477 lines
17 KiB
Plaintext
477 lines
17 KiB
Plaintext
# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6
|
||
translate es chapter_12_5D_5b8917d5:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}-- Un mes después --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12
|
||
translate es chapter_12_5D_fb31b6dc:
|
||
|
||
# "It’s prom night."
|
||
"Es la noche del baile."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14
|
||
translate es chapter_12_5D_4d47554e:
|
||
|
||
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
|
||
"Mi viejo tuvo la amabilidad de enviarme su viejo esmoquin de la época del instituto."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16
|
||
translate es chapter_12_5D_82feb047:
|
||
|
||
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
|
||
"Me costó un poco coser, pero conseguí que quedara bastante bien."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19
|
||
translate es chapter_12_5D_b7f799fa:
|
||
|
||
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo."
|
||
"A juzgar por las manchas de vino en las mangas, papá ha hecho muchos anuncios importantes con este esmoquin."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21
|
||
translate es chapter_12_5D_8668bbc0:
|
||
|
||
# "Gives it a bit of history, I guess."
|
||
"Le da un poco de historia, supongo."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32
|
||
translate es chapter_12_5D_3cd7f804:
|
||
|
||
# "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
|
||
"Cuando llego a casa de Fang con un ramillete de flores barato veo al Parásito color granada esperando en la puerta principal."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34
|
||
translate es chapter_12_5D_a4a42fdc:
|
||
|
||
# "Great."
|
||
"Genial."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37
|
||
translate es chapter_12_5D_b633c5a0:
|
||
|
||
# "And dear god, how can she move in that dress."
|
||
"Y Dios mío, cómo puede moverse con ese vestido."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39
|
||
translate es chapter_12_5D_502e0f72:
|
||
|
||
# "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body."
|
||
"La mitad superior parece estar pegada contra su cuerpo."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42
|
||
translate es chapter_12_5D_ef6e42e7:
|
||
|
||
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
|
||
"Y estoy cien por ciento seguro de que no hay nada debajo de la mitad inferior."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55
|
||
translate es chapter_12_5D_d5418678:
|
||
|
||
# N "Oh, I already knocked Anon."
|
||
N "Oh, ya he tocado la puerta Anon."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57
|
||
translate es chapter_12_5D_a0f58311:
|
||
|
||
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too."
|
||
N "Naser saldrá en un momento para invitarnos a entrar, seguro que Fang también se está preparando."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59
|
||
translate es chapter_12_5D_7e876c32:
|
||
|
||
# N "I’ve heard the two of you are going to prom together!"
|
||
N "¡He oído que los dos van a ir al baile juntos!"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62
|
||
translate es chapter_12_5D_bb3d4bdb:
|
||
|
||
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
|
||
"Damas y caballeros, la próxima Sherlock Holmes."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65
|
||
translate es chapter_12_5D_436d6ab5:
|
||
|
||
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
|
||
A "No, estoy aquí en traje para ir a jugar al golf."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67
|
||
translate es chapter_12_5D_6cb74318:
|
||
|
||
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns."
|
||
"La ignoro, concentrándome en cambio en no apuñalar mi palma aún más en las espinas de esta flor."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70
|
||
translate es chapter_12_5D_16596c00:
|
||
|
||
# "Fuck it, free is free."
|
||
"Pero a la mierda, gratis es gratis."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72
|
||
translate es chapter_12_5D_5dcc290b:
|
||
|
||
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard."
|
||
"Y nada más gratis que un descuento del 100%% por parte del patio del vecino."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75
|
||
translate es chapter_12_5D_5954bb4a:
|
||
|
||
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
|
||
N "¡Fang y tú hacen la pareja más linda! ¿Ustedes dos se inscribieron para el rey y la reina del baile?"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77
|
||
translate es chapter_12_5D_0a7f51c1:
|
||
|
||
# A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’."
|
||
A "Nah. Ella dijo algo sobre el ‘sistema monárquico sexista fascista’."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80
|
||
translate es chapter_12_5D_9bdc511e:
|
||
|
||
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
|
||
N "Bueno, Naser y yo hemos entrado y vamos a ser la realeza del baile. Ooooh, no puedo esperar a llevar esa hermosa tiara, la elegí y todo y la corona para Naser-"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82
|
||
translate es chapter_12_5D_822b1066:
|
||
|
||
# "I’ve already tuned her out."
|
||
"Mi cerebro ya la apagó."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88
|
||
translate es chapter_12_5D_8a1ec6ef:
|
||
|
||
# "Naser opens the door."
|
||
"Naser abre la puerta."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99
|
||
translate es chapter_12_5D_306719ab:
|
||
|
||
# "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while."
|
||
"Vaya, si esa no es la chaqueta más elegante que he visto en mucho tiempo."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101
|
||
translate es chapter_12_5D_d7f4e8c0:
|
||
|
||
# "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears."
|
||
"Ciertamente es mejor que el fondo de Avatar que siempre usa."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104
|
||
translate es chapter_12_5D_493ee04c:
|
||
|
||
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
|
||
Nas "Siento haberte hecho esperar, Naomi."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107
|
||
translate es chapter_12_5D_91da1c4f:
|
||
|
||
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
|
||
Nas "Esta cosa es una pesadilla para pasar por encima de mis alas."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111
|
||
translate es chapter_12_5D_5edca3a8:
|
||
|
||
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here."
|
||
Nas "¡Oh, Anon! Entra, no sabía que ya estabas aquí."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113
|
||
translate es chapter_12_5D_e569dd51:
|
||
|
||
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
|
||
"Nos hace señas para que entremos los dos, y le da un beso en la mejilla a Naomi cuando pasa."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132
|
||
translate es chapter_12_5D_8937793b:
|
||
|
||
# "Fang’s Mother speaks up from the kitchen."
|
||
"La madre de Fang habla desde la cocina."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134
|
||
translate es chapter_12_5D_2e45fb29:
|
||
|
||
# FM "Oh! Oh! Is that Anon?"
|
||
FM "¡Oh! ¡Oh! ¿Ese es Anon?"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139
|
||
translate es chapter_12_5D_324e67a8:
|
||
|
||
# Nas "Here we go."
|
||
Nas "Aquí vamos."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151
|
||
translate es chapter_12_5D_5d974dd1:
|
||
|
||
# "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms."
|
||
"La pequeño pterodáctilo sale con un bowl que le cuesta revolver entre sus brazos."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153
|
||
translate es chapter_12_5D_4e428ffa:
|
||
|
||
# FM "My, aren’t you handsome."
|
||
FM "Aw, te ves tan apuesto Anon."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156
|
||
translate es chapter_12_5D_3fd9c2b1:
|
||
|
||
# FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
|
||
FM "¡Fotos! ¡Necesito conseguir fotos de ti y de Lucy!"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158
|
||
translate es chapter_12_5D_27635b64:
|
||
|
||
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
|
||
"Ella deja el bowl a un lado en la mesa del centro para buscar frenéticamente una cámara de polaroid."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160
|
||
translate es chapter_12_5D_f47efee5:
|
||
|
||
# FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
|
||
FM "¡Pensar que Lucy tendrá un joven tan maravilloso para llevarla al baile!"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165
|
||
translate es chapter_12_5D_7498ef8b:
|
||
|
||
# FM "Aha! Found it. Hold still, dear."
|
||
FM "¡Ahá! Lo encontré. Quédate quieto, querido."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176
|
||
translate es chapter_12_5D_7438a32e:
|
||
|
||
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!"
|
||
"¡ARGH! ¡Es como recibir una bofetada en la cara por el pene del Sol!"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186
|
||
translate es chapter_12_5D_05dbb48f:
|
||
|
||
# "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators."
|
||
"Parpadeo para quitar la ceguera. Así que por eso Naser tiene esas malditas gafas aviador."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190
|
||
translate es chapter_12_5D_14e13582:
|
||
|
||
# FM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!"
|
||
FM "Lucy estará abajo en un momento, ¡se está poniendo lo último de su maquillaje!"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192
|
||
translate es chapter_12_5D_21794e11:
|
||
|
||
# FM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!"
|
||
FM "Mientras tanto, ¡toma asiento! ¡Tengo unas galletas en el horno que están casi listas!"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195
|
||
translate es chapter_12_5D_b846611f:
|
||
|
||
# A "Er, yes, thank you ma’am."
|
||
A "Em, sí, gracias señora."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210
|
||
translate es chapter_12_5D_332cabf2:
|
||
|
||
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
|
||
"Tomo asiento en el lugar habitual, me hundo y siento que las almohadas se acomodan alrededor de mi columna."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213
|
||
translate es chapter_12_5D_86a73894:
|
||
|
||
# "This thing must cost a fortune."
|
||
"Esta cosa debe costar una fortuna."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215
|
||
translate es chapter_12_5D_17ce8375:
|
||
|
||
# "Fang’s dad is a police commissioner if I recall."
|
||
"El padre de Fang es un comisario de policía si mal no recuerdo."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217
|
||
translate es chapter_12_5D_540128ad:
|
||
|
||
# "That explains the luxurious furnishings."
|
||
"Eso explica el lujoso amueblado."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220
|
||
translate es chapter_12_5D_75b60f44:
|
||
|
||
# "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet."
|
||
"Ahora que lo pienso, me sorprende no haberlo visto todavía."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230
|
||
translate es chapter_12_5D_1e956ab1:
|
||
|
||
# FD "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
FD "Así que{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237
|
||
translate es chapter_12_5D_69fab3fa:
|
||
|
||
# "I hope I didn’t just ruin these slacks."
|
||
"Espero no haber arruinado estos pantalones."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:240
|
||
translate es chapter_12_5D_64a9907b:
|
||
|
||
# A "Good evening, sir."
|
||
A "Buenas noches, señor."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:242
|
||
translate es chapter_12_5D_69571405:
|
||
|
||
# A "I didn’t even see you in your chair, sir."
|
||
A "Ni siquiera lo vi en su silla, señor."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:244
|
||
translate es chapter_12_5D_f204d00a:
|
||
|
||
# A "My apologies."
|
||
A "Mis disculpas."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:247
|
||
translate es chapter_12_5D_47a67116:
|
||
|
||
# FD "Don’t sweat it, son."
|
||
FD "No te preocupes, hijo."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:249
|
||
translate es chapter_12_5D_f34028d2:
|
||
|
||
# FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
|
||
FD "Lo que pasa con los humanos, al igual como con muchos carnívoros, es que su visión se basa en gran medida en el movimiento."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251
|
||
translate es chapter_12_5D_769d5c4d:
|
||
|
||
# FD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
|
||
FD "Te sorprendería lo efectivo que puede ser permanecer quieto y en silencio."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:254
|
||
translate es chapter_12_5D_13b059c4:
|
||
|
||
# FD "How close you can get to someone without them knowing-"
|
||
FD "Qué tan cerca puedes estar de alguien sin que lo sepa-"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:259
|
||
translate es chapter_12_5D_5403b4b9:
|
||
|
||
# FM "Sweetheart." with vpunch
|
||
FM "Cariño." with vpunch
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:262
|
||
translate es chapter_12_5D_5bdaff2f:
|
||
|
||
# FM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
|
||
FM "Nada.{w=.5} De intimidar.{w=.5} Al pretendiente."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:268
|
||
translate es chapter_12_5D_f55b445c:
|
||
|
||
# "The big guy deflates a bit in his chair."
|
||
"El grandote se desinfla un poco en su silla."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:270
|
||
translate es chapter_12_5D_5acd40b4:
|
||
|
||
# FD "Point is, don’t get any funny ideas."
|
||
FD "El punto es, no te hagas ninguna idea graciosa."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:272
|
||
translate es chapter_12_5D_c4eaa8d1:
|
||
|
||
# A "Yessir."
|
||
A "Síseñor."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:278
|
||
translate es chapter_12_5D_6c1b7e98:
|
||
|
||
# N "We’re all taking the NasCar, right?"
|
||
N "Todos tomaremos el NasCar, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280
|
||
translate es chapter_12_5D_a76bbbc0:
|
||
|
||
# Nas "Yeah, yeah."
|
||
Nas "Sí, sí."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282
|
||
translate es chapter_12_5D_03c51a36:
|
||
|
||
# Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle."
|
||
Nas "Una vez que Fang baje, nos iremos."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285
|
||
translate es chapter_12_5D_b13782b1:
|
||
|
||
# A "So until then we just sit and chill?"
|
||
A "¿Así que hasta entonces nos sentamos y nos relajamos?"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:289
|
||
translate es chapter_12_5D_07aa610d:
|
||
|
||
# N "We could take more pictures!"
|
||
N "¡Podríamos tomar más fotos!"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:293
|
||
translate es chapter_12_5D_a9e53eb7:
|
||
|
||
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
|
||
"{cps=*.3}Por favor, no.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:304
|
||
translate es chapter_12_5D_4e8656fe:
|
||
|
||
# FM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
|
||
FM "¡Oh! ¡Me encantaría hacer de esto una pequeña sesión de fotos!"
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424
|
||
translate es chapter_12_5D_ce4cab13:
|
||
|
||
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
|
||
"Treinta fotos después y no quiero volver a ver otra cámara."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:426
|
||
translate es chapter_12_5D_24b81bf1:
|
||
|
||
# "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us."
|
||
"La madre de Fang decidió tomar fotografías de todas las combinaciones posibles de nosotros."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428
|
||
translate es chapter_12_5D_448d7436:
|
||
|
||
# "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder."
|
||
"No sé qué fue peor, si tener que posar con Naomi o que el padre de Fang me clavara sus asesinas garras en el hombro."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430
|
||
translate es chapter_12_5D_3d2f4eaf:
|
||
|
||
# "I’ve lost nearly all feeling in that arm."
|
||
"He perdido casi toda la sensibilidad en ese brazo."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:432
|
||
translate es chapter_12_5D_faa0485d:
|
||
|
||
# "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
|
||
"Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo accelerado con el poste de la escalera el mes pasado."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435
|
||
translate es chapter_12_5D_da8313ca:
|
||
|
||
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
|
||
"Al menos las fotos con Naser estuvieron tan mal."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437
|
||
translate es chapter_12_5D_0b3f76cd:
|
||
|
||
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
|
||
"Terminamos pareciendo los hermanos blues, parados uno al lado del otro con trajes jodidamente feos."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:441
|
||
translate es chapter_12_5D_0e089e57:
|
||
|
||
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
|
||
"Justo cuando estaba a punto de resignarme a una ceguera prematura por el flash de la cámara, llega mi salvadora."
|
||
|
||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444
|
||
translate es chapter_12_5D_834cbd0d:
|
||
|
||
# F "Oh, Anon, you’re already here!"
|
||
F "¡Oh, Anon, ya estás aquí!"
|
||
|