chapter x3 proofread

This commit is contained in:
2024-09-27 22:13:37 +02:00
parent 5e525b44be
commit 886be10ad8

View File

@ -4,7 +4,7 @@
translate it chapter_x3_93919e8e:
# "{cps=*0.2}--August Tenth--{/cps}"
"{cps=*0.2}--Dieci Agosto--{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Dieci Agosto --{/cps}"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:13
translate it chapter_x3_b0f49f92:
@ -34,19 +34,19 @@ translate it chapter_x3_f8ba2ccb:
translate it chapter_x3_a6802382:
# Tsuki "Ohayo! Mai naimu es Jim Tsuki, ando aye am en chajo ova zhe ingurass depatamento. Carr-dono."
Tsuki "Ohayo! Mio nome è Jim Tsuki, e io sono in calica di dipaltimeno di inglese. Call-dono."
Tsuki "Ohayo! Mio nome è Jim Tsuki, e sono in calica di dipaltimeno di inglese. Call-dono."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:62
translate it chapter_x3_df8325d8:
# carl "Ey, hows it goin. Im Karl Carldewskii. Im like, head o the math guys, yeah? Fossilman, yer up."
carl "'Ey, come butta. Sono Karl Carldewskii. Sono tipo, il capo dei matematici, ? Fossile, tocca a te."
carl "Ei, come butta. Sono Karl Carldewskii. Sono tipo, il capo dei matematici, capito? Fossile, tocca a te."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:70
translate it chapter_x3_9774a00a:
# Drf "Huhwha. Oh! Why are you in my attic?"
Drf "Huhcos. Oh! Perchè sei nella mia soffitta?"
Drf "Huhcos. Oh! Perché sei nella mia soffitta?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:83
translate it chapter_x3_0b8f1228:
@ -100,7 +100,7 @@ translate it chapter_x3_05c7d97f:
translate it chapter_x3_d7808ffe:
# unknown "How was it broken in the first place!"
unknown "Ma prima di tutto come ha fatto a rompersi!"
unknown "Come si è rotta in primo luogo?!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:135
translate it chapter_x3_9c577775:
@ -178,7 +178,7 @@ translate it chapter_x3_ab6fc7a1:
translate it chapter_x3_b5a3a5a7:
# Sp "If we could foc-{w=.5}{nw}"
Sp "Se potessimo manterere la con-{w=.5}{nw}"
Sp "Se potessimo mantenere la con-{w=.5}{nw}"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:170
translate it chapter_x3_354304cc:
@ -232,7 +232,7 @@ translate it chapter_x3_b5730a14:
translate it chapter_x3_fe52d5fc:
# "Ugh, why did I take this job again?"
"Ugh, ricordami di nuovo del perchè lavoro qui?"
"Ugh, ricordami di nuovo del perché lavoro qui?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:220
translate it chapter_x3_c357385d:
@ -244,13 +244,13 @@ translate it chapter_x3_c357385d:
translate it chapter_x3_35fa6737:
# Sp "Samantha, why are you even here? Your kids have already graduated."
Sp "Samantha, che ci fai ancora qui? I tuoi ragazzi si sono già diplomati."
Sp "Samantha, che ci fai ancora qui? I tuoi figli si sono già diplomati."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:226
translate it chapter_x3_35345803:
# FM "You never know what the future may bring, Principal Spears. Im simply being mindful of it."
FM "Non sai mai cosa il futuro ha in serbo, Preside Spears. Lo sto semplicemente tenendo a mente."
FM "Non si sa mai cosa può riservare il futuro, Preside Spears. Lo sto semplicemente tenendo a mente."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:229
translate it chapter_x3_5ae86b17:
@ -274,7 +274,7 @@ translate it chapter_x3_4c22ff79:
translate it chapter_x3_db982386:
# jingo "I was always wondering why those two would sneak off to the roof. Good on them."
jingo "Mi chiedevo sempre del perchè quei due se la svignavano sul tetto. Buon per loro."
jingo "Mi chiedevo sempre del perché quei due se la svignavano sul tetto. Buon per loro."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:242
translate it chapter_x3_6f5c8df8:
@ -292,13 +292,13 @@ translate it chapter_x3_c92a82ab:
translate it chapter_x3_a94ab696:
# Tsuki "Spears-dono you must relax. Its not like hes a student here, and his parents never even bothered to show up."
Tsuki "Spears-dono ti devi rilassare. Non è come se lui sia l'unico studente qui, e i suoi genitori non si sono neanche mai presi la briga di presentarsi."
Tsuki "Spears-dono ti devi rilassare. Non è che sia uno studente ormai, e i suoi genitori non si sono neanche mai presi la briga di presentarsi."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:277
translate it chapter_x3_ece63ec7:
# Tsuki "What{cps=*.1}...{/cps} Why are you all looking at me like that?"
Tsuki "Cosa{cps=*.1}...{/cps} Perchè mi state guardando così?"
Tsuki "Cosa{cps=*.1}...{/cps} Perché mi state guardando così?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:280
translate it chapter_x3_6bff1fba: