diff --git a/game/tl/it/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy b/game/tl/it/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy index 89fa516..fc5796b 100644 --- a/game/tl/it/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy +++ b/game/tl/it/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy @@ -4,787 +4,788 @@ translate it chapter_13C_6fa24db1: # "Lucy comes downstairs in a white dress." - "" + "Lucy scende le scale in un abito bianco." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:12 translate it chapter_13C_3dc0a304: # "The back of the dress trails down the stairs behind her." - "" + "Il retro dell'abito la segue giù per le scale dietro di lei." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:15 translate it chapter_13C_b7e5694f: # "Can't say I'd imagined she'd ever willingly wear one of these." - "" + "Non posso dire di aver immaginato che lei avrebbe indossato uno di quelli di sua spontanea volontà." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:31 translate it chapter_13C_b73f3884: # A "Yeah, been here a while." - A "" + A "Già, sono qui da un po'." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:33 translate it chapter_13C_a82cae84: # A "Your dress looks great, Lucy." - A "" + A "Il tuo vestito è bellissimo, Lucy." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:43 translate it chapter_13C_2f42cefe: # LM "Oh, doesn't it?" - LM "" + LM "Oh, non è vero?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:45 translate it chapter_13C_cd6a7566: # LM "When I got the school's email, I knew right away that the precious little getup I saw shopping the day before would be just perfect, and I even got Nasers' outfit while I was at it!" - LM "" + LM "Quando ho ricevuto la email della scuola, sapevo esattamente che quel prezioso completino che ho visto mentre facevo compere il giorno prima sarebbe stato perfetto, e ho anche preso il vestito di Naser già che ci stavo!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:55 translate it chapter_13C_22012eb8: # Nas "I would have been fine just going in church clothes, for the record." - Nas "" + Nas "A me sarebbe andato bene anche andare in abiti da chiesa, per la cronaca." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:57 translate it chapter_13C_1ed500da: # LM "Oh, hush. The two of you look just like your Father and I when we met at a school dance!" - LM "" + LM "Oh, shhh. Voi due assomigliate proprio a tuo padre e me quando ci siamo incontrati al ballo della scuola!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:63 translate it chapter_13C_479f78a4: # "We all look at Nasers' rather colorful getup for a moment." - "" + "Osserviamo tutti l'abito alquanto colorato di Naser per un momento." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:66 translate it chapter_13C_c7c7ede9: # "It was somehow still less loud than his usual jacket." - "" + "Non so come ma era ancor meno appariscente della sua solita giacca." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:69 translate it chapter_13C_ddadb052: # A "Come again?" - A "" + A "Come scusa?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:71 translate it chapter_13C_cb0fbf7b: # LM "Oh yes, I remember it fondly. Right dear?" - LM "" + LM "Oh sì, me lo ricordo con affetto. Vero caro?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:92 translate it chapter_13C_268acdd0: # "Lucy's father hasn't moved from his seat." - "" + "Il padre di Lucy non si è mosso un centimetro dal suo posto." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:95 translate it chapter_13C_723e362f: # LD "I don't know. Do I?" - LD "" + LD "Non lo so. Dici?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:97 translate it chapter_13C_06d5d6cd: # LM "Oh yes, I remember you in that snazzy zoot suit." - LM "" + LM "Oh sì, mi ricordo di te in quella sgargiante zoot suit." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:99 translate it chapter_13C_7db3d808: # LM "You saw me by the punchbowl, strode right up, and offered a dance-" - LM "" + LM "Mi hai visto vicina alla zuppiera del punch, mi hai raggiunta a grandi passi, e mi hai chiesto di ballare-" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:105 translate it chapter_13C_8500426b: # Lucy "Mom, stooop!" - Lucy "" + Lucy "Mamma, smeeettilaa!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:108 translate it chapter_13C_b64ac4a9: # "I'm trying to create the mental image." - "" + "Tento di creare l'immagine mentale." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:111 translate it chapter_13C_f2b835a9: # "Nope, can't do it." - "" + "No, non ci riesco." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:114 translate it chapter_13C_a8dd0957: # "That look her Dad is giving me…" - "" + "Quello sguardo che suo Padre mi sta dando…" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:116 translate it chapter_13C_cacf79a3: # "It's saying ‘You'll be upgraded to a {i}putter{/i} if you never speak of this to anyone.'" - "" + "È come se dicesse 'Verrai promosso a {i}putter{/i} se ne parlerai mai con qualcuno.'" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:118 translate it chapter_13C_6d001e05: # "I can see where Fang gets her temper from now." - "" + "Ora capisco da dove Fang prende il suo temperamento." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:121 translate it chapter_13C_d7878d00: # "Fine by me." - "" + "A me sta bene." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:124 translate it chapter_13C_1e47604c: # LM "Awww. But Lucy, you look so precious in that dress." - LM "" + LM "Awww. Ma Lucy, sei così preziosa in quell'abito." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:131 translate it chapter_13C_ad8f778b: # LM "Oh! We need more pictures!" - LM "" + LM "Oh! Ci servono più foto!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:152 translate it chapter_13C_0f585d38: # "The tiny pterosaur tries to push Lucy next to her father, fighting with the duo to pose properly." - "" + "Il piccolo pterodatillo prova a spingere Lucy vicino a suo padre, litigando con il duo per metterli bene in posa." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:154 translate it chapter_13C_26a0f7e4: # "I glance at Naser, who seemingly resigns himself to countless more photos." - "" + "Do un'occhiata a Naser, che sembra essersi volutamente rassegnato a innumerevoli altre foto." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:157 translate it chapter_13C_f2a41b3e: # A "Uhh… I think we're going to be late if you take any more pictures." - A "" + A "Uhh… Penso che faremo tardi se scatti altre foto." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:159 translate it chapter_13C_1ffe077e: # "Both Lucy and Naser nod in agreement to that." - "" + "Sia Lucy che Naser annuiscono." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:162 translate it chapter_13C_b22b4bbb: # LM "Oh, just a couple pictures! You'll be able to show these when your own children are going to prom!" - LM "" + LM "Oh, solo un paio di foto! Potrete mostrarle ai vostri bambini quando andranno al ballo!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:165 translate it chapter_13C_2106a811: # "A bit early to think of something like that." - "" + "Un po' presto per pensare a una cosa del genere." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:168 translate it chapter_13C_1e5f0b28: # "I feel a tug on my arm and spin around to Naomi giving me a look of{cps=*0.1}...{/cps}" - "" + "Sento qualcuno tirarmi il braccio e mi giro per vedere Naomi che mi da uno sguardo di{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:191 translate it chapter_13C_085873de: # "Unfiltered frustration." - "" + "Pura frustrazione." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:194 translate it chapter_13C_0b4a1821: # LM "Oh Lucy, there's a string coming out of your dress! Where are the scissors?" - LM "" + LM "Oh Lucy, c'è un filo che esce dal tuo vestito! Dove sono le forbici?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:197 translate it chapter_13C_6cfcc3f9: # N "I'll get them! Anon, come with me." - N "" + N "Le vado a prendere io! Anon, vieni con me." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:199 translate it chapter_13C_ad49659e: # A "Why, I don't even live here?" - A "" + A "Perchè, io neanche vivo qui?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:201 translate it chapter_13C_72ed21c1: # N "It's uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}" - N "" + N "È uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:203 translate it chapter_13C_7e2533a5: # extend "the scissors are kept on the top shelf and I can't reach!" - extend "" + extend "le forbici sono sullo scaffale più alto e non ci arrivo!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:205 translate it chapter_13C_73a9a34d: # "She pushes me towards the kitchen, I don't even know how Naser doesn't catch on to what she's doing." - "" + "Lei mi spinge verso la cucina, non capisco come fa Naser a non capire cosa lei stia facendo." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:237 translate it chapter_13C_78d8bbd4: # A "What're you up to, Naomi?" - A "" + A "Cosa stai combinando, Naomi?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:240 translate it chapter_13C_8292bd52: # "She pinches the bridge of her nose and exhales slowly." - "" + "Lei pizzica il ponte del suo naso e esala lentamente." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:243 translate it chapter_13C_f83c0495: # N "Look, normally I would be thanking you from the bottom of my warm heart for fixing Lucy and Naser's relationship, they're siblings and that's how it should be--" - N "" + N "Senti, normalmente ti sarei grata dal profondo del mio caldo cuore per aver sistemato la relazione di Lucy e Naser, sono fratello e sorella ed è così che dovrebbero stare le cose--" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:246 translate it chapter_13C_96747060: # A "Then what's the big fucking d--{w=.5}{nw}" - A "" + A "Allora che cazzo di problemi h--{w=.5}{nw}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:248 translate it chapter_13C_e02d859f: # N "Let me finish." - N "" + N "Lasciami finire." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:250 translate it chapter_13C_79729b0c: # N "However, I don't think Lucy is COMPLETELY fixed. She's still not talking to me, she just runs away from everyone at school now, and Naser keeps texting her-" - N "" + N "Tuttavia, non credo che Lucy sia riparata DEL TUTTO. Lei ancora non parla con me, ora scappa da tutti a scuola, e Naser continua a messaggiarla-" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:253 translate it chapter_13C_3018e02c: # N "I had to call him out on it that he was slacking on his school duties, behaving like a crass idiot like you, JUST like you. What have you done to them both?" - N "" + N "Ho dovuto criticarlo a riguardo perchè stava trascurando i suoi diveri scolastici, comportandosi come un rozzo idiota come te, PROPRIO come te. Cosa gli hai fatto?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:256 translate it chapter_13C_339276b4: # A "The only thing I've ‘done' is support her. I didn't do it for you or your stupid plan." - A "" + A "L'unica cosa che ho 'fatto' è stato sostenerla. Non l'ho fatto per te o per il tuo stupido piano." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:258 translate it chapter_13C_b54037db: # A "I just want to have a good time with Lucy without any more bullshit." - A "" + A "Voglio solamente divertirmi con Lucy senza altre stronzate." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:264 translate it chapter_13C_95f09f6c: # N "Anon, I swear to God almighty, if my night with Naser is ruined because of Lucy's-" - N "" + N "Anon, giuro su Dio onnipotente, se la mia notte con Naser viene rovinata da Lucy e le sue-" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:270 translate it chapter_13C_61115b75: # "Naomi's sneer vanishes, replaced with her usual false smile." - "" + "Il sogghigno di Naomi svanisce, sostituito dal suo solito sorriso falso." + # SORRISO FALSO UNO EURO # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:272 translate it chapter_13C_5692148b: # N "But okay!" - N "" + N "Ma okay!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:274 translate it chapter_13C_37717873: # N "Of course! You two deserve it after everything you've done." - N "" + N "Certo! Voi due ve lo meritate dopo tutto quello che avete fatto." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:277 translate it chapter_13C_9447bbef: # "Suddenly I feel another tug on my arm, this time Fang's mom dragging me back into the middle of the room." - "" + "All'improvviso sento qualcun altro tirarmi il braccio, questa volta è la madre di Fang che mi trascinava in mezzo alla stanza." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:306 translate it chapter_13C_5ec1ebba: # LM "No need for scissors anymore! Oh Anon, I never got any pictures of you and Lucy yet!" - LM "" + LM "Non mi servono più le forbici! Oh Anon, non ho ancora nessuna foto con te e Lucy!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:309 translate it chapter_13C_29edfa24: # "Oh please god no more pictures." - "" + "Oh dio ti prego basta foto." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:311 translate it chapter_13C_459388cb: # A "Fine but we really should get going if we want to-" - A "" + A "Va bene ma dovremmo davvero andare se vogliamo-" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:313 translate it chapter_13C_db8d585d: # LM "Just a couple! I can even send these ones to your parents, I bet they're just as proud of you as we are of Lucy and Naser!" - LM "" + LM "Solo un paio! Le posso anche mandare ai tuoi genitori, scommetto che sono tanto fieri di te quando noi siamo fieri di Lucy e Naser!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:323 translate it chapter_13C_44395245: # "I'm sure they're just as surprised that I'm actually going to prom." - "" + "Sono sicuro che saranno sorpresi dal fatto che sto andando al ballo sul serio." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:325 translate it chapter_13C_0aa25358: # "Posing with Lucy is nice, but I make sure to be extra careful where my arms go in front of her dad." - "" + "Posare con Lucy è piacevole, ma faccio molta attenzione a dove finiscono le mie mani di fronte a suo padre." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:417 translate it chapter_13C_00ee3c16: # "The searing strobe lights finally end and I can {i}feel{/i} my early onset of blindness." - "" + "Le brucianti luci stroboscopiche finalmente terminano e posso {i}sentire{/i} l'esordio precoce di cecità." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:424 translate it chapter_13C_7d326b9c: # LM "These photos need to have a special album all their own. Honey! We need another photo album!" - LM "" + LM "Queste foto si meritano un album speciale tutto per loro. Tesoro! Ci serve un altro album fotografico!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:429 translate it chapter_13C_e8d3a74c: # Lucy "MOM!" - Lucy "" + Lucy "MAMMA!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:432 translate it chapter_13C_6bd444c5: # LM "Oh fine, make sure to have fun at prom!" - LM "" + LM "Oh va bene, divertitevi al ballo!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:435 translate it chapter_13C_1e343ed5: # "I glance over and Lucy's dad catches me dead in the eyes." - "" + "Do un colpo d'occhio e il padre di Lucy mi guarda dritto negli occhi." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:444 translate it chapter_13C_cc660a94: # LD "Home by midnight." - LD "" + LD "A casa per mezzanotte." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:447 translate it chapter_13C_119cb5b3: # "I only manage a weak nod as Lucy rushes me towards the door." - "" + "Riesco solo ad annuire debolmente mentre Lucy mi fa precipitare fuori dalla porta." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:470 translate it chapter_13C_c904541c: # "{cps=*0.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:477 translate it chapter_13C_f32b4c8b: # "The ride in the NasCar is awkward and uneventful." - "" + "Il viaggio nella NasCar è imbarazzante e monotono." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:479 translate it chapter_13C_ddb5bc57: # "Naser didn't chuck his jacket to the backseat as a divider, so Lucy and I can sit next to each other this time around." - "" + "Naser non ha tirato la sua giacca ai sedili sul retro come divisore, quindi Lucy e io ci siamo seduti vicini questa volta." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:482 translate it chapter_13C_1f5f62d2: # Nas "I heard that Spears might be giving a little musical number tonight." - Nas "" + Nas "Ho sentito che Spears potrebbe fare un piccolo numero musicale stasera." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:484 translate it chapter_13C_842321a2: # N "Naser, stop spreading rumors from the junior class." - N "" + N "Naser, smettila di spargere le voci di quelli del terzo anno." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:486 translate it chapter_13C_cb4d571c: # A "So that was just a rumor? Damn." - A "" + A "Quindi era solo una voce? Mannaggia." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:488 translate it chapter_13C_97f9114a: # Nas "What, you want to hear him sing some opera?" - Nas "" + Nas "Cosa, vuoi sentirlo cantare qualche opera?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:490 translate it chapter_13C_82ba5c83: # A "I'd certainly pay to see him try." - A "" + A "Pagherei di sicuro per vederlo provare." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:492 translate it chapter_13C_400f938c: # Lucy "Good lord, no. My ears take enough abuse from him during the school day." - Lucy "" + Lucy "Dio santo, no. Le mie orecchie vengono abusate abbastanza da lui durante i giorni di scuola." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:495 translate it chapter_13C_00baa11c: # Nas "He won't be singing, but we did get Reed to be a DJ for the night." - Nas "" + Nas "Lui non canterà, ma abbiamo Reed come DJ per stanotte." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:497 translate it chapter_13C_05d6547e: # Nas "His only condition was that he got to wear that mascot costume, which is rather odd, but whatever." - Nas "" + Nas "All'unica condizione di poter indossare quel costume da mascotte, il che è un po' strano, ma vabbè." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:499 translate it chapter_13C_67629e0b: # "Everyone aside from Naser involuntarily sighs." - "" + "Tutti a parte Naser sospirano involontariamente." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:502 translate it chapter_13C_d6fc6423: # Nas "What?" - Nas "" + Nas "Cosa?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:504 translate it chapter_13C_142177a8: # Nas "Was it something I said?" - Nas "" + Nas "Ho detto qualcosa?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:507 translate it chapter_13C_c904541c_1: # "{cps=*0.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:526 translate it chapter_13C_e95fab1f: # "Pulling into the school's parking lot by the gym, I take in the view." - "" + "Mentre entriamo e ci fermiamo nel parcheggio della scuola vicino alla palestra, mi godo la vista." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:529 translate it chapter_13C_5aaa79db: # "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school." - "" + "Gli studenti hanno appeso varie strisce luminose sulle crescite eccessive di rampicanti attorno la scuola." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:531 translate it chapter_13C_01393615: # "The line to get in isn't too long, and it only takes a few minutes to get inside." - "" + "La fila per entrare non è troppo lunga, e ci vuole solo qualche minuto per entrare." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:560 translate it chapter_13C_9288eaf5: # "Inside is about as well decorated as outside." - "" + "Il dentro è ben decorato come di fuori." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:562 translate it chapter_13C_0a64139d: # "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall." - "" + "Quelle lanternette cinesi da sfigati sono appese da muro a muro." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:570 translate it chapter_13C_6597fcc9: # N "Oh! Oh! They go with my dress!" - N "" + N "Oh! Oh! Si abbinano al mio vestito!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:573 translate it chapter_13C_e0df5a9b: # "Wow, it's almost like the person who planned the entire event has insider information on the decor?{w=0.2} Color me surprised." - "" + "Wow, è proprio come se la persona che ha organizzato l'intero evento ha informazioni priviligiate sulle decorazioni?{w=0.2} Sono sorpreso." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:575 translate it chapter_13C_f024aae3: # Lucy "Mumbling." - Lucy "" + Lucy "Borbotti." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:577 translate it chapter_13C_9d469299: # "Fuck." - "" + "Cazzo." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:580 translate it chapter_13C_a5a1afdf: # Nas "I think I'll hit up the catering first." - Nas "" + Nas "Penso che mi dirigerò al catering come prima cosa." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582 translate it chapter_13C_7a5895c3: # Nas "What about you guys?" - Nas "" + Nas "Voi ragazzi che fate?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:585 translate it chapter_13C_8fc42c62: # A "I'll pass, I can't afford any fancy food." - A "" + A "Io passo, non mi posso permettere cibo di lusso." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:604 translate it chapter_13C_e1f11306: # Lucy "What?" - Lucy "" + Lucy "Cosa?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:606 translate it chapter_13C_294311c9: # N "What?" - N "" + N "Cosa?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:608 translate it chapter_13C_0b716a4f: # A "What?" - A "" + A "Cosa?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:611 translate it chapter_13C_1fa6db4a: # Nas "The price of the food is included in the tickets, man." - Nas "" + Nas "Il prezzo del cibo è incluso nei biglietti, fra." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:613 translate it chapter_13C_3b9e67ce: # Nas "How poor are you?" - Nas "" + Nas "Quanto poveri sei?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:616 translate it chapter_13C_59a95830: # A "I live in Skin Row, remember?" - A "" + A "Vivo a Skin Row, ricordi?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:619 translate it chapter_13C_18e2e33d: # Nas "Sorry, forget I asked." - Nas "" + Nas "Scusa, come non detto." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:625 translate it chapter_13C_51dbddcb: # "The thought of being able to eat like an actual human for once already pushed Naser's apology out of my mind." - "" + "Il pensiero di poter mangiare come una persona vera per una volta nella mia vita ha già allontanato la scusa di Naser dalla mia mente." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:627 translate it chapter_13C_df87eab5: # A "In that case, I'll go get food for both me and Lucy." - A "" + A "In quel caso, andrò a prendere da mangiare per me e Lucy." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:629 translate it chapter_13C_5ed15e51: # A "Waddaya want?" - A "" + A "Che vuoi?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:632 translate it chapter_13C_4e087653: # Lucy "Uhh, get me the closest thing they have to barbecue." - Lucy "" + Lucy "Uhh, portami la cosa che si avvicina di più al barbecue." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:636 translate it chapter_13C_b84f6754: # N "Oh, Naser if you're getting food too, could you get me a plate of kappamaki." - N "" + N "Oh, Naser se prendi anche tu da mangiare, mi potresti prendere un piatto di kappamaki." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:639 translate it chapter_13C_4e0157c5: # "Wrong country." - "" + "Paese sbagliato." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:642 translate it chapter_13C_06f70524: # "Naser slugs me on the shoulder." - "" + "Naser mi scazzotta sulla spalla." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:657 translate it chapter_13C_fa81e098: # A "Ow." - A "" + A "Ow." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:660 translate it chapter_13C_61975142: # Nas "Looks like we're playing waiters for a bit." - Nas "" + Nas "Sembra che ci tocca fare i camerieri per un po'" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:662 translate it chapter_13C_71308863: # A "Seems that way." - A "" + A "Così pare." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:695 translate it chapter_13C_a14d8490: # "I follow him to the food table." - "" + "Lo seguo fino al tavolo del cibo." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:697 translate it chapter_13C_b4240bf2: # "I don't even recognize most of these dishes." - "" + "Neanche riconosco la maggiorparte delle pietanze." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:706 translate it chapter_13C_7185ee6b: # "I get a heaping plate of seven or eight different dishes for Lucy, and pick out a steak for myself, grabbing a few nice looking sandwiches from the other end of the table." - "" + "Prendo un piatto abbondante di sette o otto pietanze differenti per Lucy, e per me prendo una bistecca, afferro anche qualche bel sandwich dall'altro lato del tavolo" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:709 translate it chapter_13C_1b9ff3a6: # "Wait, I have to get drinks, too." - "" + "Aspetta, devo anche prendere da bere." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:711 translate it chapter_13C_e49e3a89: # "Fuck, my hands are already full." - "" + "Cazzo, le mie mani già sono piene." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:716 translate it chapter_13C_5766b323: # Nas "You got everything?" - Nas "" + Nas "Hai preso tutto?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:719 translate it chapter_13C_c941ba87: # A "Don't got drinks." - A "" + A "Non da bere." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:721 translate it chapter_13C_680c9ae4: # Nas "We can always do a return trip." - Nas "" + Nas "Possiamo sempre fare un viaggio di ritorno." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:723 translate it chapter_13C_007d4824: # A "I guess." - A "" + A "Immagino di sì." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:726 translate it chapter_13C_db6fe764: # A "Hey, is this what Lucy would want?" - A "" + A "Hey, questo piacerebbe a Lucy?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:728 translate it chapter_13C_2374132a: # Nas "Honestly man, you could probably get her to eat a rock if you told her it came from a cow." - Nas "" + Nas "Sarò sincero amico, probabilmente riusciresti a farle mangiare una roccia se le dicessi che viene da una mucca." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:730 translate it chapter_13C_1ff11f58: # A "I see." - A "" + A "Capisco." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:733 translate it chapter_13C_597c73b5: # "Naser starts heading back to where we left the other two." - "" + "Naser comincia a dirigersi verso dove abbiamo lasciato le altre due." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:754 translate it chapter_13C_307e6b9b: # "He suddenly stops halfway through and I have to catch myself from dropping the plates." - "" + "All'improvviso si ferma a metà del percorso e devo far attenzione per non far cadere i piatti." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:757 translate it chapter_13C_6d54d3c3: # A "What's wrong?" - A "" + A "Che succede?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:760 translate it chapter_13C_15320c85: # "Naser gestures forward." - "" + "Naser indica in avanti." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:776 translate it chapter_13C_a03d17e4: # "Naomi is attempting to talk to Lucy, overwhelming her with questions." - "" + "Naomi sta provando a parlare con Lucy, bombardandola di domande." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:778 translate it chapter_13C_8353832a: # "Lucy's looking on edge, I should probably intervene quick." - "" + "Lucy sembra sulle spine, dovrei probabilmente intervenire subito." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:781 translate it chapter_13C_b3d00b10: # N "-dress is very nice, Lucy, we should go out together clothes shopping sometime!" - N "" + N "-vestito è molto carino, Lucy, dovremmo uscire insieme a comprare vestiti qualche volta!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:784 translate it chapter_13C_e1520ffe: # Lucy "I-I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" - Lucy "" + Lucy "Io-io uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:787 translate it chapter_13C_264b5c8b: