chapter 9 correction
This commit is contained in:
parent
53c05c1d30
commit
cd2f44f59c
@ -16,25 +16,25 @@ translate it chapter_9_83bfdf19:
|
||||
translate it chapter_9_d3e38f77:
|
||||
|
||||
# "I didn’t completely fuck up so far, and I think the rest of the band is starting to warm up to me."
|
||||
"Per ora non ho mandato tutto a puttane, e credo che stia piacendo sempre di più al resto della band."
|
||||
"Non ho ancora mandato tutto a puttane, e credo che stia piacendo sempre di più al resto della band."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:15
|
||||
translate it chapter_9_372fb314:
|
||||
|
||||
# "Especially Fang."
|
||||
"Specialmente Fang."
|
||||
"Specialmente a Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:17
|
||||
translate it chapter_9_ceeb7813:
|
||||
|
||||
# "In fact we’ve been hanging out more in the auditorium after school."
|
||||
"Di fatto ci frequentiamo sempre di più nell'auditorium dopo la scuola."
|
||||
"Di fatto ci stiamo frequentando sempre di più nell'auditorium dopo la scuola."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:19
|
||||
translate it chapter_9_6702fb45:
|
||||
|
||||
# "Instead of band practice we’ve been making use of that repaired projector."
|
||||
"Al posto di fare prove con la band stiamo utilizzando quel proiettore che abbiamo riparato."
|
||||
"Al posto di fare prove con la band stiamo utilizzando quel proiettore che Reed ha sistemato."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:21
|
||||
translate it chapter_9_aeec348f:
|
||||
@ -70,7 +70,7 @@ translate it chapter_9_7756651d:
|
||||
translate it chapter_9_5dfae8b3:
|
||||
|
||||
# Sp "{alpha=.75}{i}\"ASSES IN THOSE SEATS NOW!\"{/i}{/alpha}"
|
||||
Sp "{alpha=.75}{i}\"SEDETE I VOSTRI CULI ORA!\"{/i}{/alpha}"
|
||||
Sp "{alpha=.75}{i}\"SEDETE I VOSTRI CULI, ORA!\"{/i}{/alpha}"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:53
|
||||
translate it chapter_9_e0ccec04:
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ translate it chapter_9_7b10e5a4:
|
||||
translate it chapter_9_a8921b29:
|
||||
|
||||
# "We get to the auditorium once again and I look to the back row to find our spot."
|
||||
"Torniamo all'auditorium e controllo sulla fila nel retro per trovare il nostro posto."
|
||||
"Torniamo all'auditorium e controllo la fila nel retro per trovare il nostro posto."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:118
|
||||
translate it chapter_9_b30b9eb9:
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ translate it chapter_9_3112e91c:
|
||||
translate it chapter_9_b71e325b:
|
||||
|
||||
# A "What’s the deal? Why are we sitting in the front all of a sudden?"
|
||||
A "Cosa succede? Perchè ci stiamo sedendo in prima fila ora?"
|
||||
A "Cosa succede? Perchè ci stiamo sedendo in prima fila di punto in bianco?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:155
|
||||
translate it chapter_9_d0067502:
|
||||
@ -346,7 +346,7 @@ translate it chapter_9_48a754ae:
|
||||
translate it chapter_9_1f5c474b:
|
||||
|
||||
# A "Huh.{w=0.3} Can I see some?"
|
||||
A "Huh.{w=0.3} Posso vederla?"
|
||||
A "Huh.{w=0.3} Posso vederne un pò?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:230
|
||||
translate it chapter_9_531b069a:
|
||||
@ -394,7 +394,7 @@ translate it chapter_9_a97059dc:
|
||||
translate it chapter_9_ea09208b:
|
||||
|
||||
# T "I bet."
|
||||
T "Lo credo."
|
||||
T "Ci credo."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:252
|
||||
translate it chapter_9_f99ac024:
|
||||
@ -454,7 +454,7 @@ translate it chapter_9_d64e1f69:
|
||||
translate it chapter_9_afece56f:
|
||||
|
||||
# "Spears gestures his hand towards Naomi and Naser, who show up from behind the stage curtains."
|
||||
"Spears gesticola la mano verso Naomi e Naser, che spuntano da dietro il sipario."
|
||||
"Spears gesticola verso Naomi e Naser, che spuntano da dietro il sipario."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:315
|
||||
translate it chapter_9_5c72bbf0:
|
||||
@ -556,13 +556,13 @@ translate it chapter_9_7ae8bb8c:
|
||||
translate it chapter_9_22151154:
|
||||
|
||||
# "There’s some scientists and engineers holding hands{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Ci sono degli scienziati ed ingegneri che si tengono per mano{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Ci sono degli scienziati e ingegneri che si tengono per mano{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:373
|
||||
translate it chapter_9_230df099:
|
||||
|
||||
# "There’s a triceratops holding onto a branch with the text \"Hang in there, baby!\""
|
||||
"C'è un triceratopo appeso ad un ramo con scritto \"Tieni duro, baby!\""
|
||||
"C'è un triceratopo appeso a un ramo con scritto \"Tieni duro, baby!\""
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:377
|
||||
translate it chapter_9_792ded64:
|
||||
@ -736,7 +736,7 @@ translate it chapter_9_07cb2738:
|
||||
translate it chapter_9_495a288c:
|
||||
|
||||
# "There’s a loud crash right next to me and the entire room becomes black."
|
||||
"Sento qualcosa rompersi con forza vicino a me e l'intera stanza diventa nera."
|
||||
"Sento qualcosa rompersi con forza vicino a me e l'intera stanza diventa buia."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:501
|
||||
translate it chapter_9_1e320f0f:
|
||||
@ -832,7 +832,7 @@ translate it chapter_9_e3b26954:
|
||||
translate it chapter_9_a6cbd2fd:
|
||||
|
||||
# "And right into Spears’ hand."
|
||||
"E proprio nelle mani di Spears."
|
||||
"E dritta nelle mani di Spears."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:578
|
||||
translate it chapter_9_847fc95a:
|
||||
@ -934,7 +934,7 @@ translate it chapter_9_2329cd74:
|
||||
translate it chapter_9_37b5952c:
|
||||
|
||||
# "How is this happening to me?"
|
||||
"Come mai sta succedendo a me?"
|
||||
"Come mai mi sta succedendo questo?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:661
|
||||
translate it chapter_9_e2fbbd61:
|
||||
@ -970,7 +970,7 @@ translate it chapter_9_9b6cd673:
|
||||
translate it chapter_9_232ae763:
|
||||
|
||||
# "He couldn’t be, what would he gain from something like this?"
|
||||
"Non è possibile, cosa guadagnerebbe da una cosa del genere?"
|
||||
"Non è possibile, cosa ci guadagnerebbe da una cosa del genere?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:673
|
||||
translate it chapter_9_08286c5c:
|
||||
@ -982,7 +982,7 @@ translate it chapter_9_08286c5c:
|
||||
translate it chapter_9_de016cf5:
|
||||
|
||||
# "What would {i}Trish{/i} gain from something like this?"
|
||||
"Cosa guadagnerebbe {i}Trish{/i} da una cosa del genere?"
|
||||
"Cosa ci guadagnerebbe {i}Trish{/i} da una cosa del genere?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:677
|
||||
translate it chapter_9_301ced7c:
|
||||
@ -994,7 +994,7 @@ translate it chapter_9_301ced7c:
|
||||
translate it chapter_9_e46b0a9d:
|
||||
|
||||
# "I know she doesn’t like me but {i}this{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Lo so che a lei non piaccioa ma {i}questo{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Lo so che a lei non piaccio ma {i}questo{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:681
|
||||
translate it chapter_9_468edcb9:
|
||||
@ -1006,13 +1006,13 @@ translate it chapter_9_468edcb9:
|
||||
translate it chapter_9_5a503e57:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}This is fucked up!"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}Questo è da psicopatici!"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}Questo è troppo, cazzo!"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:685
|
||||
translate it chapter_9_ff3a2f7c:
|
||||
|
||||
# "I’m going to rip her stupid horns off and give her a couple new holes to breathe with!"
|
||||
"Le staccherò quelle stupide corna e le darò un paio di nuovi buchi da cui respirare!"
|
||||
"Le staccherò quelle stupide corna e le farò un paio di nuovi buchi da cui respirare!"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:687
|
||||
translate it chapter_9_0c784545:
|
||||
@ -1066,7 +1066,7 @@ translate it chapter_9_0cf50a09:
|
||||
translate it chapter_9_df0c5571:
|
||||
|
||||
# A "What? Bit busy dealing with being doxxed here!"
|
||||
A "Cosa? Sono un pò impegnato con l'essere doxxato!"
|
||||
A "Cosa? Sono un pò impegnato con l'essere stato doxxato!"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:722
|
||||
translate it chapter_9_6f1e962d:
|
||||
@ -1084,7 +1084,7 @@ translate it chapter_9_535dde89:
|
||||
translate it chapter_9_77357aeb:
|
||||
|
||||
# A "Were{cps=*.1}...{/cps} were you in on it?"
|
||||
A "Eri{cps=*.1}...{/cps} eri coinvolto anche tu?"
|
||||
A "Sei{cps=*.1}...{/cps} sei coinvolto anche tu?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:740
|
||||
translate it chapter_9_2b0228d4:
|
||||
@ -1216,7 +1216,7 @@ translate it chapter_9_9b35f5ad:
|
||||
translate it chapter_9_a9e15784:
|
||||
|
||||
# Re "But did you ever consider {i}why{/i}?"
|
||||
Re "Ma hai considerato il {i}perchè{/i}?"
|
||||
Re "Ma hai mai considerato il {i}perchè{/i}?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:805
|
||||
translate it chapter_9_87adcf1e:
|
||||
@ -1258,7 +1258,7 @@ translate it chapter_9_ee276999:
|
||||
translate it chapter_9_65ce6127:
|
||||
|
||||
# Re "Did'ja ever stop to consider WHY Trish always gave you a hard time?"
|
||||
Re "Ti sei mai fermato a considerare PERCHÈ Trish ti sta sempre dato filo da torcere?"
|
||||
Re "Ti sei mai fermato a considerare PERCHÈ Trish ti ha sempre dato filo da torcere?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:822
|
||||
translate it chapter_9_cc3faeff:
|
||||
@ -1300,7 +1300,7 @@ translate it chapter_9_acf47387:
|
||||
translate it chapter_9_7e5d6497:
|
||||
|
||||
# "Reed has a pained expression on his face, and a quick glance shows Fang’s is even worse."
|
||||
"Reed ha un'espressione dolorosa sul viso, e con uno sguardo veloce vedo che quella di Fang è anche peggio."
|
||||
"Reed ha un'espressione addolorata sul viso, e con uno sguardo veloce vedo che quella di Fang è anche peggio."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:838
|
||||
translate it chapter_9_94eb25fe:
|
||||
@ -1330,7 +1330,7 @@ translate it chapter_9_2da68b29:
|
||||
translate it chapter_9_7fa1a87b:
|
||||
|
||||
# Sp "THREE MONTHS from graduation and you PULL A STUNT LIKE THIS?!"
|
||||
Sp "TRE MESI dal diploma e fai FAI UNA BRAVATA DEL GENERE?!"
|
||||
Sp "TRE MESI dal diploma e FAI UNA BRAVATA DEL GENERE?!"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:872
|
||||
translate it chapter_9_129f22d9:
|
||||
@ -1348,7 +1348,7 @@ translate it chapter_9_d11ff456:
|
||||
translate it chapter_9_b3460f6f:
|
||||
|
||||
# Sp "I’ve half a mind to have campus security escort you out of here and send you to Reef City Continuation!"
|
||||
Sp "Ho una mezza idea sul chiamare la sicurezza del campus ed escortati fuori da qui e spedirti a Reef City Continuation!"
|
||||
Sp "Ho una mezza idea sul chiamare la sicurezza del campus per escortati fuori da qui e spedirti a Reef City Continuation!"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:892
|
||||
translate it chapter_9_0450b52e:
|
||||
@ -1420,7 +1420,7 @@ translate it chapter_9_17e6f08f:
|
||||
translate it chapter_9_9e07982f:
|
||||
|
||||
# "Not fucking show half the school the cringiest thing I’ve ever done and commit what amounts to character assassination?!"
|
||||
"Non mostrare alla cazzo di metà della scuola la cosa più cringiosa che abbia mai fatto ed commettere quello che è praticamente diffamazione?!"
|
||||
"Non mostrare alla cazzo di metà della scuola la cosa più cringiosa che abbia mai fatto e commettere quella che è praticamente diffamazione?!"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:928
|
||||
translate it chapter_9_a6a7f714:
|
||||
@ -1510,7 +1510,7 @@ translate it chapter_9_8caeefa9:
|
||||
translate it chapter_9_82351dfa:
|
||||
|
||||
# "Fang tries to give a reassuring smile but it’s so fragile."
|
||||
"Fang prova a sorridere in modo rassicurante ma è così fragile."
|
||||
"Fang prova a farmi un sorriso rassicurante ma è così fragile."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:965
|
||||
translate it chapter_9_a330da32:
|
||||
@ -1636,7 +1636,7 @@ translate it chapter_9_ffe09919:
|
||||
translate it chapter_9_441d9b5c:
|
||||
|
||||
# "It’s like you didn’t even try to understand me either."
|
||||
"È come se neanche tu hai mai provato a capirmi."
|
||||
"È come se neanche tu avessi mai provato a capirmi."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1065
|
||||
translate it chapter_9_a8c1e2c4:
|
||||
@ -1660,7 +1660,7 @@ translate it chapter_9_6ab74d7b:
|
||||
translate it lTalkWithTrish_b26284ff:
|
||||
|
||||
# "I turn to the pitiable purple punk-rocker."
|
||||
"Mi giro verso il pietosa punk viola."
|
||||
"Mi giro verso la pietosa punk viola."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1090
|
||||
translate it lTalkWithTrish_8aa630c4:
|
||||
@ -1732,7 +1732,7 @@ translate it lTalkWithTrish_3c9fd3ce:
|
||||
translate it lTalkWithTrish_16da0dab:
|
||||
|
||||
# "Her head dipped down and her fingers curled into the hem of her hoodie."
|
||||
"La sua testa si abbassa e le sue dita stringevano l'orlo del cappuccio della felpa."
|
||||
"La sua testa si abbassa e le sue dita stringono l'orlo del cappuccio della felpa."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1127
|
||||
translate it lTalkWithTrish_db3a5426:
|
||||
@ -1756,7 +1756,7 @@ translate it lTalkWithTrish_5f8cb51c:
|
||||
translate it lTalkWithTrish_ec789cee:
|
||||
|
||||
# "Another choked sob racked her body and the tears started anew."
|
||||
"Un altro singhiozzo soffocato tormenta il suo corpo e le lacrime ricominciavano."
|
||||
"Un altro singhiozzo soffocato tormenta il suo corpo e le lacrime ricominciano."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1136
|
||||
translate it lTalkWithTrish_4bec6f94:
|
||||
@ -1900,13 +1900,13 @@ translate it lPostSpearsOfficeTrish_936c6697:
|
||||
translate it lPostSpearsOfficeTrish_634cda11:
|
||||
|
||||
# Sp "Your waifu is trash and your taste is shit."
|
||||
Sp "La tua waifu è spazzatura ed i tuoi gusti fanno cagare."
|
||||
Sp "La tua waifu è spazzatura e i tuoi gusti fanno cagare."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1217
|
||||
translate it lPostSpearsOfficeTrish_44317e76:
|
||||
|
||||
# Sp "My door is always open so I can share some quality anime."
|
||||
Sp "La mia porta è sempra aperta quindi posso condividere qualchè anime di qualità."
|
||||
Sp "La mia porta è sempra aperta quindi posso consigliare qualchè anime di qualità."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1220
|
||||
translate it lPostSpearsOfficeTrish_0ad25b8b:
|
||||
@ -2026,7 +2026,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_7850d5fc:
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_24c8d28e:
|
||||
|
||||
# F "Doesn’t mean I don’t feel guilty about it."
|
||||
F "Non significa che non mi senta in colpa."
|
||||
F "Non significa che non mi sentə in colpa."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1317
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_507019c7:
|
||||
@ -2074,7 +2074,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_17102577:
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_03d1d04c:
|
||||
|
||||
# F "You sure you should be talking to her when you’re still this upset?"
|
||||
F "Sei sicuro che vuoi parlare quando sei ancora così arrabbiato?"
|
||||
F "Sei sicuro che dovresti parlare con lei quando sei ancora così arrabbiato?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1339
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_fc29be71:
|
||||
@ -2098,7 +2098,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_2a8c87cd:
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_efdd0b06:
|
||||
|
||||
# A "You can go first."
|
||||
A "Vai prima tu."
|
||||
A "Puoi andare prima tu."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1355
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_1e43a66f:
|
||||
@ -2182,7 +2182,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_3a17b211:
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_e347875b:
|
||||
|
||||
# "Eventually{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Alla fine{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Infine{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1440
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_fa00ae94:
|
||||
@ -2242,7 +2242,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_8dac7e12:
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_bdaa5bf4:
|
||||
|
||||
# F "Then why didn’t you just fucking talk to us?"
|
||||
F "Ed allora perchè cazzo non ce ne hai parlato?"
|
||||
F "E allora perchè cazzo non ce ne lo hai detto?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1465
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_17f0a66a:
|
||||
@ -2266,19 +2266,19 @@ translate it lWaitForTrishToExit_c3b4aa9a:
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_617f1bc5:
|
||||
|
||||
# "I catch Trish throwing a glance my way as she cuts herself off."
|
||||
"Colgo Trish che mi lancia un'occhiataccia mentre lei si interrompe."
|
||||
"Colgo Trish lanciarmi un'occhiataccia mentre si interrompe."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1476
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_6d299d6a:
|
||||
|
||||
# T "Look, I’m sorry Fang. I'm just trying to look out for you."
|
||||
T "Senti, mi dispiace Fang. Mi sto solo prendendo cura di te."
|
||||
T "Senti, mi dispiace Fang. Sto solo provando a prendermi cura di te."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1479
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_95ac6e2a:
|
||||
|
||||
# F "Look out for me? I can make my own decisions, Trish."
|
||||
F "Prenderti cura di me? So decidere da sola, Trish."
|
||||
F "Prenderti cura di me? So decidere da solə, Trish."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1482
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_8daee265:
|
||||
@ -2296,7 +2296,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_2c3af4d4:
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_6eb4cff8:
|
||||
|
||||
# "I watch as Trish’s entire world shatters before her eyes."
|
||||
"Guardo mentre l'intero mondo di Trish va in frantumi davanti ai suoi occhi."
|
||||
"Osservo mentre l'intero mondo di Trish va in frantumi davanti ai suoi occhi."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1500
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_0e88acd8:
|
||||
@ -2326,7 +2326,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_41457b5f:
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_000ca06b:
|
||||
|
||||
# F "Bye."
|
||||
F "Ciao."
|
||||
F "Addio."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1525
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_653702d2:
|
||||
@ -2338,7 +2338,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_653702d2:
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_9a519f17:
|
||||
|
||||
# F "I’ll wait by the exit while you talk, Anon."
|
||||
F "Ti aspetto all'uscita mentre parli tu, Anon."
|
||||
F "Ti aspetto all'uscita mentre parli, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1539
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_62335f58:
|
||||
@ -2362,7 +2362,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_f1638dc1:
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_b1c7b081:
|
||||
|
||||
# "And now it’s just the two of us."
|
||||
"Ed ora siamo solo noi due."
|
||||
"E ora siamo solo noi due."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1559
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_b4c42672:
|
||||
@ -2410,7 +2410,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_c9a8da09:
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_1e8fc3d1:
|
||||
|
||||
# A "I like her and I know that’s what you’re afraid of."
|
||||
A "Lei mi piace e so di cosa tu hai paura."
|
||||
A "Lei mi piace e lo so che questo è quello di cui hai paura."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1579
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_6c4d0faa:
|
||||
@ -2434,7 +2434,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_57ae134b:
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_76b7b5f4:
|
||||
|
||||
# "I guess in a way they did today."
|
||||
"Presumo che in un certo senso oggi lo hanno fatto."
|
||||
"Presumo che in un certo senso oggi lo abbiano fatto."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1590
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_72303890:
|
||||
@ -2452,7 +2452,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_add70239:
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_275b555c:
|
||||
|
||||
# A "I’m going home."
|
||||
A "Torno a casa."
|
||||
A "Io torno a casa."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1602
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_336fdf8a:
|
||||
@ -2464,7 +2464,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_336fdf8a:
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_4f3c3e74:
|
||||
|
||||
# "Part of me wonders if she’ll use that against me, but right now it just feels good to get it out of my system."
|
||||
"Parte di me si chiede se lo userà contro di me, ma in questo momento mi sento bene di essermi liberato di questo peso."
|
||||
"Parte di me si chiede se lo userà contro di me, ma in questo momento mi sento bene dopo essermi liberato di questo peso."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1624
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_26592626:
|
||||
@ -2488,7 +2488,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_a9c997e2:
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_0f5a41ad:
|
||||
|
||||
# Re "Gonna give you a bit of space after dealing with that. Time to think things over, y’know?"
|
||||
Re "Ti do un pò di spazio dopo che hai affrontato ciò. Tempo di pensare a tutto, capisci?"
|
||||
Re "Ti lascio un pò di spazio per digerire tutta la situazione. Tempo di ripensare a tutto, capisci?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1637
|
||||
translate it lWaitForTrishToExit_94a0ad09:
|
||||
@ -2662,7 +2662,7 @@ translate it lWalkOfShame_15d8957d:
|
||||
translate it lWalkOfShame_bff1fbd9:
|
||||
|
||||
# "As I make my way through the hall I do my best to ignore the passing jeers from teens I don’t even know."
|
||||
"Mentre mi faccio strada tra i corridoi faccio il mio meglio per ignorare gli scherni di passaggio da adolescenti che neanche conosco."
|
||||
"Mentre mi faccio strada tra i corridoi, faccio il mio meglio per ignorare gli scherni di passaggio da adolescenti che neanche conosco."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1781
|
||||
translate it lWalkOfShame_7b3f19a8:
|
||||
@ -2728,7 +2728,7 @@ translate it lWalkOfShame_4479f79a:
|
||||
translate it lWalkOfShame_5e3e80b3:
|
||||
|
||||
# "Within an hour I’ve fallen back to square one."
|
||||
"In un ora sono ritornato al punto di partenza."
|
||||
"In un'ora sono ritornato al punto di partenza."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1811
|
||||
translate it lWalkOfShame_0ba2116f:
|
||||
@ -2746,7 +2746,7 @@ translate it lWalkOfShame_cb8fd0d2:
|
||||
translate it lWalkOfShame_d0fab60e:
|
||||
|
||||
# F "I can call us a taxi or something, Anon."
|
||||
F "Posso chiamarci un taxi o simile, Anon."
|
||||
F "Posso chiamarci un taxi o una cosa del genere, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1818
|
||||
translate it lWalkOfShame_6b05f176:
|
||||
@ -2770,13 +2770,13 @@ translate it lWalkOfShame_91757805:
|
||||
translate it lWalkOfShame_486ccab3:
|
||||
|
||||
# "My field of vision is filled with a soda can, and I freeze up like a deer in headlights."
|
||||
"Il mio campo visivo è riempito da una lattina di soda, ed io mi blocco come un cervo davanti ai fanali."
|
||||
"Il mio campo visivo è riempito da una lattina di soda, e io mi blocco come un cervo davanti ai fanali."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1855
|
||||
translate it lWalkOfShame_db760140:
|
||||
|
||||
# "The can smacks me in the forehead while I was mid-stride, and I shift my footing to try and regain balance."
|
||||
"La lattina mi colpisce sulla fronte mentre stavo camminando, tento di muovermi per provare a mantenere l'equilibro."
|
||||
"La lattina mi colpisce sulla fronte mentre stavo camminando, tento di dimenarmi per provare a mantenere l'equilibro."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1884
|
||||
translate it lWalkOfShame_8987b07d:
|
||||
@ -2812,7 +2812,7 @@ translate it lWalkOfShame_88868f85:
|
||||
translate it lWalkOfShame_6d3ff37b:
|
||||
|
||||
# "My lungs feel like they’re on fire."
|
||||
"Mi sento come sei miei polmoni avessero preso fuoco."
|
||||
"Mi sento come se i miei polmoni avessero preso fuoco."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1934
|
||||
translate it lWalkOfShame_e86ebfd0:
|
||||
@ -2938,7 +2938,7 @@ translate it lWalkOfShame_0099d3a3:
|
||||
translate it lWalkOfShame_1dc512f6:
|
||||
|
||||
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I could use a smoke{cps=*.1}...{/cps} right about now."
|
||||
A "Già{cps=*.1}...{/cps} Mi andrebbe una sigaetta{cps=*.1}...{/cps} proprio ora."
|
||||
A "Già{cps=*.1}...{/cps} Mi andrebbe una sigaretta{cps=*.1}...{/cps} in questo momento."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2026
|
||||
translate it lWalkOfShame_43081217:
|
||||
@ -2962,7 +2962,7 @@ translate it lWalkOfShame_24d58bad:
|
||||
translate it lWalkOfShame_b35e7f36:
|
||||
|
||||
# "The minty taste and the cool sensation settling over my skin does help to relax my painfully tense muscles."
|
||||
"Il sapore di menta e la sensazione di fresco che si insedia sulla mia pelle in effetti aiuta a rilassare i miei muscoli dolorosamente tensi."
|
||||
"Il sapore di menta e la sensazione di fresco che si insedia sulla mia pelle in effetti aiuta a rilassare i miei muscoli dolorosamente tesi."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2034
|
||||
translate it lWalkOfShame_0fcb8ff5:
|
||||
@ -2980,7 +2980,7 @@ translate it lWalkOfShame_c3d2fb9f:
|
||||
translate it lWalkOfShame_8a812671:
|
||||
|
||||
# "A grimy beater of a taxi pulls up to the curb, driven by an equally grimy velociraptor."
|
||||
"Uno sporco catorcio di un taxi si accosta sul marciapiede, guidato da un velociraptor equalmente sporco."
|
||||
"Uno sporco catorcio di un taxi si accosta sul marciapiede, guidato da un velociraptor ugualmente sporco."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2041
|
||||
translate it lWalkOfShame_a773db8f:
|
||||
@ -2992,13 +2992,13 @@ translate it lWalkOfShame_a773db8f:
|
||||
translate it lWalkOfShame_2ef1201e:
|
||||
|
||||
# "Fang helps me to my feet and over to the cab, opening the door so I can shamble in."
|
||||
"Fang mi aiuta ad alzarmi ed a camminare verso il taxi, aprendo la porta così che possa barcollare dentro."
|
||||
"Fang mi aiuta ad alzarmi e a camminare verso il taxi, aprendo la porta così che possa barcollare dentro."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2052
|
||||
translate it lWalkOfShame_2b4a10aa:
|
||||
|
||||
# D "{cps=*.1}...{/cps}Shit, kid, you look like you got into a fight with a steamroller and lost."
|
||||
D "{cps=*.1}...{/cps}Merda, ragazzo, sembra che tu abbia fatto a botte con un rullo compressore ed abbia perso."
|
||||
D "{cps=*.1}...{/cps}Merda, ragazzo, sembra che tu abbia fatto a botte con un rullo compressore e abbia perso."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2054
|
||||
translate it lWalkOfShame_a87e31d3:
|
||||
@ -3010,7 +3010,7 @@ translate it lWalkOfShame_a87e31d3:
|
||||
translate it lWalkOfShame_048341ea:
|
||||
|
||||
# D "Now where’re you kids heading on a school day? Maybe the hospital?"
|
||||
D "Ora dove volete andare voi ragazzi in una giornata di scuola? Forse all'ospedale?"
|
||||
D "Ora, dove volete andare voi ragazzi in una giornata di scuola? Forse all'ospedale?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2058
|
||||
translate it lWalkOfShame_c3c69278:
|
||||
@ -3166,7 +3166,7 @@ translate it lWalkOfShame_38d2cbb7:
|
||||
translate it lWalkOfShame_3dc33ff1:
|
||||
|
||||
# D "That’ll be fifteen bucks even."
|
||||
D "Sono quindici dollari."
|
||||
D "Fanno quindici dollari."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2121
|
||||
translate it lWalkOfShame_3ac1fa6f:
|
||||
@ -3190,7 +3190,7 @@ translate it lWalkOfShame_2e5695f4:
|
||||
translate it lWalkOfShame_466a0d5f:
|
||||
|
||||
# A "Well, {w=0.2}no place to go but home."
|
||||
A "Beh, {w=0.2}non c'è altro posto dove andare tranne casa."
|
||||
A "Beh, {w=0.2}non c'è altro posto dove andare tranne che a casa."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2139
|
||||
translate it lWalkOfShame_5b2a9f89:
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user