chapter 1 and chapter 3 fixes

This commit is contained in:
2024-02-24 16:20:32 +01:00
parent bcfb63a1d4
commit 85eb0fa2d6
2 changed files with 48 additions and 48 deletions

View File

@ -226,7 +226,7 @@ translate it chapter_1_6a98e0dd:
translate it chapter_1_7550897a:
# "{i}\"Is that a skinnie?\"{/i}"
"{i}\"Ma è un senzasquame?\"{/i}"
"{i}\"Ma è un senza-squame?\"{/i}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:139
translate it chapter_1_caa565bb:
@ -1000,7 +1000,7 @@ translate it chapter_1_7c6d4764:
translate it chapter_1_9d0fec52:
# "Its so soft, and smooth, and surprisingly warm for scales."
"È così soffice, e liscia, e sorprendentemente calda per avere le scaglie."
"È così soffice, e liscia, e sorprendentemente calda per avere le squame."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:692
translate it chapter_1_c1877b29:
@ -3132,7 +3132,7 @@ translate it chapter_1_319e1ba4:
translate it chapter_1_a617a85e:
# "I check my clock once again - Im early. Fucking hell. Should have shitposted a bit more."
"Controllo l'orologio di nuovo - Sono in anticipo. Cazzo. Avrei dovuto merdapostare di più."
"Controllo l'orologio di nuovo - Sono in anticipo. Cazzo. Avrei dovuto shitpostare di più."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2229
translate it chapter_1_abfb5bba:
@ -3720,7 +3720,7 @@ translate it lpissOffCaveman_f79e83a7:
translate it lpissOffCaveman_83558697:
# "Campus beautification sounds like slave labor. And my arms are strictly for shitposting and gaming."
"L'abbelimento del campus sembra lavoro forzato. E queste braccia sono solo per merdapostare e giocare."
"L'abbelimento del campus sembra lavoro forzato. E queste braccia sono solo per shitpostare e giocare."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2712
translate it lpissOffCaveman_5607df1e:
@ -5170,7 +5170,7 @@ translate it strings:
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:50
old "Bait the obvious underaged poster"
new "Adesca il poster ovviamente minorenne."
new "Baita il poster ovviamente minorenne."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2257
old "Naser's a bro"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ translate it chapter_3_a61ccc3f:
translate it chapter_3_554773bd:
# "It's math. Bane of retards and lazy intellectuals alike."
"Matematica. Tormento dei ritardati e intelletuali pigri."
"Matematica. Tormento dei ritardati e pigri intellettuali."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:19
translate it chapter_3_17d6611d:
@ -34,7 +34,7 @@ translate it chapter_3_8cdde118:
translate it chapter_3_5dc85e01:
# "At least here I have the opportunity to just keep to myself for an hour."
"Almeno ora ho l'opportunità di stare un'ora in pace da solo,"
"Almeno ora ho l'opportunità di stare un'ora in pace da solo."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:28
translate it chapter_3_6f40802c:
@ -58,7 +58,7 @@ translate it chapter_3_ebc758ad:
translate it chapter_3_c3069c62:
# "I can feel something stuck between my chair and my back."
"Riesco a sentire qualcosa incastrato tra la mia sedia e la mia schiena."
"Riesco a sentire qualcosa d'incastrato tra la sedia e la schiena."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:40
translate it chapter_3_7dfe3825:
@ -82,7 +82,7 @@ translate it chapter_3_55b4d2bc:
translate it chapter_3_aa59ff3d:
# "Even the extra problems that I don't even bother with because they take another ten minutes each."
"Anche i problemi extra che non ho neanche provato perchè ci vogliono una decina di minuti per ciascuno."
"Anche i problemi extra che non ho neanche provato a fare perchè ci vogliono una decina di minuti per ciascuno."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:50
translate it chapter_3_d8b119c6:
@ -274,13 +274,13 @@ translate it chapter_3_002644a8:
translate it chapter_3_b1502457:
# "All weve been doing is more labwork in science."
"Le unice cose che abbiamo fatto sono altre ricerche in laboratorio a scienze."
"Le uniche cose che abbiamo fatto sono solo altre ricerche in laboratorio a scienze."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:178
translate it chapter_3_2a7ba880:
# "Last Thursday I tried to remember how to make a railgun."
"Giovedì scorso ho provato a ricordare come si fa una railgun."
"Giovedì scorso ho provato a ricordare come si fa un cannone a rotaia."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:180
translate it chapter_3_999f6cb6:
@ -304,7 +304,7 @@ translate it chapter_3_3146b7dc:
translate it chapter_3_550b0740:
# A "Was it about making a railgun?"
A "Percaso ha a che fare con la railgun?"
A "Percaso ha a che fare con il cannone a rotaia?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:193
translate it chapter_3_94f393a4:
@ -328,7 +328,7 @@ translate it chapter_3_20160718:
translate it chapter_3_34153c18:
# A "The railgun is just something I happen to know though, picked it up from an old game."
A "La railgun è solamente qualcosa che conosco di mio, l'ho imparato da un vecchio videogioco."
A "Il cannone a rotaia è solamente una cosa che conosco di mio, l'ho imparato da un vecchio videogioco."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:203
translate it chapter_3_45067b7c:
@ -436,7 +436,7 @@ translate it chapter_3_13010b34:
translate it chapter_3_dcba4588:
# T "Than play with some man-childs lethal toys!"
T "Di giocare con i giocattoli lethali di un bambinone!"
T "Di giocare con i giocattoli letali di un bambinone!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:264
translate it chapter_3_33332296:
@ -598,7 +598,7 @@ translate it chapter_3_4698e32e:
translate it chapter_3_891555d7:
# "All at once all the students giving the clock a blank stare stand to attention and file out the door."
"Tutti gli studenti si alzano in unisono e escono in fila dalla classe."
"Tutti gli studenti si alzano in unisono ed escono in fila dalla classe."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:398
translate it chapter_3_a8981b2b:
@ -1012,7 +1012,7 @@ translate it chapter_3_7dc3cc65:
translate it chapter_3_bb90855f:
# N "By taking him to the nurses office."
N "Portandolo dall'infermiere."
N "Portandolo in infermeria."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:700
translate it chapter_3_5c5831ab:
@ -1066,7 +1066,7 @@ translate it chapter_3_2bcc9618:
translate it chapter_3_84600855:
# N "Alright, the Nurses Office is down the main hall on the left side, near the front desk."
N "Ok, l'infermiere è giù il corrodoio principale sul lato sinitro, vicino alla reception."
N "Ok, l'infermeria è giù il corridoio principale sul lato sinitro, vicino alla reception."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:738
translate it chapter_3_153da195:
@ -1084,7 +1084,7 @@ translate it chapter_3_f1638dc1_1:
translate it chapter_3_abf531da:
# "After dropping Naser at the nurse and leaving before Naomi could argue with her about staying, the lunch bell rings."
"Dopo aver lasciato Naser dall'infermiera ed essermene andato prima che Naomi discutesse con lei sul restare, suona la campanella del pranzo."
"Dopo aver lasciato Naser all'infermiera ed essermene andato prima che Naomi discutesse con lei sul restare, suona la campanella del pranzo."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:754
translate it chapter_3_28cf64cf:
@ -1132,7 +1132,7 @@ translate it chapter_3_28695988:
translate it chapter_3_0530112e:
# "I get up from the floor and look at the stego who bumped into me."
"Mi rialzo e guardo allo stegosauro che mi ha urtato."
"Mi rialzo e guardo lo stegosauro che mi ha urtato."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:798
translate it chapter_3_d01a52c4:
@ -1204,13 +1204,13 @@ translate it chapter_3_0e947442:
translate it chapter_3_293726b3:
# "She reaches toward my chest, plucking something off of it."
"Lei allunga il braccio verso il mio petto, strappando qualcosa via."
"Lei allunga il braccio verso il mio petto, strappando via qualcosa."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:845
translate it chapter_3_d4d19efe:
# "She holds it up for me to see its some oversized playing card."
"Me lo fa vedere e vedo che è una carta da gioco ingrandita."
"Me lo fa vedere e vedo che è una carta da gioco troppo cresciuta."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:848
translate it chapter_3_5f08d906:
@ -1282,7 +1282,7 @@ translate it chapter_3_2c65695c:
translate it chapter_3_a90b1d79:
# "I looked at the scattered instruments, left alone for whatever reason."
"Guardo gli strurmenti sparsi sul pavimento, lasciati in disparte per qualche motivo."
"Guardo gli strumenti sparsi sul pavimento, lasciati in disparte per qualche motivo."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:914
translate it chapter_3_0060d5e8:
@ -1318,7 +1318,7 @@ translate it chapter_3_5c3a7707:
translate it chapter_3_8d17419e:
# "Ive some shitposting to do."
"Ho un pò di merdapostaggio da fare."
"Ho un pò di shitposting da fare."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:928
translate it chapter_3_bbf63fa0:
@ -1342,13 +1342,13 @@ translate it chapter_3_fcc247cb:
translate it chapter_3_5fab8f68:
# "{cps=*.3}Aaaand{/cps} now to wait."
"{cps=*.3}Aaaand{/cps} ed ora si aspetta."
"{cps=*.3}Eeeeeeeee{/cps} ora si aspetta."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:953
translate it chapter_3_2ca84bc7:
# "Nefarious deed for the day done, I look around the room out of boredom."
"Con l'azione nefasta del giorno compiuta, dò un'occhiata alla stanza per noia."
"Con l'azione nefasta del giorno compiuta, dò un'occhiata intorno la stanza per noia."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:956
translate it chapter_3_0334b13d:
@ -1396,7 +1396,7 @@ translate it chapter_3_745ced76:
translate it chapter_3_8858d982:
# "The difference between this and the performance is night and day."
"La differenza tra questo e lo spettacolo è notte e giorno."
"La differenza tra questo e lo spettacolo è giorno e notte."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:978
translate it chapter_3_bb47807a:
@ -1432,7 +1432,7 @@ translate it chapter_3_9d237610:
translate it chapter_3_d5474717:
# "The sound it makes as it clatters on the ground is a klaxon of pants-shitting terror."
"Il suono che fa mentre sbatte sul pavimento è un clacson di terrore che ti fa cagare sotto."
"Il suono che fa mentre sbatte sul pavimento è un clacson di terrore che mi fa cagare sotto."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:999
translate it chapter_3_e56d7c75:
@ -1450,7 +1450,7 @@ translate it chapter_3_1fb0482c:
translate it chapter_3_ab04a355:
# "{cps=*.5}Schrodingers crack.{/cps}"
"{cps=*.5}La crepa di Schrodingers.{/cps}"
"{cps=*.5}La crepa di Schrodinger.{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1007
translate it chapter_3_c6be3a4b:
@ -1576,7 +1576,7 @@ translate it chapter_3_cc0cc4a5:
translate it chapter_3_ef996b9d:
# F "So we all have to decide by majority what happens."
F "Quindi tutto per maggioranza."
F "Quindi tutto viene deciso per maggioranza."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1089
translate it chapter_3_d41a8273:
@ -1606,7 +1606,7 @@ translate it chapter_3_7c8caa35:
translate it chapter_3_aebd7baa:
# F "If youre anything short of masterful it wont sound good."
F "A meno che non sei un maestro non sarà un granchè."
F "A meno che non sei un maestro non suonerà bene."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1102
translate it chapter_3_01c404be:
@ -1648,7 +1648,7 @@ translate it chapter_3_cdfc2972:
translate it chapter_3_c5e68f11:
# A "Even though youre just doing what they want without getting a say in it?"
A "Anche se stai solamente facendo quello che ti dicono senza che tu possa dire qualcosa in merito?"
A "Anche se stai solamente facendo quello che ti dicono, senza che tu possa dire niente in merito?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1122
translate it chapter_3_d1a9fd46:
@ -1768,7 +1768,7 @@ translate it chapter_3_c1149a4b:
translate it chapter_3_5c687782:
# A "Fuck you, Im right, your band sucks with two basses,{w=.4} {nw}"
A "Vaffanculo, io ho ragione, la tua band fa schifo con due bassi,{w=.4} {nw}"
A "Vaffanculo, ho ragione, la tua band fa schifo con due bassi,{w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1180
translate it chapter_3_8f0aca7b:
@ -1870,7 +1870,7 @@ translate it chapter_3_e0a5bf51:
translate it chapter_3_20fbd3cc:
# A "Uh,{w=.4} {cps=*.4}is everything-{/cps}{w=.3}{nw}"
A "Uh,{w=.4} {cps=*.4}tutto bene-{/cps}{w=.3}{nw}"
A "Uh,{w=.4} {cps=*.4}va tutto bene-{/cps}{w=.3}{nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1265
translate it chapter_3_cc5ec7ba:
@ -1882,7 +1882,7 @@ translate it chapter_3_cc5ec7ba:
translate it chapter_3_05510adc:
# "She swings the guitar cases on her shoulders around a bit."
"Si sistema un pò le custodie che ha in spalla."
"Lei si sistema un pò le custodie che ha in spalla."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1270
translate it chapter_3_94004a03_1:
@ -1894,7 +1894,7 @@ translate it chapter_3_94004a03_1:
translate it chapter_3_6bfcc129:
# "I step around her and grab the handle,{w=.4} pulling the door wide open."
"Vado verdo la porta e prendo la maniglia,{w=.4} spalancando la porta."
"Vado verso la porta e prendo la maniglia,{w=.4} spalancandola."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1277
translate it chapter_3_be5f47db:
@ -1924,7 +1924,7 @@ translate it chapter_3_950cff99:
translate it chapter_3_bff3952b:
# F "Hurry up already."
F "Sbrigati."
F "Dai sbrigati."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1319
translate it chapter_3_871bceba:
@ -1996,7 +1996,7 @@ translate it chapter_3_022e230c:
translate it chapter_3_191fc50f:
# "Fang then ripped something from Trishs hands and threw it at me."
"Fang strappa qualcosa dalle mani di Trish e me la lancia addosso."
"Fang strappa qualcosa dalle mani di Trish e me lo lancia addosso."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1417
translate it chapter_3_45c7da59:
@ -2152,7 +2152,7 @@ translate it chapter_3_65337a5e:
translate it chapter_3_86a544da:
# F "Three{cps=*.1}...{/cps} Two{cps=*.1}...{/cps} One{cps=*.1}...{/cps}"
F "Tree{cps=*.1}...{/cps} Due{cps=*.1}...{/cps} Uno{cps=*.1}...{/cps}"
F "Tre{cps=*.1}...{/cps} Due{cps=*.1}...{/cps} Uno{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1543
translate it chapter_3_b73c8a46:
@ -2344,7 +2344,7 @@ translate it chapter_3_1a422da9:
translate it chapter_3_2fcfcdb4:
# "Its only going to get worse if I dont."
"Peggiorerà soltanto se non faccio qualcosa."
"La situazione peggiorerà soltanto se non faccio qualcosa."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1676
translate it chapter_3_6799406d:
@ -2386,7 +2386,7 @@ translate it GuitarQuestionSpeakUp_fbaccd64:
translate it GuitarQuestionSpeakUp_b822306f:
# extend "We voted on it in our first jam session together."
extend "L'abbiamo messo al voto alla nostra prima jam session."
extend "L'abbiamo messo al voto nella nostra prima jam session."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1718
translate it GuitarQuestionSpeakUp_349cbc0e:
@ -2422,7 +2422,7 @@ translate it GuitarQuestionSpeakUp_c5be82a2:
translate it GuitarQuestionSpeakUp_be5ad26f:
# "Trishs mouth opened and closed, as if she was trying to find the right words."
"La bocca di Trish si apriva e chuideva, come se stesse cercando le parole giuste."
"La bocca di Trish si apriva e chiudeva, come se stesse cercando le parole giuste."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1739
translate it GuitarQuestionSpeakUp_6ba21f3d:
@ -2440,7 +2440,7 @@ translate it GuitarQuestionSpeakUp_a64e7a27:
translate it GuitarQuestionStaySilent_d703151f:
# "Cant guarantee their style wont be better than dogshit if I lose this challenge."
"Non posso garantire che il loro stile supererà il livello 'merda' se perdo questa sfida."
"Non posso garantire che il loro stile non supererà il livello 'merda' se perdo questa sfida."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1755
translate it GuitarQuestionStaySilent_976a91ee:
@ -2608,13 +2608,13 @@ translate it GuitarQuestionStaySilent_40d756c2:
translate it lpostguitarscene_d3dc0645:
# F "Alright, this time were doing 'I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now Im Going To Jail'!"
F "Va bene, questa volta suoniamo 'Ho Dato Ai Ragazzi Con Problemi Il Trattamento Jonestown Ed Ora Sto Per Andare In Prigione'!"
F "Va bene, questa volta suoniamo 'Ho Dato Ai Bambini Con Problemi Il Trattamento Jonestown Ed Ora Sto Per Andare In Prigione'!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1877
translate it lpostguitarscene_1c392875:
# "{cps=*.1}...{/cps}Im gonna need Raptor Jesus after this one{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}Avrò bisogno di Gesù Raptor dopo questo{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}Dopo questo avrò bisogno di Gesù Raptor{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1891
translate it lpostguitarscene_85acd26f:
@ -2794,13 +2794,13 @@ translate it lpostguitarscene_434c8ad7:
translate it lpostguitarscene_aa345eea:
# T "You stay out of this Skinnie!"
T "Restane fuori Senzasquame!"
T "Restane fuori Senza-squame!"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2048
translate it lpostguitarscene_b2c49fe6:
# A "Skinnie?"
A "Senzasquame?"
A "Senza-squame?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2056
translate it lpostguitarscene_87f2cdd9:
@ -3028,7 +3028,7 @@ translate it lpostguitarscene_4cce6e79:
translate it lpostguitarscene_4c476396:
# A "See its {cps=*.2}WAAAAY{/cps} overdue and I can NOT afford the late fee."
A "È che è {cps=*.2}MOOOOOLTO{/cps} in ritardo e NON posso permettermi la multa per il ritardo."
A "È che è {cps=*.2}MOOOOOLTO{/cps} in ritardo e NON posso permettermi la multa."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2192
translate it lpostguitarscene_4f864e6d:
@ -3124,7 +3124,7 @@ translate it lpostguitarscene_74c24ca5:
translate it lpostguitarscene_bb3aafa1:
# "As I turn to make my way out of there, on the stage I hear{cps=*.1}...{/cps}"
"Mentre sto per andarmene, dal palco sento{cps=*.1}...{/cps}"
"Mentre sto per andarmene dal palco sento{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2261
translate it lpostguitarscene_bdb9c84f: