From 457d3c8402c0eb7acef84607e6ff0a20dd1a39a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GManon Date: Sat, 12 Nov 2022 05:22:50 -0300 Subject: [PATCH] Archivo x9 --- game/tl/es/script/x9-naomi-tribulations.rpy | 46 ++++++++++----------- 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/game/tl/es/script/x9-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/es/script/x9-naomi-tribulations.rpy index e89b6aa..8f88f63 100644 --- a/game/tl/es/script/x9-naomi-tribulations.rpy +++ b/game/tl/es/script/x9-naomi-tribulations.rpy @@ -118,7 +118,7 @@ translate es chapter_x9_12ecd9f3: translate es chapter_x9_2a59ca8f: # "I take a calming sigh and walk out the door to the wailing idiot trying to wake up the whole neighborhood." - "Doy un suspiro tranquilizador y salgo por la puerta ante el lamento idiota que intenta despertar a todo el vecindario." + "Doy un suspiro tranquilizador y salgo por la puerta ante el la idiota auyante que intenta despertar a todo el vecindario." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:127 translate es chapter_x9_99f16620: @@ -196,7 +196,7 @@ translate es chapter_x9_75eaba53: translate es chapter_x9_93cf3c23: # N "What do you mean {w=.3}{nw}" - N "¿Qué quiere decir con? {w=.3}{nw}" + N "¿Qué quieres decir con? {w=.3}{nw}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:214 translate es chapter_x9_a39c46a0: @@ -232,7 +232,7 @@ translate es chapter_x9_47b4022d: translate es chapter_x9_6cc37220: # N "Wh-why does he want us to take a break in our relationship!?" - N "¿Po-por qué quiere que hagamos un descanso en nuestra relación?" + N "¿Po-por qué quiere que tengamos un descanso de nuestra relación?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:240 translate es chapter_x9_ce576bab: @@ -256,7 +256,7 @@ translate es chapter_x9_edfa6502: translate es chapter_x9_bd8a3ee6: # "Still{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}not like Naser’s going to be any better at this." - "Todavía{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}no es que Naser vaya a ser mejor en esto." + "Igual{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}no es que Naser vaya a ser mejor en esto." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:251 translate es chapter_x9_6af3207f: @@ -328,7 +328,7 @@ translate es chapter_x9_1be06f79: translate es chapter_x9_613cfa44: # N "What am I going to do now!?{w=0.3} I already told my parents that I’m moving out!{w=0.3} Where do I go!?{w=0.3} What do I even do!?" - N "¿¡Qué voy a hacer ahora!?{w=0.3} ¡Ya les he dicho a mis padres que me mudo!{w=0.3} ¿¡A dónde voy!?{w=0.3} ¿¡Que voy a hacer!?" + N "¿¡Qué voy a hacer ahora!?{w=0.3} ¡Ya les he dicho a mis padres que me iba a mudar!{w=0.3} ¿¡A dónde voy!?{w=0.3} ¿¡Que voy a hacer!?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:298 translate es chapter_x9_f862c3d5: @@ -352,13 +352,13 @@ translate es chapter_x9_34831763: translate es chapter_x9_689174eb: # F "You haven’t really changed in the last year{cps=*.20}...{/cps}" - F "No has cambiado realmente en el último año{cps=*.20}...{/cps}" + F "No has cambiado realmente en este último año{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:310 translate es chapter_x9_d2a4b1d1: # "Naomi's head snaps toward me, her eyes baleful and teary as she glares daggers at me." - "La cabeza de Naomi se inclina hacia mí, sus ojos son torvos y llorosos mientras me mira como una daga." + "La cabeza de Naomi se inclina hacia mí, sus ojos son torvos y llorosos mientras me mira con el filo de una daga." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:313 translate es chapter_x9_2377e3fb: @@ -436,7 +436,7 @@ translate es chapter_x9_4444957a: translate es chapter_x9_529a3d14: # F "Me and Anon{cps=*.20}...{/cps} yeah, we fight, but we always come out of it stronger." - F "Yo y Anon{cps=*.20}...{/cps} sí, nos peleamos, pero siempre salimos fortalecidos." + F "Yo y Anon{cps=*.20}...{/cps} sí, nos peleamos, pero siempre salimos mas fuertes." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:343 translate es chapter_x9_45690e90: @@ -658,7 +658,7 @@ translate es chapter_x9_b4f9da10: translate es chapter_x9_c5699b69: # N "You had to have put him up to this! You! You-" - N "¡Tuviste que haberlo puesto en esto! ¡Tú! Tú-" + N "¡Seguro que tú le diste la idea! ¡Tú! Tú-" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:433 translate es chapter_x9_b282b70f: @@ -682,13 +682,13 @@ translate es chapter_x9_04fd81bf: translate es chapter_x9_a27ac73d: # F "No, I didn’t put him up to this shit. Hell, I didn’t even tell him that Anon and I went on break!" - F "No, yo no lo puse en esta mierda. Demonios, ¡ni siquiera le dije que Anon y yo nos tomamos un descanso!" + F "No, yo no le hice hacer nada. Demonios, ¡ni siquiera le dije que Anon y yo nos tomamos un descanso!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:443 translate es chapter_x9_e0bd46eb: # F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}did you actually TELL him how you set me and Anon up from the very start?" - F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿De verdad le DIJISTE cómo nos engañaste a mí y a Anon desde el principio?" + F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿aunque sea le DIJISTE cómo nos engañaste a mí y a Anon desde el principio?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:446 translate es chapter_x9_74adaeb1: @@ -856,7 +856,7 @@ translate es chapter_x9_ce5bcb6c: translate es chapter_x9_6c0bb337: # F "You became a bossy, machiavellian perfectionist BITCH with plans on top of plans like you’re some kind of chessmaster!" - F "¡Te convertiste en una PERRA perfeccionista mandona y maquiavélica con planes sobre planes como si fueras una especie de maestro de ajedrez!" + F "¡Te convertiste en una PERRA perfeccionista mandona y maquiavélica con planes sobre planes como si fueras una especie de maestra del ajedrez!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:539 translate es chapter_x9_23ba0db1: @@ -886,7 +886,7 @@ translate es chapter_x9_281801a6: translate es chapter_x9_ac41feb9: # "Surprised she had it in her." - "Me sorprendió ella que lo tuviera." + "Me sorprendió ella fuera capaz de hacerlo" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:612 translate es chapter_x9_34a2bb27: @@ -952,7 +952,7 @@ translate es chapter_x9_246fd4de: translate es chapter_x9_69d68bd5: # F "Aaron Fuckwingham was way too protective of my retarded ass to approve." - F "Aaron Fuckwingham era demasiado protector con mi retrasado mental como para aprobarlo." + F "Aaron Alarotaham era demasiado protector con mi retrasado culo como para aprobarlo." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:646 translate es chapter_x9_2ffb614a: @@ -994,7 +994,7 @@ translate es chapter_x9_667dbba4: translate es chapter_x9_c64595f8: # N "P-please, couldn’t y-you let me just{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} g-grovel h-here?" - N "P-por favor, ¿no podrías dejarme solo{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} ¿h-humillada a-aquí?" + N "P-por favor, ¿no podrías dejarme solo{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} h-humillarme a-aquí?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:665 translate es chapter_x9_54bdbf53: @@ -1048,7 +1048,7 @@ translate es chapter_x9_cc8141c6: translate es chapter_x9_f0237eae: # "Her grimace slowly vanishes, replaced instead with a thousand-yard stare." - "Su mueca desaparece lentamente, sustituida por una mirada de mil metros." + "Su mueca desaparece lentamente, sustituida por una mirada vacía." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:697 translate es chapter_x9_7967fed3: @@ -1078,7 +1078,7 @@ translate es chapter_x9_1bfa9a65: translate es chapter_x9_2e93b1c4: # N "Ever since I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I stopped being a meek nerdy girl, I became obsessed with perfection{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}to the point that I{cps=*.20}...{/cps} I wound up becoming some kind of coral castellan." - N "Desde que{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}dejé de ser una chica nerd y mansa, me obsesioné con la perfección{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}hasta el punto de que{cps=*.20}...{/cps} acabé convirtiéndome en una especie de castellana de coral." + N "Desde que{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}dejé de ser una chica nerd y mansa, me obsesioné con la perfección{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}hasta el punto de que{cps=*.20}...{/cps} acabé convirtiéndome en una especie de tirana de coral." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:714 translate es chapter_x9_fd99361c: @@ -1120,7 +1120,7 @@ translate es chapter_x9_72fc3c71: translate es chapter_x9_6f5f820e: # F "Hey, just because you’re a manipulative fucking bitch doesn’t mean that you haven’t done some good." - F "Oye, que seas una puta manipuladora no significa que no hayas hecho algo bueno." + F "Oye, que seas una puta manipuladora no significa que no hayas hecho nada bueno." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:742 translate es chapter_x9_831b737b: @@ -1174,7 +1174,7 @@ translate es chapter_x9_5a445250: translate es chapter_x9_5aeddde9: # F "Time to really figure out what the two of you mean to each other{cps=*.20}...{/cps}" - F "Es tiempo de descubrir lo que los dos significan el uno para el otro{cps=*.20}...{/cps}" + F "Tiempo de verdaderamente descubrir lo que los dos significan el uno para el otro{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:764 translate es chapter_x9_28d279ce: @@ -1258,7 +1258,7 @@ translate es chapter_x9_6a667cdd: translate es chapter_x9_8f555f4b: # N "So{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What am I supposed to do now?" - N "Entonces{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿Qué{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿Qué debo hacer ahora?" + N "Entonces{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿Qué{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}qué debo hacer ahora?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:801 translate es chapter_x9_a6abcc13: @@ -1282,7 +1282,7 @@ translate es chapter_x9_db965e70: translate es chapter_x9_929e17eb: # "But the one thing I can do is try to bury this hatchet with Naomi once and for all{cps=*.20}...{/cps}" - "Pero lo único que puedo hacer es intentar enterrar este hacha de guerra con Naomi de una vez por todas{cps=*.20}...{/cps}" + "Pero lo único que puedo hacer es intentar enterrar este hacha con Naomi de una vez por todas{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:811 translate es chapter_x9_d1519b7e: @@ -1366,7 +1366,7 @@ translate es chapter_x9_e180ddca: translate es chapter_x9_1009afd1: # F "You better. Not everyday I pour out my soul to anyone that isn’t Anon." - F "Más te vale. No todos los días derramo mi alma a alguien que no sea Anon." + F "Más te vale. No todos los días derramo mi alma con alguien que no sea Anon." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:867 translate es chapter_x9_0ad50f4d: @@ -1438,7 +1438,7 @@ translate es chapter_x9_02e75f6f: translate es chapter_x9_7d39318c: # "The door was still unlocked, luckily." - "La puerta seguía sin cerrar, por suerte." + "La puerta seguía desbloqueada, por suerte." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:925 translate es chapter_x9_b2fa5a37: