From fd66144e658633ccf4a7d3134855b2475b82684a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cibermesias Date: Fri, 28 Oct 2022 19:15:57 -0500 Subject: [PATCH] Comienzo 2 Comienzo 2 --- game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy | 94 ++++++++++---------- 1 file changed, 47 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy b/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy index 9cad675a..7f291cfa 100644 --- a/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy +++ b/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy @@ -52,13 +52,13 @@ translate es chapter_2_57a7ccb5: translate es chapter_2_44cfa518: # "I might have to go easy on the shitposting though, yesterday I might have over indulged{cps=*.1}...{/cps}" - "Aunque tendré que tener mas cuidado con el shitposting, ayer puede que me haya excedido{cps=*.1}...{/cps}" + "Aunque tendré que disminuir el shitposting, puede que me haya excedido ayer{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:29 translate es chapter_2_9e747b86: # "But{cps=*.1}...{/cps}" - "Perp{cps=*.1}...{/cps}" + "Pero{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:31 translate es chapter_2_31800bce: @@ -88,13 +88,13 @@ translate es chapter_2_6d823631: translate es chapter_2_f09090d0: # "It’s a bit of a walk, so I get my phone out and start posting on a shitty imageboard." - "Está un poco lejos, así que saco mi teléfono y empiezo a publicar en un tablero de imágenes de mierda." + "Es algo larga la caminata, así que saco mi teléfono y empiezo a publicar en un tablero de imágenes de mierda." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:60 translate es chapter_2_8525c2f3: # "Baiting people into replying to my posts isn’t the most rewarding of hobbies, but it passes the time." - "Provocar a la gente para que responda a mis mensajes no es el más gratificante de los pasatiempos, pero sirve para pasar el tiempo." + "Provocar a la gente para que responda a mis mensajes no es el más gratificante de los pasatiempos pero sirve para pasar el rato." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:63 translate es chapter_2_7bd1ae1d: @@ -112,25 +112,25 @@ translate es chapter_2_b12ef977: translate es chapter_2_6cfecdda: # extend "\npick one and only one." - extend "\nelija uno y sólo uno." + extend "\nelijan uno y solo uno." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:68 translate es chapter_2_1d9c31e5: # "That oughtta get a few." - "Eso debería conseguir unos cuantos." + "Eso debería provocar a algunos." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:71 translate es chapter_2_bf0467a1: # "Just before I hit the reply button, I sense the air behind me turn warmer." - "Justo antes de pulsar el botón de respuesta, siento que el aire detrás de mí se calienta." + "Justo antes de pulsar el botón de responder, siento entibiarse el aire detrás de mí." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:73 translate es chapter_2_5a6a1b42: # "A few wildflowers growing in the cracks of the sidewalk bloom in seconds." - "Algunas flores silvestres que crecen en las grietas de la acera florecen en segundos." + "Algunas plantas silvestres que crecen en las grietas de la acera florecen en segundos." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:85 translate es chapter_2_5af16fec: @@ -142,13 +142,13 @@ translate es chapter_2_5af16fec: translate es chapter_2_5adb78a4: # N "Good morning Anon!" - N "¡Buenos días Anon!" + N "¡Buenos días, Anon!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:101 translate es chapter_2_a01317c7: # A "{size=-10}It could have been.{/size}" - A "{size=-10}Podría haber sido.{/size}" + A "{size=-10}Pudo haber sido.{/size}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:114 translate es chapter_2_c2a18669: @@ -172,13 +172,13 @@ translate es chapter_2_a38fa0eb: translate es chapter_2_de064eb1: # A "Don’t you walk with Naser to school? Where is he?" - A "¿No acompañas a Naser a la escuela? ¿Dónde está él?" + A "¿No acompañas a Naser a la escuela? ¿Dónde está?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:129 translate es chapter_2_e0d51a93: # N "{cps=*.1}...{/cps}He went early today to help set up another student event." - N "{cps=*.1}...{/cps}Hoy ha ido temprano para ayudar a preparar otro evento estudiantil." + N "{cps=*.1}...{/cps}Hoy salió temprano para ayudar a preparar otro evento estudiantil." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:131 translate es chapter_2_f415fd67: @@ -190,7 +190,7 @@ translate es chapter_2_f415fd67: translate es chapter_2_9559587b: # N "He really is! I’m so proud of him!" - N "¡Realmente lo es! Estoy muy orgullosa de él." + N "¡Realmente lo es! ¡Estoy muy orgullosa de él!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:137 translate es chapter_2_9a110f4f: @@ -226,7 +226,7 @@ translate es chapter_2_69f93945: translate es chapter_2_3ca30534: # "Naomi grabs my hand again and when I come to, we’re already there." - "Naomi me agarra la mano de nuevo y cuando vuelvo en mí, ya estamos allí." + "Naomi me agarra la mano de nuevo y cuando vuelvo en mí ya estamos allí." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:176 translate es chapter_2_b77cc8ba: @@ -274,7 +274,7 @@ translate es chapter_2_4b3a8646: translate es chapter_2_741108e2: # "Naomi guides me through the gardens,{w=.4} occasionally giving tour trivia." - "Naomi me guía por los jardines,{w=.4} ocasionalmente, dando trivialidades de tour" + "Naomi me guía por los jardines,{w=.4} ocasionalmente, dando trivialidades de tour." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:198 translate es chapter_2_31cd13e6: @@ -292,7 +292,7 @@ translate es chapter_2_0dc70fc9: translate es chapter_2_d4e8ebc0: # N "By the end they’ll bloom wonderfully{cps=*.1}...{/cps}" - N "Al final florecerán maravillosamente{cps=*.1}...{/cps}" + N "Antes del final florecerán maravillosamente{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:211 translate es chapter_2_ace3a3a7: @@ -316,7 +316,7 @@ translate es chapter_2_a7195bca: translate es chapter_2_bcc874b3: # "Is she coming onto me?" - "¿Está viniendo hacia mí?" + "¿Viene hacia mí?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:222 translate es chapter_2_d97274da: @@ -388,7 +388,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_9b76dc61: translate es chapter_2_naomiStressMerge_d3535e0e: # N "It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} sister of his." - N "Es más, se preocupa demasiado por eso{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} su hermana." + N "Es más bien que se preocupa demasiado por esa{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} hermana suya." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:275 translate es chapter_2_naomiStressMerge_92f45b38: @@ -400,7 +400,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_92f45b38: translate es chapter_2_naomiStressMerge_72bb676d: # N "I’d just like him to relax about it a bit more, I suppose." - N "Me gustaría que se relajara un poco más, supongo." + N "Solo quisiera que se relajara un poco más, supongo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:280 translate es chapter_2_naomiStressMerge_3d8aa28c: @@ -436,13 +436,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_f95ba387: translate es chapter_2_naomiStressMerge_65b07bc0: # N "Sorry, I just wanted to share with someone." - N "Lo siento, sólo quería compartirlo con alguien." + N "Lo siento, solo quería compartirlo con alguien." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:294 translate es chapter_2_naomiStressMerge_74ed6e1c: # N "Guess I ended up doing the same thing I’m complaining about here, huh?" - N "Supongo que acabé haciendo lo mismo de lo que me quejo aquí, ¿no?" + N "Supongo que acabé haciendo lo mismo de lo que me quejo, ¿no?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:296 translate es chapter_2_naomiStressMerge_0c5c65f9: @@ -472,13 +472,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_83c6db16: translate es chapter_2_naomiStressMerge_0de09898: # N "Really sorry, Anon, but the tour will have to end here." - N "Lo siento mucho, Anon, pero el tour tendrá que terminar aquí." + N "Lo siento mucho, Anon, pero el recorrido tendrá que terminar aquí." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:311 translate es chapter_2_naomiStressMerge_45dc2801: # A "It was fine, hopefully it just doesn’t make my allergies flare." - A "Estaba bien, espero que no haga que mis alergias se disparen." + A "Estuvo bien, solo espero que no haga que mis alergias se disparen." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:323 translate es chapter_2_naomiStressMerge_d0c4a34d: @@ -496,19 +496,19 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_3f7bfb13: translate es chapter_2_naomiStressMerge_d94257bc: # "I push open the usual side entrance I take and enter the hallway that’s starting to become familiar now." - "Abro la habitual entrada lateral que tomo y entro en el pasillo que ya empieza a serme familiar." + "Abro la entrada lateral que suelo tomar y entro en el pasillo que ya empieza a serme familiar." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:342 translate es chapter_2_naomiStressMerge_87e5346a: # "Still occasionally glancing at the room numbers just to make absolute sure, I noticed someone in the countercurrent walking past." - "Todavía mirando de vez en cuando los números de las habitaciones para asegurarme del todo, me di cuenta de que alguien en la contracorriente pasaba." + "Todavía mirando de vez en cuando los números de las salones para no equivocarme, noté a alguien que pasaba a mi lado en el contraflujo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:353 translate es chapter_2_naomiStressMerge_78c6aa22: # "It was one of the bass players from the concert two days ago." - "Era uno de los bajistas del concierto de hace dos días." + "Era una de las bajistas del concierto de hace dos días." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:355 translate es chapter_2_naomiStressMerge_ee037226: @@ -526,13 +526,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_3b95328e: translate es chapter_2_naomiStressMerge_3bce8122: # "It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face." - "Probablemente era sólo la vergüenza sobrante del concierto, pero parecía tener una mirada perdida en su rostro." + "Probablemente eran solo restos de la vergüenza del concierto, pero parecía tener en su rostro una mirada perdida." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:362 translate es chapter_2_naomiStressMerge_e529d1ef: # "Or maybe it was confusion." - "O tal vez era la confusión." + "O tal vez era confusión." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:364 translate es chapter_2_naomiStressMerge_7484fb8b: @@ -550,7 +550,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_f29691ff: translate es chapter_2_naomiStressMerge_a43ba220: # "I can't help but think that that must be how I looked on my first day." - "No puedo evitar pensar que ese debe ser mi aspecto en mi primer día." + "No puedo evitar pensar que ese debe haber sido mi aspecto el primer día." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:371 translate es chapter_2_naomiStressMerge_49f6d946: @@ -568,19 +568,19 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_71426f79: translate es chapter_2_naomiStressMerge_0fddd35a: # "Either way, doesn’t look like she recognizes me." - "De cualquier manera, no parece que me reconozca." + "De cualquier manera, no parece reconocerme." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:378 translate es chapter_2_naomiStressMerge_e592421d: # "Objective one out of whatever of the current year is accomplished then, next one is memorizing the class schedule." - "Objetivo uno de lo que sea del año en curso está cumplido entonces, el próximo es memorizar el horario de clases." + "El objetivo uno de los que sean del año en curso está cumplido entonces, el próximo es memorizar el horario de clases." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:380 translate es chapter_2_naomiStressMerge_51222b94: # "And that says it’s home room in fifteen minutes." - "Y eso dice que es clase en quince minutos." + "Y dice que la clase es en quince minutos." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:383 translate es chapter_2_naomiStressMerge_16c89b3e: @@ -652,7 +652,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_0c8cbda0: translate es chapter_2_naomiStressMerge_5ae0caed: # F "You{cps=*.1}...{/cps}uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE." - F "Tu{cps=*.1}...{/cps}eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE." + F "Tú{cps=*.1}...{/cps}eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:422 translate es chapter_2_naomiStressMerge_05c41dd2: @@ -664,7 +664,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_05c41dd2: translate es chapter_2_naomiStressMerge_fc4388de: # F "Did you see where they went?" - F "¿Viste a dónde fueron?" + F "¿Viste por dónde se fueron?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:426 translate es chapter_2_naomiStressMerge_936c6697: @@ -676,7 +676,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_936c6697: translate es chapter_2_naomiStressMerge_d0d9f3e6: # F "The group with the uh{cps=*.1}...{/cps}" - F "El grupo con el eh{cps=*.1}...{/cps}" + F "El grupo con los, eh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:431 translate es chapter_2_naomiStressMerge_67c9fb8d: @@ -700,7 +700,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_f0f0d9ea: translate es chapter_2_naomiStressMerge_2b007668: # A "Are you describing one person?" - A "¿Está describiendo a una persona?" + A "¿Estás describiendo a una persona?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:443 translate es chapter_2_naomiStressMerge_8e402099: @@ -712,7 +712,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_8e402099: translate es chapter_2_naomiStressMerge_0d5b9ea1: # F "it’s multiple!" - F "¡Es múltiple!" + F "¡Son varias!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:448 translate es chapter_2_naomiStressMerge_48f0dbd7: @@ -742,7 +742,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_68cbacba: translate es chapter_2_naomiStressMerge_cd4cf506: # "And just like that, she’s gone." - "Y así como así, se ha ido." + "Y así sin más, se ha ido." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:474 translate es chapter_2_naomiStressMerge_56e12b04: @@ -766,7 +766,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_ded55abe: translate es chapter_2_naomiStressMerge_c8508ad6: # "The staccato of the bell signals my tardiness for class." - "El staccato del timbre señala mi retraso en la clase." + "El staccato del timbre señala mi retraso para la clase." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:493 translate es chapter_2_naomiStressMerge_afb0ad1b: @@ -778,13 +778,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_afb0ad1b: translate es chapter_2_naomiStressMerge_2b26f207: # "If there is a Jurassic God, please make Naomi miss home room today." - "Si hay un Dios Jurásico, por favor, haz que Naomi eche de menos la clase de hoy." + "Si hay un Dios Jurásico, por favor, haz que Naomi falte a la clase de hoy." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:502 translate es chapter_2_naomiStressMerge_99263223: # "I’ll even offer a goat sacrifice!" - "¡Incluso ofreceré una cabra como sacrificio!" + "¡Hasta ofreceré una cabra como sacrificio!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:504 translate es chapter_2_naomiStressMerge_f1638dc1: @@ -1564,7 +1564,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_104ebd39: translate es chapter_2_naomiStressMerge_07242154: # A "Just think it’s messed up people would go to a show just to laugh at you." - A "Sólo pienso que es un desastre que la gente vaya a un espectáculo sólo para reírse de ti." + A "Sólo pienso que es un desastre que la gente vaya a un espectáculo solo para reírse de ti." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1044 translate es chapter_2_naomiStressMerge_df5f2e11: @@ -1708,7 +1708,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_52c5bd32: translate es chapter_2_naomiStressMerge_d71543b4: # "Like a deer caught in headlights, I can only stare and wait for him to continue." - "Como un ciervo atrapado en los faros, sólo puedo mirar y esperar a que continúe." + "Como un ciervo atrapado en los faros, solo puedo mirar y esperar a que continúe." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1167 translate es chapter_2_naomiStressMerge_31545c08: @@ -3340,7 +3340,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_139dbb14: translate es chapter_2_naomiStressMerge_12f33a02: # Re "But like{cps=*.1}...{/cps} Stony-games are all lame{cps=*.1}...{/cps} like, just movies lame{cps=*.1}...{/cps}" - Re "Pero como que{cps=*.1}...{/cps} todos los juegos Stony son patéticos{cps=*.1}...{/cps} como, sólo películas{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Pero como que{cps=*.1}...{/cps} todos los juegos Stony son patéticos{cps=*.1}...{/cps} como, solo películas{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101 translate es chapter_2_naomiStressMerge_e3b08bf4: @@ -3436,7 +3436,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_ed1a573b: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_c088386a: # "I thought he was just an airhead, but{cps=*.1}...{/cps}" - "Pensé que sólo era un cabeza hueca, pero{cps=*.1}...{/cps}" + "Pensé que solo era un cabeza hueca, pero{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2160 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_62d3cbe9: @@ -3610,7 +3610,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_792f5a94: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_2033f726: # A "Uhh, just something I picked up." - A "Uhh, sólo algo que capté." + A "Uhh, solo algo que capté." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2308 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_0a92c47f: @@ -3808,7 +3808,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_bd1f89f8: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_3bf28ea1: # "I’m mentally screaming, I swear I just want to get out and never come back." - "Estoy gritando mentalmente, juro que sólo quiero salir y no volver nunca más." + "Estoy gritando mentalmente, juro que solo quiero salir y no volver nunca más." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2462 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_a9533edf: