SnootGame/game/tl/es/script/12.5D.prom-night-intro.rpy

477 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6
translate es chapter_12_5D_5b8917d5:
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
"{cps=*.2}-- Un mes después --{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12
translate es chapter_12_5D_fb31b6dc:
# "Its prom night."
"Es la noche del baile."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14
translate es chapter_12_5D_4d47554e:
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
"Mi viejo tuvo la amabilidad de enviarme su viejo esmoquin de la época del instituto."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16
translate es chapter_12_5D_82feb047:
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
"Me costó un poco coser, pero conseguí que quedara bastante bien."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19
translate es chapter_12_5D_b7f799fa:
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dads made a lot of important announcements in this tuxedo."
"A juzgar por las manchas de vino en las mangas, papá ha hecho muchos anuncios importantes con este esmoquin."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21
translate es chapter_12_5D_8668bbc0:
# "Gives it a bit of history, I guess."
"Le da un poco de historia, supongo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32
translate es chapter_12_5D_3cd7f804:
# "When I arrive at Fangs place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
"Cuando llego a casa de Fang con un ramillete de flores barato veo al Parásito color granada esperando en la puerta principal."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34
translate es chapter_12_5D_a4a42fdc:
# "Great."
"Genial."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37
translate es chapter_12_5D_b633c5a0:
# "And dear god, how can she move in that dress."
"Y Dios mío, cómo puede moverse con ese vestido."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39
translate es chapter_12_5D_502e0f72:
# "The top half looks like its been shrink-wrapped to her body."
"La mitad superior parece estar pegada contra su cuerpo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42
translate es chapter_12_5D_ef6e42e7:
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
"Y estoy cien por ciento seguro de que no hay nada debajo de la mitad inferior."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55
translate es chapter_12_5D_d5418678:
# N "Oh, I already knocked Anon."
N "Oh, ya he tocado la puerta Anon."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57
translate es chapter_12_5D_a0f58311:
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, Im sure Fang will be getting ready too."
N "Naser saldrá en un momento para invitarnos a entrar, seguro que Fang también se está preparando."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59
translate es chapter_12_5D_7e876c32:
# N "Ive heard the two of you are going to prom together!"
N "¡He oído que los dos van a ir al baile juntos!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62
translate es chapter_12_5D_bb3d4bdb:
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
"Damas y caballeros, la próxima Sherlock Holmes."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65
translate es chapter_12_5D_436d6ab5:
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
A "No, estoy aquí en traje para ir a jugar al golf."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67
translate es chapter_12_5D_6cb74318:
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flowers thorns."
"La ignoro, concentrándome en cambio en no apuñalar mi palma aún más en las espinas de esta flor."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70
translate es chapter_12_5D_16596c00:
# "Fuck it, free is free."
"Pero a la mierda, gratis es gratis."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72
translate es chapter_12_5D_5dcc290b:
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbors yard."
"Y nada más gratis que un descuento del 100%% por parte del patio del vecino."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75
translate es chapter_12_5D_5954bb4a:
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
N "¡Fang y tú hacen la pareja más linda! ¿Ustedes dos se inscribieron para el rey y la reina del baile?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77
translate es chapter_12_5D_0a7f51c1:
# A "Nah. She said something about the fascist sexist monarchy system."
A "Nah. Ella dijo algo sobre el sistema monárquico sexista fascista."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80
translate es chapter_12_5D_9bdc511e:
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
N "Bueno, Naser y yo hemos entrado y vamos a ser la realeza del baile. Ooooh, no puedo esperar a llevar esa hermosa tiara, la elegí y todo y la corona para Naser-"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82
translate es chapter_12_5D_822b1066:
# "Ive already tuned her out."
"Mi cerebro ya la apagó."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88
translate es chapter_12_5D_8a1ec6ef:
# "Naser opens the door."
"Naser abre la puerta."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99
translate es chapter_12_5D_306719ab:
# "Well if that isnt the fanciest jacket Ive seen in a while."
"Vaya, si esa no es la chaqueta más elegante que he visto en mucho tiempo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101
translate es chapter_12_5D_d7f4e8c0:
# "Its certainly better than the background of Avatar he always wears."
"Ciertamente es mejor que el fondo de Avatar que siempre usa."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104
translate es chapter_12_5D_493ee04c:
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
Nas "Siento haberte hecho esperar, Naomi."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107
translate es chapter_12_5D_91da1c4f:
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
Nas "Esta cosa es una pesadilla para pasar por encima de mis alas."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111
translate es chapter_12_5D_5edca3a8:
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didnt know you were already here."
Nas "¡Oh, Anon! Entra, no sabía que ya estabas aquí."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113
translate es chapter_12_5D_e569dd51:
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
"Nos hace señas para que entremos los dos, y le da un beso en la mejilla a Naomi cuando pasa."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132
translate es chapter_12_5D_8937793b:
# "Fangs Mother speaks up from the kitchen."
"La madre de Fang habla desde la cocina."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134
translate es chapter_12_5D_2e45fb29:
# FM "Oh! Oh! Is that Anon?"
FM "¡Oh! ¡Oh! ¿Ese es Anon?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139
translate es chapter_12_5D_324e67a8:
# Nas "Here we go."
Nas "Aquí vamos."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151
translate es chapter_12_5D_5d974dd1:
# "The small pterodactyl comes out, a bowl shes struggling to stir in her arms."
"La pequeño pterodáctilo sale con un bowl que le cuesta revolver entre sus brazos."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153
translate es chapter_12_5D_4e428ffa:
# FM "My, arent you handsome."
FM "Aw, te ves tan apuesto Anon."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156
translate es chapter_12_5D_3fd9c2b1:
# FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
FM "¡Fotos! ¡Necesito conseguir fotos de ti y de Lucy!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158
translate es chapter_12_5D_27635b64:
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
"Ella deja el bowl a un lado en la mesa del centro para buscar frenéticamente una cámara de polaroid."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160
translate es chapter_12_5D_f47efee5:
# FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
FM "¡Pensar que Lucy tendrá un joven tan maravilloso para llevarla al baile!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165
translate es chapter_12_5D_7498ef8b:
# FM "Aha! Found it. Hold still, dear."
FM "¡Ahá! Lo encontré. Quédate quieto, querido."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176
translate es chapter_12_5D_7438a32e:
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Suns dick!"
"¡ARGH! ¡Es como recibir una bofetada en la cara por el pene del Sol!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186
translate es chapter_12_5D_05dbb48f:
# "I blink the blindness away. So thats why Naser has those fucking aviators."
"Parpadeo para quitar la ceguera. Así que por eso Naser tiene esas malditas gafas aviador."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190
translate es chapter_12_5D_14e13582:
# FM "Lucy will be downstairs in a bit, shes just getting the last of her makeup on!"
FM "Lucy estará abajo en un momento, ¡se está poniendo lo último de su maquillaje!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192
translate es chapter_12_5D_21794e11:
# FM "In the meantime, take a seat! Ive got some cookies in the oven that are almost ready!"
FM "Mientras tanto, ¡toma asiento! ¡Tengo unas galletas en el horno que están casi listas!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195
translate es chapter_12_5D_b846611f:
# A "Er, yes, thank you maam."
A "Em, sí, gracias señora."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210
translate es chapter_12_5D_332cabf2:
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
"Tomo asiento en el lugar habitual, me hundo y siento que las almohadas se acomodan alrededor de mi columna."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213
translate es chapter_12_5D_86a73894:
# "This thing must cost a fortune."
"Esta cosa debe costar una fortuna."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215
translate es chapter_12_5D_17ce8375:
# "Fangs dad is a police commissioner if I recall."
"El padre de Fang es un comisario de policía si mal no recuerdo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217
translate es chapter_12_5D_540128ad:
# "That explains the luxurious furnishings."
"Eso explica el lujoso amueblado."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220
translate es chapter_12_5D_75b60f44:
# "Now that I think about it, Im surprised I havent seen him yet."
"Ahora que lo pienso, me sorprende no haberlo visto todavía."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230
translate es chapter_12_5D_1e956ab1:
# FD "So{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Así que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237
translate es chapter_12_5D_69fab3fa:
# "I hope I didnt just ruin these slacks."
"Espero no haber arruinado estos pantalones."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:240
translate es chapter_12_5D_64a9907b:
# A "Good evening, sir."
A "Buenas noches, señor."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:242
translate es chapter_12_5D_69571405:
# A "I didnt even see you in your chair, sir."
A "Ni siquiera lo vi en su silla, señor."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:244
translate es chapter_12_5D_f204d00a:
# A "My apologies."
A "Mis disculpas."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:247
translate es chapter_12_5D_47a67116:
# FD "Dont sweat it, son."
FD "No te preocupes, hijo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:249
translate es chapter_12_5D_f34028d2:
# FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
FD "Lo que pasa con los humanos, al igual como con muchos carnívoros, es que su visión se basa en gran medida en el movimiento."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251
translate es chapter_12_5D_769d5c4d:
# FD "Youd be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
FD "Te sorprendería lo efectivo que puede ser permanecer quieto y en silencio."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:254
translate es chapter_12_5D_13b059c4:
# FD "How close you can get to someone without them knowing-"
FD "Qué tan cerca puedes estar de alguien sin que lo sepa-"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:259
translate es chapter_12_5D_5403b4b9:
# FM "Sweetheart." with vpunch
FM "Cariño." with vpunch
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:262
translate es chapter_12_5D_5bdaff2f:
# FM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
FM "Nada.{w=.5} De intimidar.{w=.5} Al pretendiente."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:268
translate es chapter_12_5D_f55b445c:
# "The big guy deflates a bit in his chair."
"El grandote se desinfla un poco en su silla."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:270
translate es chapter_12_5D_5acd40b4:
# FD "Point is, dont get any funny ideas."
FD "El punto es, no te hagas ninguna idea graciosa."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:272
translate es chapter_12_5D_c4eaa8d1:
# A "Yessir."
A "Síseñor."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:278
translate es chapter_12_5D_6c1b7e98:
# N "Were all taking the NasCar, right?"
N "Todos tomaremos el NasCar, ¿verdad?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280
translate es chapter_12_5D_a76bbbc0:
# Nas "Yeah, yeah."
Nas "Sí, sí."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282
translate es chapter_12_5D_03c51a36:
# Nas "Once Fang gets down well skedaddle."
Nas "Una vez que Fang baje, nos iremos."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285
translate es chapter_12_5D_b13782b1:
# A "So until then we just sit and chill?"
A "¿Así que hasta entonces nos sentamos y nos relajamos?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:289
translate es chapter_12_5D_07aa610d:
# N "We could take more pictures!"
N "¡Podríamos tomar más fotos!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:293
translate es chapter_12_5D_a9e53eb7:
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
"{cps=*.3}Por favor, no.{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:304
translate es chapter_12_5D_4e8656fe:
# FM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
FM "¡Oh! ¡Me encantaría hacer de esto una pequeña sesión de fotos!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424
translate es chapter_12_5D_ce4cab13:
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
"Treinta fotos después y no quiero volver a ver otra cámara."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:426
translate es chapter_12_5D_24b81bf1:
# "Fangs mom decided to take pictures of every possible combination of us."
"La madre de Fang decidió tomar fotografías de todas las combinaciones posibles de nosotros."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428
translate es chapter_12_5D_448d7436:
# "I dont know which was worse, having to pose with Naomi or Fangs dad digging his murder claws into my shoulder."
"No sé qué fue peor, si tener que posar con Naomi o que el padre de Fang me clavara sus asesinas garras en el hombro."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430
translate es chapter_12_5D_3d2f4eaf:
# "Ive lost nearly all feeling in that arm."
"He perdido casi toda la sensibilidad en ese brazo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:432
translate es chapter_12_5D_faa0485d:
# "Pretty sure thatll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
"Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo accelerado con el poste de la escalera el mes pasado."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435
translate es chapter_12_5D_da8313ca:
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
"Al menos las fotos con Naser estuvieron tan mal."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437
translate es chapter_12_5D_0b3f76cd:
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
"Terminamos pareciendo los hermanos blues, parados uno al lado del otro con trajes jodidamente feos."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:441
translate es chapter_12_5D_0e089e57:
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
"Justo cuando estaba a punto de resignarme a una ceguera prematura por el flash de la cámara, llega mi salvadora."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444
translate es chapter_12_5D_834cbd0d:
# F "Oh, Anon, youre already here!"
F "¡Oh, Anon, ya estás aquí!"