Compare commits

...

1 Commits

Author SHA1 Message Date
MichaelYick df0ce3f141 import russian anon's work 2023-12-29 20:48:01 -06:00
84 changed files with 91006 additions and 421 deletions

Binary file not shown.

BIN
game/gui/flag/Rus.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.6 KiB

View File

@ -1,293 +1,311 @@
# Don't remove init offset as that breaks translations for some reason
init 999 python:
#don't do a halo infinite moment
#hard code the header & footer
#then iterate the list_credits
list_og_credits = {
_('Coded By:'): [
'/dev/non',
"[[Untitled] Anon",
'Schizodev Anon',
'Starmanon',
'Nutbuster Anon',
'Inhumanon',
'Spigot the Bear Anon'
],
_('Written by:'): [
'AVGN Anon',
'Coomer Anon',
'/trash/ Anon',
'FreemAnon',
'Ccp Anon',
'Kokichi Anon',
'Alex Anon',
'Punished Anon',
'Finn Anon'
],
_('Story by:'): [
'AVGN Anon',
'Coomer Anon',
'Alex Anon',
'Singularity Anon',
'Tombstone Anon'
],
_('Production Designer'): [
'Alex Anon'
],
_('Artwork by:'): [
'Alex Anon',
'Mormon Anon',
'Ccp Anon',
'Aome Anon',
'/trash/ Anon',
'Skeleton Anon',
'eyeh Xinnix Anon',
'Brit Anon',
'Dark-N-Wolf Anon',
'Hotel Anon',
'Multi Anon',
'Ionanon'
],
_('Additional Artwork by:'): [
_('Backup Anon 1'),
_('Backup Anon 2'),
_('Backup Anon 3'),
_('Backup Anon 4'),
_('Backup Anon 5'),
_('Backup Anon 6'),
],
_("\"Love theme\" by:"): [
_('Only Person In The Team With A\nPortfolio/Experience Anon'),
],
_('Music By'): [
'Shampoo Anon',
'Melo Anon'
],
_('Egg Hunt Contest\nWinner:'): [
'Olivia Anon'
],
_('Character Design\nContest Winner:'): [
'Mono Anon',
],
_('Special Thanks:'): [
'Commission Anon',
]
}
# The difference between adding in the special thanks and not I have found is about 480px, just to note down.
list_translator_credits = {
_('Translators (Spanish):'): [
'Queso2033 Anon',
'TheShadowTrAnon'
],
_('Proofreaders (Spanish):'): [
'ElBan Anón',
'GMAnon'
],
_('Asset help (Spanish):'): [
'Arkiangelo Anon'
]
}
textlist = []
alignargs = {'xalign': 0.5, 'yalign': 0.5, 'text_align': 0.5}
#sizes in px
SIZE_SNOT_GAMES = 68*3+10
SIZE_TITLE = 32*3+10
SIZE_ENTRY = 26*3+10
SIZE_TL = 26*2+10
SIZE_ENDER = 52*3+10
#there is line_spacing but don't usei t
textlist.append(Text(_("Snoot Game"), size=SIZE_SNOT_GAMES, **alignargs))
textlist.append(Null(1, 16*1))
textlist.append(Text(_("By CaveManon"), size=SIZE_TITLE, **alignargs))
textlist.append(Null(1, 16*18))
textlist.append(Text(_("developed in Ren'py"), size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
textlist.append(Null(1, 16*12))
for key, arr in list_og_credits.items():
textlist.append(Text(key, size=SIZE_TITLE, **alignargs))
textlist.append(Null(1, 16*6))
concatstr = ""
for item in arr:
concatstr += __(item) + '\n'
textlist.append(Text(concatstr, size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
textlist.append(Null(1, 16*2))
#smaller font and gridonate for translators
TL_WIDTH = 2
TL_HEIGHT = (len(list_translator_credits)+1)//2
tgrid = []
for key, arr in list_translator_credits.items():
vb = []
vb.append(Text(key, size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
vb.append(Null(1, 16*6))
concatstr = ""
for item in arr:
concatstr += item + '\n'
vb.append(Text(concatstr, size=SIZE_TL, **alignargs))
vb.append(Null(1, 16*2))
vb = VBox(*vb)
tgrid.append(vb)
for x in range(len(tgrid), TL_WIDTH*TL_HEIGHT):
tgrid.append(Null())
pass
tgrid = Grid(TL_WIDTH, TL_HEIGHT, *tgrid)
textlist.append(tgrid)
textlist.append(Null(1, 16*12)) #check
textlist.append(Text(_("T H E E N D"), size=SIZE_ENDER, **alignargs))
textlist.append(Null(1, 16*4))
textlist.append(Text(_("Snoot game started development\n on June 19, 2020"), size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
credits_hbox = Fixed(VBox(*textlist, xalign=0.5), xalign=0.5)
renpy.image('credits_hbox', credits_hbox)
#
label test_credits:
scene black
stop ambient
#play music '<loop 12.809525>audio/abloop.wav'
"test"
window auto hide
pause 0.5
show c_credits_text:
crop (0, 0, 1920, 670)
pause 1.1
show c_credits_text:
crop None
pause 2.75
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind c_credits_text:
subpixel True
show c_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
crop None
subpixel True
#pause 50
#queue music "audio/abend.wav" noloop
pause
scene black with Dissolve(3)
# Credits definitions moved here so everything that needs to be changed is is one place.
# Anytime the credits changes to include more translators, you're just going to have to guess what the correct
# value to offset everything is again. Mainly concerning values that control the panning destination of credits text,
# and the height of the credits text itself
# My recommendation is to imagine a square on top of the "T" in "THE END"
# The square is as long as one of those characters, and the top of the square should touch the top of the screen
# when the credits stop scrolling
# Someone please come up with an exact formula pls
# Remember, ending sketch is always +550 of when the Pan stops
image credits_coverup:
"black"
crop (0, 0, 1920, 1080)
image b_credits_text = Composite(
(1920, 13235),
(0, 390), "credits_hbox",
(0, 12705), "b_sketch"
)
image c_credits_text = Composite(
(1920, 13235),
(0, 390), "credits_hbox",
(0, 12705), "c_sketch"
)
image d_credits_text = Composite(
(1920, 13235),
(0, 390), "credits_hbox",
(0, 12705), "d_sketch"
)
label lending:
call get_ending from _call_get_ending_4
if _return == 4:
pause 0.5
show snootgame_big with dissolve: # Renpy not allowing you to grab images from the gui folder is serious bullshit
subpixel True
xalign 0.5
yalign 0.5
linear 6 zoom 1.2
pause 1.75
show d_credits_text with dissolve:
subpixel True
crop (0, 670, 1920, 1080)
ypos 670
xalign 0.5
linear 3 zoom 1.1
pause 2
hide d_credits_text
hide snootgame_big
with dissolve
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65):
subpixel True
show d_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
subpixel True
show credits_coverup at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
subpixel True
pause 50
queue music 'audio/OST/amberlight brillance live end.ogg'
queue music "<silence 1.0>" loop
elif _return == 3:
play music "audio/OST/Dino Destiny Reader.ogg"
pause 0.5
show c_credits_text:
crop (0, 0, 1920, 670)
pause 1.1
show c_credits_text:
crop None
pause 2.75
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind c_credits_text:
subpixel True
show c_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
crop None
subpixel True
else:
play music "audio/OST/Dino Destiny Reader.ogg"
pause 0.5
show b_credits_text:
crop (0, 0, 1920, 670)
pause 1.1
show b_credits_text:
crop None
pause 2.75
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind b_credits_text:
subpixel True
show b_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
crop None
subpixel True
pause
stop music fadeout 5
scene black with Dissolve(3)
pause 2
if tradwife:
scene c10 with Dissolve(1.5)
pause 20
scene black with Dissolve(2)
pause 1
elif anonscore >= 4 and fangscore >= 4:
scene golden ending with Dissolve(1.5)
pause 20
scene black with Dissolve(2)
pause 1
return
# Don't remove init offset as that breaks translations for some reason
init 999 python:
#don't do a halo infinite moment
#hard code the header & footer
#then iterate the list_credits
list_og_credits = {
_('Coded By:'): [
'/dev/non',
"[[Untitled] Anon",
'Schizodev Anon',
'Starmanon',
'Nutbuster Anon',
'Inhumanon',
'Spigot the Bear Anon'
],
_('Written by:'): [
'AVGN Anon',
'Coomer Anon',
'/trash/ Anon',
'FreemAnon',
'Ccp Anon',
'Kokichi Anon',
'Alex Anon',
'Punished Anon',
'Finn Anon'
],
_('Story by:'): [
'AVGN Anon',
'Coomer Anon',
'Alex Anon',
'Singularity Anon',
'Tombstone Anon'
],
_('Production Designer'): [
'Alex Anon'
],
_('Artwork by:'): [
'Alex Anon',
'Mormon Anon',
'Ccp Anon',
'Aome Anon',
'/trash/ Anon',
'Skeleton Anon',
'eyeh Xinnix Anon',
'Brit Anon',
'Dark-N-Wolf Anon',
'Hotel Anon',
'Multi Anon',
'Ionanon'
],
_('Additional Artwork by:'): [
_('Backup Anon 1'),
_('Backup Anon 2'),
_('Backup Anon 3'),
_('Backup Anon 4'),
_('Backup Anon 5'),
_('Backup Anon 6'),
],
_("\"Love theme\" by:"): [
_('Only Person In The Team With A\nPortfolio/Experience Anon'),
],
_('Music By'): [
'Shampoo Anon',
'Melo Anon'
],
_('Egg Hunt Contest\nWinner:'): [
'Olivia Anon'
],
_('Character Design\nContest Winner:'): [
'Mono Anon',
],
_('Special Thanks:'): [
'Commission Anon',
]
}
# The difference between adding in the special thanks and not I have found is about 480px, just to note down.
list_translator_credits = {
_('Translators (Spanish):'): [
'Queso2033 Anon',
'TheShadowTrAnon'
],
_('Translators (Russian):'): [
'Gexahord',
'strelook21',
'YtkaGen',
'DatFeelFrog',
'CMDR Andrea Dornan'
],
_('Proofreaders (Spanish):'): [
'ElBan Anón',
'GMAnon'
],
_('Proofreaders (Russian):'): [
'Gexahord',
'strelook21',
'YtkaGen',
'DatFeelFrog'
],
_('Asset help (Spanish):'): [
'Arkiangelo Anon'
],
_('Asset help (Russian):'): [
'Gexahord',
'YtkaGen',
'2ch Anon'
]
}
textlist = []
alignargs = {'xalign': 0.5, 'yalign': 0.5, 'text_align': 0.5}
#sizes in px
SIZE_SNOT_GAMES = 68*3+10
SIZE_TITLE = 32*3+10
SIZE_ENTRY = 22*3+10
SIZE_TL = 22*2+10
SIZE_ENDER = 52*3+10
#there is line_spacing but don't usei t
textlist.append(Text(_("Snoot Game"), size=SIZE_SNOT_GAMES, **alignargs))
textlist.append(Null(1, 16*1))
textlist.append(Text(_("By CaveManon"), size=SIZE_TITLE, **alignargs))
textlist.append(Null(1, 16*18))
textlist.append(Text(_("developed in Ren'py"), size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
textlist.append(Null(1, 16*12))
for key, arr in list_og_credits.items():
textlist.append(Text(key, size=SIZE_TITLE, **alignargs))
textlist.append(Null(1, 16*6))
concatstr = ""
for item in arr:
concatstr += __(item) + '\n'
textlist.append(Text(concatstr, size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
textlist.append(Null(1, 16*2))
#smaller font and gridonate for translators
TL_WIDTH = 2
TL_HEIGHT = (len(list_translator_credits)+1)//2
tgrid = []
for key, arr in list_translator_credits.items():
vb = []
vb.append(Text(key, size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
vb.append(Null(1, 16*6))
concatstr = ""
for item in arr:
concatstr += item + '\n'
vb.append(Text(concatstr, size=SIZE_TL, **alignargs))
vb.append(Null(1, 16*2))
vb = VBox(*vb)
tgrid.append(vb)
for x in range(len(tgrid), TL_WIDTH*TL_HEIGHT):
tgrid.append(Null())
pass
tgrid = Grid(TL_WIDTH, TL_HEIGHT, *tgrid)
textlist.append(tgrid)
textlist.append(Null(1, 16*12)) #check
textlist.append(Text(_("T H E E N D"), size=SIZE_ENDER, **alignargs))
textlist.append(Null(1, 16*4))
textlist.append(Text(_("Snoot game started development\n on June 19, 2020"), size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
credits_hbox = Fixed(VBox(*textlist, xalign=0.5), xalign=0.5)
renpy.image('credits_hbox', credits_hbox)
#
label test_credits:
scene black
stop ambient
#play music '<loop 12.809525>audio/abloop.wav'
"test"
window auto hide
pause 0.5
show c_credits_text:
crop (0, 0, 1920, 670)
pause 1.1
show c_credits_text:
crop None
pause 2.75
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind c_credits_text:
subpixel True
show c_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
crop None
subpixel True
#pause 50
#queue music "audio/abend.wav" noloop
pause
scene black with Dissolve(3)
# Credits definitions moved here so everything that needs to be changed is is one place.
# Anytime the credits changes to include more translators, you're just going to have to guess what the correct
# value to offset everything is again. Mainly concerning values that control the panning destination of credits text,
# and the height of the credits text itself
# My recommendation is to imagine a square on top of the "T" in "THE END"
# The square is as long as one of those characters, and the top of the square should touch the top of the screen
# when the credits stop scrolling
# Someone please come up with an exact formula pls
# Remember, ending sketch is always +550 of when the Pan stops
image credits_coverup:
"black"
crop (0, 0, 1920, 1080)
image b_credits_text = Composite(
(1920, 13235),
(0, 390), "credits_hbox",
(0, 12705), "b_sketch"
)
image c_credits_text = Composite(
(1920, 13235),
(0, 390), "credits_hbox",
(0, 12705), "c_sketch"
)
image d_credits_text = Composite(
(1920, 13235),
(0, 390), "credits_hbox",
(0, 12705), "d_sketch"
)
label lending:
call get_ending from _call_get_ending_4
if _return == 4:
pause 0.5
show snootgame_big with dissolve: # Renpy not allowing you to grab images from the gui folder is serious bullshit
subpixel True
xalign 0.5
yalign 0.5
linear 6 zoom 1.2
pause 1.75
show d_credits_text with dissolve:
subpixel True
crop (0, 670, 1920, 1080)
ypos 670
xalign 0.5
linear 3 zoom 1.1
pause 2
hide d_credits_text
hide snootgame_big
with dissolve
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65):
subpixel True
show d_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
subpixel True
show credits_coverup at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
subpixel True
pause 50
queue music 'audio/OST/amberlight brillance live end.ogg'
queue music "<silence 1.0>" loop
elif _return == 3:
play music "audio/OST/Dino Destiny Reader.ogg"
pause 0.5
show c_credits_text:
crop (0, 0, 1920, 670)
pause 1.1
show c_credits_text:
crop None
pause 2.75
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind c_credits_text:
subpixel True
show c_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
crop None
subpixel True
else:
play music "audio/OST/Dino Destiny Reader.ogg"
pause 0.5
show b_credits_text:
crop (0, 0, 1920, 670)
pause 1.1
show b_credits_text:
crop None
pause 2.75
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind b_credits_text:
subpixel True
show b_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
crop None
subpixel True
pause
stop music fadeout 5
scene black with Dissolve(3)
pause 2
if tradwife:
scene c10 with Dissolve(1.5)
pause 20
scene black with Dissolve(2)
pause 1
elif anonscore >= 4 and fangscore >= 4:
scene golden ending with Dissolve(1.5)
pause 20
scene black with Dissolve(2)
pause 1
return

View File

@ -1,129 +1,130 @@
init offset = -1
screen OkPrompt(message, go_menu):
modal True
zorder 200
style_prefix "confirm"
add "gui/overlay/confirm.png"
frame:
vbox:
xalign .5
yalign .5
spacing 30
label _(message):
style "confirm_prompt"
xalign 0.5
hbox:
xalign 0.5
spacing 100
textbutton _("OK") activate_sound "audio/ui/uiClick.wav" action If(go_menu, true=MainMenu(False,False), false=Hide())
default persistent.seenWarning = []
init python:
from math import ceil
notice = _("NOTICE: Please keep in mind this is a fan translation, and as such it may not be completely accurate to the original intent of any written lines.")
languages = [
{'image': 'gui/flag/USofA.png', 'name': 'English', 'value': None },
{'image': 'gui/flag/Mexico.png', 'name': 'Español', 'value': 'es'}
]
#This was done so it would work with whatever amount of languages you wanted, I tried it with up to 200 and it worked nicely.
maxItems = len(languages)
maxRows = ceil(maxItems/4)
if maxItems > 4:
maxItems = 4*maxRows
init:
transform renpysdumb: # Needed to scale down the imagebuttons.
zoom 0.5
transform icon: #For the preferences screen
truecenter
zoom 0.1
transform glowie(img):
img
easein_cubic 0.30 matrixcolor TintMatrix(Color((255, 255, 255)))
transform darkie(img):
img
easeout_cubic 0.30 matrixcolor TintMatrix(Color((255/2, 255/2, 255/2)))
screen lang_sel():
tag menu
frame:
background Transform(gui.main_menu_background, matrixcolor=TintMatrix('#222'))
padding (120, 40)
vbox:
style_prefix "navigation"
vbox:
label _("Choose Your Language") text_size 80
add Null(0, 40)
vpgrid:
if maxItems <= 4:
cols maxItems
rows 1
else:
cols 4
rows maxRows
#spacing 30
draggable True
mousewheel True
if maxRows > 3:
scrollbars "vertical"
for i in range(maxItems):
fixed:
xsize 400
ysize 300
vbox:
if i<len(languages):
text languages[i]["name"] at top
add Null(0,10)
imagebutton:
idle darkie(languages[i]["image"])
hover glowie(languages[i]["image"])
action If(languages[i]["value"] in persistent.seenWarning or languages[i]["value"] == None,
true = [Language(languages[i]["value"]), MainMenu(False,False)],
# Important to change the language before calling notice. Otherwise it will be in english.
false = [Language(languages[i]["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=languages[i]["value"]), Show(screen="OkPrompt", message=notice, go_menu=True)]
)
at renpysdumb # Scales the imagebutton down. No, you can't just specify the zoom here. It has to be a defined transform.
else:
# Renpy seethes if a vpgrid doesn't have the exact maximum amount of items for some reason.
add Null(0,0)
at truecenter
screen lang_button(lang):
hbox:
spacing 15
textbutton lang["name"]:
activate_sound "audio/ui/uiRollover.wav"
action If(lang["value"] in persistent.seenWarning or lang["value"] == None,
true = [Language(lang["value"])],
false = [Language(lang["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=lang["value"]), Show(screen="OkPrompt", message=notice, go_menu=False)]
)
if _preferences.language == lang["value"]:
add glowie(lang["image"]) at icon
else:
init offset = -1
screen OkPrompt(message, go_menu):
modal True
zorder 200
style_prefix "confirm"
add "gui/overlay/confirm.png"
frame:
vbox:
xalign .5
yalign .5
spacing 30
label _(message):
style "confirm_prompt"
xalign 0.5
hbox:
xalign 0.5
spacing 100
textbutton _("OK") activate_sound "audio/ui/uiClick.wav" action If(go_menu, true=MainMenu(False,False), false=Hide())
default persistent.seenWarning = []
init python:
from math import ceil
notice = _("NOTICE: Please keep in mind this is a fan translation, and as such it may not be completely accurate to the original intent of any written lines.")
languages = [
{'image': 'gui/flag/USofA.png', 'name': 'English', 'value': None },
{'image': 'gui/flag/Mexico.png', 'name': 'Español', 'value': 'es'},
{'image': 'gui/flag/Rus.png', 'name': 'Русский', 'value': 'ru'}
]
#This was done so it would work with whatever amount of languages you wanted, I tried it with up to 200 and it worked nicely.
maxItems = len(languages)
maxRows = ceil(maxItems/4)
if maxItems > 4:
maxItems = 4*maxRows
init:
transform renpysdumb: # Needed to scale down the imagebuttons.
zoom 0.5
transform icon: #For the preferences screen
truecenter
zoom 0.1
transform glowie(img):
img
easein_cubic 0.30 matrixcolor TintMatrix(Color((255, 255, 255)))
transform darkie(img):
img
easeout_cubic 0.30 matrixcolor TintMatrix(Color((255/2, 255/2, 255/2)))
screen lang_sel():
tag menu
frame:
background Transform(gui.main_menu_background, matrixcolor=TintMatrix('#222'))
padding (120, 40)
vbox:
style_prefix "navigation"
vbox:
label _("Choose Your Language") text_size 80
add Null(0, 40)
vpgrid:
if maxItems <= 4:
cols maxItems
rows 1
else:
cols 4
rows maxRows
#spacing 30
draggable True
mousewheel True
if maxRows > 3:
scrollbars "vertical"
for i in range(maxItems):
fixed:
xsize 400
ysize 300
vbox:
if i<len(languages):
text languages[i]["name"] at top
add Null(0,10)
imagebutton:
idle darkie(languages[i]["image"])
hover glowie(languages[i]["image"])
action If(languages[i]["value"] in persistent.seenWarning or languages[i]["value"] == None,
true = [Language(languages[i]["value"]), MainMenu(False,False)],
# Important to change the language before calling notice. Otherwise it will be in english.
false = [Language(languages[i]["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=languages[i]["value"]), Show(screen="OkPrompt", message=notice, go_menu=True)]
)
at renpysdumb # Scales the imagebutton down. No, you can't just specify the zoom here. It has to be a defined transform.
else:
# Renpy seethes if a vpgrid doesn't have the exact maximum amount of items for some reason.
add Null(0,0)
at truecenter
screen lang_button(lang):
hbox:
spacing 15
textbutton lang["name"]:
activate_sound "audio/ui/uiRollover.wav"
action If(lang["value"] in persistent.seenWarning or lang["value"] == None,
true = [Language(lang["value"])],
false = [Language(lang["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=lang["value"]), Show(screen="OkPrompt", message=notice, go_menu=False)]
)
if _preferences.language == lang["value"]:
add glowie(lang["image"]) at icon
else:
add darkie(lang["image"]) at icon

1221
game/tl/ru/common.rpy Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 10 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 184 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 17 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 22 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 15 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 6.9 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 37 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 32 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 5.4 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 26 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 8.3 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 14 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 14 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 13 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 16 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 177 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 31 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 19 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 27 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 18 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 21 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 16 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 36 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 30 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 15 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 6.2 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.8 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 13 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 20 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 24 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.9 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 16 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 7.0 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 338 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 7.4 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 114 KiB

8
game/tl/ru/options.rpy Normal file
View File

@ -0,0 +1,8 @@
# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:14
translate ru strings:
# game/options.rpy:15
old "SnootGame"
new "SnootGame"

581
game/tl/ru/screens.rpy Normal file
View File

@ -0,0 +1,581 @@
# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:14
translate ru strings:
old "Mr. Tsuki"
new "М-р Тсуки"
old "Chicxulub Gutterlane"
new "Чикшулубский кратер"
old "The Mous Pad"
new "Мус Пад"
old "PTA Meeting"
new "Родительское собрание"
old "Passion of the Trigga I"
new "Триггерский азарт I"
old "Passion of the Trigga II"
new "Триггерский азарт II"
old "Passion of the Trigga III"
new "Триггерский азарт III"
old "Naomi's Tribulations I"
new "Злоключения Наоми I"
old "Naomi's Tribulations II"
new "Злоключения Наоми II"
old "Naomi's Tribulations III"
new "Злоключения Наоми III"
old "RAYmba's Observations"
new "Наблюдения РЭЙмбы"
old "Performance"
new "Производительность"
old "Cache Surfaces"
new "Кэш изображений"
old "You have no mods! \nInstall some in:\n\"[moddir]\""
new "У вас нет модов! \nУстановите их в:\n\"[moddir]\""
old "Animations"
new "Анимации"
old "Lewd"
new "Непристойности"
old "Fullbody"
new "Персонажи"
old "Backgrounds"
new "Фоны"
old "Back"
new "Назад"
old "Choose Your Language"
new "Выберите язык"
old "NOTICE: Please keep in mind this is a fan translation, and as such it may not be completely accurate to the original intent of any written lines."
new "ПРИМЕЧАНИЕ: Пожалуйста, имейте в виду, что это фанатский перевод, и он может не полностью соответствовать оригинальному замыслу написанного текста."
old "Gallery"
new "Галерея"
old "Updates"
new "Обновления"
old "About"
new "Об игре"
old "Help"
new "Помощь"
old "What will you write?"
new "Что ты напишешь?"
old "Fang's Dad"
new "Отец Фэнг"
old 'Driver'
new "Водитель"
old "Fang's Mom"
new "Мама Фэнг"
old "Lucy's Mom"
new "Мама Люси"
old "Lucy's Dad"
new "Отец Люси"
old 'Waitress'
new "Официантка"
old "Anon and Fang"
new "Анон и Фэнг"
old "Street Vendor"
new "Торговка"
old "Fang Reed & Trish"
new "Фэнг, Рид и Триш"
old "Fang and Trish"
new "Фэнг и Триш"
old "Naser and Naomi"
new "Незер и Наоми"
old "Naser"
new "Незер"
old "Vince"
new "Винс"
old "Riley"
new "Райли"
old "Trevor"
new "Тревор"
old "Tana"
new "Тана"
old "Chet"
new "Чет"
old "Trish"
new "Триш"
old "Naomi"
new "Наоми"
old "Spears"
new "Спирс"
old "Anon"
new "Анон"
old "Fang"
new "Фэнг"
old "Lucy"
new "Люси"
old "Rosa"
new "Роза"
old "Stella"
new "Стелла"
old "Maitre D"
new "Менеджер"
old "Dr. Fernsworth"
new "Д-р Фернсворт"
old "Mr. Carldewskii"
new "М-р Карлдевски"
old "Mr. Jingo"
new "М-р Джинго"
old "Reed"
new "Рид"
old "Team member"
new "Член команды"
old "Everyone"
new "Все"
old "Moe"
new "Мо"
old "Attendant"
new "Персонал"
old "You have unlocked all bonus chapters!"
new "Вы открыли все бонусные главы!"
old "You have unlocked new bonus chapters, complete unseen endings to see more!"
new "Вы открыли новые бонусные главы! Завершите игру с другими концовками, чтобы увидеть ещё больше!"
old "Start"
new "Начать"
old "Bonus Chapters"
new "Доп. главы"
old "Language"
new "Язык"
old "Quit"
new "Выход"
# game/screens.rpy:379
old "Mods"
new "Моды"
# game/screens.rpy:380
old "Extras"
new "Экстра"
# game/screens.rpy:381
old "History"
new "История"
# game/screens.rpy:382
old "Save"
new "Сохранить"
# game/screens.rpy:383
old "Load"
new "Загрузить"
# game/screens.rpy:384
old "Delete"
new "Удалить"
# game/screens.rpy:385
old "Options"
new "Опции"
# game/screens.rpy:387
old "Return"
new "Назад"
# game/screens.rpy:391
old "End Replay"
new "Конец повтора"
# game/screens.rpy:395
old "Main Menu"
new "Главное меню"
# game/screens.rpy:747
old "Version [config.version!t]\n"
new "Версия: [config.version!t]\n"
# game/screens.rpy:754
old "{size=30}Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nTo find more information about the game (and its source code) please visit {a=https://www.snootgame.xyz/}our website{/a}.{/size}"
new "{size=30}Создано при помощи {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nДля большей информации об игре (и её коде) посетите, пожалуйста, {a=https://www.snootgame.xyz/}наш сайт{/a}.{/size}"
# game/screens.rpy:783
old "Version [config.version!t]"
new "Версия: [config.version!t]"
# game/screens.rpy:785
old "{color=#00FF00}{size=32}Update directory exists, updating is possible!\n{/size}{/color}"
new "{color=#00FF00}{size=32}Файл обновления присутствует, обновление возможно!\n{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:787
old "{color=#FF0000}{size=32}Update directory does not exist or is corrupt!\n{/size}{/color}"
new "{color=#FF0000}{size=32}Файл обновления отсутствует или повреждён!\n{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:789
old "Auto Update:"
new "Автоматическое обновление:"
# game/screens.rpy:790
old "{color=#FFFFFF}{size=32}Automatic Updates: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}"
new "{color=#FFFFFF}{size=32}Автоматические обновления: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:791
old "{size=36}Toggle Automatic Updates\n{/size}"
new "{size=36}Включить автоматические обновления\n{/size}"
# game/screens.rpy:793
old "Update Checker:"
new "Проверка обновлений:"
# game/screens.rpy:794
old "{color=#FFFFFF}{size=32}[persistent.updateresult!t]{/size}{/color}"
new "{color=#FFFFFF}{size=32}[persistent.updateresult!t]{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:795
old "{size=36}Check for Update\n{/size}"
new "{size=36}Проверить обновления\n{/size}"
# game/screens.rpy:797
old "Updater:"
new "Обновить:"
# game/screens.rpy:798
old "{color=#FFFFFF}{size=32}Server URL (click to edit):{/size}{/color}"
new "{color=#FFFFFF}{size=32}URL сервера (нажмите для редактирования):{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:813
old "{size=36}Update Now!\n{/size}"
new "{size=36}Обновить сейчас!\n{/size}"
# game/screens.rpy:849
old "Page {}"
new "Страница {}"
# game/screens.rpy:849
old "Automatic saves"
new "Автоматические сохранения"
# game/screens.rpy:849
old "Quick saves"
new "Быстрые сохранения"
# game/screens.rpy:894
old "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M"
new "{#file_time}%A, %d %B %Y, %H:%M"
# game/screens.rpy:894
old "Empty Slot"
new "Пустой слот"
# game/screens.rpy:911
old "<"
new "<"
# game/screens.rpy:914
old "{#auto_page}A"
new "{#auto_page}А"
# game/screens.rpy:917
old "{#quick_page}Q"
new "{#quick_page}Б"
# game/screens.rpy:923
old ">"
new ">"
# game/screens.rpy:980
old "Display"
new "Экран"
# game/screens.rpy:981
old "Window"
new "Оконный режим"
# game/screens.rpy:982
old "Fullscreen"
new "На полный экран"
# game/screens.rpy:986
old "Rollback Side"
new "Отмена действия"
# game/screens.rpy:988
old "Left"
new "Влево"
# game/screens.rpy:989
old "Right"
new "Вправо"
# game/screens.rpy:992
old "Naughty Stuff"
new "Непристойности"
# game/screens.rpy:993
old "Enable Lewd Images"
new "Включить эротику"
# game/screens.rpy:997
old "Requires Restart"
new "Требуется рестарт"
# game/screens.rpy:998
old "Enable Forward-Scroll Movement"
new "Включить пролистывание"
# game/screens.rpy:1001
old "Auto"
new "Авто"
# game/screens.rpy:1002
old "Skip"
new "Пропуск"
# game/screens.rpy:1003
old "Unseen Text"
new "Непрочтённый текст"
# game/screens.rpy:1004
old "After Choices"
new "После выборов"
# game/screens.rpy:1005
old "Transitions"
new "Переходы"
# game/screens.rpy:1018
old "Text Speed"
new "Скорость текста"
# game/screens.rpy:1022
old "Auto-Forward Time"
new "Время до авто-пролистывания"
# game/screens.rpy:1029
old "Music Volume"
new "Громкость музыки"
# game/screens.rpy:1037
old "Sound Volume"
new "Громкость звука"
# game/screens.rpy:1043
old "Test"
new "Тест"
# game/screens.rpy:1045
old "UI Sounds Volume"
new "Громкость интерфейса"
# game/screens.rpy:1053
old "Voice Volume"
new "Громкость голосов"
# game/screens.rpy:1064
old "Mute All"
new "Заглушить всё"
# game/screens.rpy:1183
old "The dialogue history is empty."
new "История диалогов пуста."
# game/screens.rpy:1304
old "Keyboard"
new "Клавиатура"
# game/screens.rpy:1305
old "Mouse"
new "Мышь"
# game/screens.rpy:1307
old "Gamepad"
new "Геймпад"
# game/screens.rpy:1327
old "Enter"
new "Enter"
# game/screens.rpy:1328
old "Advances dialogue and activates the interface."
new "Переход к следующей реплике и активация интерфейса."
# game/screens.rpy:1331
old "Space"
new "Space"
# game/screens.rpy:1332
old "Advances dialogue without selecting choices."
new "Переход к следующей реплике."
# game/screens.rpy:1335
old "Arrow Keys"
new "Стрелки"
# game/screens.rpy:1336
old "Navigate the interface."
new "Навигация по интерфейсу."
# game/screens.rpy:1339
old "Escape"
new "Escape"
# game/screens.rpy:1340
old "Accesses the game menu. Also escapes the Gallery."
new "Доступ к меню игры. Выход из галереи."
# game/screens.rpy:1343
old "Ctrl"
new "Ctrl"
# game/screens.rpy:1344
old "Skips dialogue while held down."
new "Пропускать диалоги, пока зажата кнопка."
# game/screens.rpy:1347
old "Tab"
new "Tab"
# game/screens.rpy:1348
old "Toggles dialogue skipping."
new "Включить пропуск диалогов."
# game/screens.rpy:1351
old "Page Up"
new "Page Up"
# game/screens.rpy:1352
old "Rolls back to earlier dialogue."
new "Вернуться к предыдущей реплике."
# game/screens.rpy:1355
old "Page Down"
new "Page Down"
# game/screens.rpy:1356
old "Rolls forward to later dialogue."
new "Перейти к следующей реплике."
# game/screens.rpy:1360
old "Hides the user interface."
new "Скрыть интерфейс."
# game/screens.rpy:1364
old "Takes a screenshot."
new "Сделать скриншот."
# game/screens.rpy:1368
old "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}."
new "Включить вспомогательную {a=https://www.renpy.org/l/voicing}озвучку{/a}."
# game/screens.rpy:1374
old "Left Click"
new "М1"
# game/screens.rpy:1378
old "Middle Click"
new "М3"
# game/screens.rpy:1382
old "Right Click"
new "М2"
# game/screens.rpy:1386
old "Mouse Wheel Up\nClick Rollback Side"
new "Колёсико вверх"
# game/screens.rpy:1390
old "Mouse Wheel Down"
new "Колёсико вниз"
# game/screens.rpy:1397
old "Right Trigger\nA/Bottom Button"
new "Правый триггер"
# game/screens.rpy:1401
old "Left Trigger\nLeft Shoulder"
new "Левый триггер"
# game/screens.rpy:1405
old "Right Shoulder"
new "Правый бампер"
# game/screens.rpy:1410
old "D-Pad, Sticks"
new "Стики"
# game/screens.rpy:1414
old "Start, Guide"
new "Начало, руководство"
# game/screens.rpy:1415
old "Accesses the game menu."
new "Доступ к меню игры."
# game/screens.rpy:1418
old "Y/Top Button"
new "Y"
# game/screens.rpy:1421
old "Calibrate"
new "Калибровка"
# game/screens.rpy:1484
old "Yes"
new "Да"
# game/screens.rpy:1485
old "No"
new "Нет"
# game/screens.rpy:1531
old "Skipping"
new "Пропускаем"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,931 @@
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:8
translate ru chapter_10_a79e8242:
# A "Hang on, lemme get my key{cps=*.1}...{/cps}"
A "Подожди, дай ключ достану{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:10
translate ru chapter_10_842c4ca9:
# "I awkwardly fish around for it in my pocket, hand weighed down by some cheap first aid stuff from the nearby liquor store."
"Я небрежно роюсь в кармане рукой, перевязанной с использованием дешёвого набора первой помощи из ближайшего алкомаркета."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:13
translate ru chapter_10_d8901b47:
# A "{cps=*.4}This stuff wasnt nece-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "{cps=*.4}Это было не обя-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:15
translate ru chapter_10_5e1375a0:
# F "Shut up."
F "Заткнись."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:17
translate ru chapter_10_9064cbc7:
# F "Open the door."
F "Открывай дверь. "
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:20
translate ru chapter_10_f6e85d6b:
# "I finally managed to find my key wedged between my leg and wallet."
"Наконец, мне удалось найти свой ключ, зажатый между ногой и кошельком."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:22
translate ru chapter_10_ae147666:
# "Fang takes the key from me and opens the door before I can think to throw it out the broken window nearby."
"Фэнг отбирает ключ и открывает дверь прежде, чем ко мне приходит мысль выбросить его в ближайшее разбитое окно."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:25
translate ru chapter_10_f9b497a5:
# "Welp. No turning back now."
" Что ж. Пути назад уже нет."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:27
translate ru chapter_10_b08d0124:
# A "Welcome to Casa Del Shithole, occupancy a miserable weeb."
A "Добро пожаловать в Каса-Дель-Гадюшник, жилище жалкого задрота."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:37
translate ru chapter_10_03c03db3:
# "Raptor Jesus threw me a bone at least."
"Раптор Всемогущий, пойди мне навстречу хотя бы в этот раз."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:39
translate ru chapter_10_4ba4443d:
# "Theres no dirty dishes stacked in the sink."
"В раковине нет грязной посуды."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:41
translate ru chapter_10_10e7a2ad:
# "The trash is mostly empty save for a discarded box of cereal."
"Мусорное ведро почти пустое, за исключением торчащей из него коробки хлопьев."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:43
translate ru chapter_10_77ba344c:
# "And my monitor is NOT displaying something Saturnia related."
"И монитор не показывает НИЧЕГО, связанного с Сатурнией."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:46
translate ru chapter_10_ea26e59f:
# "The entrance isnt big enough for both Fang and I, so I leave her supporting shoulder and limp my way to the twin-sized mattress on the floor."
"Дверной проём недостаточно велик для нас с Фэнг, поэтому я оставляю её плечо и ковыляю к матрасу, лежащему на полу."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:58
translate ru chapter_10_6de77e3d:
# "Its so tempting to just drop face-first like usual, but I dont think Id survive the shock of the fall."
"Хочется просто плюхнуться на него, как обычно, но я не думаю, что переживу такое падение."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:70
translate ru chapter_10_74a2d3ca:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Nice place{cps=*.1}...?{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}Неплохое местечко{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:73
translate ru chapter_10_ed69034f:
# A "You dont have to stay. I just wanna curl up in bed and sleep my sorrows away."
A "Тебе не обязательно оставаться. Я просто хочу свернуться калачиком и утопить свою печаль во сне."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:76
translate ru chapter_10_32f872d9:
# F "Anon its ten in the morning."
F "Анон, сейчас десять утра."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:79
translate ru chapter_10_7eb2e797:
# A "And?"
A "И?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:82
translate ru chapter_10_93957748:
# F "And youre fucking hurt. At least let me try and patch you up."
F "И ты весь в грёбаных синяках. Позволь мне хотя бы попытаться тебя подлатать."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:84
translate ru chapter_10_cc65cf93:
# A "You do-"
A " Ты не-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:89
translate ru chapter_10_fdd4769a:
# "Fangs glare makes my mouth click shut."
"Свирепый взгляд Фэнг заставляет мой рот захлопнуться."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:93
translate ru chapter_10_3a8e3792:
# "Fang sets the bag of ice packs, icy hots, and sabre balm on my computer desk when something catches her eye."
"Она кладёт пакеты со льдом, мази и бальзам на мой компьютерный стол, как вдруг что-то привлекает её внимание."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:98
translate ru chapter_10_c92ef587:
# F "Is{cps=*.1}...{/cps} is that the phone roomba you bought a while back? You actually kept that thing?"
F "Это{cps=*.1}...{/cps} тот крошечный робот-пылесос, который ты недавно купил? Ты его реально оставил?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:100
translate ru chapter_10_4825cab4:
# "Fang is standing over the shoebox Ive been using to hold my pet."
"Фэнг стоит над обувной коробкой, в которой я держу своего ‘питомца’."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:102
translate ru chapter_10_d3c81c70:
# "Ive put in a few wooden blocks for it to bump around."
"Я установил несколько деревянных брусков, чтобы он мог кататься по столу, не падая с него."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:105
translate ru chapter_10_d95db720:
# A "Uhh, yeah. Can you go ahead and feed him for me?"
A "Эм, да. Можешь покормить его за меня?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:108
translate ru chapter_10_8b83a62a:
# F "{cps=*.1}...{/cps}With this box of cornflakes?"
F "{cps=*.1}...{/cps}Этими кукурузными хлопьями?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:110
translate ru chapter_10_dd4601da:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} two or three will do."
A "Ага{cps=*.1}...{/cps} двух или трёх штучек хватит."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:112
translate ru chapter_10_dec8be9f:
# F "{cps=*.1}...{/cps}And you taped your railgun to the top of it."
F "{cps=*.1}...{/cps}И ты прикрепил к нему свой рельсотрон."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:114
translate ru chapter_10_9aead4e7:
# A "If you look close I gave him angry eyebrows too."
A "Если присмотришься, то увидишь и злые брови."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:117
translate ru chapter_10_3a5d43bf:
# F "Why?"
F "Зачем?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:120
translate ru chapter_10_94385b44:
# A "Mom never let me have a pet. And hes cute."
A "Мама никогда не разрешала мне заводить питомцев. А он довольно милый."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:125
translate ru chapter_10_f2462593:
# F "He?"
F "Он?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:127
translate ru chapter_10_5156be09:
# A "Dont make fun of Metal Gear RAYmba or else hell shoot you."
A "Не смейся над Метал Гир РЭЙмбой, иначе он пальнёт в тебя."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:129
translate ru chapter_10_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:131
translate ru chapter_10_456377f4:
# A "Hes armed with tiny angry marine munitions."
A "Он вооружён крошечными пушками Энгримаринов."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:133
translate ru chapter_10_a0e5a09b_1:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:136
translate ru chapter_10_6d549d5f:
# "Fang crumples up some of the flakes and pours the crumbs into RAYs box."
"Фэнг раздавливает несколько хлопьев и высыпает крошки в коробку РЭЙмбы."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:138
translate ru chapter_10_482fc460:
# "I can hear it happily ingesting breakfast from my bed."
"С кровати слышно, как он радостно поглощает свой завтрак."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:141
translate ru chapter_10_ccbb2e03:
# F "You are such a dweeb, Anon."
F "Ты такой задрот, Анон."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:143
translate ru chapter_10_154df1db:
# "Theres no heat in her words."
"В её словах нет раздражения."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:151
translate ru chapter_10_bbce8020:
# "Fang turns to me, the small tub of disgusting green stuff in hand."
"Фэнг поворачивается ко мне, держа в руке тюбик с отвратительной зелёной мазью."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:153
translate ru chapter_10_4e6204d2:
# F "Alright, let me see where youre hurt Anon."
F "Ладно, Анон, дай мне посмотреть, в каких местах тебя задело."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:156
translate ru chapter_10_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:158
translate ru chapter_10_f6821ea9:
# "{cps=*.4}No way in fuck.{/cps}"
"{cps=*.4}Ну уж нет.{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:161
translate ru chapter_10_e02bc756:
# F "Now."
F "Быстро."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:164
translate ru chapter_10_1a34901a:
# "Shit. When did Fang learn the patented Mom Glare."
"Чёрт. Когда Фэнг научилась этому запатентованному маминому взгляду?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:167
translate ru chapter_10_8a3c4248:
# F "Take off your shirt."
F "Снимай рубашку."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:169
translate ru chapter_10_0953ffde:
# A "{cps=*.4}Wait wha-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "{cps=*.4}Погодь, чт-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:172
translate ru chapter_10_0a847b8e:
# F "Take it off or Ill cut it off with your knife."
F "Снимай, или я срежу её твоим ножом."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:175
translate ru chapter_10_5c733eef:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fine{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}Ладно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:185
translate ru chapter_10_e5517e2d:
# "I step into my tiny shower stall and turn on the water."
"Я захожу в свою тесную душевую кабинку и включаю воду."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:187
translate ru chapter_10_23de8aab:
# "The shower head sputters before it starts weakly spraying lukewarm water."
"Лейка слегка брызгает, прежде чем начать подавать струю тёплой жидкости."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:196
translate ru chapter_10_18995d38:
# "The temperature of the water doesnt help the tension in my muscles or the bruises marring my skin."
"Горячая вода не помогает снять напряжение в мышцах или смягчить синяки, обезображивающие моё тело."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205
translate ru chapter_10_9f271066:
# "I stretch around and see massive blotches of purple and black splattered across my torso."
"Я потягиваюсь и вижу огромные пятна фиолетового и чёрного цвета, что покрывают большую часть моего торса."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:216
translate ru chapter_10_d5b5e330:
# "Each contusion is hot to the touch under my fingers and the pain is intense."
"Каждый ушиб на ощупь горячий и сильно болит при касании."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:224
translate ru chapter_10_ce2b637f:
# "The worst is across my chest where the bollard hit me."
"Хуже всего выглядит место на груди, которым я впечатался в столбик."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:234
translate ru chapter_10_e2c40459:
# "I eventually get finished examining my wicked wounds and step out of the bathroom."
"В конце концов я заканчиваю осматривать свои ужасные раны и выхожу из ванной."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:236
translate ru chapter_10_faa9c902:
# "Fang is on her phone doing Raptor Jesus knows what."
"Фэнг копается в телефоне, и лишь Раптор Всемогущий знает, что она там ищет."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:246
translate ru chapter_10_b3f9abbf:
# "Fang then pats the bed."
"Затем она хлопает по кровати."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:249
translate ru chapter_10_ff8faea9:
# F "Come here."
F "Иди сюда."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:252
translate ru chapter_10_9b4270dd:
# "I walk over and lie down on my stomach."
"Я подхожу к кровати и ложусь на живот."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:265
translate ru chapter_10_cac3da1d:
# F "Jesus that's bad{cps=*.1}...{/cps}"
F "Боже, выглядит хреново{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:268
translate ru chapter_10_ee3dd4d0:
# "I then felt a cold cream and soft touch on my back, along with a massive jolt of pain."
"Затем я чувствую холодный крем и мягкое прикосновение к спине, вместе с сильным приступом боли."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:270
translate ru chapter_10_d1dcfe11:
# A "FUCK!"
A "ЗАРАЗА!"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:272
translate ru chapter_10_5c5b62f7:
# F "Shit, sorry! Are you okay?"
F "Чёрт, прости! Ты как?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:275
translate ru chapter_10_ec046ea5:
# A "Yeah, just didnt expect it to hurt that bad{cps=*.1}...{/cps}"
A "В порядке, просто не ожидал, что будет так больно{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:278
translate ru chapter_10_662615a2:
# F "Just try to relax."
F "Попытайся расслабиться."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:280
translate ru chapter_10_0b3075ba:
# "I sigh and try my hardest not to freak out when she touches me."
"Я вздыхаю и изо всех сил стараюсь не сорваться, когда она прикасается ко мне."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:282
translate ru chapter_10_a737de1e:
# "She eventually finds a sweet spot of pressure to apply. It still hurts a little, but it doesnt cause me to wince."
"Наконец ей удаётся поймать нужную силу нажатия. Это всё ещё немного больно, но не настолько, чтобы вздрагивать."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:287
translate ru chapter_10_29a1975f:
# "Her hands are soft."
"У неё мягкие руки."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:289
translate ru chapter_10_4c9e5462:
# "I find myself relaxing under Fangs ministrations."
"Я чувствую, что успокаиваюсь под её опекой."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:292
translate ru chapter_10_61a7c440:
# F "Starting to feel better now?"
F "Ну как, уже лучше?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:294
translate ru chapter_10_8ce61eb8:
# "I nod."
"Я киваю."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:296
translate ru chapter_10_e0040715:
# "My eyes feel heavy as the ointment begins to warm up, drawing away tension from my aching muscles."
"Мои веки тяжелеют, когда мазь нагревается и начинает снимать напряжение с ноющих мышц."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:298
translate ru chapter_10_fcdf3bf8:
# "I can make out a steady thumping on my bed."
"Я слышу ровный стук по кровати."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:300
translate ru chapter_10_8685912d:
# "My senses fade more until all Im aware of is Fangs fingers tracing circles over my sore back and the sound of thumping."
"Чувства всё сильнее покидают меня, пока лишь касания пальцев Фэнг и звуки стука не остаются в моём сознании."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:303
translate ru chapter_10_e6e25318:
# "I wonder what that is."
"Интересно, что же это за стук?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:306
translate ru chapter_10_22068f55:
# "Fangs hands slow to a stop and eventually pull away, leaving me disappointed."
"Руки Фэнг медленно останавливаются и отстраняются, оставляя меня разочарованным."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:309
translate ru chapter_10_98e72942:
# "The bed shifts."
"Кровать дёргается."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:312
translate ru chapter_10_8b5dcbe5:
# F "Anon."
F "Анон."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:314
translate ru chapter_10_d68a1ee9:
# "Theres something in her voice, but I cant discern it."
"Есть что-то в её голосе. Но я не могу разобрать, что именно."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:317
translate ru chapter_10_2c23493f:
# A "Hm?"
A "Хм?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:320
translate ru chapter_10_748ac476:
# F "I need to do the front."
F "Нужно натереть и спереди тоже."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:323
translate ru chapter_10_94004a03:
# "Oh."
"Оу."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:331
translate ru chapter_10_3f152cff:
# "Okay then."
"Что ж, ладно."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:334
translate ru chapter_10_e151a9cd:
# "I roll over onto my back."
"Я переворачиваюсь на спину."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:342
translate ru chapter_10_df01031c:
# "And find myself face to beak with her."
"И оказываюсь с ней лицом к лицу."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:345
translate ru chapter_10_37fefd03:
# "Dangerously close."
"Опасно близко."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:348
translate ru chapter_10_33cecfbb:
# "I can feel her breath on my lips and I blush."
"Я чувствую её дыхание на своих губах и краснею."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:350
translate ru chapter_10_a3302084:
# "It never even occurred to me that I could apply the ointment on myself."
"Мне даже и в голову не пришло, что я мог бы и сам нанести на себя мазь."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:353
translate ru chapter_10_c36232f1:
# "I want to look aside."
"Я хочу отвести взгляд."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:355
translate ru chapter_10_cff8054f:
# "Turn my face away to hide the growing blush."
"Отвернуться в сторону, чтобы скрыть нарастающий румянец."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:358
translate ru chapter_10_083beb34:
# "But I cant."
"Но не могу."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:360
translate ru chapter_10_4ab4a5c6:
# "Im entranced looking into Fangs warm amber eyes."
"Я зачарованно смотрю в её теплые янтарные глаза."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:363
translate ru chapter_10_338ad754:
# "Millions of words flash through my head as I try to find something to say."
"Миллионы слов проносятся в голове, пока я пытаюсь найти, что сказать."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:365
translate ru chapter_10_3757c5be:
# "Fang is looking right back."
"Фэнг смотрит в ответ."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:367
translate ru chapter_10_e12ecde1:
# "Eyes that seemed to glow with what little sunlight filling the room stared into mine."
"Её глаза, поблёскивающие от того небольшого количества солнечного света, наполнявшего комнату, уставились в мои."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:370
translate ru chapter_10_7917e98b:
# "I wonder{cps=*.1}...{/cps}"
"Я думаю{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:372
translate ru chapter_10_c74a04ac:
# "I hope{cps=*.1}...{/cps}"
"Я надеюсь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:378
translate ru chapter_10_8f52dce0:
# "Do you like me, Fang?"
"Фэнг, я тебе нравлюсь?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:381
translate ru chapter_10_17131f5b:
# F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}"
F "А-Анон{cps=*.1}...{/cps} "
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:384
translate ru chapter_10_41fe9e4e:
# "Im pulled out of my thoughts by her voice."
"Её голос выдёргивает меня из размышлений."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:387
translate ru chapter_10_753751a3:
# "Fangs blushing heavily too, now."
"Фэнг теперь тоже сильно покраснела."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:389
translate ru chapter_10_85377e2b:
# "And her tail is positively hammering away at my bed."
"А её хвост активно колотит по моей кровати."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:392
translate ru chapter_10_71846403:
# "Wait."
"Стоп."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:395
translate ru chapter_10_f929fa51:
# "{cps=*.3}Oh fuck.{/cps}"
"{cps=*.3}О, чёрт.{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:397
translate ru chapter_10_c035d474:
# "Did I?"
"Неужели я?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:400
translate ru chapter_10_5186e326:
# A "I- um{cps=*.1}...{/cps} w-was that{cps=*.1}...{/cps} did I say-"
A "Я... эм{cps=*.1}...{/cps} это было{cps=*.1}...{/cps} я сказал-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:403
translate ru chapter_10_798b31c4:
# F "Y-yeah{cps=*.1}...{/cps}"
F "А-ага{cps=*.1}...{/cps} "
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:405
translate ru chapter_10_fabe2da1:
# A "{cps=*.3}Fffffffffff-{/cps}"
A "{cps=*.3}Бллллллл-{/cps} "
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:411
translate ru chapter_10_5d7edcb2:
# "My head sinks back into my pillow."
"Моя голова снова падает на подушку."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:413
translate ru chapter_10_de50291a:
# A "{cps=*.3}-ffffffffff{/cps}{i}fuck{/i}."
A "{cps=*.3}-лллллллл{/cps}{i}лять{/i}."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:416
translate ru chapter_10_620ea31f:
# "A snort escapes from Fangs beak."
"Изо рта Фэнг вырывается смешок."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:426
translate ru chapter_10_3d19d680:
# F "Youre such a fucking dweeb{cps=*.1}...{/cps}"
F "Какой же ты дурень{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:429
translate ru chapter_10_5adb831e:
# "Her fingers brush lightly across the largest bruise on my chest, without ointment."
"Её пальцы слегка касаются моего самого большого синяка на груди, который ещё не был намазан."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:434
translate ru chapter_10_cd5c566c:
# F "You mutter from time to time. I didnt start noticing til our{cps=*.1}...{/cps} d-date{cps=*.1}...{/cps}"
F "Ты бормочешь время от времени. Однако это было не так заметно до нашего{cps=*.1}...{/cps} с-свидания{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:437
translate ru chapter_10_07725c11:
# "I groan aloud."
"Я громко стону."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:439
translate ru chapter_10_7bb85a56:
# "So the entire time{cps=*.1}...{/cps}"
"Так всё это время{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:441
translate ru chapter_10_0410a56b:
# F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} Its uh{cps=*.1}...{/cps} kinda cute{cps=*.1}...{/cps}"
F "Да-а{cps=*.1}...{/cps} это{cps=*.1}...{/cps} вроде как, даже мило{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:444
translate ru chapter_10_a57cac18:
# A "Raptor Jesus on his cross of rock. So for months now-"
A "Раптор Всемогущий на каменном кресте. Так все эти месяцы ты-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:446
translate ru chapter_10_2f6bd375:
# F "Ive known. And{cps=*.1}...{/cps}"
F "Ага. И, ну{cps=*.1}...{/cps} "
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:453
translate ru chapter_10_24d7cc1f:
# "Fang leans over me with her hand braced next to my head in support."
"Фэнг наклоняется и прикладывает руку к моей голове."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:456
translate ru chapter_10_7e5b530d:
# F "I{cps=*.1}...{/cps} like you too{cps=*.1}...{/cps}"
F "Ты{cps=*.1}...{/cps} мне тоже нравишься{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:459
translate ru chapter_10_f21444b8:
# "Fangs hand moves back to my chest, resting just over my machine-gun beating heart."
"Её рука возвращается к моей груди, останавливаясь прямо на бьющемся, словно пулемёт, сердце."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:462
translate ru chapter_10_69ab1108:
# "Her head slowly descends toward mine."
"А голова медленно опускается к моей."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:464
translate ru chapter_10_64faa66b:
# "And before we can start trying to figure out how Human-Dino tonsil hockey is played."
"И прежде, чем мы пытаемся выяснить, как танцевать человекозаврское языковое танго..."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:466
translate ru chapter_10_f5e13bb1:
# "Fangs weight begins to press down behind her hand."
"Фэнг облокачивается всем телом на свою руку."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:469
translate ru chapter_10_def67fe6:
# "Which is dead center of the most serious bruise on my chest."
"Которая находилась прямо в центре самого серьёзного синяка на моём теле."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:475
translate ru chapter_10_950cff99:
# A "FUCK!" with vpunch
A "БЛЯТЬ!" with vpunch
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:477
translate ru chapter_10_18853c65:
# F "Oh shit sorrysorrysorry-"
F "Ох, блин, прости-прости-прости-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:483
translate ru chapter_10_e10b64de:
# A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}"
A "{cps=*.15}Аааах.{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:485
translate ru chapter_10_94f87304:
# "I manage to catch my breath."
"Я перевожу дыхание."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:488
translate ru chapter_10_a37a10ec:
# A "Im okay. Just ow{cps=*.1}...{/cps}"
A "Всё хорошо. Просто... ауч{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:491
translate ru chapter_10_a2f2c2fb:
# "My hand wraps around Fangs."
"Я аккуратно обхватываю руку Фэнг."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:493
translate ru chapter_10_3e4c9af6:
# A "M-maybe uh{cps=*.1}...{/cps} something else?"
A "М-может, эм{cps=*.1}...{/cps} попробуем что-то другое?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:495
translate ru chapter_10_3bca1d52:
# A "That wont stress these."
A "Что не заденет этого."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:497
translate ru chapter_10_64df486c:
# "I nod at the blemishes across my chest."
"Я киваю на покрытую синяками грудь."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:500
translate ru chapter_10_7d6dc22d:
# F "Er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}liiiiike{/cps}{cps=*.1}...?{/cps}"
F "Эм{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}н-например{/cps}{cps=*.1}...?{/cps} "
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:503
translate ru chapter_10_97151cd8:
# A "{cps=*.2}Liiike{/cps}{cps=*.1}...{/cps} hug? Maybe? I don-"
A "{cps=*.2}Н-например{/cps}{cps=*.1}...{/cps} объятья? Как тебе? Не зна-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:509
translate ru chapter_10_1f0629e5:
# "Im cut off by Fang moving closer to me again."
"Я замолкаю, когда Фэнг снова пододвигается ко мне."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:511
translate ru chapter_10_a38744a4:
# "Her arm shifts, moving from my chest to my shoulder."
"Её рука скользит с моей груди на плечо."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:514
translate ru chapter_10_a50862e7:
# "Her wing drapes over both of us, becoming a soft and warm blanket of feathers."
"А крыло накрывает нас обоих, превращаясь в мягкое одеяло из перьев."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:516
translate ru chapter_10_60dc3f8e:
# "And her head lands next to mine, sinking into our now shared pillow until Im eye to eye with her."
"Голова опускается к моей, погружаясь в нашу теперь общую подушку, пока мы не оказываемся лицом к лицу."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:519
translate ru chapter_10_670f7540:
# F "Cuddling it is."
F "Обнимашки так обнимашки."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:521
translate ru chapter_10_2e01bcfc:
# "I smile and nod."
"Я улыбаюсь и киваю в ответ."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:524
translate ru chapter_10_ffca6583:
# "Even if Fang is now laying atop my arm and Im starting to lose feeling in it."
"Даже если Фэнг сейчас и лежит на моей руке, отчего она постепенно немеет."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:526
translate ru chapter_10_e427f6d4:
# "The feel of her warm body pressed against my side is definitely worth it."
"Ощущение её тёплого тела, прижатого к моему боку, определённо того стоит."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:529
translate ru chapter_10_db99cbf9:
# "And between that warmth and the plush wing-blanket, my eyes grow heavy again."
"Находясь между этим теплом и плюшевым крылатым одеялом, я чувствую, как мои веки снова тяжелеют."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:532
translate ru chapter_10_f944aa09:
# "Fangs already started to snore, right into my ear."
"Фэнг уже начала сопеть, прямо мне в ухо."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:535
translate ru chapter_10_029ec7f7:
# "Fuck it. I close my eyes and decide that sleeping with Fang is easily the best thing to happen to me."
"К чёрту. Я закрываю глаза и решаю, что уснуть вместе с Фэнг это лучшее, что могло со мной произойти."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:538
translate ru chapter_10_5a015d00:
# "Ah, there{cps=*.1}...{/cps} we{cps=*.1}...{/cps} go{size=-5}o{/size}{size=-10}o{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
"Ну вот{cps=*.1}...{/cps} и{cps=*.1}...{/cps} всё{size=-5}ё{/size}{size=-10}ё{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:546
translate ru chapter_10_75e32a77:
# "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}"
"Х{size=-5}р{/size}{size=-10}р.{/size}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:548
translate ru chapter_10_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,301 @@
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:5
translate ru chapter_11A_57608767:
# "I help Fang through the first few questions until she says she has a good grasp on the concept."
"Я помогаю Фэнг ответить на первые несколько вопросов, пока она не говорит, что хорошо поняла концепцию."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:7
translate ru chapter_11A_53de02b5:
# "Eventually Im able to focus on my own work again, making steady progress through the remaining problems."
"В конце концов я вновь могу сосредоточиться на собственной работе, постепенно решая оставшиеся задачи."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:10
translate ru chapter_11A_10cb1f54:
# "My mind wanders back to the idea of going to Prom."
"Мои мысли возвращаются к идее похода на выпускной."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:12
translate ru chapter_11A_db931904:
# "I honestly dont feel like going."
"Честно говоря, мне не хочется идти."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:14
translate ru chapter_11A_f4be3bf3:
# "Maybe Fang will feel the same about skipping prom and just going to the beach or something."
"Может, Фэнг чувствует то же самое, и вместо выпускного захочет пойти на пляж или типа того?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:17
translate ru chapter_11A_0665a8e3:
# A "Hey Fang. Do-"
A "Эй, Фэнг. Ты-"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:22
translate ru chapter_11A_5148fa4b:
# "Somethings off with Fang, shes gazing vacantly into space."
"С Фэнг что-то не так, она рассеянно смотрит в пустоту."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:24
translate ru chapter_11A_5e8c8515:
# "Her worksheet lies untouched in front of her."
"Её лист с задачами лежит нетронутым."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:26
translate ru chapter_11A_7171edcd:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fang?"
A "{cps=*.1}...{/cps}Фэнг?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:29
translate ru chapter_11A_784b7a01:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Ive decided."
F "{cps=*.1}...{/cps}Решено."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:31
translate ru chapter_11A_829169f7:
# A "Huh?"
A "Хм?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:34
translate ru chapter_11A_ee17c2e8:
# F "VVURM DRAMA has to play for the school at prom."
F "VVURM DRAMA должна сыграть на выпускном."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:36
translate ru chapter_11A_b7041cc7:
# F "Its the only way that everyone will finally see our talent."
F "Только так все наконец увидят наш талант."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:39
translate ru chapter_11A_af05d71e:
# A "Wait, your band? But I thought you broke off last mon-"
A "Погодь, твоя группа? Но я думал, что вы разошлись в прошлом мес-"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:44
translate ru chapter_11A_89bbfc3d:
# F "Oh, dont worry about that."
F "О, не переживай на этот счёт."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:46
translate ru chapter_11A_140df526:
# F "Trish called with the idea last night and I apologized!"
F "Прошлой ночью Триш позвонила мне с этой идеей и мне пришлось извиниться!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:51
translate ru chapter_11A_2a3fa510:
# A "I-wait, {i}you{/i} apologized?"
A "Я-стоп, {i}тебе{/i} пришлось извиняться?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:54
translate ru chapter_11A_d49dab18:
# F "Thinking about it again, leaving the band was something of an overreaction on my part."
F "Если так поразмыслить, то уход из группы был необдуманным решением с моей стороны. Моя реакция была слишком резкой."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:56
translate ru chapter_11A_0cf62217:
# A "Overreaction? But she-"
A "Резкой? Но она-"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:58
translate ru chapter_11A_68b23159:
# F "Trish has been my friend for a long time, and I shouldnt have been so harsh on her."
F "Триш была моей подругой в течение многих лет, и мне не следовало поступать с ней подобным образом."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:60
translate ru chapter_11A_f42f0ced:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ye-{w=.4}{nw}"
A "Эм{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} аг-{w=.4}{nw}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:63
translate ru chapter_11A_cb936082:
# F "So the bands back together!"
F "Так что группа снова вместе!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:65
translate ru chapter_11A_c6e70309:
# F "Isnt that great!?"
F "Разве это не здорово!?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:67
translate ru chapter_11A_4cf0cd74:
# A "I-I, uh, sure?"
A "Я-я, эм, конечно?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:69
translate ru chapter_11A_300b6da2:
# F "So youll go to prom to help us play, right?"
F "Значит, ты пойдёшь на выпускной, чтобы поддержать нас, верно?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:72
translate ru chapter_11A_bc6d7537:
# "So much for avoiding it. Fuck me."
"Что ж, отмазаться не вышло. Пиздец."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:74
translate ru chapter_11A_a7981a65:
# A "Guess I dont have much of a choice."
A "Полагаю, у меня нет особого выбора."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:76
translate ru chapter_11A_32138f76:
# A "You sure about Trish though?"
A "Но я всё ещё не уверен насчёт Триш..."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:78
translate ru chapter_11A_1db507b4:
# A "{cps=*.6}She proba-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "{cps=*.6}Она навер-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:81
translate ru chapter_11A_8c68f564:
# F "Oh, you can apologize to her at lunch today."
F "О, ты сможешь извиниться перед ней на обеде."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:90
translate ru chapter_11A_13b4e631:
# A "Wh-buh{cps=*.1}...{/cps} What?!"
A "Чт-бл{cps=*.1}...{/cps} Что?!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:95
translate ru chapter_11A_c619164b:
# A "Why in the seven fucks would I apologize to her?"
A "С какой стати я должен перед ней извиняться?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:99
translate ru chapter_11A_a821fb1e:
# A "The janitors have stopped washing my locker since it just gets more dicks drawn on it every day!"
A "Уборщики перестали чистить мой шкафчик, поскольку с каждым днём на нём появляется всё больше и больше нарисованных хуёв!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:102
translate ru chapter_11A_a7a14206:
# A "Theres more dicks on my locker than in a pride parade for fucks sake!"
A "Да на моём шкафчике хуёв больше, чем на гей-параде, чёрт возьми!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:105
translate ru chapter_11A_ef066920:
# F "Its easier than just letting it boil, right?"
F "Но ведь это проще, чем давать гневу копиться, верно?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:107
translate ru chapter_11A_d8ee1bbd:
# F "You should be more willing to forgive people."
F "Учись быть более снисходительным."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:110
translate ru chapter_11A_0ac798ae:
# F "Come on, we both have limited friend groups."
F "Брось, Анон, у нас с тобой и так мало друзей."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:112
translate ru chapter_11A_1a98aaf3:
# F "We cant afford to burn bridges when we can just accept things, right?"
F "Мы не должны сжигать мосты, когда можем просто смириться с произошедшим, верно?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:115
translate ru chapter_11A_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:117
translate ru chapter_11A_2ce83728:
# "When she puts it like that."
"Что ж, когда она подаёт это таким образом."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:120
translate ru chapter_11A_c4c620fe:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} Whatever. Fine."
A "Я{cps=*.1}...{/cps} Пофиг. Ладно."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:126
translate ru chapter_11A_539722eb:
# "But how she put it."
"Но то, как она это подаёт."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:128
translate ru chapter_11A_fac801d6:
# "Maybe its just me, but she seems a little{cps=*.1}...{/cps}"
"Может, это лишь моё восприятие, но она выглядит слегка{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:130
translate ru chapter_11A_95096231:
# "Frantic."
"Безумно."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:136
translate ru chapter_11A_4292df86:
# F "Ohh, thank you so much Anon!"
F "Отлично! Спасибо тебе огромное, Анон!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:138
translate ru chapter_11A_86fbf73f:
# F "Ill start looking for a good suit to wear!"
F "Я начну подбирать какой-нибудь классный костюм!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:141
translate ru chapter_11A_2d88d8fc:
# "Fang yanks her phone out and starts looking through an online catalogue of androgynous formal wear."
"Фэнг вытаскивает свой телефон и начинает просматривать онлайн-каталог андрогинной официальной одежды."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:144
translate ru chapter_11A_a87bb792:
# "Well, this cant be a good sign."
"Что ж, это не может быть хорошим знаком."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:146
translate ru chapter_11A_261c87bf:
# "\"Highlight of our time here at Volcano High\" indeed."
"\"Главное событие нашего пребывания в Вулкейно Хай\"... Мда, лучше и не скажешь."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:156
translate ru chapter_11A_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

View File

@ -0,0 +1,325 @@
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:13
translate ru chapter_11B_176dad86:
# "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin."
"Я поворачиваюсь и вижу, как Фэнг смотрит на меня, приподняв бровь и самодовольно ухмыляясь."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15
translate ru chapter_11B_f8660223:
# F "So{cps=*.1}...{/cps}"
F "Что ж{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:18
translate ru chapter_11B_2c23493f:
# A "Hm?"
A "Хм?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:22
translate ru chapter_11B_7fc66b1e:
# "Fang's eyebrows rise and fall faster and faster."
"Брови Фэнг поднимаются и опускаются всё быстрее и быстрее."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:24
translate ru chapter_11B_e170ad3a:
# "as if she's trying to send a message in morse code."
"Будто она пытается продиктовать мне сообщение азбукой Морзе."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:27
translate ru chapter_11B_6f942cd0:
# "Wait wha-"
"Стоп, чт-"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:29
translate ru chapter_11B_6f373c6d:
# F "Heh. See, you can learn, Anon."
F "Хех. Видишь, ты учишься, Анон."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:32
translate ru chapter_11B_94004a03:
# "Oh."
"Оу."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:34
translate ru chapter_11B_42f3e19f:
# "OH!"
"ОУ!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:36
translate ru chapter_11B_0a1535a0:
# "Oh god shes still on about that?!"
"Господи, она всё ещё парится из-за этого?!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:38
translate ru chapter_11B_166a7b30:
# "{cps=*.1}...{/cps}She does seem pretty serious about it."
"{cps=*.1}...{/cps}Похоже, она действительно относится к этому довольно серьёзно."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:40
translate ru chapter_11B_67740e29:
# "Weve been friends long enough{cps=*.1}...{/cps}"
"Мы уже довольно долго дружим{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:42
translate ru chapter_11B_228a6bbb:
# "I guess its the least I can do to start going along with it."
"Думаю, лучшее, что я могу сделать это просто смириться."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45
translate ru chapter_11B_c07d00fd:
# F "I didnt realize you were Pan, Anon."
F "Так сразу и не поймёшь, что ты пан, Анон."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48
translate ru chapter_11B_8a3002c3:
# A "Pan? Wait, what does a Raptor Williams movie have to do with this?"
A "Пан? Погодь, при чём тут Польша?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56
translate ru chapter_11B_4ad8ed04:
# F "No, dummy! Youre Pansexual!"
F "Нет, дурень! Ты пансексуал!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:60
translate ru chapter_11B_0193beaf:
# A "Im sorry, what?"
A "Прости, что?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:62
translate ru chapter_11B_7deaa74f:
# F "Youre Pan!"
F "Ты пан!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64
translate ru chapter_11B_b4251278:
# F "That means youre willing to date people regardless of identity!"
F "Это значит, что ты готов встречаться с кем-то вне зависимости от их идентичности."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:67
translate ru chapter_11B_e8f2830f:
# "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}"
"Неужели я выгляжу настолько отчаявшимся{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71
translate ru chapter_11B_52f0f46c:
# F "Im an enbie, you recognize me, were dating, therefore you are Pan!"
F "Я небинар, ты признаёшь меня, мы встречаемся, следовательно, ты пан!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74
translate ru chapter_11B_bd85abc5:
# "Fang deserves a gold medal at the mental gymnastic olympics."
"Фэнг заслуживает золотую медаль в олимпиаде по ментальной гимнастике."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:76
translate ru chapter_11B_6fad17e8:
# "Even the French would give that routine a ten outta ten."
"Даже французы оценили бы это утверждение на десять из десяти."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:79
translate ru chapter_11B_b61cae09:
# "Aaaaanyways{cps=*.1}...{/cps}"
"В любооом случае{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:81
translate ru chapter_11B_e776e22d:
# F "Mumblin again."
F "Ты снова бормочешь."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:83
translate ru chapter_11B_c46ca81e:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?"
A "{cps=*.1}...{/cps}Выпускной! Ты, эм{cps=*.1}...{/cps} не хочешь типа{cps=*.1}...{/cps} сходить? Вместе?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85
translate ru chapter_11B_c7830db0:
# "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?"
"Угх, что хуже, приколы с пансексуальностью или выпускной?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90
translate ru chapter_11B_8cc68d78:
# F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah."
F "Мммм{cps=*.1}...{/cps} неееее."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:93
translate ru chapter_11B_af40e7eb:
# F "Prom is like{cps=*.1}...{/cps} so lame, ya know?"
F "Выпускные такие{cps=*.1}...{/cps} отстойные, понимаешь?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:95
translate ru chapter_11B_0fe198c7:
# A "O-oh. Yeah, I get ya. Not to mention a waste of money."
A "О-оу. Да, я тебя понимаю. Не говоря уже о пустой трате денег."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:98
translate ru chapter_11B_fae3d594:
# F "Yeah. Money better spent on actual good stuff."
F "Ага. Деньги лучше тратить на что-то реально клёвое."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:100
translate ru chapter_11B_598ba099:
# A "Like carfe?"
A "Типа карфе?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:103
translate ru chapter_11B_dfa41233:
# "In the distance I can hear Reed rebuffing my attempt to try his product."
"Вдалеке я слышу, как Рид отказывает мне в попытке попробовать его продукт."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:105
translate ru chapter_11B_b0ad7595:
# F "Yeah. And booze."
F "Да. И на бухло."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107
translate ru chapter_11B_eccc25da:
# A "Yeah totally. Like, prom cash is way better spent on fun stuff like liquor."
A "Ага, точняк. Типа, выпускные деньги лучше потратить на что-то весёлое, вроде алкашки."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:111
translate ru chapter_11B_a1c0b6db:
# F "In fact, we totally should."
F "Думаю, так мы и сделаем."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:114
translate ru chapter_11B_04fb369d:
# A "Should what?"
A "Сделаем что?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116
translate ru chapter_11B_dbe2f43a:
# F "Have our own prom! Just the two of us! With booze!"
F "Устроим свой собственный выпускной! Только мы вдвоём! С бухлом!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:118
translate ru chapter_11B_d9a0aa45:
# "I consider the idea for a moment."
"На мгновение я задумываюсь над этой идеей."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:121
translate ru chapter_11B_7629d112:
# "Just Fang, me and a few dozen cans of beer somewhere."
"Только Фэнг, я и несколько дюжин банок пива где-нибудь, подальше от всех."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:127
translate ru chapter_11B_9684b80a:
# A "Fuck yeah!"
A "Да, чёрт возьми!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:131
translate ru chapter_11B_3087c243:
# F "Fuck yeah!"
F "Да, чёрт возьми!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:133
translate ru chapter_11B_04c92c78:
# Drf "Quiet down, you in the back."
Drf "Тише вы там, на галёрках."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136
translate ru chapter_11B_26edff3d:
# A "Oops."
A "Упс."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:140
translate ru chapter_11B_9a8b8235:
# A "Crap, the assignment!"
A "Блин, задание!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:143
translate ru chapter_11B_66186ac8:
# F "Youre still worried about that?"
F "Ты всё ещё паришься из-за этого?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:145
translate ru chapter_11B_3362a934:
# "I flip the page over to reveal the second half, which we only have about ten minutes to finish."
"Я переворачиваю страницу, чтобы увидеть вторую половину, на решение которой у нас осталось всего десять минут."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:148
translate ru chapter_11B_f902a1a1:
# F "Its just the one assignment, and theres already no way you can finish, right?"
F "Это всего лишь одно задание, и у тебя явно не хватит времени, чтобы его закончить, верно?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:151
translate ru chapter_11B_60a0daa5:
# F "Just relax, take a break now and then."
F "Просто расслабься, нужно уметь отдыхать от рутины."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:153
translate ru chapter_11B_1c59fed2:
# "I worriedly glance at the page again."
"Я снова с беспокойством смотрю на страницу."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:156
translate ru chapter_11B_70273cf8:
# "Maybe shes{cps=*.1}...{/cps} theyre right."
"Может быть, она{cps=*.1}...{/cps} они и правы."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159
translate ru chapter_11B_f627df4f:
# A "Alright, sure."
A "Ладно, конечно."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:169
translate ru chapter_11B_7fb6f928:
# "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave."
"Мы продолжаем строить планы до звонка, и я выбрасываю страницу с заданием, когда выхожу из класса."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171
translate ru chapter_11B_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

View File

@ -0,0 +1,571 @@
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:5
translate ru chapter_11C_20f7e434:
# "Turning back to Fang, her hands are trying to cover her face."
"Поворачиваясь к Фэнг, я вижу, как она пытается прикрыть лицо руками."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:7
translate ru chapter_11C_880287fe:
# "Except the frown thats impossible to hide with her long beak."
"Однако её хмурый взгляд почти невозможно скрыть за этим длинным клювом."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:10
translate ru chapter_11C_817ba776:
# A "Fang? You okay?"
A "Фэнг? Ты в порядке?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:19
translate ru chapter_11C_46629eaa:
# "An embarrassed smile forms as she begins to shake her head."
"На её лице появляется смущённая улыбка, и она начинает качать головой."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:22
translate ru chapter_11C_9b60d411:
# F "Yeah. I'm good. Just, was reminded of something embarrassing."
F "Да. Я в порядке. Просто вспомнилось кое-что постыдное."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:24
translate ru chapter_11C_0b716a4f:
# A "What?"
A "Что?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:28
translate ru chapter_11C_23f3a0d2:
# F "Trish."
F "Триш."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:30
translate ru chapter_11C_dc3bdc05:
# A "Trish?"
A "Триш?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:33
translate ru chapter_11C_6ef0e4de:
# F "I can't help it, I see her every day. We tried signing up to as many classes together as we could and now I regret it."
F "Я не могу с этим совладать, я вижу её каждый день. Мы пытались записаться на как можно большее количество совместных уроков, и теперь я об этом жалею."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:35
translate ru chapter_11C_0caed630:
# F "And every time I do Im reminded of{cps=*.1}...{/cps} this whole thing."
F "И каждый раз, когда мне напоминают о{cps=*.1}...{/cps} всей этой штуке."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:38
translate ru chapter_11C_65627b94:
# A "Im not good at the pronoun game, Fang. What whole thing?"
A "Я не очень хорош в угадывании местоимений, Фэнг. В чём суть?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:40
translate ru chapter_11C_bd1fec63:
# F "THAT, the pronoun thing!"
F "В ЭТОМ! В местоимениях!"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:42
translate ru chapter_11C_7b7768dd:
# F "Now things are{cps=*.1}...{/cps} different."
F "Теперь всё{cps=*.1}...{/cps} по-другому."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:45
translate ru chapter_11C_1d503824:
# F "And, I wish I hung out with Naser more than{cps=*.1}...{/cps}"
F "И мне хочется проводить больше времени с Незером, чем{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:48
translate ru chapter_11C_2af3b4fd:
# F "{cps=*.1}...{/cps}her."
F "{cps=*.1}...{/cps}с ней."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:51
translate ru chapter_11C_425c3dde:
# "There's some disdain in the way she said it."
"В её словах есть какое-то... презрение."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:54
translate ru chapter_11C_725a33b5:
# "Now that they mentioned it, Trish has been very weird lately."
"Теперь, когда она это упомянула, Триш действительно вела себя очень странно в последнее время."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:56
translate ru chapter_11C_06d65c06:
# "Should I mention to Fang the fact that every day in Math period I try to check if there's a bomb under my seat?"
"Стоит ли мне рассказать Фэнг о том, что каждый день на уроке математики я проверяю, нет ли под моим стулом бомбы?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:59
translate ru chapter_11C_b4da441f:
# F "You're the one I see the least. It's such a shame."
F "Тебя я вижу реже всех. Это так обидно."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:62
translate ru chapter_11C_5eb4a135:
# "Fang starts stroking my hand on the table."
"Фэнг начинает поглаживать мою руку, лежащую на столе."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:64
translate ru chapter_11C_938e54d5:
# F "Now though{cps=*.1}...{/cps}"
F "И кстати{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:66
translate ru chapter_11C_d981942a:
# F "Ive been thinking and{cps=*.1}...{/cps}"
F "Меня тут посещали некоторые мысли{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:68
translate ru chapter_11C_7fc3d890:
# F "And{cps=*.1}...{/cps} I wouldnt mind{cps=*.1}...{/cps}"
F "И{cps=*.1}...{/cps} я не против{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:71
translate ru chapter_11C_6215cc86:
# F "Wouldnt mind if you called me Lucy."
F "Не против того, если бы ты называл меня Люси."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:74
translate ru chapter_11C_020009c8:
# F "I{cps=*.1}...{/cps} Id like it, in fact."
F "Мне{cps=*.1}...{/cps} Мне бы этого хотелось, если честно."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:77
translate ru chapter_11C_ba0321c4:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} A-are you sure?"
A "Я{cps=*.1}...{/cps} Т-ты уверена?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:79
translate ru chapter_11C_49c0701b:
# F "Mhm."
F "Угу."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:82
translate ru chapter_11C_914f7b2f:
# "Theres a fragility to her voice. A stiffness in her nod."
"В её голосе есть некая слабость. Скованность в кивке."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:84
translate ru chapter_11C_66dcaae3:
# "But if Fa-"
"Но если Фэ-"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:86
translate ru chapter_11C_a42d41ef:
# "If Lucy would like it then{cps=*.1}...{/cps}"
"Если Люси этого хочет, то{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:89
translate ru chapter_11C_85e9d6e7:
# A "Alright then{cps=*.1}...{/cps} Lucy."
A "Что ж, без проблем{cps=*.1}...{/cps} Люси."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:95
translate ru chapter_11C_3ab429f3:
# "She blushes again and looks away."
"Она снова краснеет и отводит взгляд."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:98
translate ru chapter_11C_855bf2b8:
# "I test her name a couple times. Its a nice name. Really sweet. But{cps=*.1}...{/cps}"
"Я пару раз тестирую произношение. Это хорошее имя. Очень милое. Но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:100
translate ru chapter_11C_338ba861:
# "Fang fits her more in my mind."
"Фэнг подходит ей больше, на мой взгляд."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:103
translate ru chapter_11C_535d648f:
# Lucy "Only you, though."
Lucy "Но только для тебя."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:105
translate ru chapter_11C_cb413635:
# Lucy "I dont know if Im comfortable with anyone else saying it yet."
Lucy "С другими я пока не чувствую себя настолько комфортно."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:107
translate ru chapter_11C_3bb56026:
# A "I-I see."
A "П-понимаю."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:109
translate ru chapter_11C_f2d05182:
# A "Thank you for sharing that with me."
A "Спасибо, что поделилась этим со мной."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:112
translate ru chapter_11C_ced06e15:
# "Now both of us are blushing."
"Теперь мы оба покраснели."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:114
translate ru chapter_11C_c5355cf8:
# "{cps=*.1}...{/cps}Well, if were already in the moment, I may as well ask."
"{cps=*.1}...{/cps}Что ж, раз уж такой момент, то можно и спросить."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:117
translate ru chapter_11C_add91381:
# A "A-anyways, Flucy."
A "В л-любом случае, Флюси."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:121
translate ru chapter_11C_748b7933:
# Lucy "Dont stress yourself over it."
Lucy "Не перенапрягайся."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:124
translate ru chapter_11C_3f443522:
# A "Right, right."
A "Ладно, ладно."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:126
translate ru chapter_11C_9635eca9:
# A "Anyways, uhh."
A "В любом случае, эм."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:129
translate ru chapter_11C_ae661822:
# A "Prom, right?"
A "Выпускной, верно?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:137
translate ru chapter_11C_be20e193:
# "Fangs amber eyes zero in on mine."
"Янтарные глаза Фэнг пронзают мои собственные."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:140
translate ru chapter_11C_399d7c25:
# "Her pleading gaze bores through to my soul and I feel the unstoppable urge to comfort her in any way possible."
"Её умоляющий взгляд проникает в мою душу, и я чувствую непреодолимое желание утешить её любым доступным способом."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:143
translate ru chapter_11C_d638debc:
# A "{cps=*.1}...{/cps}You uhh, wanna go with me?"
A "{cps=*.1}...{/cps}Ты, эм, хочешь пойти со мной?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:152
translate ru chapter_11C_2264bf0b:
# "I watch as Lucys face slowly grows redder and redder."
"Я наблюдаю, как лицо Люси становится всё краснее и краснее."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:154
translate ru chapter_11C_95f644ea:
# "Her lips turn from a thin line to an impressively massive grin."
"Её губы превращаются из тонкой линии в впечатляюще огромную ухмылку."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:160
translate ru chapter_11C_a83454de:
# "She tries to cover up her face with her hands."
"Она пытается закрыть лицо руками."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:166
translate ru chapter_11C_c2245bea:
# "When that fails to hide her growing excitement her wings engulf her upper body."
"Когда эта попытка скрыть своё волнение проваливается, она закрывает верхнюю часть тела крыльями."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:168
translate ru chapter_11C_23a99b10:
# "A squeal of elation penetrates the feathered cage, accompanied by the staccato beat of boots stomping rapidly on the ground."
"Из крылатой клетки вырывается восторженный визг, сопровождаемый отрывистым стуком сапог, быстро топающих по полу."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:171
translate ru chapter_11C_fe33104d:
# "Once the sounds of jubilation die down Lucy lowers her wings."
"Как только звуки ликования стихают, Люси опускает свои крылья."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:181
translate ru chapter_11C_a1a4bd91:
# "She takes a calming breath and shrugs nonchalantly."
"Она делает успокоительный вдох и беспечно пожимает плечами."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:185
translate ru chapter_11C_38d6c331:
# Lucy "Sure, could be cool."
Lucy "Конечно, было бы круто."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:188
translate ru chapter_11C_ab92e956:
# "The whole class is snickering and I have to fight back my own."
"Весь класс хихикает, и мне самому приходится сдерживать свой собственный смех."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:190
translate ru chapter_11C_9edcd1ad:
# "Sadly it was a foe far greater than I."
"К сожалению, мой противник был слишком силён."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:193
translate ru chapter_11C_0af72acb:
# A "Pfffftttahahahaha."
A "Пффффхахахаха."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:201
translate ru chapter_11C_6b0650af:
# Lucy "Up the shut fuck."
Lucy "А ну заткнись."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:203
translate ru chapter_11C_8ea53355:
# Lucy "Youre my date. Im allowed to be happy."
Lucy "Ты моя пара. Мне позволено радоваться."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:205
translate ru chapter_11C_6b27edd3:
# "While her voice was petulant there was an underlying tone of cheer in it."
"Хоть её голос и был раздражённым, в нём чувствовалась скрытая радость."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:207
translate ru chapter_11C_906ac76b:
# "I reassured Lucy with a smile, which she responded by lowering her wings until they folded neatly behind her."
"Я успокоил Люси улыбкой, на что она опустила крылья, аккуратно сложив их за спиной."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:213
translate ru chapter_11C_eacfa957:
# A "Yeah. Though I should warn you that I cant dance for shit. Your feet have been warned."
A "Конечно. Однако я должен предупредить, что я совершенно не умею танцевать. Так что береги ноги."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:215
translate ru chapter_11C_bb948095:
# Lucy "Thats fine."
Lucy "Не страшно."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:218
translate ru chapter_11C_96722dc5:
# Lucy "Ill just step on your feet first."
Lucy "Я просто наступлю на тебя первее."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:221
translate ru chapter_11C_5ca191bf:
# "Crap, I need a suit."
"Чёрт, мне нужен костюм."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:223
translate ru chapter_11C_30e64eca:
# Lucy "Youre mumbling again. And uhmm."
Lucy "Ты снова бормочешь. И кхм."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:225
translate ru chapter_11C_4e36172c:
# Lucy "I could ask Naser for his old one."
Lucy "Можно попросить Незера одолжить свой старый."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:227
translate ru chapter_11C_6d06a8b8:
# A "I was thinking something like that, but Ill probably just ask my dad for his old tux."
A "Я думал об этом, но всё-таки лучше попрошу отца прислать мне свой смокинг."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:229
translate ru chapter_11C_3acbf409:
# A "His is tailored for humans, after all."
A "Он сшит на людей, как-никак."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:231
translate ru chapter_11C_79d649f5:
# A "Be pretty silly to be walking around all night with the wingholes exposing my undershirt."
A "Было бы довольно глупо разгуливать там всю ночь с вырезами под крылья, обнажающими мою рубашку."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:233
translate ru chapter_11C_cb582c37:
# Lucy "Thatd be pretty silly, yeah."
Lucy "Да, это было бы довольно глупо."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:235
translate ru chapter_11C_b5696ddc:
# Lucy "And then theres the tail."
Lucy "А ведь есть ещё и хвост."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:238
translate ru chapter_11C_9c437ce8:
# A "Oh god no."
A "О боже, нет."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:240
translate ru chapter_11C_417fa20f:
# A "But yeah, my dads suit would work nice, even if its a bit old."
A "Но да, отцовский костюм отлично бы подошёл, даже если он и старый."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:242
translate ru chapter_11C_9aae9dcb:
# A "He used to tell me about the parties he went to when he was about my age."
A "Помню, он рассказывал мне о вечеринках, на которые ходил, когда был примерно моего возраста."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:244
translate ru chapter_11C_1f9300ff:
# Lucy "Sounds like he was a lot of fun."
Lucy "Похоже, он был душой компании."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:246
translate ru chapter_11C_428d356b:
# A "Anyways, you got anything to wear?"
A "В любом случае, а что наденешь ты?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:249
translate ru chapter_11C_8f2619d9:
# Lucy "My moms already probably bought the 'perfect outfit' for me."
Lucy "Моя мама уже наверняка купила мне ‘идеальный наряд’."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:251
translate ru chapter_11C_3d64bee1:
# A "But the announcement for prom was just earlier this period."
A "Но ведь объявление о выпускном было только в начале урока."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:254
translate ru chapter_11C_f1e71f13:
# Lucy "And?"
Lucy "И что?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:256
translate ru chapter_11C_4bdc8fcc:
# A "Sounds like its a date, then."
A "Что ж, звучит как свидание."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:261
translate ru chapter_11C_51bb79eb:
# "Fangs smile is cherubic."
"У Фэнг просто ангельская улыбка."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:263
translate ru chapter_11C_40d8eec4:
# "And before I can fully memorize it,"
"И прежде чем я успел это полностью запечатлеть,"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:267
translate ru chapter_11C_4698e32e:
# "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
"{cps=*20}{i}ДИНЬ-{w=0.7}ДОН! {w=0.65}ДИНЬ-{w=0.7}ДОН!{/i}{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:272
translate ru chapter_11C_4b4bcd2a:
# A "Crap, the assignment."
A "Чёрт, задание."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:274
translate ru chapter_11C_00332571:
# Lucy "We were mostly done with it anyways."
Lucy "Мы всё равно почти закончили."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:277
translate ru chapter_11C_543fb648:
# "I look at our mostly done sheet."
"Я смотрю на почти полностью заполненный лист."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:279
translate ru chapter_11C_3556fe2d:
# "Flipping it over, the backside has twice the questions and four times the blank spots."
"Перевернув его, я понимаю, что на обратной стороне в два раза больше вопросов и в четыре раза больше пустых строк."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:284
translate ru chapter_11C_15cd3490:
# Lucy "M-mostly half way?"
Lucy "П-почти наполовину закончили?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:287
translate ru chapter_11C_f6e434e7:
# "I simply sigh and drop the sheet."
"Я просто вздыхаю и бросаю листок."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:290
translate ru chapter_11C_1b76d604:
# A "Finish it at my place?"
A "Закончим у меня дома?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:293
translate ru chapter_11C_20d0e4d1:
# Lucy "Sounds like a second date."
Lucy "Звучит как второе свидание."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:302
translate ru chapter_11C_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

View File

@ -0,0 +1,667 @@
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:10
translate ru chapter_11D_0d1cd4b9:
# "I turn back to Fang and her mischievous grin."
"Я поворачиваюсь к Фэнг и её ехидной ухмылке."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:13
translate ru chapter_11D_0b716a4f:
# A "What?"
A "Что?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:15
translate ru chapter_11D_9078817c:
# "Her grin only grows."
"Её ухмылка продолжает нарастать."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:18
translate ru chapter_11D_b9f4fcbd:
# A "What?! Whats with the look?"
A "Что?! Почему ты на меня так смотришь?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:20
translate ru chapter_11D_21ca81e7:
# "She shakes her head and covers her mouth."
"Она трясёт головой и прикрывает рот."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:22
translate ru chapter_11D_cb37ae05:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps} did I say something funny?"
A "Эм{cps=*.1}...{/cps} я сказал что-то смешное?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:24
translate ru chapter_11D_88699ff4:
# F "Anon you ignorant slut."
F "Анон, ну ты и невежественная шлюшка."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:26
translate ru chapter_11D_61b62fe3:
# F "Notice something about me? Anything at all?"
F "Ты что-нибудь во мне заметил? Хоть что-нибудь?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:29
translate ru chapter_11D_82f45071:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why do you have feathers on your elbows anyway?"
A "{cps=*.1}...{/cps}Типа, почему у тебя перья на локтях?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:31
translate ru chapter_11D_e3da3ed0:
# F "Gawd! No! Im not actually enbie, Anon."
F "Боже! Нет! Я на самом деле не энби, Анон."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:34
translate ru chapter_11D_b3fa5df7:
# "What? Oh! 'She'."
"Что? Оу! ‘Она’."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:36
translate ru chapter_11D_3c0a52d0:
# A "Oh{cps=*.1}...{/cps} still, why do you have feathers on your elbows?"
A "Оу{cps=*.1}...{/cps} но серьёзно, почему у тебя перья на локтях?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:38
translate ru chapter_11D_b2a2f476:
# "Fang rolls her eyes and digs her feathered elbow into my side."
"Фэнг закатывает глаза и толкает меня в бок своим локтем."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:47
translate ru chapter_11D_950ecc6a:
# A "Alright alright, I get it."
A "Ладно-ладно, я понял."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:51
translate ru chapter_11D_b11c504b:
# A "Just joking around."
A "Просто шучу."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:53
translate ru chapter_11D_c99c0d04:
# F "Shame your jokes suck."
F "Жаль лишь, что твои шутки отстой."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:55
translate ru chapter_11D_e94649d3:
# "We chuckle together."
"Мы вместе хихикаем."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:58
translate ru chapter_11D_de335cc9:
# A "So, like, I can say youre my girlfriend now?"
A "Что ж, значит, я теперь могу сказать, что ты моя девушка?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:60
translate ru chapter_11D_d5ad08ea:
# "Fang blushes a little."
"Фэнг немного краснеет."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:62
translate ru chapter_11D_f2c32818:
# F "You always could. Dummy."
F "Ты всегда мог. Дурень."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:64
translate ru chapter_11D_fa476977:
# "The blush becomes contagious and I find myself looking back at the worksheet."
"Её румянец становится заразительным, и я ловлю себя на том, что снова смотрю на лист с заданием."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:66
translate ru chapter_11D_e01f37f0:
# "{cps=*.1}...{/cps}Girlfriend{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}Девушка{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:68
translate ru chapter_11D_ffd1a90d:
# "Suddenly Im feeling squeamish all over again."
"Внезапно я снова чувствую смущение."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:71
translate ru chapter_11D_08df0c2a:
# "I mean, we went on dates before, but shes never straight up said shes my girlfriend{cps=*.1}...{/cps}"
"Да, мы ранее ходили на свидания, но она никогда напрямую не говорила, что она моя девушка{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:73
translate ru chapter_11D_f031316f:
# "Now Im on the spot."
"А теперь всё кристально чисто."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:76
translate ru chapter_11D_46d38639:
# "It only makes sense that I ask her to prom, right?"
"Это ведь логично, что я приглашаю её на выпускной, верно?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:78
translate ru chapter_11D_4dcc1561:
# "Why am I getting so worked up again all of a sudden?"
"Почему я вдруг снова так загоняюсь?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:80
translate ru chapter_11D_222deb26:
# "This is ridiculous, Im just going to ask."
"Это абсурдно, я просто спрошу."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:82
translate ru chapter_11D_ac5af2a8:
# A "Hey, Fang, you-"
A "Эй, Фэнг, ты-"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:85
translate ru chapter_11D_90075ab2:
# F "Were going to prom together, right?"
F "Мы ведь пойдём на выпускной вместе, верно?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:88
translate ru chapter_11D_c6ab0093:
# A "O-oh, yeah. Totally."
A "О-оу, да. Конечно."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:90
translate ru chapter_11D_0e27f04d:
# A "I was gonna ask if you wanted to go at all."
A "Я собирался спросить, хочешь ли ты в принципе пойти."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:92
translate ru chapter_11D_4627b435:
# F "Of course I do, but do you want to go?"
F "Конечно, хочу, а ты... хочешь?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:94
translate ru chapter_11D_dd55f268:
# A "I mean, only with you?"
A "Типа, только если с тобой?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:96
translate ru chapter_11D_a170a84f:
# F "Yes or no, dork."
F "Да или нет, дурень."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:99
translate ru chapter_11D_13cabaff:
# A "Yes."
A "Да."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:101
translate ru chapter_11D_e33e5a42:
# F "That wasnt so hard, was it?"
F "Не так уж и трудно, правда?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:103
translate ru chapter_11D_bbd7c711:
# A "Like plucking feathers."
A "Как выщипывать перья."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:113
translate ru chapter_11D_9884602c:
# "She playfully elbows me again."
"Она снова игриво толкает меня локтем."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:118
translate ru chapter_11D_de0f481d:
# "I think I get the feathers on the elbow thing now, because those things fucking dig in. Ow."
"Думаю, теперь я понимаю, для чего ей перья на локтях, потому что эти штуки жуть как впиваются в кожу. Ауч."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:120
translate ru chapter_11D_93b069bf:
# F "Do you even have something to wear?"
F "У тебя есть что надеть?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:122
translate ru chapter_11D_d6f113de:
# A "I was going to ask my dad for his old clothes."
A "Я собирался попросить отца одолжить мне свой старый костюм."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:124
translate ru chapter_11D_691321e0:
# F "You sure? I could ask Naser for his old stuff."
F "Ты уверен? Можно попросить Незера одолжить своё старьё."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:126
translate ru chapter_11D_545ec2b5:
# A "Tail and wings."
A "Хвост и крылья."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:128
translate ru chapter_11D_20e6cdee:
# F "Right, right."
F "Ах да, точно."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:130
translate ru chapter_11D_170aecb8:
# A "What about you?"
A "А что насчёт тебя?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:132
translate ru chapter_11D_512aca98:
# A "You actually gonna wear a dress?"
A "Ты действительно наденешь платье?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:135
translate ru chapter_11D_c5bc9d08:
# F "Ive got this sick looking dress shirt{cps=*.1}...{/cps}"
F "У меня есть одна крутая официальная рубашка{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:139
translate ru chapter_11D_6e34c67b:
# F "Naaaah, shirts suck."
F "Неее, рубашки отстой."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:141
translate ru chapter_11D_4011d573:
# A "Wings again?"
A "Из-за крыльев?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:143
translate ru chapter_11D_1e4988eb:
# F "Wings again. At least I can wear a backless dress."
F "Ага, из-за крыльев. По крайней мере, я могу надеть платье с открытой спиной."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:145
translate ru chapter_11D_51fa24ac:
# "I cup my chin and try to picture the dress."
"Я подпираю подбородок и пытаюсь представить это платье."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:148
translate ru chapter_11D_489e95d6:
# "The heat creeping up my face tells Fang exactly what Im thinking."
"Моё покрасневшее лицо явно даёт Фэнг понять, о чём я думаю."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:151
translate ru chapter_11D_0526363e:
# "I grin and nod approvingly."
"Я ухмыляюсь и одобрительно киваю."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:160
translate ru chapter_11D_a96a1709:
# "And earn a third elbow to my side."
"И получаю третий удар локтем в бок."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:165
translate ru chapter_11D_216af317:
# A "Wait, hold on."
A "Погодь, одну секунду."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:167
translate ru chapter_11D_7295ea06:
# A "Do you still go by Fang, at least?"
A "Ты ведь всё ещё Фэнг, верно? Ну, в плане имени."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:169
translate ru chapter_11D_be1db4d9:
# F "Why wouldnt I?"
F "Конечно, почему нет?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:171
translate ru chapter_11D_b816ea27:
# A "Cool, just checking."
A "Круто, просто уточняю."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:173
translate ru chapter_11D_5e05e8cc:
# F "Taking it one step at a time, you know?"
F "Всё должно решаться постепенно, понимаешь? Не хочу бежать впереди паровоза."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:176
translate ru chapter_11D_6a872b4e:
# F "Theres only about ten minutes left of class, are we gonna have enough time to finish the assignment?"
F "До конца урока осталось всего десять минут. Думаешь, нам хватит времени, чтобы закончить задание?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:178
translate ru chapter_11D_57423eeb:
# A "Shit, yeah. Forgot."
A "Чёрт, да. Совсем забыл."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:180
translate ru chapter_11D_ba6be25b:
# "I flip over the page to reveal the entire second half of the assignment."
"Я переворачиваю страницу и осознаю, что мы сделали только половину."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:182
translate ru chapter_11D_163abf5e:
# A "Its gonna be close though."
A "Да, надо бы поторопиться."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:188
translate ru chapter_11D_9cd4cd02:
# "Fang scoots her chair closer to me."
"Фэнг пододвигает свой стул ближе ко мне."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:190
translate ru chapter_11D_50c4b364:
# F "No time to waste then, yeah?"
F "Тогда не будем терять времени, верно?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:195
translate ru chapter_11D_f7d22d28:
# "Splitting the questions between us, Fang and I are able to finish the assignment seconds before the bell."
"Разделив вопросы между собой, нам с Фэнг удаётся закончить задание за секунды до звонка."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:197
translate ru chapter_11D_be1869f0:
# "Somehow."
"Каким-то образом."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:222
translate ru chapter_11D_467febe4:
# "We walk through the hall together, at least until we have to split to our separate classes."
"Мы вместе идём по коридору. По крайней мере, до тех пор, пока нам не придётся разойтись по разным классам."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:229
translate ru chapter_11D_9c89f967:
# A "Hey wait, you did the word search bit this time, right?"
A "Эй, погодь, в этот раз ты всё же немного проштудировала терминологию, верно?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:231
translate ru chapter_11D_3b5f4850:
# A "I thought you said you were terrible at those?"
A "Ты ведь говорила, что плоха в этом?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:234
translate ru chapter_11D_1d896fde:
# F "And youve believed me up to this point."
F "И ты мне сразу же поверил."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:237
translate ru chapter_11D_4888aeb8:
# A "I feel used."
A "Я чувствую себя использованным."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:239
translate ru chapter_11D_9937667f:
# F "Thats because I used you."
F "Это потому что я действительно тебя использовала."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:242
translate ru chapter_11D_459360ef:
# A "Ill get you fo-"
A "Блин, я тебя-"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:244
translate ru chapter_11D_2f45bf79:
# Sp "Ah, Fang! There you are, a moment please."
Sp "Ох, Фэнг, вот ты где! Один момент, пожалуйста."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:265
translate ru chapter_11D_f6e344b1:
# "We turn to see Principal Spears trailing behind us."
"Мы поворачиваемся и видим директора Спирса, что идёт за нами."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:268
translate ru chapter_11D_5ce13cf6:
# F "Yes?"
F "Да?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:270
translate ru chapter_11D_6156b289:
# Sp "Fang, I was planning on asking you during your next class, but since I found you here{cps=*.1}...{/cps}"
Sp "Фэнг, я собирался спросить тебя на следующем уроке, но раз уж я поймал тебя здесь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:274
translate ru chapter_11D_3c8a2ebf:
# Sp "Im embarrassed to say were missing one event slot during prom. Scheduling error."
Sp "Мне неловко признаваться, но мы упускаем одно выпускное мероприятие. Ошибка планирования."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:276
translate ru chapter_11D_76ea6404:
# Sp "And your teacher, Mr Jingo, recommended you for your musical talents."
Sp "И твой учитель, мистер Джинго, порекомендовал тебя за твои музыкальные таланты."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:279
translate ru chapter_11D_04c0f670:
# Sp "Im not asking you to make your decision right now, but if youd consider helping out by performing a musical number or two that would help monumentally."
Sp "Я не прошу, чтобы решение было принято прямо сейчас, но если ты хочешь помочь, исполнив один или два музыкальных номера, это бы нас очень выручило."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:283
translate ru chapter_11D_17c9bab6:
# F "Oh!"
F "Оу!"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:285
translate ru chapter_11D_6de55ccf:
# A "Fangs going to play for the school?"
A "Фэнг будет играть на выпускном?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:287
translate ru chapter_11D_44a72c20:
# Sp "If Fang agrees to."
Sp "Если Фэнг согласится."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:289
translate ru chapter_11D_1d7d6f5c:
# F "Well, uh{cps=*.1}...{/cps} Sure!"
F "Что ж, эм{cps=*.1}...{/cps} Конечно!"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:291
translate ru chapter_11D_434cbfde:
# F "Yeah, Id love to do some songs for prom."
F "Да, я бы с радостью сыграла пару песен для выпускного."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:294
translate ru chapter_11D_51868374:
# Sp "Fantastic news, Fang. When you can, please swing by the office."
Sp "Замечательно, Фэнг. Когда сможешь, пожалуйста, заскочи в мой офис."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:296
translate ru chapter_11D_ce3e0202:
# F "Thank you, Principal Spears. Ill come after school today."
F "Спасибо, директор Спирс. Я загляну к вам после занятий."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:298
translate ru chapter_11D_f776e92b:
# "Spears nods and heads off."
"Спирс кивает и удаляется."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:311
translate ru chapter_11D_b207faa3:
# F "Shit, now I really need to get a good dress."
F "Чёрт, теперь мне действительно нужно хорошее платье."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:316
translate ru chapter_11D_5411b7c8:
# A "I thought you had one?"
A "Я думал, что у тебя уже есть одно?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:319
translate ru chapter_11D_611db4cd:
# F "A party dress isnt a performance dress!"
F "Вечернее платье это не платье для выступления!"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:321
translate ru chapter_11D_3fb0b181:
# F "Its like- you know what I mean."
F "Это как- ты знаешь, о чём я."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:323
translate ru chapter_11D_a2d75666:
# A "I guess?"
A "Наверное?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:326
translate ru chapter_11D_f0304496:
# A "You dont seem as excited as last time you got somewhere to play."
A "Ты не выглядишь настолько восторженной, как в тот раз, когда ты играла в пиццерии."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:329
translate ru chapter_11D_3ff16d82:
# F "I know, I mean... last time I had a whole band to play with."
F "Я знаю, просто... в тот раз я играла вместе с группой."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:332
translate ru chapter_11D_ab955c42:
# A "You sure youll be alright playing solo?"
A "Ты уверена, что тебе будет комфортно играть соло?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:335
translate ru chapter_11D_25e87a4a:
# F "Probably."
F "Наверное."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:337
translate ru chapter_11D_aa40aa72:
# F "Ill also need to practice a lot more{cps=*.1}...{/cps}"
F "Мне также придётся гораздо больше тренироваться{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:341
translate ru chapter_11D_4c7c6bc0:
# F "Youll help me, right?"
F "Ты ведь мне поможешь, верно?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:343
translate ru chapter_11D_3370e6c2:
# A "Of course."
A "Конечно."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:345
translate ru chapter_11D_a41da9b1:
# A "As long as you dont need me up on stage with you."
A "До тех пор, пока ты не потащишь меня на сцену."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:348
translate ru chapter_11D_41df5b84:
# F "Im trying to keep the crowd from throwing things this time around, actually."
F "Не парься, на этот раз я бы хотела удержать толпу от бросания еды и мусора в мою сторону."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:351
translate ru chapter_11D_9d65f64d:
# A "Bite me."
A "Да чтоб тебя."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:353
translate ru chapter_11D_6a6820fd:
# F "Speaking of. Ill see you at lunch, right?"
F "Говоря о еде. Мы ведь увидимся на обеде, верно?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:355
translate ru chapter_11D_aae3e6db:
# A "Yeah, of course."
A "Ага, конечно."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:365
translate ru chapter_11D_89c9615d:
# "Fang pecks me on the cheek and starts down the hall to her next class."
"Фэнг чмокает меня в щёку и уходит по коридору на свой следующий урок."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:380
translate ru chapter_11D_e42b823d:
# "I feel my lips spread into a grin. Its kind of weird to think of it, but Im actually excited for prom."
"Я чувствую, как мои губы расплываются в ухмылке. Немного странно об этом думать, но я действительно с нетерпением жду выпускного вечера."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:389
translate ru chapter_11D_21aa0119:
# "Man, I hope dads suit has actually been to the cleaner, I dont wanna disappoint."
"Блин, надеюсь, что отцовский костюм побывал в химчистке, не хочу разочаровать Фэнг."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:392
translate ru chapter_11D_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

View File

@ -0,0 +1,475 @@
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:6
translate ru chapter_12_5C_5b8917d5:
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
"{cps=*.2}-- Один месяц спустя --{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12
translate ru chapter_12_5C_fb31b6dc:
# "Its prom night."
"Сегодня выпускной вечер."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:14
translate ru chapter_12_5C_4d47554e:
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
"Мой старик был достаточно щедр, чтобы отправить мне свой старый смокинг со времён учёбы в старшей школе."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:16
translate ru chapter_12_5C_82feb047:
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
"Пришлось немного подшить, но вышло вполне сносно."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:19
translate ru chapter_12_5C_b7f799fa:
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dads made a lot of important announcements in this tuxedo."
"Судя по пятнам вина на рукавах, отец сделал множество важных объявлений в этом костюме."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21
translate ru chapter_12_5C_8668bbc0:
# "Gives it a bit of history, I guess."
"Придаёт ему немного историчности, я полагаю."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:32
translate ru chapter_12_5C_3cd7f804:
# "When I arrive at Fangs place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
"Когда я подхожу к дому Фэнг с дешёвым букетом в руках, я вижу гранатовую паразитку, ждущую у входной двери."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34
translate ru chapter_12_5C_a4a42fdc:
# "Great."
"Потрясающе."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:37
translate ru chapter_12_5C_b633c5a0:
# "And dear god, how can she move in that dress."
"И господи боже, как она вообще может двигаться в этом платье."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:39
translate ru chapter_12_5C_502e0f72:
# "The top half looks like its been shrink-wrapped to her body."
"Верхняя половина выглядит так, будто её приутюжили к телу."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:42
translate ru chapter_12_5C_ef6e42e7:
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
"И я на сто процентов уверен, что под нижней частью ничего нет."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:55
translate ru chapter_12_5C_d5418678:
# N "Oh, I already knocked Anon."
N "О, я уже постучала, Анон."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:57
translate ru chapter_12_5C_a0f58311:
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, Im sure Fang will be getting ready too."
N "Незер вот-вот выйдет и пригласит нас внутрь. Я уверена, что Фэнг сейчас тоже готовится."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59
translate ru chapter_12_5C_7e876c32:
# N "Ive heard the two of you are going to prom together!"
N "Я слышала, что вы двое пойдёте на выпускной вместе!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:62
translate ru chapter_12_5C_bb3d4bdb:
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
"Дамы и господа, следующий Шерлок Холмс."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:65
translate ru chapter_12_5C_436d6ab5:
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
A "Нет, я просто случайно оказался здесь в костюме, чтобы сыграть в гольф."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:67
translate ru chapter_12_5C_6cb74318:
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flowers thorns."
"Я игнорирую её, сосредотачиваясь на том, чтобы не поранить свою ладонь ещё сильнее о шипы этих цветов."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:70
translate ru chapter_12_5C_16596c00:
# "Fuck it, free is free."
"Похер, на бесплатное не жалуются."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72
translate ru chapter_12_5C_5dcc290b:
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbors yard."
"И нет ничего более бесплатного, чем стопроцентная скидка с соседского двора."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75
translate ru chapter_12_5C_5954bb4a:
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
N "Вы с Фэнг образуете невероятно симпатичную пару! Вы участвуете в конкурсе на короля и королеву выпускного?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77
translate ru chapter_12_5C_0a7f51c1:
# A "Nah. She said something about the fascist sexist monarchy system."
A "Не. Она сказала что-то про ‘фашистскую сексистскую монархическую систему’."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80
translate ru chapter_12_5C_9bdc511e:
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
N "Что ж, а мы с Незером записались, и мы станем королевской парой выпускного. Ооох, мне уже не терпится надеть эту потрясающую тиару, которую я выбрала, как и ту корону для Незера-"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82
translate ru chapter_12_5C_822b1066:
# "Ive already tuned her out."
"Я уже перестал её слушать."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:88
translate ru chapter_12_5C_8a1ec6ef:
# "Naser opens the door."
"Незер открывает дверь."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99
translate ru chapter_12_5C_306719ab:
# "Well if that isnt the fanciest jacket Ive seen in a while."
"Ну разве это не самый модный пиджак, который я когда-либо видел."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:101
translate ru chapter_12_5C_d7f4e8c0:
# "Its certainly better than the background of Avatar he always wears."
"По крайней мере, это лучше того задника из Аватара, который он постоянно носит."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:104
translate ru chapter_12_5C_493ee04c:
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
Nas "Прости, что заставил ждать, Наоми."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:107
translate ru chapter_12_5C_91da1c4f:
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
Nas "Продевать крылья через эту штуку сущий кошмар."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:111
translate ru chapter_12_5C_5edca3a8:
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didnt know you were already here."
Nas "О, Анон! Заходи, я и не знал, что ты уже здесь."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:113
translate ru chapter_12_5C_e569dd51:
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
"Он машет нам двоим, приглашая войти, и чмокает Наоми в щёку, когда та проходит рядом."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:132
translate ru chapter_12_5C_8937793b:
# "Fangs Mother speaks up from the kitchen."
"Голос мамы Фэнг доносится с кухни."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134
translate ru chapter_12_5C_292ba4e4:
# LM "Oh! Oh! Is that Anon?"
LM "Оу! Оу! Это Анон?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:139
translate ru chapter_12_5C_324e67a8:
# Nas "Here we go."
Nas "Началось."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:151
translate ru chapter_12_5C_5d974dd1:
# "The small pterodactyl comes out, a bowl shes struggling to stir in her arms."
"Маленький птеродактиль появляется с миской в руках, в которой она изо всех сил что-то размешивает."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:153
translate ru chapter_12_5C_19b5a843:
# LM "My, arent you handsome."
LM "Божечки, ну разве ты не красавец."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:156
translate ru chapter_12_5C_5230fd33:
# LM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
LM "Фотографии! Я должна сделать фотографии тебя и Люси!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:158
translate ru chapter_12_5C_27635b64:
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
"Она ставит миску на кофейный столик и лихорадочно ищет полароидный фотоаппарат."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160
translate ru chapter_12_5C_c19e16f5:
# LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
LM "Подумать только, у Люси будет такой замечательный молодой человек, который поведёт её на выпускной!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165
translate ru chapter_12_5C_f0738878:
# LM "Aha! Found it. Hold still, dear."
LM "Ага! Нашла его. Стой смирно, дорогуша."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176
translate ru chapter_12_5C_7438a32e:
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Suns dick!"
"АРГХ! Будто солнце зарядило мне членом по лицу!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186
translate ru chapter_12_5C_05dbb48f:
# "I blink the blindness away. So thats why Naser has those fucking aviators."
"Я моргаю, прогоняя слепоту. Так вот почему Незер надел эти грёбаные авиаторы."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190
translate ru chapter_12_5C_3cb75d42:
# LM "Lucy will be downstairs in a bit, shes just getting the last of her makeup on!"
LM "Люси скоро спустится, она как раз заканчивает краситься!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:192
translate ru chapter_12_5C_67a2d8df:
# LM "In the meantime, take a seat! Ive got some cookies in the oven that are almost ready!"
LM "А пока что присаживайся! Печенье уже почти готово!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:195
translate ru chapter_12_5C_b846611f:
# A "Er, yes, thank you maam."
A "Эм, да. Спасибо, мэм."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:210
translate ru chapter_12_5C_332cabf2:
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
"Я занимаю своё привычное место и чувствую, как подушки начинают обволакивать мой позвоночник."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:213
translate ru chapter_12_5C_86a73894:
# "This thing must cost a fortune."
"Эта штука, должно быть, стоит целое состояние."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:215
translate ru chapter_12_5C_17ce8375:
# "Fangs dad is a police commissioner if I recall."
"Насколько я помню, отец Фэнг комиссар полиции."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217
translate ru chapter_12_5C_540128ad:
# "That explains the luxurious furnishings."
"Это объясняет роскошную обстановку."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:220
translate ru chapter_12_5C_75b60f44:
# "Now that I think about it, Im surprised I havent seen him yet."
"Если подумать, странно, что я его ещё не видел."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:230
translate ru chapter_12_5C_4a3c0f29:
# LD "So{cps=*.1}...{/cps}"
LD "Что ж{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:237
translate ru chapter_12_5C_69fab3fa:
# "I hope I didnt just ruin these slacks."
"Надеюсь, я только что не испачкал свои брюки."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:240
translate ru chapter_12_5C_64a9907b:
# A "Good evening, sir."
A "Добрый вечер, сэр."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:242
translate ru chapter_12_5C_69571405:
# A "I didnt even see you in your chair, sir."
A "Я даже не заметил вас в вашем кресле, сэр."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:244
translate ru chapter_12_5C_f204d00a:
# A "My apologies."
A "Прошу прощения."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:247
translate ru chapter_12_5C_e0644b79:
# LD "Dont sweat it, son."
LD "Не парься, сынок."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:249
translate ru chapter_12_5C_108f2bc1:
# LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
LD "Проблема людей, как и многих других плотоядных, заключается в том, что их зрение во многом полагается на движение."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251
translate ru chapter_12_5C_f5de4c30:
# LD "Youd be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
LD "Ты удивишься, насколько эффективным может быть пребывание в полной тишине и неподвижности."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:254
translate ru chapter_12_5C_a3fea71c:
# LD "How close you can get to someone without them knowing-"
LD "Насколько близко ты можешь подобраться к кому-то без их ведома-"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:259
translate ru chapter_12_5C_e855c047:
# LM "Sweetheart." with vpunch
LM "Дорогой." with vpunch
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:262
translate ru chapter_12_5C_0b459976:
# LM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
LM "Не.{w=.3} Запугивай.{w=.3} Ухажёра."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:268
translate ru chapter_12_5C_f55b445c:
# "The big guy deflates a bit in his chair."
"Здоровяк слегка съёживается в своём кресле."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:270
translate ru chapter_12_5C_09179a49:
# LD "Point is, dont get any funny ideas."
LD "Суть в том, что не совершай того, о чём потом пожалеешь."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:272
translate ru chapter_12_5C_c4eaa8d1:
# A "Yessir."
A "Дасэр."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:278
translate ru chapter_12_5C_6c1b7e98:
# N "Were all taking the NasCar, right?"
N "Мы ведь поедем на НезКаре, верно?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280
translate ru chapter_12_5C_a76bbbc0:
# Nas "Yeah, yeah."
Nas "Да, да."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282
translate ru chapter_12_5C_03c51a36:
# Nas "Once Fang gets down well skedaddle."
Nas "Как только Фэнг спустится, мы смоемся."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285
translate ru chapter_12_5C_b13782b1:
# A "So until then we just sit and chill?"
A "Значит, до тех пор мы просто сидим и чиллим?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:289
translate ru chapter_12_5C_07aa610d:
# N "We could take more pictures!"
N "Мы могли бы сделать больше фотографий!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:293
translate ru chapter_12_5C_a9e53eb7:
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
"{cps=*.3}Пожалуйста, не надо.{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:304
translate ru chapter_12_5C_4e2f7c18:
# LM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
LM "Ох! Я бы с удовольствием устроила маленькую фотосессию!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424
translate ru chapter_12_5C_ce4cab13:
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
"Тридцать фоток спустя, и я больше никогда в жизни не хочу видеть камеру."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:426
translate ru chapter_12_5C_24b81bf1:
# "Fangs mom decided to take pictures of every possible combination of us."
"Мама Фэнг решила сфотографировать нас во всех возможных комбинациях."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428
translate ru chapter_12_5C_448d7436:
# "I dont know which was worse, having to pose with Naomi or Fangs dad digging his murder claws into my shoulder."
"Я не знаю, что хуже: позировать с Наоми или с отцом Фэнг, вонзающим свои убийственные когти в моё плечо."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430
translate ru chapter_12_5C_3d2f4eaf:
# "Ive lost nearly all feeling in that arm."
"Я потерял почти всю чувствительность в этой руке."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:432
translate ru chapter_12_5C_faa0485d:
# "Pretty sure thatll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
"Уверен, что это оставит синяк похуже, чем моё скоростное объятие с лестничным столбиком на прошлой неделе."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435
translate ru chapter_12_5C_da8313ca:
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
"По крайней мере, фотографии с Незером были хорошей отдушиной."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437
translate ru chapter_12_5C_0b3f76cd:
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
"Вышло так, что мы выглядели как Братья Блюз, стоя бок о бок в чертовски уродливых костюмах."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:441
translate ru chapter_12_5C_0e089e57:
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
"Ровно в тот момент, когда я уже собирался смириться с преждевременной слепотой от вспышки фотоаппарата, появляется мой спаситель."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444
translate ru chapter_12_5C_dc23d57b:
# Lucy "Oh, Anon, youre already here!"
Lucy "О, Анон, ты уже здесь!"

View File

@ -0,0 +1,475 @@
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6
translate ru chapter_12_5D_5b8917d5:
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
"{cps=*.2}-- Один месяц спустя --{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12
translate ru chapter_12_5D_fb31b6dc:
# "Its prom night."
"Сегодня выпускной вечер."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14
translate ru chapter_12_5D_4d47554e:
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
"Мой старик был достаточно щедр, чтобы отправить мне свой старый смокинг со времён учёбы в старшей школе."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16
translate ru chapter_12_5D_82feb047:
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
"Пришлось немного подшить, но вышло вполне сносно."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19
translate ru chapter_12_5D_b7f799fa:
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dads made a lot of important announcements in this tuxedo."
"Судя по пятнам вина на рукавах, отец сделал множество важных объявлений в этом костюме."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21
translate ru chapter_12_5D_8668bbc0:
# "Gives it a bit of history, I guess."
"Придаёт ему немного историчности, я полагаю."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32
translate ru chapter_12_5D_3cd7f804:
# "When I arrive at Fangs place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
"Когда я подхожу к дому Фэнг с дешёвым букетом в руках, я вижу гранатовую паразитку, ждущую у входной двери."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34
translate ru chapter_12_5D_a4a42fdc:
# "Great."
"Потрясающе."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37
translate ru chapter_12_5D_b633c5a0:
# "And dear god, how can she move in that dress."
"И господи боже, как она вообще может двигаться в этом платье."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39
translate ru chapter_12_5D_502e0f72:
# "The top half looks like its been shrink-wrapped to her body."
"Верхняя половина выглядит так, будто её приутюжили к телу."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42
translate ru chapter_12_5D_ef6e42e7:
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
"И я на сто процентов уверен, что под нижней частью ничего нет."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55
translate ru chapter_12_5D_d5418678:
# N "Oh, I already knocked Anon."
N "О, я уже постучала, Анон."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57
translate ru chapter_12_5D_a0f58311:
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, Im sure Fang will be getting ready too."
N "Незер вот-вот выйдет и пригласит нас внутрь. Я уверена, что Фэнг сейчас тоже готовится."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59
translate ru chapter_12_5D_7e876c32:
# N "Ive heard the two of you are going to prom together!"
N "Я слышала, что вы двое пойдёте на выпускной вместе!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62
translate ru chapter_12_5D_bb3d4bdb:
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
"Дамы и господа, следующий Шерлок Холмс."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65
translate ru chapter_12_5D_436d6ab5:
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
A "Нет, я просто случайно оказался здесь в костюме, чтобы сыграть в гольф."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67
translate ru chapter_12_5D_6cb74318:
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flowers thorns."
"Я игнорирую её, сосредотачиваясь на том, чтобы не поранить свою ладонь ещё сильнее о шипы этих цветов."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70
translate ru chapter_12_5D_16596c00:
# "Fuck it, free is free."
"Похер, на бесплатное не жалуются."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72
translate ru chapter_12_5D_5dcc290b:
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbors yard."
"И нет ничего более бесплатного, чем стопроцентная скидка с соседского двора."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75
translate ru chapter_12_5D_5954bb4a:
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
N "Вы с Фэнг образуете невероятно симпатичную пару! Вы участвуете в конкурсе на короля и королеву выпускного?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77
translate ru chapter_12_5D_0a7f51c1:
# A "Nah. She said something about the fascist sexist monarchy system."
A "Не. Она сказала что-то про ‘фашистскую сексистскую монархическую систему’."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80
translate ru chapter_12_5D_9bdc511e:
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
N "Что ж, а мы с Незером записались, и мы станем королевской парой выпускного. Ооох, мне уже не терпится надеть эту потрясающую тиару, которую я выбрала, как и ту корону для Незера-"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82
translate ru chapter_12_5D_822b1066:
# "Ive already tuned her out."
"Я уже перестал её слушать."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88
translate ru chapter_12_5D_8a1ec6ef:
# "Naser opens the door."
"Незер открывает дверь."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99
translate ru chapter_12_5D_306719ab:
# "Well if that isnt the fanciest jacket Ive seen in a while."
"Ну разве это не самый модный пиджак, который я когда-либо видел."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101
translate ru chapter_12_5D_d7f4e8c0:
# "Its certainly better than the background of Avatar he always wears."
"По крайней мере, это лучше того задника из Аватара, который он постоянно носит."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104
translate ru chapter_12_5D_493ee04c:
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
Nas "Прости, что заставил ждать, Наоми."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107
translate ru chapter_12_5D_91da1c4f:
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
Nas "Продевать крылья через эту штуку сущий кошмар."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111
translate ru chapter_12_5D_5edca3a8:
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didnt know you were already here."
Nas "О, Анон! Заходи, я и не знал, что ты уже здесь."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113
translate ru chapter_12_5D_e569dd51:
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
"Он машет нам двоим, приглашая войти, и чмокает Наоми в щёку, когда та проходит рядом."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132
translate ru chapter_12_5D_8937793b:
# "Fangs Mother speaks up from the kitchen."
"Голос мамы Фэнг доносится с кухни."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134
translate ru chapter_12_5D_2e45fb29:
# FM "Oh! Oh! Is that Anon?"
FM "Оу! Оу! Это Анон?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139
translate ru chapter_12_5D_324e67a8:
# Nas "Here we go."
Nas "Началось."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151
translate ru chapter_12_5D_5d974dd1:
# "The small pterodactyl comes out, a bowl shes struggling to stir in her arms."
"Маленький птеродактиль появляется с миской в руках, в которой она изо всех сил что-то размешивает."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153
translate ru chapter_12_5D_4e428ffa:
# FM "My, arent you handsome."
FM "Божечки, ну разве ты не красавец."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156
translate ru chapter_12_5D_3fd9c2b1:
# FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
FM "Фотографии! Я должна сделать фотографии тебя и Люси!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158
translate ru chapter_12_5D_27635b64:
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
"Она ставит миску на кофейный столик и лихорадочно ищет полароидный фотоаппарат."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160
translate ru chapter_12_5D_f47efee5:
# FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
FM "Подумать только, у Люси будет такой замечательный молодой человек, который поведёт её на выпускной!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165
translate ru chapter_12_5D_7498ef8b:
# FM "Aha! Found it. Hold still, dear."
FM "Ага! Нашла его. Стой смирно, дорогуша."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176
translate ru chapter_12_5D_7438a32e:
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Suns dick!"
"АРГХ! Будто солнце зарядило мне членом по лицу!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186
translate ru chapter_12_5D_05dbb48f:
# "I blink the blindness away. So thats why Naser has those fucking aviators."
"Я моргаю, прогоняя слепоту. Так вот почему Незер надел эти грёбаные авиаторы."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190
translate ru chapter_12_5D_14e13582:
# FM "Lucy will be downstairs in a bit, shes just getting the last of her makeup on!"
FM "Люси скоро спустится, она как раз заканчивает краситься!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192
translate ru chapter_12_5D_21794e11:
# FM "In the meantime, take a seat! Ive got some cookies in the oven that are almost ready!"
FM "А пока что присаживайся! Печенье уже почти готово!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195
translate ru chapter_12_5D_b846611f:
# A "Er, yes, thank you maam."
A "Эм, да. Спасибо, мэм."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210
translate ru chapter_12_5D_332cabf2:
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
"Я занимаю своё привычное место и чувствую, как подушки начинают обволакивать мой позвоночник."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213
translate ru chapter_12_5D_86a73894:
# "This thing must cost a fortune."
"Эта штука, должно быть, стоит целое состояние."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215
translate ru chapter_12_5D_17ce8375:
# "Fangs dad is a police commissioner if I recall."
"Насколько я помню, отец Фэнг комиссар полиции."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217
translate ru chapter_12_5D_540128ad:
# "That explains the luxurious furnishings."
"Это объясняет роскошную обстановку."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220
translate ru chapter_12_5D_75b60f44:
# "Now that I think about it, Im surprised I havent seen him yet."
"Если подумать, странно, что я его ещё не видел."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230
translate ru chapter_12_5D_1e956ab1:
# FD "So{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Что ж{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237
translate ru chapter_12_5D_69fab3fa:
# "I hope I didnt just ruin these slacks."
"Надеюсь, я только что не испачкал свои брюки."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:240
translate ru chapter_12_5D_64a9907b:
# A "Good evening, sir."
A "Добрый вечер, сэр."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:242
translate ru chapter_12_5D_69571405:
# A "I didnt even see you in your chair, sir."
A "Я даже не заметил вас в вашем кресле, сэр."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:244
translate ru chapter_12_5D_f204d00a:
# A "My apologies."
A "Прошу прощения."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:247
translate ru chapter_12_5D_47a67116:
# FD "Dont sweat it, son."
FD "Не парься, сынок."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:249
translate ru chapter_12_5D_f34028d2:
# FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
FD "Проблема людей, как и многих других плотоядных, заключается в том, что их зрение во многом полагается на движение."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251
translate ru chapter_12_5D_769d5c4d:
# FD "Youd be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
FD "Ты удивишься, насколько эффективным может быть пребывание в полной тишине и неподвижности."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:254
translate ru chapter_12_5D_13b059c4:
# FD "How close you can get to someone without them knowing-"
FD "Насколько близко ты можешь подобраться к кому-то без их ведома-"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:259
translate ru chapter_12_5D_5403b4b9:
# FM "Sweetheart." with vpunch
FM "Дорогой." with vpunch
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:262
translate ru chapter_12_5D_5bdaff2f:
# FM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
FM "Не.{w=.3} Запугивай.{w=.3} Ухажёра."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:268
translate ru chapter_12_5D_f55b445c:
# "The big guy deflates a bit in his chair."
"Здоровяк слегка съёживается в своём кресле."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:270
translate ru chapter_12_5D_5acd40b4:
# FD "Point is, dont get any funny ideas."
FD "Суть в том, что не совершай того, о чём потом пожалеешь."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:272
translate ru chapter_12_5D_c4eaa8d1:
# A "Yessir."
A "Дасэр."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:278
translate ru chapter_12_5D_6c1b7e98:
# N "Were all taking the NasCar, right?"
N "Мы ведь поедем на НезКаре, верно?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280
translate ru chapter_12_5D_a76bbbc0:
# Nas "Yeah, yeah."
Nas "Да, да."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282
translate ru chapter_12_5D_03c51a36:
# Nas "Once Fang gets down well skedaddle."
Nas "Как только Фэнг спустится, мы смоемся."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285
translate ru chapter_12_5D_b13782b1:
# A "So until then we just sit and chill?"
A "Значит, до тех пор мы просто сидим и чиллим?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:289
translate ru chapter_12_5D_07aa610d:
# N "We could take more pictures!"
N "Мы могли бы сделать больше фотографий!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:293
translate ru chapter_12_5D_a9e53eb7:
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
"{cps=*.3}Пожалуйста, не надо.{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:304
translate ru chapter_12_5D_4e8656fe:
# FM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
FM "Ох! Я бы с удовольствием устроила маленькую фотосессию!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424
translate ru chapter_12_5D_ce4cab13:
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
"Тридцать фоток спустя, и я больше никогда в жизни не хочу видеть камеру."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:426
translate ru chapter_12_5D_24b81bf1:
# "Fangs mom decided to take pictures of every possible combination of us."
"Мама Фэнг решила сфотографировать нас во всех возможных комбинациях."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428
translate ru chapter_12_5D_448d7436:
# "I dont know which was worse, having to pose with Naomi or Fangs dad digging his murder claws into my shoulder."
"Я не знаю, что хуже: позировать с Наоми или с отцом Фэнг, вонзающим свои убийственные когти в моё плечо."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430
translate ru chapter_12_5D_3d2f4eaf:
# "Ive lost nearly all feeling in that arm."
"Я потерял почти всю чувствительность в этой руке."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:432
translate ru chapter_12_5D_faa0485d:
# "Pretty sure thatll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
"Уверен, что это оставит синяк похуже, чем моё скоростное объятие с лестничным столбиком на прошлой неделе."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435
translate ru chapter_12_5D_da8313ca:
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
"По крайней мере, фотографии с Незером были хорошей отдушиной."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437
translate ru chapter_12_5D_0b3f76cd:
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
"Вышло так, что мы выглядели как Братья Блюз, стоя бок о бок в чертовски уродливых костюмах."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:441
translate ru chapter_12_5D_0e089e57:
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
"Ровно в тот момент, когда я уже собирался смириться с преждевременной слепотой от вспышки фотоаппарата, появляется мой спаситель."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444
translate ru chapter_12_5D_834cbd0d:
# F "Oh, Anon, youre already here!"
F "О, Анон, ты уже здесь!"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,691 @@
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/14B.bad-ending.rpy:3
translate ru chapter_14B_c60f0b48:
# "After Fang broke up with me, everything just fell apart."
"После того, как Фэнг порвала со мной, всё полетело к чертям."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:5
translate ru chapter_14B_5cd19738:
# "I couldnt be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games."
"Я больше не парился по поводу школы, вместо этого я переигрывал старые игры, закрывшись в своей комнате."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:7
translate ru chapter_14B_3e01c46d:
# "Naturally, I flunked out."
"Естественно, меня исключили."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:10
translate ru chapter_14B_5c967f01:
# "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}"
"Поскольку срок аренды истекал, мне нужно было принять решение{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:12
translate ru chapter_14B_e089effd:
# "College isnt an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}"
"Колледж не вариант, так что на выбор у меня были{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:14
translate ru chapter_14B_039fbd15:
# "Minimum wage job, military, or going homeless."
"Работа на минимальную ставку, армия, или бомжевание."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:16
translate ru chapter_14B_fa9a78df:
# "Id rather not have stuck around town, and being homeless wasnt very appealing either."
"Я бы предпочёл не торчать в городе, да и быть бомжом мне тоже не хотелось."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:18
translate ru chapter_14B_2cf2abad:
# "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman."
"Так что в ноябре я записался в военно-морской флот в качестве матроса по контракту."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:21
translate ru chapter_14B_8fd8ccf6:
# "The worst mistake of my life, and thats really saying something considering how I got here."
"Худшая ошибка в моей жизни, и это действительно о чём-то говорит, учитывая, как я сюда попал."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:24
translate ru chapter_14B_73c41a97:
# "I was sold on the idea of picking a real job and getting training."
"Я был увлечён идеей получить реальную работу и пройти военное обучение."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:26
translate ru chapter_14B_ba05ef90:
# "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates."
"Но вместо этого я оказался во власти брутальных помощников боцмана."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:28
translate ru chapter_14B_487b3ab5:
# "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it."
"У меня на ноге вытатуированы свиное и куриное дерьмо в качестве доказательства."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:30
translate ru chapter_14B_3207ccdf:
# "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed."
"Или, по крайней мере, были вытатуированы, пока я не продал свою консоль, чтобы их свести."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:33
translate ru chapter_14B_ece2ac61:
# "I never want to touch a paintbrush in my life again."
"Я больше никогда в жизни не хочу прикасаться к кисти."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:35
translate ru chapter_14B_d74f78d6:
# "Though every day since Ive been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}"
"Ведь с тех пор я начал всё чаще присматриваться к верёвке{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:38
translate ru chapter_14B_33519eb5:
# "For four years my life was suffering."
"В течение четырёх лет моя жизнь была сущим кошмаром."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:40
translate ru chapter_14B_87139e40:
# "And now Im back here."
"И теперь я снова здесь."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:42
translate ru chapter_14B_680417d3:
# "Plane ticket to anywhere."
"Билет на самолёт куда угодно."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:44
translate ru chapter_14B_21b063ca:
# "And I picked Volcadera Bluff."
"И я выбрал Вулкальдеру."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:47
translate ru chapter_14B_6792dede:
# "What the fuck was I thinking?"
"Чем я только думал?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:50
translate ru chapter_14B_5a38ef21:
# "There was a simple answer to that."
"На это был простой ответ."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:52
translate ru chapter_14B_4217a49e:
# "I wasnt."
"Я не думал."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:54
translate ru chapter_14B_c9962bee:
# "Just like I wasnt thinking on that beach."
"Точно так же, как я не думал на том пляже."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:56
translate ru chapter_14B_8057e23f:
# "People dont change, after all."
"В конце концов, люди не меняются."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:59
translate ru chapter_14B_b2032bd8:
# "I managed to get my old apartment in Skin Row back and its somehow even more of a shithole than it was four years ago."
"Мне удалось снять свою старую квартиру в Скин Роу, и каким-то образом она стала ещё большей дырой, чем четыре года назад."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:61
translate ru chapter_14B_14fe0527:
# "Only good thing out of the Navy was the monthly check."
"Единственной хорошей вещью на флоте было месячное пособие."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:63
translate ru chapter_14B_abe32551:
# "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end."
"Чёртовы корабельные лестницы. Даже с них я умудрился навернуться."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:66
translate ru chapter_14B_0ba80b50:
# "Once I got my general discharge papers I vowed to never step foot on a ship again."
"Как только я получил документы об увольнении, я поклялся больше никогда не ступать на борт корабля."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:73
translate ru chapter_14B_60fc45f3:
# "Instead, Ive locked myself away in this room."
"Вместо этого, я запер себя в этой комнате."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:75
translate ru chapter_14B_20bcf897:
# "Just listlessly drifting through life."
"И начал вяло плыть по течению."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:77
translate ru chapter_14B_bcd811a1:
# "Just like I always wanted."
"Как я всегда и хотел."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:80
translate ru chapter_14B_2f8ad1bf:
# "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill."
"Мусор от всех доставок еды превратился в небольшую свалку."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:82
translate ru chapter_14B_52813fb3:
# "Im out of smokes, Im out of liquor, my apartment smells like a shallow grave."
"У меня кончились сигареты, кончился алкоголь, моя квартира пахнет как свежая могила."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:85
translate ru chapter_14B_1b0b49c5:
# "I really need to go out for once."
"Мне действительно нужно выйти на улицу."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:88
translate ru chapter_14B_09622a0c:
# "I vaguely recall there being a pizza place nearby, some chain on the edge of Skin Row."
"Я смутно припоминаю, что поблизости была пиццерия, какая-то сетевуха на краю Скин Роу."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:90
translate ru chapter_14B_c440a00d:
# "Pizza always helps. And its cheap."
"Пицца всегда хороший выбор. И это дёшево."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:92
translate ru chapter_14B_f985e404:
# "And theres a smoke shop nearby."
"А поблизости есть табачный магазин."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:94
translate ru chapter_14B_c287d9be:
# "With that plan settled I grab the jacket that I havent worn in weeks."
"Устаканив свой план, я хватаю куртку, которую не надевал уже несколько недель."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:96
translate ru chapter_14B_72771df4:
# "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door."
"Я быстро проверяю её на запашок и направляюсь к двери."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:100
translate ru chapter_14B_d3d02b19:
# "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes."
"Проходя мимо передней части здания, я чувствую, как яркий свет заходящего солнца обжигает мои глаза."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:104
translate ru chapter_14B_433cbe5f:
# A "Argh, fuck! Its like getting skullfucked by one of Stonys light bars!"
A "Аргх, блять! Это всё равно что быть трахнутым в глазницу одним из светящихся геймпадов Stony!"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:107
translate ru chapter_14B_1a2df387:
# "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street."
"Побродив несколько минут как Хелен Келлер, мои глаза наконец-то привыкают к солнечному свету, и я начинаю продвигаться вниз по улице."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:110
translate ru chapter_14B_3674984f:
# "Pizza time here I come."
"Пицца, я иду."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:112
translate ru chapter_14B_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:118
translate ru chapter_14B_22755598:
# "Its morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out."
"На улице мрачно и серо, тяжёлые тучи нависают в небе, заслоняя солнце."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:120
translate ru chapter_14B_04e13b15:
# "The homeless litter the street more than usual in this part of town."
"Бомжей здесь на порядок больше, нежели в других частях города."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:122
translate ru chapter_14B_c17e9555:
# "Even outside the dingy pizza place I found."
"Они ютятся даже снаружи тусклой пиццерии, которую я нашёл."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:129
translate ru chapter_14B_a2bd532c:
# "Theres only a few people inside the joint when I enter."
"Входя внутрь, я замечаю всего пару посетителей."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:131
translate ru chapter_14B_6f94bac7:
# "The entire place could be described as slow."
"Всё это место можно описать как ‘тягучее’."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:134
translate ru chapter_14B_6a5162f4:
# "A cashier leans on one arm over the counter, the customers pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace."
"Кассир опирается одной рукой на стойку. Пицца, лежащая на тарелках клиентов, выглядит холодной, а фоновая музыка играет в темпе патоки."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:136
translate ru chapter_14B_29a9f16d:
# "Time itself seems to be dilating in here."
"Само время в этом месте будто растягивается."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:139
translate ru chapter_14B_ca1cbb13:
# "I order two slices to go and wait by the counter for the cashier to meander to the back for a new stack of boxes."
"Я заказываю два кусочка на вынос и жду у стойки, пока кассир отходит за заказом."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:142
translate ru chapter_14B_421dd8a8:
# "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back."
"Краем глаза я замечаю, что в задней части заведения есть небольшая сцена."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:144
translate ru chapter_14B_4105a001:
# "Oh, so they have live music?"
"Оу, так у них есть живая музыка?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:147
translate ru chapter_14B_b2bba7f9:
# "The current song ends and they shift amongst themselves to get the next one ready."
"Текущая песня заканчивается и группа немного перестраивается, чтобы подготовиться к следующей."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:153
translate ru chapter_14B_5538be5b:
# "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line."
"Барабанщик ударяет своими палочками и начинает выстукивать стандартную ударную партию."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:156
translate ru chapter_14B_d31d7f09:
# "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop."
"После небольшой проигровки вступает тоскливый вокал, и я чувствую, как замирает моё сердце."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:158
translate ru chapter_14B_2254c3a5:
# "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice."
"Независимо от того, как сильно я подавляю свои воспоминания, я никогда не смогу забыть этот голос."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:163
translate ru chapter_14B_b9638b94:
# "I throw an inconspicuous glance across the room and confirm my suspicions."
"Я бросаю незаметный взгляд через комнату и подтверждаю свои догадки."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:171
translate ru chapter_14B_a6cd996f:
# "I can barely recognize Fang."
с трудом узнаю Фэнг."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:174
translate ru chapter_14B_d01ab180:
# "A part of me denies that the person up on stage could have been her."
"Часть меня отрицает, что на сцене была действительно она."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:176
translate ru chapter_14B_575f4e0c:
# "My more rational side however clarifies that its Fang up there, singing a song I know by heart."
"Однако моя более рациональная сторона понимает, что это Фэнг... стоящая там и поющая песню, которую я знаю наизусть."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:179
translate ru chapter_14B_bbed1944:
# "The years have not been kind to her."
"Годы её не пожалели."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:181
translate ru chapter_14B_2c09617d:
# "Her long gray hair is now totally shaved off and she has tattoos down both of her arms."
"Длинные серые волосы теперь полностью сбриты, а на обеих руках красуются татуировки. "
# game/script/14B.bad-ending.rpy:183
translate ru chapter_14B_902b5234:
# "The thick black eyeliner makes her once bright amber eyes seem dull."
"Густая чёрная тушь делает некогда яркие янтарные глаза тусклыми и безжизненными."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:185
translate ru chapter_14B_7c18ebf2:
# "And the expression on her face is one of absolute misery."
"А её лицо выражает абсолютное отчаяние."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:188
translate ru chapter_14B_9a58bc2d:
# "The other two dont look any better off either."
"Два других участника группы выглядят не лучше."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:191
translate ru chapter_14B_3ddd2936:
# "I dont think Fangs seen me yet."
"Я не думаю, что Фэнг меня замечает."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:193
translate ru chapter_14B_d3d5c5ea:
# "Or doesnt recognize me."
"Или же просто не признаёт."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:195
translate ru chapter_14B_00973adf:
# "Were a few years older now, a few years wiser."
"Теперь мы на несколько лет старше, на несколько лет мудрее."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:197
translate ru chapter_14B_08cbc4e4:
# "Maybe just a bit worse off."
"И на несколько лет испорченнее."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:200
translate ru chapter_14B_05d8ed65:
# "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package."
"Кассир возвращается с несколькими картонными коробками и упаковывает мой заказ в аккуратно сложенный пакет."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:202
translate ru chapter_14B_d68d1224:
# "I stay and wait. Watching her."
"Я остаюсь и жду. Наблюдаю за ней."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:204
translate ru chapter_14B_50f12e2a:
# "Hoping for her to look at me."
"Надеясь, что она посмотрит на меня."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:206
translate ru chapter_14B_9469bdee:
# "Recognize me."
"Узнает меня."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:208
translate ru chapter_14B_12486ab5:
# "Notice that Im the only one here who cares enough to watch her play."
"Заметит, что я единственный здесь, кому не всё равно на её выступление."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:211
translate ru chapter_14B_fc81ed70:
# "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them."
"Наконец, она поднимает глаза и оглядывает толпу."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:213
translate ru chapter_14B_335887b7:
# "Looking over me."
"Оглядывает меня."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:216
translate ru chapter_14B_9a74bad4:
# "Her gaze just passes me by, even though Im the only one looking."
"Её взгляд просто пролетает мимо, даже учитывая то, что я единственный, кто смотрит на сцену."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:218
translate ru chapter_14B_cda63058:
# "She doesnt recognize me."
"Она меня не узнаёт."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:222
translate ru chapter_14B_bb793326:
# "Its sobering."
"Это отрезвляет."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:228
translate ru chapter_14B_77b4d9f2:
# "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere."
"Думаю, на этом всё. Было забавно притвориться, что это может к чему-то привести."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:231
translate ru chapter_14B_20b59e7b:
# "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again."
"Что она узнает меня, бросит свой инструмент, кинется ко мне в объятия, и мы снова будем вместе."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:233
translate ru chapter_14B_77a3a734:
# "We forgive ourselves, and we start over."
"Мы простим друг друга и начнём всё с чистого листа."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:235
translate ru chapter_14B_53d09f9a:
# "I let out a small sigh."
"Я тихо вздыхаю."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:238
translate ru chapter_14B_3b5aca4a:
# "I hesitate with the box in my hand."
"Колеблюсь, держа коробку в руках."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:241
translate ru chapter_14B_0b15e820:
# "Fang is right there."
"Фэнг сейчас там."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:244
translate ru chapter_14B_0c69721c:
# "I could take everything back. Everything that went wrong all because of that fight."
"Я мог бы всё исправить. Вернуть всё то, чем я так дорожил до той ссоры."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:246
translate ru chapter_14B_8007f72a:
# "If I try talking to her, she might forgive me."
"Если я попытаюсь поговорить с ней, она, возможно, простит меня."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:248
translate ru chapter_14B_36ce9911:
# "Give us both a fresh start."
"Даст нам обоим шанс начать всё сначала."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:251
translate ru chapter_14B_cf9ea4d8:
# "Things could go back to the way they were, back before{cps=*.1}...{/cps}"
"Всё может вернуться на круги своя, как и тогда{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:253
translate ru chapter_14B_5a48123e:
# "Before{cps=*.1}...{/cps}"
"Когда{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:256
translate ru chapter_14B_804ae115:
# F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish was right about you.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Триш была права насчёт тебя.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:260
translate ru chapter_14B_de93953b:
# "I{cps=*.1}...{/cps}"
"Мне{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:263
translate ru chapter_14B_765acfcd:
# "I really should go get those smokes."
"Мне действительно нужно сходить за сигаретами."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:266
translate ru chapter_14B_7a6f01eb:
# "I take one last look of Fang, to further cement in my mind Im making the right choice."
"Я бросаю последний взгляд на Фэнг, чтобы ещё раз удостовериться в том, что делаю правильный выбор."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:272
translate ru chapter_14B_b6ecc854:
# "I couldnt save her. Why would I save her? In her infinite talent cant she see shes a dump?"
"Я не могу её спасти. Зачем мне её спасать? Неужели при всём своём таланте она не видит, что стала отбросом?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:275
translate ru chapter_14B_ceaac5ba:
# "I saw it, shes smart, Im a dope. Yet why does she do that to herself?"
"Уж я-то знаю. Она умная, а я тупица. И всё же, почему она так с собой поступает?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:281
translate ru chapter_14B_cda5cd21:
# "The bell on the door jingles its farewell, and I open the box to eat the first slice."
"Колокольчик на двери прощально звенит. Я открываю коробку, чтобы съесть первый кусочек."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:283
translate ru chapter_14B_984a71de:
# "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory."
"Когда вкус картона наполняет мой рот, я пытаюсь стереть последние несколько минут из своей памяти."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:286
translate ru chapter_14B_15f7da10:
# "But I know it wont ever leave."
"Но я знаю, что они меня не покинут."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:288
translate ru chapter_14B_2ab5e0c2:
# "None of my memories will."
"Ни одно из моих воспоминаний."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:291
translate ru chapter_14B_59315ba4:
# "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how Im living from now on."
"Я могу лишь представить Фэнг, похожую на наркоманку и играющую перед полупустым залом. Осуждающую меня и мой нынешний образ жизни."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:293
translate ru chapter_14B_a814e4e2:
# "And Ill say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\""
"Я бы сказал: \"Да, Фэнг. Я живу один на пособие в своей старой квартире, играю в видеоигры, смотрю кино и сплю\"."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:295
translate ru chapter_14B_6a9e2ed3:
# "\"Its all I could ever want because I never wanted much in the first place.\""
"\"Это всё, чего я когда-либо желал, потому что большего я никогда и не хотел\"."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:298
translate ru chapter_14B_2da2cd34:
# "And shell probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish."
"Она наверняка заорёт на меня, вымещая своё разочарование и называя меня эгоистом."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:300
translate ru chapter_14B_2cd54830:
# "And Ill just say \"Goodbye, Fang.\""
"А я просто скажу: \"Прощай, Фэнг\"."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:303
translate ru chapter_14B_c9527156:
# "It couldve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}"
"Это был бы болезненный способ снова расстаться{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:305
translate ru chapter_14B_a6110cdb:
# "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}после, возможно, приятного времяпрепровождения за рассказами о жизни{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:307
translate ru chapter_14B_9941ff37:
# "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief."
"{cps=*.1}...{/cps}но мысль о том, чтобы вернуться в свою квартиру наедине с пиццей, спокойно посмотреть фильм, без осуждения моей внешности или места, где я живу даёт облегчение."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:310
translate ru chapter_14B_3ce579e5:
# "Its all I ever wanted."
"Это всё, чего я когда-либо хотел."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:313
translate ru chapter_14B_96120365:
# "Its all Ill ever need."
"Это всё, что мне было нужно."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:316
translate ru chapter_14B_67816457:
# "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose."
"Прощай, Фэнг. Было приятно снова тебя увидеть, наверное."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:318
translate ru chapter_14B_2589a1be:
# "Because I havent changed."
"Потому что я не изменился."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:324
translate ru chapter_14B_0adcd937:
# "People never change."
"Люди никогда не меняются."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,919 @@
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:10
translate ru chapter_x1_15b4bb09:
# "Its a cool autumns evening and for some reason Im squeezed in a car against Moe and Naser."
"На дворе прохладный осенний вечер, и по какой-то причине я оказался втиснут в машину вместе с Мо и Незером."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:12
translate ru chapter_x1_5aa090dc:
# "Fangs dad was driving, and the passenger seat was taken up by a tote bag holding the family's ancient bowling balls."
"За рулём сидит отец Фэнг, а на пассажирском сиденье лежит большая сумка со старыми именными шарами для боулинга."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:15
translate ru chapter_x1_68be7fe5:
# "Every time he looked in the rear view mirror I swear his gaze lingered on me for just a second before returning to the road."
"Каждый раз, когда он смотрел в зеркало заднего вида, я клянусь, что его взгляд на секунду задерживался на мне, прежде чем вернуться на дорогу."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:17
translate ru chapter_x1_356f0a45:
# "The only consolation is that if I dont live to see the next day, it wouldnt be because he didnt have his priorities straight while on the road."
"Единственным утешением было то, что если я не доживу до завтрашнего дня это будет не потому, что он не расставил правильных приоритетов, находясь за рулём."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:20
translate ru chapter_x1_bfa08733:
# "The drive couldnt have lasted for more than fifteen minutes, but it felt like a good couple of hours."
"Поездка длилась не больше пятнадцати минут, но ощущалась как добрая пара часов."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:28
translate ru chapter_x1_3e35c1eb:
# "When we finally pulled into the parking lot, I step out to stretch my legs while Moe and Naser continued to catch up."
"Когда мы, наконец, заехали на стоянку, я вышел, чтобы размять ноги. Мо и Незер начали вылезать из машины вслед за мной."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:40
translate ru chapter_x1_1bfa6942:
# "Naser was having a blast listening about how Fang and VVURM DRAMA knocked it out of the park at Moes."
"Незер был в восторге, услышав как Фэнг и VVURM DRAMA отожгли на концерте в пиццерии."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:42
translate ru chapter_x1_346e9fc6:
# "Moe was even wearing the apron Trish sold him to our little gathering."
"Мо даже надел тот разрисованный фартук, который ему продала Триш."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:46
translate ru chapter_x1_4ce5a8a2:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, why are you wearing that outside, miles away from the restaurant kitchen?"
A "Эм{cps=*.1}...{/cps} Мо, почему ты носишь его на улице, за множество километров от кухни своего ресторана?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:58
translate ru chapter_x1_647e39df:
# Moe "Itsa part o ma look, if I aints wearin an apron I jus dont feel right."
Moe "Эта часть моего вида, если я не нашу фартук я просто сам не свой."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:70
translate ru chapter_x1_60721d1e:
# FD "Well, folks, were here."
FD "Что ж, народ, мы на месте."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:74
translate ru chapter_x1_2ab1b71a:
# FD "Black Hole Bowling."
FD "Black Hole Bowling."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:77
translate ru chapter_x1_92c79497:
# Moe "Its been a while, why ole Rip n me used ta come ere erry weekend when we was your age."
Moe "Прашло много лет с тех пор, как старый Рип и я приезжали сюта на выхадные, когда мы были вашего возраста."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:79
translate ru chapter_x1_6b2fc5ed:
# FD "And with my weekend off I figured Id take the next generation for a game or two."
FD "И в этот раз я решил, что пора взять следующее поколение сыграть с нами пару геймов."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:91
translate ru chapter_x1_c562923d:
# Nas "Surprised you brought Anon along, Dad."
Nas "Я удивлён, что ты решил взять Анона, пап."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:93
translate ru chapter_x1_cea4d96f:
# Nas "Thats pretty unlike you."
Nas "Это очень на тебя не похоже."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:96
translate ru chapter_x1_a989f974:
# FD "It {i}was{/i} just going to be the three of us{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Мы {i}должны{/i} были поехать втроём{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:98
translate ru chapter_x1_2d18f317:
# FD "But the {i}missus{/i} thought it would be a {i}grand{/i} idea for him to come along."
FD "Но {i}твоя мама{/i} решила, что это будет {i}великолепной{/i} идеей, если он поедет с нами."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:101
translate ru chapter_x1_86acb3c9:
# "Moe made an odd hand motion with his tiny limbs."
"Мо сделал странное движение своими маленькими ручками."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:103
translate ru chapter_x1_02db6f53:
# "It only made sense when he added a whip crack sound with it."
"Оно приобрело смысл только тогда, когда он добавил к нему звук удара хлыстом."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:106
translate ru chapter_x1_748eb875:
# FD "Quiet you. Id have your ass in bars before youd even know it."
FD "Молчи. А то я засуну твою задницу за решётку быстрее, чем ты успеешь это осознать."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:108
translate ru chapter_x1_02aeb55a:
# Moe "We both knows ya wont. Cmon kids, ole Moe needs the extra hands to git on his lucky shoes."
Moe "Мы оба знаем, что этого не произойдёт. Давайте, шпана, старому Мо нужна помощь, чтоб достать его щастливые туфли."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:125
translate ru chapter_x1_7ad413fc:
# "I ended up having to carry the tote bag of bowling balls inside."
"В итоге я оказался тем, на кого скинули заботу о сумке с шарами."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:128
translate ru chapter_x1_934ae16b:
# Nas "Youre not going to make a {i}cripple{/i} carry all those, right?"
Nas "Ты же не будешь заставлять {i}калеку{/i} нести всё это, верно?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:139
translate ru chapter_x1_2850c9e2:
# "Struggling to not fall over or snap in half like a skin-colored twig, I lugged the bag over."
"Изо всех сил стараясь не упасть и не переломиться пополам, как обтянутая кожей ветка, я потащил сумку за собой."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:153
translate ru chapter_x1_4b4d9b74:
# "After we got a lane and I placed the balls on the rack, Fangs father and I sat in the benches while Naser and Moe went to get some snacks."
"После того, как дорожка была забронирована, и я положил шары на стойку, мы с отцом Фэнг сели на диван, а Незер и Мо пошли за закусками."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:155
translate ru chapter_x1_d1f4c65b:
# "I slouch back in my seat and rest my eyes a bit."
"Я откидываюсь назад и даю своим глазам немного отдохнуть."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:158
translate ru chapter_x1_f05b8d2e:
# "Man, those bowling balls were heavy."
"Блин, эти шары были чертовски тяжёлыми."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:160
translate ru chapter_x1_6bac2871:
# "We parked pretty far away, too, so I had to carry them a good quarter mile or so."
"Кроме того, мы припарковались довольно далеко, так что мне пришлось тащить их добрые пятьсот метров или около того."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:162
translate ru chapter_x1_851ae29b:
# "At least the benches here are clean."
"По крайней мере, диваны здесь чистые."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:174
translate ru chapter_x1_1c087271:
# "Sitting here with{cps=*.1}...{/cps}"
"Сижу здесь с{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:176
translate ru chapter_x1_9f29bdb0:
# "Fangs father{cps=*.1}...{/cps}"
"Отцом Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:179
translate ru chapter_x1_293a3377:
# "Alone."
"Наедине."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:182
translate ru chapter_x1_7dbeccda:
# "My eyes widen as Mister Aaron and I face each other."
"Мои глаза расширяются, когда я ловлю на себе взгляд мистера Аарона."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:185
translate ru chapter_x1_4bad3546:
# "I feel my blood turn to ice as a look of malevolent glee spreads across his face."
"На его лице появляется выражение зловещего восторга, и я чувствую, как моя кровь леденеет."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:187
translate ru chapter_x1_6c929dac:
# FD "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Итак, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:189
translate ru chapter_x1_4401fa90:
# FD "We havent had a real heart-to-heart yet, have we?"
FD "У нас с тобой ещё не было реального тет-а-тет, не так ли?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:191
translate ru chapter_x1_2de61c8f:
# A "Haha, really? Weve spoken before back at your house, havent we sir?"
A "Хаха, правда? Мы ведь ранее говорили в вашем доме... разве нет, сэр?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:193
translate ru chapter_x1_fe2c638a:
# FD "True, but here we can really have some good ol Man Talk, you know?"
FD "Правда. Но здесь мы сможем поговорить по-настоящему. По-мужски, понимаешь?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:195
translate ru chapter_x1_3bb56026:
# A "I-I see."
A "Д-да, понимаю."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:198
translate ru chapter_x1_3a635f6c:
# "Fangs Mother isnt here, and Moes probably dropped his order twice already."
"Мамы Фэнг здесь нет, а Мо, наверное, уже дважды уронил свой заказ."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:200
translate ru chapter_x1_835b2532:
# "Please come back soon."
"Пожалуйста, возвращайтесь скорее."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:202
translate ru chapter_x1_d5b8c0ce:
# FD "You been getting along well with everyone so far, huh?"
FD "Ты вроде как неплохо со всеми спелся, хм?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:204
translate ru chapter_x1_b4bfda27:
# FD "Dear Lucy, Naser. Even my old buddy Moe."
FD "Моя дочурка Люси. Незер. Даже мой старый приятель Мо."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:206
translate ru chapter_x1_0fa6d035:
# FD "Hear youre a fast learner in his kitchen."
FD "Слышал, ты быстро учишься, работая на его кухне."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:208
translate ru chapter_x1_9425a729:
# "I swallow hard as I manage a nod."
с трудом сглатываю, когда мне, наконец, удаётся кивнуть."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:210
translate ru chapter_x1_cd6e961e:
# "The inside of my mouth felt like the center of the Sahara while my shirt was practically glued to my back from my sweat."
"Полость моего рта ощущается как центр Сахары, в то время как футболка практически приклеилась к спине из-за пота."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:213
translate ru chapter_x1_c9563e00:
# FD "You know I do actually know a bit about humans, I do."
FD "Знаешь, я ведь действительно неплохо разбираюсь в людях, без шуток."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:215
translate ru chapter_x1_371a9d07:
# FD "In my line of work you need to deal with all types, you know."
FD "В моей работе приходится иметь дело со всеми видами разумных существ."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:217
translate ru chapter_x1_1b0d3a30:
# FD "I read this {cps=*.4}{i}reeeeaaaal{/i}{/cps} interesting thing the other day."
FD "Я прочитал одну {cps=*.4}{i}оооооочень{/i}{/cps} интересную статью на днях."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:220
translate ru chapter_x1_5ac2b786:
# FD "Apparently, dinosaurs and humans have a different amount of bones."
FD "Как оказалось, динозавры и люди имеют разное количество костей в своём теле."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:222
translate ru chapter_x1_30e2c16e:
# FD "Makes sense when you think about it, but I guess it never occurred to me."
FD "Имеет смысл, если вдуматься. Но, полагаю, это никогда не приходило мне в голову."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:224
translate ru chapter_x1_5c271c45:
# A "Uh, y-y-yeah. It k-k-kinda does, doesnt it?"
A "Эм, д-д-да. Ч-ч-что-то такое в этом есть, не так ли?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:226
translate ru chapter_x1_3a6e3fb9:
# FD "Anyways, the article goes real in-depth about it."
FD "В любом случае, статья очень сильно углубляется в эту тему."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:228
translate ru chapter_x1_5ef8f7e9:
# FD "Do you know the minimum number of bones a human needs to survive?"
FD "Ты знаешь, какое минимальное количество костей нужно человеку, чтобы выжить?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:231
translate ru chapter_x1_167a21b7:
# FD "I do. Real nifty piece of information, right?"
FD "Я знаю. Действительно полезная информация, верно?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:234
translate ru chapter_x1_5340335c:
# A "Ye-yeah, pretty cool!"
A "Д-да, это довольно круто!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:237
translate ru chapter_x1_31d42d84:
# "He holds up a hand and points to his wrist."
"Он поднимает руку и указывает на своё запястье."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:239
translate ru chapter_x1_b4e20638:
# FD "So apparently, absolutely none of these are vital to-"
FD "Как оказывается, ни одна из этих костяшек не является жизненно-"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:247
translate ru chapter_x1_6a4b2c48:
# Nas "Here you go Anon."
Nas "Вот, держи, Анон."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:249
translate ru chapter_x1_a2bde974:
# "Naser drops a pair of old shoes into my lap."
"Незер бросает пару старых туфель мне на колени."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:252
translate ru chapter_x1_3a8d0580:
# Nas "I asked for caveman size, but this was all they had, sorry."
Nas "Я попросил неандертальский размер, но это всё, что у них было. Прости."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:254
translate ru chapter_x1_ae5ff076:
# "Thank you Naser, thank you! If these werent rentals Id enshrine them in my home and pay them respect every day for the rest of my life."
"Спасибо тебе, Незер, спасибо! Если бы они не были арендованными, я бы забрал их к себе домой и молился им каждый божий день до конца своей жизни."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:257
translate ru chapter_x1_a9e22504:
# Nas "Whatre you guys up to?"
Nas "Чем вы тут занимаетесь?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:265
translate ru chapter_x1_7515da79:
# Moe "Terrorizin the poor kid, I bet."
Moe "Готов паспорить, Рипли занимается терроризированием бедного парня."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:267
translate ru chapter_x1_392e4a9b:
# "Moe sets a tray of fountain drinks and snack foods on the table with his grabby claw hands."
"Своими цепкими когтистыми ручками Мо ставит на стол поднос с кучей напитков и закусок."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:269
translate ru chapter_x1_03c87385:
# Moe "Ya know, Rip, jus cause yer in-law made ya piss yer britches dont means ya gots ta do the same ta the kid."
Moe "Знаешь, Рип, проста потому что твой зять заставил тепя промочить штанишки не значит, что ты должен делать то же самое с пацаном."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:272
translate ru chapter_x1_f1de91f4:
# FD "No clue what youre talking about."
FD "Без понятия, о чём ты."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:274
translate ru chapter_x1_18e384ae:
# Moe "Sure, Rip, sure."
Moe "Канечно, Рип, канечно."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:277
translate ru chapter_x1_8326e427:
# FD "Lets just play already."
FD "Давайте уже просто сыграем."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:280
translate ru chapter_x1_20fa0756:
# "Eager to escape his clutches I bolted for the console and started entering our names."
"Стремясь вырваться из его лап, я бросился к консоли и начал вводить наши имена."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:294
translate ru chapter_x1_1a2e802d:
# "Fangs dad was up first, and for some reason his solid flesh-tone ball seemed a lot newer than the others."
"Отец Фэнг встал первым, и по какой-то причине его шар телесного цвета казался намного новее остальных."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:304
translate ru chapter_x1_b732be85:
# "He made a show of inserting his clawed fingers into each of the holes while making sure I had a real good angle."
"Он демонстративно вставил свои когтистые пальцы в каждое из отверстий, убедившись, чтобы я не пропустил ни одного движения."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:306
translate ru chapter_x1_b3f25c73:
# "He even oriented the ball so that the holes lined up into a little screaming face."
"Он даже сориентировал шар таким образом, чтобы отверстия выстроились в маленькое кричащее лицо."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:321
translate ru chapter_x1_f2d34fab:
# Nas "Wow pops, another strike!"
Nas "Вау, бать, очередной страйк!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:323
translate ru chapter_x1_08dcc613:
# FD "Sall in the form, Naser."
FD "Всё дело в формах, Незер."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:326
translate ru chapter_x1_4f877cde:
# FD "If ya picture the pins as something you {i}really{/i} despise{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Если ты представишь кегли как нечто, что ты {i}действительно{/i} презираешь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:328
translate ru chapter_x1_da5c9676:
# "His eyes linger on me for a moment."
"Его глаза на мгновение задерживаются на мне."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:331
translate ru chapter_x1_7d842a5a:
# FD "You can put some real force into it and {w=.2}{nw}"
FD "Ты сможешь вложить в бросок всю свою силу и... {w=.2}{nw}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:334
translate ru chapter_x1_7a1a9fb0:
# extend "{i}BAM{/i}."
extend "{i}БАМ{/i}."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:337
translate ru chapter_x1_b95eb501:
# "I think I just made bam in my pants."
"Думаю, я только что сделал ‘бам’ себе в штаны."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:340
translate ru chapter_x1_8891ec05:
# Moe "Sheesh Rip. Give it a break for a bit."
Moe "Хоспади, Рип. Дай пацану немного пространства."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:342
translate ru chapter_x1_713124cc:
# "Yes. Maybe two bits even."
"Да. Буквально чуточку."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:352
translate ru chapter_x1_68710f2d:
# Moe "Alrights Anon, yer up."
Moe "Лады, Анон, ты следующий."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:354
translate ru chapter_x1_530200e7:
# "I nod and get up from my seat."
"Я киваю и встаю с дивана."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:366
translate ru chapter_x1_35eb41c6:
# "The ball Ive got is borrowed from the bowling lane, its logo making creative use of the finger holes."
"Шар, который я держу в руках, является собственностью клуба. Его логотип выгравирован вокруг дырок для пальцев."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:368
translate ru chapter_x1_4539df8e:
# "A shame the only one they had left was a size too small and my fingers barely fit."
"Жаль, что он оказался слишком маленького размера, и мои пальцы в него едва поместились."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:371
translate ru chapter_x1_87080f18:
# "I heft the smaller ball and take my cues from all my best attempts in Ninpebble Stick Bowling."
"Я поднимаю шар и вспоминаю свои действия из всех лучших попыток в Ninpebble Stick Bowling."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:373
translate ru chapter_x1_f9c71819:
# "Lining up the shot I look down the lane at the pins."
"Готовясь к броску, я мысленно выстраиваю линию прямиком до первой кегли."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:378
translate ru chapter_x1_54f3444f:
# "Using Rips advice I picture Naomis face on the pins."
"Используя совет Рипа, я представляю лицо Наоми на кеглях."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:380
translate ru chapter_x1_7e9a5ccf:
# "Sorry not sorry Naser."
"Сорри нот сорри, Незер."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:386
translate ru chapter_x1_2d1bdf5f:
# "With a big wind up that threatens to pull my arm from its socket I launch the ball."
"С сильным взмахом, что грозит оторвать мою руку от туловища, я запускаю шар."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:389
translate ru chapter_x1_5d76ea13:
# "Right into the back of my foot."
"Прямо в заднюю часть своей стопы."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:407
translate ru chapter_x1_6d27135b:
# A "SONOFAWHOREFUCKINGCUNT. "
A "ЁБАНЫЙБЛЯТЬНАСРАЛ. "
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:410
translate ru chapter_x1_6727329b:
# extend "GODDAMNMOTHERFUCKINGSHIT. " with vpunch
extend "НАХУЙСУКАТВОЮМАТЬ. " with vpunch
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:421
translate ru chapter_x1_1ad6e596:
# extend "FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}" with vpunch
extend "БЛЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ-{nw}" with vpunch
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:423
translate ru chapter_x1_4b09126b:
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}"
A "-ЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ-{nw}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:425
translate ru chapter_x1_06ef145e:
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUCKING SHITCUNTASSHOLEFUCK!"
A "-ЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯДСКАЯ ПИЗДОГОВНОПРОЁБИНА!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:432
translate ru chapter_x1_209c2d87:
# A "OF ALL THE MOTHERFUCKING BULLSHIT TO FUCKING HAPPEN IN MY GOD FORSAKEN LIFE HOW THE FUCK DOES THAT HAPPEN!"
A "ИЗ ВСЕХ ЁБАНЫХ ВЕЩЕЙ КОТОРЫЕ МОГЛИ ПРОИЗОЙТИ В МОЕЙ БОГОМ ЗАБЫТОЙ И ОБОССАННОЙ ЖИЗНИ КАК ЭТО БЛЯТЬ ПРОИЗОШЛО!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:434
translate ru chapter_x1_b4040202:
# A "FUCKING LEAF EATER BALL FUCK MY LIFE OW GOD MOTHER FUCK DAMN!"
A "ЕБУЧИЙ БЛЯДСКИЙ ШАР НАХУЙ В РОТ МЕНЯ ЕБАТЬ БЛЯТЬ ГОСПОДИ ЁБАНЫЙ ПИЗДЕЦ!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:436
translate ru chapter_x1_82318c9b:
# A "WHAT THE FUCK IS THIS FUCKING TOM AND JERRY BULLSHIT HOW THE FUCK DOES THIS FUCKING HAPPEN!"
A "ЧТО ЭТО БЛЯТЬ ЗА ПИЗДАХУЮЧАЯ ХРЕНЬ ПРЯМИКОМ ИЗ ТОМА И ДЖЕРРИ КАК БЛЯТЬ ЭТО НАХУЙ ПРОИЗОШЛО!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:438
translate ru chapter_x1_53552f15:
# A "DONT JUST STAND THERE AND GAWK YOU JACKASSES GET A FUCKING FIRST AID BOX OR SOMETHING FOR FUCKS SAKE! YOU USELESS FUCKING ASSHOLES HOLY SHIT THIS HURTS LIKE HELL!"
A "ХВАТИТ ТАМ ПРОСТО СТОЯТЬ И ТАРАЩИТЬСЯ МУДИЛЫ ТАЩИТЕ ЕБУЧУЮ АПТЕЧКУ ИЛИ ЧТО-НИБУДЬ РАДИ БОГА! ВЫ БЕСПОЛЕЗНЫЕ ХУИЛЫ СРАНЬ ГОСПОДНЯ ЭТО ПИЗДЕЦ КАК БОЛЬНО!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:440
translate ru chapter_x1_59bcc74d:
# A "AAAAAA FUCK MY FUCKING FOOT I THINK I BROKE MY FUCKING FOOT!"
A "АААААА БЛЯТЬ МОЯ НОГА Я ДУМАЮ Я СЛОМАЛ СВОЮ ЕБУЧУЮ НОГУ!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:444
translate ru chapter_x1_f73259b4:
# A "GOD DAAAAAAAAAAAAAAMN IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!"
A "ТВОЮ МААААААААААААТЬ!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:456
translate ru chapter_x1_3910d94a:
# "When I finally stop to catch my breath I realize all eyes in the building are on me."
"Когда я, наконец, останавливаюсь, чтобы перевести дыхание, я понимаю, что все глаза в заведении направлены в мою сторону."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:458
translate ru chapter_x1_6c0bf5d6:
# "Naser has his phone set on me."
"Незер снимает меня на телефон."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:460
translate ru chapter_x1_bb49086f:
# "Even Fangs father is staring with a dumbfounded look on his face."
"Даже отец Фэнг смотрит на меня с ошеломлённым выражением лица."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:462
translate ru chapter_x1_857a4896:
# "I break out into a sweat again, eyes darting to find the nearest bathroom."
"Меня снова бросает в пот, глаза бегают в поисках ближайшего туалета."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:465
translate ru chapter_x1_54257bcf:
# "Moe gestures to Mister Ripley."
"Мо жестикулирует в сторону мистера Рипли."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:467
translate ru chapter_x1_22f28fc2:
# Moe "That beats your record, dont it?"
Moe "Эта же бьёт твой рекорд, не так ли?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:469
translate ru chapter_x1_df72c6a7:
# "An attendant throws his hands in the air."
"Сотрудник клуба вскидывает руки."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:471
translate ru chapter_x1_7c7b454d:
# Attendant "It does! Its a new record!"
Attendant "Так и есть! Это новый рекорд!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:474
translate ru chapter_x1_5cbb4a70:
# "All at once all the patrons of the bowling alley burst into cheers and applause."
"Одновременно все посетители боулинга разразились радостными возгласами и аплодисментами."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:479
translate ru chapter_x1_e847f6e1:
# A "Wha?"
A "Каво?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:488
translate ru chapter_x1_041007e9:
# FD "That was a full six minutes you were going off."
FD "Ты выходил из себя целых шесть минут к ряду."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:496
translate ru chapter_x1_f0253a6e:
# Nas "The recording is seven minutes and thirty-three seconds, actually."
Nas "На самом деле, запись длится семь минут и тридцать три секунды."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:505
translate ru chapter_x1_5a601c7c:
# Moe "The last record was only five minutes and some change."
Moe "Последний рекорд длился всего пять с чем-та минут."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:508
translate ru chapter_x1_c414f071:
# A "Thats nice and all but MY FOOT IS STILL FUCKING BROKEN!"
A "Это всё, конечно, здорово, но МОЯ ЕБУЧАЯ НОГА ВСЁ ЕЩЁ СЛОМАНА!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:510
translate ru chapter_x1_ab93ccc1:
# Nas "Does it even still hurt?"
Nas "Она хоть вообще ещё болит?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:512
translate ru chapter_x1_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:515
translate ru chapter_x1_b84e32a6:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}Оу{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:519
translate ru chapter_x1_7ddb7201:
# FD "I tried to do a trickshot, ended up tripping Moe and{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Я однажды пытался сделать трикшот, но в итоге столкнулся с Мо и{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:521
translate ru chapter_x1_6450348d:
# "He waves a finger around the hole in his crest."
"Он крутит пальцем вокруг дыры в своём гребне."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:523
translate ru chapter_x1_4d8629c0:
# Moe "I still got the metal plate in my head, too."
Moe "У меня до сих пор есть металлический пластина в голове."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:525
translate ru chapter_x1_60ccd409:
# "Moe knocks a fist against the bottom of his skull, a metallic thump echoing out."
"Мо стучит кулачком по нижней части черепа. Металлический лязг отдаётся эхом."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:528
translate ru chapter_x1_310efb81:
# Attendant "The managers approved a reward for beating out the twenty-year-old record!"
Attendant "Менеджер утвердил награду за побитие двадцатилетнего рекорда!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:530
translate ru chapter_x1_79146e56:
# A "Oh, cool, a bowling ball of my own?"
A "О, прикольно, мой собственный шар для боулинга?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:532
translate ru chapter_x1_01449d5b:
# Attendant "Those shoes youre wearing, theyre yours."
Attendant "Те туфли, которые вы носите они теперь ваши."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:535
translate ru chapter_x1_52b683d1:
# "Naser stifles a cough."
"Незер сдерживает усмешливый кашель."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:538
translate ru chapter_x1_7d779d50:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}Спасибо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:540
translate ru chapter_x1_d943fbea:
# Moe "Either way, we should probably get a first aid kit."
Moe "В любом случае, нам, вероятно, всё же стоит принести аптечка."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:543
translate ru chapter_x1_904267cd:
# Nas "Think I saw one by the entrance, lets go get it."
Nas "Думаю, я видел одну у входа, пошли возьмём её."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:557
translate ru chapter_x1_d396a379:
# "The two go hunting for the first aid kit, and I am left alone with Mister Ripley again."
"Они отправились на охоту за аптечкой, а я опять остался наедине с мистером Рипли."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:559
translate ru chapter_x1_0d56389b:
# "I dont really care anymore right now, Im just worn out."
"Но сейчас мне уже всё равно, я окончательно выдохся."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:562
translate ru chapter_x1_c3fd8687:
# FD "Yknow{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Знаешь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:564
translate ru chapter_x1_4dcf4ab7:
# "Here we go."
"Ну началось."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:566
translate ru chapter_x1_abe66ccb:
# FD "I didnt know you had it in you."
FD "Я и не догадывался, что в тебе это есть."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:569
translate ru chapter_x1_e31b37d1:
# A "Had what in me?"
A "Что во мне есть?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:571
translate ru chapter_x1_23b63452:
# FD "Me."
FD "Я."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:574
translate ru chapter_x1_04840908:
# A "Pardon?"
A "Прошу прощения?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:576
translate ru chapter_x1_24fdb961:
# FD "Seven minutes straight, no regrets, no holding back, and with a single breath."
FD "Семь минут к ряду, без сожалений, не сдерживаясь, и на одном дыхании."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:578
translate ru chapter_x1_a9f769d5:
# FD "I can see a young me in you, Anon."
FD "Я вижу в тебе молодого себя, Анон."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:581
translate ru chapter_x1_e6a71d2f:
# FD "And I can also see what my daughter sees in you."
FD "И я также вижу то, что в тебе видит моя дочь."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:583
translate ru chapter_x1_b8c74587:
# FD "A strong will, and an iron lung."
FD "Сильную волю и крепкий дух."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:586
translate ru chapter_x1_ee3aebf9:
# A "O-oh, thank you, sir."
A "О-оу, спасибо вам, сэр."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:589
translate ru chapter_x1_fe16c2f1:
# A "Does that mean youre okay with-"
A "Это значит, что вы не против-"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:591
translate ru chapter_x1_9d939490:
# FD "You set foot near second base Ill finish the job that bowling ball couldnt."
FD "Но лишь только я почувствую тебя рядом со ‘второй базой’ я закончу ту работу, которую не смог сделать этот шар."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:593
translate ru chapter_x1_c4adce05:
# A "Understood."
A "Понял."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:597
translate ru chapter_x1_2de66667:
# FD "Good talk."
FD "Хорошо поговорили."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:599
translate ru chapter_x1_2d7177b8:
# FD "Next time, we oughtta go fishing together."
FD "В следующий раз мы поедем на рыбалку."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:601
translate ru chapter_x1_cbea7adc:
# A "Next time?"
A "В следующий раз?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:603
translate ru chapter_x1_c3cb9473:
# FD "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Да{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:605
translate ru chapter_x1_72eeb5b5:
# FD "Next time."
FD "В следующий раз."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,583 @@
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:25
translate ru chapter_x2_d686991d:
# A "Right, youre recording?"
A "Так, ты записываешь?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:38
translate ru chapter_x2_e3e015f8:
# A "Heyyy, whats up? Its ya boy, Anon, and this is my criiiiiiiiiiiib!"
A "Хэээй, чё как? Это твой братан, Анон, и это моя хааааата!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:41
translate ru chapter_x2_2f0c23c1:
# F "Dork{cps=*.1}...{/cps}"
F "Дурень{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:44
translate ru chapter_x2_b5c71868:
# A "Quiet you!"
A "Тихо ты!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:46
translate ru chapter_x2_042b4f8d:
# A "Ignore the hired help."
A "Игнорируй нанятого помощника."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:49
translate ru chapter_x2_bdf3bd3c:
# F "Hired?!"
F "Нанятого?!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:51
translate ru chapter_x2_319d89c7:
# A "Shush!"
A "Цыц!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:56
translate ru chapter_x2_832f8ee9:
# A "Were right in the heart of Skin Row, one of Volcaldera Bluffs most historic cultural districts!"
A "Мы находимся в сердце Скин Роу, одного из самых культурно-исторических районов Вулкальдеры!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:59
translate ru chapter_x2_2ee72b30:
# F "Yeah, if you call crack cultural{cps=*.1}...{/cps}"
F "Да, если кто-то считает крэк ‘культурно-историческим’{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:61
translate ru chapter_x2_cbf6f349:
# A "{cps=*.1}...{/cps}CULTURAL districts!"
A "{cps=*.1}...{/cps}КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИХ районов!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:64
translate ru chapter_x2_28803fee:
# A "Ive been living here for almost seven months and I wouldnt trade it for anywhere else in the state."
A "Я живу здесь уже почти семь месяцев, и не променял бы его ни на что другое во всём штате."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:67
translate ru chapter_x2_ca1d2d3d:
# A "So lets head on inside for the grand tour!"
A "Так что давай отправимся внутрь для грандиозной экскурсии!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:85
translate ru chapter_x2_7317d975:
# F "Whats so grand about a one-room apartment? My bedroom is bigger than this!"
F "Что такого ‘грандиозного’ в однокомнатной квартире? Моя спальня и то больше!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:87
translate ru chapter_x2_64a4dc64:
# A "Fang I swear to god, dont make me ask Reed to do this instead."
A "Фэнг, клянусь богом, не заставляй меня просить Рида сделать это вместо тебя."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:90
translate ru chapter_x2_efd3629d:
# A "So this is the kitchen area, loaded with all the essentials I need to get me through the week. Alfredo, carbonara, pesto, you name it and I can cook it."
A "Итак, это кухонная зона, загруженная всем необходимым, чтобы пережить неделю. Альфредо, карбонара, песто что бы кто ни выбрал, я смогу это приготовить."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:92
translate ru chapter_x2_0b892370:
# F "Carbonara is pretty good, Ill give you that{cps=*.1}...{/cps}"
F "Карбонара весьма хороша, отдам тебе должное{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:94
translate ru chapter_x2_242388a6:
# A "Moving on- Fang! You dont need to show the refrigerator!"
A "Двигаемся дальше- Фэнг! Тебе не нужно показывать холодильник!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:96
translate ru chapter_x2_7a8bc952:
# F "You call thirty energy drinks essential?"
F "Ты называешь тридцать энергетиков ‘необходимым’?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:98
translate ru chapter_x2_f264075e:
# A "You try getting through a 48 hour Rock Ring 2 marathon without those!"
A "Попробуй выдержать 48-часовой марафон в Rock Ring 2 без них!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:101
translate ru chapter_x2_8e6db354:
# A "Anyways, make sure you get a good pan view of the apartment."
A "В любом случае, убедись, что снимаешь квартиру с хорошего ракурса."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:113
translate ru chapter_x2_06e2559c:
# "This is what I call the Mous Pad."
"Это то, что я называю Мус Пад’."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:116
translate ru chapter_x2_3cb24cf0:
# F "You have literally never called it that before."
F "Ты никогда раньше это так не называл. Серьёзно."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:118
translate ru chapter_x2_81e7d049:
# F "Wait. Why are you doing this again?"
F "Погоди. Ещё раз, почему мы это делаем?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:121
translate ru chapter_x2_09abb0e0:
# A "My forum pen-pal dared me to do it."
A "Мой форумный друг по переписке подбил меня на это."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:124
translate ru chapter_x2_587499d3:
# F "Your{cps=*.1}...{/cps} pen-pal? Youre trying to impress some weirdo on the Internet with{cps=*.1}...{/cps} this."
F "Твой{cps=*.1}...{/cps} друг по переписке? Ты пытаешься впечатлить какого-то чувака из интернета вот{cps=*.1}...{/cps} этим?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:126
translate ru chapter_x2_8a9ae7bb:
# A "Yeah, her screen names StegoStar231. Im pretty sure shes from Japan. Cool, huh?"
A "Да, её никнейм StegoStar231. Я думаю, что она из Японии. Клёво, да?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:128
translate ru chapter_x2_3fb89239:
# F "Her? Youre sure you arent just being groomed?"
F "‘Её’? Ты уверен, что тебя не разыгрывают?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:130
translate ru chapter_x2_3e16aa56:
# A "No, shut up."
A "Нет, заткнись."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:137
translate ru chapter_x2_0728cbff:
# A "Anyways, next is the battlestation, ready for all those late-night raid sessions with the clan."
A "В любом случае, далее у нас это боевая станция, готовая к ночным рейдам с кланом."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:142
translate ru chapter_x2_18878f28:
# A "And THIS little guy is Metal Gear RAYmba! Custom modified with a railgun for stealth launches at the science teacher!"
A "А ЭТОТ маленький парнишка Метал Гир РЭЙмба! Специально модифицирован рельсотроном для скрытых залпов по учителю физики!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:144
translate ru chapter_x2_d55a27dc:
# F "Some weirdo forced him to buy a phone roomba on our first date and he decided to keep it."
F "Какой-то чудак заставил его купить телефонного робота-пылесоса на нашем первом свидании, и он решил оставить его себе."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:146
translate ru chapter_x2_af507706:
# A "And it was the best decision I made that day!"
A "И это было лучшее решение, которое я принял в тот день!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:150
translate ru chapter_x2_540ea062:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why are you giving me that look? Moving on!"
A "{cps=*.1}...{/cps}Почему ты так на меня смотришь? Двигаемся дальше!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:154
translate ru chapter_x2_75ffa297:
# A "The bed. Where I do all my sleeping."
A "Кровать. Где я занимаюсь сном."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:157
translate ru chapter_x2_fe7088bd:
# F "Among other things."
F "Помимо других вещей."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:159
translate ru chapter_x2_5b6c2d60:
# A "Fang! How vulgar!"
A "Фэнг! Как вульгарно!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:170
translate ru chapter_x2_8c44a0f7:
# A "My TV, XROX hooked up and ready to play Rock Ring at a moments notice."
A "А это мой телик, Xrox подключён и готов к запуску Rock Ring в любой момент."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:172
translate ru chapter_x2_c6615df0:
# A "And my closet, with all the clothes Ill ever need."
A "И мой шкаф со всей одеждой, которая мне когда-либо понадобится."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:175
translate ru chapter_x2_89396460:
# F "What the fuck? I thought you just kept cleaning the same shirt over and over. Why do you have so many?"
F "Какого хрена? Я думала, ты просто чистил одну и ту же рубашку снова и снова. Почему у тебя их так много?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:178
translate ru chapter_x2_36fc2a10:
# A "Am I giving a tour to StegoStar or you?"
A "Я провожу экскурсию СтегоСтар или тебе?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:180
translate ru chapter_x2_a89a067c:
# F "Tell me more about this StegoStar character. Whats her deal?"
F "Расскажи мне побольше об этой ‘СтегоСтар’. Какое ‘ей’ дело до твоей хаты?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:182
translate ru chapter_x2_f9b6b176:
# A "Dunno what there is to say. She likes anime and- wait, you arent jealous, are you?"
A "Не знаю, что тут можно сказать. Ей нравится аниме и- погодь, ты что, ревнуешь?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:184
translate ru chapter_x2_10a30a25:
# F "Id be jealous if it was an actual girl you were talking to, you dweeb."
F "Я бы ревновала, если бы ты переписывался с реальной девушкой, дурень."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:186
translate ru chapter_x2_e304f4c8:
# A "Good. Between you and me, shes not really my type."
A "Хорошо. Но между нами говоря, она не совсем в моём вкусе."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:189
translate ru chapter_x2_a0183cc3:
# F "And youre taken."
F "И у тебя уже есть девушка."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:191
translate ru chapter_x2_1c94bf6b:
# A "And Im happily taken."
A "И я более чем счастлив."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:195
translate ru chapter_x2_d19e25bc:
# A "Anyways, uh, I think thats about it for my crib tour. Hope you enjoyed, StegoStar. Make sure you get back to me about the new Lucky Star episode, too."
A "В любом случае, эм, думаю, что на этом всё. Надеюсь, тебе понравилось, СтегоСтар. Обязательно свяжись со мной по поводу нового эпизода Lucky Star."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:198
translate ru chapter_x2_033e1c20:
# A "And done."
A "И... снято."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:215
translate ru chapter_x2_960c340b:
# F "So, does StegoStar have any other hobbies?"
F "Что ж, у этой СтегоСтар есть какие-нибудь другие хобби?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:217
translate ru chapter_x2_532c38b7:
# A "I, err, think shes into card games?"
A "Я, эм, думаю, что она увлекается карточными играми?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:220
translate ru chapter_x2_6efe46ab:
# F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Card games, huh? Anything else you know of?"
F "Хммм{cps=*.1}...{/cps} Карточные игры, значит? Что ещё тебе известно?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:222
translate ru chapter_x2_bf2affb1:
# A "For not being jealous you sure care a lot about what she does. She sent me some pictures of her garden once."
A "Для того, кто не ревнует, ты определённо любопытна. Что ж, однажды она прислала мне пару фоток своего сада."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:225
translate ru chapter_x2_6e5bdcf6:
# F "What, like a zen garden? Or is that some kind of euphemism?"
F "Что, типа дзен-сада? Или это какой-то эвфемизм?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:227
translate ru chapter_x2_f6d39783:
# A "What? No! Just flowers and stuff. I can show you if you want."
A " Что? Нет! Просто цветы и тому подобное. Я могу показать тебе, если хочешь."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:233
translate ru chapter_x2_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:240
translate ru chapter_x2_e4020bef:
# F "This is Stellas garden."
F "Это сад Стеллы."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:243
translate ru chapter_x2_4de56490:
# A "Whaaaat, no it isnt. See?"
A "Чтооо, нет, это не он. Видишь?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:246
translate ru chapter_x2_dc6b05ac:
# F "Anon, this is Stellas yard."
F "Анон, это двор Стеллы."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:249
translate ru chapter_x2_0f111d71:
# A "Nah, youre just jea-"
A "Не-а, ты просто ревну-"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:254
translate ru chapter_x2_8d731d47:
# F "Heres her fucking instaglyph, you idiot."
F "Вот её чёртов инстаглиф, идиот."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:259
translate ru chapter_x2_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:261
translate ru chapter_x2_936c6697_1:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:266
translate ru chapter_x2_0d33ca09:
# A "One moment, I need to use the bathroom."
A "Один момент. Мне нужно отлучиться в туалет."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:280
translate ru chapter_x2_4c8caa0b:
# "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
"{b}*ХЛОП*{/b}" with vpunch
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:298
translate ru chapter_x2_ca70b863:
# "*Ring ring ring click*"
"*дзынь дзынь дзынь клик*"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:301
translate ru chapter_x2_bcd7b17b:
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} When were you going to tell me?"
A "Итааак{cps=*.1}...{/cps} Когда ты собиралась мне рассказать?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:303
translate ru chapter_x2_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:305
translate ru chapter_x2_d0dec17e:
# A "YOU FUCKING KNOW WHAT!"
A "ТЫ, ЧЁРТ ВОЗЬМИ, ЗНАЕШЬ, О ЧЁМ!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:307
translate ru chapter_x2_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:309
translate ru chapter_x2_117f35fb:
# A "OH, YOU FUCKING KNOW, STELLA!"
A "ОХ, ТЫ, БЛЯТЬ, ЗНАЕШЬ, СТЕЛЛА!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:313
translate ru chapter_x2_2400aa73:
# F "PFFFFFFT."
F "ПФФФФФФТ."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:315
translate ru chapter_x2_a8f31abb:
# A "OR SHOULD I SAY, STEGOSTAR231!"
A "ИЛИ МНЕ ЛУЧШЕ СКАЗАТЬ, STEGOSTAR231!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:317
translate ru chapter_x2_a86990b3:
# "{cps=*.1}........{/cps}"
"{cps=*.1}........{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:319
translate ru chapter_x2_90719add:
# A "I THOUGHT I WAS TALKING TO AN ACTUAL JAPANESE GIRL!"
A "Я ДУМАЛ, ЧТО РАЗГОВАРИВАЛ С НАСТОЯЩЕЙ ЯПОНСКОЙ ДЕВУШКОЙ!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:321
translate ru chapter_x2_f1638dc1_2:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:323
translate ru chapter_x2_d644fd27:
# A "NO!"
A "НЕТ!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:325
translate ru chapter_x2_b822eb31:
# A "A PACHY UNCLE DOES NOT FUCKING COUNT!"
A "ДЯДЯ-ЯПОНЕЦ, БЛЯТЬ, НЕ СЧИТАЕТСЯ!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:329
translate ru chapter_x2_cbca9786:
# F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
F "АХАХАХАХАХАХАХАХАХА."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:331
translate ru chapter_x2_a4e03502:
# A "FANG SO HELP ME-"
A "ФЭНГ, ПОМОГИ МНЕ-"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:333
translate ru chapter_x2_c53c17ee:
# F "YOU HAD A FUCKING NETCRUSH ON STELLA! AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
F "У ТЕБЯ БЫЛ КРАШ НА СТЕЛЛУ! АХАХАХАХАХАХАХАХАХА!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:335
translate ru chapter_x2_9ed46459:
# "{cps=*.1}.......{/cps}"
"{cps=*.1}.......{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:337
translate ru chapter_x2_a629ddd9:
# A "OH SHUT UP THAT WAS TWO YEARS AGO!"
A "ОЙ, ЗАТКНИСЬ, ЭТО БЫЛО ДВА ГОДА НАЗАД!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:339
translate ru chapter_x2_d72f6e5c:
# F "{cps=*.4}daaaaaawww{/cps}. Anon had a {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}."
F "{cps=*.4}Оооооууу{/cps}. У Анона был {cps=*.5}{i}краааааш{/i}{/cps}."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:341
translate ru chapter_x2_979ebbc9:
# A "And I HAVE a girlfriend!"
A "И у меня ЕСТЬ девушка!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:343
translate ru chapter_x2_49b80c7f:
# "{cps=*.1}.....{/cps}"
"{cps=*.1}.....{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:345
translate ru chapter_x2_8590a770:
# A "No I will NOT be keeping that promise!"
A "Нет, я НЕ буду хранить то обещание!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:347
translate ru chapter_x2_a91d47ac:
# "{cps=*.1}.........{/cps}"
"{cps=*.1}.........{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:349
translate ru chapter_x2_efac9e65:
# A "Apology not accepted!"
A "Извинения не принимаются!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:351
translate ru chapter_x2_1c6c86fe:
# A "Oh and by the way your husbando is shit!"
A "О, и кстати, твой хусбандо лох!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:354
translate ru chapter_x2_8e9aad0e:
# "*click*"
"*клик*"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:357
translate ru chapter_x2_08cc3e1c:
# "*woosh {nw}"
"*вжух {nw}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:358
translate ru chapter_x2_c873dfd7:
# extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch
extend "{b}ХЛОП{/b}*" with vpunch
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:370
translate ru chapter_x2_1c80cc9d:
# A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} I need a smo-"
A "Угх{cps=*.1}...{/cps} Мне нужно заку-"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:373
translate ru chapter_x2_d79e48ea:
# A "Wait."
A "Погодь."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:377
translate ru chapter_x2_080b6c0b:
# A "Are you still filming?!"
A "Ты всё ещё записываешь?!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:386
translate ru chapter_x2_3c0104cd:
# F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
F "{cps=*.75}АХАХАХАХАХАХАХАХА!{/cps}{w=1}{nw}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:391
translate ru chapter_x2_6b32c388:
# A "Fang I swear to fu- Get back here!"
A "Фэнг, клянусь еб- А ну вернись сюда!"

View File

@ -0,0 +1,325 @@
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:8
translate ru chapter_x3_93919e8e:
# "{cps=*0.2}--August Tenth--{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Десятое августа --{/cps}"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:13
translate ru chapter_x3_b0f49f92:
# "Inside the sweltering hot auditorium of Volcano High."
"Внутри душного и жаркого актового зала Вулкейно Хай."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:33
translate ru chapter_x3_f536bf27:
# Sp "Good evening, everyone. Im glad that youve all agreed to show up."
Sp "Всем добрый вечер. Я рад, что вы согласились сегодня прийти."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:35
translate ru chapter_x3_5669ead9:
# Sp "With the new year about to begin wed like to firstly start off by introducing our tenured faculty to any new parents."
Sp "Приближается новый учебный год, и мы бы хотели представить наш педагогический состав всем новым родителям."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:37
translate ru chapter_x3_f8ba2ccb:
# Sp "If you would be so kind."
Sp "Господа, прошу."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:47
translate ru chapter_x3_a6802382:
# Tsuki "Ohayo! Mai naimu es Jim Tsuki, ando aye am en chajo ova zhe ingurass depatamento. Carr-dono."
Tsuki "Охайо! Майо имя Джим Тсуки, и я отвиечать за ангурийский йазык. Карр-доно."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:62
translate ru chapter_x3_df8325d8:
# carl "Ey, hows it goin. Im Karl Carldewskii. Im like, head o the math guys, yeah? Fossilman, yer up. "
carl "Здаров, чё как? Я Карл Карлдевски. Я типа, главный математик, окей? Твоя очередь, старикан."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:70
translate ru chapter_x3_9774a00a:
# Drf "Huhwha. Oh! Why are you in my attic?"
Drf "Хмчто. Оу! Что вы делаете у меня на чердаке?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:83
translate ru chapter_x3_0b8f1228:
# "I sigh and slide the script over to the senile fossil."
"Я вздыхаю и протягиваю текстовку дряхлому старику."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:89
translate ru chapter_x3_5f6e6873:
# Drf "Oh my. Yes, I am Professor Fernsworth, and I act as the head of sciences. Please remind Mr. Jingo to say his part next."
Drf "Ох, точно. Да, я профессор Фернсворт, и я заведую научной лабораторией. Пожалуйста, напомните мистеру Джинго продолжить."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:93
translate ru chapter_x3_4cfd820e:
# Drf "Mr. Jingo, I believe its your turn."
Drf "Мистер Джинго, думаю, настала ваша очередь."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:107
translate ru chapter_x3_5a35754c:
# jingo "Yes I am the music head."
jingo "Ага, я руковожу музыкальным классом."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:113
translate ru chapter_x3_5f164581:
# FM "And I am the parent ambassador."
FM "А я представитель родительского комитета."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:121
translate ru chapter_x3_99519588:
# Sp "Now, onto the subject of this meeting."
Sp "Теперь перейдём к теме встречи."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:127
translate ru chapter_x3_f2f9c346:
# "I sigh and shuffle the sheat of papers before me, looking closely at my notes."
"Я перетасовываю стопку бумаг перед собой, внимательно просматривая записи."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:130
translate ru chapter_x3_05c7d97f:
# Sp "Fundraising to repair the rooftop safety fence."
Sp "Объявляется сбор средств на ремонт ограждения на крыше."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:133
translate ru chapter_x3_d7808ffe:
# unknown "How was it broken in the first place!"
unknown "Как его вообще умудрились сломать!?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:135
translate ru chapter_x3_9c577775:
# unknown "What if my lil Abby fell down!"
unknown "А что если моя малютка Эбби выпадет!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:138
translate ru chapter_x3_04878e73:
# Sp "Maam your daughter can safely glide-"
Sp "Мэм, ваша дочь может спокойно сплани- "
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:140
translate ru chapter_x3_79849af3:
# unknown "YOU DONT KNOW THAT!"
unknown "ВЫ НЕ МОЖЕТЕ ЭТОГО ЗНАТЬ!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:143
translate ru chapter_x3_2ec2140b:
# Sp "Maam, Abigail is the star track and field glider."
Sp "Мэм, Эбигейл звезда клуба лёгкой атлетики и отменный планерист."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:146
translate ru chapter_x3_e6c186cc:
# FM "Dont you worry! I can assure you that the faculty would never let our children come to harm."
FM "Не волнуйтесь! Могу вас заверить, что преподаватели не допустят, чтобы наши дети пострадали."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:148
translate ru chapter_x3_3b0a9ec9:
# FM "Why, just imagine if one of their students were seriously hurt in an accident."
FM "Только представьте, что будет, если один из учеников серьёзно пострадает в результате несчастного случая."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:152
translate ru chapter_x3_a0abf707:
# FM "Like falling down those stairs and landing on one of the bollards."
FM "Например, споткнётся на входной лестнице и налетит на столбики."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:155
translate ru chapter_x3_1ccce6cd:
# "Oh not this again."
"Только не снова."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:158
translate ru chapter_x3_4d5e9abc:
# carl "Ill have you know that that Anon kid is way tougher than he looks!"
carl "Хочу отметить, что этот пацан, Анон, куда крепче, чем кажется!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:161
translate ru chapter_x3_6fc6c66b:
# unknown "Theres no way that actually happened!"
unknown "Такого точно не могло произойти!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:163
translate ru chapter_x3_31f30458:
# unknown "Yeah, skinnies are too squishy to survive something like that!"
unknown "Ага, голяки слишком хрупкие, чтобы выжить после такого!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:165
translate ru chapter_x3_ab6fc7a1:
# unknown "YOU HAVE NO PROOF THAT MY EUGENE WAS INVOLVED!"
unknown "У ВАС НЕТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ, ЧТО МОЙ ЮДЖИН БЫЛ ЗАМЕШАН!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:168
translate ru chapter_x3_b5a3a5a7:
# Sp "If we could foc-{w=.5}{nw}"
Sp "Если бы мы сфокус-{w=.5}{nw}"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:170
translate ru chapter_x3_354304cc:
# FM "Now now. I think we really should address the parents concerns, sir."
FM "Тише-тише. Думаю, мы действительно должны развеять их опасения, сэр."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:172
translate ru chapter_x3_254719b1:
# unknown "YEAH! Like who let an {i}APE{/i} be around my precious Megan!"
unknown "ТОЧНО! Типа, кто позволил {i}МАКАКЕ{/i} ходить рядом с моей драгоценной Меган!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:175
translate ru chapter_x3_73703ffd:
# "So much for post racial society."
"Вот тебе и пострасовое общество."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:200
translate ru chapter_x3_b1336034:
# Sp "ON THE SUBJECT OF FUNDRAISING!" with vpunch
Sp "ВЕРНЁМСЯ К ТЕМЕ ВСТРЕЧИ!" with vpunch
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:204
translate ru chapter_x3_4ac7bf5f:
# "My voice is powerful enough to draw everyones eyes to me."
"Мой голос достаточно мощный, чтобы отвлечь их на себя."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:207
translate ru chapter_x3_562cbbeb:
# Sp "We need to consider each persons idea, so we will be opening the floor to suggest-"
Sp "Каждую идею нужно рассмотреть, поэтому мы открыты для предло-"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:212
translate ru chapter_x3_05f536c6:
# "The crowd of parents have begun shouting over each other at this point."
"Толпа родителей сразу же начала перекрикивать друг друга."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:214
translate ru chapter_x3_b5730a14:
# "More than half of them arent even saying anything."
"Большая часть даже ничего толком не говорит, просто орёт."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:217
translate ru chapter_x3_fe52d5fc:
# "Ugh, why did I take this job again?"
"Угх, почему я согласился на эту работу?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:220
translate ru chapter_x3_c357385d:
# FM "Oh dear, they are certainly enthusiastic."
FM "Божечки, они явно увлеклись."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:222
translate ru chapter_x3_35fa6737:
# Sp "Samantha, why are you even here? Your kids have already graduated."
Sp "Саманта, а почему вы всё ещё здесь? Ваши дети уже выпустились."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:226
translate ru chapter_x3_35345803:
# FM "You never know what the future may bring, Principal Spears. Im simply being mindful of it."
FM "Никогда не знаешь, что может преподнести нам будущее, директор Спирс. Я просто стараюсь не забывать об этом."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:229
translate ru chapter_x3_5ae86b17:
# Sp "The future?"
Sp "Будущее?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:231
translate ru chapter_x3_c10f206c:
# carl "No freakin way. You tellin me dat Anon actually managed to score?"
carl "Да ладно. Ты говоришь, что Анону таки перепало?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:233
translate ru chapter_x3_4c22ff79:
# carl "*sniff* Brings a tear to ma freakin eye…"
carl "*шмыг* У меня аж слёзы наворачиваются..."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:236
translate ru chapter_x3_db982386:
# jingo "I was always wondering why those two would sneak off to the roof. Good on them."
jingo "Всегда было интересно, зачем эта парочка постоянно сбегала на крышу. Рад за них."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:242
translate ru chapter_x3_6f5c8df8:
# Drf "Indeed, why I remember my first wife and how we met{cps=*.1}…{/cps} It felt like a hundred years ago and yet I can still recall her supple scales."
Drf "Действительно, я помню свою первую жену и как мы познакомились{cps=*.1}...{/cps} Кажется, будто это было сотню лет назад, но я до сих пор помню её упругие чешуйки."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:245
translate ru chapter_x3_c92a82ab:
# Sp "Can we please not discuss the students sexual pursuits? I swear, whatever happened to professionalism?"
Sp "Можем мы, пожалуйста, не обсуждать сексуальные увлечения учеников? Где, чёрт возьми, ваш профессионализм?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:248
translate ru chapter_x3_a94ab696:
# Tsuki "Spears-dono you must relax. Its not like hes a student here, and his parents never even bothered to show up."
Tsuki "Спирс-доно, вы должны расслабиться. Он здесь больше не учится, а его родители ни разу так и не удосужились прийти."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:277
translate ru chapter_x3_ece63ec7:
# Tsuki "What{cps=*.1}...{/cps} Why are you all looking at me like that?"
Tsuki "Что{cps=*.1}...{/cps} Почему вы все на меня так уставились?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:280
translate ru chapter_x3_6bff1fba:
# "Ugh, Fang was right. I shouldve just taken up her old mans offer at the dealership."
"Угх, Фэнг была права. Нужно было принять предложение её старика по поводу автосалона."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:285
translate ru chapter_x3_e2f560cf:
# "As the faculty join in the shouting with the rest of the parents I take a moment to rethink my priorities."
"И пока преподаватели вливаются в спор с остальной толпой, я пользуюсь моментом, чтобы переосмыслить свои приоритеты."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:292
translate ru chapter_x3_18b3a286:
# carl "I KNEWS YOU WERE FAKIN IT!"
carl "Я ТАК И ЗНАЛ, ЧТО ТЫ ПРИТВОРЯЛСЯ!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:297
translate ru chapter_x3_0bd751b8:
# Tsuki "Aye habbu no curue watto yo meano."
Tsuki "Пониятия не имею, о чьём ты говоришь."

View File

@ -0,0 +1,421 @@
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12
translate ru chapter_x4_d2b2ddbb:
# "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}"
"{cps=*.2}-- Семнадцатое февраля --{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17
translate ru chapter_x4_f9dfc1bd:
# "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today."
"Я стою, прислонившись к стене. Мои свежеотполированные рога сегодня ощущаются фантастически."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19
translate ru chapter_x4_f8ce47dc:
# "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}"
"Я заслуживаю это после всего дерьма, с которым сталкиваюсь в школе. Не говоря уже о мелких террористах дома{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22
translate ru chapter_x4_53a2aca5:
# "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day."
"Часть меня чувствует себя виноватой за то, что на днях я оставила Фэнг одних."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24
translate ru chapter_x4_7ff476f0:
# "Especially with that useless skinnie."
"Особенно наедине с этим бесполезным голяком."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26
translate ru chapter_x4_7a177870:
# "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}"
"Но между приятным ощущением чистоты на голове и замечательными новостями{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39
translate ru chapter_x4_c3ff649c:
# T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?"
T "Голяк убедил его? Как он умудрился это сделать?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44
translate ru chapter_x4_180f5b34:
# F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!"
F "Я не знаю, но это офигенно! На этот раз настоящая сцена для концерта!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48
translate ru chapter_x4_ee4c712f:
# "It takes a second to actually register it."
"Мне требуется секунда, чтобы осознать произошедшее."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50
translate ru chapter_x4_6ae4d039:
# "An actual venue..?"
"Настоящая сцена..?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52
translate ru chapter_x4_5b935872:
# "An actual venue!!"
"Настоящая сцена!!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54
translate ru chapter_x4_cd7428b5:
# "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality."
"В моей голове вспыхивает куча мыслей и возможностей, ставших ещё на один шаг ближе к реальности."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62
translate ru chapter_x4_5c963499:
# T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!"
T "Наш шанс сделать VVURM DRAMA хитом, как она того и заслуживает!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64
translate ru chapter_x4_1c946d3c:
# "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music rooms door several times."
"Наше празднование продолжается до тех пор, пока кто-то, скорее всего, один из проходящих мимо учителей, несколько раз не стучит в дверь музыкального класса."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70
translate ru chapter_x4_8d488b5e:
# "Then I remember the person responsible."
"Затем я вспоминаю ответственного за это человека."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73
translate ru chapter_x4_80846632:
# "Ah, maybe skinnie isnt so bad."
"Что ж, может, голяк не так уж и плох."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76
translate ru chapter_x4_79e4eceb:
# "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too."
"Пфффт, не. Я наверняка бы тоже смогла убедить это грёбаное ископаемое."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79
translate ru chapter_x4_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81
translate ru chapter_x4_21b30cc5:
# "I look at Fang and notice them with a look on their face I havent seen in a very long time."
"Я смотрю на Фэнг и замечаю их с тем выражением лица, которого я не видела уже очень давно."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83
translate ru chapter_x4_3af83fe1:
# "Like theyre daydreaming again."
"Как будто они снова замечтались."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86
translate ru chapter_x4_9786f7ef:
# "Its kinda weird. Like theyre too{cps=*.1}...{/cps}"
"Это как-то странно. Как будто они{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88
translate ru chapter_x4_e590bc57:
# "Embarrassed looking? Hmm?"
"Смущены? Хм?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91
translate ru chapter_x4_f3220626:
# T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?"
T "Итак{cps=*.1}...{/cps} Вы что-нибудь ещё делали в тот день?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93
translate ru chapter_x4_c4630411:
# F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out."
F "Не особо. После того, как Незеру было сказано отъебаться, мы получили халявную пиццу и просто зависали."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95
translate ru chapter_x4_699cdaa8:
# T "Exciting."
T "Захватывающе."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97
translate ru chapter_x4_3e1ae040:
# "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull."
"Скорее уж жуть как уныло. Этот парень выглядит скучнее, чем сама скука."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100
translate ru chapter_x4_30729e8b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about."
F "{cps=*.1}...{/cps}Ну{cps=*.1}...{/cps} на самом деле, есть кое-что, о чём мне хотелось бы поговорить."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103
translate ru chapter_x4_e86c4823:
# "I sit up and nod, giving them my undivided attention."
"Я сажусь и киваю, уделяя им всё своё безраздельное внимание."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105
translate ru chapter_x4_db9aceb8:
# T "Sure, go for it, Fang."
T "Разумеется. Рассказывай, Фэнг."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107
translate ru chapter_x4_f2d54f84:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed."
F "{cps=*.1}...{/cps}Обещаешь, что никому не расскажешь? Даже Риду."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110
translate ru chapter_x4_1d297c5e:
# T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?"
T "Ооо, у Фэнг теперь есть большой секрет, не так ли?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114
translate ru chapter_x4_d2a7e216:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}Я думаю{cps=*.1}...{/cps} что нравлюсь Анону{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118
translate ru chapter_x4_0ad25b8b:
# "What."
"Что."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120
translate ru chapter_x4_4d86154c:
# T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang."
T "{cps=*.1}...{/cps}Мерзость, Фэнг."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123
translate ru chapter_x4_366f979a:
# T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?"
T "А ты не думаешь, что он просто хочет залезть тебе в штаны, или типа того?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126
translate ru chapter_x4_7270b0ba:
# "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking."
"Фэнг вздыхает и поднимает глаза. Их морда покачивается взад-вперёд, пока они смотрят на грязный потолок, о чём-то размышляя."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129
translate ru chapter_x4_97c8a0e6:
# F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it."
F "Я не знаю{cps=*.1}...{/cps} у него есть этот прикол с бормотанием{cps=*.1}...{/cps} Мне кажется, он не знает, что произносит свои мысли вслух."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132
translate ru chapter_x4_7b97b553:
# F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me."
F "Некоторые вещи, которые он говорит{cps=*.1}...{/cps} это хорошие вещи обо мне."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135
translate ru chapter_x4_ac2bd8c9:
# F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}"
F "Это{cps=*.1}...{/cps} своего рода даже мило{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139
translate ru chapter_x4_f6f1c680:
# "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}"
"Что этот голяк сказал и сделал? Я клянусь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142
translate ru chapter_x4_87813f74:
# T "Don't tell me-"
T "Не говори мне-"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144
translate ru chapter_x4_b05eef0a:
# F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}"
F "Он по-прежнему задрот и всё такое, но{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148
translate ru chapter_x4_36b1082a:
# F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too."
F "Я{cps=*.1}...{/cps} думаю{cps=*.1}...{/cps} мне он тоже типа нравится."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153
translate ru chapter_x4_68925db4:
# "What! With Anon! Him!"
"Что! С Аноном! С ним!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156
translate ru chapter_x4_31fe7ec7:
# T "Fang, are you for real right now?"
T "Фэнг, ты сейчас серьёзно?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159
translate ru chapter_x4_353cc0fc:
# "They huff and cross their arms."
"Они фыркают и скрещивают руки."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161
translate ru chapter_x4_c3574b1f:
# F "Im just saying. Anons a good friend."
F "Я просто говорю, что Анон хороший друг."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165
translate ru chapter_x4_e7ec798c:
# "A friend? The way they said it doesnt sound like friend shit."
"Друг? То, как они это сказали, не звучало как что-то ‘дружеское’."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167
translate ru chapter_x4_62383a61:
# "Not like with me."
"Не как со мной."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170
translate ru chapter_x4_96a2829d:
# T "Puhlease, Fang. Anons just like every other guy at Volcano High."
T "Фэнг, я тебя умоляю. Анон такой же, как и любой другой парень в Вулкейно Хай."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173
translate ru chapter_x4_6821c5a7:
# T "Only worse because hes broke and from the boonies."
T "Только хуже, потому что он бедный и из захолустья."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176
translate ru chapter_x4_11e77540:
# F "Cmon Trish, youre being harsh on him. You dont even know Anon."
F "Да ладно тебе, Триш, ты слишком сурова к нему. Ты ведь его даже не знаешь."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179
translate ru chapter_x4_052d6560:
# T "I dont need to know him to know hes just like the rest of them."
T "Мне не нужно узнавать его, чтобы понять, что он такой же, как и все остальные."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185
translate ru chapter_x4_cd83e66d:
# "I hear Fang sigh and lean back in their chair."
"Я слышу, как Фэнг вздыхают и откидываются на спинку стула."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187
translate ru chapter_x4_c570cc3c:
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
F "Наверное{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189
translate ru chapter_x4_18120e33:
# T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes."
T "Никаких ‘наверное’, Фэнг. Их типаж всегда одинаковый. Просто мудаки-неудачники, не более."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192
translate ru chapter_x4_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194
translate ru chapter_x4_cf93ef62:
# F "Even after he helped us with the venue?"
F "Даже после того, как он помог нам с площадкой?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197
translate ru chapter_x4_a33e1ded:
# T "A trick probably."
T "Думаю, это был какой-то трюк или уловка."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204
translate ru chapter_x4_56d701c6:
# "He probably only wants Fang for their body."
"Он наверняка хочет Фэнг только за их тело."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206
translate ru chapter_x4_7986c52b:
# "Fucking sleazy pervert."
"Блядский грязный извращенец."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209
translate ru chapter_x4_c3fe712c:
# "I knew I had to keep my eyes on him at all times."
"Я знала, что не нужно было спускать с него глаз."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212
translate ru chapter_x4_a72723a7:
# "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up."
"Какое право имеет эта ебучая макака просто врываться в мою жизнь и всё портить?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216
translate ru chapter_x4_60678be3:
# F "Maybe we should get some practice in, Trish."
F "Может, нам стоит приступить к репетиции, Триш?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221
translate ru chapter_x4_432a79a5:
# T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!"
T "Звучит как план. Мы должны подготовиться к нашему крупнейшему шоу!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226
translate ru chapter_x4_358c5034:
# "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}"
"Нашему крупнейшему шоу{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234
translate ru chapter_x4_96c017dc:
# "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right."
"Я передаю Фэнг синюю гитару, которую они мгновенно настраивают на нужный лад."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236
translate ru chapter_x4_0968d0ed:
# "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things arent maintained at all."
"Мистеру Джинго действительно нужно купить новое оборудование, эти штуки вообще не обслуживаются."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240
translate ru chapter_x4_73609ea2:
# "Even this bass, no one ever even uses it."
"Даже этот бас. Им вообще никто не пользуется."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243
translate ru chapter_x4_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

View File

@ -0,0 +1,607 @@
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:12
translate ru chapter_x5_a6fab692:
# "It's been a month since I ruined everything."
"Прошёл месяц с тех пор, как я всё похерила."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:15
translate ru chapter_x5_6aa04bcf:
# "Since I pushed Fang away because I couldn't handle them spending more time with someone else."
"С тех пор, как я оттолкнула Фэнг, потому что не смогла выдержать их времяпрепровождение с кем-то другим."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:18
translate ru chapter_x5_b26e1d6e:
# "And now Reed is the only one who puts up with me."
"И теперь Рид единственный, кто меня терпит."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:26
translate ru chapter_x5_e52cb671:
# "Since his parents are out of town for another business trip, we're hanging out at his house trying to take my mind off things."
"Поскольку его родители уехали из города в очередную командировку, мы тусуемся у него дома, пытаясь отвлечься от плохих мыслей."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:29
translate ru chapter_x5_ee8df4c4:
# "And by that, Reed means getting high as fuck."
"И под этим Рид подразумевает накуриться до одури."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:32
translate ru chapter_x5_8cb0503e:
# "But laying in the backyard and staring up at the sky, it's all I can think about."
"Но лёжа на заднем дворе и глядя в небо это всё, о чём я могу думать."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:35
translate ru chapter_x5_d91f4467:
# "Meanwhile, Reed is currently going on about his grand plan to open the first medical carfentanyl dispensary in the country."
"Тем временем Рид рассказывает о своём грандиозном плане открыть первый медицинский диспансер карфентанила в стране."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:37
translate ru chapter_x5_f26dc34d:
# "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else."
"Не то чтобы это сильно мне помогало, но это лучше, чем говорить о чём-либо другом. Буквально."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45
translate ru chapter_x5_b1bdcad5:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}I'm telling you, dude{cps=*.1}...{/cps} it's genius."
Re "{cps=*.1}...{/cps}Я тебе говорю, чувих{cps=*.1}...{/cps} это гениально."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:47
translate ru chapter_x5_820d9c3a:
# Re "I'd call it like, 'The Carfetorium'."
Re "Я бы назвал это ‘Карфеториум’."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:50
translate ru chapter_x5_06298b94:
# T "Better name than 'Reed's Feed and Seed' at least."
T "По крайней мере, это лучше, чем ‘Корма и Семена Рида’."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:52
translate ru chapter_x5_1d1344ad:
# "Reed begins laughing at his first idea, which gets a giggle out of me."
"Рид начинает смеяться над своей первой идеей, что вызывает у меня смешок."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:54
translate ru chapter_x5_ba6e795f:
# "But that doesn't last, and before long the empty feeling in my chest returns."
"Но это длится недолго, и вскоре чувство пустоты в моей груди возвращается."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:57
translate ru chapter_x5_7f5a3f31:
# "I pass back the blunt and let out a sigh."
"Я передаю косяк обратно и вздыхаю."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:60
translate ru chapter_x5_59b36985:
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} am I a bad person?"
T "Рид{cps=*.1}...{/cps} я плохая личность?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:63
translate ru chapter_x5_ec6d44f3:
# "I glance over to see Reed inhale for a good ten seconds before blowing out smoke like a steam engine."
"Я оглядываюсь и вижу, как Рид затягивается в течение добрых десяти секунд, прежде чем выпустить дым подобно паровозу."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:65
translate ru chapter_x5_978720a8:
# "I swear this stuff only makes his lungs stronger."
"Клянусь, эта штука делает его лёгкие только сильнее."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:68
translate ru chapter_x5_5377f2b3:
# Re "Nah man{cps=*.1}...{/cps} What makes you think that?"
Re "Не, чел{cps=*.1}...{/cps} Что заставило тебя так подумать?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:70
translate ru chapter_x5_41190e75:
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I can't stop thinking about everything I did{cps=*.1}...{/cps}"
T "Просто{cps=*.1}...{/cps} я не могу перестать думать обо всём, что я сделала{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:72
translate ru chapter_x5_ca71e6d4:
# Re "We all make mistakes, amigo. Like{cps=*.1}...{/cps} like 'member that time I caught the cooking class on fire?"
Re "Все мы совершаем ошибки, амиго. Например{cps=*.1}...{/cps} например, помнишь тот раз, когда я чуть не спалил кулинарный класс?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:74
translate ru chapter_x5_6538f94b:
# T "Yeah, yeah, can't cook to save your life. That doesn't make me feel any less shitty."
T "Да-да, ты совсем не умеешь готовить. От этого я не чувствую себя менее дерьмово."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:76
translate ru chapter_x5_426cd1cf:
# Re "Just makes us people, s'all. We all make 'em and we all gotta fix 'em, y'know?"
Re "Я к тому, что они делают нас живыми. Ошибки, то бишь. Все мы их совершаем и все мы их исправляем, сечёшь?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:79
translate ru chapter_x5_532e42a1:
# Re "'Member meeting Anon an' how he came clean with us?"
Re "Помнишь встречу с Аноном и как он признался нам во всём?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:81
translate ru chapter_x5_1a9efef3:
# "The mere mention of his name doesn't help and only makes me want to cry."
"Мелкое упоминание его имени не помогает, а лишь заставляет слёзы подступить к глазам."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:84
translate ru chapter_x5_108e25d1:
# Re "Alright, T{cps=*.1}...{/cps} tell Doctor Reed s'on your mind."
Re "Ладно, Ти{cps=*.1}...{/cps} расскажи доктору Риду всё, что у тебя есть на уме."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:86
translate ru chapter_x5_ec35d6bc:
# "Guess Reed's back to being my therapist."
"Походу Рид снова будет моим терапевтом."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:89
translate ru chapter_x5_fa47d459:
# T "Where do I even begin{cps=*.1}...{/cps}"
T "Откуда бы начать{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:91
translate ru chapter_x5_b3c94550:
# "Somewhere not involving Anon."
"Оттуда, где не участвует Анон."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:93
translate ru chapter_x5_6085779a:
# Re "Dunno man{cps=*.1}...{/cps} how 'bout why you weren't like, chill with Anon?"
Re "Не знаю, чел{cps=*.1}...{/cps} как насчёт того почему ты так не взлюбила Анона?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:96
translate ru chapter_x5_9d469299:
# "Fuck."
"Блять."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:99
translate ru chapter_x5_781e93d8:
# T "I don't know{cps=*.1}...{/cps} at first I thought he was just kinda annoying. Shows up out of nowhere and all of a sudden is friends with everyone we know."
T "Я не знаю{cps=*.1}...{/cps} сперва он показался мне лишь слегка раздражающим. Появляется из ниоткуда и, ни с того ни с сего, дружится со всеми, кого мы знаем."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:102
translate ru chapter_x5_5fa85b56:
# T "When he first talked to us it seemed fine{cps=*.1}...{/cps} you know Fang, it's always a big deal when they talk to someone new."
T "Когда он впервые заговорил с нами это казалось чем-то хорошим{cps=*.1}...{/cps} ты ведь знаешь Фэнг, это всегда большое событие, когда они заводят новые знакомства."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:104
translate ru chapter_x5_658ccdde:
# T "But there was always something about him that didn't sit right. Like how he never respected their pronouns."
T "Но в нём было что-то, что всегда меня напрягало. Например, как он никогда не уважал их пронаунсы."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:107
translate ru chapter_x5_2c32d59a:
# T "God I sound like such a bitch saying it out loud."
T "Боже, я звучу как полная сволочь, говоря это вслух."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:109
translate ru chapter_x5_63dd960b:
# Re "Not a bitch{cps=*.1}...{/cps} you were just like, confused."
Re "Не сволочь{cps=*.1}...{/cps} просто ты была, типа, сбита с толку."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:111
translate ru chapter_x5_9d53485a:
# "Reed passes the carfe back to me and I take a sharp inhale, filling my chest with that warm dizzying feeling."
"Рид передаёт карфе обратно, и я делаю резкую затяжку, наполняя грудь тёплым головокружительным чувством."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:113
translate ru chapter_x5_3ea23988:
# "The clouds I exhale aren't nearly as impressive as Reed's."
"Облака дыма, которые я выдыхаю, и близко не такие впечатляющие, как у Рида."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:115
translate ru chapter_x5_49d119f8:
# Re "Anon's probably just s'lost and confused s'you, bro."
Re "Анон, скорее всего, был таким же потерянным и сбитым с толку, как и ты, сеструх."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:117
translate ru chapter_x5_b0d59f29:
# Re "Try'na meet new people at a new school an' all. 'Specially after all that he went through."
Re "Пытался ужиться с новыми одноклассниками и всё такое. Особенно после всего, через что он прошёл."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:120
translate ru chapter_x5_136161c2:
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I liked how things were with the band{cps=*.1}...{/cps} with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
T "Нет, просто{cps=*.1}...{/cps} мне нравилось то, как дела шли с группой{cps=*.1}...{/cps} с Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:122
translate ru chapter_x5_9f6289ba:
# T "It felt like he was trying to change everything he touched."
T "Это ощущалось так, будто он пытался изменить всё, к чему прикасается."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:124
translate ru chapter_x5_137291da:
# T "Then Fang told me about when they went on that d-{cps=*.1}...{/cps} went to find the venue for us."
T "Затем Фэнг рассказали мне о том, как они пошли на св-{cps=*.1}...{/cps} пошли искать площадку для концерта."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:126
translate ru chapter_x5_f41cd14e:
# T "How Anon was always mumbling to himself and some of the stuff he said."
T "Как Анон постоянно бормотал себе под нос и то, что он при этом говорил."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:128
translate ru chapter_x5_3f2af2e9:
# T "After that I just{cps=*.1}...{/cps} I thought Anon was going to hurt them somehow. Like he didn't actually care about Fang and was just trying to use them or change them or something."
T "После этого я просто{cps=*.1}...{/cps} Мне казалось, что Анон собирался каким-то образом им навредить. Будто он на самом деле не заботился о Фэнг, а просто пытался их использовать, изменить их или что-то в этом роде."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:131
translate ru chapter_x5_f410d7fc:
# T "I guess I figured if Fang saw how weird Anon really was they wouldn't want to talk to him anymore{cps=*.1}...{/cps}"
T "Наверное, я подумала, что если бы Фэнг увидели, каким на самом деле странным был Анон, они бы больше не захотели с ним общаться{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:133
translate ru chapter_x5_39e8b745:
# T "Then that didn't happen and they started going out{cps=*.1}...{/cps} Now Fang won't even talk to me anymore."
T "Но этого не произошло, и они начали встречаться{cps=*.1}...{/cps} А теперь Фэнг даже не хотят со мной разговаривать."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:136
translate ru chapter_x5_5b7bd007:
# "Reed sits up and I find myself automatically following, wrapping my arms around my knees."
"Рид садится, и я обнаруживаю, как автоматически повторяю за ним, в процессе обхватывая руками свои колени."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:150
translate ru chapter_x5_fc8f421f:
# Re "I mean{cps=*.1}...{/cps} I won't lie to you, man. That was a pretty dick move an' all."
Re "В общем{cps=*.1}...{/cps} я не хочу тебе врать, чел. Это был довольно мудацкий поступок и всё такое."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:153
translate ru chapter_x5_1beefbfb:
# Re "But s'all like, in the past, y'know? Nothing changing it now."
Re "Но это всё в прошлом, понимаешь? И ничто этого не изменит."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:155
translate ru chapter_x5_0af06755:
# Re "Fang'll forgive you. Same's Anon{cps=*.1}...{/cps} just gotta give 'em time."
Re "Фэнг тебя простит. Так же как и Анон{cps=*.1}...{/cps} просто, типа, дай им время."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:157
translate ru chapter_x5_c670ca10:
# T "What about you though? Fang isn't mad at you, why haven't you talked to them?"
T "А что насчёт тебя? Фэнг на тебя не злится, почему ты не поговорил с ними?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:160
translate ru chapter_x5_c5cfaa8b:
# "A sigh tells me it's not something he's exactly thrilled about either."
"Глубокий вдох говорит мне о том, что он тоже переживает по этому поводу."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:162
translate ru chapter_x5_9cea79e7:
# Re "Man, it's rough{cps=*.1}...{/cps} figured I'd give Fang an' Anon space n'all."
Re "Чел, ситуация сложная{cps=*.1}...{/cps} я решил, что лучше дать им с Аноном немного пространства и всё такое."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:164
translate ru chapter_x5_b69282c0:
# Re "Besides{cps=*.1}...{/cps} didn't wanna make you think I was abandoning you, y'know?"
Re "Кроме того{cps=*.1}...{/cps} я не хотел, чтобы ты думала, что я тебя бросаю, сечёшь?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:166
translate ru chapter_x5_bc7636ce:
# Re "Not a good place to be, isolated like that{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Быть в изоляции, отвергнутой всеми не самая лучшая перспектива{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:169
translate ru chapter_x5_65c1a35a:
# "I bury my head in my knees as tears begin to well in my eyes."
"Я утыкаюсь головой в колени, и на глаза начинают наворачиваться слёзы."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:172
translate ru chapter_x5_5ced4a55:
# "Nice going, Trish. Reed's also suffering for what you did."
"Отличная работа, Триш. Рид тоже страдает из-за твоих поступков."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:175
translate ru chapter_x5_a979221a:
# T "I was talking to Sage the other day{cps=*.1}...{/cps} She said she heard from Rosa, who heard from Stella, who was talking to Anon about prom{cps=*.1}...{/cps}"
T "Я на днях говорила с Сейджем{cps=*.1}...{/cps} Он сказал, что слышал от Розы, которая слышала от Стеллы, которая говорила с Аноном по поводу выпускного{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:178
translate ru chapter_x5_a409c8c9:
# Re "Like, he's going with Fang{cps=*.1}...{/cps} right?"
Re "Типа, он идёт с Фэнг{cps=*.1}...{/cps} верно?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:183
translate ru chapter_x5_cae87bd5:
# T "Wh- how'd you find out?"
T "Чт- как ты узнал?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:186
translate ru chapter_x5_cec26cdf:
# Re "Spears, bro."
Re "Спирс, сеструх."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:188
translate ru chapter_x5_8b73940b:
# Re "Gave me the ol' quick rundown when I was all 'hell yeah dude' to deejaying."
Re "Дал мне краткую сводку, когда я был весь такой ‘чёрт возьми, да, чувак’ на его просьбу о диджействе."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:190
translate ru chapter_x5_38144069:
# Re "Said something about needing another thing during prom an' that he'd ask Fang to play on stage."
Re "Сказал что-то про то, что ему нужен ещё один номер для выпускного, и что он попросит Фэнг сыграть на сцене."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:193
translate ru chapter_x5_41440c9c:
# "Fang performing on stage."
"Фэнг выступают на сцене."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:195
translate ru chapter_x5_17f2aa79:
# "At prom?"
"На выпускном?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:197
translate ru chapter_x5_5eaff3c2:
# T "Th-that was our big plan{cps=*.1}...{/cps}"
T "Э-это был наш план{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:199
translate ru chapter_x5_ab1e318b:
# T "With the way Fang always talked about it, I always thought it was the only way they'd be caught going to prom{cps=*.1}...{/cps}"
T "Учитывая то, как Фэнг говорили об этом, я всегда думала, что это будет единственный вариант, при котором они пойдут на выпускной{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:207
translate ru chapter_x5_b449165d:
# T "Now they're{cps=*.1}...{/cps} they're{cps=*.1}...{/cps}"
T "И теперь они{cps=*.1}...{/cps} они{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:209
translate ru chapter_x5_e81e3a57:
# "Here comes the waterworks."
"А вот и водопад."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:213
translate ru chapter_x5_6f840452:
# T "They're doing it all like we don't exist anymore!"
T "Они делают это так, будто нас больше не существует!"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:215
translate ru chapter_x5_6256e3fe:
# "That pushes me over the edge and I begin bawling into my arms."
"Это становится последней каплей, и я начинаю реветь, зарываясь в свои руки."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:220
translate ru chapter_x5_80aefffc:
# Re "C'mon T, it's alright. Just let it all out."
Re "Всё в порядке, Ти, всё хорошо. Дай волю эмоциям."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:222
translate ru chapter_x5_ffbc4320:
# "Reed hugs my shoulder with his toned arms-"
"Рид обнимает меня за плечи своими подтянутыми руками-"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:224
translate ru chapter_x5_da903ce4:
# "God damn it, Trish, not now."
"Чёрт возьми, Триш, не сейчас."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:227
translate ru chapter_x5_2042f29b:
# "I cry my eyes out for the next few minutes, with Reed doing his best to silently comfort me."
"Следующие несколько минут я плачу навзрыд, а Рид делает всё возможное, чтобы молча утешить меня."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:231
translate ru chapter_x5_89919846:
# Re "Doing okay?"
Re "Ну ты как?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:234
translate ru chapter_x5_f46dd146:
# "I wipe my face with my increasingly moist sleeve, getting the last of it out of my system."
"Я вытираю лицо влажным рукавом, пытаясь избавиться от последних капель."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:241
translate ru chapter_x5_7c829e78:
# Re "Y'know{cps=*.1}...{/cps} Spears was a real bro and like, gave me a 'plus one' ticket to prom n'all."
Re "Знаешь{cps=*.1}...{/cps} Спирс был реальным братаном и типа, дал мне ‘экстра’ билет на выпускной."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:244
translate ru chapter_x5_886f8092:
# Re "If Fang n' Anon are gonna be there, we could talk to them then."
Re "Если Фэнг и Анон будут там, мы сможем с ними поговорить."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:251
translate ru chapter_x5_36b8d5ee:
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Are you asking me to prom?"
T "Рид{cps=*.1}...{/cps} ты приглашаешь меня на выпускной?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:253
translate ru chapter_x5_08d9743a:
# "He shrugs and gives a brief smile."
"Он пожимает плечами и слегка улыбается."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:256
translate ru chapter_x5_1d116613:
# Re "Makes sense, y'know? They'll be there an' we can be there n'all."
Re "Имеет смысл, верно? Они будут там, и мы можем быть там и всё такое."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:267
translate ru chapter_x5_106fdf04:
# Re "BESIDES! King Rex can't be the only dude there without a date!"
Re "КРОМЕ ТОГО! Король Рекс не может быть единственным чуваком без пары!"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:273
translate ru chapter_x5_bb8ca489:
# "I shake my head and let a laugh escape."
"Я качаю головой и позволяю себе рассмеяться."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:275
translate ru chapter_x5_1bd64bf4:
# T "Well{cps=*.1}...{/cps} King Rex better bring his friend because I'm not dancing with the school mascot."
T "Что ж{cps=*.1}...{/cps} Королю Рексу лучше притащить своего друга, поскольку я не буду танцевать со школьным маскотом."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:288
translate ru chapter_x5_bb0a44d3:
# "Reed rises up and extends a hand to me, pulling me to my feet."
"Рид встаёт и протягивает мне руку, поднимая меня на ноги."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:291
translate ru chapter_x5_400f38b3:
# Re "Feeling better now, T?"
Re "Чувствуешь себя лучше, Ти?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:293
translate ru chapter_x5_bbd5c37b:
# "I open my mouth to answer but end up settling with a nod."
"Я открываю рот, чтобы ответить, но в итоге ограничиваюсь кивком."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:295
translate ru chapter_x5_c0bb0463:
# "Sniffling, I wipe the last remnants of my little episode from my face with my now-wet sleeve."
"Шмыгая носом, я вытираю последние остатки моего маленького срыва с лица, теперь уже насквозь промокшим рукавом."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:298
translate ru chapter_x5_64eef8dd:
# "Looks like it's laundry day when I get home."
"Что ж, похоже, что сегодня у меня день стирки."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:300
translate ru chapter_x5_8e21416f:
# "God, I hope Riley hasnt destroyed the washer again."
"Надеюсь, Райли не уничтожил стиралку. Снова."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:304
translate ru chapter_x5_9e1ad38d:
# Re "Things'll be alright, we have like{cps=*.1}...{/cps} plenty of time to work it out before prom."
Re "Всё будет нормально, у нас есть, типа{cps=*.1}...{/cps} куча времени, чтобы всё обсудить перед выпускным."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:306
translate ru chapter_x5_69f0dfbf:
# Re "Y'know what always makes me feel better?"
Re "Знаешь, что всегда заставляет меня чувствовать себя лучше?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:311
translate ru chapter_x5_eb9eb73c:
# T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?"
T "Карфе{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:314
translate ru chapter_x5_cea1a387:
# Re "Food, bro! There's that bomb-ass taco stand down the street, the one with the veggie tacos you like."
Re "Хавка, сеструх! Вон там есть та здоровенная закусочная с тако, дальше по улице. Та, в которой есть твои любимые веганские тако."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:316
translate ru chapter_x5_a9f11d8d:
# Re "Plus, like{cps=*.1}...{/cps} it'll help take your mind off it. Food now, Fang later."
Re "Плюс, типа{cps=*.1}...{/cps} это поможет тебе отвлечься. Еда сейчас, Фэнг потом."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:320
translate ru chapter_x5_a4ca361e:
# T "Yeah{cps=*.1}...{/cps} that sounds nice."
T "Да{cps=*.1}...{/cps} звучит хорошо."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:322
translate ru chapter_x5_8a1ab9c0:
# "Shoving my hands into my hoodie pocket, I allow a smile to creep onto my face."
"Засовывая руки в карманы, я позволяю себе широко улыбнуться."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:330
translate ru chapter_x5_76454b19:
# "Great, now I need to start looking at dresses."
"Великолепно, теперь мне нужно начать искать платье."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:332
translate ru chapter_x5_9faeef5c:
# "I know Reed would spring for one, but I think I have enough saved up."
"Я знаю, что Рид мог бы помочь, но думаю, мне хватит и собственных накоплений."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:337
translate ru chapter_x5_6b947111:
# "Ill need to check Lil Tru for some cheap fitters."
"Нужно будет проверить Лил Тру на наличие дешёвых бутиков."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,685 @@
# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:13
translate ru chapter_x8_9875563a:
# "I find myself worrying more and more."
"Я ловлю себя на том, что беспокоюсь всё больше и больше."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:15
translate ru chapter_x8_1447ef11:
# "With the night coming to a close everyone begins to leave Nasers home."
"С приближением ночи все начинают покидать дом мистера и миссис Аарон."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:17
translate ru chapter_x8_3f2e6b29:
# "All his old teammates give him congratulatory hugs and back pats on their way out."
"Уходя, старые товарищи Незера в очередной раз его поздравляют, обнимают и похлопывают по спине."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:19
translate ru chapter_x8_780bccc0:
# "Even Chet and Stella, whore the last to leave."
"Даже Чет и Стелла, которые уходят последними."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:38
translate ru chapter_x8_d3265813:
# FD "Dont think youre getting out of cleaning, missy!"
FD "Даже не думай, что тебе удастся избежать уборки, дорогуша!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:41
translate ru chapter_x8_d13462e8:
# F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}."
F "{cps=*0.5}УУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУГХ{/cps}."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:44
translate ru chapter_x8_9d818b40:
# "I frown a little. After all this time, she still argues with her family?"
"Я слегка хмурюсь. Спустя всё это время она продолжает спорить со своей семьёй?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:46
translate ru chapter_x8_3f01575a:
# "I was always taught to respect my elders by my parents."
"Мои родители всегда учили меня уважать старших."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:71
translate ru chapter_x8_5b498573:
# FM "Naomi dear, you dont have to-"
FM "Наоми, дорогая, тебе не обязательно-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:74
translate ru chapter_x8_942a7c20:
# N "I insist, maam. I was the one to suggest the party, after all."
N "Я настаиваю, мэм. В конце концов, это я предложила устроить вечеринку."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:89
translate ru chapter_x8_69a64803:
# "I continue sweeping the detritus from the floor, making sure to focus on the nooks and crannies."
"Я продолжаю подметать мусор с пола, стараясь уделять особое внимание укромным уголкам и щелям."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:92
translate ru chapter_x8_f314d228:
# "I try to focus on my task but{cps=*0.075}...{/cps}"
"Я пытаюсь сфокусироваться на задаче, но{cps=*0.075}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:95
translate ru chapter_x8_0650995c:
# "My thoughts keep going back to how odd Naser has been acting."
"Мои мысли постоянно возвращаются к тому, как странно вёл себя Незер."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:97
translate ru chapter_x8_7114a2a5:
# "When I had to keep Naser out so his family could set the party up he was{cps=*0.075}...{/cps}"
"Когда мне пришлось увести его из дома, чтобы его семья могла организовать вечеринку, он был{cps=*0.075}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:100
translate ru chapter_x8_380bc617:
# "Distant{cps=*0.075}...{/cps}"
"Отстранённым{cps=*0.075}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:103
translate ru chapter_x8_7a8e8b12:
# "A part of me wants to say its just nerves."
"Часть меня хочет верить, что это просто нервы."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:105
translate ru chapter_x8_64460790:
# "After all, hes going away to college."
"В конце концов, он уезжает в колледж."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:107
translate ru chapter_x8_69871ddf:
# "Leaving his home."
"Покидает свой дом."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:110
translate ru chapter_x8_b12a9eba:
# "Even when I promised him that Ill be with him so he wont feel lonely."
"Даже когда я пообещала ему, что буду рядом в эти трудные минуты."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:112
translate ru chapter_x8_50ce722a:
# "He felt so stiff when I said that."
"Он, кажется, лишь напрягся от этих слов."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:115
translate ru chapter_x8_99bc5281:
# "I shake my head to clear my mind of these awful thoughts."
"Я трясу головой, чтобы прогнать эти ужасные мысли."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:117
translate ru chapter_x8_827eb10e:
# "After all, Naser and I can talk about this once we move in together."
"В конце концов, мы сможем поговорить об этом, когда переедем."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:120
translate ru chapter_x8_97d84115:
# "Aw, itll be as if were newlyweds."
"Ох, всё будет так, будто мы молодожёны."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:122
translate ru chapter_x8_b1ed048d:
# "That thought makes me a little giddy as I push the pile neatly into the dust pan."
"От этой мысли у меня немного кружится голова, пока я аккуратно сдвигаю кучку мусора в совок."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:125
translate ru chapter_x8_06030386:
# "Yes, in fact maybe we can talk about our plans for our living arrangements now."
"Точно, сейчас мы могли бы поговорить о наших планах по обустройству будущего жилья."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:142
translate ru chapter_x8_2bcdf8e1:
# N "Naser dear, I-"
N "Незер, дорогой, я-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:145
translate ru chapter_x8_e33bf068:
# "Huh? Why is he making that face?"
"Хм? Почему у него такое лицо?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:148
translate ru chapter_x8_e266c354:
# N "Is something the matter?"
N "Что-то случилось?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:154
translate ru chapter_x8_ca33547f:
# Nas "W-{w=.15}what? N-{w=.15}nah, nothing really."
Nas "Ч-{w=.15}что? Н-{w=.15}нет, ничего, всё нормально."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:157
translate ru chapter_x8_c9cf9a08:
# "Hes looking around the room, but theres only me, Naser and Lucy here at the moment."
"Он осматривает комнату, но здесь остались только я, Незер и Люси."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:160
translate ru chapter_x8_feb8affc:
# N "Naser, please, youve seemed troubled the entire day. Whats wrong?"
N "Незер, пожалуйста, ты выглядел таким обеспокоенным весь день. Что случилось?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:163
translate ru chapter_x8_de790823:
# Nas "Nothing! Nothing at all Naomi!"
Nas "Ничего! Совсем ничего, Наоми!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:165
translate ru chapter_x8_fd9183bc:
# Nas "Just uh{cps=*.15}...{/cps} ah, damn it{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "Просто, эм{cps=*.15}...{/cps} ах, чёрт{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:168
translate ru chapter_x8_449ddc7f:
# "Nasers shoulders slump down and he heaves out a heavy sigh."
"Плечи Незера опускаются, и он тяжело вздыхает."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:172
translate ru chapter_x8_d936eeb2:
# Nas "Ive been uh{cps=*.15}...{/cps} Thinking about this a lot, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "В общем, эм{cps=*.15}...{/cps} Я тут подумал, Наоми{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:175
translate ru chapter_x8_ecb78213:
# Nas "I uh{cps=*.15}...{/cps} Wanna take a break{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "И, эм{cps=*.15}...{/cps} хочу взять перерыв{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:178
translate ru chapter_x8_b740698f:
# "A break?"
"Перерыв?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:181
translate ru chapter_x8_0d71d762:
# N "Thats it? I mean, we only just started cleaning and-"
N "И всё? Я имею в виду, мы только начали уборку и-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:183
translate ru chapter_x8_bf64283d:
# Nas "No I mean, us."
Nas "Нет, я имею в виду нас."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:186
translate ru chapter_x8_0ad25b8b:
# "What."
"Что."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:189
translate ru chapter_x8_ebb79de0:
# Nas "I think we need a break, Naomi."
Nas "Я думаю, нам нужен перерыв, Наоми."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:196
translate ru chapter_x8_f851913c:
# "O-oh."
"О-оу."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:199
translate ru chapter_x8_33b37201:
# "I{cps=*.15}...{/cps}"
"Я{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:202
translate ru chapter_x8_a9731894:
# N "I see{cps=*.15}...{/cps}"
N "Я-ясно{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:205
translate ru chapter_x8_9943fe08:
# Nas "Lucy and Anon are taking one, and I thought-"
Nas "Люси и Анон тоже взяли перерыв, и я решил-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:208
translate ru chapter_x8_cb7f0985:
# "I gently set the broom against the wall."
"Я аккуратно ставлю швабру у стены."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:211
translate ru chapter_x8_e566a25d:
# N "Yes{cps=*.15}...{/cps} A break{cps=*.15}...{/cps} I{cps=*.15}...{/cps}"
N "Да{cps=*.15}...{/cps} Перерыв{cps=*.15}...{/cps} Я{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:214
translate ru chapter_x8_0882f9da:
# Nas "I mean, I wanted to tell you sooner but-"
Nas "Я хотел сказать тебе раньше, но-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:216
translate ru chapter_x8_77f6f003:
# N "I understand, Naser. After all, you always have the best ideas."
N "Понимаю, Незер. В конце концов, у тебя всегда лучшие идеи."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:230
translate ru chapter_x8_e3374a00:
# Nas "Wait, Naomi-"
Nas "Подожди, Наоми-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:237
translate ru chapter_x8_68be9d16:
# F "God damn it Naser!"
F "Твою мать, Незер!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:253
translate ru chapter_x8_07873e1d:
# "I slip out the door of Nasers house."
"Я выскальзываю через входную дверь."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:256
translate ru chapter_x8_4c33eeff:
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
"Перерыв{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:259
translate ru chapter_x8_4c33eeff_1:
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
"Перерыв{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:262
translate ru chapter_x8_3440caa5:
# "But why?"
"Но почему?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:264
translate ru chapter_x8_5c2a6c6e:
# "Ive done everything right, right?"
"Я же всё делала правильно, верно?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:266
translate ru chapter_x8_f7cda17f:
# "Been the model girlfriend, right?"
"Была образцовой девушкой, разве нет?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:279
translate ru chapter_x8_03ce8eea:
# "I carry myself down the driveway, trying to hold my thoughts together."
"Я плетусь вниз, к дороге, пытаясь собраться с мыслями."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:282
translate ru chapter_x8_dda5131a:
# "Spring is about over, but its cold."
"Весна подходит к концу, но на улице всё ещё холодно."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:285
translate ru chapter_x8_e77815cc:
# "Tears prick my eyes, but I suddenly dont have the energy to wipe them off."
"Слёзы щиплют глаза, но у меня не хватает сил их смахнуть."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:288
translate ru chapter_x8_6081fdb5:
# "Everything was going wonderfully, but now its come shattering down."
"Всё шло идеально, но теперь моя жизнь рассыпается на части."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:316
translate ru chapter_x8_35718dcb:
# "When I reach the curb I crumple into my knees."
"Добравшись до бордюра, я падаю на колени."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:319
translate ru chapter_x8_fc72e377:
# "I cant even focus on a single calamitous thought with so many firing through me."
"Я не могу сосредоточиться ни на одной пагубной мысли, так как их слишком много."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:322
translate ru chapter_x8_f000544d:
# "The thought of being away from Naser, of things just ending{cps=*.15}...{/cps}"
"Мысль о том, что я буду вдали от Незера. О том, что всё вот так просто заканчивается{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:331
translate ru chapter_x8_90cb0bca:
# N "{b}*sob*{/b}"
N "{b}*всхлип*{/b}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:334
translate ru chapter_x8_ddd008b5:
# "{cps=*0.05}...{/cps}"
"{cps=*0.05}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:337
translate ru chapter_x8_3e56ac82:
# "{cps=*0.2}--Two Years Prior--{/cps}"
"{cps=*0.2}-- За два года до этого --{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:349
translate ru chapter_x8_36d8fabb:
# Sp "{cps=*.15}...{/cps}And lastly, here is your own desk to work at."
Sp "{cps=*.15}...{/cps}И последнее. Вот твоё личное рабочее место."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:352
translate ru chapter_x8_afd19c95:
# "My principal slaps the top of an aged, yet official looking table furnished with a lamp and its own drawers." with vpunch
"Директор Спирс хлопает по старому, но всё ещё вполне презентабельному столу, снабжённому лампой и выдвижными ящиками." with vpunch
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:355
translate ru chapter_x8_dd70b5d6:
# "Most students in any school would only ever be seated behind the regular board on some sticks model, maybe one with a little cubbyhole built in for binders if the school were old enough."
"Большинство учеников в любой другой школе довольствовались бы лишь обычной моделью ‘доски на ножках’. Возможно, с небольшим пространством для тетрадок и папок, если школа достаточно старая."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:358
translate ru chapter_x8_b41672ba:
# "But here I am, one of the lucky few{cps=*.15}...{/cps}"
"Но вот она я, одна из немногих счастливчиков{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:364
translate ru chapter_x8_5c4644de:
# N "Thank you sir!"
N "Спасибо, сэр!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:371
translate ru chapter_x8_5e6266b0:
# "I should feel a lot more excited about winning the election, but{cps=*.20}...{/cps}"
"Я должна чувствовать себя намного более воодушевлённой победой на выборах, но{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:374
translate ru chapter_x8_16eefa32:
# Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
Sp "{cps=*.10}...{/cps}Наоми."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:377
translate ru chapter_x8_e8cbcc3f:
# "Uh oh, did he see me sulking?"
"Ой-ой, он заметил, что я хмурюсь?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:380
translate ru chapter_x8_e13e438a:
# Sp "There may not have been many candidates, nor voters in deciding you should be the class president, but the fact remains that you won."
Sp "Возможно, у нас было не так много кандидатов или избирателей, решивших, что ты должна быть президентом класса, но факт остаётся фактом: ты победила."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:382
translate ru chapter_x8_e9ca03ce:
# Sp "You shouldnt stress yourself about how things mightve gone differently if there were a larger voting pool."
Sp "Ты не должна переживать о том, что всё могло быть иначе, если бы у голосовавших было больше вариантов."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:384
translate ru chapter_x8_534c54b1:
# Sp "Dont go underselling yourself."
Sp "Не накручивай себя."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:386
translate ru chapter_x8_14c017b6:
# Sp "If you try, you can be good enough."
Sp "Если постараешься, то сможешь преуспеть."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:389
translate ru chapter_x8_3c524301:
# N "{cps=*.20}...{/cps}"
N "{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:393
translate ru chapter_x8_6fb11214:
# N "Thank you, Principal Spears. Ill try."
N "Спасибо, директор Спирс. Я постараюсь."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:398
translate ru chapter_x8_d4356595:
# "He gives me a warm smile and a pat on the shoulder and leaves to let me get acquainted with the new space."
"Он тепло улыбается, похлопывает меня по плечу и уходит, чтобы дать мне возможность ознакомиться с новым рабочим местом."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:413
translate ru chapter_x8_8c71a271:
# "Looks like theres already a few forms to fill out{cps=*.15}...{/cps}"
"Похоже, на столе уже есть несколько незаполненных документов{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:416
translate ru chapter_x8_aa845c91:
# "Oh? Theres a letter in here, too{cps=*.15}...{/cps}"
"Хм? Здесь также лежит письмо{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:428
translate ru chapter_x8_948febf2:
# N "Its addressed to me, specifically?"
N "И оно адресовано конкретно мне?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:431
translate ru chapter_x8_43724bf4:
# "Oops, I said that out loud."
"Упс, я сказала это вслух."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:433
translate ru chapter_x8_b81c8ac9:
# "Good thing theres nobody here{cps=*.20}...{/cps}"
"Хорошо, что здесь никого нет{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:435
translate ru chapter_x8_1a964789:
# "But then whats that drumming sound?"
"Но тогда что это так барабанит?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:438
translate ru chapter_x8_b2ebba87:
# "Oh dear, thats my own feet."
"О божечки, это мои собственные ноги."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:441
translate ru chapter_x8_689377f5:
# "What am I getting so worked up over?"
"Из-за чего я так сильно волнуюсь?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:443
translate ru chapter_x8_875b0896:
# "Its probably just a letter of congratulations."
"Это наверняка просто поздравительное письмо."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:445
translate ru chapter_x8_c352f720:
# "Not that anyone other than Spears would even care about-"
"Не то чтобы кому-то, кроме Спирса, было дело до-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:448
translate ru chapter_x8_bf07633b:
# "{cps=*.20}...{/cps}Dearest Naomi{cps=*.20}...{/cps}?"
"{cps=*.20}...{/cps}‘Дорогая Наоми{cps=*.20}...{/cps}?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:451
translate ru chapter_x8_b97a60a3:
# "Is this a joke? Who would{cps=*.20}...{/cps}?"
"Это что, какая-то шутка? Кто бы мог{cps=*.20}...{/cps}?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:454
translate ru chapter_x8_b5f0e8d6:
# "My eyes trace the paragraph multiple times before I realize I havent actually been reading it."
"Я несколько раз прохожусь по тексту, прежде чем понимаю, что на самом деле я его даже не читаю."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:456
translate ru chapter_x8_bb993f81:
# "Then all of a sudden it all registers at once."
"А затем ко мне приходит осознание."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:459
translate ru chapter_x8_6aa7ac49:
# "Theres a loud squeal that echoes through the hallway."
"Раздаётся громкий визг, который эхом разносится по коридору."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:462
translate ru chapter_x8_88abc6ce:
# "Oh wait."
"Подожди-ка."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:464
translate ru chapter_x8_aaf0384a:
# "I cover my lips and I feel my entire face heat up."
"Я прикрываю губы и чувствую, как всё моё лицо горит."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:466
translate ru chapter_x8_7cf630aa:
# "That was me. I hope no one else heard that."
"Это была я. Надеюсь, никто этого больше не услышал."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:469
translate ru chapter_x8_bc963e23:
# "But, but, but{cps=*.15}...{/cps}"
"Но, но, но{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:472
translate ru chapter_x8_61864a72:
# "Naser is{cps=*.15}...{/cps}"
"Незер ведь{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:475
translate ru chapter_x8_025abadc:
# "And Im just{cps=*.10}...{/cps}"
"А я просто{cps=*.10}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:478
translate ru chapter_x8_09793efc:
# "Wouldnt people look at him funny?"
"Разве окружающие не будут над ним смеяться?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:480
translate ru chapter_x8_20b9d13f:
# "Wouldnt they look at me funny?"
"Не будут ли они смеяться надо мной?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:482
translate ru chapter_x8_bed05230:
# "After all, Im just so...{w=0.5} so{cps=*.25}...{/cps}"
"В конце концов, я ведь такая...{w=0.5} такая{cps=*.25}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:485
translate ru chapter_x8_4c8888d2:
# Sp "{alpha=*0.6}{i}Dont go underselling yourself.{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=*0.6}{i}Не накручивай себя.{/i}{/alpha}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:487
translate ru chapter_x8_f5b68d8c:
# Sp "{alpha=*0.6}{i}If you try, you can be good enough.{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=*0.6}{i}Если постараешься, то сможешь преуспеть.{/i}{/alpha}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:490
translate ru chapter_x8_6b2b3545:
# N "{cps=*.15}...{/cps}"
N "{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:493
translate ru chapter_x8_484049d6:
# "No, I can do this."
"Нет, я справлюсь."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:495
translate ru chapter_x8_9dbe4e42:
# "For our date!"
"Ради нас обоих!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:521
translate ru chapter_x8_4987388b:
# "Ill go check out the library for romantic self-help books after school!"
"Надо поискать книги по романтическому саморазвитию в библиотеке после школы!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:526
translate ru chapter_x8_fdaff57c:
# "Ill be the perfect girlfriend!"
"Я буду идеальной девушкой!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:535
translate ru chapter_x8_c3739b85:
# "{cps=*.05}...{/cps}"
"{cps=*.05}...{/cps}"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:14
# game/src/cg_gallery.rpy:100
translate ru 3295543a:
# "'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1"
"'Рекурсивные' / Повторяющиеся / Цикличные экраны _0 <-> _1"
# game/src/cg_gallery.rpy:121
translate ru 4be89043:
# "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff"
"Галерея рисунков это экран, который показывает галерею изображений. Обычно у объектов галереи стоят ужасные дефолтные значения, так что я просто прописал свои собственные"
# game/src/cg_gallery.rpy:204
translate ru 7e90d7ef:
# "if/else flow control & extra parameters for Buttons"
"Управление значениями if/else и дополнительные параметры для кнопок"
# game/src/cg_gallery.rpy:240
translate ru e835b87b:
# "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control."
"view_image загружает изображение в полноэкранном режиме с возможностью выбирать область просмотра."

124
game/tl/ru/src/credits.rpy Normal file
View File

@ -0,0 +1,124 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-16 11:05
# game/src/credits.rpy:161
translate ru test_credits_3991e06e:
# "test"
"тест"
translate ru strings:
# game/src/credits.rpy:7
old "Coded By:"
new "Кодеры:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Written by:"
new "Писатели:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Story by:"
new "Сценаристы:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Production Designer"
new "Художник-постановщик:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Artwork by:"
new "Художники:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Additional Artwork by:"
new "Дополнительное оформление:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 1"
new "Backup Anon 1"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 2"
new "Backup Anon 2"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 3"
new "Backup Anon 3"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 4"
new "Backup Anon 4"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 5"
new "Backup Anon 5"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 6"
new "Backup Anon 6"
# game/src/credits.rpy:7
old "\"Love theme\" by:"
new "\"Love theme\" от:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Only Person In The Team With A\nPortfolio/Experience Anon"
new "Only Person In The Team With A\nPortfolio/Experience Anon"
# game/src/credits.rpy:7
old "Music By"
new "Композиторы:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Egg Hunt Contest\nWinner:"
new "Победитель конкурса по поиску пасхалок:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Character Design\nContest Winner:"
new "Победитель конкурса\nдизайна персонажей:"
# game/src/credits.rpy:75
old "Translators (Spanish):"
new "Переводчики (Испанский):"
# game/src/credits.rpy:75
old "Translators (Russian):"
new "Переводчики (Русский):"
# game/src/credits.rpy:75
old "Proofreaders (Spanish):"
new "Вычитка (Испанский):"
# game/src/credits.rpy:75
old "Proofreaders (Russian):"
new "Вычитка (Русский):"
# game/src/credits.rpy:75
old "Asset help (Spanish):"
new "Ассеты (Испанский):"
# game/src/credits.rpy:75
old "Asset help (Russian):"
new "Ассеты (Русский):"
# game/src/credits.rpy:101
old "Snoot Game"
new "Snoot Game"
# game/src/credits.rpy:103
old "By CaveManon"
new "By CaveManon"
# game/src/credits.rpy:105
old "developed in Ren'py"
new "Разработано на Ren'py"
# game/src/credits.rpy:144
old "T H E E N D"
new "К О Н Е Ц"
# game/src/credits.rpy:146
old "Snoot game started development\n on June 19, 2020"
new "Разработка Snoot Game началась\n 19 июня, 2020 года"
old "Special Thanks:"
new "Особая благодарность:"