chapter 8 proofread

This commit is contained in:
2024-03-29 21:47:03 +01:00
parent c13175b5ad
commit a6ef617224

View File

@ -646,7 +646,7 @@ translate it chapter_8_0bc2de7e:
translate it chapter_8_98d817cb:
# A "I mean, arent we supposed to be studying?"
A "Dico, non dovremo studiare?"
A "Dico, non dovremmo studiare?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:568
translate it chapter_8_789ed359:
@ -718,7 +718,7 @@ translate it chapter_8_12fb0abb:
translate it chapter_8_894210a6:
# "Though arent we supposed to be studying for midterms?"
"Però non dovremo studiare per gli esami di metà trimestre?"
"Però non dovremmo studiare per gli esami di metà trimestre?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:608
translate it chapter_8_0a188f4e:
@ -1228,7 +1228,7 @@ translate it musicalchoices_edaaf711:
translate it musicalchoices_8031e70c:
# "More than just fingers and a pick, it was as if Fang put her entire lifes effort into this."
"Era più di dita e pletro, era come se Fang ci avesse messo tutto l'impegno della sua vita."
"Era più di dita e plettro, era come se Fang ci avesse messo tutto l'impegno della sua vita."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:876
translate it musicalchoices_b9a3fe0c:
@ -1384,7 +1384,7 @@ translate it musicalchoices_9b229fc2:
translate it musicalchoices_61e2797f:
# F "Thank you{cps=*.1}...{/cps}thank you{cps=*.1}...{/cps}thank you{cps=*.1}...{/cps}"
F "Grazia{cps=*.1}...{/cps}grazie{cps=*.1}...{/cps}grazie{cps=*.1}...{/cps}"
F "Grazie{cps=*.1}...{/cps}grazie{cps=*.1}...{/cps}grazie{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:965
translate it musicalchoices_a4b83772:
@ -1660,7 +1660,7 @@ translate it musicalchoices_4b139f90:
translate it musicalchoices_396755b3:
# "A guitar pick bounces off my eye."
"Un pletro mi rimbalza sull'occhio."
"Un plettro mi rimbalza sull'occhio."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1126
translate it musicalchoices_05dd9281:
@ -2200,7 +2200,7 @@ translate it musicalchoices_9c635c7a:
translate it musicalchoices_a19e0787:
# "Although the sheet-rope escapes from Fangs dad were starting to leave serious rugburns on my palms."
"Anche se le fughe con corda-lenziolo dal padre di Fang cominciavano a lasciare serie bruciature sui miei palmi."
"Anche se le fughe con corda-lenzuolo dal padre di Fang cominciavano a lasciare serie bruciature sui miei palmi."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1518
translate it musicalchoices_3b4feed7:
@ -2818,7 +2818,7 @@ translate it lGetStartedOnStudy_daa5713d:
translate it lGetStartedOnStudy_da767e1e:
# "Beef Strog-Anon does not sound palatable to me."
"Beef Strog-Anon non mi sembra così appetibile."
"Manzo alla Strog-Anon non mi sembra così appetibile."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1871
translate it lGetStartedOnStudy_eef60250: