diff --git a/game/tl/it/script/14C.good-ending.rpy b/game/tl/it/script/14C.good-ending.rpy index f647e65..09b0967 100644 --- a/game/tl/it/script/14C.good-ending.rpy +++ b/game/tl/it/script/14C.good-ending.rpy @@ -10,7 +10,7 @@ translate it chapter_14C_2809fced: translate it chapter_14C_6dba939e: # "Volcaldera Bluffs. New duty station. Recruiting teens to suffer just like I did." - "Volcaldera Bluffs. Nuova stazione di servizio. Reclutare adolescenti per soffrire proprio come ho fatto io." + "Volcaldera Bluffs. Nuova stazione di servizio. A reclutare adolescenti per soffrire proprio come ho fatto io." # game/script/14C.good-ending.rpy:11 translate it chapter_14C_6f237003: @@ -22,7 +22,7 @@ translate it chapter_14C_6f237003: translate it chapter_14C_448a59ca: # "With my rucksack on my back and a cheap rolling case at my side, I make my way down to my old stomping ground for some cheap living." - "Con il mio zainetto sulle spalle e una valigia scadente di fianco, mi dirigo verso il mio vecchio posto preferito per vivere economicamente." + "Con il mio zainetto sulle spalle e una valigia scadente di fianco, mi dirigo verso il mio vecchio posto preferito per vivere con poco." # game/script/14C.good-ending.rpy:16 translate it chapter_14C_b3c913cd: @@ -52,7 +52,7 @@ translate it chapter_14C_523ad1df: translate it chapter_14C_e09a61bb: # "Mentally retracing my steps from my senior year, I manage to find the park." - "Ripercorrendo mentalmente i miei passi dal mio ultimo anno delle superiori, riesco a trovare il parco." + "Ripercorrendo mentalmente i miei passi del mio ultimo anno alle superiori, riesco a trovare il parco." # game/script/14C.good-ending.rpy:34 translate it chapter_14C_4af7d160: @@ -94,7 +94,7 @@ translate it chapter_14C_a64586f2: translate it chapter_14C_033258b7: # "Then again I didn’t want to show that photo album her mom gifted me." - "D'altronde non volevo mostragli quell'album fotografico che sua madre mi ha regalato." + "D'altronde non volevo mostragli quell'album fotografico che sua Madre mi ha regalato." # game/script/14C.good-ending.rpy:55 translate it chapter_14C_dd52b6a3: @@ -136,7 +136,7 @@ translate it chapter_14C_6b207b11: translate it chapter_14C_0ad25b8b: # "What." - "Cosa." + "Che." # game/script/14C.good-ending.rpy:81 translate it chapter_14C_67430ec9: @@ -160,13 +160,13 @@ translate it chapter_14C_a15e9b83: translate it chapter_14C_0ad25b8b_1: # "What." - "Cosa." + "Che." # game/script/14C.good-ending.rpy:92 translate it chapter_14C_7c34ecc7: # "I curse my instincts as my hands reflexively hold my amorous attacker by her hips." - "Maledico i miei istinti mentre le mie mani reggono di riflesso i fianchi del mio amoroso assalitore." + "Maledico i miei istinti mentre di riflesso le mie mani tengono per i fianchi il mio amoroso assalitore." # game/script/14C.good-ending.rpy:95 translate it chapter_14C_71846403: @@ -178,7 +178,7 @@ translate it chapter_14C_71846403: translate it chapter_14C_fd9c4906: # "I pull back, both for air and to figure out if this is who I think it is and not some well dressed sexual harassing lady-hobo." - "Mi tiro indietro, sia per respirare sia per capire se questa è che penso chi sia e non una barbona molestatrice sessuale ben vestita." + "Mi tiro indietro, sia per respirare sia per capire se questa è chi penso chi sia e non una barbona molestatrice sessuale ben vestita." # game/script/14C.good-ending.rpy:101 translate it chapter_14C_8980a700: @@ -220,13 +220,13 @@ translate it chapter_14C_040f4c32: translate it chapter_14C_10abe725: # "Gone is the halter top, torn jeans, and spiky hornband." - "Andati sono il top halter, i jeans strappati, e la fascia sul corno acuminata." + "Andati sono il top halter, i jeans strappati, e la fascia sulla cresta acuminata." # game/script/14C.good-ending.rpy:158 translate it chapter_14C_9313ef5d: # "In their place, a simple golden sun dress and a large red ribbon tied around her head crest, looking for the world like a pair of red bunny ears." - "Al loro posto, un semplice prendisole dorato e un grande fiocco rosso legato intorno alla sua cresta sulla testa, sembrando al mondo come un paio di orecchie da coniglietto rosso." + "Al loro posto, un semplice prendisole dorato e un grande fiocco rosso legato intorno alla cresta sulla sua testa, sembrando al mondo come un paio di orecchie da coniglietto rosso." # game/script/14C.good-ending.rpy:161 translate it chapter_14C_347b8766: @@ -274,7 +274,7 @@ translate it chapter_14C_13d273f3: translate it chapter_14C_36ab6f36: # A "Hey, have more faith in me." - A "Hey, abbi più fede in me." + A "Ehi, abbi più fede in me." # game/script/14C.good-ending.rpy:180 translate it chapter_14C_1aa9d213: @@ -400,7 +400,7 @@ translate it chapter_14C_3365fd23: translate it chapter_14C_6f341bfe: # Lucy "Oh no you don’t." - Lucy "Nemmeno per sogno." + Lucy "Neanche per sogno." # game/script/14C.good-ending.rpy:232 translate it chapter_14C_15264bfb: @@ -418,7 +418,7 @@ translate it chapter_14C_5f1edfbb: translate it chapter_14C_018e22a3: # A "Want me to get you a water bottle or something?" - A "Vuoi che ti vado a prendere una bottiglia d'acqua o qualcosa del genere?" + A "Vuoi che ti vada a prendere una bottiglia d'acqua o qualcosa del genere?" # game/script/14C.good-ending.rpy:249 translate it chapter_14C_37be85f8: @@ -430,7 +430,7 @@ translate it chapter_14C_37be85f8: translate it chapter_14C_42945b75: # Lucy "The fair’s some annual town hunting celebration, this year the people in charge had extra funding." - Lucy "La fiera è una specie di festa annuale di caccia del paese, quest'anno le persone in carica hanno avuto fondi extra." + Lucy "Il festival è una specie di sagra annuale di caccia del paese, quest'anno le persone in carica hanno avuto fondi extra." # game/script/14C.good-ending.rpy:253 translate it chapter_14C_875b5e99: @@ -670,7 +670,7 @@ translate it chapter_14C_07c845e2: translate it chapter_14C_7d4fbc97: # Lucy "And now that you’re back, I’m never letting you go again." - Lucy "E ora che sei tornato, non ti lascierò mai più andare." + Lucy "E ora che sei tornato, non ti lascerò mai più andare." # game/script/14C.good-ending.rpy:387 translate it chapter_14C_d3c6a882: @@ -694,7 +694,7 @@ translate it chapter_14C_7abfec0d: translate it chapter_14C_9459e882: # A "Yeah, and then I’d have just done it again because you’re cute when you’re annoyed." - A "Già, e poi l'avrei semplicemente rifatto perchè sei carina quando ti arrabbi." + A "Già, e poi l'avrei semplicemente rifatto perché sei carina quando ti arrabbi." # game/script/14C.good-ending.rpy:396 translate it chapter_14C_ef8b1997: @@ -718,7 +718,7 @@ translate it chapter_14C_2561ad46: translate it chapter_14C_cabbdf15: # A "I didn’t care about making friends as long as it suited that goal." - A "Non mi importava di fare amici, purchè si addicessero a quell'obiettivo." + A "Non mi importava di fare amici, purché si adattasse a quell'obiettivo." # game/script/14C.good-ending.rpy:405 translate it chapter_14C_42ca41b5: @@ -742,13 +742,13 @@ translate it chapter_14C_561acfe4: translate it chapter_14C_8b44d551: # A "I kinda blame you for that development." - A "Un po' la do a te la colpa di questo sviluppo." + A "Un po' la colpa la do a te di questo sviluppo." # game/script/14C.good-ending.rpy:414 translate it chapter_14C_e6b0b874: # Lucy "Ha, I made you care about people." - Lucy "HA, ti ho fatto interessare agli altri." + Lucy "Ha, ti ho aperto gli occhi sulle persone." # game/script/14C.good-ending.rpy:416 translate it chapter_14C_08df2347: @@ -831,8 +831,8 @@ translate it chapter_14C_f1638dc1: # game/script/14C.good-ending.rpy:479 translate it chapter_14C_a2fc41a8: - # "Catching up with Lucy was the happiest I felt in years, the memories came rushing back as we walked under the hot sun." - "Rimettermi in pari con Lucy è stata la cosa più felice che mi sia capitata in anni, mi ritornavano in mente i ricordi mentre camminavamo sotto l'ardente sole." + # "Catching up with Lucy was the happiest I felt in years, the memories came rushing back as we walke under the hot sun." + "Rivedermi con Lucy è stata la cosa più felice che abbia provato in anni, i ricordi mi tornavano alla mente mentre camminavamo sotto il sole cocente." # game/script/14C.good-ending.rpy:482 translate it chapter_14C_a6dc9313: @@ -892,7 +892,7 @@ translate it chapter_14C_44ae326d: translate it chapter_14C_b53695dd: # Lucy "Don't get me wrong, Anon. I love what Rosa did for me, Naser and you, but I guess I{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}just didn't need to see her anymore." - Lucy "Non fraintentermi, Anon. Adoro quello che Rosa ha fatto per me, Naser, e te, ma immagino che io{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}semplicemente non avevo più il bisogno di rivederla." + Lucy "Non fraintendermi, Anon. Adoro quello che Rosa ha fatto per me, Naser, e te, ma immagino che io{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}semplicemente non avevo più il bisogno di rivederla." # game/script/14C.good-ending.rpy:505 translate it chapter_14C_9c549921: @@ -964,7 +964,7 @@ translate it chapter_14C_936c6697: translate it chapter_14C_f705ec94: # Lucy "Seems like we just repeat each other, I get upset over nothing, and I apologize." - Lucy "Sembra che ci stiamo ripetendo a vicenda, io mi agito per niente, e io chiedo scusa." + Lucy "Sembra che ci stiamo ripetendo a vicenda, io mi agito per niente, e chiedo scusa." # game/script/14C.good-ending.rpy:536 translate it chapter_14C_321efb5d: @@ -976,7 +976,7 @@ translate it chapter_14C_321efb5d: translate it chapter_14C_3e649244: # Lucy "I did too much dumb stuff there, you know?" - Lucy "Ho fatto troppe stupidaggini lì, sai?" + Lucy "Ho fatto troppe stupidaggini lì, capisci?" # game/script/14C.good-ending.rpy:541 translate it chapter_14C_b0568e27: @@ -988,7 +988,7 @@ translate it chapter_14C_b0568e27: translate it chapter_14C_f6e2a83e: # A "Moe’s is fine, too. I do want to see how that fossil is doing." - A "Anche Moe’s va bene. Voglio vedere come se la passa quel fossile." + A "Anche Moe va bene. Voglio vedere come se la passa quel fossile." # game/script/14C.good-ending.rpy:546 translate it chapter_14C_a813a358: @@ -1006,13 +1006,13 @@ translate it chapter_14C_cc5afb0e: translate it chapter_14C_47cd9cbe: # "It took a while to get there, getting to be nearly five when we arrived at Moe's, we ordered our usual and picked a table." - "Ci è voluto un po' per arrivare lì, si erano quasi fatte le cinque quando siamo arrivati da Moe's, abbiamo ordinato il solito e abbiamo scelto un tavolo." + "Ci è voluto un po' per arrivare lì, si erano quasi fatte le cinque quando siamo arrivati da Moe, abbiamo ordinato il solito e abbiamo scelto un tavolo." # game/script/14C.good-ending.rpy:575 translate it chapter_14C_b8bfb7aa: # "I can see the old piano in my peripheral vision." - "Posso vedere il vecchio pianoforte nella mia visione periferica." + "Riesco a vedere il vecchio pianoforte nella mia visione periferica." # game/script/14C.good-ending.rpy:578 translate it chapter_14C_2b4a9f36: @@ -1060,13 +1060,13 @@ translate it chapter_14C_f684752d: translate it chapter_14C_1c4a2253: # Lucy "All this time I was a huge dick to my family, I idealized things too much and lashed out at them for not being on the same page as me." - Lucy "Per tutto questo tempo sono stata una enorma stronza con la mia famiglia, idealizzavo troppo le cose e sbroccavo quando loro non erano sulla mia stessa pagina." + Lucy "Per tutto questo tempo sono stata una enorme stronza con la mia famiglia, idealizzavo troppo le cose e sbroccavo quando loro non erano sulla mia stessa pagina." # game/script/14C.good-ending.rpy:598 translate it chapter_14C_680e8d4d: # Lucy "I wanted to be a rockstar, so I wanted them to behave a certain way I think it would fit for that lifestyle." - Lucy "Volevo essere una rockstar, quindi volevo che si comportassero in una certa maniera che pensavo si addicesse a quello stile di vita." + Lucy "Volevo essere una rockstar, quindi volevo che si comportassero in una certa maniera che pensavo si adattasse a quello stile di vita." # game/script/14C.good-ending.rpy:600 translate it chapter_14C_0f8da6e3: @@ -1120,13 +1120,13 @@ translate it chapter_14C_53a7d0d5: translate it chapter_14C_0098db88: # Lucy "Dad needed help with a charity event, he bought food and he needed me to help him carry it around since Naser was away in college." - Lucy "A papà serviva aiuto per un evento di beneficienza, lui ha comprato da mangiare e aveva bisogno di me per portarlo in giro dato che Naser era via per il college." + Lucy "A Papà serviva aiuto per un evento di beneficenza, lui ha comprato da mangiare e aveva bisogno di me per portarlo in giro dato che Naser era via per il college." # game/script/14C.good-ending.rpy:623 translate it chapter_14C_69075c95: # Lucy "I thought it was just going to be a boring evening with a bunch of brats, but I saw something{cps=*.1}...{/cps}" - Lucy "Pensavo che sarebbe semplicemente stata una serata noiosa con un sacco di mocciosi, ma ho visto qualcosa{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Pensavo che sarebbe solo stata una serata noiosa con un sacco di mocciosi, ma ho visto qualcosa{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14C.good-ending.rpy:625 translate it chapter_14C_4ccc2d96: @@ -1144,7 +1144,7 @@ translate it chapter_14C_2006e019: translate it chapter_14C_c3207f89: # Lucy "No one ever played with me like that, no one ever approached me like that, it was so pure, so innocent." - Lucy "Nessuno ha mai giocato con me così, nessuno si era mai avvicinato a me così, era così puro, così innocente." + Lucy "Nessuno ha mai giocato così con me, nessuno si era mai avvicinato così a me, era così puro, così innocente." # game/script/14C.good-ending.rpy:632 translate it chapter_14C_1a016924: @@ -1216,7 +1216,7 @@ translate it chapter_14C_2a2652ae: translate it chapter_14C_1913f3ea: # "It's weird because I know she’s happy, she looks happy in her work, and she's glad I'm here{cps=*.1}...{/cps}" - "È strano perchè so che è felice, lei sembra felice con il suo lavoro, e lei è contenta che sono qui{cps=*.1}...{/cps}" + "È strano perché so che lei è felice, sembra felice con il suo lavoro, e lei è contenta che sono qui{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14C.good-ending.rpy:665 translate it chapter_14C_22e2ea84: @@ -1228,7 +1228,7 @@ translate it chapter_14C_22e2ea84: translate it chapter_14C_43065cca: # "I look towards the decorative piano Moe always had in the corner." - "Guardo verso il pianoforte decorativo che Moe's ha sempre avuto nell'angolo." + "Guardo verso il pianoforte decorativo che Moe ha sempre avuto nell'angolo." # game/script/14C.good-ending.rpy:670 translate it chapter_14C_7dba38b1: @@ -1276,7 +1276,7 @@ translate it chapter_14C_55ea944d: translate it chapter_14C_f7ea1f38: # "As we sit by the piano, I think she understands why I'm teasing her like that." - "Mentre ci sediamo al pianoforte, penso stia capendo perchè la sto stuzzicando così." + "Mentre ci sediamo al pianoforte, penso stia capendo perché la sto stuzzicando così." # game/script/14C.good-ending.rpy:694 translate it chapter_14C_09d4b2a8: @@ -1324,7 +1324,7 @@ translate it chapter_14C_343b219e: translate it chapter_14C_d3b35dc4: # Lucy "I haven't done this in years. I don't even know which song to play." - Lucy "Non lo faccio da anni. Neanche so che canzone suonare." + Lucy "Non lo faccio da anni. Non so neanche che canzone suonare." # game/script/14C.good-ending.rpy:714 translate it chapter_14C_82a4ad3a: @@ -1522,7 +1522,7 @@ translate it chapter_14C_bc2440eb: translate it chapter_14C_a4ae4ebc: # Lucy "I lied, I disappointed you, I promised I would get better, but you're clearly not happy with how I turned out." - Lucy "Ti ho mentito, ti ho deluso, ti ho promesso che sarei migliorata, ma chiaramente non sei felice con come sono diventata." + Lucy "Ti ho mentito, ti ho deluso, ti ho promesso che sarei migliorata, ma chiaramente non sei felice di come sono diventata." # game/script/14C.good-ending.rpy:826 translate it chapter_14C_8a52cba4: @@ -1540,7 +1540,7 @@ translate it chapter_14C_2d5a7f3e: translate it chapter_14C_27dc12cd: # Lucy "I’ve even started preening again because I had no one, but remembering I promised you and Naser I wouldn't do it anymore hurt even more so." - Lucy "Ho anche riniziato a pulirmi le piume perchè non avevo nessuno, ma ricordare che ho promesso a te e Naser che non l'avrei fatto mai più faceva ancora più male." + Lucy "Ho anche riniziato a pulirmi le piume perché non avevo nessuno, ma ricordare che ho promesso a te e Naser che non l'avrei fatto mai più faceva ancora più male." # game/script/14C.good-ending.rpy:833 translate it chapter_14C_848d9a6a: @@ -1582,7 +1582,7 @@ translate it chapter_14C_ee898ece: translate it chapter_14C_0531c268: # Lucy "I know I needed to be a famous musician to make you happy, I know I needed to have forgiven Trish and the others, but it just didn't work out.{w=0.3} I couldn't do it." - Lucy "Io so che dovevo essere una musicista famosa per renderti felice, sapevo che dovevo perdonare Trish e gli altri, ma semplicemente non ha funzionato.{w=0.3} Non ci riuscivo." + Lucy "Lo so che dovevo essere una musicista famosa per renderti felice, sapevo che dovevo perdonare Trish e gli altri, ma semplicemente non ha funzionato.{w=0.3} Non ci riuscivo." # game/script/14C.good-ending.rpy:850 translate it chapter_14C_a82e36d6: @@ -1654,7 +1654,7 @@ translate it chapter_14C_f0790432: translate it chapter_14C_201c24b4: # Lucy "I can take you to see Mom and Dad! Right now! They would get a kick out of seeing you like this." - Lucy "Posso portarti a vedere Mamme a Papà! Ora! Proveranno gusto a vederti così." + Lucy "Posso portarti a vedere Mamme a Papà! Ora! Gli piacerebbe moltissimo vederti così." # game/script/14C.good-ending.rpy:888 translate it chapter_14C_e8782417: @@ -1768,7 +1768,7 @@ translate it chapter_14C_fb186678: translate it chapter_14C_ff5888e6: # Lucy "Say, how about we invite my family. I’m sure mom would love to see you again." - Lucy "Senti, che ne dici di invitare la mia famiglia. Sono sicuro che a mamma farebbe molto piacere rivederti." + Lucy "Senti, che ne dici di invitare la mia famiglia. Sono sicuro che a Mamma farebbe molto piacere rivederti." # game/script/14C.good-ending.rpy:945 translate it chapter_14C_13eb4780: @@ -1792,7 +1792,7 @@ translate it chapter_14C_2e78fe31: translate it chapter_14C_ccc496c6: # Lucy "You were never this smooth a talker, Anon{cps=*.1}...{/cps}" - Lucy "Non sei mai stato un adulatore così bravo, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Non ti ricordavo un adulatore così bravo, Anon{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14C.good-ending.rpy:956 translate it chapter_14C_59b73be7: