From 26ca2ecf91bd6a2ad5bc04bf49c0d053a30a57f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dsatta Date: Fri, 20 Sep 2024 11:21:43 +0200 Subject: [PATCH] chapter 3 proofread --- ...p-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy | 32 +++++++++---------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/game/tl/it/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy b/game/tl/it/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy index 1edae2c..c8077b5 100644 --- a/game/tl/it/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy +++ b/game/tl/it/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy @@ -297,7 +297,7 @@ translate it chapter_3_b05dacd1: # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:186 translate it chapter_3_3146b7dc: - # "She seemed unimpressed at the time, but{cps=*.1}...{/cps}" + # "She seeme unimpressed at the time, but{cps=*.1}...{/cps}" "Sembrava indifferente allora, ma{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:190 @@ -388,7 +388,7 @@ translate it chapter_3_857b70cd: translate it chapter_3_9c9a2028: # A "Spears actually did talk to me, said something about the 'great equaliser'." - A "Per la verità Spears ne ha parlato con me, mi ha detto qualcosa riguardo al 'grande equalizzatore'." + A "Per la verità Spears ne ha parlato con me, mi ha detto qualcosa riguardo al ‘grande equalizzatore’." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:229 translate it chapter_3_85d504ca: @@ -796,7 +796,7 @@ translate it chapter_3_1a6e23c5: translate it chapter_3_75006875: # "She’s so saccharine she’d give a third world country diabetes." - "È così sdolcinata che riuscirebbe a far venire il diabete ad un paese del terzo mondo." + "È così sdolcinata che riuscirebbe a far venire il diabete a un paese del terzo mondo." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:587 translate it chapter_3_09976b08: @@ -916,7 +916,7 @@ translate it chapter_3_e7c32571: translate it chapter_3_e2f0f1d0: # Nas "Just says 'fuck off...', so I think 'maybe dad will help'." - Nas "Lei mi dice 'fottiti...', quindi penso 'forse Papà puo' aiutare'." + Nas "Lei mi dice ‘fottiti...’, quindi penso ‘forse Papà puo' aiutare’." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:642 translate it chapter_3_6badf367: @@ -934,7 +934,7 @@ translate it chapter_3_5b9d8208: translate it chapter_3_462277fc: # Nas "Screamin’ bout her lack of control an’ dad was pissed an’-" - Nas "Urlava della sua mancanza di autocontrollo e papà era incazzato e-" + Nas "Urlava della sua mancanza di autocontrollo e Papà era incazzato e-" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:652 translate it chapter_3_5683ce9b: @@ -1708,7 +1708,7 @@ translate it chapter_3_9d469299: translate it chapter_3_d44107ab: # "I almost said 'the audience at the concert' to her out loud." - "Ho quasi detto 'il pubblico al concerto' ad alta voce." + "Ho quasi detto ‘il pubblico al concerto’ ad alta voce." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1151 translate it chapter_3_e860cf35: @@ -1984,7 +1984,7 @@ translate it chapter_3_27028e89: translate it chapter_3_d34d2f9d: # F "Proving a dumbass bigot wrong." - F "Devo far capire ad un bigotto cretino che ha torto." + F "Devo far capire a un bigotto cretino che ha torto." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1375 translate it chapter_3_022e230c: @@ -2140,7 +2140,7 @@ translate it chapter_3_5b8400bf: translate it chapter_3_5e460088: # F "Mm. Let's just go through 'I Need Meth Money By Tuesday Night And If I Don’t Get It I Will Stomp On Your Child'." - F "Mm. Iniziamo da 'Mi Servono Soldi Per La Metanfetamina Entro Martedì Sera E Se Non Li Avrò Pesterò Tuo Figlio'." + F "Mm. Iniziamo da ‘Mi Servono Soldi Per La Metanfetamina Entro Martedì Sera E Se Non Li Avrò Pesterò Tuo Figlio’." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1525 translate it chapter_3_65337a5e: @@ -2254,7 +2254,7 @@ translate it chapter_3_33399466: translate it chapter_3_9859d876: # T "The 'deal' is we’re wasting enough time as it is when we should be practicing!" - T "Il 'problema' è che stiamo sprecando tempo che avremo potuto usare per fare pratica!" + T "Il ‘problema’ è che stiamo sprecando tempo che avremo potuto usare per fare pratica!" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1616 translate it chapter_3_b646902e: @@ -2272,7 +2272,7 @@ translate it chapter_3_cf9a2005: translate it chapter_3_86c6532c: # F "'Wasting time' playing guitar?{w=.6} {nw}" - F "'Sprecare tempo' a suonare la chitarra?{w=.6} {nw}" + F "‘Sprecare tempo’ a suonare la chitarra?{w=.6} {nw}" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1636 translate it chapter_3_ca7f182b: @@ -2440,7 +2440,7 @@ translate it GuitarQuestionSpeakUp_a64e7a27: translate it GuitarQuestionStaySilent_d703151f: # "Can’t guarantee their style won’t be better than dogshit if I lose this challenge." - "Non posso garantire che il loro stile non supererà il livello 'merda' se perdo questa sfida." + "Non posso garantire che il loro stile non supererà il livello ‘merda’ se perdo questa sfida." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1755 translate it GuitarQuestionStaySilent_976a91ee: @@ -2608,7 +2608,7 @@ translate it GuitarQuestionStaySilent_40d756c2: translate it lpostguitarscene_d3dc0645: # F "Alright, this time we’re doing 'I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now I’m Going To Jail'!" - F "Va bene, questa volta suoniamo 'Ho Dato Ai Bambini Con Bisogni Speciali Il Trattamento Speciale Jonestown E Ora Sto Per Andare In Prigione'!" + F "Va bene, questa volta suoniamo ‘Ho Dato Ai Bambini Con Bisogni Speciali Il Trattamento Speciale Jonestown E Ora Sto Per Andare In Prigione’!" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1877 translate it lpostguitarscene_1c392875: @@ -2668,7 +2668,7 @@ translate it lpostguitarscene_571a2971: translate it lpostguitarscene_78642685: # "And just as I consider the song 'gittin’ gud' it ends." - "E proprio mentre la canzone sta per 'git guddare' finisce." + "E proprio mentre la canzone sta per ‘git guddare’ finisce." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1919 translate it lpostguitarscene_929f107e: @@ -2680,7 +2680,7 @@ translate it lpostguitarscene_929f107e: translate it lpostguitarscene_30687029: # "Then I remember it’s not a show at all." - "Poi mi ricordo che non sono ad uno spettacolo." + "Poi mi ricordo che non sono a uno spettacolo." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1927 translate it lpostguitarscene_4d306730: @@ -3142,13 +3142,13 @@ translate it lpostguitarscene_3d7cf1b6: translate it lpostguitarscene_840a025f: # F "Okay now how about{w=.2} 'I’m Not Sure Why But The Burglar Joined My Threesome'." - F "Okay, ora che ne dite di{w=.2} 'Non So Perché Ma Il Ladro Si È Unito Alla Mia Cosa A Tre'." + F "Okay, ora che ne dite di{w=.2} ‘Non So Perché Ma Il Ladro Si È Unito Alla Mia Cosa A Tre’." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2273 translate it lpostguitarscene_839d2c33: # "Don’t think about a threesome with Trish and Fang, don’t think about a threesome with Trish and Fang, they’re meteor dodgers for crying out loud!" - "Non pensare ad una cosa a tre con Trish e Fang, non pensare ad una cosa a tre con Trish e Fang, sono schiva meteore per l'amor del cielo!" + "Non pensare a una cosa a tre con Trish e Fang, non pensare a una cosa a tre con Trish e Fang, sono schiva meteore per l'amor del cielo!" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2276 translate it lpostguitarscene_f1638dc1: