diff --git a/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy b/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy index 18866bd5..f96d68cb 100644 --- a/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy +++ b/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy @@ -47,12 +47,12 @@ translate es chapter_1_f7e38541: # "The heavy fog makes navigating to my new school more difficult as I fail to see anything five feet in front of me." "La espesa niebla dificulta la navegación hacia mi nueva escuela, ya que no veo nada a metro y medio delante de mí." - +º # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:39 translate es chapter_1_a9c5203d: # "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid." - "Como un árbol enano plantado en la acera que esquivo." + "Como un árbol enano plantado en la acera que apenas esquivo." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:42 translate es chapter_1_b0ef5ebc: @@ -64,7 +64,7 @@ translate es chapter_1_b0ef5ebc: translate es chapter_1_d5555773: # "My new apartment is in an awkward spot. Opposite side of town, yet no school or public bus to take me from there." - "Mi nuevo apartamento está en un lugar incómodo. En el lado opuesto de la ciudad, pero no hay escuela ni autobús público que me lleve desde allí." + "Mi nuevo apartamento está en un lugar poco accesible. En el lado opuesto de la ciudad, pero no hay escuela ni autobús público que me lleve desde allí." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:46 translate es chapter_1_40dd9d87: @@ -178,7 +178,7 @@ translate es chapter_1_17a1fd49: translate es chapter_1_ac54fa65: # "The attempt at humouring myself just made me feel more alone." - "El intento de seguirme la corriente sólo me hizo sentir más solo." + "El intento de seguirme la corriente solo me hizo sentir más solo." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:121 translate es chapter_1_8a73dff0: @@ -196,7 +196,7 @@ translate es chapter_1_c819fb6b: translate es chapter_1_c87e60d5: # "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by students." - "Me dirijo a la entrada, sólo para ver todos los escalones ocupados por estudiantes." + "Me dirijo a la entrada, solo para ver todos los escalones ocupados por estudiantes." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:141 translate es chapter_1_b4cbba1b: @@ -652,7 +652,7 @@ translate es chapter_1_0608a562: translate es chapter_1_8c056025: # N "I had this prepared just for you!" - N "¡Tenía esto preparado sólo para ti!" + N "¡Tenía esto preparado solo para ti!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:465 translate es chapter_1_27086932: @@ -1570,13 +1570,13 @@ translate es chapter_1_76fc311e: translate es chapter_1_1a004ba0: # A "Not really, just got to sign up for some handouts." - A "La verdad es que no, sólo tengo que apuntarme a algunas limosnas." + A "La verdad es que no, solo tengo que apuntarme a algunas limosnas." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1182 translate es chapter_1_a8d6f66e: # "Naomi is starting to look disappointed I’m only picking up on Naser’s interjections." - "Naomi empieza a mostrarse decepcionada porque sólo capto las interjecciones de Naser." + "Naomi empieza a mostrarse decepcionada porque solo capto las interjecciones de Naser." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1184 translate es chapter_1_06c36783: @@ -1642,7 +1642,7 @@ translate es chapter_1_4913198e: translate es chapter_1_0a35062f: # Nas "Alright man, just thought you could use a few opportunities to make friends." - Nas "Muy bien , sólo pensé que podrías usar algunas oportunidades para hacer amigos." + Nas "Muy bien , solo pensé que podrías usar algunas oportunidades para hacer amigos." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1216 translate es chapter_1_42c98a99: @@ -1792,7 +1792,7 @@ translate es chapter_1_e574a586: translate es chapter_1_cc1da391: # "The dreaded ten-minute mark has passed, rendering my ‘pizza’ only useful as building material." - "La temida marca de los diez minutos ha pasado, haciendo que mi ‘pizza’ sólo sea útil como material de construcción." + "La temida marca de los diez minutos ha pasado, haciendo que mi ‘pizza’ solo sea útil como material de construcción." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1286 translate es chapter_1_2130dc1b: @@ -1870,7 +1870,7 @@ translate es chapter_1_49090fe6: translate es chapter_1_acf08bec: # "By now I had a rehearsed introduction that only the teacher cared about." - "A estas alturas ya tenía una introducción ensayada que sólo le importaba al profesor." + "A estas alturas ya tenía una introducción ensayada que solo le importaba al profesor." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1342 translate es chapter_1_2bcdb17e: @@ -3016,7 +3016,7 @@ translate es chapter_1_fc2856e2: translate es chapter_1_5fd7ceb8: # "A tiny, one room apartment with only a computer, bed, television, and fridge." - "Un diminuto apartamento de una habitación con sólo un computador, una cama, una televisión y una nevera." + "Un diminuto apartamento de una habitación con solo un computador, una cama, una televisión y una nevera." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2162 translate es chapter_1_d3e7de8d: @@ -3298,7 +3298,7 @@ translate es chapter_1_naserBro_7f6b21e6: translate es chapter_1_naserBro_91bd23d5: # "After what feels like a space decade of walking, or really just half an hour I find the crippled pteradon being accosted by a {cps=*0.1}VERY{/cps} pissed off purple midget." - "Después de lo que parece una década espacial de caminata, o en realidad sólo media hora, encuentro al pteradon lisiado siendo golpeado por un enano púrpura {cps=*0.1}MUY{/cps} enojado." + "Después de lo que parece una década espacial de caminata, o en realidad solo media hora, encuentro al pteradon lisiado siendo golpeado por un enano púrpura {cps=*0.1}MUY{/cps} enojado." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2340 translate es chapter_1_naserBro_0c148ca0: @@ -4696,7 +4696,7 @@ translate es chapter_1_postCavemanConference_76839c26: translate es chapter_1_postCavemanConference_2662575a: # "It’s like it’s only me and the teacher in class, phasing out everyone else." - "Es como si sólo estuviéramos el profesor y yo en clase, eliminando a todos los demás." + "Es como si solo estuviéramos el profesor y yo en clase, eliminando a todos los demás." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3380 translate es chapter_1_postCavemanConference_18f98820: @@ -4942,7 +4942,7 @@ translate es chapter_1_postCavemanConference_d632225b: translate es chapter_1_postCavemanConference_e29a9731: # Nas "Yeah yeah. It’s just{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "Sí, sí. Es sólo{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Sí, sí. Es solo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3536 translate es chapter_1_postCavemanConference_06a7f820: @@ -5158,7 +5158,7 @@ translate es chapter_1_postCavemanConference_3de2441e: translate es chapter_1_postCavemanConference_d84a3f46: # "Amen to that." - "Amén a eso." + "Amén por eso." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3663 translate es chapter_1_postCavemanConference_ddd008b5: diff --git a/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy b/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy index c2605e16..16aeef57 100644 --- a/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy +++ b/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy @@ -2416,7 +2416,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_89220f3e: translate es chapter_2_naomiStressMerge_c77a40fa: # Re "You’re sharp, Anon.{w=.4} Razor sharp." - Re "Eres muy Afilado, Anon.{w=.4} Afilado como una navaja." + Re "Eres muy agudo, Anon.{w=.4} Agudo como una navaja." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1511 translate es chapter_2_naomiStressMerge_e52fdaac: @@ -2440,19 +2440,19 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_59f04bcc: translate es chapter_2_naomiStressMerge_120749e7: # "I swiftly snatch up the backpack by my leg, flashing an earnest sympathetic smile at them - or at least I thought it was one." - "Me apresuro a recoger mi mochila por la pierna y les dirijo una sincera sonrisa de simpatía, o al menos eso me pareció." + "Me apresuro a recoger mi mochila junto a mi pierna y les dirijo una sincera sonrisa de simpatía, o al menos eso me pareció." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1552 translate es chapter_2_naomiStressMerge_4b80f883: # "As I power walk out of the classroom I swear I caught a glimpse of Reed waving goodbye." - "Cuando salgo del aula juro que vi a Reed despidiéndose con la mano." + "Cuando salgo del aula juraría que vi a Reed despidiéndose con la mano." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1554 translate es chapter_2_naomiStressMerge_a6a1e89b: # "A shame I have other places to be. Namely away from the pissed off midget." - "Una pena que tenga otros lugares donde estar. A saber, lejos del enano enojado." + "Una pena que tenga otros lugares donde estar. A saber, lejos de la enana enojada." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1556 translate es chapter_2_naomiStressMerge_13416385: @@ -2488,7 +2488,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_785d57e2: translate es chapter_2_naomiStressMerge_2140932b: # "At least it’s the best period of the day now." - "Al menos ahora es el mejor periodo del día." + "Al menos ya es el mejor periodo del día." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1571 translate es chapter_2_naomiStressMerge_e098e4aa: @@ -2590,7 +2590,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_0cb805d7: translate es chapter_2_naomiStressMerge_4f980610: # "Think you can even get a bit of cash for reporting stuff like this." - "Creo que incluso puedes conseguir un poco de dinero por denunciar cosas como esta." + "Creo que incluso te pueden dar un poco de dinero por denunciar cosas así." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1619 translate es chapter_2_naomiStressMerge_0e220151: @@ -2602,7 +2602,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_0e220151: translate es chapter_2_naomiStressMerge_a119cbfe: # "Any amount of money is NOT worth my power level being revealed." - "Cualquier cantidad de dinero NO merece que se revele mi nivel de poder." + "NO hay cantidad de dinero que amerite revelar mi nivel de poder." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1623 translate es chapter_2_naomiStressMerge_23508eb3: @@ -2674,7 +2674,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_67774f5f: translate es chapter_2_naomiStressMerge_2deebfe9: # "The world must be fucking with me since {b}I’m{/b} the one currently carrying a mini-cartel in a backpack." - "El mundo debe estar jodiendo conmigo ya que {b}Soy{/b} el unico que lleva un minicartel en su mochila." + "El mundo debe estar jodiéndome ya que {b}Soy{/b} el único que lleva un minicartel en su mochila." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1670 translate es chapter_2_naomiStressMerge_77a20138: @@ -2716,7 +2716,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_51b003ba: translate es chapter_2_naomiStressMerge_0d6694ca: # Re "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Was wonderin’ why this felt lighter." - Re "Eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Me preguntaba por qué esto se sentía más ligera." + Re "Eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Me preguntaba por qué se sentía más ligera." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1701 translate es chapter_2_naomiStressMerge_20f56b14: @@ -2758,7 +2758,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_9c9472aa: translate es chapter_2_naomiStressMerge_3e7651f7: # "{cps=*.3}Shitfuckfuckfuckfuck.{/cps}" - "{cps=*.3}Mierda, mierda, mierda, mierda.{/cps}" + "{cps=*.3}Mierdamierdamierdamierda.{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1728 translate es chapter_2_naomiStressMerge_f8386735: @@ -2782,7 +2782,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_c4802d69: translate es chapter_2_naomiStressMerge_0e95f16c: # "Naomi I owe you a fruit basket!" - "¡Naomi te debo una cesta de frutas!" + "¡Naomi, te debo una cesta de frutas!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1738 translate es chapter_2_naomiStressMerge_fd4c340d: @@ -2794,7 +2794,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_fd4c340d: translate es chapter_2_naomiStressMerge_14445df7: # A "I wouldn’t have been able to get my lunch without it." - A "No habría podido conseguir mi almuerzo sin él." + A "No habría podido conseguir mi almuerzo sin ella." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1743 translate es chapter_2_naomiStressMerge_9cb1c9f7: @@ -2812,7 +2812,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_3e4fabf9: translate es chapter_2_naomiStressMerge_0ad25b8b: # "What." - "Que." + "Qué." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1750 translate es chapter_2_naomiStressMerge_d03dadcb: @@ -2854,13 +2854,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_229a1f5b: translate es chapter_2_naomiStressMerge_e6369810: # Re "Y’know{cps=*.1}...{/cps} reward your good deed with a good deed." - Re "Ya sabes{cps=*.1}...{/cps} recompensa tu buena acción con una buena acción." + Re "Ya sabes{cps=*.1}...{/cps} recompenso tu buena acción con una buena acción." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1770 translate es chapter_2_naomiStressMerge_ec44c38f: # A "What." - A "Que." + A "Qué." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1773 translate es chapter_2_naomiStressMerge_aa558008: @@ -2872,7 +2872,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_aa558008: translate es chapter_2_naomiStressMerge_ec44c38f_1: # A "What." - A "Que." + A "Qué." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1778 translate es chapter_2_naomiStressMerge_63045a76: @@ -2890,7 +2890,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_dde99058: translate es chapter_2_naomiStressMerge_9ddc0028: # Re "You worried about Trish, bro?" - Re "¿Estás preocupado por Trish, hermano?" + Re "¿Te preocupa Trish, hermano?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1787 translate es chapter_2_naomiStressMerge_936c6697_4: @@ -2914,7 +2914,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_bd82df9b: translate es chapter_2_naomiStressMerge_8088882e: # Re "Oh yeah, she does that sometimes, don’t worry about it." - Re "Oh sí, ella hace eso a veces, no te preocupes." + Re "Oh sí, a veces hace eso, no te preocupes." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1796 translate es chapter_2_naomiStressMerge_dd31ff05: @@ -2926,7 +2926,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_dd31ff05: translate es chapter_2_naomiStressMerge_dc7cff32: # Re "‘s fine for you to be worried." - Re "‘tá bien que te preocupes." + Re "‘Tá bien que te preocupes." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1800 translate es chapter_2_naomiStressMerge_e9f58f22: @@ -2944,7 +2944,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_564ac6b4: translate es chapter_2_naomiStressMerge_2bab731e: # Re "See,{w=.2} there’s Trish now." - Re "Mira,{w=.2} ahora está Trish." + Re "Mira,{w=.2} ahí está Trish." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1826 translate es chapter_2_naomiStressMerge_3046d9f3: @@ -2956,19 +2956,19 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_3046d9f3: translate es chapter_2_naomiStressMerge_4b410dee: # T "Sorry, gonna have to return that crowbar a bit later than I promised." - T "Lo siento, voy a tener que devolver esa palanca un poco más tarde de lo que prometí." + T "Lo siento, voy a tener que devolverte la palanca un poco más tarde de lo que prometí." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1831 translate es chapter_2_naomiStressMerge_22b67a7e: # T "Also, I got vengeance on another one of those jerks." - T "Además, me he vengado de otro de esos imbéciles." + T "Además, ya me vengué de otro de esos imbéciles." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1835 translate es chapter_2_naomiStressMerge_076c1c33: # A "Those aren’t{cps=*.1}...{/cps} related, right?" - A "Esos no son{cps=*.1}...{/cps} relacionados, ¿verdad?" + A "Esos no está{cps=*.1}...{/cps} relacionado, ¿verdad?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1838 translate es chapter_2_naomiStressMerge_48541560: @@ -2980,7 +2980,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_48541560: translate es chapter_2_naomiStressMerge_bbea5d76: # "I need to get out of here.{fast}" - "Necesito salir de aquí.{fast}" + "Tengo que salir de aquí.{fast}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1845 translate es chapter_2_naomiStressMerge_ea1a2fac: @@ -2992,7 +2992,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_ea1a2fac: translate es chapter_2_naomiStressMerge_0f2c0366: # Re "{cps=*.25}Hooollld{/cps} on man, Trish just got here." - Re "{cps=*.25}Eeeesspera{/cps}, Trish acaba de llegar." + Re "{cps=*.25}Eesspeeeeeera{/cps}, Trish acaba de llegar." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1852 translate es chapter_2_naomiStressMerge_8003eb88: @@ -3010,7 +3010,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_7cb3e75d: translate es chapter_2_naomiStressMerge_f49143dd: # Re "Anyways, he was a total bro about it{cps=*.1}...{/cps}" - Re "De todos modos, fue un hermano total al respecto{cps=*.1}...{/cps}" + Re "De todos modos, fue totalmente hermano al respecto{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1860 translate es chapter_2_naomiStressMerge_c0b1f2c1: @@ -3028,7 +3028,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_a12d5ed4: translate es chapter_2_naomiStressMerge_4daa70de: # Re "Y’know that lunch card thing they advertise on the school brochures?" - Re "¿Sabes eso de la tarjeta de almuerzo que anuncian en los folletos escolares?" + Re "¿Conoces la tarjeta de almuerzo que anuncian en los folletos escolares?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1874 translate es chapter_2_naomiStressMerge_6203d6f6: @@ -3046,7 +3046,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_c2d2c35f: translate es chapter_2_naomiStressMerge_93b09ae3: # A "I’d rather not{cps=*.1}...{/cps}" - A "Prefiero no hacerlo{cps=*.1}...{/cps}" + A "Preferiría no hacerlo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1882 translate es chapter_2_naomiStressMerge_56aca74b: @@ -3100,19 +3100,19 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_32226793: translate es chapter_2_naomiStressMerge_492e31dc: # "{cps=*.2}Why meeee...{/cps}" - "{cps=*.2}Porque yooo...{/cps}" + "{cps=*.2}Por qué a miiiii...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1933 translate es chapter_2_naomiStressMerge_d08aadae: # F "Yo. Wait, is that Anon?{w=.4} What’s {i}he{/i} doing here?" - F "Yo. Espera, ¿Es Anon?{w=.4} ¿Qué está haciendo {i}el{/i} aquí?" + F "Yo. Espera, ¿Es Anon?{w=.4} ¿Qué está haciendo {i}él{/i} aquí?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1935 translate es chapter_2_naomiStressMerge_fd541e3e: # "No, it’s the other new human transfer student with the dress sense of Rex Luthor." - "No, es el otro nuevo estudiante de transferencia humana con el sentido de la vestimenta de Rex Luthor." + "No, es el otro nuevo estudiante humano transferido con el sentido de la moda de Rex Luthor." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1940 translate es chapter_2_naomiStressMerge_66bdc0c9: @@ -3130,7 +3130,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_69d0f31d: translate es chapter_2_naomiStressMerge_836bbe64: # T "Like, super poor!" - T "Como, ¡super pobre!" + T "Como, ¡superpobre!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1950 translate es chapter_2_naomiStressMerge_4e5c4b9d: @@ -3142,7 +3142,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_4e5c4b9d: translate es chapter_2_naomiStressMerge_82168cbd: # T "Y’know those lunch cards they have on posters near the principals’ office?" - T "¿Sabes esas tarjetas de almuerzo que tienen en carteles cerca de la oficina del director?" + T "¿Conoces esas tarjetas de almuerzo que anuncian en los carteles por la oficina del director?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1963 translate es chapter_2_naomiStressMerge_0c3745e1: @@ -3202,7 +3202,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_830d6952: translate es chapter_2_naomiStressMerge_57e07206: # Re "We can all grab some together." - Re "Podemos tomar algunos juntos." + Re "Podemos tomar algo juntos." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2002 translate es chapter_2_naomiStressMerge_a1064dc0: @@ -3220,19 +3220,19 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_b4d1951c: translate es chapter_2_naomiStressMerge_28902232: # A "{cps=*.1}...{/cps}Didn’t you already grab your lunch, Reed?" - A "{cps=*.1}...{/cps}¿No has ido por tu almuerzo, Reed?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿No habías ido ya por tu almuerzo, Reed?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2013 translate es chapter_2_naomiStressMerge_5e6ffd64: # Re "Yeah.{w=.4} I want seconds, man." - Re "Sí.{w=.4} Quiero segundos." + Re "Sí.{w=.4} Quiero repetir." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2016 translate es chapter_2_naomiStressMerge_0ad25b8b_1: # "What." - "Que." + "Qué." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2018 translate es chapter_2_naomiStressMerge_a9b35e88: @@ -3244,7 +3244,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_a9b35e88: translate es chapter_2_naomiStressMerge_29613eb5: # A "When did you-{w=.5} {i}How{/i}?!" - A "¿Cuando hici-{w=.5} ¡¿{i}Cómo{/i}?!" + A "¿Cuando te-{w=.5} ¡¿{i}Cómo{/i}?!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2028 translate es chapter_2_naomiStressMerge_3a70a624: @@ -3256,7 +3256,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_3a70a624: translate es chapter_2_naomiStressMerge_f55134a5: # "I end up walking to get food with Trish, Reed and Fang." - "Termino caminando para conseguir comida con Trish, Reed y Fang." + "Termino yendo con Trish, Reed y Fang por la comida." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2041 translate es chapter_2_naomiStressMerge_abb0c381: @@ -3286,7 +3286,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_04236cf5: translate es chapter_2_naomiStressMerge_4bcd6f53: # F "What do you mean my halter top is ‘out’ right now? I haven’t noticed a difference." - F "¿Qué quieres decir con que mi camiseta de tirantes está ‘fuera’ ahora mismo? No he notado ninguna diferencia." + F "¿Qué quieres decir con que mi camiseta de tirantes está ‘fuera de moda’ ahora mismo? No he notado ninguna diferencia." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2073 translate es chapter_2_naomiStressMerge_7350ebbc: @@ -3316,7 +3316,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_3b0490ee: translate es chapter_2_naomiStressMerge_23a0f891: # Re "...{fast}So{cps=*.1}...{/cps}You play videogames, right?" - Re "...{fast}Así que{cps=*.1}...{/cps}Juegas a videojuegos, ¿verdad?" + Re "...{fast}Así que{cps=*.1}...{/cps}Juegas videojuegos, ¿verdad?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2092 translate es chapter_2_naomiStressMerge_6284712b: @@ -3328,7 +3328,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_6284712b: translate es chapter_2_naomiStressMerge_a9950502: # Re "Only Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs is sick{cps=*.1}...{/cps}" - Re "Sólo Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs está enfermo{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Sólo Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs es genial{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2096 translate es chapter_2_naomiStressMerge_139dbb14: @@ -3340,7 +3340,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_139dbb14: translate es chapter_2_naomiStressMerge_12f33a02: # Re "But like{cps=*.1}...{/cps} Stony-games are all lame{cps=*.1}...{/cps} like, just movies lame{cps=*.1}...{/cps}" - Re "Pero como{cps=*.1}...{/cps} Los juegos Stony-games son patéticos{cps=*.1}...{/cps} como, sólo películas{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Pero como que{cps=*.1}...{/cps} todos los juegos Stony son patéticos{cps=*.1}...{/cps} como, sólo películas{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101 translate es chapter_2_naomiStressMerge_e3b08bf4: @@ -3364,13 +3364,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_829169f7: translate es chapter_2_naomiStressMerge_407240da: # Re "Get your phone out man{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Look up {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}" - Re "Saca tu teléfono{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Mira {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}" + Re "Saca tu teléfono{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Busca {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2115 translate es chapter_2_naomiStressMerge_c297a40d: # A "How did you say that out loud?" - A "¿Cómo lo dijiste en voz alta?" + A "¿Cómo pronunciaste eso?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2117 translate es chapter_2_naomiStressMerge_0c6bdb9f: @@ -3382,7 +3382,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_0c6bdb9f: translate es chapter_2_naomiStressMerge_07201dc5: # "What’s the harm?" - "¿Cuál es el problema?" + "¿Qué daño podría hacer?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2122 translate es chapter_2_naomiStressMerge_936c6697_6: @@ -3454,7 +3454,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_ddb3ff83: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_6e50d2cf: # F "The lunch lines aren’t going to get any shorter." - F "Las colas para comer no van a ser más cortas." + F "Las colas para comer no van disminuir." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2175 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_7f055bfc: @@ -3496,7 +3496,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_5ff313c1: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_34391266: # Re "Check it. I’ve been recording our practices." - Re "Compruébalo. He estado grabando nuestras prácticas." + Re "Chécala. He estado grabando nuestras prácticas." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2213 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_8efa5e39: @@ -3520,13 +3520,13 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_2b32ad77: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_8925d226: # "Even through the poor recording quality I can see and hear just how atrocious the band is." - "Incluso a través de la mala calidad de la grabación puedo ver y oír lo atroz que es la banda." + "Incluso a pesar de la mala calidad de la grabación puedo ver y oír lo atroz que es la banda." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2229 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_1b98a686: # "I bite back the grimace threatening to come out as I give the video my full attention." - "Me muerdo la mueca que amenaza con salir mientras presto toda mi atención al vídeo." + "Contengo la mueca que amenaza con salir mientras presto toda mi atención al vídeo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2232 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_d43f591b: @@ -3544,7 +3544,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_9f2c6264: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_4cc084d0: # A "It’s uh{cps=*.1}...{/cps} certainly original." - A "Es uh{cps=*.1}...{/cps} ciertamente original." + A "Es, uh{cps=*.1}...{/cps} ciertamente original." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2240 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_4703906e: @@ -3562,7 +3562,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_889a35e9: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_3f4165bd: # "Fang glances at me from the side. Weird." - "Fang me mira de reojo. Qué raro." + "Fang me mira de reojo. Raro." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2248 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_dd568bef: @@ -3574,7 +3574,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_dd568bef: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_9618937e: # A "I{w=.2}-I see." - A "Ya{w=.2}-ya veo." + A "Ya{w=.2}-a veo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2253 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_889e74c6: @@ -3610,7 +3610,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_792f5a94: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_2033f726: # A "Uhh, just something I picked up." - A "Uhh, sólo algo que recogí." + A "Uhh, sólo algo que capté." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2308 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_0a92c47f: @@ -3676,7 +3676,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_fd4432ca: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_8e946ebb: # A "Huh?{w=.2} Where-" - A "Ehh?{w=.2} A donde-" + A "¿Ehh?{w=.2} ¿A dónde-" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2376 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_61d22ad3: @@ -3730,7 +3730,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_72261431: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_250fb0af: # "Her shrill goody goody sugary voice is piercing through the chatter of the lunchroom, I don’t wanna reply if it means hearing more of her voice{cps=*.1}...{/cps}" - "Su voz chillona y azucarada atraviesa la charla del comedor, no quiero responder si eso significa escuchar más de su voz{cps=*.1}...{/cps}" + "Su voz chillona y empalagosa atraviesa la charla del comedor, no quiero responder si eso significa escuchar más de su voz{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2420 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_7b84b759: @@ -3814,7 +3814,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_3bf28ea1: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_a9533edf: # Nas "Was that really my sibling you were hanging with?" - Nas "¿Era realmente mi casi hermana con la que andabas?" + Nas "¿Era realmente mi pariente con la que andabas?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2464 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_c7606caf: