From 8f5fdc89944a43aa1a9afb6c1142f26342fd507b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: rc_05 Date: Tue, 12 Mar 2024 22:19:23 +0100 Subject: [PATCH 1/4] [WIP] Added translation for chapter 6 This is a work in progress. --- ....anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy | 341 +++++++++--------- 1 file changed, 173 insertions(+), 168 deletions(-) diff --git a/game/tl/it/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy b/game/tl/it/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy index e8655cb..a6bde96 100644 --- a/game/tl/it/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy +++ b/game/tl/it/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy @@ -4,709 +4,712 @@ translate it chapter_6_24e0cf43: # "{cps=*0.2}-- One Month Later --{/cps}" - "" + ""{cps=*0.2}-- Un Mese Dopo --{/cps}"" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:12 translate it chapter_6_9a1f0625: # "I’m laying in bed on a saturday morning." - "" + "Sono sdraiato sul letto in un sabato mattina." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:14 translate it chapter_6_1090310d: # "It’s been raining the last few days, so I’m stuck inside." - "" + "È da diversi giorni che sta piovendo, quindi sono bloccato a casa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:16 translate it chapter_6_fafb39bb: # "Not like I had any other plans anyways." - "" + "Non che abbia avuto altri piani in mente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:19 translate it chapter_6_dd27f217: # "The forecast says it should clear up later today." - "" + # TODO Forse "meteo" non è la scelta migliore. + "Il meteo dice che la giornata dovrebbe migliorare oggi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:21 translate it chapter_6_8112b786: # "There’s no new games out, and my backlog is just the perfect size of fuck that noise." - "" + # TODO da rivedere, non sono sicuro di questa traduzione. + "Non sono usciti nuovi giochi e il mio catalogo è quanto basta per poter cazzeggiare." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:23 translate it chapter_6_3f7d7ae0: # "I don’t even feel like baiting on a certain basket weaving polynesian forum." - "" + "Non voglio nemmeno baitare la gente su un determinato forum polinesiano per tessitori di cesti." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:26 translate it chapter_6_d50941b5: # "The light of my phone is the only thing illuminating my hovel of a home." - "" + "La luce del mio cellulare è l'unica cosa che illumina il tugurio che definisco casa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:28 translate it chapter_6_06dd4870: # "I scroll through the camera roll out of boredom." - "" + "Scorro tra le foto scattate per noia." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:30 translate it chapter_6_03271e7a: # "At least that’s what I tell myself." - "" + "Almeno questo è ciò che mi dico da solo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:33 translate it chapter_6_f5f894cc: # "Interspersed through various memes and screenshots of homework assignments are pictures Fang has been sending." - "" + "Tra i vari meme e le foto dei compiti per casa ci sono quelle che Fang mi ha inviato in questo periodo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:35 translate it chapter_6_239de04d: # "Over the last month I’ve been included more in Fang’s circle of friends." - "" + "Nell'ultimo mese sono stato incluso sempre di più nella cerchia di amici di Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:38 translate it chapter_6_fc9412ee: # "Never imagined I’d have so many actual pictures on it." - "" + "Non avrei mai immaginato di avere così tante foto su sto telefono." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:40 translate it chapter_6_4609e9eb: # "Each one brings a vivid memory to mind, usually an embarrassing one." - "" + "Ognuna di esse rispolvera un vivido ricordo, solitamente uno imbarazzante." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:42 translate it chapter_6_49443b6b: # "But there’s some other ones{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Però ce ne sono alcune{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:44 translate it chapter_6_8627718f: # "Like of me with the rest of the band just enjoying the atmosphere in the auditorium." - "" + "Alcune tipo me con la band che si gode l'atmosfera nell'aula magna." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:54 translate it chapter_6_5a0add29: # "My perusal through old pictures is interrupted with a text." - "" + "Il mio scorrere tra delle vecchie foto viene interrotto da un messaggio." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:61 translate it chapter_6_a048274e: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Looking for new band venue" - "" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} In cerca di un posto dove esibirci" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:63 translate it chapter_6_0e51c8b0: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Don’t feel like going alone" - "" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Non voglio andarci da solə" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:66 translate it chapter_6_0c13eabd: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Do you want to come with?" - "" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Vogliamo andare insieme?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:69 translate it chapter_6_53bfac71: # "{cps=*.1}...{/cps}Alone{nw}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}Solo noi due{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:71 translate it chapter_6_39ca6c8f: # extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}" - extend "" + extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:74 translate it chapter_6_c72f4484: # "No, shut the fuck up alarms." - "" + "No, smettetela alarmi del cazzo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:77 translate it chapter_6_14a156d9: # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Why alone?" - "" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Perché stai solə?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:79 translate it chapter_6_6a9dba76: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish has a horn appt and Reed is" - "" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish ha dolore al corno e Reed è" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:83 translate it chapter_6_9b43bb09: # "{i}'Fang is typing...'{/i}{fast}" - "" + "{i}'Fang sta scrivendo...'{/i}{fast}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:86 translate it chapter_6_f2690b1d: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preoccupied." - "" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preoccupato." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:90 translate it chapter_6_8973ca86: # Re "{cps=*.1}...{/cps}Dude{w=.2} like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} back to the story{cps=*.1}...{/cps}" - Re "" + Re "{cps=*.1}...{/cps}Dude{w=.2} tipo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} da capo a dodici{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:94 translate it chapter_6_59accb86: # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Alright, where we dropping?" - "" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Ok, dove ci becchiamo?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:96 translate it chapter_6_44e9985c: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Just show up at my place in like an hour" - "" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Davanti casa mia tipo tra un'ora" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:98 translate it chapter_6_a1b268db: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Need to go now" - "" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Devo andare" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:101 translate it chapter_6_e9c13d98: # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} k" - "" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} appost'" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:110 translate it chapter_6_c4b557b7: # "This is fine." - "" + "È tutto sotto controllo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:112 translate it chapter_6_f1e2160a: # "It’s just helping a friend of mine find someplace for her band to play." - "" + "Devo solo aiutare la mia amica a trovare un posto per far esibire la sua band." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:114 translate it chapter_6_bc2c37c8: # "A friend I have feelings for." - "" + "Un'amica per cui ho preso una cotta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:116 translate it chapter_6_dfe5d96a: # "And we’re alone." - "" + "E siamo solo noi due." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:125 translate it chapter_6_0a626e43: # "JUST HANGING OUT CALM DOWN ANON CALM THE FUCK DOWN." - "" + "DOBBIAMO USCIRE SOLO COME AMICI ANON CALMATI CAZZO." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:128 translate it chapter_6_0aa4aea5: # "I boot up my computer and start a gacha thread on a taiwanese rum brewing blogsite." - "" + "Accendo il mio computer e apro un nuovo gacha thread su un blog taiwanese di " # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:130 translate it chapter_6_785f6f00: # "The soothing replies bring my heartbeat down to an acceptable level." - "" + "Le rilassanti risposte fanno abbassare i battiti del cuore ad un livello accettabile." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:133 translate it chapter_6_92a7c8e6: # "To top it off I insult the mods and then report my own post so I know they have to see it." - "" + "E per firirla in bellezza insulto i moderatori e poi segnalo il mio post così sono sicuro che lo vedranno." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:136 translate it chapter_6_8460566c: # "I am become Anon, Collector of (You)s and Poster of Shit." - "" + "Son diventato Anon, collezionista di (You) e spargiletame" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:140 translate it chapter_6_540be28b: # "By now the rain has subsided." - "" + "Ha smesso di piovere." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:142 translate it chapter_6_26573606: # "Still feeling refreshed, I grab my jacket and start making my way across town to Fang’s house." - "" + "Sentendomi rinvigorito, prendo il mio giacchetto e mi dirigo verso casa di Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:146 translate it chapter_6_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:152 translate it chapter_6_d6805a0e: # "Passing through the snobby part of town to catch a bus,{w=.4} my thoughts begin intruding on me." - "" + "Passando per la parte snob della città per prendere un autobus,{w=.4} i miei pensieri cominciano a penetrarmi la testa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:154 translate it chapter_6_d6c636e1: # "Images of what’s to come pass before my eyes unwarranted." - "" + "Immagini di ciò che sta per accadere davanti ai miei occhi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:157 translate it chapter_6_e062d601: # "Looking for restaurants{cps=*.1}...{/cps} because they’d be good venues of course!" - "" + "Passando per ristoranti{cps=*.1}...{/cps} è perché sono degli ottimi posti per esibirsi!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:159 translate it chapter_6_f4b8964b: # "Walking through the mall maybe? That’d be a good spot." - "" + "Passeggiando per il centro commerciale forse? Sarebbe un ottimo posto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:161 translate it chapter_6_ecc7beb1: # "The day turns to night and the temperature drops." - "" + "Il giorno diventa notte e la temperatura scende." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:163 translate it chapter_6_f67eae8f: # "I offer Fang my coat and-" - "" + "Offro a Fang il mio giacchetto e-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:166 translate it chapter_6_cd0f4d99: # "God damn it no this isn’t a{w=.2} {cps=*.2}daaa-{/cps}" - "" + "Dio santo questo non è un app{w=.2} {cps=*.2}appunta-{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:169 translate it chapter_6_61bc1508: # "Oh shit my stop!" - "" + "Merda, la mia fermata!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:174 translate it chapter_6_8c21caa3: # "I scurry off the bus right as the doors are closing." - "" + "Scendo di corsa dall'autobus prima che le porte si chiudano." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:176 translate it chapter_6_410e4335: # "And I don’t forget to thank the driver." - "" + "E non mi dimentico di ringraziare l'autista." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:186 translate it chapter_6_c53ed08d: # "The bus stop is luckily only a block away from Fang’s neighborhood." - "" + "La fermata dell'autobus si trova fortunatamente ad un solo isolato dal quartiere di Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:188 translate it chapter_6_2804036d: # "There’s a few stores open, and a street vendor is gleefully setting up shop for the first time in a few days.." - "" + "Ci sono un paio di negozietti aperti, e un venditore ambulante sta preparando con entusiasmo il suo bazaar per la prima volta in questi giorni.." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:191 translate it chapter_6_aa502d27: # "She calls out to me as I pass." - "" + "Lei mi chiama appena passo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:205 translate it chapter_6_4e55b4bb: # SV "Some storm, eh?" - SV "" + SV "Certo che è stato un bell'acquazzone, eh?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:216 translate it chapter_6_0e7deac4: # A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} yeah. It was." - A "" + A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} sì. Certo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:219 translate it chapter_6_64b76687: # SV "People don’t usually take the bus here these days, where ya headed?" - SV "" + SV "La gente qui non prende l'autobus solitamente, dove vai di bello?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:221 translate it chapter_6_2f241f6c: # A "Just{cps=*.1}...{/cps} over to the suburbs over there." - A "" + A "Verso{cps=*.1}...{/cps} la periferia." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:223 translate it chapter_6_78600bd0: # SV "Highschooler, taking the bus to the suburbs on a Saturday{cps=*.1}...{/cps}" - SV "" + SV "Un liceale, che prende l'autobus verso la periferia di Sabato{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:226 translate it chapter_6_04a38f04: # SV "You’re going to see a girl, ain’tcha?" - SV "" + SV "Stai andando a vedere una tipa, eh?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:231 translate it chapter_6_e2fc3cc3: # A "How did{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "Ma come{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:233 translate it chapter_6_7dd8bfa3: # A "I mean, I am, but{cps=*.1}...{/cps} I-it isn’t like that, you know?" - A "" + A "Aspè, sì, ma{cps=*.1}...{/cps} N-non è come sembra!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:236 translate it chapter_6_eb2ce119: # SV "Come onnnn, you can’t fool me." - SV "" + SV "Daaaiiiiii, non puoi ingannarmi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:239 translate it chapter_6_c5079758: # SV "At any rate, why not pick up a few ‘dogs to impress her?" - SV "" + SV "Visto che ci sei, perché non prendere un paio di hotdogs per impressionarla?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:241 translate it chapter_6_08635c3f: # SV "We got ice cream too, if she’s an herbie." - SV "" + SV "Ho anche del gelato, se è un erbivora." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:244 translate it chapter_6_6e541d3c: # A "Maybe later. I’ll keep it in mind." - A "" + A "Magari dopo. Lo terrò a mente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:250 translate it chapter_6_ec3b2f83: # "I turn to leave, behind me I hear the vendor mutter to herself." - "" + "Mi giro per andarmene, dietro di me sento la venditrice ambulante mormorare qualcosa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:260 translate it chapter_6_a7b77ca2: # SV "Ah, to be young and in love again{cps=*.1}...{/cps}" - SV "" + SV "Ah, magari potessi tornare giovane e innamorarmi di nuovo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:263 translate it chapter_6_b3a62f84: # "{cps=*.1}...{/cps}I pick up the pace." - "" + "{cps=*.1}...{/cps}Comincio ad accellerare." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:276 translate it chapter_6_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:279 translate it chapter_6_9848f8f4: # "The difference between Fang’s neighborhood and my apartment complex is night and day." - "" + "C'è una differenza colossale tra il quartiere di Fang e il mio condominio." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:281 translate it chapter_6_d679b55b: # "The smell of burnt tires doesn’t hang in the air. Instead it’s a mix of Cedar and wet pavement." - "" + "Non c'è più quella puzza di gomma bruciata nell'aria. Invece si respira un'aria di Cedro e pavimento bagnato." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:283 translate it chapter_6_282a536f: # "The knife in my pocket feels excessive as an officer’s car passes by." - "" + "Il coltellino nella mia tasca sembra essere eccessivo mentre una macchina della polizia mi passa vicino." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:286 translate it chapter_6_40a0cd45: # "I suppose to someone who's lived here it would seem normal, but to someone from bumfuck nowhere? The suburb felt decadent." - "" + "Suppongo che per chi abita qui è normale, ma per chi viene da fanculandia? I sobborghi sono appariscenti." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:294 translate it chapter_6_74e2589f: # "Fang’s home is easy enough to find thanks to Gruugle maps’ images." - "" + "È stato abbastanza semplice trovare la casa di Fang grazie alle immagini di Gruugle Maps." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:297 translate it chapter_6_828afdaf: # "It’s nice. Very nice actually. Two stories tall and with an expensive, if kinda scraped-up sports car in the drive-way." - "" + "È carina. Molto bella oserei dire. Alta due piani e con una costosa, seppur poco graffiata macchina sportiva sul vialetto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:299 translate it chapter_6_80f95a81: # "I approach the home, careful to hop up the spread stones that make up the walkway, in fear of trampling the well manicured yard." - "" + "Arrivo davanti casa, facendo attenzione a camminare sulle breccole che fungono da vialetto per non calpestare il prato ben curato." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:302 translate it chapter_6_408df68a: # "At last I’m at my destination.{w=.4} Fuck." - "" + "Finalmente sono arrivato a destinazione.{w=.4} Cazzo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:310 translate it chapter_6_ee18e116: # "I stand frozen on the white porch now with the front door before me like the ramparts of a castle." - "" + "Rimango pietrificato sul portico bianco davanti alla porta come se mi trovassi dinanzi ai bastioni di un castello." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:312 translate it chapter_6_34f484d4: # "Am I supposed to knock, or text her that I’m here?" - "" + "Devo bussare alla porta, o scrivergli che sono arrivato?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:315 translate it chapter_6_04b7e27b: # "Crap, I’ve never done anything like this before." - "" + "Cavolo, non ho mai fatto nulla del genere fino ad ora." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:317 translate it chapter_6_ec10c7b9: # "Go with a friend to find a venue for a band, that is." - "" + "Stai andando con un'amica per trovare un posto per la band, tutto qui." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:327 translate it chapter_6_ff283023: # "Before my knuckles reach the door it swings open." - "" + # NOTE La traduzione qui scorre meglio. + "La porta si spalanca prima che io possa bussare." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:332 translate it chapter_6_321b6152: # "Before I can hit ‘Send’ the door swings open." - "" + "Prima che possa premere su 'Invia' la porta si spalanca." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:353 translate it chapter_6_17b6d291: # "{cps=*.5}{i}What is this killing intent?!{/i}{/cps}" - "" + "{cps=*.5}{i}Cos'è questo istinto omicida?!{/i}{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:368 translate it chapter_6_5a3177e5: # unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} you Anon?" - unknown "" + unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} sei Anon?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:373 translate it chapter_6_e56474dc: # "Shitshitshitalarms shut the fuck up right now please I need to think." - "" + "Merdamerdamerdaalarmi stati zitti cazzo devo pensare a qualcosa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:378 translate it chapter_6_1c86abbf: # A "Y-yeah, I’m Anon.{w=.4} P-pleased to m-meet you uh{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "S-sì, Sono Anon.{w=.4} P-piacere di f-fare la sua conoscenza err {cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:391 translate it chapter_6_c0d5c475: # FD "{cps=12.5}{i}Executioner.{/i}{/cps}" - FD "" + FD "{cps=12.5}{i}Carnefice.{/i}{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:394 translate it chapter_6_ed69333d: # "My pants feel heavy and sodden." - "" + "Sento i miei pantaloni diventare pesanti e fradici." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:397 translate it chapter_6_04a9b6ca: # unknown "{size=-5}Honey, who is it?{/size}" - unknown "" + unknown "{size=-5}Amore, chi è?{/size}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:409 translate it chapter_6_7374fe6c: # FM "OH! You must be Anon!" - FM "" + FM "OH! Devi essere Anon!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:412 translate it chapter_6_f693dc9e: # FM "Come in come in!" - FM "" + FM "Entra, su!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:443 translate it chapter_6_2f07835d: # "The petite ptero-matriarch drags me into her abode. I could see the patriarch’s jaw clench as Fang’s mother pushed me into the comfiest couch to ever exist." - "" + "La piccola ptero-matriarca mi trascina nella sua dimora. Potevo vedere la mascella del patriarca serrarsi mentre la madre di Fang mi spingeva nel divano più comodo che fosse mai esistito." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:446 translate it chapter_6_5b3b705d: # FM "Oh you must forgive my little Lucy, she’s still getting ready for your date!" - FM "" + FM "Oh perdona la mia piccola Lucy, si sta ancora preparando per il vostro appuntamento!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:449 translate it chapter_6_f4405a16: # "Oh god I can feel iron-sights on my back." - "" + "Oddio..." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:452 translate it chapter_6_1667e8a8: # "While she spoke a mile a minute I managed to catch some of the words." - "" + "Mentre lei parlava a manetta sono riuscito a capire alcune parole." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:454 translate it chapter_6_883f3312: # "I ignored the latter, because this{w=.2} ISN’T a {cps=*.3}daaaa-{/cps}" - "" + "Ho ignorato le ultime, perché questo{w=.2} NON È un appunt{cps=*.3}aaaa-{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:456 translate it chapter_6_177224aa: # "Isn’t THAT!" - "" + "Non è QUELLA COSA!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:459 translate it chapter_6_b3f43ac7: # "But-" - "" + "Ma-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:461 translate it chapter_6_650edcf5: # A "Ah, it’s uh, no trouble ma’am." - A "" + A "Ah, non c'è nessun problema signora." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:463 translate it chapter_6_17c501d8: # A "But uh{cps=*.1}...{/cps} I thought her name was Fang." - A "" + A "Ma{cps=*.1}...{/cps} credevo che sua figlia si chiamasse Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:465 translate it chapter_6_55c11e1a: # "She titters, holding a hand over her sly smile." - "" + "Lei ridacchia, coprendo il suo sorriso da furbetta con la mano." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:467 translate it chapter_6_de9f3aef: # FM "Oh that? My little tooth fairy always loves to re-invent herself." - FM "" + FM "Ah quello? Alla mia piccola fatina piace sempre re-inventarsi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:469 translate it chapter_6_92d49b79: # "Her eyes gloss over as she’s pulled into her own memories." - "" + "I suoi occhi sorvolano mentre è immersa nei suoi ricordi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:471 translate it chapter_6_7f739b09: # FM "One moment she was the prettiest princess pirate, and now she’s some sort of rock and roll maestro!" - FM "" + FM "Prima era la principessa pirata più adorabile del mondo, ed ora è una sorta di maestro rock and roll!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:473 translate it chapter_6_97e57f97: # FM "The {i}imagination{/i} she has{cps=*.1}...{/cps}" - FM "" + FM "Che bella {i}immaginazione{/i} che ha{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:484 translate it chapter_6_37d179d7: # Nas "Sup buddy." - Nas "" + Nas "Ehi!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:493 translate it chapter_6_f6531f23: # "I look across the coffee table to see Naser reclined in an equally plushy couch." - "" + "Guardo lungo il tavolo da caffè vedendo Naser reclinato su un comodo divanetto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:495 translate it chapter_6_c85f39a7: # Nas "You good?" - Nas "" + Nas "Tutto a posto?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:498 translate it chapter_6_3bf12a8e: # "I breathe deeply, collecting my scrambled thoughts into a semi-coherent state." - "" + "Prendo un lungo respiro, facendo ordine nella mia testa per ritornare ad uno stato semi-coerente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:500 translate it chapter_6_6d804529: # A "I’m good{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "Tutto ok{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:502 translate it chapter_6_7f59c255: # A "So uh{cps=*.1}...{/cps} nice place." - A "" + A "Quindi{cps=*.1}...{/cps} bella casa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:504 translate it chapter_6_4ceba35e: # "I look at the walls of the room, what little white I could see that wasn’t covered by the myriad of family photos." - "" + "Guardo i muri della stanza, quel poco di bianco che sono riuscito a vedere e che non fosse coperto da una miriade di foto di famiglia." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:507 translate it chapter_6_fdd36e0e: # "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} she really was a princess pirate at some point{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} era davvero una principessa pirata ad un certo punto{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:520 translate it chapter_6_f9d9034a: @@ -724,253 +727,255 @@ translate it chapter_6_8bdc4751: translate it chapter_6_e535a5da: # "SWEET RAPTOR JESUS ON THE CROSS!" with vpunch - "" with vpunch + "OH SANTO GESÙ RAPTOR CROCIFISSO!" with vpunch # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:530 translate it chapter_6_d4090e03: # "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} is that a sin to think that with that cross hung behind Naser’s head?" - "" + "Aspè{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} è per caso peccato visto che c'è Naser con un crocifisso sul collo?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:533 translate it chapter_6_01a744d8: # "I look back to see the Cream Queen of the Kremlin, a tray of the smallest cups I’ve ever seen in her arms." - "" + "Mi giro per trovarmi la Regina del Cremlino color cream che regge un vassoio con le tazzine più piccole che abbia mai visto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:536 translate it chapter_6_c7003d55: # N "Naser! Your mother made us some tea! Oh isn’t she the most wonderful woman!" - N "" + N "Naser! Tua madre ha preparato del thè!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:540 translate it chapter_6_b2f165a5: # Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} she knows I’m not a fan of that hot leaf juice{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "" + Nas "Bleah{cps=*.1}...{/cps} lo sa che non sono un fan di quella specie di brodo caldo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:549 translate it chapter_6_bf2cbaf4: # "Naomi navigates around the couch and coffee table, setting the tray of treats and tea before us." - "" + "Naomi passa tra il divanetto e il tavolino, appoggiando il vassoio di dolcetti e thè davanti a noi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:552 translate it chapter_6_f1b11e0b: # N "Would you like some, Anon?" - N "" + N "Ne vuoi un po', Anon?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:555 translate it chapter_6_c7daa714: # A "I’ll pass, thanks." - A "" + A "Passo, grazie." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:558 translate it chapter_6_45277788: # "Something’s not right with what just happened." - "" + "C'è qualcosa che non quadra in ciò che è successo ora." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:560 translate it chapter_6_6dac88c7: # "I look back to where Naomi was standing." - "" + "Guardo dietro dove stava prima Naomi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:563 translate it chapter_6_3355a705: # "The entire opposing wall is covered in various hunting trophies." - "" + "L'intero muro è coperto di vari trofei di caccia." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:565 translate it chapter_6_e2753b86: # "Two bears, a whole school of fish, a falcon, two deers{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Due teste di orso, un intero branco di pesci, una testa di falco, due di cerbiatto{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:568 translate it chapter_6_54aade6c: # "And a rhinoceros." - "" + "Ed una di un rinoceronte." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:571 translate it chapter_6_908cea0a: # "{cps=*.1}...{/cps}I may have made a huge mistake." - "" + "{cps=*.1}...{/cps}Credo di aver commesso un grandissimo errore." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:574 translate it chapter_6_ea4e02a7: # "The loveseat to the left of me scrapes forward into my field of view." - "" + "Il divanetto alla mia sinistra entra nel mio campo visivo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:585 translate it chapter_6_0cf66363: # "Fang’s father leans back, carefully examining and polishing a golf club." - "" + "Il padre di Fang si siede, esaminando con attenzione e lucidando una mazza da golf." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:588 translate it chapter_6_a093ca6e: # "Maybe I can turn his trophies into a conversation piece." - "" + "Forse posso usare i suoi trofei per iniziare una conversazione." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:590 translate it chapter_6_22fd33e8: # "Extend an olive branch, so to speak." - "" + "Magari per poter riconciliarsi con lui." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:593 translate it chapter_6_fcf045db: # A "What gun did you use to hunt these?" - A "" + A "Che fucile ha usato per cacciare questi animali?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:601 translate it chapter_6_c671ac4b: # FD "Gun?" - FD "" + FD "Fucile?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:604 translate it chapter_6_42491104: # "My hands fold into my lap and I stare a million yards into the wall clock ahead of me." - "" + "Le mie mani si incrociano sul mio grembo e fisso l'orologio sul muro con uno sguardo assente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:607 translate it chapter_6_f3971f3a: # FD "So{cps=*.1}...{/cps} Anon, was it?" - FD "" + FD "Quindi{cps=*.1}...{/cps} Anon, giusto?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:609 translate it chapter_6_8e94e1bc: # FD "You a big fan of golf?" - FD "" + FD "Sei un grande fan del golf?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:612 translate it chapter_6_2da59da0: # "Naser dons a similar pose." - "" + # TODO Da rivedere, non sono sicuro. + "Naser si mette in una posa simile." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:615 translate it chapter_6_ab3cf23a: # A "I’ve played minigolf before{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "Ho giocato a minigolf{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:618 translate it chapter_6_7a365237: # FD "That’s a good start, a good start{cps=*.1}...{/cps}" - FD "" + FD "È un buon inizio, un buon inizio{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:620 translate it chapter_6_ac02598f: # FD "Nothing beats the real thing, though." - FD "" + FD "Niente può però superare il vero golf." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:622 translate it chapter_6_2452816f: # FD "You ever play golf before, boy?" - FD "" + FD "Hai mai giocato a golf fino ad ora, ragazzo?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:624 translate it chapter_6_0b45087d: # "Don't say Wii Golf don't say Wii Golf don't say Wii golf-" - "" + "Non dire Wii Golf non dire Wii Golf non dire Wii Golf-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:626 translate it chapter_6_8dafe945: # A "N-no, not on a proper green before." - A "" + A "N-no, mai su un vero e proprio campo da Golf." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:629 translate it chapter_6_71126069: # "Nailed it." - "" + "Eddaje." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:633 translate it chapter_6_9da04f63: # FD "Well, this is my favorite club right here.{w=.4} A 9 Iron." - FD "" + FD "Beh, questa è la mia mazza preferita.{w=.4} Una di metallo di misura 9." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:635 translate it chapter_6_6b9c6684: # "He finishes polishing the head of the club and rotates it ever so slightly so I see my reflection in the metal." - "" + "Finisce di lucidare la testa della mazza e la gira in modo che io possa vedere il mio riflesso sul metallo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:638 translate it chapter_6_285c419e: # FD "Now, Irons are by far the most common, and most useful out of your standard club set." - FD "" + FD "Ora, le mazze di metallo sono quelle più comuni, e le più utili del set standard." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:640 translate it chapter_6_6a3c6027: # FD "Anywhere you need an extra{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} push{w=.4}, the Iron will do." - FD "" + FD "Se hai bisogno di una mano{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} extra{w=.4}, la mazza di metallo è più che sufficente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:642 translate it chapter_6_bdb473d4: # "His gaze makes its way from the club to me as he lays it across his lap." - "" + "Il suo sguardo passa dalla mazza a me mentre la poggia sulle sue gambe." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:644 translate it chapter_6_1478c5b5: # "I gulp and sink back into the couch in an attempt to hide among the cushions." - "" + "Deglutisco e sprofondo sul divanetto cercando di nascondermi tra i cuscini." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:646 translate it chapter_6_27f33fd2: # FD "Of course, this is all due to the solid steel construction, and your own efforts." - FD "" + FD "Ovviamente, tutto questo è dovuto al solido metallo, e dai propri sforzi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:648 translate it chapter_6_196712ec: # FD "With the right quality club and technique, you can almost feel the ball {i}cleaving in twain{/i} when you strike it{cps=*.1}...{/cps}" - FD "" + # TODO Da vedere + FD "Con la giusta tecnica ed una mazza di buona qualità, puoi sentire" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:650 translate it chapter_6_8ea44459: # FD "And I assure you, Anon, that my equipment is of the highest quality, and my technique is impeccable." - FD "" + FD "E posso assicurarti Anon, che il mio equipaggiamento è di ottima qualità e che la mia tecnica è imppecabile." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:663 translate it chapter_6_3f7028ce: # "Fang’s father stands up, stepping on top of the sturdy coffee table. His club is lined up, and I can see my reflection in the impromptu ball." - "" + "Il padre di Fang si alza, salendo sul resistente tavolino. La sua mazza da golf è allineata, e posso intravedere il mio rilesso nella palla da golf immaginaria." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:665 translate it chapter_6_04109536: # "With well-practiced motions he demonstrates a perfect swing in the middle of the living room." - "" + "Con dei movimenti ben precisi dimostra uno swing perfetto nel bel mezzo del salotto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:679 translate it chapter_6_a316108c: @@ -7306,33 +7311,33 @@ translate it strings: # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322 old "Knock" - new "" + new "Bussa alla porta" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322 old "Text Fang" - new "" + new "Manda un messaggio a Fang" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1702 old "Excuse myself" - new "" + new "Vai via" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1702 old "Wait for Fang" - new "" + new "Aspetta che Fang ritorni" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2092 old "Ask Naser" - new "" + new "Chiedi a Naser" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2092 old "Ask Fang" - new "" + new "Chiedi a Fang" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2871 old "At least it’s a novelty." - new "" + new "Almeno è un simpatico gadget." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2871 old "No way am I paying forty bucks on this shit." - new "" + new "Col cazzo che sgancio 40 dollari per sta merda." From e21c17301c24b8f56126e2c2406b7002da073d05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dsatta Date: Thu, 14 Mar 2024 12:45:00 +0100 Subject: [PATCH 2/4] chapter 10 translated --- ...ent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy | 310 +++++++++--------- 1 file changed, 155 insertions(+), 155 deletions(-) diff --git a/game/tl/it/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy b/game/tl/it/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy index bd46754..4bf77be 100644 --- a/game/tl/it/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy +++ b/game/tl/it/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy @@ -4,929 +4,929 @@ translate it chapter_10_a79e8242: # A "Hang on, lemme get my key{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "Aspetta, fammi prendere la chiave{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:10 translate it chapter_10_842c4ca9: # "I awkwardly fish around for it in my pocket, hand weighed down by some cheap first aid stuff from the nearby liquor store." - "" + "La cerco goffamente nella mia tasca, la mia mano è appesantita da un pò di primo soccorso scadente dal negozio di liquiri vicino." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:13 translate it chapter_10_d8901b47: # A "{cps=*.4}This stuff wasn’t nece-{/cps}{w=.4}{nw}" - A "" + A "{cps=*.4}Questa roba non era nece-{/cps}{w=.4}{nw}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:15 translate it chapter_10_5e1375a0: # F "Shut up." - F "" + F "Sta zitto." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:17 translate it chapter_10_9064cbc7: # F "Open the door." - F "" + F "Apri la porta." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:20 translate it chapter_10_f6e85d6b: # "I finally managed to find my key wedged between my leg and wallet." - "" + "Riesco finalmente a trovare la chiave che si trovava tra la mia gamba ed il portafoglio." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:22 translate it chapter_10_ae147666: # "Fang takes the key from me and opens the door before I can think to throw it out the broken window nearby." - "" + "Fang mi prende la chiave e apre la porta prima che possa pensare di lanciarla in quella finestra rotta là vicino." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:25 translate it chapter_10_f9b497a5: # "Welp. No turning back now." - "" + "Vabbè. Non posso più tirarmi indietro." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:27 translate it chapter_10_b08d0124: # A "Welcome to Casa Del Shithole, occupancy a miserable weeb." - A "" + A "Eccoci a Casa De Merdaio, occupanti un miserabile weeb." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:37 translate it chapter_10_03c03db3: # "Raptor Jesus threw me a bone at least." - "" + "Almeno Gesù Raptor mi ha benedetto." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:39 translate it chapter_10_4ba4443d: # "There’s no dirty dishes stacked in the sink." - "" + "Non ci sono pile di piatti sporchi sul lavandino." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:41 translate it chapter_10_10e7a2ad: # "The trash is mostly empty save for a discarded box of cereal." - "" + "La spazzatura è quasi vuota tranne per una scatola di cereali buttata." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:43 translate it chapter_10_77ba344c: # "And my monitor is NOT displaying something Saturnia related." - "" + "E il mio monitor NON sta mostrando qualcosa di Saturnia." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:46 translate it chapter_10_ea26e59f: # "The entrance isn’t big enough for both Fang and I, so I leave her supporting shoulder and limp my way to the twin-sized mattress on the floor." - "" + "L'entrata non è grande abbastanza per Fang e me, quindi lascio la sua spalla di supporto e zoppico verso il mio letto singolo." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:58 translate it chapter_10_6de77e3d: # "It’s so tempting to just drop face-first like usual, but I don’t think I’d survive the shock of the fall." - "" + "Sono così tentato dal buttarmi di faccia come al solito, ma non credo sopravviverei allo shock della caduta." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:70 translate it chapter_10_74a2d3ca: # F "{cps=*.1}...{/cps}Nice place{cps=*.1}...?{/cps}" - F "" + F "{cps=*.1}...{/cps}Bel posto{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:73 translate it chapter_10_ed69034f: # A "You don’t have to stay. I just wanna curl up in bed and sleep my sorrows away." - A "" + A "Non devi restare. Voglio solamente ranicchiarmi nel letto e ignorare il mio dolore dormendo." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:76 translate it chapter_10_32f872d9: # F "Anon it’s ten in the morning." - F "" + F "Anon sono le dieci di mattina." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:79 translate it chapter_10_7eb2e797: # A "And?" - A "" + A "E?" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:82 translate it chapter_10_93957748: # F "And you’re fucking hurt. At least let me try and patch you up." - F "" + F "E sei ferito, cazzo. Almeno lasciami provare a sistemarti." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:84 translate it chapter_10_cc65cf93: # A "You do-" - A "" + A "Non de-" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:89 translate it chapter_10_fdd4769a: # "Fang’s glare makes my mouth click shut." - "" + "Lo sguardo di Fang mi fa chiudere immediatamente la bocca." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:93 translate it chapter_10_3a8e3792: # "Fang sets the bag of ice packs, icy hots, and sabre balm on my computer desk when something catches her eye." - "" + "Fang mette la busta di borse del ghiaccio, cerotti riscaldati, e crema riscaldante sulla mia scrivania quando si accorge di qualcosa." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:98 translate it chapter_10_c92ef587: # F "Is{cps=*.1}...{/cps} is that the phone roomba you bought a while back? You actually kept that thing?" - F "" + F "Quello{cps=*.1}...{/cps} quello è il roomba per telefono che hai comprato tempo fa? L'hai tenuto sul serio?" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:100 translate it chapter_10_4825cab4: # "Fang is standing over the shoebox I’ve been using to hold my ‘pet’." - "" + "Fang è in piedi davanti alla scatola di scarpe che usavo per tenere il mio 'animale domestico'." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:102 translate it chapter_10_d3c81c70: # "I’ve put in a few wooden blocks for it to bump around." - "" + "Ci ho messo dentro un pò di blocchi di legno per farlo sbattere." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:105 translate it chapter_10_d95db720: # A "Uhh, yeah. Can you go ahead and feed him for me?" - A "" + A "Uhh, già. Gli puoi dare da mangiare per me?" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:108 translate it chapter_10_8b83a62a: # F "{cps=*.1}...{/cps}With this box of cornflakes?" - F "" + F "{cps=*.1}...{/cps}Con questa scatola di cornflakes?" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:110 translate it chapter_10_dd4601da: # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} two or three will do." - A "" + A "Sì{cps=*.1}...{/cps} due o tre andranno bene." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:112 translate it chapter_10_dec8be9f: # F "{cps=*.1}...{/cps}And you taped your railgun to the top of it." - F "" + F "{cps=*.1}...{/cps}E ci hai messo il tuo cannone a rotaia sopra." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:114 translate it chapter_10_9aead4e7: # A "If you look close I gave him angry eyebrows too." - A "" + A "Se controlli da vicino gli ho anche dato delle sopracciglia arrabbiate." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:117 translate it chapter_10_3a5d43bf: # F "Why?" - F "" + F "Perchè?" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:120 translate it chapter_10_94385b44: # A "Mom never let me have a pet. And he’s cute." - A "" + A "Mia madre non mi ha mai permesso di avere un animale domestico. Poi lui è carino." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:125 translate it chapter_10_f2462593: # F "He?" - F "" + F "Lui?" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:127 translate it chapter_10_5156be09: # A "Don’t make fun of Metal Gear RAYmba or else he’ll shoot you." - A "" + A "Non prendere in giro Metal Gear RAYmba oppure ti sparerà." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:129 translate it chapter_10_a0e5a09b: # F "{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:131 translate it chapter_10_456377f4: # A "He’s armed with tiny angry marine munitions." - A "" + A "È armato con piccole munizioni furiose da marine." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:133 translate it chapter_10_a0e5a09b_1: # F "{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:136 translate it chapter_10_6d549d5f: # "Fang crumples up some of the flakes and pours the crumbs into RAY’s box." - "" + "Fang sbriciola un pò di cornflakes e versa le briciole nella scatola di RAY." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:138 translate it chapter_10_482fc460: # "I can hear it happily ingesting breakfast from my bed." - "" + "Riesco a sentirlo digerire con gusto la sua colazione dal mio letto." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:141 translate it chapter_10_ccbb2e03: # F "You are such a dweeb, Anon." - F "" + F "Sei proprio un imbranato, Anon." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:143 translate it chapter_10_154df1db: # "There’s no heat in her words." - "" + "Non c'è cattiveria nelle sue parole." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:151 translate it chapter_10_bbce8020: # "Fang turns to me, the small tub of disgusting green stuff in hand." - "" + "Fang si gira verso di me, con la vaschetta di disgustosa roba verde in mano." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:153 translate it chapter_10_4e6204d2: # F "Alright, let me see where you’re hurt Anon." - F "" + F "Ok, fammi vedere dove ti sei fatto male Anon." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:156 translate it chapter_10_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:158 translate it chapter_10_f6821ea9: # "{cps=*.4}No way in fuck.{/cps}" - "" + "{cps=*.4}Col cazzo.{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:161 translate it chapter_10_e02bc756: # F "Now." - F "" + F "Ora." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:164 translate it chapter_10_1a34901a: # "Shit. When did Fang learn the patented Mom Glare." - "" + "Merda. Quand'è che Fang ha imparato lo Sguardo Da Madre brevettato." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:167 translate it chapter_10_8a3c4248: # F "Take off your shirt." - F "" + F "Togliti la maglietta." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:169 translate it chapter_10_0953ffde: # A "{cps=*.4}Wait wha-{/cps}{w=.4}{nw}" - A "" + A "{cps=*.4}Aspetta cos-{/cps}{w=.4}{nw}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:172 translate it chapter_10_0a847b8e: # F "Take it off or I’ll cut it off with your knife." - F "" + F "Toglitela oppure te la taglio con il tuo coltello." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:175 translate it chapter_10_5c733eef: # A "{cps=*.1}...{/cps}Fine{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "{cps=*.1}...{/cps}Va bene{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:185 translate it chapter_10_e5517e2d: # "I step into my tiny shower stall and turn on the water." - "" + "Entro nella mia piccola doccia e apro l'acqua." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:187 translate it chapter_10_23de8aab: # "The shower head sputters before it starts weakly spraying lukewarm water." - "" + "Il soffione della doccia sputacchia prima di iniziare a spruzzare acqua tiepida debolmente." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:196 translate it chapter_10_18995d38: # "The temperature of the water doesn’t help the tension in my muscles or the bruises marring my skin." - "" + "La temperatura dell'acqua non aiuta la tensione nei miei muscoli o i lividi che deturpavano la mia pelle." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205 translate it chapter_10_9f271066: # "I stretch around and see massive blotches of purple and black splattered across my torso." - "" + "Mi stiracchio e vedo il mio torso maculato da enormi chiazze viola e nere." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:216 translate it chapter_10_d5b5e330: # "Each contusion is hot to the touch under my fingers and the pain is intense." - "" + "Ogni contusione è calda al tatto delle mie dita e il dolore è atroce." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:224 translate it chapter_10_ce2b637f: # "The worst is across my chest where the bollard hit me." - "" + "Il peggio è attorno al petto dove il paletto mi ha colpito." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:234 translate it chapter_10_e2c40459: # "I eventually get finished examining my wicked wounds and step out of the bathroom." - "" + "Alla fine finisco di esaminare le mie fantastiche ferite ed esco dal bagno." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:236 translate it chapter_10_faa9c902: # "Fang is on her phone doing Raptor Jesus knows what." - "" + "Fang è sul suo telefono a fare Gesù Raptor sa cosa." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:246 translate it chapter_10_b3f9abbf: # "Fang then pats the bed." - "" + "Fang da una pacca al letto." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:249 translate it chapter_10_ff8faea9: # F "Come here." - F "" + F "Vieni qui." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:252 translate it chapter_10_9b4270dd: # "I walk over and lie down on my stomach." - "" + "Mi avvicino e mi sdraio di pancia." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:265 translate it chapter_10_cac3da1d: # F "Jesus that's bad{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "Oh Gesù non va affatto bene{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:268 translate it chapter_10_ee3dd4d0: # "I then felt a cold cream and soft touch on my back, along with a massive jolt of pain." - "" + "Poi sento la fredda crema e un tocco gentile sulla mia schiena, insieme a una enorme scarica di dolore." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:270 translate it chapter_10_d1dcfe11: # A "FUCK!" - A "" + A "CAZZO!" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:272 translate it chapter_10_5c5b62f7: # F "Shit, sorry! Are you okay?" - F "" + F "Merda, scusa! Tutto apposto?" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:275 translate it chapter_10_ec046ea5: # A "Yeah, just didn’t expect it to hurt that bad{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "Sì, è solo che non mi aspettavo facesse così male{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:278 translate it chapter_10_662615a2: # F "Just try to relax." - F "" + F "Prova a rilassarti." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:280 translate it chapter_10_0b3075ba: # "I sigh and try my hardest not to freak out when she touches me." - "" + "Sospiro e faccio il mio meglio per non dare di matto quando lei mi tocca." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:282 translate it chapter_10_a737de1e: # "She eventually finds a sweet spot of pressure to apply. It still hurts a little, but it doesn’t cause me to wince." - "" + "Alla fine lei trova la pressione al punto giusto per applicare la crema. Fa ancora un pò male, ma non mi fa sussultare." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:287 translate it chapter_10_29a1975f: # "Her hands are soft." - "" + "Le sue mani sono soffici." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:289 translate it chapter_10_4c9e5462: # "I find myself relaxing under Fang’s ministrations." - "" + "Scopro che mi sto rilassando sotto le cure di Fang." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:292 translate it chapter_10_61a7c440: # F "Starting to feel better now?" - F "" + F "Inizi a sentirti meglio ora?" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:294 translate it chapter_10_8ce61eb8: # "I nod." - "" + "Annuisco." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:296 translate it chapter_10_e0040715: # "My eyes feel heavy as the ointment begins to warm up, drawing away tension from my aching muscles." - "" + "I miei occhi si fanno pesanti mentre l'unguento comincia a scaldarsi, allontanando la tensione dai miei muscoli doloranti." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:298 translate it chapter_10_fcdf3bf8: # "I can make out a steady thumping on my bed." - "" + "Riesco a sentire un martellare costante sul mio letto." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:300 translate it chapter_10_8685912d: # "My senses fade more until all I’m aware of is Fang’s fingers tracing circles over my sore back and the sound of thumping." - "" + "I miei sensi continuano a svanire fino a che tutto quello che percepisco sono le dita di Fang che tracciano cerchi sulla mia schiena indolenzita ed il suono del martellare." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:303 translate it chapter_10_e6e25318: # "I wonder what that is." - "" + "Mi chiedo cosa sia." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:306 translate it chapter_10_22068f55: # "Fang’s hands slow to a stop and eventually pull away, leaving me disappointed." - "" + "Le mani di Fang rallentano fino a fermarsi e alla fine si allontanano, lasciandomi deluso." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:309 translate it chapter_10_98e72942: # "The bed shifts." - "" + "Sento uno spostamento nel letto." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:312 translate it chapter_10_8b5dcbe5: # F "Anon." - F "" + F "Anon." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:314 translate it chapter_10_d68a1ee9: # "There’s something in her voice, but I can’t discern it." - "" + "C'è qualcosa nella sua voce, ma non riesco a percepire cos'è." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:317 translate it chapter_10_2c23493f: # A "Hm?" - A "" + A "Hm?" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:320 translate it chapter_10_748ac476: # F "I need to do the front." - F "" + F "Devo fare il davanti." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:323 translate it chapter_10_94004a03: # "Oh." - "" + "Oh." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:331 translate it chapter_10_3f152cff: # "Okay then." - "" + "D'accordo." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:334 translate it chapter_10_e151a9cd: # "I roll over onto my back." - "" + "Mi giro di schiena." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:342 translate it chapter_10_df01031c: # "And find myself face to beak with her." - "" + "E mi ritrovo faccia a becco con lei." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:345 translate it chapter_10_37fefd03: # "Dangerously close." - "" + "Pericolosamente vicino." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:348 translate it chapter_10_33cecfbb: # "I can feel her breath on my lips and I blush." - "" + "Riesco a sentire il suo respiro sulle mie labbra e arrossisco." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:350 translate it chapter_10_a3302084: # "It never even occurred to me that I could apply the ointment on myself." - "" + "Non mi è mai neanche venuto in mente che avrei potuto applicare l'unguento da solo." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:353 translate it chapter_10_c36232f1: # "I want to look aside." - "" + "Voglio guardare d'altra parte." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:355 translate it chapter_10_cff8054f: # "Turn my face away to hide the growing blush." - "" + "Giro la mia faccia per nascondere il crescente rossore." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:358 translate it chapter_10_083beb34: # "But I can’t." - "" + "Ma non ci riesco." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:360 translate it chapter_10_4ab4a5c6: # "I’m entranced looking into Fang’s warm amber eyes." - "" + "Sono rapito nel guardare gli occhi ambrati di Fang." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:363 translate it chapter_10_338ad754: # "Millions of words flash through my head as I try to find something to say." - "" + "Milioni di parole attraversano la mia mente mentre provo a trovare qualcosa da dire." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:365 translate it chapter_10_3757c5be: # "Fang is looking right back." - "" + "Fang ricambia lo sguardo." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:367 translate it chapter_10_e12ecde1: # "Eyes that seemed to glow with what little sunlight filling the room stared into mine." - "" + "Occhi che sembravano brillare con la poca luce solare che riempiva la stanza fissavano i miei." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:370 translate it chapter_10_7917e98b: # "I wonder{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Mi chiedo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:372 translate it chapter_10_c74a04ac: # "I hope{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Spero{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:378 translate it chapter_10_8f52dce0: # "Do you like me, Fang?" - "" + "Ti piaccio, Fang?" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:381 translate it chapter_10_17131f5b: # F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:384 translate it chapter_10_41fe9e4e: # "I’m pulled out of my thoughts by her voice." - "" + "Vengo strappato dai miei pensieri dalla sua voce." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:387 translate it chapter_10_753751a3: # "Fang’s blushing heavily too, now." - "" + "Ora, anche Fang sta arrossendo pesantemente." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:389 translate it chapter_10_85377e2b: # "And her tail is positively hammering away at my bed." - "" + "E la sua coda sta martellando con decisione sul letto." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:392 translate it chapter_10_71846403: # "Wait." - "" + "Aspetta." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:395 translate it chapter_10_f929fa51: # "{cps=*.3}Oh fuck.{/cps}" - "" + "{cps=*.3}Oh cazzo.{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:397 translate it chapter_10_c035d474: # "Did I?" - "" + "Non è che{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:400 translate it chapter_10_5186e326: # A "I- um{cps=*.1}...{/cps} w-was that{cps=*.1}...{/cps} did I say-" - A "" + A "Io- um{cps=*.1}...{/cps} è-è stato{cps=*.1}...{/cps} ho forse detto-" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:403 translate it chapter_10_798b31c4: # F "Y-yeah{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "S-sì{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:405 translate it chapter_10_fabe2da1: # A "{cps=*.3}Fffffffffff-{/cps}" - A "" + A "{cps=*.3}Caaaaaaaaaaaa-{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:411 translate it chapter_10_5d7edcb2: # "My head sinks back into my pillow." - "" + "La mia testa sprofonda di nuovo nel mio cuscino." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:413 translate it chapter_10_de50291a: # A "{cps=*.3}-ffffffffff{/cps}{i}fuck{/i}." - A "" + A "{cps=*.3}-aaaaaaaaaaa{/cps}{i}azzo{/i}." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:416 translate it chapter_10_620ea31f: # "A snort escapes from Fang’s beak." - "" + "Una risata sul naso scappa dal becco di Fang." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:426 translate it chapter_10_3d19d680: # F "You’re such a fucking dweeb{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "Sei proprio un fottuto imbranato{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:429 translate it chapter_10_5adb831e: # "Her fingers brush lightly across the largest bruise on my chest, without ointment." - "" + "Le sue dita sfiorano leggermente il livido più grande sul mio petto, senza unguento." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:434 translate it chapter_10_cd5c566c: # F "You mutter from time to time. I didn’t start noticing til our{cps=*.1}...{/cps} d-date{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "Borbotti di tanto in tanto. Non l'avevo notato prima del nostro{cps=*.1}...{/cps} a-appuntamento{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:437 translate it chapter_10_07725c11: # "I groan aloud." - "" + "Mi lamento ad alta voce." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:439 translate it chapter_10_7bb85a56: # "So the entire time{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Quindi per tutto il tempo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:441 translate it chapter_10_0410a56b: # F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} It’s uh{cps=*.1}...{/cps} kinda cute{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "Già{cps=*.1}...{/cps} È uh{cps=*.1}...{/cps} carino{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:444 translate it chapter_10_a57cac18: # A "Raptor Jesus on his cross of rock. So for months now-" - A "" + A "Gesù Raptor sulla sua croce di pietra. Quindi per mesi-" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:446 translate it chapter_10_2f6bd375: # F "I’ve known. And{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "L'ho saputo. E{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:453 translate it chapter_10_24d7cc1f: # "Fang leans over me with her hand braced next to my head in support." - "" + "Fang si avvicina con la sua mano che sosteneva la mia testa." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:456 translate it chapter_10_7e5b530d: # F "I{cps=*.1}...{/cps} like you too{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "Anche{cps=*.1}...{/cps} tu mi piaci{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:459 translate it chapter_10_f21444b8: # "Fang’s hand moves back to my chest, resting just over my machine-gun beating heart." - "" + "La mano di Fang ritorna al mio petto, riposandosi sul mio cuore che batteva all'impazzata." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:462 translate it chapter_10_69ab1108: # "Her head slowly descends toward mine." - "" + "La sua testa scendeva lentamente verso la mia." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:464 translate it chapter_10_64faa66b: # "And before we can start trying to figure out how Human-Dino tonsil hockey is played." - "" + "E prima che iniziassimo a provare a capire come si gioca al tonsill-hockey Umano-Dino." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:466 translate it chapter_10_f5e13bb1: # "Fang’s weight begins to press down behind her hand." - "" + "Il peso di Fang comincia a premere la sua mano." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:469 translate it chapter_10_def67fe6: # "Which is dead center of the most serious bruise on my chest." - "" + "Che è nel bel mezzo del livido più serio sul mio petto." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:475 translate it chapter_10_950cff99: # A "FUCK!" with vpunch - A "" with vpunch + A "CAZZO!" with vpunch # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:477 translate it chapter_10_18853c65: # F "Oh shit sorrysorrysorry-" - F "" + F "Oh merda scusascusascusa-" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:483 translate it chapter_10_e10b64de: # A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}" - A "" + A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:485 translate it chapter_10_94f87304: # "I manage to catch my breath." - "" + "Riesco a riprendere il fiato." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:488 translate it chapter_10_a37a10ec: # A "I’m okay. Just ow{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "Sto bene. Solo ahia{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:491 translate it chapter_10_a2f2c2fb: # "My hand wraps around Fang’s." - "" + "La mia mano avvolge quella di Fang." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:493 translate it chapter_10_3e4c9af6: # A "M-maybe uh{cps=*.1}...{/cps} something else?" - A "" + A "F-forse uh{cps=*.1}...{/cps} qualcos'altro?" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:495 translate it chapter_10_3bca1d52: # A "That won’t stress these." - A "" + A "Che non farà male a queste." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:497 translate it chapter_10_64df486c: # "I nod at the blemishes across my chest." - "" + "Indico con la testa le macchine sul mio petto." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:500 translate it chapter_10_7d6dc22d: # F "Er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}liiiiike{/cps}{cps=*.1}...?{/cps}" - F "" + F "Er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}tiiiiipo{/cps}{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:503 translate it chapter_10_97151cd8: # A "{cps=*.2}Liiike{/cps}{cps=*.1}...{/cps} hug? Maybe? I don-" - A "" + A "{cps=*.2}tiiipo{/cps}{cps=*.1}...{/cps} un abbraccio? Forse? Non lo s-" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:509 translate it chapter_10_1f0629e5: # "I’m cut off by Fang moving closer to me again." - "" + "Vengo interrotto da Fang che si avvicina di nuovo." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:511 translate it chapter_10_a38744a4: # "Her arm shifts, moving from my chest to my shoulder." - "" + "Il suo braccio si sposta dal mio petto alla mia schiena." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:514 translate it chapter_10_a50862e7: # "Her wing drapes over both of us, becoming a soft and warm blanket of feathers." - "" + "La sua ala ci ricopre entrambi, diventando una soffice e calda coperta di piume." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:516 translate it chapter_10_60dc3f8e: # "And her head lands next to mine, sinking into our now shared pillow until I’m eye to eye with her." - "" + "E la sua testa si posa vicino alla mia, affondando nell'oramai nostro cuscino fino a che non siamo occhi a occhi." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:519 translate it chapter_10_670f7540: # F "Cuddling it is." - F "" + F "Allora ci abbracciamo." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:521 translate it chapter_10_2e01bcfc: # "I smile and nod." - "" + "Io sorrido e annuisco." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:524 translate it chapter_10_ffca6583: # "Even if Fang is now laying atop my arm and I’m starting to lose feeling in it." - "" + "Anche se Fang è appoggiata sul mio braccio e sta cominciando a perdere sensibilità." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:526 translate it chapter_10_e427f6d4: # "The feel of her warm body pressed against my side is definitely worth it." - "" + "La sensazione del suo corpo caldo premuto contro il mio fianco ne vale definitivamente la pena." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:529 translate it chapter_10_db99cbf9: # "And between that warmth and the plush wing-blanket, my eyes grow heavy again." - "" + "E tra quel calore ed la morbida coperta di ali, i miei occhi si fanno di nuovo pesanti." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:532 translate it chapter_10_f944aa09: # "Fang’s already started to snore, right into my ear." - "" + "Fang già ha iniziato a russare, propri nel mio orecchio." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:535 translate it chapter_10_029ec7f7: # "Fuck it. I close my eyes and decide that sleeping with Fang is easily the best thing to happen to me." - "" + "Fanculo. Chiudo gli occhi e decido che dormire con Fang è senza dubbio la cosa migliore che mi sia successa." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:538 translate it chapter_10_5a015d00: # "Ah, there{cps=*.1}...{/cps} we{cps=*.1}...{/cps} go{size=-5}o{/size}{size=-10}o{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}" - "" + "Ah, ed{cps=*.1}...{/cps} eccoci{cps=*.1}...{/cps} qua{size=-5}a{/size}{size=-10}a{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:546 translate it chapter_10_75e32a77: # "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}" - "" + "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:548 translate it chapter_10_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" From d48824c58d8a97629c3785cfe24ce87e022e77f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dsatta Date: Thu, 14 Mar 2024 13:03:02 +0100 Subject: [PATCH 3/4] chapter 10 corrections --- ...ent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy | 34 +++++++++---------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/game/tl/it/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy b/game/tl/it/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy index 4bf77be..77d0d2b 100644 --- a/game/tl/it/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy +++ b/game/tl/it/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy @@ -10,7 +10,7 @@ translate it chapter_10_a79e8242: translate it chapter_10_842c4ca9: # "I awkwardly fish around for it in my pocket, hand weighed down by some cheap first aid stuff from the nearby liquor store." - "La cerco goffamente nella mia tasca, la mia mano è appesantita da un pò di primo soccorso scadente dal negozio di liquiri vicino." + "La cerco goffamente nella mia tasca, la mia mano è appesantita da un pò di primo soccorso scadente dal negozio di liquori vicino." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:13 translate it chapter_10_d8901b47: @@ -34,7 +34,7 @@ translate it chapter_10_9064cbc7: translate it chapter_10_f6e85d6b: # "I finally managed to find my key wedged between my leg and wallet." - "Riesco finalmente a trovare la chiave che si trovava tra la mia gamba ed il portafoglio." + "Riesco finalmente a trovare la chiave incastrata tra la mia gamba ed il portafoglio." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:22 translate it chapter_10_ae147666: @@ -136,7 +136,7 @@ translate it chapter_10_fdd4769a: translate it chapter_10_3a8e3792: # "Fang sets the bag of ice packs, icy hots, and sabre balm on my computer desk when something catches her eye." - "Fang mette la busta di borse del ghiaccio, cerotti riscaldati, e crema riscaldante sulla mia scrivania quando si accorge di qualcosa." + "Fang mette la busta di borse del ghiaccio, cerotti riscaldati, e crema per muscoli sulla mia scrivania quando si accorge di qualcosa." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:98 translate it chapter_10_c92ef587: @@ -286,7 +286,7 @@ translate it chapter_10_e02bc756: translate it chapter_10_1a34901a: # "Shit. When did Fang learn the patented Mom Glare." - "Merda. Quand'è che Fang ha imparato lo Sguardo Da Madre brevettato." + "Merda. Quand'è che Fang ha imparato il brevettato Sguardo Da Madre." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:167 translate it chapter_10_8a3c4248: @@ -322,13 +322,13 @@ translate it chapter_10_e5517e2d: translate it chapter_10_23de8aab: # "The shower head sputters before it starts weakly spraying lukewarm water." - "Il soffione della doccia sputacchia prima di iniziare a spruzzare acqua tiepida debolmente." + "Il soffione della doccia sputacchia prima di iniziare a spruzzare debolmente acqua tiepida." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:196 translate it chapter_10_18995d38: # "The temperature of the water doesn’t help the tension in my muscles or the bruises marring my skin." - "La temperatura dell'acqua non aiuta la tensione nei miei muscoli o i lividi che deturpavano la mia pelle." + "La temperatura dell'acqua non aiuta la rigidità nei miei muscoli o i lividi che deturpavano la mia pelle." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205 translate it chapter_10_9f271066: @@ -358,7 +358,7 @@ translate it chapter_10_e2c40459: translate it chapter_10_faa9c902: # "Fang is on her phone doing Raptor Jesus knows what." - "Fang è sul suo telefono a fare Gesù Raptor sa cosa." + "Fang è al suo telefono a fare Gesù Raptor sa cosa." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:246 translate it chapter_10_b3f9abbf: @@ -388,7 +388,7 @@ translate it chapter_10_cac3da1d: translate it chapter_10_ee3dd4d0: # "I then felt a cold cream and soft touch on my back, along with a massive jolt of pain." - "Poi sento la fredda crema e un tocco gentile sulla mia schiena, insieme a una enorme scarica di dolore." + "Poi sento una fredda crema e un tocco gentile sulla mia schiena, insieme a una enorme scarica di dolore." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:270 translate it chapter_10_d1dcfe11: @@ -424,7 +424,7 @@ translate it chapter_10_0b3075ba: translate it chapter_10_a737de1e: # "She eventually finds a sweet spot of pressure to apply. It still hurts a little, but it doesn’t cause me to wince." - "Alla fine lei trova la pressione al punto giusto per applicare la crema. Fa ancora un pò male, ma non mi fa sussultare." + "Alla fine lei trova la giusta pressione per applicare la crema. Fa ancora un pò male, ma non mi fa sussultare." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:287 translate it chapter_10_29a1975f: @@ -466,7 +466,7 @@ translate it chapter_10_fcdf3bf8: translate it chapter_10_8685912d: # "My senses fade more until all I’m aware of is Fang’s fingers tracing circles over my sore back and the sound of thumping." - "I miei sensi continuano a svanire fino a che tutto quello che percepisco sono le dita di Fang che tracciano cerchi sulla mia schiena indolenzita ed il suono del martellare." + "I miei sensi continuano a svanire fino a che tutto quello che percepisco sono le dita di Fang che tracciano cerchi sulla mia schiena indolenzita e il suono del martellare." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:303 translate it chapter_10_e6e25318: @@ -538,7 +538,7 @@ translate it chapter_10_df01031c: translate it chapter_10_37fefd03: # "Dangerously close." - "Pericolosamente vicino." + "Pericolosamente vicini." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:348 translate it chapter_10_33cecfbb: @@ -628,7 +628,7 @@ translate it chapter_10_41fe9e4e: translate it chapter_10_753751a3: # "Fang’s blushing heavily too, now." - "Ora, anche Fang sta arrossendo pesantemente." + "Ora anche Fang sta arrossendo pesantemente." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:389 translate it chapter_10_85377e2b: @@ -652,13 +652,13 @@ translate it chapter_10_f929fa51: translate it chapter_10_c035d474: # "Did I?" - "Non è che{cps=*.1}...{/cps}?" + "Non è che{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:400 translate it chapter_10_5186e326: # A "I- um{cps=*.1}...{/cps} w-was that{cps=*.1}...{/cps} did I say-" - A "Io- um{cps=*.1}...{/cps} è-è stato{cps=*.1}...{/cps} ho forse detto-" + A "Io- um{cps=*.1}...{/cps} q-quello era{cps=*.1}...{/cps} ho forse detto-" # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:403 translate it chapter_10_798b31c4: @@ -688,7 +688,7 @@ translate it chapter_10_de50291a: translate it chapter_10_620ea31f: # "A snort escapes from Fang’s beak." - "Una risata sul naso scappa dal becco di Fang." + "Una risata dal naso scappa dal becco di Fang." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:426 translate it chapter_10_3d19d680: @@ -766,7 +766,7 @@ translate it chapter_10_69ab1108: translate it chapter_10_64faa66b: # "And before we can start trying to figure out how Human-Dino tonsil hockey is played." - "E prima che iniziassimo a provare a capire come si gioca al tonsill-hockey Umano-Dino." + "E prima che cercassimo di capire come si gioca al tonsill-hockey Umano-Dino." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:466 translate it chapter_10_f5e13bb1: @@ -898,7 +898,7 @@ translate it chapter_10_e427f6d4: translate it chapter_10_db99cbf9: # "And between that warmth and the plush wing-blanket, my eyes grow heavy again." - "E tra quel calore ed la morbida coperta di ali, i miei occhi si fanno di nuovo pesanti." + "E tra quel calore e la morbida ala-coperta, i miei occhi si fanno di nuovo pesanti." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:532 translate it chapter_10_f944aa09: From 27a874b6b7e82ba08486918441c57b0c20841705 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dsatta Date: Thu, 14 Mar 2024 14:10:26 +0100 Subject: [PATCH 4/4] chapter 11 translated from 0 to 841 --- .../11.school-assignment-and-route-lock.rpy | 280 +++++++++--------- 1 file changed, 140 insertions(+), 140 deletions(-) diff --git a/game/tl/it/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy b/game/tl/it/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy index a029353..b018452 100644 --- a/game/tl/it/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy +++ b/game/tl/it/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy @@ -4,841 +4,841 @@ translate it chapter_11_d4f6d2f5: # "The next day I was about ready to get to school when Fang stopped me at the door." - "" + "Il giorno dopo mi stavo per preparare per andare a scuola quando Fang mi ha fermato alla porta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:10 translate it chapter_11_0b548a17: # "I told her I felt fine, but when I crumbled after she poked my ribcage I decided she had a compelling argument to stay." - "" + "Le ho detto che mi sentivo bene, ma quando mi sono accartocciato dopo che lei ha punzecchiato la mia gabbia toracica ho deciso che non aveva tutti i torti sul restare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:12 translate it chapter_11_61a8f6d2: # "Fang and I ended up just watching movies and playing Xrox all day." - "" + "Fang e io finiamo col guardare film e giocare alla Xrox tutto il giorno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:15 translate it chapter_11_ea7f3afa: # "I don’t think I’ve ever seen Fang this morose, though." - "" + "Non credo di aver mai visto Fang tanto cupa, però." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:17 translate it chapter_11_c6a3ddef: # "Didn’t want to pry too much, even if we’re dating now." - "" + "Non volevo impicciarmi troppo, anche se ora stiamo insieme." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:19 translate it chapter_11_3c830d80: # "Although I have a distinct hunch it’s related to the band and Trish." - "" + "Anche se ho un chiaro presentimento che riguarda la band e Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:29 translate it chapter_11_1c4b035c: # "Today though, I bit my tongue through Fang’s chest-poke test and she let me go." - "" + "Oggi però, mi sono morso la lingua per sopravvivere al test punzecchia-petto di Fang e lei mi lascia andare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:31 translate it chapter_11_ef9e3792: # "I know she’d stayed the day before to keep an eye on me, but she still didn’t want to go today." - "" + "So che è restata con me il giorno prima per tenermi d'occhio, ma lei non voleva andare neanche oggi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:33 translate it chapter_11_bbad83fd: # "I made her promise not to start ‘preening’ again before I left." - "" + "Le ho fatto promettere che non si sarebbe 'pulita' di nuovo prima di andarmene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:35 translate it chapter_11_baa63c3b: # "I know picking up her missed homework will cheer her right up." - "" + "So che andare a prendere i compiti che le mancavano la faranno sentire meglio subito." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:37 translate it chapter_11_586e6fce: # "Now that I finally have some time to myself I can properly address something I’ve been meaning to." - "" + "Ora che finalmente ho tempo per me stesso posso affrontare in modo adeguato qualcosa che avevo in mente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:40 translate it chapter_11_36a91640: # "The alarms." - "" + "Gli allarmi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:43 translate it chapter_11_33c5b83f: # "{i}*ahem*{/i}" - "" + "{i}*ahem*{/i}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:48 translate it chapter_11_733adf42: # "A GIRL IS STAYING IN MY HOUSE HOW DID THIS HAPPEN!" - "" + "UNA RAGAZZA STA RESTANDO A CASA MIA COME È POTUTO SUCCEDERE!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:55 translate it chapter_11_a0b16bf0: # "How did I go from never being in a relationship to having a chick sleep over in less than two days?!" - "" + "Come sono andato dal non aver mai avuto una relazione all'avere una ragazza che dorme a casa mia in meno di due giorni?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:58 translate it chapter_11_a84885bb: # "{cps=*.2}Ohhhh {/cps}fuck if anybody finds out{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.2}Ohhhh {/cps}cazzo se qualcuno lo viene a sapere{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:60 translate it chapter_11_f79e97f4: # "Fang’s Father, Naser, Trish, all collectively splattering me on a wall." - "" + "Il padre di Fang, Naser, Trish, tutti che mi spiaccicano collettivamente su un muro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:63 translate it chapter_11_6d4d387c: # "It’s not like I can ask for advice, either!" - "" + "Non le posso neanche chiedere consiglio!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:65 translate it chapter_11_0ba2b35f: # "The only other people I can ask are all hopelessly single and probably living off government benefits!" - "" + "Le uniche persone a cui posso chiedere sono single senza speranza e che probabilmente vivono grazie ai sussidi statali!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:67 translate it chapter_11_89a0750d: # "My heartbeat doing Fang’s chest poke test from the inside is a good indicator I need to calm the fuck down." - "" + "Il mio battito che mi fa il test del punzecchio di Fang dall'interno è un buon indicatore che mi devo dare una cazzo di calmata." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:71 translate it chapter_11_99d3014b: # "Just{cps=*.1}...{/cps} get through today and check out some romance manga on the way home." - "" + "Devo solo{cps=*.1}...{/cps} sopravvivere a oggi e dare una letta a qualche manga con storia d'amore mentre torno a casa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:84 translate it chapter_11_67a576f5: # "The school is as rowdy as ever." - "" + "La scuola è chiassosa come al solito." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:86 translate it chapter_11_8fc03d79: # "Somehow, nobody confronts me about the events of two days ago." - "" + "Stranamente, nessuno mi da fastidio riguardo gli eventi di due giorni fa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:89 translate it chapter_11_31dc9a76: # "Man, the people here move on fast." - "" + "Wow, la gente qui volta pagina subito." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:92 translate it chapter_11_a28be7c2: # "Maybe I should take the side route, getting bumped would probably feel like getting gored." - "" + "Forse dovrei prendere il percorso alternativo, sbattere con qualcuno sarà probabilmente come venire incornato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:94 translate it chapter_11_0e605a86: # "It’s a roundabout way to reach my locker, but I got plenty of time." - "" + "È un giro lungo per arrivare al mio armadietto, ma ho tanto tempo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:97 translate it chapter_11_ef1eb6fa: # Nas "There you are!" - Nas "" + Nas "Eccoti qui!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:100 translate it chapter_11_b709d9c0: # "I turn to see Naser pushing through the crowd of students towards me." - "" + "Mi giro e vedo Naser scansare la folla di studenti per raggiungermi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:102 translate it chapter_11_e3e30437: # "At least I can talk to him about the whole situation." - "" + "Almeno posso parlargli di tutta la situazione." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:104 translate it chapter_11_454c81bf: # "Or ask him for advice as well on how to handle Fang." - "" + "O chiedergli consiglio di come comportarmi con Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:111 translate it chapter_11_71846403: # "Wait." - "" + "Aspetta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:113 translate it chapter_11_32f5b5c6: # "Naser’s sister, Fang." - "" + "La sorella di Naser, Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:116 translate it chapter_11_4eaebeb1: # "The Fang who skipped school and is spending the day at my apartment." - "" + "La Fang che ha saltato la scuola ed sta passando la giornata nel mio appartamento." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:118 translate it chapter_11_c36ce2ef: # "And never went home for the past two days." - "" + "E che non è mai tornata a casa negli ultimi due giorni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:124 translate it chapter_11_1946971f: # "Suddenly I feel like a fish being circled by a very Naser-shaped shark." - "" + "All'improvviso mi sento come un pesce cerchiato da uno squalo a forma di Naser." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:126 translate it chapter_11_e2427f83: # "How do I even begin to explain to him?" - "" + "Come faccio ad iniziare a spiegargli tutto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:137 translate it chapter_11_19c52474: # A "Uh, h-hey, Naser. What’s-" - A "" + A "Uh, h-hey, Naser. Come v-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:150 translate it chapter_11_e9d77bf8: # "Naser grabs me by the jacket and shoves me against the wall of lockers." - "" + "Naser mi afferra per la giacca e mi spinge verso un muro di armadietti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:153 translate it chapter_11_69a05474: # A "ARGH MY EVERYTHING!" with vpunch - A "" with vpunch + A "ARGH IL MIO TUTTO!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:155 translate it chapter_11_fc19ae2a: # Nas "{i}Where the hell is Fang?{/i}" - Nas "" + Nas "{i}Dove diavolo è Fang?{/i}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:157 translate it chapter_11_e145d44a: # A "Woah, hey! I can-" - A "" + A "Woah, hey! Posso-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:159 translate it chapter_11_321cf3af: # Nas "She ditched with you the other day and hasn’t come home since." - Nas "" + Nas "Se n'è andata con te l'altro giorno e da allora non è tornata a casa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:161 translate it chapter_11_1d18e9fc: # Nas "Do you know what I’ve had to put up with because of you? {i}Everything{/i} you do with Fang is {i}my fault{/i} for letting it happen!" - Nas "" + Nas "Lo sai che cosa ho passato per colpa tua? {i}Tutto{/i} quello che fai con Fang ricade {i}su di me{/i} per averlo lasciato accadere!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:163 translate it chapter_11_3befb6c6: # Nas "You’re lucky she texted me yesterday, Dad was about ready to file a missing person report for her." - Nas "" + Nas "Sei fortunato che lei mi ha messaggiato ieri, Papà stava per presentare una denuncia di scomparsa per lei." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:165 translate it chapter_11_c2a31cec: # A "Look, Naser. Let me explain." - A "" + A "Senti, Naser. Lasciami spiegare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:167 translate it chapter_11_ddfdb3d6: # Nas "You better, before I drag your ass home and make you tell it to my Dad instead." - Nas "" + Nas "Farai meglio, prima che trascini il tuo culo a casa e te lo faccio dire a mio Padre piuttosto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:169 translate it chapter_11_c5c5ab4d: # "The terrifying prospect is enough to make me pause." - "" + "Il terrificante possibilità basta per farmi riflettere." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:172 translate it chapter_11_d51a6e56: # A "Fang is staying at my apartment, but-" - A "" + A "Fang sta nel mio appartamento, ma-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:174 translate it chapter_11_812b480b: # "Naser’s eyes shoot up like it’s the one answer he didn’t want to hear." - "" + "Gli occhi di Naser si fanno rossi come se fosse l'unica risposta che non voleva sentire." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:176 translate it chapter_11_de160d91: # A "Let me finish! But it was her idea after I fucked up my chest during an express trip down the stairs." - A "" + A "Lasciami finire! Ma è stata un'idea sua dopo che mi sono sfasciato il petto durante un viaggio espresso giù le scale." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:178 translate it chapter_11_b0ded043: # A "She wanted to make sure I was alright and wouldn’t take no for an answer." - A "" + A "Lei voleva assicurarsi che stessi bene e non prendeva no come risposta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:190 translate it chapter_11_b95df519: # "Naser sighs and releases my clothes, but the scowl stays on his face." - "" + "Naser sospira e lascia i miei vestiti, ma il broncio resta sul suo viso." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:192 translate it chapter_11_4895a548: # Nas "Is that all that happened, Anon?" - Nas "" + Nas "È tutto quello che è successo, Anon?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:195 translate it chapter_11_6bd28825: # A "I mean, we played some video games but-" - A "" + A "Cioè, abbiamo giocato a qualche videogioco ma-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:197 translate it chapter_11_32ce0cd9: # Nas "ALL that happened?" - Nas "" + Nas "TUTTO quello che è successo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:200 translate it chapter_11_0ce65351: # A "I don’t think- Oh. OH. We, uh, didn’t DO anything, if that’s what you mean." - A "" + A "Non credo- Oh. OH. Noi, uh, non abbiamo FATTO niente, se è quello che intendi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:203 translate it chapter_11_d55d417f: # Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "" + Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:205 translate it chapter_11_c3d6b8e1: # A "I swear! She couldn’t even kiss me because of the stupid bruise{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "Lo giuro! Neanche mi poteva baciare per via di questo stupido livido{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:210 translate it chapter_11_2552e399: # Nas "What?!" with vpunch - Nas "" with vpunch + Nas "Cosa?!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:213 translate it chapter_11_20839699: # "Oh look I’m getting shoved into my locker again." - "" + "Oh guarda vengo di nuovo spinto nel mio armadietto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:232 translate it chapter_11_15943772: # "I hiss in pain as Naser’s fists press me against the locker." - "" + "Sibilo di dolore mentre i pugni di Naser mi strizzano sull'armadietto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:234 translate it chapter_11_45ea4e5c: # Nas "Why would Fang kiss you?! Anon I {i}swear to Raptor Jesus{/i}-" - Nas "" + Nas "Perchè Fang dovrebbe baciarti?! Anon {i}giuro su Gesù Raptor{/i}-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:236 translate it chapter_11_deef1538: # A "I told Fang I like her!" - A "" + A "Ho detto a Fang che mi piace!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:242 translate it chapter_11_72d988c6: # "Shit, I said that out loud." - "" + "Merda, l'ho detto ad alta voce." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:256 translate it chapter_11_f1a91717: # "Naser freezes, and the color drains from his face." - "" + "Naser si blocca, e il suo viso sbianca." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:263 translate it chapter_11_43bd8ecd: # "Then he shoves me back into the lockers as hard as he can." - "" + "Poi mi spinge negli armadietti il più forte che può." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:315 translate it chapter_11_19bb0fa8: # A "{b}FUCK!{/b}{fast}" - A "" + A "{b}CAZZO!{/b}{fast}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:320 translate it chapter_11_b1b6578d: # "A few students start turning their heads." - "" + "Un pò di studenti cominciano a girarsi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:323 translate it chapter_11_53319ca6: # "Naser is still frozen in place, staring at his outstretched hands with a thousand yard stare." - "" + "Naser è ancora fermo sul posto, guardando le sue mani distese con uno sguardo spento." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:326 translate it chapter_11_2f63f7bc: # unknown "Hey, isn’t that the track team leader?" - unknown "" + unknown "Hey, quello non è il leader del team di atletica leggera?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:328 translate it chapter_11_a70fa879: # unknown "He’s beating on that loser from the presentation, right? Hilarious." - unknown "" + unknown "Sta picchiando quel perdente della presentazione, giusto? Troppo forte." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:360 translate it chapter_11_b70ed6af: # "I could visibly see Naser’s thoughts process on his face as he finally comprehends our current situation." - "" + "Posso visibilmente vedere i ragionamenti di Naser sul suo viso mentre finalmente riesce a capire la sitazione in cui ci troviamo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:370 translate it chapter_11_2407cced: # Nas "No, I{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "" + Nas "No, io{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:374 translate it chapter_11_fbe5ab2e: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:385 translate it chapter_11_11c9f2b6: # "He regains control of his legs and hurriedly rushes through the crowd, pushing aside a few students." - "" + "Lui riprende il controllo delle sue gambe e scatta in fretta attraverso la folla, scansando un pò di studenti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:387 translate it chapter_11_a7098c5a: # "One or two classmates glance at me again, then continue on their way." - "" + "Uno o due compagni di classe mi guardano di nuovo, poi ritornano a camminare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:390 translate it chapter_11_b9840836: # "While I’m checking for any more broken bones my phone buzzes." - "" + "Mentre controllo se ho qualche osso rotto in più il mio telefono squilla." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:401 translate it chapter_11_5914de8f: # "{i}Fang:{/i}{fast} Anyone beat you up yet :V" - "" + "{i}Fang:{/i}{fast} Qualcuno ti ha già picchiato :V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:404 translate it chapter_11_050e1d02: # "Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:407 translate it chapter_11_e237ac07: # "{i}Anon:{/i}{fast} No. On an unrelated matter, have you spoken with Naser recently?" - "" + "{i}Anon:{/i}{fast} No. Cambiando discorso, hai parlato con Naser di recente?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:409 translate it chapter_11_59bd534a: # "{i}Fang:{/i}{fast} Told him i was staying here yesterday but havent checked his responses" - "" + "{i}Fang:{/i}{fast} Ieri gli ho detto che restavo qui ma non ho controllato le risposte" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:412 translate it chapter_11_d794a036: # "{i}Fang:{/i}{fast} Why do i need to kill him or something <:V" - "" + "{i}Fang:{/i}{fast} Perchè lo devo uccidere o una cosa del genere <:V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:415 translate it chapter_11_cf7cf176: # "{i}Anon:{/i} Not yet. Just thinking it might be a good idea to get in touch with him when you feel like it." - "" + "{i}Anon:{/i} Non ancora. Pensavo solo che potrebbe essere una buona idea parlare con lui quando te la senti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:418 translate it chapter_11_c838e0cf: # "{i}Fang:{/i} I might feel like it after i stop raiding your fridge" - "" + "{i}Fang:{/i} Potrei sentirmela dopo che avrò finito di saccheggiare il tuo frigo" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:420 translate it chapter_11_f28f3f14: # "{i}Anon:{/i} Die." - "" + "{i}Anon:{/i} Muori." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:422 translate it chapter_11_4b50ad4f: # "{i}Fang:{/i} >:V" - "" + "{i}Fang:{/i} >:V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:429 translate it chapter_11_24390c64: # "Glad to know she’s still holding up." - "" + "Sono felice di sentire che se la sta passando bene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:432 translate it chapter_11_5d8efbd3: # "Shit, now I’m not gonna have enough soda to last the week." - "" + "Merda, ora non avrò abbastanza soda per durarmi la settimana." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:434 translate it chapter_11_9fa19ac0: # "I’ll worry about that when I get home." - "" + "Me ne preoccuperò quando torno a casa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:442 translate it chapter_11_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:462 translate it chapter_11_fc7c6fdd: # "Today needs to end. Now." - "" + "Oggi deve finire. Ora." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:464 translate it chapter_11_9b304b29: # "I have a backpack full of missed assignments, including Mr. Tsuki’s essay on the history of typefaces." - "" + "Ho uno zaino pieno di compiti saltati, incluso il tema per Mr. Tsuki sulla storia dei caratteri." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:467 translate it chapter_11_32280a97: # "Who the fuck cares about typefaces?!" - "" + "A chi cazzo importa dei caratteri?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:469 translate it chapter_11_fadcbd18: # "Worst samurai english teacher ever." - "" + "Peggior samurai insegnante di inglese di sempre." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471 translate it chapter_11_2af8baec: # "My ribs are burning as I heave a sigh." - "" + "Le mie costole bruciano mentre emetto un forte sospiro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474 translate it chapter_11_d93d34c7: # "At least I can go home now." - "" + "Almeno posso andare a casa ora." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:476 translate it chapter_11_5df23971: # "Where my hot ptero Gee Eff is waiting." - "" + "Dove la mia gnocca ptero Gee Eff mi sta aspettando." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:478 translate it chapter_11_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:480 translate it chapter_11_8a540fed: # "My hot ptero girlfriend who may or may not be having a mental breakdown in my apartment." - "" + "La mia gnocca ragazza ptero che potrebbe o non potrebbe stare avendo un crollo mentale nel mio appartamento." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:482 translate it chapter_11_bdaff498: # "And I have no idea what to do with a fucking girlfriend. All those hours of dating simulators have not adequately simulated dating in the least." - "" + "Non ho idea di cosa fare con una cazzo di ragazza. Tutte quelle ore ai simulatori di appuntamento non hanno adeguatamente simulato gli appuntamenti minimamente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:485 translate it chapter_11_d20eea3d: # "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg." - "" + "Proprio mentre esco dalle porte principali di Volcano High il mio telefono squilla contro un livido abbastanza messo male sulla mia gamba." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:487 translate it chapter_11_56f29a0a: # "Fingers crossed it’s Fang." - "" + "Incrociamo le dita sia Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:490 translate it chapter_11_438720d7: # "{i}Naser:{/i}{fast} We need to talk" - "" + "{i}Naser:{/i}{fast} Dobbiamo parlare" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:493 translate it chapter_11_50dfc976: # "{i}Naser:{/i}{fast} Meet me in the auditorium" - "" + "{i}Naser:{/i}{fast} Vediamoci nell'auditorium" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:497 translate it chapter_11_e8bb1515: # "I’m going to die." - "" + "Sto per morire." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:500 translate it chapter_11_740dbde6: # unknown "{size=-5}You’re gonna die weeb! Naser’s looking for your weeb ass!{/size}" - unknown "" + unknown "{size=-5}Stai per morire weeb! Naser ti sta cercando, weeb sfigato!{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:504 translate it chapter_11_a498983c: # "{cps=*.1}...{/cps}Best to get it over with now." - "" + "{cps=*.1}...{/cps}Meglio farla finita ora." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:507 translate it chapter_11_bd9de49c: # "I meander my way to the school’s auditorium." - "" + "Vago verso l'auditorium della scuola." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:518 translate it chapter_11_484f2a86: # "Some of the lights are off when I get there, but I can make out Naser’s outline among the front row seats." - "" + "Alcune delle luci sono spente quando arrivo, ma riesco a vedere la sagoma di Naser tra i posti davanti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:520 translate it chapter_11_4cb30105: # "He doesn’t turn to look at me when I enter or walk down the aisle." - "" + "Lui non si gira verso di me quando entro e scendo le scale." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:539 translate it chapter_11_084fa832: # A "You uh{cps=*.1}...{/cps} wanted to talk to me?" - A "" + A "Tu uh{cps=*.1}...{/cps} volevi parlare con me?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:541 translate it chapter_11_fbe5ab2e_1: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:544 translate it chapter_11_591ebbe9: # "I can see the gears in his head turning, but his expression is telling me he doesn’t actually know what he wants to do." - "" + "Riesco a vedere gli ingranaggi nella sua testa girare, ma la sua espressione mi dice che in realtà non sa cosa vuole fare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:547 translate it chapter_11_06b46f9d: # "I'll keep my distance just in case." - "" + "Per sicurezza mi tengo a distanza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:550 translate it chapter_11_b77b28d4: # A "{cps=*.1}...{/cps}Why did you call me here?" - A "" + A "{cps=*.1}...{/cps}Perchè mi hai chiamato qui?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:552 translate it chapter_11_de5ce3ea: # Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Shut up. Let me think." - Nas "" + Nas "È solo{cps=*.1}...{/cps} Stai zitto. Lasciami pensare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:555 translate it chapter_11_20a7b2bb: # "He sighs, and turns to me." - "" + "Lui sospira, e si gira verso di me." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:558 translate it chapter_11_fbe5ab2e_2: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:560 translate it chapter_11_45fd471d: # Nas "I shouldn’t have pushed you earlier." - Nas "" + Nas "Non avrei dovuto spingerti prima." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:562 translate it chapter_11_b072ed99: # Nas "Sorry. It was a moment of weakness." - Nas "" + Nas "Scusa. Era un momento di debolezza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:565 translate it chapter_11_0085d472: # A "Don’t worry about it, I can take a hit or two." - A "" + A "Non ti preoccupare, posso incassare un colpo o due." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:568 translate it chapter_11_7d914fdb: # "He silently nods." - "" + "Lui annuisce in silenzio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:571 translate it chapter_11_0c74f46a: # Nas "Yeah man, sure." - Nas "" + Nas "Sì, certo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:573 translate it chapter_11_8dff3250: # "He nervously chuckles." - "" + "Fa una risatella nervosa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:578 translate it chapter_11_b67d0701: # Nas "Look Anon{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "" + Nas "Senti Anon{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:580 translate it chapter_11_0bf3595a: # Nas "When you told me Fang could kiss you because you told her your feelings{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "" + Nas "Quando mi avevi detto che Fang ti avrebbe baciato perchè le hai detto i tuoi sentimenti{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:582 translate it chapter_11_a752e1d7: # Nas "I can’t really describe it." - Nas "" + Nas "Non riesco a descriverlo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:585 translate it chapter_11_4143e335: # Nas "Don’t take it the wrong way, but my mind just screamed at me ‘worst case scenario’." - Nas "" + Nas "Non fraintendere, ma la mia mente mi gridava 'scenario peggiore'." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:599 translate it lSortingThings_d69e0a13: # A "Why’s that?" - A "" + A "Perchè?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:602 translate it lSortingThings_9bc56f97: # Nas "Because it’s my {i}sister{/i} we’re talking about here." - Nas "" + Nas "Perchè stiamo parlando di mia {i}sorella{/i}." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:605 translate it lSortingThings_6bed445c: # A "So? Fang said she likes me too." - A "" + A "E quindi? Fang mi ha detto che le piaccio anch'io." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:607 translate it lSortingThings_b29ae1ae: # A "So we’re dating now. I think." - A "" + A "Quindi ora stiamo insieme. Credo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:611 translate it lSortingThings_d9db3f19: # "Naser clamps his hands up to his crest." - "" + "Naser stringe la sua cresta con le mani." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:613 translate it lSortingThings_32ecb1f1: # Nas "Dating, even{cps=*.1}...{/cps} Sweet Raptor Jesus{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "" + Nas "Insieme, addirittura{cps=*.1}...{/cps} Oh Gesù Raptor Santo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:616 translate it lSortingThings_b6c51317: # A "Why are you so surprised, I told you months ago I liked her, didn’t I?" - A "" + A "Perchè sei così sospreso, ti avevo detto mesi fa che lei mi piaceva, giusto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:619 translate it lSortingThings_a3d55380: # Nas "Yes, you told me {i}you{/i} liked {i}her{/i}." - Nas "" + Nas "Si, mi avevi detto che {i}a te{/i} piaceva {i}lei{/i}." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:622 translate it lSortingThings_4334c3c5: # Nas "I never expected her to LIKE YOU BACK." - Nas "" + Nas "Non mi sarei aspettato che lei RICAMBIASSE." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:628 translate it lSortingThings_c7687dbb: # Nas "Explain yourself, now." - Nas "" + Nas "Spiegati, ora." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:633 translate it lSortingThings_7072d0af: # A "I{cps=*.1}...{/cps} I don’t even really know how this happened- I-I mean, I’ve barely even had friends before, let alone something romantic!" - A "" + A "Io{cps=*.1}...{/cps} Io veramente non so neanche come sia successo- D-Dico, prima a malapena avevo amici, per non parlare di niente di romantico!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:636 translate it lSortingThings_a9a4cbba: # A "Why would someone, anyone want to go out with {i}me{/i}?! Me, Naser!" - A "" + A "Perchè mai qualcuno, qualsiasi persona vorrebbe uscire con {i}me{/i}?! Me, Naser!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:639 translate it lSortingThings_c0eb93c6: