/cps} пытаюсь вспомнить хорошие места, которые мы ещё не посетили."
+ A "Просто{cps=*.1}...{/cps} пытаюсь придумать хорошие места."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2084
translate ru lAnonWaitsForFang_e17fe806:
# "Guess it’s now or never."
- "Что ж, сейчас или никогда."
+ "Похоже, или сейчас, или никогда."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2098
translate ru lAskNaser_1e4ae745:
# A "Actually, Naser."
- A "На самом деле, Незер."
+ A "Нейсер, вообще-то."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2100
translate ru lAskNaser_8053a930:
# Nas "Hm?"
- Nas "Хм?"
+ Nas "А?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2106
translate ru lAskNaser_0d52459b:
# "Naser slows his gait so he’s walking next to me."
- "Он сбавляет скорость, чтобы сравняться со мной."
+ "Нейсер замедляет шаг, чтобы поровняться со мной."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2109
translate ru lAskNaser_90bad758:
# Nas "Something on your mind?"
- Nas "Ты что-то придумал?"
+ Nas "Что-то на уме?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2115
translate ru lAskNaser_85eb39a6:
@@ -3130,25 +3130,25 @@ translate ru lAskNaser_9a110f4f:
translate ru lAskNaser_c847798a:
# A "It may be a good idea to split into groups."
- A "Думаю, нам стоит разделиться."
+ A "Может, было бы неплохо разбиться на пары?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2126
translate ru lAskNaser_eab0b254:
# Nas "Ha, you’re funny."
- Nas "Ха, а ты смешной."
+ Nas "Ха, ну ты и сказанул."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2128
translate ru lAskNaser_f3ce6d23:
# "Naser’s brow grows slick with sweat."
- "Лоб Незера покрывается испариной."
+ "Лоб Нейсера становится блестящим от пота."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2131
translate ru lAskNaser_8ce7ca05:
# "Christ what did his dad tell him?"
- "Боже, что отец ему сказал?"
+ "Боже, что отец ему такого наговорил?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2133
translate ru lAskNaser_00177f61:
@@ -3160,19 +3160,19 @@ translate ru lAskNaser_00177f61:
translate ru lAskNaser_7a890ecb:
# A "Take a look at her man."
- A "Взгляни на неё, мужик."
+ A "Взгляни на неё, друг."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2138
translate ru lAskNaser_20a3adca:
# A "You know she doesn’t get along with Naomi."
- A "Ты ведь знаешь, что она не поладит с Наоми."
+ A "Ты же знаешь, она не ладит с Наоми."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2141
translate ru lAskNaser_441d0e3e:
# "His eyes shift back, catching sight of Fang’s poorly withheld anger."
- "Он оглядывается назад, замечая плохо сдерживаемый гнев своей сестры."
+ "Его взгляд перемещается назад, замечая плохо скрываемый гнев Клыка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2145
translate ru lAskNaser_42168ebc:
@@ -3184,13 +3184,13 @@ translate ru lAskNaser_42168ebc:
translate ru lAskNaser_6740c040:
# A "It’s only a matter of time before things go nuclear."
- A "Это лишь вопрос времени, когда она окончательно взорвётся."
+ A "Это лишь вопрос времени, когда бомба рванёт."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2149
translate ru lAskNaser_00108f79:
# A "And as much as I’d find a catfight amusing, neither of us want to see Fang and Naomi duke it out."
- A "И насколько бы я ни находил девичью драку забавной, никто из нас не хочет видеть, как Фэнг и Наоми вцепятся друг в друга."
+ A "И хотя я нахожу кошачью драку забавной, никто из нас не хочет смотреть, как Клык и Наоми мутузят друг друга."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2152
translate ru lAskNaser_fbe5ab2e:
@@ -3202,49 +3202,49 @@ translate ru lAskNaser_fbe5ab2e:
translate ru lAskNaser_31ec3ca6:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Be that as it may{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Как бы то ни было{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}Да уж, такое возможно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2157
translate ru lAskNaser_6864fde3:
# Nas "We still can’t split."
- Nas "Мы всё ещё не можем разделиться."
+ Nas "Мы всё равно не можем разделиться."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2160
translate ru lAskNaser_01911ff9:
# Nas "I’m supposed to be keeping an eye on you two right now."
- Nas "Мне наказано приглядывать за вами двумя."
+ Nas "Предполагается, что я должен смотреть в оба за вами двумя."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2174
translate ru lAskNaser_5cf90afb:
# N "What are we whispering about?"
- N "О чём вы тут шепчетесь?"
+ N "О чём это мы тут шепчемся?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2176
translate ru lAskNaser_bc244b32:
# "RAPTOR-JESUS FUCK."
- "ГОСПОДИ, ЁБАНЫЙ НАХУЙ."
+ "РАПТОР-ИИСУСЕ, БЛЯДЬ!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2180
translate ru lAskNaser_d071eedf:
# "Naomi has circled around behind us and pokes her head between Naser and I."
- "Наоми обошла нас сзади и просунула голову между Незером и мной."
+ "Наоми обошла нас сзади и протиснула голову между мной и Нейсером."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2183
translate ru lAskNaser_a51c7b43:
# Nas "Don’t worry about it, babe."
- Nas "Не переживай об этом, детка."
+ Nas "Не бери в голову, малыш."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2185
translate ru lAskNaser_6b676e5f:
# Nas "Anon just wanted to split the group for a bit."
- Nas "Анон просто хотел ненадолго разделиться."
+ Nas "Анон просто хотел ненадолго разделить нашу группу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2187
translate ru lAskNaser_b1a3b5e0:
@@ -3262,31 +3262,31 @@ translate ru lAskNaser_b1a3b5e0_1:
translate ru lAskNaser_410f8683:
# N "That’s a wonderful idea!"
- N "Это отличная идея!"
+ N "Это прекрасная мысль!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2201
translate ru lAskNaser_99a4c6e4:
# Nas "But babe,{w=.3} {cps=*.6}you know I’m supposed to-{/cps}{w=.4}{nw}"
- Nas "Но детка,{w=.3} {cps=*.6}ты ведь знаешь, что я должен-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ Nas "Но малыш,{w=.3} {cps=*.6}ты же знаешь, я должен-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2204
translate ru lAskNaser_88aac4fa:
# N "I think you should trust Anon a bit more!"
- N "Думаю, тебе стоит больше доверять Анону!"
+ N "Я думаю, тебе стоит больше доверять Анону!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2208
translate ru lAskNaser_b204a6ff:
# A "Do you really think I’m the frisky type?"
- A "Ты и правда думаешь, что я какой-то извращуга?"
+ A "Ты что, думаешь я какой-то озабоченный?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2211
translate ru lAskNaser_f6793a7d:
# "Naser looks at me for a moment."
- "Незер некоторое время смотрит на меня."
+ "Нейсер секунду глядит на меня."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2215
translate ru lAskNaser_fc4c7e1e:
@@ -3298,7 +3298,7 @@ translate ru lAskNaser_fc4c7e1e:
translate ru lAskNaser_e6e98c68:
# A "Wow."
- A "Вау."
+ A "Ого."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2220
translate ru lAskNaser_59311e6c:
@@ -3310,31 +3310,31 @@ translate ru lAskNaser_59311e6c:
translate ru lAskNaser_f3806280:
# N "I mean{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Ну, как бы{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "В смысле{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2226
translate ru lAskNaser_33485f64:
# A "A){w=.4} Go fuck yourselves."
- A "A){w=.4} Идите нахуй."
+ A "Во первых:{w=.4} иди нахуй."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2228
translate ru lAskNaser_e965a90b:
# A "And B){w=.4} I’m not some degenerate."
- A "И Б){w=.4} Я не какой-то дегенерат."
+ A "А во вторых:{w=.4} я не какой-то дегенерат."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2232
translate ru lAskNaser_2efc1a56:
# N "Still, despite his looks, the Anon I know won’t end up doing anything weird!"
- N "И всё же, несмотря на внешность, Анон вполне адекватен и не сделает ничего странного!"
+ N "Тем не менее, несмотря на внешность, тот Анон, которого я знаю, не сделает ничего дурного!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2239
translate ru lAskNaser_cdd8ff66:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You really think so?"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}А ты в этом точно уверена?"
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ты правда так думаешь?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2241
translate ru lAskNaser_1bcf4b33:
@@ -3346,115 +3346,115 @@ translate ru lAskNaser_1bcf4b33:
translate ru lAskNaser_acda1ee1:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You promise to not make it weird or anything, right?"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ты ведь обещаешь не делать ничего странного, правда?"
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}Обещаешь не делать ничего такого?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2248
translate ru lAskNaser_2ccf4fdf:
# A "I-I{cps=*.1}...{/cps} What?{w=.4} Whatever, no, of course not."
- A "Я-я{cps=*.1}...{/cps} Что?{w=.4} Пофиг, обещаю."
+ A "Яяя{cps=*.1}...{/cps} Что?{w=.4} Неважно, обещаю, конечно же!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2251
translate ru lAskNaser_91aa10bb:
# N "Seems it’s settled then!"
- N "Тогда решено!"
+ N "В таком случае, похоже, всё улажено!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2253
translate ru lAskNaser_2f894afd:
# N "Come on, Naser! We’ll go look on the east side of town!"
- N "Пойдём, Незер! Мы осмотрим восточную часть города!"
+ N "Пошли, Нейсер! Поищем в восточной части города!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2259
translate ru lAskNaser_329d0b61:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Alright{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ладно{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}Хорошо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2262
translate ru lAskNaser_cec069ca:
# Nas "I trust you, Anon."
- Nas "Я доверяю тебе, Анон."
+ Nas "Я доверился тебе, Анон."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2283
translate ru lAskNaser_f810987f:
# "Naomi grabs Naser by the arm and leads him around a corner and onto another street."
- "Наоми хватает Незера за руку и уводит за поворот на соседнюю улицу."
+ "Наоми хватает Нейсера за руку и ведёт его за угол на другую улицу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2285
translate ru lAskNaser_52f91525:
# "Naser gives one last worried look back before he’s out of sight."
- "Незер бросает на нас последний обеспокоенный взгляд и скрывается из вида."
+ "Нейсер бросает последний обеспокоенный взгляд, прежде чем скрыться из виду."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2289
translate ru lAskNaser_ae2f5c2e:
# F "What were the three of you huddling about?"
- F "О чём вы втроём шептались?"
+ F "О чём вы там втроём шушукались?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2292
translate ru lAskNaser_059e5f8a:
# "Fang was walking behind us this whole time? I didn’t notice."
- "Фэнг всё это время шла позади нас? Я даже не заметил."
+ "Клык шла за нами всё это время? Я и не заметил."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2294
translate ru lAskNaser_ef373f8c:
# A "Oh, I was just getting rid of them."
- A "Оу, я просто пытался от них избавиться."
+ A "О, я поработал над тем, что бы от них избавиться."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2297
translate ru lAskNaser_a950c218:
# F "Oh, man, you’re a lifesaver."
- F "Ох, чувак, ты просто спаситель."
+ F "О, блин, ты просто спаситель!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2299
translate ru lAskNaser_e21320ab:
# A "Seems like it was either this or someone ends up with a black eye."
- A "Это был выбор без выбора, тут или так, или кто-то бы получил синяк под глазом."
+ A "Похоже, что либо это, либо кто-то остался бы с фингалом под глазом."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2302
translate ru lAskNaser_b4b2ac3b:
# F "You think I’d stop at a black eye?"
- F "Думаешь, всё бы ограничилось лишь одним синяком?"
+ F "Думаешь, я бы остановилась на одном фингале?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2311
translate ru lAskFang_a0bf830b:
# A "Don’t worry about it."
- A "Не переживай по этому поводу."
+ A "Не обращай внимания."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2314
translate ru lAskFang_b7ae8496:
# Nas "Alright{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Что ж, ладно{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Ладно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2317
translate ru lAskFang_18e516f7:
# "He looks ahead again, paying great attention to Naomi’s spergery."
- "Он снова смотрит вперёд, продолжая внимательно слушать балабольство Наоми."
+ "Он снова смотрит вперёд, уделяя больше внимание энергичной Наоми."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2320
translate ru lAskFang_508fb60d:
# "I turn to Fang again."
- "Я поворачиваюсь к Фэнг."
+ "Я снова поворачиваюсь к Клыку."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2325
translate ru lAskFang_f537a4a9:
# A "Hey, if you don’t want to stay in a group, why don’t you ask Naser to split off for a while?"
- A "Слушай, если ты не хочешь с ними идти, то почему бы не попросить Незера ненадолго разделиться?"
+ A "Эй, если не хочешь оставаться в группе, то почему не попросишь Нейсера разделиться на какое-то время?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2329
translate ru lAskFang_98f5632e:
@@ -3472,13 +3472,13 @@ translate ru lAskFang_d8772b60:
translate ru lAskFang_ed7b5696:
# A "He's only doing this because your dad put him up to it."
- A "Он делает это только потому, что ваш отец ему наказал."
+ A "Он занимается этим только потому, что твой отец его заставил."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2336
translate ru lAskFang_271bc791:
# A "I think he trusts you enough to be willing to take Naomi elsewhere for a while."
- A "Думаю, он доверяет тебе достаточно, чтобы согласиться увести Наоми куда-нибудь подальше."
+ A "Думаю, он достаточно тебе доверяет, чтобы бы ненадолго отвести Наоми в другое место."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2339
translate ru lAskFang_31128208:
@@ -3496,25 +3496,25 @@ translate ru lAskFang_26319646:
translate ru lAskFang_4a01c60c:
# "Fang looks in contemplation at Naser walking ahead of us."
- "Фэнг задумчиво смотрит на Незера, идущего впереди нас."
+ "Клык задумчиво смотрит на Нейсера, идущего впереди нас."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2347
translate ru lAskFang_80cb50d6:
# F "Ehh, might as well try."
- F "Что ж, попытка не пытка."
+ F "Эхх, была не былаg."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2352
translate ru lAskFang_33a04883:
# F "Hey, Stephen Ha-Wing!"
- F "Эй, Стивен Хо-Винг!"
+ F "Эй, Стивен Хо-Крыл!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2354
translate ru lAskFang_9441f61b:
# A "Wait,{w=.3} {cps=*.5}that’s not how-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "Стоп,{w=.3} {cps=*.5}это не то, как-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ A "Погоди,{w=.3} {cps=*.5} это совсем не-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2357
translate ru lAskFang_5a9fad7b:
@@ -3526,31 +3526,31 @@ translate ru lAskFang_5a9fad7b:
translate ru lAskFang_974a925e:
# A "{i}He responded to it?!{/i}"
- A "{i}Он ответил на это?!{/i}"
+ A "{i}Он откликнулся на такое?!{/i}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2364
translate ru lAskFang_ab7528d4:
# F "Can you take your girlfriend and fuck off elsewhere?"
- F "Ты можешь взять свою подружку и свалить куда-нибудь подальше?"
+ F "Ты можешь взять свою подружку и сдриснуть куда-нибудь?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2366
translate ru lAskFang_5f3bee2e:
# F "Me and her just aren’t going to get along."
- F "Мы с ней ни за что не поладим."
+ F "Мы с ней просто не ладим."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2368
translate ru lAskFang_f2b244c4:
# F "And it’d cover more ground."
- F "И это позволит нам покрыть большую площадь."
+ F "И так мы сможем охватить большую территорию."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2371
translate ru lAskFang_1d9bc9f3:
# "Naser slows down a bit."
- "Незер немного замедляется."
+ "Нейсер немного замедляется."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2380
translate ru lAskFang_7146f8d2:
@@ -3562,79 +3562,79 @@ translate ru lAskFang_7146f8d2:
translate ru lAskFang_a9468955:
# Nas "We should stick together, right Naomi?"
- Nas "Мы должны держаться вместе, так, Наоми?"
+ Nas "Мы должны держаться вместе, да, Наоми?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2386
translate ru lAskFang_71d04bab:
# N "Well{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Ну{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "Нуу{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2391
translate ru lAskFang_8ff7bddd:
# "Two can play this game you citrine psycho."
- "В эту игру можно играть вдвоём, цитриновая ты психопатка."
+ "В эту игру могут играть двое, шиза цитриновая."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2393
translate ru lAskFang_f7187825:
# "I look at Naomi and give her a subtle nod."
- "Я смотрю на Наоми и едва заметно киваю."
+ "Я смотрю на Наоми и едва заметно киваю ей."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2398
translate ru lAskFang_000eb5ce:
# N "I think it’s a {i}wonderful{/i} idea,{w=.4} we can check in the Promenade! Oh I know this wonderful cafe and-"
- N "Я думаю, что это {i}замечательная{/i} идея,{w=.4} мы могли бы проверить набережную! О, а ещё там есть это прекрасное кафе, и-"
+ N "Я думаю, что это {i}замечательная{/i} идея,{w=.4} мы можем проверить на набережной! О, я знаю там замечательное кафе и-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2400
translate ru lAskFang_4bc33a85:
# F "Great. Now fuck off."
- F "Отлично. А теперь съебите."
+ F "Отлично! Пиздуйте."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2411
translate ru lAskFang_5ed4075b:
# Nas "H-{w=.3}hold on a second!"
- Nas "П-{w=.3}погоди-ка секунду!"
+ Nas "П-{w=.3}погодите-ка!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2415
translate ru lAskFang_968d36e8:
# Nas "Dad said he’ll do to {i}me{/i} anything that you do to Fang!"
- Nas "Отец сказал, что сделает со мной всё {i}то же самое{/i}, что ты сделаешь с Фэнг!"
+ Nas "Папа сказал, что сделает со {i}мной{/i} то же, что ты сделаешь с Клыком!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2418
translate ru lAskFang_4d9b658a:
# "Anon Fang & Naomi" "{cps=*.25}...What...{/cps}"
- "Анон, Фэнг и Наоми" "{cps=*.25}...Что...{/cps}"
+ "Анон, Клык и Наоми" "{cps=*.25}...Чиво...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2426
translate ru lAskFang_7649768e:
# Nas "Fang, you gotta promise to not let Anon do anything creepy."
- Nas "Фэнг, тебе необходимо поклясться, что ты не позволишь Анону творить всякую дичь."
+ Nas "Клык, ты должна пообещать, что не позволишь Анону распускать руки."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2433
translate ru lAskFang_f51918a0:
# A "That’s fuckin’ rude."
- A "А вот это уже грубо."
+ A "Это пиздец как грубо."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2447
translate ru lAskFang_0d6c4719:
# "Fang looks at me and grins wickedly."
- "Фэнг смотрит на меня и злобно ухмыляется."
+ "Клык смотрит на меня и ехидно ухмыляется."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2450
translate ru lAskFang_6dd07dd5:
# Nas "{cps=*.5}Please Fang.{/cps}"
- Nas "{cps=*.5}Пожалуйста, Фэнг.{/cps}"
+ Nas "{cps=*.5}Клык, пожалуйста.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2457
translate ru lAskFang_41d51451:
@@ -3646,25 +3646,25 @@ translate ru lAskFang_41d51451:
translate ru lAskFang_f3a96259:
# F "Now go."
- F "А теперь идите."
+ F "Идите уже."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2462
translate ru lAskFang_fe5fc64d:
# "Naser gulps and nods."
- "Незер сглатывает и кивает."
+ "Нейсер сглатывает и кивает."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2469
translate ru lAskFang_5b816794:
# Nas "You better not do anything creepy Anon!"
- Nas "Лучше бы тебе не делать ничего стрёмного, Анон!"
+ Nas "Тебе лучше не делать ничего такого Анон!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2506
translate ru lAskFang_baf744f8:
# "With that Naser and Naomi leave, turning the corner onto another street."
- "С этими словами Незер и Наоми уходят, сворачивая за угол на соседнюю улицу."
+ "С этими словами Нейсер и Наоми уходят, сворачивая за угол на другую улицу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2517
translate ru lpostAsking_f1638dc1:
@@ -3676,7 +3676,7 @@ translate ru lpostAsking_f1638dc1:
translate ru lpostAsking_9dae8be9:
# "Now it’s just the two of us."
- "Теперь мы остались только вдвоём."
+ "Теперь мы остались лишь вдвоём."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2522
translate ru lpostAsking_293a3377:
@@ -3688,37 +3688,37 @@ translate ru lpostAsking_293a3377:
translate ru lpostAsking_135e025b:
# "Oh and there’s the alarms again.{w=.4} {nw}"
- "Ого, а вот и сигналочка подоспела.{w=.4} {nw}"
+ "Ох, и снова сигнализация.{w=.4} {nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2529
translate ru lpostAsking_2a5f1be7:
# extend "I think I’m finally starting to tune them out though."
- extend "Однако, кажется, я научился её контролировать."
+ extend "Похоже, я наконец-то начинаю её приглушать."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2540
translate ru lpostAsking_fbcf23ab:
# "Fang reaches into her pocket and withdraws a crumpled pack of cigarettes."
- "Фэнг лезет в карман и достаёт смятую пачку сигарет."
+ "Клык лезет в карман и достает смятую пачку сигарет."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2543
translate ru lpostAsking_dc2b56c8:
# A "Got a spare?"
- A "Поделишься?"
+ A "Лишняя есть?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2545
translate ru lpostAsking_292292de:
# "She shrugs half-heartedly, holding out the pack to me."
- "Она без особого энтузиазма пожимает плечами и протягивает мне пачку."
+ "Она нерешительно пожимает плечами, протягивая мне пачку."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2547
translate ru lpostAsking_c88cda21:
# "There’s one left."
- "Осталась только одна сигарета."
+ "Там осталась последня."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2549
translate ru lpostAsking_e9f1a195:
@@ -3730,73 +3730,73 @@ translate ru lpostAsking_e9f1a195:
translate ru lpostAsking_85693b7f:
# "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the last smoke."
- "Фэнг качает головой. Но прежде чем она успевает отдёрнуть руку, я принимаю данное предложение."
+ "Клык наклоняет голову. И прежде чем она успевает отдернуть руку, я принимаю последнюю сигарету."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2555
translate ru lpostAsking_db8697be:
# "I bring the butt to my lips, feeling the pod within the filter."
- "Я подношу сигарету к губам и чувствую капсулу внутри фильтра."
+ "Я подношу фильтр к губам, чувствуя капсулу внутри ."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2557
translate ru lpostAsking_3bb09266:
# A "Figures you smoke menthols."
- A "Не думал, что ты куришь ментолки."
+ A "Ментоловые куришь, значит."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2559
translate ru lpostAsking_9fdede8f:
# F "Oh shut up. And you better share, I don’t think I’ll be getting a fresh pack any time soon."
- F "Ой, заткнись. И тебе лучше поделиться. Не думаю, что смогу позволить себе новую пачку в ближайшее время."
+ F "Ой, заткнись. И тебе бы лучше поделиться. Сомневаюсь, что в ближайшее время найду новую пачку."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2561
translate ru lpostAsking_51df2d18:
# "She hands me her lighter, a little cheap pink Bic."
- "Она протягивает мне зажигалку, дешёвую Bic розового цвета."
+ "Она протягивает мне свою зажигалку, дешёвенькую розовую Bic."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2564
translate ru lpostAsking_4c69536d:
# "It’s quick and easy, no wind to worry about as my thumb rolls over the top and the tiny ember of a flame sears the end of the cigarette."
- "Она зажигается легко и быстро, с нынешней погодой мне не приходится беспокоиться о ветре. Я чиркаю колёсиком, и крохотный всполох пламени обжигает конец сигареты."
+ "Всё происходит быстро и непринуждённо, не нужно беспокоиться о ветре, пока мой большой палец скользит по колёсику, и крошечный язычок пламени обжигает кончик сигареты."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2566
translate ru lpostAsking_28c46034:
# "I pop the pod with my incisor and pull in slowly."
- "Я зажимаю фильтр между губ и медленно затягиваюсь."
+ "Я лопаю капсулу резцом и медленно втягиваю дым."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2568
translate ru lpostAsking_6a7e2701:
# "The draw is smooth, with a hint of mint to it."
- "Послевкусие мягкое, с небольшим привкусом мяты."
+ "Вкус мягкий, с оттенком мяты."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2571
translate ru lpostAsking_c7ae2216:
# "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash."
- "Конец сигареты тускло горит, когда я стряхиваю накопившийся пепел."
+ "Огонёк на конце тускло тлеет, когда я стряхиваю пепел."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2573
translate ru lpostAsking_eff504ed:
# "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my nerves ease."
- "Я выдыхаю тонкую струю дыма и чувствую, как мои нервы успокаиваются."
+ "Выдыхаемый дым тонок, и я чувствую, как мои нервы успокаиваются."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2576
translate ru lpostAsking_7ada117f:
# F "Ha, pussy."
- F "Ха, ссыкло."
+ F "Ха, целка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2578
translate ru lpostAsking_2e23c3c6:
# A "It’s your last one, wanna savor it."
- A "Это твоя последняя, не хочу сильно налегать."
+ A "Это твоя последняя, хочу её растянуть."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2580
translate ru lpostAsking_60808306:
@@ -3808,157 +3808,157 @@ translate ru lpostAsking_60808306:
translate ru lpostAsking_fb8fe860:
# "‘It’s not an indirect kiss or anything like that’ I chant as a mantra."
- "‘Это не косвенный поцелуй или типа того’ – повторяю я себе как мантру."
+ "'Это не косвенный поцелуй или что-то в этом роде' - повторяю я как мантру."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2587
translate ru lpostAsking_b8b97ecb:
# "Her drag is harsher, burning up twice the amount."
- "Её затяжка более сильная, и сжигает в два раза больше от сигареты."
+ "Её затяжка сильнее, сжигает вдвое больше."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2589
translate ru lpostAsking_5bba0fcd:
# "She blows out hazy rings, one after another, as if signaling an indigenous Raptor tribe."
- "Она начинает выпускать кольца, одно за другим, словно подавая сигнал местному племени аборигенов."
+ "Она выпускает дымные кольца, одно за другим, словно подавая сигнал коренному племени рапторов."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2592
translate ru lpostAsking_0b1825f6:
# A "Trying to show off now?"
- A "Ты что, выпендриваешься?"
+ A "Пытаешься выпендриться?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2594
translate ru lpostAsking_8d8f36c6:
# F "Bet you can’t do it."
- F "Сто пудов ты так не сможешь."
+ F "Спорим ты так не сможешь?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2596
translate ru lpostAsking_05e95137:
# "Fang grins as she hands the stick back to me."
- "Фэнг скалится и передаёт мне остаток трубочки."
+ "Клык ухмыляется, возвращая мне сигарету."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2599
translate ru lpostAsking_14acf035:
# A "You trigga-lipped it."
- A "Слюнявить было необязательно."
+ A "Ты её обслюнявила."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2601
translate ru lpostAsking_5764c378:
# F "It’s still good, man."
- F "Но она всё ещё хороша, чувак."
+ F "Хорош, она всё ещё норм."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2606
translate ru lpostAsking_67e53705:
# "The filter feels moist between my index and middle knuckles."
- "Фильтр ощущается весьма влажным, когда я вставляю сигарету между пальцев."
+ "Фильтр кажется мокрым между моими указательным и средним пальцами."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2608
translate ru lpostAsking_edf2c6ae:
# "I bring the smoke back to my lips, trying to ignore the wetness of it."
- "Я снова подношу сигарету к губам, стараясь не обращать на это внимания."
+ "Снова подношу сигарету к губам, стараясь не обращать внимания на её влажность."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2610
translate ru lpostAsking_126a4587:
# "I draw in even more, burning up another quarter of it."
- "Я затягиваюсь сильнее, сжигая ещё четверть."
+ "Я вдыхаю побольше, сжигая ещё четверть."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2613
translate ru lpostAsking_dc818996:
# "I can feel my skin prickle as I exhale a thicker fog."
- "Выдыхая более густое облако дыма, я чувствую, как мою кожу слегка покалывает."
+ "Чувствую, как мою кожу покалывает, когда я выдыхаю густой дым."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2615
translate ru lpostAsking_1ae53a00:
# "I don’t know whether it’s because of the nicotine or whose lips I imagine I taste."
- "Не знаю, от никотина ли это, или от осознания того, чьи губы касались этой сигареты ранее."
+ "Не знаю, то ли из-за никотина, то ли из-за того, что я представляю чьи губы я пробую на вкус."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2618
translate ru lpostAsking_9d469299:
# "Fuck."
- "Блять."
+ "Бля."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2621
translate ru lpostAsking_82641d20:
# F "Ha, called it."
- F "Ха, читаемо."
+ F "Ха, говорила же."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2623
translate ru lpostAsking_dd257588:
# A "Mmm. Yeah, I can’t."
- A "Ммм. Да, я не могу."
+ A "Ммм. Ага, не получилось."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2628
translate ru lpostAsking_b1f85336:
# "Fang’s tail ticks a steady rhythm like a metronome as she takes one last,{w=.3} long drag."
- "Хвост Фэнг начинает отбивать ровный ритм, как метроном, когда она делает последнюю,{w=.3} самую долгую затяжку."
+ "Хвост Клыка отстукивает ровный ритм, как метроном, когда она делает последнюю{w=.3} длинную затяжку."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2630
translate ru lpostAsking_a043c9d3:
# "She blows out a thick cloud and drops the stump on the ground."
- "Она выдыхает густое облако дыма и роняет окурок на землю."
+ "Она выдувает густое облако и роняет окурок на землю."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2634
translate ru lpostAsking_3b377a46:
# "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the street."
- "Я наступаю на него прежде, чем она успевает сделать это самостоятельно, после чего отпинываю бычок подальше."
+ "Я наступаю на окурок раньше, чем успевает она, сильно проворачиваю его, прежде чем пнуть на дорогу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2642
translate ru lpostAsking_f49c8cc1:
# A "So now what?"
- A "И что теперь?"
+ A "Ну так, что теперь?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2644
translate ru lpostAsking_13c1367d:
# F "I think I know where we can look."
- F "Думаю, я знаю, куда нам нужно направиться."
+ F "Думаю, я знаю, где нам искать."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2647
translate ru lpostAsking_072395ae:
# A "Please tell me it’s not in this shitty Promenade place."
- A "Пожалуйста, скажи мне, что это не какое-нибудь место для прогулок, вроде сраной набережной."
+ A "Прошу, только скажи, что это не та рыгаловка на набережной."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2649
translate ru lpostAsking_5d94fceb:
# F "Nah, it’s Lil' Tru."
- F "Не, мы пойдём в Лил Тру."
+ F "Нах, это в Мал Трю."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2651
translate ru lpostAsking_c8446043:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Where?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Куда?"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Где?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2653
translate ru lpostAsking_ead42fd5:
# F "Little Troodon. It’s near enough that we can walk there."
- F "Литтл Троодон. Это достаточно близко, так что можно пройтись пешком."
+ F "Маленький Трюдон. Тут близко, так что мы можем дойти пешком."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2655
translate ru lpostAsking_8270c304:
# A "Why didn’t you mention it before?"
- A "Почему оно не было упомянуто раньше?"
+ A "Чего же ты не упомянула о нём раньше?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2657
translate ru lpostAsking_ec1908c6:
@@ -3970,13 +3970,13 @@ translate ru lpostAsking_ec1908c6:
translate ru lpostAsking_c0518d8c:
# A "Ah."
- A "Логично."
+ A "А."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2664
translate ru lpostAsking_c949c80b:
# "Fang leads the way, navigating us away from this overly expensive part of town."
- "Фэнг показывает дорогу, уводя нас подальше от этой чрезмерно дорогой части города."
+ "Клык уводит нас подальше от этой чрезмерно дорогой части города."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2671
translate ru lpostAsking_f1638dc1_1:
@@ -3988,31 +3988,31 @@ translate ru lpostAsking_f1638dc1_1:
translate ru troodon_64726baa:
# "Little Troodon is completely unlike the rest of the city."
- "Литтл Троодон совершенно не похож на остальную часть города."
+ "Маленький Трюдон совершенно не похож на остальной город."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2687
translate ru troodon_a41d68d3:
# "Instead of skyscrapers and glass buildings, the whole place is a series of interconnected alleyways forming a plaza."
- "На смену небоскрёбам и стеклянным зданиям пришли ряды пересекающихся улочек, образующих рыночную площадь."
+ "Вместо небоскрёбов и стеклянных зданий всё это место представляет собой ряд переплетающихся переулков, образующих площадь."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2689
translate ru troodon_8bba304d:
# "Mostly booths for scamming vendors, but every now and then an actual building can be seen."
- "В основном здесь находятся киоски с недобросовестными продавцами, но время от времени можно увидеть и полноценное здание."
+ "В основном тут стоят киоски жуликоватых торговцев, но время от времени на глаза попадается настоящие здания."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2691
translate ru troodon_b3cff6f1:
# "Countless salesmen call out to Fang and I."
- "Бесчисленные торговцы зазывают нас к себе."
+ "Нас с Клыком окликают бесчисленные торгаши."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2693
translate ru troodon_fc481579:
# "Fang just strides past all of them."
- "Фэнг их просто игнорирует."
+ "Клык попросту проносится мимо них всех."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2696
translate ru troodon_607e99dd:
@@ -4024,115 +4024,115 @@ translate ru troodon_607e99dd:
translate ru troodon_dd06715b:
# "She must know the place."
- "Должно быть, она хорошо знает это место."
+ "Ей наверняка знакомо это место."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2702
translate ru troodon_34aace35:
# "One child runs up and gives me a flower to mark me for pickpockets."
- "Какой-то ребёнок подбегает ко мне и даёт цветок, чтобы пометить меня как цель для воришек."
+ "Ребёнок подбегает и дарит мне цветок, чтобы отметить меня как цель для карманников."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2704
translate ru troodon_473d198d:
# "I toss it in the nearest bin."
- "Я выбрасываю его в ближайшую урну."
+ "Я бросаю его в ближайшую мусорку."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2707
translate ru troodon_e0d535dd:
# F "Good eye."
- F "Неплохо."
+ F "А ты шаришь."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2709
translate ru troodon_afdf3adb:
# A "Living in the ass-end of this place, I’ve picked up a thing or two."
- A "Хех, живя в жопе города, ты начинаешь подмечать подобные вещи."
+ A "Живя на задворках, я кое-что почерпнул."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2718
translate ru troodon_10290d61:
# "The two of us check the sparsely located buildings one by one."
- "Мы внимательно изучаем каждое попадающееся на глаз здание."
+ "Вдвоём мы проверяем отдельно стоящие здания одно за другим."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2720
translate ru troodon_bccd9922:
# "I make sure to mark down the foreign swears in a notepad to look up later."
- "Помимо этого, я заношу в блокнот все иностранные ругательства, что мне встречаются. Лишним не будет."
+ "Я усердно заношу разные иностранные ругательства в свой блокнот, чтобы ознакомиться с ними позже."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2723
translate ru troodon_cf934ba6:
# "Several hours pass as both the sun and the temperature drops."
- "Проходит несколько часов. И солнце, и температура начинают снижаться."
+ "Проходит несколько часов, и солнце опускается, как и температура."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2733
translate ru troodon_8cb623a1:
# F "Can’t believe we’re still looking."
- F "Не могу поверить, что мы всё ещё в поисках."
+ F "Поверить не могу, мы все ещё ищем."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2735
translate ru troodon_854338c9:
# F "These people are usually looking for any way possible to attract customers."
- F "Эти чуваки обычно ищут любой способ привлечь к себе клиентов."
+ F "Обычно здешние люди хватаются за любой доступный способ привлечения клиентов."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2738
translate ru troodon_4c4aa6be:
# A "{cps=*.3}Maaaaybe {/cps}you shouldn’t have insulted that one guy{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.3}Мооожет, {/cps}тебе всё же не стоило оскорблять того парня{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "{cps=*.3}Мооооожет {/cps}тебе не стоило посылать того парня{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2741
translate ru troodon_4beaf537:
# F "Fuck him{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} callin’ me a meteor dodger{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} fucking prick."
- F "Да пошёл он{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} назвал меня метеоритным недобитком{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ебучий придурок."
+ F "Нахуй его{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} назвать меня метеоритным недобитком{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} гандон ебучий."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2744
translate ru troodon_ba86db09:
# A "Still, we must have checked dozens of places by now."
- A "Тем не менее, мы проверили уже десятки мест."
+ A "Тем не менее, мы уже проверили десятки мест."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2746
translate ru troodon_fc47b847:
# A "But why won’t anyone have a band?"
- A "Почему никто не согласен принять группу?"
+ A "Почему никто не хочет пустить к себе группу?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2752
translate ru troodon_7ed4c3af:
# unknown "{cps=*.6}Her Reputation,{w=.4} it does so Precede her.{/cps}"
- unknown "{cps=*.6}Её Репутация,{w=.4} она ей Предшествует.{/cps}"
+ unknown "{cps=*.6}Её Репутация,{w=.4} она действительно Опережает её.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2755
translate ru troodon_b98da89c:
# "Fang’s pupils contract."
- "Зрачки Фэнг заметно сужаются."
+ "Зрачки Клыка сужаются."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2758
translate ru troodon_ebeab342:
# "Not this again."
- "Боже, только не снова."
+ "Только не снова."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2763
translate ru troodon_fa747e84:
# F "{b}HER{/b}?!?!{w=.4} You people are all the same!{w=.4} Thinking that you have to go off-"
- F "{b}ЕЁ{/b}?!?!{w=.4} Вы, блять, все одинаковые!{w=.4} Думаете, что можно вот так просто-"
+ F "{b}ЕЁ{/b}?!?!{w=.4} Вы, люди, все одинаковые!{w=.4} Думаете, что всё должно-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2766
translate ru troodon_0ed12d10:
# A "Fang!"
- A "Фэнг!"
+ A "Клык!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2773
translate ru troodon_61a281e3:
@@ -4144,25 +4144,25 @@ translate ru troodon_61a281e3:
translate ru troodon_8cc402eb:
# unknown "As you can see,{w=.3} her Reputation,{w=.3} does Precede her."
- unknown "Как видишь,{w=.3} её Репутация{w=.3}, действительно ей Предшествует."
+ unknown "Как видишь,{w=.3} её Репутация,{w=.3} и правда Опережает её."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2779
translate ru troodon_c47d4cec:
# F "Choke on a platter of cocks."
- F "Сосни хуйца."
+ F "Подавись ведром хуёв."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2782
translate ru troodon_2920ccc9:
# unknown "Everyone here,{w=.3} knows of her,{w=.4} especially of her family."
- unknown "Здесь абсолютно все,{w=.3} знают о ней,{w=.4} и о её семье в частности."
+ unknown "Все здесь{w=.3} знают о ней,{w=.4} и особенно о её семье."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2785
translate ru troodon_dec900f2:
# F "A full platter! Stacks high!"
- F "А лучше два! Ставки растут!"
+ F "Целым! С горочкой!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2797
translate ru troodon_0ace83a8:
@@ -4174,25 +4174,25 @@ translate ru troodon_0ace83a8:
translate ru troodon_10530e24:
# "What the fuck am I looking at?!"
- "На что я, блять, смотрю?"
+ "А на что я, нахуй, смотрю?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2802
translate ru troodon_3d808134:
# unknown "Do not think thoughts you cannot,{w=.4} Perceive."
- unknown "Не думайте о том, чего вы не можете{w=.4} Осознать."
+ unknown "Не задумывайся о вещах, которые не можешь, {w=.4} Воспринять."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2805
translate ru troodon_b1094aeb:
# "Reed’s uncle then."
- "Значит, на дядюшку Рида."
+ "Походу, это дядя Рида."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2807
translate ru troodon_eb371203:
# unknown "The uncle you seek is elsewhere."
- unknown "Дядюшка, которого вы ищете, находится в другом месте."
+ unknown "Дядя, которого ты ищешь, сейчас в другом месте."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2810
translate ru troodon_0b716a4f:
@@ -4204,19 +4204,19 @@ translate ru troodon_0b716a4f:
translate ru troodon_d65cc2c4:
# unknown "Yes,{w=.3} I know of that,{w=.3} which you,{w=.3} oh so,{w=.3} Desperately seek."
- unknown "Да,{w=.3} известно мне,{w=.3} что вы,{w=.3} так{w=.3} Отчаянно ищете."
+ unknown "Да,{w=.3} я знаю о том,{w=.3} чего ты,{w=.3} о так,{w=.3} Отчаянно ищешь."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2817
translate ru troodon_4fa32f01:
# F "Wait, you know a venue? Where?!"
- F "Стоп, ты знаешь место? Где?!"
+ F "Стоп, ты знаешь место для выступления? Где?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2819
translate ru troodon_76d928d7:
# unknown "But first,{w=.4} the Ritual,{w=.3} that must be Conducted."
- unknown "Но сначала{w=.4} – Ритуал,{w=.3} что должен быть Совершён."
+ unknown "Но сперва,{w=.4} Ритуал,{w=.3} который должен быть проведён."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2821
translate ru troodon_080f7834:
@@ -4234,97 +4234,97 @@ translate ru troodon_24ef333f:
translate ru troodon_0253762f:
# A "Tell us."
- A "Расскажи нам."
+ A "Рассказывай."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2828
translate ru troodon_d7f55a79:
# "Anything to get away from this guy."
- "Всё, что угодно, лишь бы поскорее свалить от этого парня."
+ "Всё, что угодно, лишь бы свалить от этого парня."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2831
translate ru troodon_8d1f51bd:
# unknown "We will,{w=.3} Partake,{w=.3} in the ancient humiliation that has slain,{w=.3} my entire lineage."
- unknown "Мы,{w=.3} Поучаствуем,{w=.3} в древнем издевательстве, что погубило{w=.3} весь мой род."
+ unknown "Мы,{w=.3} Примем участие,{w=.3} в древнем испытании смирением, которое погубило,{w=.3} весь мой род."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2833
translate ru troodon_1cb5dced:
# unknown "Even my own,{w=.3} Family,{w=.3} offed in this deadly sport before I was even born."
- unknown "Даже моя собственная,{w=.3} Семья,{w=.3} погибла в этом кровавом спорте ещё до моего рождения."
+ unknown "Даже моя собственная,{w=.3} Семья,{w=.3} пала в этом смертельном спорте ещё до того, как я родился."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2835
translate ru troodon_8ac61c2e:
# unknown "The humiliation is diabolically easing,{w=.3} a Clutching,{w=.3} of earthly currency."
- unknown "Но к счастью, издевательство заметно ослабевает,{w=.3} Цепляясь,{w=.3} за земную валюту."
+ unknown "Смирение дьявольски ослабляет,{w=.3} Хватку,{w=.3} вокруг земной валюты."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2837
translate ru troodon_3730c889:
# unknown "For as long,{w=.3} as I can stand to hold it."
- unknown "До тех пор,{w=.3} пока она находится в моих руках."
+ unknown "Так долго,{w=.3} как только я смогу вынести, чтобы удержать её."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2839
translate ru troodon_caa823f4:
# unknown "And to the victorious,{w=.3} my own artifact holding me to this flimsy visage{cps=*.1}...{/cps}"
- unknown "А победителю,{w=.3} достанется артефакт, что удерживает меня в этом хрупком обличии{cps=*.1}...{/cps}"
+ unknown "И победителю,{w=.3} мой собственный артефакт, удерживающий меня в этом хрупком обличье{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2841
translate ru troodon_5e1ab298:
# unknown "{cps=*.1}...{/cps}A Phone Roomba."
- unknown "{cps=*.1}...{/cps}Телефонный робот-пылесос."
+ unknown "{cps=*.1}...{/cps}Телефонная Румба."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2844
translate ru troodon_8f2f19da:
# A "{cps=*.1}...{/cps}A phone roomba."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Робот-пылесос."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Телефонная Румба."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2846
translate ru troodon_5c1bbf83:
# unknown "Only the finest tool to clean your phone."
- unknown "Лучшее средство для чистки вашего телефона."
+ unknown "Единственный в своём роде, инструмент для очистки вашего телефона."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2848
translate ru troodon_add28be8:
# unknown "Here,{w=.3} let me show you it’s brushing majesty."
- unknown "Вот,{w=.3} позвольте мне продемонстрировать его магию."
+ unknown "Вот,{w=.3} позвольте мне показать вам его очистительное величее."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2851
translate ru troodon_c7dfcb57:
# "He feels around his fanny-pack for one of the roombas, then holds his phone out on one hand."
- "Он шарит в поясной сумке в поисках робота, а затем достаёт телефон, удерживая его одной рукой перед нами."
+ "Он шарит в своей поясной сумке в поисках одного из крошечных роботов-пылесосов, затем вытягивает телефон на одной руке."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2853
translate ru troodon_f765ee42:
# "He puts the device on, and it whirrs to life, slowly crossing the screen."
- "Он включает устройство, и оно с жужжанием оживает, начиная медленно перемещаться по экрану."
+ "Потом кладёт устройство сверху, и оно с жужжанием оживает, медленно пересекая экран."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2856
translate ru troodon_72888f65:
# "When it reaches the edge, it beeps and turns around, making a return trip to where it started."
- "Когда робот достигает края смартфона, он подаёт звуковой сигнал и разворачивается, возвращаясь к тому месту, с которого начал."
+ "Когда оно достигает края, то подаёт звуковой сигнал и разворачивается, возвращаясь к началу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2858
translate ru troodon_a8234614:
# "After a few trips, the merchant turns the roomba off and gives us an expectant leer."
- "После нескольких кругов, барыга выключает робота и выжидающе смотрит на нас."
+ "После нескольких заходов торговец выключает робота и выжидающе смотрит на нас."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2862
translate ru troodon_0ac83eda:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I just use my shirt though{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Я просто использую свою футболку{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Я просто, протираю о футболку{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2864
translate ru troodon_936c6697:
@@ -4336,73 +4336,73 @@ translate ru troodon_936c6697:
translate ru lbuyTheRoomba_4f836f9a:
# A "Fuck it, fine."
- A "Ладно, хрен с ним."
+ A "Похер, ладно."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2885
translate ru lnotBuyingTheFuckingRoomba_95f3a3ad:
# A "Fang, we can find the place on our own."
- A "Фэнг, мы можем найти площадку и собственными силами."
+ A "Клык, мы и сами сможем найти это место."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2888
translate ru lnotBuyingTheFuckingRoomba_2fb769e7:
# unknown "You know,{w=.4} this place is well known for trafficking."
- unknown "Знаешь,{w=.4} это место хорошо известно своей рабовладельческой ложей."
+ unknown "Вы же в курсе,{w=.4} что это место хорошо известно торговлей людьми."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2894
translate ru lnotBuyingTheFuckingRoomba_f47f0ea1:
# A "Fine you fucking cunt."
- A "Ладно, чёртов ты мудак."
+ A "Ладно, ёбаная ты пизда."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2898
translate ru lRoombaConvergence_ea2af8fb:
# "I slap down the money on Reed’s maybe-family’s booth."
- "Я кладу деньги на прилавок возможному родственнику Рида."
+ "Я швыряю деньги на, предположительно, семейный прилавок Рида."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2901
translate ru lRoombaConvergence_c89f5514:
# unknown "Very well,{w=.4} the contest is yours,{w=.3} along with this trinket."
- unknown "Отлично,{w=.4} победа ваша,{w=.3} как и эта безделушка."
+ unknown "Очень хорошо,{w=.4} испытание за вами,{w=.3} вместе с этой безделушкой."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2904
translate ru lRoombaConvergence_509be7e3:
# unknown "Head east,{w=.3} of this filthy Bazaar,{w=.3} and you will find your Destiny{cps=*.1}...{/cps}"
- unknown "От этого грязного Базара{w=.3} идите на восток,{w=.3} и там вы встретите свою Судьбу{cps=*.1}...{/cps}"
+ unknown "Направляйтесь на восток{w=.3} от этого грязного Базара,{w=.3} и вы найдёте свою Судьбу{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2907
translate ru lRoombaConvergence_88e587ea:
# unknown "At Dino-Moe’s."
- unknown "В Dino-Moe’s."
+ unknown "У Дино-Мо."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2910
translate ru lRoombaConvergence_6105628f:
# A "The pizza chain?"
- A "В пиццерии?"
+ A "Сети пиццерий?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2912
translate ru lRoombaConvergence_2b08ef70:
# unknown "You will come to understand my wisdom once you reach it.{w=.5} Fare thee well,{w=.4} seekers of Musical Amphitheaters."
- unknown "Вы поймёте мою мудрость только тогда, когда достигнете нужного места.{w=.5} Прощайте,{w=.4} искатели Музыкальных Амфитеатров."
+ unknown "Вы постигните мою мудрость, как только достигнете места.{w=.5} Прощевайте,{w=.4} искатели Музыкальных Амфитеатров."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2915
translate ru lRoombaConvergence_417eeea2:
# "The shopkeeper gives one last smug wave to us."
- "Продавец в последний раз самодовольно машет нам на прощание."
+ "Владелец лавки в последний раз самодовольно машет нам рукой."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2925
translate ru lRoombaConvergence_989ccb99:
# "I motion for Fang to follow and start heading in the direction the shopkeeper showed us."
- "Я жестом сигнализирую Фэнг двигаться за мной, и мы начинаем идти в направлении, которое нам указал этот чудак."
+ "Я жестом приглашаю Клыка следовать за мной и начинаю двигаться в направлении, которое показал нам владелец лавки."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2927
translate ru lRoombaConvergence_f1638dc1:
@@ -4414,7 +4414,7 @@ translate ru lRoombaConvergence_f1638dc1:
translate ru lRoombaConvergence_532e0b25:
# "After twisting through the endless maze of merchants and frivolities Fang finally stops in front of a building."
- "Пройдя по бесконечному лабиринту из торговых точек и фривольных заведений, Фэнг наконец-то останавливается перед зданием."
+ "После петляния по бесконечному лабиринту развалов с разным барахлом Клык наконец останавливается перед зданием."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2933
translate ru lRoombaConvergence_77249c3d:
@@ -4426,43 +4426,43 @@ translate ru lRoombaConvergence_77249c3d:
translate ru lRoombaConvergence_a2029e8f:
# "The building is an antiquated Italian restaurant, with the words ‘DINO-MOE’S PIZZA & PASTA’ written on a grand sign out front."
- "Здание представляет собой старинный итальянский ресторан с надписью ‘DINO-MOE’S PIZZA & PASTA’, написанной на большой вывеске перед входом."
+ "Здание представляет собой старинный итальянский ресторан с надписью ‘ПИЦЦА и ПАСТА ДИНО-МО’, написанной на большой вывеске перед входом."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2950
translate ru lRoombaConvergence_12ee0c1e:
# F "Pizza, huh?"
- F "Пицца, значит?"
+ F "Пицца, эмм?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2953
translate ru lRoombaConvergence_04d21a96:
# F "In the middle of Little Troodon?"
- F "Буквально в центре Литтл Троодона?"
+ F "Посреди Маленького Трюдона?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2956
translate ru lRoombaConvergence_5abc6e12:
# A "Let’s see."
- A "Давай заглянем."
+ A "Пошли заглянем."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2959
translate ru lRoombaConvergence_a4a942fc:
# "I open the double doors for Fang to enter."
- "Я открываю двойную дверь, чтобы Фэнг могла войти."
+ "Я открываю перед Клыком двойные двери."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2961
translate ru lRoombaConvergence_14b18209:
# "There’s a plaque for the National Register of Historic Places on the window."
- "На окне висит табличка Национального Реестра Исторических Мест."
+ "На окне табличка Национального реестра исторических мест."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2976
translate ru lRoombaConvergence_49b3471e:
# A "Historical, huh?"
- A "Исторический, значит?"
+ A "Эа, исторических?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2978
translate ru lRoombaConvergence_c054baa2:
@@ -4474,73 +4474,73 @@ translate ru lRoombaConvergence_c054baa2:
translate ru lRoombaConvergence_d8f45522:
# "The warm candle lighting against the lattice dividers of the booths casts shades of orange along the walls and floor."
- "Тёплый свет свечей, падающий на решётчатые перегородки между столиков, отбрасывает оранжевые оттенки на стены и пол."
+ "Тёплый свет свечей на решётчатых перегородках кабинок отбрасывает оранжевые блики на стены и пол."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2983
translate ru lRoombaConvergence_975e4225:
# "The two of us walk up to the reception desk."
- "Мы подходим на ресепшен."
+ "Мы вдвоём подходим к стойке регистрации."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2985
translate ru lRoombaConvergence_9d26274f:
# "A very tired waitress puts on a plastic smile when she sees us."
- "Очень усталая официантка натягивает на лицо фальшивую улыбку, когда видит нас."
+ "Очень уставшая официантка натягивает пластиковую улыбку, когда видит нас."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2987
translate ru lRoombaConvergence_c9ba0e53:
# Waitress "Welcome to historic Dino-Moes, table for two?"
- Waitress "Добро пожаловать в исторический ресторан Dino-Moe’s! Столик на двоих?"
+ Waitress "Добро пожаловать в исторический Дино-Мо, вам столик на двоих?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2989
translate ru lRoombaConvergence_eefedd03:
# A "Actually, we just need to ask the manager something."
- A "По правде говоря, нам просто нужно поговорить с менеджером."
+ A "Вообще-то, нам просто нужно кое-что спросить у менеджера."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2991
translate ru lRoombaConvergence_780873ed:
# "The waitress rolls her eyes and skulks off."
- "Официантка закатывает глаза и удаляется."
+ "Официантка закатывает глаза и уходит."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2995
translate ru lRoombaConvergence_a88d4bd5:
# F "Service with a smile, huh?"
- F "Обслуживание с улыбкой, а?"
+ F "Приветливое обслуживание, да?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2997
translate ru lRoombaConvergence_dabf9ec9:
# A "Working in the industry grates on you."
- A "Работа в подобной отрасли накладывает свои шрамы."
+ A "Работа в сфере обслуживания накладывает свой отпечаток."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2999
translate ru lRoombaConvergence_566be050:
# F "This is a historical place though, isn’t it?"
- F "Но ведь это историческое место, не так ли?"
+ F "Но это же историческое место, так?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3002
translate ru lRoombaConvergence_54d30177:
# F "Wouldn’t they have higher standards for-"
- F "Разве у них не должны быть более высокие стандарты для-"
+ F "Разве у них не должны быть стандарты повыше-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3018
translate ru lRoombaConvergence_40d23087:
# Moe "{cps=*.2}AYYYYYY {/cps}IF IT ISN’T LITTLE LUCY!"
- Moe "{cps=*.2}ЭЭЭЭЭЙ! {/cps}НЕ МОЙ ЛИ ЭТО МАЛЕНЬКИЙ ЛЮСИ!"
+ Moe "{cps=*.2}ВААААААЙ {/cps}ЭТО ЧТО, МОЙ МАЛЫШКА ЛЮСИ!?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3022
translate ru lRoombaConvergence_6ddf9a55:
# "Fang’s skin goes several shades lighter."
- "Фэнг заметно бледнеет."
+ "Кожа Клыка становится на несколько тонов бледнее."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3024
translate ru lRoombaConvergence_393663d5:
@@ -4552,7 +4552,7 @@ translate ru lRoombaConvergence_393663d5:
translate ru lRoombaConvergence_b5240f85:
# Moe "C’MERE AND GIVE UNCLE MOE A HUG!"
- Moe "ИТИ СЮДА И ОБНИМИ СВОЕГО ДЯДЮШКУ МО!"
+ Moe "ИДИ СЮДА И ОБНИМИ ДЯДЮ МО!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3028
translate ru lRoombaConvergence_13f665d2:
@@ -4564,85 +4564,85 @@ translate ru lRoombaConvergence_13f665d2:
translate ru lRoombaConvergence_95024c96:
# "Well, as wide as he could at least."
- "Ну, настолько широко, насколько он способен."
+ "Вернее, так широко, как только мог."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3045
translate ru lRoombaConvergence_e5702a1c:
# "Fang squawks in protest as she’s pressed into his apron covered belly."
- "Фэнг протестующе вскрякивает, когда он прижимает её к своему фартуку."
+ "Клык протестующе вскрикивает, оказавшись прижатой к его прикрытому фартуком животу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3047
translate ru lRoombaConvergence_4f9f28f7:
# F "U-uncle M-Moe?{w=.4} What are you doing here?"
- F "Д-дядюшка М-мо?{w=.4} Что ты здесь делаешь?"
+ F "Д-дядя М-Мо?{w=.4} Что ты здесь делаешь?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3055
translate ru lRoombaConvergence_917dd57d:
# Moe "I’m workin’, toots!"
- Moe "Я здесь работаю!"
+ Moe "Работаю, пупсик!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3057
translate ru lRoombaConvergence_4f35b455:
# Moe "Dis is my restaurant!"
- Moe "Ето мой рестаран!"
+ Moe "Это мой ресторан!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3060
translate ru lRoombaConvergence_79aabd45:
# A "Hold up. Your uncle is Moe. Moe as in the Moe that started Dino-Moe’s?"
- A "Погодь. Твоего дядю зовут Мо. Мо – который Мо, что основал Dino-Moe’s?"
+ A "Погодите-ка. Твой дядя это Мо? Мо, как в названии, который основал Дино-Мо?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3063
translate ru lRoombaConvergence_d040edf4:
# F "No!{w=.4} I mean{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I don’t know!"
- F "Нет!{w=.4} Точнее{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Я не знаю!"
+ F "Нет!{w=.4} В смысле{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} без понятия!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3065
translate ru lRoombaConvergence_1322d589:
# Moe "{cps=*.2}HAHAHAHA{/cps}{w=.1}AH{w=.2} MY BABY GIRL ASN’T SWUNG BY IN AGES!"
- Moe "{cps=*.2}ХАХАХАХА{/cps}{w=.1} ОХ{w=.2} МАЯ МАЛЫШКА УЖЕ СТО ЛЕТ НЕ ЗАГЛЯДИВАЛА КО МНЕ!"
+ Moe "{cps=*.2}ХАХАХАХА{/cps}{w=.1}ХА{w=.2} МАЯ МАЛЫШКА НЕ ПОЯВЛЯЛАСЬ ТУТ ЦЕЛУЮ ВЕЧНОСТЬ!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3067
translate ru lRoombaConvergence_7422b966:
# Moe "AN’ WHO BE DIS LUCKY GUY?{w=.4} DON’T TELL ME YA GOTS YERSELF HITCHED ALREADY!"
- Moe "А КТО ЕТОТ СЧАСТЛИВЫЙ ПАЦАН?{w=.4} ТОЛЬКО НЕ ГАВАРИ МНЕ, ЧТО ТИ УЖЕ ВИШЛА ЗАМУЖ!"
+ Moe "А ХТО ЕТОТ СЧАСТЛИВЧИК?{w=.4} ТОЛЬКО НЕ ГАВАРИ МНЕ, ЧТО ТЫ УЖЕ ВЫСКОЧИЛА ЗАМУЖ!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3071
translate ru lRoombaConvergence_fd4b0ba5:
# "I feel my own skin warm up now. The old T-Rex laughs louder and slaps his rotund belly."
- "Я чувствую, как моя кожа постепенно нагревается. Старый ти-рекс смеётся и хлопает себя по круглому животу."
+ "Теперь я чувствую, как моя собственная кожа распаляется. Старый тираннозавр смеётся ещё громче и хлопает себя по круглому пузу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3073
translate ru lRoombaConvergence_ad025934:
# Moe "Relax kids, I’m messin’ wit ya. Come on I’ll gives ya da bes’ seats in da house."
- Moe "Успакойтесь, ребятки, я проста шучу. Пойтём, я организую вам лучшие места."
+ Moe "Расслабьсесь, детишки, я пошутил. Итём, я там вам лушие места в заведении."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3089
translate ru lRoombaConvergence_ba4584a4:
# "Moe wraps an arm around each of our shoulders and drags us through the restaurant to a cozy yet dark booth sequestered away from the rest."
- "Мо обнимает нас за плечи и тащит через ресторан к столику в тёмном, но уютном уголке, отгороженном от остального заведения."
+ "Мо обнимает каждого из нас за плечи и тащит через ресторан в уютную, но тёмную кабинку, изолированную от остальных."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3108
translate ru lRoombaConvergence_4ea16792:
# "We’re shoved into the seats and the owner/uncle bends over the table to light the sole candle there."
- "Нас усаживают на сиденья, и владелец/дядя наклоняется над столиком, чтобы зажечь одну-единственную стоящую там свечу."
+ "Нас заталкивают на сиденья, и владелец/дядя наклоняется над столом, чтобы зажечь там единственную свечу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3111
translate ru lRoombaConvergence_90ccc30f:
# "I’m having a candle-lit dinner with Fang now."
- "Теперь мы с Фэнг ужинаем при свечах."
+ "Теперь у меня с Клыком ужин при свечах."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3113
translate ru lRoombaConvergence_f1638dc1_1:
@@ -4654,31 +4654,31 @@ translate ru lRoombaConvergence_f1638dc1_1:
translate ru lRoombaConvergence_9ce3cf9c:
# "The hell is happening?!"
- "Что вообще происходит?"
+ "Что за чертовщина творится?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3129
translate ru lRoombaConvergence_638be490:
# Moe "Now yous twos wait right there while I make my lil princess’ favrite pie. On me, o’ course."
- Moe "А типерь подождите здесь, пока я приготовлю любимое блюдо моей маленькой принцессы. За счёт заведения, канечно."
+ Moe "А типерь потерипите, пока я приготовлю любимый пирог моей маленькой принцессы. За свой счёт, конечно же."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3134
translate ru lRoombaConvergence_8cd5dcf4:
# "Moe proceeds to saunter off, pushing through the double doors that probably led to the kitchen."
- "Мо неторопливо уходит, толкая двойные двери, которые, вероятно, ведут на кухню."
+ "Мо неторопливо уходит, толкая двойные двери, которые, видимо, ведут на кухню."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3137
translate ru lRoombaConvergence_b7116f80:
# "I look over the candle to Fang."
- "Я смотрю на Фэнг через горящую свечу."
+ "Я смотрю на Клыка поверх свечи."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3139
translate ru lRoombaConvergence_0987dcf9:
# "She looks how I feel at the moment."
- "Думаю, наши эмоции по этому поводу полностью совпадают. Во всяком случае, именно так она выглядит."
+ "Она выглядит так же, как я себя в данный момент чувствую."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3141
translate ru lRoombaConvergence_a213e973:
@@ -4690,49 +4690,49 @@ translate ru lRoombaConvergence_a213e973:
translate ru lRoombaConvergence_d98f76b2:
# A "{cps=*.1}...{/cps}What just happened{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Ну и что это было?{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Это что сейчас было{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3146
translate ru lRoombaConvergence_d9621351:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t know{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Без понятия{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Я не знаю{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3149
translate ru lRoombaConvergence_d0b89c9c:
# A "So{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Что ж{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Ну так{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3151
translate ru lRoombaConvergence_28897ed0:
# "Fuck.{w=.4} Come on Anon, you can do it."
- "Чёрт.{w=.4} Давай, Анон, ты справишься."
+ "Бля.{w=.4} Давай, Анон, ты сможешь."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3154
translate ru lRoombaConvergence_932cf288:
# "You were part of the team that kicked Reddit’s ass in Claws of Duty: Jurassic Warfare."
- "Ты был частью команды, которая разъебала Реддит в Claws of Duty: Jurassic Warfare."
+ "Ты же был в той самой команде, что надрала Реддиту жопу в Claws of Duty: Jurassic Warfare."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3157
translate ru lRoombaConvergence_920aa6a0:
# A "Is that really your uncle?"
- A "Он реально твой дядя?"
+ A "Это и правда твой дядя?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3160
translate ru lRoombaConvergence_9c142a4f:
# F "No, he’s just a good family friend."
- F "Нет, он просто близкий друг семьи."
+ F "Нет, он просто хороший друг семьи."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3162
translate ru lRoombaConvergence_35b3fde1:
# F "My dad goes bowling every Thursday with him."
- F "Мой отец каждый четверг ходит с ним в боулинг."
+ F "Мой папа ходит с ним в боулинг каждый четверг."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3165
translate ru lRoombaConvergence_1f28d9ac:
@@ -4744,19 +4744,19 @@ translate ru lRoombaConvergence_1f28d9ac:
translate ru lRoombaConvergence_2dbc2fe6:
# A "You ever go along?"
- A "А тебя они когда-нибудь брали?"
+ A "А ты когда-нибудь с ними ходила?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3170
translate ru lRoombaConvergence_7382efb2:
# F "Not anymore."
- F "Да, но не сейчас."
+ F "Больше не хожу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3172
translate ru lRoombaConvergence_21d8eb1e:
# F "All that sportsy stuff doesn’t appeal to me."
- F "Вся эта спортивная фигня не для меня."
+ F "Не нравятся мне все эти спортивные штуки."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3175
translate ru lRoombaConvergence_4d01e078:
@@ -4768,109 +4768,109 @@ translate ru lRoombaConvergence_4d01e078:
translate ru lRoombaConvergence_df611d3e:
# F "Not to mention my dad’s a bit of an asshole."
- F "Не говоря о том, что мой отец – немного мудак."
+ F "Не говоря уже о том, что мой отец отчасти мудила."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3181
translate ru lRoombaConvergence_9490c8b4:
# "The image of a golf club comes to mind."
- "Изображение клюшки для гольфа проносится перед моими глазами."
+ "На ум приходят образы клюшки для гольфа."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3183
translate ru lRoombaConvergence_d7023c38:
# A "You don’t say?"
- A "Неужели?"
+ A "И не говори."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3185
translate ru lRoombaConvergence_7de2d5b6:
# F "Uh huh."
- F "Ага."
+ F "Угу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3188
translate ru lRoombaConvergence_6983b077:
# F "Whenever I’m listening to my music at night he always yells through the door about ‘audible bowel movements’."
- F "Всякий раз, когда я слушаю музыку по ночам, он всегда кричит об ‘издаваемых из колонок испражнениях’."
+ F "Всякий раз, когда я вечером слушаю свою музыку, он вечно орёт через дверь про ‘звуки сранья’."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3191
translate ru lRoombaConvergence_1445a38f:
# A "Honestly, do you blame him?"
- A "А ты его винишь, ну вот честно?"
+ A "Ну честно, ты за это его упрекаешь?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3198
translate ru lRoombaConvergence_6de92e69:
# "Fang smirks."
- "Фэнг лишь ухмыляется."
+ "Клык ухмыляется."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3200
translate ru lRoombaConvergence_33be8e64:
# F "Maybe not."
- F "Может и нет."
+ F "Наверное, нет."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3203
translate ru lRoombaConvergence_d3b97922:
# A "My dad isn’t even really there most of the time."
- A "Я своего отца вообще почти не вижу, да и не видел."
+ A "Моего отца вообще нет рядом большую часть времени."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3206
translate ru lRoombaConvergence_2e722f32:
# A "When I do interact with him, it’s just these huge orders about what to do with myself."
- A "И даже когда я с ним пересекался, всё, о чём он говорил – были приказы о том, что мне делать со своей жизнью."
+ A "Когда у нас случается разговор, то это лишь сплошные приказы про то, что мне с собой делать."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3208
translate ru lRoombaConvergence_6b750c69:
# A "\"You’re going to camp\", \"you’re going to Brazil\", \"you’re going to some coastal town for half a year\"."
- A "\"Ты пойдёшь в лагерь\", \"Ты отправишься в Бразилию\", \"Ты поедешь учиться в прибрежный городок на полгода.\"."
+ A "\"Ты едешь в лагерь\", \"ты едешь в Бразилию\", \"ты едешь в какой-то прибрежный городишко на полгода\"."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3211
translate ru lRoombaConvergence_5fd100a0:
# A "Then again, that last one was more my fault."
- A "Хотя последнее было уже моей виной."
+ A "Хотя, в последнем больше моя вина."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3214
translate ru lRoombaConvergence_a6cd56e7:
# F "Sounds rough."
- F "Звучит стрёмно."
+ F "Звучит жёстко."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3217
translate ru lRoombaConvergence_ee8155ab:
# F "What about your Mom?"
- F "Что насчёт твоей мамы?"
+ F "А что насчёт твоей мамы?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3219
translate ru lRoombaConvergence_1703669c:
# A "What about her?"
- A "А что насчёт неё?"
+ A "А что с ней?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3221
translate ru lRoombaConvergence_aceec676:
# A "Pretty standard mother, a bit naggy."
- A "Вполне стандартная мать, немного ворчливая."
+ A "Довольно обычная мать, немного ворчливая."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3224
translate ru lRoombaConvergence_0df96cd4:
# A "She’d always try to dress me for school, so i’d look like the biggest dork ever."
- A "И она всегда старалась одеть меня в школу так, чтобы я выглядел самым большим придурком на свете."
+ A "Она всегда старалась одеть меня в школу так, чтобы я выглядел как самый большой полудурок на свете."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3227
translate ru lRoombaConvergence_df342906:
# A "One time she got me into a denim jacket and jeans combo."
- A "Однажды она нацепила на меня комбинацию из джинсовой куртки и джинс."
+ A "Однажды она нарядила меня в мешковатые джинсы с джинсовкой."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3232
translate ru lRoombaConvergence_884122a0:
@@ -4882,31 +4882,31 @@ translate ru lRoombaConvergence_884122a0:
translate ru lRoombaConvergence_7d438337:
# extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}"
- extend "{cps=*.5} Пфффффт.{/cps}"
+ extend "{cps=*.5} Пфффффффф.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3238
translate ru lRoombaConvergence_7ea08fe6:
# A "How’d you know-{w=.4}{cps=*.25} waaaaaaiiit {/cps}a second."
- A "Как ты-{w=.4}{cps=*.25} погодиииии-ка {/cps}секунду."
+ A "Откуда ты-{w=.4}{cps=*.25} поооогоодии{/cps}-ка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3242
translate ru lRoombaConvergence_1cf1313c:
# F "Another word and you get hot wax in your face."
- F "Ещё одно слово, и я кину в тебя горячим воском."
+ F "Ещё слово, и получишь горячего воска в лицо."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3244
translate ru lRoombaConvergence_ca5879da:
# "I’m holding back my laughter behind my fist."
- "Я сдерживаю смех, прикрывая лицо кулаком."
+ "Я сдерживаю свой смех закрывшись кулаком."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3247
translate ru lRoombaConvergence_d338a2d6:
# A "And she’d always try to embarrass me in front of everyone."
- A "И она всегда пыталась опозорить меня перед окружающими."
+ A "И она вечно пыталась меня перед всеми опозорить."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3249
translate ru lRoombaConvergence_074955b5:
@@ -4918,37 +4918,37 @@ translate ru lRoombaConvergence_074955b5:
translate ru lRoombaConvergence_5f8001ef:
# A "Why don’t you tell me,{w=.4}{cps=*.25} Pirate Princess?{/cps}"
- A "Тебе ли не знать...{w=.4}{cps=*.25} принцесса пиратов?{/cps}"
+ A "Почему бы тебе не рассказать...{w=.4}{cps=*.25} Принцесса пиратов?{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3273
translate ru lRoombaConvergence_8b23cace:
# "You know, hot wax really only hurts for the first few seconds."
- "Хм, горячий воск действительно причиняет боль только первые пару секунд."
+ "Знаете, горячий воск действительно жжётся лишь первые пару секунд."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3275
translate ru lRoombaConvergence_9eb5bc99:
# "That cute look of surprise though?{w=.4} Lasting for eternity."
- "А вот что до её милого удивлённого взгляда?{w=.4} Чёрт, он останется со мной навсегда."
+ "А этот её милый удивлённый взгляд?{w=.4} Он длится вечно."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3278
translate ru lRoombaConvergence_7d3eca79:
# F "Breathe a word of that to anyone and this candle is going up where the sun don’t shine while it’s still lit."
- F "Проболтайся об этом хоть кому-нибудь, и эта свеча окажется там, где не светит солнце."
+ F "Пискнешь об этом хоть кому-то, и эта свеча в зажжённом виде окажется у тебя там, где солнце не светит."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3282
translate ru lRoombaConvergence_9577174e:
# "I scrape the hardened wax on my forehead off with one hand."
- "Я соскребаю затвердевший воск со лба."
+ "Я отскребаю застывший воск со лба рукой."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3287
translate ru lRoombaConvergence_bb5fd2d8:
# A "Alright alright.{w=.4} Sheesh."
- A "Ладно-ладно.{w=.4} Боже."
+ A "Ладно-ладно.{w=.4} Щиищ."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3289
translate ru lRoombaConvergence_0eb8c462:
@@ -4960,91 +4960,91 @@ translate ru lRoombaConvergence_0eb8c462:
translate ru lRoombaConvergence_063227bb:
# A "Is she like, on heroin or something?"
- A "Она типа, сидит на героине?"
+ A "Она, типа, на героине или что?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3294
translate ru lRoombaConvergence_8fd3b84a:
# F "Ha, no.{w=.4} She’s just{cps=*.1}...{/cps} always in her own little world."
- F "Ха, нет.{w=.4} Она просто{cps=*.1}...{/cps} живёт в своём собственном мире."
+ F "Ха, не.{w=.4} Она просто{cps=*.1}...{/cps} вечно в своём собственном мирке."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3296
translate ru lRoombaConvergence_9621a5f6:
# F "Nothing is ever wrong, there’s no flaws with anything{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Где всё всегда хорошо, нет никаких изъянов и прочего{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Где всё всегда хорошо, нет никаких забот{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3298
translate ru lRoombaConvergence_1e6b30bf:
# F "No concern is worth worrying about."
- F "И ни о чём не нужно париться."
+ F "Ни одна проблема не стоит того, чтобы из-за неё волноваться."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3300
translate ru lRoombaConvergence_b09634ea:
# A "Ah. Yeah, that can’t be healthy."
- A "Оу. Звучит не особо здорово."
+ A "Эм. Ага, это как-то не нормально."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3302
translate ru lRoombaConvergence_f9acd5c7:
# F "Eh, I’ve made do so far."
- F "Ну, я пока что держусь."
+ F "Я пока справляюсь."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3305
translate ru lRoombaConvergence_315be1bb:
# A "Well, for what it’s worth, you’ve still got Trish, Reed and Naser."
- A "Как бы то ни было, у тебя всё ещё есть Триш, Рид и Незер."
+ A "Ну, как бы то ни было, у тебя всё ещё есть Триш, Рид и Нейсер."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3308
translate ru lRoombaConvergence_434f690e:
# F "Pffft.{w=.4} Yeah, the one whose horn is more important than finding a place, my shitty baby brother, and Reed."
- F "Пфффт.{w=.4} Ага, Триш, для которой рога важнее поиска площадки, мой тупорылый братец, и Рид."
+ F "Пфффф.{w=.4} Ага, та чей рог важнее чем поиск места, мой паршивый братишка, и Рид."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3313
translate ru lRoombaConvergence_3b46afa0:
# "Fang groans as she leans back in her seat."
- "Фэнг стонет, откидываясь на спинку сиденья."
+ "Клык стонет, откидываясь на спинку дивана."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3317
translate ru lRoombaConvergence_211c17c0:
# F "The new guy is the only one I can rely on."
- F "И новенький в школе – это единственный, на кого я могу положиться."
+ F "Новичок - единственный, на кого я могу положиться."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3319
translate ru lRoombaConvergence_0cb68b38:
# F "{cps=*.4}My life sucks.{/cps}"
- F "{cps=*.4}Моя жизнь сосёт.{/cps}"
+ F "{cps=*.4}Моя жизнь отстой.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3322
translate ru lRoombaConvergence_83c7530a:
# A "Hmmmm, I dunno{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Хммм, ну не знаю{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Хмммм, даже не знаю{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3324
translate ru lRoombaConvergence_dc8ea117:
# F "We haven’t found a venue and our show is in a week."
- F "Мы ещё не нашли площадку, а концерт уже через неделю."
+ F "Мы так и не нашли площадку, а концерт уже через неделю."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3328
translate ru lRoombaConvergence_31c9aa67:
# F "Gah!{w=.6} Fuckin’ Naomi!{w=.5} Fuckin’ Dad!"
- F "Аргх!{w=.6} Сраная Наоми!{w=.5} Чёртов папа!"
+ F "Гах!{w=.6} Ебучая Наоми!{w=.5} Ёбаный отец!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3331
translate ru lRoombaConvergence_a825e5f6:
# A "On the flip-side, we’re getting some of your favorite pizza at one of the pricier italian places around. For free too."
- A "С другой стороны, мы будем есть твою любимую пиццу в одном из самых дорогих итальянских ресторанов в округе. Забесплатно."
+ A "С другой стороны, мы поедим твою любимую пиццу в одном из самых дорогих итальянских ресторанов в округе. Да ещё и бесплатно."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3334
translate ru lRoombaConvergence_bb62ef17:
@@ -5062,181 +5062,181 @@ translate ru lRoombaConvergence_00e4ae89:
translate ru lRoombaConvergence_71dc4b97:
# A "So, pizza first and then we find a place for your show."
- A "Так что сначала пицца, потом поиски."
+ A "Так что сначала пицца, а потом мы найдём место для твоего шоу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3342
translate ru lRoombaConvergence_6e7b2639:
# Moe "Someone say pizza?"
- Moe "Кто-то сказал ‘пицца’?"
+ Moe "Кто-то сказал пицца?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3356
translate ru lRoombaConvergence_c9dd5af2:
# Moe "Someone order a fuckin’ pizza?!"
- Moe "Кто-то заказывал сраную пиццу?!"
+ Moe "Кто тут заказывал охренительную пиццу?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3361
translate ru lRoombaConvergence_9f3fbca5:
# "Moe slides a large pizza onto the table in front of us."
- "Мо выставляет перед нами огромную пиццу."
+ "Мо выкладывает огромную пиццу на стол перед нами."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3363
translate ru lRoombaConvergence_d295ad23:
# Moe "A pizza with extra sausage, anchovies, pepperoni and ham, also known as the Moe’s Original Meateor Pizza, Lucy’s favorite!"
- Moe "Пицца с колбаской, анчоусами, пепперони и ветчиной, также известная как Оригинальный Метеор-Пицца от Мо, или же любимая пицца Люси!"
+ Moe "Пицца с дополнительной колбасой, анчоусами, пепперони и ветчиной, также известная как Оригинальная мясноритная пицца Мо! Люси её обожает."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3366
translate ru lRoombaConvergence_73f04ca4:
# F "I go by Fang now, actually."
- F "Вообще-то, теперь меня зовут Фэнг."
+ F "Вообще-то, теперь я Клык."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3370
translate ru lRoombaConvergence_e1bbd621:
# Moe "Whoa-hoa! The youth are getting uppity with me!"
- Moe "Ву-ху! Что за маладёжь пошла!"
+ Moe "Воу-воу! Маладёжь начинает со мной пирипираться!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3372
translate ru lRoombaConvergence_32bf9409:
# Moe "Ya try’na make ol’ Moe confused, ya punk?"
- Moe "Хочешь запутать старину Мо, дефчонка?"
+ Moe "Питаешься сбить старину Мо с толку, сопля?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3381
translate ru lRoombaConvergence_926b8327:
# "He gives Fang a light noogie."
- "Он легонько треплет Фэнг по голове."
+ "Он даёт Клыку легкий подзатыльник."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3391
translate ru lRoombaConvergence_8e633ff2:
# Moe "So what’ve you punks been up to?"
- Moe "Итак, чем же ви, шпана, занимаетесь?"
+ Moe "Так чем же ви, шпана, заняты?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3393
translate ru lRoombaConvergence_0ec98623:
# A "Actually, mister Moe, we were going to ask-"
- A "На самом деле, мистер Мо, мы хотели спросить-"
+ A "Вообще-то, мистер Мо, мы собирались спросить-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3397
translate ru lRoombaConvergence_9ca51f27:
# Moe "Mister?{w=.4} Young punk ya don’ need ta be so formal."
- Moe "Мистер?{w=.4} Пацан, тепе не нужна быть таким формальным."
+ Moe "Мистер?{w=.4} Малец, не нужно этих формальностей."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3407
translate ru lRoombaConvergence_603a77cd:
# "{cps=*.2}AAAAArgh {/cps}fuck my head."
- "{cps=*.2}АААААргх, {/cps}блять, моя голова."
+ "{cps=*.2}AAAAAгх {/cps}блядь, моя башка!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3417
translate ru lRoombaConvergence_d525dc11:
# Moe "You younguns, I ‘eard ya talkin’ bout yer parents."
- Moe "Шалопаи, я слышал, как вы говорили о радителях."
+ Moe "Что ж, молодые люди, я слышал, как вы говорили о своих радителях."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3420
translate ru lRoombaConvergence_06edad9a:
# "Ah man, here comes the lecture."
- "О, чёрт, а вот и лекция."
+ "Вот блин, а вот и лекция."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3422
translate ru lRoombaConvergence_9bc6d523:
# Moe "You know, the best part bein’ young is-"
- Moe "Знаете, самое лучшее в молодости – ето-"
+ Moe "Знаете, самое лучшее в молодости - ето-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3425
translate ru lRoombaConvergence_62a432e6:
# Waitress "{cps=*.25}Mooee!!{/cps}" with vpunch
- Waitress "{cps=*.25}Моооо!!{/cps}" with vpunch
+ Waitress "{cps=*.25}Мооо!!{/cps}" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3428
translate ru lRoombaConvergence_c120ddc9:
# Waitress "We got a code {i}K{/i} on line 1!"
- Waitress "У нас код {i}К{/i} на первой линии!"
+ Waitress "У нас код {i}K{/i} на линии 1!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3436
translate ru lRoombaConvergence_3f6fe496:
# "Moe hangs his head in despair."
- "Мо в отчаянии опускает голову."
+ "Мо в отчаянии роняет голову."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3438
translate ru lRoombaConvergence_5e02564c:
# Moe "‘Old dat thought, kids. I’ze gots a pissed off motha ta deal wit."
- Moe "Папридержите эту мысль, ребятки. Мне нужна разобраться со злой мамаша."
+ Moe "Папридержите эту мысль, ребятки. Мне тут надо разобраться с злой мамашка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3449
translate ru lRoombaConvergence_80400ab8:
# "Moe stomps away to the reception desk, leaving Fang, the pizza and me."
- "Мо уходит к ресепшену, оставляя Фэнг, пиццу и меня наедине."
+ "Мо топает к стойке регистрации, оставляя Клыка, меня и пиццу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3454
translate ru lRoombaConvergence_d072b55f:
# F "Hey, free food."
- F "Эй, бесплатная еда."
+ F "Ура, халявная еда!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3457
translate ru lRoombaConvergence_fac11f28:
# "Fang piles three slices on a plate, catching a few of the anchovies before they slide off."
- "Фэнг кладёт три ломтика на тарелку, попутно успевая поймать несколько анчоусов, что начали соскальзывать вниз."
+ "Клык кладёт три ломтика на тарелку, ловя несколько анчоусов, прежде чем они соскользнут."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3459
translate ru lRoombaConvergence_50eab0ee:
# "I think I'll only take one, I’d rather not get heartburn at eighteen."
- "Думаю, я возьму только один кусочек, не хочу в свои восемнадцать иметь проблемы с изжогой."
+ "Наверное, я возьму только один, предпочту в восемнадцать лет не мучаться от изжоги."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3462
translate ru lRoombaConvergence_a24d1ca8:
# "Man, this place sure isn’t historical for no reason."
- "Блин, а ведь не за просто так это место прозвали историческим."
+ "Это место явно названо историческим не без причины."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3464
translate ru lRoombaConvergence_eb98542c:
# "Even something as ridiculous as this tastes phenomenal."
- "Даже такое странное сочетание ингредиентов даёт феноменальный вкус."
+ "Даже что-то столь нелепое, как эта пицца, имеет феноменальный вкус."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3466
translate ru lRoombaConvergence_398b1377:
# "Good thing it’s free, I’d be willing to pay a premium for this stuff."
- "Хорошо, что всё бесплатно, но за такую пиццу я бы даже доплатил."
+ "Хорошо, что халява, я бы готов был за неё ещё и доплатить."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3468
translate ru lRoombaConvergence_ad441016:
# "Kicks Comet Pizza’s ass any day of the week."
- "Она ногами вперёд выносит любые помои из Comet Pizza’s."
+ "Она натянет пицце Комета глаз на жопу в любой день недели."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3471
translate ru lRoombaConvergence_c312d464:
# F "It really hooks you in, don’t it?"
- F "Смотрю, она тебя прям околдовала, не так ли?"
+ F "Цепляет, да?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3474
translate ru lRoombaConvergence_90dfd043:
# "Oh, I didn’t realize I was in my own world for a bit."
- "Оу, я даже не осознал, что на мгновение выпал из реальности."
+ "О, я и не заметил, что на какое-то время ушёл в себя."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3476
translate ru lRoombaConvergence_fcb1847b:
@@ -5248,67 +5248,67 @@ translate ru lRoombaConvergence_fcb1847b:
translate ru lRoombaConvergence_33d17597:
# A "It’s real good."
- A "Очень вкусно."
+ A "Она реально хороша."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3480
translate ru lRoombaConvergence_e678bcdd:
# "Huh, she’s already down two slices?"
- "Ого, она уже съела два кусочка?"
+ "Эаа, она уже умяла два куска?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3482
translate ru lRoombaConvergence_3366b68e:
# F "Shame I have to limit myself around the good stuff."
- F "Да, жаль, что мне приходится себя ограничивать."
+ F "Жаль, что приходится ограничивать себя в хорошем."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3486
translate ru lRoombaConvergence_10c9521a:
# "Fang picks up her last slice, tosses it upwards{cps=*.1}...{/cps}"
- "Фэнг берёт последний кусочек, подбрасывает его в воздух{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Клык берёт свой последний кусок, подбрасывает его вверх{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3488
translate ru lRoombaConvergence_2f40a2b7:
# "{cps=*.1}...{/cps}and snaps it out of the air with one bite."
- "{cps=*.1}...{/cps}и ловит одним хлёстким укусом."
+ "{cps=*.1}...{/cps}и хватает в воздухе одним укусом."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3491
translate ru lRoombaConvergence_5900aff4:
# A "Whoa."
- A "Вау."
+ A "Воу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3493
translate ru lRoombaConvergence_388831c9:
# A "Cool trick. Do you do parties?"
- A "Крутой трюк. Ты устраиваешь представления?"
+ A "Классный трюк. Тамадой не подрабатываешь?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3498
translate ru lRoombaConvergence_6ab6630b:
# "While she raises her middle finger at the remark, the grin on Fang’s face says it’s more out of humor than malice."
- "Когда Фэнг поднимает средний палец в ответ на замечание, ухмылка на её лице говорит о том, что это скорее шутка, чем оскорбление."
+ "Когда она оттопыривает средний палец в ответ на эту реплику, улыбка на лице Клыка говорит, что это не со зла, а в шутку."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3504
translate ru lRoombaConvergence_d0705e4e:
# F "You gonna finish that?"
- F "Ты будешь доедать?"
