diff --git a/game/tl/it/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy b/game/tl/it/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy index b3a969e5..51eb246a 100644 --- a/game/tl/it/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy +++ b/game/tl/it/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy @@ -4,1537 +4,1537 @@ translate it chapter_9_8e4ccd60: # "End of midterms means the start of the new quarter." - "" + "La fine degli esami di metà trimestre ne annuncia l'inizio di uno nuovo." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:11 translate it chapter_9_83bfdf19: # "Halfway through the semester, and things have been going pretty good." - "" + "Sono a metà del semestre, e le cose stanno andando abbastanza bene." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:13 translate it chapter_9_d3e38f77: # "I didn’t completely fuck up so far, and I think the rest of the band is starting to warm up to me." - "" + "Per ora non ho mandato tutto a puttane, e credo che stia piacendo sempre di più al resto della band." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:15 translate it chapter_9_372fb314: # "Especially Fang." - "" + "Specialmente Fang." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:17 translate it chapter_9_ceeb7813: # "In fact we’ve been hanging out more in the auditorium after school." - "" + "Di fatto ci frequentiamo sempre di più nell'auditorium dopo la scuola." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:19 translate it chapter_9_6702fb45: # "Instead of band practice we’ve been making use of that repaired projector." - "" + "Al posto di fare prove con la band stiamo utilizzando quel proiettore che abbiamo riparato." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:21 translate it chapter_9_aeec348f: # "Watching shitty movies and playing games on Reed’s Xrox." - "" + "Guardiamo film di merda o giochiamo con la Xrox di Reed." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:27 translate it chapter_9_f910960c: # N "Why are you so deep in thought, Anon?" - N "" + N "A cosa stai pensando, Anon?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:34 translate it chapter_9_17270441: # "The Mandarin Manchurian rips me away from my monologue." - "" + "Il Manciuriano Mandarino mi strappa via dal mio monologo." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:36 translate it chapter_9_6c2cb487: # "During homeroom, Spears came on the announcement to declare an assembly for the senior class." - "" + "Durante la prima ora, Spears ha annunciato un'assemblea per gli studenti dell'ultimo anno." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:38 translate it chapter_9_7756651d: # "Or in his own words," - "" + "O a parole sue," # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:40 translate it chapter_9_5dfae8b3: # Sp "{alpha=.75}{i}\"ASSES IN THOSE SEATS NOW!\"{/i}{/alpha}" - Sp "" + Sp "{alpha=.75}{i}\"SEDETE I VOSTRI CULI ORA!\"{/i}{/alpha}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:53 translate it chapter_9_e0ccec04: # "Naomi has taken the opportunity to walk with me through the hallways." - "" + "Naomi ha preso l'opportunità per camminare insieme a me tra i corridoi." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:56 translate it chapter_9_be8e0575: # A "What do you want?" - A "" + A "Cosa vuoi?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:59 translate it chapter_9_69890284: # N "So I heard you and Fang went on another date the other day." - N "" + N "Ho sentito che tu e Fang avete avuto un'altro appuntamento l'altro giorno." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:62 translate it chapter_9_8d1d0eca: # "Of course she did." - "" + "Ovvio che l'ha sentito." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:64 translate it chapter_9_ca925cd0: # A "It wasn’t a date, we were just hanging out." - A "" + A "Non era un'appuntamento, ci stavamo solo frequentando." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:66 translate it chapter_9_a712e173: # "Just kickin’ Reed’s ass in Rock Ring 3." - "" + "Stavo spaccando il culo a Reed a Rock Ring 3." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:68 translate it chapter_9_bb4eb25b: # "Pls give mammoth bone armor." - "" + "pls give mammoth bone armor." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:73 translate it chapter_9_7b9978d5: # A "You do anything fun with Naser lately?" - A "" + A "Tu e Naser avete fatto qualcosa di bello di recente?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:76 translate it chapter_9_c5b2bbcf: # N "OH! {w=0.3}{nw}" - N "" + N "OH! {w=0.3}{nw}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:81 translate it chapter_9_5da968b5: # extend "My Naser just had another track meet!" - extend "" + extend "Il mio Naser ha appena fatto un'altra gara di atletica leggera!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:87 translate it chapter_9_25f60234: # "That always works." - "" + "Funziona sempre." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:90 translate it chapter_9_396f57c4: # N "His high jump form is so perfect!" - N "" + N "L'esecuzione del suo salto in alto è così perfetta!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:92 translate it chapter_9_07b399c2: # N "And he looks so dazzling in his track and field uniform!" - N "" + N "Ed è così affascinante nella sua tuta da atletica!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:98 translate it chapter_9_de9465b5: # N "{cps=*.1}...{/cps}And his physique{cps=*.1}...{/cps}" - N "" + N "{cps=*.1}...{/cps}Ed il suo fisico{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:100 translate it chapter_9_bf7ca676: # "I tune her out as she covers her profusely red nose." - "" + "La ignoro mentre lei copre il suo naso rosso in abbondanza." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:105 translate it chapter_9_7b10e5a4: # "The less I can think of Naser’s body the better." - "" + "Meno penso al corpo di Naser meglio è." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:115 translate it chapter_9_a8921b29: # "We get to the auditorium once again and I look to the back row to find our spot." - "" + "Torniamo all'auditorium e controllo sulla fila nel retro per trovare il nostro posto." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:118 translate it chapter_9_b30b9eb9: # "Empty?" - "" + "Vuota?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:125 translate it chapter_9_5f40d872: # F "OVER HERE, ANON!!" - F "" + F "SIAMO QUI, ANON!!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:140 translate it chapter_9_6069c7e9: # "Fang and Trish are sitting in the front row." - "" + "Fang e Trish sono sedute in prima fila." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:142 translate it chapter_9_3112e91c: # "Next to them is Reed huddling behind a cart with the projector he’d fixed on it, messing with the cords." - "" + "Vicino a loro c'è Reed accovacciato dietro un carrello con il proiettore che ci ha fissato sopra, smanettando con i cavi." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:151 translate it chapter_9_b71e325b: # A "What’s the deal? Why are we sitting in the front all of a sudden?" - A "" + A "Cosa succede? Perchè ci stiamo sedendo in prima fila ora?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:155 translate it chapter_9_d0067502: # Re "{cps=*.25}Uhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Spears asked me to man the projector{cps=*.1}...{/cps}" - Re "" + Re "{cps=*.25}Uhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Spears mi ha chiesto di occuparmi del proiettore{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:157 translate it chapter_9_41830480: # Re "First I was like \"say {cps=*.25}whaaaaat{/cps}\", but then I was like \"yeah, man, sure\"." - Re "" + Re "Prima ero tipo \"{cps=*.25}coooomeeee{/cps} scusa\", ma poi ero tipo \"certo, capo, perchè no\"." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:159 translate it chapter_9_367df6eb: # Re "So here I am." - Re "" + Re "Quindi eccomi qui." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:163 translate it chapter_9_b7f91389: # A "I{cps=*.1}...{/cps} see{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "Capisco{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:170 translate it chapter_9_28cf53ec: # "I take my seat next to Fang." - "" + "Mi siedo vicino a Fang." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:173 translate it chapter_9_2d168717: # A "They say why we’re here yet?" - A "" + A "Hanno già detto del perchè siamo qui?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:176 translate it chapter_9_81fac6db: # F "Nope." - F "" + F "No." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:179 translate it chapter_9_eb8e50e4: # T "Since we’re seniors it’s probably some other stupid pep talk about ‘Our Futures’." - T "" + T "Dato che siamo dell'ultimo anno sarà qualche stupido discorso di incoraggiamento sui ‘Nostri Futuri’." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:182 translate it chapter_9_17de6722: # Re "I bet it’s a fundraiser{cps=*.1}...{/cps}" - Re "" + Re "Io scommetto che è una raccolta fondi{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:184 translate it chapter_9_2e61bfac: # Re "I’m like, good at selling things and stuff{cps=*.1}...{/cps}" - Re "" + Re "Io sono tipo, bravo a vendere roba e simili{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:187 translate it chapter_9_822af454: # A "I’m sure." - A "" + A "Ne sono certo." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:190 translate it chapter_9_cbb84571: # A "Actually, I’ve been meaning to ask." - A "" + A "Comunque, ti volevo proprio chiedere." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:192 translate it chapter_9_87b174d2: # A "What exactly is 'carfe'?" - A "" + A "Esattamente, che cosa è la 'carfe'?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:195 translate it chapter_9_dd9d6aad: # Re "You don’t know man?" - Re "" + Re "Fra non lo sai?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:198 translate it chapter_9_3091f39f: # Re "Carfentanyl.{w=.3} The wildest stuff a dino can get." - Re "" + Re "Carfentanile.{w=.3} La cosa più potente che un dino possa prendere." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:201 translate it chapter_9_fec3f51e: # A "Really now?" - A "" + A "Dici sul serio?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:204 translate it chapter_9_6cf8124d: # T "It was used in war by skinnies a while back. It’s a deadly tranquilizing agent." - T "" + T "In passato era usata in guerra dai senza-squame. È un tranquillante mortale." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:210 translate it chapter_9_7720697d: # Re "It’s only deadly when you make it wrong, man." - Re "" + Re "È mortale solo se la prepari male, zì." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:213 translate it chapter_9_1e1d24c5: # Re "But yeah, it’s great stuff if you know how to do it." - Re "" + Re "Ma comunque sì, è roba buona se sai come farla." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:217 translate it chapter_9_670a5ba9: # A "Fang, have you ever tried any?" - A "" + A "Fang, tu l'hai mai provata?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:220 translate it chapter_9_b5608fc5: # F "Once." - F "" + F "Una volta." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:222 translate it chapter_9_5b0d873f: # F "Woke up hanging upside down from a tree with Naomi’s clothes on hugging a fake skeleton." - F "" + F "Mi sono svegliatə appesə ad un albero a testa in giù con addosso i vestiti di Naomi mentre abbracciavo uno scheletro finto." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:225 translate it chapter_9_48a754ae: # T "See, when I do it it just makes me a bit dizzy for a few hours." - T "" + T "Invece, quando io mi faccio mi lascia solo stordita per qualche ora." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:227 translate it chapter_9_1f5c474b: # A "Huh.{w=0.3} Can I see some?" - A "" + A "Huh.{w=0.3} Posso vederla?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:230 translate it chapter_9_531b069a: # Re "Absolutely not." - Re "" + Re "Assolutamente no." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:232 translate it chapter_9_e7b51dc4: # F "No." - F "" + F "No." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:235 translate it chapter_9_2ec08589: # A "Why not?" - A "" + A "Perchè no?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:238 translate it chapter_9_1e3e24ba: # T "That stuff’s a hundred times more powerful than horse tranquilizer." - T "" + T "Quella roba è cento volte più potente dei tranquillanti per cavalli." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:240 translate it chapter_9_14a2a530: # T "It’d melt your skin." - T "" + T "Ti squaglierebbe la pelle." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:243 translate it chapter_9_32dceb2e: # Re "Make your heart burst." - Re "" + Re "Scoppiare il cuore." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:246 translate it chapter_9_a97059dc: # F "I heard a human tried it once and exploded." - F "" + F "Ho sentito che una volta un umano l'ha provata ed è esploso." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:248 translate it chapter_9_ea09208b: # T "I bet." - T "" + T "Lo credo." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:252 translate it chapter_9_f99ac024: # A "Yeah, yeah, sure. You just don’t want to share." - A "" + A "Sì, sì, certo. Volete solo tenerla tutta per voi." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:258 translate it chapter_9_e50922d9: # "The last of the seniors trickle in and take seats near the front." - "" + "Gli ultimi studenti dell'ultimo anno entrano e prendono posti vicini a quelli davanti." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:260 translate it chapter_9_e5230fb0: # "Eventually Spears takes the stage." - "" + "Alla fine Spears sale sul palco." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:276 translate it chapter_9_c019a543: # "He pauses to make sure everyone’s covering their ears before beginning." - "" + "Fa una pausa per assiurarsi che tutti abbiamo coperto le proprie orecchie prima di iniziare." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:285 translate it chapter_9_8ea368e1: # Sp "{cps=*.25}ALLLRIGHT{/cps}!" with vpunch - Sp "" with vpunch + Sp "{cps=*.25}VA BBBBENE{/cps}!" with vpunch # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:288 translate it chapter_9_bb7ee271: # Sp "AS YOU ALL KNOW, GRADUATION’S COMING UP SOON." - Sp "" + Sp "COME SAPETE TUTTI, TRA UN PÒ CI SARANNO IL DIPLOMA E LA CERIMONIA." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:290 translate it chapter_9_46734c83: # Sp "WE’RE GOING TO GO OVER THAT WHOLE PROCESS," - Sp "" + Sp "VI DIREMO TUTTO SUL COME VERRÀ SVOLTA," # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:292 translate it chapter_9_0bea08d2: # Sp "BUT FIRST THE STUDENT COUNCIL HAS A BRIEF PRESENTATION TO GIVE ON THE SUBJECT." - Sp "" + Sp "MA PRIMA IL CONSIGLIO STUDENTESCO FARÀ UNA BREVE PRESENTAZIONE SULL'ARGOMENTO." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:295 translate it chapter_9_d64e1f69: # Sp "FLOOR’S ALL YOURS, STUCO." - Sp "" + Sp "IL PALCO È TUTTO VOSTRO, STUCO." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:313 translate it chapter_9_afece56f: # "Spears gestures his hand towards Naomi and Naser, who show up from behind the stage curtains." - "" + "Spears gesticola la mano verso Naomi e Naser, che spuntano da dietro il sipario." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:315 translate it chapter_9_5c72bbf0: # "The Chiffon Czarina brings a wireless microphone to her snout." - "" + "La Zarina Zanella porta un microfono wireless al suo muso." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:317 translate it chapter_9_789f6700: # "She begins reciting a well rehearsed speech in her usual snooty{w=.2} (heh){w=.2} manner." - "" + "Lei comincia a recitare un discorso ben preparato con il suo solito muso{w=.2} (heh){w=.2} all'insù." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:320 translate it chapter_9_8a8a636d: # "More plastic than person." - "" + "Più plastica che persona." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:323 translate it chapter_9_d5f258a4: # N "Why, thank you, Principal Spears!" - N "" + N "La ringrazio, Preside Spears!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:326 translate it chapter_9_a8a62ec3: # "The projector comes to life, displaying a basic slideshow title card reading." - "" + "Il proiettore prende vita, mostrando una presentazione abbastanza basilare." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:329 translate it chapter_9_ecb0f1d2: # A "Reed, how do you know when to move it forward?" - A "" + A "Reed, come sai quando devi andare avanti?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:331 translate it chapter_9_fb60bee9: # Re "It’s when she crosses her fingers. Check it out." - Re "" + Re "Lo devo fare quando lei incrocia le dita. Sta a guardare." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:334 translate it chapter_9_1db20d8f: # N "Now, this is a very important turning point in your life!" - N "" + N "Ora, questo è un momento molto decisivo nella vostra vita!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:338 translate it chapter_9_9b60f357: # "Ah, got it, It’s one of these. I needed a nap." - "" + "Ah, capito, è una di queste. Mi serviva un pisolino." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:344 translate it chapter_9_7ed813ba: # "As soon as I closed my eyes I felt a malevolent force looming before me." - "" + "Non appena chiudo gli occhi sento una forza malevola incombere su di me." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:346 translate it chapter_9_9fe88836: # "Somehow, I felt like opening my eyes was a bad idea." - "" + "Non so come, ma mi sento come se aprire gli occhi fosse una brutta idea." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:348 translate it chapter_9_88d82df4: # "But keeping them closed was an even worse one." - "" + "Ma tenerli chiusi era una ancora peggio." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:355 translate it chapter_9_96ddf8a8: # "At least there’s cute little designs on the slides." - "" + "Almeno sulle slide ci sono dei disegnini carini." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:357 translate it chapter_9_cbb081fe: # "There’s a little penguin with a graduation cap{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "C'è un piccolo pinguino con un cappello da diploma{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:361 translate it chapter_9_9c48139f: # "There’s the school mascot in a party hat{cps=*.1}...{/cps} even has the fogged up window{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "C'è la mascotte della scuola con un cappellino da festa{cps=*.1}...{/cps} ha anche la finestrella annebbiata{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:365 translate it chapter_9_7ae8bb8c: # "A lineup of various graduates with a token human at the end for diversity. Typical." - "" + "Una carrellata di vari diplomati con un umano simbolico alla fine per diversità. Tipico." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:369 translate it chapter_9_22151154: # "There’s some scientists and engineers holding hands{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Ci sono degli scienziati ed ingegneri che si tengono per mano{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:373 translate it chapter_9_230df099: # "There’s a triceratops holding onto a branch with the text \"Hang in there, baby!\"" - "" + "C'è un triceratopo appeso ad un ramo con scritto \"Tieni duro, baby!\"" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:377 translate it chapter_9_792ded64: # "There’s me two years ago when I photoshopped myself with an anime girl." - "" + "Ci sono io di due anni fa quando mi ero photoshoppato con una ragazza anime." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:385 translate it chapter_9_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:387 translate it chapter_9_78fa7117: # "{cps=*.1}....{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:389 translate it chapter_9_49b80c7f: # "{cps=*.1}.....{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:395 translate it chapter_9_836d9a44: # "{i}What the fuck-{/i}" - "" + "{i}Ma che cazzo-{/i}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:397 translate it chapter_9_222a5acc: # "{i}HOW!{/i}" - "" + "{i}COME!{/i}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:399 translate it chapter_9_0f5518e8: # "{i}{b}WHY!{/b}{/i}" - "" + "{i}{b}PERCHÈ!{/b}{/i}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:401 translate it chapter_9_c3b5f31c: # "The world’s stopped turning.{w=.3} No one around me is moving and there is no sound at all." - "" + "Il mondo ha smesso di girare.{w=.3} Nessuno intorno a me si stava muovendo e non volava una mosca." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:403 translate it chapter_9_89e2cd53: # "Why is that here?{w=0.4} {i}How!{/i}" - "" + "Perchè quello è lì?{w=0.4} {i}Come!{/i}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:405 translate it chapter_9_d16c9c67: # "I deleted everything!{w=.4} {i}EVERYTHING!{/i}" - "" + "Ho cancellato tutto!{w=.4} {i}TUTTO!{/i}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:407 translate it chapter_9_4b4e1f1e: # "{i}So why the fuck is it here.{/i}" - "" + "{i}Allora perchè cazzo è qui.{/i}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:410 translate it chapter_9_943ae44f: # "My body feels like stone as I try to turn." - "" + "Sento come se il mio corpo fosse di pietra mentre provo a girarmi." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:412 translate it chapter_9_674e0eac: # "To see if anyone else is seeing this." - "" + "Per vedere se qualcun altro vedesse la stessa cosa." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:414 translate it chapter_9_6af6ca5b: # "In the end I can’t bring myself to move at all." - "" + "Alla fine non riuscivo a muovermi." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:416 translate it chapter_9_7a531625: # "It doesn’t matter, I already feel their endless gazes." - "" + "Non importa, già riesco a sentire i loro sguardi senza fine." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:427 translate it chapter_9_1f9f43a0: # "I feel lightheaded." - "" + "Mi gira la testa." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:429 translate it chapter_9_f7257440: # "There’s what feels like a lump of lead in the pit of my stomach." - "" + "Mi sento come se avessi un blocco di piombo nello stomaco." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:431 translate it chapter_9_a1735934: # "There’s dark spots forming in my sight." - "" + "Si formano dei punti neri nella mia vista." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:433 translate it chapter_9_da412809: # "When I finally breathe again the world restarts." - "" + "Quando finalmente riesco a respirare, il mondo ritorna a girare." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:435 translate it chapter_9_be81ee13: # "The laughter hits first." - "" + "Le risate arrivano per prime." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:437 translate it chapter_9_4cfd1593: # "A monstrous guffaw from behind, that’s joined by every other senior in the room." - "" + "Delle risate fragorose vengono da dietro, a cui partecipano ogni studente nella stanza." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:451 translate it chapter_9_3ebfdfe4: # Nas "REED CHANGE THE SLIDE,{w=.3} CHANGE IT NOW!" - Nas "" + Nas "REED CAMBIA LA SLIDE,{w=.3} CAMBIALA ORA!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:456 translate it chapter_9_030166b5: # Re "I-{w=.2}I am!" - Re "" + Re "Lo-{w=.2}Lo sto facendo!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:459 translate it chapter_9_df7fb347: # "More pictures." - "" + "Altre foto." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:461 translate it chapter_9_43e99c33: # "So many more pictures." - "" + "Così tante altre foto." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:465 translate it chapter_9_1db4249e: # "Each one more and more embarrassing than the last." - "" + "Ognuna più imbarazzante dell'altra." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:468 translate it chapter_9_03b507f4: # "I{cps=*.1}...{/cps} oh god{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Io{cps=*.1}...{/cps} oddio{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:474 translate it chapter_9_07cb2738: # Nas "Shit!" - Nas "" + Nas "Merda!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:498 translate it chapter_9_495a288c: # "There’s a loud crash right next to me and the entire room becomes black." - "" + "Sento qualcosa rompersi con forza vicino a me e l'intera stanza diventa nera." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:501 translate it chapter_9_1e320f0f: # "Did I faint?" - "" + "Sono svenuto?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:503 translate it chapter_9_d1b40db3: # "Is this real life?{w=0.5} Is this just fantasy?" - "" + "È questa la vita reale?{w=0.5} È questa solo fantasia?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:508 translate it chapter_9_c9ea68c4: # F "A-Anon?" - F "" + F "A-Anon?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:511 translate it chapter_9_4f4553a4: # "Still awake.{w=0.4} Fuck." - "" + "Sono ancora sveglio.{w=0.4} Cazzo." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:531 translate it chapter_9_9886381e: # "The lights come back on and my eyes burn." - "" + "Le luci si riaccendono e mi bruciano gli occhi." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:533 translate it chapter_9_0f4ef6fa: # "The projector is on the floor, lens shards scattered all around." - "" + "Il proiettore è sul pavimento, frammenti di lente sparpagliati tutti intorno." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:535 translate it chapter_9_3f9fbf12: # "The laughter is even louder now." - "" + "Le risate ora sono ancora più forti." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:538 translate it chapter_9_f7d2eacd: # Nas "Reed how the {i}fuck{/i} did this happen?" - Nas "" + Nas "Reed come {i}cazzo{/i} è successo?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:540 translate it chapter_9_d2285b79: # Re "L-{w=.2}look I just used the USB Trish said-" - Re "" + Re "S-{w=.2}senti io ho solamente usato l'USB che Trish-" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:545 translate it chapter_9_d1a16c55: # Nas "{cps=*2.0}TRISH?!