chapter 1 proofread
This commit is contained in:
parent
8f6977d267
commit
cc47d56cbc
@ -46,7 +46,7 @@ translate it chapter_1_f21f3a09:
|
||||
translate it chapter_1_f7e38541:
|
||||
|
||||
# "The heavy fog makes navigating to my new school more difficult as I fail to see anything five feet in front of me."
|
||||
"La nebbia fitta rende il navigare verso la mia nuova scuola più difficile, dato che non vedo niente ad un palmo dal naso."
|
||||
"La nebbia fitta rende il navigare verso la mia nuova scuola più difficile, dato che non vedo niente a un palmo dal naso."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:26
|
||||
translate it chapter_1_a9c5203d:
|
||||
@ -70,7 +70,7 @@ translate it chapter_1_d5555773:
|
||||
translate it chapter_1_40dd9d87:
|
||||
|
||||
# "It’s my first day at a new school."
|
||||
"È il mio primo giorno ad una nuova scuola."
|
||||
"È il mio primo giorno a una nuova scuola."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:35
|
||||
translate it chapter_1_7d8cec11:
|
||||
@ -1132,13 +1132,13 @@ translate it chapter_1_ffa4eff0:
|
||||
translate it chapter_1_2646b746:
|
||||
|
||||
# "I follow after her to a classroom on the 2nd floor. The seats were being filled with students."
|
||||
"La seguo fino ad una classe al secondo piano. I banchi si riempivano di studenti."
|
||||
"La seguo fino a una classe al secondo piano. I banchi si riempivano di studenti."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:827
|
||||
translate it chapter_1_828f6ef9:
|
||||
|
||||
# "I take one near the front, knowing I’ll have to introduce myself. I’ll probably be doing that for all my classes."
|
||||
"Mi siedo ad uno nelle prime file, sapendo che mi dovrò presentare. Lo dovrò fare per ogni classe probabilmente."
|
||||
"Mi siedo a uno nelle prime file, sapendo che mi dovrò presentare. Lo dovrò fare per ogni classe probabilmente."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:830
|
||||
translate it chapter_1_5ae03075:
|
||||
@ -2574,7 +2574,7 @@ translate it chapter_1_62d44145:
|
||||
translate it chapter_1_f7387105:
|
||||
|
||||
# "It’s horrific screeching, combined with the amelodious shredding on a bass created a cacophony equal to hundreds of cats ritualistically sacrificed."
|
||||
"Il suo stridio orripilante, insieme ad un basso suonato senza melodia, ha creato una cacofonia pari al sacrificio rituale di un centinaio di gatti."
|
||||
"Il suo stridio orripilante, insieme a un basso suonato senza melodia, ha creato una cacofonia pari al sacrificio rituale di un centinaio di gatti."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1813
|
||||
translate it chapter_1_2c9b76e7:
|
||||
@ -3018,7 +3018,7 @@ translate it chapter_1_fc2856e2:
|
||||
translate it chapter_1_5fd7ceb8:
|
||||
|
||||
# "A tiny, one room apartment with only a computer, bed, television, and fridge."
|
||||
"Un piccolo monolocale con solamente un computer, un letto, un televisore, ed un frigo."
|
||||
"Un piccolo monolocale con solamente un computer, un letto, un televisore, e un frigo."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2156
|
||||
translate it chapter_1_d3e7de8d:
|
||||
@ -3570,7 +3570,7 @@ translate it lnaserBro_d73b455d:
|
||||
translate it lnaserBro_fc10b4cb:
|
||||
|
||||
# "Just as I reach the office the sound of clinking glass draws my attention to the apricot asspain and some pink raptor."
|
||||
"Proprio mentre raggiungo l'ufficio il suono di vetro che tintinna attrae la mia attenzione verso l'attaccabottone albicocca ed un raptor rosa."
|
||||
"Proprio mentre raggiungo l'ufficio il suono di vetro che tintinna attrae la mia attenzione verso l'attaccabottone albicocca e un raptor rosa."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2589
|
||||
translate it lnaserBro_029484b7:
|
||||
@ -3834,7 +3834,7 @@ translate it lpissOffCaveman_f824d9b6:
|
||||
translate it lpissOffCaveman_8e8fc47e:
|
||||
|
||||
# "In front of the principals’ office is Naomi and some other chick, engaged in a heated conversation."
|
||||
"Di fronte all'ufficio del preside ci sono Naomi ed un'altra tizia, mentre discutono in modo acceso."
|
||||
"Di fronte all'ufficio del preside ci sono Naomi e un'altra tizia, mentre discutono in modo acceso."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2803
|
||||
translate it lpissOffCaveman_e8fd58f6:
|
||||
@ -4542,7 +4542,7 @@ translate it lfinding_naser_d3b87133:
|
||||
translate it lfinding_naser_bd63c162:
|
||||
|
||||
# "Naser’s leaning against a set of lockers, along with that guy from before."
|
||||
"Naser è appoggiato ad un paio di armadietti, insieme al tizio di prima."
|
||||
"Naser è appoggiato a un paio di armadietti, insieme al tizio di prima."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3241
|
||||
translate it lfinding_naser_f9ab0ac6:
|
||||
@ -4668,7 +4668,7 @@ translate it lfinding_naser_ad21e258:
|
||||
translate it lfinding_naser_fdf7758f:
|
||||
|
||||
# "Naser heads off down the hall and I go to my own homeroom."
|
||||
"Naser tira dritto verso il corrodoio ed io vado nella mia aula."
|
||||
"Naser tira dritto verso il corridoio e io vado nella mia aula."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3349
|
||||
translate it lfinding_naser_f1638dc1:
|
||||
@ -4704,7 +4704,7 @@ translate it lpostCavemanConference_18f98820:
|
||||
translate it lpostCavemanConference_80c24032:
|
||||
|
||||
# "Passing by the athletic awards case, a decent amount of group photos have Naser front and center."
|
||||
"Passo davanti ad una teca di premi sportivi, un buon numero delle foto di gruppo hanno Naser al centro."
|
||||
"Passo davanti a una teca di premi sportivi, un buon numero delle foto di gruppo hanno Naser al centro."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3379
|
||||
translate it lpostCavemanConference_b1f5cf9d:
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user