chapter 13C translated from 1502 to 2078

This commit is contained in:
2024-04-08 14:05:10 +02:00
parent b758f6b683
commit be91f038d8

View File

@ -1091,7 +1091,7 @@ translate it chapter_13C_c28d74aa:
translate it chapter_13C_36426d7c:
# T "Oh, Anon! didn't see you there! You look less dorky with a suit on, let me tell you haha."
T "Oh, Anon! non ti avevo visto! Sembri un pò meno imbranato con la giacca, lascia che te lo dica ahah."
T "Oh, Anon! non ti avevo visto! Sembri un po' meno imbranato con la giacca, lascia che te lo dica ahah."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1100
translate it chapter_13C_839014cd:
@ -1505,577 +1505,577 @@ translate it chapter_13C_be0c86f8:
translate it chapter_13C_c3ac04d8:
# A "Guys, you're overwhelming her, back off for a sec-"
A ""
A "Ragazzi, la state schiacciando, lasciatela in pace per un sec-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1418
translate it chapter_13C_15943fc4:
# T "Stay out of this!"
T ""
T "Tu restane fuori!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1422
translate it chapter_13C_604e8ce7:
# A "Rosa, Stella. Take a look around. At this current situation."
A ""
A "Rosa, Stella. Guardatevi attorno. Alla situazione corrente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1424
translate it chapter_13C_ccd73cb1:
# A "Once you realize what you're doing, please just leave us alone and don't bother us for the rest of the night."
A ""
A "Quando avete capito cosa state facendo, per favore lasciateci da soli e non dateci fastidio per il resto della serata."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1433
translate it chapter_13C_b529de1b:
# "The two shut up and sheepishly back away a few steps."
""
"I due si zittiscono e si allontanano timidamente di qualche passo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1436
translate it chapter_13C_80394d68:
# T "What, are you two flaking on me as well?!"
T ""
T "Cosa, anche voi due mi date buca?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1439
translate it chapter_13C_6eb87cd3:
# Ro "Trish, I'm thinking An-on's right here{cps=*.1}...{/cps} We shouldn't be intruding on their special night{cps=*.1}...{/cps}"
Ro ""
Ro "Trish, penso che An-on abbia ragione{cps=*.1}...{/cps} Non ci dovremo intromettere nella loro notte speciale{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1441
translate it chapter_13C_74a5440d:
# St "Er, yeah, my reading was wrong, soo{cps=*.1}...{/cps}"
St ""
St "Ey, già, la mia lettura era sbagliata, quindiiii{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1445
translate it chapter_13C_af131ad5:
# T "I can't believe you two!"
T ""
T "Non posso credervi!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1449
translate it chapter_13C_cbd30335:
# T "Fang, we're playing now. I'm not asking again."
T ""
T "Fang, suoneremo ora. Non lo chiederò di nuovo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1451
translate it chapter_13C_15d69cef:
# "She takes hold of Lucy's forearm and moves to take her back to the stage by force."
""
"Lei afferra il braccio di Lucy e si muove per riportarla al palco con la forza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1481
translate it chapter_13C_eaac281b:
# T "Wh- Rosa, hey!!"
T ""
T "Cos- Rosa, hey!!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1504
translate it chapter_13C_0eb23ff9:
# "Rosa blocks her way long enough for me to grab her wrist."
""
"Rosa la blocca abbastanza a lungo per permettermi di agguantare il suo polso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1524
translate it chapter_13C_73029948:
# "Trish glares at me with murderous intent."
""
"Trish mi lancia un'occhiataccia con intento omicida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1527
translate it chapter_13C_14652248:
# A "Try again another time."
A ""
A "Provaci un'altra volta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1553
translate it chapter_13C_432e9993:
# T "I guess that's it then."
T ""
T "Immagino che sia così, allora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1566
translate it chapter_13C_b1fedfa7:
# "She backs off into the crowd."
""
"Lei si allontana verso la folla."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1572
translate it chapter_13C_2019866b:
# A "Lucy, are you alright?"
A ""
A "Lucy, tutto bene?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1574
translate it chapter_13C_1550028e:
# Lucy "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I think I need to get away from the crowd{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "Sì{cps=*.1}...{/cps} Penso di aver bisogno di allontanarmi dalla folla{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1577
translate it chapter_13C_a6c74814:
# "I wave off Stella and Rosa and lead Lucy away into the hallway."
""
"Saluto Stella e Rosa e conduco Lucy verso il corridoio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1595
translate it chapter_13C_55264a64:
# "We find another corner near the bathrooms unpopulated aside from a few students passing by for smokes."
""
"Troviamo un altro angolino vicino ai bagni poco popolato tranne per un po' di studenti che passano per fumare."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1597
translate it chapter_13C_355a3c42:
# "Lucy looks like her entire world has crumbled."
""
"Lucy sembra come se tutto il suo mondo fosse crollato."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1600
translate it chapter_13C_cdd1aca1:
# A "Are you alright? Let me help you-"
A ""
A "Tutto a posto? Lascia che ti aiuti-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1602
translate it chapter_13C_a153c2dc:
# Lucy "Anon, please{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "Anon, ti prego{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1604
translate it chapter_13C_3fd0fb55:
# Lucy "I just want to move past it."
Lucy ""
Lucy "Voglio solo lasciarmelo alle spalle."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1607
translate it chapter_13C_a67a2fa9:
# A "Okay then."
A ""
A "Okay allora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1609
translate it chapter_13C_428fec7a:
# Lucy "I don't wanna see or talk to anyone anymore, not even Rosa or Stella, just us."
Lucy ""
Lucy "Non voglio più vedere o parlare con nessun altro, neanche Rosa o Stella, solo noi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1611
translate it chapter_13C_71e772e0:
# Lucy "I just wanna see you."
Lucy ""
Lucy "Voglio solo vedere te."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1613
translate it chapter_13C_18cea1fd:
# Lucy "Only you."
Lucy ""
Lucy "Soltanto te."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1616
translate it chapter_13C_62fbd417:
# A "It's alright. You won't see anyone else anymore tonight."
A ""
A "È tutto a posto. Non vedrai più nessun altro stanotte."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1618
translate it chapter_13C_7f5f8e24:
# "Lucy's chuckle is choked back as she offers me a strained smile."
""
"La risatina di Lucy viene soffocata mentre lei mi offre un sorriso tirato."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1620
translate it chapter_13C_90bdc43c:
# Lucy "There, I did it again, I ruined everything for everyone again."
Lucy ""
Lucy "Ecco qua, l'ho fatto di nuovo, ho rovinato tutto per tutti un'altra volta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1623
translate it chapter_13C_3d218845:
# "How do I respond to that?"
""
"Come posso rispondere?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1626
translate it chapter_13C_bb8d464d:
# A "None of this is your fault."
A ""
A "Niente di questo è colpa tua."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1629
translate it chapter_13C_06398373:
# "She sighs."
""
"Lei sospira."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1632
translate it chapter_13C_42d24dec:
# Lucy "I need to go to the bathroom."
Lucy ""
Lucy "Devo andare al bagno."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1634
translate it chapter_13C_6bceb63b:
# A "It's ok. I'll go get some water or something while you're in, won't take a minute."
A ""
A "Va bene. Vado a prendere un po' d'acqua o qualcosa mentre tu sei dentro, ci vorrà un minuto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1636
translate it chapter_13C_bb1ec4c1:
# Lucy "Yeah, sure."
Lucy ""
Lucy "Ok, va bene."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1638
translate it chapter_13C_9d79e5db:
# A "Okay."
A ""
A "Okay."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1650
translate it chapter_13C_518b3e5e:
# "I watch her enter the restroom and reenter the gym."
""
"La guardo entrare nel bagno e rientro in palestra."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1653
translate it chapter_13C_91dfb956:
# "Think there's lemonade and stuff by the food tables."
""
"Credo che sia della limonata e simili vicino ai tavoli del cibo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1656
translate it chapter_13C_7b8e22cf:
# T "Hey, you."
T ""
T "Hey, tu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1659
translate it chapter_13C_39a9c95c:
# "Raptor Jesus on His cross of rock, give me strength."
""
"Gesù Raptor sulla Sua croce di roccia, dammi la forza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1670
translate it chapter_13C_eb608ac1:
# A "Hey."
A ""
A "Hey."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1673
translate it chapter_13C_4b9fb116:
# T "Is Fang{cps=*.1}...{/cps}ok?"
T ""
T "Fang{cps=*.1}...{/cps} sta bene?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1675
translate it chapter_13C_c0c30efe:
# A "No."
A ""
A "No."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1678
translate it chapter_13C_494e75e6:
# T "Tell me about Fang, are they happy?"
T ""
T "Dimmi di Fang, ləi è felice?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1680
translate it chapter_13C_542cba4b:
# A "I'd say so, she and Naser are on speaking terms."
A ""
A "Direi di sì, lei è Naser sono in buoni rapporti."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1683
translate it chapter_13C_b988bc4c:
# T "Did Fang say anything about me? Would they ever forgive me?"
T ""
T "Fang ha detto qualcosa su di me? Ləi potrebbe mai perdonarmi?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1685
translate it chapter_13C_abbeaf12:
# A "Look Trish, this shit? It ends now."
A ""
A "Senti Trish, queste cazzate? Finisco ora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1687
translate it chapter_13C_691cb229:
# A "She said she would have constant nightmares of you wanting to talk to her."
A ""
A "Lei mi ha detto di avere incubi continui di tu che vuoi parlarle."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1691
translate it chapter_13C_1e83c951:
# A "Maybe this could've been sorted out, but not today."
A ""
A "Forse la situazione potrebbe essere stata sistemata, ma non oggi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1693
translate it chapter_13C_08bf1ae2:
# A "You're doing more harm by staying here, though. I advise that you stay clear of her for now."
A ""
A "Stai peggiorando ulteriormente le cose restando quì, però. Ti consiglio di starle lontana per ora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1696
translate it chapter_13C_af6f71d9:
# "Trish is getting teary, I better shut up, now."
""
"Trish sta per piangere, farò meglio a stare zitto, ora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1699
translate it chapter_13C_e05e1e9c:
# T "It's ok. Tell Fa--{w=0.2} Lucy, I only want her to be happy. I won't be a bother anymore, she'll never see or hear from me again. I told Spears to cancel the performance, I'm going home."
T ""
T "Va bene. Dì a Fa--{w=0.2} Lucy, voglio solo che lei sia felice. Non sarò più un fastidio, lei non mi vedrà o sentirà mai più. Ho detto a Spears di cancellare lo spettacolo, vado a casa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1702
translate it chapter_13C_996e8377:
# A "Maybe there will be another chance sometime."
A ""
A "Forse ci sarà un'altra possibilità prima o poi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1705
translate it chapter_13C_9357bd65:
# T "Bye Anon."
T ""
T "Addio Anon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1717
translate it chapter_13C_07c038f4:
# "She left. Oh well."
""
"Lei se n'è andata. E vabbè."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1720
translate it chapter_13C_b6b0529b:
# "I get the drinks and return to Lucy."
""
"Prendo da bere e ritorno da Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1747
translate it chapter_13C_5edb4f98:
# "She downs the whole glass in one shot."
""
"Lei si scola tutto il bicchiere in un solo colpo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1750
translate it chapter_13C_e501b519:
# A "You good?"
A ""
A "Tutto bene?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1753
translate it chapter_13C_04e47ea2:
# Lucy "Yeah! Fuck! Splashing your face with water works wonders, I'm good to go."
Lucy ""
Lucy "Sì! Cazzo! Bagnarti la faccia con l'acqua fa miracoli, sono pronta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1756
translate it chapter_13C_962e1d7b:
# "I look at the crowd gathering around the stage."
""
"Guardo la gente che si affollava attorno il palco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1758
translate it chapter_13C_e0ee857f:
# "Principal Spears moves to the podium set there and taps on the microphone."
""
"Il Preside Spears sale sul podio e picchietta sul microfono."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1761
translate it chapter_13C_4a3827a0:
# A "Yeah, good to go{cps=*.1}...{/cps} speaking of."
A ""
A "Già, pronta{cps=*.1}...{/cps} a proposito."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1764
translate it chapter_13C_4277cfc7:
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} wanna get some fresh air?"
A ""
A "Io uh{cps=*.1}...{/cps} ti va di prendere una boccata d'aria fresca?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1767
translate it chapter_13C_d504e54c:
# "Finally I see a real smile from Lucy."
""
"Finalmente vedo un vero sorriso da Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1770
translate it chapter_13C_1dc2cdc8:
# Lucy "Yeah. Fresh air sounds pretty good right now."
Lucy ""
Lucy "Sì. Aria fresca non suona affatto male in questo momento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1773
translate it chapter_13C_fa6c814b:
# "I hold my hand out and Lucy's hand links with it."
""
"Porgo la mia mano e la mano di Lucy si unisce a essa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1803
translate it chapter_13C_082f7f05:
# "Walking out of the stuffy gymnasium we're met with the cooling evening air."
""
"Uscendo dalla palestra intasata ci incontra la rinfrescante aria della sera."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1805
translate it chapter_13C_d53f55fc:
# "I feel all the tension leave my body as Lucy's body presses close to my side."
""
"Sento tutto il nervosismo lasciare il mio corpo mentre il corpo di Lucy preme sul mio fianco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1808
translate it chapter_13C_a04c5e71:
# A "Cold?"
A ""
A "Freddo?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1810
translate it chapter_13C_11af3147:
# Lucy "A little. I'm uh{cps=*.1}...{/cps} not used to wearing these things."
Lucy ""
Lucy "Un po'. Io uh{cps=*.1}...{/cps} non sono abituata a indossare queste cose."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1813
translate it chapter_13C_4db0cc07:
# "My hand leaves hers. Before Lucy can balk I wrap my arm around her."
""
"La mia mano lascia la sua. Prima che Lucy possa impuntarsi la avvolgo con il mio braccio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1816
translate it chapter_13C_e1a15765:
# A "How's this?"
A ""
A "Ora come va?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1818
translate it chapter_13C_5b36612c:
# Lucy "I can one up this."
Lucy ""
Lucy "Posso fare di meglio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1820
translate it chapter_13C_e0c62c1d:
# "Right, wings."
""
"Giusto, ali."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1823
translate it chapter_13C_231a3819:
# "Her wings wrap around both of us as a feathered cloak of warmth."
""
"Le sue ali ci avvolgono in un mantello piumato di calore."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1826
translate it chapter_13C_83edcade:
# A "You want me to call a taxi or something?"
A ""
A "Vuoi che chiami un taxi o qualcosa del genere?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1828
translate it chapter_13C_6f75c860:
# Lucy "Nah, we can walk home{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "Nah, possiamo camminare fino a casa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1836
translate it chapter_13C_a964e2db:
# "It's a fifteen minute walk to her neighborhood, which is filled with comfortable silence for most of the way."
""
"È una camminata di quindici minuti fino al suo quartiere, riempita da confortevole silenzio per la maggiorparte del percorso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1838
translate it chapter_13C_41901527:
# "I guess Lucy is as glad as I am to put everything that happened tonight behind us."
""
"Immagino che Lucy sia tanto contenta quanto me di lasciare tutto quello che è successo stanotte alle spalle."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1858
translate it chapter_13C_19066c02:
# "As we round the corner past the bus stop, I let out an audible groan as my eyes land on a particular cart."
""
"Mentre giriamo l'angolo superando la fermata del bus, emetto un audibile lamento mentre i miei occhi si posano su un particolare carretto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1860
translate it chapter_13C_4a6a888a:
# "It's that same hot dog vendor from before, illuminated under a street light in the same spot."
""
"È la stessa venditrice di hot dog di prima, illuminata sotto un lampione nello stesso posto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1862
translate it chapter_13C_23d1579e:
# "She notices us almost immediately and begins wildly waving."
""
"Lei ci nota quasi immediatamente e comincia a salutare all'impazzata."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1865
translate it chapter_13C_2d4749d2:
# Lucy "Does she know you?"
Lucy ""
Lucy "Lei ti conosce?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1868
translate it chapter_13C_5220f805:
# "I shrug and shake my head as we as continue to approach the vendor."
""
"Faccio spallucce e scuoto la testa mentre ci avviciniamo alla venditrice."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1880
translate it chapter_13C_4440d571:
# SV "Well if it isn't my favorite skinnie! And you brought your lady friend!"
SV ""
SV "Beh se non è il mio senza-squame preferito! E hai portato la tua amichetta!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1883
translate it chapter_13C_4d43b995:
# A "It's like ten at night, you can't get that many customers this late, right?"
A ""
A "Sono tipo le dieci di sera, non avrai tanti clienti così tardi, giusto?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1885
translate it chapter_13C_16e01bfe:
# SV "Hey, you're here, aren'cha? Now what can I get for you two lovebirds? Nothing says date night like some steamin' hot franks!"
SV ""
SV "Hey, voi siete qui, non è vero? Ora cosa posso farvi per voi due piccioncini? Niente dice appuntamento come degli hot dog belli fumanti!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1888
translate it chapter_13C_272b4b2a:
# A "I think we're good, we were just on our way back and-"
A ""
A "Penso che siamo a posto, stavamo giusto tornando a casa e-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1890
translate it chapter_13C_3234dc51:
# "{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
""
"{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1893
translate it chapter_13C_bee64eb5:
# "Fang's face glows bright red as she grasps her stomach."
""
"La faccia di Fang si illumina di un rosso acceso mentre lei stringe il suo stomaco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1896
translate it chapter_13C_f07f0f1d:
# Lucy "Er… we left before we could eat, didn't we?"
Lucy ""
Lucy "Er… ce ne siamo andati prima di mangiare, non è vero?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1898
translate it chapter_13C_ccc051c9:
# A "Oops. Well, nobody ever misses Prom food, right?"
A ""
A "Oops. Beh, a nessuno manca mai il cibo del ballo, giusto?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1901
translate it chapter_13C_8dd11a6a:
# SV "Prom?! Oh man, I was the life of the party at mine! Tell me you kids got Reef City's dumb mascot?"
SV ""
SV "Ballo?! Oh wow, ero l'anima della festa al mio! Ditemi, voi ragazzini avete preso la stupida mascotte di Reef City?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1904
translate it chapter_13C_bcb028fa: