diff --git a/game/tl/it/script/x8-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/it/script/x8-naomi-tribulations.rpy index 0019515..60c7bb7 100644 --- a/game/tl/it/script/x8-naomi-tribulations.rpy +++ b/game/tl/it/script/x8-naomi-tribulations.rpy @@ -4,683 +4,683 @@ translate it chapter_x8_9875563a: # "I find myself worrying more and more." - "" + "Mi ritrovo a preoccuparmi sempre di più." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:15 translate it chapter_x8_1447ef11: # "With the night coming to a close everyone begins to leave Naser’s home." - "" + "Con la serata che giunge al termine tutti cominciano ad andarsene da casa di Naser." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:17 translate it chapter_x8_3f2e6b29: # "All his old teammates give him congratulatory hugs and back pats on their way out." - "" + "Tutti i suoi veccchi compagni di squadra lo abbracciano per congratularlo e gli danno pacche sulla schiena mentre se ne vanno." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:19 translate it chapter_x8_780bccc0: # "Even Chet and Stella, who’re the last to leave." - "" + "Anche Chet e Stella, che sono gli ultimi ad andarsene." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:38 translate it chapter_x8_d3265813: # FD "Don’t think you’re getting out of cleaning, missy!" - FD "" + FD "Non pensare di scappare dalle pulizie, signorina!" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:41 translate it chapter_x8_d13462e8: # F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}." - F "" + F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:44 translate it chapter_x8_9d818b40: # "I frown a little. After all this time, she still argues with her family?" - "" + "Imbroncio un po'. Dopo tutto questo tempo, lei discute ancora con la sua famiglia?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:46 translate it chapter_x8_3f01575a: # "I was always taught to respect my elders by my parents." - "" + "I miei genitori mi hanno sempre insegnato a rispettare i più anziani." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:71 translate it chapter_x8_5b498573: # FM "Naomi dear, you don’t have to-" - FM "" + FM "Naomi carissima, non devi-" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:74 translate it chapter_x8_942a7c20: # N "I insist, ma’am. I was the one to suggest the party, after all." - N "" + N "Insisto, signora. Sono stata io a suggerire di fare la festa, dopo tutto." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:89 translate it chapter_x8_69a64803: # "I continue sweeping the detritus from the floor, making sure to focus on the nooks and crannies." - "" + "Continuo a scopare e pulire per terra, facendo molta attenzione alle fessure e angoli più nascosti." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:92 translate it chapter_x8_f314d228: # "I try to focus on my task but{cps=*0.075}...{/cps}" - "" + "Provo a concentrarmi sul mio compito ma{cps=*0.075}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:95 translate it chapter_x8_0650995c: # "My thoughts keep going back to how odd Naser has been acting." - "" + "Continuo a pensare al modo strano in cui Naser si stava comportando." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:97 translate it chapter_x8_7114a2a5: # "When I had to keep Naser out so his family could set the party up he was{cps=*0.075}...{/cps}" - "" + "Quando ho dovuto tenere Naser lontano così che la sua famiglia potesse allestire la festa lui era{cps=*0.075}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:100 translate it chapter_x8_380bc617: # "Distant{cps=*0.075}...{/cps}" - "" + "Distaccato{cps=*0.075}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:103 translate it chapter_x8_7a8e8b12: # "A part of me wants to say it’s just nerves." - "" + "Una parte di me vuole dire che era solo nervoso." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:105 translate it chapter_x8_64460790: # "After all, he’s going away to college." - "" + "Dopo tutto, sta per andare al college." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:107 translate it chapter_x8_69871ddf: # "Leaving his home." - "" + "Lasciare la propria casa." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:110 translate it chapter_x8_b12a9eba: # "Even when I promised him that I’ll be with him so he won’t feel lonely." - "" + "Anche quando gli ho promesso che sarei stata con lui così che non si sentisse solo." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:112 translate it chapter_x8_50ce722a: # "He felt so stiff when I said that." - "" + "Sembrava così teso quando gliel'ho detto." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:115 translate it chapter_x8_99bc5281: # "I shake my head to clear my mind of these awful thoughts." - "" + "Scuoto la testa per liberare la mente da questi pensieri terribili." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:117 translate it chapter_x8_827eb10e: # "After all, Naser and I can talk about this once we move in together." - "" + "Dopo tutto, Naser ed io ne potremo parlare una volta che andremo a vivere insieme." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:120 translate it chapter_x8_97d84115: # "Aw, it’ll be as if we’re newlyweds." - "" + "Aw, sarà come se fossimo due sposini." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:122 translate it chapter_x8_b1ed048d: # "That thought makes me a little giddy as I push the pile neatly into the dust pan." - "" + "Questo pensiero mi emoziona un pochino mentre spazzolo con cura il mucchio nella paletta." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:125 translate it chapter_x8_06030386: # "Yes, in fact maybe we can talk about our plans for our living arrangements now." - "" + "Già, infatti forse ora dovremmo parlare dei nostri piani per il vivere insieme." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:142 translate it chapter_x8_2bcdf8e1: # N "Naser dear, I-" - N "" + N "Naser caro, io-" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:145 translate it chapter_x8_e33bf068: # "Huh? Why is he making that face?" - "" + "Huh? Perchè sta facendo quella faccia?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:148 translate it chapter_x8_e266c354: # N "Is something the matter?" - N "" + N "C'è qualcosa che non va?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:154 translate it chapter_x8_ca33547f: # Nas "W-{w=.15}what? N-{w=.15}nah, nothing really." - Nas "" + Nas "C-{w=.15}cosa? N-{w=.15}nah, niente di che." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:157 translate it chapter_x8_c9cf9a08: # "He’s looking around the room, but there’s only me, Naser and Lucy here at the moment." - "" + "Sta guardando intorno alla stanza, ma al momento ci siamo solo io, Naser e Lucy." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:160 translate it chapter_x8_feb8affc: # N "Naser, please, you’ve seemed troubled the entire day. What’s wrong?" - N "" + N "Naser, ti prego, mi sei sembrato turbato tutto il giorno. Cosa c'è che non va?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:163 translate it chapter_x8_de790823: # Nas "Nothing! Nothing at all Naomi!" - Nas "" + Nas "Niente! Niente di niente Naomi!" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:165 translate it chapter_x8_fd9183bc: # Nas "Just uh{cps=*.15}...{/cps} ah, damn it{cps=*.15}...{/cps}" - Nas "" + Nas "Solo che uh{cps=*.15}...{/cps} ah, mannaggia{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:168 translate it chapter_x8_449ddc7f: # "Naser’s shoulders slump down and he heaves out a heavy sigh." - "" + "Le spalle di Naser si afflosciano mentre tira un forte sospiro." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:172 translate it chapter_x8_d936eeb2: # Nas "I’ve been uh{cps=*.15}...{/cps} Thinking about this a lot, Naomi{cps=*.15}...{/cps}" - Nas "" + Nas "Ci ho uh{cps=*.15}...{/cps} pensato tanto, Naomi{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:175 translate it chapter_x8_ecb78213: # Nas "I uh{cps=*.15}...{/cps} Wanna take a break{cps=*.15}...{/cps}" - Nas "" + Nas "Io uh{cps=*.15}...{/cps} voglio prendermi una pausa{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:178 translate it chapter_x8_b740698f: # "A break?" - "" + "Una pausa?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:181 translate it chapter_x8_0d71d762: # N "That’s it? I mean, we only just started cleaning and-" - N "" + N "Tutto qui? Cioè, abbiamo appena iniziato a pulire e-" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:183 translate it chapter_x8_bf64283d: # Nas "No I mean, us." - Nas "" + Nas "No, voglio dire noi." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:186 translate it chapter_x8_0ad25b8b: # "What." - "" + "Cosa." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:189 translate it chapter_x8_ebb79de0: # Nas "I think we need a break, Naomi." - Nas "" + Nas "Penso che ci serva una pausa, Naomi." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:196 translate it chapter_x8_f851913c: # "O-oh." - "" + "O-oh." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:199 translate it chapter_x8_33b37201: # "I{cps=*.15}...{/cps}" - "" + "Io{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:202 translate it chapter_x8_a9731894: # N "I see{cps=*.15}...{/cps}" - N "" + N "Capisco{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:205 translate it chapter_x8_9943fe08: # Nas "Lucy and Anon are taking one, and I thought-" - Nas "" + Nas "Lucy e Anon ne stanno prendendo una, e ho pensato-" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:208 translate it chapter_x8_cb7f0985: # "I gently set the broom against the wall." - "" + "Appoggio gentilmente la scopa al muro." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:211 translate it chapter_x8_e566a25d: # N "Yes{cps=*.15}...{/cps} A break{cps=*.15}...{/cps} I{cps=*.15}...{/cps}" - N "" + N "Sì{cps=*.15}...{/cps} Una pausa{cps=*.15}...{/cps} Io{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:214 translate it chapter_x8_0882f9da: # Nas "I mean, I wanted to tell you sooner but-" - Nas "" + Nas "Cioè, avrei voluto dirtelo prima ma-" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:216 translate it chapter_x8_77f6f003: # N "I understand, Naser. After all, you always have the best ideas." - N "" + N "Capisco, Naser. Dopo tutto, tu hai sempre le idee migliori." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:230 translate it chapter_x8_e3374a00: # Nas "Wait, Naomi-" - Nas "" + Nas "Aspetta, Naomi-" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:237 translate it chapter_x8_68be9d16: # F "God damn it Naser!" - F "" + F "Porca miseria Naser!" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:253 translate it chapter_x8_07873e1d: # "I slip out the door of Naser’s house." - "" + "Sgattaiolo fuori dalla porta della casa di Naser." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:256 translate it chapter_x8_4c33eeff: # "A break{cps=*.15}...{/cps}" - "" + "Una pausa{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:259 translate it chapter_x8_4c33eeff_1: # "A break{cps=*.15}...{/cps}" - "" + "Una pausa{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:262 translate it chapter_x8_3440caa5: # "But why?" - "" + "Ma perchè?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:264 translate it chapter_x8_5c2a6c6e: # "I’ve done everything right, right?" - "" + "Non ho fatto niente di sbagliato, vero?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:266 translate it chapter_x8_f7cda17f: # "Been the model girlfriend, right?" - "" + "Sono stata la ragazza modello, vero?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:279 translate it chapter_x8_03ce8eea: # "I carry myself down the driveway, trying to hold my thoughts together." - "" + "Mi faccio strada nel vialetto, cercando di mantenere la calma." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:282 translate it chapter_x8_dda5131a: # "Spring is about over, but it’s cold." - "" + "La primavera è quasi finita, ma fa freddo." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:285 translate it chapter_x8_e77815cc: # "Tears prick my eyes, but I suddenly don’t have the energy to wipe them off." - "" + "Mi vengono le lacrime agli occhi, ma all'improvviso non ho l'energia per asciugarle." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:288 translate it chapter_x8_6081fdb5: # "Everything was going wonderfully, but now it’s come shattering down." - "" + "Tutto stava andando meravigliosamente, ma ora è andato tutto in frantumi." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:316 translate it chapter_x8_35718dcb: # "When I reach the curb I crumple into my knees." - "" + "Quando raggiungo il marciapiede le mie ginocchia cedono." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:319 translate it chapter_x8_fc72e377: # "I can’t even focus on a single calamitous thought with so many firing through me." - "" + "Non riesco neanche a concentrarmi su un singolo disastroso pensiero con così tanti che mi volano in testa." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:322 translate it chapter_x8_f000544d: # "The thought of being away from Naser, of things just ending{cps=*.15}...{/cps}" - "" + "Il pensiero di stare lontana da Naser, delle cose che finiscano{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:331 translate it chapter_x8_90cb0bca: # N "{b}*sob*{/b}" - N "" + N "{b}*sob*{/b}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:334 translate it chapter_x8_ddd008b5: # "{cps=*0.05}...{/cps}" - "" + "{cps=*0.05}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:337 translate it chapter_x8_3e56ac82: # "{cps=*0.2}--Two Years Prior--{/cps}" - "" + "{cps=*0.2}--Due Anni Prima--{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:349 translate it chapter_x8_36d8fabb: # Sp "{cps=*.15}...{/cps}And lastly, here is your own desk to work at." - Sp "" + Sp "{cps=*.15}...{/cps}E come ultima cosa, ecco la tua scrivania dove lavorerai." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:352 translate it chapter_x8_afd19c95: # "My principal slaps the top of an aged, yet official looking table furnished with a lamp and its own drawers." with vpunch - "" with vpunch + "Il mio preside schiaffeggia un tavolo dall'aria stagionata, ma allo stesso tempo officiosa, fornito di una lampada e cassetti." with vpunch # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:355 translate it chapter_x8_dd70b5d6: # "Most students in any school would only ever be seated behind the regular ‘board on some sticks’ model, maybe one with a little cubbyhole built in for binders if the school were old enough." - "" + "La maggiorparte degli studenti in qualsiasi scuola si sarebbero solamente seduti dietro il regolare modello ‘tavola su bastoncini’, forse uno con un sottobanco per i quaderni se la scuola era abbastanza vecchia." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:358 translate it chapter_x8_b41672ba: # "But here I am, one of the lucky few{cps=*.15}...{/cps}" - "" + "Ma eccomi qui, una delle poche fortunate{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:364 translate it chapter_x8_5c4644de: # N "Thank you sir!" - N "" + N "Grazie signore!" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:371 translate it chapter_x8_5e6266b0: # "I should feel a lot more excited about winning the election, but{cps=*.20}...{/cps}" - "" + "Dovrei sentirmi molto più emozionata del vincere l'elezione, ma{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:374 translate it chapter_x8_16eefa32: # Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi." - Sp "" + Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:377 translate it chapter_x8_e8cbcc3f: # "Uh oh, did he see me sulking?" - "" + "Uh oh, mi ha visto che tenevo il muso?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:380 translate it chapter_x8_e13e438a: # Sp "There may not have been many candidates, nor voters in deciding you should be the class president, but the fact remains that you won." - Sp "" + Sp "Non ci saranno stati molti candidati, e neanche elettori che hanno deciso che tu fossi la capocalsse, ma rimane il fatto che hai vinto." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:382 translate it chapter_x8_e9ca03ce: # Sp "You shouldn’t stress yourself about how things might’ve gone differently if there were a larger voting pool." - Sp "" + Sp "Non dovresti stressarti sul come potrebbero essere andate differentemente le cose se ci fossero state più persone." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:384 translate it chapter_x8_534c54b1: # Sp "Don’t go underselling yourself." - Sp "" + Sp "Non ti sottovalutare." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:386 translate it chapter_x8_14c017b6: # Sp "If you try, you can be good enough." - Sp "" + Sp "Se ci provi, puoi essere brava abbastanza." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:389 translate it chapter_x8_3c524301: # N "{cps=*.20}...{/cps}" - N "" + N "{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:393 translate it chapter_x8_6fb11214: # N "Thank you, Principal Spears. I’ll try." - N "" + N "Grazie, Preside Spears. Ci proverò." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:398 translate it chapter_x8_d4356595: # "He gives me a warm smile and a pat on the shoulder and leaves to let me get acquainted with the new space." - "" + "Lui mi fa un caldo sorriso e mi da una pacca sulla spalla e mi lascia sola per familiarizzarmi con il nuovo spazio." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:413 translate it chapter_x8_8c71a271: # "Looks like there’s already a few forms to fill out{cps=*.15}...{/cps}" - "" + "Sembra che ci sia già qualche modulo da compilare{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:416 translate it chapter_x8_aa845c91: # "Oh? There’s a letter in here, too{cps=*.15}...{/cps}" - "" + "Oh? C'è anche una lettera qui dentro{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:428 translate it chapter_x8_948febf2: # N "It’s addressed to me, specifically?" - N "" + N "È indirizzata specificamente a me?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:431 translate it chapter_x8_43724bf4: # "Oops, I said that out loud." - "" + "Oops, l'ho detto ad alta voce." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:433 translate it chapter_x8_b81c8ac9: # "Good thing there’s nobody here{cps=*.20}...{/cps}" - "" + "Menomale che non c'è nessuno qui{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:435 translate it chapter_x8_1a964789: # "But then what’s that drumming sound?" - "" + "Ma allora cos'è quel tamburellare?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:438 translate it chapter_x8_b2ebba87: # "Oh dear, that’s my own feet." - "" + "Oh cielo, sono i miei piedi." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:441 translate it chapter_x8_689377f5: # "What am I getting so worked up over?" - "" + "Perchè mi sto preoccupando così tanto?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:443 translate it chapter_x8_875b0896: # "It’s probably just a letter of congratulations." - "" + "Sarà probabilmente solo una lettera di congratulazioni." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:445 translate it chapter_x8_c352f720: # "Not that anyone other than Spears would even care about-" - "" + "Non che a qualcuno a parte Spears importerebbe-" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:448 translate it chapter_x8_bf07633b: # "{cps=*.20}...{/cps}‘Dearest Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?" - "" + "{cps=*.20}...{/cps}‘Carissima Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:451 translate it chapter_x8_b97a60a3: # "Is this a joke? Who would{cps=*.20}...{/cps}?" - "" + "È uno scherzo? Chi mai{cps=*.20}...{/cps}?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:454 translate it chapter_x8_b5f0e8d6: # "My eyes trace the paragraph multiple times before I realize I haven’t actually been reading it." - "" + "I miei occhi tracciano il pagagrafo svariate volte prima che mi renda conto che non lo stavo leggendo affatto." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:456 translate it chapter_x8_bb993f81: # "Then all of a sudden it all registers at once." - "" + "Poi improvvisamente, capisco tutto d'un colpo." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:459 translate it chapter_x8_6aa7ac49: # "There’s a loud squeal that echoes through the hallway." - "" + "C'è un forte squillo che riecheggia in corridoio." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:462 translate it chapter_x8_88abc6ce: # "Oh wait." - "" + "Oh aspetta." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:464 translate it chapter_x8_aaf0384a: # "I cover my lips and I feel my entire face heat up." - "" + "Mi copro le labbra e sento tutto il viso che mi va a fuoco." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:466 translate it chapter_x8_7cf630aa: # "That was me. I hope no one else heard that." - "" + "Ero io. Spero che nessun altro l'abbia sentito." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:469 translate it chapter_x8_bc963e23: # "But, but, but{cps=*.15}...{/cps}" - "" + "Ma, ma, ma{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:472 translate it chapter_x8_61864a72: # "Naser is{cps=*.15}...{/cps}" - "" + "Naser è{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:475 translate it chapter_x8_025abadc: # "And I’m just{cps=*.10}...{/cps}" - "" + "E io sono solo{cps=*.10}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:478 translate it chapter_x8_09793efc: # "Wouldn’t people look at him funny?" - "" + "Le persone non lo guarderebbero in modo strano?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:480 translate it chapter_x8_20b9d13f: # "Wouldn’t they look at me funny?" - "" + "Non guarderebbero me in modo strano?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:482 translate it chapter_x8_bed05230: # "After all, I’m just so...{w=0.5} so{cps=*.25}...{/cps}" - "" + "Dopo tutto, io sono semplicemente così...{w=0.5} così{cps=*.25}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:485 translate it chapter_x8_4c8888d2: # Sp "{alpha=*0.6}{i}Don’t go underselling yourself.{/i}{/alpha}" - Sp "" + Sp "{alpha=*0.6}{i}Non ti sottovalutare.{/i}{/alpha}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:487 translate it chapter_x8_f5b68d8c: # Sp "{alpha=*0.6}{i}If you try, you can be good enough.{/i}{/alpha}" - Sp "" + Sp "{alpha=*0.6}{i}Se ci provi, puoi essere brava abbastanza.{/i}{/alpha}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:490 translate it chapter_x8_6b2b3545: # N "{cps=*.15}...{/cps}" - N "" + N "{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:493 translate it chapter_x8_484049d6: # "No, I can do this." - "" + "No, ce la posso fare." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:495 translate it chapter_x8_9dbe4e42: # "For our date!" - "" + "Per il nostro appuntamento!" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:523 translate it chapter_x8_4987388b: # "I’ll go check out the library for romantic self-help books after school!" - "" + "Dopo la scuola andrò a controllare in biblioteca se hanno libri di auto-aiuto sentimentali!" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:528 translate it chapter_x8_fdaff57c: # "I’ll be the perfect girlfriend!" - "" + "Sarò la ragazza perfetta!" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:537 translate it chapter_x8_c3739b85: # "{cps=*.05}...{/cps}" - "" + "{cps=*.05}...{/cps}"