diff --git a/game/tl/it/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy b/game/tl/it/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy index 5f74f91..789bc51 100644 --- a/game/tl/it/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy +++ b/game/tl/it/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy @@ -16,25 +16,25 @@ translate it chapter_9_83bfdf19: translate it chapter_9_d3e38f77: # "I didn’t completely fuck up so far, and I think the rest of the band is starting to warm up to me." - "Per ora non ho mandato tutto a puttane, e credo che stia piacendo sempre di più al resto della band." + "Non ho ancora mandato tutto a puttane, e credo che stia piacendo sempre di più al resto della band." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:15 translate it chapter_9_372fb314: # "Especially Fang." - "Specialmente Fang." + "Specialmente a Fang." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:17 translate it chapter_9_ceeb7813: # "In fact we’ve been hanging out more in the auditorium after school." - "Di fatto ci frequentiamo sempre di più nell'auditorium dopo la scuola." + "Di fatto ci stiamo frequentando sempre di più nell'auditorium dopo la scuola." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:19 translate it chapter_9_6702fb45: # "Instead of band practice we’ve been making use of that repaired projector." - "Al posto di fare prove con la band stiamo utilizzando quel proiettore che abbiamo riparato." + "Al posto di fare prove con la band stiamo utilizzando quel proiettore che Reed ha sistemato." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:21 translate it chapter_9_aeec348f: @@ -70,7 +70,7 @@ translate it chapter_9_7756651d: translate it chapter_9_5dfae8b3: # Sp "{alpha=.75}{i}\"ASSES IN THOSE SEATS NOW!\"{/i}{/alpha}" - Sp "{alpha=.75}{i}\"SEDETE I VOSTRI CULI ORA!\"{/i}{/alpha}" + Sp "{alpha=.75}{i}\"SEDETE I VOSTRI CULI, ORA!\"{/i}{/alpha}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:53 translate it chapter_9_e0ccec04: @@ -172,7 +172,7 @@ translate it chapter_9_7b10e5a4: translate it chapter_9_a8921b29: # "We get to the auditorium once again and I look to the back row to find our spot." - "Torniamo all'auditorium e controllo sulla fila nel retro per trovare il nostro posto." + "Torniamo all'auditorium e controllo la fila nel retro per trovare il nostro posto." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:118 translate it chapter_9_b30b9eb9: @@ -202,7 +202,7 @@ translate it chapter_9_3112e91c: translate it chapter_9_b71e325b: # A "What’s the deal? Why are we sitting in the front all of a sudden?" - A "Cosa succede? Perchè ci stiamo sedendo in prima fila ora?" + A "Cosa succede? Perchè ci stiamo sedendo in prima fila di punto in bianco?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:155 translate it chapter_9_d0067502: @@ -346,7 +346,7 @@ translate it chapter_9_48a754ae: translate it chapter_9_1f5c474b: # A "Huh.{w=0.3} Can I see some?" - A "Huh.{w=0.3} Posso vederla?" + A "Huh.{w=0.3} Posso vederne un pò?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:230 translate it chapter_9_531b069a: @@ -394,7 +394,7 @@ translate it chapter_9_a97059dc: translate it chapter_9_ea09208b: # T "I bet." - T "Lo credo." + T "Ci credo." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:252 translate it chapter_9_f99ac024: @@ -454,7 +454,7 @@ translate it chapter_9_d64e1f69: translate it chapter_9_afece56f: # "Spears gestures his hand towards Naomi and Naser, who show up from behind the stage curtains." - "Spears gesticola la mano verso Naomi e Naser, che spuntano da dietro il sipario." + "Spears gesticola verso Naomi e Naser, che spuntano da dietro il sipario." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:315 translate it chapter_9_5c72bbf0: @@ -556,13 +556,13 @@ translate it chapter_9_7ae8bb8c: translate it chapter_9_22151154: # "There’s some scientists and engineers holding hands{cps=*.1}...{/cps}" - "Ci sono degli scienziati ed ingegneri che si tengono per mano{cps=*.1}...{/cps}" + "Ci sono degli scienziati e ingegneri che si tengono per mano{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:373 translate it chapter_9_230df099: # "There’s a triceratops holding onto a branch with the text \"Hang in there, baby!\"" - "C'è un triceratopo appeso ad un ramo con scritto \"Tieni duro, baby!\"" + "C'è un triceratopo appeso a un ramo con scritto \"Tieni duro, baby!\"" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:377 translate it chapter_9_792ded64: @@ -736,7 +736,7 @@ translate it chapter_9_07cb2738: translate it chapter_9_495a288c: # "There’s a loud crash right next to me and the entire room becomes black." - "Sento qualcosa rompersi con forza vicino a me e l'intera stanza diventa nera." + "Sento qualcosa rompersi con forza vicino a me e l'intera stanza diventa buia." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:501 translate it chapter_9_1e320f0f: @@ -832,7 +832,7 @@ translate it chapter_9_e3b26954: translate it chapter_9_a6cbd2fd: # "And right into Spears’ hand." - "E proprio nelle mani di Spears." + "E dritta nelle mani di Spears." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:578 translate it chapter_9_847fc95a: @@ -934,7 +934,7 @@ translate it chapter_9_2329cd74: translate it chapter_9_37b5952c: # "How is this happening to me?" - "Come mai sta succedendo a me?" + "Come mai mi sta succedendo questo?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:661 translate it chapter_9_e2fbbd61: @@ -970,7 +970,7 @@ translate it chapter_9_9b6cd673: translate it chapter_9_232ae763: # "He couldn’t be, what would he gain from something like this?" - "Non è possibile, cosa guadagnerebbe da una cosa del genere?" + "Non è possibile, cosa ci guadagnerebbe da una cosa del genere?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:673 translate it chapter_9_08286c5c: @@ -982,7 +982,7 @@ translate it chapter_9_08286c5c: translate it chapter_9_de016cf5: # "What would {i}Trish{/i} gain from something like this?" - "Cosa guadagnerebbe {i}Trish{/i} da una cosa del genere?" + "Cosa ci guadagnerebbe {i}Trish{/i} da una cosa del genere?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:677 translate it chapter_9_301ced7c: @@ -994,7 +994,7 @@ translate it chapter_9_301ced7c: translate it chapter_9_e46b0a9d: # "I know she doesn’t like me but {i}this{/i}{cps=*.1}...{/cps}" - "Lo so che a lei non piaccioa ma {i}questo{/i}{cps=*.1}...{/cps}" + "Lo so che a lei non piaccio ma {i}questo{/i}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:681 translate it chapter_9_468edcb9: @@ -1006,13 +1006,13 @@ translate it chapter_9_468edcb9: translate it chapter_9_5a503e57: # "{cps=*.1}...{/cps}This is fucked up!" - "{cps=*.1}...{/cps}Questo è da psicopatici!" + "{cps=*.1}...{/cps}Questo è troppo, cazzo!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:685 translate it chapter_9_ff3a2f7c: # "I’m going to rip her stupid horns off and give her a couple new holes to breathe with!" - "Le staccherò quelle stupide corna e le darò un paio di nuovi buchi da cui respirare!" + "Le staccherò quelle stupide corna e le farò un paio di nuovi buchi da cui respirare!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:687 translate it chapter_9_0c784545: @@ -1066,7 +1066,7 @@ translate it chapter_9_0cf50a09: translate it chapter_9_df0c5571: # A "What? Bit busy dealing with being doxxed here!" - A "Cosa? Sono un pò impegnato con l'essere doxxato!" + A "Cosa? Sono un pò impegnato con l'essere stato doxxato!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:722 translate it chapter_9_6f1e962d: @@ -1084,7 +1084,7 @@ translate it chapter_9_535dde89: translate it chapter_9_77357aeb: # A "Were{cps=*.1}...{/cps} were you in on it?" - A "Eri{cps=*.1}...{/cps} eri coinvolto anche tu?" + A "Sei{cps=*.1}...{/cps} sei coinvolto anche tu?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:740 translate it chapter_9_2b0228d4: @@ -1216,7 +1216,7 @@ translate it chapter_9_9b35f5ad: translate it chapter_9_a9e15784: # Re "But did you ever consider {i}why{/i}?" - Re "Ma hai considerato il {i}perchè{/i}?" + Re "Ma hai mai considerato il {i}perchè{/i}?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:805 translate it chapter_9_87adcf1e: @@ -1258,7 +1258,7 @@ translate it chapter_9_ee276999: translate it chapter_9_65ce6127: # Re "Did'ja ever stop to consider WHY Trish always gave you a hard time?" - Re "Ti sei mai fermato a considerare PERCHÈ Trish ti sta sempre dato filo da torcere?" + Re "Ti sei mai fermato a considerare PERCHÈ Trish ti ha sempre dato filo da torcere?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:822 translate it chapter_9_cc3faeff: @@ -1300,7 +1300,7 @@ translate it chapter_9_acf47387: translate it chapter_9_7e5d6497: # "Reed has a pained expression on his face, and a quick glance shows Fang’s is even worse." - "Reed ha un'espressione dolorosa sul viso, e con uno sguardo veloce vedo che quella di Fang è anche peggio." + "Reed ha un'espressione addolorata sul viso, e con uno sguardo veloce vedo che quella di Fang è anche peggio." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:838 translate it chapter_9_94eb25fe: @@ -1330,7 +1330,7 @@ translate it chapter_9_2da68b29: translate it chapter_9_7fa1a87b: # Sp "THREE MONTHS from graduation and you PULL A STUNT LIKE THIS?!" - Sp "TRE MESI dal diploma e fai FAI UNA BRAVATA DEL GENERE?!" + Sp "TRE MESI dal diploma e FAI UNA BRAVATA DEL GENERE?!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:872 translate it chapter_9_129f22d9: @@ -1348,7 +1348,7 @@ translate it chapter_9_d11ff456: translate it chapter_9_b3460f6f: # Sp "I’ve half a mind to have campus security escort you out of here and send you to Reef City Continuation!" - Sp "Ho una mezza idea sul chiamare la sicurezza del campus ed escortati fuori da qui e spedirti a Reef City Continuation!" + Sp "Ho una mezza idea sul chiamare la sicurezza del campus per escortati fuori da qui e spedirti a Reef City Continuation!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:892 translate it chapter_9_0450b52e: @@ -1420,7 +1420,7 @@ translate it chapter_9_17e6f08f: translate it chapter_9_9e07982f: # "Not fucking show half the school the cringiest thing I’ve ever done and commit what amounts to character assassination?!" - "Non mostrare alla cazzo di metà della scuola la cosa più cringiosa che abbia mai fatto ed commettere quello che è praticamente diffamazione?!" + "Non mostrare alla cazzo di metà della scuola la cosa più cringiosa che abbia mai fatto e commettere quella che è praticamente diffamazione?!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:928 translate it chapter_9_a6a7f714: @@ -1510,7 +1510,7 @@ translate it chapter_9_8caeefa9: translate it chapter_9_82351dfa: # "Fang tries to give a reassuring smile but it’s so fragile." - "Fang prova a sorridere in modo rassicurante ma è così fragile." + "Fang prova a farmi un sorriso rassicurante ma è così fragile." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:965 translate it chapter_9_a330da32: @@ -1636,7 +1636,7 @@ translate it chapter_9_ffe09919: translate it chapter_9_441d9b5c: # "It’s like you didn’t even try to understand me either." - "È come se neanche tu hai mai provato a capirmi." + "È come se neanche tu avessi mai provato a capirmi." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1065 translate it chapter_9_a8c1e2c4: @@ -1660,7 +1660,7 @@ translate it chapter_9_6ab74d7b: translate it lTalkWithTrish_b26284ff: # "I turn to the pitiable purple punk-rocker." - "Mi giro verso il pietosa punk viola." + "Mi giro verso la pietosa punk viola." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1090 translate it lTalkWithTrish_8aa630c4: @@ -1732,7 +1732,7 @@ translate it lTalkWithTrish_3c9fd3ce: translate it lTalkWithTrish_16da0dab: # "Her head dipped down and her fingers curled into the hem of her hoodie." - "La sua testa si abbassa e le sue dita stringevano l'orlo del cappuccio della felpa." + "La sua testa si abbassa e le sue dita stringono l'orlo del cappuccio della felpa." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1127 translate it lTalkWithTrish_db3a5426: @@ -1756,7 +1756,7 @@ translate it lTalkWithTrish_5f8cb51c: translate it lTalkWithTrish_ec789cee: # "Another choked sob racked her body and the tears started anew." - "Un altro singhiozzo soffocato tormenta il suo corpo e le lacrime ricominciavano." + "Un altro singhiozzo soffocato tormenta il suo corpo e le lacrime ricominciano." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1136 translate it lTalkWithTrish_4bec6f94: @@ -1900,13 +1900,13 @@ translate it lPostSpearsOfficeTrish_936c6697: translate it lPostSpearsOfficeTrish_634cda11: # Sp "Your waifu is trash and your taste is shit." - Sp "La tua waifu è spazzatura ed i tuoi gusti fanno cagare." + Sp "La tua waifu è spazzatura e i tuoi gusti fanno cagare." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1217 translate it lPostSpearsOfficeTrish_44317e76: # Sp "My door is always open so I can share some quality anime." - Sp "La mia porta è sempra aperta quindi posso condividere qualchè anime di qualità." + Sp "La mia porta è sempra aperta quindi posso consigliare qualchè anime di qualità." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1220 translate it lPostSpearsOfficeTrish_0ad25b8b: @@ -2026,7 +2026,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_7850d5fc: translate it lWaitForTrishToExit_24c8d28e: # F "Doesn’t mean I don’t feel guilty about it." - F "Non significa che non mi senta in colpa." + F "Non significa che non mi sentə in colpa." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1317 translate it lWaitForTrishToExit_507019c7: @@ -2074,7 +2074,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_17102577: translate it lWaitForTrishToExit_03d1d04c: # F "You sure you should be talking to her when you’re still this upset?" - F "Sei sicuro che vuoi parlare quando sei ancora così arrabbiato?" + F "Sei sicuro che dovresti parlare con lei quando sei ancora così arrabbiato?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1339 translate it lWaitForTrishToExit_fc29be71: @@ -2098,7 +2098,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_2a8c87cd: translate it lWaitForTrishToExit_efdd0b06: # A "You can go first." - A "Vai prima tu." + A "Puoi andare prima tu." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1355 translate it lWaitForTrishToExit_1e43a66f: @@ -2182,7 +2182,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_3a17b211: translate it lWaitForTrishToExit_e347875b: # "Eventually{cps=*.1}...{/cps}" - "Alla fine{cps=*.1}...{/cps}" + "Infine{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1440 translate it lWaitForTrishToExit_fa00ae94: @@ -2242,7 +2242,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_8dac7e12: translate it lWaitForTrishToExit_bdaa5bf4: # F "Then why didn’t you just fucking talk to us?" - F "Ed allora perchè cazzo non ce ne hai parlato?" + F "E allora perchè cazzo non ce ne lo hai detto?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1465 translate it lWaitForTrishToExit_17f0a66a: @@ -2266,19 +2266,19 @@ translate it lWaitForTrishToExit_c3b4aa9a: translate it lWaitForTrishToExit_617f1bc5: # "I catch Trish throwing a glance my way as she cuts herself off." - "Colgo Trish che mi lancia un'occhiataccia mentre lei si interrompe." + "Colgo Trish lanciarmi un'occhiataccia mentre si interrompe." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1476 translate it lWaitForTrishToExit_6d299d6a: # T "Look, I’m sorry Fang. I'm just trying to look out for you." - T "Senti, mi dispiace Fang. Mi sto solo prendendo cura di te." + T "Senti, mi dispiace Fang. Sto solo provando a prendermi cura di te." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1479 translate it lWaitForTrishToExit_95ac6e2a: # F "Look out for me? I can make my own decisions, Trish." - F "Prenderti cura di me? So decidere da sola, Trish." + F "Prenderti cura di me? So decidere da solə, Trish." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1482 translate it lWaitForTrishToExit_8daee265: @@ -2296,7 +2296,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_2c3af4d4: translate it lWaitForTrishToExit_6eb4cff8: # "I watch as Trish’s entire world shatters before her eyes." - "Guardo mentre l'intero mondo di Trish va in frantumi davanti ai suoi occhi." + "Osservo mentre l'intero mondo di Trish va in frantumi davanti ai suoi occhi." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1500 translate it lWaitForTrishToExit_0e88acd8: @@ -2326,7 +2326,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_41457b5f: translate it lWaitForTrishToExit_000ca06b: # F "Bye." - F "Ciao." + F "Addio." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1525 translate it lWaitForTrishToExit_653702d2: @@ -2338,7 +2338,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_653702d2: translate it lWaitForTrishToExit_9a519f17: # F "I’ll wait by the exit while you talk, Anon." - F "Ti aspetto all'uscita mentre parli tu, Anon." + F "Ti aspetto all'uscita mentre parli, Anon." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1539 translate it lWaitForTrishToExit_62335f58: @@ -2362,7 +2362,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_f1638dc1: translate it lWaitForTrishToExit_b1c7b081: # "And now it’s just the two of us." - "Ed ora siamo solo noi due." + "E ora siamo solo noi due." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1559 translate it lWaitForTrishToExit_b4c42672: @@ -2410,7 +2410,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_c9a8da09: translate it lWaitForTrishToExit_1e8fc3d1: # A "I like her and I know that’s what you’re afraid of." - A "Lei mi piace e so di cosa tu hai paura." + A "Lei mi piace e lo so che questo è quello di cui hai paura." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1579 translate it lWaitForTrishToExit_6c4d0faa: @@ -2434,7 +2434,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_57ae134b: translate it lWaitForTrishToExit_76b7b5f4: # "I guess in a way they did today." - "Presumo che in un certo senso oggi lo hanno fatto." + "Presumo che in un certo senso oggi lo abbiano fatto." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1590 translate it lWaitForTrishToExit_72303890: @@ -2452,7 +2452,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_add70239: translate it lWaitForTrishToExit_275b555c: # A "I’m going home." - A "Torno a casa." + A "Io torno a casa." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1602 translate it lWaitForTrishToExit_336fdf8a: @@ -2464,7 +2464,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_336fdf8a: translate it lWaitForTrishToExit_4f3c3e74: # "Part of me wonders if she’ll use that against me, but right now it just feels good to get it out of my system." - "Parte di me si chiede se lo userà contro di me, ma in questo momento mi sento bene di essermi liberato di questo peso." + "Parte di me si chiede se lo userà contro di me, ma in questo momento mi sento bene dopo essermi liberato di questo peso." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1624 translate it lWaitForTrishToExit_26592626: @@ -2488,7 +2488,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_a9c997e2: translate it lWaitForTrishToExit_0f5a41ad: # Re "Gonna give you a bit of space after dealing with that. Time to think things over, y’know?" - Re "Ti do un pò di spazio dopo che hai affrontato ciò. Tempo di pensare a tutto, capisci?" + Re "Ti lascio un pò di spazio per digerire tutta la situazione. Tempo di ripensare a tutto, capisci?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1637 translate it lWaitForTrishToExit_94a0ad09: @@ -2662,7 +2662,7 @@ translate it lWalkOfShame_15d8957d: translate it lWalkOfShame_bff1fbd9: # "As I make my way through the hall I do my best to ignore the passing jeers from teens I don’t even know." - "Mentre mi faccio strada tra i corridoi faccio il mio meglio per ignorare gli scherni di passaggio da adolescenti che neanche conosco." + "Mentre mi faccio strada tra i corridoi, faccio il mio meglio per ignorare gli scherni di passaggio da adolescenti che neanche conosco." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1781 translate it lWalkOfShame_7b3f19a8: @@ -2728,7 +2728,7 @@ translate it lWalkOfShame_4479f79a: translate it lWalkOfShame_5e3e80b3: # "Within an hour I’ve fallen back to square one." - "In un ora sono ritornato al punto di partenza." + "In un'ora sono ritornato al punto di partenza." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1811 translate it lWalkOfShame_0ba2116f: @@ -2746,7 +2746,7 @@ translate it lWalkOfShame_cb8fd0d2: translate it lWalkOfShame_d0fab60e: # F "I can call us a taxi or something, Anon." - F "Posso chiamarci un taxi o simile, Anon." + F "Posso chiamarci un taxi o una cosa del genere, Anon." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1818 translate it lWalkOfShame_6b05f176: @@ -2770,13 +2770,13 @@ translate it lWalkOfShame_91757805: translate it lWalkOfShame_486ccab3: # "My field of vision is filled with a soda can, and I freeze up like a deer in headlights." - "Il mio campo visivo è riempito da una lattina di soda, ed io mi blocco come un cervo davanti ai fanali." + "Il mio campo visivo è riempito da una lattina di soda, e io mi blocco come un cervo davanti ai fanali." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1855 translate it lWalkOfShame_db760140: # "The can smacks me in the forehead while I was mid-stride, and I shift my footing to try and regain balance." - "La lattina mi colpisce sulla fronte mentre stavo camminando, tento di muovermi per provare a mantenere l'equilibro." + "La lattina mi colpisce sulla fronte mentre stavo camminando, tento di dimenarmi per provare a mantenere l'equilibro." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1884 translate it lWalkOfShame_8987b07d: @@ -2812,7 +2812,7 @@ translate it lWalkOfShame_88868f85: translate it lWalkOfShame_6d3ff37b: # "My lungs feel like they’re on fire." - "Mi sento come sei miei polmoni avessero preso fuoco." + "Mi sento come se i miei polmoni avessero preso fuoco." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1934 translate it lWalkOfShame_e86ebfd0: @@ -2938,7 +2938,7 @@ translate it lWalkOfShame_0099d3a3: translate it lWalkOfShame_1dc512f6: # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I could use a smoke{cps=*.1}...{/cps} right about now." - A "Già{cps=*.1}...{/cps} Mi andrebbe una sigaetta{cps=*.1}...{/cps} proprio ora." + A "Già{cps=*.1}...{/cps} Mi andrebbe una sigaretta{cps=*.1}...{/cps} in questo momento." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2026 translate it lWalkOfShame_43081217: @@ -2962,7 +2962,7 @@ translate it lWalkOfShame_24d58bad: translate it lWalkOfShame_b35e7f36: # "The minty taste and the cool sensation settling over my skin does help to relax my painfully tense muscles." - "Il sapore di menta e la sensazione di fresco che si insedia sulla mia pelle in effetti aiuta a rilassare i miei muscoli dolorosamente tensi." + "Il sapore di menta e la sensazione di fresco che si insedia sulla mia pelle in effetti aiuta a rilassare i miei muscoli dolorosamente tesi." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2034 translate it lWalkOfShame_0fcb8ff5: @@ -2980,7 +2980,7 @@ translate it lWalkOfShame_c3d2fb9f: translate it lWalkOfShame_8a812671: # "A grimy beater of a taxi pulls up to the curb, driven by an equally grimy velociraptor." - "Uno sporco catorcio di un taxi si accosta sul marciapiede, guidato da un velociraptor equalmente sporco." + "Uno sporco catorcio di un taxi si accosta sul marciapiede, guidato da un velociraptor ugualmente sporco." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2041 translate it lWalkOfShame_a773db8f: @@ -2992,13 +2992,13 @@ translate it lWalkOfShame_a773db8f: translate it lWalkOfShame_2ef1201e: # "Fang helps me to my feet and over to the cab, opening the door so I can shamble in." - "Fang mi aiuta ad alzarmi ed a camminare verso il taxi, aprendo la porta così che possa barcollare dentro." + "Fang mi aiuta ad alzarmi e a camminare verso il taxi, aprendo la porta così che possa barcollare dentro." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2052 translate it lWalkOfShame_2b4a10aa: # D "{cps=*.1}...{/cps}Shit, kid, you look like you got into a fight with a steamroller and lost." - D "{cps=*.1}...{/cps}Merda, ragazzo, sembra che tu abbia fatto a botte con un rullo compressore ed abbia perso." + D "{cps=*.1}...{/cps}Merda, ragazzo, sembra che tu abbia fatto a botte con un rullo compressore e abbia perso." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2054 translate it lWalkOfShame_a87e31d3: @@ -3010,7 +3010,7 @@ translate it lWalkOfShame_a87e31d3: translate it lWalkOfShame_048341ea: # D "Now where’re you kids heading on a school day? Maybe the hospital?" - D "Ora dove volete andare voi ragazzi in una giornata di scuola? Forse all'ospedale?" + D "Ora, dove volete andare voi ragazzi in una giornata di scuola? Forse all'ospedale?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2058 translate it lWalkOfShame_c3c69278: @@ -3166,7 +3166,7 @@ translate it lWalkOfShame_38d2cbb7: translate it lWalkOfShame_3dc33ff1: # D "That’ll be fifteen bucks even." - D "Sono quindici dollari." + D "Fanno quindici dollari." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2121 translate it lWalkOfShame_3ac1fa6f: @@ -3190,7 +3190,7 @@ translate it lWalkOfShame_2e5695f4: translate it lWalkOfShame_466a0d5f: # A "Well, {w=0.2}no place to go but home." - A "Beh, {w=0.2}non c'è altro posto dove andare tranne casa." + A "Beh, {w=0.2}non c'è altro posto dove andare tranne che a casa." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2139 translate it lWalkOfShame_5b2a9f89: