From 5317545f1ce31fb658ed09baeb5a5e4ff4a261db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: rc_05 Date: Tue, 12 Mar 2024 22:19:23 +0100 Subject: [PATCH] [WIP] Added translation for chapter 6 This is a work in progress, half chapter reached. Removed Moe's lines to rework them better. --- ....anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy | 1079 +++++++++-------- 1 file changed, 545 insertions(+), 534 deletions(-) diff --git a/game/tl/it/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy b/game/tl/it/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy index e8655cbc..d199ac9f 100644 --- a/game/tl/it/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy +++ b/game/tl/it/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy @@ -1,712 +1,715 @@ -# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48 +# FIXME: Translation updated at 2024-02-15 16:48 # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:6 translate it chapter_6_24e0cf43: # "{cps=*0.2}-- One Month Later --{/cps}" - "" + ""{cps=*0.2}-- Un Mese Dopo --{/cps}"" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:12 translate it chapter_6_9a1f0625: # "I’m laying in bed on a saturday morning." - "" + "Sono sdraiato sul letto in un sabato mattina." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:14 translate it chapter_6_1090310d: # "It’s been raining the last few days, so I’m stuck inside." - "" + "È da diversi giorni che sta piovendo, quindi sono bloccato a casa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:16 translate it chapter_6_fafb39bb: # "Not like I had any other plans anyways." - "" + "Non che abbia avuto altri piani in mente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:19 translate it chapter_6_dd27f217: # "The forecast says it should clear up later today." - "" + # FIXME Forse "meteo" non è la scelta migliore. + "Il meteo dice che la giornata dovrebbe migliorare oggi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:21 translate it chapter_6_8112b786: # "There’s no new games out, and my backlog is just the perfect size of fuck that noise." - "" + # FIXME da rivedere, non sono sicuro di questa traduzione. + "Non sono usciti nuovi giochi e il mio catalogo è quanto basta per poter cazzeggiare." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:23 translate it chapter_6_3f7d7ae0: # "I don’t even feel like baiting on a certain basket weaving polynesian forum." - "" + "Non voglio nemmeno baitare la gente su un determinato forum polinesiano per tessitori di cesti." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:26 translate it chapter_6_d50941b5: # "The light of my phone is the only thing illuminating my hovel of a home." - "" + "La luce del mio cellulare è l'unica cosa che illumina il tugurio che definisco casa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:28 translate it chapter_6_06dd4870: # "I scroll through the camera roll out of boredom." - "" + "Scorro tra le foto scattate per noia." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:30 translate it chapter_6_03271e7a: # "At least that’s what I tell myself." - "" + "Almeno questo è ciò che mi dico da solo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:33 translate it chapter_6_f5f894cc: # "Interspersed through various memes and screenshots of homework assignments are pictures Fang has been sending." - "" + "Tra i vari meme e le foto dei compiti per casa ci sono quelle che Fang mi ha inviato in questo periodo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:35 translate it chapter_6_239de04d: # "Over the last month I’ve been included more in Fang’s circle of friends." - "" + "Nell'ultimo mese sono stato incluso sempre di più nella cerchia di amici di Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:38 translate it chapter_6_fc9412ee: # "Never imagined I’d have so many actual pictures on it." - "" + "Non avrei mai immaginato di avere così tante foto su sto telefono." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:40 translate it chapter_6_4609e9eb: # "Each one brings a vivid memory to mind, usually an embarrassing one." - "" + "Ognuna di esse rispolvera un vivido ricordo, solitamente uno imbarazzante." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:42 translate it chapter_6_49443b6b: # "But there’s some other ones{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Però ce ne sono alcune{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:44 translate it chapter_6_8627718f: # "Like of me with the rest of the band just enjoying the atmosphere in the auditorium." - "" + "Alcune tipo me con la band che si gode l'atmosfera nell'aula magna." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:54 translate it chapter_6_5a0add29: # "My perusal through old pictures is interrupted with a text." - "" + "Il mio scorrere tra delle vecchie foto viene interrotto da un messaggio." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:61 translate it chapter_6_a048274e: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Looking for new band venue" - "" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} In cerca di un posto dove esibirci" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:63 translate it chapter_6_0e51c8b0: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Don’t feel like going alone" - "" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Non voglio andarci da solə" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:66 translate it chapter_6_0c13eabd: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Do you want to come with?" - "" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Vogliamo andare insieme?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:69 translate it chapter_6_53bfac71: # "{cps=*.1}...{/cps}Alone{nw}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}Solo noi due{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:71 translate it chapter_6_39ca6c8f: # extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}" - extend "" + extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:74 translate it chapter_6_c72f4484: # "No, shut the fuck up alarms." - "" + "No, smettetela alarmi del cazzo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:77 translate it chapter_6_14a156d9: # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Why alone?" - "" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Perché stai solə?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:79 translate it chapter_6_6a9dba76: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish has a horn appt and Reed is" - "" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish ha dolore al corno e Reed è" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:83 translate it chapter_6_9b43bb09: # "{i}'Fang is typing...'{/i}{fast}" - "" + "{i}'Fang sta scrivendo...'{/i}{fast}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:86 translate it chapter_6_f2690b1d: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preoccupied." - "" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preoccupato." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:90 translate it chapter_6_8973ca86: # Re "{cps=*.1}...{/cps}Dude{w=.2} like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} back to the story{cps=*.1}...{/cps}" - Re "" + Re "{cps=*.1}...{/cps}Dude{w=.2} tipo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} da capo a dodici{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:94 translate it chapter_6_59accb86: # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Alright, where we dropping?" - "" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Ok, dove ci becchiamo?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:96 translate it chapter_6_44e9985c: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Just show up at my place in like an hour" - "" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Davanti casa mia tipo tra un'ora" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:98 translate it chapter_6_a1b268db: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Need to go now" - "" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Devo andare" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:101 translate it chapter_6_e9c13d98: # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} k" - "" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} appost'" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:110 translate it chapter_6_c4b557b7: # "This is fine." - "" + "È tutto sotto controllo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:112 translate it chapter_6_f1e2160a: # "It’s just helping a friend of mine find someplace for her band to play." - "" + "Devo solo aiutare la mia amica a trovare un posto per far esibire la sua band." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:114 translate it chapter_6_bc2c37c8: # "A friend I have feelings for." - "" + "Un'amica per cui ho preso una cotta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:116 translate it chapter_6_dfe5d96a: # "And we’re alone." - "" + "E siamo solo noi due." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:125 translate it chapter_6_0a626e43: # "JUST HANGING OUT CALM DOWN ANON CALM THE FUCK DOWN." - "" + "DOBBIAMO USCIRE SOLO COME AMICI ANON CALMATI CAZZO." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:128 translate it chapter_6_0aa4aea5: # "I boot up my computer and start a gacha thread on a taiwanese rum brewing blogsite." - "" + "Accendo il mio computer e apro un nuovo gacha thread su un blog taiwanese di " # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:130 translate it chapter_6_785f6f00: # "The soothing replies bring my heartbeat down to an acceptable level." - "" + "Le rilassanti risposte fanno abbassare i battiti del cuore ad un livello accettabile." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:133 translate it chapter_6_92a7c8e6: # "To top it off I insult the mods and then report my own post so I know they have to see it." - "" + "E per firirla in bellezza insulto i moderatori e poi segnalo il mio post così sono sicuro che lo vedranno." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:136 translate it chapter_6_8460566c: # "I am become Anon, Collector of (You)s and Poster of Shit." - "" + "Son diventato Anon, collezionista di (You) e spargiletame" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:140 translate it chapter_6_540be28b: # "By now the rain has subsided." - "" + "Ha smesso di piovere." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:142 translate it chapter_6_26573606: # "Still feeling refreshed, I grab my jacket and start making my way across town to Fang’s house." - "" + "Sentendomi rinvigorito, prendo il mio giacchetto e mi dirigo verso casa di Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:146 translate it chapter_6_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:152 translate it chapter_6_d6805a0e: # "Passing through the snobby part of town to catch a bus,{w=.4} my thoughts begin intruding on me." - "" + "Passando per la parte snob della città per prendere un autobus,{w=.4} i miei pensieri cominciano a penetrarmi la testa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:154 translate it chapter_6_d6c636e1: # "Images of what’s to come pass before my eyes unwarranted." - "" + "Immagini di ciò che sta per accadere davanti ai miei occhi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:157 translate it chapter_6_e062d601: # "Looking for restaurants{cps=*.1}...{/cps} because they’d be good venues of course!" - "" + "Passando per ristoranti{cps=*.1}...{/cps} è perché sono degli ottimi posti per esibirsi!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:159 translate it chapter_6_f4b8964b: # "Walking through the mall maybe? That’d be a good spot." - "" + "Passeggiando per il centro commerciale forse? Sarebbe un ottimo posto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:161 translate it chapter_6_ecc7beb1: # "The day turns to night and the temperature drops." - "" + "Il giorno diventa notte e la temperatura scende." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:163 translate it chapter_6_f67eae8f: # "I offer Fang my coat and-" - "" + "Offro a Fang il mio giacchetto e-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:166 translate it chapter_6_cd0f4d99: # "God damn it no this isn’t a{w=.2} {cps=*.2}daaa-{/cps}" - "" + "Dio santo questo non è un app{w=.2} {cps=*.2}appunta-{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:169 translate it chapter_6_61bc1508: # "Oh shit my stop!" - "" + "Merda, la mia fermata!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:174 translate it chapter_6_8c21caa3: # "I scurry off the bus right as the doors are closing." - "" + "Scendo di corsa dall'autobus prima che le porte si chiudano." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:176 translate it chapter_6_410e4335: # "And I don’t forget to thank the driver." - "" + "E non mi dimentico di ringraziare l'autista." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:186 translate it chapter_6_c53ed08d: # "The bus stop is luckily only a block away from Fang’s neighborhood." - "" + "La fermata dell'autobus si trova fortunatamente ad un solo isolato dal quartiere di Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:188 translate it chapter_6_2804036d: # "There’s a few stores open, and a street vendor is gleefully setting up shop for the first time in a few days.." - "" + "Ci sono un paio di negozietti aperti, e un venditore ambulante sta preparando con entusiasmo il suo bazaar per la prima volta in questi giorni.." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:191 translate it chapter_6_aa502d27: # "She calls out to me as I pass." - "" + "Lei mi chiama appena passo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:205 translate it chapter_6_4e55b4bb: # SV "Some storm, eh?" - SV "" + SV "Certo che è stato un bell'acquazzone, eh?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:216 translate it chapter_6_0e7deac4: # A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} yeah. It was." - A "" + A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} sì. Certo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:219 translate it chapter_6_64b76687: # SV "People don’t usually take the bus here these days, where ya headed?" - SV "" + SV "La gente qui non prende l'autobus solitamente, dove vai di bello?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:221 translate it chapter_6_2f241f6c: # A "Just{cps=*.1}...{/cps} over to the suburbs over there." - A "" + A "Verso{cps=*.1}...{/cps} la periferia." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:223 translate it chapter_6_78600bd0: # SV "Highschooler, taking the bus to the suburbs on a Saturday{cps=*.1}...{/cps}" - SV "" + SV "Un liceale, che prende l'autobus verso la periferia di Sabato{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:226 translate it chapter_6_04a38f04: # SV "You’re going to see a girl, ain’tcha?" - SV "" + SV "Stai andando a vedere una tipa, eh?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:231 translate it chapter_6_e2fc3cc3: # A "How did{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "Ma come{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:233 translate it chapter_6_7dd8bfa3: # A "I mean, I am, but{cps=*.1}...{/cps} I-it isn’t like that, you know?" - A "" + A "Aspè, sì, ma{cps=*.1}...{/cps} N-non è come sembra!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:236 translate it chapter_6_eb2ce119: # SV "Come onnnn, you can’t fool me." - SV "" + SV "Daaaiiiiii, non puoi ingannarmi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:239 translate it chapter_6_c5079758: # SV "At any rate, why not pick up a few ‘dogs to impress her?" - SV "" + SV "Visto che ci sei, perché non prendere un paio di hotdogs per impressionarla?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:241 translate it chapter_6_08635c3f: # SV "We got ice cream too, if she’s an herbie." - SV "" + SV "Ho anche del gelato, se è un erbivora." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:244 translate it chapter_6_6e541d3c: # A "Maybe later. I’ll keep it in mind." - A "" + A "Magari dopo. Lo terrò a mente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:250 translate it chapter_6_ec3b2f83: # "I turn to leave, behind me I hear the vendor mutter to herself." - "" + "Mi giro per andarmene, dietro di me sento la venditrice ambulante mormorare qualcosa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:260 translate it chapter_6_a7b77ca2: # SV "Ah, to be young and in love again{cps=*.1}...{/cps}" - SV "" + SV "Ah, magari potessi tornare giovane e innamorarmi di nuovo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:263 translate it chapter_6_b3a62f84: # "{cps=*.1}...{/cps}I pick up the pace." - "" + "{cps=*.1}...{/cps}Comincio ad accellerare." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:276 translate it chapter_6_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:279 translate it chapter_6_9848f8f4: # "The difference between Fang’s neighborhood and my apartment complex is night and day." - "" + "C'è una differenza colossale tra il quartiere di Fang e il mio condominio." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:281 translate it chapter_6_d679b55b: # "The smell of burnt tires doesn’t hang in the air. Instead it’s a mix of Cedar and wet pavement." - "" + "Non c'è più quella puzza di gomma bruciata nell'aria. Invece si respira un'aria di Cedro e pavimento bagnato." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:283 translate it chapter_6_282a536f: # "The knife in my pocket feels excessive as an officer’s car passes by." - "" + "Il coltellino nella mia tasca sembra essere eccessivo mentre una macchina della polizia mi passa vicino." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:286 translate it chapter_6_40a0cd45: # "I suppose to someone who's lived here it would seem normal, but to someone from bumfuck nowhere? The suburb felt decadent." - "" + "Suppongo che per chi abita qui è normale, ma per chi viene da fanculandia? I sobborghi sono appariscenti." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:294 translate it chapter_6_74e2589f: # "Fang’s home is easy enough to find thanks to Gruugle maps’ images." - "" + "È stato abbastanza semplice trovare la casa di Fang grazie alle immagini di Gruugle Maps." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:297 translate it chapter_6_828afdaf: # "It’s nice. Very nice actually. Two stories tall and with an expensive, if kinda scraped-up sports car in the drive-way." - "" + "È carina. Molto bella oserei dire. Alta due piani e con una costosa, seppur poco graffiata macchina sportiva sul vialetto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:299 translate it chapter_6_80f95a81: # "I approach the home, careful to hop up the spread stones that make up the walkway, in fear of trampling the well manicured yard." - "" + "Arrivo davanti casa, facendo attenzione a camminare sulle breccole che fungono da vialetto per non calpestare il prato ben curato." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:302 translate it chapter_6_408df68a: # "At last I’m at my destination.{w=.4} Fuck." - "" + "Finalmente sono arrivato a destinazione.{w=.4} Cazzo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:310 translate it chapter_6_ee18e116: # "I stand frozen on the white porch now with the front door before me like the ramparts of a castle." - "" + "Rimango pietrificato sul portico bianco davanti alla porta come se mi trovassi dinanzi ai bastioni di un castello." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:312 translate it chapter_6_34f484d4: # "Am I supposed to knock, or text her that I’m here?" - "" + "Devo bussare alla porta, o scrivergli che sono arrivato?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:315 translate it chapter_6_04b7e27b: # "Crap, I’ve never done anything like this before." - "" + "Cavolo, non ho mai fatto nulla del genere fino ad ora." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:317 translate it chapter_6_ec10c7b9: # "Go with a friend to find a venue for a band, that is." - "" + "Stai andando con un'amica per trovare un posto per la band, tutto qui." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:327 translate it chapter_6_ff283023: # "Before my knuckles reach the door it swings open." - "" + # NOTE La traduzione qui scorre meglio. + "La porta si spalanca prima che io possa bussare." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:332 translate it chapter_6_321b6152: # "Before I can hit ‘Send’ the door swings open." - "" + "Prima che possa premere su 'Invia' la porta si spalanca." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:353 translate it chapter_6_17b6d291: # "{cps=*.5}{i}What is this killing intent?!{/i}{/cps}" - "" + "{cps=*.5}{i}Cos'è questo istinto omicida?!{/i}{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:368 translate it chapter_6_5a3177e5: # unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} you Anon?" - unknown "" + unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} sei Anon?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:373 translate it chapter_6_e56474dc: # "Shitshitshitalarms shut the fuck up right now please I need to think." - "" + "Merdamerdamerdaalarmi stati zitti cazzo devo pensare a qualcosa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:378 translate it chapter_6_1c86abbf: # A "Y-yeah, I’m Anon.{w=.4} P-pleased to m-meet you uh{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "S-sì, Sono Anon.{w=.4} P-piacere di f-fare la sua conoscenza err {cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:391 translate it chapter_6_c0d5c475: # FD "{cps=12.5}{i}Executioner.{/i}{/cps}" - FD "" + FD "{cps=12.5}{i}Carnefice.{/i}{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:394 translate it chapter_6_ed69333d: # "My pants feel heavy and sodden." - "" + "Sento i miei pantaloni diventare pesanti e fradici." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:397 translate it chapter_6_04a9b6ca: # unknown "{size=-5}Honey, who is it?{/size}" - unknown "" + unknown "{size=-5}Amore, chi è?{/size}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:409 translate it chapter_6_7374fe6c: # FM "OH! You must be Anon!" - FM "" + FM "OH! Devi essere Anon!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:412 translate it chapter_6_f693dc9e: # FM "Come in come in!" - FM "" + FM "Entra, su!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:443 translate it chapter_6_2f07835d: # "The petite ptero-matriarch drags me into her abode. I could see the patriarch’s jaw clench as Fang’s mother pushed me into the comfiest couch to ever exist." - "" + "La piccola ptero-matriarca mi trascina nella sua dimora. Potevo vedere la mascella del patriarca serrarsi mentre la madre di Fang mi spingeva nel divano più comodo che fosse mai esistito." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:446 translate it chapter_6_5b3b705d: # FM "Oh you must forgive my little Lucy, she’s still getting ready for your date!" - FM "" + FM "Oh perdona la mia piccola Lucy, si sta ancora preparando per il vostro appuntamento!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:449 translate it chapter_6_f4405a16: # "Oh god I can feel iron-sights on my back." - "" + "Oddio..." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:452 translate it chapter_6_1667e8a8: # "While she spoke a mile a minute I managed to catch some of the words." - "" + "Mentre lei parlava a manetta sono riuscito a capire alcune parole." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:454 translate it chapter_6_883f3312: # "I ignored the latter, because this{w=.2} ISN’T a {cps=*.3}daaaa-{/cps}" - "" + "Ho ignorato le ultime, perché questo{w=.2} NON È un appunt{cps=*.3}aaaa-{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:456 translate it chapter_6_177224aa: # "Isn’t THAT!" - "" + "Non è QUELLA COSA!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:459 translate it chapter_6_b3f43ac7: # "But-" - "" + "Ma-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:461 translate it chapter_6_650edcf5: # A "Ah, it’s uh, no trouble ma’am." - A "" + A "Ah, non c'è nessun problema signora." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:463 translate it chapter_6_17c501d8: # A "But uh{cps=*.1}...{/cps} I thought her name was Fang." - A "" + A "Ma{cps=*.1}...{/cps} credevo che sua figlia si chiamasse Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:465 translate it chapter_6_55c11e1a: # "She titters, holding a hand over her sly smile." - "" + "Lei ridacchia, coprendo il suo sorriso da furbetta con la mano." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:467 translate it chapter_6_de9f3aef: # FM "Oh that? My little tooth fairy always loves to re-invent herself." - FM "" + FM "Ah quello? Alla mia piccola fatina piace sempre re-inventarsi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:469 translate it chapter_6_92d49b79: # "Her eyes gloss over as she’s pulled into her own memories." - "" + "I suoi occhi sorvolano mentre è immersa nei suoi ricordi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:471 translate it chapter_6_7f739b09: # FM "One moment she was the prettiest princess pirate, and now she’s some sort of rock and roll maestro!" - FM "" + FM "Prima era la principessa pirata più adorabile del mondo, ed ora è una sorta di maestro rock and roll!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:473 translate it chapter_6_97e57f97: # FM "The {i}imagination{/i} she has{cps=*.1}...{/cps}" - FM "" + FM "Che bella {i}immaginazione{/i} che ha{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:484 translate it chapter_6_37d179d7: # Nas "Sup buddy." - Nas "" + Nas "Ehi!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:493 translate it chapter_6_f6531f23: # "I look across the coffee table to see Naser reclined in an equally plushy couch." - "" + "Guardo lungo il tavolo da caffè vedendo Naser reclinato su un comodo divanetto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:495 translate it chapter_6_c85f39a7: # Nas "You good?" - Nas "" + Nas "Tutto a posto?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:498 translate it chapter_6_3bf12a8e: # "I breathe deeply, collecting my scrambled thoughts into a semi-coherent state." - "" + "Prendo un lungo respiro, facendo ordine nella mia testa per ritornare ad uno stato semi-coerente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:500 translate it chapter_6_6d804529: # A "I’m good{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "Tutto ok{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:502 translate it chapter_6_7f59c255: # A "So uh{cps=*.1}...{/cps} nice place." - A "" + A "Quindi{cps=*.1}...{/cps} bella casa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:504 translate it chapter_6_4ceba35e: # "I look at the walls of the room, what little white I could see that wasn’t covered by the myriad of family photos." - "" + "Guardo i muri della stanza, quel poco di bianco che sono riuscito a vedere e che non fosse coperto da una miriade di foto di famiglia." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:507 translate it chapter_6_fdd36e0e: # "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} she really was a princess pirate at some point{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} era davvero una principessa pirata ad un certo punto{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:520 translate it chapter_6_f9d9034a: @@ -724,2371 +727,2379 @@ translate it chapter_6_8bdc4751: translate it chapter_6_e535a5da: # "SWEET RAPTOR JESUS ON THE CROSS!" with vpunch - "" with vpunch + "OH SANTO GESÙ RAPTOR CROCIFISSO!" with vpunch # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:530 translate it chapter_6_d4090e03: # "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} is that a sin to think that with that cross hung behind Naser’s head?" - "" + "Aspè{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} è per caso peccato visto che c'è Naser con un crocifisso sul collo?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:533 translate it chapter_6_01a744d8: # "I look back to see the Cream Queen of the Kremlin, a tray of the smallest cups I’ve ever seen in her arms." - "" + "Mi giro per trovarmi la Regina del Cremlino color cream che regge un vassoio con le tazzine più piccole che abbia mai visto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:536 translate it chapter_6_c7003d55: # N "Naser! Your mother made us some tea! Oh isn’t she the most wonderful woman!" - N "" + N "Naser! Tua madre ha preparato del thè!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:540 translate it chapter_6_b2f165a5: # Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} she knows I’m not a fan of that hot leaf juice{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "" + Nas "Bleah{cps=*.1}...{/cps} lo sa che non sono un fan di quella specie di brodo caldo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:549 translate it chapter_6_bf2cbaf4: # "Naomi navigates around the couch and coffee table, setting the tray of treats and tea before us." - "" + "Naomi passa tra il divanetto e il tavolino, appoggiando il vassoio di dolcetti e thè davanti a noi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:552 translate it chapter_6_f1b11e0b: # N "Would you like some, Anon?" - N "" + N "Ne vuoi un po', Anon?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:555 translate it chapter_6_c7daa714: # A "I’ll pass, thanks." - A "" + A "Passo, grazie." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:558 translate it chapter_6_45277788: # "Something’s not right with what just happened." - "" + "C'è qualcosa che non quadra in ciò che è successo ora." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:560 translate it chapter_6_6dac88c7: # "I look back to where Naomi was standing." - "" + "Guardo dietro dove stava prima Naomi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:563 translate it chapter_6_3355a705: # "The entire opposing wall is covered in various hunting trophies." - "" + "L'intero muro è coperto di vari trofei di caccia." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:565 translate it chapter_6_e2753b86: # "Two bears, a whole school of fish, a falcon, two deers{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Due teste di orso, un intero branco di pesci, una testa di falco, due di cerbiatto{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:568 translate it chapter_6_54aade6c: # "And a rhinoceros." - "" + "Ed una di un rinoceronte." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:571 translate it chapter_6_908cea0a: # "{cps=*.1}...{/cps}I may have made a huge mistake." - "" + "{cps=*.1}...{/cps}Credo di aver commesso un grandissimo errore." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:574 translate it chapter_6_ea4e02a7: # "The loveseat to the left of me scrapes forward into my field of view." - "" + "Il divanetto alla mia sinistra entra nel mio campo visivo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:585 translate it chapter_6_0cf66363: # "Fang’s father leans back, carefully examining and polishing a golf club." - "" + "Il padre di Fang si siede, esaminando con attenzione e lucidando una mazza da golf." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:588 translate it chapter_6_a093ca6e: # "Maybe I can turn his trophies into a conversation piece." - "" + "Forse posso usare i suoi trofei per iniziare una conversazione." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:590 translate it chapter_6_22fd33e8: # "Extend an olive branch, so to speak." - "" + "Magari per poter riconciliarsi con lui." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:593 translate it chapter_6_fcf045db: # A "What gun did you use to hunt these?" - A "" + A "Che fucile ha usato per cacciare questi animali?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:601 translate it chapter_6_c671ac4b: # FD "Gun?" - FD "" + FD "Fucile?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:604 translate it chapter_6_42491104: # "My hands fold into my lap and I stare a million yards into the wall clock ahead of me." - "" + "Le mie mani si incrociano sul mio grembo e fisso l'orologio sul muro con uno sguardo assente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:607 translate it chapter_6_f3971f3a: # FD "So{cps=*.1}...{/cps} Anon, was it?" - FD "" + FD "Quindi{cps=*.1}...{/cps} Anon, giusto?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:609 translate it chapter_6_8e94e1bc: # FD "You a big fan of golf?" - FD "" + FD "Sei un grande fan del golf?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:612 translate it chapter_6_2da59da0: # "Naser dons a similar pose." - "" + # FIXME Da rivedere, non sono sicuro. + "Naser si mette in una posa simile." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:615 translate it chapter_6_ab3cf23a: # A "I’ve played minigolf before{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "Ho giocato a minigolf{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:618 translate it chapter_6_7a365237: # FD "That’s a good start, a good start{cps=*.1}...{/cps}" - FD "" + FD "È un buon inizio, un buon inizio{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:620 translate it chapter_6_ac02598f: # FD "Nothing beats the real thing, though." - FD "" + FD "Niente può però superare il vero golf." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:622 translate it chapter_6_2452816f: # FD "You ever play golf before, boy?" - FD "" + FD "Hai mai giocato a golf fino ad ora, ragazzo?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:624 translate it chapter_6_0b45087d: # "Don't say Wii Golf don't say Wii Golf don't say Wii golf-" - "" + "Non dire Wii Golf non dire Wii Golf non dire Wii Golf-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:626 translate it chapter_6_8dafe945: # A "N-no, not on a proper green before." - A "" + A "N-no, mai su un vero e proprio campo da Golf." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:629 translate it chapter_6_71126069: # "Nailed it." - "" + "Eddaje." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:633 translate it chapter_6_9da04f63: # FD "Well, this is my favorite club right here.{w=.4} A 9 Iron." - FD "" + FD "Beh, questa è la mia mazza preferita.{w=.4} Una di metallo di misura 9." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:635 translate it chapter_6_6b9c6684: # "He finishes polishing the head of the club and rotates it ever so slightly so I see my reflection in the metal." - "" + "Finisce di lucidare la testa della mazza e la gira in modo che io possa vedere il mio riflesso sul metallo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:638 translate it chapter_6_285c419e: # FD "Now, Irons are by far the most common, and most useful out of your standard club set." - FD "" + FD "Ora, le mazze di metallo sono quelle più comuni, e le più utili del set standard." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:640 translate it chapter_6_6a3c6027: # FD "Anywhere you need an extra{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} push{w=.4}, the Iron will do." - FD "" + FD "Se hai bisogno di una mano{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} extra{w=.4}, la mazza di metallo è più che sufficente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:642 translate it chapter_6_bdb473d4: # "His gaze makes its way from the club to me as he lays it across his lap." - "" + "Il suo sguardo passa dalla mazza a me mentre la poggia sulle sue gambe." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:644 translate it chapter_6_1478c5b5: # "I gulp and sink back into the couch in an attempt to hide among the cushions." - "" + "Deglutisco e sprofondo sul divanetto cercando di nascondermi tra i cuscini." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:646 translate it chapter_6_27f33fd2: # FD "Of course, this is all due to the solid steel construction, and your own efforts." - FD "" + FD "Ovviamente, tutto questo è dovuto al solido metallo, e dai propri sforzi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:648 translate it chapter_6_196712ec: # FD "With the right quality club and technique, you can almost feel the ball {i}cleaving in twain{/i} when you strike it{cps=*.1}...{/cps}" - FD "" + # FIXME Da vedere + FD "Con la giusta tecnica ed una mazza di buona qualità, puoi sentire" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:650 translate it chapter_6_8ea44459: # FD "And I assure you, Anon, that my equipment is of the highest quality, and my technique is impeccable." - FD "" + FD "E posso assicurarti Anon, che il mio equipaggiamento è di ottima qualità e che la mia tecnica è imppecabile." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:663 translate it chapter_6_3f7028ce: # "Fang’s father stands up, stepping on top of the sturdy coffee table. His club is lined up, and I can see my reflection in the impromptu ball." - "" + "Il padre di Fang si alza, salendo sul resistente tavolino. La sua mazza da golf è allineata, e posso intravedere il mio rilesso nella palla da golf immaginaria." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:665 translate it chapter_6_04109536: # "With well-practiced motions he demonstrates a perfect swing in the middle of the living room." - "" + "Con dei movimenti ben precisi dimostra uno swing perfetto nel bel mezzo del salotto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:679 translate it chapter_6_a316108c: # "I can practically feel the air slice in half as an image of the impossibly large pteradon standing over me with the club flashes momentarily." - "" + "Riesco a sentire l'aria tagliarsi a metà mentre vedo un gigantesco pterodattilo in piedi davanti a me, con la mazza da golf che sbrilluccica per un attimo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:693 translate it chapter_6_838ce112: # "Fang’s father laughs heartily, setting the murder tool aside as he reclaims his throne." - "" + "Il padre di Fang ride di gusto, posando l'oggetto contundente mentre reclama il suo trono." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:696 translate it chapter_6_89af8b69: # N "What fine form sir!" - N "" + N "Quale ottima forma sire!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:705 translate it chapter_6_b2b9b15c: # FM "Dear!" with vpunch - FM "" with vpunch + FM "Tesoro!" with vpunch # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:708 translate it chapter_6_1fa34515: # "Fang’s father flinches." - "" + "Il padre di Fang trasale." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:717 translate it chapter_6_252a6cf0: # FM "How many times have I told you about intimidating suitors! This is the first boy our little Tooth Fairy has brought home!!" - FM "" + FM "Quante volte ti ho detto che non devi intimidire i pretendenti! Questo è il primo ragazzo che la nostra amata fatina ha portato a casa!!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:720 translate it chapter_6_77e01a4d: # FD "What about Reed?" - FD "" + FD "E Reed?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:722 translate it chapter_6_fbe60dd1: # "The father shrunk under the patented mother’s leer." - "" + "Il patriarca si rimpicciolisce allo sguardo della matriarca." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:725 translate it chapter_6_61ba5231: # FM "You know that boy isn’t right, dear." - FM "" + FM "Lo sai che quel ragazzi non fa per lei, tesoro." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:727 translate it chapter_6_654d8a24: # "I feel a smidgen of sympathy, but keep quiet to avoid similar treatment from her." - "" + "Provo un leggero senso di simpatia, ma decido di rimanere in silenzio per evitare un simile trattamento da parte di lei." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:733 translate it chapter_6_87001f8d: # F "Oh my god Mom! Not in front of my friends!" - F "" + F "Oddio Mamma! Non di fronte ai miei amici!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:753 translate it chapter_6_b9c73827: # "Fang is at the foot of the stairway, frustration clear on her face." - "" + "Fang si trova ai piedi delle scale, chiaramente frustrata." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:755 translate it chapter_6_b568f073: # "I look to Fang with hands clasp together, silently pleading." - "" + "Guardo Fang con le mani incrociate, pregando silenziosamente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:759 translate it chapter_6_8d8ac0e2: # N "Oh! Are you ready for your date now?" - N "" + N "Oh! Siete pronti per il vostro appuntamento adesso?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:773 translate it chapter_6_931916a4: # "I lurch in my seat at that." - "" + "Barcollo dalla sedia sentendo ciò." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:775 translate it chapter_6_2a5455e6: # A "Ah, nah nah!{w} {cps=*.4}We’re just-{/cps}{w=.4}{nw}" - A "" + A "Ah, no no!{w} {cps=*.4}Stiamo solo-{/cps}{w=.4}{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:778 translate it chapter_6_c0b2c1b6: # F "N-no! We need to find a venue!" - F "" + F "N-no! Dobbiamo trovare un posto per esibirci!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:781 translate it chapter_6_308c30e2: # FM "Just you two though?" - FM "" + FM "Solo voi due?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:786 translate it chapter_6_8c53126d: # "Oh god no.{w=.4} Please, Raptor Jesus, I promise I’ll sacrifice a goat if you end this." - "" + "Oddio no.{w=.4} Ti prego, Gesù Raptor, sacrificherò una capra se farai finire quest'agonia." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:790 translate it chapter_6_90e96b8c: # N "Why don’t we have a double date then!" - N "" + N "Perché non avere un doppio appuntamento allora!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:793 translate it chapter_6_0c5687da: # "{cps=*.1}...{/cps}God, why have you abandoned me{cps=*.1}...?{/cps}" - "" + ""{cps=*.1}...{/cps}Dio, perché mi hai abbandonato{cps=*.1}...?{/cps}"" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:795 translate it chapter_6_750a8405: # "Buddha be a bro please!" - "" + "Buddha sii un fra per favore!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:800 translate it chapter_6_2c64de8e: # FM "I agree! Naser and Naomi can accompany you!" - FM "" + FM "Sono d'accordo! Naser e Naomi possono accompagnarvi!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:804 translate it chapter_6_46ccc247: # "{cps=*2}I am going to personally commit mass deicide.{/cps}" - "" + "{cps=*2}Sto per commettere un deicidio di massa..