221130
This commit is contained in:
2022-12-02 00:48:07 -06:00
parent 88aa8380c2
commit e13e2374b5
8 changed files with 23 additions and 23 deletions

View File

@ -256,13 +256,13 @@ translate es chapter_1_48ed7c65:
translate es chapter_1_c55fea5a:
# "Taking acid is not nearly as colorful as going to Volcano High, I should write that down."
"Tomar ácido no es tan pintoresco como ir al Instituto Volcano, debería anotarlo."
"Tomar ácido no es tan pintoresco como ir al Instituto Volcano, anota eso."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:164
translate es chapter_1_95fcf390:
# "As I write \"{i}write that down{/i}\" on my phones note app, I noticed the surrounding students stopped looking at me, which is good."
"Mientras escribo \"{i}anotarlo{/i}\" en la aplicación de notas de mi teléfono, noté que los estudiantes de alrededor dejaron de mirarme, lo cual es bueno."
"Mientras escribo \"{i}anota eso{/i}\" en la aplicación de notas de mi teléfono, noté que los estudiantes de alrededor dejaron de mirarme, lo cual es bueno."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:166
translate es chapter_1_06e5f4ba:
@ -1294,13 +1294,13 @@ translate es chapter_1_4b077f6b:
translate es chapter_1_32c4553f:
# "Only Naomi was looking at me. The rest were preoccupied."
"Solo Naomi me miraba. Los demás estaban preocupados."
"Solo Naomi me miraba. Los demás estaban ocupados."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:964
translate es chapter_1_3dd34bf6:
# "Either talking about their winter break. Or catching up on sleep."
"Fuera hablando de sus vacaciones de invierno. O poniéndose al día con el sueño."
"Ya sea hablando de sus vacaciones de invierno. O recuperando el sueño atrasado."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:967
translate es chapter_1_44659828:
@ -1546,7 +1546,7 @@ translate es chapter_1_fe078986:
translate es chapter_1_f7afbdbc:
# A "Hell, last period I tripped in front of everyone. Talk about a first impression."
A "Diablos, el último periodo me tropecé delante de todos. Hablando de una primera impresión."
A "Diablos, en la última hora me tropecé delante de todos. Hablando de una primera impresión."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1154
translate es chapter_1_42071ee3:
@ -1864,7 +1864,7 @@ translate es chapter_1_6eab3a53:
translate es chapter_1_49090fe6:
# "My classes after lunch were the same as before it."
"Mis clases después del almuerzo fueron igual que las de antes."
"En las clases después del almuerzo sería lo mismo."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1340
translate es chapter_1_acf08bec:
@ -1876,7 +1876,7 @@ translate es chapter_1_acf08bec:
translate es chapter_1_2bcdb17e:
# "My classmates were disinterested and I would sit down to be forgotten."
"Mis compañeros se desinteresaban y yo me sentaba para que me olvidaran."
"Mis compañeros estarían indiferentes y me olvidarían en cuanto me sentara."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1344
translate es chapter_1_0b13518e:
@ -2499,7 +2499,7 @@ translate es chapter_1_aaed6e7d:
translate es chapter_1_e4e3543e:
# "I think Fang is the drummer? He doesnt look related to Naser, maybe it is the main front-woman?"
"¿Creo que Fang es el baterista? No parece emparentado con Naser, ¿tal vez sea la mujer, la principal?"
"¿Creo que Fang es el baterista? No parece emparentado con Naser, ¿tal vez sea la mujer, la vocalista?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1783
translate es chapter_1_49cdbf8c:
@ -4683,7 +4683,7 @@ translate es chapter_1_finding_naser_f1638dc1:
translate es chapter_1_postCavemanConference_95c52013:
# "The periods pass and eventually its lunchtime again."
"Los periodos pasan y al final vuelve a ser la hora de comer."
"Las horas pasan y al final vuelve a ser la hora de comer."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3370
translate es chapter_1_postCavemanConference_76839c26:

View File

@ -328,7 +328,7 @@ translate es chapter_10_23de8aab:
translate es chapter_10_18995d38:
# "The temperature of the water doesnt help the tension in my muscles or the bruises marring my skin."
"La temperatura del agua no ayuda a la tensión de mis músculos ni a los moratones que marcan mi piel."
"La temperatura del agua no ayuda a la tensión de mis músculos ni a los moretones que marcan mi piel."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205
translate es chapter_10_9f271066:

View File

@ -346,7 +346,7 @@ translate es chapter_11_d55d417f:
translate es chapter_11_c3d6b8e1:
# A "I swear! She couldnt even kiss me because of the stupid bruise{cps=*.1}...{/cps}"
A "¡Lo juro! Ni siquiera podía besarme por el estúpido moratón{cps=*.1}...{/cps}"
A "¡Lo juro! Ni siquiera podía besarme por el estúpido moretón{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:210
translate es chapter_11_2552e399:
@ -2362,7 +2362,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_8ecccb70:
translate es chapter_11_SortingThings_5265cde7:
# "After a torturous science period where Fang poked my bruises whenever she got bored lunch came around."
"Después de un tortuoso periodo de ciencias en el que Fang me pinchaba los moratones cada vez que se aburría llegó el almuerzo."
"Después de una tortuosa hora de ciencias durante la cual Fang me pinchó los moretones cada vez que se aburría llegó el almuerzo."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1570
translate es chapter_11_SortingThings_110b1e14:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ translate es chapter_12C_78ed6e68:
translate es chapter_12C_591eaeee:
# Lucy "I wish I could get some help for the other periods, this took way too long."
Lucy "Me gustaría poder conseguir ayuda para los otros periodos, esto me ha llevado demasiado tiempo."
Lucy "Me gustaría poder conseguir ayuda para las otras horas, esto me ha llevado demasiado tiempo."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:21
translate es chapter_12C_c23ba8c1:

View File

@ -286,7 +286,7 @@ translate es chapter_14C_1aa9d213:
translate es chapter_14C_ef9840dc:
# A "I didnt get bruised too bad."
A "No me he hecho demasiados moratones."
A "No me he hecho demasiados moretones."
# game/script/14C.good-ending.rpy:184
translate es chapter_14C_18274469:

View File

@ -814,7 +814,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_b86f85ea:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_aaba4b0e:
# "Oh, it's that girl again. I guess we shared a period or two on the first day and I just didn't notice."
"Oh, es esa chica de nuevo. Supongo que compartimos un periodo o dos el primer día y no me di cuenta."
"Oh, es esa chica de nuevo. Supongo que compartimos una hora o dos el primer día y no me di cuenta."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:527
translate es chapter_2_naomiStressMerge_e02b1e1e:
@ -2014,7 +2014,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_a23b7b6c:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_57b7f88d:
# T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them."
T "Me mandó un mensaje antes de la clase y me dijo que tenía que ser compañere de un fanático skinnie, y luego procedió a desenmascararle."
T "Me mandó un mensaje antes de la clase, dijo que tenía que ser compañere de un skinnie de derecha - y procedió a darle su merecido."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311
translate es chapter_2_naomiStressMerge_920995b5:
@ -2302,7 +2302,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_a80d9fcb:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_26426afc:
# T "I look out for them because I care for them. Theyve been hurting because of those dicks, Im doing my part in assuring them."
T "Me preocupo por elle porque me importa. Han estado sufriendo por culpa de esos putos, estoy haciendo mi parte para hacerle sentir segure."
T "Me preocupo por elle porque me importa. Ha estado sufriendo por culpa de esos putos, estoy haciendo mi parte para hacerle sentir segure."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1457
translate es chapter_2_naomiStressMerge_19f7cf2c:
@ -2458,7 +2458,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_a6a1e89b:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_13416385:
# "Sorry man, you seem like a good guy. But with that tiny tyrant?"
"Lo siento hombre, pareces un buen tipo. ¿Pero con esa tiranita?"
"Lo siento hombre, pareces un buen tipo. ¿Pero con esa pequeña tirana?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1559
translate es chapter_2_naomiStressMerge_f0d6ad56:
@ -2488,7 +2488,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_785d57e2:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_2140932b:
# "At least its the best period of the day now."
"Al menos ya es el mejor periodo del día."
"Al menos ya es la mejor hora del día."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1571
translate es chapter_2_naomiStressMerge_e098e4aa:
@ -2512,7 +2512,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_5ec79eae:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_9d8a2c49:
# "Oh no."
"Oh no."
"Oh, no."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1582
translate es chapter_2_naomiStressMerge_cd188aa1:
@ -3010,7 +3010,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_7cb3e75d:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_f49143dd:
# Re "Anyways, he was a total bro about it{cps=*.1}...{/cps}"
Re "De todos modos, fue totalmente hermano al respecto{cps=*.1}...{/cps}"
Re "De todos modos, fue totalmente bro al respecto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1860
translate es chapter_2_naomiStressMerge_c0b1f2c1:

View File

@ -3988,7 +3988,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_be94df19:
translate es movie_postAnonLaughReveal_fe142ca6:
# T "Theyve been like this since band practice yesterday."
T "Han estado así desde la práctica de la banda ayer."
T "Ha estado así desde la práctica de la banda ayer."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2754
translate es movie_postAnonLaughReveal_7afba655:
@ -4000,7 +4000,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_7afba655:
translate es movie_postAnonLaughReveal_303ca9d3:
# T "Did you do something to them?"
T "¿Les has hecho algo?"
T "¿Le has hecho algo?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2761
translate es movie_postAnonLaughReveal_d7800d73: