forked from Cavemanon/SnootGame
chapter 1 and chapter 3 fixes
This commit is contained in:
@ -226,7 +226,7 @@ translate it chapter_1_6a98e0dd:
|
||||
translate it chapter_1_7550897a:
|
||||
|
||||
# "{i}\"Is that a skinnie?\"{/i}"
|
||||
"{i}\"Ma è un senzasquame?\"{/i}"
|
||||
"{i}\"Ma è un senza-squame?\"{/i}"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:139
|
||||
translate it chapter_1_caa565bb:
|
||||
@ -1000,7 +1000,7 @@ translate it chapter_1_7c6d4764:
|
||||
translate it chapter_1_9d0fec52:
|
||||
|
||||
# "It’s so soft, and smooth, and surprisingly warm for scales."
|
||||
"È così soffice, e liscia, e sorprendentemente calda per avere le scaglie."
|
||||
"È così soffice, e liscia, e sorprendentemente calda per avere le squame."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:692
|
||||
translate it chapter_1_c1877b29:
|
||||
@ -3132,7 +3132,7 @@ translate it chapter_1_319e1ba4:
|
||||
translate it chapter_1_a617a85e:
|
||||
|
||||
# "I check my clock once again - I’m early. Fucking hell. Should have shitposted a bit more."
|
||||
"Controllo l'orologio di nuovo - Sono in anticipo. Cazzo. Avrei dovuto merdapostare di più."
|
||||
"Controllo l'orologio di nuovo - Sono in anticipo. Cazzo. Avrei dovuto shitpostare di più."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2229
|
||||
translate it chapter_1_abfb5bba:
|
||||
@ -3720,7 +3720,7 @@ translate it lpissOffCaveman_f79e83a7:
|
||||
translate it lpissOffCaveman_83558697:
|
||||
|
||||
# "Campus beautification sounds like slave labor. And my arms are strictly for shitposting and gaming."
|
||||
"L'abbelimento del campus sembra lavoro forzato. E queste braccia sono solo per merdapostare e giocare."
|
||||
"L'abbelimento del campus sembra lavoro forzato. E queste braccia sono solo per shitpostare e giocare."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2712
|
||||
translate it lpissOffCaveman_5607df1e:
|
||||
@ -5170,7 +5170,7 @@ translate it strings:
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:50
|
||||
old "Bait the obvious underaged poster"
|
||||
new "Adesca il poster ovviamente minorenne."
|
||||
new "Baita il poster ovviamente minorenne."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2257
|
||||
old "Naser's a bro"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ translate it chapter_3_a61ccc3f:
|
||||
translate it chapter_3_554773bd:
|
||||
|
||||
# "It's math. Bane of retards and lazy intellectuals alike."
|
||||
"Matematica. Tormento dei ritardati e intelletuali pigri."
|
||||
"Matematica. Tormento dei ritardati e pigri intellettuali."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:19
|
||||
translate it chapter_3_17d6611d:
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ translate it chapter_3_8cdde118:
|
||||
translate it chapter_3_5dc85e01:
|
||||
|
||||
# "At least here I have the opportunity to just keep to myself for an hour."
|
||||
"Almeno ora ho l'opportunità di stare un'ora in pace da solo,"
|
||||
"Almeno ora ho l'opportunità di stare un'ora in pace da solo."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:28
|
||||
translate it chapter_3_6f40802c:
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ translate it chapter_3_ebc758ad:
|
||||
translate it chapter_3_c3069c62:
|
||||
|
||||
# "I can feel something stuck between my chair and my back."
|
||||
"Riesco a sentire qualcosa incastrato tra la mia sedia e la mia schiena."
|
||||
"Riesco a sentire qualcosa d'incastrato tra la sedia e la schiena."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:40
|
||||
translate it chapter_3_7dfe3825:
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ translate it chapter_3_55b4d2bc:
|
||||
translate it chapter_3_aa59ff3d:
|
||||
|
||||
# "Even the extra problems that I don't even bother with because they take another ten minutes each."
|
||||
"Anche i problemi extra che non ho neanche provato perchè ci vogliono una decina di minuti per ciascuno."
|
||||
"Anche i problemi extra che non ho neanche provato a fare perchè ci vogliono una decina di minuti per ciascuno."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:50
|
||||
translate it chapter_3_d8b119c6:
|
||||
@ -274,13 +274,13 @@ translate it chapter_3_002644a8:
|
||||
translate it chapter_3_b1502457:
|
||||
|
||||
# "All we’ve been doing is more labwork in science."
|
||||
"Le unice cose che abbiamo fatto sono altre ricerche in laboratorio a scienze."
|
||||
"Le uniche cose che abbiamo fatto sono solo altre ricerche in laboratorio a scienze."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:178
|
||||
translate it chapter_3_2a7ba880:
|
||||
|
||||
# "Last Thursday I tried to remember how to make a railgun."
|
||||
"Giovedì scorso ho provato a ricordare come si fa una railgun."
|
||||
"Giovedì scorso ho provato a ricordare come si fa un cannone a rotaia."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:180
|
||||
translate it chapter_3_999f6cb6:
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ translate it chapter_3_3146b7dc:
|
||||
translate it chapter_3_550b0740:
|
||||
|
||||
# A "Was it about making a railgun?"
|
||||
A "Percaso ha a che fare con la railgun?"
|
||||
A "Percaso ha a che fare con il cannone a rotaia?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:193
|
||||
translate it chapter_3_94f393a4:
|
||||
@ -328,7 +328,7 @@ translate it chapter_3_20160718:
|
||||
translate it chapter_3_34153c18:
|
||||
|
||||
# A "The railgun is just something I happen to know though, picked it up from an old game."
|
||||
A "La railgun è solamente qualcosa che conosco di mio, l'ho imparato da un vecchio videogioco."
|
||||
A "Il cannone a rotaia è solamente una cosa che conosco di mio, l'ho imparato da un vecchio videogioco."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:203
|
||||
translate it chapter_3_45067b7c:
|
||||
@ -436,7 +436,7 @@ translate it chapter_3_13010b34:
|
||||
translate it chapter_3_dcba4588:
|
||||
|
||||
# T "Than play with some man-child’s lethal toys!"
|
||||
T "Di giocare con i giocattoli lethali di un bambinone!"
|
||||
T "Di giocare con i giocattoli letali di un bambinone!"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:264
|
||||
translate it chapter_3_33332296:
|
||||
@ -598,7 +598,7 @@ translate it chapter_3_4698e32e:
|
||||
translate it chapter_3_891555d7:
|
||||
|
||||
# "All at once all the students giving the clock a blank stare stand to attention and file out the door."
|
||||
"Tutti gli studenti si alzano in unisono e escono in fila dalla classe."
|
||||
"Tutti gli studenti si alzano in unisono ed escono in fila dalla classe."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:398
|
||||
translate it chapter_3_a8981b2b:
|
||||
@ -1012,7 +1012,7 @@ translate it chapter_3_7dc3cc65:
|
||||
translate it chapter_3_bb90855f:
|
||||
|
||||
# N "By taking him to the nurses office."
|
||||
N "Portandolo dall'infermiere."
|
||||
N "Portandolo in infermeria."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:700
|
||||
translate it chapter_3_5c5831ab:
|
||||
@ -1066,7 +1066,7 @@ translate it chapter_3_2bcc9618:
|
||||
translate it chapter_3_84600855:
|
||||
|
||||
# N "Alright, the Nurses’ Office is down the main hall on the left side, near the front desk."
|
||||
N "Ok, l'infermiere è giù il corrodoio principale sul lato sinitro, vicino alla reception."
|
||||
N "Ok, l'infermeria è giù il corridoio principale sul lato sinitro, vicino alla reception."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:738
|
||||
translate it chapter_3_153da195:
|
||||
@ -1084,7 +1084,7 @@ translate it chapter_3_f1638dc1_1:
|
||||
translate it chapter_3_abf531da:
|
||||
|
||||
# "After dropping Naser at the nurse and leaving before Naomi could argue with her about staying, the lunch bell rings."
|
||||
"Dopo aver lasciato Naser dall'infermiera ed essermene andato prima che Naomi discutesse con lei sul restare, suona la campanella del pranzo."
|
||||
"Dopo aver lasciato Naser all'infermiera ed essermene andato prima che Naomi discutesse con lei sul restare, suona la campanella del pranzo."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:754
|
||||
translate it chapter_3_28cf64cf:
|
||||
@ -1132,7 +1132,7 @@ translate it chapter_3_28695988:
|
||||
translate it chapter_3_0530112e:
|
||||
|
||||
# "I get up from the floor and look at the stego who bumped into me."
|
||||
"Mi rialzo e guardo allo stegosauro che mi ha urtato."
|
||||
"Mi rialzo e guardo lo stegosauro che mi ha urtato."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:798
|
||||
translate it chapter_3_d01a52c4:
|
||||
@ -1204,13 +1204,13 @@ translate it chapter_3_0e947442:
|
||||
translate it chapter_3_293726b3:
|
||||
|
||||
# "She reaches toward my chest, plucking something off of it."
|
||||
"Lei allunga il braccio verso il mio petto, strappando qualcosa via."
|
||||
"Lei allunga il braccio verso il mio petto, strappando via qualcosa."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:845
|
||||
translate it chapter_3_d4d19efe:
|
||||
|
||||
# "She holds it up for me to see it’s some oversized playing card."
|
||||
"Me lo fa vedere e vedo che è una carta da gioco ingrandita."
|
||||
"Me lo fa vedere e vedo che è una carta da gioco troppo cresciuta."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:848
|
||||
translate it chapter_3_5f08d906:
|
||||
@ -1282,7 +1282,7 @@ translate it chapter_3_2c65695c:
|
||||
translate it chapter_3_a90b1d79:
|
||||
|
||||
# "I looked at the scattered instruments, left alone for whatever reason."
|
||||
"Guardo gli strurmenti sparsi sul pavimento, lasciati in disparte per qualche motivo."
|
||||
"Guardo gli strumenti sparsi sul pavimento, lasciati in disparte per qualche motivo."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:914
|
||||
translate it chapter_3_0060d5e8:
|
||||
@ -1318,7 +1318,7 @@ translate it chapter_3_5c3a7707:
|
||||
translate it chapter_3_8d17419e:
|
||||
|
||||
# "I’ve some shitposting to do."
|
||||
"Ho un pò di merdapostaggio da fare."
|
||||
"Ho un pò di shitposting da fare."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:928
|
||||
translate it chapter_3_bbf63fa0:
|
||||
@ -1342,13 +1342,13 @@ translate it chapter_3_fcc247cb:
|
||||
translate it chapter_3_5fab8f68:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.3}Aaaand{/cps} now to wait."
|
||||
"{cps=*.3}Aaaand{/cps} ed ora si aspetta."
|
||||
"{cps=*.3}Eeeeeeeee{/cps} ora si aspetta."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:953
|
||||
translate it chapter_3_2ca84bc7:
|
||||
|
||||
# "Nefarious deed for the day done, I look around the room out of boredom."
|
||||
"Con l'azione nefasta del giorno compiuta, dò un'occhiata alla stanza per noia."
|
||||
"Con l'azione nefasta del giorno compiuta, dò un'occhiata intorno la stanza per noia."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:956
|
||||
translate it chapter_3_0334b13d:
|
||||
@ -1396,7 +1396,7 @@ translate it chapter_3_745ced76:
|
||||
translate it chapter_3_8858d982:
|
||||
|
||||
# "The difference between this and the performance is night and day."
|
||||
"La differenza tra questo e lo spettacolo è notte e giorno."
|
||||
"La differenza tra questo e lo spettacolo è giorno e notte."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:978
|
||||
translate it chapter_3_bb47807a:
|
||||
@ -1432,7 +1432,7 @@ translate it chapter_3_9d237610:
|
||||
translate it chapter_3_d5474717:
|
||||
|
||||
# "The sound it makes as it clatters on the ground is a klaxon of pants-shitting terror."
|
||||
"Il suono che fa mentre sbatte sul pavimento è un clacson di terrore che ti fa cagare sotto."
|
||||
"Il suono che fa mentre sbatte sul pavimento è un clacson di terrore che mi fa cagare sotto."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:999
|
||||
translate it chapter_3_e56d7c75:
|
||||
@ -1450,7 +1450,7 @@ translate it chapter_3_1fb0482c:
|
||||
translate it chapter_3_ab04a355:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.5}Schrodingers’ crack.{/cps}"
|
||||
"{cps=*.5}La crepa di Schrodingers’.{/cps}"
|
||||
"{cps=*.5}La crepa di Schrodinger.{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1007
|
||||
translate it chapter_3_c6be3a4b:
|
||||
@ -1576,7 +1576,7 @@ translate it chapter_3_cc0cc4a5:
|
||||
translate it chapter_3_ef996b9d:
|
||||
|
||||
# F "So we all have to decide by majority what happens."
|
||||
F "Quindi tutto per maggioranza."
|
||||
F "Quindi tutto viene deciso per maggioranza."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1089
|
||||
translate it chapter_3_d41a8273:
|
||||
@ -1606,7 +1606,7 @@ translate it chapter_3_7c8caa35:
|
||||
translate it chapter_3_aebd7baa:
|
||||
|
||||
# F "If you’re anything short of masterful it won’t sound good."
|
||||
F "A meno che non sei un maestro non sarà un granchè."
|
||||
F "A meno che non sei un maestro non suonerà bene."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1102
|
||||
translate it chapter_3_01c404be:
|
||||
@ -1648,7 +1648,7 @@ translate it chapter_3_cdfc2972:
|
||||
translate it chapter_3_c5e68f11:
|
||||
|
||||
# A "Even though you’re just doing what they want without getting a say in it?"
|
||||
A "Anche se stai solamente facendo quello che ti dicono senza che tu possa dire qualcosa in merito?"
|
||||
A "Anche se stai solamente facendo quello che ti dicono, senza che tu possa dire niente in merito?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1122
|
||||
translate it chapter_3_d1a9fd46:
|
||||
@ -1768,7 +1768,7 @@ translate it chapter_3_c1149a4b:
|
||||
translate it chapter_3_5c687782:
|
||||
|
||||
# A "Fuck you, I’m right, your band sucks with two basses,{w=.4} {nw}"
|
||||
A "Vaffanculo, io ho ragione, la tua band fa schifo con due bassi,{w=.4} {nw}"
|
||||
A "Vaffanculo, ho ragione, la tua band fa schifo con due bassi,{w=.4} {nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1180
|
||||
translate it chapter_3_8f0aca7b:
|
||||
@ -1870,7 +1870,7 @@ translate it chapter_3_e0a5bf51:
|
||||
translate it chapter_3_20fbd3cc:
|
||||
|
||||
# A "Uh,{w=.4} {cps=*.4}is everything-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||||
A "Uh,{w=.4} {cps=*.4}tutto bene-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||||
A "Uh,{w=.4} {cps=*.4}va tutto bene-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1265
|
||||
translate it chapter_3_cc5ec7ba:
|
||||
@ -1882,7 +1882,7 @@ translate it chapter_3_cc5ec7ba:
|
||||
translate it chapter_3_05510adc:
|
||||
|
||||
# "She swings the guitar cases on her shoulders around a bit."
|
||||
"Si sistema un pò le custodie che ha in spalla."
|
||||
"Lei si sistema un pò le custodie che ha in spalla."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1270
|
||||
translate it chapter_3_94004a03_1:
|
||||
@ -1894,7 +1894,7 @@ translate it chapter_3_94004a03_1:
|
||||
translate it chapter_3_6bfcc129:
|
||||
|
||||
# "I step around her and grab the handle,{w=.4} pulling the door wide open."
|
||||
"Vado verdo la porta e prendo la maniglia,{w=.4} spalancando la porta."
|
||||
"Vado verso la porta e prendo la maniglia,{w=.4} spalancandola."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1277
|
||||
translate it chapter_3_be5f47db:
|
||||
@ -1924,7 +1924,7 @@ translate it chapter_3_950cff99:
|
||||
translate it chapter_3_bff3952b:
|
||||
|
||||
# F "Hurry up already."
|
||||
F "Sbrigati."
|
||||
F "Dai sbrigati."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1319
|
||||
translate it chapter_3_871bceba:
|
||||
@ -1996,7 +1996,7 @@ translate it chapter_3_022e230c:
|
||||
translate it chapter_3_191fc50f:
|
||||
|
||||
# "Fang then ripped something from Trish’s hands and threw it at me."
|
||||
"Fang strappa qualcosa dalle mani di Trish e me la lancia addosso."
|
||||
"Fang strappa qualcosa dalle mani di Trish e me lo lancia addosso."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1417
|
||||
translate it chapter_3_45c7da59:
|
||||
@ -2152,7 +2152,7 @@ translate it chapter_3_65337a5e:
|
||||
translate it chapter_3_86a544da:
|
||||
|
||||
# F "Three{cps=*.1}...{/cps} Two{cps=*.1}...{/cps} One{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Tree{cps=*.1}...{/cps} Due{cps=*.1}...{/cps} Uno{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Tre{cps=*.1}...{/cps} Due{cps=*.1}...{/cps} Uno{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1543
|
||||
translate it chapter_3_b73c8a46:
|
||||
@ -2344,7 +2344,7 @@ translate it chapter_3_1a422da9:
|
||||
translate it chapter_3_2fcfcdb4:
|
||||
|
||||
# "It’s only going to get worse if I don’t."
|
||||
"Peggiorerà soltanto se non faccio qualcosa."
|
||||
"La situazione peggiorerà soltanto se non faccio qualcosa."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1676
|
||||
translate it chapter_3_6799406d:
|
||||
@ -2386,7 +2386,7 @@ translate it GuitarQuestionSpeakUp_fbaccd64:
|
||||
translate it GuitarQuestionSpeakUp_b822306f:
|
||||
|
||||
# extend "We voted on it in our first jam session together."
|
||||
extend "L'abbiamo messo al voto alla nostra prima jam session."
|
||||
extend "L'abbiamo messo al voto nella nostra prima jam session."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1718
|
||||
translate it GuitarQuestionSpeakUp_349cbc0e:
|
||||
@ -2422,7 +2422,7 @@ translate it GuitarQuestionSpeakUp_c5be82a2:
|
||||
translate it GuitarQuestionSpeakUp_be5ad26f:
|
||||
|
||||
# "Trish’s mouth opened and closed, as if she was trying to find the right words."
|
||||
"La bocca di Trish si apriva e chuideva, come se stesse cercando le parole giuste."
|
||||
"La bocca di Trish si apriva e chiudeva, come se stesse cercando le parole giuste."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1739
|
||||
translate it GuitarQuestionSpeakUp_6ba21f3d:
|
||||
@ -2440,7 +2440,7 @@ translate it GuitarQuestionSpeakUp_a64e7a27:
|
||||
translate it GuitarQuestionStaySilent_d703151f:
|
||||
|
||||
# "Can’t guarantee their style won’t be better than dogshit if I lose this challenge."
|
||||
"Non posso garantire che il loro stile supererà il livello 'merda' se perdo questa sfida."
|
||||
"Non posso garantire che il loro stile non supererà il livello 'merda' se perdo questa sfida."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1755
|
||||
translate it GuitarQuestionStaySilent_976a91ee:
|
||||
@ -2608,13 +2608,13 @@ translate it GuitarQuestionStaySilent_40d756c2:
|
||||
translate it lpostguitarscene_d3dc0645:
|
||||
|
||||
# F "Alright, this time we’re doing 'I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now I’m Going To Jail'!"
|
||||
F "Va bene, questa volta suoniamo 'Ho Dato Ai Ragazzi Con Problemi Il Trattamento Jonestown Ed Ora Sto Per Andare In Prigione'!"
|
||||
F "Va bene, questa volta suoniamo 'Ho Dato Ai Bambini Con Problemi Il Trattamento Jonestown Ed Ora Sto Per Andare In Prigione'!"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1877
|
||||
translate it lpostguitarscene_1c392875:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}I’m gonna need Raptor Jesus after this one{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}Avrò bisogno di Gesù Raptor dopo questo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}Dopo questo avrò bisogno di Gesù Raptor{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1891
|
||||
translate it lpostguitarscene_85acd26f:
|
||||
@ -2794,13 +2794,13 @@ translate it lpostguitarscene_434c8ad7:
|
||||
translate it lpostguitarscene_aa345eea:
|
||||
|
||||
# T "You stay out of this Skinnie!"
|
||||
T "Restane fuori Senzasquame!"
|
||||
T "Restane fuori Senza-squame!"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2048
|
||||
translate it lpostguitarscene_b2c49fe6:
|
||||
|
||||
# A "Skinnie?"
|
||||
A "Senzasquame?"
|
||||
A "Senza-squame?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2056
|
||||
translate it lpostguitarscene_87f2cdd9:
|
||||
@ -3028,7 +3028,7 @@ translate it lpostguitarscene_4cce6e79:
|
||||
translate it lpostguitarscene_4c476396:
|
||||
|
||||
# A "See it’s {cps=*.2}WAAAAY{/cps} overdue and I can NOT afford the late fee."
|
||||
A "È che è {cps=*.2}MOOOOOLTO{/cps} in ritardo e NON posso permettermi la multa per il ritardo."
|
||||
A "È che è {cps=*.2}MOOOOOLTO{/cps} in ritardo e NON posso permettermi la multa."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2192
|
||||
translate it lpostguitarscene_4f864e6d:
|
||||
@ -3124,7 +3124,7 @@ translate it lpostguitarscene_74c24ca5:
|
||||
translate it lpostguitarscene_bb3aafa1:
|
||||
|
||||
# "As I turn to make my way out of there, on the stage I hear{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Mentre sto per andarmene, dal palco sento{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Mentre sto per andarmene dal palco sento{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2261
|
||||
translate it lpostguitarscene_bdb9c84f:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user