forked from Cavemanon/SnootGame
chapter x9 translated 0 to 325
This commit is contained in:
@ -4,325 +4,325 @@
|
||||
translate it chapter_x9_938feb50:
|
||||
|
||||
# "What the fuck just happened?"
|
||||
""
|
||||
"Cosa cazzo è appena successo?"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:18
|
||||
translate it chapter_x9_9f89ee8c:
|
||||
|
||||
# "One second Naser and Naomi were talking{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"Un secondo Naser e Naomi stavano parlando{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:20
|
||||
translate it chapter_x9_5dcd9e49:
|
||||
|
||||
# "Now I’ve got a cripple brother looking more lost and confused than ever before."
|
||||
""
|
||||
"Ora ho un fratello handicappato che ha un'aria così persa e confusa come mai prima d'ora."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:22
|
||||
translate it chapter_x9_b845b63b:
|
||||
|
||||
# "And little miss ‘perfect life’ crying like a baby outside my house."
|
||||
""
|
||||
"E la signorina ‘vita perfetta‘ sta frignando davanti casa mia."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:25
|
||||
translate it chapter_x9_c999da76:
|
||||
|
||||
# Nas "M-maybe I{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} I should-"
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "F-forse{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} Dovrei-"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:28
|
||||
translate it chapter_x9_3cdb7344:
|
||||
|
||||
# F "Naser for once in your life, do the smart thing{w=.5}{nw}"
|
||||
F ""
|
||||
F "Naser per una volta in vita tua, fai la cosa intelligente{w=0.5}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:34
|
||||
translate it chapter_x9_598fc1de:
|
||||
|
||||
# extend " and shut up!"
|
||||
extend ""
|
||||
extend " e stai zitto!"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:40
|
||||
translate it chapter_x9_7dc98af8:
|
||||
|
||||
# "I wince as I see Naser recoil at my harsh words."
|
||||
""
|
||||
"Sussulto mentre vedo Naser indietreggiare per le mie dure parole."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:42
|
||||
translate it chapter_x9_3f72269d:
|
||||
|
||||
# "Can’t fall back into bad habits now."
|
||||
""
|
||||
"Ora non posso ricadere nelle mie cattive abitudini."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:45
|
||||
translate it chapter_x9_36171b8d:
|
||||
|
||||
# "Think Lucy, Think! How do you unfuck this fuck-up?"
|
||||
""
|
||||
"Pensa Lucy, pensa! Come puoi decazzare questa cazzata?"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:50
|
||||
translate it chapter_x9_ace1995a:
|
||||
|
||||
# "I look out the window and watch as Naomi continues wailing."
|
||||
""
|
||||
"Guardo fuori dalla finestra e osservo mentre Naomi continua a lamentarsi."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:52
|
||||
translate it chapter_x9_e6b27ab4:
|
||||
|
||||
# "Even though I despise the idea, Naomi needs someone to be there for her and support her now more than ever."
|
||||
""
|
||||
"Anche se detesto l'idea, a Naomi serve che qualcuno sia lì per lei e che la sostenga ora più che mai."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:54
|
||||
translate it chapter_x9_296797af:
|
||||
|
||||
# "With the thought of what I’m about to do, I realize just how much Anon had really done for me."
|
||||
""
|
||||
"Con il pensiero di quello che sto per fare, mi rendo veramente conto di quanto Anon abbia fatto per me."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:57
|
||||
translate it chapter_x9_b90213a9:
|
||||
|
||||
# "But god damn it, I really don’t want to{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"Ma porca miseria, non voglio{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:64
|
||||
translate it chapter_x9_bb5578c0:
|
||||
|
||||
# "I turn back to face my brother, who looks like he wants to jump from our house’s roof."
|
||||
""
|
||||
"Mi rigiro verso mio fratello, che sembra di voler saltare dal tetto di casa nostra."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:67
|
||||
translate it chapter_x9_9f7089c2:
|
||||
|
||||
# F "I’m gonna go try and calm Naomi down."
|
||||
F ""
|
||||
F "Proverò ad andare e calmare Naomi."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:69
|
||||
translate it chapter_x9_fac42aa9:
|
||||
|
||||
# F "Stay here and finish cleaning."
|
||||
F ""
|
||||
F "Resta qui e finisci di pulire."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:72
|
||||
translate it chapter_x9_6e1f1f63:
|
||||
|
||||
# "Naser nods and takes up the broom Naomi set aside, distracting himself by sweeping up the rest of the trash on the floor."
|
||||
""
|
||||
"Naser annuisce e prende la scopa che Naomi aveva messo da parte, distraendosi spazzando il resto della spazzatura sul pavimento."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:83
|
||||
translate it chapter_x9_12ecd9f3:
|
||||
|
||||
# "Easy part done."
|
||||
""
|
||||
"Parte facile completata."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:86
|
||||
translate it chapter_x9_2a59ca8f:
|
||||
|
||||
# "I take a calming sigh and walk out the door to the wailing idiot trying to wake up the whole neighborhood."
|
||||
""
|
||||
"Sospiro per calmarmi ed esco dalla porta verso l'idiota lamentoso che sta provando a svegliare l'intero vicinato."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:129
|
||||
translate it chapter_x9_99f16620:
|
||||
|
||||
# F "So{cps=*.1}...{/cps} you{cps=*.1}...{/cps} okay?"
|
||||
F ""
|
||||
F "Quindi{cps=*.1}...{/cps} tutto{cps=*.1}...{/cps} bene?"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:132
|
||||
translate it chapter_x9_52dc5397:
|
||||
|
||||
# "Naomi doesn't reply."
|
||||
""
|
||||
"Naomi non risponde."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:135
|
||||
translate it chapter_x9_2ab7159e:
|
||||
|
||||
# "She only keeps crying like her whole world's falling apart."
|
||||
""
|
||||
"Continua solo a piangere come se il suo mondo stesse cadendo a pezzi."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:152
|
||||
translate it chapter_x9_c217dd62:
|
||||
|
||||
# F "Naomi?{w=0.5} The fuck is wrong with you?"
|
||||
F ""
|
||||
F "Naomi?{w=0.5} Cosa cazzo hai che non va?"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:167
|
||||
translate it chapter_x9_be50d1d0:
|
||||
|
||||
# "Somehow, her sobbing gets louder, to the point that I feel my ears start to ring. Any louder, and she’s going to give me tinnitus."
|
||||
""
|
||||
"In qualche modo, il suo singhiozzare diventa più forte, al punto che sento le mie orecchie fischiare. Un po' più forte, e mi farà venire l'agufene."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:173
|
||||
translate it chapter_x9_9c72cd57:
|
||||
|
||||
# F "NAOMI!{w=0.2} Get a FUCKING grip!"
|
||||
F ""
|
||||
F "NAOMI!{w=0.2} Datti una CAZZO di calmata!"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:178
|
||||
translate it chapter_x9_1ff583e5:
|
||||
|
||||
# "Naomi finally looks up to me with a tear-stained face."
|
||||
""
|
||||
"Naomi finalmente mi guarda con un viso rigato di lacrime."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:181
|
||||
translate it chapter_x9_629c7f94:
|
||||
|
||||
# N "A break{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser s-said he{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}he wants to take a break!"
|
||||
N ""
|
||||
N "Una pausa{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser ha detto che{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}si vuole prendere una pausa!"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:184
|
||||
translate it chapter_x9_76322855:
|
||||
|
||||
# "I almost want to slap the bitch."
|
||||
""
|
||||
"Quasi voglio tirare uno schiaffo alla troia."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:186
|
||||
translate it chapter_x9_6b4b3560:
|
||||
|
||||
# "She’s putting on all the waterworks because Naser wants some time away from her?"
|
||||
""
|
||||
"Sta zampillando come una fontana perchè Naser vuole stare un po' di tempo lontana da lei?"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:188
|
||||
translate it chapter_x9_0260b719:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.20}...{/cps}And?"
|
||||
F ""
|
||||
F "{cps=*.20}...{/cps}E?"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:210
|
||||
translate it chapter_x9_75eaba53:
|
||||
|
||||
# "Naomi, who had still been lying on her knees up to this point, scowls at me with a face full of fire and fury before rising to her feet."
|
||||
""
|
||||
"Naomi, che a questo punto stava ancora seduta sulle ginocchia, mi guarda imbronciata con una faccia piena di fuoco e furia prima di alzarsi sui suoi piedi."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:213
|
||||
translate it chapter_x9_93cf3c23:
|
||||
|
||||
# N "What do you mean {w=.3}{nw}"
|
||||
N ""
|
||||
N "Cosa intendi con {w=.3}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:216
|
||||
translate it chapter_x9_a39c46a0:
|
||||
|
||||
# extend "{i}‘and’{/i}?"
|
||||
extend ""
|
||||
extend "{i}‘e‘{/i}?"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:218
|
||||
translate it chapter_x9_3d8b29ba:
|
||||
|
||||
# N "Naser and I are the perfect couple!"
|
||||
N ""
|
||||
N "Naser e io siamo la coppia perfetta!"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:220
|
||||
translate it chapter_x9_e529cf12:
|
||||
|
||||
# N "He is the perfect boyfriend!"
|
||||
N ""
|
||||
N "Lui è il ragazzo perfetto!"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:222
|
||||
translate it chapter_x9_85e6a78c:
|
||||
|
||||
# N "And I am the perfect girlfriend!"
|
||||
N ""
|
||||
N "E io sono la ragazza perfetta!"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:224
|
||||
translate it chapter_x9_47b4022d:
|
||||
|
||||
# N "We’re supposed to have the perfect life together!"
|
||||
N ""
|
||||
N "Avremmo dovuto avere la vita perfetta insieme!"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:226
|
||||
translate it chapter_x9_6cc37220:
|
||||
|
||||
# N "Wh-why does he want us to take a break in our relationship!?"
|
||||
N ""
|
||||
N "P-perchè lui vuole che ci prendiamo una pausa dalla nostra relazione!?"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:242
|
||||
translate it chapter_x9_ce576bab:
|
||||
|
||||
# "Naomi buries her face in her hands and sits on the curbside. Thankfully, she doesn’t burst into more wails, which is at least an improvement."
|
||||
""
|
||||
"Naomi affonda la faccia tra le sue mani e si siede sul marciapiede. Per fortuna, non scoppia più a piangere, il che si può dire essere un miglioramento."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:245
|
||||
translate it chapter_x9_2e4cf45e:
|
||||
|
||||
# "Shit. Why am I the one who has to fix this mess?"
|
||||
""
|
||||
"Merda. Perchè devo essere io quella a sistemare questo macello?"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:247
|
||||
translate it chapter_x9_edfa6502:
|
||||
|
||||
# "I’m probably the least qualified person when it comes to relationships."
|
||||
""
|
||||
"Sono probabilmente la persona meno qualificata in materia di relazioni."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:250
|
||||
translate it chapter_x9_bd8a3ee6:
|
||||
|
||||
# "Still{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}not like Naser’s going to be any better at this."
|
||||
""
|
||||
"Tuttavia{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}non è che Naser potrebbe essere tanto meglio."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:253
|
||||
translate it chapter_x9_6af3207f:
|
||||
|
||||
# "Fuck{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}guess it really comes down to me{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"Cazzo{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}credo che davvero tocchi a me{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:256
|
||||
translate it chapter_x9_27caf3eb:
|
||||
|
||||
# "I sit down next to Naomi on the curb."
|
||||
""
|
||||
"Mi siedo vicino a Naomi sul marciapiede."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:275
|
||||
translate it chapter_x9_74f6d63c:
|
||||
|
||||
# "My presence makes her tense up, which also results in her shutting off the waterworks to at least appear more dignified."
|
||||
""
|
||||
"La mia presenza la fa irrigidire, il che provoca anche lo spegnimento della fontana per sembrare almeno più dignitosa."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:278
|
||||
translate it chapter_x9_7764a45c:
|
||||
|
||||
# F "So Naser wants to take a break."
|
||||
F ""
|
||||
F "Quindi Naser si vuole prendere una pausa."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:281
|
||||
translate it chapter_x9_7f0b63a6:
|
||||
|
||||
# F "Big fucking whoop!"
|
||||
F ""
|
||||
F "Sai che roba!"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:283
|
||||
translate it chapter_x9_097eb294:
|
||||
|
||||
# F "It’s not the end of the world. It just means{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you two have some things to think about{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
F ""
|
||||
F "Non è la fine del mondo. Vuol dire solo che{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}voi due avete delle cose a cui pensare{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:286
|
||||
translate it chapter_x9_3c8759ef:
|
||||
|
||||
# "I know my words are directed at Naomi, but a part of me can’t help but feel they are also applicable to me."
|
||||
""
|
||||
"So che le mie parole sono dirette a Naomi, ma una parte di me non può fare a meno di sentire che siano applicabili anche a me."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:288
|
||||
translate it chapter_x9_e0696d38:
|
||||
|
||||
# "After all{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I’m still trying to figure out what’s really going to happen between Anon and myself{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"Dopo tutto{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Sto ancora tentando di capire cosa succederà per davvero tra Anon e me{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:291
|
||||
translate it chapter_x9_792068d3:
|
||||
|
||||
# N "What is there to think about!? Naser and I were supposed to be together!"
|
||||
N ""
|
||||
N "Pensare a cosa!? Naser e io dovevamo stare insieme!"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:293
|
||||
translate it chapter_x9_8c485f21:
|
||||
|
||||
# N "I was going to take care of him every day!"
|
||||
N ""
|
||||
N "Mi sarei preso di cura di lui ogni giorno!"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:295
|
||||
translate it chapter_x9_1be06f79:
|
||||
|
||||
# N "Cook dinner!{w=0.3} Clean the nest!{w=0.3} Romantic nights out!{w=0.3} Children running around the house!"
|
||||
N ""
|
||||
N "Cucinare la cena!{w=0.3} Pulire il nido!{w=0.3} Uscite romantiche la sera!{w=0.3} Bambini che corrono per casa!"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:297
|
||||
translate it chapter_x9_613cfa44:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user