diff --git a/game/tl/it/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/it/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy index 702e203..75e6873 100644 --- a/game/tl/it/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy +++ b/game/tl/it/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy @@ -4,605 +4,605 @@ translate it chapter_x5_a6fab692: # "It's been a month since I ruined everything." - "" + "È passato un mese da quando ho rovinato tutto." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:15 translate it chapter_x5_6aa04bcf: # "Since I pushed Fang away because I couldn't handle them spending more time with someone else." - "" + "Da quando ho respinto Fang perchè non potevo sopportare ləi che passava più tempo con qualcun'altro." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:18 translate it chapter_x5_b26e1d6e: # "And now Reed is the only one who puts up with me." - "" + "E ora Reed è l'unico che vuole avere a che fare con me." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:26 translate it chapter_x5_e52cb671: # "Since his parents are out of town for another business trip, we're hanging out at his house trying to take my mind off things." - "" + "Dato che i suoi genitori sono fuori città per un altro viaggio di lavoro, stiamo passando il tempo a casa sua provando a distogliermi i pensieri." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:29 translate it chapter_x5_ee8df4c4: # "And by that, Reed means getting high as fuck." - "" + "E con quello, Reed intende sballarsi di brutto." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:32 translate it chapter_x5_8cb0503e: # "But laying in the backyard and staring up at the sky, it's all I can think about." - "" + "Ma stare sdraiati nel giardino dietro casa e guardare il cielo, è tutto quello a cui riesco a pensare." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:35 translate it chapter_x5_d91f4467: # "Meanwhile, Reed is currently going on about his grand plan to open the first medical carfentanyl dispensary in the country." - "" + "Nel frattempo, Reed si dilungava sul suo grande piano di aprire il primo distributore di carfentanile medica nel paese." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:37 translate it chapter_x5_f26dc34d: # "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else." - "" + "Non che quella roba mi faccia molto, ma è meglio che parlare di qualsiasi altra cosa." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45 translate it chapter_x5_b1bdcad5: # Re "{cps=*.1}...{/cps}I'm telling you, dude{cps=*.1}...{/cps} it's genius." - Re "" + Re "{cps=*.1}...{/cps}Te lo dico io, fra{cps=*.1}...{/cps} è geniale." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:47 translate it chapter_x5_820d9c3a: # Re "I'd call it like, 'The Carfetorium'." - Re "" + Re "Lo chiamerei tipo, 'Il Carfentorio'." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:50 translate it chapter_x5_06298b94: # T "Better name than 'Reed's Feed and Seed' at least." - T "" + T "Di sicuro meglio di 'Reed's Feed and Seed'." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:52 translate it chapter_x5_1d1344ad: # "Reed begins laughing at his first idea, which gets a giggle out of me." - "" + "Reed comincia a ridere alla sua prima idea, il che fa ridere anche me." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:54 translate it chapter_x5_ba6e795f: # "But that doesn't last, and before long the empty feeling in my chest returns." - "" + "Ma non dura molto, e poco dopo quella sensazione di vuoto nel petto ritorna." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:57 translate it chapter_x5_7f5a3f31: # "I pass back the blunt and let out a sigh." - "" + "Passo lo spinello ed emetto un sospiro." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:60 translate it chapter_x5_59b36985: # T "Reed{cps=*.1}...{/cps} am I a bad person?" - T "" + T "Reed{cps=*.1}...{/cps} sono una brutta persona?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:63 translate it chapter_x5_ec6d44f3: # "I glance over to see Reed inhale for a good ten seconds before blowing out smoke like a steam engine." - "" + "Mi giro per vedere Reed inalare per dieci secondi buoni prima di buttare fuori fumo come un locomotiva." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:65 translate it chapter_x5_978720a8: # "I swear this stuff only makes his lungs stronger." - "" + "Giuro che questa roba rende solo i suoi polmoni più forti." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:68 translate it chapter_x5_5377f2b3: # Re "Nah man{cps=*.1}...{/cps} What makes you think that?" - Re "" + Re "Nah brah{cps=*.1}...{/cps} Cosa te lo fa pensare?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:70 translate it chapter_x5_41190e75: # T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I can't stop thinking about everything I did{cps=*.1}...{/cps}" - T "" + T "È solo che{cps=*.1}...{/cps} Non riesco di smettere di pensare a tutto quello che ho fatto{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:72 translate it chapter_x5_ca71e6d4: # Re "We all make mistakes, amigo. Like{cps=*.1}...{/cps} like 'member that time I caught the cooking class on fire?" - Re "" + Re "Tutti facciamo degli errori, amigo. Tipo{cps=*.1}...{/cps} tipo ricordi quella volta che ho dato fuoco alla classe di cucina?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:74 translate it chapter_x5_6538f94b: # T "Yeah, yeah, can't cook to save your life. That doesn't make me feel any less shitty." - T "" + T "Sì, sì, non sapresti cucinare neanche per salvarti la vita. Quello non mi fa sentire meno di merda." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:76 translate it chapter_x5_426cd1cf: # Re "Just makes us people, s'all. We all make 'em and we all gotta fix 'em, y'know?" - Re "" + Re "Ci rende persone, tutto qui. Tutti ne facciamo e tutti dobbiamo rimediare, capisci?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:79 translate it chapter_x5_532e42a1: # Re "'Member meeting Anon an' how he came clean with us?" - Re "" + Re "Ricordi di incontrare Anon e di come ci ha vuotato il sacco?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:81 translate it chapter_x5_1a9efef3: # "The mere mention of his name doesn't help and only makes me want to cry." - "" + "La sola menzione del suo nome non aiuta e mi fa solo venire voglia di piangere." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:84 translate it chapter_x5_108e25d1: # Re "Alright, T{cps=*.1}...{/cps} tell Doctor Reed s'on your mind." - Re "" + Re "Va bene, T{cps=*.1}...{/cps} di' a Dottor Reed cosa ti turba." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:86 translate it chapter_x5_ec35d6bc: # "Guess Reed's back to being my therapist." - "" + "Presumo che Reed sia tornato a essere il mio terapista." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:89 translate it chapter_x5_fa47d459: # T "Where do I even begin{cps=*.1}...{/cps}" - T "" + T "Da dove potrei cominciare{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:91 translate it chapter_x5_b3c94550: # "Somewhere not involving Anon." - "" + "Da qualche parte che non includa Anon." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:93 translate it chapter_x5_6085779a: # Re "Dunno man{cps=*.1}...{/cps} how 'bout why you weren't like, chill with Anon?" - Re "" + Re "Boh fra{cps=*.1}...{/cps} che ne dici del perchè non eri tipo, amica con Anon?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:96 translate it chapter_x5_9d469299: # "Fuck." - "" + "Cazzo." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:99 translate it chapter_x5_781e93d8: # T "I don't know{cps=*.1}...{/cps} at first I thought he was just kinda annoying. Shows up out of nowhere and all of a sudden is friends with everyone we know." - T "" + T "Non lo so{cps=*.1}...{/cps} all'inizio pensavo che fosse solo un po' fastidioso. Spunta fuori dal nulla e all'improvviso è amico con tutti quelli che conosciamo." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:102 translate it chapter_x5_5fa85b56: # T "When he first talked to us it seemed fine{cps=*.1}...{/cps} you know Fang, it's always a big deal when they talk to someone new." - T "" + T "Quando ci ha parlato per la prima volta sembrava a posto{cps=*.1}...{/cps} conosci Fang, è sempre un dramma quando ləi parla con qualcuno di nuovo." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:104 translate it chapter_x5_658ccdde: # T "But there was always something about him that didn't sit right. Like how he never respected their pronouns." - T "" + T "Ma c'era sempre qualcosa di lui che non mi convinceva. Come lui che non rispetta mai i pronomi di Fang." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:107 translate it chapter_x5_2c32d59a: # T "God I sound like such a bitch saying it out loud." - T "" + T "Dio sembro proprio una stronza a dirlo a voce alta." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:109 translate it chapter_x5_63dd960b: # Re "Not a bitch{cps=*.1}...{/cps} you were just like, confused." - Re "" + Re "Non una stronza{cps=*.1}...{/cps} eri solo tipo, confusa." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:111 translate it chapter_x5_9d53485a: # "Reed passes the carfe back to me and I take a sharp inhale, filling my chest with that warm dizzying feeling." - "" + "Reed mi ha ripassato la carfe e inalo forte, riempendo il mio petto con quel caldo torpore da capogiro." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:113 translate it chapter_x5_3ea23988: # "The clouds I exhale aren't nearly as impressive as Reed's." - "" + "Le nuvole che emetto non sono impressionanti come quelle di Reed." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:115 translate it chapter_x5_49d119f8: # Re "Anon's probably just s'lost and confused s'you, bro." - Re "" + Re "Anon è probabilmente solo perso e confuso come te, fra." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:117 translate it chapter_x5_b0d59f29: # Re "Try'na meet new people at a new school an' all. 'Specially after all that he went through." - Re "" + Re "Che prova a incontrare gente nuova a una scuola nuova e tutto quanto. Specialmente dopo tutto quello che ha passato." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:120 translate it chapter_x5_136161c2: # T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I liked how things were with the band{cps=*.1}...{/cps} with Fang{cps=*.1}...{/cps}" - T "" + T "É solo che{cps=*.1}...{/cps} mi piacevano come erano le cose con la band{cps=*.1}...{/cps} con Fang{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:122 translate it chapter_x5_9f6289ba: # T "It felt like he was trying to change everything he touched." - T "" + T "Mi sento come se lui stesse provando a cambiare qualsiasi cosa che tocca." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:124 translate it chapter_x5_137291da: # T "Then Fang told me about when they went on that d-{cps=*.1}...{/cps} went to find the venue for us." - T "" + T "Poi Fang mi ha detto di quando ləi era a quell'appun-{cps=*.1}...{/cps} era andatə a trovare un posto per noi." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:126 translate it chapter_x5_f41cd14e: # T "How Anon was always mumbling to himself and some of the stuff he said." - T "" + T "Di come Anon borbottava sempre tra se e se e alcune delle cose che ha detto." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:128 translate it chapter_x5_3f2af2e9: # T "After that I just{cps=*.1}...{/cps} I thought Anon was going to hurt them somehow. Like he didn't actually care about Fang and was just trying to use them or change them or something." - T "" + T "Dopo quello io{cps=*.1}...{/cps} ho pensato che Anon lə avrebbe fatto del male in qualche modo. Come se a lui non importasse davvero di Fang e stesse solo provando a usarlə o cambiarlə o qualcosa." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:131 translate it chapter_x5_f410d7fc: # T "I guess I figured if Fang saw how weird Anon really was they wouldn't want to talk to him anymore{cps=*.1}...{/cps}" - T "" + T "Immagino di aver pensato che se Fang avesse visto quanto strano Anon fosse in realtà, ləi non vorrebbe parlargli mai più{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:133 translate it chapter_x5_39e8b745: # T "Then that didn't happen and they started going out{cps=*.1}...{/cps} Now Fang won't even talk to me anymore." - T "" + T "Poi quello non è successo e hanno cominciato a uscire{cps=*.1}...{/cps} Ora Fang neanche mi parla più." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:136 translate it chapter_x5_5b7bd007: # "Reed sits up and I find myself automatically following, wrapping my arms around my knees." - "" + "Reed si siede e io lo seguo automaticamente, avvolgendo le mie ginocchia con le mie braccia." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:150 translate it chapter_x5_fc8f421f: # Re "I mean{cps=*.1}...{/cps} I won't lie to you, man. That was a pretty dick move an' all." - Re "" + Re "Voglio dire{cps=*.1}...{/cps} non ti voglio mentire, zì. Quella è stata una bella bastardata e tutto." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:153 translate it chapter_x5_1beefbfb: # Re "But s'all like, in the past, y'know? Nothing changing it now." - Re "" + Re "Ma è tutto tipo, nel passato, sai? Niente lo cambierà ora." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:155 translate it chapter_x5_0af06755: # Re "Fang'll forgive you. Same's Anon{cps=*.1}...{/cps} just gotta give 'em time." - Re "" + Re "Fang ti perdonerà. Anche Anon{cps=*.1}...{/cps} gli devi solo dare tempo." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:157 translate it chapter_x5_c670ca10: # T "What about you though? Fang isn't mad at you, why haven't you talked to them?" - T "" + T "Che mi dici di te però? Fang non è arrabbiatə con te, perchè non lə parli?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:160 translate it chapter_x5_c5cfaa8b: # "A sigh tells me it's not something he's exactly thrilled about either." - "" + "Un sospiro mi dice che neanche lui è esattamente entusiasta della cosa." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:162 translate it chapter_x5_9cea79e7: # Re "Man, it's rough{cps=*.1}...{/cps} figured I'd give Fang an' Anon space n'all." - Re "" + Re "Fra, è dura{cps=*.1}...{/cps} ho pensato di dare a Fang e Anon un po' di spazio e tutto." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:164 translate it chapter_x5_b69282c0: # Re "Besides{cps=*.1}...{/cps} didn't wanna make you think I was abandoning you, y'know?" - Re "" + Re "Poi{cps=*.1}...{/cps} non volevo farti pensare che ti stessi abbandonando, sai?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:166 translate it chapter_x5_bc7636ce: # Re "Not a good place to be, isolated like that{cps=*.1}...{/cps}" - Re "" + Re "Non è un bel posto dove stare, isolati cosi{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:169 translate it chapter_x5_65c1a35a: # "I bury my head in my knees as tears begin to well in my eyes." - "" + "Seppellisco la mia testa tra le ginocchia mentre le lacrime cominciano a bagnare i miei occhi." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:172 translate it chapter_x5_5ced4a55: # "Nice going, Trish. Reed's also suffering for what you did." - "" + "Bella mossa, Trish. Anche Reed sta soffrendo per quello che hai fatto." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:175 translate it chapter_x5_a979221a: # T "I was talking to Sage the other day{cps=*.1}...{/cps} She said she heard from Rosa, who heard from Stella, who was talking to Anon about prom{cps=*.1}...{/cps}" - T "" + T "Stavo parlando con Sage l'altro giorno{cps=*.1}...{/cps} Lei ha detto che ha sentito da Rosa, che ha sentito da Stella, che stava parlando con Anon riguardo il ballo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:178 translate it chapter_x5_a409c8c9: # Re "Like, he's going with Fang{cps=*.1}...{/cps} right?" - Re "" + Re "Tipo, lui va con Fang{cps=*.1}...{/cps} Giusto?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:183 translate it chapter_x5_cae87bd5: # T "Wh- how'd you find out?" - T "" + T "Cos- come l'hai scoperto?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:186 translate it chapter_x5_cec26cdf: # Re "Spears, bro." - Re "" + Re "Spears, bro." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:188 translate it chapter_x5_8b73940b: # Re "Gave me the ol' quick rundown when I was all 'hell yeah dude' to deejaying." - Re "" + Re "Mi ha fatto una bel riassunto quando io ero tipo tutto 'eddai sì fra' riguardo fare il DJ." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:190 translate it chapter_x5_38144069: # Re "Said something about needing another thing during prom an' that he'd ask Fang to play on stage." - Re "" + Re "Ha detto qualcosa riguardo all'avere bisogno di un'altra cosa durante il ballo e che lui avrebbe chiesto a Fang di suonare." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:193 translate it chapter_x5_41440c9c: # "Fang performing on stage." - "" + "Fang che suona." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:195 translate it chapter_x5_17f2aa79: # "At prom?" - "" + "Al ballo?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:197 translate it chapter_x5_5eaff3c2: # T "Th-that was our big plan{cps=*.1}...{/cps}" - T "" + T "Q-quello era il nostro grande piano{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:199 translate it chapter_x5_ab1e318b: # T "With the way Fang always talked about it, I always thought it was the only way they'd be caught going to prom{cps=*.1}...{/cps}" - T "" + T "Con il modo in cui Fang ne parlava sempre, ho sempre pensato che quello sarebbe stato l'unico modo in cui ləi sarebbe andatə al ballo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:207 translate it chapter_x5_b449165d: # T "Now they're{cps=*.1}...{/cps} they're{cps=*.1}...{/cps}" - T "" + T "Ora ləi{cps=*.1}...{/cps} ləi{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:209 translate it chapter_x5_e81e3a57: # "Here comes the waterworks." - "" + "Ed ecco il piagnisteo." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:213 translate it chapter_x5_6f840452: # T "They're doing it all like we don't exist anymore!" - T "" + T "Ləi si sta comportando come se non esistessimo più!" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:215 translate it chapter_x5_6256e3fe: # "That pushes me over the edge and I begin bawling into my arms." - "" + "Quello mi spinge oltre il limite e comincio a singhiozzare tra mie braccia." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:220 translate it chapter_x5_80aefffc: # Re "C'mon T, it's alright. Just let it all out." - Re "" + Re "Dai T, va tutto bene. Fai uscire tutto quanto." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:222 translate it chapter_x5_ffbc4320: # "Reed hugs my shoulder with his toned arms-" - "" + "Reed abbraccia la mia spalla con le sue braccia scolpite-" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:224 translate it chapter_x5_da903ce4: # "God damn it, Trish, not now." - "" + "Porca puttana, Trish, non ora." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:227 translate it chapter_x5_2042f29b: # "I cry my eyes out for the next few minutes, with Reed doing his best to silently comfort me." - "" + "Piango a dirotto per i successivi minuti, con Reed che sta facendo il suo meglio per consolarmi in silenzio." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:231 translate it chapter_x5_89919846: # Re "Doing okay?" - Re "" + Re "Tutto bene?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:234 translate it chapter_x5_f46dd146: # "I wipe my face with my increasingly moist sleeve, getting the last of it out of my system." - "" + "Asciugo la mia faccia con la mia manica che si sta bagnando sempre di più, sfogata completamente." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:241 translate it chapter_x5_7c829e78: # Re "Y'know{cps=*.1}...{/cps} Spears was a real bro and like, gave me a 'plus one' ticket to prom n'all." - Re "" + Re "Sai{cps=*.1}...{/cps} Spears è stato un vero bro e tipo, mi ha dato un biglietto 'più uno' per il ballo e tutto." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:244 translate it chapter_x5_886f8092: # Re "If Fang n' Anon are gonna be there, we could talk to them then." - Re "" + Re "Se Fang e Anon saranno lì, potremmo parlare con loro." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:251 translate it chapter_x5_36b8d5ee: # T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Are you asking me to prom?" - T "" + T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Mi stai invitando al ballo?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:253 translate it chapter_x5_08d9743a: # "He shrugs and gives a brief smile." - "" + "Lui fa spallucce e mi fa un piccolo sorriso." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:256 translate it chapter_x5_1d116613: # Re "Makes sense, y'know? They'll be there an' we can be there n'all." - Re "" + Re "Ha senso, no? Loro saranno lì e noi saremo lì e tutto." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:267 translate it chapter_x5_106fdf04: # Re "BESIDES! King Rex can't be the only dude there without a date!" - Re "" + Re "INOLTRE! King Rex non può essere l'unico tizio lì senza un accompagnatrice!" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:273 translate it chapter_x5_bb8ca489: # "I shake my head and let a laugh escape." - "" + "Scuoto la testa e mi scappa una risata." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:275 translate it chapter_x5_1bd64bf4: # T "Well{cps=*.1}...{/cps} King Rex better bring his friend because I'm not dancing with the school mascot." - T "" + T "Beh{cps=*.1}...{/cps} King Rex farà meglio a portare il suo amico perchè non ballerò con la mascotte della scuola." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:288 translate it chapter_x5_bb0a44d3: # "Reed rises up and extends a hand to me, pulling me to my feet." - "" + "Reed si alza e mi allunga una mano, tirandomi in piedi." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:291 translate it chapter_x5_400f38b3: # Re "Feeling better now, T?" - Re "" + Re "Ora ti senti meglio, T?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:293 translate it chapter_x5_bbd5c37b: # "I open my mouth to answer but end up settling with a nod." - "" + "Apro la bocca per rispondere ma finisco per accontentarmi di annuire." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:295 translate it chapter_x5_c0bb0463: # "Sniffling, I wipe the last remnants of my little episode from my face with my now-wet sleeve." - "" + "Tirando su il naso, asciugo gli ultimi rimasugli della mia piccola crisi dalla faccia con la mia ora-bagnata manica." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:298 translate it chapter_x5_64eef8dd: # "Looks like it's laundry day when I get home." - "" + "Sembra che sia giorno di bucato quando torno a casa." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:300 translate it chapter_x5_8e21416f: # "God, I hope Riley hasn’t destroyed the washer again." - "" + "Dio, spero che Riley non abbia distrutto la lavatrice di nuovo." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:304 translate it chapter_x5_9e1ad38d: # Re "Things'll be alright, we have like{cps=*.1}...{/cps} plenty of time to work it out before prom." - Re "" + Re "Le cose andranno bene, abbiamo tipo{cps=*.1}...{/cps} un sacco di tempo per risolvere la situazione prima del ballo." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:306 translate it chapter_x5_69f0dfbf: # Re "Y'know what always makes me feel better?" - Re "" + Re "Sai cosa mi fa sempre sentire bene?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:311 translate it chapter_x5_eb9eb73c: # T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?" - T "" + T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:314 translate it chapter_x5_cea1a387: # Re "Food, bro! There's that bomb-ass taco stand down the street, the one with the veggie tacos you like." - Re "" + Re "Cibo, zì! C'è quel camioncino dei taco da paura giù per la strada, quello con i taco vegetariani che ti piacciono." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:316 translate it chapter_x5_a9f11d8d: # Re "Plus, like{cps=*.1}...{/cps} it'll help take your mind off it. Food now, Fang later." - Re "" + Re "Poi, tipo{cps=*.1}...{/cps} ti aiuterà a farti pensare ad altro. Cibo ora, Fang dopo." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:320 translate it chapter_x5_a4ca361e: # T "Yeah{cps=*.1}...{/cps} that sounds nice." - T "" + T "Già{cps=*.1}...{/cps} sembra una buona idea." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:322 translate it chapter_x5_8a1ab9c0: # "Shoving my hands into my hoodie pocket, I allow a smile to creep onto my face." - "" + "Ficcando le mie mani nella tasca della felpa, lascio che un sorriso si formi sul mio viso." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:330 translate it chapter_x5_76454b19: # "Great, now I need to start looking at dresses." - "" + "Ottimo, ora devo iniziare a guardare vestiti." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:332 translate it chapter_x5_9faeef5c: # "I know Reed would spring for one, but I think I have enough saved up." - "" + "Lo so che Reed me lo alzerebbe senza chiedere niente, ma credo di aver abbastanza risparmi." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:337 translate it chapter_x5_6b947111: # "I’ll need to check Lil Tru for some cheap fitters." - "" + "Dovrò andare a Lil Tru per cercare qualcosa a poco."