{/cps}{w=0.4} Why would Trish-" - Nas "" + Nas "{cps=*2.0}TRISH?!{/cps}{w=0.4} Perchè mai Trish-" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:547 translate it chapter_9_e75b98f2: # "Trish{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} wasn’t in her seat." - "" + "Trish{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} non era al suo posto." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:549 translate it chapter_9_ae0e78c7: # "In the corner of my eye I notice someone running for the entrance." - "" + "Con la coda dell'occhio mi accorgo di qualcuno che corre verso l'entrata." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:551 translate it chapter_9_4a92b15c: # "It’s Trish.{w=.3} She’s making a mad sprint for the door." - "" + "È Trish.{w=.3} Sta correndo all'impazzata verso la porta." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:554 translate it chapter_9_99334968: # Nas "Stop her!{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "" + Nas "Fermatela!{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:574 translate it chapter_9_e3b26954: # "She continues dashing towards the exit{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Lei continua a scattare verso l'uscita{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:576 translate it chapter_9_a6cbd2fd: # "And right into Spears’ hand." - "" + "E proprio nelle mani di Spears." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:578 translate it chapter_9_847fc95a: # "Literally." - "" + "Letteralmente." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:582 translate it chapter_9_52cdce97: # "His baseball mitt of a hand covers the{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} the{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} {i}that fucking {b}BITCH!{/b}{/i}" - "" + "La sua mano, che più di una mano pareva un guantone da baseball, ricopriva quella{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} quella{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} {i}quella cazzo di {b}PUTTANA!{/b}{/i}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:584 translate it chapter_9_58348c84: # "Covers her face entirely." - "" + "Ricopriva interamente la sua faccia." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:586 translate it chapter_9_85a2f00a: # "Even lifts her up. By her face. With one hand." - "" + "La alza anche da terra. Dalla faccia. Con una mano." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:589 translate it chapter_9_f596d94b: # Sp "ALL OF YOU GET YOUR ASSES BACK TO CLASS." with vpunch - Sp "" with vpunch + Sp "TUTTI VOI RIPORTATE I CULI IN CLASSE." with vpunch # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:591 translate it chapter_9_06b25830: # "Spears motions for me to follow him but I feel paralyzed by everything that just happened." - "" + "Spears mi indica di seguirlo ma mi sento paralizzato da tutto quello che è appena successo." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:595 translate it chapter_9_b3cf23e8: # "I bury my face in my hands and just groan." - "" + "Seppellisco la faccia tra le mie mani e gemo." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:597 translate it chapter_9_cc2746f8: # "This is Rock Bottom all over again." - "" + "Come a Rock Bottom, di nuovo." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:607 translate it chapter_9_74c7696b: # "Fang tugs at my arm, trying to get me to follow." - "" + "Fang mi tira il braccio, cercando di farmi alzare." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:609 translate it chapter_9_1aac78eb: # "I just can’t find the energy to move anything right now." - "" + "Al momento non riesco proprio a trovare l'energia di muovermi." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:611 translate it chapter_9_5564e9ea: # "Fang frantically looks around at the hysterical crowd, trying to come up with something." - "" + "Fang guarda verso la folla isterica disperatamente, cercando di farsi venire in mente qualcosa." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:613 translate it chapter_9_fe884492: # "Eventually, I feel Fang put her arm over my shoulder as she tries to get me to stand." - "" + "Alla fine, sento Fang mettere il suo braccio sulla mia spalla mentre prova ad alzarmi." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:621 translate it chapter_9_767e621f: # "She drapes her wings across my back, creating a barrier between me and everyone else." - "" + "Lei mi ricopre con le sue ali, creando una barriera tra me e tutti gli altri." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:632 translate it chapter_9_04203420: # "Without saying a word she leads me out of a side door towards the principal’s office." - "" + "Senza dire una parola lei mi conduce fuori da una porta laterale verso l'ufficio del preside." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:643 translate it chapter_9_938feb50: # "What the fuck just happened?" - "" + "Cosa cazzo è appena successo?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:657 translate it chapter_9_2329cd74: # F "Hey{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "Hey{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:659 translate it chapter_9_37b5952c: # "How is this happening to me?" - "" + "Come mai sta succedendo a me?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:661 translate it chapter_9_e2fbbd61: # F "{cps=*.1}...{/cps}You gonna be alright?" - F "" + F "{cps=*.1}...{/cps}Tutto bene?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:663 translate it chapter_9_426b36bc: # "How did Trish find those dumb pictures?" - "" + "Come ha fatto Trish a trovare quelle stupide foto?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:665 translate it chapter_9_7f7ac448: # F "Look, don’t listen to those pricks Anon." - F "" + F "Senti, non dare retta a quei coglioni, Anon." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:667 translate it chapter_9_2b9d17ed: # "Was Reed in on it?" - "" + "Era coinvolto anche Reed?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:669 translate it chapter_9_9b6cd673: # F "All of them dumbasses." - F "" + F "Sono tutti stronzi." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:671 translate it chapter_9_232ae763: # "He couldn’t be, what would he gain from something like this?" - "" + "Non è possibile, cosa guadagnerebbe da una cosa del genere?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:673 translate it chapter_9_08286c5c: # F "Like{cps=*.1}...{/cps} this’ll all blow over." - F "" + F "Tipo{cps=*.1}...{/cps} tutto quanto passerà." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:675 translate it chapter_9_de016cf5: # "What would {i}Trish{/i} gain from something like this?" - "" + "Cosa guadagnerebbe {i}Trish{/i} da una cosa del genere?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:677 translate it chapter_9_301ced7c: # F "Like, none of them talk about our shitty concert." - F "" + F "Cioè, non parlano più del nostro concerto di merda." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:679 translate it chapter_9_e46b0a9d: # "I know she doesn’t like me but {i}this{/i}{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Lo so che a lei non piaccioa ma {i}questo{/i}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:681 translate it chapter_9_468edcb9: # F "And that was like, a fuckin’ month ago." - F "" + F "E quello era tipo, un cazzo di mese fa." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:683 translate it chapter_9_5a503e57: # "{cps=*.1}...{/cps}This is fucked up!" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}Questo è da psicopatici!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:685 translate it chapter_9_ff3a2f7c: # "I’m going to rip her stupid horns off and give her a couple new holes to breathe with!" - "" + "Le staccherò quelle stupide corna e le darò un paio di nuovi buchi da cui respirare!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:687 translate it chapter_9_0c784545: # F "It’ll be all good Anon." - F "" + F "Andrà tutto bene Anon." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:689 translate it chapter_9_4608594c: # "Think Fang’s dad had a thing going on with the golf clubs{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Credo che il padre di Fang abbia l'idea giusta con quelle mazze da golf{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:691 translate it chapter_9_2691fb29: # "See if he can give me a couple of pointers." - "" + "Gli potrei chiedere qualche consiglio." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:693 translate it chapter_9_137598a3: # F "Just needs some time to forget it happened." - F "" + F "Gli ci vorrà solo un pò di tempo per dimenticare che è successo." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:696 translate it chapter_9_6f752566: # "The squeak of sneakers catches my attention and I turn to see Reed approaching us down the hall." - "" + "Il cigolio di scarpe da ginnastica attrae la mia attenzione e mi giro per vedere Reed in fondo al corridoio che si avvicina a noi." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:712 translate it chapter_9_7fa47cb9: # F "Reed{cps=*.1}..?{/cps} I thought Spears sent everyone back to class." - F "" + F "Reed{cps=*.1}..?{/cps} Pensavo che Spears avesse rispedito tutti in classe." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:714 translate it chapter_9_3fd92c72: # Re "Can't just sit in class while all my hombres are going through some pretty heavy stuff, y'know?" - Re "" + Re "Non posso semplicemente stare seduto in classe mentre tutti i miei hombres passano dei brutti momenti, sai?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:717 translate it chapter_9_0cf50a09: # Re "Got something I need to get off my chest, anyways." - Re "" + Re "Devo togliermi un peso dallo stomaco, in ogni caso." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:719 translate it chapter_9_df0c5571: # A "What? Bit busy dealing with being doxxed here!" - A "" + A "Cosa? Sono un pò impegnato con l'essere doxxato!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:722 translate it chapter_9_6f1e962d: # "Wait{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Aspetta{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:730 translate it chapter_9_535dde89: # A "Wait, get what off your chest?" - A "" + A "Aspetta, quale peso dallo stomaco?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:732 translate it chapter_9_77357aeb: # A "Were{cps=*.1}...{/cps} were you in on it?" - A "" + A "Eri{cps=*.1}...{/cps} eri coinvolto anche tu?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:740 translate it chapter_9_2b0228d4: # "Fang’s questioning glare makes Reed shudder." - "" + "Lo sguardo interrogatorio di Fang fa tremare Reed." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:744 translate it chapter_9_cbd07327: # Re "Wait, wait, no, don’t get the wrong idea, man!" - Re "" + Re "Aspetta, aspetta, no, non farti l'idea sbagliata, fra!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:748 translate it chapter_9_129cae69: # F "Reed{cps=*.1}...{/cps} how did this happen?" - F "" + F "Reed{cps=*.1}...{/cps} come è potuto accadere?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:750 translate it chapter_9_0a4a9b0e: # Re "No no, it went more like{cps=*.1}...{/cps}" - Re "" + Re "No no, è andata così{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:753 translate it chapter_9_d9f217b7: # Re "I was getting the projector set up earlier, right?" - Re "" + Re "Prima stavo sistemando il proiettore, giusto?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:757 translate it chapter_9_b35fc194: # Re "Something was wrong with the lens, and I didn’t have enough time." - Re "" + Re "C'era qualcosa che non andava con le lenti, e non avevo abbastanza tempo." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:759 translate it chapter_9_6b5a74d9: # Re "{cps=*.1}...{/cps}So I asked Trish to go get the thing from Naomi." - Re "" + Re "{cps=*.1}...{/cps}Quindi ho chiesto a Trish di farsi dare la pennetta da Naomi." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:763 translate it chapter_9_c0d3bfb5: # Re "I guess she must’ve, like{cps=*.1}...{/cps} changed the slides before giving it to me?" - Re "" + Re "Presumo lei abbia, tipo,{cps=*.1}...{/cps} cambiato le slide prima di darmela?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:766 translate it chapter_9_9e4bb793: # A "{cps=*1.4}And you didn’t think to check?!{/cps}" - A "" + A "{cps=*1.4}E non hai pensato di controllare?!{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:771 translate it chapter_9_82faea4a: # "Reed deflates." - "" + "Reed si deprime." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:774 translate it chapter_9_635c6b80: # A "{cps=*.1}...{/cps}Damn it, Reed{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "{cps=*.1}...{/cps}Dannazione, Reed{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:776 translate it chapter_9_ea19c1d8: # Re "Look, man{cps=*.1}...{/cps} Trish isn't a bad person." - Re "" + Re "Senti, bro{cps=*.1}...{/cps} Trish non è una cattiva persona." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:779 translate it chapter_9_8e8156e8: # A "Bitch sure has a funny way of showing it!" - A "" + A "Certo che quella troia ha un modo divertente di mostrarlo!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:782 translate it chapter_9_710e5987: # Re "Dude.{w=.3} I know you're still hurting from what she did but like-" - Re "" + Re "Amico.{w=.3} Lo so che stai male per quello che lei ha fatto ma-" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:784 translate it chapter_9_ac709e9c: # A "Yeah, what could have POSSIBLY given that away?!" - A "" + A "Già, COSA te lo fa pensare?!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:789 translate it chapter_9_a61579c8: # Re "BRO!{w=0.3} Let me finish!" - Re "" + Re "BRO!{w=0.3} Fammi finire!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:792 translate it chapter_9_155a1bff: # "Reed's raised voice takes the wind out of my lungs." - "" + "La voce alta di Reed mi toglie il fiato dai polmoni." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:794 translate it chapter_9_867c1d65: # "That's the first time I think I've ever heard him raise his voice." - "" + "Credo sia la prima volta che gli ho sentito alzare la voce." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:797 translate it chapter_9_9ed7b9e3: # Re "Trish messed up pretty bad, bro. Like massively, hugely messed up." - Re "" + Re "Trish ha fatto un bel casino, bro. Tipo un enorme, gigantesco casino." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:799 translate it chapter_9_446beaa9: # Re "Not gonna argue with that. She abused my trust too, dude." - Re "" + Re "Quello non lo nego. Lei ha abusato anche della mia di fiducia, bro." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:801 translate it chapter_9_9b35f5ad: # Re "When she gave me the presentation from Naomi I didn’t think she’d do anything like that." - Re "" + Re "Quando lei mi ha dato la presentazione da Naomi, non ci avevo pensato che avrebbe fatto una cosa del genere." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:803 translate it chapter_9_a9e15784: # Re "But did you ever consider {i}why{/i}?" - Re "" + Re "Ma hai considerato il {i}perchè{/i}?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:805 translate it chapter_9_87adcf1e: # A "{cps=*.1}...{/cps}Because she's a two-bit cunt?" - A "" + A "{cps=*.1}...{/cps}Perchè è una stronza da due soldi?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:808 translate it chapter_9_dcb4d47f: # "Reed sighs again, with a noticeable lack of smoke surrounding him." - "" + "Reed sospira di nuovo, con una evidente mancanza di fumo che lo circonda." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:810 translate it chapter_9_7e3027e6: # Re "Dude{cps=*.1}...{/cps} you and Trish have always been at each others' throats." - Re "" + Re "Fra{cps=*.1}...{/cps} tu e Trish siete sempre stati ai ferri corti." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:813 translate it chapter_9_c4ef86b3: # Re "But like, why even?" - Re "" + Re "Ma tipo, perchè?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:815 translate it chapter_9_0f3e35df: # "I open my mouth to answer but can't find the words." - "" + "Apro la bocca per rispondere ma non riesco a trovare le parole." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:817 translate it chapter_9_ee276999: # "Or the reason?" - "" + "O la ragione?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:820 translate it chapter_9_65ce6127: # Re "Did'ja ever stop to consider WHY Trish always gave you a hard time?" - Re "" + Re "Ti sei mai fermato a considerare PERCHÈ Trish ti sta sempre dato filo da torcere?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:822 translate it chapter_9_cc3faeff: # A "{cps=*.1}...{/cps}Not really{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "{cps=*.1}...{/cps}Non proprio{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:825 translate it chapter_9_1c9f1009: # "Another sigh, this time with an expectant look from Reed." - "" + "Un altro sospito, questa volta con uno sguardo di attesa da Reed." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:827 translate it chapter_9_35b9528a: # Re "Did you ever even try, bro?" - Re "" + Re "Ci hai almeno mai provato, bro?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:829 translate it chapter_9_936c6697: # A "{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:831 translate it chapter_9_ddd98295: # A "{cps=*.1}...{/cps}No." - A "" + A "{cps=*.1}...{/cps}No." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:834 translate it chapter_9_acf47387: # Re "And that's the problem, dude." - Re "" + Re "Ed ecco il problema, fra." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:836 translate it chapter_9_7e5d6497: # "Reed has a pained expression on his face, and a quick glance shows Fang’s is even worse." - "" + "Reed ha un'espressione dolorosa sul viso, e con uno sguardo veloce vedo che quella di Fang è anche peggio." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:838 translate it chapter_9_94eb25fe: # Re "Like, I know it sucks. Trish tricked me and all too, and that hurts, y’know?" - Re "" + Re "Cioè, lo so che è brutto. Trish ha ingannato anche me, e questo fa male, sai?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:840 translate it chapter_9_9b0c795c: # Re "But maybe try and think why Trish did this, alright bro?" - Re "" + Re "Ma forse prova e pensa al perchè Trish ha fatto una cosa del genere, va bene fra?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:857 translate it chapter_9_8bb70db4: # "Trish can still burn in hell for all I care." - "" + "Trish può bruciare all'inferno per quanto mi riguarda." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:864 translate it chapter_9_2da68b29: # Sp "Three MONTHS!" - Sp "" + Sp "Tre MESI!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:866 translate it chapter_9_7fa1a87b: # Sp "THREE MONTHS from graduation and you PULL A STUNT LIKE THIS?!" - Sp "" + Sp "TRE MESI dal diploma e fai FAI UNA BRAVATA DEL GENERE?!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:872 translate it chapter_9_129f22d9: # "Spears’ stern voice grilling Trish in his office rips me from my thoughts." - "" + "La voce severa di Spears che cazzia Trish nel suo ufficio mi strappa dai miei pensieri." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:874 translate it chapter_9_d11ff456: # "Good! She deserves it!" - "" + "Ottimo! Se lo merita!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:876 translate it chapter_9_b3460f6f: # Sp "I’ve half a mind to have campus security escort you out of here and send you to Reef City Continuation!" - Sp "" + Sp "Ho una mezza idea sul chiamare la sicurezza del campus ed escortati fuori da qui e spedirti a Reef City Continuation!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:892 translate it chapter_9_0450b52e: # "Fang and Reed both hiss at that." - "" + "Fang e Reed sibilano entrambi." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:894 translate it chapter_9_7ffe5da3: # "What the fuck does that mean?" - "" + "Cosa cazzo vuol dire?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:897 translate it chapter_9_dcdfcee1: # Sp "You have five minutes to explain why I shouldn’t do that right now." - Sp "" + Sp "Hai cinque minuti per spiegarmi perchè non lo dovrei fare in questo momento." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:899 translate it chapter_9_bae4d0e1: # "I couldn’t hear Trish’s full response through the door but she was obviously crying." - "" + "Non riesco a sentire la riposta completa di Trish attraverso la porta, ma lei stava ovviamente piangendo." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:901 translate it chapter_9_0464ef6b: # "After what SHE did?" - "" + "Dopo quello che LEI ha fatto?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:913 translate it chapter_9_89da2ea1: # "Fang leaned in, trying to listen through the door to hear what the bitch was saying." - "" + "Fang si appoggia, provando ad ascoltare attraverso la porta per sentire quello che la troia stava dicendo." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:915 translate it chapter_9_f69f521d: # "Because of her arms I was pulled closer too." - "" + "Per colpa delle sue braccia anche io vengo avvicinato." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:917 translate it chapter_9_9ae1a00a: # "I heard the trollop’s whimpering and wanted nothing more than to really make her cry." - "" + "Ho sentito il singhiozzo della sgualdrina e non desideravo altro che farla piangere per davvero." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:920 translate it chapter_9_45cdb466: # T "-all HIS fault-" - T "" + T "-tutta colpa SUA-" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:922 translate it chapter_9_5546f977: # "My fault?! I did fucking nothing to that purple pole-smoker." - "" + "Colpa mia?! Non ho fatto un cazzo a quella venera-cazzi viola." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:924 translate it chapter_9_17e6f08f: # T "-didn’t know what else I could do-" - T "" + T "-non sapevo cosa altro fare-" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:926 translate it chapter_9_9e07982f: # "Not fucking show half the school the cringiest thing I’ve ever done and commit what amounts to character assassination?!" - "" + "Non mostrare alla cazzo di metà della scuola la cosa più cringiosa che abbia mai fatto ed commettere quello che è praticamente diffamazione?!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:928 translate it chapter_9_a6a7f714: # T "-some asshole from the sticks-" - T "" + T "-uno stronzo dai bassifondi-" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:930 translate it chapter_9_e32a656a: # "I’ll show that cunt some fucking sticks." - "" + "Te li faccio vedere io i bassifondi stronza." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:932 translate it chapter_9_aac9b9f9: # T "-driving Fang away!" - T "" + T "-allontanando Fang!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:937 translate it chapter_9_2dc6c4e6: # "{cps=*.1}...{/cps}What." - "" + "{cps=*.1}...{/cps}Cosa." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:939 translate it chapter_9_a31e6269: # "What does Fang have to do with any of this?!" - "" + "Che centra Fang con tutto questo?!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:941 translate it chapter_9_042a9411: # "She wasn’t the one bitching about every damn thing I do!" - "" + "Non era lei a lagnarsi per qualsiasi diamine di cosa faccia!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:944 translate it chapter_9_11986eb6: # "I glance over to Fang whose expression seems even worse now." - "" + "Mi giro verso Fang la cui espressione ora sembrava ancora peggio." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:946 translate it chapter_9_a0e5a09b: # F "{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:948 translate it chapter_9_938fcbaa: # "Looking at her this way makes a part of me feel even shittier." - "" + "Vederla in questo modo fa sentire parte di me di merda." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:950 translate it chapter_9_ca3ffef4: # "Like I did cause this." - "" + "Come se avessi causato tutto questo." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:953 translate it chapter_9_92c681fb: # "Fuck Trish though, she’s been an ass to me from the beginning!" - "" + "In ogni caso fanculo Trish, lei è stata un dito al culo dall'inizio!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:956 translate it chapter_9_2e8c3629: # Sp "Anon! Will you please step into my office!" - Sp "" + Sp "Anon! Potresti per favore entrare nel mio ufficio!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:958 translate it chapter_9_09123825: # "Spears’ voice shocks me from my eavesdropping." - "" + "La voce di Spears mi scuote dal mio origliare." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:960 translate it chapter_9_8caeefa9: # "What am I supposed to say to Trish?" - "" + "Cosa dovrei dire a Trish?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:963 translate it chapter_9_82351dfa: # "Fang tries to give a reassuring smile but it’s so fragile." - "" + "Fang prova a sorridere in modo rassicurante ma è così fragile." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:965 translate it chapter_9_a330da32: # "Like this is all her fault and not that backstabbing bitch." - "" + "Come se fosse tutta colpa sua e non di quella puttana traditrice." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:967 translate it chapter_9_65cb295e: # "Reed gives a silent nod. No thumbs up this time." - "" + "Reed annuisce silenziosamente. Niente pollici in sù questa volta." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:987 translate it chapter_9_b0cb64fe: # "I enter Spears’ office and my eyes are immediately drawn to Trish sitting in front of his desk surrounded by crumpled up tissues." - "" + "Entro nell'ufficio di Spears ed i miei occhi sono immediatamente attratti verso Trish, seduta davanti alla sua scrivania circondata da fazzoletti stropicciati." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:997 translate it chapter_9_7eb63444: # Sp "Trish, is there anything you would like to tell Anon?" - Sp "" + Sp "Trish, c'è qualcosa che vorresti dire ad Anon?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1000 translate it chapter_9_0436d177: