diff --git a/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy b/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy index 7f291cf..cbc9754 100644 --- a/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy +++ b/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy @@ -844,7 +844,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_db7d9e2e: translate es chapter_2_naomiStressMerge_4c4f7b86: # "But there she was, being completely left alone{cps=*.1}...{/cps} Or ignored." - "Pero allí estaba ella, siendo dejada completamente sola{cps=*.1}...{/cps} O ignorada." + "Pero allí estaba ella, siendo dejada completamente en paz{cps=*.1}...{/cps} O ignorada." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:539 translate es chapter_2_naomiStressMerge_cb201585: @@ -856,7 +856,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_cb201585: translate es chapter_2_naomiStressMerge_4acc7ec9: # "The lingering chatter in the room dies out as the teacher stands from his desk, moving to the front of the room." - "La persistente charla en el aula se apaga cuando el profesor se levanta de su mesa y se dirige al frente del aula." + "La persistente cháchara en el aula se apaga cuando el profesor se levanta de su mesa y se dirige al frente del aula." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:550 translate es chapter_2_naomiStressMerge_ace64032: @@ -868,13 +868,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_ace64032: translate es chapter_2_naomiStressMerge_2001b5dd: # Drf "Today we'll be having a lab on magnetic fields." - Drf "Hoy haremos un laboratorio sobre campos magnéticos." + Drf "Hoy haremos prácitas de campos magnéticos." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:554 translate es chapter_2_naomiStressMerge_e5bad7cd: # Drf "Find a partner and get prepared." - Drf "Busquen un compañero y preparense." + Drf "Busquen un compañero y prepárense." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:565 translate es chapter_2_naomiStressMerge_eaf7ea3a: @@ -892,7 +892,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_eded8315: translate es chapter_2_naomiStressMerge_7b49ada5: # "I know it’s pointless, but I at least have to try. Maybe someone was out sick." - "Sé que es inútil, pero al menos tengo que intentarlo. Tal vez alguien estaba enfermo." + "Sé que es inútil, pero al menos tengo que intentarlo. Tal vez alguien haya faltado por enfermedad." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:573 translate es chapter_2_naomiStressMerge_b1a8e580: @@ -934,7 +934,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_e5847e72: translate es chapter_2_naomiStressMerge_a49c2967: # "I sat in momentary confusion as someone took the seat next to mine." - "Me senté con una confusión momentánea cuando alguien ocupó el asiento contiguo al mío." + "Me quedé ahí en momentánea confusión cuando alguien ocupó el asiento contiguo al mío." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:615 translate es chapter_2_naomiStressMerge_08cfcc7e: @@ -952,7 +952,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_02edcce5: translate es chapter_2_naomiStressMerge_6639a20c: # "{cps=*2}THERE IS A FEMOID WITHIN ARMS DISTANCE LOOKING AT ME{/cps}" - "{cps=*2}HAY UN FEMOIDE A LA DISTANCIA DE UN BRAZO MIRÁNDOME{/cps}" + "{cps=*2}HAY UN FEMOIDE A UN BRAZO DE DISTANCIA DE MIRÁNDOME{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:621 translate es chapter_2_naomiStressMerge_8e2f994c: @@ -964,7 +964,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_8e2f994c: translate es chapter_2_naomiStressMerge_dd58218f: # F "‘Sup." - F "¿Que cuentas?" + F "¿Qué cuentas?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:634 translate es chapter_2_naomiStressMerge_4116a89a: @@ -982,7 +982,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_80210135: translate es chapter_2_naomiStressMerge_6d51ff07: # A "I mean, hey. Not much. You?" - A "Quiero decir,No mucho. ¿Y tú?" + A "Quiero decir, no mucho. ¿Y tú?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:657 translate es chapter_2_naomiStressMerge_ed4f0df0: @@ -994,7 +994,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_ed4f0df0: translate es chapter_2_naomiStressMerge_1950beca: # F "None of your business. Just do the damn assignment and don’t bother me." - F "No es de tu incumbencia. Sólo haz la maldita tarea y no me molestes." + F "No es de tu incumbencia. Solo haz la maldita tarea y no me molestes." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:662 translate es chapter_2_naomiStressMerge_6bed932b: @@ -1012,7 +1012,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_bbb8282f: translate es chapter_2_naomiStressMerge_561f546a: # F "Last time I’ll say it, just do the assignment and don’t.{w=.4} Bother.{w=.4} Me." - F "La última vez que lo digo, haz la tarea y no{w=.4} Me{w=.4} Molestes." + F "La última vez que lo digo, solo haz la tarea y no{w=.4} Me.{w=.4} Molestes." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:670 translate es chapter_2_naomiStressMerge_b9905abf: @@ -1036,7 +1036,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_c339f98a: translate es chapter_2_naomiStressMerge_37a2bbc6: # "Things are going well for the first few questions, I remember a bit of it from that one time I tried to make a railgun." - "Las cosas van bien para las primeras preguntas, recuerdo un poco de aquella vez que intenté hacer un railgun." + "Las cosas van bien por las primeras preguntas, recuerdo un poco de aquella vez que intenté hacer un railgun." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:697 translate es chapter_2_naomiStressMerge_5aa04190: @@ -1120,7 +1120,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_04c83cfa: translate es chapter_2_naomiStressMerge_1717dfe0: # "The infuriated pteradactyl's wings spread wide and her taloned finger jabs my chest." - "Las alas del enfurecido pteradáctilo se abren de par en par y su dedo con garras se clava en mi pecho." + "Las alas del enfurecido pterodáctilo se abren de par en par y su dedo con garra se clava en mi pecho." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:756 translate es chapter_2_naomiStressMerge_5cc8e129: @@ -1144,7 +1144,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_b096e322: translate es chapter_2_naomiStressMerge_b8f46836: # F "I. Am. Non.{fast} Binary." - F "Yo. Soy. No.{fast} Binario." + F "Yo. Soy. No.{fast} Binarie." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:770 translate es chapter_2_naomiStressMerge_5026be98: @@ -1174,7 +1174,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_5d411e72: translate es chapter_2_naomiStressMerge_cc152966: # F "Oh,{w=.4} OH,{w=.4} so that’s how it’s going to be, huh?!" - F "Oh,{w=.4} OH,{w=.4} ¡¿Así que así es como va a ser, eh?!" + F "Oh,{w=.4} OH,{w=.4} ¡¿Entonces es así como va a ser, eh?!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:784 translate es chapter_2_naomiStressMerge_9cec8cf9: @@ -1186,7 +1186,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_9cec8cf9: translate es chapter_2_naomiStressMerge_766292a4: # F "YOU THINK YOU CAN JUST SPIT IN MY FACE AND THEN-{w=.4} AND THEN GIVE ME THE COLD SHOULDER?!" - F "CREES QUE PUEDES ESCUPIRME EN LA CARA Y LUEGO-{w=.4} ¡¿Y LUEGO ME DAS LA ESPALDA?!" + F "¡¿CREES QUE PUEDES ESCUPIRME EN LA CARA Y LUEGO-{w=.4} DARME LA ESPALDA?!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:796 translate es chapter_2_naomiStressMerge_a5448f0c: @@ -1252,7 +1252,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_54a149a3: translate es chapter_2_naomiStressMerge_1eaf7258: # Drf "Please consider stepping into the hall for a moment." - Drf "Por favor, considere entrar en el vestíbulo por un momento." + Drf "Por favor, considere salir al pasillo por un momento." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:857 translate es chapter_2_naomiStressMerge_0dfc0525: @@ -1270,7 +1270,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_2b467da0: translate es chapter_2_naomiStressMerge_d1834b75: # Drf "Forgive them, Anon, you must understand that Fang is{cps=*.1}...{/cps} experiencing issues." - Drf "Perdónalos, Anon, debes entender que Fang esta{cps=*.1}...{/cps} teniendo problemas." + Drf "Perdónale, Anon, debes entender que Fang está{cps=*.1}...{/cps} teniendo problemas." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:872 translate es chapter_2_naomiStressMerge_6cf1c41b: @@ -1288,13 +1288,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_a0555feb: translate es chapter_2_naomiStressMerge_2faa8c68: # "She was already upset about something before{cps=*.1}...{/cps}" - "Ella ya estaba molesta por algo antes{cps=*.1}...{/cps}" + "Ella ya estaba molesta desde antes por algo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:887 translate es chapter_2_naomiStressMerge_6c06b2b7: # "She was upset before because of the concert the other day?" - "¿Estaba molesta antes por el concierto del otro día?" + "¿Estaba molesta desde antes por el concierto del otro día?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:889 translate es chapter_2_naomiStressMerge_8fb0b5f9: @@ -1354,7 +1354,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_e120e667: translate es chapter_2_naomiStressMerge_46b5118b: # "It’s almost like she’s showing off her femininity." - "Es casi como si estuviera mostrando su feminidad." + "Es casi como si estuviera luciendo su feminidad." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:937 translate es chapter_2_naomiStressMerge_8ab16100: @@ -1372,7 +1372,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_41a32854: translate es chapter_2_naomiStressMerge_3a182e58: # "It’s almost like they’re just looking for attent-" - "Es casi como si estuvieran buscando aten-" + "Es casi como si estuviera buscando aten-" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:944 translate es chapter_2_naomiStressMerge_23fd9d1f: @@ -1456,7 +1456,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_6a11a6c4: translate es chapter_2_naomiStressMerge_ded47bcd: # F "SIB-ling." - F "CASI-hermanos" + F "Hermane" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:999 translate es chapter_2_naomiStressMerge_40a1f6bd: @@ -1480,13 +1480,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_5176cfda: translate es chapter_2_naomiStressMerge_bf5e56ab: # F "Yes. Naser’s my baby brother, why do you ask?" - F "Sí. Naser es mi hermano pequeño, ¿por qué lo preguntas?" + F "Sí. Naser es mi hermano menor, ¿por qué lo preguntas?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1009 translate es chapter_2_naomiStressMerge_66eb9b3e: # A "I was just curious, Naser has been helping me settle into the school." - A "Sólo tenía curiosidad, Naser me ha ayudado a instalarme en la escuela." + A "Solo tenía curiosidad, Naser me ha ayudado a instalarme en la escuela." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1011 translate es chapter_2_naomiStressMerge_e0b016fd: @@ -1498,7 +1498,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_e0b016fd: translate es chapter_2_naomiStressMerge_a1d5cdd0: # extend "{size=-10}Just wish he’d keep out of my fuckin’ business for two seconds.{/size}" - extend "{size=-10}Sólo desearía que se mantuviera fuera de mis malditos asuntos por dos segundos.{/size}" + extend "{size=-10}Solo desearía que se mantuviera fuera de mis malditos asuntos por dos segundos.{/size}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1016 translate es chapter_2_naomiStressMerge_182766db: @@ -1516,7 +1516,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_b3410d83: translate es chapter_2_naomiStressMerge_4af67f30: # N "{i}\"It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps} sister of his.\"{/i}" - N "{i}\"Es más bien que se preocupa demasiado por{cps=*.1}...{/cps} su hermana.\"{/i}" + N "{i}\"Es más bien que se preocupa demasiado por esa{cps=*.1}...{/cps} hermana suya.\"{/i}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1023 translate es chapter_2_naomiStressMerge_d618e870: @@ -1564,7 +1564,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_104ebd39: translate es chapter_2_naomiStressMerge_07242154: # A "Just think it’s messed up people would go to a show just to laugh at you." - A "Sólo pienso que es un desastre que la gente vaya a un espectáculo solo para reírse de ti." + A "Solo pienso que es un desastre que la gente vaya a un espectáculo solo para reírse de ti." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1044 translate es chapter_2_naomiStressMerge_df5f2e11: @@ -1582,7 +1582,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_e131f9aa: translate es chapter_2_naomiStressMerge_ceb60e5b: # F "Unlike every other guy in this school." - F "A diferencia de todos los demás chicos de esta escuela." + F "A diferencia de todos los demás tipos de esta escuela." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1053 translate es chapter_2_naomiStressMerge_936c6697_2: @@ -1600,7 +1600,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_2c96ee1f: translate es chapter_2_naomiStressMerge_fcb86afa: # "She seemed to be controlling the conversation though." - "Sin embargo, parecía controlar la conversación." + "Sin embargo, ella parecía controlar la conversación." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1060 translate es chapter_2_naomiStressMerge_5b458944: @@ -1654,7 +1654,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_8b78ccda: translate es chapter_2_naomiStressMerge_631bc513: # "I sit ramrod straight at the direct address." - "Me siento muy recto ante la dirección directa." + "Me siento muy recto ante la llamada directa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1113 translate es chapter_2_naomiStressMerge_339c2bbe: @@ -1678,7 +1678,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_24dce0e0: translate es chapter_2_naomiStressMerge_802cb36e: # "Only I never made it to the whiteboard." - "Sólo que nunca llegué a la pizarra." + "Solo que nunca llegué a la pizarra." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1137 translate es chapter_2_naomiStressMerge_6a3220c9: @@ -1792,19 +1792,19 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_0446ce03: translate es chapter_2_naomiStressMerge_cbb168a7: # carl "Alright, here’s the frickin’ homework covering today’s lesson. Use page two-seventy-nine." - carl "Muy bien, aquí están los malditos deberes que cubren la lección de hoy. Usen la página dos-setenta y nueve." + carl "Muy bien, aquí están los malditos deberes que cubren la lección de hoy. Usen la página doscientos setenta y nueve." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1200 translate es chapter_2_naomiStressMerge_89098b6b: # carl "I’ll give you the last{cps=*.1}...{/cps}" - carl "Les voy a dar la última{cps=*.1}...{/cps}" + carl "Les voy a dar los últimos{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1202 translate es chapter_2_naomiStressMerge_582c71ed: # carl "Fifteen frickin’ minutes of class to work with your frickin’ peers." - carl "Quince malditos minutos de clase para trabajar con tus malditos compañeros." + carl "Quince malditos minutos de clase para trabajar con sus malditos compañeros." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1207 translate es chapter_2_naomiStressMerge_2fd34c95: @@ -1840,13 +1840,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_10727f1e: translate es chapter_2_naomiStressMerge_2b1a4f47: # "Page two-seventy-nine, right?" - "Página dos-setenta y nueve, ¿verdad?" + "Página doscientos setenta y nueve, ¿verdad?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1221 translate es chapter_2_naomiStressMerge_a6541973: # "Looks like I finally get to use that phonebook of a math textbook." - "Parece que por fin podré usar esa guía telefónica de un libro de matemáticas." + "Parece que por fin podré usar esa guía telefónica de libro de matemáticas." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1224 translate es chapter_2_naomiStressMerge_8f52e81c: @@ -1888,19 +1888,19 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_303e8413: translate es chapter_2_naomiStressMerge_c71807cb: # "Did I grab the wrong book this morning?" - "¿Me he equivocado de libro esta mañana?" + "¿Tomé el libro incorrecto esta mañana?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1242 translate es chapter_2_naomiStressMerge_cfb1661b: # "Is someone playing a sick joke?" - "¿Alguien está haciendo una broma pesada?" + "¿Alguien me está haciendo una broma pesada?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1246 translate es chapter_2_naomiStressMerge_e769ade1: # "How could I bring this to school?!?" with vpunch - "¿Cómo pude llevar esto a la escuela?" with vpunch + "¿Cómo pude traer esto a la escuela?" with vpunch # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1249 translate es chapter_2_naomiStressMerge_13a3f5fd: @@ -1912,7 +1912,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_13a3f5fd: translate es chapter_2_naomiStressMerge_95d183ce: # "It’s enough to snap me back to reality and I shove my backpack under my desk, furiously zipping it." - "Es suficiente para devolverme a la realidad y meto mi mochila debajo de mi escritorio, cerrando furiosamente la cremallera." + "Basta para devolverme a la realidad y meto mi mochila debajo de mi escritorio, cerrando furiosamente la cremallera." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1256 translate es chapter_2_naomiStressMerge_1bfaa155: @@ -1966,7 +1966,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_fd9a91ce: translate es chapter_2_naomiStressMerge_87f59646: # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Sup?" - A "Eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ¿Que tal?" + A "Eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ¿Qué tal?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1291 translate es chapter_2_naomiStressMerge_2d817a79: @@ -1978,13 +1978,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_2d817a79: translate es chapter_2_naomiStressMerge_92ed979f: # T "How are YOU looking out for your class partner, Anon?" - T "¿Cómo estás cuidando a tu compañero de clase, Anon?" + T "¿Cómo estás TÚ cuidando a tu compañero de clase, Anon?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1295 translate es chapter_2_naomiStressMerge_889867fe: # T "Enforcing the social contract, having good conduct and mutual respect so you can leave class and go on with your life?" - T "¿Hacer cumplir el contrato social, tener una buena conducta y respeto mutuo para poder salir de clase y seguir con tu vida?" + T "¿Haciendo cumplir el contrato social, teniendo una buena conducta y respeto mutuo para poder salir de clase y seguir con tu vida?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1298 translate es chapter_2_naomiStressMerge_a892a522: @@ -1996,13 +1996,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_a892a522: translate es chapter_2_naomiStressMerge_39e0d6e5: # T "A certain friend of mine is partnered with you in Science, right?" - T "Cierto amigo mío es socio tuyo en Ciencias, ¿verdad?" + T "Cierte amigue míe es compañere tuye en Ciencias, ¿verdad?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1304 translate es chapter_2_naomiStressMerge_8a337038: # "Wait.{w=.4} Oh!" - "Espera.{w=.4} Oh!" + "Espera.{w=.4} ¡Oh!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1306 translate es chapter_2_naomiStressMerge_a23b7b6c: @@ -2014,7 +2014,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_a23b7b6c: translate es chapter_2_naomiStressMerge_57b7f88d: # T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them." - T "Me enviaron un mensaje antes de la clase y me dijeron que tenían que ser compañeros de un skinnie, y luego procedieron a mostrarles." + T "Me mandó un mensaje antes de la clase y me dijo que tenía que ser compañere de un fanático skinnie, y luego procedió a desenmascararle." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311 translate es chapter_2_naomiStressMerge_920995b5: @@ -2032,13 +2032,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_6f08d084: translate es chapter_2_naomiStressMerge_9f835f58: # "My head is starting to hurt. Hopefully we can just get started on these math exercises." - "Me empieza a doler la cabeza. Ojalá podamos empezar con estos ejercicios de matemáticas." + "Me empieza a doler la cabeza. Ojalá pudíeramos solo empezar con estos ejercicios de matemáticas." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1319 translate es chapter_2_naomiStressMerge_abf6eca6: # A "Yeah, that was me. I apologized, though." - A "Sí, fui yo. Aunque me disculpé." + A "Sí, era yo. Aunque me disculpé." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1322 translate es chapter_2_naomiStressMerge_852e4a09: @@ -2056,13 +2056,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_e8762c11: translate es chapter_2_naomiStressMerge_18df7af6: # A "Uh-huh." - A "Eh-heh." + A "A-já." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1329 translate es chapter_2_naomiStressMerge_52feb530: # T "What about you? Now you tell us about yourself." - T "¿Qué hay de ti? Ahora háblanos de ti." + T "¿Y tú? Ahora háblanos de ti." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1338 translate es chapter_2_naomiStressMerge_435b6e68: @@ -2074,13 +2074,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_435b6e68: translate es chapter_2_naomiStressMerge_b0272718: # "There is no way I’m telling anyone, especially {i}these{/i} people." - "No hay manera de que le diga a nadie, especialmente a esta gente {i}a esta{/i} gente." + "No hay manera de que le diga a nadie, especialmente {i}a estas{/i} personas." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1343 translate es chapter_2_naomiStressMerge_12edfb13: # "And if they find out where I was a few days ago{cps=*.1}...{/cps}" - "Y si descubren dónde estuve hace unos días{cps=*.1}...{/cps}" + "Y si descubren dónde estuve hace un par de días{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1349 translate es chapter_2_naomiStressMerge_d621ae44: @@ -2092,7 +2092,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_d621ae44: translate es chapter_2_naomiStressMerge_b999bc48: # A "That’s all." - A "Eso es todo." + A "Es todo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1356 translate es chapter_2_naomiStressMerge_232dc93b: @@ -2116,7 +2116,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_f015a624: translate es chapter_2_naomiStressMerge_f4d3d76c: # "She doesn’t look very convinced by that answer." - "No parece muy convencida de esa respuesta." + "No parece muy convencida con esa respuesta." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1365 translate es chapter_2_naomiStressMerge_2b259b1f: @@ -2128,7 +2128,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_2b259b1f: translate es chapter_2_naomiStressMerge_f8f0c056: # Re "You know that Naser dude, right{cps=*.1}...?{/cps}" - Re "Conoces a ese tal Naser, ¿no{cps=*.1}...?{/cps}" + Re "Conoces a ese tal Naser, ¿cierto{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1373 translate es chapter_2_naomiStressMerge_b9cc2486: @@ -2152,31 +2152,31 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_e58f46f7: translate es chapter_2_naomiStressMerge_b2049457: # T "{cps=*.4}Riiiiight.{/cps} Didn’t Naser or Naomi invite you to anything{cps=*.4}... or...{/cps}?" - T "{cps=*.4}Biiieeeen.{/cps} ¿Naser o Naomi no te invitaron a nada?{cps=*.4}... ¿o?...{/cps}" + T "{cps=*.4}Biiieeeen.{/cps} ¿Naser o Naomi no te invitaron a nada?{cps=*.4}... ¿O...{/cps}?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1383 translate es chapter_2_naomiStressMerge_bbac18bf: # A "No. I don’t remember." - A "No. No lo recuerdo." + A "No. No que yo recuerde." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1385 translate es chapter_2_naomiStressMerge_b272e419: # A "I’ve been trying to get them off my back. But w-why you ask?" - A "He estado intentando quitármelos de encima. Pero, ¿P-Por qué lo preguntas?" + A "He estado intentando quitármelos de encima. Pero, ¿p-por qué lo preguntas?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1387 translate es chapter_2_naomiStressMerge_ac14ee90: # T "We had a concert last week, Naser and Naomi invited a whole bunch of assholes to ruin it." - T "Tuvimos un concierto la semana pasada, Naser y Naomi invitaron a un montón de imbéciles para arruinarlo." + T "Tuvimos un concierto la semana pasada y Naser y Naomi invitaron a un montón de imbéciles para arruinarlo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1390 translate es chapter_2_naomiStressMerge_989152db: # T "Suppose if we had seen a human in that crowd we would remember, right?" - T "Supongamos que si hubiéramos visto a un humano en esa multitud lo recordaríamos, ¿no?" + T "Supongo que si hubiéramos visto a un humano en esa multitud lo recordaríamos, ¿no?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1392 translate es chapter_2_naomiStressMerge_2135cd09: @@ -2188,7 +2188,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_2135cd09: translate es chapter_2_naomiStressMerge_3e0b902b: # A "I{w=.1}-I mean, concert?" - A "E{w=.1}-Es decir, ¿un concierto?" + A "E{w=.1}-es decir, ¿un concierto?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1401 translate es chapter_2_naomiStressMerge_264406f9: @@ -2200,7 +2200,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_264406f9: translate es chapter_2_naomiStressMerge_e06bcd1a: # T "We have a band. I’m the lead bassist, Fang’s the vocalist and secondary bass, and Reed is the drummer." - T "Tenemos una banda. Yo soy el bajista principal, Fang es el vocalista y el bajo secundario, y Reed es el baterista." + T "Tenemos una banda. Yo soy la bajista principal, Fang es le vocalista y le bajista secundarie, y Reed es el baterista." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1409 translate es chapter_2_naomiStressMerge_620acdbb: @@ -2212,7 +2212,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_620acdbb: translate es chapter_2_naomiStressMerge_bc53b67a: # T "He just comes up with the funny song titles." - T "Sólo se le ocurren los títulos divertidos de las canciones." + T "Solo se le ocurren los títulos graciosos para las canciones." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1415 translate es chapter_2_naomiStressMerge_d18b6d4c: @@ -2230,13 +2230,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_6f120bdf: translate es chapter_2_naomiStressMerge_00392ea3: # A "It was great meeting you guys, I’ll be going back to my desk, though{cps=*.1}...{/cps}" - A "Ha sido un placer conoceros, aunque volveré a mi mesa{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ha sido un placer conocerlos, aunque volveré a mi mesa{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1425 translate es chapter_2_naomiStressMerge_75ea52a5: # T "Wait, I’m not done with you yet." - T "Espera, aún no he terminado contigo." + T "Espera, aún no hemos terminado." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1428 translate es chapter_2_naomiStressMerge_3d7cb9a8: @@ -2272,25 +2272,25 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_1d5a3d21: translate es chapter_2_naomiStressMerge_fb467f9a: # T "They found something about themself they finally like, and I helped them through a dark time. They made up their mind." - T "Encontraron algo de sí mismos que por fin les gusta, y yo les ayudé a superar un momento oscuro. Se decidieron." + T "Elle encontró algo de sí misme que por fin le gusta, y yo le ayudé a superar un momento oscuro. Se decidió." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1446 translate es chapter_2_naomiStressMerge_3dbad5a9: # "They?{w=.4} Themself?{w=.4} No wonder Naser seemed so confused by this." - "¿Ellos?{w=.4} ¿A sí mismos?{w=.4} No es de extrañar que Naser pareciera tan confundido por esto." + "¿Elle?{w=.4} ¿Sí misme?{w=.4} No es de extrañar que Naser pareciera tan confundido por esto." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1448 translate es chapter_2_naomiStressMerge_678edea2: # T "They don’t need people in their life that might hurt or confuse them." - T "No necesitan personas en su vida que puedan herirles o confundirles." + T "No necesita personas en su vida que puedan herirle o confundirle." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1450 translate es chapter_2_naomiStressMerge_35b55084: # T "They have us, and the band. We’re trying to make it for ourselves." - T "Nos tienen a nosotros y a la banda. Estamos tratando de hacerlo por nosotros mismos." + T "Nos tiene a nosotros y a la banda. Estamos tratando de hacerlo por nosotros mismos." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1453 translate es chapter_2_naomiStressMerge_a80d9fcb: @@ -2302,25 +2302,25 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_a80d9fcb: translate es chapter_2_naomiStressMerge_26426afc: # T "I look out for them because I care for them. They’ve been hurting because of those dicks, I’m doing my part in assuring them." - T "Me preocupo por ellos porque me importan. Han estado sufriendo por culpa de esos putos, estoy haciendo mi parte para asegurarlos." + T "Me preocupo por elle porque me importa. Han estado sufriendo por culpa de esos putos, estoy haciendo mi parte para hacerle sentir segure." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1457 translate es chapter_2_naomiStressMerge_19f7cf2c: # "Was that what I saw her doing earlier?" - "¿Fue eso lo que le vi hacer antes?" + "Era eso lo que le vi hacer antes?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1459 translate es chapter_2_naomiStressMerge_e4d82c06: # "Looked more like a one trigga trig-out." - "Parecía más bien un trigga de uno." + "Parecía más bien un berrinche trigga." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1462 translate es chapter_2_naomiStressMerge_f77bd07e: # A "I don’t understand." - A "No lo entiendo." + A "No entiendo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1464 translate es chapter_2_naomiStressMerge_aee9bf20: @@ -2332,7 +2332,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_aee9bf20: translate es chapter_2_naomiStressMerge_55f1c89d: # "I just wanted to solve math problems." - "Sólo quería resolver problemas matemáticos." + "Solo quería resolver problemas matemáticos." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1469 translate es chapter_2_naomiStressMerge_737b20f4: @@ -2362,13 +2362,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_1b8a9119: translate es chapter_2_naomiStressMerge_d904dbac: # A "Uh... thank you for the lesson, Trish. I’ll keep that in mind. See ya." - A "Eh... Gracias por la lección, Trish. Lo tendré en cuenta. Nos vemos." + A "Eh... gracias por la lección, Trish. Lo tendré en cuenta. Nos vemos." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1485 translate es chapter_2_naomiStressMerge_e76b3e77: # Re "Wait man-{w=.4} you want this?" - Re "Espera,{w=.4} ¿Quieres esto?" + Re "Espera,{w=.4} ¿quieres esto?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1491 translate es chapter_2_naomiStressMerge_fcc8a358: @@ -2458,7 +2458,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_a6a1e89b: translate es chapter_2_naomiStressMerge_13416385: # "Sorry man, you seem like a good guy. But with that tiny tyrant?" - "Lo siento hombre, pareces un buen tipo. ¿Pero con ese pequeño tirano?" + "Lo siento hombre, pareces un buen tipo. ¿Pero con esa tiranita?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1559 translate es chapter_2_naomiStressMerge_f0d6ad56: @@ -2470,7 +2470,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_f0d6ad56: translate es chapter_2_naomiStressMerge_f33537bc: # "That was the worst fucking experience in a long while. Almost as bad as actually dealing with Fang in class." - "Esa fue la peor puta experiencia en mucho tiempo. Casi tan mala como tratar con Fang en clase." + "Esa fue la peor puta experiencia en mucho tiempo. Casi tan mala como lidiar con Fang en clase." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1564 translate es chapter_2_naomiStressMerge_98579ac3: @@ -2650,7 +2650,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_2711c32d: translate es chapter_2_naomiStressMerge_bb701f22: # "Maybe he’s getting his lunch now. Cafeteria then." - "Tal vez está recibiendo su almuerzo ahora. Cafetería entonces." + "Tal vez está almorzando ahora. Cafetería entonces." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1651 translate es chapter_2_naomiStressMerge_f16c9f6b: @@ -2674,7 +2674,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_67774f5f: translate es chapter_2_naomiStressMerge_2deebfe9: # "The world must be fucking with me since {b}I’m{/b} the one currently carrying a mini-cartel in a backpack." - "El mundo debe estar jodiéndome ya que {b}Soy{/b} el único que lleva un minicártel en su mochila." + "El mundo debe estar jodiéndome ya que {b}soy{/b} el único que lleva un minicártel en su mochila." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1670 translate es chapter_2_naomiStressMerge_77a20138: @@ -2758,7 +2758,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_9c9472aa: translate es chapter_2_naomiStressMerge_3e7651f7: # "{cps=*.3}Shitfuckfuckfuckfuck.{/cps}" - "{cps=*.3}Mierdamierdamierdamierda.{/cps}" + "{cps=*.3}Putamierdamierdamierda.{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1728 translate es chapter_2_naomiStressMerge_f8386735: @@ -2836,7 +2836,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_957af9f3: translate es chapter_2_naomiStressMerge_f3a1f75b: # A "{cps=*.3}Naaaaah,{/cps} I’ll be good.{w} {cps=*.5}I just needed my-{/cps}{w=0.3}{nw}" - A "{cps=*.3}Naaaaah,{/cps} Estaré bien.{w} {cps=*.5}Sólo necesitaba mi-{/cps}{w=0.3}{nw}" + A "{cps=*.3}Naaaaah,{/cps} Estaré bien.{w} {cps=*.5}Solo necesitaba mi-{/cps}{w=0.3}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1761 translate es chapter_2_naomiStressMerge_471bc5a9: @@ -3100,7 +3100,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_32226793: translate es chapter_2_naomiStressMerge_492e31dc: # "{cps=*.2}Why meeee...{/cps}" - "{cps=*.2}Por qué a miiiii...{/cps}" + "{cps=*.2}Por qué a míííí...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1933 translate es chapter_2_naomiStressMerge_d08aadae: @@ -3196,7 +3196,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_e229f2b5: translate es chapter_2_naomiStressMerge_830d6952: # A "Yeah. That.{w} And now{w=.2} {cps=*.4}I’m gonna go grab my lunch so-{/cps}{w=.3}{nw}" - A "Sí. Eso.{w} Y ahora{w=.2} {cps=*.4} voy a ir a buscar mi almuerzo así que-{/cps}{w=.3}{nw}" + A "Sí. Eso.{w} Y ahora{w=.2} {cps=*.4} voy a ir a servirme el almuerzo así que-{/cps}{w=.3}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1998 translate es chapter_2_naomiStressMerge_57e07206: @@ -3286,7 +3286,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_04236cf5: translate es chapter_2_naomiStressMerge_4bcd6f53: # F "What do you mean my halter top is ‘out’ right now? I haven’t noticed a difference." - F "¿Qué quieres decir con que mi camiseta de tirantes está ‘fuera de moda’ ahora mismo? No he notado ninguna diferencia." + F "¿Qué quieres decir con que mi camiseta de tirantes ya está ‘fuera de moda’? No he notado ninguna diferencia." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2073 translate es chapter_2_naomiStressMerge_7350ebbc: @@ -3328,13 +3328,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_6284712b: translate es chapter_2_naomiStressMerge_a9950502: # Re "Only Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs is sick{cps=*.1}...{/cps}" - Re "Sólo Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs es genial{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Solo Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs es genial{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2096 translate es chapter_2_naomiStressMerge_139dbb14: # A "Pachystation has a better lineup overall." - A "Pachystation tiene una mejor alineación en general." + A "Pachystation tiene una mejor biblioteca en general." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2099 translate es chapter_2_naomiStressMerge_12f33a02: @@ -3358,7 +3358,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_c26a21c0: translate es chapter_2_naomiStressMerge_829169f7: # A "Huh?" - A "Huh?" + A "¿Huh?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2111 translate es chapter_2_naomiStressMerge_407240da: @@ -3376,7 +3376,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_c297a40d: translate es chapter_2_naomiStressMerge_0c6bdb9f: # Re "Just look it up man{cps=*.1}...{/cps}" - Re "Sólo búscalo{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Solo búscalo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2120 translate es chapter_2_naomiStressMerge_07201dc5: @@ -3460,7 +3460,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_6e50d2cf: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_7f055bfc: # F "We should hurry and pick one." - F "Deberíamos apresurarnos a elegir uno." + F "Deberíamos apresurarnos a elegir una." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2183 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_425b46cc: @@ -3472,13 +3472,13 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_425b46cc: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_cf7e39f3: # "Trish and Fang babble to each other about their daily activities all through the lunch line." - "Trish y Fang parlotean entre ellas sobre sus actividades diarias durante toda la cola del almuerzo." + "Trish y Fang parlotearon entre ellas sobre sus actividades diarias durante toda la cola del almuerzo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2187 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_be4dc15c: # "Reed on the other hand has pulled out a tablet from his backpack to show me something." - "Reed por otro lado ha sacado una tableta de su mochila para mostrarme algo." + "Reed, por otro lado, ha sacado una tableta de su mochila para mostrarme algo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2205 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_e11246b6: @@ -3508,7 +3508,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_8efa5e39: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_ab608b79: # "Fuckshitfuckokay you can do this." - "Joder, joder, está bien, puedes hacerlo." + "Putamierdamierdaokey, puedes hacerlo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2218 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_2b32ad77: @@ -3580,7 +3580,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_9618937e: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_889e74c6: # "What do I say here? I can only give feedback on games I haven’t played, not music!" - "¿Qué puedo decir aquí? Sólo puedo opinar sobre los juegos que no he jugado, ¡no sobre la música!" + "¿Qué puedo decir aquí? Solo puedo opinar sobre los juegos que no he jugado, ¡no sobre la música!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2285 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_c9f408bd: @@ -3616,7 +3616,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_2033f726: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_0a92c47f: # F "I didn’t know you knew about that sort of thing, Anon{cps=*.1}...{/cps}" - F "No sabía que supieras de ese tipo de cosas, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + F "No sabía que supieras de estas cosas, Anon{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2311 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_a31852ab: @@ -3652,7 +3652,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_447c0c64: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_1a80d4f4: # "Nope,{w=.3} nuh uh,{w=.3} no way,{w=.3} abort!" - "No, {w=.3} nuh uh, {w=.3} no hay manera, {w=.3} ¡aborta!" + "No, {w=.3} nah, em, {w=.3} no hay manera, {w=.3} ¡aborta!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2328 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_41f6b0ac: @@ -3670,7 +3670,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_01808fd1: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_fd4432ca: # FRT "Ohfuck.{w=.4} Sorry Anon, we gotta bail." - FRT "Oh mierda.{w=.4} Lo siento Anon, tenemos que irnos." + FRT "Ohmierda.{w=.4} Lo siento Anon, tenemos que irnos." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2373 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_8e946ebb: @@ -3736,7 +3736,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_250fb0af: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_7b84b759: # N "Wasn't that Naser's sister? How wonderful that you're making friends, Anon!" - N "¿No era esa la hermana de Naser? ¡Qué maravilla que estés haciendo amigos, Anon!" + N "¿No era esa la hermana de Naser? ¡Qué maravilloso que estés haciendo amigos, Anon!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2422 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_d6cd1161: @@ -3760,7 +3760,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_937a96ec: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_973bbf30: # "I just want to go home{cps=*.1}...{/cps}" - "Sólo quiero ir a casa{cps=*.1}...{/cps}" + "Solo quiero ir a casa{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2434 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_9336fd37: @@ -3772,7 +3772,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_9336fd37: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_2eb58c55: # Nas "Hey Anon{cps=*.1}...{/cps} you uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" - Nas "Hey Anon{cps=*.1}...{/cps} tu eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + Nas "Hey Anon{cps=*.1}...{/cps} tú, eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2438 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_bb1026be: @@ -3838,7 +3838,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_1e7adc3a: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_9efe7f28: # extend "they’re{w=.2} not that bad once you get to know them." - extend "No son{w=.2} tan malos una vez que los conoces." + extend "elle no es{w=.2} tan male una vez que le conoces." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2474 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_d3178495: @@ -3850,7 +3850,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_d3178495: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_6ac5f588: # Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} I mean -THEY-{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} digo -ELLOS-{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} digo -ELLE-{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2479 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_2c23493f: @@ -3868,7 +3868,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_b9700307: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_e9edc467: # A "Uh-huh{cps=*.1}...{/cps} sure hope so. Seems I’m going to be her lab partner for the rest of the year." - A "Eh-heh{cps=*.1}...{/cps} Eso espero. Parece que voy a ser su compañero de laboratorio por el resto del año." + A "A-já{cps=*.1}...{/cps} eso espero. Parece que voy a ser su compañero de laboratorio por el resto del año." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2487 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_d839dc1e: @@ -3886,7 +3886,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_5531f989: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_f059f6c7: # Nas "Honestly. They’re just going through a phase man." - Nas "Sinceramente. Sólo están pasando por una fase." + Nas "Sinceramente. Solo está pasando por una fase." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2495 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_008bbab0: @@ -3898,13 +3898,13 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_008bbab0: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_8f50c264: # Nas "*sigh* Fang hit you with that too?" - Nas "*suspiro* ¿Fang también te golpeó con eso?" + Nas "*suspiro* ¿Fang también te atacó con eso?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2500 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_0809602c: # N "What a great opportunity for real friendship Anon! I’m so happy for you!" - N "¡Qué gran oportunidad de amistad real Anon! ¡Me alegro mucho por ti!" + N "¡Qué gran oportunidad de verdadera amistad, Anon! ¡Me alegro mucho por ti!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2507 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_1fe769a6: @@ -3922,19 +3922,19 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_4aee6217: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_ed73e9e8: # N "If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!" - N "Si hay algo que Fang necesita en estos tiempos difíciles, es un nuevo amigo con quien hablar." + N "Si hay algo que Fang necesita en estos tiempos difíciles, es un nuevo amigo con quién hablar." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2517 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_5b91e1b4: # A "{cps=*.3}Uuuuuh,{/cps} I don’t know about that, you know how they is, right?" - A "{cps=*.3}Eeeeeh,{/cps} No lo sé, ya sabes cómo son, ¿verdad?" + A "{cps=*.3}Eeeeeh,{/cps} no lo sé, ya sabes cómo es, ¿verdad?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2520 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_ce26520b: # N "I would love it if you tried! {w=.5}{nw}" - N "Me encantaría que lo intentaras. {w=.5}{nw}" + N "¡Me encantaría que lo intentaras! {w=.5}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2524 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_ef2fecac: @@ -3952,7 +3952,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_c84b3bd2: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_c0eb487d: # Nas "Whoa, calm down, boo." - Nas "Wow, cálmate, boo." + Nas "Wow, cálmate, cariño." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2533 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_5831db45: @@ -3982,13 +3982,13 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_d125b2a7: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_ba93af4e: # Nas "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} we’ll talk later, Anon. I’ll have to keep my eye on you, though." - Nas "Ehhh{cps=*.1}...{/cps} Hablaremos más tarde, Anon. Sin embargo, tendré que vigilarte." + Nas "Ehhh{cps=*.1}...{/cps} hablaremos más tarde, Anon. Sin embargo, tendré que vigilarte." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2561 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_5b59d8dd: # N "Don’t worry, Naser. I know Anon is of good character!" - N "No te preocupes, Naser. Sé que Anon es una persona de buen carácter." + N "No te preocupes, Naser. ¡Sé que Anon es una persona de buen carácter!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2564 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_6aea1f19: @@ -4000,7 +4000,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_6aea1f19: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_8ad33474: # "You know what, it don’t matter.{w=.4} Nonathiss matters." - "¿Sabes qué? No importa.{w=.4} Esto no importa." + "¿Sabes qué? No importa.{w=.4} Nada de esto importa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2570 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_4519a127: @@ -4012,7 +4012,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_4519a127: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_3d8f9391: # A "Uhhhh{cps=*.1}...{/cps} I guess I’ll have to go now, see you around." - A "Ehhhh{cps=*.1}...{/cps} Creo que me tengo que ir ahora, nos vemos." + A "Ehhhh{cps=*.1}...{/cps} creo que ya me tengo que ir, nos vemos." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2576 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_b801897c: @@ -4024,13 +4024,13 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_b801897c: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_044c7281: # A "Ask if you need anything, I’ll help you out." - A "Pregunta si necesitas algo, te ayudaré." + A "Si necesitas algo solo pídelo, te ayudaré." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2583 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_7b61f5f4: # N "Oh I’ll hold you on that one! Just you wait, {cps=*.4}hahahahahah!{/cps}" - N "¡Oh, te aguantaré en eso! Sólo espera, {cps=*.4}jajajajajaj!{/cps}" + N "¡Oh, te lo tendré en cuenta! ¡Solo espera, {cps=*.4}jajajajajaj!{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2586 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_4236e749: @@ -4048,7 +4048,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_91fec2d4: translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_18867b28: # N "Come Naser! We have a busy day today!" - N "¡Venga Naser! ¡Hoy tenemos un día muy ocupado!" + N "¡Venga, Naser! ¡Hoy tenemos un día muy ocupado!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2596 translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_5972cea8: @@ -4096,11 +4096,11 @@ translate es strings: # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258 old "I like the double tension on the G strings." - new "Me gusta la doble tensión en las cuerdas de Sol." + new "Me gusta la doble tensión en las cuerdas de sol." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258 old "The synchronization between the melody and the submelody compliments the reverb well!" - new "La sincronización entre la melodía y la submelodía complementa bien la reverberación." + new "¡La sincronización entre la melodía y la submelodía complementa bien la reverberación!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2232 old "Very nice ironic reference to Beethoven’s Für Elise."