forked from Cavemanon/SnootGame
chapter 3 proofread
This commit is contained in:
@ -22,7 +22,7 @@ translate it chapter_3_17d6611d:
|
||||
translate it chapter_3_3ae4bef8:
|
||||
|
||||
# "Substitute today, which means busywork. Group problems busywork specifically."
|
||||
"Oggi c'è il supplente, il che vuol dire lavoro inutile. In particolare lavoro inutile da svolgere in gruppo."
|
||||
"Oggi c'è la supplente, il che vuol dire lavoro inutile. In particolare lavoro inutile da svolgere in gruppo."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:23
|
||||
translate it chapter_3_8cdde118:
|
||||
@ -58,25 +58,25 @@ translate it chapter_3_ebc758ad:
|
||||
translate it chapter_3_c3069c62:
|
||||
|
||||
# "I can feel something stuck between my chair and my back."
|
||||
"Riesco a sentire qualcosa d'incastrato tra la sedia e la schiena."
|
||||
"Sento qualcosa d'incastrato tra lo schienale della sedia e il mio dorso."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:40
|
||||
translate it chapter_3_7dfe3825:
|
||||
|
||||
# "I fish around and pull out a crumpled paper airplane, a completed set of problems."
|
||||
"Rovisto e tiro fuori un aeroplano di carta accartocciato, un set di problemi risolti."
|
||||
"Allungo il braccio dietro la schiena e tiro fuori un aeroplano di carta accartocciato, con una serie di problemi."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:43
|
||||
translate it chapter_3_e5751d65:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}this is Reed's. And it's{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}questo è di Reed. Ed è{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}questo è di Reed. E sono{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:46
|
||||
translate it chapter_3_55b4d2bc:
|
||||
|
||||
# "...done?"
|
||||
"...finito?"
|
||||
"...risolti?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:48
|
||||
translate it chapter_3_aa59ff3d:
|
||||
@ -88,19 +88,19 @@ translate it chapter_3_aa59ff3d:
|
||||
translate it chapter_3_d8b119c6:
|
||||
|
||||
# "I turn around to see that technicolor burnout waving me over. He's sitting next to Trish."
|
||||
"Mi giro e vedo quel technicolor fulminato che mi saluta. È seduto vicino a Trish."
|
||||
"Mi giro e vedo quel tossicomane technicolor che mi saluta. È seduto vicino a Trish."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:53
|
||||
translate it chapter_3_77cb90a7:
|
||||
|
||||
# "She's giving me the evil eye."
|
||||
"Mi sta dando un'occhiataccia."
|
||||
"Mi colpisce con un malocchio."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:55
|
||||
translate it chapter_3_ea4bf139:
|
||||
|
||||
# "At least I think it's the evil eye. Whatever that expression is, it clashes with her smile."
|
||||
"Almeno credo sia un'occhiataccia. Qualsiasi cosa sia quell'espressione, è in conflitto con il suo sorriso."
|
||||
"Almeno credo sia un malocchio. Qualsiasi cosa sia quell'espressione, è in conflitto con il suo sorriso."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:58
|
||||
translate it chapter_3_081c32a8:
|
||||
@ -130,13 +130,13 @@ translate it chapter_3_f622546b:
|
||||
translate it chapter_3_c3786480:
|
||||
|
||||
# "Reed grabs hold of another chair and sets it on Trish's other side, nodding in my direction before taking a big pull from whatever he's got in that thermos on his desk."
|
||||
"Reed prende un'altra sedia e la mette vicino a Trish, facendomi un segno con la testa prima di bere un bel sorso di qualsiasi cosa abbia nel thermos sul suo banco."
|
||||
"Reed prende un'altra sedia e la poggia vicino a Trish, facendomi un cenno con la testa prima di bere un bel sorso di qualsiasi cosa abbia nel thermos sul suo banco."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:93
|
||||
translate it chapter_3_171646eb:
|
||||
|
||||
# "The widening of his pupils suggest its more than just Roarbucks cold brew in it."
|
||||
"L'allargamento delle sue pupille mi suggerisce che non c'è solo caffè freddo di Roarbucks la dentro."
|
||||
"La dilatazione delle sue pupille mi suggerisce che non c'è solo caffè Rexpresso la dentro."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:96
|
||||
translate it chapter_3_15e85a48:
|
||||
@ -166,7 +166,7 @@ translate it chapter_3_8052cd98:
|
||||
translate it chapter_3_ac518b72:
|
||||
|
||||
# " It’s like she's getting ready to gore me with those nubs she calls horns."
|
||||
"È come se si stesse preparando per trafiggermi con quei bozzi che chiama corna."
|
||||
"È come se si stesse preparando a trafiggermi con quelle protuberanze che chiama corna."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:108
|
||||
translate it chapter_3_3d590e93:
|
||||
@ -274,13 +274,13 @@ translate it chapter_3_002644a8:
|
||||
translate it chapter_3_b1502457:
|
||||
|
||||
# "All we’ve been doing is more labwork in science."
|
||||
"Le uniche cose che abbiamo fatto sono solo altre ricerche in laboratorio a scienze."
|
||||
"Abbiamo solo fatto altre ricerche in laboratorio durante l'ora di scienze."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:178
|
||||
translate it chapter_3_2a7ba880:
|
||||
|
||||
# "Last Thursday I tried to remember how to make a railgun."
|
||||
"Giovedì scorso ho provato a ricordare come si fa un cannone a rotaia."
|
||||
"Giovedì scorso ho cercato di ricordare come si facesse un cannone a rotaia."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:180
|
||||
translate it chapter_3_999f6cb6:
|
||||
@ -478,7 +478,7 @@ translate it chapter_3_a2c6967f:
|
||||
translate it chapter_3_8a3be102:
|
||||
|
||||
# T "I’m just trying to tell Anon here that he shouldn’t be telling Fang how to make a fuckin’ gun in school."
|
||||
T "Sto solamente tentando di dire ad Anon che non dovrebbe dire a Fang come si fa una cazzo di pistola a scuola."
|
||||
T "Sto solamente cercando di far capire ad Anon che non dovrebbe dire a Fang come si fa una cazzo di pistola a scuola."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:292
|
||||
translate it chapter_3_5412a227:
|
||||
@ -616,7 +616,7 @@ translate it chapter_3_74838519:
|
||||
translate it chapter_3_ac86a0bf:
|
||||
|
||||
# "Trish punches Reed in the shoulder, gives me another evil stare, and saunters out the room."
|
||||
"Trish dà un pugno a Reed sulla spalla, mi da un'altra occhiataccia, e passeggia fuori dalla stanza."
|
||||
"Trish dà un pugno a Reed sulla spalla, mi butta un altro malocchio, ed esce lentamente fuori dalla stanza."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:440
|
||||
translate it chapter_3_31aa6f66:
|
||||
@ -646,7 +646,7 @@ translate it chapter_3_7b692572:
|
||||
translate it chapter_3_a54cfc04:
|
||||
|
||||
# "Leaving only the substitute teacher, looking at me from her desk impatiently for me to leave."
|
||||
"Rimane solo il supplente, che mi guarda impazientemente dalla sua scrivania aspettando che me ne vada."
|
||||
"Rimane solo la supplente, che mi guarda impazientemente dalla sua scrivania aspettando che me ne vada."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:466
|
||||
translate it chapter_3_0428c341:
|
||||
@ -796,7 +796,7 @@ translate it chapter_3_1a6e23c5:
|
||||
translate it chapter_3_75006875:
|
||||
|
||||
# "She’s so saccharine she’d give a third world country diabetes."
|
||||
"È così zuccherina che riuscirebbe a dare il diabete ad un paese del terzo mondo."
|
||||
"È così sdolcinata che riuscirebbe a trasmettere il diabete ad un paese del terzo mondo."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:587
|
||||
translate it chapter_3_09976b08:
|
||||
@ -832,7 +832,7 @@ translate it chapter_3_8a3f81e1:
|
||||
translate it chapter_3_41fd0b76:
|
||||
|
||||
# Nas "It was about one or two in the morning."
|
||||
Nas "Era all'circa l'una o le due di notte."
|
||||
Nas "Erano all'incirca l'una o le due di notte."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:601
|
||||
translate it chapter_3_16356edd:
|
||||
@ -1360,7 +1360,7 @@ translate it chapter_3_0334b13d:
|
||||
translate it chapter_3_8be86f93:
|
||||
|
||||
# "Fang has a weapon of mass hearing loss."
|
||||
"Fang ha un'arma di perdita d'udito di massa."
|
||||
"Fang ha tra le mani un'arma sonica."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:960
|
||||
translate it chapter_3_592fbf65:
|
||||
@ -1852,7 +1852,7 @@ translate it chapter_3_7ffc0745:
|
||||
translate it chapter_3_4f5a496e:
|
||||
|
||||
# "Fang is leading me back to the auditorium with both the acoustic guitar ‘borrowed’ from the music room and her bass in hand, one over each shoulder."
|
||||
"Fang mi porta nelle quinte dell'auditorium con entrambe la chitarra ‘presa in prestito’ dall'aula di musica ed il basso in mano, uno su ogni spalla."
|
||||
"Fang mi porta nelle quinte dell'auditorium con in mano sia la chitarra ‘presa in prestito’ dall'aula di musica che il suo basso, uno su ogni spalla"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1254
|
||||
translate it chapter_3_fb07fd90:
|
||||
@ -2026,7 +2026,7 @@ translate it chapter_3_2938c885:
|
||||
translate it chapter_3_957efa5b:
|
||||
|
||||
# A "It looks like picasso had a seizure."
|
||||
A "Sembra che picasso abbia avuto un attacco epilettico."
|
||||
A "Sembra che Picasso abbia avuto un attacco epilettico."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1462
|
||||
translate it chapter_3_23dcacb1:
|
||||
@ -2578,7 +2578,7 @@ translate it GuitarQuestionStaySilent_32a6ed05:
|
||||
translate it GuitarQuestionStaySilent_f1a94295:
|
||||
|
||||
# T "Yeah, so we should let them play now to get it all out for later!"
|
||||
T "Esatto, dovremo lasciarti suonare ora così ti sfoghi per dopo!"
|
||||
T "Esatto, dovremmo lasciarti suonare ora così ti sfoghi per dopo!"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1849
|
||||
translate it GuitarQuestionStaySilent_31f79139:
|
||||
@ -2590,7 +2590,7 @@ translate it GuitarQuestionStaySilent_31f79139:
|
||||
translate it GuitarQuestionStaySilent_6ebc70e8:
|
||||
|
||||
# "If there were any cameras rolling, they’d be zooming in on Trish’s face."
|
||||
"Se ci fosse qualche telecamera che stesse girando, zoomerebbero sulla faccia di Trish."
|
||||
"Se ci fosse una videocamera qui che stesse girando, zoomerebbero sulla faccia di Trish."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1854
|
||||
translate it GuitarQuestionStaySilent_cc39e689:
|
||||
@ -2656,7 +2656,7 @@ translate it lpostguitarscene_e9f1da56:
|
||||
translate it lpostguitarscene_36493866:
|
||||
|
||||
# "But at least I don’t cringe so hard my spleen erupts from my side and creates a splash zone."
|
||||
"Ma almeno non sto cringiando così tanto che la mia milza mi esplode dal fianco creando una pozzanghera."
|
||||
"Ma almeno non sto cringiando così tanto da farmi esplode la milza dal fianco e creare una pozzanghera di sangue."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1913
|
||||
translate it lpostguitarscene_571a2971:
|
||||
@ -2692,13 +2692,13 @@ translate it lpostguitarscene_4d306730:
|
||||
translate it lpostguitarscene_464e01e8:
|
||||
|
||||
# "There’s sweat dripping from Fang’s brow, and her black clothes are clinging to her a bit more tightly."
|
||||
"C'è sudore che trasuda dalla fronte di Fang, ed i suoi vestiti neri aderiscono di più a lei."
|
||||
"Sudore cola dalla fronte di Fang e i suoi vestiti color nero fasciano il suo corpo ancora di più."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1940
|
||||
translate it lpostguitarscene_a146da6c:
|
||||
|
||||
# "The grin on her face stands out the most though."
|
||||
"Però il gran sorriso sulla sua faccia è la cosa che spicca di più."
|
||||
"Ma ciò che spicca di più è il grande sorriso sul suo viso."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1947
|
||||
translate it lpostguitarscene_c8d5ddf6:
|
||||
@ -2710,7 +2710,7 @@ translate it lpostguitarscene_c8d5ddf6:
|
||||
translate it lpostguitarscene_e9094ca0:
|
||||
|
||||
# A "Ha! I win!"
|
||||
A "Ah! Ho vinto!"
|
||||
A "Ha! Ho vinto!"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1980
|
||||
translate it lpostguitarscene_ec2d1cf0:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user