Third batch of fixes

This commit is contained in:
GManon 2022-12-09 01:24:53 -03:00
parent 4709e6cd0b
commit b05b339b99
21 changed files with 87 additions and 87 deletions

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 34 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 32 KiB

View File

@ -99,7 +99,7 @@ translate es strings:
new "Anon y Fang"
old "Street Vendor"
new "Vendedora Ambulante"
new "Vendedora Callejera"
old "Fang Reed & Trish"
new "Fang Reed y Trish"

View File

@ -250,13 +250,13 @@ translate es chapter_1_2c969baa:
translate es chapter_1_48ed7c65:
# "Ha, Im the freakshow among this cereal box mascot crowd."
"Ja, yo soy el freakshow entre esta multitud de mascotas de cajas de cereales."
"Ja, yo soy el fenómeno entre esta multitud de mascotas de cajas de cereales."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:148
translate es chapter_1_c55fea5a:
# "Taking acid is not nearly as colorful as going to Volcano High, I should write that down."
"Tomar ácido no es tan pintoresco como ir al Instituto Volcano, anota eso."
"Tomar ácido no es tan colorido como ir al Instituto Volcano, anota eso."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:151
translate es chapter_1_95fcf390:
@ -484,7 +484,7 @@ translate es chapter_1_5730d968:
translate es chapter_1_d058512d:
# "I think back to my old mans ultimatum."
"Y esta es mi vida ahora para el próximo año. Pienso en el ultimátum de mi viejo."
"Pienso en el ultimátum de mi viejo."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:307
translate es chapter_1_2154dbf1:
@ -574,7 +574,7 @@ translate es chapter_1_39a6d706:
translate es chapter_1_5c4795b8:
# "The hand tightens around my own and pulls roughly."
"La mano se estrecha alrededor de la mía y tira con fuerza."
"La mano aprieta la mía y tira con fuerza."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:402
translate es chapter_1_49e5d07f:
@ -3148,7 +3148,7 @@ translate es chapter_1_5bf4c984:
translate es chapter_1_3c6e0704:
# "Oh yeah."
"Oh sí."
"Oh, sí."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2237
translate es chapter_1_4257b494:
@ -3160,7 +3160,7 @@ translate es chapter_1_4257b494:
translate es chapter_1_2bba5c69:
# "That way he wont kick my ass."
"Así no me dará una patada en el culo."
"Así no me pateará el trasero."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2242
translate es chapter_1_71846403:
@ -3190,19 +3190,19 @@ translate es chapter_1_dcd5448a:
translate es chapter_1_4cbb1d59:
# "I had almost forgotten."
"Casi lo había olvidado."
"Casi se me olvida."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2252
translate es chapter_1_52a4d7f3:
# "Please Raptor Jesus just let this be the last time I need to deal with stuff like this."
"Por favor, Jesús Raptor, deja que esta sea la última vez que tengo que lidiar con cosas como esta."
"Por favor, Jesús Raptor, que esta sea la última vez que tengo que lidiar con cosas así."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2254
translate es chapter_1_f802c3dc:
# "Get it over with so I can finally just slip my way through this year."
"Acabar de una vez para poder pasar por fin este año."
"Acabar de una vez para poder superar por fin este año."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2271
translate es lnaserBro_79b06e6d:
@ -3226,7 +3226,7 @@ translate es lnaserBro_ab38126b:
translate es lnaserBro_3e41f05b:
# "He saves you from soy poisoning by sacrificing his footlong, and how do you repay him? By laughing at his sister."
"Él te salva del envenenamiento por soya sacrificando su sándwich, ¿y cómo le pagas? Riéndote de su hermana."
"Él te salva del envenenamiento por soya sacrificando su sándwich y ¿cómo le pagas? Riéndote de su hermana."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2281
translate es lnaserBro_81dc9517:
@ -3298,7 +3298,7 @@ translate es lnaserBro_7f6b21e6:
translate es lnaserBro_91bd23d5:
# "After what feels like a space decade of walking, or really just half an hour I find the crippled pteradon being accosted by a {cps=*0.1}VERY{/cps} pissed off purple midget."
"Después de lo que parece una década de caminata espacial, o en realidad solo media hora, encuentro al pteranodon lisiado siendo acosado por una enana púrpura {cps=*0.1}MUY{/cps} enojada."
"Después de lo que parece una década de caminata espacial, o en realidad solo media hora, encuentro al pteranodon lisiado siendo acosado por una enana morada {cps=*0.1}MUY{/cps} enojada."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2336
translate es lnaserBro_0c148ca0:
@ -3322,19 +3322,19 @@ translate es lnaserBro_0dcc7da5:
translate es lnaserBro_4ba0ccd3:
# "Students are clearing out of the way, just trying to get to their classes."
"Los estudiantes se quitan de en medio, tratando de llegar a sus clases."
"Los estudiantes se quitan de enmedio, tratando de llegar a sus clases."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2352
translate es lnaserBro_5d399fd6:
# "This must be a common occurrence."
"Esto debe ser algo común."
"Esto debe ser un suceso común."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2365
translate es lnaserBro_7a81c55e:
# "The diminutive triceratops, Trish, bows her head and charges Naser."
"La diminuta triceratops, Trish, agacha la cabeza y embiste contra Naser."
"La diminuta triceratops, Trish, agacha la cabeza y embiste a Naser."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2388
translate es lnaserBro_82138b24:
@ -3418,7 +3418,7 @@ translate es lnaserBro_bb8662d6:
translate es lnaserBro_5f6f8996:
# T "Screw!{w=0.4} You!"
T "¡Vete!{w=0.4}¡A la! ¡mierda!"
T "¡Vete!{w=0.4}¡A la! ¡Mierda!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2454
translate es lnaserBro_946230d3:
@ -3526,7 +3526,7 @@ translate es lnaserBro_ef94bb66:
translate es lnaserBro_b28dde92:
# "Naser waves and heads off."
"Naser saluda y se va."
"Naser agita la mano y se va."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2556
translate es lnaserBro_9212b3e0:
@ -3568,7 +3568,7 @@ translate es lnaserBro_d73b455d:
translate es lnaserBro_fc10b4cb:
# "Just as I reach the office the sound of clinking glass draws my attention to the apricot asspain and some pink raptor."
"Justo cuando llego a la oficina, el sonido del tintineo de los vasos llama mi atención hacia el dolor de culo de albaricoque y algún raptor rosa."
"Justo cuando llego a la oficina, el sonido de un tintineo de vidrio llama mi atención hacia el dolor de culo de albaricoque y algún raptor rosa."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2589
translate es lnaserBro_029484b7:

View File

@ -5230,7 +5230,7 @@ translate es lMendingThings_6a99e9db:
translate es lMendingThings_e4c3e0cb:
# Moe "Dere we go. Don worry bout the menu, kids. Ill set yous up right."
Moe "Allá vamos. No se preocupen por el menú, niños. Los prepararé algo bueno."
Moe "Allá vamos. No se preocupen por el menú, niños. Les prepararé algo bueno."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3330
translate es lMendingThings_ec933f11:
@ -5728,7 +5728,7 @@ translate es lMendingThings_2d211cbc:
translate es lMendingThings_52d29377:
# "It was as if a bulwark broke."
"Fue como si una presa se rompiera."
"Fue como si una represa se rompiera."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3725
translate es lMendingThings_0e91bdda:
@ -5902,7 +5902,7 @@ translate es lMendingThings_f3d99a98:
translate es lMendingThings_5c791c5f:
# Moe "AY! YOUS KIDS CAN COME ON BACKS NOW!" with vpunch
Moe "¡AY! ¡USTEDES NIÑOS PUEDEN YA PUEDEN VOLVER!" with vpunch
Moe "¡EY! ¡USTEDES NIÑOS YA PUEDEN VOLVER!" with vpunch
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3844
translate es lMendingThings_3f52a973:

View File

@ -556,7 +556,7 @@ translate es chapter_11C_f6e434e7:
translate es chapter_11C_1b76d604:
# A "Finish it at my place?"
A "¿Lo terminamos en mi lugar?"
A "¿Lo terminamos en mi casa?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:293
translate es chapter_11C_20d0e4d1:

View File

@ -448,13 +448,13 @@ translate es chapter_12_5C_3d2f4eaf:
translate es chapter_12_5C_faa0485d:
# "Pretty sure thatll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
"Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo accelerado con el poste de la escalera el mes pasado."
"Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo acelerando contra el poste de la escalera el mes pasado."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435
translate es chapter_12_5C_da8313ca:
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
"Al menos las fotos con Naser estuvieron tan mal."
"Al menos las fotos con Naser no estuvieron tan mal."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437
translate es chapter_12_5C_0b3f76cd:

View File

@ -448,13 +448,13 @@ translate es chapter_12_5D_3d2f4eaf:
translate es chapter_12_5D_faa0485d:
# "Pretty sure thatll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
"Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo accelerado con el poste de la escalera el mes pasado."
"Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo acelerando contra el poste de la escalera el mes pasado."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435
translate es chapter_12_5D_da8313ca:
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
"Al menos las fotos con Naser estuvieron tan mal."
"Al menos las fotos con Naser no estuvieron tan mal."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437
translate es chapter_12_5D_0b3f76cd:

View File

@ -616,7 +616,7 @@ translate es chapter_12A_7618a05f:
translate es chapter_12A_6f81317f:
# "{i}Trish:{/i}{fast} hey r u rdy to mt up lik u sad we wud?"
"{i}Trish:{/i}{fast} ey, ¿stas list par reunirte cmo djiste que lo harems?"
"{i}Trish:{/i}{fast} ey, stas liste par reunirte cmo djiste que lo harems?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:434
translate es chapter_12A_468b7813:

View File

@ -370,7 +370,7 @@ translate es chapter_12B_ec901b36:
translate es chapter_12B_64ad30f8:
# "Fang pouts, or as they put it, was in silent protest against the world."
"Fang hace puchero, o como lo elle le dice, está en protesta silenciosa contra el mundo."
"Fang hace puchero, o como elle le dice, está en protesta silenciosa contra el mundo."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:188
translate es chapter_12B_659de3ae:
@ -424,7 +424,7 @@ translate es chapter_12B_a1048f03:
translate es chapter_12B_cb45b2d8:
# F "The place shouldnt be too packed."
F "El lugar no crep qur llegue a estar demasiado lleno."
F "No creo que el lugar llegue a estar tan lleno."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:207
translate es chapter_12B_7473e9ed:

View File

@ -550,7 +550,7 @@ translate es chapter_13C_9d469299:
translate es chapter_13C_a5a1afdf:
# Nas "I think I'll hit up the catering first."
Nas "Creo que primero voy a ir al catering primero."
Nas "Creo que primero voy a ir al catering."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582
translate es chapter_13C_7a5895c3:
@ -2194,7 +2194,7 @@ translate es chapter_13C_bf9057b9:
translate es chapter_13C_4470ea29:
# SV "Make it something worth remembering."
SV "Hagab algo que valga la pena recordar."
SV "Hagan algo que valga la pena recordar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1960
translate es chapter_13C_5d8447e5:
@ -4204,19 +4204,19 @@ translate es chapter_13C_52279b4c:
translate es chapter_13C_e74716a2:
# Lucy "I wish I knew what that was."
Lucy "Ojalá superia qué es lo que fué."
Lucy "Ojalá supiera qué es lo que fue."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3579
translate es chapter_13C_28e8c390:
# "Lucy cringed, her hands moving to cover her face."
"Lucy puso cara de verguenza y sus manos se movieron para cubrirse la cara."
"Lucy puso cara de verguenza y sus manos se movieron para cubrirle la cara."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3581
translate es chapter_13C_f81d1747:
# "Emotions warred across her face as she tried to form coherent words."
"Las emociones se agitaron en su rostro mientras intentaba formar palabras coherentes."
"Las emociones se agitaban en su rostro mientras intentaba formar palabras coherentes."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3584
translate es chapter_13C_1dd9544a:
@ -4654,7 +4654,7 @@ translate es chapter_13C_ad5afc1e:
translate es chapter_13C_01a7bee5:
# A "Just do you, Lucy!"
A "¡Solo haz lo que tú, Lucy!"
A "¡Solo haz lo tuyo, Lucy!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3832
translate es chapter_13C_7a5d485f:
@ -5128,7 +5128,7 @@ translate es chapter_13C_d25e62cb:
translate es chapter_13C_e8f004aa:
# Lucy "It was always a competition to see who had the worst baggage, and I always lost, because I never had it that bad!"
Lucy "Siempre era una competición para ver quién lo tenía pero, y yo siempre perdía, ¡porque nunca lo tuve tan mal!"
Lucy "Siempre era una competición para ver quién lo tenía peor, ¡y yo siempre perdía porque nunca lo tuve tan mal!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4078
translate es chapter_13C_81f1c123:

View File

@ -1720,19 +1720,19 @@ translate es chapter_14A_7f1f5979:
translate es chapter_14A_0e8a369b:
# "Fang looks below once more, down the three story drop to the walkway below."
"Fang mira una vez más hacia abajo, por la caída de tres pisos hasta la pasarela de abajo."
"Fang mira una vez más hacia abajo, por la caída de tres pisos hasta la vereda de abajo."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1155
translate es chapter_14A_bf9825d0:
# "The walkway wed passed through so many times to get to classes without a second thought."
"La pasarela por la que habíamos pasado tantas veces para llegar a las clases sin pensarlo dos veces."
"La vereda por la que habíamos pasado tantas veces para llegar a las clases sin pensarlo dos veces."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1157
translate es chapter_14A_502e50e7:
# "The walkway we crossed daily with our friends through all our trials."
"La pasarela que cruzamos diariamente con nuestros amigos a través de todas nuestras pruebas."
"La vereda que cruzamos diariamente con nuestros amigos a través de todas nuestras pruebas."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1160
translate es chapter_14A_753402dc:
@ -2002,7 +2002,7 @@ translate es chapter_14A_75dd47da:
translate es chapter_14A_09eee443:
# "If I never bothered Fang and just stayed to myself."
"Si nunca hubiera molesatdo a Fang y me hubiera quedado solo."
"Si nunca hubiera molestado a Fang y me hubiera quedado solo."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1369
translate es chapter_14A_2a1e31ba:

View File

@ -448,7 +448,7 @@ translate es chapter_14B_50f12e2a:
translate es chapter_14B_9469bdee:
# "Recognize me."
"Me reconózcame."
"Que me reconozca."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:219
translate es chapter_14B_12486ab5:
@ -472,7 +472,7 @@ translate es chapter_14B_335887b7:
translate es chapter_14B_9a74bad4:
# "Her gaze just passes me by, even though Im the only one looking."
"Su mirada pasa de largo, aunque soy el único la mira."
"Su mirada pasa de largo, aunque soy el único que la mira."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:229
translate es chapter_14B_cda63058:

View File

@ -796,7 +796,7 @@ translate es chapter_14C_1f822d41:
translate es chapter_14C_46126c15:
# Lucy "I-Id rather not Volcano High. Too many bad memories."
Lucy "Yo-yo prefiero no el Instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos."
Lucy "Yo-yo prefiero no al Instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:449
translate es chapter_14C_5e435372:

View File

@ -22,13 +22,13 @@ translate es chapter_4_040f901c:
translate es chapter_4_7c4b32ec:
# "As opposed to staying silent and not facing any conflict, Im now all buddy-buddy with the school reject club."
"En vez de quedarme callado y no enfrentarme a ningún conflicto, ahora soy todo un compadre con el club de rechazados de la escuela."
"En vez de quedarme callado y no enfrentarme a ningún conflicto, ahora soy parte del club de rechazados de la escuela."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:21
translate es chapter_4_6109e18b:
# "And then theres Naser and Naomi as well, and all their issues{cps=*.1}...{/cps}"
"Y también están Naser y Naomi, y todos sus problemas{cps=*.1}...{/cps}"
"También están Naser y Naomi, y todos sus problemas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:24
translate es chapter_4_1ee9269d:
@ -352,7 +352,7 @@ translate es chapter_4_760b6f8d:
translate es chapter_4_7f18a700:
# "Reed is messing with some box on a table, and Fang and Trish are sitting on the first row of seats chattering to each other."
"Reed está jugando con una caja sobre una mesa, y Fang y Trish están sentadas en la primera fila de asientos charlando entre ellas."
"Reed está jugando con una caja sobre una mesa, mientras Fang y Trish están sentadas en la primera fila de asientos charlando entre ellas."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:212
translate es chapter_4_da51cab2:
@ -1672,7 +1672,7 @@ translate es lPostFlip_b317cda2:
translate es lPostFlip_0a25fc50:
# F "Makes me think you didnt leave your school out of necessity, but because you really must have fucked up royally."
F "Me hace pensar que no dejaste tu escuela por necesidad, sino porque realmente debes haberla cagado a lo grande."
F "Me hace pensar que no dejaste tu escuela por necesidad, sino porque realmente tuviste que haberla cagado a lo grande."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1078
translate es lPostFlip_c79ecb68:

View File

@ -16,13 +16,13 @@ translate es chapter_5_d32dc9a7:
translate es chapter_5_2b87f019:
# "Even more aggressive shitposting on a Hungarian steak sampling vlogsite."
"Un shitposting aún más agresivo en un vlog húngaro de degustación de filetes."
"Hacer shitposting aún más agresivamente en un blog húngaro de degustación de filetes."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:27
translate es chapter_5_6c6f1d06:
# "And I would be enjoying my day by myself in my apartment playing games and shitposting."
"Y yo estaría disfrutando del día solo en mi apartamento jugando y haciendo shitposting."
"Y normalmente estaría disfrutando del día solo en mi apartamento jugando y haciendo shitposting."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:29
translate es chapter_5_1c7315ee:
@ -34,7 +34,7 @@ translate es chapter_5_1c7315ee:
translate es chapter_5_58f6a85e:
# "Except{w=.4} Im walking to school."
"Excepto porque{w=.4} voy caminando a la escuela."
"Solo que{w=.4} estoy caminando a la escuela."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:37
translate es chapter_5_f9f79803:
@ -604,7 +604,7 @@ translate es chapter_5_adeab0a0:
translate es chapter_5_bd8ffe3a:
# "I wish I could shitpost on my phone right now to distract myself but my hands are occupied."
"Me gustaría shitpostear en mi teléfono ahora mismo para distraerme pero tengo las manos ocupadas."
"Me gustaría hacer shitposting en mi teléfono ahora mismo para distraerme pero tengo las manos ocupadas."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:490
translate es chapter_5_8cc66042:
@ -2776,7 +2776,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_c5ba80f9:
translate es lpostAnonLaughReveal_d0e8c38c:
# "Fang returns eventually, but still wont talk to me and just sticks nearby cutting vines."
"Fang regresa eventualmente, pero sigue sin hablarme y solo se queda por ahí cortando enredaderas."
"Fang termina por volver, pero sigue sin hablarme y solo se queda por ahí cortando enredaderas."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1962
translate es lpostAnonLaughReveal_adae2a38:
@ -3610,7 +3610,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_3c47576d:
translate es lpostAnonLaughReveal_82dd7d96:
# A "A dork like me has every right to call out Stella."
A "Un bobo como yo tiene todo el derecho de llamar a Stella."
A "Un bobo como yo tiene todo el derecho de llamar a Stella así."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2482
translate es lpostAnonLaughReveal_1961866d:
@ -4432,7 +4432,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_310dba46:
translate es lpostAnonLaughReveal_d3bbf9cb:
# "I sprint to the first bathroom, closer to the back of the school and nestled away in the special needs area."
"Corro hacia el primer baño, más cercano a la parte trasera de la escuela y ubicado en el área de necesidades especiales."
"Corro hacia el primer baño, el más cercano a la parte trasera de la escuela y ubicado en el área de necesidades especiales."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3080
translate es lpostAnonLaughReveal_46ef191f:
@ -4618,7 +4618,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_5025bf58:
translate es lpostAnonLaughReveal_d9c63b25:
# "I shade my eyes."
"Me hago sombra con la mano."
"Me hago sombra en los ojos con la mano."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3175
translate es lpostAnonLaughReveal_43561ac5:
@ -4648,7 +4648,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_80620de6:
translate es lpostAnonLaughReveal_9ef59f09:
# "Fang is sitting atop the stair enclosure looking down at me."
"Fang está sentada en lo alto del recinto de la escalera mirándome.."
"Fang está sentada en lo alto del recinto de la escalera mirándome."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3201
translate es lpostAnonLaughReveal_8959c42e:
@ -4786,7 +4786,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_3df850fb:
translate es lpostAnonLaughReveal_4e065be9:
# F "Not once after all the work Ive put into VVURM DRAMA has anyone ever told me it was good."
F "Ni una sola vez, después de todo el trabajo que he puesto en VVURM DRAMA, nadie me ha dicho que sea bueno."
F "Ni una sola vez, después de todo el trabajo que he puesto en VVURM DRAMA, me han dicho que sea bueno."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3302
translate es lpostAnonLaughReveal_7b170f8c:
@ -4798,7 +4798,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_7b170f8c:
translate es lpostAnonLaughReveal_72fe3296:
# F "Nobody's ever said Good job, Fang! Can I get a copy of that last song on CD."
F "Nadie ha dicho nunca ¡Buen trabajo, Fang! ¿Puedo obtener una copia de esa última canción en CD?"
F "Nadie me ha dicho nunca ¡Buen trabajo, Fang! ¿Puedo obtener una copia de esa última canción en CD?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3307
translate es lpostAnonLaughReveal_f589f2a2:
@ -4810,7 +4810,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_f589f2a2:
translate es lpostAnonLaughReveal_c07194f4:
# "Her hand curls into a fist.{w=.6} Her nails bite into her palm, and I can clearly see the minute trickle of blood."
"Su mano se cierra en un puño.{w=.6} Sus uñas se muerden la palma de la mano, y puedo ver claramente un hilillo de sangre."
"Su mano se cierra en un puño.{w=.6} Sus uñas se entierran en la palma de su mano, y puedo ver claramente salir un hilillo de sangre."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3335
translate es lpostAnonLaughReveal_f3477b52:
@ -5530,7 +5530,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_c1bcd0db:
translate es lpostAnonLaughReveal_ab183a02:
# A "But why? And why alone?"
A "¿Pero por qué? ¿Y por qué sola?"
A "¿Pero por qué? ¿Y por qué sol-{w=0.5} sole?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3779
translate es lpostAnonLaughReveal_29135675:
@ -6274,7 +6274,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_b8cf9c6b:
translate es postFangAndAnonTalk_439a1982:
# A "You ready to get up?"
A "¿Estás listo para levantarte?"
A "¿Estás liste para levantarte?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4242
translate es postFangAndAnonTalk_0fb8f60b:
@ -6388,7 +6388,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_36ea9920:
translate es postFangAndAnonTalk_c731acf5:
# A "{cps=*.3}Haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps} so thats how dinos kiss{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.3}Jaja{/cps}{cps=*.1}...{/cps} entonces así es como se besan los dinos{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.3}Jaja{/cps}{cps=*.1}...{/cps} entonces así es como se besan los dinos{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}jaja{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4314
translate es postFangAndAnonTalk_8f5da482:

View File

@ -928,7 +928,7 @@ translate es chapter_6_285c419e:
translate es chapter_6_6a3c6027:
# FD "Anywhere you need an extra{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} push{w=.4}, the Iron will do."
FD "En cualquier lugar donde que necesites un empujón{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} extra{w=.4}, el hierro te lo dará"
FD "En cualquier lugar donde necesites un empujón{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} extra{w=.4}, el hierro te lo dará"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:640
translate es chapter_6_bdb473d4:
@ -1096,7 +1096,7 @@ translate es chapter_6_90e96b8c:
translate es chapter_6_0c5687da:
# "{cps=*.1}...{/cps}God, why have you abandoned me{cps=*.1}...?{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}Dios, por qué me has abandonado{cps=*.1}...?{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}Dios, ¿por qué me has abandonado{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:793
translate es chapter_6_750a8405:
@ -1270,7 +1270,7 @@ translate es chapter_6_d71e3701:
translate es chapter_6_55e7c779:
# F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffine."
F "Bieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeennn."
F "Bieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeennn."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:937
translate es chapter_6_dd8a68d3:
@ -3202,7 +3202,7 @@ translate es lAskNaser_fbe5ab2e:
translate es lAskNaser_31ec3ca6:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Be that as it may{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Sea como fuere{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}En cualquier caso{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2157
translate es lAskNaser_6864fde3:
@ -3604,7 +3604,7 @@ translate es lAskFang_5ed4075b:
translate es lAskFang_968d36e8:
# Nas "Dad said hell do to {i}me{/i} anything that you do to Fang!"
Nas "¡Papá dijo que {i}me{/i} haría lo mismo que tú le hagas a Fang!"
Nas "¡Papá dijo que me haría a {i}mí{/i} lo que tú le hagas a Fang!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2418
translate es lAskFang_4d9b658a:
@ -5674,7 +5674,7 @@ translate es lRoombaConvergence_dfac5812:
translate es lRoombaConvergence_2248ba8e:
# "I look a bit closer, theres several toy claws hanging on a rack just inside the kitchen door."
"Miro un poco más de cerca, hay varias garras de juguete colgadas en un ganchos justo dentro de la puerta de la cocina."
"Miro un poco más de cerca, hay varias garras de juguete colgadas en unos ganchos justo dentro de la puerta de la cocina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3725
translate es lRoombaConvergence_806714c9:

View File

@ -76,7 +76,7 @@ translate es chapter_7_000c9c21:
translate es chapter_7_f36af35d:
# "Even now her tail wags to that mysterious beat in her head."
"Incluso ahora su cola se mueve al ritmo de ese misterioso ritmo en su cabeza."
"Incluso ahora su cola se mueve al compás de ese misterioso ritmo en su cabeza."
# game/script/7.concert-day.rpy:49
translate es chapter_7_4d09aac6:

View File

@ -202,7 +202,7 @@ translate es chapter_8_3b3630e5:
translate es chapter_8_69ed3c9b:
# Sp "ALRIGHT YOU LITTLE PUNKS." with vpunch
Sp "MUY BIEN, PEQUEÑOS DELINQUENTES." with vpunch
Sp "MUY BIEN, PEQUEÑOS VANDALOS." with vpunch
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:191
translate es chapter_8_04439f5d:
@ -904,7 +904,7 @@ translate es lLetFangPlayGuit_38ce8141:
translate es lLetFangPlayGuit_dbdeffc2:
# "Her body presses against my back and her arms come around, each of her hands taking my own and guiding them into proper position."
"Su cuerpo se presiona contra mi espalda y sus brazos me rodean, sus manos toma las mías y las guía a la posición correcta."
"Su cuerpo se presiona contra mi espalda y sus brazos me rodean, sus manos toman las mías y las guía a la posición correcta."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:715
translate es lLetFangPlayGuit_f1638dc1:
@ -3112,7 +3112,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_066f224f:
translate es lGetStartedOnStudy_65a33de5:
# A "What? No, it was a study session- Why am I telling you this?"
A "¿Qué? No, era una sesión de estudi- ¿Por qué te estoy cuentando esto?"
A "¿Qué? No, era una sesión de estudi- ¿Por qué te estoy contando esto?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2071
translate es lGetStartedOnStudy_75551969:

View File

@ -4,7 +4,7 @@
translate es chapter_9_8e4ccd60:
# "End of midterms means the start of the new quarter."
"El fin de los exámenes semestrales significa el comienzo de un nuevo trimestre."
"El fin de los exámenes parciales significa el comienzo de un nuevo trimestre."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:11
translate es chapter_9_83bfdf19:
@ -64,7 +64,7 @@ translate es chapter_9_6c2cb487:
translate es chapter_9_7756651d:
# "Or in his own words,"
"Ó, según sus propias palabras,"
"O, según sus propias palabras,"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:40
translate es chapter_9_5dfae8b3:
@ -142,7 +142,7 @@ translate es chapter_9_25f60234:
translate es chapter_9_396f57c4:
# N "His high jump form is so perfect!"
N "¡Su forma de salto alto es tan perfecta!"
N "¡Su forma en el salto de altura es tan perfecta!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:92
translate es chapter_9_07b399c2:
@ -196,7 +196,7 @@ translate es chapter_9_6069c7e9:
translate es chapter_9_3112e91c:
# "Next to them is Reed huddling behind a cart with the projector hed fixed on it, messing with the cords."
"Al lado de ellas está Reed acurrucado detrás de un carro con el proyector que había arreglado, jugando con los cables."
"Al lado de ellas está Reed acurrucado detrás de un carrito con el proyector que había arreglado, jugando con los cables."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:151
translate es chapter_9_b71e325b:
@ -214,7 +214,7 @@ translate es chapter_9_d0067502:
translate es chapter_9_41830480:
# Re "First I was like \"say {cps=*.25}whaaaaat{/cps}\", but then I was like \"yeah, man, sure\"."
Re "Primero me quedé como \"{cps=*.25}queeeeee{/cps}\", pero luego estaba como \"sí, hombre, seguro\"."
Re "Primero me quedé como \"{cps=*.25}quéééééé{/cps}\", pero luego estaba como \"sí, hombre, seguro\"."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:159
translate es chapter_9_367df6eb:
@ -1054,7 +1054,7 @@ translate es chapter_9_7fa47cb9:
translate es chapter_9_3fd92c72:
# Re "Can't just sit in class while all my hombres are going through some pretty heavy stuff, y'know?"
Re "No puedo sentarme en clase mientras todos mis hombres están pasando por tiempos pesadas, ¿sabes?"
Re "No puedo sentarme en clase mientras todos mis hombres están pasando por tiempos difíciles, ¿sabes?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:717
translate es chapter_9_0cf50a09:
@ -1198,7 +1198,7 @@ translate es chapter_9_867c1d65:
translate es chapter_9_9ed7b9e3:
# Re "Trish messed up pretty bad, bro. Like massively, hugely messed up."
Re "Trish la cagó basttante, bro. Como masivamente, enormemente cagada."
Re "Trish la cagó bastante, bro. Como masivamente, una cagada monumental."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:799
translate es chapter_9_446beaa9:
@ -1738,7 +1738,7 @@ translate es lTalkWithTrish_16da0dab:
translate es lTalkWithTrish_db3a5426:
# A "Maybe its your fault for being such a bitch."
A "Tal vez sea tu culpaque seas tan perra."
A "Tal vez sea tu culpa por ser tan imbécil."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1129
translate es lTalkWithTrish_6371945d:
@ -1996,7 +1996,7 @@ translate es lPostSpearsOfficeTrish_9243fd39:
translate es lWaitForTrishToExit_ec023bad:
# A "You worried about her, too?"
A "¿Estás preocupado por ella, también?"
A "¿También te preocupa ella?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1306
translate es lWaitForTrishToExit_f6c38a80:
@ -2116,7 +2116,7 @@ translate es lWaitForTrishToExit_174f3eab:
translate es lWaitForTrishToExit_cf664385:
# F "What do I even say to her{cps=*.1}...{/cps}?"
F "¿Siquiera que voy a decirle{cps=*.1}...{/cps}?"
F "¿Qué se supone que le diga{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1390
translate es lWaitForTrishToExit_936c6697:
@ -2182,7 +2182,7 @@ translate es lWaitForTrishToExit_3a17b211:
translate es lWaitForTrishToExit_e347875b:
# "Eventually{cps=*.1}...{/cps}"
"Eventualmente{cps=*.1}...{/cps}"
"Hasta que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1440
translate es lWaitForTrishToExit_fa00ae94:
@ -2266,7 +2266,7 @@ translate es lWaitForTrishToExit_c3b4aa9a:
translate es lWaitForTrishToExit_617f1bc5:
# "I catch Trish throwing a glance my way as she cuts herself off."
"Veo a Trish lanzando una mirada hacia mí mientras se corta a sí misma."
"Veo a Trish lanzando una mirada hacia mí mientras se contiene."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1476
translate es lWaitForTrishToExit_6d299d6a:
@ -2680,7 +2680,7 @@ translate es lWalkOfShame_91ad06cf:
translate es lWalkOfShame_39d7f418:
# unknown "HEY DO THE NARUTO RUN."
unknown "OYE CORRE COMO NARUTO."
unknown "OYE, CORRE COMO NARUTO."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1787
translate es lWalkOfShame_0a4c7acb:

View File

@ -46,7 +46,7 @@ translate es chapter_x5_d91f4467:
translate es chapter_x5_f26dc34d:
# "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else."
"No es que eso me interese muscho, pero es mejor que hablar literalmente de cualquier otra cosa."
"No es que eso me interese mucho, pero es mejor que hablar literalmente de cualquier otra cosa."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45
translate es chapter_x5_b1bdcad5:

View File

@ -1048,7 +1048,7 @@ translate es chapter_x7_16e936a2:
translate es chapter_x7_4d375ab8:
# "I glance over to him nervously trying to bridge some conversation with Mom and his teammates."
"Miro hacia él tratando neriovsamente de entablar una conversación con mamá y sus compañeros de equipo."
"Miro hacia él tratando nerviosamente de entablar una conversación con mamá y sus compañeros de equipo."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1215
translate es chapter_x7_8208728c: