Pruebas con el cap. 2
This commit is contained in:
cibermesias 2022-10-24 03:55:39 -05:00
parent c47276d5f1
commit 81b8097916
2 changed files with 73 additions and 73 deletions

View File

@ -47,12 +47,12 @@ translate es chapter_1_f7e38541:
# "The heavy fog makes navigating to my new school more difficult as I fail to see anything five feet in front of me."
"La espesa niebla dificulta la navegación hacia mi nueva escuela, ya que no veo nada a metro y medio delante de mí."
º
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:39
translate es chapter_1_a9c5203d:
# "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid."
"Como un árbol enano plantado en la acera que esquivo."
"Como un árbol enano plantado en la acera que apenas esquivo."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:42
translate es chapter_1_b0ef5ebc:
@ -64,7 +64,7 @@ translate es chapter_1_b0ef5ebc:
translate es chapter_1_d5555773:
# "My new apartment is in an awkward spot. Opposite side of town, yet no school or public bus to take me from there."
"Mi nuevo apartamento está en un lugar incómodo. En el lado opuesto de la ciudad, pero no hay escuela ni autobús público que me lleve desde allí."
"Mi nuevo apartamento está en un lugar poco accesible. En el lado opuesto de la ciudad, pero no hay escuela ni autobús público que me lleve desde allí."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:46
translate es chapter_1_40dd9d87:
@ -178,7 +178,7 @@ translate es chapter_1_17a1fd49:
translate es chapter_1_ac54fa65:
# "The attempt at humouring myself just made me feel more alone."
"El intento de seguirme la corriente sólo me hizo sentir más solo."
"El intento de seguirme la corriente solo me hizo sentir más solo."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:121
translate es chapter_1_8a73dff0:
@ -196,7 +196,7 @@ translate es chapter_1_c819fb6b:
translate es chapter_1_c87e60d5:
# "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by students."
"Me dirijo a la entrada, sólo para ver todos los escalones ocupados por estudiantes."
"Me dirijo a la entrada, solo para ver todos los escalones ocupados por estudiantes."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:141
translate es chapter_1_b4cbba1b:
@ -652,7 +652,7 @@ translate es chapter_1_0608a562:
translate es chapter_1_8c056025:
# N "I had this prepared just for you!"
N "¡Tenía esto preparado sólo para ti!"
N "¡Tenía esto preparado solo para ti!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:465
translate es chapter_1_27086932:
@ -1570,13 +1570,13 @@ translate es chapter_1_76fc311e:
translate es chapter_1_1a004ba0:
# A "Not really, just got to sign up for some handouts."
A "La verdad es que no, sólo tengo que apuntarme a algunas limosnas."
A "La verdad es que no, solo tengo que apuntarme a algunas limosnas."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1182
translate es chapter_1_a8d6f66e:
# "Naomi is starting to look disappointed Im only picking up on Nasers interjections."
"Naomi empieza a mostrarse decepcionada porque sólo capto las interjecciones de Naser."
"Naomi empieza a mostrarse decepcionada porque solo capto las interjecciones de Naser."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1184
translate es chapter_1_06c36783:
@ -1642,7 +1642,7 @@ translate es chapter_1_4913198e:
translate es chapter_1_0a35062f:
# Nas "Alright man, just thought you could use a few opportunities to make friends."
Nas "Muy bien , sólo pensé que podrías usar algunas oportunidades para hacer amigos."
Nas "Muy bien , solo pensé que podrías usar algunas oportunidades para hacer amigos."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1216
translate es chapter_1_42c98a99:
@ -1792,7 +1792,7 @@ translate es chapter_1_e574a586:
translate es chapter_1_cc1da391:
# "The dreaded ten-minute mark has passed, rendering my pizza only useful as building material."
"La temida marca de los diez minutos ha pasado, haciendo que mi pizza sólo sea útil como material de construcción."
"La temida marca de los diez minutos ha pasado, haciendo que mi pizza solo sea útil como material de construcción."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1286
translate es chapter_1_2130dc1b:
@ -1870,7 +1870,7 @@ translate es chapter_1_49090fe6:
translate es chapter_1_acf08bec:
# "By now I had a rehearsed introduction that only the teacher cared about."
"A estas alturas ya tenía una introducción ensayada que sólo le importaba al profesor."
"A estas alturas ya tenía una introducción ensayada que solo le importaba al profesor."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1342
translate es chapter_1_2bcdb17e:
@ -3016,7 +3016,7 @@ translate es chapter_1_fc2856e2:
translate es chapter_1_5fd7ceb8:
# "A tiny, one room apartment with only a computer, bed, television, and fridge."
"Un diminuto apartamento de una habitación con sólo un computador, una cama, una televisión y una nevera."
"Un diminuto apartamento de una habitación con solo un computador, una cama, una televisión y una nevera."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2162
translate es chapter_1_d3e7de8d:
@ -3298,7 +3298,7 @@ translate es chapter_1_naserBro_7f6b21e6:
translate es chapter_1_naserBro_91bd23d5:
# "After what feels like a space decade of walking, or really just half an hour I find the crippled pteradon being accosted by a {cps=*0.1}VERY{/cps} pissed off purple midget."
"Después de lo que parece una década espacial de caminata, o en realidad sólo media hora, encuentro al pteradon lisiado siendo golpeado por un enano púrpura {cps=*0.1}MUY{/cps} enojado."
"Después de lo que parece una década espacial de caminata, o en realidad solo media hora, encuentro al pteradon lisiado siendo golpeado por un enano púrpura {cps=*0.1}MUY{/cps} enojado."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2340
translate es chapter_1_naserBro_0c148ca0:
@ -4696,7 +4696,7 @@ translate es chapter_1_postCavemanConference_76839c26:
translate es chapter_1_postCavemanConference_2662575a:
# "Its like its only me and the teacher in class, phasing out everyone else."
"Es como si sólo estuviéramos el profesor y yo en clase, eliminando a todos los demás."
"Es como si solo estuviéramos el profesor y yo en clase, eliminando a todos los demás."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3380
translate es chapter_1_postCavemanConference_18f98820:
@ -4942,7 +4942,7 @@ translate es chapter_1_postCavemanConference_d632225b:
translate es chapter_1_postCavemanConference_e29a9731:
# Nas "Yeah yeah. Its just{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Sí, sí. Es sólo{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Sí, sí. Es solo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3536
translate es chapter_1_postCavemanConference_06a7f820:
@ -5158,7 +5158,7 @@ translate es chapter_1_postCavemanConference_3de2441e:
translate es chapter_1_postCavemanConference_d84a3f46:
# "Amen to that."
"Amén a eso."
"Amén por eso."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3663
translate es chapter_1_postCavemanConference_ddd008b5:

View File

@ -2416,7 +2416,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_89220f3e:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_c77a40fa:
# Re "Youre sharp, Anon.{w=.4} Razor sharp."
Re "Eres muy Afilado, Anon.{w=.4} Afilado como una navaja."
Re "Eres muy agudo, Anon.{w=.4} Agudo como una navaja."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1511
translate es chapter_2_naomiStressMerge_e52fdaac:
@ -2440,19 +2440,19 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_59f04bcc:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_120749e7:
# "I swiftly snatch up the backpack by my leg, flashing an earnest sympathetic smile at them - or at least I thought it was one."
"Me apresuro a recoger mi mochila por la pierna y les dirijo una sincera sonrisa de simpatía, o al menos eso me pareció."
"Me apresuro a recoger mi mochila junto a mi pierna y les dirijo una sincera sonrisa de simpatía, o al menos eso me pareció."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1552
translate es chapter_2_naomiStressMerge_4b80f883:
# "As I power walk out of the classroom I swear I caught a glimpse of Reed waving goodbye."
"Cuando salgo del aula juro que vi a Reed despidiéndose con la mano."
"Cuando salgo del aula juraría que vi a Reed despidiéndose con la mano."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1554
translate es chapter_2_naomiStressMerge_a6a1e89b:
# "A shame I have other places to be. Namely away from the pissed off midget."
"Una pena que tenga otros lugares donde estar. A saber, lejos del enano enojado."
"Una pena que tenga otros lugares donde estar. A saber, lejos de la enana enojada."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1556
translate es chapter_2_naomiStressMerge_13416385:
@ -2488,7 +2488,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_785d57e2:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_2140932b:
# "At least its the best period of the day now."
"Al menos ahora es el mejor periodo del día."
"Al menos ya es el mejor periodo del día."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1571
translate es chapter_2_naomiStressMerge_e098e4aa:
@ -2590,7 +2590,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_0cb805d7:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_4f980610:
# "Think you can even get a bit of cash for reporting stuff like this."
"Creo que incluso puedes conseguir un poco de dinero por denunciar cosas como esta."
"Creo que incluso te pueden dar un poco de dinero por denunciar cosas así."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1619
translate es chapter_2_naomiStressMerge_0e220151:
@ -2602,7 +2602,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_0e220151:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_a119cbfe:
# "Any amount of money is NOT worth my power level being revealed."
"Cualquier cantidad de dinero NO merece que se revele mi nivel de poder."
"NO hay cantidad de dinero que amerite revelar mi nivel de poder."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1623
translate es chapter_2_naomiStressMerge_23508eb3:
@ -2674,7 +2674,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_67774f5f:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_2deebfe9:
# "The world must be fucking with me since {b}Im{/b} the one currently carrying a mini-cartel in a backpack."
"El mundo debe estar jodiendo conmigo ya que {b}Soy{/b} el unico que lleva un minicartel en su mochila."
"El mundo debe estar jodiéndome ya que {b}Soy{/b} el único que lleva un minicartel en su mochila."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1670
translate es chapter_2_naomiStressMerge_77a20138:
@ -2716,7 +2716,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_51b003ba:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_0d6694ca:
# Re "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Was wonderin why this felt lighter."
Re "Eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Me preguntaba por qué esto se sentía más ligera."
Re "Eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Me preguntaba por qué se sentía más ligera."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1701
translate es chapter_2_naomiStressMerge_20f56b14:
@ -2758,7 +2758,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_9c9472aa:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_3e7651f7:
# "{cps=*.3}Shitfuckfuckfuckfuck.{/cps}"
"{cps=*.3}Mierda, mierda, mierda, mierda.{/cps}"
"{cps=*.3}Mierdamierdamierdamierda.{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1728
translate es chapter_2_naomiStressMerge_f8386735:
@ -2782,7 +2782,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_c4802d69:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_0e95f16c:
# "Naomi I owe you a fruit basket!"
"¡Naomi te debo una cesta de frutas!"
"¡Naomi, te debo una cesta de frutas!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1738
translate es chapter_2_naomiStressMerge_fd4c340d:
@ -2794,7 +2794,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_fd4c340d:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_14445df7:
# A "I wouldnt have been able to get my lunch without it."
A "No habría podido conseguir mi almuerzo sin él."
A "No habría podido conseguir mi almuerzo sin ella."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1743
translate es chapter_2_naomiStressMerge_9cb1c9f7:
@ -2812,7 +2812,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_3e4fabf9:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_0ad25b8b:
# "What."
"Que."
"Qué."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1750
translate es chapter_2_naomiStressMerge_d03dadcb:
@ -2854,13 +2854,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_229a1f5b:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_e6369810:
# Re "Yknow{cps=*.1}...{/cps} reward your good deed with a good deed."
Re "Ya sabes{cps=*.1}...{/cps} recompensa tu buena acción con una buena acción."
Re "Ya sabes{cps=*.1}...{/cps} recompenso tu buena acción con una buena acción."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1770
translate es chapter_2_naomiStressMerge_ec44c38f:
# A "What."
A "Que."
A "Qué."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1773
translate es chapter_2_naomiStressMerge_aa558008:
@ -2872,7 +2872,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_aa558008:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_ec44c38f_1:
# A "What."
A "Que."
A "Qué."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1778
translate es chapter_2_naomiStressMerge_63045a76:
@ -2890,7 +2890,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_dde99058:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_9ddc0028:
# Re "You worried about Trish, bro?"
Re "¿Estás preocupado por Trish, hermano?"
Re "¿Te preocupa Trish, hermano?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1787
translate es chapter_2_naomiStressMerge_936c6697_4:
@ -2914,7 +2914,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_bd82df9b:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_8088882e:
# Re "Oh yeah, she does that sometimes, dont worry about it."
Re "Oh sí, ella hace eso a veces, no te preocupes."
Re "Oh sí, a veces hace eso, no te preocupes."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1796
translate es chapter_2_naomiStressMerge_dd31ff05:
@ -2926,7 +2926,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_dd31ff05:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_dc7cff32:
# Re "s fine for you to be worried."
Re "tá bien que te preocupes."
Re "Tá bien que te preocupes."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1800
translate es chapter_2_naomiStressMerge_e9f58f22:
@ -2944,7 +2944,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_564ac6b4:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_2bab731e:
# Re "See,{w=.2} theres Trish now."
Re "Mira,{w=.2} ahora está Trish."
Re "Mira,{w=.2} ahí está Trish."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1826
translate es chapter_2_naomiStressMerge_3046d9f3:
@ -2956,19 +2956,19 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_3046d9f3:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_4b410dee:
# T "Sorry, gonna have to return that crowbar a bit later than I promised."
T "Lo siento, voy a tener que devolver esa palanca un poco más tarde de lo que prometí."
T "Lo siento, voy a tener que devolverte la palanca un poco más tarde de lo que prometí."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1831
translate es chapter_2_naomiStressMerge_22b67a7e:
# T "Also, I got vengeance on another one of those jerks."
T "Además, me he vengado de otro de esos imbéciles."
T "Además, ya me vengué de otro de esos imbéciles."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1835
translate es chapter_2_naomiStressMerge_076c1c33:
# A "Those arent{cps=*.1}...{/cps} related, right?"
A "Esos no son{cps=*.1}...{/cps} relacionados, ¿verdad?"
A "Esos no está{cps=*.1}...{/cps} relacionado, ¿verdad?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1838
translate es chapter_2_naomiStressMerge_48541560:
@ -2980,7 +2980,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_48541560:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_bbea5d76:
# "I need to get out of here.{fast}"
"Necesito salir de aquí.{fast}"
"Tengo que salir de aquí.{fast}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1845
translate es chapter_2_naomiStressMerge_ea1a2fac:
@ -2992,7 +2992,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_ea1a2fac:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_0f2c0366:
# Re "{cps=*.25}Hooollld{/cps} on man, Trish just got here."
Re "{cps=*.25}Eeeesspera{/cps}, Trish acaba de llegar."
Re "{cps=*.25}Eesspeeeeeera{/cps}, Trish acaba de llegar."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1852
translate es chapter_2_naomiStressMerge_8003eb88:
@ -3010,7 +3010,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_7cb3e75d:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_f49143dd:
# Re "Anyways, he was a total bro about it{cps=*.1}...{/cps}"
Re "De todos modos, fue un hermano total al respecto{cps=*.1}...{/cps}"
Re "De todos modos, fue totalmente hermano al respecto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1860
translate es chapter_2_naomiStressMerge_c0b1f2c1:
@ -3028,7 +3028,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_a12d5ed4:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_4daa70de:
# Re "Yknow that lunch card thing they advertise on the school brochures?"
Re "¿Sabes eso de la tarjeta de almuerzo que anuncian en los folletos escolares?"
Re "¿Conoces la tarjeta de almuerzo que anuncian en los folletos escolares?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1874
translate es chapter_2_naomiStressMerge_6203d6f6:
@ -3046,7 +3046,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_c2d2c35f:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_93b09ae3:
# A "Id rather not{cps=*.1}...{/cps}"
A "Prefiero no hacerlo{cps=*.1}...{/cps}"
A "Preferiría no hacerlo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1882
translate es chapter_2_naomiStressMerge_56aca74b:
@ -3100,19 +3100,19 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_32226793:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_492e31dc:
# "{cps=*.2}Why meeee...{/cps}"
"{cps=*.2}Porque yooo...{/cps}"
"{cps=*.2}Por qué a miiiii...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1933
translate es chapter_2_naomiStressMerge_d08aadae:
# F "Yo. Wait, is that Anon?{w=.4} Whats {i}he{/i} doing here?"
F "Yo. Espera, ¿Es Anon?{w=.4} ¿Qué está haciendo {i}el{/i} aquí?"
F "Yo. Espera, ¿Es Anon?{w=.4} ¿Qué está haciendo {i}él{/i} aquí?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1935
translate es chapter_2_naomiStressMerge_fd541e3e:
# "No, its the other new human transfer student with the dress sense of Rex Luthor."
"No, es el otro nuevo estudiante de transferencia humana con el sentido de la vestimenta de Rex Luthor."
"No, es el otro nuevo estudiante humano transferido con el sentido de la moda de Rex Luthor."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1940
translate es chapter_2_naomiStressMerge_66bdc0c9:
@ -3130,7 +3130,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_69d0f31d:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_836bbe64:
# T "Like, super poor!"
T "Como, ¡super pobre!"
T "Como, ¡superpobre!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1950
translate es chapter_2_naomiStressMerge_4e5c4b9d:
@ -3142,7 +3142,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_4e5c4b9d:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_82168cbd:
# T "Yknow those lunch cards they have on posters near the principals office?"
T "¿Sabes esas tarjetas de almuerzo que tienen en carteles cerca de la oficina del director?"
T "¿Conoces esas tarjetas de almuerzo que anuncian en los carteles por la oficina del director?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1963
translate es chapter_2_naomiStressMerge_0c3745e1:
@ -3202,7 +3202,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_830d6952:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_57e07206:
# Re "We can all grab some together."
Re "Podemos tomar algunos juntos."
Re "Podemos tomar algo juntos."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2002
translate es chapter_2_naomiStressMerge_a1064dc0:
@ -3220,19 +3220,19 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_b4d1951c:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_28902232:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Didnt you already grab your lunch, Reed?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿No has ido por tu almuerzo, Reed?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿No habías ido ya por tu almuerzo, Reed?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2013
translate es chapter_2_naomiStressMerge_5e6ffd64:
# Re "Yeah.{w=.4} I want seconds, man."
Re "Sí.{w=.4} Quiero segundos."
Re "Sí.{w=.4} Quiero repetir."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2016
translate es chapter_2_naomiStressMerge_0ad25b8b_1:
# "What."
"Que."
"Qué."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2018
translate es chapter_2_naomiStressMerge_a9b35e88:
@ -3244,7 +3244,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_a9b35e88:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_29613eb5:
# A "When did you-{w=.5} {i}How{/i}?!"
A "¿Cuando hici-{w=.5} ¡¿{i}Cómo{/i}?!"
A "¿Cuando te-{w=.5} ¡¿{i}Cómo{/i}?!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2028
translate es chapter_2_naomiStressMerge_3a70a624:
@ -3256,7 +3256,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_3a70a624:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_f55134a5:
# "I end up walking to get food with Trish, Reed and Fang."
"Termino caminando para conseguir comida con Trish, Reed y Fang."
"Termino yendo con Trish, Reed y Fang por la comida."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2041
translate es chapter_2_naomiStressMerge_abb0c381:
@ -3286,7 +3286,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_04236cf5:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_4bcd6f53:
# F "What do you mean my halter top is out right now? I havent noticed a difference."
F "¿Qué quieres decir con que mi camiseta de tirantes está fuera ahora mismo? No he notado ninguna diferencia."
F "¿Qué quieres decir con que mi camiseta de tirantes está fuera de moda ahora mismo? No he notado ninguna diferencia."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2073
translate es chapter_2_naomiStressMerge_7350ebbc:
@ -3316,7 +3316,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_3b0490ee:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_23a0f891:
# Re "...{fast}So{cps=*.1}...{/cps}You play videogames, right?"
Re "...{fast}Así que{cps=*.1}...{/cps}Juegas a videojuegos, ¿verdad?"
Re "...{fast}Así que{cps=*.1}...{/cps}Juegas videojuegos, ¿verdad?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2092
translate es chapter_2_naomiStressMerge_6284712b:
@ -3328,7 +3328,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_6284712b:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_a9950502:
# Re "Only Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs is sick{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Sólo Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs está enfermo{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Sólo Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs es genial{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2096
translate es chapter_2_naomiStressMerge_139dbb14:
@ -3340,7 +3340,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_139dbb14:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_12f33a02:
# Re "But like{cps=*.1}...{/cps} Stony-games are all lame{cps=*.1}...{/cps} like, just movies lame{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Pero como{cps=*.1}...{/cps} Los juegos Stony-games son patéticos{cps=*.1}...{/cps} como, sólo películas{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Pero como que{cps=*.1}...{/cps} todos los juegos Stony son patéticos{cps=*.1}...{/cps} como, sólo películas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101
translate es chapter_2_naomiStressMerge_e3b08bf4:
@ -3364,13 +3364,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_829169f7:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_407240da:
# Re "Get your phone out man{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Look up {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}"
Re "Saca tu teléfono{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Mira {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}"
Re "Saca tu teléfono{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Busca {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2115
translate es chapter_2_naomiStressMerge_c297a40d:
# A "How did you say that out loud?"
A "¿Cómo lo dijiste en voz alta?"
A "¿Cómo pronunciaste eso?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2117
translate es chapter_2_naomiStressMerge_0c6bdb9f:
@ -3382,7 +3382,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_0c6bdb9f:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_07201dc5:
# "Whats the harm?"
"¿Cuál es el problema?"
"¿Qué daño podría hacer?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2122
translate es chapter_2_naomiStressMerge_936c6697_6:
@ -3454,7 +3454,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_ddb3ff83:
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_6e50d2cf:
# F "The lunch lines arent going to get any shorter."
F "Las colas para comer no van a ser más cortas."
F "Las colas para comer no van disminuir."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2175
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_7f055bfc:
@ -3496,7 +3496,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_5ff313c1:
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_34391266:
# Re "Check it. Ive been recording our practices."
Re "Compruébalo. He estado grabando nuestras prácticas."
Re "Chécala. He estado grabando nuestras prácticas."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2213
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_8efa5e39:
@ -3520,13 +3520,13 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_2b32ad77:
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_8925d226:
# "Even through the poor recording quality I can see and hear just how atrocious the band is."
"Incluso a través de la mala calidad de la grabación puedo ver y oír lo atroz que es la banda."
"Incluso a pesar de la mala calidad de la grabación puedo ver y oír lo atroz que es la banda."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2229
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_1b98a686:
# "I bite back the grimace threatening to come out as I give the video my full attention."
"Me muerdo la mueca que amenaza con salir mientras presto toda mi atención al vídeo."
"Contengo la mueca que amenaza con salir mientras presto toda mi atención al vídeo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2232
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_d43f591b:
@ -3544,7 +3544,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_9f2c6264:
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_4cc084d0:
# A "Its uh{cps=*.1}...{/cps} certainly original."
A "Es uh{cps=*.1}...{/cps} ciertamente original."
A "Es, uh{cps=*.1}...{/cps} ciertamente original."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2240
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_4703906e:
@ -3562,7 +3562,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_889a35e9:
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_3f4165bd:
# "Fang glances at me from the side. Weird."
"Fang me mira de reojo. Qué raro."
"Fang me mira de reojo. Raro."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2248
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_dd568bef:
@ -3574,7 +3574,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_dd568bef:
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_9618937e:
# A "I{w=.2}-I see."
A "Ya{w=.2}-ya veo."
A "Ya{w=.2}-a veo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2253
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_889e74c6:
@ -3610,7 +3610,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_792f5a94:
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_2033f726:
# A "Uhh, just something I picked up."
A "Uhh, sólo algo que recogí."
A "Uhh, sólo algo que capté."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2308
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_0a92c47f:
@ -3676,7 +3676,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_fd4432ca:
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_8e946ebb:
# A "Huh?{w=.2} Where-"
A "Ehh?{w=.2} A donde-"
A "¿Ehh?{w=.2} ¿A dónde-"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2376
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_61d22ad3:
@ -3730,7 +3730,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_72261431:
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_250fb0af:
# "Her shrill goody goody sugary voice is piercing through the chatter of the lunchroom, I dont wanna reply if it means hearing more of her voice{cps=*.1}...{/cps}"
"Su voz chillona y azucarada atraviesa la charla del comedor, no quiero responder si eso significa escuchar más de su voz{cps=*.1}...{/cps}"
"Su voz chillona y empalagosa atraviesa la charla del comedor, no quiero responder si eso significa escuchar más de su voz{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2420
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_7b84b759:
@ -3814,7 +3814,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_3bf28ea1:
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_a9533edf:
# Nas "Was that really my sibling you were hanging with?"
Nas "¿Era realmente mi casi hermana con la que andabas?"
Nas "¿Era realmente mi pariente con la que andabas?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2464
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_c7606caf: