various corrections and improvements in chapter 1

This commit is contained in:
2024-02-22 13:30:52 +01:00
parent 41f5acef76
commit 151d4f76c6

View File

@ -10,7 +10,7 @@ translate it chapter_1_721d4187:
translate it chapter_1_469b552b:
# "Year 201M2020 BC."
"Anno 201M202020 BC."
"Anno 201M202020 AC."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:12
translate it chapter_1_85fed111:
@ -22,7 +22,7 @@ translate it chapter_1_85fed111:
translate it chapter_1_fb0df619:
# "Weather conditions; cold as balls."
"Condizioni del meteo; freddo cane."
"Condizioni meteorologiche; freddo cane."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:17
translate it chapter_1_faba27b5:
@ -34,7 +34,7 @@ translate it chapter_1_faba27b5:
translate it chapter_1_51ab5b42:
# "The idea of marine layer is new to me, but I do understand morning mist."
"L'idea di uno strato marino mi è nuova, ma capisco la nebbia mattutina."
"L'idea di uno strato marino mi è nuova, ma conosco la nebbia mattutina."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:21
translate it chapter_1_f21f3a09:
@ -112,7 +112,7 @@ translate it chapter_1_12a8a9a6:
translate it chapter_1_e9db9787:
# "The thread goes 404 right as I'm ready to post my well thought-out reply."
"Il thread va in 404 proprio mentre ero pronto per postare la mia ben pensata risposta."
"Il thread va in 404 proprio mentre stavo per postare la mia ben pensata risposta."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:60
translate it chapter_1_5581b458:
@ -172,7 +172,7 @@ translate it chapter_1_910136bc:
translate it chapter_1_17a1fd49:
# A "Perfect setting for a horror game. Or maybe a shitty WAD."
A "Scenario perfetto per un gioco horror. O per una WAD di merda."
A "Scenario perfetto per un gioco horror, o forse per una WAD di merda."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:100
translate it chapter_1_ac54fa65:
@ -190,7 +190,7 @@ translate it chapter_1_8a73dff0:
translate it chapter_1_c819fb6b:
# "Wonderful."
"Splendido."
"Magnifico."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:119
translate it chapter_1_c87e60d5:
@ -214,7 +214,7 @@ translate it chapter_1_f10cc3d9:
translate it chapter_1_7e3ccf2e:
# "I can already picture what theyre thinking."
"Posso già immaginare a cosa stanno pensando."
"Posso già immaginare cosa stanno pensando."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:135
translate it chapter_1_6a98e0dd:
@ -304,7 +304,7 @@ translate it chapter_1_49917820:
translate it chapter_1_60e2a362:
# "O-oh yeah.{w=0.4} She's staring at me{cps=*0.1}...{/cps}"
"O-oh già.{w=0.4} Mi sta fissando{cps=*0.1}...{/cps}"
"O-oh.{w=0.4} Mi sta fissando{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:198
translate it chapter_1_599c4881:
@ -532,7 +532,7 @@ translate it chapter_1_3c656109:
translate it chapter_1_3be2f9ed:
# unknown "Oh my goodness! Are you okay?"
unknown "Oh mio dio! Tutto bene?"
unknown "Oddio! Tutto bene?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:367
translate it chapter_1_129c2868:
@ -550,7 +550,7 @@ translate it chapter_1_60d064fb:
translate it chapter_1_1804798f:
# "I instinctively apply my chill guy facade in the presence of strangers to hide how uneasy I am today."
"Applico insitvamente la mia maschera da rilassato in presenza di estranei per nascondere quanto male mi sento oggi."
"Applico istintivamente la mia maschera da rilassato in presenza di estranei per nascondere quanto male mi sento oggi."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:373
translate it chapter_1_b219f646:
@ -652,7 +652,7 @@ translate it chapter_1_0608a562:
translate it chapter_1_8c056025:
# N "I had this prepared just for you!"
N "Ho preparato questa apposta per te!"
N "Ho preso questa apposta per te!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:451
translate it chapter_1_27086932:
@ -706,7 +706,7 @@ translate it chapter_1_a208a3ea:
translate it chapter_1_8bc85051:
# "Naser looks back to the school entrance. I follow his eyes and see some people trying to lift a large speaker up the stairs of the school."
"Naser volge lo sguardo all'ingresso della scuola. Seguo i suoi occhi e vedo un pò di persone che provano a trasporare un grande altoparlante per le scale "
"Naser volge lo sguardo all'ingresso della scuola. Seguo i suoi occhi e vedo un pò di persone che provano a trasportare un grande altoparlante per le scale "
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:480
translate it chapter_1_56f4f8ad:
@ -736,7 +736,7 @@ translate it chapter_1_2fc96c72:
translate it chapter_1_4f11694c:
# "Naser pulls her into a hug and nudges his muzzle against hers."
"Naser la tira in un abbraccio e strofina il suo muso su quello di lei."
"Naser le dà un abbraccio e strofina il suo muso su quello di lei."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:506
translate it chapter_1_2e380ba2:
@ -790,7 +790,7 @@ translate it chapter_1_eb40a622:
translate it chapter_1_f2eb215c:
# "What did mom and pop put in the transfer request form when they shipped my ass here?"
"Cosa hanno scritto mamma e papà sul modulo della richiesta di trasferimento quando hanno spedito il mio culo qui?"
"Cosa hanno scritto mamma e papà sul modulo della richiesta di trasferimento quando mi hanno spedito a calci in culo qui?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:551
translate it chapter_1_3ddd19bb:
@ -838,7 +838,7 @@ translate it chapter_1_7e32f54d:
translate it chapter_1_312bc1f1:
# "Carnivore line, Filet Mignon-{w=.4} what the fuck is wrong with this school?!"
"Linea Carnivora, Filet Mignon-{w=.4} che cazzi di problemi ha questa scuola?!"
"Linea Carnivora, Filet Mignon-{w=.4} che cazzo di problemi ha questa scuola?!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:573
translate it chapter_1_cf7b8513:
@ -856,7 +856,7 @@ translate it chapter_1_5c18df95:
translate it chapter_1_279f8205:
# N "Oh dear...{fast} Anon, are you in need of financial assistance?"
N "Oh cielo...{fast} Anon, hai bisogni di un sostegno finanziario?"
N "Oh cielo...{fast} Anon, hai bisogno di sostegno finanziario?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:582
translate it chapter_1_02130b64:
@ -874,7 +874,7 @@ translate it chapter_1_bc766f4f:
translate it chapter_1_4ba2ed0f:
# N "The principal here is great, come on, Ill take you to him!"
N "Il preside qui è ottimo, dai, ti porto da lui!"
N "Il preside è ottimo. Dai, ti porto da lui!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:595
translate it chapter_1_b709eb92:
@ -928,7 +928,7 @@ translate it chapter_1_6ad49046:
translate it chapter_1_ef0a6907:
# "FEMALE MAKING PHYSICAL CONTACT"
"FEMMINA FA CONTATTO FISICO"
"FEMMINA STA FACENDO CONTATTO FISICO"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:639
translate it chapter_1_1b097de1:
@ -946,13 +946,13 @@ translate it chapter_1_1b097de1_1:
translate it chapter_1_fe45e0a2:
# "GET A GRIP ON THE SITUATION"
"PRENDI IN MANO LA SITUAZIONE"
"RITORNA IN TE"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:648
translate it chapter_1_1ab92254:
# "THIS IS NAOMI."
"QUESTA È NAOMI"
"QUESTA È NAOMI."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:650
translate it chapter_1_8fa3f982:
@ -982,13 +982,13 @@ translate it chapter_1_37823eb7:
translate it chapter_1_24272216:
# "I AM SAFE."
"SONO AL SICURO"
"SONO AL SICURO."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:670
translate it chapter_1_469e414e:
# "Okay, okay. Just stay silent and dont make a mess of things."
"Okay, okay. Resta in silenzio e non fare un casino"
"Okay, okay. Stai zitto e non fare un casino"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:687
translate it chapter_1_7c6d4764:
@ -1012,13 +1012,13 @@ translate it chapter_1_c1877b29:
translate it chapter_1_2099d1d5:
# "Day one and Ive already fallen to such depraved lows as handholding."
"È solo il primo giorno e già sono caduto nelle oscenità più basse come il tenersi per mano"
"È solo il primo giorno e già sono caduto nelle oscenità più basse come il tenersi per mano."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:707
translate it chapter_1_03f4d699:
# N "Here we are Anon. Principal Spears should be able to help with your money situation."
N "Eccoci qui Anon. Il Preside Spears dovrebbe essere in grado di aiutarti con la tua situazione economica"
N "Eccoci qui Anon. Il Preside Spears dovrebbe essere in grado di aiutarti con la tua situazione economica."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:710
translate it chapter_1_71e39bde:
@ -1084,7 +1084,7 @@ translate it chapter_1_c3f49d99:
translate it chapter_1_7d8e9279:
# "The orange parasaurolophus expression quickly changes from{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} whatever that was to that same smile shes had up until now."
"L'espressione del parasaurolofo arancione cambia in fretta da{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} qualsiasi cosa fosse quella allo stesso sorriso di prima."
"L'espressione del parasaurolofo arancione muta in fretta da{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} qualsiasi cosa fosse quella allo stesso sorriso di prima."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:750
translate it chapter_1_bf193cce:
@ -1156,7 +1156,7 @@ translate it chapter_1_927e213a:
translate it chapter_1_ac541a2e:
# Tsuki "{cps=*0.6}Ohayo gozaimasu curassu. Tudei yu habu e niu curassu-meito tsu Borukeino Hai{/cps}"
Tsuki "{cps=*0.6}Ohayo gozaimasu curasse. Ogi abiamo nuovo studente a Vorukeino Hai{/cps}"
Tsuki "{cps=*0.6}Ohayo gozaimasu crasse. Ogi abiamo nuovo studente a Vorukeino Hai{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:859
translate it chapter_1_67aaa788:
@ -1270,13 +1270,13 @@ translate it chapter_1_049b957e:
translate it chapter_1_9f5f7131:
# "The hushed tones, silenced snickers, blending with the everpresent stares."
"I toni ovattati, le risatine silenzione, si fondono con i loro sguardi fissi"
"I toni ovattati, le risatine silenzione, si fondono con i loro sguardi fissi."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:929
translate it chapter_1_e59ae129:
# "My heart hammers at my chest and I am sure that they all can hear it. See the cold chill racing over me."
"Il cuore mi martella il petto e sono sicuro che tutti riescano a sentirlo. E a vedere il freddo brivido che mi trafiggeva."
"Il cuore mi martella il petto e sono sicuro che tutti riescano a sentirlo, ed anche a vedere il freddo brivido che mi trafiggeva."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:933
translate it chapter_1_d280ac58:
@ -1288,7 +1288,7 @@ translate it chapter_1_d280ac58:
translate it chapter_1_4b077f6b:
# "His words snap me out of my trance."
"Le sue parole mi riportano alla realtà"
"Le sue parole mi riportano alla realtà."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:948
translate it chapter_1_32c4553f:
@ -1300,7 +1300,7 @@ translate it chapter_1_32c4553f:
translate it chapter_1_3dd34bf6:
# "Either talking about their winter break. Or catching up on sleep."
"A parlare delle vacanze invernali. O a recuperare un pò di sonno."
"A parlare delle vacanze invernali, o a recuperare un pò di sonno."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:953
translate it chapter_1_44659828:
@ -1342,7 +1342,7 @@ translate it chapter_1_2128295c:
translate it chapter_1_e5721baa:
# "And I probably have to do this for each class today?"
"E credo che oggi dovrò fare così a ogni lezione?"
"Ogni lezione di oggi sarà così?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:980
translate it chapter_1_62693e7c:
@ -1366,19 +1366,19 @@ translate it chapter_1_7ca4575b:
translate it chapter_1_e0895b16:
# "Eventually, lunch comes around."
"Alla fine, è ora di pranzo."
"Prima o poi, è ora di pranzo."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1000
translate it chapter_1_031a8f80:
# "All the edible stuff is well outside my price range of fucking free, so I settle for a pseudopizza."
"Tutta la roba commestibile è ben oltre il mio fottuto budget, che è \"zero\", quindi mi accottento di una pseudo-pizza."
"Tutta la roba commestibile è ben oltre il mio fottuto budget, che è zero, quindi mi accottento di una pseudo-pizza."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1002
translate it chapter_1_ea6155e9:
# "The kind that becomes a viable weapon if you leave it alone for ten minutes."
"Quelle che diventano valide armi se le lasci da sole per dieci minuti."
"Quelle che diventano vere e proprie armi se le lasci da sole per dieci minuti."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1005
translate it chapter_1_14d01def:
@ -1456,7 +1456,7 @@ translate it chapter_1_687ab71e:
translate it chapter_1_d1a698b5:
# "He points to a table where the living pink sugar rush is waving."
"Indica il tavolo dove la scarica di zuccheri vivente e rosa ci sta salutando."
"Indica il tavolo dove la scarica di zuccheri vivente rosa ci stava salutando."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1076
translate it chapter_1_4d8c4393:
@ -1480,7 +1480,7 @@ translate it chapter_1_5484a4d1:
translate it chapter_1_011b9a25:
# "Before I even sit down the barrage of questions begins."
"Ancor prima che mi siedi comincia l'assalto di domande."
"Ancor prima che mi sieda comincia l'assalto di domande."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1113
translate it chapter_1_bdd9cc18:
@ -1498,7 +1498,7 @@ translate it chapter_1_94a5cbc6:
translate it chapter_1_fbd39503:
# N "How about your classes?{w=0.3}{nw}"
N "E delle lezioni?{w=0.3}{nw}"
N "Come sono state le lezioni?{w=0.3}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1119
translate it chapter_1_9825e9a1:
@ -1570,13 +1570,13 @@ translate it chapter_1_76fc311e:
translate it chapter_1_1a004ba0:
# A "Not really, just got to sign up for some handouts."
A "Non esattamente, basta che richiedo qualche sussidio."
A "Non esattamente, basta richiedere qualche sussidio."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1168
translate it chapter_1_a8d6f66e:
# "Naomi is starting to look disappointed Im only picking up on Nasers interjections."
"Naomi sta cominciando a sembrare delusa dato che sto rispondendo solo a Naser."
"Naomi comincia ad avere una faccia delusa dato che sto rispondendo solo a Naser."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1170
translate it chapter_1_06c36783:
@ -1618,7 +1618,7 @@ translate it chapter_1_a83f6e18:
translate it chapter_1_0ad25b8b:
# "What."
"Ma che."
"Che."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1192
translate it chapter_1_27717921:
@ -1636,7 +1636,7 @@ translate it chapter_1_ad9c1b57:
translate it chapter_1_4913198e:
# A "Not really one for public events like that."
A "Non sono uno da eventi pubblici così."
A "Non sono uno da eventi pubblici del genere."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1199
translate it chapter_1_0a35062f:
@ -1666,7 +1666,7 @@ translate it chapter_1_61e3b8da:
translate it chapter_1_eb047db5:
# N "Hey!{w=0.4} Dont leave me out of the conversation!"
N "Hey!{w=0.4} Ci sono anch'io!"
N "Hey!{w=0.4} Non escludetemi dalla conversazione!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1217
translate it chapter_1_919fe3c6:
@ -1696,7 +1696,7 @@ translate it chapter_1_b0a72d47:
translate it chapter_1_52fa995c:
# A "So about that concert Naser?"
A "Hey Naser, a proposito di quel concerto?"
A "Hey Naser, stavi dicendo di quel concerto?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1231
translate it chapter_1_addca604:
@ -1894,7 +1894,7 @@ translate it chapter_1_ea4df449:
translate it chapter_1_8bdb85ec:
# "All thats left for today is the concert. And dinner."
"Per oggi non resta che il concerto. E la cena."
"Per oggi non resta che il concerto, e la cena."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1349
translate it chapter_1_7e161d07:
@ -2112,13 +2112,13 @@ translate it chapter_1_725dc4b1:
translate it chapter_1_2f0c9e99:
# A "Cleaner than my old school."
A "Più pulita della mia vecchia scuola"
A "Più pulita della mia vecchia scuola."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1482
translate it chapter_1_d87e681d:
# "He guffaws and slaps his chest."
"Sgignazza e si batte il petto."
"Sgignazza e batte sul petto."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1485
translate it chapter_1_b3d274ae:
@ -2130,7 +2130,7 @@ translate it chapter_1_b3d274ae:
translate it chapter_1_67aaa788_1:
# "What?"
"Come?"
"Che?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1491
translate it chapter_1_bc08ed67:
@ -2166,7 +2166,7 @@ translate it chapter_1_fa62d78f:
translate it chapter_1_a66ce908:
# "The foyer has tables with boxes of pizzas stacked taller than me."
"All'ingresso ci sono dei tavoli con torri di scatole della pizza più alte di me."
"All'ingresso ci sono dei tavoli con torri pendenti di pizza più alte di me."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1526
translate it chapter_1_bb1fbe51:
@ -2184,7 +2184,7 @@ translate it chapter_1_19fe706d:
translate it chapter_1_a5ad2fc3:
# Nas "I did."
Nas "Io"
Nas "Io."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1533
translate it chapter_1_3dccdd72:
@ -2280,7 +2280,7 @@ translate it chapter_1_af313d73:
translate it chapter_1_f4aa44d3:
# "So why the hell did they even show up for this?"
"Ma allora che sono diamine sono venuti a fare?"
"Ma allora che diamine sono venuti a fare?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1586
translate it chapter_1_8cb0f35a:
@ -2310,7 +2310,7 @@ translate it chapter_1_3394b7fa:
translate it chapter_1_2628ab0a:
# A "The crowd. They were talking mad shit."
A "La folla. Stanno spalando merda."
A "La folla. Sta spalando merda."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1603
translate it chapter_1_4d0a41b1:
@ -2388,7 +2388,7 @@ translate it chapter_1_e6206702:
translate it chapter_1_768fb1ac:
# Nas "Yeah{w=0.2} I-{w=0.5}{nw}"
Nas "Sì{w=0.2} Ho-{w=0.5}{nw}"
Nas "Sì{w=0.2} ho-{w=0.5}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1694
translate it chapter_1_5c86f035:
@ -2466,19 +2466,19 @@ translate it chapter_1_bb31485a:
translate it chapter_1_1ee6d6ec:
# "Within I see the rest of the audience, huddled in groups around tiny snack tables."
"Dentro la sala vedo il resto del pubblico, erano divisi in gruppetti intorto a dei tavolini."
"Dentro la sala vedo il resto del pubblico, erano divisi in gruppetti intorno a dei tavolini."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1742
translate it chapter_1_e154de10:
# Nas "Even went to the trouble of switching out the seats for them. Naomi said itd help."
Nas "Mi sono anche preso la briga di sistemare le sedie per ləi. Naomi diceva che sarebbe stato d'aiuto."
Nas "Mi sono anche preso la briga di sistemare le sedie per ləi. Naomi diceva che avrebbe aiutato."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1744
translate it chapter_1_7f4a4c32:
# "With a huff Naser turns away, begrudgingly leaving the auditorium."
"Con uno sbuffo Naser si gira ed abbadona l'auditorium a malincuore."
"Con uno sbuffo Naser si gira ed abbandona l'auditorium a malincuore."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1752
translate it chapter_1_aa1576d6:
@ -2574,7 +2574,7 @@ translate it chapter_1_62d44145:
translate it chapter_1_f7387105:
# "Its horrific screeching, combined with the amelodious shredding on a bass created a cacophony equal to hundreds of cats ritualistically sacrificed."
"Lo stridio orripilante, insieme ad un basso suonato senza melodia, ha creato una cacofonia pari ad un sacrificio rituale di un centinaio di gatti."
"Lo stridio orripilante, insieme ad un basso suonato senza melodia, ha creato una cacofonia pari al sacrificio rituale di un centinaio di gatti."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1813
translate it chapter_1_2c9b76e7:
@ -2802,7 +2802,7 @@ translate it chapter_1_0ad3e36e:
translate it chapter_1_3e933b5c:
# "The hand squeezes before pushing me towards the door."
"La sua mano mi stringe prima di spignermi verso la porta."
"La sua mano mi stringe prima di spingermi verso la porta."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2000
translate it chapter_1_c75a374d:
@ -2832,7 +2832,7 @@ translate it chapter_1_7b3661c2:
translate it chapter_1_34700231:
# Sp "{b}{cps=*0.5}WHOSE SORRY ASS AM I GOING TO HAVE TO SUPLEX!{/cps}{/b}" with vpunch
Sp "{b}{cps=*0.5}A CHI DI VOI TOCCA UNO DEI MIEI SUPLEX!{/cps}{/b}" with vpunch
Sp "{b}{cps=*0.5}A CHI DI VOI TOCCHERÀ UNO DEI MIEI SUPLEX!{/cps}{/b}" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2042
translate it chapter_1_07a08bfb:
@ -2916,7 +2916,7 @@ translate it chapter_1_c904541c_1:
translate it chapter_1_b6cdb4da:
# "{cps=*0.2}-- The Next Day --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Il giorno dopo --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Il Giorno Dopo --{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2105
translate it chapter_1_2e5e92d3:
@ -3012,13 +3012,13 @@ translate it chapter_1_27bcdfe6:
translate it chapter_1_fc2856e2:
# "From the purview of the floor, I look around my room again."
"Dalla prospettiva del pavimento, dò di nuovo un'occhiata alla stanza."
"Dalla prospettiva del pavimento, dò di nuovo un'occhiata alla mia stanza."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2154
translate it chapter_1_5fd7ceb8:
# "A tiny, one room apartment with only a computer, bed, television, and fridge."
"Un piccolo appartamento da una stanza con solamente un computer, un letto, un televisore, ed un frigo."
"Un piccolo monolocale con solamente un computer, un letto, un televisore, ed un frigo."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2156
translate it chapter_1_d3e7de8d:
@ -3030,13 +3030,13 @@ translate it chapter_1_d3e7de8d:
translate it chapter_1_6a3bb01d:
# "{cps=*0.2}...{/cps} Guess I gotta take it one day at a time."
"{cps=*0.2}...{/cps} Me la devo prendere un giorno alla volta."
"{cps=*0.2}...{/cps} Mi toccherà viverlo un giorno alla volta."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2168
translate it chapter_1_6a63c1f7:
# "Picking myself up, I slide into todays{w=0.2} (and everyday's){w=0.2} clothes and pour myself a bowl of off-brand cereal I picked up the day before."
"Mi rialzo, mi infilo nei vestiti di oggi{w=0.2} (e di tutti gli altri giorni){w=0.2} e mi verso una scatola di cereali sottomarca che ho comprato ieri."
"Mi rialzo, mi infilo i vestiti di oggi{w=0.2} (e di tutti gli altri giorni){w=0.2} e mi verso una scatola di cereali sottomarca che ho comprato ieri."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2170
translate it chapter_1_638d2565:
@ -3072,7 +3072,7 @@ translate it chapter_1_db47b1c7_1:
translate it chapter_1_7070d109:
# "Like a poorly-oiled machine until it runs out of fuel with a noisy slurp."
"Come una macchina poco oliata fino a che non rimane a secco e finisce con una sonora bevuta di latte."
"Come una macchina poco oliata fino a che non rimane a secco e termina il lavoro con una sonora bevuta di latte."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2184
translate it chapter_1_845a6981:
@ -3132,7 +3132,7 @@ translate it chapter_1_319e1ba4:
translate it chapter_1_a617a85e:
# "I check my clock once again - Im early. Fucking hell. Should have shitposted a bit more."
"Controllo l'orologio di nuovo - In anticipo. Cazzo. Avrei dovuto merdapostare di più."
"Controllo l'orologio di nuovo - Sono in anticipo. Cazzo. Avrei dovuto merdapostare di più."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2229
translate it chapter_1_abfb5bba:
@ -3144,7 +3144,7 @@ translate it chapter_1_abfb5bba:
translate it chapter_1_5bf4c984:
# "Think I had to do something."
"Credo di dover fare qualcosa."
"Mi pare che dovevo fare qualcosa."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2235
translate it chapter_1_3c6e0704:
@ -3168,7 +3168,7 @@ translate it chapter_1_2bba5c69:
translate it chapter_1_71846403:
# "Wait."
"Aspetta"
"Aspetta."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2244
translate it chapter_1_d872b4bd:
@ -3216,7 +3216,7 @@ translate it lnaserBro_79b06e6d:
translate it lnaserBro_b04c76d1:
# "I hope I can be nice to him this time."
"Spero di essere gentile con lui questa volta."
"Spero di comportarmi meglio con lui questa volta."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2276
translate it lnaserBro_ab38126b:
@ -3246,7 +3246,7 @@ translate it lnaserBro_f1638dc1:
translate it lnaserBro_c97a1401:
# "I just realized I dont know what to say to him."
"Mi sono appena accorto che non sò cosa dirgli."
"Mi sono appena reso conto che non sò cosa dirgli."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2288
translate it lnaserBro_f3c64976:
@ -3276,7 +3276,7 @@ translate it lnaserBro_b97b4fff:
translate it lnaserBro_72296700:
# "\"Cant help it,{w=0.1} dude.{w=0.5} Some people just wont amount to anything in life.{w=0.5} Sorry.\""
"\"Non ci posso fare niente, {w=0-1} amico.{w=0.5} Certe persone non combineranno niente nella propria vita.{w=0.5} Sorry.\""
"\"Non ci posso fare niente, {w=0.1} amico.{w=0.5} Certe persone non combineranno niente nella propria vita.{w=0.5} Scusa.\""
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2300
translate it lnaserBro_e28d0b9e:
@ -3348,7 +3348,7 @@ translate it lnaserBro_82138b24:
translate it lnaserBro_b2f5261b:
# T "GET YOUR HANDS OFF ME!!" with vpunch
T "TOGLIMI LE TUE MANACCE DI DOSSO!!" with vpunch
T "TOGLIMI LE MANACCE DI DOSSO!!" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2411
translate it lnaserBro_bf664d4a:
@ -3384,7 +3384,7 @@ translate it lnaserBro_410545a6:
translate it lnaserBro_e2eb7964:
# T "WHAT ARE YOU SAYING?!?"
T "CHE STAI DICENDO?!?"
T "COME SCUSA?!?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2423
translate it lnaserBro_c8d91dd1:
@ -3414,7 +3414,7 @@ translate it lnaserBro_c4127f71:
translate it lnaserBro_bb8662d6:
# T "Even if you werent trying to mess with Fang!"
T "Anche se non hai provato a provocare Fang di proposito!"
T "Anche se non volevi provocare Fang di proposito!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2447
translate it lnaserBro_5f6f8996:
@ -3480,7 +3480,7 @@ translate it lnaserBro_c5372c6f:
translate it lnaserBro_7c1cfd6f:
# N "Some concert,{w=0.3} right?"
N "Che concerto,{w=0.4} vero?"
N "Che concerto,{w=0.3} vero?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2504
translate it lnaserBro_bb34686c:
@ -3498,7 +3498,7 @@ translate it lnaserBro_70c479f9:
translate it lnaserBro_7e391a31:
# Sp "{i}ANON MOUS,{w=0.4} IF YOU ARE NOT IN MY OFFICE WITHIN TEN MINUTES I SWEAR ON MY DEAR FAMILY I WILL PERSONALLY MOUNT YOU ON MY WALL.{/i}" with vpunch
Sp "{i}ANON IMO,{w=0.4} SE NON SEI NEL MIO UFFICIO ENTRO DIECI MINUTI GIUSTO SULLA MIA CARA FAMIGLIA CHE TI APPENDERÒ PERSONALMENTE SIL MURO.{/i}" with vpunch
Sp "{i}ANON IMO,{w=0.4} SE NON TI PRESENTI NEL MIO UFFICIO ENTRO DIECI MINUTI GIURO SULLA MIA CARA FAMIGLIA CHE TI APPENDERÒ PERSONALMENTE AL MURO.{/i}" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2539
translate it lnaserBro_f556d884:
@ -3648,7 +3648,7 @@ translate it lnaserBro_890cc470:
translate it lnaserBro_9b3fdfae:
# "I need to learn how to do that."
"Devo impararlo a fare anch'io."
"Devo imparare a farlo anch'io."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2650
translate it lnaserBro_c9697865:
@ -3720,7 +3720,7 @@ translate it lpissOffCaveman_f79e83a7:
translate it lpissOffCaveman_83558697:
# "Campus beautification sounds like slave labor. And my arms are strictly for shitposting and gaming."
"Abbelimento del campus sembra lavoro forzato. E queste braccia sono solo per merdapostare e giocare."
"L'abbelimento del campus sembra lavoro forzato, e queste braccia sono solo per merdapostare e giocare."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2712
translate it lpissOffCaveman_5607df1e:
@ -3732,7 +3732,7 @@ translate it lpissOffCaveman_5607df1e:
translate it lpissOffCaveman_ab96ca4a:
# "I somehow found myself in the potato ranch at the back of the school."
"Per qualche motivo mi sono trovato nel campo di patate dietro la scuola."
"Non sò come ma mi sono ritrovato nel campo di patate dietro la scuola."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2717
translate it lpissOffCaveman_41a0d905:
@ -3786,7 +3786,7 @@ translate it lpissOffCaveman_3048f867:
translate it lpissOffCaveman_01ebf169:
# unknown "Im about to go myself, but I forgot something in my locker."
unknown "Ci stavo per andare pure io, ma mi sono dimenticato qualcosa nell'armadietto."
unknown "Ci stavo per andare pure io, ma mi sono dimenticato una cosa nell'armadietto."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2759
translate it lpissOffCaveman_d46685e6:
@ -3840,7 +3840,7 @@ translate it lpissOffCaveman_8e8fc47e:
translate it lpissOffCaveman_e8fd58f6:
# unknown "Come on, Naomi, theres no reason at all for you to keep us from selling merchandise at school!"
unknown "Eddai, Naomi, non c'è alcuna ragione per impedirci di vendere il nostro merchandise a scuola!"
unknown "Eddai, Naomi, non c'è alcun motivo per impedirci di vendere il nostro merchandise a scuola!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2807
translate it lpissOffCaveman_523f418f:
@ -3876,7 +3876,7 @@ translate it lpissOffCaveman_4845dabb:
translate it lpissOffCaveman_ef21b6b5:
# N "Go ahead and fill out a form{fast} if you really want to try again."
N "Vai e riempi un modulo{fast} se ci vuoi provare di nuovo."
N "Vai e riempi un modulo{fast} se ci vuoi riprovare così tanto."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2824
translate it lpissOffCaveman_c75f3d1f:
@ -3924,13 +3924,13 @@ translate it lpissOffCaveman_1316256b:
translate it lpissOffCaveman_02abc532:
# N "Oh, I didnt notice we were blocking the door from you, my apologies."
N "Oh, non mi ero accorta che ti stavamo bloccando la porta, chiedo scusa."
N "Oh, non mi sono accorta che ti stavamo bloccando la porta, chiedo scusa."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2864
translate it lpissOffCaveman_dd64362b:
# A "The principal asked to see me early, Im not really in any rush."
A "Il preside voleva vedermi presto, non vado di fretta."
A "Il preside voleva vedermi di prima mattina, non vado di fretta."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2867
translate it lpissOffCaveman_7582407d:
@ -3966,7 +3966,7 @@ translate it lspears_office_c0fe6b32:
translate it lspears_office_6da06368:
# Sp "You going to stand there forever? What are you waiting for? Sit."
Sp "Starai lì in piedi per sempre? Cosa stai aspettando? Siediti."
Sp "Resterai lì in piedi per sempre? Cosa stai aspettando? Siediti."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2905
translate it lspears_office_60d9ff81:
@ -3978,7 +3978,7 @@ translate it lspears_office_60d9ff81:
translate it lspears_office_352c24c3:
# "Perks of being a human, I guess."
"I pregi di essere umano, credo."
"I pregi di essere un umano, credo."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2912
translate it lspears_office_ee53deb2:
@ -4044,7 +4044,7 @@ translate it lspears_office_9971a4db:
translate it lspears_office_8be5dccf:
# Sp "I let you off the hook last night because youre a new student."
Sp "Ho chiuso un occhio ieri sera perchè eri un nuovo studente."
Sp "Ho chiuso un occhio ieri sera perchè sei un nuovo studente."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2939
translate it lspears_office_19e62dce:
@ -4128,7 +4128,7 @@ translate it lspears_office_79c44df7:
translate it lspears_office_2e8bb63f:
# Sp "No interest, no down payments, none of that."
Sp "Niente interessi, niene anticipi, niente"
Sp "Niente interessi, niene anticipi, niente."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2972
translate it lspears_office_a19c94fc:
@ -4242,7 +4242,7 @@ translate it lspears_office_98569b47:
translate it lspears_office_58890863:
# "It probably wasnt malicious, but still{cps=*0.1}...{/cps}"
"Probabilmente non l'ha fatto per malizia, ma{cps=*0.1}...{/cps}"
"Probabilmente non l'ha fatto con malizia, ma{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3053
translate it lspears_office_29826615:
@ -4320,13 +4320,13 @@ translate it lspears_office_699c037b:
translate it lspears_office_1c806082:
# "He holds out the poorly laminated lunch card for me to take."
"Mi offre la carta per il pranzo plastificata male."
"Mi offre la tessera per il pranzo plastificata male."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3093
translate it lspears_office_5c585be5:
# Sp "Just keep in mind,"
Sp "Ricorda,"
Sp "Ricorda."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3095
translate it lspears_office_94ba4043:
@ -4416,7 +4416,7 @@ translate it lfinding_naser_fe484c21:
translate it lfinding_naser_9dfd4c27:
# "Maybe near the cafeteria?{w=0.4} {cps=*0.5}This place serves breakfa-{/cps}{w=.3}{nw}"
"Forse vicino al bar?{w=0.4} {cps=*0.5}Questo posto serve la colazio-{/cps}{w=-3}{nw}"
"Forse vicino al bar?{w=0.4} {cps=*0.5}Questo posto serve la colazio-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3161
translate it lfinding_naser_711fc0ec:
@ -4428,13 +4428,13 @@ translate it lfinding_naser_711fc0ec:
translate it lfinding_naser_1d746e1d:
# "With the screech of a banshee, a blur of purple launches itself onto an unsuspecting student."
"Con l'urlo di un'ossessa, una macchia viola si lancia verso uno studente ignaro."
"Con l'urlo da pazza, una macchia viola si lancia verso uno studente ignaro."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3165
translate it lfinding_naser_f9285378:
# "Everyone in the hallway pauses to watch as a midget of a triceratops attempts to bring down the taller raptor student."
"Tutti in corridoio si fermato e guardano mentre un triceratopo nano prova ad abbattere un raptor studente più alto."
"Tutti in corridoio si fermano e guardano mentre un triceratopo nano prova ad abbattere un raptor studente più alto."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3169
translate it lfinding_naser_c83435e1:
@ -4446,7 +4446,7 @@ translate it lfinding_naser_c83435e1:
translate it lfinding_naser_39057d9f:
# "The student body collectively rolls their eyes and continues on, choosing to ignore the pissed off trigga as she finally forces the helpless guy to the floor and sits triumphantly on his chest."
"Tutti gli studenti alzano gli occhi al cielo e continuano a camminare, scegliendo di ignorare il trigga incazzato che tiene il tizio indifeso per terra sedendosi trionfante sul suo petto."
"Tutti gli studenti alzano gli occhi al cielo e continuano a camminare, scegliendo di ignorare il trigga incazzato che tiene il tizio indifeso atterrato, sedendosi trionfante sul suo petto."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3175
translate it lfinding_naser_c7dfead2:
@ -4458,7 +4458,7 @@ translate it lfinding_naser_c7dfead2:
translate it lfinding_naser_9ee84da7:
# "The ineffectual pummel-slapping included as she flails at the raptors face."
"Inefficaci pestate e schiaffi inclusi. Ora sta flagellando la faccia del raptor."
"Testate e schiaffi inefficaci inclusi. Ora sta flagellando la faccia del raptor."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3180
translate it lfinding_naser_f1b5ddb3:
@ -4500,7 +4500,7 @@ translate it lfinding_naser_a319b047:
translate it lfinding_naser_603d2955:
# "Wait, shes in the band that played yesterday?"
"Aspetta, era nella band che ha suonato ieri?"
"Aspetta, lei era nella band che ha suonato ieri?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3197
translate it lfinding_naser_6e0b216c:
@ -4512,7 +4512,7 @@ translate it lfinding_naser_6e0b216c:
translate it lfinding_naser_83496df6:
# "Last thing I need is whatevers going on here."
"L'ultima cosa che mi serve è qualsiasi cosa stia succedendo qui."
"L'ultima cosa di cui ho bisogno è qualsiasi cosa stia succedendo qui."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3202
translate it lfinding_naser_625ab8aa:
@ -4572,7 +4572,7 @@ translate it lfinding_naser_256b42eb:
translate it lfinding_naser_ee65213c:
# Nas "Erm, yeah{cps=*.1}...{/cps} Makes sense, I guess?"
Nas "ERm, già{cps=*.1}...{/cps} Ha senso, credo?"
Nas "Erm, già{cps=*.1}...{/cps} Ha senso, credo?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3273
translate it lfinding_naser_2c3f2ba7:
@ -4596,7 +4596,7 @@ translate it lfinding_naser_37421412:
translate it lfinding_naser_49c0c397:
# Re "They called me because they wanted me to kill bugs crawling on the drums with a couple sticks, I don't know why a bunch of people came there to watch it."
Re "Mi avevano chiamato perchè uccidessi un pò di insetti sui tamburi con un paio di bastoncini, non sò perchè così tante persone sono venute a vedere."
Re "Mi avevano chiamato perchè uccidessi un pò di insetti sui tamburi con un paio di bastoncini, non sò perchè così tante persone siano venute a vedere."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3290
translate it lfinding_naser_6998880c:
@ -4620,7 +4620,7 @@ translate it lfinding_naser_93f06ddf:
translate it lfinding_naser_1b625d82:
# Re "Oh,{w=0.2} sick!{w=0.4} Right, gotta go. Catch you later, amigo."
Re "Oh,{w=0.2} figo!{w=0.4} Ci vediamo, devo scappare. Ci vediamo dopo, amigo."
Re "Oh,{w=0.2} figo!{w=0.4} Devo scappare. Ci vediamo dopo, amigo."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3310
translate it lfinding_naser_f9494198:
@ -4710,7 +4710,7 @@ translate it lpostCavemanConference_80c24032:
translate it lpostCavemanConference_b1f5cf9d:
# "Apparently this school is pretty well known for their track team."
"A quanto pare questa scuola è ben conosciuta per la squadra di atletica leggera."
"A quanto pare questa scuola è famosa per la sua squadra di atletica leggera."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3381
translate it lpostCavemanConference_9a605727:
@ -4752,7 +4752,7 @@ translate it lpostCavemanConference_71b60fd7:
translate it lpostCavemanConference_88878519:
# "A fat lot of good those did me at my old school{cps=*.1}...{/cps}"
"Col cavolo che mi hanno aiutato alla mia vecchia scuola{cps=*.1}...{/cps}"
"Col cavolo che quelli mi hanno aiutato alla mia vecchia scuola{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3397
translate it lpostCavemanConference_314b40b5:
@ -4782,7 +4782,7 @@ translate it lpostCavemanConference_1e452339:
translate it lpostCavemanConference_ffa42251:
# "Everyone in class just said things like \"Man,{w=0.2} good thing Im not like that bully.\", \"Yeah, if I ever see a bully like that Ill help the kid!\""
"Tutti in classe dicevano cose tipo\"Wow,{w=0.2} menomale che non sono come quel nullo.\", \"Già, se mai vedrò un bullo così aiuterò il ragazzo!\""
"Tutti in classe dicevano cose tipo \"Wow,{w=0.2} menomale che non sono come quel nullo.\", \"Già, se mai vedrò un bullo così aiuterò il ragazzo!\""
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3408
translate it lpostCavemanConference_17dc65d3:
@ -4824,7 +4824,7 @@ translate it lpostCavemanConference_b09e3caf:
translate it lpostCavemanConference_4cb69c18:
# "Hence my tray stacked high with desserts and the tastiest looking sandwich from the lunchline."
"Infatti ho un vasoio pieno zeppo di dolci e con il panino più succulento della mensa."
"Infatti ora ho un vasoio pieno zeppo di dolci e con il panino più succulento della mensa."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3449
translate it lpostCavemanConference_5e567df2:
@ -4878,7 +4878,7 @@ translate it lpostCavemanConference_0a75b057:
translate it lpostCavemanConference_f7853b71:
# N "But all those sugars! All that is bad for your health, Anon. This schools vegan options-"
N "Ma tutti quegli zuccheri! Ti faranno male alla salute, Anon. Le opzioni vegane della scuola-"
N "Ma tutti quegli zuccheri! Ti faranno male, Anon. Le opzioni vegane della scuola-"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3496
translate it lpostCavemanConference_f8d5f7c5:
@ -4908,7 +4908,7 @@ translate it lpostCavemanConference_07ef26a2:
translate it lpostCavemanConference_a3c93083:
# Nas "Huhwha-{fast} OH! Anon, whats up?"
Nas "Huhcos-{fast} OH! Anon, come butta?"
Nas "Huhcos-{fast} OH! Anon, come va?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3517
translate it lpostCavemanConference_4f45cd81:
@ -4938,7 +4938,7 @@ translate it lpostCavemanConference_d632225b:
translate it lpostCavemanConference_e29a9731:
# Nas "Yeah yeah. Its just{cps=*.1}...{/cps}"
Nas " sì. È solo {cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Lo sò lo sò. È solo che{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3534
translate it lpostCavemanConference_06a7f820:
@ -5004,7 +5004,7 @@ translate it lpostCavemanConference_8bbf4d5f:
translate it lpostCavemanConference_2efb2439:
# A "The band never made it past the first song. Someone said they still sucked."
A "La band non ha neanche superato la prima canzone. Qualcuno ha detto che facevano ancora schifo."
A "La band non ha neanche finito la prima canzone. Qualcuno ha detto che facevano ancora schifo."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3569
translate it lpostCavemanConference_212248b5:
@ -5088,7 +5088,7 @@ translate it lpostCavemanConference_2139b394:
translate it lpostCavemanConference_a03486ad:
# N "If Fang wishes to stay home then that is her prerogative."
N "Se Fang vuole stare da sola a casa questa è una sua scelta."
N "Se Fang vuole restare a casa da sola questa è una sua scelta."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3627
translate it lpostCavemanConference_f9be240f:
@ -5148,7 +5148,7 @@ translate it lpostCavemanConference_15ce8b25:
translate it lpostCavemanConference_3de2441e:
# "Oh when June hits its gonna be so sweet."
"Oh quando arrierà Giugno sarà fantastico."
"Oh quando arriverà Giugno sarà fantastico."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3659
translate it lpostCavemanConference_d84a3f46: