Compare commits

..

12 Commits

Author SHA1 Message Date
Map
58469f5ad4 Merge branch 'hunting' into flower-line
This also changes the retranslated spanish line to be corrected, and corrects the id for the other languages to work using the old line.
2024-06-10 23:15:58 -05:00
Map
0e7708f920 Merge branch 'update-readme' 2024-06-09 01:28:21 -05:00
468be6e067 Merge pull request 'Fix bug where polish will randomly turn spanish' (#242) from undo-polishisms-in-spanish into master
Reviewed-on: Cavemanon/SnootGame#242
2024-06-09 05:34:40 +00:00
Map
c31073412b deleted the wrong lines, fixing 2024-06-08 18:08:36 -05:00
Map
3e51013a55 remove old polish translation strings that replace spanish lines. 2024-06-08 18:01:47 -05:00
02c413da81 Fix bug where polish will randomly turn spanish
polish technologia,,.., very good.. yes into spac.e...

the polish translation team built off the spanish translation and forgot
to remove the spanish declarations for their language when translating.
2024-06-08 17:47:47 -05:00
279608bf80 actually uses the automated renpy translation feature formatting
didn't use the automated renpy feature so this wasn't correct whoops
2023-05-07 00:27:00 -06:00
93a548957d fix: Cleans up TODO regarding duplicate Rosa line.
Also includes shoddy Spanish translation, definitely requires proofreading.
2023-05-06 23:48:40 -06:00
1046f65408 Merge pull request 'chore: Removes tradwife flag' (#220) from san7890/SnootGame:flag-cleanup into NewPatch
Reviewed-on: Cavemanon/SnootGame#220
2023-05-07 02:13:46 +00:00
404d3f91bd removes the trad arg to initstats() as well 2023-05-06 20:11:35 -06:00
340528ee02 removes the ending flag 2023-05-06 20:06:38 -06:00
ef4764b322 get_ending to not be numerically based, but instead enum-based. (#219)
Co-authored-by: san7890 <the@san7890.com>
Reviewed-on: Cavemanon/SnootGame#219
Co-authored-by: san7890 <san7890@noreply.git.cavemanon.xyz>
Co-committed-by: san7890 <san7890@noreply.git.cavemanon.xyz>
2023-05-07 00:44:59 +00:00
9 changed files with 13 additions and 132 deletions

View File

@ -844,7 +844,7 @@ label chapter_5:
show fang considering flip with Dissolve(.25)
Ro "I just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Do you have {i}any{/i} idea how long it takes for those to bloom!"
Ro "I just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Do you have {i}any{/i} idea how hard those are to get!"
Ro "Name!{w=.4} What is your name?!"
@ -1388,7 +1388,6 @@ label chapter_5:
A "Err{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Sorry?"
# TODO: the line "do you have any idea how long it takes for those to bloom" is also used earlier when Anon first falls into the flowerbed
Ro "{i}Ay Dios mío{/i}{cps=*.1}...{/cps} do you have any idea how long it takes those to bloom?!"
if not punched_into_flowerbed:

View File

@ -1116,12 +1116,6 @@ translate es movie_4263d346:
# "I shrug apologetically."
"Me encojo de hombros a modo de disculpa."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:847
translate es movie_98d69c6e:
# Ro "I just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Do you have {i}any{/i} idea how long it takes for those to bloom!"
Ro "Solo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¡URGH!{w=.4} ¿Tienes {i}alguna{/i} idea de cuánto tardan en florecer?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:849
translate es movie_2fab4cce:
@ -6944,3 +6938,11 @@ translate es strings:
old "Interrupt"
new "Interrumpir"
# TODO: Translation updated at 2023-05-07 00:26
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:847
translate es movie_f9188bac:
# Ro "I just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Do you have {i}any{/i} idea how hard those are to get!"
Ro "Solo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¡URGH!{w=.4} ¿Tienes {i}alguna{/i} idea de lo difícil que son conseguirlas?"

View File

@ -134,12 +134,6 @@ translate pl chapter_11A_cb936082:
# F "So the bands back together!"
F "Więc zespół znów jest razem!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:65
translate es chapter_11A_c6e70309:
# F "Isnt that great!?"
F "Czy to nie jest wspaniałe!?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:67
translate pl chapter_11A_4cf0cd74:

View File

@ -202,7 +202,7 @@ translate pl chapter_11C_855bf2b8:
"Testowałem jej imię kilka razy. To ładne imię. Naprawdę słodkie. Ale{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:100
translate es chapter_11C_338ba861:
translate pl chapter_11C_338ba861:
# "Fang fits her more in my mind."
"Fang pasuje jej bardziej w mojej głowie."

View File

@ -254,7 +254,7 @@ translate pl chapter_11D_d6f113de:
A "Miałem zapytać mojego taty o jego stare łachy."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:124
translate es chapter_11D_691321e0:
translate pl chapter_11D_691321e0:
# F "You sure? I could ask Naser for his old stuff."
F "Jesteś pewien? Mogę zapytać Nasera o jego stare rzeczy."

View File

@ -306,60 +306,6 @@ translate pl chapter_14A_55f50c33:
# "Really wish I could just float away in an iceberg like Master Grug after last night."
"Naprawdę chciałbym po prostu odpłynąć na górze lodowej jak Mistrz Grug po wczorajszej nocy."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:164
translate es chapter_14A_82c2f372:
# "I glance at my phone and realize I spent ten hours playing Rock Ring."
"Spoglądam na telefon i uświadamiam sobie że spędziłem dziesięć godzin grając w Rock Ring."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:166
translate es chapter_14A_5b778353:
# "My mind was turned off for most of that, guess I just lost track of time."
"Mój umysł był wyłączony przez większość tego, chyba musiałem zgubić rachubę czasu."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:176
translate es chapter_14A_9f115d19:
# "Im shaken from my thoughts by a knock at my door."
"Pukanie do dzrwi wytrząsa mnie z moich myśli."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:178
translate es chapter_14A_5695822c:
# "The door I forgot to lock."
"Drzwi których zapomniałem zamnknąć."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:182
translate es chapter_14A_79a1d94e:
# "Oh god, Im gonna be murdered, butchered, my body parts sold on the black market and turned into some disgusting rhinorexs sex toys."
"O Boże, zostanę zamordowany, zaszlachtowany, moje części ciała sprzedane na czarnym rynku i zamienione w jakieś sex-zabawki dla rhinorex'ów."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:184
translate es chapter_14A_2a0b150f:
# "Hopefully in that order."
"Mam nadzieję że w tej kolejności."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:190
translate es chapter_14A_ea8a1623:
# "Before I can search for my knife, the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}"
"Zanim zdążę poszukać noża, drzwi się otwierają by ukazać{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:205
translate es chapter_14A_c73063d9:
# F "Anon? You- oh! Hey…"
F "Anon? Ty... Oh! Hej..."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:208
translate es chapter_14A_fd939103:
# F "Uh… Why are you huddled in the fetal position?"
F "Eee... Czemu jesteś skulony w pozycji embrionalnej?"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:214
translate pl chapter_14A_2e0d0e88:

View File

@ -1121,7 +1121,7 @@ translate pl movie_4263d346:
"Zawstydzony wzruszam ramionami."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:847
translate pl movie_98d69c6e:
translate pl movie_f9188bac:
# Ro "I just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Do you have {i}any{/i} idea how long it takes for those to bloom!"
Ro "Ja tylko{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Czy masz {i}jakiekolwiek{/i} pojęcie, jak długo trwa kwitnienie!"

View File

@ -2869,30 +2869,6 @@ translate pl lAnonWaitsForFang_2a02f026:
# Nas "Hej, Naomi, czy wiesz, że trzynaście procent toalet publicznych{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Hej, Naomi, czy wiesz, że trzynaście procent toalet publicznych{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1942
translate es lAnonWaitsForFang_60b8deab:
# "Naser babbles with Naomi while we wait for Fang to return."
"Naser gada z Naomi gdy my czekamy aż Fang wróci."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1958
translate es lAnonWaitsForFang_80172f04:
# F "Alright, Im done taking a dump or whatever."
F "W porządku, skończyłam srać czy coś."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1960
translate es lAnonWaitsForFang_75e50324:
# F "Lets go."
F "Chodźmy."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1963
translate es lAnonWaitsForFang_50113c24:
# Nas "Wait{cps=*.1}...{/cps} why do you smell like smoke?"
Nas "Czekaj{cps=*.1}...{/cps} dlaczego pachniesz fajkami?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1966
translate pl lAnonWaitsForFang_4d439f42:
@ -2905,42 +2881,6 @@ translate pl lAnonWaitsForFang_fd682d16:
# Nas "You know you arent supposed to be smoking, Fang."
Nas "Wiesz, że nie powinnaś palić, Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1972
translate es lAnonWaitsForFang_7e3ac232:
# F "Just drop it, dork."
F "Weź już odpuść, ćwok."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1974
translate es lAnonWaitsForFang_5e0dc39a:
# F "You dont see me bringing up that leopard mankini you have in your closet."
F "Nie widzich chyba żebym wypominała ci to leopardowe mankini które trzymasz w szafie."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1984
translate es lAnonWaitsForFang_72dafdf9:
# "Nasers skin turns a noticeably lighter shade."
"Skóra Nasera widocznie zmienia odcień na bledszy."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1988
translate es lAnonWaitsForFang_3b882b5c:
# A "That the only thing in the closet?"
A "Czy tylko to jedno masz w szafie?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1991
translate es lAnonWaitsForFang_c621b1ca:
# F "Oh, of fucking course not."
F "O, oczywiście że nie."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1993
translate es lAnonWaitsForFang_39f1c980:
# F "{cps=*.6}Hes also got this pink-{/cps}{w=.5}{nw}"
F "{cps=*.6}Ma też to różowe-{/cps}{w=.5}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1998
translate pl lAnonWaitsForFang_3b4a19a9:

View File

@ -1117,7 +1117,7 @@ translate ru movie_4263d346:
"Я виновато пожимаю плечами."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:847
translate ru movie_98d69c6e:
translate ru movie_f9188bac:
# Ro "I just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Do you have {i}any{/i} idea how long it takes for those to bloom!"
Ro "Я просто{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} АРГХ!{w=.4} Ты хоть {i}представляешь{/i}, сколько времени им нужно, чтобы расцвести!"