{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:808 translate it chapter_6_bb70b84b: # FD "I agree." - FD "" + FD "Sono d'accordo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:810 translate it chapter_6_5e787fd7: # "He looks me dead in the eyes." - "" + "Lui mi guarda dritto negli occhi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:813 translate it chapter_6_7ccba063: # FD "More people means you’re less likely to do something reckless, after all." - FD "" + FD "PIù persone significa meno possibilità di fare cose avventate, dopo tutto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:817 translate it chapter_6_5840cbef: # Nas "I dunno, I don’t think Fang would appreciate-" - Nas "" + Nas "Non so, non credo che Fang apprezzerebbe-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:834 translate it chapter_6_c36b42c2: # "Fang’s father puts his arm around Nasers’ shoulder and pulls him aside." - "" + "Il padre di Fang mette il suo braccio attorno alle spalle di Naser e lo tira da parte." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:837 translate it chapter_6_978d5528: # FM "You’d love going with your brother, right Fang?" - FM "" + FM "Ti piacerebbe andare con tuo fratello, vero Fang?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:840 translate it chapter_6_a3b8433c: # F "Absolutely not." - F "" + F "Assolutamente no." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:842 translate it chapter_6_887a6605: # F "I’m perfectly able to find somewhere to play without anyone’s help." - F "" + F "Sono perfettamente in grado di trovare un posto per esibirmi senza l'aiuto di nessuno." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:844 translate it chapter_6_73affe01: # F "Especially his." - F "" + F "Specialmente senza Naser." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:849 translate it chapter_6_64b832e3: # FM "Come now, how many opportunities in your youth will you get to spend time all together like this?" - FM "" + FM "Dai su, quante opportunità avrete nella vostra gioventù per passare del tempo tutti insieme?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:852 translate it chapter_6_ed572308: # F "Hopefully none." - F "" + F "Spero nessuna." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:858 translate it chapter_6_ed71a24a: # FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} but you used to {i}always{/i} spend time with little Naser{cps=*.1}...{/cps}" - FM "" + FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} ma tempo fa eri {i}sempre{/i} solita spendere tempo con il piccolo Naser{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:860 translate it chapter_6_a4ef69a2: # "Her eyes gloss over again." - "" + "I suoi occhi sorvolano ancora." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:865 translate it chapter_6_d4877c0c: # FM "Like all those times you used to bathe together." - FM "" + FM "Come tutte le volte che facevate il bagnetto insieme." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:876 translate it chapter_6_59d96356: # F "{i}Mooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooom!{/i}" - F "" + F "{i}Mammaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!{/i}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:879 translate it chapter_6_88447976: # "Fang’s Father gives a loud pat on Naser’s back and he returns to the conversation." - "" + # UE CANNAVACCIUOLO! + "Il padre di Fang da una bella pacca sulla schiena a Naser e ritorna alla nostra conversazione." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:891 translate it chapter_6_6141f3cc: # Nas "Yes, I think a group date is an {w=.2}{i}excellent{/i}{w=.1} idea." - Nas "" + Nas "Sì, penso che un appuntamento di gruppo sia un'idea {w=.2}{i}eccellente{/i}." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:895 translate it chapter_6_26f61bbe: # Nas "We should {i}all{/i} go together." - Nas "" + Nas "Dovremmo andare {i}tutti insieme{/i}." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:898 translate it chapter_6_2537eb39: # "Naser’s shaking like a leaf in a monsoon in the middle of an earthquake with a meteor hanging overhead." - "" + "Naser sta tremando come una foglia durante un monsone nel bel mezzo di un terremoto con un meteorite che sta per cadere." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:901 translate it chapter_6_b0da35c4: # F "It’s not happening." - F "" + F "Non se ne parla proprio." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:910 translate it chapter_6_8eca6d28: # FD "It is." - FD "" + FD "E invece sì." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:913 translate it chapter_6_878a0501: # "Fang and her dad lock eyes." - "" + "Fang e suo padre cominciano a squadarsi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:921 translate it chapter_6_9d58f154: # "The tension in the room mounts as the staredown draws on." - "" + "La tensione sale alle stelle mentre i due si squadrano." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:924 translate it chapter_6_625d2569: # "The moment long eternity finally ends though." - "" + "L'eterno momento finalmente finisce." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:926 translate it chapter_6_d71e3701: # "Eventually Fang flops her head back in defeat." - "" + "Eventualmente Fang tira la testa all'indietro in segno di sconfitta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:933 translate it chapter_6_55e7c779: # F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffine." - F "" + F "Vaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaabbè." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:939 translate it chapter_6_dd8a68d3: # F "Let’s just get out of here, Anon." - F "" + F "Andiamocene da qui, Anon." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:942 translate it chapter_6_b133de29: # "Gladly." - "" + "Con piacere." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:955 translate it chapter_6_d90dd03e: # "Naomi gives a little cheer and tugs the still catatonic Naser by the arm out the door." - "" + # Povero Naser... Il fra... + "Naomi esulta leggermente e trascina per il braccio un Naser in stato ancora catatonico fuori dalla porta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:964 translate it chapter_6_09e97d5c: # "I give a polite goodbye to Fang’s Mother." - "" + "Saluto con educazione la madre di Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:966 translate it chapter_6_3ca1c3f4: # "I extend a hand to Fang’s father and-" - "" + "Esteno la mano al padre di Fang e-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:969 translate it chapter_6_5bc7627c: # "The eight bones of my palm are squeezed together, being ground into dust under the immense strength." - "" + "Le mie otto ossa del palmo vengono strizzate e polverizzate grazie all'estrema forza." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:971 translate it chapter_6_d9920192: # "The five bones joining my fingers to my palm threaten to splinter from the powerful grip." - "" + "Le cinque ossa che collegano le mie dita al palmo della mia mano cercano di sfuggire alla potente presa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:973 translate it chapter_6_1456cb0a: # "The rest of my bones in my hand try to separate from the vicious shake that Fang’s father ends it with." - "" + # FIXME Non mi piace più di tanto come ho scritto questa frase. + "Il resto delle ossa della mia mano cercano di separarsi dalla violenta stretta che il padre di Fang finisce con." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:976 translate it chapter_6_ade5705a: # "By the time I get outside everyone else is getting into the fancy and beat up car from before." - "" + "Quando esco fuori trovo tutti quanti che stanno entrando nell'elegante e scassata macchina di prima." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:978 translate it chapter_6_1a7f6d07: # "Guess it was Naser's." - "" + "Allora era di Naser." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:984 translate it chapter_6_9ae770e6: # N "Come on, Naser! The day is still young!" - N "" + N "Andiamo, Naser! La giornata non è ancora finita!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:986 translate it chapter_6_68e45e2a: # "Naser, still mentally fried, is being goaded by Naomi into driving to the city." - "" + "Naser, ancora scombussolato, viene incitato da Naomi nel guidare verso la città." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:988 translate it chapter_6_cc94b58d: # "Eventually, he robotically enters the driver's seat." - "" + "Eventualmente, raggiunge con fatica il posto di guida." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:991 translate it chapter_6_78731910: # "Naomi ecstatically shoots into the shotgun seat." - "" + "Naomi si fionda sul posto del passeggero." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:993 translate it chapter_6_2c6d864f: # "Fang and I take the back seats." - "" + "Fang ed Io ci sediamo di dietro." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1001 translate it chapter_6_43a5bc1c: # "Now that we’re getting this shitshow on the road, I should probably clarify with Fang about precisely what sort of venue she wants." - "" + "Ora che stiamo per marciare verso l'inferno, dovrei chiarire con Fang che tipo di luogo cerca." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1003 translate it chapter_6_7018da1a: # "The split second I move my hand towards Fang to ask Naser chucks his jacket between us with lightning speed." - "" + "Per un attimo che muovo la mano verso Fang, Naser getta al volo il suo giacchetto tra di noi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1005 translate it chapter_6_05ff1b7b: # Nas "{i}Whups{/i}, look out back there! Haha!" - Nas "" + Nas "{i}Ops{/i}, attenti lì dietro! Ahah!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1008 translate it chapter_6_02f258e5: # "The look of pants-shitting fear on his face betrays his jovial tone." - "" + "Il suo sguardo fottutamente terrorizzato contraddice il suo tono gioviale." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1010 translate it chapter_6_2c024432: # "Poor guy." - "" + "Poraccio." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1013 translate it chapter_6_9fa77e5a: # A "A-anyways, Fang." - A "" + A "Q-quindi, Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1015 translate it chapter_6_83309f92: # "She looks over." - "" + "Lei mi guarda." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1017 translate it chapter_6_0ee26d5a: # A "What sort of place are we supposed to be looking for?" - A "" + A "Che tipo di posto stiamo cercando?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1020 translate it chapter_6_b858778d: # "Fang looks away for a minute with a finger under the end of her beak." - "" + "Fang distoglie lo sguardo per un minuto con un dito alla file del suo becco." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1022 translate it chapter_6_99e9aeff: # "Is that supposed to be a thinking pose?" - "" + "E quella dovrebbe essere una posa da pensatrice?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1025 translate it chapter_6_bbb0bb0b: # F "Some wide open space where people can stand or sit." - F "" + F "Un grande spazio aperto dove le persone possono stare in piedi o sedersi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1027 translate it chapter_6_b35412b7: # F "Preferably with a mosh pit." - F "" + F "Preferibilmente con un area sotto al palco." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1030 translate it chapter_6_26835ec3: # N "Oh, I know lots of places like that!" - N "" + N "Oh, conosco tanti posti come quello!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1032 translate it chapter_6_81027d65: # A "Where?" - A "" + A "Dove?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1034 translate it chapter_6_f62c4499: # N "They’re at the Gold Fern Galleria in the downtown shopping district!" - N "" + N "Si trovano tutti alla Galleria Gold Fern del quartiere commerciale!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1037 translate it chapter_6_e7b51dc4: # F "No." - F "" + F "No." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1040 translate it chapter_6_3aa8d07d: # N "Why ever not?" - N "" + N "Perché no?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1042 translate it chapter_6_77d50411: # F "I’m not going to play around the ritzy area." - F "" + F "Non mi esibirò in quel posto elegante." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1044 translate it chapter_6_9e20fc24: # F "There’s more stuck up assholes there than at school!" - F "" + F "Ci sono più stronzi arroganti lì che a scuola!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1046 translate it chapter_6_93f53d9c: # "Naomi shrugs and turns back to Naser." - "" + "Naomi fa spallucce e torna a parlare con Naser." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1049 translate it chapter_6_a1c72f9f: # N "In that case, we should just park in the middle of the city and work our way around." - N "" + N "A questo punto, dovremmo parcheggiare nel bel mezzo della città e continuare da lì a piedi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1051 translate it chapter_6_cb2735b7: # F "{cps=*.1}...{/cps}Sure. That’s fine." - F "" + F "{cps=*.1}...{/cps}Per me va bene." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1053 translate it chapter_6_a00f4bd5: # N "What do you think, Anon?" - N "" + N "Che ne pensi, Anon?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1055 translate it chapter_6_f80be5c8: # "I look at Fang. She’s preoccupied with watching the buildings fly past us." - "" + "Guardo Fang. È preoccupata a guardare gli edifici che stiamo passando." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1058 translate it chapter_6_8619f2c6: # "I shrug." - "" + "Faccio spallucce." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1060 translate it chapter_6_d3044bc6: # N "Alright then, to the city we go!" - N "" + N "Bene allora, andiamo verso il centro!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1063 translate it chapter_6_c4a65768: # "Naomi turns the radio on, shattering my ears with the most nauseatingly upbeat love-song on max volume." - "" + "Naomi accende la radio, disintegrando le mie orecchie con " # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1065 translate it chapter_6_e111421f: # "I’m left to retch as the song violates my virgin ears with it’s too-cheery tune." - "" + "Stringo i denti mentre la canzone stupra le mie orecchie vergini col suo tono extra-dolciastro." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1084 translate it chapter_6_6adfd1a1: # "In the city proper now I find myself with a new dilemma." - "" + "Dopo esser arrivato in città mi trovo davanti ad un nuovo dilemma." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1087 translate it chapter_6_638fe137: # "The group slowly makes its way down the sidewalk." - "" + "Il gruppo si fa strada piano piano sul marciapiede." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1089 translate it chapter_6_11d059c0: # "Naser walks ahead and continues to look back at me, his expression anxious and worried." - "" + "Naser cammina davanti a noi continuando a guardarmi con un espressione ansiosa e preoccupato." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1091 translate it chapter_6_1ef6711b: # "Fang refuses to speak and gives everyone and everything a vicious sneer." - "" + "Fang si rifiuta di parlare e sogghigna a tutto e tutti." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1093 translate it chapter_6_1c65fbc2: # "And Naomi just." - "" + "E Naomi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1095 translate it chapter_6_4589c200: # "Won’t." - "" + "Non vuole." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1097 translate it chapter_6_2dffed7f: # "Shut the fuck up." - "" + "Chiude quella cazzo di bocca." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1101 translate it chapter_6_020b7dc2: # N "OH OH OH HOW ABOUT HERE!{w=.4} IT’S SO SPACIOUS AND THE FOOD IS TO DIE FOR-{w=.4} OOOOH I LOVE THAT RESTAURANT MAYBE WE CAN ASK THEM-{w=.4} OH AND THEN THERE’S THIS NICE CAFE AND THEY EVEN HAVE A PIANO-" - N "" + N "OH OH OH PERCHÉ NON ANDIAMO QUI!{w=.4} È COSÌ SPAZIOSO E IL CIBO È DELIZIOSO-{w=.4} OOOOH AMO QUEL RISTORANTE MAGARI POSSIAMO CHIEDERE A LORO-{w=.4} OH E C'È QUEL GRAZIOSO BAR E POSSIEDONO ANCHE UN PIANOFORTE-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1103 translate it chapter_6_a0fbf57a: # "God this marmalade monster needs to die." - "" + "Dio questo mostro color agrume deve morire." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1106 translate it chapter_6_1425049a: # N "OH.{w=.3} MY.{w=.3} GOSH!{w=.5} {nw}" - N "" + N "OH.{w=.3} MIO.{w=.3} DIO!{w=.5} {nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1111 translate it chapter_6_ae0ddd81: # extend "It’s PERFECT!" - extend "" + extend "È PERFETTO!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1114 translate it chapter_6_560c0881: # "Naomi stops the group before a large glass window. Past it is a large open room sparsely filled with miniscule round tables with candelabras set atop them." - "" + "Naomi ferma il gruppo vicino ad una grande vetrata. Dopo di essa c'è una grande sala con dei piccoli tavolini rotondi con dei candelabri sopra di essi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1118 translate it chapter_6_68aca106: # Nas "Isn’t this a bit too{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "" + Nas "Questo posto sembra troppo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1120 translate it chapter_6_15f266c7: # "Ostentatious." - "" + "Vistoso." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1123 translate it chapter_6_2e79ec92: # F "Gaudy." - F "" + F "Pacchiano." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1128 translate it chapter_6_2c4aac79: # N "No way!{w=.4} It’s wide open!{w=.4} The tables can be rearranged to provide ample room for your audience!" - N "" + N "Ma no!{w=.4} È così spazioso!{w=.4} I tavolini posso essere sistemati per avere un ampio spazio per il vostro pubblico!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1134 translate it chapter_6_120b6606: # "Fang looks unimpressed." - "" + "Fang non sembra impressionata." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1137 translate it chapter_6_028a22b9: # N "Come on, let’s go ask!" - N "" + N "Andiamo a chiedere!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1154 translate it chapter_6_dab385d2: # "The saurolophus wraps her arms around Naser’s and bodily drags him to the entrance." - "" + "Lo saurolophus avvolge le sue braccia a Naser e lo trascina all'entrata." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1157 translate it chapter_6_2bf4cb3e: # F "Fuck me{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "Fanculo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1160 translate it chapter_6_48ebb7d7: # "Shutthefuckupbrain." - "" + "Staizittocervellodelcazzo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1163 translate it chapter_6_6c9de956: # A "Ten dollars we get kicked out." - A "" + A "Dieci dollari che veniamo cacciati via." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1166 translate it chapter_6_9c4c0bc0: # F "No deal. You’re stating an inevitability, not a possibility." - F "" + F "Te lo puoi scordare. Stai esprimendo una certezza, non una possibilità." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1175 translate it chapter_6_5f507094: # "We follow behind the pair to find Naomi pestering the Maitre D’ for possible arrangements, cringing as the poor man just stares off into the middle distance while Naomi prattles on obliviously." - "" + "Seguiamo la coppia per trovarci davanti Naomi che rompe le scatole al Maitre su come sistemare il tutto, cringiando mentre il povero signore guarda l'orizzonte mentre Naomi parla a manetta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1177 translate it chapter_6_b5890206: # N "-And if possible could you include maybe a dinner ticket option for-" - N "" + N "-E sarebbe possibile includere un biglietto per la cena opzionale-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1179 translate it chapter_6_53feaa6f: # "The Maitre D’ looks towards us, or rather Fang, and scowls." - "" + "Il Maitre si volta verso di noi, o meglio verso Fang in malo modo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1182 translate it chapter_6_f04da1a2: # MaitD "Our esteemed establishment caters exclusively to those with an appreciation for fine culture, culinary and otherwise." - MaitD "" + MaitD "Il nostro prestigioso ristorante è riservato esclusivamente a chi apprezza la cultura fine, culinaria e quant'altro." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1184 translate it chapter_6_faa8f466: # MaitD "Might I recommend that you vacate the premises at once, or will you be requiring an escort?" - MaitD "" + MaitD "Posso consigliarvi di liberare il locale, oppure richiedete di essere scortati via?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1195 translate it chapter_6_d6f78b3d: # A "Where’s my ten bucks?" - A "" + A "Dove stanno i miei dieci verdoni?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1198 translate it chapter_6_dadaa359: # F "Up your ass, I told you no deal." - F "" + F "Su per il tuo culo, te l'ho detto che non ci avrei scommesso." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1201 translate it chapter_6_40c64172: # "Naser tugs a bit at Naomi’s arm, and she stomps back to the entrance in a huff with him following." - "" + "Naser strattona un po' il braccio di Naomi, e lei torna indietro all'entrata sbuffando con lui che la segue." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1217 translate it chapter_6_33d474f8: # N "Hmph!{w=.4} Fang, I’ve decided this place isn’t good enough!" - N "" + N "Hmph!{w=.4} Fang, ho deciso che questo posto non è adatto!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1220 translate it chapter_6_42a2686c: # "Sure." - "" + "Certo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1223 translate it chapter_6_8985e116: # Nas "Don’t be mad Naomi, he isn’t worth getting upset about." - Nas "" + Nas "Non ti arrabiare Naomi, lui non vale il tuo tempo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1230 translate it chapter_6_60eabb0f: # F "Nah, he’s worth it. If it were me and the band they’d have one less tire on all their cars." - F "" + F "E invece si. Se fosse per me e la band, avrei fatto in modo che tutte le loro macchine avessero una ruota in meno." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1233 translate it chapter_6_4ccb06f6: # "Naser raises an eyebrow back at Fang." - "" + "Naser alza il sopracciglio a Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1238 translate it chapter_6_f580b0e0: # "She responds with a smirk and a middle finger." - "" + "Lei risponde con un sorrisetto e il dito medio." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1248 translate it chapter_6_f1638dc1_2: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1268 translate it chapter_6_1987b132: # "We’ve been searching for a place for at least two hours now." - "" + "Sono due ore che stiamo cercando un posto per l'esibizione." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1270 translate it chapter_6_5489d589: # "Fang is barely holding herself together, judging from her angry muttering." - "" + "Fang si sta a malapena trattenendo, a giudicare dal suo borbottio incazzato." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1273 translate it chapter_6_3d5d6fa4: # "A lot of muttering. Mostly including words like murder, knives, and particular genitals as pin cushions, with profanity taking up a good half of what escaped her beak." - "" + "Tanto borbottio. Più che altro include parole tipo omicidio, coltelli, e particolari genitali come puntaspilli, e una buona dose di profanità che sta uscendo dal suo becco.." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1275 translate it chapter_6_af9bd419: # "I could see a blood vessel throbbing on her temple. This didn’t look good." - "" + "Riesco a vedere una vena palpitante sulla sua tempia. Non va bene." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1278 translate it chapter_6_f582ca44: # "I position myself slightly behind Fang, putting her between me and Naomi." - "" + "Mi posiziono quasi vicino a Fang, mettendomi in mezzo a lei e Naomi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1281 translate it chapter_6_4ff1523b: # A "Hey Naomi, I got an idea!" - A "" + A "Ehi Naomi, ho un idea!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1286 translate it chapter_6_1eb4b4c0: # "Naomi spins on her heel towards the sound of my voice, and the giant grin on her stupid snout stiffens as she sees Fang’s looming aneurysm." - "" + "Naomi fa una piroetta sul suo tacco verso di me al suono della mia voce, e il suo gigantesco sorriso sul suo stupido muso si irrigidisce vedendo Fang sull'orlo di avere un aneurisma." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1292 translate it chapter_6_52acf863: # N "Maybe we should take a little break." - N "" + N "Forse dovremmo prendeci una pausa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1294 translate it chapter_6_f1638dc1_3: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1296 translate it chapter_6_877224b4: # "Luckily there’s a small park nearby." - "" + "Fortunatamente c'è un parco vicino." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1313 translate it chapter_6_27183b0b: # "The four of us grab some drinks from a vending machine." - "" + "Prendiamo tutti e quattro dei drink da un distributore automatico." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1315 translate it chapter_6_73b24a48: # "Fang and I grab a knockoff brand of soda, Naomi got a bottle of water, and Naser bought a sports drink." - "" + "Fang ed io prendiamo una coca cola farlocca, Naomi una bottiglietta d'acqua e Naser una bevanda energizzante." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1318 translate it chapter_6_33eb0077: # "We’re lucky to find an unoccupied picnic table with some shade, because the afternoon sun has turned the cool day into a sweltering hot one." - "" + "Abbiamo la fortuna di aver trovato un tavolo da picnic libero con un po' d'ombra poiché siamo passati da una fresca mattina ad un pomeriggio con caldo besiale." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1320 translate it chapter_6_51f51321: # "Thank you, coastal weather." - "" + # FIXME Forse temperatura mediterranea non va bene... + "Grazie mille, temperatura mediterranea." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1323 translate it chapter_6_f1d426e0: # "We sit in near silence aside from Naser's audible chugging of his sports drink." - "" + "Ci sediamo nel silezio più profondo apparte per Naser che si sta scolando la bevanda energetica." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1325 translate it chapter_6_72a841fa: # "He crushes the bottle in one hand and tosses it into a trash can five yards away." - "" + "Stropiccia la bottiglia con una sola mano e fa canestro in un cestino a cinque metri di distanza." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1329 translate it chapter_6_4aa8ff62: # "{cps=*.1}...{/cps}Then looks to us with the smuggest grin to ever be seen on a beak." - "" + "{cps=*.1}...{/cps}Per poi voltarsi verso di noi col sorriso più compiaciuto che un becco possa fare." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1332 translate it chapter_6_f0771bff: # A "Showoff." - A "" + A "Che esibizionista." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1334 translate it chapter_6_fc4c7e1e: # Nas "Yes." - Nas "" + Nas "Eccerto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1339 translate it chapter_6_b1096d70: # N "Great shot, Naser!" - N "" + N "Ottimo colpo, Naser!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1343 translate it chapter_6_05bad0ee: # Nas "Of course it was, babe." - Nas "" + Nas "Ovvio che sì, dolcezza." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1345 translate it chapter_6_f1ee24c6: # "Fang mock retches into the grass." - "" + "Fang fa finta di vomitare sull'erba." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1351 translate it chapter_6_6a2ce8b8: # Nas "At any rate, I need to drain the snake." - Nas "" + Nas "Ad ogni modo, devo svuotare il mio pitone." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1354 translate it chapter_6_0ad25b8b: # "What." - "" + "Cosa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1357 translate it chapter_6_fc887f3c: # "Naser turns and gives a brief wave back to us, and makes his way to the public restroom on the other side of the park." - "" + "Naser si allontana salutandoci al volo e si fa strada verso i bagni pubblici dall'altra parte del parco." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1368 translate it chapter_6_6da87c27: # N "Aww, his double-entendres are always so clever!" - N "" + N "Ahh, i suoi doppi-sensi sono sempre così ingegnosi!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1370 translate it chapter_6_e109340b: # "Fang slaps a hand over her eyes." - "" + "Fang si tira una mano sulla fronte." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1374 translate it chapter_6_6839b077: # F "I need to go too." - F "" + F "Devo andare anch'io." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1376 translate it chapter_6_a85dcdb7: # N "Why? Something the matter?" - N "" + N "Come mai? C'è qualcosa che non va?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1379 translate it chapter_6_3db5c3b5: # F "Monthly problems." - F "" + F "Problemi mensili." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1382 translate it chapter_6_a9f465b6: # N "Do you have everything you need?" - N "" + N "Hai tutto a portata di mano?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1384 translate it chapter_6_5c068b7d: # N "I have some extras stocked!" - N "" + N "Ce ne ho un bel po'!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1386 translate it chapter_6_fdf69e2c: # N "I have regular, plastic, scented{cps=*.1}...{/cps}" - N "" + N "Regolare, di plastica, profumati{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1388 translate it chapter_6_53da6505: # N "Oh, {cps=*.5}what diameter do-{/cps}{w=.4}{nw}" - N "" + N "Oh, {cps=*.5}di che diametro ti-{/cps}{w=.4}{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1391 translate it chapter_6_34798eac: # F "Shut up now." - F "" + F "Stai zitta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1404 translate it chapter_6_eee08c39: # "Fang stomps away to the bathroom, leaving just the apricot asspain{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Fang si fa strada verso i bagni, lasciando la rompicoglioni color albicocca{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1408 translate it chapter_6_55fdd502: # "{cps=*.1}...{/cps}And me." - "" + "{cps=*.1}...{/cps}E il sottoscritto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1413 translate it chapter_6_1d6dac46: # N "Do you need to use the restroom as well, Anon?" - N "" + N "Devi andare anche tu al bagno, Anon?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1416 translate it chapter_6_9ad8fb9a: # "How tempting." - "" + "Molto allettante." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1418 translate it chapter_6_32eec0b5: # A "Well,{w=.3} now that you mention it,{w=.4} I-{w=.4}{nw}" - A "" + A "Beh,{w=.3} ora che mi ci fai pensare,{w=.4} Io-{w=.4}{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1424 translate it chapter_6_a468a2f0: # N "Since it’s just the two of us, I’ve been wanting to ask for a while." - N "" + N "Visto che siamo solo noi due, volevo chiederti..." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1426 translate it chapter_6_c89c9597: # N "How have things been going with Fang?{w=.4} Has she been well?{w=.4} Is there anything wrong?" - N "" + N "Come sta andando con Fang?{w=.4} Sta bene?{w=.4} C'è qualcosa che non quadra?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1430 translate it chapter_6_86bc5197: # A "Shouldn’t Naser know?" - A "" + A "Non dovrebbe sapere Naser queste cose?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1433 translate it chapter_6_5fdb7763: # N "Yes, Naser knows, but I figure I’d ask you as well." - N "" + N "Si, Naser lo sa, ma ho pensato di chiedere anche a te." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1436 translate it chapter_6_ccdb1a34: # N "Since the two of you spend so much time together and all." - N "" + N "Visto che voi due state passando così tanto tempo insieme." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1440 translate it chapter_6_293bb2f1: # N "I hear Naser talking all the time about how worried he is for Fang." - N "" + N "Sento sempre Naser parlare di quanto sia preoccupato per Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1442 translate it chapter_6_bcc82d2d: # N "He’s such a good brother, isn’t he?" - N "" + N "È davvero un ottimo fratello, non trovi?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1445 translate it chapter_6_7605ed11: # "I’m just going to start filtering her." - "" + "Comincio a filtrare ciò sta dicendo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1448 translate it chapter_6_262fbdbb: # N "I just get so worried for her sometimes, too." - N "" + N "È solo che mi preoccupo anche per lei, talvolta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1450 translate it chapter_6_ac3a952c: # N "Fang can just be so anti-social, you know?" - N "" + N "Fang può essere così anti-sociale, non credi?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1452 translate it chapter_6_c17bfbea: # N "And she’s always avoiding me." - N "" + N "E mi evita in continuazione." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1455 translate it chapter_6_fdc77684: # N "I never can get a read on how she feels." - N "" + N "Non riesco mai a capire cosa le passa per la testa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1458 translate it chapter_6_07903398: # N "Like when she was feeling upset a month or so ago." - N "" + N "Tipo quando era arrabbiata un mesetto fa' circa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1460 translate it chapter_6_d4757286: # N "Or just after that concert she gave after winter break." - N "" + N "Oppure dopo il concerto che lei ha tenuto dopo le vacanze invernali." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1464 translate it chapter_6_71846403: # "Wait." - "" + "Aspetta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1466 translate it chapter_6_ba8717cb: # "Rewind a bit." - "" + "Facciamo dei passi indietro. # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1468 translate it chapter_6_ceec62a7: # A "How’d you know about how Fang felt sad a month ago?" - A "" + A "Come facevi a sapere che Fang era triste un mese fa?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1471 translate it chapter_6_f0f2e63a: # N "Oh, Naser told me!" - N "" + N "Oh, me lo ha detto Naser!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1474 translate it chapter_6_f1638dc1_4: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1476 translate it chapter_6_20c44a14: # "The fuck is up with her?" - "" + "Ma che cazzo vuole questa?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1479 translate it chapter_6_a1fa7f6f: # A "Then why ask me?" - A "" + A "Allora perché me lo chiedi a me?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1482 translate it chapter_6_f3424ffc: # N "You keep on asking that question!" - N "" + N "Continui a farmi quella domanda!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1484 translate it chapter_6_1a49d7df: # A "You keep on dodging that question." - A "" + A "E tu continui a sviarla." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1487 translate it chapter_6_8d4472ea: # N "Hm? What am I dodging?" - N "" + N "Hm? Cosa sto sviando?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1490 translate it chapter_6_ea249606: # A "Fang clearly doesn’t like you, you say so yourself." - A "" + A "Non piaci a Fang, lo stai dicendo tu." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1492 translate it chapter_6_e448b483: # A "Yet you keep asking me about her." - A "" + A "Eppure stai chiedendo a ME come sta lei." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1494 translate it chapter_6_17ea44cf: # A "When you can just go to Naser." - A "" + A "Quando puoi chiedere a Naser." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1496 translate it chapter_6_b2a4c803: # A "Fang is his sister after all." - A "" + A "Fang è sua sorella dopotutto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1499 translate it chapter_6_1a49304f: # N "O-of course! It’s just I’d like to hear from you about her!" - N "" + N "M-ma certo! È solo che volevo sapere di lei da te!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1502 translate it chapter_6_a44b2438: # A "Why me though? I don’t know anything about her, Naser knows Fang way better than I do." - A "" + A "Ma perché io? Non so nulla di lei, Naser conosce Fang molto meglio di me." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1507 translate it chapter_6_63475577: # N "Because you two have been getting so close!{w=.4}{nw} " - N "" + N "Perché voi due vi state avvicinando!{w=.4}{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1511 translate it chapter_6_4fb2304b: # extend "You’re even on a date right now Anon!" - extend "" + extend "State nel bel mezzo di un appuntamento, Anon!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1515 translate it chapter_6_adfa20c9: # "Naomi’s pupils dilate and her eyes dance away from me." - "" + "Le pupille di Naomi si dilatano e i suoi occhi smettono di guardarmi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1517 translate it chapter_6_d51f7f18: # N "In fact, you two make the cutest couple. {cps=*.3}Hahaha.{/cps}" - N "" + N "In effetti, siete proprio una bella coppietta. {cps=*.3}Ahahah.{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1520 translate it chapter_6_714f4d4f: # "It’s the first time Naomi’s looked anything other than happy." - "" + "È la prima volta che vedo Naomi essere tutt'altro che felice." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1526 translate it chapter_6_c3833cab: # A "Are you up to something?" - A "" + A "Stai tramando qualcosa?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1533 translate it chapter_6_97fb795f: # N "Why would I ever be up to something?" - N "" + N "Perché dovrei star tramando qualcosa?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1535 translate it chapter_6_f7c846d5: # A "Because you’re not making any sense." - A "" + A "Perché non ha senso come ti stai comportando." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1540 translate it chapter_6_324288df: # A "Naser knows her better than anyone else." - A "" + A "Naser la conosce meglio di chiunque altro." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1542 translate it chapter_6_e4a2760b: # A "But every time we talk you bring Fang up." - A "" + A "Ma ogni volta che parliamo tu metti in mezzo Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1545 translate it chapter_6_86d10fa4: # A "Why?" - A "" + A "Perché?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1550 translate it chapter_6_54ee34a9: # N "I have every reason to care!" - N "" + N "Ho tutte le ragioni per interessarmi a lei!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1552 translate it chapter_6_86d10fa4_1: # A "Why?" - A "" + A "Perché?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1555 translate it chapter_6_965ebefb: # N "{cps=*.4}Because-{/cps}{w=.4}{nw}" - N "" + N "{cps=*.4}Perché-{/cps}{w=.4}{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1559 translate it chapter_6_f0e44486: # A "Why?!" - A "" + A "Perché?!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1564 translate it chapter_6_4615a976: # N "Because Naser wants to make Fang happy! {w=.7}{nw}" - N "" + N "Perché Naser vuole rendere Fang felice! {w=.7}{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1566 translate it chapter_6_aedbfd31: # extend "A-and so do I, of course! Ahahahaha!" - extend "" + extend "E-ed anche io, ovviamente! Ahahahah!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1576 translate it chapter_6_06fb6c3d: # "Naomi’s laugh is hollow." - "" + "La risata di Naomi è vuota." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1578 translate it chapter_6_86845b29: # "Her eyes shifting side to side." - "" + "I suoi occhi balzano da una parte all'altra." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1582 translate it chapter_6_3458cd20: # N "I was only doing what I thought was best for both her and you, Anon." - N "" + N "Stavo solo facendo ciò che pensavo fosse più giusto per te e lei, Anon." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1588 translate it chapter_6_71846403_1: # "Wait." - "" + "Aspetta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1592 translate it chapter_6_5003a531: # N "The first time I saw you, sitting on your own on that dirty old bench." - N "" + N "La prima volta che ti ho visto eri seduto per i fatti tuoi su quella vecchia e sporca panchina." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1594 translate it chapter_6_6eaceb52: # N "You looked like you needed someone to lean on." - N "" + N "Sembravi che avessi bisogno di qualcuno a cui appoggiarti." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1598 translate it chapter_6_7a357e7d: # "No{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "No{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1601 translate it chapter_6_9865ab11: # N "And with Fang{cps=*.1}...{/cps}" - N "" + N "E con Fang{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1604 translate it chapter_6_18b98aad: # "I think back to all the times that the beige bitch had asked me about Fang." - "" + "Ripenso a tutte le volte che la troia color beige ha chiesto di Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1607 translate it chapter_6_b995828e: # N "{alpha=0.75}{i}\"What a great opportunity for real friendship Anon!{w=.4} I’m so happy for you!\"{/i}{/alpha}" - N "" + N "{alpha=0.75}{i}\"Che ottima opportunità per una vera amicizia Anon!{w=.4} Sono così contenta per te!\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1609 translate it chapter_6_8b8b657d: # Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}" - Nas "" + Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1611 translate it chapter_6_ba1c0de6: # A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}" - A "" + A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1613 translate it chapter_6_8a8b9682: # N "{alpha=0.75}{i}\"If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!\"{/i}{/alpha}" - N "" + N "{alpha=0.75}{i}\"Se c'è qualcosa che Fang ha bisogno in questi brutti momenti, è un nuovo amico col quale parlare!\"{/i}{/alpha}\"" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1616 translate it chapter_6_9ea6c30f: # "{cps=*.3}This entire time.{/cps}" - "" + "{cps=*.3}Per tutto questo tempo.{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1620 translate it chapter_6_46c97101: # N "{alpha=0.75}{i}\"Wasn't that Naser's sister?{w=.4} How wonderful that you're making friends, Anon!\"{/i}{/alpha}" - N "" + N "{alpha=0.75}Era la sorella di Naser? Che bello che tu ti stia facendo degli amici, Anon!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1622 translate it chapter_6_4cc2b90d: # N "{alpha=0.75}{i}\"Tell me everything!{w=.4} What were you and Fang talking about?\"{/i}{/alpha}" - N "" + N "{alpha=0.75}{i}\"Raccontami tutto! Di cosa stavate parlando te e Fang?\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1624 translate it chapter_6_c873cfd1: # N "{alpha=0.75}{i}\"I wanna know all about it!\"{/i}{/alpha}" - N "" + N "{alpha=0.75}{i}\"Voglio sapere tutto!\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1627 translate it chapter_6_92892002: # "{i}Fuck{/i}, how didn’t I notice?" - "" + "{i}Cazzo{/i}, come ho fatto a non accorgemene?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1630 translate it chapter_6_6e28b65d: # N "{alpha=0.75}{i}\"Sorry, but I did help Anon pick his electives.\"{/i}{/alpha}" - N "" + N "{alpha=0.75}{i}\"Scusa, però sono stata io ad aiutare Anon con le materie opzionali.\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1632 translate it chapter_6_8ac9cea4: # N "{alpha=0.75}{i}\"Oh! What if you asked Fang for help?{w=.4} I’m sure she’d lend a hand!\"{/i}{/alpha}" - N "" + N "{alpha=0.75}{i}\"Oh! Perché non chiedi a Fang di aiutarti?{w=.4} Sono sicura che ti darà una mano!\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1635 translate it chapter_6_3e84b4e3: # "{cps=*.3}That fucking{/cps}{w=.2} {i}bitch{/i}." - "" + "{cps=*.3}Questa fottutissima{/cps}{w=.2} {i}zoccola di merda{/i}." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1641 translate it chapter_6_98ffc729: # Sp "{alpha=0.75}{i}\"You can thank Naomi that you got off with campus beautification.\"{/i}{/alpha}" - Sp "" + Sp "{alpha=0.75}{i}\"Puoi ringraziare Naomi che te la sei cavata con l'abbellimento del campus.\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1643 translate it chapter_6_94fd6a83: # Sp "{alpha=0.75}{i}\"She was quite adamant that it would be more constructive than homeroom detention.\"{/i}{/alpha}" - Sp "" + Sp "{alpha=0.75}{i}\"Era molto ostinata sul fatto che sarebbe stato più costruttivo dell'aula punizione.\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1646 translate it chapter_6_17eb5740: # "This entire time she’s been pushing me closer to Fang." - "" + "Per tutto questo tempo lei mi ha fatto avvicinare sempre di più a Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1648 translate it chapter_6_1d007823: # "I must be the biggest fucking idiot." - "" + "Devo essere proprio il re dei coglioni." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1652 translate it chapter_6_531a9ffd: # N "Uh{cps=*.1}...{/cps} Anon? You’ve been spacing out." - N "" + N "Uh{cps=*.1}...{/cps} Anon? Stai sognando ad occhi aperti." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1657 translate it chapter_6_53f3fa2f: # "{b}She played me like a god damned fiddle.{/b}" - "" + "{b}Mi ha preso per il culo!{/b}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1671 translate it chapter_6_436c8ac4: # Nas "Did I miss something?" - Nas "" + Nas "Mi sono perso qualcosa?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1674 translate it chapter_6_66f6beb5: # "I look to Naser, who’s completely clueless to what Naomi has been doing for the past month." - "" + "Guardo Naser, il quale è totalmente all'oscuro di ciò che Naomi ha fatto per tutto questo mese fino ad oggi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1676 translate it chapter_6_4b4915e5: # "Just like I was." - "" + "Come lo sono stato io." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1679 translate it chapter_6_04002087: # "What would he do in this situation?" - "" + "Cosa farebbe lui in questa situazione?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1681 translate it chapter_6_b516e066: # "He’s the boyscout here after all." - "" + "È il boyscout dopo tutto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1684 translate it chapter_6_3de84bbd: # "Fitting that the moral compass has a literal compass for a head." - "" + # FIXME Non so come tradurre bene questa frase. + "Molto azzeccato come la signorina perfettina ha calcolato tutto nei minimi dettagli." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1688 translate it chapter_6_002952fb: # "I’m part of someone else’s plan." - "" + "Faccio parte di un piano di un'altra persona." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1690 translate it chapter_6_50d2456d: # "Nothing I’ve done in the last several months was a conclusion reached on my own." - "" + "Nessuna delle decisioni che ho preso in questi mesi è stata di mia spontanea volontà." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1693 translate it chapter_6_15652a88: # "Are my feelings for Fang also just a tool for Naomi?" - "" + "I miei sentimenti per Fang quindi sono solo uno strumento per Naomi?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1696 translate it chapter_6_6c2d4832: # "What do I even do here?" - "" + "Che cosa dovrei fare?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1710 translate it lAnonExcusesHimself_65e4f1dc: # "I need to get away from here,{w=.4} fast." - "" + "Devo scappare via di qui, {w=.4} e di corsa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1717 translate it lAnonExcusesHimself_384eed1a: # A "Actually, I need to use the bathroom myself now." - A "" + A "In verità, dovrei usarlo il bagno." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1722 translate it lAnonExcusesHimself_d0a86191: # N "Oh, sure! We’ll be here!" - N "" + N "Oh, certamente! Ti aspettiamo!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1727 translate it lAnonExcusesHimself_b0a7cd10: # "I soullessly start dragging my feet away from Naomi." - "" + "Comincio a scappare via da Naomi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1736 translate it lAnonExcusesHimself_184aa06f: # Nas "ANON.{w=.4} WAIT!" - Nas "" + Nas "ANON.{w=.4} ASPETTA!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1738 translate it lAnonExcusesHimself_2c990d04: # "I freeze in place." - "" + "Mi blocco." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1742 translate it lAnonExcusesHimself_a8350648: # Nas "Fair warning, watch the ceiling." - Nas "" + Nas "Attento al soffitto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1745 translate it lAnonExcusesHimself_b5313f58: # "I sense great tragedy in those words{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Sento una grande tragedia provenire da queste parole{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1747 translate it lAnonExcusesHimself_809aeab3: # "Whatever. I don’t want to be here." - "" + "Sti cazzi. Non voglio stare qui." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1761 translate it lAnonExcusesHimself_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1770 translate it lAnonExcusesHimself_0c3392fe: # "The public restroom looks clean enough from the outside, but I can see through the open doors that it gets cleaned maybe once a week." - "" + "Il bagno pubblico sembra essere pulito da fuori, ma posso vedere tramite le porte aperte che viene pulito sì e no una volta a settimana." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1772 translate it lAnonExcusesHimself_96fb656a: # "I’m not here to use the restroom anyways." - "" + "Tanto non sono venuto qui per usare il bagno." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1775 translate it lAnonExcusesHimself_da961560: # "If I’m right, I just need to look behind the building, and{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Se i miei calcoli sono esatti, devo solo guardare dietro l'angolo, e{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1780 translate it lAnonExcusesHimself_73dc262d: # "Jackpot." - "" + "Jackpot." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1782 translate it lAnonExcusesHimself_4099d3ac: # "Fang is resting on the wall with a half finished cigarette between her fingers." - "" + "Fang si sta appoggiando sul muro con mezza sigaretta finita tra le sue dita." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1785 translate it lAnonExcusesHimself_dc2b56c8: # A "Got a spare?" - A "" + A "C'hai una sigaretta?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1795 translate it lAnonExcusesHimself_7db5b0a0: # "She shrugs half-heartedly, holding out the half-smoked sin-stick to me." - "" + "Fa spallucce, porgendomi la mezza sigaretta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1798 translate it lAnonExcusesHimself_e9f1a195: # "I hesitate." - "" + "Esito nel prenderla." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1801 translate it lAnonExcusesHimself_21a4cfa4: # "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the smoke." - "" + "Fang piega leggermente la testa. Prima che lei possa ritirare la mano accetto la sigaretta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1807 translate it lAnonExcusesHimself_c7ae2216: # "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash." - "" + "La fine della sigaretta brucia lentamente mentre butto via la cenere." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1809 translate it lAnonExcusesHimself_fb8fe860: # "‘It’s not an indirect kiss or anything like that’ I chant as a mantra." - "" + "Recito 'non è un bacio indiretto o roba del genere' come mantra." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1812 translate it lAnonExcusesHimself_5b09fc75: # "The drag is smooth, with the hint of mint to it." - "" + "La sigaretta ha un sapore di menta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1814 translate it lAnonExcusesHimself_52a979cd: # "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my skin prickle." - "" + "Il fumo inalato è esile e posso sentire un brivido sulla pelle." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1816 translate it lAnonExcusesHimself_844c4b38: # "I don’t know whether it’s because of the nicotine or whose lips I tasted." - "" + "Non so se è per via della nicotina o per il fatto di aver \"toccato\" le sue labbra." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1819 translate it lAnonExcusesHimself_9d469299: # "Fuck." - "" + "Cazzo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1822 translate it lAnonExcusesHimself_ba26487b: # A "Thanks." - A "" + A "Grazie." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1824 translate it lAnonExcusesHimself_60808306: # "I hand her back the cigarette." - "" + "Gli restituisco la sigaretta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1827 translate it lAnonExcusesHimself_84d710b7: # F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1829 translate it lAnonExcusesHimself_9df379a8: # "Fang’s tail drums a steady rhythm on the wall as she takes one last, long drag." - "" + "La coda di Fang sbatte ritmicamente sul muro mentre lei fa un'ultima e lunga tirata." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1831 translate it lAnonExcusesHimself_c6bbe60f: # "She blows out a heavier cloud and drops the stump on the ground." - "" + "Butta fuori una nuvoletta più fitta e getta la cicca per terra. # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1834 translate it lAnonExcusesHimself_f49dc7d1: # "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the grass." - "" + "Calpesto la cicca ancora accesa prima di lei, girando per bene il piede prima di calciarla via sul prato." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1837 translate it lAnonExcusesHimself_32579544: # F "How’d you find me?" - F "" + F "Come mi hai trovato?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1845 translate it lAnonExcusesHimself_1a0aa13d: # A "Where else would you be?" - A "" + A "Dove potevi stare altrimenti?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1847 translate it lAnonExcusesHimself_b8b99f40: # "She gives a brief shrug." - "" + "Fa spallucce." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1850 translate it lAnonExcusesHimself_04b7283c: # A "Anyways, we could probably get away with ditching Naser and Naomi." - A "" + A "Comunque, credo che possiamo squagliarcela e lasciare Naser e Naomi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1852 translate it lAnonExcusesHimself_cf4d46b6: # F "How’d you manage that?" - F "" + F "Come hai fatto?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1854 translate it lAnonExcusesHimself_f1b27fb5: # A "Secret family technique." - A "" + A "Tecnica segreta di famiglia." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1857 translate it lAnonExcusesHimself_073cd826: # F "Pssh." - F "" + F "Pssh." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1860 translate it lAnonExcusesHimself_e7271ff5: # "Suddenly an image of Fang’s dad pops in my mind and I realize I probably shouldn’t be seen alone with her behind a public restroom." - "" + "All'improvviso l'immagine del padre di Fang salta alla mente e realizzo che forse non dovrei esser visto da solo con lei dietro ad un bagno pubblico." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1862 translate it lAnonExcusesHimself_f3ea17ea: # "Under penalty of ‘holy shit my spleen is outside my body’." - "" + "La penalità: oh merda la mia milza sta fuori dal mio corpo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1865 translate it lAnonExcusesHimself_f797e7ae: # A "Let’s get out of here." - A "" + A "Andiamocene da qui." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1867 translate it lAnonExcusesHimself_a6661665: # F "Alright.{w=.4} Let’s get a move on." - F "" + F "Ok{w=.4} Andiamo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1875 translate it lAnonExcusesHimself_7cf221b4: # "The two of us peek from behind the building to make sure the coast is clear of any brothers or scheming persimmon piranhas." - "" + "Sbirciamo da dietro l'edificio per assicurarci che non siano presenti fratelli o piranha calcolatrici color cachi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1878 translate it lAnonExcusesHimself_2c2a5e0e: # "The coast is clear." - "" + "Via libera." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1881 translate it lAnonExcusesHimself_11df51ba: # F "I think I know where to look." - F "" + F "So dove guardare." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1883 translate it lAnonExcusesHimself_072395ae: # A "Please tell me it’s not in this shitty Promenade place." - A "" + A "Dimmi che non è in quel merdoso ristorante Promenade." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1885 translate it lAnonExcusesHimself_8ad1e22e: # F "Nah, it’s in Lil' Tru." - F "" + F "Nah, sta a Lil' Tru." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1887 translate it lAnonExcusesHimself_c8446043: # A "{cps=*.1}...{/cps}Where?" - A "" + A "{cps=*.1}...{/cps}Dove?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1889 translate it lAnonExcusesHimself_ead42fd5: # F "Little Troodon. It’s near enough that we can walk there." - F "" + F "Little Troodon. Possiamo arrivarci a piedi visto che è vicino." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1891 translate it lAnonExcusesHimself_8270c304: # A "Why didn’t you mention it before?" - A "" + A "Perché non l'hai menzionato prima?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1893 translate it lAnonExcusesHimself_ec1908c6: # F "Naomi." - F "" + F "Naomi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1895 translate it lAnonExcusesHimself_c0518d8c: # A "Ah." - A "" + A "Ah." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1903 translate it lAnonExcusesHimself_8d932799: # "The two of us sprint conspicuously across the park to the nearest cover in the concrete jungle." - "" + "Sprintiamo attraverso il parco verso il posto più nascosto nella giungla di cemento." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1912 translate it lAnonExcusesHimself_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1923 translate it lAnonWaitsForFang_ad4f111a: # "{cps=*.1}...{/cps}No." - "" + "{cps=*.1}...{/cps}No." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1929 translate it lAnonWaitsForFang_e8dc1b30: # "It doesn’t matter if my feelings are being used." - "" + "Non importa se i miei sentimenti vengono usati." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1931 translate it lAnonWaitsForFang_bf6a95ca: # "They’re still real to me." - "" + "Sono sempre reali per me." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1934 translate it lAnonWaitsForFang_4c520c2f: # "And I want to actually help her." - "" + "E voglio davvero aiutarla." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1936 translate it lAnonWaitsForFang_34aaa33d: # "Right now that means helping her find a venue." - "" + "E questo significa aiutarla a trovare un posto per esibirsi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1938 translate it lAnonWaitsForFang_5e9c80d1: # "Even if it means being around the coral cunt." - "" + "Anche se significa stare vicino alla zoccola color pesca." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1942 translate it lAnonWaitsForFang_2a02f026: # Nas "Hey, Naomi, did you know that thirteen percent of public restrooms{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "" + Nas "Ehi, Naomi, sai che il tredici percento dei bagni pubblici{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1944 translate it lAnonWaitsForFang_60b8deab: # "Naser babbles with Naomi while we wait for Fang to return." - "" + "Naser chiacchiera con Naomi mentre aspettiamo che Fang ritorni." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1960 translate it lAnonWaitsForFang_80172f04: # F "Alright, I’m done taking a dump or whatever." - F "" + F "Apposto, ho finito di cagare o quello che è." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1962 translate it lAnonWaitsForFang_75e50324: # F "Let’s go." - F "" + F "Andiamo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1965 translate it lAnonWaitsForFang_50113c24: # Nas "Wait{cps=*.1}...{/cps} why do you smell like smoke?" - Nas "" + Nas "Aspetta{cps=*.1}...{/cps} perché puzzi di fumo?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1968 translate it lAnonWaitsForFang_4d439f42: # F "Uh{cps=*.1}...{/cps} I went to hong kong for a bit. Let’s go." - F "" + F "Uh{cps=*.1}...{/cps} Sono andatə a Hong Kong per un attimo. Andiamo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1971 translate it lAnonWaitsForFang_fd682d16: # Nas "You know you aren’t supposed to be smoking, Fang." - Nas "" + Nas "Sai che non dovresti fumare, Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1974 translate it lAnonWaitsForFang_7e3ac232: # F "Just drop it, dork." - F "" + F "Smettila, sfigato." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1976 translate it lAnonWaitsForFang_5e0dc39a: # F "You don’t see me bringing up that leopard mankini you have in your closet." - F "" + F "Non mi vedi menzionare quel mankini leopardato che hai dentro l'armadio." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1986 translate it lAnonWaitsForFang_72dafdf9: # "Naser’s skin turns a noticeably lighter shade." - "" + "Naser sbianca visibilmente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1990 translate it lAnonWaitsForFang_3b882b5c: # A "That the only thing in the closet?" - A "" + A "Quella è l'unica cosa dentro l'armadio?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1993 translate it lAnonWaitsForFang_c621b1ca: # F "Oh, of fucking course not." - F "" + F "Oh, ma ovviamente no, cazzo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1995 translate it lAnonWaitsForFang_39f1c980: # F "{cps=*.6}He’s also got this pink-{/cps}{w=.5}{nw}" - F "" + F "{cps=*.6}Lui ha anche questa giacca rosa-{/cps}{w=.5}{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2000 translate it lAnonWaitsForFang_3b4a19a9: # Nas "I’M GOING TO STOP YOU {i}RIGHT THERE{/i}.{fast}" with vpunch - Nas "" with vpunch + Nas "NON {i}TI AZZARDARE{/i}.{fast}" with vpunch # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2004 translate it lAnonWaitsForFang_71441e8d: # N "Why don’t we continue on now!" - N "" + N "Perché non continuiamo su!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2007 translate it lAnonWaitsForFang_70cc7ee6: # "Naomi is holding a handkerchief to her nose, with a prominent splotch of red that’s steadily growing." - "" + "Naomi sta tenendo un fazzoletto sul naso, con un prominente rossore che si espande sempre di più." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2010 translate it lAnonWaitsForFang_0c0ffa6f: # F "Fffffffffffffffffffffffffffiiiiinally." - F "" + F "Fffffffffffffffffffffffffffffffinalmente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2012 translate it lAnonWaitsForFang_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2030 translate it lAnonWaitsForFang_7c9a4384: # "Not even ten minutes later and we’re back where we started." - "" + "Nemmeno dieci minuti dopo e ci ritroviamo al punto di partenza." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2033 translate it lAnonWaitsForFang_dc246fd2: # N "-isn’t this one perfect! The stage is so well lit and-" - N "" + N "-è perfetto! Il palco è ben illuminato e-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2036 translate it lAnonWaitsForFang_45bd5802: # "Fang seems seconds away from successful recreation of Jing Ke’s assassination of King Zheng." - "" + # Di che cazzo sta parlando Anon qui? LOL + "Fang sembra essere in procinto di ricreare con successo l'assassinio del Re Zheng da parte di Jing Ke." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2038 translate it lAnonWaitsForFang_e243b7ff: # "I know it’s wrong to poke a hornet’s nest, but{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "So che è sbagliato provocare le persone, ma{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2040 translate it lAnonWaitsForFang_433a1236: # A "Fang, you alright?" - A "" + A "Fang, tutto ok?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2043 translate it lAnonWaitsForFang_b5bd6afa: # F "I hate everyone here." - F "" + F "Odio tutti qui." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2046 translate it lAnonWaitsForFang_c0518d8c: # A "Ah." - A "" + A "Ah." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2048 translate it lAnonWaitsForFang_e35d5a9f: # "Well then." - "" + "Bene." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2050 translate it lAnonWaitsForFang_99805413: # "Fang’s about to commit homicide." - "" + "Fang sta per commettere un omicidio." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2053 translate it lAnonWaitsForFang_8f20c5b7: # "I should ask Naser to just split off for a while{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Dovrei chiedere a Naser di dividerci per un po'{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2055 translate it lAnonWaitsForFang_f7129b50: # "Naomi would back me up if I can convince her I’m taking Fang out on a d-{w=.4}EVENT." - "" + "Naomi mi appoggerebbe l'idea se riuscissi a convincerla che sto portando Fang ad un app-{w=.4}EVENTO." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2057 translate it lAnonWaitsForFang_8754aeec: # "I really don’t want Naomi’s help, though." - "" + "Non voglio che Naomi mi aiuti, però." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2060 translate it lAnonWaitsForFang_6f888fbd: # "I could get Fang to ask Naser to break off, but uh{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Potrei fare in modo che Fang chieda a Naser di dividerci, ma uh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2062 translate it lAnonWaitsForFang_25db1cd3: # "She’s on the verge of fratricide too right now." - "" + "Sta per commettere un fraticidio adesso." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2071 translate it lAnonWaitsForFang_9ef47cf5: # Nas "Hey, Anon, you alright?" - Nas "" + Nas "Ehi, Anon, stai bene?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2073 translate it lAnonWaitsForFang_2c23493f: # A "Hm?" - A "" + A "Hm?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2075 translate it lAnonWaitsForFang_f806dad9: # Nas "You’ve got this intense look on you." - Nas "" + Nas "Hai questo sgyardo così intenso." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2077 translate it lAnonWaitsForFang_4d0a5096: # A "Oh, sorry." - A "" + A "Oh, scusa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2079 translate it lAnonWaitsForFang_985b36d6: # A "Just{cps=*.1}...{/cps} trying to think of good places." - A "" + A "Sto solo{cps=*.1}...{/cps} cercando di pensare a degli ottimi posti." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2086 translate it lAnonWaitsForFang_e17fe806: # "Guess it’s now or never." - "" + "Adesso o mai più." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2100 translate it lAskNaser_1e4ae745: @@ -3562,73 +3573,73 @@ translate it lAskFang_7146f8d2: translate it lAskFang_a9468955: # Nas "We should stick together, right Naomi?" - Nas "" + Nas "Dovremmo stare tutti insieme, giusto Naomi?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2388 translate it lAskFang_71d04bab: # N "Well{cps=*.1}...{/cps}" - N "" + N "Beh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2393 translate it lAskFang_8ff7bddd: # "Two can play this game you citrine psycho." - "" + "Due persone posso giocare a questo gioco, psicopatica citrina." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2395 translate it lAskFang_f7187825: # "I look at Naomi and give her a subtle nod." - "" + "Guardo Naomi e le faccio cenno di sì con la testa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2400 translate it lAskFang_000eb5ce: # N "I think it’s a {i}wonderful{/i} idea,{w=.4} we can check in the Promenade! Oh I know this wonderful cafe and-" - N "" + N "Penso che sia un'{i}ottima{/i} idea,{w=.4} possiamo andare a vedere il Promenade! Oh conosco questo locale grazioso e-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2402 translate it lAskFang_4bc33a85: # F "Great. Now fuck off." - F "" + F "Bene. Ora andatevene a fanculo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2413 translate it lAskFang_5ed4075b: # Nas "H-{w=.3}hold on a second!" - Nas "" + Nas "A-{w=.3}aspetta un secondo!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2417 translate it lAskFang_968d36e8: # Nas "Dad said he’ll do to {i}me{/i} anything that you do to Fang!" - Nas "" + Nas "Papà ha detto che farà {i}a me{/i} tutto ciò che tu farai a Fang!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2420 translate it lAskFang_4d9b658a: # "Anon Fang & Naomi" "{cps=*.25}...What...{/cps}" - "Anon Fang & Naomi" "" + "Anon Fang & Naomi" "{cps=*.25}...Cosa...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2428 translate it lAskFang_7649768e: # Nas "Fang, you gotta promise to not let Anon do anything creepy." - Nas "" + Nas "Fang, per favore promettimi che non permetterai ad Anon di farti cose viscide." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2435 translate it lAskFang_f51918a0: # A "That’s fuckin’ rude." - A "" + A "Cazzarola che maleducazione!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2449 translate it lAskFang_0d6c4719: # "Fang looks at me and grins wickedly." - "" + "Fang mi guarda con uno sguardo malizioso." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2452 translate it lAskFang_6dd07dd5: @@ -7306,33 +7317,33 @@ translate it strings: # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322 old "Knock" - new "" + new "Bussa alla porta" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322 old "Text Fang" - new "" + new "Manda un messaggio a Fang" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1702 old "Excuse myself" - new "" + new "Vai via" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1702 old "Wait for Fang" - new "" + new "Aspetta che Fang ritorni" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2092 old "Ask Naser" - new "" + new "Chiedi a Naser" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2092 old "Ask Fang" - new "" + new "Chiedi a Fang" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2871 old "At least it’s a novelty." - new "" + new "Almeno è un simpatico gadget." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2871 old "No way am I paying forty bucks on this shit." - new "" + new "Col cazzo che sgancio 40 dollari per sta merda."