forked from Cavemanon/SnootGame
chapter 3 proofread
This commit is contained in:
@ -16,7 +16,7 @@ translate it chapter_3_554773bd:
|
||||
translate it chapter_3_17d6611d:
|
||||
|
||||
# "And teachers too, judging by the lack of a certain coomer teacher."
|
||||
"Ed anche dei professori, a giudicare dalla mancanza di un certo professore morto di figa."
|
||||
"E anche dei professori, a giudicare dalla mancanza di un certo professore morto di figa."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:21
|
||||
translate it chapter_3_3ae4bef8:
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ translate it chapter_3_3ae4bef8:
|
||||
translate it chapter_3_8cdde118:
|
||||
|
||||
# "Of course, I can't escape this any more than I could have escaped the lab partner assignment."
|
||||
"Ovviamente, non me la posso svignare come non ho potuto svignarmela al compito in coppia in laboratorio."
|
||||
"Ovviamente, non me la posso svignare come non ho potuto svignarmela dal compito in coppia in laboratorio."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:25
|
||||
translate it chapter_3_5dc85e01:
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ translate it chapter_3_5dc85e01:
|
||||
translate it chapter_3_6f40802c:
|
||||
|
||||
# "I don't even bother attempting the assignment, instead pretending my phone is a calculator and spending the first half shitposting about video games I haven’t played online."
|
||||
"Neanche mi sforzo di finire il compito, invece faccio finta che il mio telefono è una calcolatrice e trascorro la prima mezzora a merdapostare online di videogiochi che non ho giocato."
|
||||
"Neanche mi sforzo di finire il compito, invece faccio finta che il mio telefono sia una calcolatrice e trascorro la prima mezzora a shitpostare online di videogiochi che non ho giocato."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:32
|
||||
translate it chapter_3_a9c05b72:
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ translate it chapter_3_55b4d2bc:
|
||||
translate it chapter_3_aa59ff3d:
|
||||
|
||||
# "Even the extra problems that I don't even bother with because they take another ten minutes each."
|
||||
"Anche i problemi extra che non ho neanche provato a fare perchè ci vogliono una decina di minuti per ciascuno."
|
||||
"Anche i problemi extra che non ho neanche provato a fare perché ci vogliono una decina di minuti per ciascuno."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:50
|
||||
translate it chapter_3_d8b119c6:
|
||||
@ -94,7 +94,7 @@ translate it chapter_3_d8b119c6:
|
||||
translate it chapter_3_77cb90a7:
|
||||
|
||||
# "She's giving me the evil eye."
|
||||
"Mi colpisce con un malocchio."
|
||||
"Lei mi sta facendo malocchio."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:55
|
||||
translate it chapter_3_ea4bf139:
|
||||
@ -112,7 +112,7 @@ translate it chapter_3_081c32a8:
|
||||
translate it chapter_3_c9d2d37b:
|
||||
|
||||
# "As I weave through the maze of desks squished together with partners more interested in their phones than the worksheet, I catch a hint of whatever Reed and Trish are talking about."
|
||||
"Mentre serpenteggio attraverso il labirinto di banchi pieno di studenti con compagni più interessati ai loro telefoni che al compito, riesco quasi a sentire di cosa Reed e Trish stanno parlando."
|
||||
"Mentre serpeggio attraverso il labirinto di banchi pieno di studenti con compagni più interessati ai loro telefoni che al compito, riesco quasi a sentire di cosa Reed e Trish stanno parlando."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:70
|
||||
translate it chapter_3_ff44f8c5:
|
||||
@ -136,7 +136,7 @@ translate it chapter_3_c3786480:
|
||||
translate it chapter_3_171646eb:
|
||||
|
||||
# "The widening of his pupils suggest its more than just Roarbucks cold brew in it."
|
||||
"La dilatazione delle sue pupille mi suggerisce che non c'è solo caffè Rexpresso la dentro."
|
||||
"La dilatazione delle sue pupille mi suggerisce che non c'è solo caffè Roarbucks là dentro."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:96
|
||||
translate it chapter_3_15e85a48:
|
||||
@ -154,7 +154,7 @@ translate it chapter_3_5d688392:
|
||||
translate it chapter_3_846f1c72:
|
||||
|
||||
# T "Nah, just wanted to chat a bit since we got the time."
|
||||
T "Nah, volevamo solo chiaccherare un po' dato che ne abbiamo il tempo."
|
||||
T "Nah, volevamo solo chiacchierare un po' dato che ne abbiamo il tempo."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:103
|
||||
translate it chapter_3_8052cd98:
|
||||
@ -166,7 +166,7 @@ translate it chapter_3_8052cd98:
|
||||
translate it chapter_3_ac518b72:
|
||||
|
||||
# " It’s like she's getting ready to gore me with those nubs she calls horns."
|
||||
"È come se si stesse preparando a trafiggermi con quelle protuberanze che chiama corna."
|
||||
"È come se si stesse preparando per trafiggermi con quelle protuberanze che chiama corna."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:108
|
||||
translate it chapter_3_3d590e93:
|
||||
@ -238,7 +238,7 @@ translate it chapter_3_44b6508b:
|
||||
translate it chapter_3_9f25f2af:
|
||||
|
||||
# A "They?"
|
||||
A "Ləi?"
|
||||
A "Luis?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:158
|
||||
translate it chapter_3_02e17d95:
|
||||
@ -316,7 +316,7 @@ translate it chapter_3_94f393a4:
|
||||
translate it chapter_3_f8c33181:
|
||||
|
||||
# T "What exactly are you talking about with them?"
|
||||
T "Di cosa parlate esattamente tu e ləi.?"
|
||||
T "Di cosa parlate esattamente tu e ləi?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:198
|
||||
translate it chapter_3_20160718:
|
||||
@ -346,7 +346,7 @@ translate it chapter_3_1eadea6f:
|
||||
translate it chapter_3_dd3324ca:
|
||||
|
||||
# A "Why do you ask?"
|
||||
A "Perchè chiedi?"
|
||||
A "Perché chiedi?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:209
|
||||
translate it chapter_3_f1060d8a:
|
||||
@ -400,13 +400,13 @@ translate it chapter_3_85d504ca:
|
||||
translate it chapter_3_7e053c37:
|
||||
|
||||
# T "This is why men are useless."
|
||||
T "Ecco perchè gli uomini sono così inutili."
|
||||
T "Ecco perché gli uomini sono così inutili."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:233
|
||||
translate it chapter_3_c8c91e39:
|
||||
|
||||
# "She continues to mutter to herself. All of it incoherent."
|
||||
"Continua a borbottare tra se e se. Tutto quello che diceva era incoerente."
|
||||
"Continua a borbottare tra sé e sé. Tutto quello che diceva era incoerente."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:236
|
||||
translate it chapter_3_c903f0ff:
|
||||
@ -472,7 +472,7 @@ translate it chapter_3_d0691e10:
|
||||
translate it chapter_3_a2c6967f:
|
||||
|
||||
# Re "What’d I miss?"
|
||||
Re "Cosa mi sono perso?"
|
||||
Re "Che mi sono perso?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:287
|
||||
translate it chapter_3_8a3be102:
|
||||
@ -484,7 +484,7 @@ translate it chapter_3_8a3be102:
|
||||
translate it chapter_3_5412a227:
|
||||
|
||||
# Re "Why not?"
|
||||
Re "Perchè no?"
|
||||
Re "Perché no?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:297
|
||||
translate it chapter_3_abf80c76:
|
||||
@ -646,7 +646,7 @@ translate it chapter_3_7b692572:
|
||||
translate it chapter_3_a54cfc04:
|
||||
|
||||
# "Leaving only the substitute teacher, looking at me from her desk impatiently for me to leave."
|
||||
"Rimane solo la supplente, che mi guarda impazientemente dalla sua scrivania aspettando che me ne vada."
|
||||
"Rimane solo la supplente, che mi guarda impaziente dalla sua scrivania aspettando che me ne vada."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:466
|
||||
translate it chapter_3_0428c341:
|
||||
@ -676,7 +676,7 @@ translate it chapter_3_c2823f5e:
|
||||
translate it chapter_3_b2e4ec60:
|
||||
|
||||
# Nas "So, I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} talked to the soccer team earlier."
|
||||
Nas "Quindi, ho uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} parlato con la squadra di calcio prima."
|
||||
Nas "Quindi, ho uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} parlato con la squadra di calcio poco fa."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:505
|
||||
translate it chapter_3_96d73d38:
|
||||
@ -700,7 +700,7 @@ translate it chapter_3_936c6697:
|
||||
translate it chapter_3_74cafc33:
|
||||
|
||||
# Nas "I also{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} got the L&L Club to{w=.4} {cps=*.5}finally take down their{w=.3} christmas decorations{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Nas "Ho anche{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} convinto il club di L&L{w=.4} {cps=*.5}a togliere le{w=.3} decorazioni di natale{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Nas "Ho anche{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} convinto il club di L&L a{w=.4} {cps=*.5}togliere finalmente le{w=.3} decorazioni di natale{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:520
|
||||
translate it chapter_3_17e75bd8:
|
||||
@ -712,7 +712,7 @@ translate it chapter_3_17e75bd8:
|
||||
translate it chapter_3_282d62ad:
|
||||
|
||||
# "Naser’s head lands in his chicken salad, then he jerks wide awake."
|
||||
"La mano di Naser finisce nella sua insalata di pollo, poi si sveglia di scatto."
|
||||
"La testa di Naser finisce nella sua insalata di pollo, poi si sveglia di scatto."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:537
|
||||
translate it chapter_3_8b3e5343:
|
||||
@ -772,7 +772,7 @@ translate it chapter_3_227d5619:
|
||||
translate it chapter_3_83b45f22:
|
||||
|
||||
# A "Like what?"
|
||||
A "Per esempio?"
|
||||
A "Tipo?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:574
|
||||
translate it chapter_3_2186c39e:
|
||||
@ -784,19 +784,19 @@ translate it chapter_3_2186c39e:
|
||||
translate it chapter_3_89506443:
|
||||
|
||||
# N "You don’t have to tell him if you don’t want to, dear."
|
||||
N "Non devi dirglierlo se non vuoi, caro."
|
||||
N "Non devi dirglielo se non vuoi, caro."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:582
|
||||
translate it chapter_3_1a6e23c5:
|
||||
|
||||
# N "Why don’t you wipe that alfredo sauce off your cute little face."
|
||||
N "Perchè non pulisci quella salsa alfredo che hai sul tuo bel faccino."
|
||||
N "Perché non pulisci quella salsa alfredo che hai sul tuo bel faccino."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:584
|
||||
translate it chapter_3_75006875:
|
||||
|
||||
# "She’s so saccharine she’d give a third world country diabetes."
|
||||
"È così sdolcinata che riuscirebbe a trasmettere il diabete ad un paese del terzo mondo."
|
||||
"È così sdolcinata che riuscirebbe a far venire il diabete ad un paese del terzo mondo."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:587
|
||||
translate it chapter_3_09976b08:
|
||||
@ -808,7 +808,7 @@ translate it chapter_3_09976b08:
|
||||
translate it chapter_3_af9677b3:
|
||||
|
||||
# "Why is it always his sister with him?"
|
||||
"Ma perchè qualsiasi cosa gli succede ha a che fare con sua sorella?"
|
||||
"Ma perché qualsiasi cosa gli succede ha a che fare con sua sorella?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:592
|
||||
translate it chapter_3_53954a7c:
|
||||
@ -916,7 +916,7 @@ translate it chapter_3_e7c32571:
|
||||
translate it chapter_3_e2f0f1d0:
|
||||
|
||||
# Nas "Just says 'fuck off...', so I think 'maybe dad will help'."
|
||||
Nas "Lei mi dice 'fottiti...', quindi penso 'forse papà può aiutare'."
|
||||
Nas "Lei mi dice 'fottiti...', quindi penso 'forse Papà puo' aiutare'."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:642
|
||||
translate it chapter_3_6badf367:
|
||||
@ -988,7 +988,7 @@ translate it chapter_3_5eed34e8:
|
||||
translate it chapter_3_c7273d33:
|
||||
|
||||
# N "Trying to help.{w=.4} Wearing himself ragged."
|
||||
N "Provare ad aiutare gli altri.{w=.4} Si sta consumando."
|
||||
N "Provare ad aiutare gli altri.{w=.4} Lo sta consumando."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:689
|
||||
translate it chapter_3_1f9d0aa7:
|
||||
@ -1000,7 +1000,7 @@ translate it chapter_3_1f9d0aa7:
|
||||
translate it chapter_3_31114a11:
|
||||
|
||||
# N "We should help Naser."
|
||||
N "Dovremo aiutare Naser."
|
||||
N "Dovremmo aiutare Naser."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:695
|
||||
translate it chapter_3_7dc3cc65:
|
||||
@ -1024,7 +1024,7 @@ translate it chapter_3_5c5831ab:
|
||||
translate it chapter_3_15abda6c:
|
||||
|
||||
# "Naomi looks at me with the biggest, wettest doe eyes possible."
|
||||
"Naomi mi guarda con degli occhi da cerbiatto il più grandi e umidi possibile."
|
||||
"Naomi mi guarda con i più grandi e umidi occhi da cerbiatta possibili."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:714
|
||||
translate it chapter_3_bc37ad89:
|
||||
@ -1036,7 +1036,7 @@ translate it chapter_3_bc37ad89:
|
||||
translate it chapter_3_a214fb7d:
|
||||
|
||||
# N "Only a hundred and sixty pounds."
|
||||
N "Solo 72 chili."
|
||||
N "Solo settantadue chili."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:718
|
||||
translate it chapter_3_b0848cba:
|
||||
@ -1066,7 +1066,7 @@ translate it chapter_3_2bcc9618:
|
||||
translate it chapter_3_84600855:
|
||||
|
||||
# N "Alright, the Nurses’ Office is down the main hall on the left side, near the front desk."
|
||||
N "Ok, l'infermeria è giù il corridoio principale sul lato sinitro, vicino alla reception."
|
||||
N "Ok, l'infermeria è giù il corridoio principale sul lato sinistro, vicino alla reception."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:738
|
||||
translate it chapter_3_153da195:
|
||||
@ -1096,7 +1096,7 @@ translate it chapter_3_28cf64cf:
|
||||
translate it chapter_3_5b85122f:
|
||||
|
||||
# "Fuck today, I avoided gym class for a reason."
|
||||
"E che cazzo, c'è un motivo del perchè ho saltato palestra oggi."
|
||||
"Oggi è una giornata del cazzo, c'è un motivo del perché ho saltato palestra."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:759
|
||||
translate it chapter_3_0d090ec4:
|
||||
@ -1132,7 +1132,7 @@ translate it chapter_3_28695988:
|
||||
translate it chapter_3_0530112e:
|
||||
|
||||
# "I get up from the floor and look at the stego who bumped into me."
|
||||
"Mi rialzo e guardo lo stegosauro che mi ha urtato."
|
||||
"Mi rialzo da terra e guardo lo stegosauro che mi ha urtato."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:798
|
||||
translate it chapter_3_d01a52c4:
|
||||
@ -1192,7 +1192,7 @@ translate it chapter_3_17692d8d:
|
||||
translate it chapter_3_67f4df90:
|
||||
|
||||
# A "Wait back up what the fuck are you talking about?"
|
||||
A "Aspetta rallenta, di che cazzo stai parlando?"
|
||||
A "Aspetta, rallenta, di che cazzo stai parlando?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:832
|
||||
translate it chapter_3_0e947442:
|
||||
@ -1312,7 +1312,7 @@ translate it chapter_3_c5ddd11c:
|
||||
translate it chapter_3_5c3a7707:
|
||||
|
||||
# "Whatever, I melt into my chair and pull out my phone. Seems a majority of my classmates have a similar idea."
|
||||
"Vabbè, crollo sulla sedia e tiro fuori il telefono. Sembra che la maggiorparte degli studenti abbia avuto la mia stessa idea."
|
||||
"Vabbè, crollo sulla sedia e tiro fuori il telefono. Sembra che la maggior parte degli studenti abbia avuto la mia stessa idea."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:926
|
||||
translate it chapter_3_8d17419e:
|
||||
@ -1348,7 +1348,7 @@ translate it chapter_3_5fab8f68:
|
||||
translate it chapter_3_2ca84bc7:
|
||||
|
||||
# "Nefarious deed for the day done, I look around the room out of boredom."
|
||||
"Con l'azione nefasta del giorno compiuta, dò un'occhiata intorno la stanza per noia."
|
||||
"Con l'azione nefasta del giorno compiuta, do un'occhiata intorno la stanza per noia."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:956
|
||||
translate it chapter_3_0334b13d:
|
||||
@ -1390,7 +1390,7 @@ translate it chapter_3_2d489d9a:
|
||||
translate it chapter_3_745ced76:
|
||||
|
||||
# "It’s mellow.{w=.4} Relaxed.{w=.4} A slow rhythm that carries a strange nostalgic hint to it."
|
||||
"È pacato.{w=.4} Rilassato.{w=.4} Un ritmo lento che porta con sè un pizzico di strana nostalgia."
|
||||
"È pacato.{w=.4} Rilassato.{w=.4} Un ritmo lento che porta con sé un pizzico di strana nostalgia."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:975
|
||||
translate it chapter_3_8858d982:
|
||||
@ -1444,7 +1444,7 @@ translate it chapter_3_e56d7c75:
|
||||
translate it chapter_3_1fb0482c:
|
||||
|
||||
# "Do I really want to pick it up and potentially face a harsh reality?"
|
||||
"Voglio davvero tirarlo sù e potenzialmente vedere una terribile realtà?"
|
||||
"Voglio davvero tirarlo su e potenzialmente vedere una terribile realtà?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1005
|
||||
translate it chapter_3_ab04a355:
|
||||
@ -1540,7 +1540,7 @@ translate it chapter_3_d50b0155:
|
||||
translate it chapter_3_23c21bc2:
|
||||
|
||||
# A "Why didn’t you play guitar back then, you’re obviously a lot better with it."
|
||||
A "Perchè non hai suonato la chitarra allora? La sai suonare molto meglio."
|
||||
A "Perché non hai suonato la chitarra allora? La sai suonare molto meglio."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1063
|
||||
translate it chapter_3_4a8bc711:
|
||||
@ -1672,7 +1672,7 @@ translate it chapter_3_d2457b14:
|
||||
translate it chapter_3_24254332:
|
||||
|
||||
# F "It’s just{cps=*.1}...{/cps} Trish says{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
|
||||
F "È solo che{cps=*.1}...{/cps} Trish dice che{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
|
||||
F "È solo che{cps=*.1}...{/cps} Trish dice{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1131
|
||||
translate it chapter_3_9fdbcbbc:
|
||||
@ -1732,7 +1732,7 @@ translate it chapter_3_c0cf2150:
|
||||
translate it chapter_3_63f5ff7a:
|
||||
|
||||
# F "You know what, we’re having band practice after school today."
|
||||
F "Senti, oggi dopo scuola abbiamo le prove."
|
||||
F "Sai cosa, oggi dopo scuola abbiamo le prove."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1165
|
||||
translate it chapter_3_249abc0f:
|
||||
@ -1804,7 +1804,7 @@ translate it chapter_3_44f55199:
|
||||
translate it chapter_3_2a2c2124:
|
||||
|
||||
# extend "You!"
|
||||
extend "nculo!"
|
||||
extend "-nculo!"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1208
|
||||
translate it chapter_3_47484265:
|
||||
@ -1882,7 +1882,7 @@ translate it chapter_3_cc5ec7ba:
|
||||
translate it chapter_3_05510adc:
|
||||
|
||||
# "She swings the guitar cases on her shoulders around a bit."
|
||||
"Lei si sistema un po' le custodie che ha in spalla."
|
||||
"Lei muove un po' le custodie che ha in spalla."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1270
|
||||
translate it chapter_3_94004a03_1:
|
||||
@ -1948,7 +1948,7 @@ translate it chapter_3_8004b034:
|
||||
translate it chapter_3_a4b8ff4d:
|
||||
|
||||
# T "HEY, FANG! WHAT TOOK SO LONG?"
|
||||
T "HEY, FANG! PERCHÈ CI HAI MESSO TANTO?"
|
||||
T "HEY, FANG! PERCHÉ CI HAI MESSO TANTO?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1343
|
||||
translate it chapter_3_277110c4:
|
||||
@ -1960,7 +1960,7 @@ translate it chapter_3_277110c4:
|
||||
translate it chapter_3_1577b581:
|
||||
|
||||
# "Trish squints in the spotlight, then finally notices me."
|
||||
"Trish strizza gli occhi alla luce del faretto, ed alla fine si accorge di me."
|
||||
"Trish strizza gli occhi alla luce del faretto, e alla fine si accorge di me."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1351
|
||||
translate it chapter_3_65201864:
|
||||
@ -2014,7 +2014,7 @@ translate it chapter_3_c038baa2:
|
||||
translate it chapter_3_d9e12a4d:
|
||||
|
||||
# "Looking down at the makeshift shuriken, it was a copy of {i}\"VVORM DRAMA's hit new single INDRAGON ONSLAUGHT\"{/i}"
|
||||
"Guardo in basso verso lo shuriken improvvisato, era una copia del {i}\"nuovo singolo degli VVORM DRAMA, ASSALTO DELL'INDRAGO\"{/i}"
|
||||
"Guardo in basso verso lo shuriken improvvisato, era una copia del {i}\"nuovo singolo dei VVORM DRAMA, INDRAGON ONSLAUGHT\"{/i}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1453
|
||||
translate it chapter_3_2938c885:
|
||||
@ -2116,7 +2116,7 @@ translate it chapter_3_b6e5ba65:
|
||||
translate it chapter_3_62dcf2fe:
|
||||
|
||||
# F "No, I mean Anon thinks that if I used a guitar instead of bass the music would sound better."
|
||||
F "No, intendo che Anon dice che se usassi la chitarra al posto del basso la musica suonerebbe meglio."
|
||||
F "No, intendo che Anon pensa che se usassi la chitarra al posto del basso suoneremmo meglio."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1511
|
||||
translate it chapter_3_e805e68f:
|
||||
@ -2242,7 +2242,7 @@ translate it chapter_3_8738796f:
|
||||
translate it chapter_3_5b2507b0:
|
||||
|
||||
# T "You don’t get a say in this, it’s a band decision and we already made our choice."
|
||||
T "Stanne fuori, è una decisione della band ed abbiamo già deciso."
|
||||
T "Stanne fuori, è una decisione della band e abbiamo già deciso."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1610
|
||||
translate it chapter_3_33399466:
|
||||
@ -2368,7 +2368,7 @@ translate it GuitarQuestionSpeakUp_cb862bdd:
|
||||
translate it GuitarQuestionSpeakUp_362eff07:
|
||||
|
||||
# A "Just give Fang a chance, have you ever even let them play guitar with the band?"
|
||||
A "Dai a Fang una possibilità, almeno l'hai mai vistə suonare la chitarra con la band?"
|
||||
A "Dai a Fang una possibilità, l'hai almeno mai vistə suonare la chitarra con la band?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1710
|
||||
translate it GuitarQuestionSpeakUp_c76f48e9:
|
||||
@ -2380,7 +2380,7 @@ translate it GuitarQuestionSpeakUp_c76f48e9:
|
||||
translate it GuitarQuestionSpeakUp_fbaccd64:
|
||||
|
||||
# T "I- uh, well{cps=*.1}...{/cps} not really.{w=.4} {nw}"
|
||||
T "Io- uh, beh{cps=*.1}...{/cps} non esattamente.{w=.4} {nw}"
|
||||
T "Io- uh, beh{cps=*.1}...{/cps} non proprio.{w=.4} {nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1716
|
||||
translate it GuitarQuestionSpeakUp_b822306f:
|
||||
@ -2434,7 +2434,7 @@ translate it GuitarQuestionSpeakUp_6ba21f3d:
|
||||
translate it GuitarQuestionSpeakUp_a64e7a27:
|
||||
|
||||
# T "Fine, I guess we can try it with the guitar{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "D'accordo, credo che possiamo provare con la chitarra{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "D'accordo, suppongo che possiamo provare con la chitarra{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1753
|
||||
translate it GuitarQuestionStaySilent_d703151f:
|
||||
@ -2590,7 +2590,7 @@ translate it GuitarQuestionStaySilent_31f79139:
|
||||
translate it GuitarQuestionStaySilent_6ebc70e8:
|
||||
|
||||
# "If there were any cameras rolling, they’d be zooming in on Trish’s face."
|
||||
"Se ci fosse una videocamera qui che stesse girando, zoomerebbero sulla faccia di Trish."
|
||||
"Se ci fosse una videocamera che stesse girando, zoomerebbero sulla faccia di Trish."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1854
|
||||
translate it GuitarQuestionStaySilent_cc39e689:
|
||||
@ -2608,7 +2608,7 @@ translate it GuitarQuestionStaySilent_40d756c2:
|
||||
translate it lpostguitarscene_d3dc0645:
|
||||
|
||||
# F "Alright, this time we’re doing 'I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now I’m Going To Jail'!"
|
||||
F "Va bene, questa volta suoniamo 'Ho Dato Ai Bambini Speciali Il Trattamento Speciale Jonestown E Ora Sto Per Andare In Prigione'!"
|
||||
F "Va bene, questa volta suoniamo 'Ho Dato Ai Bambini Con Bisogni Speciali Il Trattamento Speciale Jonestown E Ora Sto Per Andare In Prigione'!"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1877
|
||||
translate it lpostguitarscene_1c392875:
|
||||
@ -2638,7 +2638,7 @@ translate it lpostguitarscene_9f3d0b13:
|
||||
translate it lpostguitarscene_b6b5fe3c:
|
||||
|
||||
# "Watching and listening now I can see and hear the difference clear as day."
|
||||
"Mentre guardo ed ascolto ora riesco a sentire e vedere la differenza chiaramente."
|
||||
"Mentre guardo e ascolto ora riesco chiaramente a sentire e vedere la differenza."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1905
|
||||
translate it lpostguitarscene_8a4695c5:
|
||||
@ -2650,7 +2650,7 @@ translate it lpostguitarscene_8a4695c5:
|
||||
translate it lpostguitarscene_e9f1da56:
|
||||
|
||||
# "Not good, not by any metric worth it’s weight."
|
||||
"Non eccellenti, neanche per niente."
|
||||
"Non eccellenti, neanche per sogno."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1910
|
||||
translate it lpostguitarscene_36493866:
|
||||
@ -2662,7 +2662,7 @@ translate it lpostguitarscene_36493866:
|
||||
translate it lpostguitarscene_571a2971:
|
||||
|
||||
# "I find myself bobbing to the song, in fact."
|
||||
"Anzi, sto cominciando ad ondeggiare la testa a ritmo."
|
||||
"Anzi, sto cominciando a ondeggiare la testa a ritmo."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1917
|
||||
translate it lpostguitarscene_78642685:
|
||||
@ -2854,7 +2854,7 @@ translate it lpostguitarscene_adc2f201:
|
||||
translate it lpostguitarscene_7b74f1c5:
|
||||
|
||||
# A "That was very fun you guys, I hope I can see you all play more{cps=*.1}...{/cps} again{cps=*.1}...{/cps} better now than it was before{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}uuuhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "Ragazzi è stato molto divertente, spero di potervi vedere suonare di più{cps=*.1}...{/cps} di nuovo{cps=*.1}...{/cps} meglio di prima{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}uuuhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "Ragazzi è stato molto divertente, spero di potervi vedere suonare di più{cps=*.1}...{/cps} di nuovo{cps=*.1}...{/cps} meglio ora di prima{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}uuuhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2085
|
||||
translate it lpostguitarscene_ccd3d75b:
|
||||
@ -2890,7 +2890,7 @@ translate it lpostguitarscene_51d162c2:
|
||||
translate it lpostguitarscene_aff98912:
|
||||
|
||||
# F "We {cps=*.35}couuuld{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||||
F "Noi {cps=*.35}avreeeemo bisooogno{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||||
F "Noi {cps=*.35}avreeeemmo bisooogno{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2113
|
||||
translate it lpostguitarscene_1007d6a3:
|
||||
@ -2920,7 +2920,7 @@ translate it lpostguitarscene_f215e2c5:
|
||||
translate it lpostguitarscene_1d582fe9:
|
||||
|
||||
# F "He’s been helpful! So why not? Reed, back me up here."
|
||||
F "È stato d'aiuto! Perchè no? Reed, aiutami."
|
||||
F "È stato d'aiuto! Perché no? Reed, aiutami."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2130
|
||||
translate it lpostguitarscene_d4a7d0bc:
|
||||
@ -2944,7 +2944,7 @@ translate it lpostguitarscene_1db5dd68:
|
||||
translate it lpostguitarscene_49cb60c3:
|
||||
|
||||
# F "Anon, you’ll stick around a while, right?"
|
||||
F "Anon, ti va di restare con noi un po', vero?"
|
||||
F "Anon, ti va di restare un po' con noi, vero?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2149
|
||||
translate it lpostguitarscene_e01c08d1:
|
||||
@ -2974,7 +2974,7 @@ translate it lpostguitarscene_0513ec40:
|
||||
translate it lpostguitarscene_273f7afc:
|
||||
|
||||
# "Ohfuckohshitfortheloveofallthatisholywhynow."
|
||||
"ohcazzoohmerdagiurosututtocioòcheèsantoperchèproprioora."
|
||||
"ohcazzoohmerdagiurosututtociòcheèsantoperchéproprioora."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2170
|
||||
translate it lpostguitarscene_d57d33f7:
|
||||
@ -2992,13 +2992,13 @@ translate it lpostguitarscene_fe21b2f1:
|
||||
translate it lpostguitarscene_05bd3f2d:
|
||||
|
||||
# F "Why? I can spring for pizza if you’re too broke."
|
||||
F "Perchè? Posso alzarti una pizza se sei al verde."
|
||||
F "Perché? Posso alzarti una pizza se sei al verde."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2177
|
||||
translate it lpostguitarscene_020a2d79:
|
||||
|
||||
# A "Nah nah nah, no need."
|
||||
A "Nah nah nah, non ti preoccupare."
|
||||
A "Nah nah nah, non c'è bisogno."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2179
|
||||
translate it lpostguitarscene_fe54c6ef:
|
||||
@ -3046,7 +3046,7 @@ translate it lpostguitarscene_84a584c0:
|
||||
translate it lpostguitarscene_07740190:
|
||||
|
||||
# "I almost didn’t recognize Reed’s voice, he said that way too sharply."
|
||||
"Quasi non riconoscevo la voce di Reed, lo ha detto in modo troppo acuto."
|
||||
"Quasi non riconoscevo la voce di Reed, lo ha detto in modo troppo nitido."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2199
|
||||
translate it lpostguitarscene_60f2c4d0:
|
||||
@ -3142,7 +3142,7 @@ translate it lpostguitarscene_3d7cf1b6:
|
||||
translate it lpostguitarscene_840a025f:
|
||||
|
||||
# F "Okay now how about{w=.2} 'I’m Not Sure Why But The Burglar Joined My Threesome'."
|
||||
F "Okay, ora che ne dite di{w=.2} 'Non Sò Perchè Il Ladro Si È Unito Alla Mia Cosa A Tre'."
|
||||
F "Okay, ora che ne dite di{w=.2} 'Non So Perché Ma Il Ladro Si È Unito Alla Mia Cosa A Tre'."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2273
|
||||
translate it lpostguitarscene_839d2c33:
|
||||
@ -3178,7 +3178,7 @@ translate it strings:
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1683
|
||||
old "Speak Up"
|
||||
new "Di La tua"
|
||||
new "Di' La tua"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1683
|
||||
old "Stay Silent"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user