forked from Cavemanon/SnootGame
Third batch of fixes
This commit is contained in:
parent
4709e6cd0b
commit
b05b339b99
Binary file not shown.
Before Width: | Height: | Size: 34 KiB After Width: | Height: | Size: 32 KiB |
|
@ -99,7 +99,7 @@ translate es strings:
|
|||
new "Anon y Fang"
|
||||
|
||||
old "Street Vendor"
|
||||
new "Vendedora Ambulante"
|
||||
new "Vendedora Callejera"
|
||||
|
||||
old "Fang Reed & Trish"
|
||||
new "Fang Reed y Trish"
|
||||
|
|
|
@ -250,13 +250,13 @@ translate es chapter_1_2c969baa:
|
|||
translate es chapter_1_48ed7c65:
|
||||
|
||||
# "Ha, I’m the freakshow among this cereal box mascot crowd."
|
||||
"Ja, yo soy el freakshow entre esta multitud de mascotas de cajas de cereales."
|
||||
"Ja, yo soy el fenómeno entre esta multitud de mascotas de cajas de cereales."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:148
|
||||
translate es chapter_1_c55fea5a:
|
||||
|
||||
# "Taking acid is not nearly as colorful as going to Volcano High, I should write that down."
|
||||
"Tomar ácido no es tan pintoresco como ir al Instituto Volcano, anota eso."
|
||||
"Tomar ácido no es tan colorido como ir al Instituto Volcano, anota eso."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:151
|
||||
translate es chapter_1_95fcf390:
|
||||
|
@ -484,7 +484,7 @@ translate es chapter_1_5730d968:
|
|||
translate es chapter_1_d058512d:
|
||||
|
||||
# "I think back to my old man’s ultimatum."
|
||||
"Y esta es mi vida ahora para el próximo año. Pienso en el ultimátum de mi viejo."
|
||||
"Pienso en el ultimátum de mi viejo."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:307
|
||||
translate es chapter_1_2154dbf1:
|
||||
|
@ -574,7 +574,7 @@ translate es chapter_1_39a6d706:
|
|||
translate es chapter_1_5c4795b8:
|
||||
|
||||
# "The hand tightens around my own and pulls roughly."
|
||||
"La mano se estrecha alrededor de la mía y tira con fuerza."
|
||||
"La mano aprieta la mía y tira con fuerza."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:402
|
||||
translate es chapter_1_49e5d07f:
|
||||
|
@ -3148,7 +3148,7 @@ translate es chapter_1_5bf4c984:
|
|||
translate es chapter_1_3c6e0704:
|
||||
|
||||
# "Oh yeah."
|
||||
"Oh sí."
|
||||
"Oh, sí."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2237
|
||||
translate es chapter_1_4257b494:
|
||||
|
@ -3160,7 +3160,7 @@ translate es chapter_1_4257b494:
|
|||
translate es chapter_1_2bba5c69:
|
||||
|
||||
# "That way he won’t kick my ass."
|
||||
"Así no me dará una patada en el culo."
|
||||
"Así no me pateará el trasero."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2242
|
||||
translate es chapter_1_71846403:
|
||||
|
@ -3190,19 +3190,19 @@ translate es chapter_1_dcd5448a:
|
|||
translate es chapter_1_4cbb1d59:
|
||||
|
||||
# "I had almost forgotten."
|
||||
"Casi lo había olvidado."
|
||||
"Casi se me olvida."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2252
|
||||
translate es chapter_1_52a4d7f3:
|
||||
|
||||
# "Please Raptor Jesus just let this be the last time I need to deal with stuff like this."
|
||||
"Por favor, Jesús Raptor, deja que esta sea la última vez que tengo que lidiar con cosas como esta."
|
||||
"Por favor, Jesús Raptor, que esta sea la última vez que tengo que lidiar con cosas así."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2254
|
||||
translate es chapter_1_f802c3dc:
|
||||
|
||||
# "Get it over with so I can finally just slip my way through this year."
|
||||
"Acabar de una vez para poder pasar por fin este año."
|
||||
"Acabar de una vez para poder superar por fin este año."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2271
|
||||
translate es lnaserBro_79b06e6d:
|
||||
|
@ -3226,7 +3226,7 @@ translate es lnaserBro_ab38126b:
|
|||
translate es lnaserBro_3e41f05b:
|
||||
|
||||
# "He saves you from soy poisoning by sacrificing his footlong, and how do you repay him? By laughing at his sister."
|
||||
"Él te salva del envenenamiento por soya sacrificando su sándwich, ¿y cómo le pagas? Riéndote de su hermana."
|
||||
"Él te salva del envenenamiento por soya sacrificando su sándwich y ¿cómo le pagas? Riéndote de su hermana."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2281
|
||||
translate es lnaserBro_81dc9517:
|
||||
|
@ -3298,7 +3298,7 @@ translate es lnaserBro_7f6b21e6:
|
|||
translate es lnaserBro_91bd23d5:
|
||||
|
||||
# "After what feels like a space decade of walking, or really just half an hour I find the crippled pteradon being accosted by a {cps=*0.1}VERY{/cps} pissed off purple midget."
|
||||
"Después de lo que parece una década de caminata espacial, o en realidad solo media hora, encuentro al pteranodon lisiado siendo acosado por una enana púrpura {cps=*0.1}MUY{/cps} enojada."
|
||||
"Después de lo que parece una década de caminata espacial, o en realidad solo media hora, encuentro al pteranodon lisiado siendo acosado por una enana morada {cps=*0.1}MUY{/cps} enojada."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2336
|
||||
translate es lnaserBro_0c148ca0:
|
||||
|
@ -3322,19 +3322,19 @@ translate es lnaserBro_0dcc7da5:
|
|||
translate es lnaserBro_4ba0ccd3:
|
||||
|
||||
# "Students are clearing out of the way, just trying to get to their classes."
|
||||
"Los estudiantes se quitan de en medio, tratando de llegar a sus clases."
|
||||
"Los estudiantes se quitan de enmedio, tratando de llegar a sus clases."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2352
|
||||
translate es lnaserBro_5d399fd6:
|
||||
|
||||
# "This must be a common occurrence."
|
||||
"Esto debe ser algo común."
|
||||
"Esto debe ser un suceso común."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2365
|
||||
translate es lnaserBro_7a81c55e:
|
||||
|
||||
# "The diminutive triceratops, Trish, bows her head and charges Naser."
|
||||
"La diminuta triceratops, Trish, agacha la cabeza y embiste contra Naser."
|
||||
"La diminuta triceratops, Trish, agacha la cabeza y embiste a Naser."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2388
|
||||
translate es lnaserBro_82138b24:
|
||||
|
@ -3418,7 +3418,7 @@ translate es lnaserBro_bb8662d6:
|
|||
translate es lnaserBro_5f6f8996:
|
||||
|
||||
# T "Screw!{w=0.4} You!"
|
||||
T "¡Vete!{w=0.4}¡A la! ¡mierda!"
|
||||
T "¡Vete!{w=0.4}¡A la! ¡Mierda!"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2454
|
||||
translate es lnaserBro_946230d3:
|
||||
|
@ -3526,7 +3526,7 @@ translate es lnaserBro_ef94bb66:
|
|||
translate es lnaserBro_b28dde92:
|
||||
|
||||
# "Naser waves and heads off."
|
||||
"Naser saluda y se va."
|
||||
"Naser agita la mano y se va."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2556
|
||||
translate es lnaserBro_9212b3e0:
|
||||
|
@ -3568,7 +3568,7 @@ translate es lnaserBro_d73b455d:
|
|||
translate es lnaserBro_fc10b4cb:
|
||||
|
||||
# "Just as I reach the office the sound of clinking glass draws my attention to the apricot asspain and some pink raptor."
|
||||
"Justo cuando llego a la oficina, el sonido del tintineo de los vasos llama mi atención hacia el dolor de culo de albaricoque y algún raptor rosa."
|
||||
"Justo cuando llego a la oficina, el sonido de un tintineo de vidrio llama mi atención hacia el dolor de culo de albaricoque y algún raptor rosa."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2589
|
||||
translate es lnaserBro_029484b7:
|
||||
|
|
|
@ -5230,7 +5230,7 @@ translate es lMendingThings_6a99e9db:
|
|||
translate es lMendingThings_e4c3e0cb:
|
||||
|
||||
# Moe "Dere we go. Don’ worry ‘bout the menu, kids. I’ll set yous up right."
|
||||
Moe "Allá vamos. No se preocupen por el menú, niños. Los prepararé algo bueno."
|
||||
Moe "Allá vamos. No se preocupen por el menú, niños. Les prepararé algo bueno."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3330
|
||||
translate es lMendingThings_ec933f11:
|
||||
|
@ -5728,7 +5728,7 @@ translate es lMendingThings_2d211cbc:
|
|||
translate es lMendingThings_52d29377:
|
||||
|
||||
# "It was as if a bulwark broke."
|
||||
"Fue como si una presa se rompiera."
|
||||
"Fue como si una represa se rompiera."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3725
|
||||
translate es lMendingThings_0e91bdda:
|
||||
|
@ -5902,7 +5902,7 @@ translate es lMendingThings_f3d99a98:
|
|||
translate es lMendingThings_5c791c5f:
|
||||
|
||||
# Moe "AY! YOUS KIDS CAN COME ON BACKS NOW!" with vpunch
|
||||
Moe "¡AY! ¡USTEDES NIÑOS PUEDEN YA PUEDEN VOLVER!" with vpunch
|
||||
Moe "¡EY! ¡USTEDES NIÑOS YA PUEDEN VOLVER!" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3844
|
||||
translate es lMendingThings_3f52a973:
|
||||
|
|
|
@ -556,7 +556,7 @@ translate es chapter_11C_f6e434e7:
|
|||
translate es chapter_11C_1b76d604:
|
||||
|
||||
# A "Finish it at my place?"
|
||||
A "¿Lo terminamos en mi lugar?"
|
||||
A "¿Lo terminamos en mi casa?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:293
|
||||
translate es chapter_11C_20d0e4d1:
|
||||
|
|
|
@ -448,13 +448,13 @@ translate es chapter_12_5C_3d2f4eaf:
|
|||
translate es chapter_12_5C_faa0485d:
|
||||
|
||||
# "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
|
||||
"Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo accelerado con el poste de la escalera el mes pasado."
|
||||
"Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo acelerando contra el poste de la escalera el mes pasado."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435
|
||||
translate es chapter_12_5C_da8313ca:
|
||||
|
||||
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
|
||||
"Al menos las fotos con Naser estuvieron tan mal."
|
||||
"Al menos las fotos con Naser no estuvieron tan mal."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437
|
||||
translate es chapter_12_5C_0b3f76cd:
|
||||
|
|
|
@ -448,13 +448,13 @@ translate es chapter_12_5D_3d2f4eaf:
|
|||
translate es chapter_12_5D_faa0485d:
|
||||
|
||||
# "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
|
||||
"Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo accelerado con el poste de la escalera el mes pasado."
|
||||
"Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo acelerando contra el poste de la escalera el mes pasado."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435
|
||||
translate es chapter_12_5D_da8313ca:
|
||||
|
||||
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
|
||||
"Al menos las fotos con Naser estuvieron tan mal."
|
||||
"Al menos las fotos con Naser no estuvieron tan mal."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437
|
||||
translate es chapter_12_5D_0b3f76cd:
|
||||
|
|
|
@ -616,7 +616,7 @@ translate es chapter_12A_7618a05f:
|
|||
translate es chapter_12A_6f81317f:
|
||||
|
||||
# "{i}Trish:{/i}{fast} hey r u rdy to mt up lik u sad we wud?"
|
||||
"{i}Trish:{/i}{fast} ey, ¿stas list par reunirte cmo djiste que lo harems?"
|
||||
"{i}Trish:{/i}{fast} ey, stas liste par reunirte cmo djiste que lo harems?"
|
||||
|
||||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:434
|
||||
translate es chapter_12A_468b7813:
|
||||
|
|
|
@ -370,7 +370,7 @@ translate es chapter_12B_ec901b36:
|
|||
translate es chapter_12B_64ad30f8:
|
||||
|
||||
# "Fang pouts, or as they put it, was in ‘silent protest against the world.’"
|
||||
"Fang hace puchero, o como lo elle le dice, está en ‘protesta silenciosa contra el mundo.’"
|
||||
"Fang hace puchero, o como elle le dice, está en ‘protesta silenciosa contra el mundo’."
|
||||
|
||||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:188
|
||||
translate es chapter_12B_659de3ae:
|
||||
|
@ -424,7 +424,7 @@ translate es chapter_12B_a1048f03:
|
|||
translate es chapter_12B_cb45b2d8:
|
||||
|
||||
# F "The place shouldn’t be too packed."
|
||||
F "El lugar no crep qur llegue a estar demasiado lleno."
|
||||
F "No creo que el lugar llegue a estar tan lleno."
|
||||
|
||||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:207
|
||||
translate es chapter_12B_7473e9ed:
|
||||
|
|
|
@ -550,7 +550,7 @@ translate es chapter_13C_9d469299:
|
|||
translate es chapter_13C_a5a1afdf:
|
||||
|
||||
# Nas "I think I'll hit up the catering first."
|
||||
Nas "Creo que primero voy a ir al catering primero."
|
||||
Nas "Creo que primero voy a ir al catering."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582
|
||||
translate es chapter_13C_7a5895c3:
|
||||
|
@ -2194,7 +2194,7 @@ translate es chapter_13C_bf9057b9:
|
|||
translate es chapter_13C_4470ea29:
|
||||
|
||||
# SV "Make it something worth remembering."
|
||||
SV "Hagab algo que valga la pena recordar."
|
||||
SV "Hagan algo que valga la pena recordar."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1960
|
||||
translate es chapter_13C_5d8447e5:
|
||||
|
@ -4204,19 +4204,19 @@ translate es chapter_13C_52279b4c:
|
|||
translate es chapter_13C_e74716a2:
|
||||
|
||||
# Lucy "I wish I knew what that was."
|
||||
Lucy "Ojalá superia qué es lo que fué."
|
||||
Lucy "Ojalá supiera qué es lo que fue."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3579
|
||||
translate es chapter_13C_28e8c390:
|
||||
|
||||
# "Lucy cringed, her hands moving to cover her face."
|
||||
"Lucy puso cara de verguenza y sus manos se movieron para cubrirse la cara."
|
||||
"Lucy puso cara de verguenza y sus manos se movieron para cubrirle la cara."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3581
|
||||
translate es chapter_13C_f81d1747:
|
||||
|
||||
# "Emotions warred across her face as she tried to form coherent words."
|
||||
"Las emociones se agitaron en su rostro mientras intentaba formar palabras coherentes."
|
||||
"Las emociones se agitaban en su rostro mientras intentaba formar palabras coherentes."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3584
|
||||
translate es chapter_13C_1dd9544a:
|
||||
|
@ -4654,7 +4654,7 @@ translate es chapter_13C_ad5afc1e:
|
|||
translate es chapter_13C_01a7bee5:
|
||||
|
||||
# A "Just do you, Lucy!"
|
||||
A "¡Solo haz lo que tú, Lucy!"
|
||||
A "¡Solo haz lo tuyo, Lucy!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3832
|
||||
translate es chapter_13C_7a5d485f:
|
||||
|
@ -5128,7 +5128,7 @@ translate es chapter_13C_d25e62cb:
|
|||
translate es chapter_13C_e8f004aa:
|
||||
|
||||
# Lucy "It was always a competition to see who had the worst baggage, and I always lost, because I never had it that bad!"
|
||||
Lucy "Siempre era una competición para ver quién lo tenía pero, y yo siempre perdía, ¡porque nunca lo tuve tan mal!"
|
||||
Lucy "Siempre era una competición para ver quién lo tenía peor, ¡y yo siempre perdía porque nunca lo tuve tan mal!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4078
|
||||
translate es chapter_13C_81f1c123:
|
||||
|
|
|
@ -1720,19 +1720,19 @@ translate es chapter_14A_7f1f5979:
|
|||
translate es chapter_14A_0e8a369b:
|
||||
|
||||
# "Fang looks below once more, down the three story drop to the walkway below."
|
||||
"Fang mira una vez más hacia abajo, por la caída de tres pisos hasta la pasarela de abajo."
|
||||
"Fang mira una vez más hacia abajo, por la caída de tres pisos hasta la vereda de abajo."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1155
|
||||
translate es chapter_14A_bf9825d0:
|
||||
|
||||
# "The walkway we’d passed through so many times to get to classes without a second thought."
|
||||
"La pasarela por la que habíamos pasado tantas veces para llegar a las clases sin pensarlo dos veces."
|
||||
"La vereda por la que habíamos pasado tantas veces para llegar a las clases sin pensarlo dos veces."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1157
|
||||
translate es chapter_14A_502e50e7:
|
||||
|
||||
# "The walkway we crossed daily with our friends through all our trials."
|
||||
"La pasarela que cruzamos diariamente con nuestros amigos a través de todas nuestras pruebas."
|
||||
"La vereda que cruzamos diariamente con nuestros amigos a través de todas nuestras pruebas."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1160
|
||||
translate es chapter_14A_753402dc:
|
||||
|
@ -2002,7 +2002,7 @@ translate es chapter_14A_75dd47da:
|
|||
translate es chapter_14A_09eee443:
|
||||
|
||||
# "If I never bothered Fang and just stayed to myself."
|
||||
"Si nunca hubiera molesatdo a Fang y me hubiera quedado solo."
|
||||
"Si nunca hubiera molestado a Fang y me hubiera quedado solo."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1369
|
||||
translate es chapter_14A_2a1e31ba:
|
||||
|
|
|
@ -448,7 +448,7 @@ translate es chapter_14B_50f12e2a:
|
|||
translate es chapter_14B_9469bdee:
|
||||
|
||||
# "Recognize me."
|
||||
"Me reconózcame."
|
||||
"Que me reconozca."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:219
|
||||
translate es chapter_14B_12486ab5:
|
||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ translate es chapter_14B_335887b7:
|
|||
translate es chapter_14B_9a74bad4:
|
||||
|
||||
# "Her gaze just passes me by, even though I’m the only one looking."
|
||||
"Su mirada pasa de largo, aunque soy el único la mira."
|
||||
"Su mirada pasa de largo, aunque soy el único que la mira."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:229
|
||||
translate es chapter_14B_cda63058:
|
||||
|
|
|
@ -796,7 +796,7 @@ translate es chapter_14C_1f822d41:
|
|||
translate es chapter_14C_46126c15:
|
||||
|
||||
# Lucy "I-I’d rather not Volcano High. Too many bad memories."
|
||||
Lucy "Yo-yo prefiero no el Instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos."
|
||||
Lucy "Yo-yo prefiero no al Instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:449
|
||||
translate es chapter_14C_5e435372:
|
||||
|
|
|
@ -22,13 +22,13 @@ translate es chapter_4_040f901c:
|
|||
translate es chapter_4_7c4b32ec:
|
||||
|
||||
# "As opposed to staying silent and not facing any conflict, I’m now all buddy-buddy with the school reject club."
|
||||
"En vez de quedarme callado y no enfrentarme a ningún conflicto, ahora soy todo un compadre con el club de rechazados de la escuela."
|
||||
"En vez de quedarme callado y no enfrentarme a ningún conflicto, ahora soy parte del club de rechazados de la escuela."
|
||||
|
||||
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:21
|
||||
translate es chapter_4_6109e18b:
|
||||
|
||||
# "And then there’s Naser and Naomi as well, and all their issues{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Y también están Naser y Naomi, y todos sus problemas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"También están Naser y Naomi, y todos sus problemas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:24
|
||||
translate es chapter_4_1ee9269d:
|
||||
|
@ -352,7 +352,7 @@ translate es chapter_4_760b6f8d:
|
|||
translate es chapter_4_7f18a700:
|
||||
|
||||
# "Reed is messing with some box on a table, and Fang and Trish are sitting on the first row of seats chattering to each other."
|
||||
"Reed está jugando con una caja sobre una mesa, y Fang y Trish están sentadas en la primera fila de asientos charlando entre ellas."
|
||||
"Reed está jugando con una caja sobre una mesa, mientras Fang y Trish están sentadas en la primera fila de asientos charlando entre ellas."
|
||||
|
||||
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:212
|
||||
translate es chapter_4_da51cab2:
|
||||
|
@ -1672,7 +1672,7 @@ translate es lPostFlip_b317cda2:
|
|||
translate es lPostFlip_0a25fc50:
|
||||
|
||||
# F "Makes me think you didn’t leave your school out of necessity, but because you really must have fucked up royally."
|
||||
F "Me hace pensar que no dejaste tu escuela por necesidad, sino porque realmente debes haberla cagado a lo grande."
|
||||
F "Me hace pensar que no dejaste tu escuela por necesidad, sino porque realmente tuviste que haberla cagado a lo grande."
|
||||
|
||||
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1078
|
||||
translate es lPostFlip_c79ecb68:
|
||||
|
|
|
@ -16,13 +16,13 @@ translate es chapter_5_d32dc9a7:
|
|||
translate es chapter_5_2b87f019:
|
||||
|
||||
# "Even more aggressive shitposting on a Hungarian steak sampling vlogsite."
|
||||
"Un shitposting aún más agresivo en un vlog húngaro de degustación de filetes."
|
||||
"Hacer shitposting aún más agresivamente en un blog húngaro de degustación de filetes."
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:27
|
||||
translate es chapter_5_6c6f1d06:
|
||||
|
||||
# "And I would be enjoying my day by myself in my apartment playing games and shitposting."
|
||||
"Y yo estaría disfrutando del día solo en mi apartamento jugando y haciendo shitposting."
|
||||
"Y normalmente estaría disfrutando del día solo en mi apartamento jugando y haciendo shitposting."
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:29
|
||||
translate es chapter_5_1c7315ee:
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ translate es chapter_5_1c7315ee:
|
|||
translate es chapter_5_58f6a85e:
|
||||
|
||||
# "Except{w=.4} I’m walking to school."
|
||||
"Excepto porque{w=.4} voy caminando a la escuela."
|
||||
"Solo que{w=.4} estoy caminando a la escuela."
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:37
|
||||
translate es chapter_5_f9f79803:
|
||||
|
@ -604,7 +604,7 @@ translate es chapter_5_adeab0a0:
|
|||
translate es chapter_5_bd8ffe3a:
|
||||
|
||||
# "I wish I could shitpost on my phone right now to distract myself but my hands are occupied."
|
||||
"Me gustaría shitpostear en mi teléfono ahora mismo para distraerme pero tengo las manos ocupadas."
|
||||
"Me gustaría hacer shitposting en mi teléfono ahora mismo para distraerme pero tengo las manos ocupadas."
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:490
|
||||
translate es chapter_5_8cc66042:
|
||||
|
@ -2776,7 +2776,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_c5ba80f9:
|
|||
translate es lpostAnonLaughReveal_d0e8c38c:
|
||||
|
||||
# "Fang returns eventually, but still won’t talk to me and just sticks nearby cutting vines."
|
||||
"Fang regresa eventualmente, pero sigue sin hablarme y solo se queda por ahí cortando enredaderas."
|
||||
"Fang termina por volver, pero sigue sin hablarme y solo se queda por ahí cortando enredaderas."
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1962
|
||||
translate es lpostAnonLaughReveal_adae2a38:
|
||||
|
@ -3610,7 +3610,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_3c47576d:
|
|||
translate es lpostAnonLaughReveal_82dd7d96:
|
||||
|
||||
# A "A dork like me has every right to call out Stella."
|
||||
A "Un bobo como yo tiene todo el derecho de llamar a Stella."
|
||||
A "Un bobo como yo tiene todo el derecho de llamar a Stella así."
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2482
|
||||
translate es lpostAnonLaughReveal_1961866d:
|
||||
|
@ -4432,7 +4432,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_310dba46:
|
|||
translate es lpostAnonLaughReveal_d3bbf9cb:
|
||||
|
||||
# "I sprint to the first bathroom, closer to the back of the school and nestled away in the special needs area."
|
||||
"Corro hacia el primer baño, más cercano a la parte trasera de la escuela y ubicado en el área de necesidades especiales."
|
||||
"Corro hacia el primer baño, el más cercano a la parte trasera de la escuela y ubicado en el área de necesidades especiales."
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3080
|
||||
translate es lpostAnonLaughReveal_46ef191f:
|
||||
|
@ -4618,7 +4618,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_5025bf58:
|
|||
translate es lpostAnonLaughReveal_d9c63b25:
|
||||
|
||||
# "I shade my eyes."
|
||||
"Me hago sombra con la mano."
|
||||
"Me hago sombra en los ojos con la mano."
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3175
|
||||
translate es lpostAnonLaughReveal_43561ac5:
|
||||
|
@ -4648,7 +4648,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_80620de6:
|
|||
translate es lpostAnonLaughReveal_9ef59f09:
|
||||
|
||||
# "Fang is sitting atop the stair enclosure looking down at me."
|
||||
"Fang está sentada en lo alto del recinto de la escalera mirándome.."
|
||||
"Fang está sentada en lo alto del recinto de la escalera mirándome."
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3201
|
||||
translate es lpostAnonLaughReveal_8959c42e:
|
||||
|
@ -4786,7 +4786,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_3df850fb:
|
|||
translate es lpostAnonLaughReveal_4e065be9:
|
||||
|
||||
# F "Not once after all the work I’ve put into VVURM DRAMA has anyone ever told me it was good."
|
||||
F "Ni una sola vez, después de todo el trabajo que he puesto en VVURM DRAMA, nadie me ha dicho que sea bueno."
|
||||
F "Ni una sola vez, después de todo el trabajo que he puesto en VVURM DRAMA, me han dicho que sea bueno."
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3302
|
||||
translate es lpostAnonLaughReveal_7b170f8c:
|
||||
|
@ -4798,7 +4798,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_7b170f8c:
|
|||
translate es lpostAnonLaughReveal_72fe3296:
|
||||
|
||||
# F "Nobody's ever said ‘Good job, Fang! Can I get a copy of that last song on CD’."
|
||||
F "Nadie ha dicho nunca ‘¡Buen trabajo, Fang! ¿Puedo obtener una copia de esa última canción en CD?’"
|
||||
F "Nadie me ha dicho nunca ‘¡Buen trabajo, Fang! ¿Puedo obtener una copia de esa última canción en CD?’"
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3307
|
||||
translate es lpostAnonLaughReveal_f589f2a2:
|
||||
|
@ -4810,7 +4810,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_f589f2a2:
|
|||
translate es lpostAnonLaughReveal_c07194f4:
|
||||
|
||||
# "Her hand curls into a fist.{w=.6} Her nails bite into her palm, and I can clearly see the minute trickle of blood."
|
||||
"Su mano se cierra en un puño.{w=.6} Sus uñas se muerden la palma de la mano, y puedo ver claramente un hilillo de sangre."
|
||||
"Su mano se cierra en un puño.{w=.6} Sus uñas se entierran en la palma de su mano, y puedo ver claramente salir un hilillo de sangre."
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3335
|
||||
translate es lpostAnonLaughReveal_f3477b52:
|
||||
|
@ -5530,7 +5530,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_c1bcd0db:
|
|||
translate es lpostAnonLaughReveal_ab183a02:
|
||||
|
||||
# A "But why? And why alone?"
|
||||
A "¿Pero por qué? ¿Y por qué sola?"
|
||||
A "¿Pero por qué? ¿Y por qué sol-{w=0.5} sole?"
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3779
|
||||
translate es lpostAnonLaughReveal_29135675:
|
||||
|
@ -6274,7 +6274,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_b8cf9c6b:
|
|||
translate es postFangAndAnonTalk_439a1982:
|
||||
|
||||
# A "You ready to get up?"
|
||||
A "¿Estás listo para levantarte?"
|
||||
A "¿Estás liste para levantarte?"
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4242
|
||||
translate es postFangAndAnonTalk_0fb8f60b:
|
||||
|
@ -6388,7 +6388,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_36ea9920:
|
|||
translate es postFangAndAnonTalk_c731acf5:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.3}Haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps} so that’s how dinos kiss{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.3}Jaja{/cps}{cps=*.1}...{/cps} entonces así es como se besan los dinos{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.3}Jaja{/cps}{cps=*.1}...{/cps} entonces así es como se besan los dinos{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}jaja{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4314
|
||||
translate es postFangAndAnonTalk_8f5da482:
|
||||
|
|
|
@ -928,7 +928,7 @@ translate es chapter_6_285c419e:
|
|||
translate es chapter_6_6a3c6027:
|
||||
|
||||
# FD "Anywhere you need an extra{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} push{w=.4}, the Iron will do."
|
||||
FD "En cualquier lugar donde que necesites un empujón{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} extra{w=.4}, el hierro te lo dará"
|
||||
FD "En cualquier lugar donde necesites un empujón{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} extra{w=.4}, el hierro te lo dará"
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:640
|
||||
translate es chapter_6_bdb473d4:
|
||||
|
@ -1096,7 +1096,7 @@ translate es chapter_6_90e96b8c:
|
|||
translate es chapter_6_0c5687da:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}God, why have you abandoned me{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}Dios, por qué me has abandonado{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}Dios, ¿por qué me has abandonado{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:793
|
||||
translate es chapter_6_750a8405:
|
||||
|
@ -1270,7 +1270,7 @@ translate es chapter_6_d71e3701:
|
|||
translate es chapter_6_55e7c779:
|
||||
|
||||
# F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffine."
|
||||
F "Bieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeennn."
|
||||
F "Bieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeennn."
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:937
|
||||
translate es chapter_6_dd8a68d3:
|
||||
|
@ -3202,7 +3202,7 @@ translate es lAskNaser_fbe5ab2e:
|
|||
translate es lAskNaser_31ec3ca6:
|
||||
|
||||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Be that as it may{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Sea como fuere{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}En cualquier caso{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2157
|
||||
translate es lAskNaser_6864fde3:
|
||||
|
@ -3604,7 +3604,7 @@ translate es lAskFang_5ed4075b:
|
|||
translate es lAskFang_968d36e8:
|
||||
|
||||
# Nas "Dad said he’ll do to {i}me{/i} anything that you do to Fang!"
|
||||
Nas "¡Papá dijo que {i}me{/i} haría lo mismo que tú le hagas a Fang!"
|
||||
Nas "¡Papá dijo que me haría a {i}mí{/i} lo que tú le hagas a Fang!"
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2418
|
||||
translate es lAskFang_4d9b658a:
|
||||
|
@ -5674,7 +5674,7 @@ translate es lRoombaConvergence_dfac5812:
|
|||
translate es lRoombaConvergence_2248ba8e:
|
||||
|
||||
# "I look a bit closer, there’s several toy claws hanging on a rack just inside the kitchen door."
|
||||
"Miro un poco más de cerca, hay varias garras de juguete colgadas en un ganchos justo dentro de la puerta de la cocina."
|
||||
"Miro un poco más de cerca, hay varias garras de juguete colgadas en unos ganchos justo dentro de la puerta de la cocina."
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3725
|
||||
translate es lRoombaConvergence_806714c9:
|
||||
|
|
|
@ -76,7 +76,7 @@ translate es chapter_7_000c9c21:
|
|||
translate es chapter_7_f36af35d:
|
||||
|
||||
# "Even now her tail wags to that mysterious beat in her head."
|
||||
"Incluso ahora su cola se mueve al ritmo de ese misterioso ritmo en su cabeza."
|
||||
"Incluso ahora su cola se mueve al compás de ese misterioso ritmo en su cabeza."
|
||||
|
||||
# game/script/7.concert-day.rpy:49
|
||||
translate es chapter_7_4d09aac6:
|
||||
|
|
|
@ -202,7 +202,7 @@ translate es chapter_8_3b3630e5:
|
|||
translate es chapter_8_69ed3c9b:
|
||||
|
||||
# Sp "ALRIGHT YOU LITTLE PUNKS." with vpunch
|
||||
Sp "MUY BIEN, PEQUEÑOS DELINQUENTES." with vpunch
|
||||
Sp "MUY BIEN, PEQUEÑOS VANDALOS." with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:191
|
||||
translate es chapter_8_04439f5d:
|
||||
|
@ -904,7 +904,7 @@ translate es lLetFangPlayGuit_38ce8141:
|
|||
translate es lLetFangPlayGuit_dbdeffc2:
|
||||
|
||||
# "Her body presses against my back and her arms come around, each of her hands taking my own and guiding them into proper position."
|
||||
"Su cuerpo se presiona contra mi espalda y sus brazos me rodean, sus manos toma las mías y las guía a la posición correcta."
|
||||
"Su cuerpo se presiona contra mi espalda y sus brazos me rodean, sus manos toman las mías y las guía a la posición correcta."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:715
|
||||
translate es lLetFangPlayGuit_f1638dc1:
|
||||
|
@ -3112,7 +3112,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_066f224f:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_65a33de5:
|
||||
|
||||
# A "What? No, it was a study session- Why am I telling you this?"
|
||||
A "¿Qué? No, era una sesión de estudi- ¿Por qué te estoy cuentando esto?"
|
||||
A "¿Qué? No, era una sesión de estudi- ¿Por qué te estoy contando esto?"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2071
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_75551969:
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
translate es chapter_9_8e4ccd60:
|
||||
|
||||
# "End of midterms means the start of the new quarter."
|
||||
"El fin de los exámenes semestrales significa el comienzo de un nuevo trimestre."
|
||||
"El fin de los exámenes parciales significa el comienzo de un nuevo trimestre."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:11
|
||||
translate es chapter_9_83bfdf19:
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ translate es chapter_9_6c2cb487:
|
|||
translate es chapter_9_7756651d:
|
||||
|
||||
# "Or in his own words,"
|
||||
"Ó, según sus propias palabras,"
|
||||
"O, según sus propias palabras,"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:40
|
||||
translate es chapter_9_5dfae8b3:
|
||||
|
@ -142,7 +142,7 @@ translate es chapter_9_25f60234:
|
|||
translate es chapter_9_396f57c4:
|
||||
|
||||
# N "His high jump form is so perfect!"
|
||||
N "¡Su forma de salto alto es tan perfecta!"
|
||||
N "¡Su forma en el salto de altura es tan perfecta!"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:92
|
||||
translate es chapter_9_07b399c2:
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ translate es chapter_9_6069c7e9:
|
|||
translate es chapter_9_3112e91c:
|
||||
|
||||
# "Next to them is Reed huddling behind a cart with the projector he’d fixed on it, messing with the cords."
|
||||
"Al lado de ellas está Reed acurrucado detrás de un carro con el proyector que había arreglado, jugando con los cables."
|
||||
"Al lado de ellas está Reed acurrucado detrás de un carrito con el proyector que había arreglado, jugando con los cables."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:151
|
||||
translate es chapter_9_b71e325b:
|
||||
|
@ -214,7 +214,7 @@ translate es chapter_9_d0067502:
|
|||
translate es chapter_9_41830480:
|
||||
|
||||
# Re "First I was like \"say {cps=*.25}whaaaaat{/cps}\", but then I was like \"yeah, man, sure\"."
|
||||
Re "Primero me quedé como \"{cps=*.25}queeeeee{/cps}\", pero luego estaba como \"sí, hombre, seguro\"."
|
||||
Re "Primero me quedé como \"{cps=*.25}quéééééé{/cps}\", pero luego estaba como \"sí, hombre, seguro\"."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:159
|
||||
translate es chapter_9_367df6eb:
|
||||
|
@ -1054,7 +1054,7 @@ translate es chapter_9_7fa47cb9:
|
|||
translate es chapter_9_3fd92c72:
|
||||
|
||||
# Re "Can't just sit in class while all my hombres are going through some pretty heavy stuff, y'know?"
|
||||
Re "No puedo sentarme en clase mientras todos mis hombres están pasando por tiempos pesadas, ¿sabes?"
|
||||
Re "No puedo sentarme en clase mientras todos mis hombres están pasando por tiempos difíciles, ¿sabes?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:717
|
||||
translate es chapter_9_0cf50a09:
|
||||
|
@ -1198,7 +1198,7 @@ translate es chapter_9_867c1d65:
|
|||
translate es chapter_9_9ed7b9e3:
|
||||
|
||||
# Re "Trish messed up pretty bad, bro. Like massively, hugely messed up."
|
||||
Re "Trish la cagó basttante, bro. Como masivamente, enormemente cagada."
|
||||
Re "Trish la cagó bastante, bro. Como masivamente, una cagada monumental."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:799
|
||||
translate es chapter_9_446beaa9:
|
||||
|
@ -1738,7 +1738,7 @@ translate es lTalkWithTrish_16da0dab:
|
|||
translate es lTalkWithTrish_db3a5426:
|
||||
|
||||
# A "Maybe it’s your fault for being such a bitch."
|
||||
A "Tal vez sea tu culpaque seas tan perra."
|
||||
A "Tal vez sea tu culpa por ser tan imbécil."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1129
|
||||
translate es lTalkWithTrish_6371945d:
|
||||
|
@ -1996,7 +1996,7 @@ translate es lPostSpearsOfficeTrish_9243fd39:
|
|||
translate es lWaitForTrishToExit_ec023bad:
|
||||
|
||||
# A "You worried about her, too?"
|
||||
A "¿Estás preocupado por ella, también?"
|
||||
A "¿También te preocupa ella?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1306
|
||||
translate es lWaitForTrishToExit_f6c38a80:
|
||||
|
@ -2116,7 +2116,7 @@ translate es lWaitForTrishToExit_174f3eab:
|
|||
translate es lWaitForTrishToExit_cf664385:
|
||||
|
||||
# F "What do I even say to her{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||||
F "¿Siquiera que voy a decirle{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||||
F "¿Qué se supone que le diga{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1390
|
||||
translate es lWaitForTrishToExit_936c6697:
|
||||
|
@ -2182,7 +2182,7 @@ translate es lWaitForTrishToExit_3a17b211:
|
|||
translate es lWaitForTrishToExit_e347875b:
|
||||
|
||||
# "Eventually{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Eventualmente{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Hasta que{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1440
|
||||
translate es lWaitForTrishToExit_fa00ae94:
|
||||
|
@ -2266,7 +2266,7 @@ translate es lWaitForTrishToExit_c3b4aa9a:
|
|||
translate es lWaitForTrishToExit_617f1bc5:
|
||||
|
||||
# "I catch Trish throwing a glance my way as she cuts herself off."
|
||||
"Veo a Trish lanzando una mirada hacia mí mientras se corta a sí misma."
|
||||
"Veo a Trish lanzando una mirada hacia mí mientras se contiene."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1476
|
||||
translate es lWaitForTrishToExit_6d299d6a:
|
||||
|
@ -2680,7 +2680,7 @@ translate es lWalkOfShame_91ad06cf:
|
|||
translate es lWalkOfShame_39d7f418:
|
||||
|
||||
# unknown "HEY DO THE NARUTO RUN."
|
||||
unknown "OYE CORRE COMO NARUTO."
|
||||
unknown "OYE, CORRE COMO NARUTO."
|
||||
|
||||
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1787
|
||||
translate es lWalkOfShame_0a4c7acb:
|
||||
|
|
|
@ -46,7 +46,7 @@ translate es chapter_x5_d91f4467:
|
|||
translate es chapter_x5_f26dc34d:
|
||||
|
||||
# "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else."
|
||||
"No es que eso me interese muscho, pero es mejor que hablar literalmente de cualquier otra cosa."
|
||||
"No es que eso me interese mucho, pero es mejor que hablar literalmente de cualquier otra cosa."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45
|
||||
translate es chapter_x5_b1bdcad5:
|
||||
|
|
|
@ -1048,7 +1048,7 @@ translate es chapter_x7_16e936a2:
|
|||
translate es chapter_x7_4d375ab8:
|
||||
|
||||
# "I glance over to him nervously trying to bridge some conversation with Mom and his teammates."
|
||||
"Miro hacia él tratando neriovsamente de entablar una conversación con mamá y sus compañeros de equipo."
|
||||
"Miro hacia él tratando nerviosamente de entablar una conversación con mamá y sus compañeros de equipo."
|
||||
|
||||
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1215
|
||||
translate es chapter_x7_8208728c:
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue