This commit is contained in:
Gmanon 2022-11-21 06:52:51 +00:00
parent 03a2c25c49
commit 2e931422d1
1 changed files with 50 additions and 48 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ translate es chapter_12B_1d38fcc9:
translate es chapter_12B_8b769d24:
# "God this Sandanistan post-modern graffitist RSS feeds become a dumpster fire. Fucking tourists."
"Dios, este feed RSS de grafitis posmodernos de Sandanistán se ha convertido en un basurero. Malditos turistas."
"Dios, este feed RSS acerca de grafitis posmodernos en Sandanistán se ha convertido en un basurero. Malditos turistas."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:12
translate es chapter_12B_7039d963:
@ -28,7 +28,7 @@ translate es chapter_12B_d84ee323:
translate es chapter_12B_a9b388f8:
# "Im about to reply to some guy claiming that he is most definitely angered in the posterior, but my phone buzzes, throwing off my answer."
"Estoy a punto de responderle a un tipo que afirma que definitivamente está enojado en la parte posterior, pero mi teléfono suena, arrojando mi respuesta."
"Estoy a punto de responderle a un tipo que afirma que definitivamente tiene arena en su parte posterior, pero mi teléfono suena, distrajendome de mi respuesta."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:19
translate es chapter_12B_bef49f10:
@ -76,19 +76,19 @@ translate es chapter_12B_561d84cb:
translate es chapter_12B_e1a9c974:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} think so yeah"
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} Creo que sí"
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} creo que sí"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:46
translate es chapter_12B_670d2f0c:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} theyre coming into town for tonight only!!!!!!!"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ¡¡¡¡¡¡¡ellos vienen a la ciudad solo por esta noche!!!!!!!"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ellos vienen a la ciudad solo por esta noche!!!!!!!"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:49
translate es chapter_12B_6774e01e:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} cool, you plan on buying a ticket?"
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} Genial, ¿piensas comprar un boleto?"
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} genial, pensando en comprar un boleto?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:52
translate es chapter_12B_580f6303:
@ -100,13 +100,13 @@ translate es chapter_12B_580f6303:
translate es chapter_12B_775bb7d6:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} i won them in a raffle!"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ¡los gané en un sorteo!"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} los gané en un sorteo!"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:57
translate es chapter_12B_f9bebf67:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} now when you say them..."
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} ahora cuando dices 'ellos'..."
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} ahora cuando dices los..."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:60
translate es chapter_12B_56d81f82:
@ -118,7 +118,7 @@ translate es chapter_12B_56d81f82:
translate es chapter_12B_82f4afb9:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} oh. cool."
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} Oh, genial."
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} oh, genial."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:65
translate es chapter_12B_3363ba23:
@ -130,13 +130,13 @@ translate es chapter_12B_3363ba23:
translate es chapter_12B_bf1dc919:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ill come pick you up at six tonight, dont forget!"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} Vendré a buscarte esta noche a las seis, no lo olvides."
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} vendré a buscarte esta noche a las seis, no lo olvides."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:71
translate es chapter_12B_ca48e5a2:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} alright, see you then"
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} Muy bien, nos vemos entonces"
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} muy bien, nos vemos entonces"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:79
translate es chapter_12B_72360bce:
@ -154,13 +154,13 @@ translate es chapter_12B_f208d6fd:
translate es chapter_12B_dbe5c97a:
# "On the one hand, I get to spend time with Fang doing something they love."
"Por un lado, puedo pasar tiempo con Fang haciendo algo que les gusta."
"Por un lado, puedo pasar tiempo con Fang haciendo algo que le gusta."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:86
translate es chapter_12B_8e1e5cb5:
# "On the other, concert."
"Por otro, el concierto."
"Por otro, es un concierto."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:89
translate es chapter_12B_b310b0d3:
@ -214,13 +214,13 @@ translate es chapter_12B_41d8115c:
translate es chapter_12B_449f6c24:
# "I feel myself cringe a bit for even thinking of that name."
"Siento un poco de cringe por haber pensado en ese nombre."
"Siento un poco de cringe por solo haber pensado en ese nombre."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:125
translate es chapter_12B_3a8094c1:
# "I move to the back before the car comes to a complete stop and open the door, Fang sitting on the other side."
"Me dirijo a la parte trasera antes de que el coche se detenga por completo y abro la puerta, con Fang sentado al otro lado."
"Me dirijo a la parte trasera antes de que el coche se detenga por completo y abro la puerta, con Fang sentade al otro lado."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:127
translate es chapter_12B_70f87d0e:
@ -238,7 +238,7 @@ translate es chapter_12B_43983785:
translate es chapter_12B_05d52906:
# "The door barely shuts when he speeds away from my apartment building and back towards civilization."
"La puerta apenas se cierra cuando se aleja a toda velocidad de mi edificio de apartamentos y regresa a la civilización."
"Apenas la puerta se cierra se aleja a toda velocidad de mi edificio de apartamentos y regresa a la civilización."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:139
translate es chapter_12B_312cbbe3:
@ -262,7 +262,7 @@ translate es chapter_12B_9bf2adbd:
translate es chapter_12B_034750bf:
# "Essentially asking \"are you that poor\"."
"Esencialmente, se pregunta \"¿Tan pobre eres?\"."
"Esencialmente, está preguntando \"¿tan pobre eres?\"."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:148
translate es chapter_12B_ee65e1e4:
@ -340,13 +340,13 @@ translate es chapter_12B_0317557b:
translate es chapter_12B_efcfdc40:
# F "Its the kind of stuff I wish we could have played in our band but Trish never thought it was marketable enough."
F "Es el tipo de material que me gustaría haber tocado en nuestra banda, pero Trish nunca pensó que fuera lo suficientemente 'comercializable'."
F "Es el tipo de material que me gustaría haber tocado en nuestra banda, pero Trish nunca pensó que fuera lo suficientemente comercializable."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:177
translate es chapter_12B_62665331:
# A "English?"
A "¿Inglés?"
A "¿En español?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:179
translate es chapter_12B_9d72c272:
@ -364,25 +364,25 @@ translate es chapter_12B_ba26487b:
translate es chapter_12B_ec901b36:
# F "Oh, fuck both of you."
F "Oh, jódanse los dos."
F "Oh, vayanse a la mierda."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:185
translate es chapter_12B_64ad30f8:
# "Fang pouts, or as they put it, was in silent protest against the world."
"Fang hace pucheros, o como ellos dicen, está en 'protesta silenciosa contra el mundo'."
"Fang hace puchero, o como lo elle le dice, está en protesta silenciosa contra el mundo."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:188
translate es chapter_12B_659de3ae:
# "Really, the way Fang crossed their arms and pointedly looked away from the two of us made me chuckle at the cute angry act."
"Realmente, la forma en que Fang se cruzó de brazos y apartó la mirada de nosotros dos me hizo reír por el lindo acto de enfado."
"De verdad, la forma en que Fang se cruzó de brazos y apartó la mirada de nosotros dos me hizo reír por su lindo acto de enfado."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:190
translate es chapter_12B_99c5949a:
# A "So, word salad genre aside, they sound pretty big."
A "Así que, dejando a un lado el género de la ensalada de palabras, suenan bastante bien."
A "Así que, dejando a un lado la ensalada de palabras a la cual llamas género, suena bastante bien."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:192
translate es chapter_12B_1cb7fc3b:
@ -394,7 +394,7 @@ translate es chapter_12B_1cb7fc3b:
translate es chapter_12B_ea9c7f93:
# F "Theyre pretty underground, honestly."
F "Ellos son bastante clandestinos, honestamente."
F "Ellos son bastante clandestinos, la verdad."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:196
translate es chapter_12B_1d4c60bd:
@ -412,19 +412,19 @@ translate es chapter_12B_08bf038c:
translate es chapter_12B_85a15a56:
# "The venue can hold double what Moes could."
"El lugar puede albergar el doble de lo que podía Moe's."
"El lugar puede albergar el doble de lo que podía Moes."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:203
translate es chapter_12B_a1048f03:
# "{cps=*.1}...{/cps}Does that make it a big venue? Trish said Moes was small."
"{cps=*.1}...{/cps}¿Eso lo convierte en un lugar grande? Trish dijo que Moe's era pequeño."
"{cps=*.1}...{/cps}¿Eso lo convierte en un lugar grande? Trish dijo que Moes era pequeño."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:205
translate es chapter_12B_cb45b2d8:
# F "The place shouldnt be too packed."
F "El lugar no debería estar demasiado lleno."
F "El lugar no crep qur llegue a estar demasiado lleno."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:207
translate es chapter_12B_7473e9ed:
@ -436,7 +436,7 @@ translate es chapter_12B_7473e9ed:
translate es chapter_12B_7036a7d2:
# "Awww, she does care."
"Awww, ella se preocupa."
"Awww, a ella si le importo."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:213
translate es chapter_12B_7174c2c8:
@ -460,7 +460,7 @@ translate es chapter_12B_e37f17b2:
translate es chapter_12B_292e876d:
# F "Bunch of pansies. Both of you."
F "Un montón de maricas. Los dos."
F "Que montón de maricas. Ambos."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:234
translate es chapter_12B_c02691b2:
@ -496,7 +496,7 @@ translate es chapter_12B_2ceb8b8a:
translate es chapter_12B_3aecc435:
# A "This place must be pretty nice if they have to use a bouncer."
A "Este lugar debe ser muy agradable si tienen que usar un gorila."
A "Este lugar debe ser muy agradable si tienen que usar un guardia de seguridad."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:252
translate es chapter_12B_c24e2922:
@ -513,14 +513,15 @@ translate es chapter_12B_2c9b7ccd:
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:257
translate es chapter_12B_750e0475:
# Ojo los grados seguro son en fahrenheit
# "The temperature rises a good twenty degrees on the trip down."
"La temperatura sube unos buenos veinte grados en el camino hacia abajo."
"La temperatura sube unos buenos diez grados en el camino hacia abajo."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:270
translate es chapter_12B_7e23b4c1:
# A "Jeez, do they have a furnace going down here?"
A "Cielos, ¿Tienen un horno aquí abajo?"
A "Cielos, ¿tienen un horno aquí abajo?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:275
translate es chapter_12B_ab4ceffd:
@ -550,7 +551,7 @@ translate es chapter_12B_1bc8eba1:
translate es chapter_12B_c9c59e51:
# F "Well, there was a water fountain back up in the lobby. Not sure if you want to actually drink from it though unless you have a lead stomach lining."
F "Bueno, había una fuente de agua en el vestíbulo. No estoy seguro de que quieras beber de ella a menos que tengas un estómago de hierro."
F "Bueno, había una fuente de agua en el vestíbulo. Aunque no creo que quieras beber de ella a menos que tengas un estómago de hierro."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:289
translate es chapter_12B_0d490f62:
@ -562,7 +563,7 @@ translate es chapter_12B_0d490f62:
translate es chapter_12B_df33bcfe:
# "The musics starting to sound like a gaggle of pissed-off cats being dropped into lawnmower blades, so I pop in the earplugs I got earlier."
"La música empieza a sonar como una pandilla de gatos enfadados que se dejan caer sobre las cuchillas de un cortacésped, así que me pongo los tapones que me han dado antes."
"La música empieza a sonar como una pandilla de gatos enfadados que se dejan caer sobre las cuchillas de un cortacésped, así que me pongo los tapones conseguí antes."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:294
translate es chapter_12B_aff8d81b:
@ -586,7 +587,7 @@ translate es chapter_12B_87f48b63:
translate es chapter_12B_a859a723:
# "As soon as we open the doors, were almost blown back by the wall of sound that blasts past us."
"Nada más abrir las puertas, el muro de sonido que pasa por delante de nosotros casi nos hace retroceder."
"Nada más abrir las puertas, el muro de sonido que pasa por delante de nosotros casi nos tira para atrás."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:320
translate es chapter_12B_8c03899c:
@ -603,8 +604,9 @@ translate es chapter_12B_9889552e:
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:327
translate es chapter_12B_e0f1b8e5:
# Por las dudas prefiero no usar 'personas'
# "There are about a hundred to a hundred fifty of the concert-goers, give or take."
"Los asistentes al concierto son entre cien y ciento cincuenta, más o menos."
"Hay más o menos entre cien y ciento cincuenta almas presentes para el concierto."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:329
translate es chapter_12B_b72e570a:
@ -628,13 +630,13 @@ translate es chapter_12B_603b57c6:
translate es chapter_12B_98533288:
# unknown "It was an honor to open for the main show tonight, and theyre in for the gig of their lives judging by how brutal you guys were in the pit!"
unknown "Fue un honor abrir para el espectáculo principal de esta noche, ¡y están listos para el concierto de sus vidas a juzgar por lo brutales que fueron en el foso!"
unknown "Fue un honor abrir para el espectáculo principal de esta noche, ¡espero estén listos para el concierto de sus vidas a juzgar por lo brutales que fueron en el foso!"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:340
translate es chapter_12B_1f18d5d3:
# "Another roar rips from the audience at the bare-faced flattery, probably the leftover adrenaline in their systems."
"El público lanza otro rugido ante la adulación descarada, probablemente por la adrenalina sobrante en sus sistemas."
"El público lanza otro rugido ante la adulación descarada, probablemente por la adrenalina que queda en sus sistemas."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:345
translate es chapter_12B_73382bcb:
@ -682,13 +684,13 @@ translate es chapter_12B_7996f86d:
translate es chapter_12B_40075af3:
# "Without another word they launch right into their opening song."
"Sin decir una palabra más, se lanzan directamente a su canción de apertura."
"Sin decir una palabra más, se comienzan directamente su canción de apertura."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:382
translate es chapter_12B_24ec7aae:
# "A flurry of instruments meet my ears in something vaguely resembling music."
"Una ráfaga de instrumentos llega a mis oídos en algo vagamente parecido a la música."
"Una ráfaga de instrumentos llega a mis oídos en algo que vagamente podría llamarse música."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:385
translate es chapter_12B_0e900c3a:
@ -736,13 +738,13 @@ translate es chapter_12B_92e2782e:
translate es chapter_12B_69e9d5b9:
# "Guh{cps=*.1}...{/cps} fuck piss cunt shit{cps=*.1}...{/cps}"
"Guh{cps=*.1}...{/cps} joder mear coño mierda{cps=*.1}...{/cps}"
"Guh{cps=*.1}...{/cps} joder mear puta mierda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:419
translate es chapter_12B_75b1479c:
# unknown "How the fuck are you so heavy?"
unknown "¿Cómo carajo eres tan pesado?"
unknown "¿Cómo mierda eres tan pesado?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:421
translate es chapter_12B_ba53165b:
@ -778,7 +780,7 @@ translate es chapter_12B_a506bc80:
translate es chapter_12B_eb57cc53:
# "A dull pain rings through my head."
"Un dolor sordo resuena en mi cabeza."
"Un dolor seco queda en mi cabeza."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:455
translate es chapter_12B_7fe48a6c:
@ -790,7 +792,7 @@ translate es chapter_12B_7fe48a6c:
translate es chapter_12B_1a7b5a31:
# A "What happened?"
A "¿Qué ha pasado?"
A "¿Qué pasó?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:460
translate es chapter_12B_b2775030:
@ -802,7 +804,7 @@ translate es chapter_12B_b2775030:
translate es chapter_12B_cf36048d:
# F "Youre pretty lucky no one jumped on you. Everyones got good ole steel toes."
F "Tienes mucha suerte de que nadie te haya saltado encima. Todo el mundo tiene unos buenos dedos de acero."
F "Tienes mucha suerte de que nadie te haya saltado encima. Todo el mundo tiene unas buenas puntas de acero."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:466
translate es chapter_12B_af5a317e:
@ -892,7 +894,7 @@ translate es chapter_12B_c8c14c6f:
translate es chapter_12B_0a1d802f:
# "Fang laughs at their own joke and I try to join in before my splitting headache kicks in."
"Fang se ríe de su propio chiste y yo intento unirme a él antes de que mi dolor de cabeza haga acto de presencia."
"Fang se ríe de su propio chiste y yo intento unirme antes de que mi dolor de cabeza haga acto de presencia."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:508
translate es chapter_12B_92c1e9eb:
@ -910,7 +912,7 @@ translate es chapter_12B_cb695650:
translate es chapter_12B_800c20d5:
# "They lead me out the front of the building and we sit on the curb to wait for Naser."
"Me conducen a la parte delantera del edificio y nos sentamos en el bordillo para esperar a Naser."
"Fang me lleva a la parte delantera del edificio y nos sentamos en el bordillo para esperar a Naser."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:539
translate es chapter_12B_656847bd:
@ -934,7 +936,7 @@ translate es chapter_12B_ac1cf7b7:
translate es chapter_12B_db5fd4a3:
# "Fang reaches into their pocket and retrieves their lighter and pack of cigarettes."
"Fang mete la mano en el bolsillo y saca el encendedor y el paquete de cigarrillos."
"Fang mete la mano en el bolsillo y saca su encendedor y un paquete de cigarrillos."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:548
translate es chapter_12B_74857eb7:
@ -958,7 +960,7 @@ translate es chapter_12B_540b2b7b:
translate es chapter_12B_d1774d53:
# "Taking my first draw and its almost enough to ignore my migraine."
"Tomando mi primer sorbo y es casi suficiente para ignorar mi migraña."
"Tomando mi primer calada es casi suficiente para ignorar mi migraña."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:558
translate es chapter_12B_e5f6547b: