chapter 11 translated from 0 to 841

This commit is contained in:
dsatta 2024-03-14 14:10:26 +01:00
parent d48824c58d
commit 27a874b6b7

View File

@ -4,841 +4,841 @@
translate it chapter_11_d4f6d2f5:
# "The next day I was about ready to get to school when Fang stopped me at the door."
""
"Il giorno dopo mi stavo per preparare per andare a scuola quando Fang mi ha fermato alla porta."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:10
translate it chapter_11_0b548a17:
# "I told her I felt fine, but when I crumbled after she poked my ribcage I decided she had a compelling argument to stay."
""
"Le ho detto che mi sentivo bene, ma quando mi sono accartocciato dopo che lei ha punzecchiato la mia gabbia toracica ho deciso che non aveva tutti i torti sul restare."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:12
translate it chapter_11_61a8f6d2:
# "Fang and I ended up just watching movies and playing Xrox all day."
""
"Fang e io finiamo col guardare film e giocare alla Xrox tutto il giorno."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:15
translate it chapter_11_ea7f3afa:
# "I dont think Ive ever seen Fang this morose, though."
""
"Non credo di aver mai visto Fang tanto cupa, però."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:17
translate it chapter_11_c6a3ddef:
# "Didnt want to pry too much, even if were dating now."
""
"Non volevo impicciarmi troppo, anche se ora stiamo insieme."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:19
translate it chapter_11_3c830d80:
# "Although I have a distinct hunch its related to the band and Trish."
""
"Anche se ho un chiaro presentimento che riguarda la band e Trish."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:29
translate it chapter_11_1c4b035c:
# "Today though, I bit my tongue through Fangs chest-poke test and she let me go."
""
"Oggi però, mi sono morso la lingua per sopravvivere al test punzecchia-petto di Fang e lei mi lascia andare."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:31
translate it chapter_11_ef9e3792:
# "I know shed stayed the day before to keep an eye on me, but she still didnt want to go today."
""
"So che è restata con me il giorno prima per tenermi d'occhio, ma lei non voleva andare neanche oggi."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:33
translate it chapter_11_bbad83fd:
# "I made her promise not to start preening again before I left."
""
"Le ho fatto promettere che non si sarebbe 'pulita' di nuovo prima di andarmene."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:35
translate it chapter_11_baa63c3b:
# "I know picking up her missed homework will cheer her right up."
""
"So che andare a prendere i compiti che le mancavano la faranno sentire meglio subito."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:37
translate it chapter_11_586e6fce:
# "Now that I finally have some time to myself I can properly address something Ive been meaning to."
""
"Ora che finalmente ho tempo per me stesso posso affrontare in modo adeguato qualcosa che avevo in mente."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:40
translate it chapter_11_36a91640:
# "The alarms."
""
"Gli allarmi."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:43
translate it chapter_11_33c5b83f:
# "{i}*ahem*{/i}"
""
"{i}*ahem*{/i}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:48
translate it chapter_11_733adf42:
# "A GIRL IS STAYING IN MY HOUSE HOW DID THIS HAPPEN!"
""
"UNA RAGAZZA STA RESTANDO A CASA MIA COME È POTUTO SUCCEDERE!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:55
translate it chapter_11_a0b16bf0:
# "How did I go from never being in a relationship to having a chick sleep over in less than two days?!"
""
"Come sono andato dal non aver mai avuto una relazione all'avere una ragazza che dorme a casa mia in meno di due giorni?!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:58
translate it chapter_11_a84885bb:
# "{cps=*.2}Ohhhh {/cps}fuck if anybody finds out{cps=*.1}...{/cps}"
""
"{cps=*.2}Ohhhh {/cps}cazzo se qualcuno lo viene a sapere{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:60
translate it chapter_11_f79e97f4:
# "Fangs Father, Naser, Trish, all collectively splattering me on a wall."
""
"Il padre di Fang, Naser, Trish, tutti che mi spiaccicano collettivamente su un muro."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:63
translate it chapter_11_6d4d387c:
# "Its not like I can ask for advice, either!"
""
"Non le posso neanche chiedere consiglio!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:65
translate it chapter_11_0ba2b35f:
# "The only other people I can ask are all hopelessly single and probably living off government benefits!"
""
"Le uniche persone a cui posso chiedere sono single senza speranza e che probabilmente vivono grazie ai sussidi statali!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:67
translate it chapter_11_89a0750d:
# "My heartbeat doing Fangs chest poke test from the inside is a good indicator I need to calm the fuck down."
""
"Il mio battito che mi fa il test del punzecchio di Fang dall'interno è un buon indicatore che mi devo dare una cazzo di calmata."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:71
translate it chapter_11_99d3014b:
# "Just{cps=*.1}...{/cps} get through today and check out some romance manga on the way home."
""
"Devo solo{cps=*.1}...{/cps} sopravvivere a oggi e dare una letta a qualche manga con storia d'amore mentre torno a casa."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:84
translate it chapter_11_67a576f5:
# "The school is as rowdy as ever."
""
"La scuola è chiassosa come al solito."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:86
translate it chapter_11_8fc03d79:
# "Somehow, nobody confronts me about the events of two days ago."
""
"Stranamente, nessuno mi da fastidio riguardo gli eventi di due giorni fa."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:89
translate it chapter_11_31dc9a76:
# "Man, the people here move on fast."
""
"Wow, la gente qui volta pagina subito."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:92
translate it chapter_11_a28be7c2:
# "Maybe I should take the side route, getting bumped would probably feel like getting gored."
""
"Forse dovrei prendere il percorso alternativo, sbattere con qualcuno sarà probabilmente come venire incornato."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:94
translate it chapter_11_0e605a86:
# "Its a roundabout way to reach my locker, but I got plenty of time."
""
"È un giro lungo per arrivare al mio armadietto, ma ho tanto tempo."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:97
translate it chapter_11_ef1eb6fa:
# Nas "There you are!"
Nas ""
Nas "Eccoti qui!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:100
translate it chapter_11_b709d9c0:
# "I turn to see Naser pushing through the crowd of students towards me."
""
"Mi giro e vedo Naser scansare la folla di studenti per raggiungermi."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:102
translate it chapter_11_e3e30437:
# "At least I can talk to him about the whole situation."
""
"Almeno posso parlargli di tutta la situazione."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:104
translate it chapter_11_454c81bf:
# "Or ask him for advice as well on how to handle Fang."
""
"O chiedergli consiglio di come comportarmi con Fang."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:111
translate it chapter_11_71846403:
# "Wait."
""
"Aspetta."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:113
translate it chapter_11_32f5b5c6:
# "Nasers sister, Fang."
""
"La sorella di Naser, Fang."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:116
translate it chapter_11_4eaebeb1:
# "The Fang who skipped school and is spending the day at my apartment."
""
"La Fang che ha saltato la scuola ed sta passando la giornata nel mio appartamento."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:118
translate it chapter_11_c36ce2ef:
# "And never went home for the past two days."
""
"E che non è mai tornata a casa negli ultimi due giorni."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:124
translate it chapter_11_1946971f:
# "Suddenly I feel like a fish being circled by a very Naser-shaped shark."
""
"All'improvviso mi sento come un pesce cerchiato da uno squalo a forma di Naser."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:126
translate it chapter_11_e2427f83:
# "How do I even begin to explain to him?"
""
"Come faccio ad iniziare a spiegargli tutto?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:137
translate it chapter_11_19c52474:
# A "Uh, h-hey, Naser. Whats-"
A ""
A "Uh, h-hey, Naser. Come v-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:150
translate it chapter_11_e9d77bf8:
# "Naser grabs me by the jacket and shoves me against the wall of lockers."
""
"Naser mi afferra per la giacca e mi spinge verso un muro di armadietti."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:153
translate it chapter_11_69a05474:
# A "ARGH MY EVERYTHING!" with vpunch
A "" with vpunch
A "ARGH IL MIO TUTTO!" with vpunch
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:155
translate it chapter_11_fc19ae2a:
# Nas "{i}Where the hell is Fang?{/i}"
Nas ""
Nas "{i}Dove diavolo è Fang?{/i}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:157
translate it chapter_11_e145d44a:
# A "Woah, hey! I can-"
A ""
A "Woah, hey! Posso-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:159
translate it chapter_11_321cf3af:
# Nas "She ditched with you the other day and hasnt come home since."
Nas ""
Nas "Se n'è andata con te l'altro giorno e da allora non è tornata a casa."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:161
translate it chapter_11_1d18e9fc:
# Nas "Do you know what Ive had to put up with because of you? {i}Everything{/i} you do with Fang is {i}my fault{/i} for letting it happen!"
Nas ""
Nas "Lo sai che cosa ho passato per colpa tua? {i}Tutto{/i} quello che fai con Fang ricade {i}su di me{/i} per averlo lasciato accadere!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:163
translate it chapter_11_3befb6c6:
# Nas "Youre lucky she texted me yesterday, Dad was about ready to file a missing person report for her."
Nas ""
Nas "Sei fortunato che lei mi ha messaggiato ieri, Papà stava per presentare una denuncia di scomparsa per lei."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:165
translate it chapter_11_c2a31cec:
# A "Look, Naser. Let me explain."
A ""
A "Senti, Naser. Lasciami spiegare."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:167
translate it chapter_11_ddfdb3d6:
# Nas "You better, before I drag your ass home and make you tell it to my Dad instead."
Nas ""
Nas "Farai meglio, prima che trascini il tuo culo a casa e te lo faccio dire a mio Padre piuttosto."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:169
translate it chapter_11_c5c5ab4d:
# "The terrifying prospect is enough to make me pause."
""
"Il terrificante possibilità basta per farmi riflettere."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:172
translate it chapter_11_d51a6e56:
# A "Fang is staying at my apartment, but-"
A ""
A "Fang sta nel mio appartamento, ma-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:174
translate it chapter_11_812b480b:
# "Nasers eyes shoot up like its the one answer he didnt want to hear."
""
"Gli occhi di Naser si fanno rossi come se fosse l'unica risposta che non voleva sentire."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:176
translate it chapter_11_de160d91:
# A "Let me finish! But it was her idea after I fucked up my chest during an express trip down the stairs."
A ""
A "Lasciami finire! Ma è stata un'idea sua dopo che mi sono sfasciato il petto durante un viaggio espresso giù le scale."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:178
translate it chapter_11_b0ded043:
# A "She wanted to make sure I was alright and wouldnt take no for an answer."
A ""
A "Lei voleva assicurarsi che stessi bene e non prendeva no come risposta."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:190
translate it chapter_11_b95df519:
# "Naser sighs and releases my clothes, but the scowl stays on his face."
""
"Naser sospira e lascia i miei vestiti, ma il broncio resta sul suo viso."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:192
translate it chapter_11_4895a548:
# Nas "Is that all that happened, Anon?"
Nas ""
Nas "È tutto quello che è successo, Anon?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:195
translate it chapter_11_6bd28825:
# A "I mean, we played some video games but-"
A ""
A "Cioè, abbiamo giocato a qualche videogioco ma-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:197
translate it chapter_11_32ce0cd9:
# Nas "ALL that happened?"
Nas ""
Nas "TUTTO quello che è successo?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:200
translate it chapter_11_0ce65351:
# A "I dont think- Oh. OH. We, uh, didnt DO anything, if thats what you mean."
A ""
A "Non credo- Oh. OH. Noi, uh, non abbiamo FATTO niente, se è quello che intendi."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:203
translate it chapter_11_d55d417f:
# Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
Nas ""
Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:205
translate it chapter_11_c3d6b8e1:
# A "I swear! She couldnt even kiss me because of the stupid bruise{cps=*.1}...{/cps}"
A ""
A "Lo giuro! Neanche mi poteva baciare per via di questo stupido livido{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:210
translate it chapter_11_2552e399:
# Nas "What?!" with vpunch
Nas "" with vpunch
Nas "Cosa?!" with vpunch
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:213
translate it chapter_11_20839699:
# "Oh look Im getting shoved into my locker again."
""
"Oh guarda vengo di nuovo spinto nel mio armadietto."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:232
translate it chapter_11_15943772:
# "I hiss in pain as Nasers fists press me against the locker."
""
"Sibilo di dolore mentre i pugni di Naser mi strizzano sull'armadietto."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:234
translate it chapter_11_45ea4e5c:
# Nas "Why would Fang kiss you?! Anon I {i}swear to Raptor Jesus{/i}-"
Nas ""
Nas "Perchè Fang dovrebbe baciarti?! Anon {i}giuro su Gesù Raptor{/i}-"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:236
translate it chapter_11_deef1538:
# A "I told Fang I like her!"
A ""
A "Ho detto a Fang che mi piace!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:242
translate it chapter_11_72d988c6:
# "Shit, I said that out loud."
""
"Merda, l'ho detto ad alta voce."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:256
translate it chapter_11_f1a91717:
# "Naser freezes, and the color drains from his face."
""
"Naser si blocca, e il suo viso sbianca."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:263
translate it chapter_11_43bd8ecd:
# "Then he shoves me back into the lockers as hard as he can."
""
"Poi mi spinge negli armadietti il più forte che può."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:315
translate it chapter_11_19bb0fa8:
# A "{b}FUCK!{/b}{fast}"
A ""
A "{b}CAZZO!{/b}{fast}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:320
translate it chapter_11_b1b6578d:
# "A few students start turning their heads."
""
"Un pò di studenti cominciano a girarsi."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:323
translate it chapter_11_53319ca6:
# "Naser is still frozen in place, staring at his outstretched hands with a thousand yard stare."
""
"Naser è ancora fermo sul posto, guardando le sue mani distese con uno sguardo spento."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:326
translate it chapter_11_2f63f7bc:
# unknown "Hey, isnt that the track team leader?"
unknown ""
unknown "Hey, quello non è il leader del team di atletica leggera?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:328
translate it chapter_11_a70fa879:
# unknown "Hes beating on that loser from the presentation, right? Hilarious."
unknown ""
unknown "Sta picchiando quel perdente della presentazione, giusto? Troppo forte."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:360
translate it chapter_11_b70ed6af:
# "I could visibly see Nasers thoughts process on his face as he finally comprehends our current situation."
""
"Posso visibilmente vedere i ragionamenti di Naser sul suo viso mentre finalmente riesce a capire la sitazione in cui ci troviamo."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:370
translate it chapter_11_2407cced:
# Nas "No, I{cps=*.1}...{/cps}"
Nas ""
Nas "No, io{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:374
translate it chapter_11_fbe5ab2e:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
Nas ""
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:385
translate it chapter_11_11c9f2b6:
# "He regains control of his legs and hurriedly rushes through the crowd, pushing aside a few students."
""
"Lui riprende il controllo delle sue gambe e scatta in fretta attraverso la folla, scansando un pò di studenti."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:387
translate it chapter_11_a7098c5a:
# "One or two classmates glance at me again, then continue on their way."
""
"Uno o due compagni di classe mi guardano di nuovo, poi ritornano a camminare."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:390
translate it chapter_11_b9840836:
# "While Im checking for any more broken bones my phone buzzes."
""
"Mentre controllo se ho qualche osso rotto in più il mio telefono squilla."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:401
translate it chapter_11_5914de8f:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Anyone beat you up yet :V"
""
"{i}Fang:{/i}{fast} Qualcuno ti ha già picchiato :V"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:404
translate it chapter_11_050e1d02:
# "Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}"
""
"Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:407
translate it chapter_11_e237ac07:
# "{i}Anon:{/i}{fast} No. On an unrelated matter, have you spoken with Naser recently?"
""
"{i}Anon:{/i}{fast} No. Cambiando discorso, hai parlato con Naser di recente?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:409
translate it chapter_11_59bd534a:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Told him i was staying here yesterday but havent checked his responses"
""
"{i}Fang:{/i}{fast} Ieri gli ho detto che restavo qui ma non ho controllato le risposte"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:412
translate it chapter_11_d794a036:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Why do i need to kill him or something <:V"
""
"{i}Fang:{/i}{fast} Perchè lo devo uccidere o una cosa del genere <:V"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:415
translate it chapter_11_cf7cf176:
# "{i}Anon:{/i} Not yet. Just thinking it might be a good idea to get in touch with him when you feel like it."
""
"{i}Anon:{/i} Non ancora. Pensavo solo che potrebbe essere una buona idea parlare con lui quando te la senti."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:418
translate it chapter_11_c838e0cf:
# "{i}Fang:{/i} I might feel like it after i stop raiding your fridge"
""
"{i}Fang:{/i} Potrei sentirmela dopo che avrò finito di saccheggiare il tuo frigo"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:420
translate it chapter_11_f28f3f14:
# "{i}Anon:{/i} Die."
""
"{i}Anon:{/i} Muori."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:422
translate it chapter_11_4b50ad4f:
# "{i}Fang:{/i} >:V"
""
"{i}Fang:{/i} >:V"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:429
translate it chapter_11_24390c64:
# "Glad to know shes still holding up."
""
"Sono felice di sentire che se la sta passando bene."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:432
translate it chapter_11_5d8efbd3:
# "Shit, now Im not gonna have enough soda to last the week."
""
"Merda, ora non avrò abbastanza soda per durarmi la settimana."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:434
translate it chapter_11_9fa19ac0:
# "Ill worry about that when I get home."
""
"Me ne preoccuperò quando torno a casa."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:442
translate it chapter_11_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
""
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:462
translate it chapter_11_fc7c6fdd:
# "Today needs to end. Now."
""
"Oggi deve finire. Ora."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:464
translate it chapter_11_9b304b29:
# "I have a backpack full of missed assignments, including Mr. Tsukis essay on the history of typefaces."
""
"Ho uno zaino pieno di compiti saltati, incluso il tema per Mr. Tsuki sulla storia dei caratteri."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:467
translate it chapter_11_32280a97:
# "Who the fuck cares about typefaces?!"
""
"A chi cazzo importa dei caratteri?!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:469
translate it chapter_11_fadcbd18:
# "Worst samurai english teacher ever."
""
"Peggior samurai insegnante di inglese di sempre."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471
translate it chapter_11_2af8baec:
# "My ribs are burning as I heave a sigh."
""
"Le mie costole bruciano mentre emetto un forte sospiro."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474
translate it chapter_11_d93d34c7:
# "At least I can go home now."
""
"Almeno posso andare a casa ora."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:476
translate it chapter_11_5df23971:
# "Where my hot ptero Gee Eff is waiting."
""
"Dove la mia gnocca ptero Gee Eff mi sta aspettando."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:478
translate it chapter_11_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
""
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:480
translate it chapter_11_8a540fed:
# "My hot ptero girlfriend who may or may not be having a mental breakdown in my apartment."
""
"La mia gnocca ragazza ptero che potrebbe o non potrebbe stare avendo un crollo mentale nel mio appartamento."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:482
translate it chapter_11_bdaff498:
# "And I have no idea what to do with a fucking girlfriend. All those hours of dating simulators have not adequately simulated dating in the least."
""
"Non ho idea di cosa fare con una cazzo di ragazza. Tutte quelle ore ai simulatori di appuntamento non hanno adeguatamente simulato gli appuntamenti minimamente."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:485
translate it chapter_11_d20eea3d:
# "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg."
""
"Proprio mentre esco dalle porte principali di Volcano High il mio telefono squilla contro un livido abbastanza messo male sulla mia gamba."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:487
translate it chapter_11_56f29a0a:
# "Fingers crossed its Fang."
""
"Incrociamo le dita sia Fang."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:490
translate it chapter_11_438720d7:
# "{i}Naser:{/i}{fast} We need to talk"
""
"{i}Naser:{/i}{fast} Dobbiamo parlare"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:493
translate it chapter_11_50dfc976:
# "{i}Naser:{/i}{fast} Meet me in the auditorium"
""
"{i}Naser:{/i}{fast} Vediamoci nell'auditorium"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:497
translate it chapter_11_e8bb1515:
# "Im going to die."
""
"Sto per morire."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:500
translate it chapter_11_740dbde6:
# unknown "{size=-5}Youre gonna die weeb! Nasers looking for your weeb ass!{/size}"
unknown ""
unknown "{size=-5}Stai per morire weeb! Naser ti sta cercando, weeb sfigato!{/size}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:504
translate it chapter_11_a498983c:
# "{cps=*.1}...{/cps}Best to get it over with now."
""
"{cps=*.1}...{/cps}Meglio farla finita ora."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:507
translate it chapter_11_bd9de49c:
# "I meander my way to the schools auditorium."
""
"Vago verso l'auditorium della scuola."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:518
translate it chapter_11_484f2a86:
# "Some of the lights are off when I get there, but I can make out Nasers outline among the front row seats."
""
"Alcune delle luci sono spente quando arrivo, ma riesco a vedere la sagoma di Naser tra i posti davanti."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:520
translate it chapter_11_4cb30105:
# "He doesnt turn to look at me when I enter or walk down the aisle."
""
"Lui non si gira verso di me quando entro e scendo le scale."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:539
translate it chapter_11_084fa832:
# A "You uh{cps=*.1}...{/cps} wanted to talk to me?"
A ""
A "Tu uh{cps=*.1}...{/cps} volevi parlare con me?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:541
translate it chapter_11_fbe5ab2e_1:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
Nas ""
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:544
translate it chapter_11_591ebbe9:
# "I can see the gears in his head turning, but his expression is telling me he doesnt actually know what he wants to do."
""
"Riesco a vedere gli ingranaggi nella sua testa girare, ma la sua espressione mi dice che in realtà non sa cosa vuole fare."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:547
translate it chapter_11_06b46f9d:
# "I'll keep my distance just in case."
""
"Per sicurezza mi tengo a distanza."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:550
translate it chapter_11_b77b28d4:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why did you call me here?"
A ""
A "{cps=*.1}...{/cps}Perchè mi hai chiamato qui?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:552
translate it chapter_11_de5ce3ea:
# Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Shut up. Let me think."
Nas ""
Nas "È solo{cps=*.1}...{/cps} Stai zitto. Lasciami pensare."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:555
translate it chapter_11_20a7b2bb:
# "He sighs, and turns to me."
""
"Lui sospira, e si gira verso di me."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:558
translate it chapter_11_fbe5ab2e_2:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
Nas ""
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:560
translate it chapter_11_45fd471d:
# Nas "I shouldnt have pushed you earlier."
Nas ""
Nas "Non avrei dovuto spingerti prima."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:562
translate it chapter_11_b072ed99:
# Nas "Sorry. It was a moment of weakness."
Nas ""
Nas "Scusa. Era un momento di debolezza."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:565
translate it chapter_11_0085d472:
# A "Dont worry about it, I can take a hit or two."
A ""
A "Non ti preoccupare, posso incassare un colpo o due."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:568
translate it chapter_11_7d914fdb:
# "He silently nods."
""
"Lui annuisce in silenzio."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:571
translate it chapter_11_0c74f46a:
# Nas "Yeah man, sure."
Nas ""
Nas "Sì, certo."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:573
translate it chapter_11_8dff3250:
# "He nervously chuckles."
""
"Fa una risatella nervosa."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:578
translate it chapter_11_b67d0701:
# Nas "Look Anon{cps=*.1}...{/cps}"
Nas ""
Nas "Senti Anon{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:580
translate it chapter_11_0bf3595a:
# Nas "When you told me Fang could kiss you because you told her your feelings{cps=*.1}...{/cps}"
Nas ""
Nas "Quando mi avevi detto che Fang ti avrebbe baciato perchè le hai detto i tuoi sentimenti{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:582
translate it chapter_11_a752e1d7:
# Nas "I cant really describe it."
Nas ""
Nas "Non riesco a descriverlo."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:585
translate it chapter_11_4143e335:
# Nas "Dont take it the wrong way, but my mind just screamed at me worst case scenario."
Nas ""
Nas "Non fraintendere, ma la mia mente mi gridava 'scenario peggiore'."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:599
translate it lSortingThings_d69e0a13:
# A "Whys that?"
A ""
A "Perchè?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:602
translate it lSortingThings_9bc56f97:
# Nas "Because its my {i}sister{/i} were talking about here."
Nas ""
Nas "Perchè stiamo parlando di mia {i}sorella{/i}."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:605
translate it lSortingThings_6bed445c:
# A "So? Fang said she likes me too."
A ""
A "E quindi? Fang mi ha detto che le piaccio anch'io."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:607
translate it lSortingThings_b29ae1ae:
# A "So were dating now. I think."
A ""
A "Quindi ora stiamo insieme. Credo."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:611
translate it lSortingThings_d9db3f19:
# "Naser clamps his hands up to his crest."
""
"Naser stringe la sua cresta con le mani."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:613
translate it lSortingThings_32ecb1f1:
# Nas "Dating, even{cps=*.1}...{/cps} Sweet Raptor Jesus{cps=*.1}...{/cps}"
Nas ""
Nas "Insieme, addirittura{cps=*.1}...{/cps} Oh Gesù Raptor Santo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:616
translate it lSortingThings_b6c51317:
# A "Why are you so surprised, I told you months ago I liked her, didnt I?"
A ""
A "Perchè sei così sospreso, ti avevo detto mesi fa che lei mi piaceva, giusto?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:619
translate it lSortingThings_a3d55380:
# Nas "Yes, you told me {i}you{/i} liked {i}her{/i}."
Nas ""
Nas "Si, mi avevi detto che {i}a te{/i} piaceva {i}lei{/i}."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:622
translate it lSortingThings_4334c3c5:
# Nas "I never expected her to LIKE YOU BACK."
Nas ""
Nas "Non mi sarei aspettato che lei RICAMBIASSE."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:628
translate it lSortingThings_c7687dbb:
# Nas "Explain yourself, now."
Nas ""
Nas "Spiegati, ora."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:633
translate it lSortingThings_7072d0af:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} I dont even really know how this happened- I-I mean, Ive barely even had friends before, let alone something romantic!"
A ""
A "Io{cps=*.1}...{/cps} Io veramente non so neanche come sia successo- D-Dico, prima a malapena avevo amici, per non parlare di niente di romantico!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:636
translate it lSortingThings_a9a4cbba:
# A "Why would someone, anyone want to go out with {i}me{/i}?! Me, Naser!"
A ""
A "Perchè mai qualcuno, qualsiasi persona vorrebbe uscire con {i}me{/i}?! Me, Naser!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:639
translate it lSortingThings_c0eb93c6: