From b3123af6ea18c17d2e7bd2a8330b6ae7c165d218 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dsatta Date: Mon, 17 Jun 2024 12:13:38 +0200 Subject: [PATCH] chapter x7 proofread --- game/tl/it/script/x7-naomi-tribulations.rpy | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/game/tl/it/script/x7-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/it/script/x7-naomi-tribulations.rpy index 0996647..0cae95a 100644 --- a/game/tl/it/script/x7-naomi-tribulations.rpy +++ b/game/tl/it/script/x7-naomi-tribulations.rpy @@ -364,7 +364,7 @@ translate it chapter_x7_ab5eca19: translate it chapter_x7_4b726957: # "Shame about dad’s guacamole though." - "Peccato per la guacamole di Papà però." + "Peccato per il guacamole di Papà però." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:286 translate it chapter_x7_abe2c785: @@ -544,7 +544,7 @@ translate it chapter_x7_e96e05e6: translate it chapter_x7_117d0fd2: # F "Right, and what about you? Last time you threw a glass of juice on the old man." - F "Giusto, e che mi dici di te? L'ultima volta hai tirato un bicchiere di succo al vecchio." + F "Giusto, e che mi dici di te? L'ultima volta hai lanciato un bicchiere di succo al vecchio." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:481 translate it chapter_x7_0e7a6216: @@ -724,7 +724,7 @@ translate it chapter_x7_2463d816: translate it chapter_x7_293783a7: # "I make a beeline for the food table with Trish, stealing enough grub to keep me sated through the whole ordeal." - "Punto dritto verso il tavolo del cibo con Trish, rubando abbastanza da mangiare da tenermi saziata per tutta l'ordalia." + "Punto dritto verso il tavolo del cibo con Trish, rubando abbastanza da mangiare da tenermi saziata per tutta la serata." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:769 translate it chapter_x7_6ee7613d: @@ -1594,5 +1594,5 @@ translate it chapter_x7_e4def665: translate it chapter_x7_107de147: # "I should start thinking of ways to get out of cleanup." - "Dovrei iniziare a pensare a come sfuggire al pulire." + "Dovrei iniziare a pensare a come sfuggire dal pulire."