diff --git a/game/tl/it/script/12.5C.prom-night-intro.rpy b/game/tl/it/script/12.5C.prom-night-intro.rpy index 26b0322..5f8d890 100644 --- a/game/tl/it/script/12.5C.prom-night-intro.rpy +++ b/game/tl/it/script/12.5C.prom-night-intro.rpy @@ -4,473 +4,473 @@ translate it chapter_12_5C_5b8917d5: # "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}" - "" + "{cps=*.2}-- Un Mese Dopo --{/cps}" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12 translate it chapter_12_5C_fb31b6dc: # "It’s prom night." - "" + "È la notte del ballo." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:14 translate it chapter_12_5C_4d47554e: # "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school." - "" + "Il mio vecchio è stato gentile abbastanza da spedirmi il suo vecchio smoking da quando era alle superiori." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:16 translate it chapter_12_5C_82feb047: # "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good." - "" + "Ho dovuto cucere un pò, ma ce l'ho fatta a renderla niente male." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:19 translate it chapter_12_5C_b7f799fa: # "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo." - "" + "A giudicare dalle macchie di vino sulle maniche, Papà ha fatto molti annunci importanti in questo smoking." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21 translate it chapter_12_5C_8668bbc0: # "Gives it a bit of history, I guess." - "" + "È vissuto, credo." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:32 translate it chapter_12_5C_3cd7f804: # "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door." - "" + "Quando arrivo a casa di Fang con un corsage da quattro soldi vedo il Pompelmo Parassita che aspetta fuori dalla porta." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34 translate it chapter_12_5C_a4a42fdc: # "Great." - "" + "Ottimo." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:37 translate it chapter_12_5C_b633c5a0: # "And dear god, how can she move in that dress." - "" + "E dio santo, come fa a camminare in quell'abito." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:39 translate it chapter_12_5C_502e0f72: # "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body." - "" + "La parte superiore sembra essere stata termoretratta al suo corpo." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:42 translate it chapter_12_5C_ef6e42e7: # "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half." - "" + "E sono sicuro al cento per cento che non c'è niente sotto la parte inferiore." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:55 translate it chapter_12_5C_d5418678: # N "Oh, I already knocked Anon." - N "" + N "Oh, ho già bussato Anon." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:57 translate it chapter_12_5C_a0f58311: # N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too." - N "" + N "Naser arriverà tra un momento per farci entrare, sono sicura che anche Fang si stia preparando." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59 translate it chapter_12_5C_7e876c32: # N "I’ve heard the two of you are going to prom together!" - N "" + N "Ho sentito che voi due andate al ballo insieme!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:62 translate it chapter_12_5C_bb3d4bdb: # "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes." - "" + "Signore e signori, il prossimo Sherlock Holmes." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:65 translate it chapter_12_5C_436d6ab5: # A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing." - A "" + A "No, sono qui in giacca per caso per andare a giocare a golf." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:67 translate it chapter_12_5C_6cb74318: # "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns." - "" + "La ignoro, invece concentrandomi sul non farmi infilzare il palmo ancora di più dalle spine dei fiori." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:70 translate it chapter_12_5C_16596c00: # "Fuck it, free is free." - "" + "Chi se ne fotte, gratis è gratis." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72 translate it chapter_12_5C_5dcc290b: # "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard." - "" + "E non c'è niente di più gratis di uno sconto a cinque dita dal giardino del vicino." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75 translate it chapter_12_5C_5954bb4a: # N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?" - N "" + N "Tu e Fang siete una coppietta così carina! Vi siete iscritti per Re e Regina del ballo?" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77 translate it chapter_12_5C_0a7f51c1: # A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’." - A "" + A "Nah. Lei ha detto qualcosa riguardo il 'sistema fascista sessista monarchico'." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80 translate it chapter_12_5C_9bdc511e: # N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-" - N "" + N "Beh, Naser e io siamo entrati e saremo i nobili del ballo. Ooooh, non vedo l'ora di indossare quella bellissima tiara, l'ho scelta io personalmente e la corona per Naser-" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82 translate it chapter_12_5C_822b1066: # "I’ve already tuned her out." - "" + "Già la sto ignorando." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:88 translate it chapter_12_5C_8a1ec6ef: # "Naser opens the door." - "" + "Naser apre la porta." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99 translate it chapter_12_5C_306719ab: # "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while." - "" + "Beh, questa è la giacca più elegante che abbia visto da un pezzo." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:101 translate it chapter_12_5C_d7f4e8c0: # "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears." - "" + "È sicuramente meglio dello sfondo di Avatar che indossa sempre." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:104 translate it chapter_12_5C_493ee04c: # Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi." - Nas "" + Nas "Scusa per l'attesa, Naomi." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:107 translate it chapter_12_5C_91da1c4f: # Nas "This thing is a nightmare to get over my wings." - Nas "" + Nas "È un incubo far passare le ali per questa cosa." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:111 translate it chapter_12_5C_5edca3a8: # Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here." - Nas "" + Nas "Oh, Anon! Entra pure, non sapevo fossi già qui." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:113 translate it chapter_12_5C_e569dd51: # "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes." - "" + "Lui ci invita a entrare, beccando Naomi sulla guancia quando passa." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:132 translate it chapter_12_5C_8937793b: # "Fang’s Mother speaks up from the kitchen." - "" + "La Madre di Fang ci parla dalla cucina." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134 translate it chapter_12_5C_292ba4e4: # LM "Oh! Oh! Is that Anon?" - LM "" + LM "Oh! Oh! Quello è Anon?" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:139 translate it chapter_12_5C_324e67a8: # Nas "Here we go." - Nas "" + Nas "Ed ecco qua." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:151 translate it chapter_12_5C_5d974dd1: # "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms." - "" + "Il piccolo pterodatillo spunta fuori, con una ciotola che fa fatica a mescolare tra le braccia." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:153 translate it chapter_12_5C_19b5a843: # LM "My, aren’t you handsome." - LM "" + LM "Santo cielo, ma come sei bello." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:156 translate it chapter_12_5C_5230fd33: # LM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!" - LM "" + LM "Foto! Mi servono foto di te e Lucy!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:158 translate it chapter_12_5C_27635b64: # "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera." - "" + "Lei poggia la ciotola sul tavolino da caffè e cerca disperatamente una polaroid." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160 translate it chapter_12_5C_c19e16f5: # LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!" - LM "" + LM "A pensare che Lucy avrebbe avuto un così bell'ometto a portarla al ballo!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165 translate it chapter_12_5C_f0738878: # LM "Aha! Found it. Hold still, dear." - LM "" + LM "Aha! Trovata. Stai fermo, caro." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176 translate it chapter_12_5C_7438a32e: # "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!" - "" + "ARGH! È come venire schiaffeggiato in faccia dal cazzo del Sole!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186 translate it chapter_12_5C_05dbb48f: # "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators." - "" + "Sbatto le palpebre per scacciare la cecità. Ecco perchè Naser porta quei cazzo di occhiali da aviatore." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190 translate it chapter_12_5C_3cb75d42: # LM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!" - LM "" + LM "Lucy scenderà tra poco, si sta finendo di truccarsi!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:192 translate it chapter_12_5C_67a2d8df: # LM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!" - LM "" + LM "Nel frattempo, siediti! Ho dei biscotti nel forno che sono quasi pronti!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:195 translate it chapter_12_5C_b846611f: # A "Er, yes, thank you ma’am." - A "" + A "Er, sì, grazie signora." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:210 translate it chapter_12_5C_332cabf2: # "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine." - "" + "Mi siedo nel mio solito posto, sprofondando nei cuscini che avvolgono la mia spina dorsale." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:213 translate it chapter_12_5C_86a73894: # "This thing must cost a fortune." - "" + "Questa roba deve costare una fortuna." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:215 translate it chapter_12_5C_17ce8375: # "Fang’s dad is a police commissioner if I recall." - "" + "Il padre di Fang è un capo della polizia se ricordo bene." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217 translate it chapter_12_5C_540128ad: # "That explains the luxurious furnishings." - "" + "Questo spiega i mobili di lusso." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:220 translate it chapter_12_5C_75b60f44: # "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet." - "" + "Ora che ci penso, sono sorpreso di non averlo ancora visto." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:230 translate it chapter_12_5C_4a3c0f29: # LD "So{cps=*.1}...{/cps}" - LD "" + LD "Quindi{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:237 translate it chapter_12_5C_69fab3fa: # "I hope I didn’t just ruin these slacks." - "" + "Spero di non aver appena rovinato questi pantaloni." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:240 translate it chapter_12_5C_64a9907b: # A "Good evening, sir." - A "" + A "Buonasera, signore." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:242 translate it chapter_12_5C_69571405: # A "I didn’t even see you in your chair, sir." - A "" + A "Non l'avevo neanche visto nella sua sedia, signore." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:244 translate it chapter_12_5C_f204d00a: # A "My apologies." - A "" + A "Le porgo le mie scuse." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:247 translate it chapter_12_5C_e0644b79: # LD "Don’t sweat it, son." - LD "" + LD "Non ti preoccupare, figliolo." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:249 translate it chapter_12_5C_108f2bc1: # LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement." - LD "" + LD "Una particolarità degli umani, e anche di molti carnivori, è che la loro visione è largamente basata sul movimento." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251 translate it chapter_12_5C_f5de4c30: # LD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be." - LD "" + LD "È sorprendente quanto efficace stare fermo e in silenzio può essere." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:254 translate it chapter_12_5C_a3fea71c: # LD "How close you can get to someone without them knowing-" - LD "" + LD "Quando vicino ti puoi avvicinare a qualcuno senza che se ne accorga-" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:259 translate it chapter_12_5C_e855c047: # LM "Sweetheart." with vpunch - LM "" with vpunch + LM "Tesoro." with vpunch # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:262 translate it chapter_12_5C_0b459976: # LM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor." - LM "" + LM "Non.{w=.5} Intimidare.{w=.5} Il corteggiatore." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:268 translate it chapter_12_5C_f55b445c: # "The big guy deflates a bit in his chair." - "" + "L'omone si sgonfia un pò nella sua sedia." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:270 translate it chapter_12_5C_09179a49: # LD "Point is, don’t get any funny ideas." - LD "" + LD "Fatto sta, non ti fare strane idee." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:272 translate it chapter_12_5C_c4eaa8d1: # A "Yessir." - A "" + A "Sissignore." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:278 translate it chapter_12_5C_6c1b7e98: # N "We’re all taking the NasCar, right?" - N "" + N "Andremo tutti con la NasCar, giusto?" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280 translate it chapter_12_5C_a76bbbc0: # Nas "Yeah, yeah." - Nas "" + Nas "Sì, sì." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282 translate it chapter_12_5C_03c51a36: # Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle." - Nas "" + Nas "Appena scende Fang smammiamo." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285 translate it chapter_12_5C_b13782b1: # A "So until then we just sit and chill?" - A "" + A "Quindi fino ad allora ci sediamo e ci rilassiamo?" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:289 translate it chapter_12_5C_07aa610d: # N "We could take more pictures!" - N "" + N "Potremmo fare altre foto!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:293 translate it chapter_12_5C_a9e53eb7: # "{cps=*.3}Please no.{/cps}" - "" + "{cps=*.3}Ti prego no.{/cps}" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:304 translate it chapter_12_5C_4e2f7c18: # LM "Oh! I would love to make this a little photo op!" - LM "" + LM "Oh! Mi piacerebbe trasformare questo in un piccolo servizio fotografico!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424 translate it chapter_12_5C_ce4cab13: # "Thirty photos later and I never want to see another camera again." - "" + "Trenta foto dopo e non voglio vedere mai più una fotocamera." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:426 translate it chapter_12_5C_24b81bf1: # "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us." - "" + "La madre di Fang ha deciso di farci foto in ogni possibile combinazione di noi." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428 translate it chapter_12_5C_448d7436: # "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder." - "" + "Non so cosa era peggio, dovermi mettere in posa con Naomi o il padre di Fang che infilzava le sue unghie nella mia spalla." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430 translate it chapter_12_5C_3d2f4eaf: # "I’ve lost nearly all feeling in that arm." - "" + "Ho quasi perso tutta la sensibilità in quel braccio." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:432 translate it chapter_12_5C_faa0485d: # "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month." - "" + "Sono abbastanza sicuro che lascerà un livido peggio del mio abraccio accelerato con il paletto delle scale il mese scorso." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435 translate it chapter_12_5C_da8313ca: # "At least the pics with Naser were a nice reprieve." - "" + "Almeno le foto con Naser un bel sollievo." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437 translate it chapter_12_5C_0b3f76cd: # "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits." - "" + "Alla fine sembravamo come i blues brothers, in piedi fianco a fianco in giacche brutte come la fame." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:441 translate it chapter_12_5C_0e089e57: # "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives." - "" + "E proprio mentre mi stavo arrendendo a cecità prematura per via del flash della fotocamera, arriva la mia salvatrice." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444 translate it chapter_12_5C_dc23d57b: # Lucy "Oh, Anon, you’re already here!" - Lucy "" + Lucy "Oh, Anon, sei già qui!"