diff --git a/game/tl/it/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy b/game/tl/it/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy index af9fde3..1edae2c 100644 --- a/game/tl/it/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy +++ b/game/tl/it/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy @@ -16,7 +16,7 @@ translate it chapter_3_554773bd: translate it chapter_3_17d6611d: # "And teachers too, judging by the lack of a certain coomer teacher." - "Ed anche dei professori, a giudicare dalla mancanza di un certo professore morto di figa." + "E anche dei professori, a giudicare dalla mancanza di un certo professore morto di figa." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:21 translate it chapter_3_3ae4bef8: @@ -28,7 +28,7 @@ translate it chapter_3_3ae4bef8: translate it chapter_3_8cdde118: # "Of course, I can't escape this any more than I could have escaped the lab partner assignment." - "Ovviamente, non me la posso svignare come non ho potuto svignarmela al compito in coppia in laboratorio." + "Ovviamente, non me la posso svignare come non ho potuto svignarmela dal compito in coppia in laboratorio." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:25 translate it chapter_3_5dc85e01: @@ -40,7 +40,7 @@ translate it chapter_3_5dc85e01: translate it chapter_3_6f40802c: # "I don't even bother attempting the assignment, instead pretending my phone is a calculator and spending the first half shitposting about video games I haven’t played online." - "Neanche mi sforzo di finire il compito, invece faccio finta che il mio telefono è una calcolatrice e trascorro la prima mezzora a merdapostare online di videogiochi che non ho giocato." + "Neanche mi sforzo di finire il compito, invece faccio finta che il mio telefono sia una calcolatrice e trascorro la prima mezzora a shitpostare online di videogiochi che non ho giocato." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:32 translate it chapter_3_a9c05b72: @@ -82,7 +82,7 @@ translate it chapter_3_55b4d2bc: translate it chapter_3_aa59ff3d: # "Even the extra problems that I don't even bother with because they take another ten minutes each." - "Anche i problemi extra che non ho neanche provato a fare perchè ci vogliono una decina di minuti per ciascuno." + "Anche i problemi extra che non ho neanche provato a fare perché ci vogliono una decina di minuti per ciascuno." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:50 translate it chapter_3_d8b119c6: @@ -94,7 +94,7 @@ translate it chapter_3_d8b119c6: translate it chapter_3_77cb90a7: # "She's giving me the evil eye." - "Mi colpisce con un malocchio." + "Lei mi sta facendo malocchio." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:55 translate it chapter_3_ea4bf139: @@ -112,7 +112,7 @@ translate it chapter_3_081c32a8: translate it chapter_3_c9d2d37b: # "As I weave through the maze of desks squished together with partners more interested in their phones than the worksheet, I catch a hint of whatever Reed and Trish are talking about." - "Mentre serpenteggio attraverso il labirinto di banchi pieno di studenti con compagni più interessati ai loro telefoni che al compito, riesco quasi a sentire di cosa Reed e Trish stanno parlando." + "Mentre serpeggio attraverso il labirinto di banchi pieno di studenti con compagni più interessati ai loro telefoni che al compito, riesco quasi a sentire di cosa Reed e Trish stanno parlando." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:70 translate it chapter_3_ff44f8c5: @@ -136,7 +136,7 @@ translate it chapter_3_c3786480: translate it chapter_3_171646eb: # "The widening of his pupils suggest its more than just Roarbucks cold brew in it." - "La dilatazione delle sue pupille mi suggerisce che non c'è solo caffè Rexpresso la dentro." + "La dilatazione delle sue pupille mi suggerisce che non c'è solo caffè Roarbucks là dentro." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:96 translate it chapter_3_15e85a48: @@ -154,7 +154,7 @@ translate it chapter_3_5d688392: translate it chapter_3_846f1c72: # T "Nah, just wanted to chat a bit since we got the time." - T "Nah, volevamo solo chiaccherare un po' dato che ne abbiamo il tempo." + T "Nah, volevamo solo chiacchierare un po' dato che ne abbiamo il tempo." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:103 translate it chapter_3_8052cd98: @@ -166,7 +166,7 @@ translate it chapter_3_8052cd98: translate it chapter_3_ac518b72: # " It’s like she's getting ready to gore me with those nubs she calls horns." - "È come se si stesse preparando a trafiggermi con quelle protuberanze che chiama corna." + "È come se si stesse preparando per trafiggermi con quelle protuberanze che chiama corna." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:108 translate it chapter_3_3d590e93: @@ -238,7 +238,7 @@ translate it chapter_3_44b6508b: translate it chapter_3_9f25f2af: # A "They?" - A "Ləi?" + A "Luis?" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:158 translate it chapter_3_02e17d95: @@ -316,7 +316,7 @@ translate it chapter_3_94f393a4: translate it chapter_3_f8c33181: # T "What exactly are you talking about with them?" - T "Di cosa parlate esattamente tu e ləi.?" + T "Di cosa parlate esattamente tu e ləi?" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:198 translate it chapter_3_20160718: @@ -346,7 +346,7 @@ translate it chapter_3_1eadea6f: translate it chapter_3_dd3324ca: # A "Why do you ask?" - A "Perchè chiedi?" + A "Perché chiedi?" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:209 translate it chapter_3_f1060d8a: @@ -400,13 +400,13 @@ translate it chapter_3_85d504ca: translate it chapter_3_7e053c37: # T "This is why men are useless." - T "Ecco perchè gli uomini sono così inutili." + T "Ecco perché gli uomini sono così inutili." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:233 translate it chapter_3_c8c91e39: # "She continues to mutter to herself. All of it incoherent." - "Continua a borbottare tra se e se. Tutto quello che diceva era incoerente." + "Continua a borbottare tra sé e sé. Tutto quello che diceva era incoerente." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:236 translate it chapter_3_c903f0ff: @@ -472,7 +472,7 @@ translate it chapter_3_d0691e10: translate it chapter_3_a2c6967f: # Re "What’d I miss?" - Re "Cosa mi sono perso?" + Re "Che mi sono perso?" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:287 translate it chapter_3_8a3be102: @@ -484,7 +484,7 @@ translate it chapter_3_8a3be102: translate it chapter_3_5412a227: # Re "Why not?" - Re "Perchè no?" + Re "Perché no?" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:297 translate it chapter_3_abf80c76: @@ -646,7 +646,7 @@ translate it chapter_3_7b692572: translate it chapter_3_a54cfc04: # "Leaving only the substitute teacher, looking at me from her desk impatiently for me to leave." - "Rimane solo la supplente, che mi guarda impazientemente dalla sua scrivania aspettando che me ne vada." + "Rimane solo la supplente, che mi guarda impaziente dalla sua scrivania aspettando che me ne vada." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:466 translate it chapter_3_0428c341: @@ -676,7 +676,7 @@ translate it chapter_3_c2823f5e: translate it chapter_3_b2e4ec60: # Nas "So, I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} talked to the soccer team earlier." - Nas "Quindi, ho uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} parlato con la squadra di calcio prima." + Nas "Quindi, ho uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} parlato con la squadra di calcio poco fa." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:505 translate it chapter_3_96d73d38: @@ -700,7 +700,7 @@ translate it chapter_3_936c6697: translate it chapter_3_74cafc33: # Nas "I also{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} got the L&L Club to{w=.4} {cps=*.5}finally take down their{w=.3} christmas decorations{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "Ho anche{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} convinto il club di L&L{w=.4} {cps=*.5}a togliere le{w=.3} decorazioni di natale{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Ho anche{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} convinto il club di L&L a{w=.4} {cps=*.5}togliere finalmente le{w=.3} decorazioni di natale{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:520 translate it chapter_3_17e75bd8: @@ -712,7 +712,7 @@ translate it chapter_3_17e75bd8: translate it chapter_3_282d62ad: # "Naser’s head lands in his chicken salad, then he jerks wide awake." - "La mano di Naser finisce nella sua insalata di pollo, poi si sveglia di scatto." + "La testa di Naser finisce nella sua insalata di pollo, poi si sveglia di scatto." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:537 translate it chapter_3_8b3e5343: @@ -772,7 +772,7 @@ translate it chapter_3_227d5619: translate it chapter_3_83b45f22: # A "Like what?" - A "Per esempio?" + A "Tipo?" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:574 translate it chapter_3_2186c39e: @@ -784,19 +784,19 @@ translate it chapter_3_2186c39e: translate it chapter_3_89506443: # N "You don’t have to tell him if you don’t want to, dear." - N "Non devi dirglierlo se non vuoi, caro." + N "Non devi dirglielo se non vuoi, caro." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:582 translate it chapter_3_1a6e23c5: # N "Why don’t you wipe that alfredo sauce off your cute little face." - N "Perchè non pulisci quella salsa alfredo che hai sul tuo bel faccino." + N "Perché non pulisci quella salsa alfredo che hai sul tuo bel faccino." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:584 translate it chapter_3_75006875: # "She’s so saccharine she’d give a third world country diabetes." - "È così sdolcinata che riuscirebbe a trasmettere il diabete ad un paese del terzo mondo." + "È così sdolcinata che riuscirebbe a far venire il diabete ad un paese del terzo mondo." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:587 translate it chapter_3_09976b08: @@ -808,7 +808,7 @@ translate it chapter_3_09976b08: translate it chapter_3_af9677b3: # "Why is it always his sister with him?" - "Ma perchè qualsiasi cosa gli succede ha a che fare con sua sorella?" + "Ma perché qualsiasi cosa gli succede ha a che fare con sua sorella?" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:592 translate it chapter_3_53954a7c: @@ -916,7 +916,7 @@ translate it chapter_3_e7c32571: translate it chapter_3_e2f0f1d0: # Nas "Just says 'fuck off...', so I think 'maybe dad will help'." - Nas "Lei mi dice 'fottiti...', quindi penso 'forse papà può aiutare'." + Nas "Lei mi dice 'fottiti...', quindi penso 'forse Papà puo' aiutare'." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:642 translate it chapter_3_6badf367: @@ -988,7 +988,7 @@ translate it chapter_3_5eed34e8: translate it chapter_3_c7273d33: # N "Trying to help.{w=.4} Wearing himself ragged." - N "Provare ad aiutare gli altri.{w=.4} Si sta consumando." + N "Provare ad aiutare gli altri.{w=.4} Lo sta consumando." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:689 translate it chapter_3_1f9d0aa7: @@ -1000,7 +1000,7 @@ translate it chapter_3_1f9d0aa7: translate it chapter_3_31114a11: # N "We should help Naser." - N "Dovremo aiutare Naser." + N "Dovremmo aiutare Naser." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:695 translate it chapter_3_7dc3cc65: @@ -1024,7 +1024,7 @@ translate it chapter_3_5c5831ab: translate it chapter_3_15abda6c: # "Naomi looks at me with the biggest, wettest doe eyes possible." - "Naomi mi guarda con degli occhi da cerbiatto il più grandi e umidi possibile." + "Naomi mi guarda con i più grandi e umidi occhi da cerbiatta possibili." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:714 translate it chapter_3_bc37ad89: @@ -1036,7 +1036,7 @@ translate it chapter_3_bc37ad89: translate it chapter_3_a214fb7d: # N "Only a hundred and sixty pounds." - N "Solo 72 chili." + N "Solo settantadue chili." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:718 translate it chapter_3_b0848cba: @@ -1066,7 +1066,7 @@ translate it chapter_3_2bcc9618: translate it chapter_3_84600855: # N "Alright, the Nurses’ Office is down the main hall on the left side, near the front desk." - N "Ok, l'infermeria è giù il corridoio principale sul lato sinitro, vicino alla reception." + N "Ok, l'infermeria è giù il corridoio principale sul lato sinistro, vicino alla reception." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:738 translate it chapter_3_153da195: @@ -1096,7 +1096,7 @@ translate it chapter_3_28cf64cf: translate it chapter_3_5b85122f: # "Fuck today, I avoided gym class for a reason." - "E che cazzo, c'è un motivo del perchè ho saltato palestra oggi." + "Oggi è una giornata del cazzo, c'è un motivo del perché ho saltato palestra." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:759 translate it chapter_3_0d090ec4: @@ -1132,7 +1132,7 @@ translate it chapter_3_28695988: translate it chapter_3_0530112e: # "I get up from the floor and look at the stego who bumped into me." - "Mi rialzo e guardo lo stegosauro che mi ha urtato." + "Mi rialzo da terra e guardo lo stegosauro che mi ha urtato." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:798 translate it chapter_3_d01a52c4: @@ -1192,7 +1192,7 @@ translate it chapter_3_17692d8d: translate it chapter_3_67f4df90: # A "Wait back up what the fuck are you talking about?" - A "Aspetta rallenta, di che cazzo stai parlando?" + A "Aspetta, rallenta, di che cazzo stai parlando?" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:832 translate it chapter_3_0e947442: @@ -1312,7 +1312,7 @@ translate it chapter_3_c5ddd11c: translate it chapter_3_5c3a7707: # "Whatever, I melt into my chair and pull out my phone. Seems a majority of my classmates have a similar idea." - "Vabbè, crollo sulla sedia e tiro fuori il telefono. Sembra che la maggiorparte degli studenti abbia avuto la mia stessa idea." + "Vabbè, crollo sulla sedia e tiro fuori il telefono. Sembra che la maggior parte degli studenti abbia avuto la mia stessa idea." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:926 translate it chapter_3_8d17419e: @@ -1348,7 +1348,7 @@ translate it chapter_3_5fab8f68: translate it chapter_3_2ca84bc7: # "Nefarious deed for the day done, I look around the room out of boredom." - "Con l'azione nefasta del giorno compiuta, dò un'occhiata intorno la stanza per noia." + "Con l'azione nefasta del giorno compiuta, do un'occhiata intorno la stanza per noia." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:956 translate it chapter_3_0334b13d: @@ -1390,7 +1390,7 @@ translate it chapter_3_2d489d9a: translate it chapter_3_745ced76: # "It’s mellow.{w=.4} Relaxed.{w=.4} A slow rhythm that carries a strange nostalgic hint to it." - "È pacato.{w=.4} Rilassato.{w=.4} Un ritmo lento che porta con sè un pizzico di strana nostalgia." + "È pacato.{w=.4} Rilassato.{w=.4} Un ritmo lento che porta con sé un pizzico di strana nostalgia." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:975 translate it chapter_3_8858d982: @@ -1444,7 +1444,7 @@ translate it chapter_3_e56d7c75: translate it chapter_3_1fb0482c: # "Do I really want to pick it up and potentially face a harsh reality?" - "Voglio davvero tirarlo sù e potenzialmente vedere una terribile realtà?" + "Voglio davvero tirarlo su e potenzialmente vedere una terribile realtà?" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1005 translate it chapter_3_ab04a355: @@ -1540,7 +1540,7 @@ translate it chapter_3_d50b0155: translate it chapter_3_23c21bc2: # A "Why didn’t you play guitar back then, you’re obviously a lot better with it." - A "Perchè non hai suonato la chitarra allora? La sai suonare molto meglio." + A "Perché non hai suonato la chitarra allora? La sai suonare molto meglio." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1063 translate it chapter_3_4a8bc711: @@ -1672,7 +1672,7 @@ translate it chapter_3_d2457b14: translate it chapter_3_24254332: # F "It’s just{cps=*.1}...{/cps} Trish says{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" - F "È solo che{cps=*.1}...{/cps} Trish dice che{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + F "È solo che{cps=*.1}...{/cps} Trish dice{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1131 translate it chapter_3_9fdbcbbc: @@ -1732,7 +1732,7 @@ translate it chapter_3_c0cf2150: translate it chapter_3_63f5ff7a: # F "You know what, we’re having band practice after school today." - F "Senti, oggi dopo scuola abbiamo le prove." + F "Sai cosa, oggi dopo scuola abbiamo le prove." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1165 translate it chapter_3_249abc0f: @@ -1804,7 +1804,7 @@ translate it chapter_3_44f55199: translate it chapter_3_2a2c2124: # extend "You!" - extend "nculo!" + extend "-nculo!" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1208 translate it chapter_3_47484265: @@ -1882,7 +1882,7 @@ translate it chapter_3_cc5ec7ba: translate it chapter_3_05510adc: # "She swings the guitar cases on her shoulders around a bit." - "Lei si sistema un po' le custodie che ha in spalla." + "Lei muove un po' le custodie che ha in spalla." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1270 translate it chapter_3_94004a03_1: @@ -1948,7 +1948,7 @@ translate it chapter_3_8004b034: translate it chapter_3_a4b8ff4d: # T "HEY, FANG! WHAT TOOK SO LONG?" - T "HEY, FANG! PERCHÈ CI HAI MESSO TANTO?" + T "HEY, FANG! PERCHÉ CI HAI MESSO TANTO?" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1343 translate it chapter_3_277110c4: @@ -1960,7 +1960,7 @@ translate it chapter_3_277110c4: translate it chapter_3_1577b581: # "Trish squints in the spotlight, then finally notices me." - "Trish strizza gli occhi alla luce del faretto, ed alla fine si accorge di me." + "Trish strizza gli occhi alla luce del faretto, e alla fine si accorge di me." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1351 translate it chapter_3_65201864: @@ -2014,7 +2014,7 @@ translate it chapter_3_c038baa2: translate it chapter_3_d9e12a4d: # "Looking down at the makeshift shuriken, it was a copy of {i}\"VVORM DRAMA's hit new single INDRAGON ONSLAUGHT\"{/i}" - "Guardo in basso verso lo shuriken improvvisato, era una copia del {i}\"nuovo singolo degli VVORM DRAMA, ASSALTO DELL'INDRAGO\"{/i}" + "Guardo in basso verso lo shuriken improvvisato, era una copia del {i}\"nuovo singolo dei VVORM DRAMA, INDRAGON ONSLAUGHT\"{/i}" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1453 translate it chapter_3_2938c885: @@ -2116,7 +2116,7 @@ translate it chapter_3_b6e5ba65: translate it chapter_3_62dcf2fe: # F "No, I mean Anon thinks that if I used a guitar instead of bass the music would sound better." - F "No, intendo che Anon dice che se usassi la chitarra al posto del basso la musica suonerebbe meglio." + F "No, intendo che Anon pensa che se usassi la chitarra al posto del basso suoneremmo meglio." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1511 translate it chapter_3_e805e68f: @@ -2242,7 +2242,7 @@ translate it chapter_3_8738796f: translate it chapter_3_5b2507b0: # T "You don’t get a say in this, it’s a band decision and we already made our choice." - T "Stanne fuori, è una decisione della band ed abbiamo già deciso." + T "Stanne fuori, è una decisione della band e abbiamo già deciso." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1610 translate it chapter_3_33399466: @@ -2368,7 +2368,7 @@ translate it GuitarQuestionSpeakUp_cb862bdd: translate it GuitarQuestionSpeakUp_362eff07: # A "Just give Fang a chance, have you ever even let them play guitar with the band?" - A "Dai a Fang una possibilità, almeno l'hai mai vistə suonare la chitarra con la band?" + A "Dai a Fang una possibilità, l'hai almeno mai vistə suonare la chitarra con la band?" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1710 translate it GuitarQuestionSpeakUp_c76f48e9: @@ -2380,7 +2380,7 @@ translate it GuitarQuestionSpeakUp_c76f48e9: translate it GuitarQuestionSpeakUp_fbaccd64: # T "I- uh, well{cps=*.1}...{/cps} not really.{w=.4} {nw}" - T "Io- uh, beh{cps=*.1}...{/cps} non esattamente.{w=.4} {nw}" + T "Io- uh, beh{cps=*.1}...{/cps} non proprio.{w=.4} {nw}" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1716 translate it GuitarQuestionSpeakUp_b822306f: @@ -2434,7 +2434,7 @@ translate it GuitarQuestionSpeakUp_6ba21f3d: translate it GuitarQuestionSpeakUp_a64e7a27: # T "Fine, I guess we can try it with the guitar{cps=*.1}...{/cps}" - T "D'accordo, credo che possiamo provare con la chitarra{cps=*.1}...{/cps}" + T "D'accordo, suppongo che possiamo provare con la chitarra{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1753 translate it GuitarQuestionStaySilent_d703151f: @@ -2590,7 +2590,7 @@ translate it GuitarQuestionStaySilent_31f79139: translate it GuitarQuestionStaySilent_6ebc70e8: # "If there were any cameras rolling, they’d be zooming in on Trish’s face." - "Se ci fosse una videocamera qui che stesse girando, zoomerebbero sulla faccia di Trish." + "Se ci fosse una videocamera che stesse girando, zoomerebbero sulla faccia di Trish." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1854 translate it GuitarQuestionStaySilent_cc39e689: @@ -2608,7 +2608,7 @@ translate it GuitarQuestionStaySilent_40d756c2: translate it lpostguitarscene_d3dc0645: # F "Alright, this time we’re doing 'I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now I’m Going To Jail'!" - F "Va bene, questa volta suoniamo 'Ho Dato Ai Bambini Speciali Il Trattamento Speciale Jonestown E Ora Sto Per Andare In Prigione'!" + F "Va bene, questa volta suoniamo 'Ho Dato Ai Bambini Con Bisogni Speciali Il Trattamento Speciale Jonestown E Ora Sto Per Andare In Prigione'!" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1877 translate it lpostguitarscene_1c392875: @@ -2638,7 +2638,7 @@ translate it lpostguitarscene_9f3d0b13: translate it lpostguitarscene_b6b5fe3c: # "Watching and listening now I can see and hear the difference clear as day." - "Mentre guardo ed ascolto ora riesco a sentire e vedere la differenza chiaramente." + "Mentre guardo e ascolto ora riesco chiaramente a sentire e vedere la differenza." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1905 translate it lpostguitarscene_8a4695c5: @@ -2650,7 +2650,7 @@ translate it lpostguitarscene_8a4695c5: translate it lpostguitarscene_e9f1da56: # "Not good, not by any metric worth it’s weight." - "Non eccellenti, neanche per niente." + "Non eccellenti, neanche per sogno." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1910 translate it lpostguitarscene_36493866: @@ -2662,7 +2662,7 @@ translate it lpostguitarscene_36493866: translate it lpostguitarscene_571a2971: # "I find myself bobbing to the song, in fact." - "Anzi, sto cominciando ad ondeggiare la testa a ritmo." + "Anzi, sto cominciando a ondeggiare la testa a ritmo." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1917 translate it lpostguitarscene_78642685: @@ -2854,7 +2854,7 @@ translate it lpostguitarscene_adc2f201: translate it lpostguitarscene_7b74f1c5: # A "That was very fun you guys, I hope I can see you all play more{cps=*.1}...{/cps} again{cps=*.1}...{/cps} better now than it was before{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}uuuhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" - A "Ragazzi è stato molto divertente, spero di potervi vedere suonare di più{cps=*.1}...{/cps} di nuovo{cps=*.1}...{/cps} meglio di prima{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}uuuhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ragazzi è stato molto divertente, spero di potervi vedere suonare di più{cps=*.1}...{/cps} di nuovo{cps=*.1}...{/cps} meglio ora di prima{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}uuuhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2085 translate it lpostguitarscene_ccd3d75b: @@ -2890,7 +2890,7 @@ translate it lpostguitarscene_51d162c2: translate it lpostguitarscene_aff98912: # F "We {cps=*.35}couuuld{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" - F "Noi {cps=*.35}avreeeemo bisooogno{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + F "Noi {cps=*.35}avreeeemmo bisooogno{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2113 translate it lpostguitarscene_1007d6a3: @@ -2920,7 +2920,7 @@ translate it lpostguitarscene_f215e2c5: translate it lpostguitarscene_1d582fe9: # F "He’s been helpful! So why not? Reed, back me up here." - F "È stato d'aiuto! Perchè no? Reed, aiutami." + F "È stato d'aiuto! Perché no? Reed, aiutami." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2130 translate it lpostguitarscene_d4a7d0bc: @@ -2944,7 +2944,7 @@ translate it lpostguitarscene_1db5dd68: translate it lpostguitarscene_49cb60c3: # F "Anon, you’ll stick around a while, right?" - F "Anon, ti va di restare con noi un po', vero?" + F "Anon, ti va di restare un po' con noi, vero?" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2149 translate it lpostguitarscene_e01c08d1: @@ -2974,7 +2974,7 @@ translate it lpostguitarscene_0513ec40: translate it lpostguitarscene_273f7afc: # "Ohfuckohshitfortheloveofallthatisholywhynow." - "ohcazzoohmerdagiurosututtocioòcheèsantoperchèproprioora." + "ohcazzoohmerdagiurosututtociòcheèsantoperchéproprioora." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2170 translate it lpostguitarscene_d57d33f7: @@ -2992,13 +2992,13 @@ translate it lpostguitarscene_fe21b2f1: translate it lpostguitarscene_05bd3f2d: # F "Why? I can spring for pizza if you’re too broke." - F "Perchè? Posso alzarti una pizza se sei al verde." + F "Perché? Posso alzarti una pizza se sei al verde." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2177 translate it lpostguitarscene_020a2d79: # A "Nah nah nah, no need." - A "Nah nah nah, non ti preoccupare." + A "Nah nah nah, non c'è bisogno." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2179 translate it lpostguitarscene_fe54c6ef: @@ -3046,7 +3046,7 @@ translate it lpostguitarscene_84a584c0: translate it lpostguitarscene_07740190: # "I almost didn’t recognize Reed’s voice, he said that way too sharply." - "Quasi non riconoscevo la voce di Reed, lo ha detto in modo troppo acuto." + "Quasi non riconoscevo la voce di Reed, lo ha detto in modo troppo nitido." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2199 translate it lpostguitarscene_60f2c4d0: @@ -3142,7 +3142,7 @@ translate it lpostguitarscene_3d7cf1b6: translate it lpostguitarscene_840a025f: # F "Okay now how about{w=.2} 'I’m Not Sure Why But The Burglar Joined My Threesome'." - F "Okay, ora che ne dite di{w=.2} 'Non Sò Perchè Il Ladro Si È Unito Alla Mia Cosa A Tre'." + F "Okay, ora che ne dite di{w=.2} 'Non So Perché Ma Il Ladro Si È Unito Alla Mia Cosa A Tre'." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2273 translate it lpostguitarscene_839d2c33: @@ -3178,7 +3178,7 @@ translate it strings: # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1683 old "Speak Up" - new "Di La tua" + new "Di' La tua" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1683 old "Stay Silent"