Applied proof reading patches.

This commit is contained in:
rc_05 2024-08-26 16:53:01 +02:00
parent 33e42bafab
commit 9587ce633e
3 changed files with 13 additions and 13 deletions

View File

@ -94,7 +94,7 @@ translate it chapter_12A_830d8f71:
translate it chapter_12A_70e11978:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Sending them to a bunch of old record shops to cover more ground"
"{i}Fang:{/i}{fast} Li ho mandati entrambi in un gruppo di vecchi negozi di dischi per coprire un terreno più ampio"
"{i}Fang:{/i}{fast} Li ho mandati entrambi a vedere alcuni vecchi negozi di dischi in vinile per coprire un terreno più ampio"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:55
translate it chapter_12A_5095b963:
@ -118,7 +118,7 @@ translate it chapter_12A_9a71f559:
translate it chapter_12A_66baf07d:
# "{i}Anon:{/i}{fast} ill be there."
"{i}Anon:{/i}{fast} starò lì."
"{i}Anon:{/i}{fast} sarò lì."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:72
translate it chapter_12A_2ddff721:
@ -412,7 +412,7 @@ translate it chapter_12A_f1bee4ce:
translate it chapter_12A_ddbfd603:
# F "And these are some letters he hand-wrote to his father! If my dad wasnt such an asshole he could have pulled some strings and let us play in the precinct!"
F "E queste sono alcune lettere che ha scritto a mano a suo padre! Se mio padre non fosse stato un tale stronzo avrebbe potuto tirare qualche filo e lasciarci suonare nel distretto!"
F "E queste sono alcune lettere che ha scritto a mano a suo padre! Se mio padre non fosse stato un tale stronzo avrebbe potuto agire dietro le quinte e lasciarci suonare nel distretto!"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:288
translate it chapter_12A_3fa78aa6:
@ -490,7 +490,7 @@ translate it chapter_12A_0d3d4cc0:
translate it chapter_12A_cec16da3:
# "She drags me away from the screen to whatever it is she wants to take inspiration from."
"Mi trascina via dallo schermo verso qualsiasi cosa voglia prendere \"ispirazione\"."
"Mi trascina via dallo schermo verso qualcosa che gli dia \"ispirazione\"."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:359
translate it chapter_12A_3dc96ef5:
@ -502,7 +502,7 @@ translate it chapter_12A_3dc96ef5:
translate it chapter_12A_5aab9fc1:
# "I wish this was more of a date than a research assignment."
"Vorrei che questo fosse più un appuntamento che un compito di ricerca."
"Vorrei che questo fosse più un appuntamento che una ricerca."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:363
translate it chapter_12A_fc98b28a:
@ -538,13 +538,13 @@ translate it chapter_12A_cf00a350:
translate it chapter_12A_018c3e14:
# "Its only four-thirty now, itll be about dinner time by the time we get out, too."
"Sono solo le quattro e mezza ora, sarà quasi ora di cena quando usciremo."
"Sono solo le quattro e mezza, sarà quasi ora di cena quando usciremo."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:377
translate it chapter_12A_452396a6:
# "Pretty decent timing, sounds like a good plan."
"Un tempismo abbastanza decente, sembra un buon piano."
"Buon tempismo, sembra un buon piano."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:380
translate it chapter_12A_653b4fa5:
@ -628,7 +628,7 @@ translate it chapter_12A_468b7813:
translate it chapter_12A_daaab1a3:
# "It says these ebonics come from Trish, but I didnt know they were meeting later{cps=*.1}...{/cps}"
"C'è scritto che queste parole negre provengono da Trish, ma non sapevo che si sarebbero incontrate più tardi{cps=*.1}...{/cps}"
"C'è scritto che questo ebonico proviene da Trish, ma non sapevo che si sarebbero incontrate più tardi{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:439
translate it chapter_12A_3e8194fa:

View File

@ -208,13 +208,13 @@ translate it chapter_13A_5dadcf35:
translate it chapter_13A_e56aa288:
# N "I thought you were gonna make her better!"
N "Pensavo che l'avresti fatta guarire!"
N "Pensavo che l'avresti guarita!"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:172
translate it chapter_13A_17e1fd6b:
# A "What the fuck do you mean, \"make her better\"?"
A "Che cazzo intendi con \"fatta guarire\"?"
A "Che cazzo intendi con \"l'avresti guarita\"?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:174
translate it chapter_13A_5f285ce4:
@ -394,7 +394,7 @@ translate it chapter_13A_f7a031de:
translate it chapter_13A_752f6bdb:
# D "Ay, its my favorite couple again! Hows the leg, skinnie?"
D "Ah, è la mia coppia preferita! Come stai con la gamba, senza-peli?"
D "Ah, è la mia coppia preferita! Come stai con la gamba, senza-squame?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:322
translate it chapter_13A_767f2427:
@ -850,7 +850,7 @@ translate it chapter_13A_1408636a:
translate it chapter_13A_a0fa1d34:
# "Reed is silent and I catch a glimpse of a smirking speciesist triceratops."
"Reed tace e io intravedo un triceratopo specieista che sogghigna."
"Reed tace e io intravedo un triceratopo specista che sogghigna."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:611
translate it chapter_13A_0bacabff:

View File

@ -1132,7 +1132,7 @@ translate it chapter_14A_93c69c8c:
translate it chapter_14A_4d365134:
# "Disappointment."
"Disappunto."
"Delusione."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:638
translate it chapter_14A_f560fa94: