forked from Legalo/SnootGame
Compare commits
6 Commits
f05d77c118
...
33a48e04e4
Author | SHA1 | Date |
---|---|---|
cibermesias | 33a48e04e4 | |
cibermesias | 6bd5d4a751 | |
cibermesias | e13e2374b5 | |
cibermesias | 88aa8380c2 | |
cibermesias | aadc72b589 | |
Gmanon | 9bcff2963c |
|
@ -256,13 +256,13 @@ translate es chapter_1_48ed7c65:
|
|||
translate es chapter_1_c55fea5a:
|
||||
|
||||
# "Taking acid is not nearly as colorful as going to Volcano High, I should write that down."
|
||||
"Tomar ácido no es tan pintoresco como ir al Instituto Volcano, debería anotarlo."
|
||||
"Tomar ácido no es tan pintoresco como ir al Instituto Volcano, anota eso."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:151
|
||||
translate es chapter_1_95fcf390:
|
||||
|
||||
# "As I write \"{i}write that down{/i}\" on my phone’s note app, I noticed the surrounding students stopped looking at me, which is good."
|
||||
"Mientras escribo \"{i}anotarlo{/i}\" en la aplicación de notas de mi teléfono, noté que los estudiantes de alrededor dejaron de mirarme, lo cual es bueno."
|
||||
"Mientras escribo \"{i}anota eso{/i}\" en la aplicación de notas de mi teléfono, noté que los estudiantes de alrededor dejaron de mirarme, lo cual es bueno."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:153
|
||||
translate es chapter_1_06e5f4ba:
|
||||
|
@ -1294,13 +1294,13 @@ translate es chapter_1_4b077f6b:
|
|||
translate es chapter_1_32c4553f:
|
||||
|
||||
# "Only Naomi was looking at me. The rest were preoccupied."
|
||||
"Solo Naomi me miraba. Los demás estaban preocupados."
|
||||
"Solo Naomi me miraba. Los demás estaban ocupados."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:950
|
||||
translate es chapter_1_3dd34bf6:
|
||||
|
||||
# "Either talking about their winter break. Or catching up on sleep."
|
||||
"Fuera hablando de sus vacaciones de invierno. O poniéndose al día con el sueño."
|
||||
"Ya sea hablando de sus vacaciones de invierno. O recuperando el sueño atrasado."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:953
|
||||
translate es chapter_1_44659828:
|
||||
|
@ -1546,7 +1546,7 @@ translate es chapter_1_fe078986:
|
|||
translate es chapter_1_f7afbdbc:
|
||||
|
||||
# A "Hell, last period I tripped in front of everyone. Talk about a first impression."
|
||||
A "Diablos, el último periodo me tropecé delante de todos. Hablando de una primera impresión."
|
||||
A "Diablos, en la última hora me tropecé delante de todos. Hablando de una primera impresión."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1140
|
||||
translate es chapter_1_42071ee3:
|
||||
|
@ -1864,7 +1864,7 @@ translate es chapter_1_6eab3a53:
|
|||
translate es chapter_1_49090fe6:
|
||||
|
||||
# "My classes after lunch were the same as before it."
|
||||
"Mis clases después del almuerzo fueron igual que las de antes."
|
||||
"En las clases después del almuerzo sería lo mismo."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1326
|
||||
translate es chapter_1_acf08bec:
|
||||
|
@ -1876,7 +1876,7 @@ translate es chapter_1_acf08bec:
|
|||
translate es chapter_1_2bcdb17e:
|
||||
|
||||
# "My classmates were disinterested and I would sit down to be forgotten."
|
||||
"Mis compañeros se desinteresaban y yo me sentaba para que me olvidaran."
|
||||
"Mis compañeros estarían indiferentes y me olvidarían en cuanto me sentara."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1330
|
||||
translate es chapter_1_0b13518e:
|
||||
|
@ -2500,7 +2500,7 @@ translate es chapter_1_aaed6e7d:
|
|||
translate es chapter_1_e4e3543e:
|
||||
|
||||
# "I think Fang is the drummer? He doesn’t look related to Naser, maybe it is the main front-woman?"
|
||||
"¿Creo que Fang es el baterista? No parece emparentado con Naser, ¿tal vez sea la mujer, la principal?"
|
||||
"¿Creo que Fang es el baterista? No parece emparentado con Naser, ¿tal vez sea la mujer, la vocalista?"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1772
|
||||
translate es chapter_1_49cdbf8c:
|
||||
|
@ -4678,7 +4678,7 @@ translate es lfinding_naser_f1638dc1:
|
|||
translate es lpostCavemanConference_95c52013:
|
||||
|
||||
# "The periods pass and eventually it’s lunchtime again."
|
||||
"Los periodos pasan y al final vuelve a ser la hora de comer."
|
||||
"Las horas pasan y al final vuelve a ser la hora de comer."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3365
|
||||
translate es lpostCavemanConference_76839c26:
|
||||
|
|
|
@ -328,7 +328,7 @@ translate es chapter_10_23de8aab:
|
|||
translate es chapter_10_18995d38:
|
||||
|
||||
# "The temperature of the water doesn’t help the tension in my muscles or the bruises marring my skin."
|
||||
"La temperatura del agua no ayuda a la tensión de mis músculos ni a los moratones que marcan mi piel."
|
||||
"La temperatura del agua no ayuda a la tensión de mis músculos ni a los moretones que marcan mi piel."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205
|
||||
translate es chapter_10_9f271066:
|
||||
|
|
|
@ -2362,7 +2362,7 @@ translate es lSortingThings_8ecccb70:
|
|||
translate es lSortingThings_5265cde7:
|
||||
|
||||
# "After a torturous science period where Fang poked my bruises whenever she got bored lunch came around."
|
||||
"Después de un tortuoso periodo de ciencias en el que Fang me apretaba los moratones cada vez que se aburría llegó el almuerzo."
|
||||
"Después de una tortuosa hora de ciencias durante la cual Fang me apretaba los moretones cada vez que se aburría llegó el almuerzo."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1583
|
||||
translate es lSortingThings_110b1e14:
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ translate es chapter_12C_78ed6e68:
|
|||
translate es chapter_12C_591eaeee:
|
||||
|
||||
# Lucy "I wish I could get some help for the other periods, this took way too long."
|
||||
Lucy "Me gustaría poder conseguir ayuda para los otros periodos, esto me ha llevado demasiado tiempo."
|
||||
Lucy "Me gustaría poder conseguir ayuda para las otras horas, esto me ha llevado demasiado tiempo."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:21
|
||||
translate es chapter_12C_c23ba8c1:
|
||||
|
|
|
@ -286,7 +286,7 @@ translate es chapter_14C_1aa9d213:
|
|||
translate es chapter_14C_ef9840dc:
|
||||
|
||||
# A "I didn’t get bruised too bad."
|
||||
A "No me he hecho demasiados moratones."
|
||||
A "No me he hecho demasiados moretones."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:184
|
||||
translate es chapter_14C_18274469:
|
||||
|
|
|
@ -814,7 +814,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_b86f85ea:
|
|||
translate es lnaomiStressMerge_aaba4b0e:
|
||||
|
||||
# "Oh, it's that girl again. I guess we shared a period or two on the first day and I just didn't notice."
|
||||
"Oh, es esa chica de nuevo. Supongo que compartimos un periodo o dos el primer día y no me di cuenta."
|
||||
"Oh, es esa chica de nuevo. Supongo que compartimos una hora o dos el primer día y no me di cuenta."
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:527
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_e02b1e1e:
|
||||
|
@ -2014,7 +2014,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_a23b7b6c:
|
|||
translate es lnaomiStressMerge_57b7f88d:
|
||||
|
||||
# T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them."
|
||||
T "Me mandó un mensaje antes de la clase y me dijo que tenía que ser compañere de un fanático skinnie, y luego procedió a desenmascararle."
|
||||
T "Me mandó un mensaje antes de la clase, dijo que tenía que ser compañere de un skinnie de derecha - y procedió a darle su merecido."
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_920995b5:
|
||||
|
@ -2302,7 +2302,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_a80d9fcb:
|
|||
translate es lnaomiStressMerge_26426afc:
|
||||
|
||||
# T "I look out for them because I care for them. They’ve been hurting because of those dicks, I’m doing my part in assuring them."
|
||||
T "Me preocupo por elle porque me importa. Han estado sufriendo por culpa de esos putos, estoy haciendo mi parte para hacerle sentir segure."
|
||||
T "Me preocupo por elle porque me importa. Ha estado sufriendo por culpa de esos putos, estoy haciendo mi parte para hacerle sentir segure."
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1457
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_19f7cf2c:
|
||||
|
@ -2458,7 +2458,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_a6a1e89b:
|
|||
translate es lnaomiStressMerge_13416385:
|
||||
|
||||
# "Sorry man, you seem like a good guy. But with that tiny tyrant?"
|
||||
"Lo siento hombre, pareces un buen tipo. ¿Pero con esa tiranita?"
|
||||
"Lo siento hombre, pareces un buen tipo. ¿Pero con esa pequeña tirana?"
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1559
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_f0d6ad56:
|
||||
|
@ -2488,7 +2488,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_785d57e2:
|
|||
translate es lnaomiStressMerge_2140932b:
|
||||
|
||||
# "At least it’s the best period of the day now."
|
||||
"Al menos ya es el mejor periodo del día."
|
||||
"Al menos ya es la mejor hora del día."
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1571
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_e098e4aa:
|
||||
|
@ -2512,7 +2512,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_5ec79eae:
|
|||
translate es lnaomiStressMerge_9d8a2c49:
|
||||
|
||||
# "Oh no."
|
||||
"Oh no."
|
||||
"Oh, no."
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1582
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_cd188aa1:
|
||||
|
@ -3010,7 +3010,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_7cb3e75d:
|
|||
translate es lnaomiStressMerge_f49143dd:
|
||||
|
||||
# Re "Anyways, he was a total bro about it{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Re "De todos modos, fue totalmente hermano al respecto{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Re "De todos modos, fue totalmente bro al respecto{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1860
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_c0b1f2c1:
|
||||
|
|
|
@ -3988,7 +3988,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_be94df19:
|
|||
translate es lpostAnonLaughReveal_fe142ca6:
|
||||
|
||||
# T "They’ve been like this since band practice yesterday."
|
||||
T "Han estado así desde la práctica de la banda ayer."
|
||||
T "Ha estado así desde la práctica de la banda ayer."
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2749
|
||||
translate es lpostAnonLaughReveal_7afba655:
|
||||
|
@ -4000,7 +4000,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_7afba655:
|
|||
translate es lpostAnonLaughReveal_303ca9d3:
|
||||
|
||||
# T "Did you do something to them?"
|
||||
T "¿Les has hecho algo?"
|
||||
T "¿Le has hecho algo?"
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2756
|
||||
translate es lpostAnonLaughReveal_d7800d73:
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue