chapter 3 proofread

This commit is contained in:
2024-03-14 21:10:56 +01:00
parent c6cb5e6214
commit 25f78cf86d

View File

@ -22,7 +22,7 @@ translate it chapter_3_17d6611d:
translate it chapter_3_3ae4bef8:
# "Substitute today, which means busywork. Group problems busywork specifically."
"Oggi c'è il supplente, il che vuol dire lavoro inutile. In particolare lavoro inutile da svolgere in gruppo."
"Oggi c'è la supplente, il che vuol dire lavoro inutile. In particolare lavoro inutile da svolgere in gruppo."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:23
translate it chapter_3_8cdde118:
@ -58,25 +58,25 @@ translate it chapter_3_ebc758ad:
translate it chapter_3_c3069c62:
# "I can feel something stuck between my chair and my back."
"Riesco a sentire qualcosa d'incastrato tra la sedia e la schiena."
"Sento qualcosa d'incastrato tra lo schienale della sedia e il mio dorso."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:40
translate it chapter_3_7dfe3825:
# "I fish around and pull out a crumpled paper airplane, a completed set of problems."
"Rovisto e tiro fuori un aeroplano di carta accartocciato, un set di problemi risolti."
"Allungo il braccio dietro la schiena e tiro fuori un aeroplano di carta accartocciato, con una serie di problemi."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:43
translate it chapter_3_e5751d65:
# "{cps=*.1}...{/cps}this is Reed's. And it's{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}questo è di Reed. Ed è{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}questo è di Reed. E sono{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:46
translate it chapter_3_55b4d2bc:
# "...done?"
"...finito?"
"...risolti?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:48
translate it chapter_3_aa59ff3d:
@ -88,19 +88,19 @@ translate it chapter_3_aa59ff3d:
translate it chapter_3_d8b119c6:
# "I turn around to see that technicolor burnout waving me over. He's sitting next to Trish."
"Mi giro e vedo quel technicolor fulminato che mi saluta. È seduto vicino a Trish."
"Mi giro e vedo quel tossicomane technicolor che mi saluta. È seduto vicino a Trish."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:53
translate it chapter_3_77cb90a7:
# "She's giving me the evil eye."
"Mi sta dando un'occhiataccia."
"Mi colpisce con un malocchio."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:55
translate it chapter_3_ea4bf139:
# "At least I think it's the evil eye. Whatever that expression is, it clashes with her smile."
"Almeno credo sia un'occhiataccia. Qualsiasi cosa sia quell'espressione, è in conflitto con il suo sorriso."
"Almeno credo sia un malocchio. Qualsiasi cosa sia quell'espressione, è in conflitto con il suo sorriso."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:58
translate it chapter_3_081c32a8:
@ -130,13 +130,13 @@ translate it chapter_3_f622546b:
translate it chapter_3_c3786480:
# "Reed grabs hold of another chair and sets it on Trish's other side, nodding in my direction before taking a big pull from whatever he's got in that thermos on his desk."
"Reed prende un'altra sedia e la mette vicino a Trish, facendomi un segno con la testa prima di bere un bel sorso di qualsiasi cosa abbia nel thermos sul suo banco."
"Reed prende un'altra sedia e la poggia vicino a Trish, facendomi un cenno con la testa prima di bere un bel sorso di qualsiasi cosa abbia nel thermos sul suo banco."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:93
translate it chapter_3_171646eb:
# "The widening of his pupils suggest its more than just Roarbucks cold brew in it."
"L'allargamento delle sue pupille mi suggerisce che non c'è solo caffè freddo di Roarbucks la dentro."
"La dilatazione delle sue pupille mi suggerisce che non c'è solo caffè Rexpresso la dentro."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:96
translate it chapter_3_15e85a48:
@ -166,7 +166,7 @@ translate it chapter_3_8052cd98:
translate it chapter_3_ac518b72:
# " Its like she's getting ready to gore me with those nubs she calls horns."
"È come se si stesse preparando per trafiggermi con quei bozzi che chiama corna."
"È come se si stesse preparando a trafiggermi con quelle protuberanze che chiama corna."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:108
translate it chapter_3_3d590e93:
@ -274,13 +274,13 @@ translate it chapter_3_002644a8:
translate it chapter_3_b1502457:
# "All weve been doing is more labwork in science."
"Le uniche cose che abbiamo fatto sono solo altre ricerche in laboratorio a scienze."
"Abbiamo solo fatto altre ricerche in laboratorio durante l'ora di scienze."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:178
translate it chapter_3_2a7ba880:
# "Last Thursday I tried to remember how to make a railgun."
"Giovedì scorso ho provato a ricordare come si fa un cannone a rotaia."
"Giovedì scorso ho cercato di ricordare come si facesse un cannone a rotaia."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:180
translate it chapter_3_999f6cb6:
@ -304,7 +304,7 @@ translate it chapter_3_3146b7dc:
translate it chapter_3_550b0740:
# A "Was it about making a railgun?"
A "Percaso ha a che fare con il cannone a rotaia?"
A "Per caso ha a che fare con il cannone a rotaia?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:193
translate it chapter_3_94f393a4:
@ -478,7 +478,7 @@ translate it chapter_3_a2c6967f:
translate it chapter_3_8a3be102:
# T "Im just trying to tell Anon here that he shouldnt be telling Fang how to make a fuckin gun in school."
T "Sto solamente tentando di dire ad Anon che non dovrebbe dire a Fang come si fa una cazzo di pistola a scuola."
T "Sto solamente cercando di far capire ad Anon che non dovrebbe dire a Fang come si fa una cazzo di pistola a scuola."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:292
translate it chapter_3_5412a227:
@ -616,7 +616,7 @@ translate it chapter_3_74838519:
translate it chapter_3_ac86a0bf:
# "Trish punches Reed in the shoulder, gives me another evil stare, and saunters out the room."
"Trish dà un pugno a Reed sulla spalla, mi da un'altra occhiataccia, e passeggia fuori dalla stanza."
"Trish dà un pugno a Reed sulla spalla, mi butta un altro malocchio, ed esce lentamente fuori dalla stanza."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:440
translate it chapter_3_31aa6f66:
@ -646,7 +646,7 @@ translate it chapter_3_7b692572:
translate it chapter_3_a54cfc04:
# "Leaving only the substitute teacher, looking at me from her desk impatiently for me to leave."
"Rimane solo il supplente, che mi guarda impazientemente dalla sua scrivania aspettando che me ne vada."
"Rimane solo la supplente, che mi guarda impazientemente dalla sua scrivania aspettando che me ne vada."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:466
translate it chapter_3_0428c341:
@ -796,7 +796,7 @@ translate it chapter_3_1a6e23c5:
translate it chapter_3_75006875:
# "Shes so saccharine shed give a third world country diabetes."
"È così zuccherina che riuscirebbe a dare il diabete ad un paese del terzo mondo."
"È così sdolcinata che riuscirebbe a trasmettere il diabete ad un paese del terzo mondo."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:587
translate it chapter_3_09976b08:
@ -832,7 +832,7 @@ translate it chapter_3_8a3f81e1:
translate it chapter_3_41fd0b76:
# Nas "It was about one or two in the morning."
Nas "Era all'circa l'una o le due di notte."
Nas "Erano all'incirca l'una o le due di notte."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:601
translate it chapter_3_16356edd:
@ -1360,7 +1360,7 @@ translate it chapter_3_0334b13d:
translate it chapter_3_8be86f93:
# "Fang has a weapon of mass hearing loss."
"Fang ha un'arma di perdita d'udito di massa."
"Fang ha tra le mani un'arma sonica."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:960
translate it chapter_3_592fbf65:
@ -1852,7 +1852,7 @@ translate it chapter_3_7ffc0745:
translate it chapter_3_4f5a496e:
# "Fang is leading me back to the auditorium with both the acoustic guitar borrowed from the music room and her bass in hand, one over each shoulder."
"Fang mi porta nelle quinte dell'auditorium con entrambe la chitarra presa in prestito dall'aula di musica ed il basso in mano, uno su ogni spalla."
"Fang mi porta nelle quinte dell'auditorium con in mano sia la chitarra presa in prestito dall'aula di musica che il suo basso, uno su ogni spalla"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1254
translate it chapter_3_fb07fd90:
@ -2026,7 +2026,7 @@ translate it chapter_3_2938c885:
translate it chapter_3_957efa5b:
# A "It looks like picasso had a seizure."
A "Sembra che picasso abbia avuto un attacco epilettico."
A "Sembra che Picasso abbia avuto un attacco epilettico."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1462
translate it chapter_3_23dcacb1:
@ -2578,7 +2578,7 @@ translate it GuitarQuestionStaySilent_32a6ed05:
translate it GuitarQuestionStaySilent_f1a94295:
# T "Yeah, so we should let them play now to get it all out for later!"
T "Esatto, dovremo lasciarti suonare ora così ti sfoghi per dopo!"
T "Esatto, dovremmo lasciarti suonare ora così ti sfoghi per dopo!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1849
translate it GuitarQuestionStaySilent_31f79139:
@ -2590,7 +2590,7 @@ translate it GuitarQuestionStaySilent_31f79139:
translate it GuitarQuestionStaySilent_6ebc70e8:
# "If there were any cameras rolling, theyd be zooming in on Trishs face."
"Se ci fosse qualche telecamera che stesse girando, zoomerebbero sulla faccia di Trish."
"Se ci fosse una videocamera qui che stesse girando, zoomerebbero sulla faccia di Trish."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1854
translate it GuitarQuestionStaySilent_cc39e689:
@ -2656,7 +2656,7 @@ translate it lpostguitarscene_e9f1da56:
translate it lpostguitarscene_36493866:
# "But at least I dont cringe so hard my spleen erupts from my side and creates a splash zone."
"Ma almeno non sto cringiando così tanto che la mia milza mi esplode dal fianco creando una pozzanghera."
"Ma almeno non sto cringiando così tanto da farmi esplode la milza dal fianco e creare una pozzanghera di sangue."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1913
translate it lpostguitarscene_571a2971:
@ -2692,13 +2692,13 @@ translate it lpostguitarscene_4d306730:
translate it lpostguitarscene_464e01e8:
# "Theres sweat dripping from Fangs brow, and her black clothes are clinging to her a bit more tightly."
"C'è sudore che trasuda dalla fronte di Fang, ed i suoi vestiti neri aderiscono di più a lei."
"Sudore cola dalla fronte di Fang e i suoi vestiti color nero fasciano il suo corpo ancora di più."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1940
translate it lpostguitarscene_a146da6c:
# "The grin on her face stands out the most though."
"Però il gran sorriso sulla sua faccia è la cosa che spicca di più."
"Ma ciò che spicca di più è il grande sorriso sul suo viso."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1947
translate it lpostguitarscene_c8d5ddf6:
@ -2710,7 +2710,7 @@ translate it lpostguitarscene_c8d5ddf6:
translate it lpostguitarscene_e9094ca0:
# A "Ha! I win!"
A "Ah! Ho vinto!"
A "Ha! Ho vinto!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1980
translate it lpostguitarscene_ec2d1cf0: