diff --git a/game/tl/it/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy b/game/tl/it/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy index 50a42625..05304338 100644 --- a/game/tl/it/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy +++ b/game/tl/it/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy @@ -5568,311 +5568,311 @@ translate it chapter_13C_69e2bad4: translate it chapter_13C_c11dfb5a: # Nas "I didn't know what I was doing for a while." - Nas "" + Nas "Per un bel po' di tempo non sapevo cosa stavo facendo." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4349 translate it chapter_13C_ea74ca46: # Nas "If you didn't take the hit and get us together at Moe's, I'd still be feeling sorry for myself like some loser." - Nas "" + Nas "Se non tu avessi incassato il colpo e farci fare la pace da Moe, mi starei ancora autocommiserando come un perdente." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4352 translate it chapter_13C_0eea656f: # Nas "Honestly{cps=*0.1}...{/cps} I'd still be that scared little kid stressing over being something I didn't need to be." - Nas "" + Nas "Onestamente{cps=*0.1}...{/cps} Sarei ancora quel ragazzino spaventato stressato per qualcosa che non avevo bisogno di essere." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4355 translate it chapter_13C_e06e2777: # A "I didn't do much at all, it was Moe and Rosa really." - A "" + A "Io non ho fatto molto, sono stati Moe e Rosa in realtà." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4357 translate it chapter_13C_206c742e: # A "It was you and Lucy that patched things up. And I'm glad you guys made amends." - A "" + A "Siete stati tu e Lucy che avete sistemato le cose. E sono contento che voi due abbiate fatto ammenda." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4360 translate it chapter_13C_2238ec75: # "Naser gives me a surprised look, but he smiles and nods." - "" + "Naser mi guarda sorpreso, ma sorride e annuisce." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4362 translate it chapter_13C_828bc5ca: # "We hear the unmistakable roar of a city bus overpowering the other cars as it turns onto the street." - "" + "Sentiamo l'inconfondibile ruggito di un autobus cittadino che sopraffa le altre macchine quando gira per questa strada." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4365 translate it chapter_13C_c1bc25e6: # "It's still a few lights away though, so Naser gets back in the drivers' seat to leave Lucy and I alone." - "" + "È ad ancora un po' di semafori di distanza però, quindi Naser ritorna al sedile del guidatore per lasciare me e Lucy soli." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4382 translate it chapter_13C_1de90fc2: # "Lucy had come back at some point. I was kind of happy she kept quiet to give me and Naser our moment." - "" + "Lucy era tornata a un certo punto. Ero abbastanza felice che lei sia rimasta in silenzio per fare avere a me e Naser il nostro momento." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4388 translate it chapter_13C_6bc38af3: # "All this time we avoided saying goodbye to each other, but eventually it has to happen." - "" + "Tutto qeusto tempo abbiamo evitato di dirci addio, ma alla fine deve succedere." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4391 translate it chapter_13C_4fd67d2a: # A "Lucy." - A "" + A "Lucy." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4394 translate it chapter_13C_fc78b164: # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}" - Lucy "" + Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4397 translate it chapter_13C_e8b2c6fd: # "A horrifying tugging pain hits me in the chest." - "" + "Un dolore lancinante e straziante mi colpisce al petto." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4400 translate it chapter_13C_44dc8ad7: # A "You'll be fine while I'm gone, right?" - A "" + A "Starai bene quando sarò via, giusto?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4402 translate it chapter_13C_331ca8a1: # Lucy "Yeah." - Lucy "" + Lucy "Sì." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4405 translate it chapter_13C_f7635490: # "I seriously have no idea what's gonna happen to her. I reprehend any thought that something bad might happen to her." - "" + "Non ho davvero nessuna idea di cosa le succederà. Reprimo qualsiasi pensiero che qualcosa di brutto le possa accadere." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4408 translate it chapter_13C_fefc5364: # "But still{cps=*0.1}...{/cps}" - "" + "Ma comunque{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4411 translate it chapter_13C_8c9cde63: # A "Can you promise me that{cps=*0.1}...{/cps}" - A "" + A "Mi puoi promettere che{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4413 translate it chapter_13C_ded7accb: # A "...If I do see you again, that you'll be a better person?" - A "" + A "...se ti rivedrò di nuovo, sarai una persona migliore?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4415 translate it chapter_13C_710bd9c9: # A "Us both. Better persons." - A "" + A "Entrambi. Persone migliori." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4418 translate it chapter_13C_3a07712e: # Lucy "Ok." - Lucy "" + Lucy "Ok." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4420 translate it chapter_13C_455dd4ec: # Lucy "I'll be a better person." - Lucy "" + Lucy "Sarò una persona migliore." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4423 translate it chapter_13C_3795476f: # Lucy "But you have to promise me something too." - Lucy "" + Lucy "Ma anche tu mi devo promettere una cosa." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4425 translate it chapter_13C_3942e39f: # Lucy "That you'll come back." - Lucy "" + Lucy "Che ritornerai." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4428 translate it chapter_13C_0f2f76f0: # "I mutter." - "" + "Mormoro." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4431 translate it chapter_13C_637b1736: # A "Ok." - A "" + A "Ok." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4434 translate it chapter_13C_62aeeb00: # "She mutters." - "" + "Lei mormora." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4437 translate it chapter_13C_440991c4: # Lucy "Ok. Good." - Lucy "" + Lucy "Ok. Bene." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4440 translate it chapter_13C_22788fec: # "It's settled, then." - "" + "È deciso, allora." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4452 translate it chapter_13C_84ed4cd0: # "We hugged once again, but she put some serious muscle into it. I reciprocate." - "" + "Ci abbracciamo ancora una volta, ma lei ci mette un po' di forza. Io reciproco." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4454 translate it chapter_13C_11c5bb3f: # "I want to feel the imprint of this embrace for hours." - "" + "Voglio sentire il segno di questo abbraccio per ore." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4457 translate it chapter_13C_1fe4580d: # "Her heart's racing." - "" + "Il suo cuore batte all'impazzata." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4459 translate it chapter_13C_af86ef34: # "Stronger." - "" + "Più forte." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4462 translate it chapter_13C_8d39ad3d: # "The bus driver grows impatient and starts honking. The time has come." - "" + "Il conducente dell'autobus diventa impaziente e comincia a suonare il clacson. È giunto il momento." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4474 translate it chapter_13C_fa08cd91: # "Sure enough, I was still feeling Lucy's hug after we separated. Naser rolls down the window of the car." - "" + "Come previsto, ancora sentivo l'abbraccio di Lucy quando ci siamo separati. Naser abbassa il finestrino dell'auto." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4477 translate it chapter_13C_e9315fdc: # Nas "Good luck, man." - Nas "" + Nas "Buona fortuna, fra." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4479 translate it chapter_13C_3608a269: # A "Same, man." - A "" + A "Anche per te, fra." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4492 translate it chapter_13C_f372c104: # "I gripped his hand." - "" + "Stringo la sua mano." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4494 translate it chapter_13C_3e854011: # "He squeezed my hand in return, and then recoiled. My grip was stronger than he was anticipating." - "" + "Lui la stringe la sua mano a sua volta, e poi indietreggia. La mia presa era più forte di quello che si aspettava." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4520 translate it chapter_13C_c5e7806e: # "I got inside and waved back at them. I give the driver my regards and laid back, looking at my feet." - "" + "Entro e li saluto. Porgo i miei saluti al conducente e mi rilasso, guardando i miei piedi." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4536 translate it chapter_13C_15e444f6: # "I must've thought about a lot of things then, like what if I just jumped out the window and ran to her," - "" + "Devo aver pensato a tante cose allora, tipo e se saltassi fuori dalla finestra e corressi da lei." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4539 translate it chapter_13C_9e076e9e: # "or if I would die and never see her again like in that Green Snoot music video, I looked back to see if I could still get a glimpse of her{cps=*0.1}...{/cps}" - "" + "o se morissi e non la rivedrei mai come in quel video musicale dei Green Snoot, ho guardato indietro per vedere se potevo ancora intravederla{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4542 translate it chapter_13C_312cdd79: # "{cps=*0.1}...{/cps}my eyes frantically search the small figures, and there she was." - "" + "{cps=*0.1}...{/cps}i miei occhi scrutavano freneticamente le piccole figure, ed eccola là." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4544 translate it chapter_13C_720debde: # "I caught her in mid-motion, crying in Naser's shoulders." - "" + "L'ho beccata mentre si muoveva, piangendo nelle spalle di Naser." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4551 translate it chapter_13C_b723184d: # "And then the bus rounds a corner and they're gone." - "" + "E poi l'autobus gira l'angolo e non ci sono più." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4560 translate it chapter_13C_6eb6e514: # "Vanished from each others' lives." - "" + "Svaniti dalla vita dell'altro." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4571 translate it chapter_13C_51c099d7: # "I was dropped at a hotel with the other dudes, a surprisingly diverse crowd of humans and dinosaurs conversed." - "" + "Vengo scaricato in un hotel con gli altri tizi, un gruppo sorprendentemente variegato di umani e dinosauri chiaccheravano." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4576 translate it chapter_13C_1a6aa6d7: # "We waited there for another bus that took us to an airport." - "" + "Abbiamo aspettato lì un altro autobus che ci portò a un aeroporto." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4581 translate it chapter_13C_5b7cc385: # "I think I might have slept as soon as I sat on the airplane seat, because I don't remember the take-off or the drill." - "" + "Credo di aver dormito appena mi ero seduto al mio posto sull'aereo, perchè non mi ricordo il decollo o l'esercitazione." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4591 translate it chapter_13C_4b09f34b: # "I was fortunate enough to get a seat by the window, I flipped it up and saw a desert with a two-lane road cutting through." - "" + "Ero abbastanza fortunato da avere un posto vicino al finestrino, l'ho aperto e ho visto un deserto con una strada a due corsie che lo tagliava." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4593 translate it chapter_13C_c085c3e5: # "I don't even know where I am now, only that I'm nowhere near Lucy." - "" + "Non so neanche dove sono ora, so solo che non sono neanche lontanamente vicino Lucy." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4602 translate it chapter_13C_b9979651: # "God I hope I see her again." - "" + "Dio, spero di rivederla."