+ F "Ты будешь это доедать?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3506
translate ru lRoombaConvergence_298e3482:
# "I look at my half eaten slice."
- "Я смотрю на свой недоеденный кусочек."
+ "Я смотрю на свой недоеденный ломтик."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3508
translate ru lRoombaConvergence_f7a61b76:
# "I guard my hoard with an arm bulwark."
- "И загораживаю его руками в защитной позе."
+ "И ограждаю своё сокровище бастионом из рук."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3512
translate ru lRoombaConvergence_83ad0cc8:
@@ -5320,7 +5320,7 @@ translate ru lRoombaConvergence_83ad0cc8:
translate ru lRoombaConvergence_cfe741a2:
# F "Heh. Didn’t want it anyway."
- F "Хех. Ну и ладно, всё равно не хотелось."
+ F "Хех. Не очень-то и хотелось."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3516
translate ru lRoombaConvergence_83ad0cc8_1:
@@ -5332,49 +5332,49 @@ translate ru lRoombaConvergence_83ad0cc8_1:
translate ru lRoombaConvergence_43b1ddce:
# "I’m quick to finish off my slice to keep it to myself while Fang goes for her third helping."
- "Я поспешно доедаю свой кусок, в то время как Фэнг тянется уже за третьей порцией."
+ "Я быстро доедаю свой кусок, чтобы оставить его при себе, в то время как Клык принимается за третью порцию."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3521
translate ru lRoombaConvergence_96c75b6c:
# "The pizza doesn’t last, sadly, as we continue to take slices."
- "К сожалению, учитывая наш темп, пицца заканчивается довольно быстро."
+ "К сожалению, пиццы надолго не хватает, ведь мы продолжаем забирать куски."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3523
translate ru lRoombaConvergence_2afa494d:
# "Its’ life is ended in a matter of minutes, when otherwise I would have committed pastacide in an hour."
- "Её жизнь оборвалась в считанные минуты, в отличие от какой-нибудь пасты, с которой я бы разбирался в течение часа."
+ "Её жизнь оборвалась в считанные минуты, иначе я совершил бы макароноцид в течение часа."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3525
translate ru lRoombaConvergence_fcb99295:
# "By the end I’m satisfied enjoying the feeling of the itis."
- "Но я наслаждаюсь этим сладостным послеобеденным моментом."
+ "В итоге я удовлетворён и наслаждаюсь ощущением сытости."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3532
translate ru lRoombaConvergence_829538bc:
# F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uncle Moe knows just how to make it."
- F "{cps=*.25}Аааах{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Дядюшка Мо всегда знает, как сделать хорошую пиццу."
+ F "{cps=*.25}Аааах{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Дядя Мо точно знает, как готовить."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3535
translate ru lRoombaConvergence_2b01a51a:
# A "Yeah, your uncle is pretty cool."
- A "Ага, твой дядя довольно крутой."
+ A "Ага, твой дядя очень крут."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3541
translate ru lRoombaConvergence_48306c44:
# "Fang gets out of her seat, legs unsteady as she fights off the need for a well needed nap."
- "Фэнг встаёт со своего места. Её ноги слегка подкашиваются, когда она пытается побороть чувство сонливости."
+ "Клык встаёт со своего места, ноги у неё подкашиваются, пока она борется с необходимостью лечь покемарить."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3544
translate ru lRoombaConvergence_e14f5c65:
# F "I’ll see ya at the front. I’ve got a serious need. For real this time."
- F "Я встречу тебя на выходе. Мне нужно отлучиться. На сей раз серьёзно."
+ F "Увидимся у входа. Мне серьёзно надо отлучиться. На этот раз по-настоящему."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3546
translate ru lRoombaConvergence_a1284a87:
@@ -5386,91 +5386,91 @@ translate ru lRoombaConvergence_a1284a87:
translate ru lRoombaConvergence_96df820a:
# A "Sure, leave me to deal with your uncle."
- A "Конечно, оставь своего дядю на меня."
+ A "Конечно, предоставь мне разбираться с твоим дядей."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3567
translate ru lRoombaConvergence_fc74a27a:
# "I force myself out of the booth and casually meander to the reception area."
- "Я заставляю себя встать из-за стола и небрежно направляюсь к ресепшену."
+ "Я заставляю себя выйти из кабинки и непринуждённо направляюсь к стойке регистрации."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3584
translate ru lRoombaConvergence_2d2d6aed:
# "Moe is there placing the receiver of the desk’s phone back."
- "Мо уже стоит там, кладёт трубку после очередного разговора с клиентом."
+ "Там Мо кладёт трубку обратно на телефон."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3596
translate ru lRoombaConvergence_264f22bd:
# Moe "‘Ey son, youse enjoy da meal?"
- Moe "Эй, сынок, тепе понравилась моя еда?"
+ Moe "Эй, сынок, понравилась моя стрипня?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3598
translate ru lRoombaConvergence_2d309089:
# A "Definitely. Feel like I’mma black out any second."
- A "Определённо. Чувствую, что в любую секунду могу потерять сознание."
+ A "Безусловно. Такое чувство, что меня срубит в любую секунду."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3600
translate ru lRoombaConvergence_11b8d21b:
# Moe "Hahaha. Dat’s what I like ta hear!"
- Moe "Хахаха. Вот ето я и хотел услышать!"
+ Moe "Хахаха. Вот такое мне пириятно слышать!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3602
translate ru lRoombaConvergence_69b47b87:
# Moe "Glad to make yas date, then."
- Moe "Рад был устроить вам свитанку, si."
+ Moe "Рад был помочь тепе со свиданием."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3608
translate ru lRoombaConvergence_11dfb054:
# A "A-ah, uh{cps=*.1}...{/cps} we aren’t-"
- A "Ну-у, эм{cps=*.1}...{/cps} мы вообще-то не-"
+ A "А-а, ух{cps=*.1}...{/cps} мы не-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3610
translate ru lRoombaConvergence_ec9df905:
# Moe "No? Coulda fooled me wit’ dat disaster youse called flirtin’."
- Moe "Нет? Та ладно, ты почти одурачил меня той катастрофой, что выдаёшь за флирт."
+ Moe "Нет? А ты чутама не одурачил меня своим никчёмный флирт."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3612
translate ru lRoombaConvergence_8851940a:
# A "No, really!"
- A "Нет, серьёзно!"
+ A "Нет, правда!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3614
translate ru lRoombaConvergence_d408c1b0:
# A "Fang’s looking for a venue."
- A "Фэнг ищет площадку для концерта."
+ A "Клык ищет место для выступления."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3616
translate ru lRoombaConvergence_58505162:
# A "Her band is planning a show for next week."
- A "Она с группой планирует выступление на следующей неделе."
+ A "Её группа планирует концерт на следующей неделе."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3619
translate ru lRoombaConvergence_014bac0c:
# Moe "{cps=*.4}Reeeaaally {/cps}now.{w=.4} Why not have it here den?"
- Moe "{cps=*.4}Неужееееели, {/cps}хм.{w=.4} Тогда пачему бы не организовать его здесь?"
+ Moe "{cps=*.4}Серьёёёёёёзно{/cps}?{w=.4} Почему бы не устроить его здесь?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3622
translate ru lRoombaConvergence_c164be5a:
# "I look around at the restaurant, trying to find any real place for the band to actually play."
- "Я оглядываю ресторан, пытаясь найти хоть какое-то место, где могла бы поместиться группа."
+ "Я оглядываю ресторан, пытаясь найти какое-нибудь подходящее место, где группа могла бы сыграть."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3624
translate ru lRoombaConvergence_2cf2a2ea:
# Moe "Ay, dun sweat the details, kid."
- Moe "Ай, не переживай за детали, пацан."
+ Moe "Эу, не вдавайся в подробности, пацан."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3626
translate ru lRoombaConvergence_f47f57a8:
@@ -5482,55 +5482,55 @@ translate ru lRoombaConvergence_f47f57a8:
translate ru lRoombaConvergence_82499f1e:
# Moe "Me and da boys are used to makin’ room for shows."
- Moe "Мы с парнями уже привыкли освобождать место для выступлений."
+ Moe "Мы с парнями привыкли высвобождать место для шоу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3630
translate ru lRoombaConvergence_63a040ad:
# Moe "Youse jus tell ma l’il Lucy ya got a place, then yas sure ta sweep ‘er of ‘er feet."
- Moe "Проста скажи мой маленький Люси, что место найдено, и она свалится с ног."
+ Moe "Проста скажи мой маленький Люси, что нашёл место, чем и сразить её наповал."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3633
translate ru lRoombaConvergence_bdce5559:
# A "Ah{w=.2} er{w=.2} wha{w=.2} I{w=.2} th{w=.4} huh?"
- A "А{w=.2} эм{w=.2} что{w=.2} я{w=.2} куд{w=.4} чего?"
+ A "А{w=.2} ээ{w=.2} что{w=.2} за{w=.2} ээ{w=.4} а?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3636
translate ru lRoombaConvergence_d54f1709:
# "Anon.exe has failed."
- "Anon.exe прекратил свою работу."
+ "Anon.exe не отвечает."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3639
translate ru lRoombaConvergence_73973fde:
# Moe "Ah{w=.2} ta be young and in love."
- Moe "Ах,{w=.2} как прекрасна быть молодым и влюблённым."
+ Moe "Эх,{w=.2} быть молодой и влюблённый."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3642
translate ru lRoombaConvergence_b62f14dc:
# Moe "Listen here, Anon."
- Moe "Послушай, Анон."
+ Moe "Слухай сюта, Анон."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3644
translate ru lRoombaConvergence_dcb77e11:
# Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dell’amore{/cps}{/i}, the secret ta love{cps=*.1}...{/cps}"
- Moe "{i}{cps=*.5}Паделюсь с тобой segreti dell’amore{/cps}{/i}, тайной любви{cps=*.1}...{/cps}"
+ Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dell’amore{/cps}{/i}, секрет любви{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3646
translate ru lRoombaConvergence_4aae4c2e:
# Moe "It’s not shared mis’ry. Youse can complain bout all da lil details in life."
- Moe "Ето не про разделение стратаний. Ты можешь жаловаться на любые жизненные обстоятельства."
+ Moe "Это не особая тайна. В жизни ты можешь жаловаться на что угодно."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3648
translate ru lRoombaConvergence_6ca28823:
# Moe "But dat don’t fix yas problems."
- Moe "Но ето не решит твоих проблем."
+ Moe "Но твой проблем это не решит."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3653
translate ru lRoombaConvergence_3f226841:
@@ -5542,13 +5542,13 @@ translate ru lRoombaConvergence_3f226841:
translate ru lRoombaConvergence_a7d5bee4:
# Moe "Yas can’t be tryna do everythang for her neitha."
- Moe "Ты также не должен пытаться решить и все её проблемы."
+ Moe "И не надо пытаться делать всё за неё."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3657
translate ru lRoombaConvergence_c0421f24:
# Moe "Othawize she’d jus expec ya ta fix all her problems for her."
- Moe "Иначе она будет ажидать, что ты всегда сделаешь всё за неё."
+ Moe "Иначе она начнёт ожидать от тебя решения всех её проблем."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3660
translate ru lRoombaConvergence_b6b39a81:
@@ -5566,25 +5566,25 @@ translate ru lRoombaConvergence_2ba08cd2:
translate ru lRoombaConvergence_ba513c1c:
# Moe "Ay, youse gots ta be her support."
- Moe "Та! Ты толжен стать ей опорой."
+ Moe "Та, тебе нужно её поттерживать."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3666
translate ru lRoombaConvergence_834af263:
# Moe "She gots ta fix her own problems, but youse gots ta back her up on dem."
- Moe "Она толжна сама решать свои проблемы, но ты толжен быть рядом."
+ Moe "Она толжна сама решать свои проблем, но ты толжен её в этом поттерживать."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3668
translate ru lRoombaConvergence_7cf4f782:
# Moe "An’ from what I hear from ma boy Nasa, you’ve already been dun dat."
- Moe "И сутя по тому, что я слышал от Незара, вы уже с этим сталкивались."
+ Moe "И сутя по тому, что я слышал от моего мальца Нейсера, ты уже это делал."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3671
translate ru lRoombaConvergence_49858534:
# "I suppose I have. Like at her band practice, or on the roof."
- "Думаю, что так. Как на той репетиции, или на крыше."
+ "Полагаю, что да. Например, на репетиции её группы или на крыше."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3673
translate ru lRoombaConvergence_39731620:
@@ -5596,7 +5596,7 @@ translate ru lRoombaConvergence_39731620:
translate ru lRoombaConvergence_84599e68:
# Moe "{cps=*.3}Hahahahaha {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}BING!"
- Moe "{cps=*.3}Хахахаха {/cps}{w=.3}БАДА {w=.1}БИНГ!"
+ Moe "{cps=*.3}Хахахахаха {/cps}{w=.3}БАДА {w=.1}БИН!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3677
translate ru lRoombaConvergence_61131086:
@@ -5608,49 +5608,49 @@ translate ru lRoombaConvergence_61131086:
translate ru lRoombaConvergence_2032e372:
# Moe "Back ta work Jerry!"
- Moe "А ну-ка за работу, Джерри!"
+ Moe "Возвращайся к работе Джерри!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3685
translate ru lRoombaConvergence_5cd9611b:
# Moe "Anyway."
- Moe "В любом случае."
+ Moe "В общем."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3687
translate ru lRoombaConvergence_0a7ff47c:
# Moe "Be good ta her, Anon."
- Moe "Буть к ней добр, Анон."
+ Moe "Будь добр к ней, Анон."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3689
translate ru lRoombaConvergence_a9c915ae:
# Moe "She’ll be good ta youse, I raised her right afta all."
- Moe "И она будет добра к тепе. Я всё же её хорошо воспитал."
+ Moe "И она будет добра к тепе, ведь всё же я растил её."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3692
translate ru lRoombaConvergence_4e771384:
# A "Err, thanks, Moe."
- A "Эм, спасибо, Мо."
+ A "Эээ, спасибо, Мо."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3694
translate ru lRoombaConvergence_37bf695d:
# Moe "Ay, anytime."
- Moe "Ай, та в любое время."
+ Moe "Вай, обращайся."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3697
translate ru lRoombaConvergence_52d04e99:
# Moe "I’ve been hangin’ around youse fools for too long, I can’t jus’ ignore the kitchen anymore, youse know?"
- Moe "Что ж, я слишком долга крутился вокруг вас, ребятки, и уже больше не могу игнорировать кухню, capito?"
+ Moe "Слишком долго я крутился возле вас, дурней, и больше не могу игнорировать кухню, понимаешь?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3699
translate ru lRoombaConvergence_9378c347:
# Moe "Give little Lucy my regards, huh?"
- Moe "Передавай маленькой Люси от меня привет, харашо?"
+ Moe "Переедашь малышке Люси мои наилучшие пожелания, а?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3701
translate ru lRoombaConvergence_529b1d4f:
@@ -5662,55 +5662,55 @@ translate ru lRoombaConvergence_529b1d4f:
translate ru lRoombaConvergence_4af79f3d:
# "Moe saunters back to the kitchen."
- "Мо возвращается на кухню."
+ "Мо неторопливо возвращается на кухню."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3720
translate ru lRoombaConvergence_dfac5812:
# "Now that I think about it, how does he cook with those little arms?"
- "Теперь, когда я думаю об этом, как он вообще готовит с такими маленькими ручками?"
+ "Теперь, когда я задумался об этом, а как он готовит с такими маленькими ручками?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3722
translate ru lRoombaConvergence_2248ba8e:
# "I look a bit closer, there’s several toy claws hanging on a rack just inside the kitchen door."
- "Я присматриваюсь и вижу парочку игрушечных хваталок, что висят рядом с фартуками."
+ "Я приглядываюсь и вижу несколько игрушечных когтей, висящих на вешалке прямо за кухонной дверью."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3725
translate ru lRoombaConvergence_806714c9:
# "Somehow I don’t think that was something I was supposed to see."
- "Мне почему-то кажется, что я не должен был этого видеть."
+ "Почему-то мне кажется, что это не то, что мне следовало видеть."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3737
translate ru lRoombaConvergence_03662bf6:
# F "Alright, I’m back."
- F "Ладно, я тут."
+ F "Ладно, вот и я."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3740
translate ru lRoombaConvergence_28cd418d:
# F "Let’s hit the road."
- F "Пойдём дальше."
+ F "Погнали."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3742
translate ru lRoombaConvergence_5ed75f42:
# F "Maybe we’ll find somewhere to play before sundown."
- F "Может, мы ещё успеем найти какое-нибудь место до захода солнца."
+ F "Может мы найдём где играть до захода солнца."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3751
translate ru lRoombaConvergence_86a40cb6:
# A "Actually, we really don’t."
- A "Думаю, мы его уже нашли."
+ A "Вообще-то, уже не надо."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3754
translate ru lRoombaConvergence_c81b0c5f:
# "Fang freezes in place."
- "Фэнг застывает."
+ "Клык застывает на месте."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3758
translate ru lRoombaConvergence_b919eb7a:
@@ -5728,85 +5728,85 @@ translate ru lRoombaConvergence_408666b9:
translate ru lRoombaConvergence_1d62d933:
# F "You{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} asked Uncle Moe if my band could play?"
- F "Ты{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} попросил дядюшку Мо, чтобы моя группа смогла здесь сыграть?"
+ F "Ты{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} спросил дядю Мо, может ли моя группа тут сыграть?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3766
translate ru lRoombaConvergence_4eeb551c:
# A "Yeah, he seemed pretty excited about it."
- A "Ага, и он, похоже, был очень этому рад."
+ A "Угу, он довольно живо согласился."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3768
translate ru lRoombaConvergence_470f6a56:
# A "He’s got a stage ready and everything."
- A "Он сказал, что подготовит сцену и всё такое."
+ A "Подготовит сцену и всё такое."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3776
translate ru lRoombaConvergence_968447ec:
# "Fang still isn’t moving{cps=*.1}...{/cps}"
- "Фэнг всё ещё не двигается{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Клык всё ещё не двигается{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3778
translate ru lRoombaConvergence_a251983e:
# "Did I do something wrong?"
- "Я сделал что-то не так?"
+ "Я что-то не то сделал?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3783
translate ru lRoombaConvergence_1d846889:
# "It’s a blur of motion."
- "Появляется едва заметное движение."
+ "Всё смазывается из-за движения."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3797
translate ru lRoombaConvergence_3de51a45:
# "One second Fang looks like she’s going to start hyperventilating."
- "В одну секунду Фэнг выглядит так, будто у неё началась гипервентиляция."
+ "Секунду Клык выглядит так, словно вот-вот начнёт задыхаться."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3799
translate ru lRoombaConvergence_8e8a23e1:
# "Next it’s like I’m wrapped in a blanket of down feathers."
- "А в другую я уже оказываюсь завёрнут в одеяло из перьев."
+ "Затем я как будто укутан в одеяло из пуховых перьев."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3801
translate ru lRoombaConvergence_19e5b6e3:
# "Being shaken from side to side."
- "И пошатываюсь из стороны в сторону."
+ "И меня раскачивает из стороны в сторону."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3803
translate ru lRoombaConvergence_cf861181:
# "With a tinnitus inducing scream right in my ear."
- "С оглушительным криком в ушах."
+ "C оглушающим криком прямо мне в ухо."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3810
translate ru lRoombaConvergence_25097f2a:
# F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}WE GOT A VENUE{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}"
- F "{cps=*.3}АААААААААААААААААА {/cps}У НАС ЕСТЬ ПЛОЩАДКА{cps=*.3} ААААААААА{/cps}"
+ F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}У НАС ЕСТЬ ПЛОЩАДКА{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3812
translate ru lRoombaConvergence_3f880fba:
# "It’s so infectious."
- "Чёрт, это заразительно."
+ "Это так заразительно."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3814
translate ru lRoombaConvergence_ac5e04c6:
# "My arms reflexively support her, wrapping around below her wings."
- "Мои руки рефлекторно поддерживают её, обнимая тело под крыльями."
+ "Мои руки рефлекторно поддерживают её, обхватывая под крыльями."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3816
translate ru lRoombaConvergence_01b7df4c:
# "Fang’s arms are wrapped around my shoulders as she clings to me."
- "Руки Фэнг обхватывают мои плечи, и она прижимается ко мне ещё ближе."
+ "Клык прижимается ко мне и её руки обнимают меня за плечи."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3818
translate ru lRoombaConvergence_24eb2ef2:
@@ -5818,43 +5818,43 @@ translate ru lRoombaConvergence_24eb2ef2:
translate ru lRoombaConvergence_cb47122b:
# F "WE GOT A VENUE WE GOT A VENUE WE GOT A VEN-{w=.5} AH!"
- F "У НАС ЕСТЬ ПЛОЩАДКА У НАС ЕСТЬ ПЛОЩАДКА У НАС ЕСТЬ ПЛОЩАД- АХ!"
+ F "У НАС ЕСТЬ ПЛОЩАДКА У НАС ЕСТЬ ПЛОЩАДКА У НАС ЕСТЬ ПЛОЩА-{w=.5} АА!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3824
translate ru lRoombaConvergence_dc61a289:
# "All movement stops and reality resumes."
- "Все движения внезапно замирают, и мы возвращаемся в реальность."
+ "Всё движение прекращается, и реальность возвращается в норму."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3837
translate ru lRoombaConvergence_83f29489:
# "Fang’s wings withdraw from around us."
- "Фэнг освобождает меня из объятий."
+ "Крылья Клыка уже не обхватывают нас."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3839
translate ru lRoombaConvergence_c8eaaee1:
# "She pulls away until only her hands are on my shoulders."
- "Она чуть отстраняется, пока только её руки не остаются на моих плечах."
+ "Она отстраняется, и только её ладони остаются у меня на плечах."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3842
translate ru lRoombaConvergence_c07b18ff:
# "My hands are now at her sides and I can feel her warm scales on my palms."
- "Мои же руки лежат на её талии, и я чувствую теплоту чешуек на своих ладонях."
+ "Мои руки теперь лежат на её талии, и я чувствую тепло её чешуи."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3845
translate ru lRoombaConvergence_94004a03:
# "Oh."
- "Оу."
+ "Ох."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3847
translate ru lRoombaConvergence_bce9991d:
# "Wow."
- "Вау."
+ "Ого."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3850
translate ru lRoombaConvergence_4f1580a5:
@@ -5866,25 +5866,25 @@ translate ru lRoombaConvergence_4f1580a5:
translate ru lRoombaConvergence_29860137:
# "{cps=*.1}...{/cps}huh{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}хм{cps=*.1}...{/cps}"
+ "{cps=*.1}...{/cps}а{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3864
translate ru lRoombaConvergence_20b47cf0:
# "It’s the sound of clapping that causes us to jump apart, faces bright red and breath rapid."
- "Звук хлопков заставляет нас резко отпрыгнуть друг от друга с раскрасневшимися лицами и учащённым дыханием."
+ "Звук хлопков, заставляет нас отпрыгнуть друг от друга с пунцовыми лицами и учащённым дыханием."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3867
translate ru lRoombaConvergence_f3702c8a:
# "Back at the kitchen door is Moe, clapping loudly with his miniscule arms."
- "Сзади, у двери на кухню, стоит Мо и громко хлопает своими маленькими ручками."
+ "Сзади, у кухонной двери, стоит Мо, громко хлопая своими крошечными ручками."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3870
translate ru lRoombaConvergence_05947db9:
# A "Er{cps=*.1}...{/cps} I suppose we uh{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps} думаю, что мы{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Эээ{cps=*.1}...{/cps} наверное нам, эм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3873
translate ru lRoombaConvergence_8cad41ae:
@@ -5896,49 +5896,49 @@ translate ru lRoombaConvergence_8cad41ae:
translate ru lRoombaConvergence_0b498649:
# A "Call{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Naser?"
- A "Должны{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} позвонить Незеру?"
+ A "Позвонить{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Нейсеру?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3879
translate ru lRoombaConvergence_645a3306:
# F "Y-{w=.15}yeah, a-and tell him{cps=*.1}...{/cps} right?"
- F "Д-{w=.15}да, и-и сказать ему{cps=*.1}...{/cps} верно?"
+ F "У-{w=.15}угу, и-и сказать ему{cps=*.1}...{/cps} да?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3882
translate ru lRoombaConvergence_82942de8:
# A "Totally."
- A "Определённо."
+ A "Точно."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3889
translate ru lRoombaConvergence_86f62562:
# A "VVURM DRAMA’s got a venue!"
- A "У VVURM DRAMA есть площадка!"
+ A "VVURM DRAMA заполучила место!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3892
translate ru lRoombaConvergence_c4035950:
# "Fang smiles softly and nods."
- "Фэнг нежно улыбается и кивает."
+ "Клык мягко улыбается и кивает."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3895
translate ru lRoombaConvergence_41e96a8b:
# "Good thing Naomi put Naser’s number in my phone."
- "Хорошо, что Наоми записала номер Незера в мой телефон."
+ "Хорошо, что Наоми занесла номер Нейсера в мой телефон."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3897
translate ru lRoombaConvergence_75ea32f1:
# "Even though I didn’t ask for it."
- "Хоть я об этом и не просил."
+ "Хоть я и не просил об этом."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3900
translate ru lRoombaConvergence_7aeb6021:
# "The tone rings twice."
- "Гудки звучат дважды."
+ "Дважды звучит гудок."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3902
translate ru lRoombaConvergence_869264d1:
@@ -5950,13 +5950,13 @@ translate ru lRoombaConvergence_869264d1:
translate ru lRoombaConvergence_6907002e:
# A "Hey, Naser."
- A "Эй, Незер."
+ A "Привет, Нейсер."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3906
translate ru lRoombaConvergence_5e1eb5be:
# Nas "Hold on, I’ll put you on speaker."
- Nas "Погоди, я поставлю тебя на громкую."
+ Nas "Погоди, поставлю на громкую."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3909
translate ru lRoombaConvergence_5ca4490a:
@@ -5968,25 +5968,25 @@ translate ru lRoombaConvergence_5ca4490a:
translate ru lRoombaConvergence_41881ceb:
# A "Mission accomplished, we got a venue set up."
- A "Миссия выполнена, мы нашли площадку для концерта."
+ A "Миссия выполнена, мы определились с местом проведения."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3914
translate ru lRoombaConvergence_9a7e6cf7:
# N "Oh, they did?"
- N "Оу, они определились с местом?"
+ N "О, они определились?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3916
translate ru lRoombaConvergence_5404c9a2:
# N "That’s great!"
- N "Это замечательно!"
+ N "Это здорово!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3918
translate ru lRoombaConvergence_b373966c:
# A "Yeah, we’re at Dino-Moe’s place in Little Troodon."
- A "Ага, мы находимся в Dino-Moe’s, что в Литтл Троодоне."
+ A "Ага, мы в Дино-Мо в Маленьком Трюдоне."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3920
translate ru lRoombaConvergence_ffdff4c8:
@@ -5998,25 +5998,25 @@ translate ru lRoombaConvergence_ffdff4c8:
translate ru lRoombaConvergence_a95c1ead:
# Nas "I’ll bring the NasCar over in a jiffy!"
- Nas "Я пригоню НезКар в мгновение ока!"
+ Nas "Я мигом подгоню НейсКар!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3925
translate ru lRoombaConvergence_dff7d109:
# "I’m going to punch him."
- "Я хочу его ударить."
+ "Я ему врежу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3928
translate ru lRoombaConvergence_ab716ee3:
# N "You sure you want us to get you now?"
- N "Ты уверен, что хочешь, чтобы мы вас подобрали?"
+ N "Ты уверен, что хочешь, чтобы мы вас сейчас забрали?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3930
translate ru lRoombaConvergence_96519fd4:
# N "Now that you have business out of the way you and Fang could go do something fun!"
- N "Ведь теперь, когда все дела закончены, вы с Фэнг могли бы заняться чем-то весёлым!"
+ N "Теперь, когда разобрались с делами, вы с Клыком могли бы пойти и заняться чем-нибудь весёлым!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3933
translate ru lRoombaConvergence_936c6697:
@@ -6028,13 +6028,13 @@ translate ru lRoombaConvergence_936c6697:
translate ru lRoombaConvergence_4ddccb3c:
# "You know, it may not be such a bad idea."
- "Знаешь, а ведь это не такая уж и плохая идея."
+ "А знаете, возможно, это не такая уж и плохая идея."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3938
translate ru lRoombaConvergence_631e1072:
# "Even if it’s an idea from the Orchid Oppressor."
- "Даже если она исходит от морковного угнетателя."
+ "Пусть даже это и идея Орхидеи угнетательницы."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3940
translate ru lRoombaConvergence_f1638dc1_2:
@@ -6046,79 +6046,79 @@ translate ru lRoombaConvergence_f1638dc1_2:
translate ru lRoombaConvergence_42900f88:
# "Good lord, I’m never going to be able to play golf again."
- "Господи боже, я больше никогда не смогу играть в гольф."
+ "Боже правый, я больше никогда не смогу играть в гольф."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3945
translate ru lRoombaConvergence_b815fb96:
# A "I’ll pass. It’s getting pretty dark."
- A "Я пас. На улице уже темнеет."
+ A "Я пас. Уже темнеет."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3948
translate ru lRoombaConvergence_53954a7c:
# N "Aww{cps=*.1}...{/cps}"
- N "Оуу{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "Оув{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3950
translate ru lRoombaConvergence_e93cffa9:
# Nas "Alright, stay put and we’ll be there soon."
- Nas "Ладно, оставайтесь на месте, мы скоро приедем."
+ Nas "Хорошо, оставайтесь там, скоро будем."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3952
translate ru lRoombaConvergence_ab1310a0:
# A "Alright."
- A "Хорошо."
+ A "Ладно."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3954
translate ru lRoombaConvergence_8e1ecd38:
# A "See you."
- A "До встречи."
+ A "Увидимся."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3957
translate ru lRoombaConvergence_a1640e0d:
# "All’s left is to wait a few minutes for the ride to get here."
- "Теперь осталось только дождаться машины."
+ "Всё, что осталось, это подождать несколько минут, пока они приедут."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3970
translate ru lRoombaConvergence_6260f863:
# "Fang is sitting on a bench in front of one of the restaurant windows."
- "Фэнг сидит на скамейке перед одним из окон ресторана."
+ "Клык сидит на скамейке перед одним из окон ресторана."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3972
translate ru lRoombaConvergence_85e1bf35:
# "She’s humming to herself, and her tail is drumming eurobeat on the bench."
- "Она напевает себе под нос, а её хвост барабанит по деревяшкам в стиле евробита."
+ "Она что-то напевает себе под нос, а её хвост стучит по скамейке в ритм евробита."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3974
translate ru lRoombaConvergence_d5535d27:
# "I take a seat next to her."
- "Я сажусь рядом."
+ "Я сажусь с ней рядом."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3977
translate ru lRoombaConvergence_54b384ec:
# "By now the plaza has cooled down, most shops have closed and the only people still out are returning home after the long day."
- "К этому времени торговая площадь уже рассосалась, большинство магазинов закрылись, а оставшийся народ возвращается домой после долгого дня."
+ "Сейчас площадь опустела, большинство магазинов закрылось, а послдение оставшиеся люди возвращаются домой после долгого дня."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3979
translate ru lRoombaConvergence_35f34990:
# "The two of us sit in companionable silence save for Fang’s humming and tail drumming."
- "Мы сидим в приятной тишине, лишь Фэнг слегка разгоняет её своим напевом."
+ "Мы сидим вдвоём в приятной тишине, если не считать гудения Клыка и её барабанящий хвост."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3981
translate ru lRoombaConvergence_2fd59d58:
# "Her mood is contagious and soon enough I’m humming with her."
- "Её настроение заразительно, и вскоре я начинаю подпевать вместе с ней."
+ "Её настроение заразительно, и довольно скоро я уже гужу вместе с ней."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3984
translate ru lRoombaConvergence_2bc72e01:
@@ -6130,13 +6130,13 @@ translate ru lRoombaConvergence_2bc72e01:
translate ru lRoombaConvergence_a6769020:
# "It’s from the roof."
- "Та самая, с крыши."
+ "Это та, с крыши."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3989
translate ru lRoombaConvergence_5b9cde00:
# "Except more{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} more{cps=*.1}...{/cps}"
- "Только чуть более{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} более{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Разве что, более{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} более{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3991
translate ru lRoombaConvergence_454009f4:
@@ -6154,13 +6154,13 @@ translate ru lRoombaConvergence_3aef961c:
translate ru lRoombaConvergence_e744c2d0:
# "Just Fang and I on a bench in the waning sunlight in the middle of a deserted plaza."
- "Лишь Фэнг и я, сидим на скамейке в лучах уходящего солнца посреди пустынной площади."
+ "Только мы с Клыком на скамейке в лучах заходящего солнца посреди опустевшей площади."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4002
translate ru lRoombaConvergence_ea187278:
# "Taking the moment in,{w=.4} I almost don’t notice Fang scooting closer to me."
- "Отдавшись моменту,{w=.4} я почти не замечаю, как Фэнг придвигается ближе."
+ "Наслаждаясь моментом,{w=.4} я почти не замечаю, как Клык придвигается поближе ко мне."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4010
translate ru lRoombaConvergence_f1638dc1_3:
@@ -6178,19 +6178,19 @@ translate ru lRoombaConvergence_0907132d:
translate ru lRoombaConvergence_ee9ad97b:
# "The ride back to Fang’s house went by uneventfully."
- "Обратная дорога прошла без происшествий."
+ "Поездка обратно к дому Клыка пролетела незаметно."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4033
translate ru lRoombaConvergence_50f393f8:
# "Fang and I didn’t talk about what happened so Naser didn’t have an aneurysm."
- "Мы с Фэнг не говорили о том, что произошло, чтобы у Незера не случился припадок."
+ "Мы с Клыком не рассказывали о том, что произошло, что бы у Нейсера не началась аневризма."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4049
translate ru lRoombaConvergence_0c8e875f:
# FM "Oh! Welcome home, Naser dear!"
- FM "Оу! С возвращением, Незер, дорогой!"
+ FM "О! Добро пожаловать домой, Нейсер!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4051
translate ru lRoombaConvergence_b909850b:
@@ -6202,7 +6202,7 @@ translate ru lRoombaConvergence_b909850b:
translate ru lRoombaConvergence_abb990fc:
# FM "I’m just dying to know!"
- FM "Я просто умираю от любопытства!!"
+ FM "Я просто умираю от любопытства!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4056
translate ru lRoombaConvergence_a277d2d1:
@@ -6214,13 +6214,13 @@ translate ru lRoombaConvergence_a277d2d1:
translate ru lRoombaConvergence_9df2c0be:
# "I don’t know how but he’s looking into the exact center of my pupils with no margin of error."
- "Не знаю как, но он смотрит точно в центр моих зрачков, без малейшей погрешности."
+ "Я не знаю как, но он смотрит точно в центр моих зрачков без малейшей погрешности."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4061
translate ru lRoombaConvergence_81273432:
# FD "So, Ayy-non, how was your trip with my little girl?"
- FD "Итак, Анон, как прошла твоя прогулка с моей дочуркой?"
+ FD "Итак, Эй-нон, как прошла твоя прогулка с моей маленькой девочкой?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4064
translate ru lRoombaConvergence_6c8fd440:
@@ -6232,103 +6232,103 @@ translate ru lRoombaConvergence_6c8fd440:
translate ru lRoombaConvergence_bba53941:
# FM "Why don’t you go get ready for bed Lucy."
- FM "Почему бы тебе не пойти подготовиться ко сну, Люси?"
+ FM "Почему бы тебе не пойти готовиться ко сну, Люси."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4070
translate ru lRoombaConvergence_dd29274f:
# "Fang glowers."
- "Фэнг скалится."
+ "Клык огрызается."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4072
translate ru lRoombaConvergence_8b243a11:
# FD "Lucy your mom-"
- FD "Люси, твоя мать-"
+ FD "Люси, твоя мама-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4074
translate ru lRoombaConvergence_b3ed2911:
# "I look to Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я смотрю на Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я смотрю на Клыка{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4077
translate ru lRoombaConvergence_1631ce83:
# "Okay, yeah.{w=.4} It was a date."
- "Ладно, что ж.{w=.4} Это было свидание."
+ "Ладно, так уж и быть.{w=.4} Это было свидание."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4080
translate ru lRoombaConvergence_4240ca6b:
# A "It went well, sir."
- A "Всё прошло хорошо, сэр."
+ A "Всё прошло хорошо, Сэр."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4083
translate ru lRoombaConvergence_f8fd9cbd:
# FD "What did-"
- FD "Что ты-"
+ FD "Что хорошо-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4085
translate ru lRoombaConvergence_b8e2552d:
# A "We were able to find a venue, and I met Fang’s Uncle Moe."
- A "Мы смогли найти площадку, и я познакомился с дядюшкой Мо."
+ A "Мы смогли найти место для выступления, и я познакомился с дядей Клыка Мо."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4091
translate ru lRoombaConvergence_37b6ffb2:
# "Fang’s dad sputters."
- "Отец Фэнг шипит."
+ "Отец Клыка поперхнулся."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4095
translate ru lRoombaConvergence_4dd4b488:
# FD "I've half a mind of bringing you to the station boy!"
- FD "Одна часть меня уже подумывает о том, чтобы доставить тебя в участок, пацан!"
+ FD "Я уже наполовину подумываю о том, чтобы проводить тебя до станции!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4097
translate ru lRoombaConvergence_af651cdc:
# FD "And the other half of testing my new nightsick on ya!"
- FD "А другая хочет протестировать на тебе мою новую дубинку!"
+ FD "А на другую половину - испытать на тебе мою новую дубинку!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4100
translate ru lRoombaConvergence_133beb87:
# FM "Dear! Not in front-"
- FM "Дорогой! Только не перед-"
+ FM "Дорогой! Не перед-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4102
translate ru lRoombaConvergence_05c69191:
# A "I wouldn’t mind doing this again."
- A "Я бы не отказался повторить это ещё раз."
+ A "Я бы не отказался повторить."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4119
translate ru lRoombaConvergence_fbe412cb:
# "Oh wow.{w=.5} The look on Fang’s face is really cute."
- "Ого, вау.{w=.5} Взгляд на лице Фэнг очень милый."
+ "Ох вау.{w=.5} Это выражение лица Клыка реально милое."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4123
translate ru lRoombaConvergence_0b6df8ec:
# FM "Oh I’m so happy for you two!"
- FM "Оу! Я так рада за вас обоих!"
+ FM "Ой, я так рада за вас двоих!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4126
translate ru lRoombaConvergence_1ee98d68:
# "I wave as I turn to the door."
- "Я махаю ей на прощание, пока поворачиваюсь к двери."
+ "Я машу рукой, поворачиваясь к двери."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4128
translate ru lRoombaConvergence_a822d9e5:
# A "I’ll see you at school Fang."
- A "Увидимся в школе, Фэнг."
+ A "Увидимся в школе, Клык."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4133
translate ru lRoombaConvergence_99e727af:
@@ -6340,55 +6340,55 @@ translate ru lRoombaConvergence_99e727af:
translate ru lRoombaConvergence_39f19dcd:
# "With that I exit the door."
- "На этой ноте я выхожу за дверь."
+ "С этими словами я выхожу за дверь."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4154
translate ru lRoombaConvergence_083d6fae:
# "Once it’s closed I can feel all that bravado evaporate and my legs turn to jelly."
- "И как только она закрывается, я чувствую, как вся моя бравада испаряется, а ноги превращаются в желе."
+ "Как только она закрывается, я чувствую, как вся моя смелость улетучивается, и мои ноги превращаются в желе."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4157
translate ru lRoombaConvergence_9c6b21d4:
# "I think that’s enough excitement for one day. My first step forward towards the bus stop is so wobbly I worry I’ll end up in Fang’s Mom’s rose bush."
- "Думаю, на один день приключений достаточно. Мой первый шаг к автобусной остановке настолько шаткий, что я боюсь, что улечу в рядом стоящую клумбу матери Фэнг."
+ "Думаю, что на сегодня достаточно волнений. Мой первый шаг к автобусной остановке настолько шаткий, что я переживаю закончить его в розовом кусте мамы Клыка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4159
translate ru lRoombaConvergence_2e0b49a6:
# "It would probably be a good idea to sit a bit and catch my breath before going home, and take a seat on the curb just outside Fang’s house."
- "Наверное, было бы неплохо немного посидеть и отдышаться, прежде чем идти домой, поэтому я присаживаюсь на бордюр прямо перед домом птерозавров."
+ "Наверное, было бы неплохо немного посидеть и перевести дух, прежде чем идти домой, и я присаживаюсь на бордюр рядом с домом Клыка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4162
translate ru lRoombaConvergence_3154cb90:
# "The door behind me slams open and I jerk around to see Naser being shoved down the steps."
- "Внезапно дверь позади меня с грохотом распахивается, и я поворачиваюсь, чтобы увидеть, как Незера спихивают вниз по ступенькам."
+ "Дверь за моей спиной распахивается, и я оборачиваюсь, чтобы увидеть, как Нейсера выталкивают за порог."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4167
translate ru lRoombaConvergence_2097a148:
# FD "-and don’t come back until you’re finished thinking!"
- FD "-и не возвращайся, пока не закончишь думать о своих действиях!"
+ FD "-и не возвращайся, пока всё не обдумаешь!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4173
translate ru lRoombaConvergence_2c97decf:
# "The door slams again and I hear a morose sigh."
- "Дверь снова хлопает, и я слышу угрюмый вздох."
+ "Дверь снова захлопывается, и я слышу угрюмый вздох."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4186
translate ru lRoombaConvergence_f8a326e2:
# Nas "Aw man{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Anon?"
- Nas "Вот блин{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Анон?"
+ Nas "Оу, блин{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Анон?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4188
translate ru lRoombaConvergence_75ec4035:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Ага{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Да{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4190
translate ru lRoombaConvergence_13d85b72:
@@ -6400,259 +6400,259 @@ translate ru lRoombaConvergence_13d85b72:
translate ru lRoombaConvergence_f58accdf:
# A "Just catching my breath. Your dad’s a bit{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Просто перевожу дух. Твой отец немного{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Просто дух перевожу. Твой отец маленько{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4196
translate ru lRoombaConvergence_b067dbfd:
# Nas "Harsh?"
- Nas "Суровый?"
+ Nas "Суров?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4198
translate ru lRoombaConvergence_5691bd4b:
# A "Homicidal, but close enough."
- A "Убийственный, но да, достаточно близкое определение."
+ A "Убийственный, но ты почти угадал."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4202
translate ru lRoombaConvergence_d9d9b1c4:
# "Naser huffs and shoves his hands back into his pockets."
- "Незер фыркает и суёт руки обратно в карманы."
+ "Нейсер хмурится и засовывает руки обратно в карманы."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4205
translate ru lRoombaConvergence_5091ab16:
# Nas "You know you’re the reason dad kicked me out, right?"
- Nas "Ты ведь знаешь, что отец выгнал меня из-за тебя, не так ли?"
+ Nas "Ты же понимаешь, что это из-за тебя отец меня выгнал?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4208
translate ru lRoombaConvergence_b8242536:
# A "What?{w=.4} I know he’s pissed I so much as looked at Fang but what did you do?"
- A "Что?{w=.4} Я знаю, что он взбешён из-за того, что я лишь взглянул на Фэнг, но при чём здесь ты?"
+ A "Что?{w=.4} Я понял, что он зол, хоть я на Клыка даже и не смотрел. Но ты-то, что сделал?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4211
translate ru lRoombaConvergence_2637b6a1:
# Nas "Turns out letting you run off with Fang is just{w=.15} ‘encouraging your degeneracy’{w=.15} or something."
- Nas "Оказывается, позволить тебе сбежать с Фэнг – это{w=.15} ‘поощрение твоего деграданства’{w=.15} или типа того."
+ Nas "Оказалось, позволить тебе сбежать с Клыком - это просто{w=.15} ‘поощрение твоей дегенеративности’{w=.15} или типа того."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4222
translate ru lRoombaConvergence_d7f1587b:
# "Sighing, Naser drops to sit on the curb next to me."
- "Вздыхая, Незер приземляется на бордюр рядом со мной."
+ "Вздыхая, Нейсер опускается на бордюр рядом со мной."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4224
translate ru lRoombaConvergence_da681f14:
# "He kicks a rock clean across the road and into the neighbors’ mailbox."
- "Пинком он отбрасывает мелкий камень через дорогу, прямиком в почтовый ящик соседей."
+ "Он пинает камень через дорогу прямо в почтовый ящик соседей."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4227
translate ru lRoombaConvergence_3b0b56ab:
# A "Impressive."
- A "Неплохо."
+ A "Впечатляюще."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4230
translate ru lRoombaConvergence_d48f5aad:
# Nas "Hmph."
- Nas "Хм."
+ Nas "Хмф."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4233
translate ru lRoombaConvergence_27398772:
# A "Getting kicked out really got you that down?"
- A "Ты действительно так расстроился из-за того, что тебя выгнали?"
+ A "Тебя так задело то, что тебя выгнали?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4235
translate ru lRoombaConvergence_6bb6df2d:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Sure."
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Конечно."
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}Естественно."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4238
translate ru lRoombaConvergence_01be67d5:
# A "Convincing. What’s the real answer?"
- A "Очень убедительно. А если серьёзно?"
+ A "Убедительно. А какова реальная причина?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4242
translate ru lRoombaConvergence_f243b7f4:
# Nas "What’s it to you?"
- Nas "Тебе-то какое дело?"
+ Nas "Тебе-то что?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4244
translate ru lRoombaConvergence_d246f150:
# A "Not much. Just figured I’d ask."
- A "Да никакого. Просто решил спросить."
+ A "Да так. Просто спросил."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4247
translate ru lRoombaConvergence_d081b9fc:
# "He stretches his wings and lays back on the pavement."
- "Он расправляет крылья и ложится на тротуар."
+ "Он расправляет крылья и ложится спиной на тротуар."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4250
translate ru lRoombaConvergence_fa9b6c77:
# Nas "Just figures it’d get to this."
- Nas "Просто понял, что когда-нибудь до этого дойдёт."
+ Nas "Я предполагал, что так и будет."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4252
translate ru lRoombaConvergence_a9606a3f:
# A "Get to what?"
- A "Дойдёт до чего?"
+ A "Что будет?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4255
translate ru lRoombaConvergence_262aeb81:
# Nas "Me getting punished for Fang’s issues."
- Nas "Что меня будут наказывать за косяки Фэнг."
+ Nas "Что за проблемы Клыка достанется мне."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4257
translate ru lRoombaConvergence_bf26cbc8:
# "Naser lays an arm over his eyes."
- "Незер закрывает глаза рукой."
+ "Нейсер закрывает глаза рукой."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4260
translate ru lRoombaConvergence_8322123c:
# Nas "Why’d you need to go alone?"
- Nas "Почему вы решили пойти в одиночку?"
+ Nas "Зачем вам надо было уходить одним?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4262
translate ru lRoombaConvergence_c1963277:
# A "You saw her today, she was this close to killing your girlfriend."
- A "Ты же видел её сегодня, она была вот настолько близка к тому, чтобы убить твою подружку."
+ A "Ты же видел её сегодня, она была на грани того, чтобы прибить твою подружку."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4264
translate ru lRoombaConvergence_220e64e9:
# A "Honestly you should be thanking me for that."
- A "Честно говоря, тебе стоит поблагодарить меня за это."
+ A "Честно говоря, ты должен благодарить меня за это."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4266
translate ru lRoombaConvergence_6fb4eac3:
# "He waves me away at that."
- "Он лишь отмахивается."
+ "Он лишь отмахивается от меня."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4268
translate ru lRoombaConvergence_5c7265b9:
# Nas "Feh."
- Nas "Фех."
+ Nas "Фе."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4271
translate ru lRoombaConvergence_b37eb490:
# A "Go on."
- A "Продолжай."
+ A "Ну же."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4277
translate ru lRoombaConvergence_435c7658:
# Nas "You aren’t my therapist."
- Nas "Ты не мой психотерапевт."
+ Nas "Ты не мой мозгоправ."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4280
translate ru lRoombaConvergence_33e06693:
# A "Humor me."
- A "А ты попробуй."
+ A "Да ты что."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4284
translate ru lRoombaConvergence_5bb31365:
# "Naser’s arm flops away from his face and onto the concrete."
- "Рука Незера сползает с его лица и падает на бетон."
+ "Рука Нейсера отходит от лица и падает на плиты."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4287
translate ru lRoombaConvergence_eb037eaf:
# Nas "Ugh.{w=.4} I mean, look at it from my perspective."
- Nas "Угх.{w=.4} Я имею в виду, посмотри на это с моей стороны."
+ Nas "Уф.{w=.4} То есть, посмотри на это с моей стороны."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4289
translate ru lRoombaConvergence_7eedf241:
# Nas "Fang is always up to something stupid{cps=*.1}...{/cps} more often than not these days she’s arguing with either me or my parents{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Фэнг частенько затевает какую-нибудь глупость{cps=*.1}...{/cps} и чаще всего она ругается либо со мной, либо с нашими родителями{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Клык вечно вытворяет какую-нибудь глупость{cps=*.1}...{/cps} в последнее время чаще всего она собачится либо со мной, либо с родителями{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4291
translate ru lRoombaConvergence_0edd45a2:
# Nas "At this rate, Fang’ll end up a junkie or in a prison somewhere."
- Nas "Такими темпами она закончит свою жизнь снаркоманившись на помойке или загремев в тюрьму."
+ Nas "Такими темпами Клык окажется на игле или в тюрьме."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4294
translate ru lRoombaConvergence_eb18a736:
# "I cringe at the mental image of junkie Fang."
- "Я съёживаюсь от образа подсевшей на наркотики Фэнг."
+ "Я поёживаюсь от мысленного образа Клыка наркоманки."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4298
translate ru lRoombaConvergence_4cde1918:
# Nas "Mom and dad have pretty much accepted that, so who do you think all their hopes and dreams go to?"
- Nas "Мама и отец практически приняли такой расклад, и как ты думаешь, на кого они перекинули все свои надежды и ожидания?"
+ Nas "Мама и папа уже смирились с этим, так к кому же теперь, по-твоему, обращены все их надежды и мечты?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4301
translate ru lRoombaConvergence_043b94a1:
# Nas "Me."
- Nas "На меня."
+ Nas "Ко мне."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4303
translate ru lRoombaConvergence_b8656095:
# "With a growl Naser sits back up."
- "Рыкнув, Незер садится обратно."
+ "С рычанием Нейсер садится обратно."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4312
translate ru lRoombaConvergence_bb33201d:
# Nas "It’s like I’m not allowed to have problems of my own, not allowed to mess up or do anything less than the best."
- Nas "Такое ощущение, что мне запрещено иметь свои собственные проблемы, запрещено дурачиться или делать что-то неидеально."
+ Nas "Словно мне не позволено иметь собственные проблемы, не позволено облажаться или сделать что-то не идеально."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4315
translate ru lRoombaConvergence_ca5041e9:
# A "Judging by the trophy case at school, you aren’t doing half bad."
- A "Судя по трофеям в школе, ты и вполовину не так плох."
+ A "Судя по школьной витрине с трофеями, ты в этом не так уж и плох."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4320
translate ru lRoombaConvergence_25b3e814:
# Nas "I wish it was an option to fail, I mean."
- Nas "Я имею в виду, что было бы неплохо иметь вариант облажаться."
+ Nas "Хотелось бы, чтобы мне дали возможность хоть какого-то выбора, я имею в виду."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4322
translate ru lRoombaConvergence_83f0e6f8:
# Nas "Instead, I’m stuck with no room for error and {i}still{/i} with a broken sister."
- Nas "Однако у меня нет права на ошибку, зато {i}всё ещё{/i} есть пропащая сестра."
+ Nas "Вместо этого я застрял, без прав на ошибку и с {i}всё ещё{/i} испорченной сестрой."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4325
translate ru lRoombaConvergence_a9a186d2:
# Nas "And she’s still my sister,{w=.4} you know?"
- Nas "Но она моя сестра,{w=.4} понимаешь?"
+ Nas "И она всё ещё мне сестра,{w=.4} понимаешь?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4327
translate ru lRoombaConvergence_c6f7fd00:
# Nas "I can’t help but be worried for her."
- Nas "Я не могу не волноваться за неё."
+ Nas "Я не могу не переживать за неё."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4330
translate ru lRoombaConvergence_af6f5eee:
@@ -6664,85 +6664,85 @@ translate ru lRoombaConvergence_af6f5eee:
translate ru lRoombaConvergence_a898059e:
# Nas "She hates me, and I can’t bring up my worries with my parents."
- Nas "Она ненавидит меня, а я даже не могу поделиться этим с родителями."
+ Nas "Она ненавидит меня, а я не могу обсудить свои беспокойства с родителями."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4334
translate ru lRoombaConvergence_bbd6937e:
# Nas "Even Naomi notices I get stressed about it."
- Nas "Даже Наоми заметила, что я стрессую по этому поводу."
+ Nas "Даже Наоми замечает, что меня это гложет."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4337
translate ru lRoombaConvergence_0c253ba7:
# Nas "I just want my sister to be happy, to go back to normal."
- Nas "Я просто хочу, чтобы моя сестра была счастлива, чтобы снова стала нормальной."
+ Nas "Я просто хочу, чтобы моя сестра была счастлива, и вернулась в норму."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4339
translate ru lRoombaConvergence_19389a73:
# Nas "But I don’t even remember what her normal {i}is{/i}!"
- Nas "Но я даже не помню её {i}нормального{/i} состояния!"
+ Nas "Но я даже не помню, какова {i}эта{/i}, её норма!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4342
translate ru lRoombaConvergence_bf2ca8c0:
# A "I don’t have siblings myself, but if I did I certainly would have trouble doing all you’re able to."
- A "У меня нет братьев или сестёр, но если бы были, то мне было бы трудно делать всё то, что делаешь ты."
+ A "У меня самого нет братьев или сестёр, но если бы были, то мне, определённо, было бы не по силам тянуть всё то, что вытягиваешь ты."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4344
translate ru lRoombaConvergence_f5741b21:
# A "That selflessness by itself should help you, right?"
- A "Но эта самоотверженность должна помогать, не так ли?"
+ A "Такое самопожертвование само по себе должно тебе помочь с ней, так ведь?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4347
translate ru lRoombaConvergence_1145d40f:
# Nas "Selflessness?{w=.4} You kidding me?"
- Nas "Самоотверженность?{w=.4} Ты издеваешься?"
+ Nas "Самопожертвование?{w=.4} Ты прикалываешься?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4350
translate ru lRoombaConvergence_c88faa13:
# Nas "Her friends would be destroyed if Fang just{cps=*.1}...{/cps} dropped all that."
- Nas "Её друзья остались бы морально разбиты, если бы Фэнг просто{cps=*.1}...{/cps} бросила всё это."
+ Nas "Её друзья давно бы загнулись, если бы Клык просто{cps=*.1}...{/cps} бросила бы всё это."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4352
translate ru lRoombaConvergence_8bc13d04:
# Nas "Who am I to even wish she were different?"
- Nas "Да и кто я такой, чтобы желать, чтобы она стала другой?"
+ Nas "Кто я такой, чтобы даже желать, чтобы она изменилась?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4355
translate ru lRoombaConvergence_58141339:
# A "So you’re getting all this worked up and you aren’t sure it’s even the right thing?"
- A "Получается, ты всё это затеял, но даже не уверен, что это было правильным решением?"
+ A "Так, тебя всё это мучает, но ты даже не уверен, что что-то менять будет правильно?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4357
translate ru lRoombaConvergence_7e614138:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Yeah, I guess so."
- Nas "{cps=*.1}...{/cps}Да, наверное."
+ Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ага, как-то так."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4360
translate ru lRoombaConvergence_4987511d:
# "I try and parse everything Naser’s bitched about up to now."
- "Я пытаюсь переварить всё, что Незер на меня вывалил."
+ "Я пытаюсь переварить всё, о чём до сих пор жаловался Нейсер."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4362
translate ru lRoombaConvergence_7e3bff70:
# "Guess it’s time for Dr. Mous’ psychological response."
- "Думаю, пришло время для небольшой психологической практики."
+ "Похоже, пришло время для психологической помощи доктора Муса."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4365
translate ru lRoombaConvergence_e25f402f:
# A "Y’know Naser, have you ever considered just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} not?"
- A "Знаешь, Незер, а ты когда-нибудь думал этого{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} не делать?"
+ A "Знаешь, Нейсер, а ты никогда не задумывался над тем, чтобы просто не{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} лезть?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4369
translate ru lRoombaConvergence_f8391622:
@@ -6754,49 +6754,49 @@ translate ru lRoombaConvergence_f8391622:
translate ru lRoombaConvergence_cad6c4fe:
# "Naser practically lunges at me. I hold my hands up in supplication."
- "Незер практически бросается на меня. Я выставляю руки перед собой."
+ "Нейсер практически набрасывается на меня. Я поднял руки вверх в отчаянии."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4378
translate ru lRoombaConvergence_5e6293c9:
# "I consider what to say."
- "И тщательно обдумываю, что сказать."
+ "Я обдумываю, что сказать."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4381
translate ru lRoombaConvergence_71ea79cf:
# "Moe’s advice drifts to the forefront of my thoughts."
- "Внезапно, на ум приходит наставление от Мо."
+ "Совет Мо выходит на первый план моих мыслей."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4383
translate ru lRoombaConvergence_a37fe277:
# A "Hear me out.{w=.3} Just consider this."
- A "Выслушай меня.{w=.3} Просто подумай об этом."
+ A "Выслушай меня.{w=.3} Просто подумай над этим."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4385
translate ru lRoombaConvergence_30aa75d4:
# A "Maybe it’s not your job."
- A "Может, это и не твоя забота."
+ A "Может это не твоя работа?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4387
translate ru lRoombaConvergence_d4d23505:
# A "I mean, you go out of your way to try and help her."
- A "Я имею в виду, что ты слишком стараешься ей помочь."
+ A "В смысле, ты изо всех сил стараешься помочь ей."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4389
translate ru lRoombaConvergence_4f527ad2:
# A "Hell even Naomi has tried."
- A "Господи, да даже Наоми уже пыталась."
+ A "Чёрт, даже Наоми пыталась."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4391
translate ru lRoombaConvergence_2b1b9a99:
# A "But{cps=*.1}...{/cps} maybe Fang’s problem is her problem to fix."
- A "Но{cps=*.1}...{/cps} может, Фэнг должна сама разобраться в своих проблемах?"
+ A "Но{cps=*.1}...{/cps} может Клык должна сама решить свои проблемы?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4395
translate ru lRoombaConvergence_c9778938:
@@ -6808,43 +6808,43 @@ translate ru lRoombaConvergence_c9778938:
translate ru lRoombaConvergence_74fa7af4:
# A "We met your uncle today."
- A "Мы сегодня встретили вашего дядю."
+ A "Сегодня мы встретили твоего дядю."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4401
translate ru lRoombaConvergence_e5cb3a6c:
# Nas "Uncle Moe?!"
- Nas "Дядюшку Мо?!"
+ Nas "Дядю Мо?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4403
translate ru lRoombaConvergence_d47680a1:
# A "Yeah, and he had some advice for me."
- A "Ага, и он дал мне один совет."
+ A "Ага, и он дал мне кое-какой совет."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4405
translate ru lRoombaConvergence_d32e5376:
# A "He said she needs someone to support her.{w=.4} Not fix her problems for her."
- A "Он сказал, что ей нужен кто-то, кто её поддержит.{w=.4} А не будет решать все проблемы за неё."
+ A "Он сказал, что ей нужен кто-то, кто поддержал бы её.{w=.4} А не решал её проблемы за неё."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4408
translate ru lRoombaConvergence_ee7551ce:
# Nas "Isn’t that what I’ve been doing?"
- Nas "Но разве это не то, что я делал?"
+ Nas "Разве это не то, что я делал?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4410
translate ru lRoombaConvergence_976843ad:
# A "Remember the show in the auditorium?"
- A "Помнишь тот концерт в актовом зале?"
+ A "Помнишь выступление в актовом зале?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4414
translate ru lRoombaConvergence_0501fb68:
# "The perturbed pterosaur sags as he recalls that disaster."
- "Возмущённый птерозавр оседает, вспоминая ту катастрофу."
+ "Возмущенный птерозавр оседает, вспоминая ту катастрофу."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4416
translate ru lRoombaConvergence_3aa1f686:
@@ -6856,109 +6856,109 @@ translate ru lRoombaConvergence_3aa1f686:
translate ru lRoombaConvergence_360e9b42:
# A "Look man, you’ve got a lot of problems of your own."
- A "Послушай, мужик, у тебя и своих проблем навалом."
+ A "Слушай, приятель, у тебя и своих проблем хватает."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4421
translate ru lRoombaConvergence_14e274c4:
# A "Maybe you should handle those first before you try to fix your sister’s."
- A "Может, тебе сначала стоит разобраться с ними, прежде чем пытаться помогать Фэнг?"
+ A "Может, тебе стоит сначала с ними разобраться, а уж потом пытаться помогать сесте с её."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4424
translate ru lRoombaConvergence_3a0d6a7d:
# Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Well, if Uncle Moe said so{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "{cps=*.25}Хааах.{/cps}{w=.4} Что ж, раз уж дядюшка Мо так сказал{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "{cps=*.25}Эхххх.{/cps}{w=.4} Ну что ж, раз дядя Мо так сказал{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4427
translate ru lRoombaConvergence_2c0e04e0:
# Nas "But why did he tell you that?"
- Nas "Но почему он решил поделиться этим с тобой?"
+ Nas "Но с чего он сказал это тебе?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4429
translate ru lRoombaConvergence_1b70340c:
# "{cps=*.1}...{/cps}Shit{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}Чёрт{cps=*.1}...{/cps}"
+ "{cps=*.1}...{/cps}Дерьмо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4431
translate ru lRoombaConvergence_1ca9d0a9:
# A "Err{cps=*.1}...{/cps} y’know{cps=*.1}...{/cps} just advice from an old guy."
- A "Ну{cps=*.1}...{/cps} типа{cps=*.1}...{/cps} просто стариковское наставление."
+ A "Эээ{cps=*.1}...{/cps} ну знаешь{cps=*.1}...{/cps} просто совет от старика."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4433
translate ru lRoombaConvergence_8828fb85:
# A "You know how they love to give advice."
- A "Ты ведь знаешь, как они любят давать советы."
+ A "Сам знаешь, как они любят давать советы."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4436
translate ru lRoombaConvergence_c9f0828a:
# "His head shakes side to side, dismissing my dismissal."
- "Его голова качается из стороны в сторону, отвергая мои неуклюжие отмазки."
+ "Он качает головой из стороны в сторону, отвергая моё утверждение."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4438
translate ru lRoombaConvergence_2d7aaeb5:
# Nas "No way.{w=.4} Not Uncle Moe.{w=.4} He’d never give you the time of day."
- Nas "Нет.{w=.4} Только не дядюшка Мо.{w=.4} Он на такое не распыляется."
+ Nas "Чушь.{w=.4} Только не дядя Мо.{w=.4} Он бы на тебя даже не посмотрел."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4440
translate ru lRoombaConvergence_2ff2a47a:
# "Shitshitshitshitshit."
- "Чёртчёртчёртчёртчёрт."
+ "Дерьмодерьмодерьмодерьмо."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4443
translate ru lRoombaConvergence_aa2c0d34:
# A "Look, he just wanted to give me some advice for Fang and now I’m giving it to you."
- A "Слушай, он просто хотел дать мне совет, и теперь я передаю его тебе."
+ A "Слушай, он просто хотел дать мне кое-какой совет для Клыка, и теперь я делюсь им с тобой."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4445
translate ru lRoombaConvergence_3de9c8da:
# A "So drop it."
- A "Так что хорош."
+ A "Так что завязывай."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4448
translate ru lRoombaConvergence_7606d1dc:
# Nas "No way."
- Nas "Ну уж нет."
+ Nas "Чушь."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4452
translate ru lRoombaConvergence_5b79c818:
# Nas "Advice for Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} saying it was a date{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Совет{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} и если судить, что это было свидание{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Совет для Клыка{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} говорит, что это было свидание{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4461
translate ru lRoombaConvergence_6d60769f:
# Nas "Do you like my sister?!"
- Nas "Тебе что, нравится моя сестра?!"
+ Nas "Тебе нравится моя сестра?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4464
translate ru lRoombaConvergence_aaa37755:
# A "{cps=*.6}I wasn’t the one to call it a-{/cps}{w=.4}{nw}"
- A "{cps=*.6}Эй, я бы не назвал это сви-{/cps}{w=.4}{nw}"
+ A "{cps=*.6}Заметь, ни я это сказа-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4466
translate ru lRoombaConvergence_20c31cec:
# Nas "That{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Что ж, это{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Это{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4469
translate ru lRoombaConvergence_4747d921:
# Nas "Explains a lot, shit{cps=*.1}...{/cps}"
- Nas "Многое, блин, объясняет{cps=*.1}...{/cps}"
+ Nas "Многое объясняет, блин{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4472
translate ru lRoombaConvergence_17cdc1ed:
@@ -6970,73 +6970,73 @@ translate ru lRoombaConvergence_17cdc1ed:
translate ru lRoombaConvergence_cd803aed:
# Nas "Oh god, what would Dad think of the kids?"
- Nas "Господи боже, что отец скажет о детях?"
+ Nas "О боже, что бы папа подумал о детях?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4479
translate ru lRoombaConvergence_bf8067a3:
# A "What the fuck?!"
- A "Какого хуя?!"
+ A "Какого хера?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4485
translate ru lRoombaConvergence_9147564f:
# Nas "Hell, if Dad finds out {i}{cps=*.25}at all{/cps}{/i}-"
- Nas "Чёрт, если отец узнает {i}{cps=*.25}обо всём{/cps}{/i}-"
+ Nas "Чёрт, если папа вообще {i}{cps=*.25}узнает{/cps}{/i}-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4492
translate ru lRoombaConvergence_fc3445f5:
# A "NASER." with vpunch
- A "Незер." with vpunch
+ A "НЕЙСЕР!" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4495
translate ru lRoombaConvergence_2ced0463:
# "He pauses, the look of shocked disdain still stuck to his face."
- "Он делает паузу. Выражение шока всё ещё стынет на его лице."
+ "Он замолкает, выражение шокированного презрения всё ещё застыло на его лице."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4501
translate ru lRoombaConvergence_ae255523:
# A "At this point it seems like you just {i}want{/i} to be a stressed mess."
- A "Такое ощущение, что сейчас ты уже {i}намеренно{/i} пытаешься усложнить себе жизнь."
+ A "Мне уже так кажется, что ты просто {i}сам хочешь{/i} быть вечно дёргающимся нечто."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4504
translate ru lRoombaConvergence_05f120a7:
# A "Maybe I do like your sister."
- A "Может, мне действительно нравится твоя сестра."
+ A "Может, мне нравится твоя сестра."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4506
translate ru lRoombaConvergence_e67995e9:
# A "Sure, she’s rude, violent and maybe a bit bipolar."
- A "Конечно, она грубая, жестокая и даже немного биполярная."
+ A "Конечно, она грубая, вспыльчивая и, возможно, немного биполярна."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4510
translate ru lRoombaConvergence_9e64a7d3:
# A "She’s impressionable, self-centered, stubborn, the list goes on."
- A "Впечатлительная, эгоцентричная, упрямая, список можно продолжать."
+ A "Она впечатлительна, эгоцентрична, упряма, и этот список можно продолжать."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4514
translate ru lRoombaConvergence_968749bf:
# Nas "Are you looking to taste some concrete?"
- Nas "Ты что, испытываешь моё терпение?"
+ Nas "Тебе хочется попробовать тротуар на вкус?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4516
translate ru lRoombaConvergence_8c6b3d1a:
# A "But beyond all that, there’s more to her."
- A "Но помимо всего этого, в ней есть что-то большее."
+ A "Но помимо всего этого, в ней скрывается нечто большее."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4518
translate ru lRoombaConvergence_ef56abdb:
# A "Like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} like her passion, Naser."
- A "Например{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} её энтузиазм, Незер."
+ A "Как{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} как её страсть, Нейсер."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4520
translate ru lRoombaConvergence_3e403d57:
@@ -7048,25 +7048,25 @@ translate ru lRoombaConvergence_3e403d57:
translate ru lRoombaConvergence_5ce9b8f8:
# A "And she has these{cps=*.1}...{/cps} moments where I can see the softer side of her."
- A "И у неё есть такие{cps=*.1}...{/cps} моменты, когда мне открывается её более мягкая сторона."
+ A "И у неё бывают такие{cps=*.1}...{/cps} моменты когда я могу видеть её нежную сторону."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4525
translate ru lRoombaConvergence_aaa6ee51:
# "The pop of knuckles from Naser tells me I should rephrase that."
- "Хруст кулаков Незера говорит мне о том, что это нужно перефразировать."
+ "Щелчок костяшек пальцев Нейсера подсказывает мне, что я должен перефразировать сказанное."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4527
translate ru lRoombaConvergence_fa4c5634:
# A "I mean, it feels like I’ve gotten to see a side of Fang that she hasn’t shown anyone else."
- A "Я имею в виду, что мне удалось увидеть ту сторону её личности, которую она ещё никому не показывала."
+ A "Я имею в виду, такое чувство, что я увидел ту сторону Клыка, которую она никому больше не показывала."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4529
translate ru lRoombaConvergence_e3031aef:
# A "A side that’s willing to give a loser like me the time of day."
- A "Ту, что готова уделять время такому неудачнику, как я."
+ A "Сторону, которая готова одарить вниманием такого неудачника, как я."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4532
translate ru lRoombaConvergence_2c1851cd:
@@ -7078,19 +7078,19 @@ translate ru lRoombaConvergence_2c1851cd:
translate ru lRoombaConvergence_2ec225f3:
# A "I don’t know man, this is all uncharted water."
- A "Я не знаю, чувак, для меня это всё в новинку."
+ A "Я не знаю, друг, это всё неизведанная территория."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4537
translate ru lRoombaConvergence_623471e6:
# A "Like, how did you and Naomi get together?"
- A "Типа, как ты сошёлся с Наоми?"
+ A "К примеру, как вы с Наоми сошлись?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4545
translate ru lRoombaConvergence_b9fb7fb6:
# Nas "That is{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} a very long story."
- Nas "Это{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} довольно долгая история."
+ Nas "Это{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} очень долгая история."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4548
translate ru lRoombaConvergence_f9977ba8:
@@ -7102,97 +7102,97 @@ translate ru lRoombaConvergence_f9977ba8:
translate ru lRoombaConvergence_4389a5ac:
# Nas "About two school semesters, thirty track-meets, and a school election."
- Nas "Примерно в два школьных семестра, тридцать соревнований по лёгкой атлетике и школьные президентские выборы."
+ Nas "Около двух школьных семестров, тридцати состязаний по лёгкой атлетике и школьные выборы."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4554
translate ru lRoombaConvergence_f8c73206:
# A "So about a paperback book then?"
- A "Значит, примерно с книгу?"
+ A "В общем на книжку в мягком переплёте?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4557
translate ru lRoombaConvergence_bf27ee8d:
# Nas "Sure, why not."
- Nas "Ага, типа того."
+ Nas "Да, где-то так."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4560
translate ru lRoombaConvergence_65b42626:
# "Naser hums and reclines back onto the pavement."
- "Незер вздыхает и откидывается на тротуар."
+ "Нейсер хмыкнул и откинулся назад на тротуар."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4570
translate ru lRoombaConvergence_af88cf68:
# Nas "Sheesh, how’d we wind up talking about our love lives?"
- Nas "Хоспади, как так получилось, что мы заговорили о наших любовных интересах?"
+ Nas "Щиищ, как вышло, что мы перешли к разговорам о своей личной жизни?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4572
translate ru lRoombaConvergence_7db4a228:
# A "Speak for yourself, man, I know fuckall about this stuff."
- A "Говори за себя, чел, я вообще нихрена в этом не шарю."
+ A "Говори за себя, мужик, я ни черта не смыслю в этой фигне."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4575
translate ru lRoombaConvergence_41bbf8f6:
# Nas "And you think I do?"
- Nas "А думаешь, я шарю?"
+ Nas "А я по твоему смыслю?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4577
translate ru lRoombaConvergence_98c57f6d:
# Nas "Naomi’s the one that makes all the plans and stuff."
- Nas "Это Наоми всегда составляет планы и придумывает занятия."
+ Nas "Это Наоми строит все планы и всё такое."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4580
translate ru lRoombaConvergence_859e76a9:
# A "Seems like she does that a lot."
- A "Похоже, она в этом преуспела."
+ A "Похоже, она часто так делает."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4583
translate ru lRoombaConvergence_9fb510a2:
# Nas "Just the way she is."
- Nas "Да, и в этом вся её личность."
+ Nas "Она просто такая, какая есть."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4586
translate ru lRoombaConvergence_f42cf230:
# Nas "Anyway, I think dad’s had enough time and beer to cool down now."
- Nas "В любом случае, думаю, что отцу хватило времени и пива, чтобы немного остыть."
+ Nas "В общем, думаю, у отца было достаточно времени и пива, чтобы остыть."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4588
translate ru lRoombaConvergence_03b0c243:
# A "How long has it been?"
- A "Сколько прошло времени?"
+ A "Сколько уже прошло?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4591
translate ru lRoombaConvergence_c2009c30:
# Nas "‘Bout an hour I think."
- Nas "Около часа, я думаю."
+ Nas "Думаю, около часа."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4594
translate ru lRoombaConvergence_da478565:
# A "Wait{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Погодь{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Погоди-ка{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4596
translate ru lRoombaConvergence_11019e8b:
# "I swiftly withdraw my phone to check the time."
- "Я ловко выхватываю свой телефон, чтобы проверить время."
+ "Я быстро достаю телефон, чтобы проверить время."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4602
translate ru lRoombaConvergence_90236c4b:
# A "Ah fuck, I’m gonna miss the last bus!"
- A "Ох, блять, я опаздываю на свой последний автобус!"
+ A "Ай бля, я опаздываю на последний автобус!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4610
translate ru lRoombaConvergence_aa171027:
@@ -7204,43 +7204,43 @@ translate ru lRoombaConvergence_aa171027:
translate ru lRoombaConvergence_68f23de0:
# "And let you find out I live in the shittiest part of town?"
- "И позволить тебе узнать, что я живу в самой дерьмовой части города?"
+ "И позволить тебе узнать, что я живу в самой говённой части города?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4616
translate ru lRoombaConvergence_91beae44:
# A "Nah it’s fine. If I run I think I can make it."
- A "Не, всё нормально. Если я побегу, то наверняка успею."
+ A "Нах, всё в порядке. Если побегу, думаю, успею."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4618
translate ru lRoombaConvergence_02e63c0a:
# Nas "Well don’t let me keep you. I’ll catch ya at school, Anon."
- Nas "Что ж, тогда не буду тебя задерживать. Встретимся в школе, Анон."
+ Nas "Что ж, не буду тебя задерживать. Встретимся в школе, Анон."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4620
translate ru lRoombaConvergence_9cf13cb1:
# A "Yeah,sure thing."
- A "Ага, конечно."
+ A "Угу, конечно."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4622
translate ru lRoombaConvergence_966b760f:
# Nas "And for what it’s worth, you’re not like the monkeys we hear about all the time on Dino News Network."
- Nas "И чтоб ты знал, ты не такой, как те мартышки, о которых мы постоянно слышим в новостях."
+ Nas "И, если уж на то пошло, ты не похож на тех обезьян, о которых мы постоянно слышим на Новостной Сети Динозавров."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4625
translate ru lRoombaConvergence_1c764bc8:
# Nas "The kind that hang around this part of town called Skin Row, y’know?"
- Nas "Ну, знаешь, которые ошиваются в той части города, что зовётся Скин Роу?"
+ Nas "Тех, что ошиваются в той части города под названием Скин-Роу, ну знаешь?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4628
translate ru lRoombaConvergence_2dda37ec:
# "Just gonna ignore that."
- "Я это проигнорирую."
+ "Просто проигнорирую это."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4631
translate ru lRoombaConvergence_e63430f9:
@@ -7252,49 +7252,49 @@ translate ru lRoombaConvergence_e63430f9:
translate ru lRoombaConvergence_bd5549e9:
# Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nice to finally be able to tell someone all that."
- Nas "Было{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} приятно наконец-то с кем-то поговорить."
+ Nas "Было{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} приятно наконец-то с кем-то поделиться всем этим."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4642
translate ru lRoombaConvergence_6f1f4495:
# "I wave Naser goodbye as I get up and start jogging for the bus stop."
- "Я прощаюсь с Незером и начинаю спешно двигаться к автобусной остановке."
+ "Я машу Нейсеру на прощание, встаю и бегу трусцой к автобусной остановке."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4644
translate ru lRoombaConvergence_cdd9634a:
# "I’m mentally fatigued after everything that’s happened today."
- "Я морально истощён после всего, что сегодня произошло."
+ "Я морально вымотан после всего, что произошло сегодня."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4652
translate ru lRoombaConvergence_f62e1caf:
# "I check my phone for the time."
- "Я достаю телефон, чтобы проверить время."
+ "Я проверяю время на своём телефоне."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4659
translate ru lRoombaConvergence_24e8355b:
# "Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
- "Хм{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Хмм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4662
translate ru lRoombaConvergence_a38b23cf:
# "I open up the browser and go to a familiar Sudetan Sword Swallowing IRC."
- "Открывая браузер, я быстро захожу на знакомый судетский форум шпагоглотателей."
+ "Я открываю браузер и захожу на знакомый мартышкин гей-форум."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4665
translate ru lRoombaConvergence_18d756d0:
# "[[Hey faggots, guess who just got back from a perfect date?]{fast}"
- "[[Эй, педики, угадайте, кто только что вернулся с идеального свидания?]{fast}"
+ "[[Эй, глиномесы, угадайте, кто только что вернулся с идеального свидания?]{fast}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4671
translate ru lRoombaConvergence_272041c3:
# "Twelve replies from a single post, I think that’s a new record for me."
- "Двенадцать ответов с одного поста! Думаю, это мой новый рекорд."
+ "Двенадцать ответов на один пост, похоже, это мой новый рекорд."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4673
translate ru lRoombaConvergence_f1638dc1_4:
@@ -7306,35 +7306,35 @@ translate ru strings:
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322
old "Knock"
- new "Постучать."
+ new "Постучать"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322
old "Text Fang"
- new "Написать Фэнг."
+ new "Написать Клыку"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1700
old "Excuse myself"
- new "Отлучиться."
+ new "Извинившись уйти"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1699
old "Wait for Fang"
- new "Подождать Фэнг."
+ new "Подождать Клыка"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2090
old "Ask Naser"
- new "Попросить Незера."
+ new "Попросить Нейсера"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2091
old "Ask Fang"
- new "Попросить Фэнг."
+ new "Попросить Клыка"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2869
old "At least it’s a novelty."
- new "По крайней мере, это что-то новенькое."
+ new "По крайней мере, это забавная безделушка."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2872
old "No way am I paying forty bucks on this shit."
- new "Я ни за что не заплачу сорок баксов за это дерьмо."
+ new "Я ни за что не заплачу сорок баксов за это говно."
# TODO: Translation updated at 2023-01-01 01:22
@@ -7342,4 +7342,6 @@ translate ru strings:
translate ru chapter_6_c0d5c475:
# FD "{cps=12.5}{i}Executioner.{/i}{/cps}"
- FD "{cps=12.5}{i}Палач.{/i}{/cps}"
+ FD "{cps=12.5}{i}Экзекутор.{/i}{/cps}"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/7.concert-day.rpy b/game/tl/ru/script/7.concert-day.rpy
index 19a4dda6..72828e4c 100644
--- a/game/tl/ru/script/7.concert-day.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/7.concert-day.rpy
@@ -1,160 +1,160 @@
-# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
+# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/7.concert-day.rpy:3
translate ru chapter_7_a61ccc3f:
# "{cps=*0.2}-- One Week Later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Одну неделю спустя --{/cps}"
+ "{cps=*0.2}-- Неделю cпустя --{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:14
translate ru chapter_7_5fcb15ce:
# "The week’s been a mix of excitement and trepidation."
- "Эта неделя была смесью волнений и трепета."
+ "Неделя была наполнена смесью волнения и трепета."
# game/script/7.concert-day.rpy:16
translate ru chapter_7_0222a9b9:
# "More excitement from Fang and the band and trepidation on my part around Fang."
- "Волнений от Фэнг с группой, и трепета от меня, когда я находился рядом с Фэнг."
+ "Вернее волнения со стороны Клыка и группы, а трепета с моей стороны по отношению к Клыку."
# game/script/7.concert-day.rpy:18
translate ru chapter_7_ae27d2ec:
# "Having come to terms with how I feel, I just can’t stop noticing all the little things she does."
- "Смирившись с чувствами, я просто не могу не замечать всех тех мелочей, что она делает."
+ "Смирившись со своими чувствами, я просто не могу перестать замечать все мелочи, которые она делает."
# game/script/7.concert-day.rpy:21
translate ru chapter_7_06527ee3:
# "Like her cute tail wagging to a silent tune."
- "Например, её милое виляние хвостом под беззвучную мелодию."
+ "Как её милый хвост виляет в такт беззвучной мелодии."
# game/script/7.concert-day.rpy:24
translate ru chapter_7_7696aecf:
# "Or her weird and funny way of eating."
- "Или её странный, но забавный способ поглощать пищу."
+ "Или то, как она странно и забавно ест."
# game/script/7.concert-day.rpy:27
translate ru chapter_7_a6017c94:
# "Or how soft and huggable her wings look."
- "Или то, какими мягкими и нежными выглядят её крылья."
+ "Или какими мягкими и притягательными для объятий выглядят её крылья."
# game/script/7.concert-day.rpy:30
translate ru chapter_7_00e9b409:
# "Raptor Jesus, if this is what love is I kind of want to sample buckshot."
- "Раптор Всемогущий, если это и есть любовь, то я хочу застрелиться."
+ "Раптор Иисус, если это и есть любовь, то пристрелите меня."
# game/script/7.concert-day.rpy:33
translate ru chapter_7_caf13308:
# "And yet I don’t want it to stop."
- "Но в то же время, я не хочу, чтобы это заканчивалось."
+ "И всё же, я не хочу, чтобы это прекращалось."
# game/script/7.concert-day.rpy:35
translate ru chapter_7_b673b429:
# "Even now as Moe and Reed work on clearing the floor of tables and making a noise."
- "Даже сейчас, когда Мо и Рид освобождают место от столов и жутко шумят."
+ "Даже сейчас, когда Мо и Рид гремя освобождают зал от столов."
# game/script/7.concert-day.rpy:41
translate ru chapter_7_6c82475b:
# "And I’m drooling like an idiot as I watch Fang bend over a large Amp."
- "А я пускаю слюни, смотря на то, как Фэнг склоняется над большим усилителем."
+ "И я пускаю слюни, словно идиот, наблюдая, как Клык перегнулась через здоровенный усилитель."
# game/script/7.concert-day.rpy:44
translate ru chapter_7_000c9c21:
# unknown "Ahem."
- unknown "Кхм."
+ unknown "Кыхем."
# game/script/7.concert-day.rpy:46
translate ru chapter_7_f36af35d:
# "Even now her tail wags to that mysterious beat in her head."
- "Её хвост всё так же виляет под таинственный ритм, понятный только ей."
+ "Даже сейчас её хвост виляет в такт этому таинственному ритму в её голове."
# game/script/7.concert-day.rpy:49
translate ru chapter_7_4d09aac6:
# unknown "AHEM."
- unknown "КХМ-КХМ."
+ unknown "КЫХЕМ."
# game/script/7.concert-day.rpy:51
translate ru chapter_7_d6754a5c:
# "Not to mention the way those jeans hug her hips and ass-"
- "И эти джинсы, что так ровно облегают её бёдра и задни-"
+ "Не говоря уже о том, как эти джинсы облегают её бёдра и попку-"
# game/script/7.concert-day.rpy:54
translate ru chapter_7_4136ac1f:
# unknown "AH-{b}HEM!{/b}{w=.3}"
- unknown "Кхм-{b}КХМ!{/b}{w=.3}"
+ unknown "КЫ-{b}ХЕМ!{/b}{w=.3}"
# game/script/7.concert-day.rpy:56
translate ru chapter_7_2c23493f:
# A "Hm?"
- A "Хм?"
+ A "А?"
# game/script/7.concert-day.rpy:62
translate ru chapter_7_2b667a2a:
# T "Aren’t you supposed to be helping?"
- T "Разве ты не должен помогать?"
+ T "Разве ты не должен нам помогать?"
# game/script/7.concert-day.rpy:64
translate ru chapter_7_a16e248f:
# "Hm? {w=.3} OH SHIT RIGHT!"
- "Хм? {w=.3} ЧЁРТ, ТОЧНО!"
+ "А? {w=.3} ОЙ, БЛИН, ТОЧНО!"
# game/script/7.concert-day.rpy:66
translate ru chapter_7_49e2f933:
# A "Y-yeah, right! Just moving this table ahahaha."
- A "Д-да, точно! Просто передвигаю этот стол, ахахаха."
+ A "Д-да, конечно! Я просто передвигал этот стол, ахахаха."
# game/script/7.concert-day.rpy:88
translate ru chapter_7_6016d302:
# "I pick up the last table on the floor and hurriedly move it to the suspiciously large storage room in the back of Dino-Moe’s."
- "Я беру последний стол и поспешно выношу его в подозрительно большое складское помещение в задней части ресторана."
+ "Я поднимаю последний стол с пола и поспешно переношу его в подозрительно большую кладовку в задней части ‘Дино-Мо’."
# game/script/7.concert-day.rpy:90
translate ru chapter_7_8e6341a5:
# "I set the table down with the rest, right next to the seemingly out of place buckets of cement mix."
- "Я ставлю его к остальным, прямо рядом с неуместно расположившимися вёдрами с цементной смесью."
+ "Я поставил стол вместе с остальными, прямо рядом с, казалось бы, неуместными тут вёдрами с бетонной смесью."
# game/script/7.concert-day.rpy:93
translate ru chapter_7_1b3c4311:
# "Looking out from the closet, the joint is actually pretty big."
- "Выглядывая из подсобки, я подмечаю, насколько это место действительно большое."
+ "Глядя из кладовки, заведение на самом деле кажется довольно большим."
# game/script/7.concert-day.rpy:95
translate ru chapter_7_f4fd17b5:
# "The area is a good one-hundred and fifty by two-hundred feet, so without the tables there’s enough space for at least a few hundred people."
- "Добрые сорок пять на шестьдесят метров, так что без столов здесь достаточно места как минимум для нескольких сотен человек."
+ "Площадь составляет добрых сорок пять на шестьдесят метров, так что без столов здесь хватит места по крайней мере для нескольких сотен человек."
# game/script/7.concert-day.rpy:105
translate ru chapter_7_51077db5:
# "Impressed, I let out a low whistle."
- "Впечатлённый, я отпускаю негромкий свист."
+ "Впечатлившись я тихо присвистнул."
# game/script/7.concert-day.rpy:110
translate ru chapter_7_63f4d23e:
# St "I’m on time, right?"
- St "Я не опоздала?"
+ St "Я как раз вовремя, да?"
# game/script/7.concert-day.rpy:121
translate ru chapter_7_176d1e35:
@@ -166,19 +166,19 @@ translate ru chapter_7_176d1e35:
translate ru chapter_7_a0f32033:
# A "Hm? Who are you?"
- A "Хм? Ты кто такая?"
+ A "Хм? А ты кто?"
# game/script/7.concert-day.rpy:126
translate ru chapter_7_c292f49b:
# St "We’ve met before..."
- St "Мы встречались ранее..."
+ St "Мы же уже встречались..."
# game/script/7.concert-day.rpy:128
translate ru chapter_7_d2c2e399:
# A "Wha- wait… Stella, right? From the school gardens."
- A "Чт- погоди, Стелла, верно? Из клуба садоводства."
+ A "Что- стоп… Стелла, верно? Из школьных садов."
# game/script/7.concert-day.rpy:130
translate ru chapter_7_c43e80cb:
@@ -196,19 +196,19 @@ translate ru chapter_7_6f6d9d35:
translate ru chapter_7_3312b35a:
# "I haven’t spoken to either of them since campus beautification."
- "Я не говорил ни с одной из них с момента облагораживания кампуса."
+ "Я не разговаривал ни с кем из них со дня благоустройства кампуса."
# game/script/7.concert-day.rpy:137
translate ru chapter_7_8d554e6f:
# "Well, other than Stella through the bathroom door, but that doesn’t really count."
- "Ну, кроме того раза в туалете, но это не считается."
+ "Ну, кроме разговора со Стеллой через дверь туалета, но это не в счёт."
# game/script/7.concert-day.rpy:139
translate ru chapter_7_a2e3c3c0:
# "But Fang and the rest will be happy they have at least two fans, right?"
- "Думаю, Фэнг и группа будут рады, что у них есть хотя бы два фаната, верно?"
+ "Клык и остальные ведь будут рады, что у них есть по крайней мере два фаната?"
# game/script/7.concert-day.rpy:142
translate ru chapter_7_eb08622c:
@@ -220,31 +220,31 @@ translate ru chapter_7_eb08622c:
translate ru chapter_7_395c0492:
# St "There’s always room in the gardening club if you still want to join, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
- St "В садоводческом кружке всегда найдётся место, если ты всё ещё хочешь присоединиться, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
+ St "В клубе садоводов всегда найдётся место, если ты захочешь вступить, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:147
translate ru chapter_7_e8f1a064:
# "There’s no way I’m going back to that sort of prison labor."
- "Я ни за что не вернусь к подобному рабскому труду."
+ "Ни за что не вернусь на эту каторгу."
# game/script/7.concert-day.rpy:150
translate ru chapter_7_32b94547:
# "I look the pale green, spine covered thing up and down."
- "Я осматриваю салатовое, покрытое шипами нечто сверху вниз."
+ "Я оглядываю бледно-зелёное, покрытое пластинами существо сверху донизу."
# game/script/7.concert-day.rpy:152
translate ru chapter_7_e59e86e4:
# "Including the ‘OPPAI’ t-shirt she’s wearing."
- "Включая футболку ‘OPPAI’, которую она надела."
+ "Включая футболку с надписью ‘OPPAI’, которую она надела."
# game/script/7.concert-day.rpy:155
translate ru chapter_7_12e816a2:
# "What the fuck."
- "Какого хрена."
+ "Какого хера?"
# game/script/7.concert-day.rpy:158
translate ru chapter_7_d89c537d:
@@ -256,169 +256,169 @@ translate ru chapter_7_d89c537d:
translate ru chapter_7_117fde8c:
# A "Y-you {i}do{/i} know what your shirt says, right?"
- A "Т-ты ведь {i}знаешь{/i}, что написано на твоей футболке, верно?"
+ A "Т-ты же {i}в курсе{/i}, что написано на твоей футболке, да?"
# game/script/7.concert-day.rpy:170
translate ru chapter_7_057dc906:
# "Stella gives me a quizzical look and glances down at her shirt, her face turning bright red."
- "Стелла вопросительно смотрит на меня и опускает взгляд на свою футболку. Её лицо мгновенно становится ярко-красным."
+ "Стелла бросает на меня вопросительный взгляд и опускает глаза на свою футболку, её лицо краснеет."
# game/script/7.concert-day.rpy:173
translate ru chapter_7_c6b60e91:
# St "Oh my{cps=*.1}...{/cps} th-this was the only clean shirt I had{cps=*.1}...{/cps}"
- St "Ох, божечки{cps=*.1}...{/cps} э-это была моя единственная чистая футболка{cps=*.1}...{/cps}"
+ St "Господи{cps=*.1}...{/cps} э-это была единственная чистая футболка, которая у меня осталась{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:176
translate ru chapter_7_32e17811:
# "If I didn’t feel the way I did about Fang, I’d think Stella’s stammering was kinda cute."
- "Если бы я не испытывал чувств к Фэнг, то посчитал бы заикание Стеллы довольно милым."
+ "Если бы я не испытывал к Клыку чувств, я бы нашёл заикание Стеллы довольно милым."
# game/script/7.concert-day.rpy:179
translate ru chapter_7_222d26d9:
# "Suddenly her face lights up and her eyes return to me."
- "Внезапно её лицо озаряется, и взгляд возвращается ко мне."
+ "Внезапно её лицо озаряется, а глаза снова обращаются ко мне."
# game/script/7.concert-day.rpy:187
translate ru chapter_7_42d2903d:
# St "Wait{cps=*.1}...{/cps} You like anime too, don’t you?"
- St "Погоди{cps=*.1}...{/cps} Тебе тоже нравится аниме?"
+ St "Погоди-ка{cps=*.1}...{/cps} Тебе тоже нравится аниме, не так ли?"
# game/script/7.concert-day.rpy:190
translate ru chapter_7_8fd9fdfa:
# "Play it cool, Anon. No need to reveal your power level."
- "Спокойно, Анон. Нет необходимости раскрывать ей свой потенциал."
+ "Сохраняй невозмутимость, Анон. Нет нужды раскрывать свой уровень силы."
# game/script/7.concert-day.rpy:198
translate ru chapter_7_9070640f:
# A "I saw some back in elementary school."
- A "Я смотрел парочку тайтлов в начальной школе."
+ A "Смотрел кое-что, ещё в начальной школе."
# game/script/7.concert-day.rpy:201
translate ru chapter_7_8d75a81f:
# A "Yeah, uh… a little bit."
- A "Да, эм... немного."
+ A "Ага, эм… немного."
# game/script/7.concert-day.rpy:203
translate ru chapter_7_84354581:
# St "That’s amazing! I don’t have anyone else I can talk to about it!"
- St "Это великолепно! У меня нет никого, с кем бы я могла поговорить об этом!"
+ St "Это потрясающе! А то мне даже не с кем об этом поговорить!"
# game/script/7.concert-day.rpy:205
translate ru chapter_7_90324c86:
# St "What’s your favorite anime? I {i}loooove{/i} PreCure!"
- St "Какое твоё любимое аниме? Я {i}обожааааю{/i} PreCure!"
+ St "Какое твоё любимое аниме? Я {i}обожаааю{/i} PreCure!"
# game/script/7.concert-day.rpy:208
translate ru chapter_7_c5e6f919:
# "Raptor Jesus on his cross of rock."
- "Раптор Всемогущий, спаси и сохрани."
+ "Раптор Иисус на каменном кресте."
# game/script/7.concert-day.rpy:210
translate ru chapter_7_7551bee0:
# "It takes all my strength not to physically cringe."
- "Я использую всю свою внутреннюю силу, чтобы не кринжануть."
+ "Мне требуются все мои силы, чтобы буквально не умереть от кринжа."
# game/script/7.concert-day.rpy:218
translate ru chapter_7_a4cbb53d:
# St "Oooh, we should watch it together sometime!"
- St "Ооо, мы должны как-нибудь посмотреть его вместе!"
+ St "Оооо, мы должны как-нибудь посмотреть его вместе!"
# game/script/7.concert-day.rpy:220
translate ru chapter_7_e4b7456d:
# St "I have the box set of {i}every{/i} season!"
- St "У меня есть диски с {i}каждым{/i} сезоном!"
+ St "У меня есть коробочное издание {i}каждого{/i} сезона!"
# game/script/7.concert-day.rpy:222
translate ru chapter_7_7cf9caad:
# St "We could marathon it over a long weekend or something!"
- St "Мы могли бы устроить марафон на выходных или типа того!"
+ St "Мы могли бы устроить целый марафон на длинных выходных или что-то в этом роде!"
# game/script/7.concert-day.rpy:225
translate ru chapter_7_6eb65898:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps} maybe some other time{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps} может, в другой раз{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Эм{cps=*.1}...{/cps} может, как-нибудь потом{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:228
translate ru chapter_7_e861916b:
# "I’ll just block my calendar for this{cps=*.1}...{/cps} Maybe for after the heat death of the universe."
- "Я просто забью свой календарь чем-нибудь на это время{cps=*.1}...{/cps} Примерно до момента солнечного взрыва."
+ "Я запишу это в конец своего календаря{cps=*.1}...{/cps} Куда-нибудь, после тепловой смерти Вселенной."
# game/script/7.concert-day.rpy:231
translate ru chapter_7_d244f561:
# A "Anyway, the show isn’t for another half-hour."
- A "В любом случае, концерт начнётся ещё только через полчаса."
+ A "В любом случае, шоу начнётся только через полчаса."
# game/script/7.concert-day.rpy:236
translate ru chapter_7_14bf4d2a:
# St "I wanted to ask you before... What did you think of your fortune?"
- St "Кстати, я хотела спросить... Что ты думаешь о своём предсказании?"
+ St "Я хотела спросить тебя раньше... Что думаешь о своей судьбе?"
# game/script/7.concert-day.rpy:239
translate ru chapter_7_9c9fb755:
# A "Uh... I kinda forgot..."
- A "Эм... Я как-то запамятовал..."
+ A "Эм... я как-то забыл..."
# game/script/7.concert-day.rpy:241
translate ru chapter_7_5f0cd2f0:
# St "You got the Judgement?"
- St "У тебя был Суд?"
+ St "Тебя настиг Суд?"
# game/script/7.concert-day.rpy:243
translate ru chapter_7_ddade9df:
# A "Doesn’t ring a bell."
- A "Без понятия."
+ A "Не пойму о чём ты."
# game/script/7.concert-day.rpy:245
translate ru chapter_7_d8eb1995:
# St "O-oh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps} Uh{cps=*.1}...{/cps} How would you like another?"
- St "О-оу{cps=*.1}...{/cps} что ж{cps=*.1}...{/cps} эм{cps=*.1}...{/cps} Как насчёт ещё одного?"
+ St "О-о-о{cps=*.1}...{/cps} ну{cps=*.1}...{/cps} Эм{cps=*.1}...{/cps} Может ещё тебе погадать?"
# game/script/7.concert-day.rpy:247
translate ru chapter_7_35c72214:
# A "Eh{cps=*.1}...{/cps} I got time to kill, sure."
- A "Ну{cps=*.1}...{/cps} У меня вроде есть свободное время, давай."
+ A "Эх{cps=*.1}...{/cps} ладно, убъём пару минут."
# game/script/7.concert-day.rpy:250
translate ru chapter_7_3039d81d:
# "She pulls her deck of tarot cards from{cps=*.1}...{/cps} Somewhere{cps=*.1}...{/cps}"
- "Она достаёт свою колоду из{cps=*.1}...{/cps} откуда-то{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Она достаёт свою колоду таро из{cps=*.1}...{/cps} откуда-то{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:252
translate ru chapter_7_3000d2a5:
# "Where the fuck does she hide these things?"
- "Где, блять, она прячет эти штуки?"
+ "И где, нахрен, она только прячет эту фигню?"
# game/script/7.concert-day.rpy:254
translate ru chapter_7_9fba187a:
# "Anyway, she fans the deck out."
- "В любом случае, она раскрывает карты веером."
+ "В общем, она разворачивает колоду веером."
# game/script/7.concert-day.rpy:257
translate ru chapter_7_18b3554f:
@@ -430,115 +430,115 @@ translate ru chapter_7_18b3554f:
translate ru chapter_7_4afa778b:
# "I take one at random and show it to her."
- "Я беру случайную карту и показываю ей."
+ "Я тяну карту наугад и показываю ей."
# game/script/7.concert-day.rpy:270
translate ru chapter_7_3973c9a6:
# St "Upright Strength."
- St "Сила."
+ St "Восходящая сила."
# game/script/7.concert-day.rpy:271
translate ru chapter_7_6776e951:
# St "OH! {w=.3} I don’t think you need to worry about what’s to come, Anon."
- St "ОУ! {w=.3} Не думаю, что тебе стоит беспокоиться о своём будущем, Анон."
+ St "О! {w=.3} Не думаю, что тебе стоит беспокоиться о грядущем, Анон."
# game/script/7.concert-day.rpy:274
translate ru chapter_7_5569856b:
# St "Inverted Hierophant."
- St "Перевёрнутый Первосвященник."
+ St "Перевёрнутый иepoфaнт."
# game/script/7.concert-day.rpy:275
translate ru chapter_7_e48ec533:
# St "You need to be wary of your words and actions, Anon."
- St "Тебе нужно опасаться своих слов и действий, Анон."
+ St "Тебе нужно быть осторожнее со своими словами и действиями, Анон."
# game/script/7.concert-day.rpy:278
translate ru chapter_7_f734bb08:
# St "Inverted Hermit."
- St "Перевёрнутый Отшельник."
+ St "Перевёрнутый отшельник."
# game/script/7.concert-day.rpy:279
translate ru chapter_7_781fa87d:
# St "Anon, if you ever feel lonely you can come to me."
- St "Анон, если ты когда-нибудь почувствуешь себя одиноко, ты всегда можешь прийти ко мне."
+ St "Анон, если тебе вдруг станет одиноко, можешь прийти ко мне."
# game/script/7.concert-day.rpy:282
translate ru chapter_7_5034cacd:
# St "Oh my, {w=.3} inverted Empress."
- St "О божечки,{w=.3} перевёрнутая Императрица."
+ St "О боже. {w=.3} Перевёрнутая императрица."
# game/script/7.concert-day.rpy:283
translate ru chapter_7_49832ed4:
# St "You need to be wary about future negligence, Anon."
- St "Тебе стоит уделять больше внимания окружающим, Анон."
+ St "Тебе нужно остерегаться будущей оплошности, Анон."
# game/script/7.concert-day.rpy:286
translate ru chapter_7_61c8d749:
# St "uh oh..."
- St "О, оу..."
+ St "Эм, ой..."
# game/script/7.concert-day.rpy:287
translate ru chapter_7_0b716a4f:
# A "What?"
- A "Что?"
+ A "Что такое?"
# game/script/7.concert-day.rpy:288
translate ru chapter_7_4e478542:
# St "Some dipshit developer made broken code and this is the error handling message and you should report this as a bug"
- St "Какой-то дебил на разработчике сделал сломанный код, а это – сообщение об ошибке. Ты должен доложить об этом, как о баге."
+ St "Какой-то долбоёб-разработчик создал неработающий код, а это сообщение для обработки ошибки, и ты должен сообщить об этом баге."
# game/script/7.concert-day.rpy:289
translate ru chapter_7_0b716a4f_1:
# A "What?"
- A "Что?"
+ A "Чиво блядь?"
# game/script/7.concert-day.rpy:290
translate ru chapter_7_6f4aa48f:
# St "Basically the if/else statement that handles this shit has failed at catching the score, and I cannot give you a tarot reading..."
- St "Условие if/else, что обрабатывает это дерьмо, зафакапило поиск игрового счёта, и я не могу сделать тебе предсказание..."
+ St "В общем, оператор if/else, который обрабатывает это дерьмо, не смог получить результат, и я не могу прочитать тебе гадание..."
# game/script/7.concert-day.rpy:296
translate ru chapter_7_4cbce818:
# A "The fuck does that mean?"
- A "Что это, блять, значит?"
+ A "Что эта хуйня значит?"
# game/script/7.concert-day.rpy:298
translate ru chapter_7_96d8a523:
# St "Uh{cps=*.1}...{/cps} er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*1.4}Gottago,naturecalls,seeyouattheshow{/cps}!"
- St "Эм{cps=*.1}...{/cps} ну{cps=*.1}...{/cps} {cps=*1.4}надобежатьприродазовётувидимсянашоу{/cps}!"
+ St "Эм{cps=*.1}...{/cps} ээ{cps=*.1}...{/cps} {cps=*1.4}Надабежать,природазовёт,увидимсссянашоу{/cps}!"
# game/script/7.concert-day.rpy:311
translate ru chapter_7_7d401d7b:
# "She flees in denim pissing fear."
- "Она убегает, будто боясь обоссаться."
+ "Она в страхе убегает."
# game/script/7.concert-day.rpy:315
translate ru chapter_7_48baf49a:
# "{cps=*.1}...{/cps}Well then{cps=*.1}...{/cps}"
- "{cps=*.1}...{/cps}Что ж{cps=*.1}...{/cps}"
+ "{cps=*.1}...{/cps}Ну что ж, тогда{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:318
translate ru chapter_7_ad039950:
# "What was I doing?"
- "На чём я остановился?"
+ "А что я там делаю?"
# game/script/7.concert-day.rpy:321
translate ru chapter_7_3c6e0704:
@@ -550,13 +550,13 @@ translate ru chapter_7_3c6e0704:
translate ru chapter_7_47f86faa:
# "I step up to the stage to see the band’s point of view."
- "Я выхожу на сцену, чтобы увидеть помещение со стороны выступающих."
+ "Я выхожу на сцену, чтобы осмотреть зал с угла обзора группы."
# game/script/7.concert-day.rpy:344
translate ru chapter_7_8906d074:
# "And then promptly trip."
- "И резко спотыкаюсь."
+ "И я сразу спотыкаюсь."
# game/script/7.concert-day.rpy:359
translate ru chapter_7_d45aabc1:
@@ -568,13 +568,13 @@ translate ru chapter_7_d45aabc1:
translate ru chapter_7_a081eead:
# "What the fuck was that?!"
- "Что это, блять, было?!"
+ "Что за нахуй?!"
# game/script/7.concert-day.rpy:366
translate ru chapter_7_1131cc8d:
# "There’s a loose cord over my foot."
- "На моей ноге болтается шнур."
+ "У меня на ноге болтается провод."
# game/script/7.concert-day.rpy:368
translate ru chapter_7_b1f39f1c:
@@ -586,25 +586,25 @@ translate ru chapter_7_b1f39f1c:
translate ru chapter_7_23f9db84:
# "Probably not good for the show."
- "Наверное, это не очень хорошо."
+ "Явно, не очень хорошо скажется на выступлении."
# game/script/7.concert-day.rpy:380
translate ru chapter_7_70c5d3ab:
# "I stand up and wipe the dust from my pants."
- "Я встаю и стряхиваю пыль со штанов."
+ "Я встаю и отряхиваю пыль со штанов."
# game/script/7.concert-day.rpy:383
translate ru chapter_7_acac4234:
# "Trish is the organizer{cps=*.1}...{/cps}"
- "Триш здесь организатор{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Триш здесь за организатора{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:385
translate ru chapter_7_f50546b9:
# "Right now she’s giving Reed a lecture on why it’s probably a bad idea to put carfentanyl in the smoke machine."
- "Прямо сейчас она читает Риду лекцию о том, почему добавлять карфентанил в дым-машину – не самая лучшая затея."
+ "Прямо сейчас она читает Риду лекцию о том, что заливать карфентанил в дымовую машину это хреновая затея."
# game/script/7.concert-day.rpy:388
translate ru chapter_7_de9e403a:
@@ -616,31 +616,31 @@ translate ru chapter_7_de9e403a:
translate ru chapter_7_0cef45ab:
# "Trish looks over her shoulder and Reed’s face lights up."
- "Триш смотрит на меня через плечо, а лицо Рида оживляется."
+ "Триш оглядывается через плечо, и лицо Рида светлеет."
# game/script/7.concert-day.rpy:394
translate ru chapter_7_1c9a9d0d:
# A "Can you come here a second?"
- A "Ты можешь подойти на секунду?"
+ A "Можешь подойти на секундочку?"
# game/script/7.concert-day.rpy:397
translate ru chapter_7_97b83429:
# "Trish sighs, points between her eyes and Reed’s, and stomps over to the stage."
- "Триш вздыхает, обменивается с Ридом взглядами и топает на сцену."
+ "Триш вздыхает, указывает пальцами на свои глаза и на Рида, и топает к сцене."
# game/script/7.concert-day.rpy:410
translate ru chapter_7_5b71432e:
# T "Whaddayawant, skinnie?"
- T "Чё те надо, голяк?"
+ T "Чённадо, кожаный?"
# game/script/7.concert-day.rpy:412
translate ru chapter_7_7b37772d:
# A "I just tripped on one of the wires up here."
- A "Я только что споткнулся об один из этих проводов."
+ A "Я только что споткнулся об один из проводов вот тут."
# game/script/7.concert-day.rpy:415
translate ru chapter_7_77d5d261:
@@ -652,13 +652,13 @@ translate ru chapter_7_77d5d261:
translate ru chapter_7_06843748:
# "Bitch."
- "Сучка."
+ "Сука."
# game/script/7.concert-day.rpy:421
translate ru chapter_7_1bb71199:
# A "Should I plug them all into a surge protector so you guys don’t fall during the concert?"
- A "Мне подключить их к сетевому фильтру, чтобы вы не споткнулись во время концерта?"
+ A "Может, мне перекинуть их все через удлинитель, чтобы вы, ребят, не попадали во время концерта?"
# game/script/7.concert-day.rpy:424
translate ru chapter_7_32b67ccf:
@@ -670,19 +670,19 @@ translate ru chapter_7_32b67ccf:
translate ru chapter_7_65d94342:
# T "No, of course not."
- T "Нет, ни в коем случае."
+ T "Нет, не надо."
# game/script/7.concert-day.rpy:428
translate ru chapter_7_fdc04c7b:
# T "We won’t trip, I have that on good authority."
- T "Мы не споткнёмся, всё под контролем."
+ T "Мы не споткнёмся, это всё под контролем."
# game/script/7.concert-day.rpy:430
translate ru chapter_7_25cc7d0e:
# A "Whose?"
- A "Чьим?"
+ A "Под чьим?"
# game/script/7.concert-day.rpy:433
translate ru chapter_7_d3f02e4c:
@@ -706,139 +706,139 @@ translate ru chapter_7_d5664f6e:
translate ru chapter_7_c38edf0c:
# A "And you trust his word on something like this?"
- A "И ты ему доверяешь?"
+ A "И ты ему в этом доверяешь?"
# game/script/7.concert-day.rpy:444
translate ru chapter_7_db8414d5:
# T "Sure."
- T "Разумеется."
+ T "Конечно."
# game/script/7.concert-day.rpy:446
translate ru chapter_7_835406a7:
# T "He’s the expert on this stuff and all."
- T "Он же эксперт и всё такое."
+ T "Он тут эксперт по этим штукам и всё такое."
# game/script/7.concert-day.rpy:449
translate ru chapter_7_c84c975c:
# "Before I can object, Trish turns away and runs after Reed who is huddled over the smoke machine, pungent fumes wafting from it’s exposed innards."
- "Прежде чем я успеваю возразить, Триш отворачивается и бежит за Ридом, который склонился над дым-машиной. Едкий пар поднимается из её оголённых внутренностей."
+ "Прежде чем я успеваю возразить, Триш отворачивается и бежит за Ридом, который склонился над дымовой машиной, из внутренностей которой повалил едкий дым."
# game/script/7.concert-day.rpy:463
translate ru chapter_7_57a8ea69:
# "Well, seems like he’s got that handled."
- "Что ж, похоже, что у него всё схвачено."
+ "Что ж, похоже, она со всем разберётся."
# game/script/7.concert-day.rpy:465
translate ru chapter_7_955ce6eb:
# "Trish seemed pretty confident that Reed knows what he’s doing with the stage."
- "Триш, кажется, вполне уверена в технических навыках Рида."
+ "Триш казалась довольно уверенной в том, что Рид знает, что делать со сценой."
# game/script/7.concert-day.rpy:467
translate ru chapter_7_99b3a5de:
# "But Reed obviously doesn’t understand cable management."
- "Но Рид, очевидно, ничего не смыслит в кабель-менеджменте."
+ "Но Рид, очевидно, не разбирается в укладке кабелей."
# game/script/7.concert-day.rpy:482
translate ru LeaveStageAsIs_5440c126:
# "Reed may not understand cable management,{w=.4} but then again neither did I."
- "Возможно, Рид действительно не шарит в кабель-менеджменте,{w=.4} но и я не электрик."
+ "Рид может и не смыслит в укладке кабелей,{w=.4} ну а я тем более."
# game/script/7.concert-day.rpy:484
translate ru LeaveStageAsIs_ab1cd510:
# "Probably better to let sleeping fossils lie."
- "Пожалуй, лучше оставить всё как есть."
+ "Наверное, лучше оставить всё как есть."
# game/script/7.concert-day.rpy:494
translate ru FixCables_882ac1b2:
# "It could be a serious hazard if I leave them like this."
- "Это может спровоцировать серьёзное ЧП, если я вот так их оставлю."
+ "Может возникнуть серьёзная опасность, если я оставлю их вот так."
# game/script/7.concert-day.rpy:496
translate ru FixCables_c8efb1e3:
# "Like a fire hazard or something. I think."
- "Например, произойдёт замыкание или типа того. Скорее всего."
+ "Типа пожарной опасности или чего-то в этом роде. Наверное."
# game/script/7.concert-day.rpy:498
translate ru FixCables_4cf48915:
# "I’ll just put them all on one of Moe’s surge protectors."
- "Я просто воткну их все в один из сетевых фильтров Мо."
+ "Я просто подключу их все к одной из переносок Мо."
# game/script/7.concert-day.rpy:501
translate ru FixCables_aa5598b5:
# "{cps=*0.5}Aaaaaand{/cps} done."
- "{cps=*0.5}Иииии{/cps} готово."
+ "{cps=*0.5}Иииииии{/cps}, готово."
# game/script/7.concert-day.rpy:505
translate ru PostCableConundrum_d4a4d01e:
# "Now that that’s taken care of, I glance at the pizza-themed clock on the wall."
- "Теперь, когда с этим покончено, я бросаю взгляд на настенные часы в виде пиццы."
+ "Теперь, когда об этом позаботились, я бросаю взгляд на часы в виде пиццы на стене."
# game/script/7.concert-day.rpy:507
translate ru PostCableConundrum_08ab12fa:
# "Thirty minutes until the show starts."
- "Тридцать минут до начала концерта."
+ "Тридцать минут до начала выступления."
# game/script/7.concert-day.rpy:509
translate ru PostCableConundrum_4e9208a1:
# "The band is doing one last sound test, Reed’s bass drum bearing another new logo for VVURM DRAMA that doesn’t look half bad."
- "Группа проводит последний саундчек. На большом барабане Рида красуется новый логотип VVURM DRAMA, который выглядит не так уж и плохо."
+ "Группа проводит последнюю проверку звука, большой барабан Рида украшен ещё одним новым логотипом VVURM DRAMA, который выглядит не так уж и плохо."
# game/script/7.concert-day.rpy:511
translate ru PostCableConundrum_c068186e:
# "Trish has a wicked grin on her face and I can practically see the dollar signs in her eyes."
- "На лице Триш красуется подлая ухмылка, и я практически вижу символ доллара в её глазах."
+ "На лице Триш недобрая ухмылка, и я практически вижу значки долларов в её глазах."
# game/script/7.concert-day.rpy:514
translate ru PostCableConundrum_2f833ca7:
# "And Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- "А Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ "А Клык{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:526
translate ru PostCableConundrum_c294bf7b:
# "Fang looks anxious, hands wringing the strap of her hollowbody electric guitar."
- "Фэнг выглядит встревоженно, её руки нервно сжимают ремешок полуакустической гитары."
+ "Клык выглядит обеспокоенной, её руки сжимают ремешок электроакустической гитары."
# game/script/7.concert-day.rpy:529
translate ru PostCableConundrum_c3af6ce5:
# "I consider what I’m about to do is extremely stupid but{cps=*.1}...{/cps}"
- "То, что я собираюсь сделать, можно посчитать максимально тупым, но{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я признаю, что то, что я собираюсь сделать, крайне глупо, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:533
translate ru PostCableConundrum_eb608ac1:
# A "Hey."
- A "Привет."
+ A "Эй."
# game/script/7.concert-day.rpy:553
translate ru PostCableConundrum_d76754fa:
# "She jumps a little as I step back on stage. Her knuckles are bright white as they strangle the leather strap."
- "Фэнг слегка подпрыгивает, когда я поднимаюсь на сцену. Костяшки на её пальцах резко бледнеют, когда она в очередной раз сжимает кожаный ремешок."
+ "Она слегка подпрыгивает, когда я выхожу обратно на сцену. Костяшки её пальцев побелели, от того, как она сжимает кожаный ремешок."
# game/script/7.concert-day.rpy:556
translate ru PostCableConundrum_0e544bae:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Hey."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Привет."
+ F "{cps=*.1}...{/cps}А?"
# game/script/7.concert-day.rpy:559
translate ru PostCableConundrum_e9fc0031:
@@ -850,61 +850,61 @@ translate ru PostCableConundrum_e9fc0031:
translate ru PostCableConundrum_976f65c2:
# "I offer her my most supportive smile."
- "Я одариваю её своей самой поддерживающей улыбкой."
+ "Я одариваю её своей самой ободряющей улыбкой."
# game/script/7.concert-day.rpy:563
translate ru PostCableConundrum_7c72943d:
# A "You’ve got this, Fang."
- A "Ты справишься, Фэнг."
+ A "Ты справишься, Клык."
# game/script/7.concert-day.rpy:566
translate ru PostCableConundrum_aa8014ba:
# F "Don’t feel like I do, though."
- F "Мне так не кажется."
+ F "Что-то я такого не чувствую."
# game/script/7.concert-day.rpy:568
translate ru PostCableConundrum_5443cdd5:
# A "You do. You’ve been practicing all month for this."
- A "Поверь мне. Вы практиковались целый месяц ради этого."
+ A "Ты справишься. Ты готовилась к этому целый месяц."
# game/script/7.concert-day.rpy:570
translate ru PostCableConundrum_a79f513a:
# A "And you’ve improved immensely since your last gig."
- A "И ваша игра значительно улучшилась со времён последнего выступления."
+ A "И ты значительно продвинулась со времён своего последнего выступления."
# game/script/7.concert-day.rpy:572
translate ru PostCableConundrum_1a61f7ac:
# A "I have complete faith in your ability to play guitar."
- A "Я полностью уверен в твоих навыках."
+ A "Я целиком верю в твою способность игры на гитаре."
# game/script/7.concert-day.rpy:574
translate ru PostCableConundrum_15d5b4fe:
# A "Don’t worry so much."
- A "Не переживай."
+ A "Не переживай так сильно."
# game/script/7.concert-day.rpy:576
translate ru PostCableConundrum_0a033f58:
# A "Just don't fret about it, you’ll be fine."
- A "Просто не загоняйся по этому поводу, и всё будет хорошо."
+ A "Просто не волнуйся, и всё получится."
# game/script/7.concert-day.rpy:579
translate ru PostCableConundrum_8e9f9d1c:
# "Trish rolls her eyes, Reed’s vacant stare has a bit of approval."
- "Триш закатывает глаза, а в пустом взгляде Рида читается доля одобрения."
+ "Триш закатывает глаза, а в пустом взгляде Рида читается одобрение."
# game/script/7.concert-day.rpy:586
translate ru PostCableConundrum_bd325a55:
# T "At least it wasn't a dinosaur pun this time."
- T "По крайней мере, в этот раз это был не тупой каламбур про динозавров."
+ T "Ну хоть в этот раз не было шутки про динозавров."
# game/script/7.concert-day.rpy:589
translate ru PostCableConundrum_dfe8cb11:
@@ -916,79 +916,79 @@ translate ru PostCableConundrum_dfe8cb11:
translate ru PostCableConundrum_e05f7f23:
# T "You are."
- T "Настолько."
+ T "Нет, настолько."
# game/script/7.concert-day.rpy:593
translate ru PostCableConundrum_5fe6019e:
# A "Fuck you, I’m hilarious."
- A "Иди нахуй, я уморителен."
+ A "Пошла нахуй, я уморителен."
# game/script/7.concert-day.rpy:595
translate ru PostCableConundrum_72543c2c:
# T "No one thinks that, loser."
- T "Никто так не думает, лузер."
+ T "Никто так не думает, лошок."
# game/script/7.concert-day.rpy:597
translate ru PostCableConundrum_34ae6be8:
# A "Don’t you have something to be triggered about?"
- A "Тебе что, больше не на что триггернуться?"
+ A "Тебе больше не на что триггернуться?"
# game/script/7.concert-day.rpy:612
translate ru PostCableConundrum_7e187c84:
# T "YOU CAN’T USE THAT WORD, THAT’S {b}OUR{/b} WORD!"
- T "ТЫ НЕ МОЖЕШЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭТО СЛОВО, ЭТО {b}НАШЕ{/b} СЛОВО!"
+ T "НЕ СМЕЙ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭТО СЛОВО, ЭТО {b}НАШЕ{/b} СЛОВО!"
# game/script/7.concert-day.rpy:620
translate ru PostCableConundrum_d08ead11:
# A "Just did, wanna see me do it again?"
- A "Только что использовал. Хочешь, повторю?"
+ A "Так я уже, хочешь скажу его снова?"
# game/script/7.concert-day.rpy:623
translate ru PostCableConundrum_03e1645f:
# F "Ladies, Ladies, please."
- F "Дамы, дамы, пожалуйста."
+ F "Дамы-дамы, прошу."
# game/script/7.concert-day.rpy:625
translate ru PostCableConundrum_a50e2eb1:
# F "Shut the fuck up."
- F "Заткнитесь нахуй."
+ F "Завалите ебальники."
# game/script/7.concert-day.rpy:628
translate ru PostCableConundrum_8a666110:
# F "We’ve got sweet music to play."
- F "Мы здесь за музыкой."
+ F "Нам ещё предстоит сыграть классную музыку."
# game/script/7.concert-day.rpy:641
translate ru PostCableConundrum_5c62a3ce:
# "Showtime!"
- "Шоутайм!"
+ "Время шоу!"
# game/script/7.concert-day.rpy:659
translate ru PostCableConundrum_14ed9e55:
# F "All right! Next up we got 'The!'"
- F "Отлично! Далее мы сыграем ‘Эту’!"
+ F "Хорошо! Следующим у нас будет 'Оно!'"
# game/script/7.concert-day.rpy:662
translate ru PostCableConundrum_72546432:
# "WHAT."
- "ЧТО."
+ "ЧТО?"
# game/script/7.concert-day.rpy:665
translate ru PostCableConundrum_e6e21b0c:
# "They go right into their next song with gusto."
- "Они с энтузиазмом переходят к следующей песне."
+ "Они со смаком переходят к своей следующей песне."
# game/script/7.concert-day.rpy:676
translate ru PostCableConundrum_f1638dc1:
@@ -1000,31 +1000,31 @@ translate ru PostCableConundrum_f1638dc1:
translate ru PostCableConundrum_32e40240:
# "An hour later and the band is wrapping up their last song for the night."
- "Час спустя концерт подходит к своему финалу."
+ "Час спустя группа заканчивает свою последнюю песню на сегодняшний вечер."
# game/script/7.concert-day.rpy:681
translate ru PostCableConundrum_5d3f464b:
# "I take my eyes off the stage to get a read on the crowd."
- "Я отрываю взгляд со сцены, чтобы посмотреть на толпу."
+ "Я отрываю взгляд от сцены, чтобы осмотреть толпу."
# game/script/7.concert-day.rpy:683
translate ru PostCableConundrum_c1bd7321:
# "Easily a good hundred people showed up to see VVURM DRAMA, better than any of us expected."
- "Добрая сотня людей пришла посмотреть на VVURM DRAMA. Намного больше, чем кто-либо из нас мог представить."
+ "Несомненно, добрая сотня людей пришла посмотреть на VVURM DRAMA, больше, чем кто-либо из нас ожидал."
# game/script/7.concert-day.rpy:685
translate ru PostCableConundrum_4a03122b:
# "The look on Fang’s face when everyone began filtering into the restaurant was priceless."
- "Когда все начали заполнять ресторан, выражение на лице Фэнг было бесценным."
+ "Выражение лица Клыка, когда все начали стекаться в ресторан, было бесценно."
# game/script/7.concert-day.rpy:719
translate ru PostCableConundrum_bb0d3be1:
# "They were on the last song of the night, the bizarrely long name of which I missed."
- "Они играют последнюю на сегодня песню, причудливо длинное название которой я пропустил."
+ "Они исполняли последнюю песню, причудливо длинное название которой я пропустил."
# game/script/7.concert-day.rpy:723
translate ru PostCableConundrum_e48a8b4a:
@@ -1036,61 +1036,61 @@ translate ru PostCableConundrum_e48a8b4a:
translate ru PostCableConundrum_67ab293e:
# F "WHY IS HITLER,"
- F "ПОЧЕМУ ГИТЛЕР,"
+ F "ПОЧЕМУ ЭТО ГИТЛЕР,"
# game/script/7.concert-day.rpy:725
translate ru PostCableConundrum_b26ed274:
# F "RIDING MY BIKE,"
- F "ГОНЯЕТ НА МОЁМ БАЙКЕ,"
+ F "СТЫРИЛ МОЙ ВЕЛ,"
# game/script/7.concert-day.rpy:726
translate ru PostCableConundrum_b7ca5ef4:
# F "PRETENDING TO BE,"
- F "ПРИТВОРЯЯСЬ"
+ F "ПРИТВОРЯЯСЬ,"
# game/script/7.concert-day.rpy:727
translate ru PostCableConundrum_8f1b83ae:
# F "A MONKEY!"
- F "МАРТЫШКОЙ!"
+ F "ОБЕЗЬЯНОЙ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:730
translate ru PostCableConundrum_90db522d:
# "Oh right… Reed definitely wrote this one."
- "Ох, блин... Это определённо написал Рид."
+ "Ну, да… Эту точно писал Рид."
# game/script/7.concert-day.rpy:733
translate ru PostCableConundrum_ef59ce4f:
# "The band really has improved, as opposed to booing and pointing at the audience is listening intently."
- "Их игра действительно улучшилась. Вместо освистывания и смешков, аудитория внимательно слушала выступление."
+ "Группа реально выросла над собой, и в отличии от освистывания и тыканья пальцами в прошлом, зрители внимательно слушали."
# game/script/7.concert-day.rpy:736
translate ru PostCableConundrum_ffc40d6e:
# F "AT THREEEEEEE AAAAAAAA MMMMM-"
- F "В ТРИИИИИИИИ ЧАААААААСААААААА-"
+ F "В ТРИИИИИИИ ЧАСАААААААААА-"
# game/script/7.concert-day.rpy:737
translate ru PostCableConundrum_6e46797e:
# F "IN THE MORNIIIIIING!"
- F "НОООЧИИИИИИИ!"
+ F "УТРАААААААААААААА!"
# game/script/7.concert-day.rpy:738
translate ru PostCableConundrum_1eaf26e1:
# F "ON A FUCKIN’ TUESDAAAAY!"
- F "В ЕБУЧИЙ ВТОРНИИИИИИИИК!"
+ F "В ЁБАННЫЙ ЧЕТВЕЕЕЕРГ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:750
translate ru PostCableConundrum_cbbbd9ec:
# "After the song ends, VVURM DRAMA hangs onto the pose of their final note."
- "После того, как песня заканчивается, VVURM DRAMA застывает в победных позах на последней ноте."
+ "После того, как песня заканчивается, VVURM DRAMA застывают в своих позах на последней ноте."
# game/script/7.concert-day.rpy:753
translate ru PostCableConundrum_c9f997f1:
@@ -1102,13 +1102,13 @@ translate ru PostCableConundrum_c9f997f1:
translate ru PostCableConundrum_be16fa2f:
# "I applaud the band, eventually some other patrons join in."
- "Я аплодирую группе. Постепенно ко мне присоединяются и другие посетители."
+ "Я хлопаю группе, и в конце концов ко мне присоединяются другие зрители."
# game/script/7.concert-day.rpy:764
translate ru PostCableConundrum_bd6ea7e4:
# "The applause turns to cheers, and the cheers turn to uproar."
- "Аплодисменты сменяются овациями, а овации переходят в гул."
+ "Аплодисменты сменяются радостными возгласами, а радостные возгласы сменяются рёвом."
# game/script/7.concert-day.rpy:766
translate ru PostCableConundrum_3ad667b4:
@@ -1120,61 +1120,61 @@ translate ru PostCableConundrum_3ad667b4:
translate ru PostCableConundrum_a6242b68:
# "{i}Actually{/i} cheering this time."
- "{i}Действительно{/i} ликовала."
+ "В этот раз {i}реально{/i} ликовала."
# game/script/7.concert-day.rpy:793
translate ru PostCableConundrum_60d3512d:
# "The bandmates’ faces light up, and they all glance at each other."
- "Лица участников группы становятся чуть радостнее, и они переглядываются."
+ "Лица участников группы светлеют, и все они переглядываются друг с другом."
# game/script/7.concert-day.rpy:795
translate ru PostCableConundrum_c9938d1c:
# "The hard work has taken its toll on the three, giving them varying degrees of perspiration."
- "Напряжённое выступление сказалось на этих троих, заставив каждого из них взмокнуть."
+ "Тяжёлая работа сказалась на всех троих, вызвав у них разную степень испарины."
# game/script/7.concert-day.rpy:797
translate ru PostCableConundrum_ba26d394:
# "The sweat is trickling down Fang’s forehead, Trish has gone from an afro to dreadlocks, and Reed is providing the restaurant with a nice ocean scent."
- "Пот струями стекает со лба Фэнг, причёска Триш превратилась в дреды, а Рид наполняет ресторан приятным морским ароматом."
+ "Пот стекает по лбу Клыка, Триш перешла от афро к дредам, а Рид наполняет ресторан приятным ароматом океана."
# game/script/7.concert-day.rpy:800
translate ru PostCableConundrum_e3f96e92:
# "Fang finishes with a furious flurry of strumming on her fretboard."
- "Фэнг заканчивает выступление яростным шредом на грифе."
+ "Клык заканчивает яростным перебором на грифе."
# game/script/7.concert-day.rpy:803
translate ru PostCableConundrum_be644334:
# F "Woooooooo! THANK YOU LITTLE TROODON!"
- F "Вууу-хууу! СПАСИБО, ЛИТТЛ ТРООДОН!"
+ F "Вууууууууху! СПАСИБО ВАМ, МАЛЕНЬКИЙ ТРЮДОН!"
# game/script/7.concert-day.rpy:805
translate ru PostCableConundrum_f3dd26f1:
# "The crowd’s approval is obvious, even in the makeshift mosh pit where I see Stella getting fake curb-stomped."
- "Одобрение толпы очевидно. Даже в импровизированном мошпите, где я вижу, как Стеллу понарошку впечатывают в пол."
+ "Одобрение толпы налицо, даже в импровизированном мошпите, где Стелле чуть зубы не выбили."
# game/script/7.concert-day.rpy:808
translate ru PostCableConundrum_efe6a699:
# "At least I think it’s fake."
- "По крайней мере, я надеюсь, что понарошку."
+ "Надёюсь, что не выбили."
# game/script/7.concert-day.rpy:811
translate ru PostCableConundrum_66baca6b:
# "Rosa is on the other side of the room, too entranced by the music to care."
- "Роза, стоящая в другом конце помещения, была слишком очарована музыкой, чтобы обратить на это внимание."
+ "Роза в другом конце зала была слишком увлечена музыкой, чтобы обратить на это внимание."
# game/script/7.concert-day.rpy:813
translate ru PostCableConundrum_a0893abd:
# "Eh, I don’t see any blood so she’s good."
- "Хм, я не вижу крови, так что она в порядке."
+ "Эмм, никакой крови я не вижу, так что Стелла должна быть в порядке."
# game/script/7.concert-day.rpy:832
translate ru PostCableConundrum_88868f85:
@@ -1186,43 +1186,43 @@ translate ru PostCableConundrum_88868f85:
translate ru PostCableConundrum_31a88fe5:
# "Before I could react I was swept up in a blur of feathers."
- "Прежде чем я успеваю среагировать, меня окутывает облако из перьев."
+ "Прежде чем я успел среагировать, меня окутало пуховое облако перьев."
# game/script/7.concert-day.rpy:851
translate ru PostCableConundrum_f490d15c:
# "Fang wrapped her arms and wings around me and kept rocking back and forth."
- "Фэнг обхватывает меня крыльями и начинает раскачиваться вперёд-назад."
+ "Клык обвила меня руками и крыльями и начала раскачивать взад и вперёд."
# game/script/7.concert-day.rpy:858
translate ru PostCableConundrum_7fc86e19:
# F "OHMYGOD OHMYGOD WE DID IT WE DID IT!"
- F "ОМОЙБОГ! ОМОЙБОГ! МЫ СДЕЛАЛИ ЭТО! МЫ СДЕЛАЛИ ЭТО!"
+ F "ОБОЖЕ ОБОЖЕ МЫ СПРАВИЛИСЬ МЫ СПРАВИЛИСЬ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:860
translate ru PostCableConundrum_ced81537:
# F "THEY ACTUALLY LOVE VVURM DRAMA!"
- F "ИМ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПОНРАВИЛАСЬ VVURM DRAMA!"
+ F "ОНИ РЕАЛЬНО ЛЮБЯТ VVURM DRAM'У!"
# game/script/7.concert-day.rpy:863
translate ru PostCableConundrum_3a7a12a8:
# "I tune out the alarms screaming in my head and hug her back."
- "Я отключаю сигналку, кричащую в моей голове, и обнимаю её в ответ."
+ "Я затыкаю сигналку, воющую в моей башке, и обнимаю её в ответ."
# game/script/7.concert-day.rpy:874
translate ru PostCableConundrum_d843666a:
# "Her wings are just as soft and huggable as they look."
- "Её крылья ощущаются такими же мягкими и нежными, какими и выглядят."
+ "Её крылья такие же нежные и приятные на ощупь, как и на вид."
# game/script/7.concert-day.rpy:876
translate ru PostCableConundrum_9ca260d5:
# "Fang’s beak settles against my cheek, the warm scales sliding smoothly up and down against it."
- "Клюв Фэнг упирается в мою щёку. Тёплые чешуйки плавно скользят по ней вверх и вниз."
+ "Клюв Клыка прижимается к моей щеке, тёплые чешуйки плавно скользят по ней вверх-вниз."
# game/script/7.concert-day.rpy:878
translate ru PostCableConundrum_81c2b0df:
@@ -1234,55 +1234,55 @@ translate ru PostCableConundrum_81c2b0df:
translate ru PostCableConundrum_82504022:
# "I become aware of my hands, planted firmly on the small of Fang’s back and pressing her closer to me."
- "Я осознаю, что мои руки крепко обхватывают поясницу Фэнг, прижимая её ближе."
+ "Я начинаю осознавать, что мои руки, плотно прижатые к талии Клыка, притягивают её всё ближе ко мне."
# game/script/7.concert-day.rpy:883
translate ru PostCableConundrum_e9743b34:
# "Beneath my splayed palms is soft, warm and drenched in sweat. I find that I don’t really mind the slickness."
- "Под моими растопыренными ладонями мягкое, тёплое и пропитанное потом тело. Я ловлю себя на мысли, что меня не особо заботит ощущение склизкости."
+ "Моим растопыренным ладонями мягко, тепло и мокро от пота. Я замечаю, что не особо-то и возражаю проив этой склизкости."
# game/script/7.concert-day.rpy:886
translate ru PostCableConundrum_38b886ba:
# T "Fang?"
- T "Фэнг?"
+ T "Клык?"
# game/script/7.concert-day.rpy:889
translate ru PostCableConundrum_61d17985:
# "I feel like I could stay like this forever."
- "Мне кажется, что я мог бы остаться в таком положении навсегда."
+ "Мне кажется, что я мог бы стоять так вечно."
# game/script/7.concert-day.rpy:892
translate ru PostCableConundrum_a51f1e27:
# T "Hellooo, Fang?"
- T "Аллооо, Фэнг?"
+ T "Аллооо, Клык?"
# game/script/7.concert-day.rpy:894
translate ru PostCableConundrum_222f186b:
# "Fang suddenly flinches, and I get a split second view of a purple hand on her shoulder."
- "Фэнг внезапно вздрагивает, и на долю секунды я вижу пурпурную руку на её плече."
+ "Клык внезапно вздрагивает, и я за долю секунды успеваю разглядеть фиолетовую руку на её плече."
# game/script/7.concert-day.rpy:896
translate ru PostCableConundrum_167103cd:
# "Her face is beet red and the warmth in my own cheeks tells me I don’t look far behind."
- "Её лицо свекольно-красное, а тепло на моих собственных щеках подсказывает, что я выгляжу примерно так же."
+ "Лицо её красно, как свекла, а тепло на моих щеках говорит о том, что я не сильно отстаю."
# game/script/7.concert-day.rpy:904
translate ru PostCableConundrum_afd699b6:
# "Trish looks like she’s sucked on a lemon with how twisted her face is."
- "Триш выглядит так, будто всосала лимон."
+ "Триш выглядит так, словно жевала лимон, судя по её искривлённой физиономии."
# game/script/7.concert-day.rpy:906
translate ru PostCableConundrum_dce5e972:
# "The tiny triceratops pulls Fang out of my hands, and I can picture my fist twisting that horn right off her face."
- "Крошечный трицератопс вырывает Фэнг из моих рук, и я представляю, как откручиваю рог с её морды."
+ "Крошечный трицератопс вырывает Клыка у меня из рук, и я представляю, как мой кулак свинчивает рог прямо с её рожи."
# game/script/7.concert-day.rpy:922
translate ru PostCableConundrum_fb6178ec:
@@ -1294,67 +1294,67 @@ translate ru PostCableConundrum_fb6178ec:
translate ru PostCableConundrum_8b3ed357:
# A "Great show, right?"
- A "Отличное шоу, верно?"
+ A "Отличное шоу, да?"
# game/script/7.concert-day.rpy:926
translate ru PostCableConundrum_79a07513:
# T "I guess. For our first show, anyway."
- T "Пожалуй. Во всяком случае, для первого раза."
+ T "Пожалуй. Но всё же, это наше первое шоу."
# game/script/7.concert-day.rpy:929
translate ru PostCableConundrum_7cd34de6:
# F "What? It was great though! Everyone was cheering!"
- F "Что? Всё прошло замечательно! Толпа ликовала!"
+ F "Что? Всё же круто прошло! Все нас приветствовали!"
# game/script/7.concert-day.rpy:932
translate ru PostCableConundrum_d02a4dfe:
# T "But it was a small crowd."
- T "Но это была маленькая толпа."
+ T "Но народу было маловато."
# game/script/7.concert-day.rpy:934
translate ru PostCableConundrum_0411e20a:
# A "Was it? The place was packed."
- A "Разве? Заведение было забито."
+ A "Маловато? Да тут битком народу."
# game/script/7.concert-day.rpy:937
translate ru PostCableConundrum_13af7146:
# T "Small venue. We gotta think bigger now."
- T "Это маленькое заведение. Теперь мы должны мыслить шире."
+ T "Скромное местечко. Сейчас мы должны мыслить шире."
# game/script/7.concert-day.rpy:939
translate ru PostCableConundrum_7eebc950:
# A "Why bigger?"
- A "Зачем шире?"
+ A "Почему шире?"
# game/script/7.concert-day.rpy:942
translate ru PostCableConundrum_dfb1bbe0:
# T "Because I still have stock!"
- T "Потому что у меня ещё есть товар!"
+ T "Потому что мерч всё ещё у меня!"
# game/script/7.concert-day.rpy:945
translate ru PostCableConundrum_148d427d:
# "She motions to the bar, where there is still some hung up shirts with the new mediocre logo lazily spray painted on."
- "Она указывает на бар, где висит несколько футболок с новым посредственным логотипом, лениво нарисованным аэрозольной краской."
+ "Она указывает на бар, где все ещё висит несколько футболок с новым убогим логотипом, халтурно намалёванным аэрозолем."
# game/script/7.concert-day.rpy:948
translate ru PostCableConundrum_37fed207:
# A "Have you sold much?"
- A "Ты много продала?"
+ A "И сколько ты продала?"
# game/script/7.concert-day.rpy:950
translate ru PostCableConundrum_32a41602:
# T "Three buttons, four stickers, and an Apron!"
- T "Три значка, четыре стикера и фартук!"
+ T "Три значка, четыре стикера, и фартук!"
# game/script/7.concert-day.rpy:954
translate ru PostCableConundrum_4e052c92:
@@ -1366,79 +1366,79 @@ translate ru PostCableConundrum_4e052c92:
translate ru PostCableConundrum_124c1b7a:
# Moe "AY, KIDS!"
- Moe "ЭЙ, ДЕТИШКИ!"
+ Moe "ЭЙ, РЕБЯТИШКИ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:983
translate ru PostCableConundrum_03e8cd87:
# Moe "LOOKIT DIS ‘ERE AH-PRON YA LIL TRIGGA FRIEN SOL’ ME!"
- Moe "ПОХЛЯДИТЕ НА ЕТОТ ФАРТУК, КОТОРЫЙ ВАШ МЕЛКИЙ ТРИГГА МНЕ ПРОДАЛ!"
+ Moe "ХЛЯНЬТЕ-КА НА ЕТОТ ФАРТУК, ЧТО МНЕ ПРОДАЛА ВАША МЕЛКИЙ ТРИГГА-ПОДРУЖКА!"
# game/script/7.concert-day.rpy:986
translate ru PostCableConundrum_d316aa7b:
# "Trish looks split on whether to be mad about the trigga comment or happy about the successful sale."
- "Триш, похоже, не знает, злиться ли ей на подобный комментарий или радоваться успешной продаже."
+ "Триш, похоже, не знает, злиться ли ей из-за прозвища или радоваться успешной продаже."
# game/script/7.concert-day.rpy:989
translate ru PostCableConundrum_a27d61d3:
# unknown "Hey! Someone took ma apron!"
- unknown "Эй! Кто-то забрал май фартук!"
+ unknown "Эй! Кто-то стащил мой фартук!"
# game/script/7.concert-day.rpy:991
translate ru PostCableConundrum_ec97a340:
# Moe "GIT BACK TA WORK JERRY YER ON DA CLOCK!"
- Moe "ВОЗВРАЩАЙСЯ К РАБОТЕ, ДЖЕРРИ, СМЕНА ЕЩЁ НЕ ЗАКОНЧИЛАСЬ!"
+ Moe "ИДИ РАБОТАТЬ ДЖЕРРИ, РАБОЧИЙ ДЕНЬ ЕЩЁ НЕ ЗАКОНЧИЛСЯ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:994
translate ru PostCableConundrum_317d9aa2:
# F "It uh{cps=*.1}...{/cps} looks nice, Uncle Moe."
- F "Он, эм{cps=*.1}...{/cps} выглядит мило, дядюшка Мо."
+ F "Он, эм{cps=*.1}...{/cps} неплохо смотрится, дядя Мо."
# game/script/7.concert-day.rpy:997
translate ru PostCableConundrum_034240b8:
# Moe "Anyways, youse all gonna be helpin’ wit da clean up, right?"
- Moe "Как би то ни было, ви же будете помагать с уборка, верна?"
+ Moe "В общем, вы веть все поможете с уборка, та?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1000
translate ru PostCableConundrum_cd95c001:
# "I look at the absolute mess around us."
- "Я смотрю на абсолютный бардак вокруг нас."
+ "Я смотрю на царящий вокруг нас беспорядок."
# game/script/7.concert-day.rpy:1003
translate ru PostCableConundrum_9d469299:
# "Fuck."
- "Блять."
+ "Блядь."
# game/script/7.concert-day.rpy:1013
translate ru PostCableConundrum_5d3f464b_1:
# "I take my eyes off the stage to get a read on the crowd."
- "Я отрываю взгляд со сцены, чтобы посмотреть на толпу."
+ "Я отрываю взгляд от сцены, чтобы осмотреть толпу."
# game/script/7.concert-day.rpy:1015
translate ru PostCableConundrum_c1bd7321_1:
# "Easily a good hundred people showed up to see VVURM DRAMA, better than any of us expected."
- "Добрая сотня людей пришла посмотреть на VVURM DRAMA. Намного больше, чем кто-либо из нас мог представить."
+ "Несомненно, добрая сотня людей пришла посмотреть на VVURM DRAMA, больше, чем кто-либо из нас ожидал."
# game/script/7.concert-day.rpy:1017
translate ru PostCableConundrum_4a03122b_1:
# "The look on Fang’s face when everyone began filtering into the restaurant was priceless."
- "Когда все начали заполнять ресторан, выражение на лице Фэнг было бесценным."
+ "Выражение лица Клыка, когда все начали стекаться в ресторан, было бесценно."
# game/script/7.concert-day.rpy:1051
translate ru PostCableConundrum_bb0d3be1_1:
# "They were on the last song of the night, the bizarrely long name of which I missed."
- "Они играют последнюю на сегодня песню, причудливо длинное название которой я пропустил."
+ "Они исполняли последнюю песню, причудливо длинное название которой я пропустил."
# game/script/7.concert-day.rpy:1055
translate ru PostCableConundrum_e48a8b4a_1:
@@ -1450,85 +1450,85 @@ translate ru PostCableConundrum_e48a8b4a_1:
translate ru PostCableConundrum_67ab293e_1:
# F "WHY IS HITLER,"
- F "ПОЧЕМУ ГИТЛЕР,"
+ F "ПОЧЕМУ ЭТО ГИТЛЕР,"
# game/script/7.concert-day.rpy:1057
translate ru PostCableConundrum_b26ed274_1:
# F "RIDING MY BIKE,"
- F "ГОНЯЕТ НА МОЁМ БАЙКЕ,"
+ F "СТЫРИЛ МОЙ ВЕЛ,"
# game/script/7.concert-day.rpy:1058
translate ru PostCableConundrum_b7ca5ef4_1:
# F "PRETENDING TO BE,"
- F "ПРИТВОРЯЯСЬ"
+ F "ПРИТВОРЯЯСЬ,"
# game/script/7.concert-day.rpy:1059
translate ru PostCableConundrum_8f1b83ae_1:
# F "A MONKEY!"
- F "МАРТЫШКОЙ!"
+ F "ОБЕЗЬЯНОЙ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1062
translate ru PostCableConundrum_90db522d_1:
# "Oh right… Reed definitely wrote this one."
- "Ох, блин... Это определённо написал Рид."
+ "Ну, да… Эту точно писал Рид."
# game/script/7.concert-day.rpy:1065
translate ru PostCableConundrum_ef59ce4f_1:
# "The band really has improved, as opposed to booing and pointing at the audience is listening intently."
- "Их игра действительно улучшилась. Вместо освистывания и смешков, аудитория внимательно слушала выступление."
+ "Группа реально выросла над собой, и в отличии от освистывания и тыканья пальцами в прошлом, зрители внимательно слушали."
# game/script/7.concert-day.rpy:1067
translate ru PostCableConundrum_f175b8f1:
# "And nobody has tripped so far."
- "И пока что никто не споткнулся."
+ "И до сих пор никто не споткнулся."
# game/script/7.concert-day.rpy:1070
translate ru PostCableConundrum_ffc40d6e_1:
# F "AT THREEEEEEE AAAAAAAA MMMMM-"
- F "В ТРИИИИИИИИ ЧАААААААСААААААА-"
+ F "В ТРИИИИИИИ ЧАСАААААААААА-"
# game/script/7.concert-day.rpy:1071
translate ru PostCableConundrum_6e46797e_1:
# F "IN THE MORNIIIIIING!"
- F "НОООЧИИИИИИИ!"
+ F "УТРАААААААААААААА!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1072
translate ru PostCableConundrum_0f702231:
# F "ON A-"
- F "В ЕБ-"
+ F "В ЁБА-"
# game/script/7.concert-day.rpy:1081
translate ru PostCableConundrum_693b52c8:
# "As if right on cue, half of the lights on stage cut out."
- "Словно по сигналу, половина света на сцене погасла."
+ "Как по команде, половина света на сцене отрубилась."
# game/script/7.concert-day.rpy:1083
translate ru PostCableConundrum_70e19581:
# "Trish strummed silently before giving a confused glance at the speakers."
- "Триш беззвучно бренчала на басу, прежде чем бросить растерянный взгляд на динамики."
+ "Триш тихо тренькала, прежде чем бросить растерянный взгляд на динамики."
# game/script/7.concert-day.rpy:1086
translate ru PostCableConundrum_1b8f84bf:
# F "T-tuesday?"
- F "В-вторник?"
+ F "Ч-четверг?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1089
translate ru PostCableConundrum_2e18a0f5:
# "Fang fell out of tempo with Reed’s drums, stumbling over the end of the song."
- "Фэнг сбилась с барабанного ритма Рида, запнувшись в конце песни."
+ "Клык сбилась с ритма барабанов Рида, запнувшись в конце песни."
# game/script/7.concert-day.rpy:1092
translate ru PostCableConundrum_c9f997f1_1:
@@ -1540,43 +1540,43 @@ translate ru PostCableConundrum_c9f997f1_1:
translate ru PostCableConundrum_2d388199:
# "I began to clap, followed by several other patrons."
- "Я начал хлопать. За мной последовали ещё несколько посетителей."
+ "Я начал хлопать, и за мной последовали несколько других посетителей."
# game/script/7.concert-day.rpy:1101
translate ru PostCableConundrum_08828d1a:
# "Including Stella who looked seconds away from being curb-stomped."
- "Включая Стеллу, которая была в мгновении от того, чтобы быть забитой насмерть в мошпите."
+ "Включая Стеллу, которую секунду назад чуть не затоптали в мошпите."
# game/script/7.concert-day.rpy:1103
translate ru PostCableConundrum_66baca6b_1:
# "Rosa is on the other side of the room, too entranced by the music to care."
- "Роза, стоящая в другом конце помещения, была слишком очарована музыкой, чтобы обратить на это внимание."
+ "Роза в другом конце комнаты была слишком увлечена музыкой, чтобы обратить на это внимание."
# game/script/7.concert-day.rpy:1120
translate ru PostCableConundrum_837a0bd8:
# "My eyes scan the room before noticing Trish, the sheer vehement rage radiating from her visibly distorting the air around her."
- "Мои глаза сканируют помещение, и краем глаза я замечаю Триш. Исходящая от неё неистовая ярость заметно искажает пространство вокруг неё."
+ "Я окидываю взглядом зал, прежде чем заметить Триш, очевидная ярость которой, заметно колеблет воздух вокруг."
# game/script/7.concert-day.rpy:1123
translate ru PostCableConundrum_9d469299_1:
# "Fuck."
- "Блять."
+ "Блядь."
# game/script/7.concert-day.rpy:1125
translate ru PostCableConundrum_3939f5db:
# "My jaw aches as I picture myself in Stella’s place, courtesy of one pissed off womanlet."
- "Моя челюсть начинает болеть, когда я представляю себя на месте Стеллы. С той лишь разницей, что меня будет избивать разъярённый карлик."
+ "У меня болит челюсть, когда я представляю себя на месте Стеллы, любезно предоставленным одной взбешённой бабёнке."
# game/script/7.concert-day.rpy:1127
translate ru PostCableConundrum_923afb01:
# "Before I have the chance to escape I hear my one saving grace."
- "Прежде чем у меня появляется шанс сбежать, я слышу голос своего спасителя."
+ "Прежде чем у меня появляется шанс сбежать, я слышу спасительный возглас."
# game/script/7.concert-day.rpy:1136
translate ru PostCableConundrum_88868f85_1:
@@ -1588,25 +1588,25 @@ translate ru PostCableConundrum_88868f85_1:
translate ru PostCableConundrum_a4b1062c:
# "Fang reaches me before Trish leaves the stage, extending her hand for a high-five."
- "Фэнг достигает меня до того, как Триш покидает сцену, и протягивает руку для пятюни."
+ "Клык достигает меня до того, как Триш успевает покинуть сцену, протягивая мне руку, чтобы дать пять."
# game/script/7.concert-day.rpy:1141
translate ru PostCableConundrum_c21070b6:
# F "We did it!"
- F "Мы сделали это!"
+ F "Мы справились!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1149
translate ru PostCableConundrum_c5d3a9ee:
# T "No thanks to that asshole!"
- T "Не благодаря этому мудиле!"
+ T "Нет, благодаря этому мудиле!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1152
translate ru PostCableConundrum_9d8a2c49:
# "Oh no."
- "О нет."
+ "О, нет."
# game/script/7.concert-day.rpy:1159
translate ru PostCableConundrum_1a90ffcb:
@@ -1618,55 +1618,55 @@ translate ru PostCableConundrum_1a90ffcb:
translate ru PostCableConundrum_6e324ba3:
# T "Skinnie sabotaged the show!"
- T "Голяк саботировал шоу!"
+ T "Кожаный саботировал шоу!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1163
translate ru PostCableConundrum_1f986768:
# T "I told him not to touch the wires and look what happened!"
- T "Я сказала ему не трогать провода, и смотри, что произошло!"
+ T "Я сказала ему не трогать провода, и смотри что вышло!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1166
translate ru PostCableConundrum_787942da:
# A "I was only trying to help."
- A "Я просто пытался помочь."
+ A "Я лишь пытался помочь."
# game/script/7.concert-day.rpy:1169
translate ru PostCableConundrum_21290b93:
# "Trish holds up her hand to my face, waving the other around in grand gestures."
- "Триш подносит одну руку к моему лицу, а другой начинает активно жестикулировать."
+ "Триш подносит руку к моему лицу, размахивая другой в широких жестах."
# game/script/7.concert-day.rpy:1172
translate ru PostCableConundrum_f9e6323f:
# T "You ruined the big finale! We missed our chance to make it big!"
- T "Ты испортил большой финал! Мы упустили свой шанс сделать это шоу грандиозным!"
+ T "Ты испортил грандиозный финал! Мы упустили свой шанс всё сделать как надо!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1174
translate ru PostCableConundrum_1e316e57:
# T "Why is it that only my bass cut out anyways?!"
- T "И почему так получилось, что вырубился только мой бас?!"
+ T "И вообще, почему отключилась именно моя бас-гитара?!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1176
translate ru PostCableConundrum_d4097c2b:
# T "Are you actively trying to ruin us?!"
- T "Ты что, активно пытаешься развалить нашу группу?!"
+ T "Ты что, активно пытаешься нам поднасрать?!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1178
translate ru PostCableConundrum_00944ee0:
# T "I told you Reed knew what he was doing!"
- T "Я же сказала тебе, что Рид знает, что делает!"
+ T "Сказала же, что Рид своё дело знает!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1180
translate ru PostCableConundrum_4e5643cc:
# T "Do you not trust him and I?"
- T "Ты нам не доверяешь?"
+ T "Ты мне с ним не доверяешь?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1186
translate ru PostCableConundrum_abbc2136:
@@ -1678,73 +1678,73 @@ translate ru PostCableConundrum_abbc2136:
translate ru PostCableConundrum_1df0f953:
# T "Is Fang really the only one here you care about?!"
- T "Фэнг что, действительно единственные, на кого тебе не насрать?!"
+ T "Тебя тут заботит лишь Клык?!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1193
translate ru PostCableConundrum_c4a8ec31:
# T "We exist too, you know!"
- T "Мы тоже существуем, знаешь ли!"
+ T "Мы тоже здесь присутствуем, знаешь ли!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1201
translate ru PostCableConundrum_06b2ab16:
# "This hypocritical bitch!"
- "Ах эта лицемерная сучка!"
+ "Вот же лицемерная сука!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1203
translate ru PostCableConundrum_da72bc9b:
# "The sharp words cut right through me."
- "Резкие слова пронзают меня насквозь."
+ "Резкие слова пронзили меня насквозь."
# game/script/7.concert-day.rpy:1206
translate ru PostCableConundrum_7b16855d:
# F "Jeez, Trish. The show went great! Our first good concert!"
- F "Господи, Триш. Всё прошло великолепно! Это наш первый успешный концерт!"
+ F "Боже, Триш. Выступление прошло великолепно! Наш первый достойный концерт!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1210
translate ru PostCableConundrum_75caebcc:
# F "The crowd actually clapped this time!"
- F "Толпа действительно хлопала в этот раз!"
+ F "Толпа в этот раз по-настоящему аплодировала!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1212
translate ru PostCableConundrum_3cca8887:
# T "No thanks to him."
- T "И это уж явно не его заслуга."
+ T "Нет, благодаря ему."
# game/script/7.concert-day.rpy:1214
translate ru PostCableConundrum_64500fc0:
# A "I didn’t do it on purpose."
- A "Я сделал это не нарочно."
+ A "Я же не специально."
# game/script/7.concert-day.rpy:1216
translate ru PostCableConundrum_604b1969:
# "Even though you deserved it."
- "Даже если ты это и заслужила."
+ "Хоть ты это и заслужила."
# game/script/7.concert-day.rpy:1219
translate ru PostCableConundrum_8565c38a:
# "Before she could interrogate me further, Fang grabbed Trish on the arm."
- "Прежде чем Триш смогла бы допрашивать меня дальше, Фэнг хватает её за руку."
+ "Прежде чем Триш продолжила донимать меня дальше, Клык схватила её за руку."
# game/script/7.concert-day.rpy:1225
translate ru PostCableConundrum_f5d8dc39:
# F "Trish! Didn’t you say you wanted to set up our merch!"
- F "Триш! Разве ты не говорила, что хочешь подготовить наш мерч?"
+ F "Триш! Разве не ты говорила, что хочешь выставить наш мерч!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1230
translate ru PostCableConundrum_82486da5:
# "Trish winces, then gives a begrudging sigh, lowering her accusatory finger."
- "Триш морщится, а затем недовольно вздыхает, опуская свой указательный палец."
+ "Триш морщится, затем неохотно вздыхает, опуская свой упрекающий палец."
# game/script/7.concert-day.rpy:1233
translate ru PostCableConundrum_1a2d5f9c:
@@ -1756,25 +1756,25 @@ translate ru PostCableConundrum_1a2d5f9c:
translate ru PostCableConundrum_72016b59:
# "Trish storms off leaving Fang and I alone."
- "Триш уносится прочь, оставляя меня наедине с Фэнг..."
+ "Триш умчалась, оставив нас с Клыком наедине."
# game/script/7.concert-day.rpy:1248
translate ru PostCableConundrum_d7c4d5e9:
# "And Reed who was listening the entire time."
- "И Ридом, который всё это время слушал."
+ "И Рида, который слушал всё это время."
# game/script/7.concert-day.rpy:1265
translate ru PostCableConundrum_84fe78c2:
# Re "Anon, dude{cps=*.1}...{/cps} you really should trust others, y’know?"
- Re "Анон, чувак{cps=*.1}...{/cps} тебе действительно стоит больше доверять окружающим, понимаешь?"
+ Re "Анон, чувак{cps=*.1}...{/cps} знаешь, тебе реально стоит доверять другим."
# game/script/7.concert-day.rpy:1267
translate ru PostCableConundrum_0240c5f2:
# Re "It’s like they say{cps=*.1}...{/cps} trust is the building block of our economy, or something."
- Re "Как говорится{cps=*.1}...{/cps} доверие – это строительный блок нашей экономики, или типа того."
+ Re "Типа, как говорят{cps=*.1}...{/cps} доверие - это кирпичик нашей экономики, или типа того."
# game/script/7.concert-day.rpy:1270
translate ru PostCableConundrum_0ad25b8b:
@@ -1786,223 +1786,223 @@ translate ru PostCableConundrum_0ad25b8b:
translate ru PostCableConundrum_13e30218:
# Re "There are two kinds of people in this world, bro... people who believe and people who trust."
- Re "В этом мире есть два типа личностей, братан... те, которые верят, и те, которые доверяют."
+ Re "Бро, в этом мире есть два типа людей... люди, которые верят, и люди, которые доверяют."
# game/script/7.concert-day.rpy:1275
translate ru PostCableConundrum_958c4864:
# Re "And you believed in something false, your impulsiveness."
- Re "И ты поверил во что-то ложное – в свою импульсивность."
+ Re "И ты верил во что-то ложное, чисто импульсивно."
# game/script/7.concert-day.rpy:1278
translate ru PostCableConundrum_1c6e1705:
# "Before I can begin to comprehend Reed’s capitalist sermon, my ears are assaulted by very Italian yelling."
- "Прежде чем я начинаю вникать в капиталистическую проповедь Рида, мои уши атакуются громкими итальянскими возгласами."
+ "Прежде чем я начинаю понимать капиталистическую проповедь Рида, мои уши атакуют итальянские возгласы."
# game/script/7.concert-day.rpy:1287
translate ru PostCableConundrum_11beccf2:
# Moe "AY, KIDS!" with vpunch
- Moe "ЭЙ, ДЕТИШКИ!" with vpunch
+ Moe "ЭЙ, РЕБЯТИШКИ!" with vpunch
# game/script/7.concert-day.rpy:1305
translate ru PostCableConundrum_03e8cd87_1:
# Moe "LOOKIT DIS ‘ERE AH-PRON YA LIL TRIGGA FRIEN SOL’ ME!"
- Moe "ПОХЛЯДИТЕ НА ЕТОТ ФАРТУК, КОТОРЫЙ ВАШ МЕЛКИЙ ТРИГГА МНЕ ПРОДАЛ!"
+ Moe "ХЛЯНЬТЕ-КА НА ЕТОТ ФАРТУК, ЧТО МНЕ ПРОДАЛА ВАША МЕЛКИЙ ТРИГГА-ПОДРУЖКА!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1308
translate ru PostCableConundrum_ca147b26:
# "Reed looks almost jealous of Moe’s new garb."
- "На лице Рида прослеживается некая зависть по отношению к новой одежде Мо."
+ "Рид выглядит почти завистливо при виде нового прикида Мо."
# game/script/7.concert-day.rpy:1311
translate ru PostCableConundrum_9dc108d4:
# Re "Nice threads, compadre."
- Re "Классный прикид, компадре."
+ Re "Отличные обновки, компадре."
# game/script/7.concert-day.rpy:1314
translate ru PostCableConundrum_a27d61d3_1:
# unknown "Hey! Someone took ma apron!"
- unknown "Эй! Кто-то забрал май фартук!"
+ unknown "Эй! Кто-то стащил мой фартук!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1316
translate ru PostCableConundrum_ec97a340_1:
# Moe "GIT BACK TA WORK JERRY YER ON DA CLOCK!"
- Moe "ВОЗВРАЩАЙСЯ К РАБОТЕ, ДЖЕРРИ, СМЕНА ЕЩЁ НЕ ЗАКОНЧИЛАСЬ!"
+ Moe "ИДИ РАБОТАТЬ ДЖЕРРИ, РАБОЧИЙ ДЕНЬ ЕЩЁ НЕ ЗАКОНЧИЛСЯ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1319
translate ru PostCableConundrum_317d9aa2_1:
# F "It uh{cps=*.1}...{/cps} looks nice, Uncle Moe."
- F "Он, эм{cps=*.1}...{/cps} выглядит мило, дядюшка Мо."
+ F "Он, эм{cps=*.1}...{/cps} неплохо смотрится, дядя Мо."
# game/script/7.concert-day.rpy:1322
translate ru PostCableConundrum_034240b8_1:
# Moe "Anyways, youse all gonna be helpin’ wit da clean up, right?"
- Moe "Как би то ни было, ви же будете помагать с уборка, верна?"
+ Moe "В общем, вы веть все поможете с уборка, та?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1325
translate ru PostCableConundrum_cd95c001_1:
# "I look at the absolute mess around us."
- "Я смотрю на абсолютный бардак вокруг нас."
+ "Я смотрю на царящий вокруг нас беспорядок."
# game/script/7.concert-day.rpy:1328
translate ru PostCableConundrum_9d469299_2:
# "Fuck."
- "Блять."
+ "Блядь."
# game/script/7.concert-day.rpy:1343
translate ru PostCableConundrum_ca17fee8:
# "An hour later and I’m stuck mopping up where the mosh pit once stood."
- "Прошёл час, и я всё ещё топчусь на том месте, где когда-то стоял мошпит."
+ "Прошёл час, а я всё ещё убираю шваброй то место, где был мошпит."
# game/script/7.concert-day.rpy:1345
translate ru PostCableConundrum_5a7ca39c:
# "As my mop head gains a tinge of red I pray to god this isn’t from Stella."
- "Когда моя швабра приобретает красный оттенок, я молю бога, чтобы это было не от Стеллы."
+ "Когда тряпка на швабре приобретает красноватый оттенок, я молю бога, чтобы это была не Стелла."
# game/script/7.concert-day.rpy:1347
translate ru PostCableConundrum_b5bc04eb:
# "Rosa wanted to stay and help clean buuut{cps=*.1}...{/cps}"
- "Роза хотела остаться и помочь с уборкой, ноооо{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Роза хотела остаться и помочь с уборкой, нооо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1350
translate ru PostCableConundrum_76f393d0:
# Ro "{i}I am so sorry Stella! Come, I shall nurse you back at my home!{/i}"
- Ro "{i}Мне так жаль, Стелла! Пойдём, я перевяжу тебя у себя дома!{/i}"
+ Ro "{i}Стелла, мне так жаль! Пойдём, подлатаем тебя у меня дома!{/i}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1353
translate ru PostCableConundrum_47db0ce6:
# "I’d feel more sorry for Stella but Rosa looked capable of helping her."
- "Я бы больше переживал за Стеллу, если бы Роза не выглядела настолько умелой медсестрой."
+ "Я бы сильнее переживал за Стеллу, но Роза выглядела в состоянии о ней позаботиться."
# game/script/7.concert-day.rpy:1355
translate ru PostCableConundrum_f0a5687e:
# "My god that’s a lot of{cps=*.1}...{/cps} Marinara{cps=*.1}...{/cps} Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- "Господи, так много{cps=*.1}...{/cps} Маринары{cps=*.1}...{/cps} Да{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Боже, а здесь довольно много{cps=*.1}...{/cps} кетчупа{cps=*.1}...{/cps} Ага{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1358
translate ru PostCableConundrum_380dcb4f:
# "Fang and Trish are trying to divide and carry out the stage."
- "Фэнг и Триш пытаются разобрать и унести сцену."
+ "Клык и Триш пытаются разобрать и вынести сцену."
# game/script/7.concert-day.rpy:1360
translate ru PostCableConundrum_ca111ad9:
# "{cps=*.1}...{/cps}The mop really isn’t getting much from the floor."
- "{cps=*.1}...{/cps}Швабра действительно не особо сильно помогает в очистке пола."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Швабра не особо-то помогает оттереть пол."
# game/script/7.concert-day.rpy:1362
translate ru PostCableConundrum_e05e23f0:
# "Am I supposed to have a bucket or something?"
- "Разве у меня не должно быть ведро или что-то в этом роде?"
+ "Разве у меня не должно быть ещё и ведра или вроде того?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1372
translate ru PostCableConundrum_fa1600c3:
# Re "Yooo, Anon!"
- Re "Йоооу, Анон!"
+ Re "Йооу, Анон!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1375
translate ru PostCableConundrum_619c0320:
# "Reed crosses right through the puddles, tracking grimy footprints without a care."
- "Рид идёт прямо по лужам, беззаботно оставляя грязные следы."
+ "Рид идёт прямо по мытому, беззаботно оставляя грязные следы."
# game/script/7.concert-day.rpy:1378
translate ru PostCableConundrum_5dd9a349:
# Re "Hey man... what’d you think of the lyrics?"
- Re "Эй, чел... что думаешь про текста?"
+ Re "Эй, чел... что думаешь о наших текстах?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1381
translate ru PostCableConundrum_d23e5386:
# A "What were you on when you wrote that?"
- A "На чём ты был, когда это писал?"
+ A "Ты под чем был когда всё это писал?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1384
translate ru PostCableConundrum_039ed682:
# "Reed rubs his forehead, struggling to remember more than ten minutes ago."
- "Рид трёт свой лоб, пытаясь вспомнить то, что было больше десяти минут назад."
+ "Рид потирает лоб, пытаясь вспомнить, что было больше десяти минут назад."
# game/script/7.concert-day.rpy:1387
translate ru PostCableConundrum_f708ae6f:
# Re "I dunno man{cps=*.1}...{/cps} the floor maybe? But I also distinctly remember floating{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Я не знаю, чел{cps=*.1}...{/cps} на полу, наверное? Но я также отчётливо помню, что летел{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Хрен знает чел{cps=*.1}...{/cps} под столом, наверное? Но я точно помню, что будто бы плавал{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1390
translate ru PostCableConundrum_db18d4c1:
# Re "Y’know, dude, we’ve been doing this since junior year, right?"
- Re "Знаешь, чувак, мы же занимаемся этим с прошлого года, так?"
+ Re "Чувак, знаешь, мы занимаемся этим с начальной школы, да?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1392
translate ru PostCableConundrum_6340167e:
# Re "And this is the first show that anyone’s actually liked."
- Re "И это первое шоу, которое действительно кому-то понравилось."
+ Re "И это первое шоу, которое кому-то реально понравилось."
# game/script/7.concert-day.rpy:1394
translate ru PostCableConundrum_7a8841af:
# Re "Wild."
- Re "Круто."
+ Re "Дичь."
# game/script/7.concert-day.rpy:1397
translate ru PostCableConundrum_52136291:
# A "You’ve only been playing together for a year?"
- A "Вы играете вместе всего один год?"
+ A "Вы же играете вместе всего год?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1399
translate ru PostCableConundrum_efef2d77:
# Re "You know it man, crazy how time flies."
- Re "Странно, как быстро летит время, да?"
+ Re "Сам знаешь, чел, время капец как летит."
# game/script/7.concert-day.rpy:1401
translate ru PostCableConundrum_2a874d4d:
# Re "Man, back then Trish had these crazy long horns and glasses."
- Re "Блин, в те времена у Триш были эти безумно длинные рога и очки."
+ Re "Чел, у Триш тогда были безумно длинные рожки и очки."
# game/script/7.concert-day.rpy:1404
translate ru PostCableConundrum_9fdacfce:
# "Now there’s a thought. How would Trish even look with glasses?"
- "Хм, есть, о чём подумать. Как бы Триш выглядела в очках?"
+ "Теперь в голове засела мысль. Как бы Триш смотрелась в очках?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1406
translate ru PostCableConundrum_cc782464:
# "Actually, how would glasses even work on any triceratops?"
- "И, если уж на то пошло, как очки в принципе могут держаться на трицератопсе?"
+ "Собственно, а как очки вообще налезут на какого-либо трицератопса?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1409
translate ru PostCableConundrum_ed56bd40:
# Re "Fang wasn’t Fang."
- Re "Фэнг не были Фэнг."
+ Re "Клык не была Клыком."
# game/script/7.concert-day.rpy:1411
translate ru PostCableConundrum_ca5a8398:
@@ -2014,73 +2014,73 @@ translate ru PostCableConundrum_ca5a8398:
translate ru PostCableConundrum_8c5bfe3d:
# Re "Er{cps=*.1}...{/cps} Probably shouldn’t have mentioned that…"
- Re "Эм{cps=*.1}...{/cps} Наверное, не стоило это упоминать..."
+ Re "Ээ{cps=*.1}...{/cps} Наверное, зря я это упомянул…"
# game/script/7.concert-day.rpy:1416
translate ru PostCableConundrum_34ca0184:
# A "Fang wasn’t herself?"
- A "Фэнг не была собой?"
+ A "Клык не была собой?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1419
translate ru PostCableConundrum_d2d5cede:
# Re "Honestly{cps=*.1}...{/cps} That’s probably something to be left for Fang and Fang alone to talk about{cps=*.1}...{/cps} Sorry."
- Re "Честно{cps=*.1}...{/cps} Думаю, это что-то, что нужно оставить Фэнг и только Фэнг{cps=*.1}...{/cps} Сорян."
+ Re "Честно{cps=*.1}...{/cps} Про это пусть лучше сама Клык расскажет{cps=*.1}...{/cps} Сорян."
# game/script/7.concert-day.rpy:1421
translate ru PostCableConundrum_9efb173d:
# A "Er{cps=*.1}...{/cps} ri{cps=*0.65}iiiii{/cps}ght."
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps} ла{cps=*0.65}ааааа{/cps}дно."
+ A "Ээ{cps=*.1}...{/cps} ла{cps=*0.65}ааааа{/cps}дно."
# game/script/7.concert-day.rpy:1424
translate ru PostCableConundrum_2205eb9d:
# Re "Only thing that stayed the same was like... me and my carfe, bro."
- Re "Единственное, что осталось прежним, это, типа... я и мой карфе, братан."
+ Re "Единственное, что осталось неизменно, это... я и мой карф, бро."
# game/script/7.concert-day.rpy:1427
translate ru PostCableConundrum_b0c13684:
# "How long has he been on that stuff?"
- "Как давно он сидит на этой штуке?"
+ "Как долго он уже сидит на этом говне?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1430
translate ru PostCableConundrum_ac4569d6:
# Re "It was almost like a totally different time, man."
- Re "То были почти совершенно другие времена, чел."
+ Re "Это было практически другое время, чел"
# game/script/7.concert-day.rpy:1433
translate ru PostCableConundrum_f0503a8c:
# "Before I even got a moment to picture what it might have been like not even a year ago, Trish appears behind Reed."
- "Прежде чем я успеваю представить, как это могло выглядеть даже менее года назад, за спиной у Рида возникает Триш."
+ "Не успел я и на мгновение представить, как это могло быть ещё год назад, как за спиной Рида появляется Триш."
# game/script/7.concert-day.rpy:1447
translate ru PostCableConundrum_1c72245b:
# "She looks like she’s about to snap both our necks."
- "Она выглядит так, словно собирается свернуть нам обоим шеи."
+ "Она выглядит так, будто готовится свернуть нам обоим шеи."
# game/script/7.concert-day.rpy:1450
translate ru PostCableConundrum_910a38e5:
# T "Hey, Reed, what are you two talking about?"
- T "Эй, Рид, о чём вы тут судачите?"
+ T "Эй, Рид, о чём вы двое говорите?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1452
translate ru PostCableConundrum_925ad1b5:
# Re "Just talking about some memories of the band, Trish."
- Re "Просто предаёмся воспоминаниям о группе, Триш."
+ Re "Просто делюсь кое-какими воспоминаниями о группе, Триш."
# game/script/7.concert-day.rpy:1455
translate ru PostCableConundrum_43aee2ce:
# T "You didn’t tell him anything about me, did you?"
- T "Ты ведь ему ничего обо мне не рассказывал, верно?"
+ T "Ты ведь ничего ему обо мне не ляпнул?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1457
translate ru PostCableConundrum_f05d1f08:
@@ -2098,25 +2098,25 @@ translate ru PostCableConundrum_6603d186:
translate ru PostCableConundrum_9fd88c33:
# "Reed just shrugs."
- "Рид просто пожимает плечами."
+ "Рид только пожимает плечами."
# game/script/7.concert-day.rpy:1466
translate ru PostCableConundrum_3b392b89:
# "By this point the restaurant has been mostly cleaned up with only a few tables left to put back."
- "К этому моменту ресторан был уже почти убран, осталось только поставить обратно несколько столиков."
+ "К этому моменту ресторан был почти что убран, осталось лишь расставить пару столов."
# game/script/7.concert-day.rpy:1472
translate ru PostCableConundrum_4cda1ffc:
# T "So Anon, we showed you ours, now it’s your turn to show us yours."
- T "Итак, Анон, мы показали тебе наши, теперь твоя очередь показать нам свои."
+ T "Итак, Анон, мы показали тебе свои, теперь твоя очередь показать нам свою."
# game/script/7.concert-day.rpy:1474
translate ru PostCableConundrum_2657972d:
# A "What, out here in public? Didn’t peg you for the kinky type."
- A "Что, прямо на публике? Не думал, что ты такая озабоченная."
+ A "Что, вывалить прямо тут, перед всеми? Не думал, что ты такая озабоченная."
# game/script/7.concert-day.rpy:1477
translate ru PostCableConundrum_9270723c:
@@ -2128,19 +2128,19 @@ translate ru PostCableConundrum_9270723c:
translate ru PostCableConundrum_da781377:
# T "I meant with your old school."
- T "Воспоминания. Я имела в виду твою старую школу."
+ T "В смысле твою старую школу."
# game/script/7.concert-day.rpy:1482
translate ru PostCableConundrum_91e17d28:
# A "That’s on a need to know basis, and you don’t need to know."
- A "Этого вам знать не обязательно."
+ A "Зависит от того, нужно ли вам это знать, а вам не нужно."
# game/script/7.concert-day.rpy:1492
translate ru PostCableConundrum_0bc24d87:
# F "Come on Anon, don’t you have any good memories from your old school?"
- F "Да ладно тебе, Анон, у тебя нет хороших воспоминаний о своей старой школе?"
+ F "Да ладно, Анон, неужели у тебя нет никаких хороших воспоминаний о твоей старой школе?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1495
translate ru PostCableConundrum_6e69fe64:
@@ -2164,175 +2164,175 @@ translate ru PostCableConundrum_6621cfc9:
translate ru PostCableConundrum_3af8c422:
# "That seems to catch Trish’s attention."
- "Кажется, это привлекло внимание Триш."
+ "Это, похоже, привлекает внимание Триш."
# game/script/7.concert-day.rpy:1505
translate ru PostCableConundrum_0aee461d:
# "Shit. And that look of expectancy from Fang too?"
- "Дерьмо. Ещё и этот выжидающий взгляд от Фэнг?"
+ "Блин. А ещё этот выжидающий взгляд Клыка?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1508
translate ru PostCableConundrum_b531e308:
# "I guess it can’t hurt."
- "Ладно, не думаю, что это мне как-то повредит."
+ "Ладно, ничего страшного в этом нет."
# game/script/7.concert-day.rpy:1511
translate ru PostCableConundrum_9f81dea9:
# A "Well{cps=*.1}...{/cps} I did try to get into music at one point."
- A "Ну{cps=*.1}...{/cps} В какой-то момент я пытался заняться музыкой."
+ A "Ну{cps=*.1}...{/cps} Я как-то пытался вкатиться в музыку."
# game/script/7.concert-day.rpy:1513
translate ru PostCableConundrum_d652b0df:
# F "With how much you need my help in music class?"
- F "Учитывая то, насколько сильно тебе требуется моя помощь на уроках?"
+ F "С тем то, как сильно тебе нужна моя помощь на уроках?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1515
translate ru PostCableConundrum_da29b5ea:
# A "I didn’t say I was good at it. I was just clicking buttons and seeing what stuck."
- A "Я не говорю, что был хорош в этом. Я просто нажимал на кнопки и смотрел, что получится."
+ A "Я же не сказал, что всё хорошо получалось. Я просто тыкал на кнопки и смотрел результат."
# game/script/7.concert-day.rpy:1517
translate ru PostCableConundrum_16dfb7dd:
# A "And spoiler alert, nothing did."
- A "И внимание, спойлер – ничего не вышло."
+ A "И, внимание спойлер, ничего не вышло."
# game/script/7.concert-day.rpy:1522
translate ru PostCableConundrum_47ffeee5:
# "That got a giggle out of Fang and a look from Trish."
- "Это вызвало смешок у Фэнг и взгляд от Триш."
+ "Это спровоцировало смешок от Клыка и взгляд от Триш."
# game/script/7.concert-day.rpy:1526
translate ru PostCableConundrum_4820b106:
# T "By the way Anon, I saw you talking to that Stella girl before the concert. You have something going on there?"
- T "Кстати, Анон, я видела, как ты разговаривал с той девчонкой, Стеллой, перед концертом. Между вами что-то есть?"
+ T "Кстати, Анон, я видела, как ты разговаривал с той девушкой Стеллой перед концертом. У тебя с ней что-то есть?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1529
translate ru PostCableConundrum_f48b53b1:
# "I feel a pit in my stomach as a look of betrayal crosses Fang’s face."
- "Я чувствую внутреннюю пустоту, когда на лице Фэнг проскакивает разочарованный взгляд."
+ "Я чувствую ком в животе, когда на лице Клыка проскакивает ревнивое выражение."
# game/script/7.concert-day.rpy:1531
translate ru PostCableConundrum_797b4809:
# "Right into Trish’s trap, {w=0.3}hook, {w=0.3}line, {w=0.3}sinker and rod."
- "Прямо на крючок Триш! {w=0.2}Пойман, {w=0.2}подтянут, {w=0.2}и вытянут на берег."
+ "Прямо в ловушку Триш, {w=0.3}крючок, {w=0.3}леска, {w=0.3}грузило и удочка."
# game/script/7.concert-day.rpy:1539
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
+ A "Я НЕ питаю слабости к этой цыганке."
# game/script/7.concert-day.rpy:1542
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb_1:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
+ A "Я НЕ питаю слабости к этой цыганке."
# game/script/7.concert-day.rpy:1545
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb_2:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
+ A "Я НЕ питаю слабости к этой цыганке."
# game/script/7.concert-day.rpy:1548
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb_3:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
+ A "Я НЕ питаю слабости к этой цыганке."
# game/script/7.concert-day.rpy:1551
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb_4:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
+ A "Я НЕ питаю слабости к этой цыганке."
# game/script/7.concert-day.rpy:1554
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb_5:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
+ A "Я НЕ питаю слабости к этой цыганке."
# game/script/7.concert-day.rpy:1557
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb_6:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
+ A "Я НЕ питаю слабости к этой цыганке."
# game/script/7.concert-day.rpy:1560
translate ru PostCableConundrum_afcbc2bb_7:
# A "I do NOT have a thing for Incontineisha."
- A "Я не испытываю НИЧЕГО к этой Полумне."
+ A "Я НЕ питаю слабости к этой цыганке."
# game/script/7.concert-day.rpy:1563
translate ru PostCableConundrum_aba8e4d4:
# Re "Who?{cps=*.1}...{/cps} Thought like, we were talkin’ bout whatsherface."
- Re "К кому?{cps=*.1}...{/cps} Я думал, мы говорили о... как её там?"
+ Re "Кому?{cps=*.1}...{/cps} Я думал, типа, мы говорили о как-её-там."
# game/script/7.concert-day.rpy:1565
translate ru PostCableConundrum_b4b72ff6:
# T "The one with the Dino Duel cards."
- T "О той, что носится с картами Дайно Дуэл."
+ T "Та с карточками Дино Дуэли."
# game/script/7.concert-day.rpy:1568
translate ru PostCableConundrum_f4cfa3bd:
# Re "...I thought those were Pocket Raptor cards."
- Re "...Я думал, что это Покет Раптор."
+ Re "...Я думал это были карточки Покерапторов."
# game/script/7.concert-day.rpy:1571
translate ru PostCableConundrum_9d4e2064:
# F "Weren’t they handegg cards?"
- F "А разве это были не футбольные карточки?"
+ F "А разве не с футболистами?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1574
translate ru PostCableConundrum_a279d9f6:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps} moving on{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps} давайте продолжим{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Эм{cps=*.1}...{/cps} проехали{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1577
translate ru PostCableConundrum_de8dc930:
# T "Anyone back home you had your eye on then?"
- T "Может, в родном городе был кто-то, на кого ты положил глаз?"
+ T "А там, откуда ты, есть ли кто-то, на кого ты положил глаз?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1579
translate ru PostCableConundrum_4ac9003a:
# A "Nobody at Rock Bottom was worth the time."
- A "В Рок-Боттом не было никого, кто стоил бы внимания."
+ A "На Дне Скалы не было никого, достойного траты времени."
# game/script/7.concert-day.rpy:1582
translate ru PostCableConundrum_b2e0f170:
# "Fang’s face softens, almost in a silent sigh of relief."
- "Лицо Фэнг смягчается в почти беззвучном вздохе облегчения."
+ "Лицо Клыка смягчается, почти в безмолвном вздохе облегчения."
# game/script/7.concert-day.rpy:1584
translate ru PostCableConundrum_f76418c4:
# "Is there hope for me yet?"
- "Для меня ещё осталась надежда?"
+ "Может, не всё для меня так безнадёжно?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1588
translate ru PostCableConundrum_64e719d0:
# T "Rock Bottom, huh? I don’t think you’ve ever told us where you’re from before."
- T "Рок-Боттом, да? Не думаю, что ты когда-либо говорил нам, откуда ты родом."
+ T "Дно Скалы, да? Не припомню, чтобы ты раньше рассказывал нам откуда ты родом."
# game/script/7.concert-day.rpy:1591
translate ru PostCableConundrum_f1638dc1_1:
@@ -2350,61 +2350,61 @@ translate ru PostCableConundrum_c285bafe:
translate ru PostCableConundrum_bbf41042:
# A "O-oh, I haven’t? Huh."
- A "О-ох, я не говорил? Хах."
+ A "О-оу, разве? Ух."
# game/script/7.concert-day.rpy:1600
translate ru PostCableConundrum_408bad8f:
# F "Who really cares where you went to last?"
- F "А разве не пофиг?"
+ F "Да кого реально заботит куда ты там раньше ходил?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1602
translate ru PostCableConundrum_578dae49:
# Re "Yeah, man, it’s just a school."
- Re "Да, чел, это просто школа."
+ Re "Ага, чел, это же просто школа."
# game/script/7.concert-day.rpy:1604
translate ru PostCableConundrum_3d4a2bbb:
# F "Was it in the sticks?"
- F "Она находилась в захолустье?"
+ F "Она была в самых пердях?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1606
translate ru PostCableConundrum_6145d032:
# A "Not exactly, it was certainly lower class though."
- A "Не совсем, хотя она была определённо более низкого класса, чем Вулкейно Хай."
+ A "Да нет, но она была не из самых престижных."
# game/script/7.concert-day.rpy:1608
translate ru PostCableConundrum_8ddfb6ed:
# A "I used to buy bulk soda and sell them to the stupid kids for lunch money."
- A "Помнится, я оптом закупал газировку, а потом продавал её детям за обеденные деньги."
+ A "Раньше я покупал газировку оптом и продавал её тупым детям, чтобы заработать на обед."
# game/script/7.concert-day.rpy:1611
translate ru PostCableConundrum_39d1925b:
# Re "Yooo, my man!"
- Re "Йоооу, красава!"
+ Re "Йооу, мой чел!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1622
translate ru PostCableConundrum_5634e58e:
# "Reed gives me a fist bump."
- "Рид даёт мне кулачок."
+ "Рид даёт мне брофист."
# game/script/7.concert-day.rpy:1625
translate ru PostCableConundrum_57446987:
# A "I’d usually just go places on a crappy dirt bike, leaving donuts in parking lots when I was sure nobody was looking."
- A "Обычно я просто ехал по округе на паршивом грязном велике, оставляя пончики на парковках, когда был уверен, что никто не смотрит."
+ A "Обычно я просто катался по разным местам на паршивеньком кроссовом мопеде, да крутил пончики на парковках, когда был уверен, что никто не видит."
# game/script/7.concert-day.rpy:1628
translate ru PostCableConundrum_5cd100d9:
# F "Sounds like you were pretty cool at your last school."
- F "Похоже, ты был довольно крут в своей старой школе."
+ F "Похоже, ты был довольно крут в своей прошлой школе."
# game/script/7.concert-day.rpy:1631
translate ru PostCableConundrum_4a144cb2:
@@ -2416,13 +2416,13 @@ translate ru PostCableConundrum_4a144cb2:
translate ru PostCableConundrum_1847528a:
# A "I dunno about that…"
- A "Я не уверен насчёт этого..."
+ A "Сомневаюсь…"
# game/script/7.concert-day.rpy:1636
translate ru PostCableConundrum_a79e5da6:
# Re "Sure, man{cps=*.1}...{/cps} I don’t get why you left in the first place if you had it so good."
- Re "Определённо, чел{cps=*.1}...{/cps} Я не понимаю, зачем ты вообще перевёлся, если у тебя всё было на мази."
+ Re "Реально, чел{cps=*.1}...{/cps} Я вообще не догоняю, а чего ты оттуда ушёл, если тебе там было вполне комфортно?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1639
translate ru PostCableConundrum_9d8a2c49_1:
@@ -2434,25 +2434,25 @@ translate ru PostCableConundrum_9d8a2c49_1:
translate ru PostCableConundrum_911e9b8d:
# A "Oh, uh, actually{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Оу, эм, вообще-то{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "О, эм, в общем{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1650
translate ru PostCableConundrum_584a304f:
# "{cps=*3.0}THINK OF SOMETHING{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}THINK OF SOMETHING{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}THINK OF SOMETHING!{/cps}"
- "{cps=*3.0}ПРИДУМАЙ ЧТО-НИБУДЬ!{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}ПРИДУМАЙ ЧТО-НИБУДЬ!{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}ПРИДУМАЙ ЧТО-НИБУДЬ!{/cps}"
+ "{cps=*3.0}ПРИДУМАЙ ЧТО-НИБУДЬ{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}ПРИДУМАЙ ЧТО-НИБУДЬ{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}ПРИДУМАЙ ХОТЬ ЧТО-ТО!{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1653
translate ru PostCableConundrum_eb858f3d:
# A "I had to leave because of, uh…"
- A "Мне пришлось перевестись из-за, эм..."
+ A "Мне пришлось уйти из-за, эм…"
# game/script/7.concert-day.rpy:1656
translate ru PostCableConundrum_728ecf1c:
# "DON’T SAY SOMETHING STUPID YOU ONLY GET ONE SHOT AT THIS."
- "ТОЛЬКО НЕ СКАЖИ КАКУЮ-НИБУДЬ ТУПОСТЬ, У ТЕБЯ ЕСТЬ ТОЛЬКО ОДИН ШАНС НЕ ПРОЕБАТЬСЯ."
+ "НЕ СМОРОЗЬ КАКУЮ-НИБУДЬ ГЛУПОСТЬ, У ТЕБЯ ТОЛЬКО ОДИН ШАНС."
# game/script/7.concert-day.rpy:1659
translate ru PostCableConundrum_68e2bc77:
@@ -2464,91 +2464,91 @@ translate ru PostCableConundrum_68e2bc77:
translate ru PostCableConundrum_71126069:
# "Nailed it."
- "Сойдёт."
+ "В точку."
# game/script/7.concert-day.rpy:1670
translate ru PostCableConundrum_00b65d9c:
# Re "Bummer man... glad you’re here instead."
- Re "Хреново, чел... но я рад, что ты теперь здесь."
+ Re "Облом, чел... рад, что ты теперь здесь."
# game/script/7.concert-day.rpy:1673
translate ru PostCableConundrum_2bfe209c:
# A "Yeah, yeah, thanks man."
- A "Да-да, спасибо, чувак."
+ A "Ага, да, спасибо дружище."
# game/script/7.concert-day.rpy:1675
translate ru PostCableConundrum_1d1860b2:
# T "Sounds personal, guess we shouldn’t pry."
- T "Звучит как что-то личное. Не думаю, что нам стоит любопытствовать."
+ T "Звучит как что-то личное, наверное, нам не стоит совать в это нос."
# game/script/7.concert-day.rpy:1677
translate ru PostCableConundrum_6a431647:
# T "We’re all friends here, after all."
- T "В конце концов, мы здесь все друзья."
+ T "В конце концов, мы все здесь друзья."
# game/script/7.concert-day.rpy:1680
translate ru PostCableConundrum_fc842902:
# "Guess we are all friends at this point."
- "Полагаю, это действительно так."
+ "Полагаю, на данный момент мы все друзья."
# game/script/7.concert-day.rpy:1682
translate ru PostCableConundrum_fed74143:
# "To varying degrees."
- "В той или иной степени."
+ "В разной степени."
# game/script/7.concert-day.rpy:1684
translate ru PostCableConundrum_cd6bd11d:
# "I let a content smile creep onto my face."
- "Я позволяю себе улыбнуться."
+ "Я позволяю удовлетворённой улыбке расползтись по моему лицу."
# game/script/7.concert-day.rpy:1688
translate ru PostCableConundrum_1cab933b:
# Moe "AY YOU STUPID KIDS!"
- Moe "ЭЙ ВИ, ТУПЫЕ ДЕТИШКИ!"
+ Moe "ЭЙ ВИ, ГЛУПЫЕ ДЕТИШКИ!"
# game/script/7.concert-day.rpy:1690
translate ru PostCableConundrum_7b6fac65:
# "The tyrannosaur stomps over to us from the kitchen."
- "Тираннозавр топает к нам с кухни."
+ "Тираннозавр топает к нам из кухни."
# game/script/7.concert-day.rpy:1711
translate ru PostCableConundrum_b3d3aac5:
# Moe "Great job again on da show, punks."
- Moe "Ещё раз, атличная работа над шоу, шпана."
+ Moe "Повторюсь, атлично сыграли, шпана."
# game/script/7.concert-day.rpy:1713
translate ru PostCableConundrum_3b1a3871:
# Moe "I knew my lil Lucy could pull dis shindig off."
- Moe "Я знал, что мой маленький Люси сможет всё устроить."
+ Moe "Так и знал, что мой маленький Люси сможет закатить такую гулянку."
# game/script/7.concert-day.rpy:1716
translate ru PostCableConundrum_82712c7b:
# "He clamps one of his tiny hands down on Fang’s shoulder as she reflexively tries to hide her face with a wing."
- "Он кладёт одну из своих крошечных рук на плечо Фэнг, в то время как она рефлекторно пытается прикрыть лицо крылом."
+ "Он кладёт одну из своих крошечных ручек на плечо Клыка, пока она рефлекторно пытается прикрыть лицо крылом."
# game/script/7.concert-day.rpy:1719
translate ru PostCableConundrum_57619bb1:
# Moe "Alas, I’m expecting a late night visita’, so I needs you punks to piss off."
- Moe "Уви, я жду ночного визита, так что мне нужно, чтобы ви свалили."
+ Moe "Увы, я ожидаю позднего ночного визита, так что мне надо, чтобы ви, шпана, свалили."
# game/script/7.concert-day.rpy:1721
translate ru PostCableConundrum_c391fe18:
# Moe "Come on by for a slice sometime, yeah?"
- Moe "Захадите иногда на кусочек-другой, ладна?"
+ Moe "Запегайте как-нибудь перекусить, ага?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1723
translate ru PostCableConundrum_d5d987c3:
@@ -2560,19 +2560,19 @@ translate ru PostCableConundrum_d5d987c3:
translate ru PostCableConundrum_ec685625:
# Re "Yeah man{cps=*.1}...{/cps} thanks a bunch{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Да, мужик{cps=*.1}...{/cps} огромное спасибо{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Ага, мужик{cps=*.1}...{/cps} спасибо огромное{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/7.concert-day.rpy:1727
translate ru PostCableConundrum_bcac5457:
# Moe "Now scram youse kids. I’ve got a different kinds a clean-up ta deal wit’."
- Moe "А типерь прочь, детишки. Меня ждёт другой вид уборка, с каторым нужно разобраться."
+ Moe "А типерь, ребятки, проваливайте. Мне тут ещё предстоит уборка иного плана."
# game/script/7.concert-day.rpy:1737
translate ru PostCableConundrum_d94ed6a2:
# "Aaaaaaand repressing that."
- "Иииии я этого не слышал."
+ "Аааааааааа, я ничего не слышал, я ничего не слышал."
# game/script/7.concert-day.rpy:1740
translate ru PostCableConundrum_f1638dc1_2:
@@ -2584,23 +2584,23 @@ translate ru strings:
# game/script/7.concert-day.rpy:195
old "I used to when I was little."
- new "Смотрел, когда был мелким."
+ new "Смотрел, когда был младше."
# game/script/7.concert-day.rpy:195
old "I’ve seen a bit here and there."
- new "Что-то смотрел. Немного того, немного сего."
+ new "Посматривал то тут, то там."
# game/script/7.concert-day.rpy:475
old "Leave the stage as-is"
- new "Оставить всё как есть."
+ new "Оставить сцену как есть."
# game/script/7.concert-day.rpy:473
old "Fix the cables"
- new "Починить кабели."
+ new "Разобраться с кабелями."
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "Nyet."
- new "Ноуп."
+ new "Нi."
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "Nein."
@@ -2608,24 +2608,26 @@ translate ru strings:
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "Non."
- new "Нит."
+ new "Не."
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "Nope."
- new "Не-а."
+ new "Неа."
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "Inai."
- new "Инаи."
+ new "Жок."
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "Mei yo."
- new "Мей йо."
+ new "Мамоу."
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "None of that."
- new "Ничего подобного."
+ new "Ничего из этого."
# game/script/7.concert-day.rpy:1536
old "No."
new "Нет."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy b/game/tl/ru/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy
index c7b0f5e5..c25f4839 100644
--- a/game/tl/ru/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy
@@ -1,310 +1,310 @@
-# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
+# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:5
translate ru chapter_8_de08376a:
# "{cps=*0.2}-- A Few Weeks Later --{/cps}"
- "{cps=*0.2}-- Пару недель спустя --{/cps}"
+ "{cps=*0.2}-- Несколько недель спустя --{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:14
translate ru chapter_8_fdac2ade:
# "Things have cooled off since the concert back in February."
- "Жизнь подостыла после того февральского концерта."
+ "Страсти поутихли со времён февральского концерта."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:16
translate ru chapter_8_d6f46e33:
# "There’s no major events coming up, so the days have gotten longer."
- "Никаких крупных событий не намечалось, так что дни стали длиннее."
+ "Никаких важных событий не предвещалось, так что дни стали казаться длиннее."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:18
translate ru chapter_8_5c912507:
# "The weather has started to warm up as well."
- "Температура на улице также стала повышаться."
+ "На улице уже начало теплеть."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:21
translate ru chapter_8_5f72a0a3:
# "Each morning I’ve been walking through a thick blanket of fog that always dissipates by lunchtime."
- "Каждое утро я начал проходить сквозь густое полотно тумана, которое всегда рассеивалось к обеду."
+ "Каждое утро я шёл сквозь плотную пелену тумана, который обычно рассеивался к обеду."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:23
translate ru chapter_8_1b88fadd:
# "It’s a drastic shift compared to the hot/cold binary of fly-over life."
- "По сравнению с контрастной температурой из-за постоянных переездов, это довольно резкий сдвиг."
+ "Это кардинальный сдвиг, по сравнению с бинарным режимом - жарко/холодно характерным для быстропролетающей жизни."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:25
translate ru chapter_8_4fe725b7:
# "Maybe I should ditch the jacket soon{cps=*.1}...{/cps}"
- "Возможно, мне скоро придётся отказаться от рубашки{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Может, мне стоит отказаться от куртки в ближайшее время{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:27
translate ru chapter_8_4cccd3ff:
# "No, there’s no way I’m showing the world just how much of a lanklet I am."
- "Нет, я ни за что не покажу миру, насколько я тощий дохляк."
+ "Нет уж, я ни за что не явлю миру свою дрищеватость."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:29
translate ru chapter_8_41610f6e:
# "Even if it means being grilled alive."
- "Даже если это означает быть зажаренным заживо."
+ "Даже если придётся зажариться заживо."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:32
translate ru chapter_8_e8b68246:
# F "Geez, Anon, you look like you’re dying right now."
- F "Господи, Анон, ты выглядишь так, будто сейчас откинешься."
+ F "Боже, Анон, ты сейчас выглядишь так, будто ласты склеишь."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:35
translate ru chapter_8_a8259b17:
# A "The sun{cps=*.1}...{/cps} can go{cps=*.1}...{/cps} fuck itself..."
- A "Солнце{cps=*.1}...{/cps} может{cps=*.1}...{/cps} пойти нахуй..."
+ A "Солнце{cps=*.1}...{/cps} иди{cps=*.1}...{/cps} нахуй..."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:41
translate ru chapter_8_1586456e:
# "Fang chuckles and pats my back as I lean over my desk."
- "Фэнг хихикает и похлопывает меня по спине, когда я наклоняюсь над своим столом."
+ "Клык хихикает, похлопывая меня по спине, когда я склоняюсь над своей партой."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:44
translate ru chapter_8_8779d59d:
# "On second thought, tank tops seem cool. Reed is usually wearing one."
- "Если подумать, майки выглядят прикольно. Рид почти всегда их носит."
+ "Если подумать, то майки выглядят круто. Рид обычно в них ходит."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:57
translate ru chapter_8_5e18a727:
# jingo "Alright class, the Principal’s got something to say, then you’ll be leavin’ early."
- jingo "Ладно, класс, директор хочет вам что-то сказать. Затем вы сможете уйти домой пораньше."
+ jingo "Ладно, класс, директор хочет сделать объявление, после чего вы уйдёте пораньше."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:64
translate ru chapter_8_f519fc75:
# "With that we were all directed to the auditorium."
- "С этими словами нас всех отправили в актовый зал."
+ "С этими словами нас всех направили в актовый зал."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:78
translate ru chapter_8_258b6fa3:
# "We didn’t have assigned seating, so I immediately thought of sitting with Fang."
- "У нас не было распределения по местам, поэтому я сразу подумал о том, чтобы сесть рядом с Фэнг."
+ "Рассадка тут не имела значения, так что я сразу решил сесть рядом с Клыком."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:80
translate ru chapter_8_81c0c561:
# "Knowing better than to look through the ocean of students, I follow my nose to Reed."
- "Зная, что пытаться кого-то разглядеть в океане студентов не имеет смысла, я, полагаясь на обоняние, иду к Риду."
+ "Зная, что осматривать это море студентов бессмысленно, я принюхаваюсь в поисках Рида."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:88
translate ru chapter_8_1ea7326e:
# "The fetid raptor was sitting in the very last row with Trish."
- "Зловонный раптор сидел в самом последнем ряду, рядом с Триш."
+ "Зловонный раптор сидел в самом последнем ряду вместе с Триш."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:102
translate ru chapter_8_31c3e6b8:
# Re "YOOOOO!"
- Re "ЙОООООУ!"
+ Re "ЙООООУ!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:105
translate ru chapter_8_f1a020c8:
# "Reed’s bellow easily eclipses everyone else."
- "Рёв Рида легко затмевает остальных учеников."
+ "Рёв Рида легко заглушает всех остальных."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:107
translate ru chapter_8_37d49bf5:
# "I wave back, hurrying past my awestruck classmates to claim my rightful throne."
- "Я машу в ответ, торопливо проходя мимо шокированных одноклассников, чтобы занять свой законный трон."
+ "Я машу в ответ, мчась мимо своих изумлённых одноклассников, чтобы занять свой законный трон."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:118
translate ru chapter_8_c2a7a9a4:
# Re "‘Ey guys… saved ya some seats."
- Re "Эй, ребят... я занял вам пару сидений."
+ Re "Эй, ребят... я занял вам тут пару мест."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:121
translate ru chapter_8_188dd0b2:
# "I take a glance over to see Trish pouting."
- "Я бросаю взгляд на Триш и вижу, как она надувает губы."
+ "Я бросаю взгляд и вижу, дующуюся. Триш."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:124
translate ru chapter_8_f1b1518d:
# T "Fuck, he found us."
- T "Бля, он нашёл нас."
+ T "Бля, он нас нашёл."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:127
translate ru chapter_8_02cfda7b:
# "The last students trickle in through the doors and take their seats."
- "Последние ученики протискиваются через двери и занимают свои места."
+ "Последние ученики просачиваются сквозь двери и занимают свои места."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:138
translate ru chapter_8_e3151852:
# "Mr. Carldewskii takes the stage with an electronic mic."
- "Мистер Карлдевски выходит на сцену с микрофоном."
+ "Мистер Карлесидевский выходит на сцену с микрофоном."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:149
translate ru chapter_8_6bc5338d:
# carl "Alright, frickin’ settle down kids. We got a special frickin’ announcement from the frickin’ principal."
- carl "Ладно, чёрт возьми, угомонитесь, дети. У нас тут специальное, блин, объявление от чёртового директора."
+ carl "Так, обдолбыши, сели смирно. Мы заслушаем долбанное объявление от нашего долбанного директора."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:153
translate ru chapter_8_6c176e1e:
# carl "We got frickin’ midterms coming up soon, and he frickin’ feels the need to give all of you a frickin’ pep talk."
- carl "У нас скоро будут чёртовы промежуточные экзамены, и он, блин, чувствует необходимость выступить перед вами с чёртовой напутственной речью."
+ carl "У нас долбанные промежуточные экзамены на носу, и етить-долбить, как он желает произнести для вас долбанную ободряющую речь."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:156
translate ru chapter_8_762f601a:
# "The audience collectively groans."
- "Аудитория дружно стонет."
+ "Зал дружно стонет."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:158
translate ru chapter_8_e9a9cdba:
# "Fang and Trish throw their heads back."
- "Фэнг и Триш запрокидывают головы."
+ "Клык и Триш откидывают головы назад."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:162
translate ru chapter_8_b6a62594:
# "On cue, Principal Spears takes the stage."
- "По сигналу директор Спирс выходит на сцену."
+ "По сигналу, директор Спирс выходит на сцену."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:172
translate ru chapter_8_bc6eb086:
# "Mr. Carldewskii holds the microphone out to him but gets ignored."
- "Мистер Карлдевски протягивает ему микрофон, но остаётся проигнорированным."
+ "Мистер Карлесидевский протягивает ему микрофон, но его игнорируют."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:177
translate ru chapter_8_3b3630e5:
# "The student body covers their ears in preparation."
- "Ученики закрывают свои уши в предвкушении."
+ "Ученики приготовились затыкать уши."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:188
translate ru chapter_8_69ed3c9b:
# Sp "ALRIGHT YOU LITTLE PUNKS." with vpunch
- Sp "ЛАДНО, МЕЛКИЕ ПОГАНЦЫ." with vpunch
+ Sp "ИТАК, ШПАНА МАЛОЛЕТНЯЯ." with vpunch
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:191
translate ru chapter_8_04439f5d:
# Sp "LIKE THE MAN SAID, WE HAVE MIDTERMS TO DEAL WITH IN JUST A FEW WEEKS."
- Sp "КАК ОН И СКАЗАЛ, У НАС ТУТ ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ ЭКЗАМЕНЫ, КОТОРЫЕ НУЖНО СДАВАТЬ ЧЕРЕЗ ПАРУ НЕДЕЛЬ."
+ Sp "КАК ВАШ УЧИТЕЛЬ И СКАЗАЛ, ВСЕГО ЧЕРЕЗ ПАРУ НЕДЕЛЬ НАМ ПРЕДСТОИТ СДАЧА ПРОМЕЖУТОЧНЫХ ЭКЗАМЕНОВ."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:193
translate ru chapter_8_86bff4a2:
# Sp "AND I DON’T WANT TO SEE ANY OF YOU SLACKING, ONLY THE BEST EFFORTS WILL BE ALLOWED."
- Sp "И Я НЕ ХОЧУ, ЧТОБЫ КТО-ТО ИЗ ВАС ОТЛЫНИВАЛ! РАЗРЕШЕНЫ ТОЛЬКО УСЕРДНЫЕ СТАРАНИЯ И ТЯГА К ЗНАНИЯМ."
+ Sp "И Я НЕ ХОЧУ ВИДЕТЬ, ЧТО КТО-ТО ИЗ ВАС РАССЛАБИЛСЯ. СЕЙЧАС ВЫ ОБЯЗАНЫ ПРИЛОЖИТЬ МАКСИМУМ УСИЛИЙ."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:195
translate ru chapter_8_90428b04:
# Sp "THESE SCORES MAY NOT AFFECT YOUR OVERALL GRADE, SO MANY OF YOU MAY DECIDE TO DISREGARD THEM."
- Sp "ПОСКОЛЬКУ ЭТИ ОЦЕНКИ НЕ ПОВЛИЯЮТ НА ВАШ ОБЩИЙ БАЛЛ, МНОГИЕ МОГУТ РЕШИТЬ НЕ ОБРАЩАТЬ НА НИХ ВНИМАНИЯ."
+ Sp "ЭТИ ОЦЕНКИ МОГУТ НЕ ПОВЛИЯТЬ НА ВАШ ОБЩИЙ БАЛЛ, ПОЭТОМУ МНОГИЕ ИЗ ВАС МОГУТ РЕШИТЬ, ЧТО МОЖНО И НЕ СТАРАТЬСЯ."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:197
translate ru chapter_8_060fc86a:
# Sp "IT’S A WEAK MINDSET LIKE THAT THAT CAN AND WILL TRAP YOU!"
- Sp "ЭТО МЫШЛЕНИЕ СЛАБАКОВ, КОТОРОЕ МОЖЕТ, И ТОЧНО ЗАТЯНЕТ ВАС В ЛОВУШКУ!"
+ Sp "ТАКОЕ БЕЗВОЛЬНОЕ МЫШЛЕНИЕ МОЖЕТ ЗАМАНИТЬ ВАС В ЛОВУШКУ И ОБЯЗАТЕЛЬНО ЗАМАНИТ."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:199
translate ru chapter_8_c9939e83:
# Sp "THESE TESTS ARE FOR YOU TO SEE IF YOU’RE ON THE RIGHT TRACK OR NOT!"
- Sp "ЭТИ ТЕСТЫ НЕОБХОДИМЫ, ЧТОБЫ ВЫ ПОНЯЛИ, В ПРАВИЛЬНОМ ЛИ НАПРАВЛЕНИИ ДВИГАЕТЕСЬ!"
+ Sp "ЭТИ ТЕСТЫ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВЫ МОГЛИ УБЕДИТЬСЯ, НА ПРАВИЛЬНОМ ВЫ ПУТИ ИЛИ НЕТ!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:201
translate ru chapter_8_d7716552:
# Sp "I EXPECT YOU ALL TO ACE THESE EXAMS BECAUSE VOLCANO HIGH IS THE BEST SCHOOL THERE IS!"
- Sp "Я ОЖИДАЮ, ЧТО ВЫ ВСЕ СДАДИТЕ ЭТИ ЭКЗАМЕНЫ, ПОСКОЛЬКУ ВУЛКЕЙНО ХАЙ – ЛУЧШАЯ ШКОЛА В ОКРУГЕ!"
+ Sp "Я ОЖИДАЮ, ЧТО ВЫ ВСЕ СДАДИТЕ ЭТИ ЭКЗАМЕНЫ НА ОТЛИЧНО, ПОТОМУ ЧТО VOLCANO HIGH - ЛУЧШАЯ ШКОЛА ИЗ СУЩЕСТВУЮЩИХ!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:203
translate ru chapter_8_e4d1e506:
# Sp "AND I TEACH THE BEST STUDENTS THERE ARE, HERE AT VOLCANO HIGH!"
- Sp "И ЗДЕСЬ ОБУЧАЮТСЯ ТОЛЬКО ЛУЧШИЕ УЧЕНИКИ!"
+ Sp "И ЗДЕСЬ, В VOLCANO HIGH, Я ОБУЧАЮ ЛУЧШИХ УЧЕНИКОВ!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:205
translate ru chapter_8_b98a0a4b:
# Sp "ARE THERE ANY QUESTIONS?"
- Sp "ВОПРОСЫ ИМЕЮТСЯ?"
+ Sp "ЕСТЬ КАКИЕ ВОПРОСЫ?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:208
translate ru chapter_8_2c101d7a:
# "Judging by the dead silence, there wasn’t any."
- "Судя по мёртвой тишине, вопросов нет."
+ "Судя по мёртвой тишине, никаких."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:211
translate ru chapter_8_b5ecc959:
# "The principal gives a single approving nod and exits stage right."
- "Директор одобрительно кивает и покидает сцену."
+ "Директор одобрительно кивает и покидает сцену справа."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:227
translate ru chapter_8_f78344b1:
# carl "Alright you kids, you’re free to frikin' go."
- carl "Ладно, дети, можете сваливать."
+ carl "Отлично, обдолбыши, можете идти."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:262
translate ru chapter_8_adbe8f99:
# "With that the sea of students begins to funnel out of the auditorium."
- "После этих слов ученики начинают вытекать из зала."
+ "С этими словами море учеников начинает покидать аудиторию."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:301
translate ru chapter_8_d678902a:
# "The four of us wait until the auditorium is half empty before getting up and making our way to the door."
- "Мы вчетвером ждём, пока помещение наполовину опустеет, прежде чем встать и направиться к выходу."
+ "Мы вчетвером ждём, пока зал полуопустеет, прежде чем встать и направиться к выходу."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:327
translate ru chapter_8_9120e1fd:
# "Our motley crew make it to the front lawn of the school and Reed falls flat on his back in the freshly mowed grass."
- "Наша разношёрстная компания добирается до лужайки перед школой, и Рид падает на свежескошенную траву."
+ "Наша разношёрстная компашка добирается до лужайки перед школой, и Рид плюхается спиной на свежескошенную траву."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:331
translate ru chapter_8_a53bab3f:
# Re "Later guys."
- Re "До встречи, чуваки."
+ Re "До скорого, ребят."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:352
translate ru chapter_8_64878666:
# "His breathing becomes a rumbling snore."
- "Его дыхание превращается в грохочущий храп."
+ "Его дыхание превращается в раскатистый храп."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:355
translate ru chapter_8_0b3b558d:
# T "So Fang, you actually gonna study?"
- T "Итак, Фэнг, ты действительно будешь учиться?"
+ T "Ну и, Клык, ты реально будешь готовиться?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:357
translate ru chapter_8_db766e42:
@@ -316,43 +316,43 @@ translate ru chapter_8_db766e42:
translate ru chapter_8_b1b9ee4d:
# T "We can go to the library, there shouldn’t be anyone there."
- T "Мы можем пойти в библиотеку, там должно быть пусто."
+ T "Можем пойти в библиотеку, там никого не должно быть."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:361
translate ru chapter_8_a0a88240:
# A "Eh, I don’t think I’m allowed there anymore. Wasted too much bandwidth."
- A "Блин, не думаю, что меня туда пустят. Я потратил слишком много интернет-трафика."
+ A "Эх, не думаю, что меня туда теперь пустят. После всего потраченного мной трафика."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:363
translate ru chapter_8_9d03aa0f:
# "Fuck using my own data to pirate all these games I’ll probably never play."
- "Нафиг использование собственных данных для скачивания игр, в которые я, вероятно, даже не поиграю."
+ "Нахуй надо тратить собственный трафик на то, что бы спиратить кучу игр, в которые я вряд ли стану играть."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:366
translate ru chapter_8_bcf46a94:
# T "I wasn’t asking you, douche."
- T "Я не тебя спрашиваю, мудень."
+ T "Я не тебя спрашивала, тормоз."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:369
translate ru chapter_8_7c7615f3:
# F "I kind of just wanna go home."
- F "Я, вроде как, просто хочу пойти домой."
+ F "Я просто хочу домой."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:372
translate ru chapter_8_e8760383:
# T "{cps=*0.4}...Kay{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Talk to ya later Fang."
- T "{cps=*0.4}...Лады{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Поговорим позже, Фэнг."
+ T "{cps=*0.4}...Ладн{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Клык, потом поболтаем."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:374
translate ru chapter_8_c9e13d09:
# F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} Later{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Да{cps=*.1}...{/cps} Увидимся{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Ага{cps=*.1}...{/cps} Пока{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:377
translate ru chapter_8_2dd57bb8:
@@ -364,79 +364,79 @@ translate ru chapter_8_2dd57bb8:
translate ru chapter_8_2faefd24:
# A "I didn’t even do anything this time!"
- A "Я ведь даже ничего не сделал!"
+ A "Да я даже ничего не сказал!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:389
translate ru chapter_8_11c167e6:
# "Tch. Fuck her."
- "Угх. В пизду её."
+ "Нда. Нахуй её."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:392
translate ru chapter_8_0a3d1653:
# A "Whatever. See you Monday, Fang."
- A "Пофиг. Увидимся в понедельник, Фэнг."
+ A "Неважно. До понедельника, Клык."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:407
translate ru chapter_8_277a0e4a:
# "Before I can turn away Fang’s hand catches the sleeve of my unnecessary sweater."
- "Прежде чем я успеваю отвернуться, Фэнг хватает рукав моей ненужной телогрейки."
+ "Прежде чем я успеваю отвернуться, рука Клыка хватает рукав моего неуместного свитера."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:412
translate ru chapter_8_70842563:
# F "A-actually{cps=*.1}...{/cps} I was thinking{cps=*.1}...{/cps}"
- F "В-вообще-то{cps=*.1}...{/cps} Я вот думаю{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "В-вообще-то{cps=*.1}...{/cps} я подумала{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:414
translate ru chapter_8_a34fc110:
# A "Hmm?"
- A "Хм?"
+ A "Хмм?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:417
translate ru chapter_8_fb9a8704:
# "Fang’s grip loosens on my arm, leaving her hand to rest on my forearm."
- "Фэнг ослабляет хватку, оставляя руку на моём предплечье."
+ "Хватка Клыка ослабевает, и её рука остаётся на моём предплечье."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:420
translate ru chapter_8_c497b4fe:
# F "Wanna like, study at my place? I uh{cps=*.1}...{/cps} kinda need help{cps=*.1}...{/cps} with science."
- F "Хочешь, типа, позаниматься у меня дома? Мне эм{cps=*.1}...{/cps} нужна помощь{cps=*.1}...{/cps} с физикой."
+ F "Хочешь, позанимаемся у меня? Мне, эм{cps=*.1}...{/cps} типа, требуется помощь{cps=*.1}...{/cps} с естествознанием."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:422
translate ru chapter_8_1f9f9c2a:
# A "Н{cps=*0.3}uuurrrree{/cps}waaait. Wouldn’t your dad make me into a hunting trophy?"
- A "К{cps=*0.3}ооонееечноо{/cps}погооодь. Разве твой отец не превратит меня в охотничий трофей?"
+ A "К{cps=*0.3}ооооонечно же{/cps}, погоди-ка. А твой папа не подвесит меня на стену в качестве нового трофея?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:425
translate ru chapter_8_b468c9dd:
# F "I don’t think you’re that good of a catch."
- F "Я не думаю, что ты – настолько уж хорошая добыча."
+ F "Не думаю, что ты такая уж достойная добыча."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:428
translate ru chapter_8_ff65e480:
# "Ow. My ego."
- "Ауч. Моё эго."
+ "Оу. Моё самолюбие."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:431
translate ru chapter_8_1059b523:
# F "Besides, he’s working a late shift tonight and my mom should be out clothes shopping or something. Again."
- F "Кроме того, он сегодня работает допоздна, а моя мама должна была пойти в магазин одежды или типа того. Опять."
+ F "Тем более, он сегодня на длинной смене, а мама должна была пойти по магазинам за шмотками или ещё за какой фигнёй. Опять же."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:434
translate ru chapter_8_3d9f15a2:
# "It’s okay Anon, you’re just going to Fang’s house."
- "Всё нормально, Анон, ты просто пойдёшь в гости к Фэнг."
+ "Всё в порядке, Анон, ты просто идёшь к Клыку домой."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:436
translate ru chapter_8_293a3377:
@@ -448,115 +448,115 @@ translate ru chapter_8_293a3377:
translate ru chapter_8_05dec60e:
# "♪ Just the two of us. ♪"
- "♪ Только мы вдвоём. ♪"
+ "♪ Только вдвоём. ♪"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:441
translate ru chapter_8_ad2da547:
# "Bill Withers shut the fuck up, holy fuck AAAAAAAA."
- "Билл Уизерс, завались нахуй, святая ебородица АААААААА."
+ "Кристина Орбакайте завались нахуй, боже блядь, AAAAAAAA."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:444
translate ru chapter_8_bdc1665c:
# A "Okay then. So how are we gonna get to your place?"
- A "Тогда ладно. Как нам добраться до твоего дома?"
+ A "Хорошо. Так как мы доберёмся до твоего дома?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:447
translate ru chapter_8_0f4255e3:
# F "Shit! The bus! We can make it to the last one if we run!"
- F "Чёрт! Автобус! Мы можем успеть на последний, если побежим!"
+ F "Блин! Автобус! Если побежим, то ещё успеем на последний! ♪ Если бежать, то к тебе. ♪"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:449
translate ru chapter_8_6460a5df:
# "OH GO FUCK YOURSELF BILL WITHERS."
- "О БОЖЕ, ПОШЁЛ НАХЕР, БИЛЛ УИЗЕРС."
+ "ДА ИДИ ТЫ В ПИЗДУ, КРИСТИНА ОРБАКАЙТЕ."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:469
translate ru chapter_8_3c80d894:
# "We make a mad dash to the last bus."
- "Мы совершаем безумный рывок к последнему автобусу."
+ "Мы бешено мчимся на последний автобус."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:471
translate ru chapter_8_6951f65d:
# "I’m sweating like hell by the time we get there, made worse by the fact I’m still wearing my jacket."
- "К тому моменту, как мы прибываем на место, я уже обливаюсь потом. Ситуацию усугубляет тот факт, что рубашка всё ещё на мне."
+ "Когда мы добегаем до места, пот льёт с меня в три ручья, и всё из-за моей тёплой куртки."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:473
translate ru chapter_8_c73fbb48:
# "Still must not take off."
- "И я её не сниму."
+ "Всё равно не собираюсь её снимать."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:475
translate ru chapter_8_78d67262:
# "Must not expose skeleton arms."
- "Ни за что не обнажу свои костлявые руки."
+ "Не хочу светить своими тощими ручонками."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:484
translate ru chapter_8_8a892278:
# "After a little while of being simultaneously fried alive and bathed in sweat, we finally make it to Fang’s place."
- "Через некоторое время мы всё же добираемся до дома Фэнг."
+ "Ещё немного пожарившись заживо и искупавшись в поту, мы наконец-то добираемся до дома Клыка."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:486
translate ru chapter_8_ab704292:
# "I obviously thank the bus driver again."
- "И я, очевидно, снова благодарю водителя автобуса."
+ "И я, естественно, снова благодарю водителя."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:489
translate ru chapter_8_a1e5518a:
# "Wait. Alone with Fang? At her place?"
- "Погодь. Наедине с Фэнг? У неё дома?"
+ "Стоп. Наедине с Клыком? У неё дома? ♪ Чтобы вместе я и ты ♪"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:491
translate ru chapter_8_29391c8e:
# "Bill Withers begins to blare inside my head again. God just fuck off, FUCK."
- "Билл Уизерс снова начинает просачиваться в мою голову. Да господи, отъебись, пожалуйста, ПИЗДЕЦ."
+ "Кристина Орбакайте снова начинает горланить у меня в голове. Боже, отъебись ты уже, БЛЯДЬ."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:494
translate ru chapter_8_a1b10a04:
# F "Come on, Anon. We can study in my room."
- F "Пошли, Анон. Мы можем позаниматься в моей комнате."
+ F "Идём, Анон. Позанимаемся в моей комнате."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:497
translate ru chapter_8_d2c8bbf3:
# "Fang’s room?"
- "В комнате Фэнг?"
+ "В комнате Клыка?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:503
translate ru chapter_8_32c27c80:
# "Oh, man, it’s been a while since I’ve noticed the alarms."
- "Ох, братан, давненько я не замечал сигналку."
+ "Ох, ё, давненько я не слышал сигналов тревоги в своей голове."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:507
translate ru chapter_8_d60510b0:
# A "S-sure! Lead the way."
- A "К-конечно! Показывай дорогу."
+ A "Х-хорошо! Веди."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:510
translate ru chapter_8_737a7a75:
# "Fang climbs the steps while I trail behind, weary of any hidden fathers laying in wait to ambush me."
- "Фэнг поднимается по ступенькам, а я осторожно плетусь сзади, пытаясь высмотреть скрытую отцовскую засаду."
+ "Клык поднимается по ступенькам, а я плетусь следом, опасаясь притаившегося где-то в засаде папаши."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:518
translate ru chapter_8_af6359f6:
# "She holds a door open to a pitch-black room, and I tentatively step in."
- "Она открывает дверь в кромешно-тёмную комнату, и я неуверенно вхожу внутрь."
+ "Она распахивает дверь в кромешно-тёмную комнату, и я осторожно вхожу."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:521
translate ru chapter_8_4ee573d9:
@@ -568,55 +568,55 @@ translate ru chapter_8_4ee573d9:
translate ru chapter_8_0b8b1035:
# "Fang flips on the lights and I’m not quite sure what I expected."
- "Фэнг включает свет. Что ж, я не совсем уверен, на что я в принципе рассчитывал."
+ "Клык включает свет, и я не совсем понимаю, чего ожидал."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:531
translate ru chapter_8_e6c335fb:
# "The black walls are covered with various band posters, the spaces in between covered by what I assume are lyric ideas written in chalk."
- "Чёрные стены обвешаны плакатами различных групп, а промежутки между ними покрыты, как я полагаю, набросками текстов, написанных мелом."
+ "Чёрные стены увешаны плакатами различных групп, промежутки между ними, насколько я понял, покрыты написанными мелом намётками будущих песен."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:533
translate ru chapter_8_1cfd2f5d:
# "A few guitar stands and a keyboard in the corner below a non-binary flag hanging on the wall."
- "Пара гитарных стендов и синтезатор в углу. И всё это под небинарным флагом, висящим на стене."
+ "Несколько стоек с гитарами и синтезатор в углу под флагом небинарности, висящим на стене."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:536
translate ru chapter_8_91b3fe25:
# "Fang throws her bag off to the side and picks up a guitar, strumming a few chords."
- "Фэнг отбрасывает сумку в сторону и берёт гитару, наигрывая пару аккордов."
+ "Клык швыряет свой рюкзак в сторону и берёт гитару, наигрывая пару аккордов."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:538
translate ru chapter_8_3d28e3e7:
# "I plant my hands in my pockets nonchalantly, looking around for a chair or something."
- "Я небрежно сую руки в карманы, оглядываясь в поисках стула или чего-то подобного."
+ "Я беззаботно пихаю руки в карманы, и оглядываясь в поисках стула или ещё чего, куда можно тут сесть."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:546
translate ru chapter_8_c5a27f15:
# F "Just sit on the floor, dweeb."
- F "Просто сядь на пол, задрот."
+ F "Да сядь ты уже на пол, хлюпик."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:549
translate ru chapter_8_5412ea4a:
# A "Wow, not even a beanbag chair?"
- A "Вау, даже пуфика не найдётся?"
+ A "Ого, даже кресла-мешка нет?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:551
translate ru chapter_8_44004bf2:
# A "What kind of lazy teenager are you?"
- A "Это же каким ленивым подростком надо быть?"
+ A "Что же ты за ленивая задница такая?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:553
translate ru chapter_8_b5e42522:
# F "The kind that has expendable guitars in arm’s reach."
- F "Таким, у которого на расстоянии вытянутой руки есть лишние гитары."
+ F "Такая, у которой есть расходуемые гитары на расстоянии вытянутой руки."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:556
translate ru chapter_8_dce1157a:
@@ -628,115 +628,115 @@ translate ru chapter_8_dce1157a:
translate ru chapter_8_7d723b96:
# "I use my backpack as a makeshift backrest."
- "Я использую свой рюкзак в качестве импровизированной сидушки."
+ "Я использую свой рюкзак в качестве импровизированной спинки."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:562
translate ru chapter_8_e1c494a4:
# A "What’s the guitar for, anyways?"
- A "В любом случае, для чего тебе гитара?"
+ A "А вообще, к чему эта гитара?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:564
translate ru chapter_8_0bc2de7e:
# F "Playing music."
- F "Играть музыку."
+ F "Поиграть."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:566
translate ru chapter_8_98d817cb:
# A "I mean, aren’t we supposed to be studying?"
- A "Я имею в виду, разве мы не должны учиться?"
+ A "Я имел в виду, разве нам не стоит заниматься?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:568
translate ru chapter_8_789ed359:
# A "Or are we doing music first?"
- A "Или мы сперва займёмся музыкой?"
+ A "Или сначала займёмся музыкой?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:581
translate ru chapter_8_b3bfed21:
# F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} This is just how I get ready for studying."
- F "Ну{cps=*.1}...{/cps} Именно так я готовлюсь к учёбе."
+ F "Эмм{cps=*.1}...{/cps} Просто так я настраиваюсь на учёбу."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:583
translate ru chapter_8_16552412:
# F "Strumming along puts me at ease."
- F "Игра помогает мне расслабиться."
+ F "Игра на струнах помогает мне расслабиться."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:586
translate ru chapter_8_07757684:
# "Fang picks up a spare guitar pick from a shelf."
- "Фэнг берёт запасной медиатор с полки."
+ "Клык берёт с полки запасной медиатор."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:588
translate ru chapter_8_f0b8bd9c:
# "She begins playing a short riff that I recognize from one of VVURM DRAMA’s songs, smiling and relaxing as she goes on."
- "Она начинает играть короткий риф, который я узнаю по одной из песен VVURM DRAMA. Улыбнувшись и расслабившись, я наслаждаюсь мелодией."
+ "Она начинает играть короткий рифф, который я узнаю по одной из песен VVURM DRAM'ы, расслабляясь по мере того, как она продолжает."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:590
translate ru chapter_8_f8aa9d59:
# "Like my own personal concert."
- "Почти как приватный концерт."
+ "Прямо мой персональный концерт."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:593
translate ru chapter_8_6d9c9c36:
# "When the song is finished, Fang gives an expectant glance my way."
- "Когда песня заканчивается, Фэнг выжидающе смотрит в мою сторону."
+ "Когда песня заканчивается, Клык бросает выжидающий взгляд в мою сторону."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:595
translate ru chapter_8_18ab7020:
# "I smile and give a tasteful nod."
- "Я улыбаюсь и одобрительно киваю."
+ "Я улыбаюсь и с чувством киваю."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:598
translate ru chapter_8_e328ceac:
# F "You wanna try?"
- F "Хочешь попробовать?"
+ F "Не хочешь попробовать?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:600
translate ru chapter_8_0ab658f0:
# "Fang takes off the guitar strap and extends it for me to play."
- "Фэнг снимает гитару с плеча и протягивает её мне."
+ "Клык снимает ремешок с гитары и протягивает её мне, чтобы я сыграл."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:602
translate ru chapter_8_12fb0abb:
# "I’m not sure what she expects me to do but I could give it a shot."
- "Я не совсем уверен, что она от меня ждёт, но попытка – не пытка."
+ "Без понятия, чего она от меня ожидает, но я могу попробовать."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:605
translate ru chapter_8_894210a6:
# "Though aren’t we supposed to be studying for midterms?"
- "Но разве мы не должны готовиться к промежуточным экзаменам?"
+ "Впрочем, разве мы не должны готовиться к экзаменам?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:608
translate ru chapter_8_0a188f4e:
# Sp "{i}{alpha=0.5}THESE SCORES MAY NOT AFFECT YOUR OVERALL GRADE, SO MANY OF YOU MAY DECIDE TO DISREGARD THEM.{/alpha}{/i}"
- Sp "{i}{alpha=0.5}ПОСКОЛЬКУ ЭТИ ОЦЕНКИ НЕ ПОВЛИЯЮТ НА ВАШ ОБЩИЙ БАЛЛ, МНОГИЕ МОГУТ РЕШИТЬ НЕ ОБРАЩАТЬ НА НИХ ВНИМАНИЯ.{/alpha}{/i}"
+ Sp "{i}{alpha=0.5}ЭТИ ОЦЕНКИ МОГУТ НЕ ПОВЛИЯТЬ НА ВАШ ОБЩИЙ БАЛЛ, ПОЭТОМУ МНОГИЕ ИЗ ВАС МОГУТ РЕШИТЬ, ЧТО МОЖНО И НЕ СТАРАТЬСЯ.{/alpha}{/i}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:610
translate ru chapter_8_36281682:
# Sp "{i}{alpha=0.5}IT’S A WEAK MINDSET LIKE THAT THAT CAN AND WILL TRAP YOU!{/alpha}{/i}"
- Sp "{i}{alpha=0.5}ЭТО МЫШЛЕНИЕ СЛАБАКОВ, КОТОРОЕ МОЖЕТ, И ТОЧНО ЗАТЯНЕТ ВАС В ЛОВУШКУ!{/alpha}{/i}"
+ Sp "{i}{alpha=0.5}ТАКОЕ БЕЗВОЛЬНОЕ МЫШЛЕНИЕ МОЖЕТ ЗАМАНИТЬ ВАС В ЛОВУШКУ И ОБЯЗАТЕЛЬНО ЗАМАНИТ.{/alpha}{/i}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:612
translate ru chapter_8_552df631:
# Sp "{i}{alpha=0.5}THESE TESTS ARE FOR YOU TO SEE IF YOU’RE ON THE RIGHT TRACK OR NOT!{/alpha}{/i}"
- Sp "{i}{alpha=0.5}ЭТИ ТЕСТЫ НЕОБХОДИМЫ, ЧТОБЫ ВЫ ПОНЯЛИ, В ПРАВИЛЬНОМ ЛИ НАПРАВЛЕНИИ ДВИГАЕТЕСЬ!{/alpha}{/i}"
+ Sp "{i}{alpha=0.5}ЭТИ ТЕСТЫ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВЫ МОГЛИ УБЕДИТЬСЯ, НА ПРАВИЛЬНОМ ВЫ ПУТИ ИЛИ НЕТ!{/alpha}{/i}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:615
translate ru chapter_8_f1638dc1:
@@ -748,37 +748,37 @@ translate ru chapter_8_f1638dc1:
translate ru chapter_8_7ffcf78e:
# "Is it really alright to slack off?"
- "А, может, действительно забить?"
+ "Стоит ли побездельничать?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:635
translate ru lLetFangPlayGuit_b218cd53:
# "What the hell."
- "Ладно, к чёрту."
+ "Да какого хрена."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:638
translate ru lLetFangPlayGuit_5cfc1108:
# A "Er… why not."
- A "Хм... почему бы и нет."
+ A "Ээ… почему бы и нет."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:641
translate ru lLetFangPlayGuit_447bb444:
# "I take the guitar from her hands and put the strap on, letting its weight hang from my shoulder."
- "Я беру гитару из её рук и надеваю ремешок, позволяя инструменту свисать с моего плеча."
+ "Я принимаю гитару из её рук и набрасываю ремень, позволяя её весу оттянуть моё плечо."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:643
translate ru lLetFangPlayGuit_3e9ab2a8:
# "Fang hands me the pick and I aimlessly strum the guitar, the mess of a noise sounding a far cry from her elegant playing."
- "Фэнг вручает мне медиатор, и я бесцельно бренчу на гитаре. Мой беспорядочный шум звучит и близко не так, как её элегантная игра."
+ "Клык протягивает мне медиатор, и я безуспешно бренчу на гитаре, выдавая беспорядочный шум, звучащий далеко не так, как её изящные переборы."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:647
translate ru lLetFangPlayGuit_ebeca956:
# "Well I tried."
- "Ну, я пытался."
+ "Что ж, я попытался."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:650
translate ru lLetFangPlayGuit_e04b2e1c:
@@ -790,91 +790,91 @@ translate ru lLetFangPlayGuit_e04b2e1c:
translate ru lLetFangPlayGuit_8e0a438d:
# "Fang grabs another guitar and motions me to copy her hand movements."
- "Фэнг хватает другую гитару и жестом показывает мне, чтобы я начал копировать её движения."
+ "Клык берёт другую гитару и намекает мне копировать движения её рук."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:655
translate ru lLetFangPlayGuit_97cce006:
# "I try to mimic her hands on the fretboard but it feels like my fingers are twisting into pretzels."
- "Я пытаюсь имитировать положение руки на грифе, но мне кажется, что мои пальцы скручиваются в крендели."
+ "Я пытаюсь подражать её рукам на грифе, но мне кажется, что мои пальцы скручиваются в крендельки."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:658
translate ru lLetFangPlayGuit_e62f9ff1:
# F "Not like that, your hand’s gonna get cramped as fuck like that."
- F "Не так! Твоя рука будет пиздец как болеть после таких выкрутасов."
+ F "Да не так, тебе же руку нахрен сведёт."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:660
translate ru lLetFangPlayGuit_8ed63e98:
# "Fang sets her guitar down on a stand and comes over to me."
- "Фэнг ставит свою гитару на подставку и подходит ко мне."
+ "Клык возвращает свою гитару на стойку и подходит ко мне."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:663
translate ru lLetFangPlayGuit_96e0487d:
# F "Holy fuck no wonder you sound like a horny cougar."
- F "Чёрт возьми, неудивительно, что ты звучишь как возбуждённая сучка."
+ F "Капец, неудивительно, что ты звучишь как возбуждённая пума."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:665
translate ru lLetFangPlayGuit_78222222:
# A "Wait, like the cat or-"
- A "Погодь, как собака или-"
+ A "Погоди, как кот или-"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:667
translate ru lLetFangPlayGuit_e04b2e1c_1:
# F "Here, like this."
- F "Смотри, вот так."
+ F "Вот, вот так."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:669
translate ru lLetFangPlayGuit_df25181f:
# "Her hand covers mine as she tries to readjust the position of it."
- "Рука Фэнг ложится на мою, и она пытается отрегулировать её положение на грифе."
+ "Её рука накрывает мою, когда она пытается изменить её положение."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:672
translate ru lLetFangPlayGuit_0b388f09:
# F "No like- Gah stop fighting back!"
- F "Нет, типа- Агх, прекрати отбиваться!"
+ F "Не так- Грр, хватит сопротивляться!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:674
translate ru lLetFangPlayGuit_b3aabe90:
# A "Ow hey- Quite tha- OW!"
- A "Ай, эй- Прекрати эт- АЙ!"
+ A "Оу, эй- Как-то так- ОУ!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:676
translate ru lLetFangPlayGuit_a20f25fa:
# F "Oh my fuck, Anon. Just relax your hand!"
- F "Ёбаный в рот, Анон. Просто расслабь свою руку!"
+ F "Да блядь, Анон, расслабь руку!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:680
translate ru lLetFangPlayGuit_e447f86a:
# "I would if I could but the god damned alarms weren’t freaking me out!"
- "Я бы так и сделал, если бы мог, но эта проклятая сигналка не даёт мне покоя!"
+ "Я бы расслабился, если бы мог, но проклятая сигналка меня донимает!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:684
translate ru lLetFangPlayGuit_6b5f40ee:
# F "UUUUUUUURG… Hold on."
- F "УУУУУУУУГХ... Погоди."
+ F "УУУУУУУРГ… Погоди."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:686
translate ru lLetFangPlayGuit_f215e2c5:
# A "Wha-"
- A "Чег-"
+ A "Что-"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:688
translate ru lLetFangPlayGuit_0cb906c8:
# "Fang walks behind me."
- "Фэнг заходит за мою спину."
+ "Клык заходит мне за спину."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:691
translate ru lLetFangPlayGuit_5226f0f4:
@@ -886,25 +886,25 @@ translate ru lLetFangPlayGuit_5226f0f4:
translate ru lLetFangPlayGuit_4dd7ac56:
# A "Why-"
- A "Почему-"
+ A "Поче-"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:697
translate ru lLetFangPlayGuit_51070c32:
# "She’s standing right behind me!"
- "Она стоит прямо за мной!"
+ "Она встаёт у меня за спиной!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:709
translate ru lLetFangPlayGuit_38ce8141:
# "She’s standing RIGHT THE FUCK BEHIND ME!"
- "Она стоит ПРЯМО, БЛЯТЬ, ЗА МНОЙ!"
+ "Она стоит ПРЯМО БЛЯДЬ У МЕНЯ ЗА СПИНОЙ!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:712
translate ru lLetFangPlayGuit_dbdeffc2:
# "Her body presses against my back and her arms come around, each of her hands taking my own and guiding them into proper position."
- "Её тело прижимается к моей спине, и руки обвиваются вокруг моих, пытаясь вывести их в нужное положение."
+ "Её тело прижимается к моей спине, и её руки обнимают меня, каждая из них берёт мои собственные и приводит в правильное положение."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:715
translate ru lLetFangPlayGuit_f1638dc1:
@@ -916,79 +916,79 @@ translate ru lLetFangPlayGuit_f1638dc1:
translate ru lLetFangPlayGuit_a2b367b3:
# "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}"
- "{cps=*0.5}АААААААААААААААА!{/cps}"
+ "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:722
translate ru lLetFangPlayGuit_d359fb95:
# F "Anon, are you paying attention?"
- F "Анон, ты меня слушаешь?"
+ F "Анон, ты следишь за мной?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:724
translate ru lLetFangPlayGuit_64e98fd7:
# A "Y-yeah! Totally!"
- A "Д-да! Конечно!"
+ A "А-ага! Полностью!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:726
translate ru lLetFangPlayGuit_a5158838:
# "I hope my voice didn’t just crack."
- "Надеюсь, что мой голос сейчас не сорвался."
+ "Надеюсь, мой голос не сорвался."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:729
translate ru lLetFangPlayGuit_f7de1749:
# "Fang’s hands move mine along the neck of the guitar."
- "Руки Фэнг водят мою ладонь по грифу гитары."
+ "Руки Клыка перемещают мои вдоль грифа гитары."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:732
translate ru lLetFangPlayGuit_788970c3:
# F "Alright, try these chords."
- F "Ладно, попробуй эти аккорды."
+ F "Хорошо, попробуй эти аккорды."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:734
translate ru lLetFangPlayGuit_ccdb22d4:
# "Her fingers press mine down, holding down the strings in an awkward position."
- "Её пальцы соприкасаются с моими, удерживая струны в неудобном положении."
+ "Её пальцы прижимают мои, удерживая струны в странном положении."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:736
translate ru lLetFangPlayGuit_3e3e00b0:
# F "Then this."
- F "Затем сюда."
+ F "Потом так."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:738
translate ru lLetFangPlayGuit_c15f5e75:
# "My hands are slid down closer to the base of the neck and too close to my crotch."
- "Мои руки скользят ниже, ближе к основанию грифа, и слишком близко к промежности."
+ "Мои руки скользят вниз ближе к основанию грифа и слишком близко к моей промежности."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:740
translate ru lLetFangPlayGuit_b1dbd7b7:
# F "And then finally this."
- F "А потом сюда."
+ F "И теперь, наконец, вот так."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:742
translate ru lLetFangPlayGuit_d7a6e808:
# "My fingers are shifted back up to the middle of the fretboard."
- "Пальцы снова перемещаются вверх, к середине грифа."
+ "Мои пальцы снова перемещаются на середину грифа."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:744
translate ru lLetFangPlayGuit_c71487bd:
# F "Try that out, Anon."
- F "Давай, Анон, попробуй."
+ F "Попробуй так же, Анон."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:747
translate ru lLetFangPlayGuit_92fb8a34:
# "Fang let’s go of my sweaty hands. She doesn’t move from behind me though."
- "Фэнг отпускает мои потные руки, но не встаёт с занятого места."
+ "Фанг отпускает мои вспотевшие руки. Но не отодвигается от спины."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:749
translate ru lLetFangPlayGuit_edfac463:
@@ -1000,31 +1000,31 @@ translate ru lLetFangPlayGuit_edfac463:
translate ru lLetFangPlayGuit_80b051bd:
# "The first strum sounds… not bad…"
- "Первый аккорд звучит... неплохо..."
+ "Первый перебор звучит… не плохо…"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:756
translate ru lLetFangPlayGuit_de292060:
# "The second note is horrendous. I blame my pants."
- "Вторая нота ужасна. Я виню свои штаны."
+ "Вторая нота ужасна. Я виню свои портки."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:759
translate ru lLetFangPlayGuit_1b91823a:
# "And the last chord comes out alrightish."
- "И последний аккорд выходит нормальным."
+ "А последний аккорд выходит сносно."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:762
translate ru lLetFangPlayGuit_9ea55baf:
# F "Now do it all together."
- F "Теперь сыграй всё это вместе."
+ F "Теперь попробуй всё вместе."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:765
translate ru lLetFangPlayGuit_c75a0097:
# "I repeat the pattern and it comes out all sounding alrightish."
- "Я повторяю последовательность, и это звучит... неплохо."
+ "Я повторяю аккорды и всё выходит вполне неплохо."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:767
translate ru lLetFangPlayGuit_bc777663:
@@ -1036,121 +1036,121 @@ translate ru lLetFangPlayGuit_bc777663:
translate ru lLetFangPlayGuit_d51ea2fd:
# "Oh hey, that didn’t sound too bad now."
- "Ого, теперь всё звучит намного лучше."
+ "Эй, а теперь это звучало вполне пристойно."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:772
translate ru lLetFangPlayGuit_664bcdf5:
# F "You’re getting it now."
- F "Ты начинаешь понимать."
+ F "Вот, до тебя доходит."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:774
translate ru lLetFangPlayGuit_901c83e8:
# A "Am I? I have no clue what these chords are?"
- A "Разве? Я ведь даже не знаю, что это за аккорды."
+ A "Разве? Я же без понятия, что это за аккорды..."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:777
translate ru lLetFangPlayGuit_71817749:
# "I keep strumming, each time progressively sounding better and better."
- "Я продолжаю бренчать. С каждым разом звук получается всё лучше и лучше."
+ "Я продолжаю перебирать струны, с каждым разом звучащие всё лучше и лучше."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:780
translate ru lLetFangPlayGuit_8febcf3e:
# F "Now try playing chords of your own."
- F "Теперь попробуй сыграть аккорды самостоятельно."
+ F "Теперь попробуй сыграть свои собственные аккорды."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:782
translate ru lLetFangPlayGuit_8b43a689:
# A "My own{cps=*.1}...?{/cps} I thought you were showing me how to play a song."
- A "Самостоятельно{cps=*.1}...?{/cps} Я думал, ты показываешь мне, как играть мелодию."
+ A "Мои собственные{cps=*.1}...?{/cps} Я думал, ты показываешь мне, как играть песню."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:784
translate ru lLetFangPlayGuit_2afb24e0:
# F "I’m teaching you how to play guitar you dork."
- F "Я учу тебя, как в принципе играть на гитаре, дурень."
+ F "Я учу тебя играть на гитаре, балбес."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:787
translate ru lLetFangPlayGuit_0220a366:
# "I reposition my fingers and try something new, producing several more horrid sounds from the instrument."
- "Я переставляю пальцы и пробую что-то новое, издавая ещё несколько ужасных звуков из инструмента."
+ "Я меняю положение пальцев и пробую что-то новое, извлекая из инструмента ещё несколько ужасных звуков"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:790
translate ru lLetFangPlayGuit_8ebe9b87:
# "My pinky slides off the fretboard and when I strum again a strange look appears in Fang’s eyes."
- "Мой мизинец соскальзывает с грифа, и когда я снова ударяю по струнам, на лице Фэнг появляется странное выражение."
+ "Мой мизинец соскальзывает с грифа, а когда я снова начинаю наигрывать, в глазах Клыка появляется странное выражение."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:799
translate ru musicalchoices_d68c6664:
# F "Pfft hahahaha, wow you suck at this."
- F "Пффф, ахахаха, вау. Ты ужасен."
+ F "Пффф хахахаха, ого, да ты сосёшь."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:803
translate ru musicalchoices_4d097a6e:
# F "Wow that was really pretty."
- F "Ого, это было круто."
+ F "Вау, это было реально весьма..."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:804
translate ru musicalchoices_4939174e:
# A "Really?"
- A "Правда?"
+ A "Серьёзно?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:805
translate ru musicalchoices_22836afb:
# F "Pretty shit."
- F "Нет."
+ F "Весьма дерьмово."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:809
translate ru musicalchoices_c60209e1:
# F "Hmm. Interesting, keep going."
- F "Хммм. Интересно, продолжай."
+ F "Хмм. интересно, продолжай."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:813
translate ru musicalchoices_f3d53b41:
# F "You {i}really{/i} suck at this."
- F "Ты {i}реально{/i} ужасен в этом."
+ F "Ты в этом {i}реально{/i} сосёшь."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:817
translate ru musicalchoices_8b89a1d2:
# F "That’s pretty good."
- F "Довольно неплохо."
+ F "Весьма недурно."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:818
translate ru musicalchoices_cc9a53d9:
# F "Don’t stop you idiot, keep going."
- F "Не останавливайся, дурень, продолжай."
+ F "Не останавливайся, идиот, продолжай."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:821
translate ru musicalchoices_e8b95226:
# F "C’mon Anon, you can do better."
- F "Давай, Анон, ты способен на большее."
+ F "Ну же, Анон, ты можешь лучше."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:826
translate ru musicalchoices_a184f37f:
# F "Oh come on now, impress me."
- F "Ой, да ладно тебе, впечатли меня."
+ F "Да хорош, впечатли меня."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:830
translate ru musicalchoices_ee69be35:
# F "Nah… That’s not it, but you’re getting there."
- F "Не... Не совсем так, но ты уже близок."
+ F "Не… Это не то, но ты уже близок."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:834
translate ru musicalchoices_de40b514:
@@ -1162,97 +1162,97 @@ translate ru musicalchoices_de40b514:
translate ru musicalchoices_489f4acc:
# F "Play that one again for me, will you?"
- F "Сыграй это ещё раз, ладно?"
+ F "Сыграй мне это ещё раз, ладно?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:839
translate ru musicalchoices_5011119f:
# "I oblige, and repeat notes several times."
- "Я подчиняюсь и несколько раз повторяю аккорды."
+ "Я подчиняюсь и повторяю ноты несколько раз."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:842
translate ru musicalchoices_3601e027:
# "Fang’s tail starts wagging along with my strumming, turning into her usual metronome."
- "Хвост Фэнг начинает вилять в такт моему бренчанию, превращаясь в привычный для неё метроном."
+ "Хвост клыка начинает вилять в такт моему бренчанию, превращаясь в её привычный метроном."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:845
translate ru musicalchoices_c2fc48c5:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Wait{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Подожди{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Погоди{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:855
translate ru musicalchoices_97c3f55f:
# "She takes the guitar from me and sits on the edge of her bed, toying with the chord I was strumming."
- "Она забирает у меня гитару и начинает перебирать аккорды, которые я наигрывал."
+ "Она берёт у меня гитару и садится на край кровати, играясь с моими аккордами."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:858
translate ru musicalchoices_7b35f715:
# F "I{cps=*.1}...{/cps} I think I’ve figured that song out, Anon."
- F "Мне{cps=*.1}...{/cps} мне кажется, что эти ноты хорошо подойдут для той песни, Анон."
+ F "Я{cps=*.1}...{/cps} я кажется, додумала эту песню, Анон."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:863
translate ru musicalchoices_09f294bf:
# "Her tail slaps a simple beat on her mattress as she slowly builds up a rhythm in her strumming."
- "Хвост Фэнг бьёт по матрасу, медленно ускоряя ритм и синхронизируясь с гитарой."
+ "Её хвост отбивает простой ритм по матрасу, когда она медленно набирает темп игры."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:865
translate ru musicalchoices_2c520724:
# "Her head bobs along, wings relaxing as the guitar’s tone starts picking up."
- "Её голова начинает покачиваться, когда звук инструмента набирает обороты, а крылья постепенно расслабляются."
+ "Её голова покачивается, а крылья расслабляются, когда мелодия начинает набирать обороты."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:867
translate ru musicalchoices_66b153b5:
# "The song borne from the guitar was mesmerizing."
- "Песня, рождённая из гитары, была завораживающей."
+ "Песня, рождённая её гитарой, завораживала."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:869
translate ru musicalchoices_0166905f:
# "It started soft, with gentle tumbling trills, a slow jam at first, but eventually it grew into something more."
- "Она началась мягко, с нежными, перетекающими друг в друга трелями, и со временем переросла в нечто большее."
+ "Она началась мягко, с нежных журчащих трелей, по началу медленный проигрыш вырос в нечто большее."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:871
translate ru musicalchoices_edaaf711:
# "The crescendo crossing the strings reshaped the music, the transformation into a weightier rock piece was seamless."
- "Крещендо, пробежавшее по струнам, перестроило звучание, трансформировав мелодию во что-то более роковое."
+ "Крещендо, переходящее в струнные, перестраивает музыку, превращая её в более тяжёлую роковую композицию."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:873
translate ru musicalchoices_8031e70c:
# "More than just fingers and a pick, it was as if Fang put her entire life’s effort into this."
- "Это ощущалось не просто как отработанная техника, Фэнг будто вложила всю свою жизнь в это произведение."
+ "Это были не просто пальцы и медиатор, а как будто Клык вкладывала в это усилия всей своей жизни."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:876
translate ru musicalchoices_b9a3fe0c:
# "Thinking back, she must have made countless songs like this, most of them never heard by anyone and left forgotten."
- "Думаю, она уже не в первый раз создаёт что-то подобное, но ни одна из её песен так и не вышла за пределы этой комнаты."
+ "Если оглянуться назад, она, должно быть, сочинила сотни подобных песен, большинство из которых никто никогда не услышал и они остались забыты."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:878
translate ru musicalchoices_85b8a224:
# "She soon started to hum with the song she was playing, harmony and melancholy blending with the melody."
- "Вскоре она начала тихо напевать в такт исполняемой мелодии. Гармония и меланхолия от её игры cливались в единое целое."
+ "Вскоре она начала гудеть под песню, которую играла, гармония и меланхолия слились с мелодией воедино."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:880
translate ru musicalchoices_b6416539:
# "As Fang poured her very being into that instrument in her hands it dawned on me what this was."
- "Смотря, как Фэнг вкладывает всю свою сущность в инструмент, до меня наконец доходит, что это было."
+ "Когда Клык вложила всю свою душу в инструмент в её руках, меня осенило, что это было."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:882
translate ru musicalchoices_c8b6e5f6:
# "A lyricless ballad."
- "Безмолвная баллада."
+ "Баллада без слов."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:884
translate ru musicalchoices_88a03751:
@@ -1264,79 +1264,79 @@ translate ru musicalchoices_88a03751:
translate ru musicalchoices_63028fd8:
# "Musical notes that bore the weight of words she couldn’t define."
- "Музыкальные ноты, несущие в себе тяжесть слов, которые она не может выразить."
+ "Музыкальные ноты, которые несли в себе вес всех тех слов, которые она не смогла подобрать."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:888
translate ru musicalchoices_911dee9f:
# "All of which sounded beautiful, melding together into a harsh yet intoxicating piece of dissonant serenity."
- "И всё это сливалось в резкий, но опьяняющий кусочек диссонирующей безмятежности."
+ "Всё это звучало прекрасно, сливаясь воедино в резкую, но опьяняющую мелодию противоречивой безмятежности."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:891
translate ru musicalchoices_152aa2b2:
# "Eventually she started to diminuendo, the fading softness of strings and harshness in her humming as she slowly laid the guitar to rest."
- "В конце концов, мелодия начала затухать: как звучание струн, так и громкость её напева. Она медленно опустила гитару на колени."
+ "В конце концов Клык перешла к диминуэндо, исчезающей мягкости струн и резкости в её напеве, пока она медленно усмиряла гитару."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:895
translate ru musicalchoices_908db91d:
# "The music had stopped but her own emotions warred on."
- "Музыка прекратилась, но эмоции Фэнг продолжали бушевать."
+ "Музыка смолкла, но её собственные эмоции продолжали бушевать."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:908
translate ru musicalchoices_6ea81003:
# "Fang sat there, looking down at her guitar realizing she showed me something she had never shown anyone before."
- "Она сидела на кровати, глядя на свою гитару и понимая, что показала мне то, что никто ранее не видел."
+ "Клык сидела там, глядя на свою гитару, осознавая, что она показала мне нечто такое, чего никогда никому раньше не показывала."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:910
translate ru musicalchoices_b5a934d2:
# "Fang bit back tears, fighting the sob that threatened to spill from her."
- "Фэнг сдерживала слёзы, борясь со всхлипами, которые угрожали вырваться наружу."
+ "Она сдерживала слёзы, борясь с рыданием, которое грозило вырваться наружу."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:913
translate ru musicalchoices_863fe743:
# "She sets her guitar down and slouches, rubbing her eyes and trying to repress her inner turmoil."
- "Она откладывает гитару в сторону и сутулится, протирая глаза и пытаясь подавить внутреннее смятение."
+ "Она откладывает гитару и сутулится, протирая глаза и пытаясь подавить своё внутреннее расстройство."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:915
translate ru musicalchoices_c1d90aa1:
# "Instinct pushes me to my feet, carrying me forward to the vulnerable girl sat on plush duvets."
- "Инстинкт поднимает меня на ноги и несёт вперёд, к беззащитной девушке, сидящей на плюшевых одеялах."
+ "Инстинкт поднимает меня на ноги, неся вперёд, к беззащитной девушке, сидящей на плюшевых одеялах."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:917
translate ru musicalchoices_6dcf0b5b:
# "All that matters is her."
- "Она – это всё, что имеет значение."
+ "Она это единственное, что имеет значение."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:920
translate ru musicalchoices_b6337921:
# "The part of me that felt scared at that thought, that wanted to remain isolated in my comfort zone,"
- "Та часть меня, которую пугала эта мысль, которая хотела изолироваться в своей зоне комфорта,"
+ "Та часть меня, которая испугалась этой мысли, которая хотела оставаться замкнутой в своей зоне комфорта,"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:922
translate ru musicalchoices_8ec928f3:
# "That wanted to pretend that no one else mattered,"
- "Которая хотела притвориться, что ей никто не нужен,"
+ "Которая хотела притвориться, что никто кроме меня не важен,"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:925
translate ru musicalchoices_f2155a63:
# "That part was ejected. {i}Forcibly{/i}."
- "Была отвергнута. {i}Принудительно{/i}."
+ "Эта часть меня была отвергнута. {i}Насильно{/i}."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:941
translate ru musicalchoices_5cb53f16:
# "Fang gasps as I wrap my arms around her."
- "Фэнг вздрагивает, когда я её обнимаю."
+ "Клык ахает, когда я обнимаю её."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:944
translate ru musicalchoices_376621e6:
@@ -1348,91 +1348,91 @@ translate ru musicalchoices_376621e6:
translate ru musicalchoices_b81b96c8:
# "The frailty of her voice makes my heart ache."
- "Хрупкость её голоса заставляет моё сердце ёкнуть."
+ "От хрупкости её голаса у меня щемит сердце."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:949
translate ru musicalchoices_dce2a801:
# A "The song was amazing, Fang."
- A "Эта песня была потрясающей, Фэнг."
+ A "Песня была потрясающей, Клык."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:951
translate ru musicalchoices_479d7475:
# "It truly was. Because it was her. Her heart and soul were carried within it. Her very being."
- "И это действительно так. Потому что это была она. Её сердце и душа были вложены в эту мелодию. Само её естество."
+ "И это правда. Потому что в ней была вся Клык. Её сердце и душа были заключены в этой песне. Само её существо."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:954
translate ru musicalchoices_03bcc6b5:
# "My heartfelt words reached her."
- "Мои искренние слова дошли до неё."
+ "Искренность моих слов дошла до неё."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:956
translate ru musicalchoices_57a54b03:
# "The dam burst."
- "Лёд растаял."
+ "Плотина прорвана."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:959
translate ru musicalchoices_9b229fc2:
# "She felt like a porcelain doll in my arms. Tears of sorrow and relief stain my shirt and wet my chest."
- "Я словно держал в руках фapфopoвyю кyклy. Слёзы печали и облегчения оставляли мокрые следы на моей футболке."
+ "В моих руках она казалась фарфоровой куколкой. Слёзы печали и облегчения орошали мою футболку и мочили грудь."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:962
translate ru musicalchoices_61e2797f:
# F "Thank you{cps=*.1}...{/cps}thank you{cps=*.1}...{/cps}thank you{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Спасибо{cps=*.1}...{/cps}спасибо тебе{cps=*.1}...{/cps}спасибо{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Спасибо тебе{cps=*.1}...{/cps}спасибо тебе{cps=*.1}...{/cps}спасибо тебе{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:965
translate ru musicalchoices_a4b83772:
# "Unlike the rooftop Fang’s voice was a weak mumble, broken by hiccups and uneasy breaths."
- "В отличие от момента на крыше, сейчас голос Фэнг был слабым бормотанием, которое прерывалось заиканием и неровным дыханием."
+ "В отличие от крыши голос Клыка был слабым бормотанием, прерываемым заиканием и прерывистым вдохами."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:974
translate ru musicalchoices_9f293e46:
# "My embrace is soft as I cradle her, soothing her with slow rocking."
- "Я нежно обнимаю её, успокаивая медленным покачиванием."
+ "Мои объятия нежны, пока я баюкаю её, успокаивая медленным покачиванием."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:976
translate ru musicalchoices_df111509:
# "We stayed like this, my arms calming the fragile and spent girl."
- "Так мы и стояли, целиком отдавшись моменту."
+ "Мы так и остались стоять, мои руки успокаивали хрупкую и измученную девушку."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:978
translate ru musicalchoices_03a44fe1:
# "I have no clue how long it lasts, but Fang is able to compose herself with time."
- "Без понятия, как долго это длилось, но со временем Фэнг пришла в себя."
+ "Я понятия не имею, как долго это длится, но Клык со временем приходит в себя."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:981
translate ru musicalchoices_2c10154d:
# "I let her move away, choosing to sit next to her on the soft mattress."
- "Я позволил ей немного отстраниться, решив присесть рядом."
+ "Я позволяю ей отодвинуться, предпочтя сесть рядом с ней на мягкий матрас."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:994
translate ru musicalchoices_33a04a80:
# "Her eyes are puffy and red, and once again her make-up has left tracks of orange and black on her cheeks."
- "Её глаза опухли и покраснели, а макияж в очередной раз оставил оранжевые и чёрные следы на щеках."
+ "Её глаза припухли и покраснели, и снова её макияж оставил оранжево-чёрные следы на щёках."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:996
translate ru musicalchoices_2a5a76bd:
# "And once again she shares with me that smile."
- "И вновь она делится со мной этой улыбкой."
+ "И снова она награждает меня той же улыбкой."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:998
translate ru musicalchoices_de8e2bb8:
# "But this time I can tell exactly what that soft expression means."
- "Но на этот раз я могу точно сказать, что означает этот мягкий взгляд."
+ "Но на этот раз я могу точно сказать, что означает это смягчённое выражение."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1001
translate ru musicalchoices_07daea19:
@@ -1444,13 +1444,13 @@ translate ru musicalchoices_07daea19:
translate ru musicalchoices_1a27d70a:
# F "God Anon, that’s twice now{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Чёрт, Анон, это уже второй раз{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Боже, Анон, это уже второй раз{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1006
translate ru musicalchoices_326baddb:
# A "My bad. How are you feeling?"
- A "Прости. Как ты себя чувствуешь?"
+ A "Виноват. Как ты себя чувствуешь?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1008
translate ru musicalchoices_d9621351:
@@ -1462,157 +1462,157 @@ translate ru musicalchoices_d9621351:
translate ru musicalchoices_4ff75f44:
# "She looks down at the guitar she set aside."
- "Она смотрит на гитару, которую отложила в сторону."
+ "Она смотрит на гитару, которую до этого отложила в сторону."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1013
translate ru musicalchoices_7cc4e7eb:
# "I lean over her lap, carefully taking the instrument by its neck and bringing it to my lap."
- "Я протягиваю руку над её ногами, осторожно беру инструмент за гриф и кладу себе на колени."
+ "Я перегибаюсь через её колени, осторожно беру инструмент за шейку и кладу к себе."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1016
translate ru musicalchoices_9f2db613:
# A "Can you teach me?"
- A "Ты можешь меня научить?"
+ A "Научишь меня?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1019
translate ru musicalchoices_800dfdc0:
# F "W-wha-"
- F "Ч-что-"
+ F "Ч-чему-"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1021
translate ru musicalchoices_55eb8e30:
# A "The song. Can you teach it to me?"
- A "Песня. Можешь меня ей научить?"
+ A "Этой песне. Научишь меня её играть?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1024
translate ru musicalchoices_74ebb67f:
# "She looks at the guitar and then me. Her surprise slowly turns to happiness."
- "Она смотрит на гитару, затем на меня. Её удивление медленно превращается в радость."
+ "Она смотрит на гитару, потом на меня. Её удивление медленно переходит в радость."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1027
translate ru musicalchoices_f8310da2:
# F "Sure I can. Hold up a second."
- F "Конечно, могу. Подожди секунду."
+ F "Конечно научу. Погоди секунду."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1030
translate ru musicalchoices_f1dddb2f:
# "She stands from the bed and goes for another one of her guitars."
- "Фэнг встаёт с кровати и идёт за ещё одной гитарой."
+ "Она встаёт с кровати и идёт за своей другой гитарой."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1032
translate ru musicalchoices_08413c47:
# "Along the way she grabs a shirt off the floor, using it to wipe her face."
- "По пути она хватает с пола рубашку и вытирает ею лицо."
+ "По пути она хватает с пола футболку и вытирает ею лицо."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1037
translate ru musicalchoices_e1771682:
# "When she comes back Fang sits closer than before, our shoulders together."
- "Когда Фэнг возвращается, она садится ближе, чем раньше, плечом к плечу."
+ "Вернувшись, Клык садится ко мне ближе, чем раньше, наши плечи прижаты друг к другу."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1040
translate ru musicalchoices_fa61d233:
# F "So, for the opener-"
- F "Итак, для начала-"
+ F "Итак, вначале-"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1043
translate ru musicalchoices_80cc557a:
# "After what feels like hours of back-and-forth to learn guitar, my arms feel like they’re about to fall off."
- "После, по ощущениям, часов отыгровок одних и тех же упражнений, я чувствую, что мои руки вот-вот отвалятся."
+ "После кажется часов повторений гитарных уроков, я чувствую, что мои руки вот-вот отвалятся."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1045
translate ru musicalchoices_7d43f8c3:
# "Fang is an unexpectedly patient music teacher."
- "На удивление, Фэнг оказалась довольно терпеливым учителем."
+ "Клык оказалась неожиданно терпеливым учителем музыки."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1047
translate ru musicalchoices_0b35b6f3:
# "She ends up correcting the same mistakes I make over and over with little more than ‘dweeb’."
- "Она исправляет одни и те же ошибки, которые я допускаю, продолжая в шутку называть меня ‘задротом’."
+ "Она продолжает исправлять одни и те же ошибки, которые я допускаю снова и снова, с помощью более широкого запаса слов, чем просто ‘хлюпик’."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1050
translate ru musicalchoices_bff50951:
# "I ended up calling it quits halfway through the twentieth practice song."
- "Я решаю закончить свою тренировку примерно на середине двадцатой песни."
+ "В конце концов я сдаюсь на полпути к двадцатому прогону песни."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1052
translate ru musicalchoices_27aa321b:
# "By that point my acoustic screeching turned into something that resembles actual music."
- "К этому моменту акустический лязг моей гитары наконец-то превратился в подобие настоящей музыки."
+ "К этому моменту мой акустический скрежет превратился во что-то похожее на настоящую музыку."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1055
translate ru musicalchoices_1958ca4c:
# F "You’re no StegoSlash, buuuuut{cps=*.1}...{/cps} not half bad for one lesson."
- F "Ты, конечно, не виртуоз, нооооо{cps=*.1}...{/cps} для первого раза сойдёт."
+ F "Ты конечно не СтегоСлэш, ноооооо{cps=*.1}...{/cps} не так уж и плох для одного урока."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1057
translate ru musicalchoices_f4124c65:
# A "I’ll take it. I fuckin’ suck creatively."
- A "Спасибо. Однако я ебать как сосу в креативности."
+ A "Признаю. В творчестве я сосу."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1059
translate ru musicalchoices_625e5866:
# F "Do you? You made that railgun way back when."
- F "Разве? Ты ведь тогда сделал тот рельсотрон."
+ F "Разве? Ты же когда-то собрал гаусс-пушку."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1061
translate ru musicalchoices_b69b7cd5:
# A "Ah, that, that was just something I read online."
- A "А, это. Ну, я просто вычитал об этом в интернете."
+ A "А, я это просто вычитал в Интернете."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1063
translate ru musicalchoices_8aa1ca05:
# F "Still managed to make it."
- F "И всё же ты его собрал."
+ F "Ты всё равно её сделал."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1065
translate ru musicalchoices_8bafe587:
# A "Yeah but that had like, instructions and shit."
- A "Да, но у меня были, типа, инструкции и прочая хрень."
+ A "Да, но там были инструкции и прочая хрень."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1067
translate ru musicalchoices_56c709d5:
# A "Anything that needs imagination and it’s like I’m an epileptic with downs syndrome."
- A "Дай мне любое задание, что требует воображения, и я сразу превращусь в эпилептика с синдромом дауна."
+ A "Когда что-то требует хоть капли воображения, я становлюсь эпилептиком с синдромом дауна."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1069
translate ru musicalchoices_b58d2fc9:
# F "Pffft. What about your word play?"
- F "Пффф. А что насчёт твоего умения играть словами?"
+ F "Пффф. А что на счёт этих твоих выражений?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1072
translate ru musicalchoices_be951271:
# "{cps=*.1}...{/cps}Not telling her about my shitposting needs…"
- "{cps=*.1}...{/cps}Не говори ей о своей щитпостерской зависимости..."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Не рассказывая ей о своих потребностях в говнопостинге..."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1075
translate ru musicalchoices_4d1a3830:
# A "That’s the best I can do I guess."
- A "Наверное, это лучшее, на что я способен."
+ A "Это, наверное, мой потолок."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1077
translate ru musicalchoices_821b744d:
@@ -1624,37 +1624,37 @@ translate ru musicalchoices_821b744d:
translate ru musicalchoices_5a6bfe34:
# "Fang’s fingers trace along the strings of her waiting guitar."
- "Пальцы Фэнг скользят по струнам её гитары."
+ "Пальцы Клыка скользят по струнам заждавшейся гитары."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1083
translate ru musicalchoices_2a83e2c5:
# F "How bout a jam session?"
- F "Как насчёт поимпровизировать?"
+ F "Как насчёт джем-сейшена?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1085
translate ru musicalchoices_eb6a1c12:
# A "J-jam session?"
- A "П-поимпровизировать?"
+ A "Д-джем-сейшена?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1087
translate ru musicalchoices_63d28ec2:
# "Not that kinda jam session. Fuck."
- "Не в этом смысле, дебил."
+ "Да не такого джем-сейшена. Бля."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1090
translate ru musicalchoices_eb73764d:
# A "So what’s the whole pirate princess thing about?"
- A "Что ж, так в чём был тот прикол с принцессой пиратов?"
+ A "Так что там была за история с принцессой пиратов?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1092
translate ru musicalchoices_4b139f90:
# "She doesn’t have a candle so I’ll be fine."
- "В этот раз у неё нет свечки, так что я буду в порядке."
+ "Свечей у неё тут нет, так что я буду в порядке."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1124
translate ru musicalchoices_396755b3:
@@ -1666,97 +1666,97 @@ translate ru musicalchoices_396755b3:
translate ru musicalchoices_05dd9281:
# A "Gah!"
- A "Ауч!"
+ A "Ай!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1128
translate ru musicalchoices_6c588be1:
# F "I told you not to mention that!"
- F "Тебя же просили не упоминать об этом!"
+ F "Говорила же не вспоминать об этом!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1131
translate ru musicalchoices_b8967218:
# A "I know, I know, sorry, geez!"
- A "Да знаю я, знаю. Прости, хоспади!"
+ A "Да знаю-знаю, прости, боже!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1137
translate ru musicalchoices_011f0eb6:
# A "But, really though. What was the deal with that?"
- A "Но реально, в чём суть?"
+ A "Но, серьёзно. Что за история?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1141
translate ru musicalchoices_ef4a7156:
# F "{cps=*0.1}...{/cps}It’s just{cps=*.1}...{/cps} Something that I did sometimes."
- F "{cps=*0.1}...{/cps}Это просто{cps=*.1}...{/cps} то, чем мне иногда приходилось заниматься."
+ F "{cps=*0.1}...{/cps}Это просто{cps=*.1}...{/cps} То чем я иногда занималась."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1143
translate ru musicalchoices_1cfbdf42:
# A "What, play pretend? All kids do that."
- A "Что, притворяться? Все дети так делают."
+ A "Что, притворялась? Все дети этим занимаются."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1145
translate ru musicalchoices_8b55d0ef:
# F "Yeah, but I mean, this was a bit different."
- F "Да, но... это было слегка по-другому."
+ F "Да, но, в смысле, тут дело было в другом."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1147
translate ru musicalchoices_6c201ca4:
# F "When I pretended the world seemed so much better."
- F "Когда притворяешься, мир кажется намного лучше."
+ F "Когда я притворялась, мир казался намного лучше."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1149
translate ru musicalchoices_b6101b4b:
# F "So I’d end up doing it for months at a time."
- F "Так что иногда это длилось месяцами."
+ F "Так что в итоге я занималась этим месяцами напролёт."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1151
translate ru musicalchoices_68a934b9:
# F "Years, even."
- F "И даже годами."
+ F "Даже, наверное, годами."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1153
translate ru musicalchoices_8bf32d2e:
# A "But that’s all over now?"
- A "Но сейчас с этим покончено?"
+ A "Но это всё уже в прошлом?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1155
translate ru musicalchoices_b1cb86ea:
# F "Yeah."
- F "Ага."
+ F "Да."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1157
translate ru musicalchoices_e21cd945:
# F "Just embarrassing memories."
- F "Просто стыдные воспоминания."
+ F "Просто неловкие воспоминания."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1160
translate ru musicalchoices_63c4b5ff:
# F "Sometimes I do miss it, though."
- F "Хотя иногда я скучаю по тем временам."
+ F "Хотя, иногда мне этого не хватает."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1162
translate ru musicalchoices_a9b5d36b:
# F "Being someone new, trying to figure everything out again…"
- F "Быть кем-то другим, вновь пытаться во всём разобраться..."
+ F "Стать кем-то новым, снова пытаться во всём разобраться…"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1165
translate ru musicalchoices_8e047886:
# Re "{i}{alpha=0.5}Fang wasn’t Fang.{/alpha}{/i}"
- Re "{i}{alpha=0.5}Фэнг не были Фэнг.{/alpha}{/i}"
+ Re "{i}{alpha=0.5}Клык не была Клыком.{/alpha}{/i}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1168
translate ru musicalchoices_8de19ea0:
@@ -1768,7 +1768,7 @@ translate ru musicalchoices_8de19ea0:
translate ru musicalchoices_e254599a:
# F "Anyways, go ahead and just try playing."
- F "В любом случае, просто попробуй сыграть."
+ F "Как бы то ни было, вперёд, просто попробуй сыграть что-нибудь."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1173
translate ru musicalchoices_01090092:
@@ -1780,157 +1780,157 @@ translate ru musicalchoices_01090092:
translate ru musicalchoices_f40164fe:
# A "Just whatever comes to mind?"
- A "Всё, что придёт в голову?"
+ A "Просто всё что придёт в голову?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1178
translate ru musicalchoices_949e664f:
# F "Yeah. Just try and play whatever."
- F "Да. Попробуй сыграть хоть что-то."
+ F "Ага. Просто попробуй сыграть всё, что угодно."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1181
translate ru musicalchoices_79895326:
# "And then{cps=*.1}...{/cps} All hell broke loose."
- "А затем...{w=0.3} открылись врата Обливиона."
+ "И затем{cps=*.1}...{/cps} Разверзся ад."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1202
translate ru musicalchoices_8be3e34f:
# FD "What the {b}HELL{/b} are you doing here, Anon?"
- FD "Какого {b}ХРЕНА{/b} ты тут делаешь, Анон?"
+ FD "Анон? Какого {b}ХЕРА{/b} ты здесь делаешь?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1234
translate ru musicalchoices_054fe120:
# "Yep, that’s me. You’re probably wondering how I got in this situation."
- "Ага, это я. Вам, наверное, интересно, как я оказался в подобной ситуации."
+ "Агась, это я. Вам, наверное, интересно, как я оказался в такой ситуации."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1236
translate ru musicalchoices_b06d3b02:
# "Well you see, it all started with me here, in the girl I like’s room. "
- "Ну, видите ли, всё началось с того, что я сидел в комнате девушки, которая мне нравится."
+ "Ну, смотрите, всё началось здесь, в комнате девушки, которая мне нравится."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1238
translate ru musicalchoices_d074530e:
# "I was learning to play guitar, maybe even getting a little good at it!"
- "Я учился играть на гитаре и даже немного в этом преуспел!"
+ "Я учился играть на гитаре, может, даже немного в этом преуспел!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1240
translate ru musicalchoices_8d511558:
# "Then right out of nowhere, nowhere I tell you{cps=*.1}...{/cps}"
- "Затем прямо из ниоткуда! Из ниоткуда, я вам говорю{cps=*.1}...{/cps}"
+ "А потом прямо из ниоткуда, из ниоткуда, говорю вам{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1242
translate ru musicalchoices_b8076da1:
# "The scariest motherfucker I have ever seen in my life shows up."
- "Появился самый страшный ублюдок, которого я когда-либо видел."
+ "Появляется самый жуткий ублюдок, которого я когда-либо в своей жизни видел."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1244
translate ru musicalchoices_ebf4112c:
# "Yep, you guessed it, it’s the lady’s dad. No warning or anything!"
- "Ага, вы угадали, это был её батя. Ворвался без какого-либо предупреждения!"
+ "Агась, вы угадали, это отец моей леди. Без всякого предупреждения или ещё чего!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1246
translate ru musicalchoices_81938fda:
# "And he brought his murder weapon."
- "И он притащил своё орудие убийства."
+ "И он принёс своё орудие убийства."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1248
translate ru musicalchoices_29dd3960:
# "My life flashes before me and my first thought is: god my life sucks."
- "Жизнь пролетает перед глазами, и первая мысль была: боже, моя жизнь – отстой."
+ "Моя жизнь проносится перед глазами, и моя первая мысль: боже, моя жизнь - отстой."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1250
translate ru musicalchoices_326eca15:
# "The Fang bits were pretty cool I guess."
- "Однако моменты, проведённые с Фэнг, были довольно крутыми."
+ "Но, моменты включавшие Клыка, по моему, были довольно клёвые."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1252
translate ru musicalchoices_a5355ddc:
# "I at least hope someone deleted my browser history."
- "По крайней мере, я надеюсь, что кто-нибудь удалит историю моего браузера."
+ "Я лишь надеюсь, что кто-нибудь удалит историю моего браузера."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1255
translate ru musicalchoices_5598909b:
# "Anyways, back to the show."
- "В любом случае, вернёмся к шоу."
+ "В любом случае, вернёмся к нашей истории."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1283
translate ru musicalchoices_a1fde25d:
# FD "Out. {w=0.3}{b}Now{/b}."
- FD "Вон. {w=0.3}{b}Сейчас же{/b}."
+ FD "Вон. {w=0.3}{b}Живо{/b}."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1325
translate ru musicalchoices_7e703a31:
# "It takes all my strength to prevent my bladder from doing its best Stella impression right about now."
- "Все мои силы уходят на то, чтобы не дать моему мочевому пузырю спародировать Стеллу на концерте."
+ "Мне потребовались все мои силы, чтобы не дать мочевому пузырю спародировать Стеллу прямо сейчас."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1327
translate ru musicalchoices_fbef0d01:
# "I silently head to the door with Judge Dredd to my back, catching a sympathetic glance from Fang on the way out."
- "Я молча направляюсь к двери с судьёй Дреддом за спиной, по пути ловя сочувствующий взгляд Фэнг."
+ "Я молча направляюсь к двери с судьёй Дреддом за спиной, ловя сочувственный взгляд Клыка на выходе."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1330
translate ru musicalchoices_d456f114:
# "Walking out the front door, I feel my heart stop as his talon-like nails begin to dig into my shoulder."
- "Выходя через парадную дверь, я чувствую, как моё сердце останавливается, когда острые когти патриарха начинают впиваться в моё плечо."
+ "Выходя через парадную дверь, я чувствую, как моё сердце замирает, когда его саблеподобные когти впиваются в моё плечо."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1332
translate ru musicalchoices_ddd079cb:
# "At that moment I learned a very important lesson."
- "В тот момент я усвоил один очень важный урок."
+ "В тот момент я усвоил очень важный урок."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1335
translate ru musicalchoices_0e02f795:
# "PTERO-CLAWS HURT LIKE CRAP, MAN."
- "ПТЕРО-КОГТИ ПИЗДЕЦ БОЛЕЗНЕННЫЕ, ЧЕЛ."
+ "ЧУВАК, ПТЕРО-КОГТИ ЧЕРТОВСКИ БОЛЕЗНЕННЫ."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1343
translate ru musicalchoices_8863109f:
# FD "The next time I catch you alone with my daughter, I will use your head as a rubix cube."
- FD "В следующий раз, когда я застукаю тебя наедине с моей дочерью – я использую твою голову как кубик Рубика."
+ FD "В следующий раз, когда я застану тебя наедине с моей дочерью, я из твоей башки кубик рубика сделаю."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1367
translate ru musicalchoices_18a1475a:
# "He gives me a shove off the porch and I hear the door slam behind me."
- "Он толкает меня с крыльца и яростно захлопывает дверь за моей спиной."
+ "Он толкает меня с крыльца, и я слышу, как за мной захлопывается дверь."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1372
translate ru musicalchoices_5cdeff3b:
# "I can hear her father’s raised voice from here."
- "Отсюда я слышу его повышающийся тон голоса."
+ "Даже отсюда я слышу повышенный голос её отца."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1375
translate ru musicalchoices_529b421d:
# "Sheesh{cps=*.1}...{/cps} guy needs like{cps=*.1}...{/cps} all the chill pills…"
- "Блин{cps=*.1}...{/cps} ему бы, типа{cps=*.1}...{/cps} принять ВСЕ таблетки с успокоительным..."
+ "Щиищ{cps=*.1}...{/cps} мужику бы навернуть{cps=*.1}...{/cps} гору успокоительного…"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1378
translate ru musicalchoices_ff9cebf9:
# "Or maybe some Carfe…"
- "Или, может, немного Карфе..."
+ "Или может быть Карфа…"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1381
translate ru musicalchoices_9e970d03:
@@ -1942,19 +1942,19 @@ translate ru musicalchoices_9e970d03:
translate ru musicalchoices_937d0fad:
# "I turn away from the luxurious home and walk down the pathway to the sidewalk."
- "Я отворачиваюсь от роскошного дома и иду по дорожке к тротуару."
+ "Я отворачиваюсь от роскошного дома и шагаю по дорожке к тротуару."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1396
translate ru musicalchoices_811d0573:
# "Shit. And things were getting{cps=*.1}...{/cps}"
- "Чёрт. Всё становилось таким{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Дерьмо. А ведь дело шло к{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1398
translate ru musicalchoices_7f8583e9:
# "Getting{cps=*.1}...{/cps}"
- "Таким{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Шло к{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1401
translate ru musicalchoices_7f989fed:
@@ -1966,13 +1966,13 @@ translate ru musicalchoices_7f989fed:
translate ru musicalchoices_bccfeb83:
# "But like, after Fang’s song she was{cps=*.1}...{/cps}"
- "Но, типа, после песни она была{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Но вроде, после своей песни Клык была{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1406
translate ru musicalchoices_b1306433:
# "Fucking hell, why are emotions so fucking difficult."
- "Ёбаный в рот, почему эмоции, блять, такие сложные."
+ "Пиздец, почему с эмоциями вечно так сложно!?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1409
translate ru musicalchoices_072ed6bb:
@@ -1984,43 +1984,43 @@ translate ru musicalchoices_072ed6bb:
translate ru musicalchoices_ffea9ad8:
# "We didn’t study at all."
- "Мы даже не принялись за учёбу."
+ "Мы вообще не готовились."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1413
translate ru musicalchoices_b00990cc:
# "Well, maybe music I guess. Raptor Jesus, Mr. Jingo is a shit teacher compared to her."
- "Ну, кроме музыки, я полагаю. Раптор Всемогущий, мистер Джинго – максимально хреновый учитель по сравнению с ней."
+ "Ну, может только по музыке. Иисусе, Мистер Джинго по сравнению с ней говно, а не учитель."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1415
translate ru musicalchoices_1127e8e8:
# "But really, all I can think about is how she was after that song."
- "Но серьёзно. Всё, о чём я могу сейчас думать – это то, какой она была после той песни."
+ "Но на самом деле, всё, о чём я могу сейчас думать, это о том, какой она была после этой песни."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1417
translate ru musicalchoices_b8edc5df:
# "I saw something{cps=*.1}...{/cps} something{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я увидел что-то{cps=*.1}...{/cps} что-то{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я видел нечто{cps=*.1}...{/cps} нечто{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1420
translate ru musicalchoices_9cbd4557:
# "How do I fucking contextualize it."
- "Как же мне, блять, это описать."
+ "Как бы мне это сформулировать?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1422
translate ru musicalchoices_40051861:
# "In the moment I thought I knew."
- "В тот момент мне казалось, что я понял."
+ "В тот момент я думал, что знаю."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1424
translate ru musicalchoices_c38a4d96:
# "Holding her in my arms{cps=*.1}...{/cps}"
- "Когда я держал её в своих руках{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Держа её в своих руках{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1427
translate ru musicalchoices_47ef0521:
@@ -2032,55 +2032,55 @@ translate ru musicalchoices_47ef0521:
translate ru musicalchoices_ec21f513:
# "A text? Shit, that’s rare."
- "Сообщение? Ого, это редкость."
+ "СМС? Блин, это редкость."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1438
translate ru musicalchoices_c70e88d8:
# "Fang: Hey"
- "Фэнг: Прив"
+ "Клык: Привет"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1440
translate ru musicalchoices_68896083:
# "Fang: About earlier"
- "Фэнг: Насчёт произошедшего"
+ "Клык: По поводу произошедшего"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1442
translate ru musicalchoices_2fc13bfa:
# "Fang: Thanks"
- "Фэнг: Спасибо"
+ "Клык: Спасибо"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1444
translate ru musicalchoices_1f08f05b:
# "Fang: For like hanging out"
- "Фэнг: За то, что позависал со мной"
+ "Клык: Типа, за то, что позависал со мной"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1446
translate ru musicalchoices_f1560a05:
# "Fang: And sorry about dad"
- "Фэнг: И прости за отца"
+ "Клык: И прости за папу"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1449
translate ru musicalchoices_789920a2:
# "There was a pause, the animated ellipsis showing Fang was writing something longer."
- "Последовала пауза. Анимированное многоточие говорило о том, что Фэнг пишет что-то длинное."
+ "Последовала пауза, анимированное многоточие демонстрировало, что Клык набирает сообщение подлиннее."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1452
translate ru musicalchoices_ddf89884:
# "Fang: About that song. I wanna work on some lyrics for it."
- "Фэнг: Насчёт той песни. Я хочу поработать над словами."
+ "Клык: Насчёт той песни. Я хочу написать для неё слова."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1454
translate ru musicalchoices_199f4f33:
# "Fang: So like how about we hang out again and write some?"
- "Фэнг: Так что, типа, как насчёт того, чтобы снова позависать и сделать это вместе?"
+ "Клык: Так что, типа, может снова потусуемся и что нибудь напишем?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1457
translate ru musicalchoices_53dc7f31:
@@ -2098,49 +2098,49 @@ translate ru musicalchoices_a6e454de:
translate ru musicalchoices_8f0ce018:
# "Another session like that?"
- "Ещё одна такая сессия?"
+ "Ещё один такой сеанс?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1470
translate ru musicalchoices_91b47363:
# "I think of Fang, standing behind me, guiding my hands again."
- "Я думаю о Фэнг, стоящей позади меня и снова управляющей моими руками."
+ "Я думаю о Клыке, стоящей позади и снова направляющей мои руки."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1472
translate ru musicalchoices_9576fc98:
# "My cheeks warm as I recall the feeling of her hands over mine."
- "Мои щёки краснеют, когда я вспоминаю ощущения от её прикосновений."
+ "Мои щёки горят, когда я вспоминаю прикосновения её рук."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1475
translate ru musicalchoices_f9ae496a:
# "Fuck{cps=*.1}...{/cps} I wonder{cps=*.1}...{/cps} how does she feel about me?"
- "Чёрт{cps=*.1}...{/cps} интересно{cps=*.1}...{/cps} что она ко мне испытывает?"
+ "Бля{cps=*.1}...{/cps} интересно{cps=*.1}...{/cps} что она ко мне чувствует?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1477
translate ru musicalchoices_e1d208a2:
# "I mean, she’s shown me so much of her now."
- "Я имею в виду, она показала мне так много своих чувств и эмоций."
+ "В смысле, она настолько раскрылась передо мной."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1479
translate ru musicalchoices_112cfb5c:
# "And all the cheek nuzzling."
- "И все эти трения щеками."
+ "И все эти потирания щеками."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1481
translate ru musicalchoices_c0c63ee4:
# "Just like Naser and Naomi."
- "Прямо как у Незера с Наоми."
+ "Прямо как у Нейсера с Наоми."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1484
translate ru musicalchoices_9e86e7c5:
# "Maybe?"
- "Может быть?"
+ "А вдруг?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1493
translate ru musicalchoices_f1638dc1:
@@ -2158,67 +2158,67 @@ translate ru musicalchoices_33a88f9e:
translate ru musicalchoices_852bf8dc:
# "I’m looking over my final grades for this semester."
- "Я смотрю на свои итоговые оценки за семестр."
+ "Я просматриваю свои итоговые оценки за этот семестр."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1503
translate ru musicalchoices_7322e69c:
# "My science score is barely passing."
- "Мне едва хватает баллов по физике."
+ "Мой балл по естествознанию - едва проходной."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1505
translate ru musicalchoices_aa92722e:
# "I want to say it’s because of Fang and mine’s ‘study sessions’."
- "Всё из-за наших с Фэнг ‘учебных сессий’."
+ "Хочу сказать, что всё это из-за наших с Клыком ‘учебных занятий’."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1507
translate ru musicalchoices_1277259d:
# "Every time we would try to study it would always become jam sessions or lyric writing."
- "Каждый раз, когда мы пытались учиться, это всегда превращалось в гитарную практику или написание текстов."
+ "Каждый раз, который мы пытались заниматься, превращался в джем-сейшен или написание текстов."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1510
translate ru musicalchoices_8b6a503e:
# "Spending more and more time with her was fun."
- "Однако проводить с ней время было весело и приятно."
+ "Было весело проводить с ней всё больше и больше времени."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1512
translate ru musicalchoices_619ee6d4:
# "And seeing this side of her."
- "Как и всё чаще видеть её ‘другую’ сторону."
+ "И видеть эту её сторону."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1514
translate ru musicalchoices_9c635c7a:
# "It makes me feel so lightheaded, like I’m floating on clouds."
- "Все эти посиделки вводили меня в некий транс, будто я парил в облаках."
+ "От этого у меня так кружится голова, как будто я парю в облаках."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1516
translate ru musicalchoices_a19e0787:
# "Although the sheet-rope escapes from Fang’s dad were starting to leave serious rugburns on my palms."
- "Хотя побеги по самодельным верёвкам из простыней от отца Фэнг начали оставлять серьёзные ожоги на моих ладонях."
+ "Хотя, после побегов от отца Клыка по верёвке из простыней, на моих ладонях начали появляться серьёзные мозоли."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1518
translate ru musicalchoices_3b4feed7:
# "As a bonus, I aced Music class."
- "Но в качестве бонуса я легко сдал экзамен по музыке."
+ "Но в качестве бонуса я стал отличником на уроках музыки."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1520
translate ru musicalchoices_dc49eb88:
# "The midterm was a demonstration."
- "Промежуточный тест был демонстрацией способностей."
+ "Промежуточный экзамен был демонстрацией этого."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1523
translate ru musicalchoices_8707e83a:
# "And the fact I was able to play guitar, even shittily, was enough."
- "И того факта, что я умел играть на гитаре, пусть даже и хреново, было достаточно."
+ "И того факта, что теперь я умел играть на гитаре, хоть и паршиво, было достаточно."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1525
translate ru musicalchoices_f1638dc1_1:
@@ -2230,127 +2230,127 @@ translate ru musicalchoices_f1638dc1_1:
translate ru musicalchoices_a696981e:
# "Fang seemed proud of the fact that I was able to play well enough to get a passing grade."
- "Фэнг, кажется, гордилась тем фактом, что я умудрился сыграть на проходной балл."
+ "Клык, казалось, гордилась тем фактом, что теперь я играю достаточно хорошо, чтобы получить проходной балл."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1533
translate ru musicalchoices_db2ac31b:
# "Or rather proud of herself that she was that good of a music teacher."
- "Или, скорее, гордилась собой, что была таким хорошим учителем."
+ "Или, скорее, гордилась собой за то, что оказалась таким хорошим учителем музыки."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1535
translate ru musicalchoices_7e92b38b:
# "Her way of ‘congratulating’ me was to hip-check me right into my locker, only to apologize while laughing her ass off."
- "Её ‘поздравление’ заключалось в том, чтобы бедром толкнуть меня в шкафчик. Но лишь для того, чтобы сразу извиниться, надрывая живот со смеху."
+ "Её способом ‘поздравить’ меня оказалось затолкнуть меня бедром в мой шкафчик, лишь что бы извиниться, хохоча до усрачки."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1538
translate ru musicalchoices_5b6d8c4a:
# "Actually, the whole ordeal made me remember I had this old music program installed on my computer."
- "На самом деле, все эти испытания заставили меня вспомнить, что на моём компьютере установлена одна старая музыкальная программа."
+ "На самом деле, все эти муки заставили меня вспомнить, что у меня на компе установлена одна старая музыкальная прога."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1540
translate ru musicalchoices_6874109d:
# "It’s incredibly outdated, but free is free."
- "Она невероятно устаревшая, но на халяву не жалуются."
+ "Она невероятно устарела, но халява есть халява."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1543
translate ru musicalchoices_cb66c798:
# "Several hours of decade old tutorials later I finally start cobbling together a loosely musical sounding rhythm."
- "Несколько часов туториалов десятилетней давности спустя, и я, наконец, начинаю собирать воедино еле как претендующий на музыкальность ритм."
+ "Несколько часов туториалов десятилетней давности спустя, я наконец-то начинаю собирать воедино хоть сколь-нибудь похожий на музыку ритм."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1545
translate ru musicalchoices_5a117d57:
# "I couldn’t find a reverb option, so I just overlaid the same instruments with a lower volume where I wanted it."
- "Я не смог найти функцию реверберации, поэтому просто наложил те же инструменты с чуть меньшей громкостью там, где это казалось логичным."
+ "Я не смог найти, как сделать реверберацию, поэтому я просто продублировал паттерн с меньшей громкостью, там где мне это было нужно."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1547
translate ru musicalchoices_55159c44:
# "People probably won’t notice."
- "Не думаю, что кто-нибудь заметит."
+ "Люди это скорее всего не заметят."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1550
translate ru musicalchoices_bce41fd7:
# "I’m starting to get why Fang likes doing this sort of thing."
- "Я начинаю понимать, почему Фэнг нравится заниматься чем-то подобным."
+ "Я начал понимать, почему Клыку нравится заниматься подобными вещами."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1552
translate ru musicalchoices_60288bbf:
# "It’s sorta like just the act of creating something and being able to say ‘I made this’."
- "Это, типа, как процесс создания чего-то с возможностью сказать: ‘Да, я сделал это’."
+ "Это просто акт создания чего-то, и возможность сказать ‘Я это сделал’."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1555
translate ru musicalchoices_14a38117:
# "Exporting the file and uploading it to a music site, I await my audience to start amassing before me."
- "Экспортируя файл и загружая его на музыкальный сайт, я жду, когда начнёт собираться аудитория."
+ "Экспортируя файл и загружая его на музыкальный сайт, я жду, когда моя аудитория начнёт собираться передо мной."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1557
translate ru musicalchoices_544e8793:
# "See, I already have a comment!"
- "Смотри-ка, я уже получил комментарий!"
+ "Вот, у меня уже есть комментарий!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1560
translate ru musicalchoices_daddf4c1:
# "{i}Never make anything again. Ever.{/i}"
- "{i}Никогда больше ничего не создавай. Вообще.{/i}"
+ "{i}Никогда больше ничего не сочиняй. Никогда.{/i}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1563
translate ru musicalchoices_dad17c68:
# "Ah, just a day in the life of an underappreciated artist."
- "Ах, всего лишь ещё один день из жизни недооценённого творца."
+ "Ах, ещё один день из жизни недооценённого творца."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1574
translate ru lGetStartedOnStudy_5e4a0ff7:
# "No, I should focus more on my midterms."
- "Нет, я должен сфокусироваться на экзаменах."
+ "Нет, мне следует сосредоточиться на экзаменах."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1577
translate ru lGetStartedOnStudy_26d4e754:
# A "I’d rather get started with studying, actually."
- A "На самом деле, я бы предпочёл начать с учёбы."
+ A "Я бы предпочёл начать готовиться, по-настоящему."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1580
translate ru lGetStartedOnStudy_3d7774bd:
# "Fang lowers her arm with the guitar in rejection."
- "Фэнг опускает гитару, выглядя отвергнутой."
+ "Клык опускает руку с гитарой в знак отказа."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1593
translate ru lGetStartedOnStudy_7ba516eb:
# A "Cmon, Fang. You know I can’t afford to waste my time here with all the money my family’s spent already."
- A "Да брось, Фэнг. Ты же знаешь, что я не могу отлынивать, учитывая все те деньги, которые моя семья уже потратила."
+ A "Хорош, Клык. Ты же знаешь, я не могу позволить себе тратить здесь время, учитывая все те деньги, кторые моя семья на это потратила."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1596
translate ru lGetStartedOnStudy_687dcfc4:
# F "Yeah, yeah. You only got this one shot and all."
- F "Да, да. У тебя есть только один шанс и всё такое."
+ F "Да-да. У тебя есть только один шанс и всё такое."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1599
translate ru lGetStartedOnStudy_5592b54b:
# F "{cps=*0.5}Ffffffffffiiiiine{/cps}. What’re we doing first?"
- F "{cps=*0.5}Ллллллллаааадно{/cps}. С чего начнём?"
+ F "{cps=*0.5}Лллааааааааадно{/cps}. Чем займёмся сначала?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1601
translate ru lGetStartedOnStudy_5759a100:
# A "Ehh, why not science first since that’s your hardest subject."
- A "Эм, почему бы не с физики, раз уж для тебя это самый сложный предмет."
+ A "Эээ, почему бы не начать с естествознания, раз уж для тебя это самый сложный предмет."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1605
translate ru lGetStartedOnStudy_7ab667df:
@@ -2362,13 +2362,13 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_7ab667df:
translate ru lGetStartedOnStudy_ca9a16fc:
# A "What happened to yours?"
- A "А что произошло с твоим?"
+ A "А что случилось с твоим?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1610
translate ru lGetStartedOnStudy_2036435e:
# F "Tried throwing it at Naser and it flew over the cliff."
- F "Был брошен в Незера и улетел с обрыва."
+ F "Попыталась бросить его в Нейсера, и он улетел со скалы."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1612
translate ru lGetStartedOnStudy_28e386fa:
@@ -2380,7 +2380,7 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_28e386fa:
translate ru lGetStartedOnStudy_20123719:
# F "I dunno, felt like it."
- F "Я не знаю, захотелось."
+ F "Не знаю, мне так захотелось."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1618
translate ru lGetStartedOnStudy_0beac8fe:
@@ -2392,79 +2392,79 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_0beac8fe:
translate ru lGetStartedOnStudy_9a110f4f:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ага{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Есть{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1629
translate ru lGetStartedOnStudy_3743cbea:
# "I retrieve the tome from my backpack, science is easily the heaviest thing in there."
- "Я достаю учебник из своего рюкзака. Физика, несомненно, самая тяжёлая вещь в нём."
+ "Я достаю из своего рюкзака учебник, очевидно, это самая тяжёлая вещь в нём."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1635
translate ru lGetStartedOnStudy_f48e7037:
# A "So, what? We take turns reading it?"
- A "Ну что? Будем читать по очереди?"
+ A "Ну, что? Читаем его по очереди?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1638
translate ru lGetStartedOnStudy_cea3b93d:
# F "Too slow. Let’s just huddle and read it together."
- F "Это слишком медленно. Давай просто сядем рядом и будем читать одновременно."
+ F "Слишком медленно. Давай просто усядемся и вместе прочитаем."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1640
translate ru lGetStartedOnStudy_8310e13c:
# A "Why not just switch it back and forth?"
- A "Почему бы просто не передавать его из рук в руки?"
+ A "Почему бы просто не передавать его туда-сюда?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1642
translate ru lGetStartedOnStudy_265fb74a:
# F "Don’t feel like it. We reading or not?"
- F "Не хочется. Так мы читаем или нет?"
+ F "Не хочу. Так мы читаем или нет?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1648
translate ru lGetStartedOnStudy_de807dcd:
# "Fang sits beside me on the ground, her oversized beak obscuring a good portion of the side of the page in my peripheral vision."
- "Фэнг садится рядом со мной на пол. Её огромный клюв закрывает значительную часть страницы в моём периферийном зрении."
+ "Клык сидит рядом со мной на полу, её огромный клюв заслоняет большую часть страницы в моём периферийном зрении."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1650
translate ru lGetStartedOnStudy_aadfafb2:
# "I can feel the prickle of her feathers barely brushing against my back."
- "Я чувствую, как её перья едва касаются моей спины."
+ "Я чувствую покалывание от её перьев, едва задевающих мою спину."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1653
translate ru lGetStartedOnStudy_0e0ed270:
# F "We’re on chapter sixteen, right?"
- F "Мы на шестнадцатой главе, верно?"
+ F "Мы на шестнадцатой главе, правильно?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1655
translate ru lGetStartedOnStudy_d30e056b:
# A "Eighteen. Are you even paying attention during class?"
- A "Восемнадцатой. Ты совсем не слушаешь учителя?"
+ A "На восемнадцатой. Ты на уроках вообще слушаешь?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1658
translate ru lGetStartedOnStudy_efe478a6:
# F "What do you think I hang out with you for?"
- F "А зачем я, по-твоему, с тобой тусуюсь?"
+ F "А для чего по твоему я с тобой зависаю?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1661
translate ru lGetStartedOnStudy_802e184f:
# "We read about electric currents in silence for a few minutes."
- "Несколько минут мы молча читаем об электрическом токе."
+ "Несколько минут мы молча читаем об электрических токах."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1664
translate ru lGetStartedOnStudy_834b1eb6:
# "How do I know when she’s done so I can turn the page?"
- "Как мне понять, что она закончила, дабы я мог перевернуть страницу?"
+ "Как мне узнать, что она закончила, чтобы перевернуть страницу?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1667
translate ru lGetStartedOnStudy_f1638dc1:
@@ -2488,19 +2488,19 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_a0e5a09b:
translate ru lGetStartedOnStudy_ed39a5f2:
# A "You done?"
- A "Ты всё?"
+ A "Ты дочитала?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1678
translate ru lGetStartedOnStudy_f54e116b:
# F "Oh, I wasn’t reading it."
- F "Оу, я не читаю."
+ F "О, я вообще не читала."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1680
translate ru lGetStartedOnStudy_40a491a8:
# A "Argh, fuck you."
- A "Аргх, ебать тебя в рот."
+ A "Агх, да ёб тебя."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1683
translate ru lGetStartedOnStudy_b6ae576a:
@@ -2512,31 +2512,31 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_b6ae576a:
translate ru lGetStartedOnStudy_7b47e207:
# "Don’treadintothat."
- "Недумайобэтом."
+ "Даженедумайобэтом."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1689
translate ru lGetStartedOnStudy_c024b814:
# A "If I read the first page out loud, would you read the second?"
- A "Если я прочитаю первую страницу вслух, ты прочтёшь вторую?"
+ A "Если я прочитаю первую страницу вслух, ты прочитаешь вторую?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1692
translate ru lGetStartedOnStudy_1961866d:
# F "Sure, sure."
- F "Да-да, конечно."
+ F "Конечно-конечно."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1694
translate ru lGetStartedOnStudy_b3ac0b17:
# "Fang leans back onto the floor, hands behind her head."
- "Фэнг ложится на пол, закинув руки за голову."
+ "Клык откидывается на пол, подложив руки за голову."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1702
translate ru lGetStartedOnStudy_b4d20fab:
# F "Get started already."
- F "Начинай уже наконец."
+ F "Начинай уже."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1704
translate ru lGetStartedOnStudy_ffee6484:
@@ -2548,73 +2548,73 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_ffee6484:
translate ru lGetStartedOnStudy_d605b79c:
# A "In conductors, electrons are free to move around and flow easily. This is not true for insulators, in which the-"
- A "В проводниках электроны могут свободно перемещаться в пространстве. Однако, это не относится к диэлектрикам, в которых-"
+ A "В проводниках электроны свободно перемещаются и легко протекают. Это не относится к диэлектрикам, в которых-"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1709
translate ru lGetStartedOnStudy_564f99ce:
# F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*"
- F "*{cps=*0.4}ХХХХРРРРРРРРР{/cps}*"
+ F "*{cps=*0.4}ХРРРРРРРРРРРРР{/cps}*"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1712
translate ru lGetStartedOnStudy_89f51ac9:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Electrons are more tightly bound to the nuclei (which we'll discuss next). When current is applied, electrons move-"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Электроны более тесно связаны с ядрами (что мы рассмотрим далее). При подаче тока они начинают двигаться-"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Электроны тесно связаны с ядрами (о чём будет рассказано далее). Когда подаётся ток, электроны движутся-"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1714
translate ru lGetStartedOnStudy_564f99ce_1:
# F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*"
- F "*{cps=*0.4}ХХХХРРРРРРРРР{/cps}*"
+ F "*{cps=*0.4}ХРРРРРРРРРРРРР{/cps}*"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1716
translate ru lGetStartedOnStudy_023d2955:
# A "Dammit Fang, I’m trying to read to you here, cut that out."
- A "Чёрт возьми, Фэнг, я тут пытаюсь тебе читать, прекращай."
+ A "Проклятье, Клык, завязывай, я тут пытаюсь тебе читать."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1718
translate ru lGetStartedOnStudy_564f99ce_2:
# F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*"
- F "*{cps=*0.4}ХХХХРРРРРРРРР{/cps}*"
+ F "*{cps=*0.4}ХРРРРРРРРРРРРР{/cps}*"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1723
translate ru lGetStartedOnStudy_e23eb39b:
# "She really did pass out!"
- "Она реально вырубилась!"
+ "Она реально отрубилась!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1726
translate ru lGetStartedOnStudy_24e8355b:
# "Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
- "Хммм{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Хмм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1729
translate ru lGetStartedOnStudy_f80bd1a5:
# A "Fang, seriously, get up or I’ll poke you."
- A "Фэнг, серьёзно, вставай, или я тебя тыкну."
+ A "Клык, серьёзно, вставай, или я начну тебя тыкать."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1731
translate ru lGetStartedOnStudy_6bf2b8c0:
# F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}* mmmrrrrfooouurmooooreminuuuutes."
- F "*{cps=*0.4}ХХХХРРРРРРРРР{/cps}* ееещёёёпяяяяяятьминууууут."
+ F "*{cps=*0.4}ХРРРРРРРРРРРРР{/cps}* ммммещёчетыреминуууутки."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1733
translate ru lGetStartedOnStudy_67ae91d5:
# A "Don’t think I won’t Fang! These guns are cocked and loaded!"
- A "Не думай, что я этого не сделаю, Фэнг! Эти пушки взведены и заряжены!"
+ A "Клык, не думай что я не стану! Эти пушки взведены и заряжены!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1735
translate ru lGetStartedOnStudy_564f99ce_3:
# F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*"
- F "*{cps=*0.4}ХХХХРРРРРРРРР{/cps}*"
+ F "*{cps=*0.4}ХРРРРРРРРРРРРР{/cps}*"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1738
translate ru lGetStartedOnStudy_3d5b1781:
@@ -2632,37 +2632,37 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_b836c9fa:
translate ru lGetStartedOnStudy_44399e96:
# "Battery 1!"
- "Батарея 1!"
+ "Батарея! Пл-и-и!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1758
translate ru lGetStartedOnStudy_e46dfcc5:
# F "AAAAAAAAGH! THE FUCK?!" with vpunch
- F "АААААААГХ! КАКОГО ХУЯ?!" with vpunch
+ F "ААААААААХГ! КАКОГО ХРЕНА?!" with vpunch
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1772
translate ru lGetStartedOnStudy_dea22e99:
# A "Quit falling asleep during class."
- A "Не спать во время урока."
+ A "Прекрати дрыхнуть во время занятий."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1775
translate ru lGetStartedOnStudy_e782ebcd:
# F "It’s my room, I’ll do what I want."
- F "Это моя комната, я буду делать, что хочу."
+ F "Это моя комната, что хочу, то и делаю."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1778
translate ru lGetStartedOnStudy_49afdb85:
# A "Come on, I’m trying to take this ser-"
- A "Фэнг, ну хорош, я пытаюсь отнестись к этому серьё-"
+ A "Хорош, я пытаюсь реально разобраться со-"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1781
translate ru lGetStartedOnStudy_b09c0a56:
# FM "I’M HOOOOOOME!"
- FM "Я ДООООООМА!"
+ FM "Я ДООООМА!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1784
translate ru lGetStartedOnStudy_13901db0:
@@ -2674,7 +2674,7 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_13901db0:
translate ru lGetStartedOnStudy_f661a523:
# FM "Luuuuucy?{w=0.3} Naaaaser?{w=0.3} Are you here?"
- FM "Лююююси?{w=0.3} Неееезер?{w=0.3} Вы здесь?"
+ FM "Люююси?{w=0.3} Неееейсер?{w=0.3} Вы тут?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1789
translate ru lGetStartedOnStudy_95f78baa:
@@ -2686,25 +2686,25 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_95f78baa:
translate ru lGetStartedOnStudy_2bae8ac2:
# F "Those're for Naser."
- F "Они для Незера."
+ F "Это для Нейсера."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1797
translate ru lGetStartedOnStudy_fec101b7:
# A "Suuure."
- A "Конееечно."
+ A "Дааа."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1800
translate ru lGetStartedOnStudy_80256d23:
# FM "Helloooo? Anyone home?"
- FM "Аллооо? Есть кто дома?"
+ FM "Привееет? Кто нибудь дома?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1803
translate ru lGetStartedOnStudy_e3be6681:
# "I hear footsteps getting progressively closer as Fang’s mother searches for any sign of life in the house."
- "Я слышу постепенно приближающиеся шаги. Мать Фэнг ищет в доме хоть какие-то признаки жизни."
+ "Я слышу приближающиеся шаги, пока мать Клыка ищет в доме хоть какие-то признаки жизни."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1805
translate ru lGetStartedOnStudy_66f8e162:
@@ -2716,31 +2716,31 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_66f8e162:
translate ru lGetStartedOnStudy_15083c03:
# FM "Sweeeetie?{w=0.3} Naseeeer?{w=0.3} Oh, I guess he must be bowling with Moe again."
- FM "Дорогоооой?{w=0.3} Неееезер?{w=0.3} Ох, он, должно быть, снова играет в боулинг с Мо."
+ FM "Мииилый?{w=0.3} Нееейсер?{w=0.3} О, наверное он снова играет в боулинг с Мо."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1812
translate ru lGetStartedOnStudy_3c8514bf:
# F "Anon, you need to leave now."
- F "Анон, тебе нужно валить, сейчас же."
+ F "Анон, тебе нужно уматывать прямо сейчас."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1814
translate ru lGetStartedOnStudy_622d0dae:
# FM "Lucy, are your headphones in again?"
- FM "Люси, ты опять в своих наушниках?"
+ FM "Люси, ты снова сидишь в наушниках?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1816
translate ru lGetStartedOnStudy_3a293c8e:
# F "I’ll open the window, just jump!"
- F "Я открою окно, просто прыгай!"
+ F "Я открою окно, а ты просто спрыгнешь!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1819
translate ru lGetStartedOnStudy_8a9341f6:
# A "This is the second floor!"
- A "Это же второй этаж!"
+ A "Тут же второй этаж!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1822
translate ru lGetStartedOnStudy_2cecf132:
@@ -2752,7 +2752,7 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_2cecf132:
translate ru lGetStartedOnStudy_fc94c929:
# FM "OH Lucy, there you are! I didn’t realize your boyfriend was over to visit!"
- FM "Ох, Люси, вот ты где! Я и не знала, что твой парень пришёл в гости!"
+ FM "ОЙ, Люси, вот ты где! Я и не знала, что твой парень пришёл навестить тебя!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1842
translate ru lGetStartedOnStudy_72546432:
@@ -2764,265 +2764,265 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_72546432:
translate ru lGetStartedOnStudy_37d3235d:
# "Fang’s hands cover her bright red face."
- "Руки Фэнг закрывают её ярко-красное лицо."
+ "Клык закрывает руками своё покрасневшее лицо."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1847
translate ru lGetStartedOnStudy_5a94d85f:
# "I wasn’t aware their beaks got red too."
- "Я и не знал, что клювы тоже могут краснеть."
+ "Я и не знал, что их клювы тоже могут краснеть."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1850
translate ru lGetStartedOnStudy_73e3f6b3:
# F "Moooooooom! He’s not- what did I say about knocking!"
- F "Маааааааам! Он не- что тебе говорили насчёт стука!"
+ F "Мааааааам! Он не- мы же говорили насчёт стука!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1852
translate ru lGetStartedOnStudy_0f314e0c:
# FM "That you and lil’ Nassie need to knock on our door at night when it’s your parent’s ‘special’ time."
- FM "Что тебе и малышу Нези нужно стучаться в нашу дверь по ночам, когда у нас с вашим отцом ‘особое’ время."
+ FM "Что по ночам, когда у ваших родителей ‘особое’ время, тебе и малютке Несси стоит сначала стучаться к нам в дверь."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1855
translate ru lGetStartedOnStudy_46690686:
# F "Not what YOU said!"
- F "Не то, что ТЫ сказала!"
+ F "Да не об ЭТОМ!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1858
translate ru lGetStartedOnStudy_d3c15eb1:
# FM "Oh, sweetie, that’s no way to talk to your mother. Especially in front of a guest."
- FM "Ох, дорогуша, нельзя так разговаривать со своей матерью. Особенно перед гостем."
+ FM "О, милая, не разговаривай так со своей матерью. Особенно в присутствии гостя."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1861
translate ru lGetStartedOnStudy_ce414b3e:
# "The tiny Ptero turns to me with an apologetic smile."
- "Маленький птеродактиль поворачивается ко мне с извиняющейся улыбкой."
+ "Крохотный птерозавр поворачивается ко мне с извиняющейся улыбкой."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1863
translate ru lGetStartedOnStudy_02b4de1f:
# FM "Since you’re here, why don’t you stay for dinner?"
- FM "Раз уж ты здесь, почему бы тебе не остаться на обед?"
+ FM "Раз уж ты здесь, может, останешься на ужин?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1866
translate ru lGetStartedOnStudy_daa5713d:
# "Something tells me Fang’s dad would make me the dinner."
- "Что-то подсказывает мне, что отец Фэнг сделает МЕНЯ обедом."
+ "Чую, что это отец Клыка сделает из меня ужин."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1868
translate ru lGetStartedOnStudy_da767e1e:
# "Beef Strog-Anon does not sound palatable to me."
- "Бефстрог-Анон звучит не очень аппетитно."
+ "Отбивная по-Анонски не звучит для меня аппетитно."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1871
translate ru lGetStartedOnStudy_eef60250:
# F "Actually he was just leaving. Now."
- F "Вообще-то, он уже собирался уходить. Прямо сейчас."
+ F "Вообще-то, он уже уходит. Сейчас."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1873
translate ru lGetStartedOnStudy_18695f3b:
# FM "Oh but I wanted to show him your baby pictures!"
- FM "Ох, но я хотела показать ему твои детские фото!"
+ FM "Оу, но я хотела показать ему твои детские фотографии!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1876
translate ru lGetStartedOnStudy_8980b8e6:
# F "Right now in fact! He’s gonna miss his bus!"
- F "Ему нужно торопиться! Он опоздает на автобус!"
+ F "Буквально сейчас! А то он на автобус опаздает!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1878
translate ru lGetStartedOnStudy_687399fa:
# FM "I have one with me right now!"
- FM "У меня есть одна с собой прямо здесь!"
+ FM "У меня с собой есть одна!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1880
translate ru lGetStartedOnStudy_a9c94c27:
# "She reaches elbow-deep into her purse and pulls out a small flipbook."
- "Она залезает по локоть в сумочку и достаёт маленький флипбук."
+ "Она залезает по локоть в свою сумочку и достает маленький альбом."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1882
translate ru lGetStartedOnStudy_383ee302:
# FM "Oh Lucy, this is my FAVORITE little picture of you and Naser!"
- FM "Ох, Люси, это моя ЛЮБИМАЯ фотография тебя с Незером!"
+ FM "О, Люси, это моя ЛЮБИМАЯ фотография с тобой и Нейсером!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1888
translate ru lGetStartedOnStudy_c14d3957:
# "She shoves the photo in my face that I immediately make out as a bathtub with an infant Fang and Naser playing in the water."
- "Она пихает мне в лицо фотографию. На ней я сразу распознаю ванную с маленькими Фэнг и Незером, играющими в воде."
+ "Она суёт мне в лицо фотографию, на которой я сразу же различаю ванну с малышкой Клыком и Нэйсером, плескающимися в воде."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1891
translate ru lGetStartedOnStudy_bf8121b6:
# "Well it IS kinda cute{cps=*.1}...{/cps}"
- "Что ж, это довольно мило{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Что ж, это и ПРАВДА мило{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1903
translate ru lGetStartedOnStudy_42bd173e:
# "Before I can open my mouth, Fang jabs me in the ribs."
- "Прежде чем я успеваю открыть рот, Фэнг тычет меня в ребро."
+ "Прежде чем я успеваю открыть рот, Клык пихает меня под рёбра."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1906
translate ru lGetStartedOnStudy_bafdb43c:
# F "{cps=*1.3}Oh my god mom{/cps}, he doesn’t have time for this!"
- F "{cps=*1.3}Господи, мам{/cps}, у него нет на это времени!"
+ F "{cps=*1.3}О боже, мам{/cps}, нет у него на это времени!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1908
translate ru lGetStartedOnStudy_a022783e:
# "Fang pulls me off the ground and begins to push me towards the door."
- "Фэнг срывается с места и начинает подталкивать меня к двери."
+ "Клык стаскивает меня с места и начинает подталкивать к двери."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1935
translate ru lGetStartedOnStudy_8b2b8504:
# FM "Well I hope you enjoyed spending time with my little tooth fairy, Anon!"
- FM "Надеюсь, тебе понравилось проводить время с моей маленькой зубной феей, Анон!"
+ FM "Что ж, Анон, надеюсь, тебе понравилось проводить время с моей маленькой зубной феей!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1937
translate ru lGetStartedOnStudy_2da51e18:
# FM "You’re welcome back ANY time you’d like!"
- FM "Ты можешь приходить в ЛЮБОЕ удобное время!"
+ FM "Возвращайся в ЛЮБОЕ время, когда захочешь!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1940
translate ru lGetStartedOnStudy_fb6808c1:
# "I manage a weak wave as Fang continues to rush me towards the door in embarrassment."
- "Мне удаётся слабо помахать рукой, пока Фэнг продолжает смущённо толкать меня к выходу."
+ "Мне удаётся вяло помахать рукой, в то время как Клык в смущении продолжает проталкивать меня к двери."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1950
translate ru lGetStartedOnStudy_ea6e5331:
# "We reach the front door and she quickly turns back inside."
- "Мы доходим до крыльца, и она быстро возвращается внутрь."
+ "Мы достигаем входной двери, и она быстро поворачивает обратно внутрь."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1953
translate ru lGetStartedOnStudy_076d468b:
# F "{cps=*1.3}OkaybyeseeyouatschoolAnon.{/cps}"
- F "{cps=*1.3}ОкейпокаувидимсявшколеАнон.{/cps}"
+ F "{cps=*1.3}ЛаднопокаАнонувидимсявшколе.{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1964
translate ru lGetStartedOnStudy_50f40e3a:
# "I hear the door slam behind me and am left alone on the porch."
- "Я слышу, как за мной хлопает дверь, и я остаюсь один."
+ "Я слышу, как за мной захлопывается дверь, и я остаюсь на крыльце в одиночестве."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1966
translate ru lGetStartedOnStudy_8ef4075e:
# "Well that was{cps=*.1}...{/cps} interesting."
- "Что ж, это было{cps=*.1}...{/cps} интересно."
+ "Ну что ж, это было{cps=*.1}...{/cps} занятно."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1968
translate ru lGetStartedOnStudy_e5dfb6ef:
# "Guess I’ll go wait at the bus stop."
- "Надо двигать к автобусной остановке."
+ "Пожалуй, пойду подожду автобус на остановке."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1971
translate ru lGetStartedOnStudy_34027a37:
# "Does Fang’s mom really think I’m her boyfriend?"
- "Мама Фэнг действительно думает, что я её парень?"
+ "Мама Клыка всерьёз думает, что я её парень?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1973
translate ru lGetStartedOnStudy_aed25f72:
# "I know we spend a lot of time together{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я знаю, что мы проводим много времени вместе{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Знаю, мы проводим дофига времени вместе{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1975
translate ru lGetStartedOnStudy_c93aaf2b:
# "Fang seemed REALLY quick to deny that though."
- "Однако Фэнг начала ОЧЕНЬ быстро это отрицать."
+ "Хотя, Клык, похоже МОМЕНТАЛЬНО начала это отрицать."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1977
translate ru lGetStartedOnStudy_87b2dfca:
# "Does it mean anything?"
- "Это что-то значит?"
+ "Значит ли это что-то?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1980
translate ru lGetStartedOnStudy_47ef0521:
# "*Bzzz bzzz*"
- "*бззз бззз*"
+ "*Бззз бззз*"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1982
translate ru lGetStartedOnStudy_ec21f513:
# "A text? Shit, that’s rare."
- "Сообщение? Ого, это редкость."
+ "СМС? Блин, это редкость."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1993
translate ru lGetStartedOnStudy_c70e88d8:
# "Fang: Hey"
- "Фэнг: Прив"
+ "Клык: Привет"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1995
translate ru lGetStartedOnStudy_68896083:
# "Fang: About earlier"
- "Фэнг: Насчёт произошедшего"
+ "Клык: По поводу произошедшего"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1997
translate ru lGetStartedOnStudy_34e41542:
# "Fang: Sorry about mom"
- "Фэнг: Извини за маму"
+ "Клык: Прости за маму"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1999
translate ru lGetStartedOnStudy_600638ed:
# "Fang: Just ignore anything she says"
- "Фэнг: Просто игнорируй всё, что она сказала"
+ "Клык: Просто забей на всё, что она наговорила"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2001
translate ru lGetStartedOnStudy_6b9041ee:
# "Fang: Also don’t tell anyone what you saw"
- "Фэнг: И ещё, не говори никому о том, что ты видел"
+ "Клык: И не рассказывай никому про то, что видел"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2003
translate ru lGetStartedOnStudy_3ed6cad1:
# "Fang: ANYONE"
- "Фэнг: НИКОМУ"
+ "Клык: НИКОМУ"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2006
translate ru lGetStartedOnStudy_08fa68db:
# "Anon: ten bucks"
- "Анон: десять баксов"
+ "Анон: 10 баксов"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2008
translate ru lGetStartedOnStudy_fcdb1f88:
# "Fang: I have my dad on speed dial"
- "Фэнг: У меня есть папа на быстром наборе"
+ "Клык: У меня отец на быстром наборе"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2011
translate ru lGetStartedOnStudy_5d43bae7:
# "Anon: five bucks"
- "Анон: пять баксов"
+ "Анон: 5 баксов"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2013
translate ru lGetStartedOnStudy_da29a414:
@@ -3034,7 +3034,7 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_da29a414:
translate ru lGetStartedOnStudy_16a5ff0a:
# "Fang: gobble a knob"
- "Фэнг: пососи"
+ "Клык: отсоси"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2017
translate ru lGetStartedOnStudy_a33c1353:
@@ -3046,7 +3046,7 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_a33c1353:
translate ru lGetStartedOnStudy_ce9cdb2e:
# "Fang: see ya"
- "Фэнг: до встречи"
+ "Клык: увидимся"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2030
translate ru lGetStartedOnStudy_54fd57f5:
@@ -3058,145 +3058,145 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_54fd57f5:
translate ru lGetStartedOnStudy_aecb0677:
# SV "Yo, you’re that kid with the date from before, ain'tcha?"
- SV "Йоу, ты же тот пацан со свиданки, верно?"
+ SV "Йоу, ты тот парнишка-ловелас, которого я раньше видела, да?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2038
translate ru lGetStartedOnStudy_829169f7:
# A "Huh?"
- A "А?"
+ A "Эа?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2053
translate ru lGetStartedOnStudy_e42ce145:
# "I flip around to see the street vendor from a few weeks ago."
- "Я поворачиваюсь и вижу уличную торговку, которую встретил несколько недель назад."
+ "Я оборачиваюсь, и вижу уличную торговку, которую встретил пару недель назад."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2056
translate ru lGetStartedOnStudy_976a6047:
# A "You remember me?"
- A "Ты меня помнишь?"
+ A "Вы запомнили меня?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2058
translate ru lGetStartedOnStudy_49e6474c:
# SV "Kid, I’ve been working this corner for the better part of two years now."
- SV "Пацан, я работаю в этом уголке уже как минимум два года."
+ SV "Пацан, я работаю на этом углу уже почти два года."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2060
translate ru lGetStartedOnStudy_21b89a9d:
# SV "I know how to tell faces apart."
- SV "Так что я научилась различать лица."
+ SV "И умею различать лица."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2062
translate ru lGetStartedOnStudy_a293eb23:
# SV "Plus, this ain’t exactly the skinnie part of town, y'know?"
- SV "Плюс, это не совсем та часть города, где можно встретить человека, сечёшь?"
+ SV "К тому же, эта часть города совсем не для кожаных, знаешь ли?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2064
translate ru lGetStartedOnStudy_71fc5260:
# A "I guess{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Наверное{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Походу{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2067
translate ru lGetStartedOnStudy_066f224f:
# SV "You just get back from another date?"
- SV "Ты только что вернулся с очередного свидания?"
+ SV "Идёшь с очередного свидания?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2069
translate ru lGetStartedOnStudy_65a33de5:
# A "What? No, it was a study session- Why am I telling you this?"
- A "Что? Нет, мы просто учились вместе, готовились к- Зачем я тебе это рассказываю?"
+ A "Что? Нет, мы просто занимались- Нафига я это рассказываю?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2071
translate ru lGetStartedOnStudy_75551969:
# SV "Yeah, a {i}‘study’{/i} session."
- SV "Агась, {i}‘учились’{/ i} вместе."
+ SV "Ага, {i}‘занимались’{/i} они."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2073
translate ru lGetStartedOnStudy_393f7659:
# SV "I get ya."
- SV "Я тебя поняла."
+ SV "Понятненько."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2075
translate ru lGetStartedOnStudy_8e16f2a8:
# A "No, it really was just studying."
- A "Нет, мы действительно просто учились."
+ A "Не-не, мы реально просто занимались учёбой."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2077
translate ru lGetStartedOnStudy_2387e8d1:
# A "Fang tried to get me to play the guitar, but I made sure to keep on track."
- A "Фэнг пыталась заставить меня играть на гитаре, но я старался не отвлекаться."
+ A "Клык пыталась убедить меня поиграть на гитаре, но я старался не отвлекаться на это."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2080
translate ru lGetStartedOnStudy_50e1b21d:
# SV "You WHAT."
- SV "Ты ЧТО."
+ SV "Ты ЧТО?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2082
translate ru lGetStartedOnStudy_2c23493f:
# A "Hm?"
- A "Хм?"
+ A "А?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2084
translate ru lGetStartedOnStudy_d255264e:
# SV "Kids these days…{w=0.3} She was coming onto ya, dummy!"
- SV "Ох уж эти подростки...{w=0.3} Она к тебе подкатывала, дурень!"
+ SV "Ну и дети в наши дни…{w=0.3} Она подкатывала к тебе, дурень!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2087
translate ru lGetStartedOnStudy_8611bbf4:
# "{cps=*0.5}Oooooooohh.{/cps}"
- "{cps=*0.5}Ооооооу.{/cps}"
+ "{cps=*0.5}Ооооооооуу.{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2090
translate ru lGetStartedOnStudy_9d469299:
# "Fuck."
- "Блять."
+ "Пиздец."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2093
translate ru lGetStartedOnStudy_3d09885f:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Oh."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Oу."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Оу."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2096
translate ru lGetStartedOnStudy_4d9181dc:
# SV "Still, point stands."
- SV "Тем не менее, факт остаётся фактом."
+ SV "Однако, всё оказалось так."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2098
translate ru lGetStartedOnStudy_340d58a1:
# A "What’s that?"
- A "Какой факт?"
+ A "Что так?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2101
translate ru lGetStartedOnStudy_6fa071b6:
# SV "I was right! HA!"
- SV "Что я была права! ХА!"
+ SV "Я оказалась права! ХА!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2104
translate ru lGetStartedOnStudy_6873acd2:
# SV "By the way, that wasn’t your ride, was it?"
- SV "Кстати, это разве был не твой автобус?"
+ SV "Кстати, а это не твой автобус?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2107
translate ru lGetStartedOnStudy_5bd09230:
@@ -3214,19 +3214,19 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_e6b1b1a8:
translate ru lGetStartedOnStudy_8f24835e:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Shut up and gimme a Danger Dog."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Заткнись и дай мне хот-дог."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Помолчите и дайте мне Острый Хот-Дог."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2117
translate ru lGetStartedOnStudy_8e8caf30:
# SV "Well, {i}someone{/i} knows their franks."
- SV "Что ж, хотя бы {i}кто-то{/i} здесь шарит за хорошую пищу."
+ SV "Что-ж, {i}кто-то{/i} знает чего хочет."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2119
translate ru lGetStartedOnStudy_b7ea54d9:
# SV "Comin’ right up."
- SV "Уже на подходе."
+ SV "Сейчас всё будет."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2128
translate ru lGetStartedOnStudy_f1638dc1_1:
@@ -3244,55 +3244,55 @@ translate ru lGetStartedOnStudy_33a88f9e:
translate ru lGetStartedOnStudy_852bf8dc:
# "I’m looking over my final grades for this semester."
- "Я смотрю на свои итоговые оценки за семестр."
+ "Я просматриваю свои итоговые оценки за этот семестр."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2138
translate ru lGetStartedOnStudy_429125c4:
# "My science score is lower than normal."
- "Мои оценки по физике ниже обычного."
+ "Мой балл по естествознанию ниже обычного."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2140
translate ru lGetStartedOnStudy_daa56c30:
# "I couldn’t study with Fang anymore since the Mother Incident."
- "Я больше не мог заниматься с Фэнг после инцидента с матерью."
+ "Я больше не мог заниматься с Клыком после инцидента с матерью."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2142
translate ru lGetStartedOnStudy_1082f860:
# "She doesn’t want me to be seen by her anymore."
- "Она не хотела, чтобы нас снова застукали."
+ "Она больше не хочет показывать меня ей."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2144
translate ru lGetStartedOnStudy_b637d6c5:
# "Instead, I’ve been studying at home."
- "Поэтому я учился дома."
+ "Вместо этого я учился дома."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2146
translate ru lGetStartedOnStudy_5e206d22:
# "Got a pretty great grasp on the core subjects, too."
- "И довольно неплохо разобрался в основных предметах."
+ "К тому же я довольно хорошо овладел основными предметами."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2148
translate ru lGetStartedOnStudy_3c210331:
# "In the end, Mr Jingo screwed us over by making music midterm a live demonstration."
- "В конце концов, мистер Джинго завалил нас, превратив промежуточный экзамен по музыке в живую демонстрацию навыков."
+ "Под конец, Мистер Джинго сделал подлянку, устроив нам в качестве экзамена игру вживую."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2150
translate ru lGetStartedOnStudy_e5ac4cac:
# "Horrid marks there. But I did get things pretty great with math and english."
- "Я с треском провалился. Но зато преуспел в математике и английском."
+ "Вышла ужасная оценка. Но по математике и английскому дела складывались довольно неплохо."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2152
translate ru lGetStartedOnStudy_799af2a8:
# "My GPA was secured at least for whatever the fuck I decide on."
- "В общем, о среднем балле можно не беспокоиться. По крайней мере, его должно хватить для поступления хоть куда-то."
+ "Мой средний балл вышел довольно сносным, и его хватило бы для поступления туда, куда я решу."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2156
translate ru lGetStartedOnStudy_f1638dc1_2:
@@ -3304,44 +3304,46 @@ translate ru strings:
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:625
old "Play The Guitar"
- new "Играть на гитаре."
+ new "Играть на гитаре"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:622
old "Get to Studying"
- new "Приступить к урокам."
+ new "Перейти к учёбе"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:796
old "Slap the guitar"
- new "Жахнуть по струнам."
+ new "Хлопать по гитаре"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:793
old "Try Something Cool"
- new "Попробовать что-то клёвое."
+ new "Попробовать что-нибудь крутое"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:796
old "Keep it simple"
- new "Сыграть что-то простое."
+ new "Быть попроще"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:807
old "Jam out hard"
- new "Пойти вразнос."
+ new "Сделать жёсткий запил"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:810
old "Strum with confidence"
- new "Сыграть с уверенностью."
+ new "Играть уверенно"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:807
old "Keep a soft tone"
- new "Сохранить мягкий тон."
+ new "Сохранить мягкий тон"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:823
old "Press this button or else your mother dies in her sleep"
- new "Нажми эту кнопку, иначе твоя мать умрёт во сне."
+ new "Нажми на эту кнопку, иначе твоя мать умрёт во сне"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:820
old "Try to impress"
- new "Попытаться впечатлить."
+ new "Попробовать впечатлить."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:823
old "Play something random"
- new "Сыграть что-то рандомное."
+ new "Сыграть что-то произвольное"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy b/game/tl/ru/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy
index 1d744a2b..335ae036 100644
--- a/game/tl/ru/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy
@@ -1,178 +1,178 @@
-# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
+# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:9
translate ru chapter_9_8e4ccd60:
# "End of midterms means the start of the new quarter."
- "Конец промежуточных экзаменов означал начало новой четверти."
+ "Окончание промежуточных экзаменов ознаменовывает начало новой четверти."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:11
translate ru chapter_9_83bfdf19:
# "Halfway through the semester, and things have been going pretty good."
- "Середина семестра – дела идут весьма неплохо."
+ "Прошла уже половина семестра, и дела шли довольно хорошо."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:13
translate ru chapter_9_d3e38f77:
# "I didn’t completely fuck up so far, and I think the rest of the band is starting to warm up to me."
- "И мне кажется, что ребята из группы начали ко мне привыкать."
+ "До сих пор мне удавалось не лажать слишком сильно, и похоже, группа начала ко мне проникаться."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:15
translate ru chapter_9_372fb314:
# "Especially Fang."
- "Особенно Фэнг."
+ "Особенно Клык."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:17
translate ru chapter_9_ceeb7813:
# "In fact we’ve been hanging out more in the auditorium after school."
- "На самом деле, мы всё чаще тусовались в актовом зале после школы."
+ "По факту, мы стали чаще вместе тусить в актовом зале после уроков."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:19
translate ru chapter_9_6702fb45:
# "Instead of band practice we’ve been making use of that repaired projector."
- "А вместо репетиций пользовались тем отремонтированным проектором."
+ "Вместо репетиций мы вовсю пользовались отремонтированным проектором."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:21
translate ru chapter_9_aeec348f:
# "Watching shitty movies and playing games on Reed’s Xrox."
- "Смотря дерьмовые фильмы и играя в игры на Xrox-е Рида."
+ "Смотря дерьмовые киношки, да играя на Иксроксе Рида."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:27
translate ru chapter_9_f910960c:
# N "Why are you so deep in thought, Anon?"
- N "О чём ты так сильно задумался, Анон?"
+ N "Ты чего так призадумался, Анон?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:34
translate ru chapter_9_17270441:
# "The Mandarin Manchurian rips me away from my monologue."
- "Маньчжурский мандарин отрывает меня от монолога."
+ "Маньчжурский мандарин прерывает мой внутренний монолог."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:36
translate ru chapter_9_6c2cb487:
# "During homeroom, Spears came on the announcement to declare an assembly for the senior class."
- "Во время классного часа Спирс пришёл с объявлением о собрании для старших классов."
+ "Во время урока Спирс объявил по громкой, что сейчас будет собрание для старших классов."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:38
translate ru chapter_9_7756651d:
# "Or in his own words,"
- "Или же его словами,"
+ "Цитирую:"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:40
translate ru chapter_9_5dfae8b3:
# Sp "{alpha=.75}{i}\"ASSES IN THOSE SEATS NOW!\"{/i}{/alpha}"
- Sp "{alpha=.75}{i}\"ЖОПЫ В КРЕСЛА, СЕЙЧАС ЖЕ!\"{/i}{/alpha}"
+ Sp "{alpha=.75}{i}\"ВАШИ ЗАДНИЦЫ В АКТОВЫЙ ЗАЛ, ЖИВО!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:53
translate ru chapter_9_e0ccec04:
# "Naomi has taken the opportunity to walk with me through the hallways."
- "Наоми воспользовалась возможностью пройтись со мной по коридорам."
+ "Наоми воспользовалась возможностью пройтись вместе со мной по коридорам."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:56
translate ru chapter_9_be8e0575:
# A "What do you want?"
- A "Ты что-то хотела?"
+ A "Чего тебе?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:59
translate ru chapter_9_69890284:
# N "So I heard you and Fang went on another date the other day."
- N "Я просто слышала, что на днях вы с Фэнг снова ходили на свидание."
+ N "Ну, я слышала что у тебя с Клыком на днях снова было свидание."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:62
translate ru chapter_9_8d1d0eca:
# "Of course she did."
- "Ну разумеется, она слышала."
+ "Конечно она слышала."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:64
translate ru chapter_9_ca925cd0:
# A "It wasn’t a date, we were just hanging out."
- A "Это было не свидание, мы просто зависали."
+ A "Это было не свидание, мы просто вместе зависали."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:66
translate ru chapter_9_a712e173:
# "Just kickin’ Reed’s ass in Rock Ring 3."
- "Таки надрал Риду задницу в Rock Ring 3."
+ "Где я надирал Риду жопу в Rock Ring 3."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:68
translate ru chapter_9_bb4eb25b:
# "Pls give mammoth bone armor."
- "Пожалуйста, добавьте броню из мамонтовой кости."
+ "Быстрей бы выбить броньку из костей мамонта."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:73
translate ru chapter_9_7b9978d5:
# A "You do anything fun with Naser lately?"
- A "Как дела с Незером? Занимались чем-нибудь весёлым в последнее время?"
+ A "А вы с Нейсером чего интересного в последнее время делали?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:76
translate ru chapter_9_c5b2bbcf:
# N "OH! {w=0.3}{nw}"
- N "ОУ! {w=0.3}{nw}"
+ N "О! {w=0.3}{nw}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:81
translate ru chapter_9_5da968b5:
# extend "My Naser just had another track meet!"
- extend "У моего Незера недавно прошли соревнования по лёгкой атлетике!"
+ extend "У моего Нейсера недавно были сборы!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:87
translate ru chapter_9_25f60234:
# "That always works."
- "Это всегда работает."
+ "Всегда срабатывает."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:90
translate ru chapter_9_396f57c4:
# N "His high jump form is so perfect!"
- N "Его прыжки в высоту такие идеальные!"
+ N "Его форма для прыжков в высоту просто загляденье!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:92
translate ru chapter_9_07b399c2:
# N "And he looks so dazzling in his track and field uniform!"
- N "И он выглядит так ослепительно в своей униформе!"
+ N "И он выглядит так потрясающе в своей спортивно-полевой форме!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:98
translate ru chapter_9_de9465b5:
# N "{cps=*.1}...{/cps}And his physique{cps=*.1}...{/cps}"
- N "{cps=*.1}...{/cps}А его телосложение{cps=*.1}...{/cps}"
+ N "{cps=*.1}...{/cps}А его фигура{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:100
translate ru chapter_9_bf7ca676:
# "I tune her out as she covers her profusely red nose."
- "Я пропускаю её слова мимо ушей, пока она прикрывает свой излишне покрасневший нос."
+ "Я игнорирую её, пока она прикрывает свой сильно покрасневший нос."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:105
translate ru chapter_9_7b10e5a4:
# "The less I can think of Naser’s body the better."
- "Чем меньше я буду думать о теле Незера, тем лучше."
+ "Чем меньше я буду думать о теле Нэйсера, тем лучше."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:115
translate ru chapter_9_a8921b29:
# "We get to the auditorium once again and I look to the back row to find our spot."
- "Мы в очередной раз идём в актовый зал, и я смотрю на задний ряд, чтобы найти своё место."
+ "Мы снова попадаем в актовый зал, и я оглядываю задний ряд, чтобы найти наше обычное место."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:118
translate ru chapter_9_b30b9eb9:
@@ -184,175 +184,175 @@ translate ru chapter_9_b30b9eb9:
translate ru chapter_9_5f40d872:
# F "OVER HERE, ANON!!"
- F "МЫ ЗДЕСЬ, АНОН!!"
+ F "СЮДА, АНОН!!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:140
translate ru chapter_9_6069c7e9:
# "Fang and Trish are sitting in the front row."
- "Фэнг и Триш сидят в первом ряду."
+ "Клык и Триш сидят в первом ряду."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:142
translate ru chapter_9_3112e91c:
# "Next to them is Reed huddling behind a cart with the projector he’d fixed on it, messing with the cords."
- "Рядом с ними Рид. Он скорчился за тележкой с проектором и возится с проводами."
+ "Рядом с ними, Рид разматывал провода, скрючившись за тележкой с проектором."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:151
translate ru chapter_9_b71e325b:
# A "What’s the deal? Why are we sitting in the front all of a sudden?"
- A "В чём дело? Почему мы внезапно сидим спереди?"
+ A "Что за дела? С чего это вы вдруг вперёд пересели?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:155
translate ru chapter_9_d0067502:
# Re "{cps=*.25}Uhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Spears asked me to man the projector{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "{cps=*.25}Эм{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Спирс попросил меня поуправлять проектором{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "{cps=*.25}Ухххх{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Спирс попросил меня сесть за проектор{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:157
translate ru chapter_9_41830480:
# Re "First I was like \"say {cps=*.25}whaaaaat{/cps}\", but then I was like \"yeah, man, sure\"."
- Re "Сперва я такой, типа, \"{cps=*.25}чегоооооо{/cps}\", а затем такой, типа, \"да, мужик, разумеется\"."
+ Re "Сначала я такой \"{cps=*.25}чтоооооо{/cps}\", а потом я такой \"ага чел, без проблем\"."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:159
translate ru chapter_9_367df6eb:
# Re "So here I am."
- Re "И вот я здесь."
+ Re "И вот я тут."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:163
translate ru chapter_9_b7f91389:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} see{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Я{cps=*.1}...{/cps} понятно{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "{cps=*.1}...{/cps} Понятно{cps=*.1} ...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:170
translate ru chapter_9_28cf53ec:
# "I take my seat next to Fang."
- "Я сажусь рядом с Фэнг."
+ "Я сажусь рядом с Клыком."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:173
translate ru chapter_9_2d168717:
# A "They say why we’re here yet?"
- A "Они ещё не сказали, зачем мы здесь?"
+ A "Есть инфа, для чего нас тут собрали?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:176
translate ru chapter_9_81fac6db:
# F "Nope."
- F "Не-а."
+ F "Неа."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:179
translate ru chapter_9_eb8e50e4:
# T "Since we’re seniors it’s probably some other stupid pep talk about ‘Our Futures’."
- T "Поскольку мы выпускники, это, вероятно, ещё одна тупая речь о ‘нашем будущем’."
+ T "Раз для старшеклассников, то это походу будет очерёдной трёп про ‘Наше Будущее’."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:182
translate ru chapter_9_17de6722:
# Re "I bet it’s a fundraiser{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Бьюсь об заклад, это о сборе средств{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Спорим, что это что-то про сбор сдедств{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:184
translate ru chapter_9_2e61bfac:
# Re "I’m like, good at selling things and stuff{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Я, типа, хорош в продаже всякого добра{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "А я, типа, хорош в продаже всяких штук и всё такое{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:187
translate ru chapter_9_822af454:
# A "I’m sure."
- A "Ну естественно."
+ A "Не сомневаюсь."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:190
translate ru chapter_9_cbb84571:
# A "Actually, I’ve been meaning to ask."
- A "Вообще-то, я как раз хотел спросить."
+ A "Кстати, хотел спросить."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:192
translate ru chapter_9_87b174d2:
# A "What exactly is 'carfe'?"
- A "Что такое ‘карфе’? Ну типа, по факту."
+ A "А что именно такое этот 'карф'?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:195
translate ru chapter_9_dd9d6aad:
# Re "You don’t know man?"
- Re "Ты не знаешь, чел?"
+ Re "Чел, ты не в курсе?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:198
translate ru chapter_9_3091f39f:
# Re "Carfentanyl.{w=.3} The wildest stuff a dino can get."
- Re "Карфентанил.{w=.3} Дичайшая штука, что динозавр может себе позволить."
+ Re "Карфентанил.{w=.3} Самая крышесносная штука для динозавров."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:201
translate ru chapter_9_fec3f51e:
# A "Really now?"
- A "Что, реально?"
+ A "Серьёзно?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:204
translate ru chapter_9_6cf8124d:
# T "It was used in war by skinnies a while back. It’s a deadly tranquilizing agent."
- T "Он когда-то использовался голяками на войне. Это смертельный транквилизатор."
+ T "Кожаные давным давно использовали его на войне. Такой смертельно опасный транквилизатор."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:210
translate ru chapter_9_7720697d:
# Re "It’s only deadly when you make it wrong, man."
- Re "Он смертелен только тогда, когда ты делаешь его неправильно, чел."
+ Re "Он опасен если использовать не правильно, чел."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:213
translate ru chapter_9_1e1d24c5:
# Re "But yeah, it’s great stuff if you know how to do it."
- Re "Но да, это отличная штука, если шаришь за приготовление."
+ Re "Но так то, это крутая штука, если сечёшь как принимать."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:217
translate ru chapter_9_670a5ba9:
# A "Fang, have you ever tried any?"
- A "Фэнг, тебе доводилось пробовать?"
+ A "Клык, ты когда-нибудь пробовала?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:220
translate ru chapter_9_b5608fc5:
# F "Once."
- F "Однажды."
+ F "Один раз."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:222
translate ru chapter_9_5b0d873f:
# F "Woke up hanging upside down from a tree with Naomi’s clothes on hugging a fake skeleton."
- F "Как сейчас помню: просыпаюсь, свисая вниз головой с дерева в одежде Наоми, и обнимаю бутафорский скелет."
+ F "Очнулась на дереве, вися вниз башкой в шмотках Наоми и в обнимку с пластмассовым скелетом."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:225
translate ru chapter_9_48a754ae:
# T "See, when I do it it just makes me a bit dizzy for a few hours."
- T "А когда я его принимаю, он просто вызывает у меня лёгкое головокружение на пару часов."
+ T "А у меня от него голова пару часов слегка кружится."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:227
translate ru chapter_9_1f5c474b:
# A "Huh.{w=0.3} Can I see some?"
- A "Хм.{w=0.3} А я могу попробовать?"
+ A "Ух.{w=0.3} А мне заценить дадите?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:230
translate ru chapter_9_531b069a:
# Re "Absolutely not."
- Re "Ни за что, братан."
+ Re "Даже не проси."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:232
translate ru chapter_9_e7b51dc4:
@@ -364,49 +364,49 @@ translate ru chapter_9_e7b51dc4:
translate ru chapter_9_2ec08589:
# A "Why not?"
- A "Почему нет?"
+ A "Почему?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:238
translate ru chapter_9_1e3e24ba:
# T "That stuff’s a hundred times more powerful than horse tranquilizer."
- T "Эта штука в сотни раз мощнее лошадиного транквилизатора."
+ T "Эта штука раз в сто сильнее лошадиного транквилизатора."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:240
translate ru chapter_9_14a2a530:
# T "It’d melt your skin."
- T "Оно расплавит твою кожу."
+ T "У тебя от него кожа расплавится."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:243
translate ru chapter_9_32dceb2e:
# Re "Make your heart burst."
- Re "Заставит твоё сердце лопнуть."
+ Re "И сердце разорвёт."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:246
translate ru chapter_9_a97059dc:
# F "I heard a human tried it once and exploded."
- F "Ходили слухи, что человек однажды попробовал и взорвался."
+ F "Я слышала, что человек однажды попробовал и натурально взорвался."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:248
translate ru chapter_9_ea09208b:
# T "I bet."
- T "Держу пари."
+ T "Ага, точно."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:252
translate ru chapter_9_f99ac024:
# A "Yeah, yeah, sure. You just don’t want to share."
- A "Да-да, конечно. Вы просто не хотите делиться."
+ A "Да-да, конечно. Да вы просто делиться не хотите."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:258
translate ru chapter_9_e50922d9:
# "The last of the seniors trickle in and take seats near the front."
- "Последние старшеклассники заходят внутрь и занимают свои места."
+ "Последние из старшеклассников проходят внутрь и занимают места в начале."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:260
translate ru chapter_9_e5230fb0:
@@ -418,43 +418,43 @@ translate ru chapter_9_e5230fb0:
translate ru chapter_9_c019a543:
# "He pauses to make sure everyone’s covering their ears before beginning."
- "Прежде чем начать, он делает паузу, чтобы убедиться, что все заткнули свои уши."
+ "Он делает паузу, чтобы убедиться, что все заткнули уши, прежде чем начинать."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:285
translate ru chapter_9_8ea368e1:
# Sp "{cps=*.25}ALLLRIGHT{/cps}!" with vpunch
- Sp "{cps=*.25}ИТАК{/cps}!" with vpunch
+ Sp "{cps=*.25}ИИИТАК{/cps}!" with vpunch
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:288
translate ru chapter_9_bb7ee271:
# Sp "AS YOU ALL KNOW, GRADUATION’S COMING UP SOON."
- Sp "КАК ВЫ ВСЕ ЗНАЕТЕ, СКОРО ВЫПУСКНОЙ."
+ Sp "КАК ВЫ ВСЕ ЗНАЕТЕ, ВЫПУСКНОЙ УЖЕ НЕ ЗА ГОРАМИ."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:290
translate ru chapter_9_46734c83:
# Sp "WE’RE GOING TO GO OVER THAT WHOLE PROCESS,"
- Sp "И МЫ ДОСКОНАЛЬНО ПРОЙДЁМСЯ ЧЕРЕЗ ВЕСЬ ЭТОТ ПРОЦЕСС,"
+ Sp "И НАМ ПРИДЁТСЯ ПЕРЕЖИТЬ ВЕСЬ ЭТОТ ПРОЦЕСС,"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:292
translate ru chapter_9_0bea08d2:
# Sp "BUT FIRST THE STUDENT COUNCIL HAS A BRIEF PRESENTATION TO GIVE ON THE SUBJECT."
- Sp "НО СПЕРВА, У СТУДЕНЧЕСКОГО СОВЕТА ЕСТЬ КРАТКАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПО ТЕМЕ."
+ Sp "НО СНАЧАЛА УЧЕНИЧЕСКИЙ СОВЕТ ХОЧЕТ ПРОВЕСТИ КРАТКУЮ ПРЕЗЕНТАЦИЮ ПО ЭТОМУ ВОПРОСУ."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:295
translate ru chapter_9_d64e1f69:
# Sp "FLOOR’S ALL YOURS, STUCO."
- Sp "СЦЕНА ВАША, РЕБЯТА."
+ Sp "ЗАЛ В ВАШЕМ РАСПОРЯЖЕНИИ."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:313
translate ru chapter_9_afece56f:
# "Spears gestures his hand towards Naomi and Naser, who show up from behind the stage curtains."
- "Спирс указывает рукой на Наоми и Незера, которые появляются из-за кулис."
+ "Спирс указывает рукой на Наоми и Нейсера, которые появляются из-за занавеса."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:315
translate ru chapter_9_5c72bbf0:
@@ -466,109 +466,109 @@ translate ru chapter_9_5c72bbf0:
translate ru chapter_9_789f6700:
# "She begins reciting a well rehearsed speech in her usual snooty{w=.2} (heh){w=.2} manner."
- "Она начинает читать хорошо отрепетированную речь в своей привычной держимордовской{w=.2} (хех){w=.2} манере."
+ "Она начинает произносить хорошо отрепетированную речь в своей обычной заНОСчивой {w=.2} (хех){w=.2} манере."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:320
translate ru chapter_9_8a8a636d:
# "More plastic than person."
- "Походя больше на андроида, чем на динозавра."
+ "Больше пластика, чем личности."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:323
translate ru chapter_9_d5f258a4:
# N "Why, thank you, Principal Spears!"
- N "Спасибо вам, директор Спирс!"
+ N "Что ж, спасибо вам, директор Спирс!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:326
translate ru chapter_9_a8a62ec3:
# "The projector comes to life, displaying a basic slideshow title card reading."
- "Проектор оживает, показывая базовый заголовок для слайд-шоу."
+ "Проектор оживает, демонстрируя типичный заглавный слайд."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:329
translate ru chapter_9_ecb0f1d2:
# A "Reed, how do you know when to move it forward?"
- A "Рид, как ты понимаешь, когда нужно менять слайд?"
+ A "Рид, а как ты узнаёшь когда переключать слайд?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:331
translate ru chapter_9_fb60bee9:
# Re "It’s when she crosses her fingers. Check it out."
- Re "Когда она скрещивает пальцы. Зацени."
+ Re "Когда она скрещивает пальцы. Смотри."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:334
translate ru chapter_9_1db20d8f:
# N "Now, this is a very important turning point in your life!"
- N "Сейчас наступает очень важный поворотный момент в вашей жизни!"
+ N "Итак, это очень важный переходный этап в вашей жизни!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:338
translate ru chapter_9_9b60f357:
# "Ah, got it, It’s one of these. I needed a nap."
- "А, я понял, это одна из этих. Мне нужно вздремнуть."
+ "А, ясно, что это за хрень. Надо вздремнуть."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:344
translate ru chapter_9_7ed813ba:
# "As soon as I closed my eyes I felt a malevolent force looming before me."
- "Как только я закрываю глаза, я чувствую, что передо мной нависла зловещая аура."
+ "Как только я закрыл глаза, я ощутил, что передо мной маячит некая зловещая аура."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:346
translate ru chapter_9_9fe88836:
# "Somehow, I felt like opening my eyes was a bad idea."
- "Почему-то мне кажется, что открывать глаза будет плохой идеей."
+ "Почему-то мне казалось, что открывать глаза - плохая идея."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:348
translate ru chapter_9_88d82df4:
# "But keeping them closed was an even worse one."
- "Но и держать их закрытыми я тоже не могу."
+ "Но держать их закрытыми было ещё хуже."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:355
translate ru chapter_9_96ddf8a8:
# "At least there’s cute little designs on the slides."
- "По крайней мере, на слайдах есть милые рисунки."
+ "По крайней мере, на слайдах есть симпатичные маленькие картинки."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:357
translate ru chapter_9_cbb081fe:
# "There’s a little penguin with a graduation cap{cps=*.1}...{/cps}"
- "Вот маленький пингвин с шапочкой выпускника{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Вот миниатюрный пингвин в шапочке выпускника{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:361
translate ru chapter_9_9c48139f:
# "There’s the school mascot in a party hat{cps=*.1}...{/cps} even has the fogged up window{cps=*.1}...{/cps}"
- "А вот школьный маскот в шляпе для вечеринок{cps=*.1}...{/cps} из него даже выходит дым{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Вот школьный талисман в праздничной шляпе{cps=*.1}...{/cps} причём в облаке дыма{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:365
translate ru chapter_9_7ae8bb8c:
# "A lineup of various graduates with a token human at the end for diversity. Typical."
- "Группа выпускников с символическим человеком в толпе для разнообразия. Типично."
+ "Демонстрация разнообразия в виде ряда разных выпускников с воткнутым для галочки человеком в конце. Всё по дебильным стандартам."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:369
translate ru chapter_9_22151154:
# "There’s some scientists and engineers holding hands{cps=*.1}...{/cps}"
- "Тут какие-то учёные и инженеры держатся за руки{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Вот несколько учёных и инженеров, держащихся за руки{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:373
translate ru chapter_9_230df099:
# "There’s a triceratops holding onto a branch with the text \"Hang in there, baby!\""
- "Здесь трицератопс висит на ветке с текстом \"Держись там, малыш!\""
+ "Вот трицератопс, держащийся за ветку с надписью \"Держись там, малыш!\""
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:377
translate ru chapter_9_792ded64:
# "There’s me two years ago when I photoshopped myself with an anime girl."
- "А вот я два года назад, когда прифотошопил себе аниме-тянку."
+ "Вот я два года назад, с прифотошопленной мной аниме-девочкой."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:385
translate ru chapter_9_f1638dc1:
@@ -592,67 +592,67 @@ translate ru chapter_9_49b80c7f:
translate ru chapter_9_836d9a44:
# "{i}What the fuck-{/i}"
- "{i}Какого хрена-{/i}"
+ "{i}Какого хуя-{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:397
translate ru chapter_9_222a5acc:
# "{i}HOW!{/i}"
- "{i}КАК!{/i}"
+ "{i}КАК!?{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:399
translate ru chapter_9_0f5518e8:
# "{i}{b}WHY!{/b}{/i}"
- "{i}{b}ПОЧЕМУ!{/b}{/i}"
+ "{i}{b}ПОЧЕМУ!?{/b}{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:401
translate ru chapter_9_c3b5f31c:
# "The world’s stopped turning.{w=.3} No one around me is moving and there is no sound at all."
- "Мир остановился.{w=.3} Никто вокруг меня не двигался, не слышно ни единого звука."
+ "Мир перестал вращаться.{w=.3} Никто рядом со мной не двигается, и вообще не слышно ни звука."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:403
translate ru chapter_9_89e2cd53:
# "Why is that here?{w=0.4} {i}How!{/i}"
- "Почему оно здесь?{w=0.4} {i}Как!{/i}"
+ "Откуда здесь это?{w=0.4} {i}Как!{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:405
translate ru chapter_9_d16c9c67:
# "I deleted everything!{w=.4} {i}EVERYTHING!{/i}"
- "Я удалил всё!{w=.4} {i}ВСЁ!{/i}"
+ "Я же всё удалил!{w=.4} {i}ВСЁ!{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:407
translate ru chapter_9_4b4e1f1e:
# "{i}So why the fuck is it here.{/i}"
- "{i}Так почему, блять, оно здесь.{/i}"
+ "{i}Так какого хуя это здесь оказалось?{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:410
translate ru chapter_9_943ae44f:
# "My body feels like stone as I try to turn."
- "Моё тело кажется каменным, когда я пытаюсь повернуться."
+ "Моё тело кажется окаменевшим, когда я пытаюсь повернуться."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:412
translate ru chapter_9_674e0eac:
# "To see if anyone else is seeing this."
- "Чтобы узнать, видит ли это кто-нибудь ещё."
+ "Чтобы понять, видит ли это ещё кто-нибудь."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:414
translate ru chapter_9_6af6ca5b:
# "In the end I can’t bring myself to move at all."
- "Но в конце концов, я не могу заставить себя пошевелиться."
+ "Под конец я вообще не могу заставить себя пошевелиться."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:416
translate ru chapter_9_7a531625:
# "It doesn’t matter, I already feel their endless gazes."
- "Это не имеет значения, я уже чувствую их пронзительные взгляды."
+ "Это не имеет значения, я уже чувствую их непрекращающиеся пристальные взгляды."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:427
translate ru chapter_9_1f9f43a0:
@@ -664,7 +664,7 @@ translate ru chapter_9_1f9f43a0:
translate ru chapter_9_f7257440:
# "There’s what feels like a lump of lead in the pit of my stomach."
- "На дне живота я чувствую что-то похожее на кусок свинца."
+ "Появилось ощущение, будто я проглотил кирпич."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:431
translate ru chapter_9_a1735934:
@@ -676,55 +676,55 @@ translate ru chapter_9_a1735934:
translate ru chapter_9_da412809:
# "When I finally breathe again the world restarts."
- "Когда я, наконец, перевожу дыхание, мир вновь запускается."
+ "Когда я, наконец, снова способен дышать, мир перезапускается."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:435
translate ru chapter_9_be81ee13:
# "The laughter hits first."
- "Зал взрывается смехом."
+ "Смех раздаётся первым."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:437
translate ru chapter_9_4cfd1593:
# "A monstrous guffaw from behind, that’s joined by every other senior in the room."
- "Монструозный хохот сзади, к которому присоединились все остальные старшеклассники в помещении."
+ "Чудовищный хохот, к которому присоединяются все старшеклассники в зале."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:451
translate ru chapter_9_3ebfdfe4:
# Nas "REED CHANGE THE SLIDE,{w=.3} CHANGE IT NOW!"
- Nas "РИД, МЕНЯЙ СЛАЙД,{w=.3} МЕНЯЙ ЕГО СЕЙЧАС ЖЕ!"
+ Nas "РИД ПЕРЕКЛЮЧИ СЛАЙД,{w=.3} ПЕРЕКЛЮЧИ ЕГО, БЫСТРО!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:456
translate ru chapter_9_030166b5:
# Re "I-{w=.2}I am!"
- Re "Я-{w=.2}я меняю!"
+ Re "Я-{w=.2}я переключаю!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:459
translate ru chapter_9_df7fb347:
# "More pictures."
- "Больше фотографий."
+ "Больше фоток."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:461
translate ru chapter_9_43e99c33:
# "So many more pictures."
- "Так много фотографий."
+ "Ещё больше фоток."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:465
translate ru chapter_9_1db4249e:
# "Each one more and more embarrassing than the last."
- "Каждая всё более и более постыдная, чем предыдущая."
+ "Каждая следующая позорнее предыдущей."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:468
translate ru chapter_9_03b507f4:
# "I{cps=*.1}...{/cps} oh god{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я{cps=*.1}...{/cps} о боже{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Я{cps=*.1}...{/cps} о господи{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:474
translate ru chapter_9_07cb2738:
@@ -736,19 +736,19 @@ translate ru chapter_9_07cb2738:
translate ru chapter_9_495a288c:
# "There’s a loud crash right next to me and the entire room becomes black."
- "Прямо рядом со мной раздаётся громкий треск, и весь зал темнеет."
+ "Прямо рядом со мной раздаётся громкий грохот, и весь зал погружается во тьму."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:501
translate ru chapter_9_1e320f0f:
# "Did I faint?"
- "Я отключился?"
+ "Я что, отключился?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:503
translate ru chapter_9_d1b40db3:
# "Is this real life?{w=0.5} Is this just fantasy?"
- "Это реальная жизнь?{w=0.5} Или просто фантазия?"
+ "Это вообще взаправду?{w=0.5} Или просто сон?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:508
translate ru chapter_9_c9ea68c4:
@@ -760,43 +760,43 @@ translate ru chapter_9_c9ea68c4:
translate ru chapter_9_4f4553a4:
# "Still awake.{w=0.4} Fuck."
- "Всё ещё в сознании.{w=0.4} Блять."
+ "Всё ещё бодрствую.{w=0.4} Блядь."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:531
translate ru chapter_9_9886381e:
# "The lights come back on and my eyes burn."
- "Свет снова включается и обжигает мои глаза."
+ "Свет снова включается и выжигает мне глаза."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:533
translate ru chapter_9_0f4ef6fa:
# "The projector is on the floor, lens shards scattered all around."
- "Проектор на полу, осколки линз рассыпаны повсюду."
+ "Проектор валяется на полу, повсюду рассыпаны осколки объектива."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:535
translate ru chapter_9_3f9fbf12:
# "The laughter is even louder now."
- "Смех теперь ещё громче."
+ "Теперь смех стал ещё громче."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:538
translate ru chapter_9_f7d2eacd:
# Nas "Reed how the {i}fuck{/i} did this happen?"
- Nas "Рид, как это, {i}блять{/i}, произошло?"
+ Nas "Рид, как {i}нахуй{/i} это случилось?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:540
translate ru chapter_9_d2285b79:
# Re "L-{w=.2}look I just used the USB Trish said-"
- Re "С-{w=.2}слушай, я просто использовал флешку, которую Триш попросила-"
+ Re "С-{w=.2}слушай я просто воткнул флешку, которую Триш мне-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:545
translate ru chapter_9_d1a16c55:
# Nas "{cps=*2.0}TRISH?!{/cps}{w=0.4} Why would Trish-"
- Nas "{cps=*2.0}ТРИШ?!{/cps}{w=0.4} Зачем Триш-"
+ Nas "{cps=*2.0}ТРИШ?!{/cps}{w=0.4} С чего это Триш-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:547
translate ru chapter_9_e75b98f2:
@@ -808,13 +808,13 @@ translate ru chapter_9_e75b98f2:
translate ru chapter_9_ae0e78c7:
# "In the corner of my eye I notice someone running for the entrance."
- "Краем глаза я замечаю, как кто-то бежит к выходу."
+ "Краем глаза я замечаю, что кто-то бежит к выходу."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:551
translate ru chapter_9_4a92b15c:
# "It’s Trish.{w=.3} She’s making a mad sprint for the door."
- "Это Триш.{w=.3} Она совершает безумный рывок к двери."
+ "Это Триш.{w=.3} Она в спешке несётся к двери."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:554
translate ru chapter_9_99334968:
@@ -826,13 +826,13 @@ translate ru chapter_9_99334968:
translate ru chapter_9_e3b26954:
# "She continues dashing towards the exit{cps=*.1}...{/cps}"
- "Она продолжает мчаться к выходу{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Она продолжает рваться к выходу{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:576
translate ru chapter_9_a6cbd2fd:
# "And right into Spears’ hand."
- "И прямо в руку Спирса."
+ "И прямо Спирсу в руки."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:578
translate ru chapter_9_847fc95a:
@@ -844,85 +844,85 @@ translate ru chapter_9_847fc95a:
translate ru chapter_9_52cdce97:
# "His baseball mitt of a hand covers the{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} the{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} {i}that fucking {b}BITCH!{/b}{/i}"
- "Его огромная рука закрывает эту{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} эту{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} {i}эту грёбаную {b}СУКУ!{/b}{/i}"
+ "Его рука размером с бейсбольную перчатку накрывает эту{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} эту{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} {i}эту ёбаную {b}СУКУ!{/b}{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:584
translate ru chapter_9_58348c84:
# "Covers her face entirely."
- "Закрывает её лицо полностью."
+ "Полностью закрывая её лицо."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:586
translate ru chapter_9_85a2f00a:
# "Even lifts her up. By her face. With one hand."
- "Даже приподнимает вверх. Прямо за голову. Одной рукой."
+ "Даже приподнимает её. За лицо. Одной рукой."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:589
translate ru chapter_9_f596d94b:
# Sp "ALL OF YOU GET YOUR ASSES BACK TO CLASS." with vpunch
- Sp "ВСЕ ВЫ, ТАЩИТЕ СВОИ ЗАДНИЦЫ ОБРАТНО В КЛАСС." with vpunch
+ Sp "ТАЩИТЕ СВОИ ЖОПЫ ОБРАТНО В КЛАСС!" with vpunch
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:591
translate ru chapter_9_06b25830:
# "Spears motions for me to follow him but I feel paralyzed by everything that just happened."
- "Спирс жестом велит мне следовать за ним, но я чувствую себя полностью парализованным из-за того, что только что произошло."
+ "Спирс жестом приглашает меня следовать за ним, но из-за произошедшего я чувствую себя будто парализованным."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:595
translate ru chapter_9_b3cf23e8:
# "I bury my face in my hands and just groan."
- "Я закрываю лицо руками и просто стону."
+ "Я закрываю лицо руками и просто издаю стон."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:597
translate ru chapter_9_cc2746f8:
# "This is Rock Bottom all over again."
- "Прямо как в Рок-Боттом. Снова."
+ "Для меня всё снова стало как на Дне Скалы."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:607
translate ru chapter_9_74c7696b:
# "Fang tugs at my arm, trying to get me to follow."
- "Фэнг тянет меня за руку, пытаясь заставить следовать за собой."
+ "Клык тянет меня за руку, пытаясь заставить последовать за ней."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:609
translate ru chapter_9_1aac78eb:
# "I just can’t find the energy to move anything right now."
- "Я просто не могу найти в себе сил, чтобы полноценно двигаться."
+ "Я не могу найти в себе сил, чтобы просто пошевелиться."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:611
translate ru chapter_9_5564e9ea:
# "Fang frantically looks around at the hysterical crowd, trying to come up with something."
- "Фэнг лихорадочно оглядывается на истеричную толпу, пытаясь что-нибудь придумать."
+ "Клык лихорадочно оглядывает бьющуюся в истерике толпу, пытаясь что-то придумать."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:613
translate ru chapter_9_fe884492:
# "Eventually, I feel Fang put her arm over my shoulder as she tries to get me to stand."
- "В конце концов, я чувствую, как она кладёт руку мне на плечо, пытаясь заставить меня встать."
+ "В конце концов, я чувствую, как Клык кладёт руку мне на плечо, пытаясь меня поднять."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:621
translate ru chapter_9_767e621f:
# "She drapes her wings across my back, creating a barrier between me and everyone else."
- "Она закрывает мою спину крыльями, создавая барьер между нами и всеми остальными."
+ "Она накрывает крыльями мою спину, создавая барьер между мной и всеми остальными."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:632
translate ru chapter_9_04203420:
# "Without saying a word she leads me out of a side door towards the principal’s office."
- "Не говоря ни слова, она выводит меня через служебную дверь, прямо к кабинету директора."
+ "Не говоря ни слова, она выводит меня через боковую дверь в кабинет директора."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:643
translate ru chapter_9_938feb50:
# "What the fuck just happened?"
- "Что, блять, только что произошло?"
+ "Что за херня сейчас случилась?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:657
translate ru chapter_9_2329cd74:
@@ -934,205 +934,205 @@ translate ru chapter_9_2329cd74:
translate ru chapter_9_37b5952c:
# "How is this happening to me?"
- "Почему это со мной происходит?"
+ "Как такое произошло со мной?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:661
translate ru chapter_9_e2fbbd61:
# F "{cps=*.1}...{/cps}You gonna be alright?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Ты в норме?"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}С тобой всё нормально?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:663
translate ru chapter_9_426b36bc:
# "How did Trish find those dumb pictures?"
- "Как Триш смогла найти эти тупые фотки?"
+ "Как Триш нашла эти дурацкие картинки?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:665
translate ru chapter_9_7f7ac448:
# F "Look, don’t listen to those pricks Anon."
- F "Слушай, не обращай внимания на этих придурков, Анон."
+ F "Анон, не слушай этих уродов."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:667
translate ru chapter_9_2b9d17ed:
# "Was Reed in on it?"
- "Был ли Рид в этом замешан?"
+ "Рид тоже в этом замешан?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:669
translate ru chapter_9_9b6cd673:
# F "All of them dumbasses."
- F "Все они просто мудаки."
+ F "Все они просто дебилы."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:671
translate ru chapter_9_232ae763:
# "He couldn’t be, what would he gain from something like this?"
- "Он не мог так поступить. Какая ему с этого выгода?"
+ "Сомневаюсь, ведь что ему бы это дало?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:673
translate ru chapter_9_08286c5c:
# F "Like{cps=*.1}...{/cps} this’ll all blow over."
- F "Типа{cps=*.1}...{/cps} всё забудется."
+ F "Типа{cps=*.1}...{/cps} это всё обязательно уляжется."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:675
translate ru chapter_9_de016cf5:
# "What would {i}Trish{/i} gain from something like this?"
- "Какая {i}Триш{/i} с этого выгода?"
+ "А чего {i}Триш{/i} подобным добивается?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:677
translate ru chapter_9_301ced7c:
# F "Like, none of them talk about our shitty concert."
- F "Типа, никто из них не говорит о нашем дерьмовом концерте."
+ F "Например, никто из них уже и не вспоминает о нашем дерьмовом концерте."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:679
translate ru chapter_9_e46b0a9d:
# "I know she doesn’t like me but {i}this{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я знаю, что я ей не нравлюсь, но {i}это{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Знаю, что я ей не нравлюсь, но {i}это{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:681
translate ru chapter_9_468edcb9:
# F "And that was like, a fuckin’ month ago."
- F "И это было примерно месяц назад."
+ F "А это было всего месяц назад."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:683
translate ru chapter_9_5a503e57:
# "{cps=*.1}...{/cps}This is fucked up!"
- "{cps=*.1}...{/cps}Это полный пиздец!"
+ "{cps=*.1}...{/cps}Это какой-то пиздец!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:685
translate ru chapter_9_ff3a2f7c:
# "I’m going to rip her stupid horns off and give her a couple new holes to breathe with!"
- "Я собираюсь вырвать её тупые рога и сделать пару новых отверстий, через которые она сможет дышать!"
+ "Я собираюсь вырвать её дебильные рога, чтобы у неё появилась пара новых дырок для дыхания!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:687
translate ru chapter_9_0c784545:
# F "It’ll be all good Anon."
- F "Всё будет в порядке, Анон."
+ F "Всё будет хорошо, Анон."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:689
translate ru chapter_9_4608594c:
# "Think Fang’s dad had a thing going on with the golf clubs{cps=*.1}...{/cps}"
- "Вроде бы у отца Фэнг был бзик на клюшках для гольфа{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Вроде отец Клыка неплохо управляется со своими клюшками для гольфа{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:691
translate ru chapter_9_2691fb29:
# "See if he can give me a couple of pointers."
- "Посмотрим, сможет ли он дать мне пару советов."
+ "Посмотрим, может он даст мне пару советов."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:693
translate ru chapter_9_137598a3:
# F "Just needs some time to forget it happened."
- F "Просто нужно немного времени, чтобы забыть о случившемся."
+ F "Просто нужно немного времени, чтобы всё забылось."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:696
translate ru chapter_9_6f752566:
# "The squeak of sneakers catches my attention and I turn to see Reed approaching us down the hall."
- "Скрип кроссовок привлекает моё внимание. Я оборачиваюсь и вижу Рида, приближающегося к нам по коридору."
+ "Скрип кроссовок привлекает моё внимание, я поворачиваюсь и вижу Рида, идущего к нам по коридору."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:712
translate ru chapter_9_7fa47cb9:
# F "Reed{cps=*.1}..?{/cps} I thought Spears sent everyone back to class."
- F "Рид{cps=*.1}..?{/cps} Мне казалось, что Спирс отправил всех обратно в класс."
+ F "Рид{cps=*.1}..?{/cps} Разве Спирс не разогнал всех обратно по классам?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:714
translate ru chapter_9_3fd92c72:
# Re "Can't just sit in class while all my hombres are going through some pretty heavy stuff, y'know?"
- Re "Не могу просто сидеть и ждать, пока мои амигос проходят через такое дерьмо, понимаешь?"
+ Re "Не могу я сидеть там, пока мои братюни проходят через всё это паршивое дерьмо, сечёшь?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:717
translate ru chapter_9_0cf50a09:
# Re "Got something I need to get off my chest, anyways."
- Re "Кроме того, мне нужно сбросить груз с души."
+ Re "Да и вообще, мне надо выговориться."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:719
translate ru chapter_9_df0c5571:
# A "What? Bit busy dealing with being doxxed here!"
- A "Чего? Я тут пытаюсь справиться с тем, что меня задоксили!"
+ A "Что? Я тут немного занят разборками со сливом моих фоток!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:722
translate ru chapter_9_6f1e962d:
# "Wait{cps=*.1}...{/cps}"
- "Секунду{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Стоп{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:730
translate ru chapter_9_535dde89:
# A "Wait, get what off your chest?"
- A "Стоп, какой ещё груз?"
+ A "Погоди-ка, в смысле выговориться?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:732
translate ru chapter_9_77357aeb:
# A "Were{cps=*.1}...{/cps} were you in on it?"
- A "Ты{cps=*.1}...{/cps} ты был в этом замешан?"
+ A "Ты{cps=*.1}...{/cps} ты в этом замешан?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:740
translate ru chapter_9_2b0228d4:
# "Fang’s questioning glare makes Reed shudder."
- "Вопросительный взгляд Фэнг заставляет Рида вздрогнуть."
+ "Вопросительный взгляд Клыка заставляет Рида вздрогнуть."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:744
translate ru chapter_9_cbd07327:
# Re "Wait, wait, no, don’t get the wrong idea, man!"
- Re "Погодь, погодь! Нет, не пойми меня неправильно, чел!"
+ Re "Стоп-стоп, нет, чел, не пойми меня неправильно!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:748
translate ru chapter_9_129cae69:
# F "Reed{cps=*.1}...{/cps} how did this happen?"
- F "Рид{cps=*.1}...{/cps} как это произошло?"
+ F "Рид{cps=*.1}...{/cps} как это случилось?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:750
translate ru chapter_9_0a4a9b0e:
# Re "No no, it went more like{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Не-не, всё было скорее как{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Не-не-не, всё вышло типа{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:753
translate ru chapter_9_d9f217b7:
# Re "I was getting the projector set up earlier, right?"
- Re "Я ведь настраивал проектор ранее, верно?"
+ Re "Я заранее устанавливал проектор, так?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:757
translate ru chapter_9_b35fc194:
# Re "Something was wrong with the lens, and I didn’t have enough time."
- Re "С линзами было что-то не так, и у меня не оставалось достаточно времени."
+ Re "С объективом была какая-то лажа, а времени было мало."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:759
translate ru chapter_9_6b5a74d9:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}So I asked Trish to go get the thing from Naomi."
- Re "{cps=*.1}...{/cps}Поэтому я попросил Триш пойти и взять всё необходимое у Наоми."
+ Re "{cps=*.1}...{/cps}Ну я и попросил Триш забрать флешку у Наоми."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:763
translate ru chapter_9_c0d3bfb5:
# Re "I guess she must’ve, like{cps=*.1}...{/cps} changed the slides before giving it to me?"
- Re "Думаю, она, типа{cps=*.1}...{/cps} подменила слайды, прежде чем отдать их мне?"
+ Re "И походу она, типа{cps=*.1}...{/cps} поменяла слайды, прежде чем отдать мне."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:766
translate ru chapter_9_9e4bb793:
@@ -1144,7 +1144,7 @@ translate ru chapter_9_9e4bb793:
translate ru chapter_9_82faea4a:
# "Reed deflates."
- "Рид вздыхает."
+ "Рид оседает."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:774
translate ru chapter_9_635c6b80:
@@ -1156,25 +1156,25 @@ translate ru chapter_9_635c6b80:
translate ru chapter_9_ea19c1d8:
# Re "Look, man{cps=*.1}...{/cps} Trish isn't a bad person."
- Re "Послушай, чел{cps=*.1}...{/cps} Триш не такая плохая, как тебе кажется."
+ Re "Чел, слушай{cps=*.1}...{/cps} Триш не такая уж плохая."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:779
translate ru chapter_9_8e8156e8:
# A "Bitch sure has a funny way of showing it!"
- A "Что ж, сучка нашла определённо забавный способ это показать!"
+ A "И сучка нашла забавный способ это продемонстрировать!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:782
translate ru chapter_9_710e5987:
# Re "Dude.{w=.3} I know you're still hurting from what she did but like-"
- Re "Чувак.{w=.3} Я знаю, что тебе всё ещё больно от произошедшего, но типа-"
+ Re "Чувак.{w=.3} Понимаю, что тебе херово из-за её поступка, но-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:784
translate ru chapter_9_ac709e9c:
# A "Yeah, what could have POSSIBLY given that away?!"
- A "О, неужели? А как ты, БЛЯТЬ, догадался?!"
+ A "Ага, и КАК ты только, блядь, заметил?!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:789
translate ru chapter_9_a61579c8:
@@ -1186,79 +1186,79 @@ translate ru chapter_9_a61579c8:
translate ru chapter_9_155a1bff:
# "Reed's raised voice takes the wind out of my lungs."
- "Громкий возглас Рида выбивает воздух из моих лёгких."
+ "Повышенный тон Рида выбивает воздух из моих лёгких."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:794
translate ru chapter_9_867c1d65:
# "That's the first time I think I've ever heard him raise his voice."
- "Думаю, это первый раз, когда я слышу, как он повышает свой голос."
+ "По-моему, это первый раз, когда он при мне повышал голос."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:797
translate ru chapter_9_9ed7b9e3:
# Re "Trish messed up pretty bad, bro. Like massively, hugely messed up."
- Re "Триш сильно облажалась, братан. Типа, пиздец как сильно облажалась."
+ Re "Братан, Триш сильно напортачила. Типа охрененно мощно напортачила."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:799
translate ru chapter_9_446beaa9:
# Re "Not gonna argue with that. She abused my trust too, dude."
- Re "Не буду с этим спорить. Она злоупотребила и моим доверием тоже, чувак."
+ Re "Тут я не спорю. Чувак, она и моё доверие слила."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:801
translate ru chapter_9_9b35f5ad:
# Re "When she gave me the presentation from Naomi I didn’t think she’d do anything like that."
- Re "Когда она дала мне презентацию от Наоми, я и не думал, что она сделает что-то подобное."
+ Re "Когда она передала мне презентацию Наоми, я и не думал, что она выкинет такое."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:803
translate ru chapter_9_a9e15784:
# Re "But did you ever consider {i}why{/i}?"
- Re "Но ты когда-нибудь задумывался, {i}почему{/i}?"
+ Re "Но задумывался ли ты, {i}почему{/i}?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:805
translate ru chapter_9_87adcf1e:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Because she's a two-bit cunt?"
- A "{cps=*.1}...{/cps}Потому что она двуличная пизда?"
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Потому что она пизда двуличная?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:808
translate ru chapter_9_dcb4d47f:
# "Reed sighs again, with a noticeable lack of smoke surrounding him."
- "Рид опять вздыхает, с заметным отсутствием дыма вокруг него."
+ "Рид снова вздыхает, и вокруг него явно не достаёт его облака дыма."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:810
translate ru chapter_9_7e3027e6:
# Re "Dude{cps=*.1}...{/cps} you and Trish have always been at each others' throats."
- Re "Чувак{cps=*.1}...{/cps} вы с Триш всегда были на ножах."
+ Re "Чувак{cps=*.1}...{/cps} ты и Триш вечно друг другу глотки грызёте."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:813
translate ru chapter_9_c4ef86b3:
# Re "But like, why even?"
- Re "Но типа, почему?"
+ Re "Но, типа, с чего?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:815
translate ru chapter_9_0f3e35df:
# "I open my mouth to answer but can't find the words."
- "Я открываю рот, чтобы ответить, но не нахожу слов."
+ "Я открываю рот, чтобы ответить, но слов найти не могу."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:817
translate ru chapter_9_ee276999:
# "Or the reason?"
- "Или причину?"
+ "Или причины?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:820
translate ru chapter_9_65ce6127:
# Re "Did'ja ever stop to consider WHY Trish always gave you a hard time?"
- Re "Ты вообще когда-нибудь задумывался, ПОЧЕМУ Триш постоянно тебя доставала?"
+ Re "Ты когда-нибудь задумывался, ПОЧЕМУ Триш тебя достаёт?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:822
translate ru chapter_9_cc3faeff:
@@ -1270,13 +1270,13 @@ translate ru chapter_9_cc3faeff:
translate ru chapter_9_1c9f1009:
# "Another sigh, this time with an expectant look from Reed."
- "Очередной вздох, на этот раз с выжидающим взглядом от Рида."
+ "Ещё один вздох, на этот раз с выжидающим взглядом."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:827
translate ru chapter_9_35b9528a:
# Re "Did you ever even try, bro?"
- Re "А ты вообще пытался, братан?"
+ Re "А ты хоть пробовал, бро?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:829
translate ru chapter_9_936c6697:
@@ -1294,49 +1294,49 @@ translate ru chapter_9_ddd98295:
translate ru chapter_9_acf47387:
# Re "And that's the problem, dude."
- Re "И в этом вся проблема, чувак."
+ Re "В этом-то и проблема, чувак."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:836
translate ru chapter_9_7e5d6497:
# "Reed has a pained expression on his face, and a quick glance shows Fang’s is even worse."
- "На лице Рида появилось страдальческое выражение. Беглый взгляд, брошенный на Фэнг, подтверждает, что она испытывает схожие чувства."
+ "На лице Рида появилось страдальческое выражение, а брошенный на Клыка взгляд уловил, что на её лице всё ещё хуже."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:838
translate ru chapter_9_94eb25fe:
# Re "Like, I know it sucks. Trish tricked me and all too, and that hurts, y’know?"
- Re "Типа, я знаю, что это хреново. Триш обманула меня и всё такое, и это больно, понимаешь?"
+ Re "Типа, я знаю, это отстой. Триш и меня обманула, и это неприятно, ясно?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:840
translate ru chapter_9_9b0c795c:
# Re "But maybe try and think why Trish did this, alright bro?"
- Re "Но, может, всё же подумаешь, почему она это сделала?"
+ Re "Бро, но может подумаешь, зачем Триш это сделала, ладно?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:857
translate ru chapter_9_8bb70db4:
# "Trish can still burn in hell for all I care."
- "Триш может гореть в аду, мне насрать."
+ "Триш может гореть в аду, мне плевать."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:864
translate ru chapter_9_2da68b29:
# Sp "Three MONTHS!"
- Sp "ТРИ месяца!"
+ Sp "Три МЕСЯЦА!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:866
translate ru chapter_9_7fa1a87b:
# Sp "THREE MONTHS from graduation and you PULL A STUNT LIKE THIS?!"
- Sp "ТРИ МЕСЯЦА до выпуска и ты ВЫДАЁШЬ ЧТО-ТО ПОДОБНОЕ?"
+ Sp "ТРИ МЕСЯЦА до выпускного, и ты ВЫКИДЫВАЕШЬ ТАКОЙ НОМЕР?!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:872
translate ru chapter_9_129f22d9:
# "Spears’ stern voice grilling Trish in his office rips me from my thoughts."
- "Строгий голос Спирса, допрашивающего Триш в своём кабинете, отрывает меня от мыслей."
+ "Строгий голос Спирса, допрашивающего Триш в своём кабинете, отрывает меня от моих мыслей."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:874
translate ru chapter_9_d11ff456:
@@ -1348,55 +1348,55 @@ translate ru chapter_9_d11ff456:
translate ru chapter_9_b3460f6f:
# Sp "I’ve half a mind to have campus security escort you out of here and send you to Reef City Continuation!"
- Sp "Я уже подумываю о том, чтобы охрана вывела тебя отсюда и отправила в Риф Сити первым же рейсом!"
+ Sp "Я подумываю о том, чтобы охрана кампуса выпроводила тебя отсюда прямиком в пригород Риф-Сити!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:892
translate ru chapter_9_0450b52e:
# "Fang and Reed both hiss at that."
- "Фэнг и Рид шипят на это."
+ "Клык и Рид оба от этого зашипели."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:894
translate ru chapter_9_7ffe5da3:
# "What the fuck does that mean?"
- "Что это, блять, вообще значит?"
+ "Что это нахрен значит?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:897
translate ru chapter_9_dcdfcee1:
# Sp "You have five minutes to explain why I shouldn’t do that right now."
- Sp "У тебя есть пять минут, чтобы объяснить, почему я не должен сделать это прямо сейчас."
+ Sp "У тебя ровно пять минут, чтобы убедить меня этого не делать."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:899
translate ru chapter_9_bae4d0e1:
# "I couldn’t hear Trish’s full response through the door but she was obviously crying."
- "Я не смог расслышать полный ответ Триш из-за двери, но она очевидно плакала."
+ "Я не мог расслышать полный ответ Триш через дверь, но она явно плакала."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:901
translate ru chapter_9_0464ef6b:
# "After what SHE did?"
- "После всего, что ОНА сделала?"
+ "Из-за того ли, что ОНА наделала?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:913
translate ru chapter_9_89da2ea1:
# "Fang leaned in, trying to listen through the door to hear what the bitch was saying."
- "Фэнг прижимается к двери, пытаясь услышать, что за ней говорит эта сучка."
+ "Клык приложилась к двери, пытаясь подслушать, что там болтает эта сука."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:915
translate ru chapter_9_f69f521d:
# "Because of her arms I was pulled closer too."
- "Так как она поддерживала меня руками, я тоже был притянут ближе."
+ "Из-за её объятий я тоже был прижат ближе."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:917
translate ru chapter_9_9ae1a00a:
# "I heard the trollop’s whimpering and wanted nothing more than to really make her cry."
- "Я слышу шлюхино хныканье, и мне не хочется ничего другого, кроме как заставить её рыдать по-настоящему."
+ "Я услышал хныканье этой блядины и мне лишь захотелось заставить её рыдать по-настоящему."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:920
translate ru chapter_9_45cdb466:
@@ -1408,61 +1408,61 @@ translate ru chapter_9_45cdb466:
translate ru chapter_9_5546f977:
# "My fault?! I did fucking nothing to that purple pole-smoker."
- "Моя вина?! Я нихрена не сделал этой пурпурной членососке."
+ "Моя вина?! Я нифига не сделал этой фиолетовой членососке."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:924
translate ru chapter_9_17e6f08f:
# T "-didn’t know what else I could do-"
- T "-не знала, что мне ещё делать-"
+ T "-не знала, что ещё делать-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:926
translate ru chapter_9_9e07982f:
# "Not fucking show half the school the cringiest thing I’ve ever done and commit what amounts to character assassination?!"
- "Может, хотя бы НЕ показывать половине школы самое кринжовое, что я когда-либо делал, и НЕ уничтожать этим мою репутацию?!"
+ "Ну уж явно не демонстрировать половине школы самую кринжовую вещь, что я совершал когла-либо в жизни, что по сути закопает любую репутацию?!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:928
translate ru chapter_9_a6a7f714:
# T "-some asshole from the sticks-"
- T "-какой-то мудак из захолустья-"
+ T "-какой-то мудень из жопы мира-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:930
translate ru chapter_9_e32a656a:
# "I’ll show that cunt some fucking sticks."
- "Я покажу этой пизде, что такое захолустье."
+ "Я покажу этой пизде жопу мира."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:932
translate ru chapter_9_aac9b9f9:
# T "-driving Fang away!"
- T "-уводит Фэнг!"
+ T "-забирая Клыка прочь!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:937
translate ru chapter_9_2dc6c4e6:
# "{cps=*.1}...{/cps}What."
- "{cps=*.1}...{/cps}Что."
+ "{cps=*.1}...{/cps}Что?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:939
translate ru chapter_9_a31e6269:
# "What does Fang have to do with any of this?!"
- "При чём здесь Фэнг?!"
+ "А Клык тут каким боком?!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:941
translate ru chapter_9_042a9411:
# "She wasn’t the one bitching about every damn thing I do!"
- "Это не она сралась со мной по любому возможному поводу!"
+ "Это не она ныла каждый сраный раз, когда я что-то делал!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:944
translate ru chapter_9_11986eb6:
# "I glance over to Fang whose expression seems even worse now."
- "Я смотрю на Фэнг, чьё выражение лица теперь выглядит ещё хуже."
+ "Я перевожу взгляд на Клыка, чьё выражение лица стало ещё хуже."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:946
translate ru chapter_9_a0e5a09b:
@@ -1480,61 +1480,61 @@ translate ru chapter_9_938fcbaa:
translate ru chapter_9_ca3ffef4:
# "Like I did cause this."
- "Будто я стал тому причиной."
+ "Словно всё это моя вина."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:953
translate ru chapter_9_92c681fb:
# "Fuck Trish though, she’s been an ass to me from the beginning!"
- "Всё равно нахуй Триш, она с самого начала относилась ко мне по-скотски!"
+ "Всё равно, Триш идёт в пизду, она с самого начала относилась ко мне по-мудацки!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:956
translate ru chapter_9_2e8c3629:
# Sp "Anon! Will you please step into my office!"
- Sp "Анон! Будь добр, зайди в мой кабинет!"
+ Sp "Анон! Зайди, пожалуйста, в мой кабинет!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:958
translate ru chapter_9_09123825:
# "Spears’ voice shocks me from my eavesdropping."
- "Голос Спирса отвлекает меня от подслушивания."
+ "Голос Спирса отрывает меня от подслушивания."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:960
translate ru chapter_9_8caeefa9:
# "What am I supposed to say to Trish?"
- "Что я должен сказать Триш?"
+ "И что я должен сказать Триш?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:963
translate ru chapter_9_82351dfa:
# "Fang tries to give a reassuring smile but it’s so fragile."
- "Фэнг пытается успокаивающе улыбнуться, но она выглядит неуверенно."
+ "Клык пытается ободряюще улыбнуться, но выглядит она не очень убедительно."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:965
translate ru chapter_9_a330da32:
# "Like this is all her fault and not that backstabbing bitch."
- "Как будто это всё её вина, а не той вероломной сучки."
+ "Словно это она во всём виновата, а не эта коварная сучка."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:967
translate ru chapter_9_65cb295e:
# "Reed gives a silent nod. No thumbs up this time."
- "Рид молча кивает. На этот раз никаких пальцев вверх."
+ "Рид молча кивает. В этот раз никаких больших пальцев."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:987
translate ru chapter_9_b0cb64fe:
# "I enter Spears’ office and my eyes are immediately drawn to Trish sitting in front of his desk surrounded by crumpled up tissues."
- "Я вхожу в кабинет Спирса, и мой взгляд сразу же устремляется к Триш, сидящей перед его столом в окружении скомканных салфеток."
+ "Я вхожу в кабинет Спирса, и мой взгляд сразу же привлекает Триш, сидящая перед его столом в окружении скомканных салфеток."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:997
translate ru chapter_9_7eb63444:
# Sp "Trish, is there anything you would like to tell Anon?"
- Sp "Триш, тебе есть что сказать Анону?"
+ Sp "Триш, ничего не хочешь сказать Анону?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1000
translate ru chapter_9_0436d177:
@@ -1546,73 +1546,73 @@ translate ru chapter_9_0436d177:
translate ru chapter_9_2bbce73a:
# T "It’s all your fault."
- T "Это всё твоя вина."
+ T "Это всё ты виноват."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1016
translate ru chapter_9_b25f083e:
# T "Who are you to come here and take Fang away!"
- T "Кто ты такой, чтобы приходить сюда и забирать Фэнг!"
+ T "Кто ты такой, чтобы просто припереться сюда и забрать Клыка!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1018
translate ru chapter_9_364c2e64:
# T "You’re just some nobody from the middle of nowhere who only cares about yourself!"
- T "Ты просто какое-то ничтожество из захолустья, что заботится только о себе!"
+ T "Ты просто какое-то ничтожество из ниоткуда, которое заботится только о себе!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1021
translate ru chapter_9_8e769693:
# T "I helped pull Fang out of their shell."
- T "Я помогла Фэнг вылезти из их панциря."
+ T "Я помогла Клыку выбраться из её панциря."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1023
translate ru chapter_9_f5edb7a0:
# "And made her a social pariah in the process."
- "И попутно сделав её социальным изгоем."
+ "И превратила в изгоя в процессе."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1025
translate ru chapter_9_a5dab64b:
# T "My band was doing great before you came here!"
- T "У моей группы всё было хорошо, пока ты сюда не перевёлся!"
+ T "У моей группы всё шло отлично!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1027
translate ru chapter_9_affe475e:
# "I set up the only successful show you ever played."
- "Я устроил единственное успешное шоу, в котором ты когда-либо участвовала."
+ "Вот только это я организовал единственный успешный концерт, на котором ты когда либо выступала."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1033
translate ru chapter_9_7196871d:
# T "And then you show up and start manipulating everyone!"
- T "А потом появляешься ты и начинаешь всеми манипулировать!"
+ T "А потом появляешься ты и начинаешь тут всеми манипулировать!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1035
translate ru chapter_9_85fa0137:
# T "Because you’re a selfish control freak!"
- T "Потому что ты эгоистичный, манипулятивный урод!"
+ T "Потому что ты эгоистичный помешанный на контроле урод!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1038
translate ru chapter_9_8bf3204e:
# T "Everything has to revolve around you!"
- T "Всё должно вертеться вокруг тебя!"
+ T "Всё должно вертеться вокруг тебя одного!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1040
translate ru chapter_9_52a786ce:
# T "Fang and Reed and me were going to make it to the top!"
- T "Фэнг, Рид и я собирались покорять вершины!"
+ T "Клык, Рид и я собирались достичь вершины!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1042
translate ru chapter_9_08b49ead:
# T "But you stole everything from me because you didn’t understand us!"
- T "Но ты украл у меня всё, потому что ты нас не понимал!"
+ T "Но ты всё у меня отнял, потому что нас не понимаешь!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1049
translate ru chapter_9_16dc023c:
@@ -1624,61 +1624,61 @@ translate ru chapter_9_16dc023c:
translate ru chapter_9_a78c640e:
# "Trish is cut off by a horrid sob, her head falling into her hands and new tears spilling from her eyes."
- "Триш срывается в ужасном вопле. Её голова падает на руки, и новые слёзы льются из глаз."
+ "Слова Триш прерываются кошмарным всхлипом, её голова падает на руки, и она заливается новым потоком слёз."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1056
translate ru chapter_9_ffe09919:
# "Raptor Jesus on his cross of rock that’s a lot to unpack."
- "Раптор Всемогущий, да у неё явные проблемы с головой."
+ "Раптор Иисусе на каменном кресте, придётся многое переварить."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1058
translate ru chapter_9_441d9b5c:
# "It’s like you didn’t even try to understand me either."
- "Кажется, что и ты не пыталась меня понять. Вообще."
+ "Вот только, похоже, и ты не пыталась меня понять."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1065
translate ru chapter_9_a8c1e2c4:
# Sp "Anon, is there anything you want to add?"
- Sp "Анон, ты хочешь что-нибудь добавить?"
+ Sp "Анон, тебе есть что добавить?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1067
translate ru chapter_9_2abf5cae:
# "Like how she’s not worth the oxygen?"
- "Например, что она не достойна кислорода?"
+ "Например, что она не стоит даже воздуха которым дышит?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1070
translate ru chapter_9_6ab74d7b:
# "But if this really is all about Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- "Но если это всё действительно из-за Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Но, раз тут всё дело и правда в Клыке{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1088
translate ru lTalkWithTrish_b26284ff:
# "I turn to the pitiable purple punk-rocker."
- "Я поворачиваюсь к жалкой пурпурной панк-рокерше."
+ "Я поворачиваюсь к убогой фиолетовой панк-рокерше."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1090
translate ru lTalkWithTrish_8aa630c4:
# Sp "{cps=*.7}{alpha=0.75}{i}\"You are not the only person in the world.\"{/i}{/alpha}{/cps}"
- Sp "{cps=*.7}{alpha=0.75}{i}\"Мир не крутится вокруг тебя.\"{/i}{/alpha}{/cps}"
+ Sp "{cps=*.7}{alpha=0.75}{i}\"Ты не единственный на свете.\"{/i}{/alpha}{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1093
translate ru lTalkWithTrish_d41fe13e:
# "Maybe Reed was onto something."
- "Может, Рид что-то и просёк."
+ "Может, Рид был в чём-то и прав."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1095
translate ru lTalkWithTrish_90051390:
# "I{cps=*.1}...{/cps} think I finally get it{cps=*.1}...{/cps}"
- "Я{cps=*.1}...{/cps} думаю, что я наконец-то понял{cps=*.1}...{/cps}"
+ "По моему{cps=*.1}...{/cps} до меня наконец-то дошло{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1098
translate ru lTalkWithTrish_f2715950:
@@ -1690,7 +1690,7 @@ translate ru lTalkWithTrish_f2715950:
translate ru lTalkWithTrish_86e45e0c:
# A "Maybe we didn’t start off right. And yeah, I can be an asshole."
- A "Может, мы не совсем правильно начали наше общение. И да, я могу быть мудаком."
+ A "Может мы не с того начали. И да, может я и сволочь."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1105
translate ru lTalkWithTrish_9ac40179:
@@ -1702,97 +1702,97 @@ translate ru lTalkWithTrish_9ac40179:
translate ru lTalkWithTrish_9e4be1ef:
# A "I didn’t mean to drive you and Fang apart or anything. I just want to be Fang’s friend."
- A "Я не хотел разлучать тебя с Фэнг или типа того. Я просто хочу быть её другом."
+ A "Я не хотел вбивать клин между тобой и Клыком, или что-то такое. Я просто хочу быть Клыку другом."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1109
translate ru lTalkWithTrish_0f02d0d7:
# A "But after what you fucking did. Fucking digging up my past? Airing it to every senior?"
- A "Но после того, что ты, блин, сделала. Раскопать моё грёбаное прошлое? Продемонстрировать его всем выпускникам?"
+ A "Но после того, что ты, нахрен, натворила. Копаться, блядь, в моём прошлом? Вывалить всё на всеобщее обозрение?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1111
translate ru lTalkWithTrish_01a67980:
# A "And all for Fang?"
- A "И это ради Фэнг?"
+ A "И всё ради Клыка?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1113
translate ru lTalkWithTrish_fdff0344:
# A "She’s outside the door thinking this is all her fault!"
- A "Она сейчас стоит за дверью и думает, что это всё её вина!"
+ A "Она сейчас там, за дверью, думает, что это всё её вина!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1123
translate ru lTalkWithTrish_3c9fd3ce:
# "That got a response from Trish."
- "Это вызвало отклик у Триш."
+ "Это вызвало у Триш реакцию."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1125
translate ru lTalkWithTrish_16da0dab:
# "Her head dipped down and her fingers curled into the hem of her hoodie."
- "Её голова опустилась, а пальцы вцепились в край толстовки."
+ "Её голова опустилась, а пальцы вцепились в подол толстовки."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1127
translate ru lTalkWithTrish_db3a5426:
# A "Maybe it’s your fault for being such a bitch."
- A "Может, это твоя вина, что ты была такой стервой."
+ A "Может, это твоя вина, что ты такая стерва."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1129
translate ru lTalkWithTrish_6371945d:
# A "Maybe it’s mine. I don’t know."
- A "А может и моя. Я не знаю."
+ A "А может моя. Я не знаю."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1131
translate ru lTalkWithTrish_5f8cb51c:
# A "But it sure as shit isn’t Fang’s!"
- A "Но это уж точно не вина Фэнг!"
+ A "Но это дерьмо, точно не вина Клыка!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1133
translate ru lTalkWithTrish_ec789cee:
# "Another choked sob racked her body and the tears started anew."
- "Очередной сдавленный всхлип сотряс её тело, и слёзы полились снова."
+ "Ещё один сдавленный всхлип сотряс её тело, и слезы полились снова."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1136
translate ru lTalkWithTrish_4bec6f94:
# A "{cps=*.1}...{/cps}I’m sorry for being a poor friend to you."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Мне жаль, что я был тебе плохим другом."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Прости, что был для тебя плохим другом."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1138
translate ru lTalkWithTrish_11904742:
# A "But after what you did?{w=.3} I don’t know if I can forgive that."
- A "Но после того, что ты сделала?{w=.3} Я не уверен, смогу ли я тебя простить."
+ A "Но после того, что ты сделала?{w=.3} Не знаю, смогу ли я такое простить."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1141
translate ru lTalkWithTrish_3cf4627b:
# "Spears nods in approval, a fatherly grin stretching his cheeks."
- "Спирс одобрительно кивает, его щёки растягиваются в отеческой улыбке."
+ "Спирс одобрительно кивает, отеческая улыбка растягивает его щёки."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1143
translate ru lTalkWithTrish_1e8a9987:
# Sp "That was well said, son. You’ve come a long way since your first day."
- Sp "Хорошо сказано, сынок. Ты прошёл длинный путь с момента нашей первой встречи."
+ Sp "Хорошо сказано, сынок. Ты явно вырос со времён своего первого для."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1146
translate ru lTalkWithTrish_a2497085:
# Sp "You can leave. Take the rest of the day if you need it."
- Sp "Ты можешь идти. Возьми перерыв от учёбы на остаток дня, если тебе это необходимо."
+ Sp "Можешь идти. Ты свободен до конца этого дня, если хочешь."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1148
translate ru lTalkWithTrish_950784b4:
# "I rise from my chair and make for the door."
- "Я встаю со стула и направляюсь к выходу."
+ "Я встаю со стула и направляюсь к двери."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1154
translate ru lTalkWithTrish_0a0ee7c6:
@@ -1804,7 +1804,7 @@ translate ru lTalkWithTrish_0a0ee7c6:
translate ru lTalkWithTrish_7e66b8dc:
# T "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.6}s’my fault{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size} {w=0.3}{size=-10}m’sorry.{/size}"
- T "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.6}это моя вина{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size} {w=0.3}{size=-10}мне жаль.{/size}"
+ T "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.6}всё моя вина{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size} {w=0.3}{size=-10}прости.{/size}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1159
translate ru lTalkWithTrish_f1638dc1:
@@ -1816,73 +1816,73 @@ translate ru lTalkWithTrish_f1638dc1:
translate ru lTalkWithTrish_996cdd78:
# A "You should tell that to Fang."
- A "Ты должна сказать это Фэнг."
+ A "Лучше скажи это Клыку."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1172
translate ru lIgnoreTrish_ffab67d7:
# A "No, I’ve got nothing."
- A "Нет, ничего."
+ A "Нет, мне нечего добавить."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1175
translate ru lIgnoreTrish_67343468:
# "Spears sighs like he expected me to add something more."
- "Спирс вздыхает, будто он ожидал от меня какой-то речи."
+ "Спирс вздыхает, будто ждал от меня чего-то большего."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1177
translate ru lIgnoreTrish_cfe15cfb:
# "What was I supposed to say?"
- "Что я должен был сказать?"
+ "Ну а что я должен был сказать?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1179
translate ru lIgnoreTrish_044bfb5d:
# "Forgive her and act like nothing happened?"
- "Простить её и вести себя так, будто ничего не произошло?"
+ "Простить её и сделать вид, что ничего не случилось?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1182
translate ru lIgnoreTrish_78539a82:
# Sp "Well, Anon, I can’t really say I blame you after all of that."
- Sp "Что ж, Анон, я не могу сказать, что виню тебя после всего произошедшего."
+ Sp "Что ж, Анон, не сказал бы, что осуждаю тебя, после всего случившегося."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1184
translate ru lIgnoreTrish_ee549177:
# "Trish remains silent, her eyes locked on the floor."
- "Триш хранит молчание, её глаза прикованы к полу."
+ "Триш молчит, её глаза уставлены в пол."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1186
translate ru lIgnoreTrish_67015b01:
# Sp "You can go home for the day if you need to."
- Sp "Ты можешь уйти домой пораньше, если тебе это необходимо."
+ Sp "На сегодня можешь идти домой, если хочешь."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1198
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_65b6bfde:
# "Right before I clamp my hand on the doorknob, Spears speaks up."
- "Прямо перед тем, как я берусь за дверную ручку, Спирс меня окликает."
+ "Прямо перед тем, как я потянулся к дверной ручке, Спирс заговорил."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1200
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_cb813c37:
# Sp "Oh, and Anon.{w=0.3} Don’t think I didn’t notice."
- Sp "Ох, и Анон.{w=0.3} Не думай, что я не заметил."
+ Sp "О, и Анон.{w=0.3} Не думай, что я не заметил."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1202
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_12c320ca:
# "Uh oh."
- "О-оу."
+ "Эм, а?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1206
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_d7c73f50:
# "I slowly turn back to him."
- "Я медленно поворачиваюсь к нему."
+ "Я медленно к нему поворачиваюсь."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1211
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_30c62700:
@@ -1900,109 +1900,109 @@ translate ru lPostSpearsOfficeTrish_936c6697:
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_634cda11:
# Sp "Your waifu is trash and your taste is shit."
- Sp "Твоя вайфу – отстой, а твой вкус – дерьмо."
+ Sp "Твоя вайфу - мусор, а твой вкус - говно."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1217
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_44317e76:
# Sp "My door is always open so I can share some quality anime."
- Sp "Если понадобится совет по выбору качественного аниме – мои двери всегда открыты."
+ Sp "Моя дверь всегда открыта, так что могу поделиться с тобой качественными тайтлами."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1220
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_0ad25b8b:
# "What."
- "Что."
+ "Что?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1228
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_fdf0fc80:
# "I open the door to see Fang again, expression complex, leaning against the door’s frame."
- "Я открываю дверь и снова вижу Фэнг со смешанным выражением лица. Она стоит, прислонившись к дверному косяку."
+ "Я открываю дверь и снова вижу Клыка с рассеянным выражением лица, прислонившуюся к дверному косяку."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1240
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_045991ba:
# "Reed has taken my place beside her with a comforting arm around her shoulder."
- "Рид занял моё место рядом с ней и утешительно приобнимает её за плечи."
+ "Рид занял моё место возле неё, обнимая за плечи, чтобы утешить."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1242
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_a2c07abd:
# "If this was any other situation I might have felt a bit jealous."
- "Если бы это была любая другая ситуация, я бы почувствовал себя слегка ревниво."
+ "В иной ситуации я бы начал ревновать."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1252
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_f03083dd:
# F "Hey."
- F "Привет."
+ F "Ну как?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1254
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_ce6e7e0f:
# "A heavy sigh escapes my lips."
- "Тяжёлый вздох срывается с моих губ."
+ "Тяжелый вздох срывается с моих губ."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1260
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_eb608ac1:
# A "Hey."
- A "Привет."
+ A "Ну так."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1263
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_5cdeb35e:
# Re "Doing okay, bro?"
- Re "Всё норм, братан?"
+ Re "Всё норм, бро?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1265
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_1abff588:
# A "I’d frankly like to just disappear right now."
- A "Откровенно говоря, я бы предпочёл просто исчезнуть. Прямо сейчас."
+ A "Честно говоря, я бы хотел просто исчезнуть прямо сейчас."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1267
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_2cf9a3c0:
# A "{cps=*.1}...{/cps}I think I’ll just go home."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Думаю, я просто пойду домой."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Я, наверное, лучше пойду домой."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1269
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_ec0a1f1a:
# F "I uh{cps=*.1}...{/cps} can ditch.{w=.3} If you need me to come with."
- F "Я, эм{cps=*.1}...{/cps} могу свалить.{w=.3} Если тебе нужна компания."
+ F "Я, эм{cps=*.1}...{/cps} могу свалить с уроков.{w=.3} Если хочешь, чтобы я составила тебе команию."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1271
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_1aad8079:
# "Fang looks at the door to Spear’s room for a bit, then back to me."
- "Фэнг недолго смотрит на кабинет Спирса, а затем снова на меня."
+ "Клык какое-то время смотрит на дверь в кабинет Спирса, а затем снова на меня."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1273
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_6109b4ec:
# "Trish is probably having to call her parents right now."
- "Триш наверняка сейчас звонит своим родителям."
+ "Триш, наверняка, прямо сейчас звонит своим родителям."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1275
translate ru lPostSpearsOfficeTrish_9243fd39:
# "Fang must've heard everything in the office."
- "Фэнг, должно быть, слышала всё, что происходило в кабинете."
+ "Похоже, Клык слышала всё, что было в кабинете."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1303
translate ru lWaitForTrishToExit_ec023bad:
# A "You worried about her, too?"
- A "Ты и о ней тоже беспокоишься?"
+ A "Ты тоже за неё переживаешь?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1306
translate ru lWaitForTrishToExit_f6c38a80:
# "Fang turns her head down to her shoes."
- "Фэнг опускает голову к своим ботинкам."
+ "Клык опускает голову."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1308
translate ru lWaitForTrishToExit_a0e5a09b:
@@ -2014,19 +2014,19 @@ translate ru lWaitForTrishToExit_a0e5a09b:
translate ru lWaitForTrishToExit_d0155318:
# F "How could I not tell something like this was happening?"
- F "Почему мне в голову не пришло, что такое может произойти?"
+ F "Как я могла не заметить, что такое происходит?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1312
translate ru lWaitForTrishToExit_7850d5fc:
# A "You know it’s not your fault."
- A "Ты же знаешь, что ты здесь ни при чём."
+ A "Сама же знаешь, это не твоя вина."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1314
translate ru lWaitForTrishToExit_24c8d28e:
# F "Doesn’t mean I don’t feel guilty about it."
- F "Но это не значит, что я не чувствую своей вины за произошедшее."
+ F "И всё равно я чувствую себя виноватой."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1317
translate ru lWaitForTrishToExit_507019c7:
@@ -2038,49 +2038,49 @@ translate ru lWaitForTrishToExit_507019c7:
translate ru lWaitForTrishToExit_5007f9e2:
# F "We should leave{cps=*.1}...{/cps} you probably don’t want to see her when she gets out."
- F "Нам лучше уйти{cps=*.1}...{/cps} тебе, вероятно, не захочется её видеть, когда она выйдет из кабинета."
+ F "Нам стоит уйти{cps=*.1}...{/cps} ты, наверняка, не захочешь её видеть, когда она выйдет."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1321
translate ru lWaitForTrishToExit_ff705811:
# A "Actually, I think we should wait. Looks like you have something to say to her."
- A "На самом деле, я думаю, что нам нужно остаться. Похоже, тебе есть что ей сказать."
+ A "Вообще-то, думаю, нам следует подождать. Похоже, у тебя есть, что ей сказать."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1323
translate ru lWaitForTrishToExit_e4fd20a2:
# F "Well, yeah, but{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Да, но{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Ну да, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1325
translate ru lWaitForTrishToExit_f32d34dd:
# A "There’s something else I wanted to tell her, too."
- A "И есть ещё кое-что, что я бы хотел ей высказать."
+ A "Да и мне есть, что добавить."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1331
translate ru lWaitForTrishToExit_94c55945:
# F "There is?"
- F "Правда?"
+ F "Есть, что добавить?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1333
translate ru lWaitForTrishToExit_17102577:
# Re "There is?"
- Re "Серьёзно?"
+ Re "Есть, что добавить?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1336
translate ru lWaitForTrishToExit_03d1d04c:
# F "You sure you should be talking to her when you’re still this upset?"
- F "Ты уверен, что тебе стоит с ней разговаривать, пока ты ещё в таком состоянии?"
+ F "Уверен, что стоит с ней разговаривать, пока ты ещё на взводе?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1339
translate ru lWaitForTrishToExit_fc29be71:
# A "It’s nothing bad, promise."
- A "Я не буду ругаться, обещаю."
+ A "Ничего плохого не случится, обещаю."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1343
translate ru lWaitForTrishToExit_9f0f9783:
@@ -2098,13 +2098,13 @@ translate ru lWaitForTrishToExit_2a8c87cd:
translate ru lWaitForTrishToExit_efdd0b06:
# A "You can go first."
- A "Могу пропустить тебя вперёд."
+ A "Можешь начать первой."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1355
translate ru lWaitForTrishToExit_1e43a66f:
# "Fang gives a small nod, and the three of us slide down the wall into sitting positions."
- "Фэнг слегка кивает, и мы втроём сползаем по стене в сидячее положение."
+ "Клык слегка кивает, и мы втроём сползаем по стене в сидячее положение."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1382
translate ru lWaitForTrishToExit_174f3eab:
@@ -2116,7 +2116,7 @@ translate ru lWaitForTrishToExit_174f3eab:
translate ru lWaitForTrishToExit_cf664385:
# F "What do I even say to her{cps=*.1}...{/cps}?"
- F "Что мне ей вообще сказать{cps=*.1}...{/cps}?"
+ F "Что мне вообще ей сказать{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1390
translate ru lWaitForTrishToExit_936c6697:
@@ -2128,25 +2128,25 @@ translate ru lWaitForTrishToExit_936c6697:
translate ru lWaitForTrishToExit_0ff1eb27:
# "I’m not entirely sure either."
- "Я тоже не до конца уверен."
+ "Я уж тем более не знаю."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1395
translate ru lWaitForTrishToExit_fb34d261:
# "Reed awkwardly toys with his tail in silence, suddenly a lot less contemplative than before."
- "Рид неловко поигрывает хвостом в тишине, внезапно став гораздо менее задумчивым, чем раньше."
+ "В тишине Рид неловко теребит свой хвост, внезапно став менее задумчивым, чем раньше."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1397
translate ru lWaitForTrishToExit_b8fc3fd2:
# "The clasped hands around my knees start to leave red marks on each other."
- "Сложенные на моих коленях руки начинают оставлять красные следы друг на друге."
+ "Сцеплённые вокруг моих коленей руки начинают оставлять красные следы друг на друге."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1399
translate ru lWaitForTrishToExit_b8aa1f9f:
# "I can’t find the energy to shift them."
- "Однако я не могу найти в себе сил, чтобы их сдвинуть."
+ "Я не нахожу сил, чтобы сдвинуть их с места."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1404
translate ru lWaitForTrishToExit_7ba0f926:
@@ -2158,67 +2158,67 @@ translate ru lWaitForTrishToExit_7ba0f926:
translate ru lWaitForTrishToExit_4aa0e240:
# "Her tears have become shiny trails reflecting the sterile light of the hallway."
- "Её слёзы превратились в блестящие следы, отражающие стерильный свет коридора."
+ "Её слезы превратились в блестящие полоски, отражающие стерильный свет коридора."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1423
translate ru lWaitForTrishToExit_a2732574:
# "Hesitantly, Fang gets up to speak with her."
- "Фэнг нерешительно встаёт, чтобы поговорить с ней."
+ "Клык нерешительно поднимается, чтобы поговорить с ней."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1425
translate ru lWaitForTrishToExit_905d9080:
# "That makes one of us."
- "Я остаюсь на полу."
+ "Хоть кто-то из нас начнёт."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1433
translate ru lWaitForTrishToExit_3a17b211:
# "For a while, the two just stare at each other."
- "Некоторое время они просто смотрят друг на друга."
+ "Какое-то время, обе просто смотрят друг на друга."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1438
translate ru lWaitForTrishToExit_e347875b:
# "Eventually{cps=*.1}...{/cps}"
- "Но в конце концов{cps=*.1}...{/cps}"
+ "В конце концов{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1440
translate ru lWaitForTrishToExit_fa00ae94:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Why?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Почему?"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Зачем?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1442
translate ru lWaitForTrishToExit_c0cc75f4:
# F "Why the fuck did you do this to Anon?"
- F "Зачем, блять, ты так поступила с Аноном?"
+ F "За каким хером ты сделала это с Аноном?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1444
translate ru lWaitForTrishToExit_930c6f7d:
# F "Do you actually think I’d be okay with this?"
- F "Ты действительно думаешь, что мне было бы норм?"
+ F "Ты реально думала, что меня такое устроит?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1446
translate ru lWaitForTrishToExit_3d582470:
# F "Anon is just as much my friend as you or Reed!"
- F "Анон для меня такой же друг, как и вы с Ридом!"
+ F "Анон для меня такой же друг, как ты или Рид!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1449
translate ru lWaitForTrishToExit_aa3fa8f2:
# F "That was something those douchebags who make fun of our band would do."
- F "Это было то, что сделали бы те чмошники, которые смеялись над нашей группой."
+ F "Такое бы вытворили лишь те мудаки, что издеваются над нашей группой."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1451
translate ru lWaitForTrishToExit_b7f44010:
# T "{cps=*.1}...{/cps}I thought he was a bad influence{cps=*.1}...{/cps}"
- T "{cps=*.1}...{/cps}Я думала, он оказывает плохое влияние{cps=*.1}...{/cps}"
+ T "{cps=*.1}...{/cps}Я думала, что он плохо влияет{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1453
translate ru lWaitForTrishToExit_a9474f88:
@@ -2230,79 +2230,79 @@ translate ru lWaitForTrishToExit_a9474f88:
translate ru lWaitForTrishToExit_a204734a:
# T "Everything is changing, Fang, and I don’t like it."
- T "Всё меняется, Фэнг, и мне это не нравится."
+ T "Все меняется, Клык, и мне это не нравится."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1457
translate ru lWaitForTrishToExit_8dac7e12:
# T "All because of Anon."
- T "И всё из-за него."
+ T "Всё из-за Анона."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1463
translate ru lWaitForTrishToExit_bdaa5bf4:
# F "Then why didn’t you just fucking talk to us?"
- F "Тогда почему ты, блять, просто не поговорила с нами?"
+ F "Тогда какого хера ты просто с нами это не обсудила?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1465
translate ru lWaitForTrishToExit_17f0a66a:
# F "Anon isn’t some asshole trying to rip everything apart."
- F "Анон – не какой-то мудила, который пытается всё испортить."
+ F "Анон - это не какой-то мудак, пытающийся разнести всё на куски."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1467
translate ru lWaitForTrishToExit_84c01cc5:
# T "I know what you told me, Fang, but like{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Я знаю, Фэнг, мы говорили об этом, но типа{cps=*.1}...{/cps}"
+ T "Я понимаю, что ты имеешь в виду, клык, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1469
translate ru lWaitForTrishToExit_c3b4aa9a:
# T "But you deserve better, he’s not-"
- T "Ты заслуживаешь лучшего, он не-"
+ T "Но ты достойна лучшего, а не этого-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1473
translate ru lWaitForTrishToExit_617f1bc5:
# "I catch Trish throwing a glance my way as she cuts herself off."
- "Я ловлю взгляд Триш, брошенный в мою сторону, прежде чем она обрывает себя на полуслове."
+ "Когда Триш замолкает, я замечаю, как она бросает взгляд в мою сторону."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1476
translate ru lWaitForTrishToExit_6d299d6a:
# T "Look, I’m sorry Fang. I'm just trying to look out for you."
- T "Слушай, мне жаль, Фэнг. Я просто пытаюсь присматривать за тобой."
+ T "Клык, слушай, мне жаль. Я просто пытаюсь заботиться о тебе."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1479
translate ru lWaitForTrishToExit_95ac6e2a:
# F "Look out for me? I can make my own decisions, Trish."
- F "Присматривать за мной? Я могу принимать свои собственные решения, Триш."
+ F "Заботиться обо мне? Я сама способна принимать решения, Тришь."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1482
translate ru lWaitForTrishToExit_8daee265:
# "Fang sighs and rubs her temples."
- "Фэнг вздыхает и потирает виски."
+ "Клык вздыхает и потирает виски."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1485
translate ru lWaitForTrishToExit_2c3af4d4:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I’m taking a break from the band."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Я беру перерыв от группы."
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Мне нужно отдохнуть от группы."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1497
translate ru lWaitForTrishToExit_6eb4cff8:
# "I watch as Trish’s entire world shatters before her eyes."
- "Я смотрю, как весь мир Триш рушится у неё на глазах."
+ "Я вижу, как весь мирок Триш рушится прямо у неё на глазах."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1500
translate ru lWaitForTrishToExit_0e88acd8:
# "Reed’s lack of reaction tells me they discussed this while I was in Spears’ office."
- "Отсутствие реакции Рида говорит мне о том, что они это обсуждали, пока я был в кабинете Спирса."
+ "Отсутствие реакции Рида говорит о том, что они обсуждали это, пока я был в кабинете у Спирса."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1507
translate ru lWaitForTrishToExit_4a5c14c6:
@@ -2314,13 +2314,13 @@ translate ru lWaitForTrishToExit_4a5c14c6:
translate ru lWaitForTrishToExit_28e89aea:
# F "I need time to think{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Мне нужно время, чтобы подумать{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Мне нужно время подумать{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1514
translate ru lWaitForTrishToExit_41457b5f:
# T "Fang wait-"
- T "Фэнг, подожди-"
+ T "Клык подожди-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1516
translate ru lWaitForTrishToExit_000ca06b:
@@ -2332,19 +2332,19 @@ translate ru lWaitForTrishToExit_000ca06b:
translate ru lWaitForTrishToExit_653702d2:
# "Fang turns away from Trish and starts walking away."
- "Фэнг отворачивается от Триш и начинает уходить."
+ "Клык отворачивается от Триш и начинает уходить."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1527
translate ru lWaitForTrishToExit_9a519f17:
# F "I’ll wait by the exit while you talk, Anon."
- F "Я подожду у выхода, пока вы говорите, Анон."
+ F "Я буду ждать тебя у входа, пока вы не поговорите, Анон."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1539
translate ru lWaitForTrishToExit_62335f58:
# "Reed gets up as she passes by and begins to follow, giving me a thumbs up."
- "Когда Фэнг проходит мимо, Рид встаёт и начинает следовать за ней, показывая мне большой палец вверх."
+ "Рид встаёт, когда она проходит мимо, и идёт следом, показывая мне поднятый большой палец."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1541
translate ru lWaitForTrishToExit_b47ddb70:
@@ -2362,91 +2362,91 @@ translate ru lWaitForTrishToExit_f1638dc1:
translate ru lWaitForTrishToExit_b1c7b081:
# "And now it’s just the two of us."
- "И теперь мы только вдвоём."
+ "И вот мы остались вдвоём."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1559
translate ru lWaitForTrishToExit_b4c42672:
# "I get up from my spot on the floor, pins and needles in my legs making it more difficult."
- "Я встаю с пола, однако покалывания в ногах усложняют этот процесс."
+ "Я поднимаюсь с пола, но затёкшие ноги усложняют мне эту задачу."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1561
translate ru lWaitForTrishToExit_9967bea6:
# T "{cps=*.1}...{/cps}Now what do you want?"
- T "{cps=*.1}...{/cps}Ну чего тебе ещё?"
+ T "{cps=*.1}...{/cps}Чего тебе ещё?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1563
translate ru lWaitForTrishToExit_66e7e682:
# A "I fucked up too."
- A "Я тоже проебался."
+ A "Я тоже облажался."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1568
translate ru lWaitForTrishToExit_82756980:
# "That catches her off-guard."
- "Это сбивает её с толку."
+ "Это застаёт её врасплох."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1571
translate ru lWaitForTrishToExit_6dc7461f:
# A "This is my fault too, ya know? I played a stupid game with this instead of manning up and just talking about it."
- A "Это и моя вина тоже, понимаешь? Я играл в эту тупую игру, вместо того, чтобы просто поговорить с тобой."
+ A "Тут есть и моя вина, знаешь ли? Я страдал хернёй, вместо того, чтобы собраться и просто поговорить об этом."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1573
translate ru lWaitForTrishToExit_e32a29e2:
# "I stone the fuck up and finally admit it. To the world and myself."
- "Я собираюсь с мыслями и наконец признаю это. Перед всем миром и самим собой."
+ "Я собираю яйца в кулак и наконец-то признаю это. Перед собой и остальным миром."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1575
translate ru lWaitForTrishToExit_c9a8da09:
# A "I like Fang."
- A "Мне нравится Фэнг."
+ A "Мне нравится Клык."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1577
translate ru lWaitForTrishToExit_1e8fc3d1:
# A "I like her and I know that’s what you’re afraid of."
- A "Она мне нравится, и я знаю, что это то, чего ты боишься."
+ A "Она мне нравится, и я знаю, что именно этого ты и боишься."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1579
translate ru lWaitForTrishToExit_6c4d0faa:
# A "I was never out to break anything up, I just like Fang. I want to help her."
- A "Я не собирался ничего разрушать, мне просто нравится Фэнг. Я хочу помочь ей."
+ A "Я не собирался ничего портить, мне просто нравится Клык и я хочу ей помочь."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1581
translate ru lWaitForTrishToExit_c1a54b36:
# A "I never wanted to hurt anyone."
- A "Я никогда не хотел никого ранить."
+ A "Я не хотел никого обидеть."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1585
translate ru lWaitForTrishToExit_57ae134b:
# "Trish’s eyes glaze over and stare at something in the distance, as if all her worst fears came true."
- "Глаза Триш стекленеют и смотрят на что-то вдалеке, будто все её худшие кошмары воплотились в реальность."
+ "Глаза Триш стекленеют и смотрят куда-то вдаль, будто сбылись её самые худшие страхи."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1587
translate ru lWaitForTrishToExit_76b7b5f4:
# "I guess in a way they did today."
- "Думаю, в каком-то смысле это действительно произошло."
+ "Наверное, так всё сегодня и случилось."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1590
translate ru lWaitForTrishToExit_72303890:
# A "I’m done, Trish. I’m not going to fight with you over this."
- A "С меня довольно, Триш. Я не собираюсь препираться с тобой из-за этого."
+ A "Это всё, Триш. Я не собираюсь из-за этого с тобою собачиться."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1592
translate ru lWaitForTrishToExit_add70239:
# A "I won’t fuck with you, you won’t fuck with me."
- A "Я не буду выёбываться на тебя, а ты не будешь выёбываться на меня."
+ A "Я не лезу к тебе, а ты не лезешь ко мне."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1595
translate ru lWaitForTrishToExit_275b555c:
@@ -2458,37 +2458,37 @@ translate ru lWaitForTrishToExit_275b555c:
translate ru lWaitForTrishToExit_336fdf8a:
# "I turn away from Trish as she buries her head in her hands again."
- "Я отворачиваюсь от Триш, и она вновь закрывает голову руками."
+ "Я отворачиваюсь от Триш, когда она снова закрывает голову руками."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1604
translate ru lWaitForTrishToExit_4f3c3e74:
# "Part of me wonders if she’ll use that against me, but right now it just feels good to get it out of my system."
- "Часть меня задаётся вопросом, использует ли она это против меня в будущем, но сейчас мне просто приятно осознавать, что я сбросил с себя этот груз."
+ "Часть меня задаётся вопросом, не использует ли она это против меня, но прямо сейчас мне просто приятно выпустить это наружу."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1624
translate ru lWaitForTrishToExit_26592626:
# "As I begin looking for Fang, Reed stops me in the hallway."
- "Когда я начинаю искать Фэнг, Рид останавливает меня в коридоре."
+ "Я отправляюсь на поиски Клыка, но Рид останавливает меня в коридоре."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1627
translate ru lWaitForTrishToExit_ff1673ca:
# Re "Made the right call talking it out, trust me dude."
- Re "Ты правильно сделал, что выговорился. Поверь мне, чувак."
+ Re "Правильно сделал, что высказался, чувак, поверь мне."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1630
translate ru lWaitForTrishToExit_a9c997e2:
# "Reed shuffles his feet a bit and scratches his neck."
- "Рид немного переминается с ноги на ногу и чешет шею."
+ "Рид слегка переступает с ноги на ногу и чешет шею."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1633
translate ru lWaitForTrishToExit_0f5a41ad:
# Re "Gonna give you a bit of space after dealing with that. Time to think things over, y’know?"
- Re "Дам тебе немного пространства после произошедшего. Время, чтобы всё обдумать, понимаешь?"
+ Re "Дам тебе немного пространства после всего этого. Пора бы уже всё обдумать, понимаешь?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1637
translate ru lWaitForTrishToExit_94a0ad09:
@@ -2500,25 +2500,25 @@ translate ru lWaitForTrishToExit_94a0ad09:
translate ru lWaitForTrishToExit_6e5c50c0:
# Re "You should tell them, bro."
- Re "Ты должен сказать Фэнг, братан."
+ Re "Братан, ты должен сказать им."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1647
translate ru lWaitForTrishToExit_802790de:
# "With a cryptic wink he rushes off towards Trish, probably to give her the same kind of therapy."
- "Загадочно подмигнув, он бросается к Триш, вероятно, для того, чтобы провести с ней такую же терапию."
+ "Загадочно подмигнув, он бросается к Триш, наверняка, чтобы провести с ней такую же терапию."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1654
translate ru lWaitForTrishToExit_071419b6:
# "I throw a quick glance back to see him pull in Trish for a hug. His turn to deal with her now."
- "Я оглядываюсь и вижу, как он притягивает Триш в объятия. Теперь его очередь с ней разбираться."
+ "Я бросаю беглый взгляд назад, чтобы увидеть, как он заключает Триш в объятия. Теперь его очередь разобраться с ней."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1657
translate ru lWaitForTrishToExit_87671c01:
# "What did he mean by 'tell them'? Tell them wha-"
- "Что он имел в виду под ‘сказать Фэнг’? Сказать ей что-"
+ "Что он имел в виду под 'сказать им'? Сказать им что-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1661
translate ru lWaitForTrishToExit_f1638dc1_1:
@@ -2530,7 +2530,7 @@ translate ru lWaitForTrishToExit_f1638dc1_1:
translate ru lWaitForTrishToExit_dbe95082:
# "Does Reed{cps=*.1}...{/cps}?"
- "Разве Рид{cps=*.1}...{/cps}?"
+ "Рид значит{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1665
translate ru lWaitForTrishToExit_4eda3fa5:
@@ -2548,73 +2548,73 @@ translate ru lWaitForTrishToExit_f1638dc1_2:
translate ru lWaitForTrishToExit_02f82073:
# "So much for privacy."
- "Вот тебе и приватность."
+ "Никакой приватности."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1673
translate ru lWaitForTrishToExit_701ba130:
# "I shake the thoughts from my mind and head in the direction Fang went."
- "Я выбрасываю эти мысли из головы и иду в том направлении, куда пошла Фэнг."
+ "Я выбрасываю эти мысли из головы и направляюсь в ту сторону, куда пошла Клык."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1675
translate ru lWaitForTrishToExit_cc84c5df:
# "That can wait."
- "Это может и подождать."
+ "Это подождёт."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1688
translate ru lWaitForTrishToExit_bc1d0793:
# "I catch up to Fang near the front of the school as I mentally prepare myself for what’s coming."
- "Я догоняю Фэнг у главного входа, мысленно готовясь к тому, что произойдёт."
+ "Я догоняю Клыка у входа в школу, мысленно готовясь к тому, что меня ждёт."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1698
translate ru lGoHomeEarly_96901a5f:
# A "Sure, let’s get out of here."
- A "Конечно, валим отсюда."
+ A "Конечно, погнали отсюда."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1701
translate ru lGoHomeEarly_e32596f1:
# "Reed lets out another heavy sigh."
- "Рид в очередной раз тяжело вздыхает."
+ "Рид издаёт ещё один тяжелый вздох."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1703
translate ru lGoHomeEarly_4a37cc75:
# Re "Gonna stick around. Try and talk with Trish n’all."
- Re "Я останусь здесь. Попытаюсь поговорить с Триш и всё такое."
+ Re "Я пока останусь. Попытаюсь поговорить с Триш и всё такое."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1715
translate ru lGoHomeEarly_2951ac4c:
# F "Reed, I{cps=*.1}...{/cps} I’m taking a break from the band."
- F "Рид, я{cps=*.1}...{/cps} беру перерыв от группы."
+ F "Рид, мне{cps=*.1}...{/cps} мне надо отдохнуть от группы."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1718
translate ru lGoHomeEarly_88ba4cc8:
# "Reed’s expression shifts to one of sadness and shock."
- "Выражение лица Рида меняется на печальное и потрясённое."
+ "Лицо Рида приобретает выражение печали и шока."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1721
translate ru lGoHomeEarly_d94fb7b3:
# F "I just{cps=*.1}...{/cps} need time to think, alright?"
- F "Мне просто{cps=*.1}...{/cps} нужно время, чтобы подумать, ладно?"
+ F "Мне просто{cps=*.1}...{/cps} нужно время подумать, хорошо?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1724
translate ru lGoHomeEarly_217ef903:
# Re "Like, y’know that’ll crush Trish{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Типо, ты ж знаешь, это сломает Триш{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Слушай, это раздавит Триш{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1727
translate ru lGoHomeEarly_aace732e:
# Re "But can’t really stop you if you think it’s right, dude. Taking a breather and all{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Но я не буду тебя останавливать, если ты считаешь, что это правильно, чувак. Взять передышку и всё такое{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Но если ты думаешь что так надо, то я тебя не держу. Оклематься и всё такое{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1729
translate ru lGoHomeEarly_cc39e689:
@@ -2638,145 +2638,145 @@ translate ru lGoHomeEarly_4ad34f77:
translate ru lGoHomeEarly_d3db77bc:
# "Wait,{w=0.3} did he just{cps=*.1}..?{/cps}"
- "Погодь,{w=0.3} он только что{cps=*.1}..?{/cps}"
+ "Стоп,{w=0.3} он что сейчас{cps=*.1}..?{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1753
translate ru lGoHomeEarly_166c2fcc:
# "God damn it, Reed."
- "Твою мать, Рид."
+ "Рид, твою-то мать."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1770
translate ru lGoHomeEarly_2acee1c5:
# "We make our way to the front of the school as I mentally prepare myself for what’s coming."
- "Мы направляемся к выходу, пока я мысленно готовлюсь к тому, что произойдёт."
+ "Мы идём к выходу из школы, пока я мысленно готовлюсь к тому, что меня ждёт."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1776
translate ru lWalkOfShame_15d8957d:
# "Time for the Walk of Shame."
- "Время ступить на тропу позора."
+ "Время для Аллеи Позора."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1779
translate ru lWalkOfShame_bff1fbd9:
# "As I make my way through the hall I do my best to ignore the passing jeers from teens I don’t even know."
- "Проходя по коридору, я изо всех сил стараюсь не обращать внимания на прилетающие насмешки от подростков, которых я даже не знаю."
+ "Пробираясь по коридору, я изо всех сил стараюсь не обращать внимания на насмешки подростков, которых я даже не знаю."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1781
translate ru lWalkOfShame_7b3f19a8:
# "I guess it’s already spread to the lower years too."
- "Полагаю, это уже распространилось и на младшие классы."
+ "Похоже, всё просочилось и до младших классов."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1783
translate ru lWalkOfShame_91ad06cf:
# "Fucking lightspeed capable rumor mill."
- "Ёбаное сарафанное радио."
+ "Ебучее сарафанное радио."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1785
translate ru lWalkOfShame_39d7f418:
# unknown "HEY DO THE NARUTO RUN."
- unknown "ЭЙ, СДЕЛАЙ НАРУТО РАН."
+ unknown "ЭЙ, ПРОБЕГИСЬ КАК НАРУТО."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1787
translate ru lWalkOfShame_0a4c7acb:
# unknown "Look at the pathetic weeb."
- unknown "Поглядите на этого жалкого задрота."
+ unknown "Позырьте на этого ссаного виабушника."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1789
translate ru lWalkOfShame_b84f7b4f:
# unknown "How’s your 2D girlfriend Anon?"
- unknown "Как поживает твоя 2D-тян, Анон?"
+ unknown "Анон, как там твоя 2D подружка?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1791
translate ru lWalkOfShame_14272a29:
# unknown "Hey Anon, need to borrow a jar?"
- unknown "Эй, Анон, салфетки не кончились?"
+ unknown "Эй, Анон, одолжить тебе банку для майонеза?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1793
translate ru lWalkOfShame_8ed9266a:
# St "Your waifu is great and I love her!"
- St "Твоя вайфу великолепна и я её обожаю!"
+ St "Твоя вайфу прекрасна, и я люблю её!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1795
translate ru lWalkOfShame_4d2503be:
# A "Not helping, Stella."
- A "Это не помогает, Стелла."
+ A "Совсем не помогает, Стелла."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1797
translate ru lWalkOfShame_532372b1:
# "I keep my head down, avoiding the looks from them all."
- "Я держу голову опущенной, избегая их взглядов."
+ "Я опускаю голову, избегая их взглядов."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1799
translate ru lWalkOfShame_4479f79a:
# "Shouldering open the door I’m blinded by the morning sun’s glare."
- "Открыв дверь, я оказываюсь ослеплён ярким светом утреннего солнца."
+ "Плечом открываю дверь, и меня ослепляет яркий свет утреннего солнца."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1809
translate ru lWalkOfShame_5e3e80b3:
# "Within an hour I’ve fallen back to square one."
- "Всего лишь в течение часа я вернулся на исходную."
+ "Меньше чем за час, всё снова вернулось к началу."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1811
translate ru lWalkOfShame_0ba2116f:
# "Is it too late to transfer to another school?"
- "Может, ещё не поздно перевестись в другую школу?"
+ "Не слишком ли поздно снова переводиться в другую школу?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1814
translate ru lWalkOfShame_cb8fd0d2:
# "Fang steps to the stairs, phone in hand."
- "Фэнг подходит к лестнице с телефоном в руке."
+ "Клык шагает на лестницу с телефоном в руке."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1816
translate ru lWalkOfShame_d0fab60e:
# F "I can call us a taxi or something, Anon."
- F "Я могу вызвать нам такси или типа того, Анон."
+ F "Я могу вызвать для нас такси или вроде того, Анон."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1818
translate ru lWalkOfShame_6b05f176:
# "I nod at that, moving for the stairs."
- "Я киваю в ответ, двигаясь к ступенькам."
+ "Я киваю в ответ, направляясь к лестнице."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1821
translate ru lWalkOfShame_ed1f7c69:
# unknown "HEY LOSER, THINK FAST!"
- unknown "ЭЙ, ЛОШАРА, СООБРАЖАЙ БЫСТРЕЕ!"
+ unknown "ЭЙ, ЛОВИ, ЛОШАРА!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1824
translate ru lWalkOfShame_91757805:
# "I turn towards the voice, and the world slows down."
- "Я поворачиваюсь в сторону голоса, и мир замедляется."
+ "Я оборачиваюсь на голос, и мир замедляется."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1830
translate ru lWalkOfShame_486ccab3:
# "My field of vision is filled with a soda can, and I freeze up like a deer in headlights."
- "В поле моего зрения попадает банка газировки, и я замираю, как олень в свете фар."
+ "Я встаю как вкопанный, пока банка газировки летит мне врямо в рожу."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1855
translate ru lWalkOfShame_db760140:
# "The can smacks me in the forehead while I was mid-stride, and I shift my footing to try and regain balance."
- "Банка бьёт меня по лбу на середине движения. Я быстро переставляю ногу, чтобы восстановить равновесие."
+ "Я был на полпути, когда банка долбанула меня по лбу, и я переступая с ноги на ногу, пытаюсь восстановить равновесие."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1884
translate ru lWalkOfShame_8987b07d:
@@ -2800,7 +2800,7 @@ translate ru lWalkOfShame_f11619a7:
translate ru lWalkOfShame_79119ffc:
# unknown "Oh fuck, we need to split before the Caveman gets here!"
- unknown "Ох бля, нам нужно валить, пока неандерталец не явился!"
+ unknown "Вот, бля, разбегаемся, пока пещерный человек не пришёл!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1930
translate ru lWalkOfShame_88868f85:
@@ -2812,25 +2812,25 @@ translate ru lWalkOfShame_88868f85:
translate ru lWalkOfShame_6d3ff37b:
# "My lungs feel like they’re on fire."
- "Лёгкие словно в огне."
+ "Мои лёгкие будто в огне."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1934
translate ru lWalkOfShame_e86ebfd0:
# "I think my feet touched the back of my head."
- "Кажется, что мои ноги достали до затылка."
+ "По-моему, мои ноги коснулись затылка."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1937
translate ru lWalkOfShame_fae86de5:
# "I peel myself from around the bollard, feeling every bone in my body creak painfully."
- "Я отлепляю себя от столбика, чувствуя, как каждая кость в моём теле болезненно хрустит."
+ "Я отлепляю себя от столба, чувствуя, как болезненно хрустит каждая косточка в моём теле."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1952
translate ru lWalkOfShame_b95bd794:
# A "Argh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} fuck."
- A "Аргх{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} блять."
+ A "Аргх{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} сука."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1958
translate ru lWalkOfShame_df50987e:
@@ -2842,133 +2842,133 @@ translate ru lWalkOfShame_df50987e:
translate ru lWalkOfShame_ec0db366:
# A "Am I? Ow."
- A "Разве? Ауч."
+ A "Я? Ай."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1966
translate ru lWalkOfShame_045f762b:
# "Nothing seems to be broken{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} I’ve been in worse."
- "Кажется, ничего не сломано{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} Бывало и хуже."
+ "Вроде бы ничего не сломано{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} Бывало и хуже."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1968
translate ru lWalkOfShame_8024febe:
# "Honestly my ego’s more injured than I am."
- "Если честно, моя гордость пострадала больше, чем моё тело."
+ "Честно говоря, моя гордость пострадала сильнее, чем я сам."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1971
translate ru lWalkOfShame_65ecba2d:
# F "Can you walk?"
- F "Ты можешь идти?"
+ F "Можешь идти?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1973
translate ru lWalkOfShame_e46948ae:
# A "Yeah, sure, sure."
- A "Ага, конечно."
+ A "Да-да, конечно."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1976
translate ru lWalkOfShame_7bf49b95:
# A "This’s nothing compared to field day back at my old school."
- A "Это ничто по сравнению с полевыми работами в моей старой школе."
+ A "Это ещё фигня, по сравнению с тем, что было в прошлой школе."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1980
translate ru lWalkOfShame_8d467987:
# "I try taking a step and my knee involuntarily twists in a direction it’s not supposed to."
- "Я пытаюсь сделать шаг, и моё колено непроизвольно поворачивается в ту сторону, в которую не должно."
+ "Я пытаюсь сделать шаг, и моё колено непроизвольно поворачивается в направлении, в котором поворачиваться не должно."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1994
translate ru lWalkOfShame_60fd6f08:
# "Suddenly, I’m doing the Seth McFarlane pose again."
- "Внезапно, я снова принимаю позу Сета МакФарлейна."
+ "Внезапно я снова принимаю позу Сета Макфарлейна."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1997
translate ru lWalkOfShame_60ec904c:
# F "Oh no. Ohhh no. Let me help you up."
- F "О нет. Оооо, нет. Давай я тебе помогу."
+ F "О нет. Ооо нет. Давай помогу тебе встать."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2010
translate ru lWalkOfShame_cf3671ab:
# "She tucks her arms around my shoulder and pulls me to my feet again."
- "Она кладёт руку на моё плечо и снова поднимает меня на ноги."
+ "Она обхватывает меня руками за плечи и снова поднимает на ноги."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2012
translate ru lWalkOfShame_46f8c9bc:
# F "Let’s just get to the bench over there."
- F "Давай просто сядем вон на ту скамейку."
+ F "Идём вон к той скамейке."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2014
translate ru lWalkOfShame_138454c6:
# F "The taxi will be here in like five minutes."
- F "Такси будет здесь примерно через пять минут."
+ F "Такси приедет через несколько минут."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2016
translate ru lWalkOfShame_5ce4299f:
# "Using Fang as a second foot, I eventually make it to the bench."
- "Используя Фэнг как вторую ногу, я всё-таки дохожу до скамьи."
+ "Используя Клыка как вторую ногу, я в конце концов добираюсь до скамейки."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2018
translate ru lWalkOfShame_af126096:
# "I still can’t bend either leg, so I just sort of splay against the sidewalk."
- "Я всё ещё не могу согнуть ни одной ноги, поэтому просто ложусь параллельно тротуару."
+ "Я всё ещё не могу согнуть ни одну ногу, так что я просто растягиваю их на тротуаре."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2020
translate ru lWalkOfShame_9eb1a7b6:
# "Fang sits on the other end and starts digging through her pockets."
- "Фэнг садится на другом конце и начинает копаться в своих карманах."
+ "Клык садится на другой конец и начинает рыться в своих карманах."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2022
translate ru lWalkOfShame_0099d3a3:
# F "Uhh{cps=*.1}...{/cps} I think I heard somewhere that nicotine relieves a bit of pain{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Эм{cps=*.1}...{/cps} В интернете пишут, что никотин немного облегчает боль{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Эмм{cps=*.1}...{/cps} кажется, я где-то слышала, что никотин немного притупляет боль{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2024
translate ru lWalkOfShame_1dc512f6:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I could use a smoke{cps=*.1}...{/cps} right about now."
- A "Да{cps=*.1}...{/cps} я мог бы курнуть{cps=*.1}...{/cps} тип, прямо сейчас."
+ A "Ага{cps=*.1}...{/cps} сигаретка сейчас пришлась бы кстати{cps=*.1}...{/cps}."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2026
translate ru lWalkOfShame_43081217:
# "Fang retrieves one of the cigarettes from the crumpled pack and sparks it to life with her pink lighter."
- "Фэнг достаёт сигарету из помятой пачки и зажигает её своей розовой зажигалкой."
+ "Клык достаёт одну из мятой пачки и зажигает её своей розовой зажигалкой."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2028
translate ru lWalkOfShame_85f7b874:
# "She takes the first draw, then hands it to me."
- "Она делает первую затяжку, а затем передаёт её мне."
+ "Она делает первую затяжку, и протягивает её мне."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2030
translate ru lWalkOfShame_24d58bad:
# "I inhale slowly, my chest aching as my lungs fill with wonderfully numbing nicotine."
- "Я медленно вдыхаю. Моя грудь болит, когда лёгкие наполняются сладким никотином."
+ "Я медленно вдыхаю, моя грудь ноет, пока лёгкие наполняются чудодейственно обезболивающим никотином."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2032
translate ru lWalkOfShame_b35e7f36:
# "The minty taste and the cool sensation settling over my skin does help to relax my painfully tense muscles."
- "Мятный вкус и ощущение прохлады действительно помогают расслабить болезненно напряжённые мышцы."
+ "Мятный вкус и ощущение прохлады, оседающие на моей коже, действительно помогают расслабить мои болезненно напряжённые мышцы."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2034
translate ru lWalkOfShame_0fcb8ff5:
# "Before I know it the cigarette in my fingers is nothing but a smoldering filter."
- "Не успеваю я опомниться, как сигарета в моих пальцах превращается в тлеющий фильтр."
+ "Не успеваю я опомниться, как сигарета в моих пальцах превращается во всего лишь тлеющий фильтр."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2037
translate ru lWalkOfShame_c3d2fb9f:
@@ -2980,25 +2980,25 @@ translate ru lWalkOfShame_c3d2fb9f:
translate ru lWalkOfShame_8a812671:
# "A grimy beater of a taxi pulls up to the curb, driven by an equally grimy velociraptor."
- "К обочине подъезжает мрачное такси, за рулём которой сидит такой же мрачный велоцираптор."
+ "К обочине подъезжает замызганное и побитое такси, за рулём которого такой же немытый велоцираптор."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2041
translate ru lWalkOfShame_a773db8f:
# "Clearly one of the three left operating in the city."
- "Очевидно, один из трёх, оставшихся в городе."
+ "Очевидно, одно из трёх оставшихся на ходу в этом городе."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2044
translate ru lWalkOfShame_2ef1201e:
# "Fang helps me to my feet and over to the cab, opening the door so I can shamble in."
- "Фэнг помогает мне встать на ноги и дойти до машины, параллельно открывая дверь, чтобы я мог забраться внутрь."
+ "Клык помогает мне встать на ноги и подойти к машине, открывая дверь, чтобы я мог забраться внутрь."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2052
translate ru lWalkOfShame_2b4a10aa:
# D "{cps=*.1}...{/cps}Shit, kid, you look like you got into a fight with a steamroller and lost."
- D "{cps=*.1}...{/cps}Чёрт, пацан, ты выглядишь так, будто влез в драку с асфальтоукладчиком и проиграл."
+ D "{cps=*.1}...{/cps}Чёрт, пацан, ты выглядишь так, словно влез в драку с катком и проиграл."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2054
translate ru lWalkOfShame_a87e31d3:
@@ -3010,7 +3010,7 @@ translate ru lWalkOfShame_a87e31d3:
translate ru lWalkOfShame_048341ea:
# D "Now where’re you kids heading on a school day? Maybe the hospital?"
- D "Ну и куда вы, ребята, направляетесь в учебный день? Может, в больницу?"
+ D "Итак, детишки, куда направляетесь посреди учебного дня? Может в больницу?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2058
translate ru lWalkOfShame_c3c69278:
@@ -3022,13 +3022,13 @@ translate ru lWalkOfShame_c3c69278:
translate ru lWalkOfShame_04d4757d:
# D "Sure thing kid. Got the address?"
- D "Конечно, пацан. Есть адрес?"
+ D "Ладно, пацан. Адрес есть?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2062
translate ru lWalkOfShame_0afc8908:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Two-thirty-seven South St. Hammond street."
- A "{cps=*.1}...{/cps}Саут-Сент-Хэммонд, дом 237."
+ A "{cps=*.1}...{/cps}Двести тридцать семь, на Южной улице Святого Хаммонда."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2064
translate ru lWalkOfShame_ab6d3082:
@@ -3040,79 +3040,79 @@ translate ru lWalkOfShame_ab6d3082:
translate ru lWalkOfShame_3b1ccfe8:
# D "Skin Row, eh?{w=0.3} Well I can take you s’far as the edge of the neighborhood, deal?"
- D "Скин Роу, да?{w=0.3} Что ж, я могу довезти вас только до края района, сойдёт?"
+ D "Скин-Роу, да?{w=0.3} Ну, я могу отвезти тебя только к краю района, договорились?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2069
translate ru lWalkOfShame_4129099d:
# A "Yeah, whatever. Just take me home{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Ага, как скажешь. Просто отвези меня домой{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Ага, как угодно. Просто везите меня домой{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2071
translate ru lWalkOfShame_0f53a83c:
# "The cab speeds off away from the school."
- "Такси уносится прочь от школы."
+ "Такси мчится прочь от школы."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2076
translate ru lWalkOfShame_ae3a6455:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I still can’t believe that Trish would do something like that."
- F "{cps=*.1}...{/cps}Я всё ещё не могу поверить, что Триш могла сделать что-то подобное."
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Всё ещё не могу поверить, что Триш могла такое вытворить."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2078
translate ru lWalkOfShame_420470b6:
# "The cab driver lets out a laugh."
- "Водитель усмехается."
+ "Водитель такси издаёт смешок."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2080
translate ru lWalkOfShame_38cb1b1b:
# D "You got your ass handed to you by a girl, didn’t you?"
- D "Серьёзно, тебя отмудохала девчонка?"
+ D "Это что, тебе девчонка зад надрала?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2082
translate ru lWalkOfShame_c108362f:
# "I don’t bother responding while Fang kicks the back of his seat."
- "Я не утруждаю себя ответом, в то время как Фэнг пинает спинку его сидения."
+ "Я не утруждаю себя ответом, а Клык пинает в спинку его сиденья."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2084
translate ru lWalkOfShame_c75df08e:
# D "Yeah, yeah, I didn’t want a tip much anyways{cps=*.1}...{/cps}"
- D "Да-да, я всё равно не рассчитывал на чаевые{cps=*.1}...{/cps}"
+ D "Да-да, один хрен я не особо-то и ждал чаевых{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2087
translate ru lWalkOfShame_1ba7eacb:
# F "Why doesn’t the driver want to drive all the way to your place?"
- F "Почему водитель не хочет ехать до твоего дома?"
+ F "Почему водила не захотел ехать до самого твоего дома?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2089
translate ru lWalkOfShame_c201f327:
# F "It can’t be that bad, right?"
- F "Твой район ведь не может быть настолько плохим, верно?"
+ F "Не настолько же там всё плохо, да?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2091
translate ru lWalkOfShame_10a1a8f9:
# A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} that reminds me."
- A "Угх{cps=*.1}...{/cps} я кое-что вспомнил."
+ A "Уххх{cps=*.1}...{/cps} раз уж ты намомнила."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2093
translate ru lWalkOfShame_ad6ae5de:
# A "Hold this{cps=*.1}...{/cps} for me."
- A "Подержи-ка это{cps=*.1}...{/cps} у себя."
+ A "Придержи это{cps=*.1}...{/cps} для меня."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2095
translate ru lWalkOfShame_c0f4e6fe:
# "I toss my pocket knife into Fang’s lap, she looks at me with a nervous smile like she expects a punchline."
- "Я бросаю свой перочинный нож на колени Фэнг. Она смотрит на меня с нервной улыбкой, будто ожидая панчлайна."
+ "Я подкидываю свой перочинный нож на колени Клыку, она смотрит на меня с нервной улыбкой, будто ожидает развязки."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2097
translate ru lWalkOfShame_a0e5a09b:
@@ -3130,13 +3130,13 @@ translate ru lWalkOfShame_aa3d7c93:
translate ru lWalkOfShame_ac95e916:
# A "Joking{cps=*.1}...{/cps} kinda{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Шучу{cps=*.1}...{/cps} типа{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Шутка{cps=*.1}...{/cps} вроде как{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2103
translate ru lWalkOfShame_a6847f0a:
# A "Haven’t needed to shiv someone yet{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Мне ещё не приходилось никого полосовать{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Пырять пока ещё никого не приходилось{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2106
translate ru lWalkOfShame_194009e3:
@@ -3148,115 +3148,115 @@ translate ru lWalkOfShame_194009e3:
translate ru lWalkOfShame_289ca7cf:
# "Each breath I take feels like my ribs are gonna shatter."
- "С каждым вдохом я чувствую, как мои рёбра вот-вот сломаются."
+ "С каждым вдохом мне кажется, что мои рёбра вот-вот разлетятся вдребезги."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2112
translate ru lWalkOfShame_5afb0c8b:
# "Fang must have noticed since she kept silent after that."
- "Фэнг определённо это заметила, поскольку сразу же замолчала."
+ "Клык должно быть это заметила, потому сохраняла молчание."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2117
translate ru lWalkOfShame_38d2cbb7:
# D "Alrighty, end of the line."
- D "Ладушки, конец пути."
+ D "Отличненько, финальная точка маршрута."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2119
translate ru lWalkOfShame_3dc33ff1:
# D "That’ll be fifteen bucks even."
- D "С вас ровно пятнадцать баксов."
+ D "С вас 15 баксов."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2121
translate ru lWalkOfShame_3ac1fa6f:
# A "There’s still a few blocks we gotta walk."
- A "Нам всё ещё нужно пройти пару кварталов."
+ A "Отсюда нам ещё придётся пройти пару кварталов."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2127
translate ru lWalkOfShame_8bd4bbae:
# "I manage to limp out of the car and Fang drops a few crumpled bills in her seat and slams the door behind her."
- "Мне удаётся вылезти из машины. Фэнг, в свою очередь, бросает пару мятых купюр на сидение и хлопает дверью."
+ "Мне удаётся, прихрамывая, выйти из машины, пока Клык бросает несколько мятых купюр на сиденье и захлопывает за собой дверь."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2129
translate ru lWalkOfShame_2e5695f4:
# "The car peels out and disappears around the corner."
- "Машина срывается с места и исчезает за углом."
+ "Машина отъезжает и исчезает за углом."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2132
translate ru lWalkOfShame_466a0d5f:
# A "Well, {w=0.2}no place to go but home."
- A "Что ж, {w=0.2}кроме дома идти некуда."
+ A "Что ж, {w=0.2}идти некуда, кроме как домой."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2139
translate ru lWalkOfShame_5b2a9f89:
# F "Wait, you still can’t walk, right?"
- F "Погоди, ты всё ещё не можешь идти, верно?"
+ F "Погоди, ты же всё ещё не можешь идти, да?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2141
translate ru lWalkOfShame_405fb77a:
# "I can probably make it a good fifty yards."
- "Думаю, с парой десятков метров я справлюсь."
+ "Пройти я смогу разве что метров пятьдесят."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2143
translate ru lWalkOfShame_e052c814:
# F "Hang on, give me your shoulder."
- F "Не парься, дай мне своё плечо."
+ F "Держись, дай мне своё плечо."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2145
translate ru lWalkOfShame_8d022f32:
# A "No, don’t worry abou-"
- A "Нет, не беспокойся об этом-"
+ A "Нет, не беспокойся насчё-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2147
translate ru lWalkOfShame_c8fb6829:
# "Ignoring my protests, Fang wraps my arm around her back for support."
- "Игнорируя протест, Фэнг кладёт мою руку за спину для поддержки."
+ "Игнорируя мои возражения, Клык закидывает мою руку себе на спину для поддержки."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2149
translate ru lWalkOfShame_c4499652:
# F "Where are we going?"
- F "Куда нам идти?"
+ F "Куда нам?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2151
translate ru lWalkOfShame_3ae09af4:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} first turn is a right up here{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps} чуть дальше, до первого поворота{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Уух{cps=*.1}...{/cps} тут первый поворот направо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2154
translate ru lWalkOfShame_607aa9e4:
# "Wait{cps=*.1}...{/cps} Fang is coming over to my place?"
- "Погодь{cps=*.1}...{/cps} Фэнг идёт ко мне домой?"
+ "Погодите-ка{cps=*.1}...{/cps} Клык идёт ко мне домой?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2156
translate ru lWalkOfShame_62d53157:
# "Fang is coming over to {i}my{/i} place?"
- "Фэнг идёт ко {i}мне{/i} домой?"
+ "Клык идёт ко {i}мне{/i} домой?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2158
translate ru lWalkOfShame_841b2fe5:
# "Fang is coming over to my {i}place{/i}?"
- "Фэнг идёт ко мне {i}домой{/i}?"
+ "Клык идёт ко мне, {i}домой{/i}?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2161
translate ru lWalkOfShame_e975689b:
# "I don’t want her to see how I live!"
- "Я не хочу, чтобы она видела, как я живу!"
+ "Не хочу, чтобы она увидела, как я живу!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2164
translate ru lWalkOfShame_f1638dc1:
@@ -3268,7 +3268,7 @@ translate ru lWalkOfShame_f1638dc1:
translate ru lWalkOfShame_1ed08b9d:
# "Crap, did I leave Saturnia on?"
- "Чёрт, я что, оставил Сатурнию включённой?"
+ "Блин, а Сатурнию я выключил?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2169
translate ru lWalkOfShame_f1638dc1_1:
@@ -3280,40 +3280,42 @@ translate ru strings:
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:845
old "Not exactly in the introspective sort of mood right about now."
- new "Я сейчас не в том настроении, чтобы смотреть на проблему с разных сторон."
+ new "Сейчас у меня нет настроении для самоанализа."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:847
old "I refuse to accept that I had any part to play in this debacle other than being the victim."
- new "Я отказываюсь признавать, что в этом балагане я могу быть кем-то, кроме жертвы."
+ new "Я отказываюсь признавать, что во всей этой хрени я выступаю кем-то помимо жертвы."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:845
old "I guess Reed might have a point..."
- new "Думаю, Рид может быть в чём-то прав..."
+ new "Может быть, в словах Рида есть смысл..."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1079
old "Talk with Trish"
- new "Поговорить с Триш."
+ new "Поговорить с Триш"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1078
old "Ignore Trish"
- new "Игнорировать Триш."
+ new "Проигнорировать Триш"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1290
old "Wait for Trish to exit the office"
- new "Подождать, пока Триш выйдет из кабинета."
+ new "Подождать, пока Триш выйдет из кабинета"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1283
old "Go Home Early"
- new "Уйти домой пораньше."
+ new "Уйти домой раньше"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1852
old "Duck."
- new "Пригнуться."
+ new "Присесть."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1844
old "Dodge."
- new "Уклониться."
+ new "Увернуться."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1852
old "Catch it out of the air."
- new "Поймать банку в воздухе."
+ new "Поймать её в воздухе."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy b/game/tl/ru/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy
index 22197823..24232a56 100644
--- a/game/tl/ru/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy
@@ -4,13 +4,13 @@
translate ru chapter_x1_15b4bb09:
# "It’s a cool autumn’s evening and for some reason I’m squeezed in a car against Moe and Naser."
- "На дворе прохладный осенний вечер, и по какой-то причине я оказался втиснут в машину вместе с Мо и Незером."
+ "На дворе прохладный осенний вечер, и по какой-то причине я оказался втиснут в машину вместе с Мо и Нейсером."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:12
translate ru chapter_x1_5aa090dc:
# "Fang’s dad was driving, and the passenger seat was taken up by a tote bag holding the family's ancient bowling balls."
- "За рулём сидит отец Фэнг, а на пассажирском сиденье лежит большая сумка со старыми именными шарами для боулинга."
+ "За рулём сидит отец Клыка, а на пассажирском сиденье лежит большая сумка со старыми именными шарами для боулинга."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:15
translate ru chapter_x1_68be7fe5:
@@ -22,7 +22,7 @@ translate ru chapter_x1_68be7fe5:
translate ru chapter_x1_356f0a45:
# "The only consolation is that if I don’t live to see the next day, it wouldn’t be because he didn’t have his priorities straight while on the road."
- "Единственным утешением было то, что если я не доживу до завтрашнего дня – это будет не потому, что он не расставил правильных приоритетов, находясь за рулём."
+ "Единственным утешением было то, что если я не доживу до завтрашнего дня – это будет не потому, что он не расставил правильные приоритеты, находясь за рулём."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:20
translate ru chapter_x1_bfa08733:
@@ -34,13 +34,13 @@ translate ru chapter_x1_bfa08733:
translate ru chapter_x1_3e35c1eb:
# "When we finally pulled into the parking lot, I step out to stretch my legs while Moe and Naser continued to catch up."
- "Когда мы, наконец, заехали на стоянку, я вышел, чтобы размять ноги. Мо и Незер начали вылезать из машины вслед за мной."
+ "Когда мы, наконец, заехали на стоянку, я вышел, чтобы размять ноги. Мо и Нейсер начали вылезать из машины вслед за мной."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:40
translate ru chapter_x1_1bfa6942:
# "Naser was having a blast listening about how Fang and VVURM DRAMA knocked it out of the park at Moe’s."
- "Незер был в восторге, услышав как Фэнг и VVURM DRAMA отожгли на концерте в пиццерии."
+ "Нейсер был в восторге, услышав как Клык и VVURM DRAMA отожгли на концерте в пиццерии."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:42
translate ru chapter_x1_346e9fc6:
@@ -52,7 +52,7 @@ translate ru chapter_x1_346e9fc6:
translate ru chapter_x1_4ce5a8a2:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, why are you wearing that outside, miles away from the restaurant kitchen?"
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps} Мо, почему ты носишь его на улице, за множество километров от кухни своего ресторана?"
+ A "Эмм{cps=*.1}...{/cps} Мо, почему ты носишь его на улице, за множество километров от кухни своего ресторана?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:58
translate ru chapter_x1_647e39df:
@@ -154,7 +154,7 @@ translate ru chapter_x1_2850c9e2:
translate ru chapter_x1_4b4d9b74:
# "After we got a lane and I placed the balls on the rack, Fangs’ father and I sat in the benches while Naser and Moe went to get some snacks."
- "После того, как дорожка была забронирована, и я положил шары на стойку, мы с отцом Фэнг сели на диван, а Незер и Мо пошли за закусками."
+ "После того, как дорожка была забронирована, и я положил мячи на стойку, мы с отцом Клыка сели на диван, а Нейсер и Мо пошли за закусками."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:155
translate ru chapter_x1_d1f4c65b:
@@ -172,7 +172,7 @@ translate ru chapter_x1_f05b8d2e:
translate ru chapter_x1_6bac2871:
# "We parked pretty far away, too, so I had to carry them a good quarter mile or so."
- "Кроме того, мы припарковались довольно далеко, так что мне пришлось тащить их добрые пятьсот метров или около того."
+ "Кроме того, мы припарковались довольно далеко, так что мне пришлось тащить их добрые полкилометра или около того."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:162
translate ru chapter_x1_851ae29b:
@@ -190,7 +190,7 @@ translate ru chapter_x1_1c087271:
translate ru chapter_x1_9f29bdb0:
# "Fang’s father{cps=*.1}...{/cps}"
- "Отцом Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Отцом Клыка{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:179
translate ru chapter_x1_293a3377:
@@ -244,7 +244,7 @@ translate ru chapter_x1_3bb56026:
translate ru chapter_x1_3a635f6c:
# "Fang’s Mother isn’t here, and Moe’s probably dropped his order twice already."
- "Мамы Фэнг здесь нет, а Мо, наверное, уже дважды уронил свой заказ."
+ "Мамы Клыка здесь нет, а Мо, наверное, уже дважды уронил свой заказ."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:200
translate ru chapter_x1_835b2532:
@@ -256,13 +256,13 @@ translate ru chapter_x1_835b2532:
translate ru chapter_x1_d5b8c0ce:
# FD "You been getting along well with everyone so far, huh?"
- FD "Ты вроде как неплохо со всеми спелся, хм?"
+ FD "Ты вроде как неплохо со всеми спелся, а?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:204
translate ru chapter_x1_b4bfda27:
# FD "Dear Lucy, Naser. Even my old buddy Moe."
- FD "Моя дочурка Люси. Незер. Даже мой старый приятель Мо."
+ FD "Моя дочурка Люси. Нейсер. Даже мой старый приятель Мо."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:206
translate ru chapter_x1_0fa6d035:
@@ -334,7 +334,7 @@ translate ru chapter_x1_5ef8f7e9:
translate ru chapter_x1_167a21b7:
# FD "I do. Real nifty piece of information, right?"
- FD "Я знаю. Действительно полезная информация, верно?"
+ FD "Я знаю. Действительно полезная информация, не так ли?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:234
translate ru chapter_x1_5340335c:
@@ -364,7 +364,7 @@ translate ru chapter_x1_6a4b2c48:
translate ru chapter_x1_a2bde974:
# "Naser drops a pair of old shoes into my lap."
- "Незер бросает пару старых туфель мне на колени."
+ "Нейсер бросает пару старых туфель мне на колени."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:252
translate ru chapter_x1_3a8d0580:
@@ -376,7 +376,7 @@ translate ru chapter_x1_3a8d0580:
translate ru chapter_x1_ae5ff076:
# "Thank you Naser, thank you! If these weren’t rentals I’d enshrine them in my home and pay them respect every day for the rest of my life."
- "Спасибо тебе, Незер, спасибо! Если бы они не были арендованными, я бы забрал их к себе домой и молился им каждый божий день до конца своей жизни."
+ "Спасибо тебе, Нейсер, спасибо! Если бы они не были арендованными, я бы забрал их к себе домой и молился им каждый божий день до конца своей жизни."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:257
translate ru chapter_x1_a9e22504:
@@ -430,7 +430,7 @@ translate ru chapter_x1_20fa0756:
translate ru chapter_x1_1a2e802d:
# "Fang’s dad was up first, and for some reason his solid flesh-tone ball seemed a lot newer than the others."
- "Отец Фэнг встал первым, и по какой-то причине его шар телесного цвета казался намного новее остальных."
+ "Отец Клыка встал первым, и по какой-то причине его шар телесного цвета казался намного новее остальных."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:304
translate ru chapter_x1_b732be85:
@@ -448,13 +448,13 @@ translate ru chapter_x1_b3f25c73:
translate ru chapter_x1_f2d34fab:
# Nas "Wow pops, another strike!"
- Nas "Вау, бать, очередной страйк!"
+ Nas "Ого, бать, очередной страйк!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:323
translate ru chapter_x1_08dcc613:
# FD "S’all in the form, Naser."
- FD "Всё дело в формах, Незер."
+ FD "Всё дело в формах, Нейсер."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:326
translate ru chapter_x1_4f877cde:
@@ -472,7 +472,7 @@ translate ru chapter_x1_da5c9676:
translate ru chapter_x1_7d842a5a:
# FD "You can put some real force into it and {w=.2}{nw}"
- FD "Ты сможешь вложить в бросок всю свою силу и... {w=.2}{nw}"
+ FD "То сможешь вложить в бросок всю свою силу и... {w=.2}{nw}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:334
translate ru chapter_x1_7a1a9fb0:
@@ -490,7 +490,7 @@ translate ru chapter_x1_b95eb501:
translate ru chapter_x1_8891ec05:
# Moe "Sheesh Rip. Give it a break for a bit."
- Moe "Хоспади, Рип. Дай пацану немного пространства."
+ Moe "Щиищ, Рип. Дай пацану немного пространства."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:342
translate ru chapter_x1_713124cc:
@@ -544,7 +544,7 @@ translate ru chapter_x1_54f3444f:
translate ru chapter_x1_7e9a5ccf:
# "Sorry not sorry Naser."
- "Сорри нот сорри, Незер."
+ "Извини, что мне не жаль, Нейсер."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:386
translate ru chapter_x1_2d1bdf5f:
@@ -556,7 +556,7 @@ translate ru chapter_x1_2d1bdf5f:
translate ru chapter_x1_5d76ea13:
# "Right into the back of my foot."
- "Прямо в заднюю часть своей стопы."
+ "Прямо в тыльную часть своей стопы."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:407
translate ru chapter_x1_6d27135b:
@@ -598,7 +598,7 @@ translate ru chapter_x1_209c2d87:
translate ru chapter_x1_b4040202:
# A "FUCKING LEAF EATER BALL FUCK MY LIFE OW GOD MOTHER FUCK DAMN!"
- A "ЕБУЧИЙ БЛЯДСКИЙ ШАР НАХУЙ В РОТ МЕНЯ ЕБАТЬ БЛЯТЬ ГОСПОДИ ЁБАНЫЙ ПИЗДЕЦ!"
+ A "ЕБУЧИЙ БЛЯДСКИЙ ШАР НАХУЙ ТРАХАТЬ МОЮ ЖИЗНЬ БЛЯТЬ ГОСПОДИ ЁБАНЫЙ ПИЗДЕЦ!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:436
translate ru chapter_x1_82318c9b:
@@ -634,13 +634,13 @@ translate ru chapter_x1_3910d94a:
translate ru chapter_x1_6c0bf5d6:
# "Naser has his phone set on me."
- "Незер снимает меня на телефон."
+ "Нейсер снимает меня на телефон."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:460
translate ru chapter_x1_bb49086f:
# "Even Fang’s father is staring with a dumbfounded look on his face."
- "Даже отец Фэнг смотрит на меня с ошеломлённым выражением лица."
+ "Даже отец Клыка смотрит на меня с ошеломлённым выражением лица."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:462
translate ru chapter_x1_857a4896:
@@ -772,7 +772,7 @@ translate ru chapter_x1_01449d5b:
translate ru chapter_x1_52b683d1:
# "Naser stifles a cough."
- "Незер сдерживает усмешливый кашель."
+ "Нейсер сдерживает усмешливый кашель."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:538
translate ru chapter_x1_7d779d50:
@@ -910,10 +910,12 @@ translate ru chapter_x1_cbea7adc:
translate ru chapter_x1_c3cb9473:
# FD "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
- FD "Да{cps=*.1}...{/cps}"
+ FD "Ага{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:605
translate ru chapter_x1_72eeb5b5:
# FD "Next time."
FD "В следующий раз."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/x10-raymbas-observations.rpy b/game/tl/ru/script/x10-raymbas-observations.rpy
index fcefd842..ce2dce39 100644
--- a/game/tl/ru/script/x10-raymbas-observations.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/x10-raymbas-observations.rpy
@@ -136,7 +136,7 @@ translate ru chapter_x10_8619b9fd:
translate ru chapter_x10_0ac83eda:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I just use my shirt though{cps=*.1}...{/cps}"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Я просто использую свою футболку{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Я просто, протираю о футболку{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:153
translate ru chapter_x10_34b83917:
@@ -178,7 +178,7 @@ translate ru chapter_x10_a0108e52:
translate ru chapter_x10_756f3c72:
# unknown "Very well, the contest is yours, along with this trinket."
- unknown "Отлично, победа ваша, как и эта безделушка."
+ unknown "Очень хорошо, испытание за вами, вместе с этой безделушкой."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:176
translate ru chapter_x10_f1638dc1:
@@ -268,13 +268,13 @@ translate ru chapter_x10_87a1f732:
translate ru chapter_x10_2bcb73c4:
# A "Naaaah. They aren’t really a thing anymore."
- A "Неее. Сейчас про них уже никто и не знает."
+ A "Наааах. Сейчас про них уже никто и не знает."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:244
translate ru chapter_x10_213e583e:
# A "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps}"
- A "Хммм{cps=*.1}...{/cps}"
+ A "Хмммм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:247
translate ru chapter_x10_e1fb1113:
@@ -286,7 +286,7 @@ translate ru chapter_x10_e1fb1113:
translate ru chapter_x10_16d00fa3:
# A "Oh! How about RAYmba? Since you do have that railgun now."
- A "О! Как насчёт ‘РЭЙмба’? Раз уж у тебя теперь есть рельсотрон."
+ A "О! Как насчёт ‘РЭЙмба’? Раз уж у тебя теперь есть гаусс-пушка."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:254
translate ru chapter_x10_6431471e:
@@ -376,7 +376,7 @@ translate ru chapter_x10_12f0594c:
translate ru chapter_x10_7ceb62f1:
# "Conclusion:{w=.4} Mysterious person designated as ‘Carldewskii’ is coming in to raid the fridge again."
- "Вывод:{w=.4} Загадочная личность, обозначенная как ‘Карлдевски’ снова совершает набег на холодильник."
+ "Вывод:{w=.4} Загадочная личность, обозначенная как ‘Карлесидевский’ снова совершает набег на холодильник."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:327
translate ru chapter_x10_b9709e58:
@@ -406,7 +406,7 @@ translate ru chapter_x10_febd8cfd:
translate ru chapter_x10_d7c659bc:
# F "Is{cps=*.1}...{/cps} Is that the phone roomba you bought a while back?{w=.4} You actually kept that thing?"
- F "Это{cps=*.1}...{/cps} тот крошечный робот-пылесос, который ты недавно купил?{w=.4} Ты его реально оставил?"
+ F "Это{cps=*.1}...{/cps} это та мобильная румба, что ты тогда купил?{w=.4} Ты серьёзно сохранил эту штуку?"
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:340
translate ru chapter_x10_2a35d4d3:
@@ -424,13 +424,13 @@ translate ru chapter_x10_d95db720:
translate ru chapter_x10_8b83a62a:
# F "{cps=*.1}...{/cps}With this box of cornflakes?"
- F "{cps=*.1}...{/cps}Этими кукурузными хлопьями?"
+ F "{cps=*.1}...{/cps}Из этой коробки с хлопьями?"
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:346
translate ru chapter_x10_cdd04590:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} Two or three will do."
- A "Ага{cps=*.1}...{/cps} двух или трёх штучек хватит."
+ A "Угу{cps=*.1}...{/cps} две-три штучки хватит."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:363
translate ru chapter_x10_8650eeaf:
@@ -448,7 +448,7 @@ translate ru chapter_x10_65f9a228:
translate ru chapter_x10_ccbb2e03:
# F "You are such a dweeb, Anon."
- F "Ты такой задрот, Анон."
+ F "Ты такой чудила, Анон."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:387
translate ru chapter_x10_f1638dc1_2:
@@ -460,7 +460,7 @@ translate ru chapter_x10_f1638dc1_2:
translate ru chapter_x10_a429ef63:
# "Observation conclusion:{w=.4} Second person designated ‘Fang’ is of great importance to the current owner.{w=.4} Notation made."
- "Вывод по наблюдению:{w=.4} Вторая личность, обозначенная как ‘Фэнг’, имеет большое значение для текущего владельца.{w=.4} Заметка добавлена."
+ "Вывод по наблюдению:{w=.4} Вторая личность, обозначенная как ‘Клык’, имеет большое значение для текущего владельца.{w=.4} Заметка добавлена."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:403
translate ru chapter_x10_32eb1def:
@@ -508,7 +508,7 @@ translate ru chapter_x10_3ca153ba:
translate ru chapter_x10_4e62cc5a:
# "‘Fang’ follows close behind him."
- "‘Фэнг’ следует за ним."
+ "‘Клык’ следует за ним."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:444
translate ru chapter_x10_a5531896:
@@ -586,7 +586,7 @@ translate ru chapter_x10_0077f20d:
translate ru chapter_x10_7003d818:
# "Response:{w=.4} Sister unit Mark 2 looks to be of older make.{w=.4} Suggestion:{w=.4} Sister unit Mark 2 should be sent in for immediate dismantlement."
- "Ответ:{w=.4} Родственное устройство Марк 2 выглядит более старым.{w=.4} Предложение:{w=.4} Родственное устройство Марк 2 должно быть немедленно разобрано на запчасти."
+ "Ответ:{w=.4} Родственное устройство Марк 2 выглядит устаревшим.{w=.4} Предложение:{w=.4} Родственное устройство Марк 2 должно быть немедленно разобрано на запчасти."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:506
translate ru chapter_x10_0a93f1e1:
@@ -598,7 +598,7 @@ translate ru chapter_x10_0a93f1e1:
translate ru chapter_x10_6ce2ce44:
# "Observation:{w=.4} Owner and ‘Fang’ seem to be moving on the designated recharge station together."
- "Наблюдение:{w=.4} Владелец и ‘Фэнг’ предположительно направляются к выделенной станции подзарядки."
+ "Наблюдение:{w=.4} Владелец и ‘Клык’ предположительно направляются к выделенной станции подзарядки."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:518
translate ru chapter_x10_6876ce5a:
@@ -616,7 +616,7 @@ translate ru chapter_x10_e38e7718:
translate ru chapter_x10_a5e6708a:
# "Observation:{w=.4} Current Owner and ‘Fang’ seem to be discarding chassis.{w=.4} Perhaps they are undergoing-"
- "Наблюдение:{w=.4} Судя по всему, текущий владелец и ‘Фэнг’ отсоединяют обшивки.{w=.4} Вероятно, они претерпевают-"
+ "Наблюдение:{w=.4} Судя по всему, текущий владелец и ‘Клык’ демонтируют обшивки.{w=.4} Вероятно, они претерпевают-"
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:528
translate ru chapter_x10_7c13e333:
@@ -688,7 +688,7 @@ translate ru chapter_x10_39ae272b:
translate ru chapter_x10_63ad954b:
# "This seems to be where ‘Fang’ resides."
- "Похоже, здесь проживает ‘Фэнг’."
+ "Похоже, здесь проживает ‘Клык’."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:596
translate ru chapter_x10_24132c66:
@@ -706,19 +706,19 @@ translate ru chapter_x10_ca3e69f4:
translate ru chapter_x10_7ddca547:
# "Observation:{w=.4} Current owner appears to be transferring ownership to ‘Fang’.{w=.4} Will confirm with sister unit Mark 2."
- "Наблюдение:{w=.4} Похоже, текущий владелец передаёт право владения ‘Фэнг’.{w=.4} Согласую это с родственным устройством Марк 2."
+ "Наблюдение:{w=.4} Похоже, текущий владелец передаёт право владения ‘Клык’.{w=.4} Согласую это с родственным устройством Марк 2."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:604
translate ru chapter_x10_82c844e5:
# "Further Observation:{w=.4} Current owner and ‘Fang’ seem to be leaking fluid from their visual sensors.{w=.4} May require maintenance.{w=.4} Sending comment to the sister unit."
- "Дальнейшее Наблюдение:{w=.4} Кажется, оптические датчики текущего владельца и ‘Фэнг’ выделяют жидкость.{w=.4} Возможно, требуется техническое обслуживание.{w=.4} Направляю комментарий родственному устройству."
+ "Дальнейшее Наблюдение:{w=.4} Кажется, оптические датчики текущего владельца и ‘Клык’ выделяют жидкость.{w=.4} Возможно, требуется техническое обслуживание.{w=.4} Направляю комментарий родственному устройству."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:607
translate ru chapter_x10_afbf0312:
# "Response from Mark 2:{w=.4} Observation noted.{w=.4} Current owner and ‘Fang’ are currently in need of repair.{w=.4} Conclusion:{w=.4} will ensure that this unit’s new owner receives necessary repairs."
- "Ответ от Марк 2:{w=.4} Наблюдение принято к сведению.{w=.4} Текущий владелец и ‘Фэнг’ в настоящее время нуждаются в ремонте.{w=.4} Вывод:{w=.4} Следует позаботиться о том, чтобы новый владелец данного устройства получил необходимое обслуживание."
+ "Ответ от Марк 2:{w=.4} Наблюдение принято к сведению.{w=.4} Текущий владелец и ‘Клык’ в настоящее время нуждаются в ремонте.{w=.4} Вывод:{w=.4} Следует позаботиться о том, чтобы новый владелец данного устройства получил необходимое обслуживание."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:612
translate ru chapter_x10_e3a3362b:
@@ -742,13 +742,13 @@ translate ru chapter_x10_9377ba3e:
translate ru chapter_x10_96ca7e09:
# F "I know. And I know I said a break and all{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Я знаю. И я знаю, что говорила тебе про перерыв и всё такое{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Я знаю. И я знаю, что говорила тебе про перерыв, и всё такое{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:635
translate ru chapter_x10_b88455b0:
# "Observation:{w=.4} Current owner and ‘Fang’ appear to be attempting to clean each other’s brush units again."
- "Наблюдение:{w=.4} Текущий владелец и ‘Фэнг’ вновь пытаются промыть чистящие устройства друг друга."
+ "Наблюдение:{w=.4} Текущий владелец и ‘Клык’ вновь пытаются промыть чистящие устройства друг друга."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:637
translate ru chapter_x10_bfd48b3a:
@@ -832,7 +832,7 @@ translate ru chapter_x10_70015148_1:
translate ru chapter_x10_2610dc7a:
# "Observation:{w=.4} Current owner, designated ‘Fang’, has brought in a new guest to her domicile, which has changed three days prior."
- "Наблюдение:{w=.4} Текущий владелец, обозначенный как 'Фэнг', пригласил нового гостя в своё местожительство, которое сменилось тремя днями ранее."
+ "Наблюдение:{w=.4} Текущий владелец, обозначенный как 'Клык', пригласил нового гостя в своё местожительство, которое сменилось тремя днями ранее."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:704
translate ru chapter_x10_602c2765:
@@ -862,13 +862,13 @@ translate ru chapter_x10_b860dcfd:
translate ru chapter_x10_8957d4f3:
# N "I won-{w=.3} hey, Naser told me {i}you’re{/i} the one that does that."
- N "Я не-{w=.3} Эй, Незер говорил, что это {i}ты{/i} так делаешь."
+ N "Я не-{w=.3} Эй, Нейсер говорил, что это {i}ты{/i} так делаешь."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:716
translate ru chapter_x10_5f53e3b4:
# F "No way, I never listen to music."
- F "Да ну, я никогда не слушаю музыку."
+ F "Не может быть, я никогда не слушаю музыку."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:719
translate ru chapter_x10_c6f5686c:
@@ -976,7 +976,7 @@ translate ru chapter_x10_f1638dc1_5:
translate ru chapter_x10_d24447dd:
# "Observation conclusion:{w=.4} verbal acknowledgement of this unit’s superiority from previous owner and ‘Bitch’.{w=.4} Sister unit Mark 2 continues to be the inferior unit."
- "Вывод по наблюдению:{w=.4} Вербальное подтверждение превосходства данного устройства от предыдущего владельца и ‘Сучки’.{w=.4} Родственное устройство Марк 2 всё ещё остаётся уступающим устройством."
+ "Вывод по наблюдению:{w=.4} Вербальное подтверждение превосходства данного устройства от предыдущего владельца и ‘Сучки’.{w=.4} Родственное устройство Марк 2 всё ещё остаётся ведомым устройством."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:804
translate ru chapter_x10_32eb1def_2:
@@ -1096,7 +1096,7 @@ translate ru chapter_x10_65f9a228_1:
translate ru chapter_x10_c01319dc:
# A "Wow, he still loves his corn flakes."
- A "Вау, он всё ещё любит свои кукурузные хлопья."
+ A "Ого, он всё ещё любит свои кукурузные хлопья."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:905
translate ru chapter_x10_f1638dc1_6:
@@ -1108,7 +1108,7 @@ translate ru chapter_x10_f1638dc1_6:
translate ru chapter_x10_dfa74d3f:
# "Observation conclusion:{w=.4} Owner designated ‘Anon’ had seemed to have undergone upgrades between transferral to owner ‘Fang’.{w=.4} Compiling list of upgrades for further observation."
- "Вывод по наблюдению:{w=.4} Владелец, обозначенный как ‘Анон’, похоже, подвергся некоторым модификациям после перехода устройства к владельцу ‘Фэнг’.{w=.4} Составление списка улучшений для дальнейшего наблюдения."
+ "Вывод по наблюдению:{w=.4} Владелец, обозначенный как ‘Анон’, похоже, подвергся некоторым модификациям после перехода устройства к владельцу ‘Клык’.{w=.4} Составление списка улучшений для дальнейшего наблюдения."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:919
translate ru chapter_x10_32eb1def_3:
@@ -1162,7 +1162,7 @@ translate ru chapter_x10_edb3aeeb:
translate ru chapter_x10_35ccb5ba:
# "Furthermore, this unit has come to find that an explanation is not needed either."
- "Впрочем, данное устройство пришло к выводу, что объяснение и не требуется."
+ "Впрочем, данное устройство пришло к выводу, что объяснение не требуется."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:943
translate ru chapter_x10_a1fcb8c9:
@@ -1234,13 +1234,13 @@ translate ru chapter_x10_c17ab2e7:
translate ru chapter_x10_6fd1d92a:
# "Message to Mark 2:{w=.4} Inquiry:{w=.4} unknown alarm from Owner.{w=.4} ‘Anon’ and ‘Fang’ are currently executing functions elsewhere."
- "Сообщение Марк 2:{w=.4} Запрос:{w=.4} Неизвестный сигнал тревоги от владельца.{w=.4} ‘Анон’ и ‘Фэнг’ в настоящее время выполняют свои функции в другом месте."
+ "Сообщение Марк 2:{w=.4} Запрос:{w=.4} Неизвестный сигнал тревоги от владельца.{w=.4} ‘Анон’ и ‘Клык’ в настоящее время выполняют свои функции в другом месте."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1024
translate ru chapter_x10_40ba799f:
# "Response from Mark 2:{w=.4} Execute newest function installed by owner ‘Fang’."
- "Ответ от Марк 2:{w=.4} Необходимо выполнить новейшую функцию, установленную владельцем ‘Фэнг’."
+ "Ответ от Марк 2:{w=.4} Необходимо выполнить новейшую функцию, установленную владельцем ‘Клык’."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1027
translate ru chapter_x10_2ab4f4b8:
@@ -1264,7 +1264,7 @@ translate ru chapter_x10_bd093da8:
translate ru chapter_x10_2c321373:
# A "Sweetie what’s-?!{w=.5} {cps=*.5}Awwwww{/cps}."
- A "Милая, что-?!{w=.5} {cps=*.5}Оууу{/cps}."
+ A "Милая, что-?!{w=.5} {cps=*.5}Оууув{/cps}."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1067
translate ru chapter_x10_6a57093c:
@@ -1289,3 +1289,5 @@ translate ru chapter_x10_c3739b85:
# "{cps=*.05}...{/cps}"
"{cps=*.05}...{/cps}"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/x2-the-mous-pad.rpy b/game/tl/ru/script/x2-the-mous-pad.rpy
index 041f24e8..de129ed2 100644
--- a/game/tl/ru/script/x2-the-mous-pad.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/x2-the-mous-pad.rpy
@@ -4,13 +4,13 @@
translate ru chapter_x2_d686991d:
# A "Right, you’re recording?"
- A "Так, ты записываешь?"
+ A "Итак, ты записываешь?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:38
translate ru chapter_x2_e3e015f8:
# A "Heyyy, what’s up? It’s ya boy, Anon, and this is my criiiiiiiiiiiib!"
- A "Хэээй, чё как? Это твой братан, Анон, и это моя хааааата!"
+ A "Приииивет, чё как? Это твой братан, Анон, и это моя ххххххааааата!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:41
translate ru chapter_x2_2f0c23c1:
@@ -52,7 +52,7 @@ translate ru chapter_x2_832f8ee9:
translate ru chapter_x2_2ee72b30:
# F "Yeah, if you call crack ‘cultural’{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Да, если кто-то считает крэк ‘культурно-историческим’{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Ага, если кто-то считает крэк ‘культурно-историческим’{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:61
translate ru chapter_x2_cbf6f349:
@@ -82,7 +82,7 @@ translate ru chapter_x2_7317d975:
translate ru chapter_x2_64a4dc64:
# A "Fang I swear to god, don’t make me ask Reed to do this instead."
- A "Фэнг, клянусь богом, не заставляй меня просить Рида сделать это вместо тебя."
+ A "Клык, клянусь богом, не заставляй меня просить Рида сделать это вместо тебя."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:90
translate ru chapter_x2_efd3629d:
@@ -100,7 +100,7 @@ translate ru chapter_x2_0b892370:
translate ru chapter_x2_242388a6:
# A "Moving on- Fang! You don’t need to show the refrigerator!"
- A "Двигаемся дальше- Фэнг! Тебе не нужно показывать холодильник!"
+ A "Двигаемся дальше- Клык! Тебе не нужно показывать холодильник!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:96
translate ru chapter_x2_7a8bc952:
@@ -172,13 +172,13 @@ translate ru chapter_x2_3e16aa56:
translate ru chapter_x2_0728cbff:
# A "Anyways, next is the battlestation, ready for all those late-night raid sessions with the clan."
- A "В любом случае, далее у нас – это боевая станция, готовая к ночным рейдам с кланом."
+ A "В любом случае, далее у нас – это боевая станция, готовая к ночным клановым рейдам."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:142
translate ru chapter_x2_18878f28:
# A "And THIS little guy is Metal Gear RAYmba! Custom modified with a railgun for stealth launches at the science teacher!"
- A "А ЭТОТ маленький парнишка – Метал Гир РЭЙмба! Специально модифицирован рельсотроном для скрытых залпов по учителю физики!"
+ A "А ЭТОТ маленький парнишка – Метал Гир РЭЙмба! Специально модифицирован гаусс-пушкой для скрытых залпов по учителю физики!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:144
translate ru chapter_x2_d55a27dc:
@@ -214,13 +214,13 @@ translate ru chapter_x2_fe7088bd:
translate ru chapter_x2_5b6c2d60:
# A "Fang! How vulgar!"
- A "Фэнг! Как вульгарно!"
+ A "Клык! Как вульгарно!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:170
translate ru chapter_x2_8c44a0f7:
# A "My TV, XROX hooked up and ready to play Rock Ring at a moment’s notice."
- A "А это мой телик, Xrox подключён и готов к запуску Rock Ring в любой момент."
+ A "А это мой телик, Xrox подключён и готов к запуску Rock Ring-а в любой момент."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:172
translate ru chapter_x2_c6615df0:
@@ -256,7 +256,7 @@ translate ru chapter_x2_f9b6b176:
translate ru chapter_x2_10a30a25:
# F "I’d be jealous if it was an actual girl you were talking to, you dweeb."
- F "Я бы ревновала, если бы ты переписывался с реальной девушкой, дурень."
+ F "Я бы ревновала, если бы ты переписывался с реальной девушкой, дубина."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:186
translate ru chapter_x2_e304f4c8:
@@ -304,7 +304,7 @@ translate ru chapter_x2_532c38b7:
translate ru chapter_x2_6efe46ab:
# F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Card games, huh? Anything else you know of?"
- F "Хммм{cps=*.1}...{/cps} Карточные игры, значит? Что ещё тебе известно?"
+ F "Хмммм{cps=*.1}...{/cps} Карточные игры, значит? Что ещё тебе известно?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:222
translate ru chapter_x2_bf2affb1:
@@ -376,7 +376,7 @@ translate ru chapter_x2_936c6697_1:
translate ru chapter_x2_0d33ca09:
# A "One moment, I need to use the bathroom."
- A "Один момент. Мне нужно отлучиться в туалет."
+ A "Момент. Мне нужно отлучиться в туалет."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:280
translate ru chapter_x2_4c8caa0b:
@@ -388,13 +388,13 @@ translate ru chapter_x2_4c8caa0b:
translate ru chapter_x2_ca70b863:
# "*Ring ring ring click*"
- "*дзынь дзынь дзынь клик*"
+ "*Дзынь дзынь дзынь клик*"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:301
translate ru chapter_x2_bcd7b17b:
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} When were you going to tell me?"
- A "Итааак{cps=*.1}...{/cps} Когда ты собиралась мне рассказать?"
+ A "Тааак{cps=*.1}...{/cps} Когда ты собиралась мне рассказать?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:303
translate ru chapter_x2_f1638dc1:
@@ -424,7 +424,7 @@ translate ru chapter_x2_117f35fb:
translate ru chapter_x2_2400aa73:
# F "PFFFFFFT."
- F "ПФФФФФФТ."
+ F "ПФФФФФФФ."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:315
translate ru chapter_x2_a8f31abb:
@@ -442,7 +442,7 @@ translate ru chapter_x2_a86990b3:
translate ru chapter_x2_90719add:
# A "I THOUGHT I WAS TALKING TO AN ACTUAL JAPANESE GIRL!"
- A "Я ДУМАЛ, ЧТО РАЗГОВАРИВАЛ С НАСТОЯЩЕЙ ЯПОНСКОЙ ДЕВУШКОЙ!"
+ A "Я ДУМАЛ, ЧТО РАЗГОВАРИВАЛ С НАСТОЯЩЕЙ ЯПОНКОЙ!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:321
translate ru chapter_x2_f1638dc1_2:
@@ -472,7 +472,7 @@ translate ru chapter_x2_cbca9786:
translate ru chapter_x2_a4e03502:
# A "FANG SO HELP ME-"
- A "ФЭНГ, ПОМОГИ МНЕ-"
+ A "КЛЫК, ПОМОГИ МНЕ-"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:333
translate ru chapter_x2_c53c17ee:
@@ -496,7 +496,7 @@ translate ru chapter_x2_a629ddd9:
translate ru chapter_x2_d72f6e5c:
# F "{cps=*.4}d’aaaaaawww{/cps}. Anon had a {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}."
- F "{cps=*.4}Оооооууу{/cps}. У Анона был {cps=*.5}{i}краааааш{/i}{/cps}."
+ F "{cps=*.4}Оооооуууввв{/cps}. У Анона был {cps=*.5}{i}краааааш{/i}{/cps}."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:341
translate ru chapter_x2_979ebbc9:
@@ -580,4 +580,6 @@ translate ru chapter_x2_3c0104cd:
translate ru chapter_x2_6b32c388:
# A "Fang I swear to fu- Get back here!"
- A "Фэнг, клянусь еб- А ну вернись сюда!"
+ A "Клык, клянусь еб- А ну вернись сюда!"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/x3-PTA-meeting.rpy b/game/tl/ru/script/x3-PTA-meeting.rpy
index 54a6f061..0dedc64f 100644
--- a/game/tl/ru/script/x3-PTA-meeting.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/x3-PTA-meeting.rpy
@@ -10,7 +10,7 @@ translate ru chapter_x3_93919e8e:
translate ru chapter_x3_b0f49f92:
# "Inside the sweltering hot auditorium of Volcano High."
- "Внутри душного и жаркого актового зала Вулкейно Хай."
+ "Внутри душного и жаркого актового зала Volcano High."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:33
translate ru chapter_x3_f536bf27:
@@ -22,7 +22,7 @@ translate ru chapter_x3_f536bf27:
translate ru chapter_x3_5669ead9:
# Sp "With the new year about to begin we’d like to firstly start off by introducing our tenured faculty to any new parents."
- Sp "Приближается новый учебный год, и мы бы хотели представить наш педагогический состав всем новым родителям."
+ Sp "Приближается новый учебный год, и мы бы хотели представить наш педагогический состав всем вновь прибывшим родителям."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:37
translate ru chapter_x3_f8ba2ccb:
@@ -34,13 +34,13 @@ translate ru chapter_x3_f8ba2ccb:
translate ru chapter_x3_a6802382:
# Tsuki "Ohayo! Mai naimu es Jim Tsuki, ando aye am en chajo ova zhe ingurass depatamento. Carr-dono."
- Tsuki "Охайо! Майо имя Джим Тсуки, и я отвиечать за ангурийский йазык. Карр-доно."
+ Tsuki "Охайо! Майо имя Джим Цуки, и я отвиечать за правописанью и лийтиратурама. Карр-доно."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:62
translate ru chapter_x3_df8325d8:
# carl "‘Ey, hows it goin’. I’m Karl Carldewskii. I’m like, head o’ the math guys, yeah? Fossilman, yer up. "
- carl "Здаров, чё как? Я Карл Карлдевски. Я типа, главный математик, окей? Твоя очередь, старикан."
+ carl "Здаров, чё как? Я Карл Карлесидевский. Я типа, главный математик, понятно? Твоя очередь, старикан."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:70
translate ru chapter_x3_9774a00a:
@@ -166,7 +166,7 @@ translate ru chapter_x3_6fc6c66b:
translate ru chapter_x3_31f30458:
# unknown "Yeah, skinnies are too squishy to survive something like that!"
- unknown "Ага, голяки слишком хрупкие, чтобы выжить после такого!"
+ unknown "Ага, кожаные слишком хрупкие, чтобы выжить после такого!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:165
translate ru chapter_x3_ab6fc7a1:
@@ -304,7 +304,7 @@ translate ru chapter_x3_ece63ec7:
translate ru chapter_x3_6bff1fba:
# "Ugh, Fang was right. I should’ve just taken up her old man’s offer at the dealership."
- "Угх, Фэнг была права. Нужно было принять предложение её старика по поводу автосалона."
+ "Угх, Клык была права. Нужно было принять предложение её старика по поводу автосалона."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:285
translate ru chapter_x3_e2f560cf:
@@ -323,3 +323,5 @@ translate ru chapter_x3_0bd751b8:
# Tsuki "Aye habbu no curue watto yo meano."
Tsuki "Пониятия не имею, о чьём ты говоришь."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/ru/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy
index d87a1eaf..e54b8f14 100644
--- a/game/tl/ru/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy
@@ -22,13 +22,13 @@ translate ru chapter_x4_f8ce47dc:
translate ru chapter_x4_53a2aca5:
# "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day."
- "Часть меня чувствует себя виноватой за то, что на днях я оставила Фэнг одних."
+ "Часть меня чувствует себя виноватой за то, что на днях я оставила Клык одних."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24
translate ru chapter_x4_7ff476f0:
# "Especially with that useless skinnie."
- "Особенно наедине с этим бесполезным голяком."
+ "Особенно наедине с этим никчёмным кожаным."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26
translate ru chapter_x4_7a177870:
@@ -40,7 +40,7 @@ translate ru chapter_x4_7a177870:
translate ru chapter_x4_c3ff649c:
# T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?"
- T "Голяк убедил его? Как он умудрился это сделать?"
+ T "Кожаный убедил его? Как он умудрился это сделать?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44
translate ru chapter_x4_180f5b34:
@@ -94,13 +94,13 @@ translate ru chapter_x4_8d488b5e:
translate ru chapter_x4_80846632:
# "Ah, maybe skinnie isn’t so bad."
- "Что ж, может, голяк не так уж и плох."
+ "Что ж, может, кожаный не так уж и плох."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76
translate ru chapter_x4_79e4eceb:
# "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too."
- "Пфффт, не. Я наверняка бы тоже смогла убедить это грёбаное ископаемое."
+ "Пфффф, не. Я наверняка бы тоже смогла убедить это грёбаное ископаемое."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79
translate ru chapter_x4_f1638dc1:
@@ -112,7 +112,7 @@ translate ru chapter_x4_f1638dc1:
translate ru chapter_x4_21b30cc5:
# "I look at Fang and notice them with a look on their face I haven’t seen in a very long time."
- "Я смотрю на Фэнг и замечаю их с тем выражением лица, которого я не видела уже очень давно."
+ "Я смотрю на Клык и замечаю их с тем выражением лица, которого я не видела уже очень давно."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83
translate ru chapter_x4_3af83fe1:
@@ -124,7 +124,7 @@ translate ru chapter_x4_3af83fe1:
translate ru chapter_x4_9786f7ef:
# "It’s kinda weird. Like they’re too{cps=*.1}...{/cps}"
- "Это как-то странно. Как будто они{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Это как-то странно. Словно они{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88
translate ru chapter_x4_e590bc57:
@@ -142,7 +142,7 @@ translate ru chapter_x4_f3220626:
translate ru chapter_x4_c4630411:
# F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out."
- F "Не особо. После того, как Незеру было сказано отъебаться, мы получили халявную пиццу и просто зависали."
+ F "Не особо. После того, как Нейсеру было сказано отъебаться, мы получили халявную пиццу и просто зависали."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95
translate ru chapter_x4_699cdaa8:
@@ -172,7 +172,7 @@ translate ru chapter_x4_e86c4823:
translate ru chapter_x4_db9aceb8:
# T "Sure, go for it, Fang."
- T "Разумеется. Рассказывай, Фэнг."
+ T "Разумеется. Рассказывай, Клык."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107
translate ru chapter_x4_f2d54f84:
@@ -184,7 +184,7 @@ translate ru chapter_x4_f2d54f84:
translate ru chapter_x4_1d297c5e:
# T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?"
- T "Ооо, у Фэнг теперь есть большой секрет, не так ли?"
+ T "Ооо, у Клык теперь есть большой секрет, не так ли?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114
translate ru chapter_x4_d2a7e216:
@@ -202,7 +202,7 @@ translate ru chapter_x4_0ad25b8b:
translate ru chapter_x4_4d86154c:
# T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang."
- T "{cps=*.1}...{/cps}Мерзость, Фэнг."
+ T "{cps=*.1}...{/cps}Мерзость, Клык."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123
translate ru chapter_x4_366f979a:
@@ -214,7 +214,7 @@ translate ru chapter_x4_366f979a:
translate ru chapter_x4_7270b0ba:
# "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking."
- "Фэнг вздыхает и поднимает глаза. Их морда покачивается взад-вперёд, пока они смотрят на грязный потолок, о чём-то размышляя."
+ "Клык вздыхает и поднимает глаза. Их морда покачивается взад-вперёд, пока они смотрят на грязный потолок, о чём-то размышляя."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129
translate ru chapter_x4_97c8a0e6:
@@ -238,7 +238,7 @@ translate ru chapter_x4_ac2bd8c9:
translate ru chapter_x4_f6f1c680:
# "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}"
- "Что этот голяк сказал и сделал? Я клянусь{cps=*.1}...{/cps}"
+ "Что этот кожаный сказал и сделал? Я клянусь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142
translate ru chapter_x4_87813f74:
@@ -250,7 +250,7 @@ translate ru chapter_x4_87813f74:
translate ru chapter_x4_b05eef0a:
# F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}"
- F "Он по-прежнему задрот и всё такое, но{cps=*.1}...{/cps}"
+ F "Он по-прежнему мямля и всё такое, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148
translate ru chapter_x4_36b1082a:
@@ -268,7 +268,7 @@ translate ru chapter_x4_68925db4:
translate ru chapter_x4_31fe7ec7:
# T "Fang, are you for real right now?"
- T "Фэнг, ты сейчас серьёзно?"
+ T "Клык, ты сейчас серьёзно?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159
translate ru chapter_x4_353cc0fc:
@@ -298,7 +298,7 @@ translate ru chapter_x4_62383a61:
translate ru chapter_x4_96a2829d:
# T "Puhlease, Fang. Anon’s just like every other guy at Volcano High."
- T "Фэнг, я тебя умоляю. Анон такой же, как и любой другой парень в Вулкейно Хай."
+ T "Клык, я тебя умоляю. Анон такой же, как и любой другой парень в Volcano High."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173
translate ru chapter_x4_6821c5a7:
@@ -322,7 +322,7 @@ translate ru chapter_x4_052d6560:
translate ru chapter_x4_cd83e66d:
# "I hear Fang sigh and lean back in their chair."
- "Я слышу, как Фэнг вздыхают и откидываются на спинку стула."
+ "Я слышу, как Клык вздыхают и откидываются на спинку стула."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187
translate ru chapter_x4_c570cc3c:
@@ -334,7 +334,7 @@ translate ru chapter_x4_c570cc3c:
translate ru chapter_x4_18120e33:
# T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes."
- T "Никаких ‘наверное’, Фэнг. Их типаж всегда одинаковый. Просто мудаки-неудачники, не более."
+ T "Никаких ‘наверное’, Клык. Их типаж всегда одинаковый. Просто мудаки-неудачники, не более."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192
translate ru chapter_x4_a0e5a09b:
@@ -358,7 +358,7 @@ translate ru chapter_x4_a33e1ded:
translate ru chapter_x4_56d701c6:
# "He probably only wants Fang for their body."
- "Он наверняка хочет Фэнг только за их тело."
+ "Он наверняка хочет Клык только за их тело."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206
translate ru chapter_x4_7986c52b:
@@ -400,22 +400,24 @@ translate ru chapter_x4_358c5034:
translate ru chapter_x4_96c017dc:
# "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right."
- "Я передаю Фэнг синюю гитару, которую они мгновенно настраивают на нужный лад."
+ "Я передаю Клык синюю гитару, которую они мгновенно настраивают на нужный лад."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236
translate ru chapter_x4_0968d0ed:
# "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things aren’t maintained at all."
- "Мистеру Джинго действительно нужно купить новое оборудование, эти штуки вообще не обслуживаются."
+ "Мистеру Джинго действительно нужно купить новое оборудование, эти штуки уже вовсе не настраиваются."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240
translate ru chapter_x4_73609ea2:
# "Even this bass, no one ever even uses it."
- "Даже этот бас. Им вообще никто не пользуется."
+ "Даже эта басуха. Ей вообще никто не пользуется."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243
translate ru chapter_x4_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/ru/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy
index a3325524..0d4bdc55 100644
--- a/game/tl/ru/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy
@@ -10,7 +10,7 @@ translate ru chapter_x5_a6fab692:
translate ru chapter_x5_6aa04bcf:
# "Since I pushed Fang away because I couldn't handle them spending more time with someone else."
- "С тех пор, как я оттолкнула Фэнг, потому что не смогла выдержать их времяпрепровождение с кем-то другим."
+ "С тех пор, как я оттолкнула Клык, потому что не смогла выдержать их времяпрепровождение с кем-то другим."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:18
translate ru chapter_x5_b26e1d6e:
@@ -40,7 +40,7 @@ translate ru chapter_x5_8cb0503e:
translate ru chapter_x5_d91f4467:
# "Meanwhile, Reed is currently going on about his grand plan to open the first medical carfentanyl dispensary in the country."
- "Тем временем Рид рассказывает о своём грандиозном плане открыть первый медицинский диспансер карфентанила в стране."
+ "Тем временем Рид рассказывает о своём грандиозном плане открыть первый медицинский карфентаниловый диспансер в стране."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:37
translate ru chapter_x5_f26dc34d:
@@ -58,7 +58,7 @@ translate ru chapter_x5_b1bdcad5:
translate ru chapter_x5_820d9c3a:
# Re "I'd call it like, 'The Carfetorium'."
- Re "Я бы назвал это ‘Карфеториум’."
+ Re "Я бы назвал это ‘Карфаториум’."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:50
translate ru chapter_x5_06298b94:
@@ -106,7 +106,7 @@ translate ru chapter_x5_978720a8:
translate ru chapter_x5_5377f2b3:
# Re "Nah man{cps=*.1}...{/cps} What makes you think that?"
- Re "Не, чел{cps=*.1}...{/cps} Что заставило тебя так подумать?"
+ Re "Не, подруга{cps=*.1}...{/cps} Что заставило тебя так подумать?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:70
translate ru chapter_x5_41190e75:
@@ -148,7 +148,7 @@ translate ru chapter_x5_1a9efef3:
translate ru chapter_x5_108e25d1:
# Re "Alright, T{cps=*.1}...{/cps} tell Doctor Reed s'on your mind."
- Re "Ладно, Ти{cps=*.1}...{/cps} расскажи доктору Риду всё, что у тебя есть на уме."
+ Re "Ладно, Ти{cps=*.1}...{/cps} расскажи доктору Риду всё, что у тебя на уме."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:86
translate ru chapter_x5_ec35d6bc:
@@ -172,7 +172,7 @@ translate ru chapter_x5_b3c94550:
translate ru chapter_x5_6085779a:
# Re "Dunno man{cps=*.1}...{/cps} how 'bout why you weren't like, chill with Anon?"
- Re "Не знаю, чел{cps=*.1}...{/cps} как насчёт того – почему ты так не взлюбила Анона?"
+ Re "Не знаю, подруга{cps=*.1}...{/cps} как насчёт того – почему ты так не взлюбила Анона?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:96
translate ru chapter_x5_9d469299:
@@ -190,13 +190,13 @@ translate ru chapter_x5_781e93d8:
translate ru chapter_x5_5fa85b56:
# T "When he first talked to us it seemed fine{cps=*.1}...{/cps} you know Fang, it's always a big deal when they talk to someone new."
- T "Когда он впервые заговорил с нами – это казалось чем-то хорошим{cps=*.1}...{/cps} ты ведь знаешь Фэнг, это всегда большое событие, когда они заводят новые знакомства."
+ T "Когда он впервые заговорил с нами – это казалось чем-то хорошим{cps=*.1}...{/cps} ты ведь знаешь Клык, это всегда большое событие, когда они заводят новые знакомства."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:104
translate ru chapter_x5_658ccdde:
# T "But there was always something about him that didn't sit right. Like how he never respected their pronouns."
- T "Но в нём было что-то, что всегда меня напрягало. Например, как он никогда не уважал их пронаунсы."
+ T "Но в нём было что-то, что всегда меня напрягало. Например, как он никогда не уважал их местоимения."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:107
translate ru chapter_x5_2c32d59a:
@@ -214,7 +214,7 @@ translate ru chapter_x5_63dd960b:
translate ru chapter_x5_9d53485a:
# "Reed passes the carfe back to me and I take a sharp inhale, filling my chest with that warm dizzying feeling."
- "Рид передаёт карфе обратно, и я делаю резкую затяжку, наполняя грудь тёплым головокружительным чувством."
+ "Рид передаёт карф обратно, и я делаю резкую затяжку, наполняя грудь тёплым головокружительным чувством."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:113
translate ru chapter_x5_3ea23988:
@@ -238,7 +238,7 @@ translate ru chapter_x5_b0d59f29:
translate ru chapter_x5_136161c2:
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I liked how things were with the band{cps=*.1}...{/cps} with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Нет, просто{cps=*.1}...{/cps} мне нравилось то, как дела шли с группой{cps=*.1}...{/cps} с Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
+ T "Нет, просто{cps=*.1}...{/cps} мне нравилось то, как дела шли с группой{cps=*.1}...{/cps} с Клык{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:122
translate ru chapter_x5_9f6289ba:
@@ -250,7 +250,7 @@ translate ru chapter_x5_9f6289ba:
translate ru chapter_x5_137291da:
# T "Then Fang told me about when they went on that d-{cps=*.1}...{/cps} went to find the venue for us."
- T "Затем Фэнг рассказали мне о том, как они пошли на св-{cps=*.1}...{/cps} пошли искать площадку для концерта."
+ T "Затем Клык рассказали мне о том, как они пошли на св-{cps=*.1}...{/cps} пошли искать площадку для концерта."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:126
translate ru chapter_x5_f41cd14e:
@@ -262,19 +262,19 @@ translate ru chapter_x5_f41cd14e:
translate ru chapter_x5_3f2af2e9:
# T "After that I just{cps=*.1}...{/cps} I thought Anon was going to hurt them somehow. Like he didn't actually care about Fang and was just trying to use them or change them or something."
- T "После этого я просто{cps=*.1}...{/cps} Мне казалось, что Анон собирался каким-то образом им навредить. Будто он на самом деле не заботился о Фэнг, а просто пытался их использовать, изменить их или что-то в этом роде."
+ T "После этого я просто{cps=*.1}...{/cps} Мне казалось, что Анон собирался каким-то образом им навредить. Будто он на самом деле не заботился о Клык, а просто пытался их использовать, изменить их, или что-то в этом роде."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:131
translate ru chapter_x5_f410d7fc:
# T "I guess I figured if Fang saw how weird Anon really was they wouldn't want to talk to him anymore{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Наверное, я подумала, что если бы Фэнг увидели, каким на самом деле странным был Анон, они бы больше не захотели с ним общаться{cps=*.1}...{/cps}"
+ T "Наверное, я подумала, что если бы Клык увидели, каким на самом деле странным был Анон, они бы больше не захотели с ним общаться{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:133
translate ru chapter_x5_39e8b745:
# T "Then that didn't happen and they started going out{cps=*.1}...{/cps} Now Fang won't even talk to me anymore."
- T "Но этого не произошло, и они начали встречаться{cps=*.1}...{/cps} А теперь Фэнг даже не хотят со мной разговаривать."
+ T "Но этого не произошло и они начали встречаться{cps=*.1}...{/cps} А теперь Клык даже не хотят со мной разговаривать."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:136
translate ru chapter_x5_5b7bd007:
@@ -286,7 +286,7 @@ translate ru chapter_x5_5b7bd007:
translate ru chapter_x5_fc8f421f:
# Re "I mean{cps=*.1}...{/cps} I won't lie to you, man. That was a pretty dick move an' all."
- Re "В общем{cps=*.1}...{/cps} я не хочу тебе врать, чел. Это был довольно мудацкий поступок и всё такое."
+ Re "В смысле{cps=*.1}...{/cps} я не хочу тебе врать, чел. Это был довольно мудацкий поступок и всё такое."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:153
translate ru chapter_x5_1beefbfb:
@@ -298,13 +298,13 @@ translate ru chapter_x5_1beefbfb:
translate ru chapter_x5_0af06755:
# Re "Fang'll forgive you. Same's Anon{cps=*.1}...{/cps} just gotta give 'em time."
- Re "Фэнг тебя простит. Так же как и Анон{cps=*.1}...{/cps} просто, типа, дай им время."
+ Re "Клык тебя простит. Так же как и Анон{cps=*.1}...{/cps} просто, типа, дай им время."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:157
translate ru chapter_x5_c670ca10:
# T "What about you though? Fang isn't mad at you, why haven't you talked to them?"
- T "А что насчёт тебя? Фэнг на тебя не злится, почему ты не поговорил с ними?"
+ T "А что насчёт тебя? Клык на тебя не злится, почему ты не поговорил с ними?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:160
translate ru chapter_x5_c5cfaa8b:
@@ -316,7 +316,7 @@ translate ru chapter_x5_c5cfaa8b:
translate ru chapter_x5_9cea79e7:
# Re "Man, it's rough{cps=*.1}...{/cps} figured I'd give Fang an' Anon space n'all."
- Re "Чел, ситуация сложная{cps=*.1}...{/cps} я решил, что лучше дать им с Аноном немного пространства и всё такое."
+ Re "Подруг, ситуация сложная{cps=*.1}...{/cps} я решил, что лучше дать им с Аноном немного пространства, и всё такое."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:164
translate ru chapter_x5_b69282c0:
@@ -352,7 +352,7 @@ translate ru chapter_x5_a979221a:
translate ru chapter_x5_a409c8c9:
# Re "Like, he's going with Fang{cps=*.1}...{/cps} right?"
- Re "Типа, он идёт с Фэнг{cps=*.1}...{/cps} верно?"
+ Re "Типа, он идёт с Клык{cps=*.1}...{/cps} верно?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:183
translate ru chapter_x5_cae87bd5:
@@ -376,13 +376,13 @@ translate ru chapter_x5_8b73940b:
translate ru chapter_x5_38144069:
# Re "Said something about needing another thing during prom an' that he'd ask Fang to play on stage."
- Re "Сказал что-то про то, что ему нужен ещё один номер для выпускного, и что он попросит Фэнг сыграть на сцене."
+ Re "Сказал что-то про то, что ему нужен ещё один номер для выпускного, и что он попросит Клык сыграть на сцене."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:193
translate ru chapter_x5_41440c9c:
# "Fang performing on stage."
- "Фэнг выступают на сцене."
+ "Клык выступают на сцене."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:195
translate ru chapter_x5_17f2aa79:
@@ -400,7 +400,7 @@ translate ru chapter_x5_5eaff3c2:
translate ru chapter_x5_ab1e318b:
# T "With the way Fang always talked about it, I always thought it was the only way they'd be caught going to prom{cps=*.1}...{/cps}"
- T "Учитывая то, как Фэнг говорили об этом, я всегда думала, что это будет единственный вариант, при котором они пойдут на выпускной{cps=*.1}...{/cps}"
+ T "Учитывая то, как Клык говорили об этом, я всегда думала, что это будет единственный вариант, при котором они пойдут на выпускной{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:207
translate ru chapter_x5_b449165d:
@@ -418,7 +418,7 @@ translate ru chapter_x5_e81e3a57:
translate ru chapter_x5_6f840452:
# T "They're doing it all like we don't exist anymore!"
- T "Они делают это так, будто нас больше не существует!"
+ T "Они делают это так, словно нас больше не существует!"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:215
translate ru chapter_x5_6256e3fe:
@@ -466,13 +466,13 @@ translate ru chapter_x5_f46dd146:
translate ru chapter_x5_7c829e78:
# Re "Y'know{cps=*.1}...{/cps} Spears was a real bro and like, gave me a 'plus one' ticket to prom n'all."
- Re "Знаешь{cps=*.1}...{/cps} Спирс был реальным братаном и типа, дал мне ‘экстра’ билет на выпускной."
+ Re "Знаешь{cps=*.1}...{/cps} Спирс был реальным братаном и типа, дал мне ‘дополнительный’ билет на выпускной."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:244
translate ru chapter_x5_886f8092:
# Re "If Fang n' Anon are gonna be there, we could talk to them then."
- Re "Если Фэнг и Анон будут там, мы сможем с ними поговорить."
+ Re "Если Клык и Анон будут там, мы сможем с ними поговорить."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:251
translate ru chapter_x5_36b8d5ee:
@@ -490,7 +490,7 @@ translate ru chapter_x5_08d9743a:
translate ru chapter_x5_1d116613:
# Re "Makes sense, y'know? They'll be there an' we can be there n'all."
- Re "Имеет смысл, верно? Они будут там, и мы можем быть там и всё такое."
+ Re "Имеет смысл, верно? Они будут там и мы можем быть там, и всё такое."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:267
translate ru chapter_x5_106fdf04:
@@ -562,7 +562,7 @@ translate ru chapter_x5_69f0dfbf:
translate ru chapter_x5_eb9eb73c:
# T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?"
- T "Карфе{cps=*.1}...{/cps}?"
+ T "Карф{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:314
translate ru chapter_x5_cea1a387:
@@ -574,13 +574,13 @@ translate ru chapter_x5_cea1a387:
translate ru chapter_x5_a9f11d8d:
# Re "Plus, like{cps=*.1}...{/cps} it'll help take your mind off it. Food now, Fang later."
- Re "Плюс, типа{cps=*.1}...{/cps} это поможет тебе отвлечься. Еда – сейчас, Фэнг – потом."
+ Re "Плюс, типа{cps=*.1}...{/cps} это поможет тебе отвлечься. Еда – сейчас, Клык – потом."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:320
translate ru chapter_x5_a4ca361e:
# T "Yeah{cps=*.1}...{/cps} that sounds nice."
- T "Да{cps=*.1}...{/cps} звучит хорошо."
+ T "Ага{cps=*.1}...{/cps} звучит как самое то."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:322
translate ru chapter_x5_8a1ab9c0:
@@ -592,7 +592,7 @@ translate ru chapter_x5_8a1ab9c0:
translate ru chapter_x5_76454b19:
# "Great, now I need to start looking at dresses."
- "Великолепно, теперь мне нужно начать искать платье."
+ "Здорово, теперь мне придётся начать искать платье."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:332
translate ru chapter_x5_9faeef5c:
@@ -604,4 +604,6 @@ translate ru chapter_x5_9faeef5c:
translate ru chapter_x5_6b947111:
# "I’ll need to check Lil Tru for some cheap fitters."
- "Нужно будет проверить Лил Тру на наличие дешёвых бутиков."
+ "Нужно будет проверить Мал Трю на наличие дешёвых бутиков."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/ru/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy
index 1e87af54..8008ceb3 100644
--- a/game/tl/ru/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy
@@ -16,13 +16,13 @@ translate ru chapter_x6_69bb14d5:
translate ru chapter_x6_3c33208e:
# "Reed, Fang, Rosa, Stella, and I are walking to Trish’s place with armfuls of plastic bags of groceries."
- "Рид, Фэнг, Роза, Стелла и я идём к дому Триш с охапками полиэтиленовых пакетов с продуктами."
+ "Рид, Клык, Роза, Стелла и я идём к дому Триш с охапками полиэтиленовых пакетов с продуктами."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:37
translate ru chapter_x6_452b5c26:
# "It’s her birthday today, and Fang wanted to throw a surprise party."
- "Сегодня её день рождения, и Фэнг хотела устроить вечеринку-сюрприз."
+ "Сегодня её день рождения, и Клык хотела устроить вечеринку-сюрприз."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:40
translate ru chapter_x6_bb8b6433:
@@ -76,7 +76,7 @@ translate ru chapter_x6_59bf3388:
translate ru chapter_x6_3bab379c:
# Re "It’s uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Это, эм{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Это, эммм{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:85
translate ru chapter_x6_c913f147:
@@ -196,7 +196,7 @@ translate ru chapter_x6_ca3a6987:
translate ru chapter_x6_20875ab7:
# "Fang stops in front of one of the many large brick buildings we’ve been walking past and points to a door on the second floor."
- "Фэнг останавливается перед одним из множества кирпичных зданий, мимо которых мы проходили, и указывает на дверь на втором этаже."
+ "Клык останавливается перед одним из множества кирпичных зданий, мимо которых мы проходили, и указывает на дверь на втором этаже."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:155
translate ru chapter_x6_c5c3fe17:
@@ -262,7 +262,7 @@ translate ru chapter_x6_416b7a33:
translate ru chapter_x6_853000ed:
# "Raptor Jesus in Jurassic Heaven."
- "Раптор Всемогущий, что сидит на юрских облаках."
+ "Раптор Иисус, что сидит на юрских облаках."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:207
translate ru chapter_x6_e4d24782:
@@ -322,7 +322,7 @@ translate ru chapter_x6_89511148:
translate ru chapter_x6_4c376b11:
# Riley "Man fuck this party."
- Riley "Чел, нахуй эту вечеринку."
+ Riley "Блин, нахуй эту вечеринку."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:255
translate ru chapter_x6_76ede48c:
@@ -364,7 +364,7 @@ translate ru chapter_x6_502ba5f3:
translate ru chapter_x6_3cfa86be:
# Ro "Dios mio!"
- Ro "Dios mio!"
+ Ro "Диос мио!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:278
translate ru chapter_x6_2dd92f66:
@@ -382,7 +382,7 @@ translate ru chapter_x6_5bb8d991:
translate ru chapter_x6_87781329:
# Riley "Dat shit’s just the feds tryna make sure we don’t make mo of us!"
- Riley "Вся эта хрень – лишь план федералов по сокращению нашей численности!"
+ Riley "Вся эта хрень – лишь план жидов по сокращению нашей численности!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:290
translate ru chapter_x6_4b2049ac:
@@ -394,7 +394,7 @@ translate ru chapter_x6_4b2049ac:
translate ru chapter_x6_9295af78:
# F "Hooookay, how about we get this party started!"
- F "Ооооокей, как насчёт того, чтобы начать вечеринку?"
+ F "Лааааадно, как насчёт того, чтобы начать вечеринку?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:298
translate ru chapter_x6_abab66a1:
@@ -412,7 +412,7 @@ translate ru chapter_x6_1a008196:
translate ru chapter_x6_4596312e:
# "The courtyard is an open field with a few wooden benches and dying trees randomly sprinkled in."
- "Внутренний двор представляет собой открытую площадку с несколькими деревянными скамейками и беспорядочно посаженными умирающими деревьями."
+ "Внутренний двор представляет собой открытое поле с несколькими деревянными скамейками и беспорядочно посаженными умирающими деревьями."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:326
translate ru chapter_x6_6a4f9fd5:
@@ -424,7 +424,7 @@ translate ru chapter_x6_6a4f9fd5:
translate ru chapter_x6_f77bb80d:
# "Reed hefts the silver briefcase he’d been lugging around onto one of the tables."
- "Рид кладёт на один из столов серебряный чемодан, который он таскал с собой."
+ "Рид кладёт на один из столов серебристый чемодан, который он таскал с собой."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:331
translate ru chapter_x6_c0e4336b:
@@ -550,7 +550,7 @@ translate ru chapter_x6_9e871e85:
translate ru chapter_x6_27da3818:
# Re "Fang, you wanna help a bit?"
- Re "Фэнг, не хочешь немного помочь?"
+ Re "Клык, не хочешь немного помочь?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:410
translate ru chapter_x6_4ad79701:
@@ -562,7 +562,7 @@ translate ru chapter_x6_4ad79701:
translate ru chapter_x6_d649b28e:
# "Reed gives Fang the extendable spatula and starts getting the food from the other bags ready."
- "Рид даёт Фэнг выдвижную лопаточку и начинает доставать еду из других пакетов."
+ "Рид даёт Клыку выдвижную лопаточку и начинает доставать еду из других пакетов."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:420
translate ru chapter_x6_663b5eec:
@@ -604,13 +604,13 @@ translate ru chapter_x6_76250b74:
translate ru chapter_x6_43c99740:
# T "That’s the dullest name I’ve heard for them. Anyways, it’s called a ‘castlehop’."
- T "Это самое скучное название, которое я когда-либо слышала. В любом случае, это называется ‘каслхоп’."
+ T "Это самое скучное название, которое я когда-либо слышала. В любом случае, это называется ‘прыгзамок’."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:445
translate ru chapter_x6_cc02088a:
# Ro "I agree with Fang, actually."
- Ro "Честно говоря, Фэнг была ближе всех."
+ Ro "Честно говоря, Клык была ближе всех."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:448
translate ru chapter_x6_3d39ca54:
@@ -622,7 +622,7 @@ translate ru chapter_x6_3d39ca54:
translate ru chapter_x6_3449b6e3:
# Re "Fang, the one on the left’s burning a bit{cps=*.1}...{/cps}"
- Re "Фэнг, тот, что слева, слегка пригорает{cps=*.1}...{/cps}"
+ Re "Клык, тот, что слева, слегка пригорает{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:457
translate ru chapter_x6_93fe009c:
@@ -634,7 +634,7 @@ translate ru chapter_x6_93fe009c:
translate ru chapter_x6_a4db0bc4:
# "Fang returns her attention to the grill."
- "Фэнг снова переключается на гриль."
+ "Клык снова переключается на гриль."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:462
translate ru chapter_x6_6eb4dae9:
@@ -694,7 +694,7 @@ translate ru chapter_x6_1f2eea85:
translate ru chapter_x6_5cb75974:
# "Trevor & Tana" "Okaaay!"
- "Тревор и Тана" "Окееей!"
+ "Тревор и Тана" "Лааадно!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:537
translate ru chapter_x6_3c28ce00:
@@ -706,7 +706,7 @@ translate ru chapter_x6_3c28ce00:
translate ru chapter_x6_66aec96f:
# "I lean towards Fang and whisper to her."
- "Я наклоняюсь к Фэнг и шепчу ей на ухо."
+ "Я наклоняюсь к Клык и шепчу ей на ухо."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:543
translate ru chapter_x6_104e07c3:
@@ -844,7 +844,7 @@ translate ru chapter_x6_fee42696:
translate ru chapter_x6_3e141391:
# Re "Thanks for grilling, Fang."
- Re "Спасибо за помощь, Фэнг."
+ Re "Спасибо за помощь, Клык."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:681
translate ru chapter_x6_cd652b05:
@@ -862,7 +862,7 @@ translate ru chapter_x6_5c47ac5a:
translate ru chapter_x6_6b9097e3:
# Ro "Little ones! It is time to eat!"
- Ro "Малыши! Пришло время перекусить!"
+ Ro "Малышня! Пришло время перекусить!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:694
translate ru chapter_x6_f1638dc1:
@@ -880,7 +880,7 @@ translate ru chapter_x6_288af298:
translate ru chapter_x6_c6869e33:
# St "These came out really well, Fang!"
- St "Получилось очень вкусно, Фэнг!"
+ St "Получилось очень вкусно, Клык!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:724
translate ru chapter_x6_0fe87c36:
@@ -892,7 +892,7 @@ translate ru chapter_x6_0fe87c36:
translate ru chapter_x6_0b1bf2c0:
# "Fang isn’t paying attention."
- "Фэнг не обращает внимания."
+ "Клык не обращает внимания."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:730
translate ru chapter_x6_22958e12:
@@ -940,7 +940,7 @@ translate ru chapter_x6_402748c9:
translate ru chapter_x6_4d2c504e:
# "Fangs’ wings shield her face in embarrassment."
- "Крылья Фэнг щитом прикрывают её смущённое лицо."
+ "Крылья Клык щитом прикрывают её смущённое лицо."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:774
translate ru chapter_x6_3cdcec5c:
@@ -994,7 +994,7 @@ translate ru chapter_x6_89edf9fe:
translate ru chapter_x6_f9fb6ac1:
# "I turn the corner to see Naser making his final touches to the package on a flatbed trailer hitched to the NasCar."
- "Я поворачиваю за угол и вижу, как Незер копошится у прикреплённой к НезКару платформы."
+ "Я поворачиваю за угол и вижу, как Нейсер копошится у прикреплённой к НейсКару платформы."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:811
translate ru chapter_x6_23cca078:
@@ -1006,7 +1006,7 @@ translate ru chapter_x6_23cca078:
translate ru chapter_x6_bf825b87:
# T "What’s Naser doing here?"
- T "Что здесь делает Незер?"
+ T "Что здесь делает Нейсер?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:850
translate ru chapter_x6_4f3e536b:
@@ -1024,13 +1024,13 @@ translate ru chapter_x6_bd7ddf47:
translate ru chapter_x6_28a7311b:
# "I give Naser a wave and he rips the tarp off."
- "Я машу Незеру, и он срывает брезент."
+ "Я машу Нейсеру и он срывает брезент."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:891
translate ru chapter_x6_6d5bb2b7:
# T "Holy crap."
- T "Твою ж мать."
+ T "Святое дерьмо."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:896
translate ru chapter_x6_e09eb1d7:
@@ -1054,7 +1054,7 @@ translate ru chapter_x6_9a81f5d3:
translate ru chapter_x6_5386d2a0:
# A "Sorry, Fang, I kind of stole your idea for a surprise."
- A "Сорян, Фэнг, я типа украл твою идею для сюрприза."
+ A "Сорян, Клык, я типа украл твою идею для сюрприза."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:910
translate ru chapter_x6_8eea2901:
@@ -1066,7 +1066,7 @@ translate ru chapter_x6_8eea2901:
translate ru chapter_x6_8e5beef2:
# "Fang and Reed approach the stage with awe on their faces."
- "Фэнг и Рид выходят на сцену с трепетом на лицах."
+ "Клык и Рид выходят на сцену с трепетом на лицах."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:938
translate ru chapter_x6_3f23bed0:
@@ -1138,13 +1138,13 @@ translate ru chapter_x6_58c32498:
translate ru chapter_x6_0e53cb0e:
# T "Let’s do ‘I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now I’m Going To Jail’!"
- T "Давайте начнём с ‘Я Дал Особенным Детишкам Особый Товар Джонстауна И Теперь Я Отправляюсь В Тюрьму’!"
+ T "Давайте начнём с ‘Я Разлил Особым Детям Джонстановский Особый и Теперь Еду в Тюрячку’!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:987
translate ru chapter_x6_0af67969:
# "Fang and Reed nod and ready their instruments."
- "Фэнг и Рид кивают и готовят свои инструменты."
+ "Клык с Рид кивают и готовят свои инструменты."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:989
translate ru chapter_x6_37ccd412:
@@ -1174,13 +1174,13 @@ translate ru chapter_x6_8603417f:
translate ru chapter_x6_a780fcf7:
# "Man Reed needs to chill on the carfe-lyric writing."
- "Чел, Риду стоит сбавить обороты в написании текстов под карфе."
+ "Блин, Риду стоит сбавить обороты в написании текстов под карфом."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1008
translate ru chapter_x6_70506b9a:
# F "THOSE KIDS NEEDED SOME FUN.{w=.4}{nw}"
- F "ЭТИМ ДЕТИШКАМ НУЖНО ВЕСЕЛЬЕ.{w=.4}{nw}"
+ F "ЭТИ ДЕТИШКИ НУЖДАЛИСЬ В УТЕШЕНЬЕ.{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1009
translate ru chapter_x6_eb3ca528:
@@ -1192,13 +1192,13 @@ translate ru chapter_x6_eb3ca528:
translate ru chapter_x6_9a4fe648:
# extend "\nSO WHAT IF I SPIKED THE PUNCH.{w=.4}{nw}"
- extend "\nИ ЧТО С ТОГО, ЧТО Я ПОДСЫПАЛ ЕЙ В ЧАЙ?{w=.4}{nw}"
+ extend "\nИ ЧТО С ТОГО, ЧТО Я ПОДЛИЛ В ПУНШ.{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1011
translate ru chapter_x6_f069c30c:
# extend "\nIT WAS MADE FOR THEIR LUNCH."
- extend "\nПРОСТО БАЛДЕЙ И НАМ НЕ МЕШАЙ."
+ extend "\nОН БЫЛ СДЕЛАН ДЛЯ ИХ ОБЕДА."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1014
translate ru chapter_x6_f5bdf5cd:
@@ -1234,13 +1234,13 @@ translate ru chapter_x6_4ad663d0:
translate ru chapter_x6_b328c04c:
# extend "\nTHIS SPECIAL KIDS' MOUTHS ARE GUSHING,{w=.4}{nw}"
- extend "\nУ ЭТИХ ДЕТИШЕК НЕТ РЫЛА СУХОГО,{w=.4}{nw}"
+ extend "\nУ ЭТИХ ОСОБЫХ ДЕТИШЕК КРОВЬЮ ХЛЕЩУТ ИХ РТЫ,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1024
translate ru chapter_x6_467bb90b:
# extend "\nBUT, SHIT, I'M NOT GOING OFF THE GRID."
- extend "\nНО, БЛИН, ЗНАЙТЕ, ЧТО МЫ НЕ СБЕЖИМ."
+ extend "\nНО, БЛИН, ЗНАЙТЕ, Я НЕ НАМЕРЕН СРЫВАТЬСЯ С ПУТИ."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1027
translate ru chapter_x6_2a9c21dc:
@@ -1264,19 +1264,19 @@ translate ru chapter_x6_1f26e5a7:
translate ru chapter_x6_8f08bb90:
# F "IT WAS JUST A BUNCHA KIDS,{w=.4}{nw}"
- F "ЭТО БЫЛА КУЧКА ДЕТИШЕК, БРАТИШКА,{w=.4}{nw}"
+ F "ЭТО БЫЛА ПРОСТО КУЧКА ДЕТИШЕК,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1034
translate ru chapter_x6_68a99c14:
# extend "\nITS NOT SO ABHORRENT THEY BUST DOWN MY DOOR,{w=.4}{nw}"
- extend "\nИ МНЕ ПОХЕР, ЧТО ВЫШИБУТ ДВЕРЬ,{w=.4}{nw}"
+ extend "\nИ МНЕ ПОХЕР, ЧТО ВЫПИЛЯТ ДВЕРЬ,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1035
translate ru chapter_x6_9475f229:
# extend "\nTAKE ME DOWN TO THE SHELVES."
- extend "\nВЕДЬ ДАЖЕ В ТЮРЯЧКЕ МЫ ВСЁ ЕЩЁ ДЫШИМ."
+ extend "\nВЕДИТЕ МЕНЯ К ШКОНКАМ."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1038
translate ru chapter_x6_8f75d7ea:
@@ -1306,7 +1306,7 @@ translate ru chapter_x6_69a5b201:
translate ru chapter_x6_50f2d9d2:
# "Even if there was now a bunch of trash being tossed our way from the complex’s windows."
- "Даже если из окон комплекса в нашу сторону сейчас летят кучи мусора."
+ "Пусть из окон комплекса в нашу сторону сейчас и летят кучи мусора."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1052
translate ru chapter_x6_f8c9abbf:
@@ -1318,13 +1318,13 @@ translate ru chapter_x6_f8c9abbf:
translate ru chapter_x6_0ae5a537:
# F "POPPED SOME RAT POISON RIGHT DOWN THEIR DRINKS,{w=.4}{nw}"
- F "ПОДСЫПАЛ ЧУТЬ ЯДА ПРЯМО В ИХ ПОЙЛО,{w=.4}{nw}"
+ F "ВЫСЫПАЛ ЯД ПРЯМО В ИХ ПОЙЛО,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1056
translate ru chapter_x6_a6b135ae:
# extend "\nALL THE OTHER PIECE OF SHIT INMATES LOOK AT ME WEIRD AND WAIL,{w=.4}{nw}"
- extend "\nИ ЗЭКИ ДРУГИЕ ШУРШАТ СЛОВНО ФАУНА,{w=.4}{nw}"
+ extend "\nВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ЗЭКИ ШУРШАТ СЛОВНО ФАУНА,{w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1057
translate ru chapter_x6_2512b6af:
@@ -1336,13 +1336,13 @@ translate ru chapter_x6_2512b6af:
translate ru chapter_x6_497da98e:
# extend "\nI GAVE THE SPECIAL KIDS THE JONESTOWN SPECIAL!"
- extend "\nЯ ДАЛ ДЕТИШКАМ ОСОБЫЙ ТОВАР ДЖОНСТАУНА!"
+ extend "\nЯ РАЗЛИЛ ОСОБЫМ ДЕТЯМ ОСОБЫЙ ДЖОНСТАНОВСКИЙ ОСОБЫЙ!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1061
translate ru chapter_x6_35358649:
# F "{cps=*.5}AND NOW I'M GOING TO {cps=*.4}JAAAAAAAAAAAIIIIL{/cps}!{/cps}"
- F "{cps=*.5}И ТЕПЕРЬ Я ОТПРАВЛЯЮСЬ В {cps=*.4}ТЮРЬМУУУУУУУУУУ{/cps}!{/cps}"
+ F "{cps=*.5}И ТЕПЕРЬ Я ЕДУ В {cps=*.4}ТЮРЯЧКУУУУУУУУУУ{/cps}!{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1067
translate ru chapter_x6_7d5d8053:
@@ -1360,7 +1360,7 @@ translate ru chapter_x6_aca1b3ee:
translate ru chapter_x6_198c86ec:
# T "Whew! Alright, alright!"
- T "Фух! Ладно, ладно!"
+ T "Фух! Ладно, хорошо!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1075
translate ru chapter_x6_c991eed6:
@@ -1432,7 +1432,7 @@ translate ru chapter_x6_7e04faa6:
translate ru chapter_x6_edb51d13:
# A "Fang, I got a bottle of water here."
- A "Вот, Фэнг, держи немного воды."
+ A "Вот, Клык, держи водички."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1128
translate ru chapter_x6_c25573cf:
@@ -1456,13 +1456,13 @@ translate ru chapter_x6_64d11baf:
translate ru chapter_x6_7d7e845c:
# A "Well, Naser and Moe helped."
- A "Ну, Незер и Мо помогли."
+ A "Ну, Нейсер и Мо помогли."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1139
translate ru chapter_x6_080272c2:
# "I motion over to Naser, busy securing everything back down to the flatbed."
- "Я показываю на Незера, который занят упаковкой платформы."
+ "Я показываю на Нейсера, который занят упаковкой платформы."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1141
translate ru chapter_x6_7d93bf91:
@@ -1570,7 +1570,7 @@ translate ru chapter_x6_1f3a2447:
translate ru chapter_x6_9ac6fbcf:
# T "It’s fine, Anon. But you’re still a dweeb."
- T "Всё нормально, Анон. Но ты всё ещё задрот."
+ T "Всё нормально, Анон. Но ты всё ещё мямля."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1192
translate ru chapter_x6_d749a0af:
@@ -1594,7 +1594,7 @@ translate ru chapter_x6_e90848a7:
translate ru chapter_x6_99edf8ac:
# "Naser finished laying out the tarp and is now walking over with a small cake on a tray."
- "Незер закончил расстилать брезент и теперь подходит к нам с маленьким тортом на подносе."
+ "Нейсер закончил расстилать брезент и теперь подходит к нам с маленьким тортом на подносе."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1212
translate ru chapter_x6_9f61f4e0:
@@ -1606,13 +1606,13 @@ translate ru chapter_x6_9f61f4e0:
translate ru chapter_x6_3309394f:
# "I hold up Fang’s lighter."
- "Я подношу зажигалку Фэнг."
+ "Я подношу зажигалку Клыка."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1222
translate ru chapter_x6_6055ea2c:
# "The candles reading ‘19’ are lit, and everyone gathers around with Trish in the center."
- "Свечи с надписью ‘19’ зажжены, и все собираются вокруг с Триш в центре."
+ "Свечи с надписью ‘19’ зажженны, и все собираются вокруг с Триш в центре."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1260
translate ru chapter_x6_eadd7aa2:
@@ -1642,7 +1642,7 @@ translate ru chapter_x6_0673e88c:
translate ru chapter_x6_381d3937:
# A "Err{cps=*.1}...{/cps} my singing voice isn’t that great."
- A "Эм{cps=*.1}...{/cps} мой голос не настолько хорош."
+ A "Эээ{cps=*.1}...{/cps} мой вокал не настолько хорош."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1279
translate ru chapter_x6_24266be3:
@@ -1696,7 +1696,7 @@ translate ru chapter_x6_97ab65df:
translate ru chapter_x6_31559073:
# "The song ends with no one thankfully laughing at me."
- "Песня заканчивается, и никто, к счастью, надо мной не смеётся."
+ "Песня заканчивается и никто, к счастью, надо мной не смеётся."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1312
translate ru chapter_x6_3e980f7f:
@@ -1720,7 +1720,7 @@ translate ru chapter_x6_c88ac642:
translate ru chapter_x6_2e6b8da7:
# Riley "Should’ve wished that the skinnie there wasn’t tone deaf."
- Riley "Стоило пожелать, чтобы у голяка появился слух."
+ Riley "Стоило пожелать, чтобы у кожаного появился слух."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1323
translate ru chapter_x6_72a14802:
@@ -1762,7 +1762,7 @@ translate ru chapter_x6_0ac7df5c:
translate ru chapter_x6_25a1c340:
# "Before we can escape from the manic hispanic, her arms capture Fang, Trish, and me in an embrace that threatens my spine and lungs."
- "Прежде чем мы успеваем сбежать от маниакальной испанки, её руки заключают Фэнг, Триш и меня в объятия, которые угрожают здоровью моего позвоночника."
+ "Прежде чем мы успеваем сбежать от маниакальной испанки, её руки заключают Клыка, Триш и меня в объятия, которые угрожают здоровью моего позвоночника."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1373
translate ru chapter_x6_139ad968:
@@ -1780,13 +1780,13 @@ translate ru chapter_x6_65b58067:
translate ru chapter_x6_a7ba528f:
# "Naser at least had the reflexes to save the cake, holding it above his head."
- "По крайней мере, у Незера хватило рефлексов спасти торт, подняв его над головой."
+ "По крайней мере, у Нейсера хватило рефлексов спасти торт, подняв его над головой."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1400
translate ru chapter_x6_77706e93:
# Ro "Oh this was a most wonderful party, mis compadres!"
- Ro "Ох, это была самая восхитительная вечеринка, mis compadres!"
+ Ro "Ох, это была самая восхитительная вечеринка, мис компадрес!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1402
translate ru chapter_x6_73783362:
@@ -1805,3 +1805,5 @@ translate ru chapter_x6_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/x7-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/ru/script/x7-naomi-tribulations.rpy
index 3826e124..6aa6dcac 100644
--- a/game/tl/ru/script/x7-naomi-tribulations.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/x7-naomi-tribulations.rpy
@@ -16,7 +16,7 @@ translate ru chapter_x7_136e81ea:
translate ru chapter_x7_0f6cd1de:
# A "Sweet tooth, you shouldn’t just kick your teacher in the nuts."
- A "Сладкоежка, ты не можешь просто так пинать препода по яйцам."
+ A "Сластёна, ты не можешь просто так пинать препода по яйцам."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:41
translate ru chapter_x7_e25c7714:
@@ -46,7 +46,7 @@ translate ru chapter_x7_34f11990:
translate ru chapter_x7_3aa5f584:
# "With a huff I turn my phone around the living room, slowly being rearranged to fit more useless people."
- "Со вздохом я поворачиваю телефон к гостиной, медленно прокручивая его в руке, чтобы уместить в кадр больше бесполезных персон."
+ "Со вздохом я поворачиваю телефон к гостиной, медленно прокручивая его в руке, чтобы уместить в кадр больше бесполезных людей."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:59
translate ru chapter_x7_a623e4b6:
@@ -58,7 +58,7 @@ translate ru chapter_x7_a623e4b6:
translate ru chapter_x7_4d2dc3f1:
# A "D’aaawww, such a caring sister."
- A "Оууу, ты такая заботливая сестра."
+ A "Оууув, ты такая заботливая сестрёнка."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:65
translate ru chapter_x7_ac7f8a83:
@@ -76,7 +76,7 @@ translate ru chapter_x7_8ab63d23:
translate ru chapter_x7_0d04aa71:
# A "If you’d move out Fang-{w=0.5}{nw}"
- A "Если бы ты съехала, Фэнг-{w=0.5}{nw}"
+ A "Если бы ты съехала, Клык-{w=0.5}{nw}"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:77
translate ru chapter_x7_aa6a057b:
@@ -106,7 +106,7 @@ translate ru chapter_x7_b5493898:
translate ru chapter_x7_305a6196:
# A "It’s fine Fang. I’m lucky to have a dorm room, I doubt dad would’ve sprung for an apartment again."
- A "Всё нормально, Фэнг. Мне повезло, что у меня есть своя комната в общежитии. Сомневаюсь, что отец снова бы стал платить за квартиру."
+ A "Всё нормально, Клык. Мне повезло, что у меня есть своя комната в общежитии. Сомневаюсь, что отец снова бы стал платить за квартиру."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:100
translate ru chapter_x7_e1395dc1:
@@ -124,7 +124,7 @@ translate ru chapter_x7_a26f57b3:
translate ru chapter_x7_09819d7f:
# F "Wasn’t my fault. Reed was the one to bring the carfe."
- F "Я не виновата. Это Рид притащил карфе."
+ F "Я не виновата. Это Рид притащил карф."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:109
translate ru chapter_x7_f02d756e:
@@ -250,7 +250,7 @@ translate ru chapter_x7_5b2f1964:
translate ru chapter_x7_add02565:
# F "I don’t see what the problem would be with Stella as a roommate."
- F "Я не вижу проблемы в том, чтобы Стелла стала моей соседкой по комнате."
+ F "Я не вижу проблемы в том, чтобы Стелла стала моей соседкой по квартире."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:200
translate ru chapter_x7_48f58c6f:
@@ -268,7 +268,7 @@ translate ru chapter_x7_bcf9c97a:
translate ru chapter_x7_e3e4ca4c:
# A "Ah man.{w=0.3} I guess I should go?"
- A "Блин.{w=0.3} Думаю, мне уже пора?"
+ A "Блин.{w=0.3} Видимо, мне уже пора?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:219
translate ru chapter_x7_29d136d6:
@@ -286,7 +286,7 @@ translate ru chapter_x7_378dbb9a:
translate ru chapter_x7_25c82e61:
# A "It’s fine, and I wish I could be there now, but the scholarship and all…"
- A "Всё нормально, правда. И я бы очень хотел сейчас быть рядом, но грант и всё такое..."
+ A "Всё нормально, правда. И я бы очень хотел сейчас быть рядом, но стипендия и всё такое..."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:228
translate ru chapter_x7_e4e942b8:
@@ -310,19 +310,19 @@ translate ru chapter_x7_8a5618ba:
translate ru chapter_x7_0291434f:
# A "We’ll talk later, Fang. Have fun with the party okay?"
- A "Ладно, поговорим позже, Фэнг. Повеселись на вечеринке, хорошо?"
+ A "Ладно, поговорим позже, Клык. Повеселись на вечеринке, хорошо?"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:243
translate ru chapter_x7_505d35a3:
# "Before I can say I love him the screen fades to my wallpaper."
- "Прежде чем я успеваю сказать, что люблю его, звонок сбрасывается на рабочий стол."
+ "Прежде чем я успеваю сказать, что люблю его, звонок сбрасывается на главный экран."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:245
translate ru chapter_x7_e0742b8f:
# "The wallpaper of me and him together on christmas."
- "Рабочий стол, на котором стоит наша совместная рождественская фотография."
+ "Главный экран, на котором стоит наша совместная рождественская фотография."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:248
translate ru chapter_x7_ae17ef33:
@@ -334,7 +334,7 @@ translate ru chapter_x7_ae17ef33:
translate ru chapter_x7_93ed389a:
# "The cool and smooth texture of polished stone makes me realize I’m holding the necklace again."
- "Холодная и гладкая текстура отполированного камня заставляет меня осознать, что я снова сжимаю кулон."
+ "Холодная и гладкая текстура отполированного камня заставляет меня осознать, что я снова сжимаю ожерелье."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:258
translate ru chapter_x7_4a2c3ac5:
@@ -352,7 +352,7 @@ translate ru chapter_x7_f1638dc1:
translate ru chapter_x7_e3d9c3dd:
# "Thirty minutes till Naser gets back now."
- "Осталось тридцать минут до прихода Незера."
+ "Осталось тридцать минут до прихода Нейсера."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:281
translate ru chapter_x7_ab5eca19:
@@ -388,7 +388,7 @@ translate ru chapter_x7_d5f794cb:
translate ru chapter_x7_a06813a8:
# "The banners hung up with thumbtacks from under the couch (and abc gum) flying gallantly above the staircase, people start to trickle in to celebrate Naser officially pissing off."
- "Поздравительные плакаты, закреплённые кнопками из-под дивана (и пережёванными жвачками) элегантно развеваются над лестницей. Внутрь начинают заходить первые гости, собравшиеся отпраздновать официальное отбытие Незера."
+ "Поздравительные плакаты, закреплённые кнопками из-под дивана (и пережёванными жвачками) элегантно развеваются над лестницей. Внутрь начинают заходить первые гости, собравшиеся отпраздновать официальное отбытие Нейсера."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:306
translate ru chapter_x7_6483e1f0:
@@ -430,7 +430,7 @@ translate ru chapter_x7_1b0ebbd7:
translate ru chapter_x7_1442d676:
# "Naser’s close school friends are all ready and perched out of sight of the entryway."
- "Все школьные друзья Незера подготовились и расположились вне поля зрения от входа."
+ "Все школьные друзья Нейсера подготовились и расположились вне поля зрения от входа."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:356
translate ru chapter_x7_b60ceae0:
@@ -448,7 +448,7 @@ translate ru chapter_x7_5448c783:
translate ru chapter_x7_e98cb933:
# "Nah, that’s bullshit."
- "Не, чушь собачья."
+ "Нах, чушь собачья."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:381
translate ru chapter_x7_b3dc907c:
@@ -460,7 +460,7 @@ translate ru chapter_x7_b3dc907c:
translate ru chapter_x7_028d95d4:
# T "Fang! It took a while but Reed’s distracted!"
- T "Фэнг! Это заняло некоторое время, но я смогла отвлечь Рида!"
+ T "Клык! Это заняло некоторое время, но я смогла отвлечь Рида!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:408
translate ru chapter_x7_b5323be9:
@@ -484,7 +484,7 @@ translate ru chapter_x7_556a484a:
translate ru chapter_x7_c9ca6a88:
# FangAndTrish "For being the most wanted guy in Volcano high."
- FangAndTrish "За то, что он является самым желанным парнем во всём Вулкейно Хай."
+ FangAndTrish "За то, что он является самым желанным парнем во всём Volcano High."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:442
translate ru chapter_x7_4c196e3f:
@@ -568,7 +568,7 @@ translate ru chapter_x7_a68c8d17:
translate ru chapter_x7_5b4057b5:
# F "*Ahem*"
- F "*кхм*"
+ F "*Кыхем*"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:493
translate ru chapter_x7_852c5a6f:
@@ -580,7 +580,7 @@ translate ru chapter_x7_852c5a6f:
translate ru chapter_x7_165719c8:
# Moe "‘Lucy! Yer ma sayz Nasah is on ‘is ways!"
- Moe "Люси! Твой маман говорит, что Незар уже падходит!"
+ Moe "Люси! Твой маман говорит, что Неисяр уже падходит!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:501
translate ru chapter_x7_f1ade405:
@@ -604,7 +604,7 @@ translate ru chapter_x7_9b3738e0:
translate ru chapter_x7_234cc338:
# "The door creaks open and Naomi leads Naser in slowly."
- "Дверь со скрипом открывается, и Наоми медленно заводит Незера внутрь."
+ "Дверь со скрипом открывается, и Наоми медленно заводит Нейсера внутрь."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:542
translate ru chapter_x7_a9c2e4f2:
@@ -616,7 +616,7 @@ translate ru chapter_x7_a9c2e4f2:
translate ru chapter_x7_b1edc851:
# "I twist the dimmer knob to full brightness, making Naser shade his eyes."
- "Я выворачиваю ручку выключателя на полную яркость, заставляя Незера прикрыть глаза."
+ "Я выворачиваю ручку выключателя на полную яркость, заставляя Нейсера прикрыть глаза."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:565
translate ru chapter_x7_f3cd71ff:
@@ -736,7 +736,7 @@ translate ru chapter_x7_6ee7613d:
translate ru chapter_x7_7a357a94:
# "Damn skinnie costing me two hours of my life by resolving blood feuds."
- "Я в долгу перед голяком за разрешение нашей кровной вражды."
+ "Я в долгу перед кожаным за разрешение нашей кровной вражды."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:774
translate ru chapter_x7_1d0aa0de:
@@ -868,7 +868,7 @@ translate ru chapter_x7_5efed09e:
translate ru chapter_x7_cc76e0a5:
# "Aside from Stella being swarmed by boys three times her size, Chet and Naser are bro-ing it up with some crazy looking handshake and Naomi is talking with mom."
- "Помимо окружающих Стеллу громадных парней, я вижу как Чет и Незер обмениваются каким-то сумасшедшим рукопожатием, а Наоми разговаривает с мамой."
+ "Помимо окружающих Стеллу громадных парней, я вижу как Чед и Нейсер обмениваются каким-то безумным рукопожатием, а Наоми разговаривает с мамой."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:971
translate ru chapter_x7_3697d684:
@@ -892,7 +892,7 @@ translate ru chapter_x7_94004a03:
translate ru chapter_x7_bdc6073a:
# "My thumb circles softly over the surface of polished stone."
- "Мой палец нежно поглаживает поверхность отполированного камушка на моём кулоне."
+ "Мой палец нежно поглаживает поверхность отполированного камушка на моём ожерелье."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:981
translate ru chapter_x7_629c371d:
@@ -922,7 +922,7 @@ translate ru chapter_x7_34b3f6f2:
translate ru chapter_x7_1cf71f3d:
# F "{cps=*0.6}FFFFFFFFFFFFFF{/cps}{nw}"
- F "{cps=*0.6}БЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛ{/cps}{nw}"
+ F "{cps=*0.6}ЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛ{/cps}{nw}"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1007
translate ru chapter_x7_985cc0e9:
@@ -982,7 +982,7 @@ translate ru chapter_x7_9ed6b131:
translate ru chapter_x7_8bd8a41b:
# T "I just got out of a loud house, Fang. I’d like to experience having a good night’s sleep for the first time in my life."
- T "Я только что свалила из дурдома, Фэнг. Мне бы хотелось насладиться здоровым сном хотя бы раз в своей жизни."
+ T "Я только что свалила из дурдома, Клык. Мне бы хотелось насладиться здоровым сном хотя бы раз в своей жизни."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1078
translate ru chapter_x7_39a04dd9:
@@ -1006,7 +1006,7 @@ translate ru chapter_x7_948386fd:
translate ru chapter_x7_25f4c725:
# F "Unlike Naomi and Naser."
- F "В отличие от Наоми с Незером."
+ F "В отличие от Наоми с Нейсером."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1173
translate ru chapter_x7_395a0d6e:
@@ -1024,7 +1024,7 @@ translate ru chapter_x7_05957c79:
translate ru chapter_x7_93e7df4c:
# "But even with Naser’s scholarship, Dad’s spending so much for him."
- "Но даже с учётом стипендии Незера, отец всё равно продолжает на него тратиться."
+ "Но даже с учётом стипендии Нейсера, отец всё равно продолжает на него тратиться."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1181
translate ru chapter_x7_65423597:
@@ -1036,7 +1036,7 @@ translate ru chapter_x7_65423597:
translate ru chapter_x7_572694d1:
# "Naser deserves it."
- "Незер это заслужил."
+ "Нейсер это заслужил."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1186
translate ru chapter_x7_16e936a2:
@@ -1108,7 +1108,7 @@ translate ru chapter_x7_a012da6c:
translate ru chapter_x7_8dbcf3f9:
# F "Well, hey, it happened."
- F "Что ж, это произошло."
+ F "Что ж, это случилось."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1287
translate ru chapter_x7_b3d8588e:
@@ -1252,13 +1252,13 @@ translate ru chapter_x7_1aaf6424:
translate ru chapter_x7_17a7cefa:
# F "Were you trying to bust my knee? You stupid beige bitch."
- F "Ты пыталась сломать мне колено? Ты тупая бежевая сучка."
+ F "Ты пыталась сломать мне колено? Тупая бежевая сучка."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1421
translate ru chapter_x7_2118ef42:
# N "I didn’t mean to. I was simply heading for the bathroom up here. It seems that Chet and-or Stella are currently using the other bathroom."
- N "Я не хотела. Я просто искала ванную комнату. Другая, похоже, сейчас занята Четом и/или Стеллой."
+ N "Я не хотела. Я просто искала ванную комнату. Другая, похоже, сейчас занята Чедом и/или Стеллой."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1427
translate ru chapter_x7_7724066d:
@@ -1408,7 +1408,7 @@ translate ru chapter_x7_65423597_1:
translate ru chapter_x7_46460455:
# F "Oi! I’m just the ambiance, pricks."
- F "Эй! Я тут чисто для атмосферы, придурки."
+ F "Эй! Я тут чисто для атмосферы, хмыри."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1698
translate ru chapter_x7_2d98a027:
@@ -1420,7 +1420,7 @@ translate ru chapter_x7_2d98a027:
translate ru chapter_x7_bf270638:
# "With the spotlight on Naser now I decide to just sit back on the stairs."
- "Теперь, когда внимание вновь переключилось на Незера, я решаю сесть обратно на лестницу."
+ "Теперь, когда внимание вновь переключилось на Нейсера, я решаю сесть обратно на лестницу."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1757
translate ru chapter_x7_3b242b8d:
@@ -1462,13 +1462,13 @@ translate ru chapter_x7_4fe0ec03:
translate ru chapter_x7_4ffefce1:
# "Naser and Chet have started arm wrestling."
- "Незер и Чет сцепились в армрестлинге."
+ "Нейсер и Чед сцепились в армрестлинге."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1839
translate ru chapter_x7_05d78fb5:
# "Stella and some of Naser’s old teammates are talking like crazy about something."
- "Стелла и несколько старых товарищей Незера по команде о чём-то болтают как сумасшедшие."
+ "Стелла и несколько старых товарищей Нейсера по команде о чём-то болтают как заведённые."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1842
translate ru chapter_x7_1485a892:
@@ -1510,13 +1510,13 @@ translate ru chapter_x7_7d570d1d:
translate ru chapter_x7_c8b30d94:
# "Giving Naser the chance to finally win."
- "Давая Незеру шанс наконец-то выиграть."
+ "Давая Нейсеру шанс наконец-то выиграть."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1966
translate ru chapter_x7_d0c4a5aa:
# "Both Chet and Naser sheepishly hold a hand behind their heads while Naser gets showered in praise from his parents."
- "Чет и Незер смущённо закидывают руки за головы, пока последний получает похвалу от родителей."
+ "Чед и Нейсер смущённо закидывают руки за головы, пока последний получает похвалу от родителей."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1977
translate ru chapter_x7_bc52bd6c:
@@ -1540,13 +1540,13 @@ translate ru chapter_x7_f054f1c7:
translate ru chapter_x7_20492c57:
# "Nah, those two are a whole room away, probably didn’t see it right."
- "Не, эти двое в другом конце комнаты, наверняка я просто не разглядела."
+ "Да не, эти двое в другом конце комнаты, наверняка я просто не разглядела."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2022
translate ru chapter_x7_f98e6895:
# "When they separate, Naser follows Chet back to the enthralling conversation on wrestling spaceships or whatever with Stella."
- "Когда они разъединяются, Незер возвращается к разговору с Четом и Стеллой о космических кораблях-рестлерах или типа того."
+ "Когда они разъединяются, Нейсер возвращается к разговору с Чедом и Стеллой о космических кораблях-рестлерах, или типа того."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2025
translate ru chapter_x7_e6d6d413:
@@ -1558,7 +1558,7 @@ translate ru chapter_x7_e6d6d413:
translate ru chapter_x7_33bb787d:
# T "Hey, Fang! Hellooo!"
- T "Эй, Фэнг! Аллооо!"
+ T "Эй, Клык! Аллооо!"
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2064
translate ru chapter_x7_3e1f2f9c:
@@ -1595,3 +1595,5 @@ translate ru chapter_x7_107de147:
# "I should start thinking of ways to get out of cleanup."
"Нужно начинать думать о том, как избежать уборки."
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/x8-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/ru/script/x8-naomi-tribulations.rpy
index 7a55251e..e42b2363 100644
--- a/game/tl/ru/script/x8-naomi-tribulations.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/x8-naomi-tribulations.rpy
@@ -16,7 +16,7 @@ translate ru chapter_x8_1447ef11:
translate ru chapter_x8_3f2e6b29:
# "All his old teammates give him congratulatory hugs and back pats on their way out."
- "Уходя, старые товарищи Незера в очередной раз его поздравляют, обнимают и похлопывают по спине."
+ "Уходя, старые товарищи Нейсера в очередной раз его поздравляют, обнимают и похлопывают по спине."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:19
translate ru chapter_x8_780bccc0:
@@ -76,7 +76,7 @@ translate ru chapter_x8_f314d228:
translate ru chapter_x8_0650995c:
# "My thoughts keep going back to how odd Naser has been acting."
- "Мои мысли постоянно возвращаются к тому, как странно вёл себя Незер."
+ "Мои мысли постоянно возвращаются к тому, как странно вёл себя Нейсер."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:97
translate ru chapter_x8_7114a2a5:
@@ -136,7 +136,7 @@ translate ru chapter_x8_827eb10e:
translate ru chapter_x8_97d84115:
# "Aw, it’ll be as if we’re newlyweds."
- "Ох, всё будет так, будто мы молодожёны."
+ "Оув, всё будет так, будто мы молодожёны."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:122
translate ru chapter_x8_b1ed048d:
@@ -154,13 +154,13 @@ translate ru chapter_x8_06030386:
translate ru chapter_x8_2bcdf8e1:
# N "Naser dear, I-"
- N "Незер, дорогой, я-"
+ N "Нейсер, дорогой, я-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:145
translate ru chapter_x8_e33bf068:
# "Huh? Why is he making that face?"
- "Хм? Почему у него такое лицо?"
+ "А? Почему у него такое лицо?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:148
translate ru chapter_x8_e266c354:
@@ -178,13 +178,13 @@ translate ru chapter_x8_ca33547f:
translate ru chapter_x8_c9cf9a08:
# "He’s looking around the room, but there’s only me, Naser and Lucy here at the moment."
- "Он осматривает комнату, но здесь остались только я, Незер и Люси."
+ "Он осматривает комнату, но здесь остались только я, Нейсер и Люси."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:160
translate ru chapter_x8_feb8affc:
# N "Naser, please, you’ve seemed troubled the entire day. What’s wrong?"
- N "Незер, пожалуйста, ты выглядел таким обеспокоенным весь день. Что случилось?"
+ N "Нейсер, пожалуйста, ты выглядел таким обеспокоенным весь день. Что случилось?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:163
translate ru chapter_x8_de790823:
@@ -202,13 +202,13 @@ translate ru chapter_x8_fd9183bc:
translate ru chapter_x8_449ddc7f:
# "Naser’s shoulders slump down and he heaves out a heavy sigh."
- "Плечи Незера опускаются, и он тяжело вздыхает."
+ "Плечи Нейсера опускаются, и он тяжело вздыхает."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:172
translate ru chapter_x8_d936eeb2:
# Nas "I’ve been uh{cps=*.15}...{/cps} Thinking about this a lot, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
- Nas "В общем, эм{cps=*.15}...{/cps} Я тут подумал, Наоми{cps=*.15}...{/cps}"
+ Nas "В общем, эм{cps=*.15}...{/cps} Я тут о многом подумал, Наоми{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:175
translate ru chapter_x8_ecb78213:
@@ -226,7 +226,7 @@ translate ru chapter_x8_b740698f:
translate ru chapter_x8_0d71d762:
# N "That’s it? I mean, we only just started cleaning and-"
- N "И всё? Я имею в виду, мы только начали уборку и-"
+ N "И всё? В смысле, мы только начали уборку и-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:183
translate ru chapter_x8_bf64283d:
@@ -292,7 +292,7 @@ translate ru chapter_x8_0882f9da:
translate ru chapter_x8_77f6f003:
# N "I understand, Naser. After all, you always have the best ideas."
- N "Понимаю, Незер. В конце концов, у тебя всегда лучшие идеи."
+ N "Понимаю, Нейсер. В конце концов, у тебя всегда лучшие идеи."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:230
translate ru chapter_x8_e3374a00:
@@ -304,7 +304,7 @@ translate ru chapter_x8_e3374a00:
translate ru chapter_x8_68be9d16:
# F "God damn it Naser!"
- F "Твою мать, Незер!"
+ F "Чёрт возьми, Нейсер!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:253
translate ru chapter_x8_07873e1d:
@@ -334,7 +334,7 @@ translate ru chapter_x8_3440caa5:
translate ru chapter_x8_5c2a6c6e:
# "I’ve done everything right, right?"
- "Я же всё делала правильно, верно?"
+ "Я же всё делала правильно, так ведь?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:266
translate ru chapter_x8_f7cda17f:
@@ -382,7 +382,7 @@ translate ru chapter_x8_fc72e377:
translate ru chapter_x8_f000544d:
# "The thought of being away from Naser, of things just ending{cps=*.15}...{/cps}"
- "Мысль о том, что я буду вдали от Незера. О том, что всё вот так просто заканчивается{cps=*.15}...{/cps}"
+ "Мысль о том, что я буду вдали от Нейсера. О том, что всё вот так просто заканчивается{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:331
translate ru chapter_x8_90cb0bca:
@@ -550,7 +550,7 @@ translate ru chapter_x8_875b0896:
translate ru chapter_x8_c352f720:
# "Not that anyone other than Spears would even care about-"
- "Не то чтобы кому-то, кроме Спирса, было дело до-"
+ "Не то чтобы кому-то кроме Спирса было дело до-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:448
translate ru chapter_x8_bf07633b:
@@ -586,7 +586,7 @@ translate ru chapter_x8_6aa7ac49:
translate ru chapter_x8_88abc6ce:
# "Oh wait."
- "Подожди-ка."
+ "Подождите-ка."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:464
translate ru chapter_x8_aaf0384a:
@@ -610,7 +610,7 @@ translate ru chapter_x8_bc963e23:
translate ru chapter_x8_61864a72:
# "Naser is{cps=*.15}...{/cps}"
- "Незер ведь{cps=*.15}...{/cps}"
+ "Нейсер ведь{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:475
translate ru chapter_x8_025abadc:
@@ -683,3 +683,5 @@ translate ru chapter_x8_c3739b85:
# "{cps=*.05}...{/cps}"
"{cps=*.05}...{/cps}"
+
+# СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд
diff --git a/game/tl/ru/script/x9-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/ru/script/x9-naomi-tribulations.rpy
index f11107ce..fa5150f0 100644
--- a/game/tl/ru/script/x9-naomi-tribulations.rpy
+++ b/game/tl/ru/script/x9-naomi-tribulations.rpy
@@ -10,7 +10,7 @@ translate ru chapter_x9_938feb50:
translate ru chapter_x9_9f89ee8c:
# "One second Naser and Naomi were talking{cps=*.20}...{/cps}"
- "Секунду назад Незер и Наоми просто разговаривали{cps=*.20}...{/cps}"
+ "Секунду назад Нейсер и Наоми просто разговаривали{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:20
translate ru chapter_x9_5dcd9e49:
@@ -34,7 +34,7 @@ translate ru chapter_x9_c999da76:
translate ru chapter_x9_3cdb7344:
# F "Naser for once in your life, do the smart thing{w=.5}{nw}"
- F "Незер, хоть один раз в своей жизни сделай что-то полезное{w=.5}{nw}"
+ F "Нейсер, хоть один раз в своей жизни сделай что-то умное{w=.5}{nw}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:34
translate ru chapter_x9_598fc1de:
@@ -46,7 +46,7 @@ translate ru chapter_x9_598fc1de:
translate ru chapter_x9_7dc98af8:
# "I wince as I see Naser recoil at my harsh words."
- "Я вздрагиваю, когда вижу, как Незер отшатывается от моих резких слов."
+ "Я вздрагиваю, когда вижу, как Нейсер отшатывается от моих резких слов."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:42
translate ru chapter_x9_3f72269d:
@@ -106,7 +106,7 @@ translate ru chapter_x9_fac42aa9:
translate ru chapter_x9_6e1f1f63:
# "Naser nods and takes up the broom Naomi set aside, distracting himself by sweeping up the rest of the trash on the floor."
- "Незер кивает и берёт оставленную Наоми швабру, пытаясь отвлечь себя подметанием оставшегося мусора."
+ "Нейсер кивает и берёт оставленную Наоми швабру, пытаясь отвлечь себя подметанием оставшегося мусора."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:83
translate ru chapter_x9_12ecd9f3:
@@ -166,7 +166,7 @@ translate ru chapter_x9_1ff583e5:
translate ru chapter_x9_629c7f94:
# N "A break{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser s-said he{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}he wants to take a break!"
- N "Перерыв{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} Н-Незер с-сказал, что{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}что он хочет взять перерыв!"
+ N "Перерыв{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} Н-Нейсер с-сказал, что{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}что он хочет взять перерыв!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:182
translate ru chapter_x9_76322855:
@@ -178,7 +178,7 @@ translate ru chapter_x9_76322855:
translate ru chapter_x9_6b4b3560:
# "She’s putting on all the waterworks because Naser wants some time away from her?"
- "Она устроила этот водопад лишь потому что Незер хочет сделать перерыв в отношениях?"
+ "Она устроила этот водопад лишь потому что Нейсер хочет сделать перерыв в отношениях?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:186
translate ru chapter_x9_0260b719:
@@ -208,7 +208,7 @@ translate ru chapter_x9_a39c46a0:
translate ru chapter_x9_3d8b29ba:
# N "Naser and I are the perfect couple!"
- N "Мы с Незером были идеальной парой!"
+ N "Мы с Нейсером были идеальной парой!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:218
translate ru chapter_x9_e529cf12:
@@ -256,7 +256,7 @@ translate ru chapter_x9_edfa6502:
translate ru chapter_x9_bd8a3ee6:
# "Still{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}not like Naser’s going to be any better at this."
- "И всё же{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}вряд ли Незер справится с этим лучше."
+ "И всё же{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}вряд ли Нейсер справится с этим лучше."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:251
translate ru chapter_x9_6af3207f:
@@ -280,7 +280,7 @@ translate ru chapter_x9_74f6d63c:
translate ru chapter_x9_7764a45c:
# F "So Naser wants to take a break."
- F "Итак, Незер хочет взять перерыв."
+ F "Итак, Нейсер хочет взять перерыв."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:279
translate ru chapter_x9_7f0b63a6:
@@ -292,7 +292,7 @@ translate ru chapter_x9_7f0b63a6:
translate ru chapter_x9_097eb294:
# F "It’s not the end of the world. It just means{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you two have some things to think about{cps=*.20}...{/cps}"
- F "Это не конец света. Это лишь значит, что{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}вам двоим есть о чём поразмыслить{cps=*.20}...{/cps}"
+ F "Это не конец света. Это лишь значит, что{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}вам двоим есть, о чём поразмыслить{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:284
translate ru chapter_x9_3c8759ef:
@@ -310,7 +310,7 @@ translate ru chapter_x9_e0696d38:
translate ru chapter_x9_792068d3:
# N "What is there to think about!? Naser and I were supposed to be together!"
- N "О чём тут думать?! Мы с Незером должны были быть вместе!"
+ N "О чём тут думать?! Мы с Нейсером должны были быть вместе!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:291
translate ru chapter_x9_8c485f21:
@@ -406,19 +406,19 @@ translate ru chapter_x9_65df1179:
translate ru chapter_x9_0aa8dcb0:
# F "Insult me all you want. You know I’m right."
- F "Оскорбляй меня сколько хочешь. Ты знаешь, что я права."
+ F "Оскорбляй меня сколько влезет. Ты знаешь, что я права."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:331
translate ru chapter_x9_83e392d5:
# N "Naser and I are a-absolutely perfect for each other! Not like with you and A-Anon!"
- N "Мы с Незером а-абсолютно идеально подходим друг другу! Не то, что вы с А-Аноном!"
+ N "Мы с Нейсером а-абсолютно идеально подходим друг другу! Не то, что вы с А-Аноном!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:333
translate ru chapter_x9_a7225445:
# "This asshole. She’s lucky I don’t have anything blunt I can use to beat the shit out of her."
- "Вот ведь сволочь. Ей повезло, что у меня нет ничего тяжёлого, чем я могла бы выбить из неё всё это дерьмо."
+ "Вот ведь засранка. Ей повезло, что у меня нет ничего тяжёлого, чем я могла бы выбить из неё всё это дерьмо."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:336
translate ru chapter_x9_f133514a:
@@ -460,7 +460,7 @@ translate ru chapter_x9_853d7b1b:
translate ru chapter_x9_f2d340c3:
# "Her hands curl into fists and her face turns a bright red."
- "Её руки сжимаются в кулаки, а лицо становится ярко-красным."
+ "Её руки сжимаются в кулаки, а лицо становится ярко-алым."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:353
translate ru chapter_x9_05908cd5:
@@ -478,7 +478,7 @@ translate ru chapter_x9_da76fe7f:
translate ru chapter_x9_0154bc1b:
# F "Why what?"
- F "Зачем что?"
+ F "Зачем, что?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:361
translate ru chapter_x9_0012a06b:
@@ -580,7 +580,7 @@ translate ru chapter_x9_9fd067a0:
translate ru chapter_x9_dccf492f:
# "I look toward the window and see Naser still sweeping, his shoulders hunched and wings drooped."
- "Я смотрю в окно и вижу Незера, который всё ещё подметает. Его плечи сгорблены, а крылья опущены."
+ "Я смотрю в окно и вижу Нейсера, который всё ещё подметает. Его плечи сгорблены, а крылья опущены."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:403
translate ru chapter_x9_4d8c4393:
@@ -592,7 +592,7 @@ translate ru chapter_x9_4d8c4393:
translate ru chapter_x9_7bcb3d2b:
# F "Naser’s kicking himself over this."
- F "Незер очень сильно из-за этого переживает."
+ F "Нейсер очень сильно из-за этого переживает."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:408
translate ru chapter_x9_936fbb94:
@@ -688,7 +688,7 @@ translate ru chapter_x9_a27ac73d:
translate ru chapter_x9_e0bd46eb:
# F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}did you actually TELL him how you set me and Anon up from the very start?"
- F "Незер{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Ты что, РЕАЛЬНО ему рассказала, как пыталась свести меня с Аноном?"
+ F "Нейсер{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Ты что, РЕАЛЬНО ему рассказала, как пыталась свести меня с Аноном?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:446
translate ru chapter_x9_74adaeb1:
@@ -712,7 +712,7 @@ translate ru chapter_x9_57ad48cc:
translate ru chapter_x9_80c8c6f2:
# F "He can be stupidly dense."
- F "Он может быть невероятно глупым."
+ F "Он может быть невероятно наивным."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:455
translate ru chapter_x9_540c5660:
@@ -778,7 +778,7 @@ translate ru chapter_x9_66c7df2d:
translate ru chapter_x9_63551ef2:
# "Perfect this. Perfect that."
- "Идеально то. Идеально это."
+ "Идеально, то. Идеально, это."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:485
translate ru chapter_x9_60481d01:
@@ -862,7 +862,7 @@ translate ru chapter_x9_6c0bb337:
translate ru chapter_x9_23ba0db1:
# F "You never actually cared about Naser in the first place, did you?"
- F "На самом деле тебе всегда было насрать на Незера, не так ли?"
+ F "На самом деле тебе всегда было насрать на Нейсера, не так ли?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:541
translate ru chapter_x9_b20ffa55:
@@ -898,7 +898,7 @@ translate ru chapter_x9_34a2bb27:
translate ru chapter_x9_376b973f:
# N "I LOVE Naser! He actually cared about a useless girl like me! So I had to become his perfect girlfriend!"
- N "Я ЛЮБЛЮ Незера! Ему действительно было не насрать на такую бесполезную девчонку, как я! Так что я обязана была стать его идеальной девушкой!"
+ N "Я ЛЮБЛЮ Нейсера! Ему действительно было не насрать на такую бесполезную девчонку, как я! Так что я обязана была стать его идеальной девушкой!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:618
translate ru chapter_x9_08cf20c6:
@@ -928,7 +928,7 @@ translate ru chapter_x9_3cb7c7a6:
translate ru chapter_x9_3dede249:
# F "How do you think Naser would react to finding out what you did?"
- F "Как бы, по-твоему, отреагировал Незер, если бы узнал, что ты сделала?"
+ F "Как бы, по-твоему, отреагировал Нейсер, если бы узнал, что ты сделала?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:636
translate ru chapter_x9_10134a33:
@@ -946,7 +946,7 @@ translate ru chapter_x9_725bc58b:
translate ru chapter_x9_246fd4de:
# F "Probably wouldn’t like it, would he?"
- F "Ему бы наверняка не понравилось, не думаешь?"
+ F "Ему бы наверняка не понравилось, не находишь?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:644
translate ru chapter_x9_69d68bd5:
@@ -964,7 +964,7 @@ translate ru chapter_x9_2ffb614a:
translate ru chapter_x9_96fb09fa:
# F "It wasn’t even that you didn’t care to know how Naser felt. You knew and actively disregarded that information."
- F "Дело даже не в том, что тебе было насрать на чувства Незера. Ты знала, но активно игнорировала эту информацию."
+ F "Дело даже не в том, что тебе было насрать на чувства Нейсера. Ты знала, но активно игнорировала эту информацию."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:652
translate ru chapter_x9_73c46f3e:
@@ -1018,7 +1018,7 @@ translate ru chapter_x9_74c119f7:
translate ru chapter_x9_40613b7a:
# F "You’ve stayed stuck in your own little world with your own little plans, thinking that everything you do is always going to turn out just like you planned."
- F "Ты застряла в своём маленьком манямирке со своими маленькими планами, думая, что всё, что ты делаешь, всегда будет получаться именно так, как ты запланировала."
+ F "Ты застряла в своём маленьком манямирке со своми маленькими планами, думая, что всё, что ты делаешь, всегда будет получаться именно так, как ты запланировала."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:683
translate ru chapter_x9_55f44e70:
@@ -1048,7 +1048,7 @@ translate ru chapter_x9_cc8141c6:
translate ru chapter_x9_f0237eae:
# "Her grimace slowly vanishes, replaced instead with a thousand-yard stare."
- "Её гримаса медленно исчезает, сменяясь невообразимо пристальным взглядом."
+ "Её гримаса медленно исчезает, заменяясь невообразимо пристальным взглядом."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:697
translate ru chapter_x9_7967fed3:
@@ -1120,7 +1120,7 @@ translate ru chapter_x9_72fc3c71:
translate ru chapter_x9_6f5f820e:
# F "Hey, just because you’re a manipulative fucking bitch doesn’t mean that you haven’t done some good."
- F "Эй, только потому, что ты грёбаная манипулятивная сволочь – не значит, что ты не сделала ничего хорошего."
+ F "Эй, только потому, что ты грёбаная манипулятивная стерва – не значит, что ты не сделала ничего хорошего."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:742
translate ru chapter_x9_831b737b:
@@ -1144,7 +1144,7 @@ translate ru chapter_x9_79d0de95:
translate ru chapter_x9_3fb26481:
# "I shouldn’t be praising her manipulative bitchiness, but I can’t deny that Naser was genuinely happy being with Naomi."
- "Я не должна поощрять её действия, но не могу отрицать, что Незер был искренне счастлив, находясь рядом с Наоми."
+ "Я не должна поощрять её действия, но не могу отрицать, что Нейсер был искренне счастлив, находясь рядом с Наоми."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:752
translate ru chapter_x9_32ebe5e7:
@@ -1342,7 +1342,7 @@ translate ru chapter_x9_9948dd60:
translate ru chapter_x9_8f9db999:
# N "Fang?"
- N "Фэнг?"
+ N "Клык?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:857
translate ru chapter_x9_ee933c38:
@@ -1402,7 +1402,7 @@ translate ru chapter_x9_a36b1809:
translate ru chapter_x9_7ea011e2:
# "She shuts the door before I can say anything and is gone within seconds."
- "Прежде чем я успеваю что-либо сказать, она закрывает дверь, и машина уносится прочь."
+ "Прежде чем я успеваю что-либо сказать, она закрывает дверь и машина уносится прочь."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:890
translate ru chapter_x9_228b4bde:
@@ -1462,7 +1462,7 @@ translate ru chapter_x9_8826f848:
translate ru chapter_x9_a3f3029c:
# "Dragging myself up the stairs, I remember Naomi and Naser didn’t even really get to say goodbye."
- "Поднимаясь по лестнице, я вспоминаю, что Незер и Наоми так и не попрощались."
+ "Поднимаясь по лестнице, я вспоминаю, что Нейсер и Наоми так и не попрощались."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:935
translate ru chapter_x9_febef0da:
@@ -1480,7 +1480,7 @@ translate ru chapter_x9_0410f399:
translate ru chapter_x9_97e64e59:
# "He’ll probably stop crying by the time he’s leaving in a few days."
- "Думаю, ко времени своего отбытия он уже перестанет убиваться. Наверное."
+ "Думаю, ко времени своего отбытия он, наверняка, перестанет убиваться."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:957
translate ru chapter_x9_1bc7d7e5:
@@ -1492,7 +1492,7 @@ translate ru chapter_x9_1bc7d7e5:
translate ru chapter_x9_de08ab02:
# "This shit is definitely not my style."
- "Это дерьмо – явно не мой стиль."
+ "Это дерьмо – явно не моя тема."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:962
translate ru chapter_x9_d601ac6a:
@@ -1564,7 +1564,7 @@ translate ru chapter_x9_87235128:
translate ru chapter_x9_979f083f:
# A "You mean, like, visit?"
- A "Ты имеешь в виду, типа, вживую?"
+ A "В смысле, типа, навестить?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:995
translate ru chapter_x9_3208414d:
@@ -1606,7 +1606,7 @@ translate ru chapter_x9_87d6d3dc:
translate ru chapter_x9_0668a6ef:
# A "Err, a couple months? July I think?"
- A "Ну, через пару месяцев? В июле, я думаю?"
+ A "Эээ, через пару месяцев? В июле, кажется?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1012
translate ru chapter_x9_61aa0f63:
@@ -1630,7 +1630,7 @@ translate ru chapter_x9_07bc0ba9:
translate ru chapter_x9_1a293c10:
# F "If you can’t come see me then I’ll just visit."
- F "Если ты не сможешь приехать ко мне, тогда я просто приеду к тебе."
+ F "Раз ты не можешь приехать ко мне, тогда я просто приеду к тебе."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1020
translate ru chapter_x9_5d04d7d8:
diff --git a/game/tl/ru/src/cg_gallery.rpy b/game/tl/ru/src/cg_gallery.rpy
index 39c4e345..0301f11d 100644
--- a/game/tl/ru/src/cg_gallery.rpy
+++ b/game/tl/ru/src/cg_gallery.rpy
@@ -4,22 +4,23 @@
translate ru 3295543a:
# "'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1"
- "'Рекурсивные' / Повторяющиеся / Цикличные экраны _0 <-> _1"
+ "'Рекурсивные' / Циклические / Круговые Экраны _0 <-> _1"
# game/src/cg_gallery.rpy:121
translate ru 4be89043:
# "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff"
- "Галерея рисунков – это экран, который показывает галерею изображений. Обычно у объектов галереи стоят ужасные дефолтные значения, так что я просто прописал свои собственные"
+ "CG Gallery screen - Экран, показывающий галерею изображений - базовый Gallery Object, имеет ужасные настройки по умолчанию, поэтому я просто написал свой собственный"
# game/src/cg_gallery.rpy:204
translate ru 7e90d7ef:
# "if/else flow control & extra parameters for Buttons"
- "Управление значениями if/else и дополнительные параметры для кнопок"
+ "Управление потоками if/else и дополнительные параметры для Кнопок"
# game/src/cg_gallery.rpy:240
translate ru e835b87b:
# "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control."
- "view_image – загружает изображение в полноэкранном режиме с возможностью выбирать область просмотра."
+ "view_image, Загружает изображение в полноэкранном режиме с контролем области просмотра."
+
diff --git a/game/tl/ru/src/credits.rpy b/game/tl/ru/src/credits.rpy
index 9bd3da0f..a7b495b1 100644
--- a/game/tl/ru/src/credits.rpy
+++ b/game/tl/ru/src/credits.rpy
@@ -26,75 +26,71 @@ translate ru strings:
# game/src/credits.rpy:7
old "Artwork by:"
- new "Художники:"
+ new "Иллюстрации:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Additional Artwork by:"
- new "Дополнительное оформление:"
+ new "Доп. худ. оформление:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 1"
- new "Backup Anon 1"
+ new "Резервный Анон 1"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 2"
- new "Backup Anon 2"
+ new "Резервный Анон 2"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 3"
- new "Backup Anon 3"
+ new "Резервный Анон 3"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 4"
- new "Backup Anon 4"
+ new "Резервный Анон 4"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 5"
- new "Backup Anon 5"
+ new "Резервный Анон 5"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 6"
- new "Backup Anon 6"
+ new "Резервный Анон 6"
# game/src/credits.rpy:7
old "\"Love theme\" by:"
- new "\"Love theme\" от:"
+ new "\"Любовная тема\" от:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Only Person In The Team With A\nPortfolio/Experience Anon"
- new "Only Person In The Team With A\nPortfolio/Experience Anon"
+ new "Единственный человек в команде\nс портфолио/опыта Анона"
# game/src/credits.rpy:7
old "Music By"
- new "Композиторы:"
+ new "Композиторы"
# game/src/credits.rpy:7
old "Egg Hunt Contest\nWinner:"
- new "Победитель конкурса по поиску пасхалок:"
+ new "Победитель конкурса охоты\nза пасхалками:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Character Design\nContest Winner:"
- new "Победитель конкурса\nдизайна персонажей:"
+ new "Победитель конкурса\nдизайна персонажей"
# game/src/credits.rpy:75
old "Translators (Spanish):"
- new "Переводчики (Испанский):"
+ new "Переводчики (Испанский): "
# game/src/credits.rpy:75
old "Translators (Russian):"
new "Переводчики (Русский):"
- # game/src/credits.rpy:75
- old "Translators (Polish):"
- new "Переводчики (Польский):"
-
# game/src/credits.rpy:75
old "Proofreaders (Spanish):"
- new "Вычитка (Испанский):"
+ new "Корректоры (Испанский):"
# game/src/credits.rpy:75
old "Proofreaders (Russian):"
- new "Вычитка (Русский):"
+ new "Корректоры (Русский):"
# game/src/credits.rpy:75
old "Asset help (Spanish):"
@@ -110,11 +106,11 @@ translate ru strings:
# game/src/credits.rpy:103
old "By CaveManon"
- new "By CaveManon"
+ new "Сделано CaveManon"
# game/src/credits.rpy:105
old "developed in Ren'py"
- new "Разработано на Ren'py"
+ new "разработано на Ren'py"
# game/src/credits.rpy:144
old "T H E E N D"
@@ -122,7 +118,8 @@ translate ru strings:
# game/src/credits.rpy:146
old "Snoot game started development\n on June 19, 2020"
- new "Разработка Snoot Game началась\n 19 июня, 2020 года"
+ new "Разработка Snoot game началась\n с 19 Июля, 2020 года"
old "Special Thanks:"
- new "Особая благодарность:"
+ new "Особые благодарности:"
+
diff --git a/renconstruct.toml b/renconstruct.toml
deleted file mode 100644
index 96106cc8..00000000
--- a/renconstruct.toml
+++ /dev/null
@@ -1,26 +0,0 @@
-[tasks.keystore] # required if matching task is enabled
- type="keystore"
- enabled = true
- priorities = { pre_build = 0 } # the priority that determines the orders tasks will run in, defaults to 0
- on_builds = ["android_apk", "android_aab"] # builds this task should run for, defaults to all android builds
- keystore_apk = "/u3+7QAAAAIAAAABAAAAAQAHYW5kcm9pZAAAAYVxMNRaAAAFAjCCBP4wDgYKKwYBBAEqAhEBAQUABIIE6vvQ999V4QLI/pTg2FiIrk243bGZW5gMSHNlHqL1mEQ23tp1KsfYjb6gF4zv8U7BPQgpx6S2AfNJmd9uZYSavETqN59hvgBzeehgpV1zJBF4hyFvXRT1qF0tOh8roigl09bCwdSi2O8Xmirn3rj/ioEEEbpntTA0I7/HeUyD4ivfawN9DbSMjsTWfpkHwfjs0o+c8OdSMxJhN4EVmy7w4M+XQYsimT/9IVm0YSfLmujCHtxIzn2TUKSZ0L5YnDhhXiBssFQAY9gc6EvUbgqQKlfTiYD8ld2qPgXQ28wt+OZEvAewgN/v3uN8jIpdCdnOFeT8xSYd9DSSpl/iFs7aVvRwcxWmnX0bQfjv3Tqf9k80HiT2iGNBmOIx5E+CnHGcAyXlWED3ahY2L8Ys03zgNGxkuYyuhEaYh7iOXRhLaDW5cEOhn6B15UxHZFP9UWJdxdtUILOj+DS3AGoO0ijIqoOF/cfScm+NadroACLL96xXsC0ZVpWQLfjH70Y8Y83/PKQbexBNwTxR3I/pX2ciG9Ko3u49AFjdsRxnZQ7ndPzH2UlE3Ot5c704tdnqTUMOpRyBkHygVVLfMe2T9fipn1XJu4NJWh3JaNGXzBce2CCPVbO6PH2AwYbuKbhT448Ey+mNeqdDVqrSYd+G8WW9XvGgdMqMHRRIiuGpIbrNFQNyomoLszwbcuft94L2NMW7JeeFPYMlzu8UFmgdAmgcZoSnkceOT9m44xfcNTRj67qZnrnzmwaBWtNL4sxfff0f9jS2qy0X/r0OKyyJetTLT1jo1F7HJxXUdzc/ppPrzt0FV+DFFFyFll0OAmCcmqZO5ZXDtKQkPfaoGwRaF4KunEs6Vbvh585BeNoQUblykUd0wZLkJbn/EVkIxjh+xHrxTwCMc6+aZ5PlbEX/onC8DugAKUL2oFQpW5LE9wn9Vk9pgLvAkOh6BLV1U4LAJTNCUOXq+yvHjExSXzeduO6fbeUdFWSZJRXads1+ct3MaqA7yl+n15otDhYLlNk9K1/WaEzKS9mE+zmLML27XaXzJNugnVdYCaQZvwFyWyI1yN7lhyzo4YYD88OPgPK/0ugviQR7Bjr3u0RbI+6Zq4RtMpfMWfBJGqbQZXo0GTwzCO64HpjGb7xTC0FIVGLud6LG4g4DcWXB7nizrbQu9IE4M9FlIIRzEZSKeZw3KTAA+lsxetjemoWUxcQ9uNsd9T30L7xv8P03q4A+nUy0Qvd0gL4dEQ/iAUqm0VHIiSfFckTp028gcRvKxw10lKC1jfxEfskLUOJinFksqz3uGg41gYLMogHm7sgJQzpMl4QpU2COiuRTwdt3W9eFEJIoh49khbG+3emAPZXniNTGiodmVVNCFdC9m+2SwCeGktWmxFi0XBXuTDFDfJWg3bC+3KW9+3PLfOYJWb1OG1P71MjLA8OeTF+6b+D88JfQWStjaLwdOGhS+MCKC+aUxiA3tReddeWOmH3ZYz5YdR29UZRo1Elrcp/fDsWpJkXauwNnuOvh0Dgl04nbJWoiAlzLntQgfcLYqZyWYwUyRuanIUPFZKb9/WbPWJYPepiPaHEJt1Ojo8L1eAKQqpJrHg6EnNrMUPIWfH7eMAnowp8Uj7pwDEjO9ORRpmLiZswqZELA4gTIGmNgMMensPCbK2ACu3PXyrTQaCe8W9Z5Wk4AAAABAAVYLjUwOQAAAs0wggLJMIIBsaADAgECAgQcptryMA0GCSqGSIb3DQEBCwUAMBQxEjAQBgNVBAMTCUNhdmVtYW5vbjAgFw0yMzAxMDIwNjM1MDNaGA8yMDc3MTAwNTA2MzUwM1owFDESMBAGA1UEAxMJQ2F2ZW1hbm9uMIIBIjANBgkqhkiG9w0BAQEFAAOCAQ8AMIIBCgKCAQEAhkkH8k/BI14V7WLuo11L2Qp1kpdvz0fxFcu+aGTxKMVm2o2M7VtVaf90ybQmiD3lb88BWtdFQ6FxlAJxmV9B5ZHd70yHmduR8XFj4btPTyPSnTHMj+kagijsfL7aMhCtAfUP7qNdQlBX9B42RU/5kVDm7XJERn/ZBUZT8vuwpww/jF+f9Cghi+yMAyHisaVXFiIeK8gq/DFjPZmULl2859xeExVnnqyIYq+GpwI2U43gBGRuTpCBoAE1nCiKN5H+baP/h2DCwwRbaxyAxs00IJ2SxWLIgDaFiOXygiVwXYNKh+R/OVrpxrCZ+xkWHhp4I8/6df8kse2vfA0fF4T9zwIDAQABoyEwHzAdBgNVHQ4EFgQUS1iMnjSwVHS6zYE788qa/z5eUmwwDQYJKoZIhvcNAQELBQADggEBAH10O5/i3y/Vxd0JAXWDwNpGga+Q5MVcZDWfHFcQxBsMckOvuAM8NSy3MU0qdfj+1Bl6NsdgFoZKtEeuSG4rvI0k5XZSKORKyv4Spqoz8H77YhWZCqlfAMXJwI+XlHn8zWEl7F+vvXgwkrCmiz5nUq1MkTvJk2reOZJfnOlO24sJNl9gxHx1iJkM6/9ESDPO/9ILNAFa/s5wPX1OKXqtBnnbepAncmvLfOtXHxUvX4q1GzWQUX9r0Bl9cN55w5mjmQhBpNnXB4BXoF8xWd+D1t4DMRoMS21J73QLA2EKO1fvicFiG6TME2DcuWNI0GGqeAkuR+aslmRIlDKHJs07FIRsRPoAE3kb8Y6G9rANyCTdBUGZZg==" # the base-64 encoded binary keystore file for the APK bundles
- keystore_aab = "/u3+7QAAAAIAAAABAAAAAQAHYW5kcm9pZAAAAYVxMPIzAAAFAzCCBP8wDgYKKwYBBAEqAhEBAQUABIIE67/reXLR3w5f1c5DFaSVStE1XZy7supCx4244QL/tpn0OQ9irCAFWRWY0oo4wC89MNMlgwAg74W84Jf5oEyotP74NqCzikftWjR0/RbWjBXLgrymDBouqeqkinqfCgxxqEQKkpluTCHlZEp7NMic5a1qrNwtMuA5K2o2y/m4iM9NYa5QIAMGHAHxXg1v8RR0tc0U0UUIPPdtZii0RbD9H1gQ0mKLHyVq0MvQ24IG3dbmugKduElVg318T+8kEpjxUgwAwPc1TgeXv0wQnP7hYXAWQ/Y/VMq5oipeyEWVoLcxfUSQhMiMqTKq9eIF9Mq/jyjt+P6GmVncTtPr8Hg/zoz/iKzKdTRHoi07GIuBQ8uLOSLOoIHnn4h5CiV/TAC9z/JL0ERvIyFq7zVgKm6vhlmhSsIF4rQmJls2zgcaroc5lybcxMN9dYUx3ol44A7E87clXA1SwoBmvlNGABi5kiUaT4+pjWnPeZ6n0+JJkV6VzTZuP/X4L4o1rBqYUa77jpmPNb5zBhaZk5GwzKoANIE3k+hCtGInzTQtMDa21s08YW90PrmiTG2PnAsFAD/o5/B28iYcNwyGTe/a6dIDHLNXj+nQK/cK5av1TEmL9R1hprYmVudkluGoGBv0BqWP9i13mFVF6VG5yJ7FwQEOXWo4OsY6wfWcmbXGVLoVY7Tyq0Qfm46rsfT6dHZj3+hV3J/GLYdON2Mc4SAv7XQJFiJwddX2i9mjp9+W+VOE4B6/Fhp0U+s5dRtrN0NJgX3zGEV4owSlpb64HLm5qncsHmFs1VXDJ3O0SMqknYz0GW79MiNzURFV91HvY0jxWLMLy7ZEW0xcPv+NnRvzH3MAYhh/BtCt/4l8cNE/cBkqnlGHNsDFqxv5PYVlXIN+obRzZq24wOAX9BPLBoWEJ7K5qf21yGfykmb1A3Q2JAf0Z1VE+H6avw9vZVgr71P0IgmxWjUwYOaiWN+W9j0hN20nitxmPUZZ1BluLXvb0PXq8mGTU7m/k49e7IqnH5YLs2uP7EGlZqLBGY9Gsr1FDiSe1ZLmiS8gTRJu+y92Ab5k1F39qAJTP/6u2h6t7HGXkOJZEh50Cg/mVy8pMy7j+RmKhHnCWaXe9T0ET2ztPEHKAE6MVZT/Gk4eXBgcrtyc1pDk8reoyQ9ceFz+AYOB+bcwH4cRxJa5KnZUQ62aqRP6UQQfDm17fRJ+HBVd/PzgzoTKK/E99fCP9qq56yJnPdkQL6H4XkObc6d0uCKVoZ4CByoHyR+GOJAAzHBqesNpJzehuVvFBAaLt0SUF4e5gKYVK6Kb6nWvzR/T01OC37iJ14+L+6l16jYwiO1fXDI648Kn4RN7B3cdi/UKB2W5tWjyPHyylwpPL2VvHFJgDJbZl4qrSNXFvWc2ZZA2X9c+/I8tuNaW73cMbpMX8TucLkm0OIEfUO+y0jjyv3rnWrAXmMmge8PnYlQYTxDvzxnPk+GdIdmwsziBGC5tqhr6ejRtfhiAurbQ4wAkypEtuDDxru9duTxSToffyi7+idqtHWvX54IczPxyEE3FeBVCaFcsOzwDlu+FZbg4CXW1xdenHv2VG8ZqpyyXWC4q8NDwsYmryRZyQ4q6Vw4UiCaDguzhpg3iuD22LHI3cYHCvMxmbSCfFqPQgQ8a0WWC6Eeb2KrGIw7sLR0dJg1LqJTmAAAAAQAFWC41MDkAAALNMIICyTCCAbGgAwIBAgIEbqppyDANBgkqhkiG9w0BAQsFADAUMRIwEAYDVQQDEwlDYXZlbWFub24wIBcNMjMwMTAyMDYzNTExWhgPMjA3NzEwMDUwNjM1MTFaMBQxEjAQBgNVBAMTCUNhdmVtYW5vbjCCASIwDQYJKoZIhvcNAQEBBQADggEPADCCAQoCggEBAIGKdzQUeV4FyJXVyn12v3i+Riqtv7zrU5KIgIQX25YSgJY8xFy9sntJdPTskiuzIWgahgGI+JLb41M6HpZU3O6ds+4YAtMObVlaKmsdsNmv9bdlf1e3bCge+Wrz0wDKiG3pTBdAI8FjHG/4adqotSt5BCWd0WOvp/4jN576wYqbzYcOnjdnejVP8D3kwqI/6gyXoOaM32aQ9eKFNVo+8Z2i4pR8azm1BnaQ7ZeafDc+Hkk/TWPOKrO1Yghp5+Hl6ms2OYpcovf0xi3JVj88tCo/psSE0TWfSWt70/r5tccAdjPIddtM2DVvY077mfxd4vQV5Wry2/itdH+07yvOT08CAwEAAaMhMB8wHQYDVR0OBBYEFId3J5qiw96CCKelQJXVbVAjEHBwMA0GCSqGSIb3DQEBCwUAA4IBAQBcRhgbXsfz43NUIPug+jwt+eBql9xqcgkbdpEkdEHE9qiwL+gpEd4uUTCeqzj5SW4YxzKO3KjfgsQJeZhZPET3r0s3fBHwvS5SlGNhTaiCEeAEUdHPwwmeZHya8Zl2cCyKYThbaoeNDy8fxOcOkogHd/4KMYOZje6mL1yTPXQeKSKu3//X76bzY07D3mY2mA4qfEkpWiUGbc/X3Xt+5fdjiEajSbsNt6yp3+9PtU2ZSPGUi82yrUVmTI1Ezj93K5vQVAibP7SfJJGjOKqDu8+lO7Fadygg+Ad5POzvz9E6RN0am0gORsmD5n0i7WvtfAStPZBZCAcaCOonrt5bKxAKIkCf5xuB2uyQUrS79TNcDmysY+g=" # the base-64 encoded binary keystore file for the AAB bundles
-
-
-[build] # required, at least one item must be 'true'
- # pc = true # windows + linux
- win = true # windows
- linux = true # linux
- mac = true # macos
- # web = false # web
- # steam = false # steam
- # market = false # multiple markets (i.e. itch.io)
- android_apk = true # Android Universal APK
- # android_aab = false # Android Play Store Bundle
-
-[options]
- clear_output_dir = false # whether to clear the output directory on startup
-
-[renutil]
- version = "8.3.0" # the Ren'Py version to use (required)
- registry = "/tmp/cache" # the directory to store installation files in