From b5b06b462caed9de6a4e33d727ddbfe13379fad1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dsatta Date: Thu, 26 Sep 2024 11:12:17 +0200 Subject: [PATCH] chapter 14B proofread --- game/tl/it/script/14B.bad-ending.rpy | 58 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/game/tl/it/script/14B.bad-ending.rpy b/game/tl/it/script/14B.bad-ending.rpy index 853762d..6f87766 100644 --- a/game/tl/it/script/14B.bad-ending.rpy +++ b/game/tl/it/script/14B.bad-ending.rpy @@ -34,7 +34,7 @@ translate it chapter_14B_e089effd: translate it chapter_14B_039fbd15: # "Minimum wage job, military, or going homeless." - "Lavoro a salario minimo, militare, o diventare senzatetto." + "Lavoro a salario minimo, militare, o diventare un senzatetto." # game/script/14B.bad-ending.rpy:16 translate it chapter_14B_fa9a78df: @@ -58,13 +58,13 @@ translate it chapter_14B_8fd8ccf6: translate it chapter_14B_73c41a97: # "I was sold on the idea of picking a real job and getting training." - "L'idea di avere un vero lavoro e ricevere formazione mi aveva convinto." + "L'idea di avere un vero lavoro e ricevere una formazione mi aveva convinto." # game/script/14B.bad-ending.rpy:26 translate it chapter_14B_ba05ef90: # "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates." - "Invece ero alla mercè dei miei brutali compagni nostromi." + "Invece ero alla mercé dei miei brutali compagni nostromi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:28 translate it chapter_14B_487b3ab5: @@ -148,7 +148,7 @@ translate it chapter_14B_8057e23f: translate it chapter_14B_b2032bd8: # "I managed to get my old apartment in Skin Row back and it’s somehow even more of a shithole than it was four years ago." - "Sono riuscito a riprendere il mio vecchio appartamento a Skin Row e non so come ma è ancora più un buco di culo di quanto era quattro anni fa." + "Sono riuscito a riprendere il mio vecchio appartamento a Skin Row e non so come ma è ancora più un buco di culo di quanto lo era quattro anni fa." # game/script/14B.bad-ending.rpy:61 translate it chapter_14B_14fe0527: @@ -178,7 +178,7 @@ translate it chapter_14B_60fc45f3: translate it chapter_14B_20bcf897: # "Just listlessly drifting through life." - "Semplicemente viaggiando fiaccamente attraverso la vita." + "Vagabondando senza meta e senza voglia nella vita" # game/script/14B.bad-ending.rpy:79 translate it chapter_14B_bcd811a1: @@ -238,7 +238,7 @@ translate it chapter_14B_72771df4: translate it chapter_14B_d3d02b19: # "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes." - "Mentre attraverso l'entrata dell'edificio sento l'ardente e luminosa luce del sole calante che ustiona i miei occhi." + "Mentre attraverso l'entrata dell'edificio sento l'ardente e luminosa luce del sole calante che mi ustiona gli occhi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:110 translate it chapter_14B_433cbe5f: @@ -286,19 +286,19 @@ translate it chapter_14B_c17e9555: translate it chapter_14B_a2bd532c: # "There’s only a few people inside the joint when I enter." - "Ci sono solo un po' di persone dentro il posto quando entro." + "C'è solo qualche persona dentro il posto quando entro." # game/script/14B.bad-ending.rpy:143 translate it chapter_14B_6f94bac7: # "The entire place could be described as ‘slow’." - "L'intero posto potrebbe essere definito come 'lento'." + "L'intero posto potrebbe essere definito come ‘lento’." # game/script/14B.bad-ending.rpy:146 translate it chapter_14B_6a5162f4: # "A cashier leans on one arm over the counter, the customers’ pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace." - "Una cassiera appoggia una sua mano sul bancone, la pizza dei clienti già sembra fredda nei loro piatti, una musica di sottofondo suona più lenta di una lumaca." + "Una cassiera è appoggiata su un braccio sul bancone, la pizza dei clienti già sembra fredda nei loro piatti, una musica di sottofondo suona più lenta di una lumaca." # game/script/14B.bad-ending.rpy:148 translate it chapter_14B_29a9f16d: @@ -334,13 +334,13 @@ translate it chapter_14B_b2bba7f9: translate it chapter_14B_5538be5b: # "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line." - "Il battersista colpisce le sue bacchette e inizia una linea di percussioni basilare." + "Il batterista colpisce le sue bacchette e inizia una linea di percussioni basilare." # game/script/14B.bad-ending.rpy:168 translate it chapter_14B_d31d7f09: # "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop." - "Dopo un po' di battiti il canto deprimente inizia e mi sento il cuore pesante." + "Dopo un po' di battiti il canto deprimente inizia e mi si stringe il cuore." # game/script/14B.bad-ending.rpy:170 translate it chapter_14B_2254c3a5: @@ -370,7 +370,7 @@ translate it chapter_14B_d01ab180: translate it chapter_14B_575f4e0c: # "My more rational side however clarifies that it’s Fang up there, singing a song I know by heart." - "Però la parte più razionale di me precisa che quella la sù è Fang, che canta una canzone che so a memoria." + "Però la parte più razionale di me precisa che quella lassù è Fang, che sta cantando una canzone che so a memoria." # game/script/14B.bad-ending.rpy:190 translate it chapter_14B_bbed1944: @@ -430,7 +430,7 @@ translate it chapter_14B_08cbc4e4: translate it chapter_14B_05d8ed65: # "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package." - "La cassiera ritorna con qualche scatola di cartone e impacchetta li mio ordine in un pacchetto ben chiuso." + "La cassiera ritorna con qualche scatola di cartone e impacchetta il mio ordine in un pacchetto ben chiuso." # game/script/14B.bad-ending.rpy:213 translate it chapter_14B_d68d1224: @@ -454,7 +454,7 @@ translate it chapter_14B_9469bdee: translate it chapter_14B_12486ab5: # "Notice that I’m the only one here who cares enough to watch her play." - "Noto che sono l'unico qui che gli frega abbastanza da guardarla suonare." + "Noto che sono l'unico qui a cui frega abbastanza da guardarla suonare." # game/script/14B.bad-ending.rpy:222 translate it chapter_14B_fc81ed70: @@ -484,19 +484,19 @@ translate it chapter_14B_cda63058: translate it chapter_14B_bb793326: # "It’s sobering." - "Fa riflettere." + "Fà riflettere." # game/script/14B.bad-ending.rpy:239 translate it chapter_14B_77b4d9f2: # "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere." - "Presumo sia finita qui, è stato divertente fingere che questo sarebbe andato da qualche parte." + "Penso che sia finita qui, è stato divertente far finta che potesse funzionare." # game/script/14B.bad-ending.rpy:242 translate it chapter_14B_20b59e7b: # "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again." - "Che lei mi riconoscesse, facesse cadere il suo strumento e venisse tra le mie braccia, e ricominciavamo ad uscire insieme." + "Che lei mi riconoscesse, facesse cadere il suo strumento e venisse tra le mie braccia, e ricominciavamo a uscire insieme." # game/script/14B.bad-ending.rpy:244 translate it chapter_14B_77a3a734: @@ -520,7 +520,7 @@ translate it chapter_14B_3b5aca4a: translate it chapter_14B_0b15e820: # "Fang is right there." - "Fang è ancora lì." + "Fang è proprio lì." # game/script/14B.bad-ending.rpy:255 translate it chapter_14B_0c69721c: @@ -574,19 +574,19 @@ translate it chapter_14B_765acfcd: translate it chapter_14B_7a6f01eb: # "I take one last look of Fang, to further cement in my mind I’m making the right choice." - "Do un'ultima occhiata a Fang, per ulteriormente fissare nella mia mente che sto facendo la scelta giusta." + "Guardo Fang per un'ultima volta, per convincermi ulteriormente che sto facendo la scelta giusta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:285 translate it chapter_14B_b6ecc854: # "I couldn’t save her. Why would I save her? In her infinite talent can’t she see she’s a dump?" - "Non ho potuto salvarla. Perchè dovrei salvarla? Nel suo talento infinito non riesce a vedere che è una discarica?" + "Non ho potuto salvarla. Perché dovrei salvarla? Nel suo talento infinito non riesce a vedere che è un mondezzaio?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:288 translate it chapter_14B_ceaac5ba: # "I saw it, she’s smart, I’m a dope. Yet why does she do that to herself?" - "Io l'ho vista, lei è intelligente, Io sono un cretino. Ma allora perchè sta facendo questo a se stessa?" + "Io l'ho visto, lei è intelligente, io sono un cretino. Ma allora perché si sta facendo questo?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:296 translate it chapter_14B_cda5cd21: @@ -598,7 +598,7 @@ translate it chapter_14B_cda5cd21: translate it chapter_14B_984a71de: # "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory." - "Mentre il sapore di carbone riempe la mia bocca provo a cancellare gli ultimi minuti dalla mia memoria." + "Mentre il sapore di cartone riempe la mia bocca provo a cancellare gli ultimi minuti dalla mia memoria." # game/script/14B.bad-ending.rpy:301 translate it chapter_14B_15f7da10: @@ -616,7 +616,7 @@ translate it chapter_14B_2ab5e0c2: translate it chapter_14B_59315ba4: # "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how I’m living from now on." - "Riesco a immaginare Fang, che sembra una drogata come sembrava in quella pizzeria, che suona a un pubblico vuoto: giudicando me e come vivrò d'ora in poi." + "Riesco a immaginare Fang, che sembra una drogata come in quella pizzeria, che suona a un pubblico vuoto: giudicando me e come vivrò d'ora in poi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:308 translate it chapter_14B_a814e4e2: @@ -628,13 +628,13 @@ translate it chapter_14B_a814e4e2: translate it chapter_14B_6a9e2ed3: # "\"It’s all I could ever want because I never wanted much in the first place.\"" - "\"È tutto quello possa desiderare perchè non ho mai voluto tanto in primo luogo.\"" + "\"È tutto quello che possa desiderare perché non ho mai voluto tanto in primo luogo.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:313 translate it chapter_14B_2da2cd34: # "And she’ll probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish." - "E lei probabilmente mi urlerebbe contro, sfogando su di me le sue frustazioni, chiamandomi egoista." + "E lei probabilmente mi urlerebbe contro, sfogando su di me le sue frustrazioni, chiamandomi egoista." # game/script/14B.bad-ending.rpy:315 translate it chapter_14B_2cd54830: @@ -646,7 +646,7 @@ translate it chapter_14B_2cd54830: translate it chapter_14B_c9527156: # "It could’ve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}" - "Sarebbe stato un modo doloro di separarsi di nuovo{cps=*.1}...{/cps}" + "Sarebbe stato un modo doloroso di separarsi di nuovo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:320 translate it chapter_14B_a6110cdb: @@ -658,7 +658,7 @@ translate it chapter_14B_a6110cdb: translate it chapter_14B_9941ff37: # "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief." - "{cps=*.1}...{/cps}ma il pensiero di ritornare da solo al mio appartamento con la mia pizza, guardare un film sulla mia tv, indisturbato, senza giudizi per il mio aspetto o il posto dove vivo, mi riempe di sollievo." + "{cps=*.1}...{/cps}ma il pensiero di ritornare da solo al mio appartamento con la mia pizza, guardare un film alla tv, indisturbato, senza giudizi per il mio aspetto o il posto dove vivo, mi riempe di sollievo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:325 translate it chapter_14B_3ce579e5: @@ -676,13 +676,13 @@ translate it chapter_14B_96120365: translate it chapter_14B_67816457: # "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose." - "Addio, Fang. È stato bello rivederdi, credo." + "Addio, Fang. È stato bello rivederti, credo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:333 translate it chapter_14B_2589a1be: # "Because I haven’t changed." - "Perchè io non sono cambiato." + "Perché io non sono cambiato." # game/script/14B.bad-ending.rpy:341 translate it chapter_14B_0adcd937: