chapter 13B corrections

This commit is contained in:
2024-03-26 13:33:21 +01:00
parent ab61bbbd2c
commit f63ebb18a1

View File

@ -16,7 +16,7 @@ translate it chapter_13B_fb31b6dc:
translate it chapter_13B_3501beec:
# "The night Fang and I set aside for our own little party."
"La notte che io e Fang ci siamo tenuti da parte per la nostra piccola festa."
"La notte che io e Fang abbiamo dedicato alla nostra piccola festa."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:21
translate it chapter_13B_a2e9c16b:
@ -40,7 +40,7 @@ translate it chapter_13B_b633c5a0:
translate it chapter_13B_502e0f72:
# "The top half looks like its been shrink-wrapped to her body."
"La parte superiore sembra essere stata termoretratta sul suo corpo."
"La parte superiore sembra essere stata termoretratta al suo corpo."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:31
translate it chapter_13B_ef6e42e7:
@ -124,7 +124,7 @@ translate it chapter_13B_493ee04c:
translate it chapter_13B_91da1c4f:
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
Nas "È un incubo far passare le ali su questa cosa."
Nas "È un incubo far passare le ali per questa cosa."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:88
translate it chapter_13B_5edca3a8:
@ -160,7 +160,7 @@ translate it chapter_13B_324e67a8:
translate it chapter_13B_5d974dd1:
# "The small pterodactyl comes out, a bowl shes struggling to stir in her arms."
"Il piccolo pterodatillo spunta fuori, con una ciotola che sta faticando a mescolare in braccio."
"Il piccolo pterodatillo spunta fuori, con una ciotola che fa fatica a mescolare tra le braccia."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:127
translate it chapter_13B_c062c50c:
@ -232,7 +232,7 @@ translate it chapter_13B_540128ad:
translate it chapter_13B_75b60f44:
# "Now that I think about it, Im surprised I havent seen him yet."
"Ora che ci penso, sono sorpreso che ancora non l'ho visto."
"Ora che ci penso, sono sorpreso di non averlo ancora visto."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:174
translate it chapter_13B_1e956ab1:
@ -256,7 +256,7 @@ translate it chapter_13B_64a9907b:
translate it chapter_13B_69571405:
# A "I didnt even see you in your chair, sir."
A "Non l'ho neanche visto nella sua sedia, signore."
A "Non l'avevo neanche visto nella sua sedia, signore."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:188
translate it chapter_13B_f204d00a:
@ -274,7 +274,7 @@ translate it chapter_13B_47a67116:
translate it chapter_13B_f34028d2:
# FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
FD "Una particolarità degli umani, e di molti carnivori, è che la loro visione è largamente basata sul movimento."
FD "Una particolarità degli umani, e anche di molti carnivori, è che la loro visione è largamente basata sul movimento."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:195
translate it chapter_13B_769d5c4d:
@ -286,7 +286,7 @@ translate it chapter_13B_769d5c4d:
translate it chapter_13B_13b059c4:
# FD "How close you can get to someone without them knowing-"
FD "Quando vicino ti puoi avvicinare a qualcuno senza che se ne accorgano-"
FD "Quando vicino ti puoi avvicinare a qualcuno senza che se ne accorga-"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:203
translate it chapter_13B_5403b4b9:
@ -298,7 +298,7 @@ translate it chapter_13B_5403b4b9:
translate it chapter_13B_792a1b42:
# FD "Oh come on, you cant expect me to believe hes only here for a visit on the schools prom night!"
FD "Oh eddai, non puoi aspettarti che io creda che lui sia solo qui di passaggio la notte del ballo scolastico!"
FD "Oh eddai, non puoi aspettarti che io creda che lui sia qui solo di passaggio la notte del ballo scolastico!"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:218
translate it chapter_13B_1e09ba1f:
@ -472,7 +472,7 @@ translate it chapter_13B_071ef67a:
translate it chapter_13B_d37c9cc3:
# "It is an absolute blessing that Im facing the door."
"È assolutamente una benedizione che sono rivolto verso la porta."
"È assolutamente una benedizione che sono girato verso la porta."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:331
translate it chapter_13B_142e1b7f:
@ -532,7 +532,7 @@ translate it chapter_13B_4045dedb:
translate it chapter_13B_51843eb5:
# "My calves are on fire but I only care about getting as far away as possible."
"I miei polpacci vanno a fuoco ma mi importa solo di andare il mio lontano possibile."
"I miei polpacci vanno a fuoco ma mi importa solo di andare il più lontano possibile."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:373
translate it chapter_13B_bb5eb492:
@ -556,7 +556,7 @@ translate it chapter_13B_af8ed57a:
translate it chapter_13B_0937fe28:
# A "*huff* yeah{cps=*.1}...{/cps} I *huff*{cps=*.1}...{/cps} dont feel great{cps=*.1}...{/cps}"
A "*huff* già{cps=*.1}...{/cps} io *huff*{cps=*.1}...{/cps} non mi sento al meglio{cps=*.1}...{/cps}"
A "*huff* già{cps=*.1}...{/cps} io *huff*{cps=*.1}...{/cps} non mi sento tanto bene{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:401
translate it chapter_13B_35993209:
@ -568,7 +568,7 @@ translate it chapter_13B_35993209:
translate it chapter_13B_8bd547be:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Dont put me that close to death again, please."
A "{cps=*.1}...{/cps}Non portarti così vicino alla morte di nuovo, per favore."
A "{cps=*.1}...{/cps}Non mettermi un piede nella fossa così di nuovo, per favore."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:410
translate it chapter_13B_1509b87e:
@ -652,7 +652,7 @@ translate it chapter_13B_b33edd0c:
translate it chapter_13B_7a1bff46:
# "The Taxi comes barreling down the street, drifting into a turn and coming to a graceful stop in front of Fang and I."
"Il Taxi sfreggia giù per la strada, sgommando in curva e facendo un'aggrazziata fermata davanti me e Fang."
"Il Taxi sfreccia giù per la strada, sgommando in curva ed eseguendo un'aggraziata fermata davanti me e Fang."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:457
translate it chapter_13B_8b00d91a:
@ -706,7 +706,7 @@ translate it chapter_13B_e52986dc:
translate it chapter_13B_410d0bca:
# "I open the door for Fang and we both climb in the back."
"Apro la porta per Fang ed entramo entrambi di dietro."
"Apro la porta per Fang e saliamo entrambi di dietro."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:486
translate it chapter_13B_330c7680:
@ -760,9 +760,9 @@ translate it chapter_13B_e06d70ca:
translate it chapter_13B_ab528828:
# "Fang locks their hand in my own and rests her head on my shoulder during the silent drive."
"Fang stringe la sua mano nella mia e appoggia la sua testa sulla mia spalla durante la guida silenziosa."
# "Fang stringe la sua mano nella mia e appoggia la sua testa sulla mia spalla durante la guida silenziosa."
# presumo in questa frase si voglia fare riferimeno ad anon che ancora non è molto abituato con linguaggio non-binario quindi ancora mischia i termini
# "Ləi stringe la sua mano nella mia e poi lei appoggia la sua testa sulla mia spalla durante la guida silenziosa."
"Ləi stringe la sua mano nella mia, poi lei appoggia la sua testa sulla mia spalla durante la guida silenziosa."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:509
translate it chapter_13B_052c5d70:
@ -821,7 +821,7 @@ translate it chapter_13B_d972c004:
translate it chapter_13B_2b560c23:
# "Two songs and thirty ran red lights later we reach wherever it was he took us."
"Due canzoni e trenta semafori rossi superati raggiungiamo qualsiasi posto ci abbia portato."
"Due canzoni e trenta semafori rossi superati dopo, raggiungiamo qualsiasi sia il posto dove ci ha portato."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:535
translate it chapter_13B_ce4a1c58:
@ -833,7 +833,7 @@ translate it chapter_13B_ce4a1c58:
translate it chapter_13B_eedd7f55:
# D "Twenty-seven bucks and eighty cents."
D "Venti-sette dollari e ottante centesimi."
D "Venti-sette dollari e ottanta centesimi."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:539
translate it chapter_13B_67f6442a:
@ -857,13 +857,13 @@ translate it chapter_13B_74e41d87:
translate it chapter_13B_110b418e:
# "We climb out the back of the cab and the driver gives me a wink before the taxi screeches away in a cloud of sand and carbon monoxide."
"Usciamo dal retro del taxi e l'autista mi fa un occhiolino prima che il taxi sfrecci via in una nuvola di polvere e monossido di carbonio."
"Scendiamo dal retro del taxi e l'autista mi fa un occhiolino prima che il taxi sfrecci via in una nuvola di polvere e monossido di carbonio."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:555
translate it chapter_13B_df290e15:
# "We have to be the only two who ever ride in that thing."
"Dobbiamo essere gli unici due che sono mai saliti su quella roba."
"Dobbiamo essere gli unici due ad essere mai saliti su quella roba."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:557
translate it chapter_13B_b74dd9ce:
@ -881,7 +881,7 @@ translate it chapter_13B_2c6f56a8:
translate it chapter_13B_90dfcac2:
# "There isnt a single other person in sight. Perfect."
"Non c'è neanche una persona nei dintorni. Perfetto."
"Non c'è neanche una persona nei paraggi. Perfetto."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:567
translate it chapter_13B_f1638dc1:
@ -929,7 +929,7 @@ translate it chapter_13B_06a5c22f:
translate it chapter_13B_fdbe2f4a:
# "Fang drops the backpack in the sand and promptly unzips it, retrieving two beer cans from inside."
"Fang fa cadere lo saino nella sabbia e prontamente lo apre, recuperando due lattine di birra dall'interno."
"Fang fa cadere lo zaino sulla sabbia e prontamente lo apre, recuperando due lattine di birra dall'interno."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:600
translate it chapter_13B_67ff126c:
@ -947,7 +947,7 @@ translate it chapter_13B_f4e0232e:
translate it chapter_13B_76130a9a:
# "I take a sip and my face immediately contorts. Its been a while since Ive drank this shit."
"BEvo un sorso e la mia faccia si contorce immediatamente. È passato un bel pò di tempo dall'ultima volta che ho bevuto sta merda."
"Bevo un sorso e la mia faccia si contorce immediatamente. È passato un bel pò di tempo dall'ultima volta che ho bevuto questa merda."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:612
translate it chapter_13B_9cba468a:
@ -977,7 +977,7 @@ translate it chapter_13B_08e710fa:
translate it chapter_13B_0b4c0f96:
# "I grab a fresh can and ram my pocket knife in the bottom, raising the hole to my mouth as I pull the tab."
"Prendo una lattina nuova la infilzo il sotto con il mio coltellino, portando il buco alla mia bocca mentre alzo la linguetta."
"Prendo una lattina nuova e le infilzo il sotto con il mio coltellino, portando il buco alla mia bocca mentre tiro la linguetta."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:626
translate it chapter_13B_2f928e4e:
@ -989,19 +989,19 @@ translate it chapter_13B_2f928e4e:
translate it chapter_13B_5564d439:
# "I finish the can and look up to see that Fang now has a firework in their hand."
"FInisco la lattina e guardo in alto per vedere che Fang ha un fuoco d'artificio in mano."
"Finisco la lattina e guardo in alto per vedere che Fang ha un fuoco d'artificio in mano."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:633
translate it chapter_13B_e7b3f815:
# "They plant it a few feet away and light the fuse way too close to the base."
"Ləi lo piazza un paio di metri da noi e accende la miccia troppo vicina alla base."
"Ləi lo piazza a un paio di metri da noi e accende la miccia troppo vicina alla base."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:638
translate it chapter_13B_8c0b390a:
# "It zips off seconds later and explodes in a red burst after a few moments."
"FIla via qualche secondo dopo ed esplode in uno scoppio rosso dopo qualche momento."
"Fila via qualche secondo dopo ed esplode in uno scoppio rosso dopo qualche momento."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:641
translate it chapter_13B_a3164560:
@ -1037,7 +1037,7 @@ translate it chapter_13B_617b11ea:
translate it chapter_13B_92030bdd:
# "Fang sighs as I take another can from their bag and crack it open."
"Fang sospira e prendo un'altra lattina dal suo zaino e la apro."
"Fang sospira e prendo un'altra lattina dal suo zaino e la apre."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:658
translate it chapter_13B_6059ba93:
@ -1121,7 +1121,7 @@ translate it chapter_13B_fb6edffe:
translate it chapter_13B_9965cc8c:
# F "Pffft, are you already drunk? Looks like you are a lightweight after all."
F "Pffft, già sei ubriaco? In fondo sembra che davvero tu sia un peso leggero."
F "Pffft, già sei ubriaco? In fondo sembra davvero che tu sia un peso leggero."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:695
translate it chapter_13B_d06eb607:
@ -1139,19 +1139,19 @@ translate it chapter_13B_8f7d741e:
translate it chapter_13B_275ea76a:
# A "Errthin was great til fuckin Trish done did me dirty and turned it into Rock Bottom two point oh."
A "Tuttttto andava bene finho a che qella cazzo di Trish ha fatto la shtronza e ha fatto divenciare tutto Rock Bottom due punto zerouh."
A "Tuttttto andava bene finho a che qella cazzo di Trish ha fatto la shtronza e ha fatto ridivenciare tutto Rock Bottom due punto zerouh."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:703
translate it chapter_13B_3c3731cf:
# A "I ackshually had frens n life n shit."
A "Avevo efffetchivamente amishi una vita e cazzate coshi."
A "Avevo efffetchivamente amishi e una vita e cazzate coshi."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:705
translate it chapter_13B_f50bc566:
# A "n not come off as a fuckin retard for once."
A "E non parevo un cazzzho di ritardatho per una voltcia."
A "E non parevo un cazzzho di ritardatho per una volta."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:708
translate it chapter_13B_0bf15eca:
@ -1181,7 +1181,7 @@ translate it chapter_13B_3f326d3f:
translate it chapter_13B_871e84ac:
# F "Controlling freak, probably does Nasers homework."
F "Maniaca del controllo, probabilmente fa i compiti di Naser."
F "Maniaca del controllo, probabilmente fa i compiti a Naser."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:718
translate it chapter_13B_932e9fe5:
@ -1217,7 +1217,7 @@ translate it chapter_13B_d3014bad:
translate it chapter_13B_c99fc9f2:
# F "Ha! Now youre wasted!"
F "Ha! Sei sbronzo!"
F "Ha! Ora sei sbronzo!"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:738
translate it chapter_13B_c6a93e92:
@ -1241,7 +1241,7 @@ translate it chapter_13B_2d13aa94:
translate it chapter_13B_d9d0b124:
# "Always puttin her nose into everythin. Hows Fang, Anon? What have yoush and Fang been up to?"
"Mette sempre il naso dappertuttto. 'Come sta Fang, Anon?' 'Come ve la pashate tu e Fang?'"
"Mette sempre il naso dappertuttto. 'Come sta Fang, Anon?' 'Come ve la passhate tu e Fang?'"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:747
translate it chapter_13B_139fb105:
@ -1253,7 +1253,7 @@ translate it chapter_13B_139fb105:
translate it chapter_13B_f786754e:
# F "That pampered princess. Always acting like shes right. And how shes got Naser just{cps=*.1}...{/cps} wound up around her stupid finger."
F "Quella principessa viziata. Si comporta come se avesse sempre ragione. Ed ora lei ha Naser{cps=*.1}...{/cps} nel suo stupido pugno."
F "Quella principessa viziata. Si comporta come se avesse sempre ragione. E ora lei ha Naser{cps=*.1}...{/cps} nel suo stupido pugno."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:752
translate it chapter_13B_db1c0ba1:
@ -1409,7 +1409,7 @@ translate it chapter_13B_9efd50c1:
translate it chapter_13B_1ebd6a24:
# A "She got me to start dating you, she thought I was some super cool magic guy that would make you normal or whatever."
A "Lei mi spinto a uscire con te, lei pensava fossi un tizio magico super figo e ti avrebbe reso normale o boh."
A "Lei mi ha spinto a uscire con te, lei pensava fossi un tizio magico super figo e ti avrebbe reso normale o boh."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:821
translate it chapter_13B_8da7506b:
@ -1511,7 +1511,7 @@ translate it chapter_13B_a5e44c27:
translate it chapter_13B_646d301d:
# "If it feels anything like my face right now shes gotta be hurting."
"Se si sente come la mia faccia si sente ora lei si deve essere fatta male."
"Se si sente come la mia faccia si sente ora, lei si deve essere fatta male."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:886
translate it chapter_13B_884fa8f3:
@ -1565,7 +1565,7 @@ translate it chapter_13B_dd45cb2f:
translate it chapter_13B_d6f15e1c:
# F "Did you ever care about me or were you just fixing everything Naomi didnt like?"
F "Ti ha mai importato di me oppure stavi solo 'sistemando' qualsiasi cosa non piacesse a Naomi."
F "Ti è mai importato di me oppure stavi solo 'sistemando' qualsiasi cosa non piacesse a Naomi."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:913
translate it chapter_13B_144d2c18:
@ -1589,13 +1589,13 @@ translate it chapter_13B_fb4dc2b4:
translate it chapter_13B_fd4fbb23:
# F "That I ever opened up to you thinking this time would be different!"
F "Che mi sono apertə a te pensando che questa volta fosse differente!"
F "Che mi sono apertə a te pensando che questa volta sarebbe stato differente!"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:922
translate it chapter_13B_875abd71:
# F "{cps=*.1}...{/cps}That I actually stuck up for you and broke off with my friends!"
F "{cps=*.1}...{/cps}Che ho preso le tue difese e ho mollato i miei amici!"
F "{cps=*.1}...{/cps}Che ho preso le tue difese e mollato i miei amici!"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:925
translate it chapter_13B_ab00bca3:
@ -1631,7 +1631,7 @@ translate it chapter_13B_d26ee021:
translate it chapter_13B_b23c40c2:
# A "YOU DONT EVEN MAKE A PASSABLE FAGGOT."
A "NEANCHE SEMBRI UN FROCIO DECENTE."
A "NEANCHE PASSI PER UN FROCIO DECENTE."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:952
translate it chapter_13B_35df18ac:
@ -1715,7 +1715,7 @@ translate it chapter_13B_66412422:
translate it chapter_13B_e22e546a:
# "The pain, from my cheek, and in my eyes, brings sobriety and clarity to what Ive just done."
"Il dolore, della mia guancia, e nei miei occhi, mi fanno capire con sobrietà e chiarezza cosa ho appena fatto."
"Il dolore, dalla mia guancia, e nei miei occhi, mi fanno capire con sobrietà e chiarezza cosa ho appena fatto."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1034
translate it chapter_13B_aed64233: