From 60aae96f6789e44d911a918ef3943632e8ad6e93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dsatta Date: Sat, 28 Sep 2024 21:43:33 +0200 Subject: [PATCH] chapter x8 proofread --- game/tl/it/script/x8-naomi-tribulations.rpy | 36 ++++++++++----------- 1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/game/tl/it/script/x8-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/it/script/x8-naomi-tribulations.rpy index 29688dfa..60dac49d 100644 --- a/game/tl/it/script/x8-naomi-tribulations.rpy +++ b/game/tl/it/script/x8-naomi-tribulations.rpy @@ -16,7 +16,7 @@ translate it chapter_x8_1447ef11: translate it chapter_x8_3f2e6b29: # "All his old teammates give him congratulatory hugs and back pats on their way out." - "Tutti i suoi veccchi compagni di squadra lo abbracciano per congratularlo e gli danno pacche sulla schiena mentre se ne vanno." + "Tutti i suoi vecchi compagni di squadra lo abbracciano per congratularlo e gli danno pacche sulla schiena mentre se ne vanno." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:19 translate it chapter_x8_780bccc0: @@ -28,7 +28,7 @@ translate it chapter_x8_780bccc0: translate it chapter_x8_d3265813: # FD "Don’t think you’re getting out of cleaning, missy!" - FD "Non pensare di scappare dalle pulizie, signorina!" + FD "Non pensare di sfuggire alle pulizie, signorina!" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:41 translate it chapter_x8_d13462e8: @@ -64,7 +64,7 @@ translate it chapter_x8_942a7c20: translate it chapter_x8_69a64803: # "I continue sweeping the detritus from the floor, making sure to focus on the nooks and crannies." - "Continuo a scopare e pulire per terra, facendo molta attenzione alle fessure e angoli più nascosti." + "Continuo a spazzare e pulire per terra, facendo molta attenzione alle fessure e agli angoli più nascosti." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:92 translate it chapter_x8_f314d228: @@ -148,7 +148,7 @@ translate it chapter_x8_b1ed048d: translate it chapter_x8_06030386: # "Yes, in fact maybe we can talk about our plans for our living arrangements now." - "Già, infatti forse ora dovremmo parlare dei nostri piani per il vivere insieme." + "Già, in effetti forse ora possiamo parlare dei nostri piani per il vivere insieme." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:142 translate it chapter_x8_2bcdf8e1: @@ -160,7 +160,7 @@ translate it chapter_x8_2bcdf8e1: translate it chapter_x8_e33bf068: # "Huh? Why is he making that face?" - "Huh? Perchè sta facendo quella faccia?" + "Huh? Perché sta facendo quella faccia?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:148 translate it chapter_x8_e266c354: @@ -184,7 +184,7 @@ translate it chapter_x8_c9cf9a08: translate it chapter_x8_feb8affc: # N "Naser, please, you’ve seemed troubled the entire day. What’s wrong?" - N "Naser, ti prego, mi sei sembrato turbato tutto il giorno. Cosa c'è che non va?" + N "Naser, ti prego, mi sei sembrato turbato tutto il giorno. C'è qualcosa che non va?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:163 translate it chapter_x8_de790823: @@ -328,7 +328,7 @@ translate it chapter_x8_4c33eeff_1: translate it chapter_x8_3440caa5: # "But why?" - "Ma perchè?" + "Ma perché?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:264 translate it chapter_x8_5c2a6c6e: @@ -358,7 +358,7 @@ translate it chapter_x8_dda5131a: translate it chapter_x8_e77815cc: # "Tears prick my eyes, but I suddenly don’t have the energy to wipe them off." - "Mi vengono le lacrime agli occhi, ma all'improvviso non ho l'energia per asciugarle." + "Mi vengono le lacrime agli occhi, ma all'improvviso non ho l'energie per asciugarle." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:288 translate it chapter_x8_6081fdb5: @@ -382,7 +382,7 @@ translate it chapter_x8_fc72e377: translate it chapter_x8_f000544d: # "The thought of being away from Naser, of things just ending{cps=*.15}...{/cps}" - "Il pensiero di stare lontana da Naser, delle cose che finiscano{cps=*.15}...{/cps}" + "Il pensiero di stare lontana da Naser, delle cose che finiscono{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:331 translate it chapter_x8_90cb0bca: @@ -406,19 +406,19 @@ translate it chapter_x8_3e56ac82: translate it chapter_x8_36d8fabb: # Sp "{cps=*.15}...{/cps}And lastly, here is your own desk to work at." - Sp "{cps=*.15}...{/cps}E come ultima cosa, ecco la tua scrivania dove lavorerai." + Sp "{cps=*.15}...{/cps}E come ultima cosa, ecco la tua scrivania personale dove lavorerai." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:352 translate it chapter_x8_afd19c95: # "My principal slaps the top of an aged, yet official looking table furnished with a lamp and its own drawers." with vpunch - "Il mio preside schiaffeggia un tavolo dall'aria stagionata, ma allo stesso tempo officiosa, fornito di una lampada e cassetti." with vpunch + "Il mio preside schiaffeggia un tavolo dall'aria stagionata, ma allo stesso tempo ufficiosa, fornito di una lampada e cassetti." with vpunch # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:355 translate it chapter_x8_dd70b5d6: # "Most students in any school would only ever be seated behind the regular ‘board on some sticks’ model, maybe one with a little cubbyhole built in for binders if the school were old enough." - "La maggiorparte degli studenti in qualsiasi scuola si sarebbero solamente seduti dietro il regolare modello ‘tavola su bastoncini’, forse uno con un sottobanco per i quaderni se la scuola era abbastanza vecchia." + "La maggior parte degli studenti in qualsiasi scuola si sarebbero solamente seduti dietro il regolare modello ‘tavola su bastoncini’, forse uno con un sottobanco per i quaderni se la scuola era abbastanza vecchia." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:358 translate it chapter_x8_b41672ba: @@ -454,7 +454,7 @@ translate it chapter_x8_e8cbcc3f: translate it chapter_x8_e13e438a: # Sp "There may not have been many candidates, nor voters in deciding you should be the class president, but the fact remains that you won." - Sp "Non ci saranno stati molti candidati, e neanche elettori che hanno deciso che tu fossi la capocalsse, ma rimane il fatto che hai vinto." + Sp "Non ci saranno stati molti candidati, e neanche elettori che hanno deciso che tu fossi la capoclasse, ma rimane il fatto che hai vinto." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:382 translate it chapter_x8_e9ca03ce: @@ -490,7 +490,7 @@ translate it chapter_x8_6fb11214: translate it chapter_x8_d4356595: # "He gives me a warm smile and a pat on the shoulder and leaves to let me get acquainted with the new space." - "Lui mi fa un caldo sorriso e mi da una pacca sulla spalla e mi lascia sola per familiarizzarmi con il nuovo spazio." + "Lui mi fa un caldo sorriso e mi dà una pacca sulla spalla e mi lascia sola per familiarizzarmi con il nuovo spazio." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:413 translate it chapter_x8_8c71a271: @@ -538,7 +538,7 @@ translate it chapter_x8_b2ebba87: translate it chapter_x8_689377f5: # "What am I getting so worked up over?" - "Perchè mi sto preoccupando così tanto?" + "Perché mi sto preoccupando così tanto?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:443 translate it chapter_x8_875b0896: @@ -568,7 +568,7 @@ translate it chapter_x8_b97a60a3: translate it chapter_x8_b5f0e8d6: # "My eyes trace the paragraph multiple times before I realize I haven’t actually been reading it." - "I miei occhi tracciano il paragrafo svariate volte prima che mi renda conto che non lo stavo leggendo affatto." + "I miei occhi tracciano il paragrafo svariate volte prima di rendermi conto che non lo stavo leggendo affatto." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:456 translate it chapter_x8_bb993f81: @@ -592,7 +592,7 @@ translate it chapter_x8_88abc6ce: translate it chapter_x8_aaf0384a: # "I cover my lips and I feel my entire face heat up." - "Mi copro le labbra e sento tutto il viso che mi va a fuoco." + "Mi copro le labbra e sento tutto il viso andarmi a fuoco." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:466 translate it chapter_x8_7cf630aa: @@ -634,7 +634,7 @@ translate it chapter_x8_20b9d13f: translate it chapter_x8_bed05230: # "After all, I’m just so...{w=0.5} so{cps=*.25}...{/cps}" - "Dopo tutto, io sono semplicemente così...{w=0.5} così{cps=*.25}...{/cps}" + "Dopo tutto, io sono così...{w=0.5} così{cps=*.25}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:485 translate it chapter_x8_4c8888d2: