From 6e736d8936bd6ab5b87250dfbc3e163cebd504ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dsatta Date: Mon, 13 May 2024 14:01:51 +0200 Subject: [PATCH] chapter x6 translated from 0 to 283 --- .../tl/it/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy | 96 +++++++++---------- 1 file changed, 48 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/game/tl/it/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/it/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy index 25d71283..41130792 100644 --- a/game/tl/it/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy +++ b/game/tl/it/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy @@ -4,283 +4,283 @@ translate it chapter_x6_ea5315ad: # A "You sure you got enough paper plates and stuff?" - A "" + A "Sei sicuro di aver preso abbastanza roba e piatti di carta?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:9 translate it chapter_x6_69bb14d5: # Re "We got all of it, man. Quit worryin’ alright?" - Re "" + Re "Abbiamo preso tutto, fra. Non ti preoccupare ok?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:35 translate it chapter_x6_3c33208e: # "Reed, Fang, Rosa, Stella, and I are walking to Trish’s place with armfuls of plastic bags of groceries." - "" + "Reed, Fang, Rosa, Stella, e io stiamo camminando verso casa di Trish con le braccia piene di buste di plastica di spesa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:37 translate it chapter_x6_452b5c26: # "It’s her birthday today, and Fang wanted to throw a surprise party." - "" + "È il suo compleanno oggi, e Fang voleva farle una festa a sorpresa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:40 translate it chapter_x6_bb8b6433: # "A shame Reed ruined that surprise." - "" + "Peccato che Reed ha rovinato la sorpresa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:42 translate it chapter_x6_5718fc73: # "At least all the presents will still be a surprise." - "" + "Almeno tutti i regali saranno ancora una sorpresa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:45 translate it chapter_x6_5188d194: # A "I’ve never been to this part of town before." - A "" + A "Non sono mai stato in questa parte della città prima d'ora." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:47 translate it chapter_x6_5f73e99c: # A "Almost reminds me of my place." - A "" + A "Quasi mi ricorda di dove vivo io." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:57 translate it chapter_x6_43668660: # "A feathered elbow pierces my side." - "" + "Un gomito piumato mi perfora il fianco." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:60 translate it chapter_x6_8de86d73: # F "Her mother works two jobs overtime just so Trish can go to school with us instead of Reef City Continuation." - F "" + F "Sua madre fa due lavori con gli straordinari solo perchè Trish possa andare a scuola con noi invece che a Reef City Continuation." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:63 translate it chapter_x6_daa6400f: # A "What’s so bad about Reef City anyway?" - A "" + A "Cos'ha di così male Reef City comunque?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:80 translate it chapter_x6_59bf3388: # "Reed nearly trips over his own feet." - "" + "Reed quasi inciampa sui suoi piedi." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:83 translate it chapter_x6_3bab379c: # Re "It’s uhhh{cps=*.1}...{/cps}" - Re "" + Re "È uhhh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:85 translate it chapter_x6_c913f147: # Re "You know ‘bout Alcatraz?" - Re "" + Re "C'hai presente Alcaltraz?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:88 translate it chapter_x6_c2ebd8a2: # Re "It’s like that, but mixed with Auschwitz." - Re "" + Re "È tipo quello, però mischiato con Auschwitz." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:91 translate it chapter_x6_2467df82: # A "That doesn’t sound {i}that{/i} bad{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "Non sembra {i}così{/i} male{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:94 translate it chapter_x6_c95e8f20: # Re "Rio de Janeiro, then." - Re "" + Re "Rio de Janeiro, allora." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:97 translate it chapter_x6_24772fe8: # A "Oh no." - A "" + A "Oh no." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:100 translate it chapter_x6_687b6fb9: # F "I went there for a week last September because Spears caught me slashing tires." - F "" + F "Ci sono andata per una settimana Settembre scorso perchè Spears mi ha beccata a squarciare pneumatici." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:103 translate it chapter_x6_31be58df: # F "It’s hell." - F "" + F "È un inferno." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:106 translate it chapter_x6_ce36adb4: # Re "I looked into it once{cps=*.1}...{/cps}" - Re "" + Re "Mi sono informato una volta{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:108 translate it chapter_x6_907d23ef: # Re "The people in charge of the place used some{cps=*.1}...{/cps} legal loopholes to get the place off the map." - Re "" + Re "Le persone in carica del posto hanno usato qualche{cps=*.1}...{/cps} impiccio legale per far sparire il posto." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:110 translate it chapter_x6_ea33d22e: # Re "So it’s legal for the teachers there to use paddles." - Re "" + Re "Quindi per gli insegnanti lì è legale usare le palette." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:114 translate it chapter_x6_816fa37a: # Ro "Why don’t we change the subject?" - Ro "" + Ro "Perchè non parliamo di altro?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:116 translate it chapter_x6_f270361f: # Ro "We’re getting close to Trish’s place, no?" - Ro "" + Ro "Ci stiamo avvicinando a casa di Trish, no?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:125 translate it chapter_x6_862366c0: # St "I hope she’s alright with all this{cps=*.1}...{/cps}" - St "" + St "Spero che per lei vada bene tutto questo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:128 translate it chapter_x6_9a5ec3dc: # Re "She’ll love it! It’s exactly what she needs right now{cps=*.1}...{/cps}" - Re "" + Re "Lo adorerà! È esattamente quello di cui lei ha bisogno in questo momento{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:131 translate it chapter_x6_d69e0a13: # A "Why’s that?" - A "" + A "Perchè?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:134 translate it chapter_x6_c38b7ec3: # F "It’s summer vacation." - F "" + F "Sono le vacanze estive." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:136 translate it chapter_x6_f8e99f61: # A "{cps=*.1}...{/cps}And?" - A "" + A "{cps=*.1}...{/cps}E?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:139 translate it chapter_x6_8a1d2099: # F "You’ll see." - F "" + F "Vedrai." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:142 translate it chapter_x6_ca3a6987: # F "It’s this building, we’re here." - F "" + F "È questo palazzo, siamo arrivati." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:152 translate it chapter_x6_20875ab7: # "Fang stops in front of one of the many large brick buildings we’ve been walking past and points to a door on the second floor." - "" + "Fang si ferma davanti uno dei molti grandi edifici di mattoni che abbiamo superato e indica una porta del secondo piano." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:155 translate it chapter_x6_c5c3fe17: # Ro "How exciting, I haven’t gotten to visit Trish at her place before!" - Ro "" + Ro "È così emozionante, non ho sono mai stata da Trish prima d'ora!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:158 translate it chapter_x6_2d022a24: # "We all go upstairs, and what sounds like muffled uproars hit my ears, growing louder the closer we get to the door." - "" + "Saliamo tutti le scale, e quelle che sembrano grida ovattate mi colpiscono le orecchie, diventando più forti più ci avviciniamo alla porta." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:177 translate it chapter_x6_e5015378: # "I reach for the doorbell." - "" + "Raggiungo il campanello." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:182 translate it chapter_x6_142c65a5: # Re "Don’t push that unless you want to get shocked." - Re "" + Re "Non premerlo a meno che vuoi rimanere fulminato." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:184 translate it chapter_x6_36ea4204: # A "!!" - A "" + A "!!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:187 translate it chapter_x6_64b905e0: # "Reed raps on the door." - "" + "Reed bussa alla porta." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:193 translate it chapter_x6_23159838: # "From this side I can hear what sounds like a violent riot inside a china shop." - "" + "Da questo lato posso sentire quella che sembra una violenta rivolta dentro un negozio di porcellane." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:196 translate it chapter_x6_6f1cc292: # T "Comi- {w=.4}{nw}" - T "" + T "Arri- {w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:198 translate it chapter_x6_994132a0: # extend "TREVOR DON’T YOU DARE!" with vpunch - extend "" with vpunch + extend "TREVOR NON CI PROVARE!" with vpunch # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:201 translate it chapter_x6_416b7a33: # "There’s a clacking of what has to be twelve locks in sequence and finally the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "C'è un tintinnare di quello che devono essere dodici serrature in sequenza e finalmente la porta si apre per rivelare{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:204 translate it chapter_x6_853000ed: # "Raptor Jesus in Jurassic Heaven." - "" + "Gesù Raptor in Paradiso Giurassico." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:207 translate it chapter_x6_e4d24782: # "From the entryway, I can see what looks like a monsoon-struck living room." - "" + "Dall'ingresso, riesco a vedere quello che sembra un salotto colpito da un monsone." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:220 translate it chapter_x6_6149dff8: # T "You’re here! Finally!" - T "" + T "Siete qui! Finalmente!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:223 translate it chapter_x6_a8fa3848: # T "I can’t deal with these little monsters anymore!" - T "" + T "Non riesco più a sopportare questi piccoli mostri!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:237 translate it chapter_x6_64cddfde: @@ -292,7 +292,7 @@ translate it chapter_x6_64cddfde: translate it chapter_x6_59d4f5ce: # T "Riley! These are my friends." - T "" + T "Riley! Questi sono i miei amici." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:243 translate it chapter_x6_85d168fa: