forked from Cavemanon/SnootGame
chapter 13C translated from 1502 to 2078
This commit is contained in:
@ -1091,7 +1091,7 @@ translate it chapter_13C_c28d74aa:
|
||||
translate it chapter_13C_36426d7c:
|
||||
|
||||
# T "Oh, Anon! didn't see you there! You look less dorky with a suit on, let me tell you haha."
|
||||
T "Oh, Anon! non ti avevo visto! Sembri un pò meno imbranato con la giacca, lascia che te lo dica ahah."
|
||||
T "Oh, Anon! non ti avevo visto! Sembri un po' meno imbranato con la giacca, lascia che te lo dica ahah."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1100
|
||||
translate it chapter_13C_839014cd:
|
||||
@ -1505,577 +1505,577 @@ translate it chapter_13C_be0c86f8:
|
||||
translate it chapter_13C_c3ac04d8:
|
||||
|
||||
# A "Guys, you're overwhelming her, back off for a sec-"
|
||||
A ""
|
||||
A "Ragazzi, la state schiacciando, lasciatela in pace per un sec-"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1418
|
||||
translate it chapter_13C_15943fc4:
|
||||
|
||||
# T "Stay out of this!"
|
||||
T ""
|
||||
T "Tu restane fuori!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1422
|
||||
translate it chapter_13C_604e8ce7:
|
||||
|
||||
# A "Rosa, Stella. Take a look around. At this current situation."
|
||||
A ""
|
||||
A "Rosa, Stella. Guardatevi attorno. Alla situazione corrente."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1424
|
||||
translate it chapter_13C_ccd73cb1:
|
||||
|
||||
# A "Once you realize what you're doing, please just leave us alone and don't bother us for the rest of the night."
|
||||
A ""
|
||||
A "Quando avete capito cosa state facendo, per favore lasciateci da soli e non dateci fastidio per il resto della serata."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1433
|
||||
translate it chapter_13C_b529de1b:
|
||||
|
||||
# "The two shut up and sheepishly back away a few steps."
|
||||
""
|
||||
"I due si zittiscono e si allontanano timidamente di qualche passo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1436
|
||||
translate it chapter_13C_80394d68:
|
||||
|
||||
# T "What, are you two flaking on me as well?!"
|
||||
T ""
|
||||
T "Cosa, anche voi due mi date buca?!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1439
|
||||
translate it chapter_13C_6eb87cd3:
|
||||
|
||||
# Ro "Trish, I'm thinking An-on's right here{cps=*.1}...{/cps} We shouldn't be intruding on their special night{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Ro ""
|
||||
Ro "Trish, penso che An-on abbia ragione{cps=*.1}...{/cps} Non ci dovremo intromettere nella loro notte speciale{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1441
|
||||
translate it chapter_13C_74a5440d:
|
||||
|
||||
# St "Er, yeah, my reading was wrong, soo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
St ""
|
||||
St "Ey, già, la mia lettura era sbagliata, quindiiii{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1445
|
||||
translate it chapter_13C_af131ad5:
|
||||
|
||||
# T "I can't believe you two!"
|
||||
T ""
|
||||
T "Non posso credervi!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1449
|
||||
translate it chapter_13C_cbd30335:
|
||||
|
||||
# T "Fang, we're playing now. I'm not asking again."
|
||||
T ""
|
||||
T "Fang, suoneremo ora. Non lo chiederò di nuovo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1451
|
||||
translate it chapter_13C_15d69cef:
|
||||
|
||||
# "She takes hold of Lucy's forearm and moves to take her back to the stage by force."
|
||||
""
|
||||
"Lei afferra il braccio di Lucy e si muove per riportarla al palco con la forza."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1481
|
||||
translate it chapter_13C_eaac281b:
|
||||
|
||||
# T "Wh- Rosa, hey!!"
|
||||
T ""
|
||||
T "Cos- Rosa, hey!!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1504
|
||||
translate it chapter_13C_0eb23ff9:
|
||||
|
||||
# "Rosa blocks her way long enough for me to grab her wrist."
|
||||
""
|
||||
"Rosa la blocca abbastanza a lungo per permettermi di agguantare il suo polso."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1524
|
||||
translate it chapter_13C_73029948:
|
||||
|
||||
# "Trish glares at me with murderous intent."
|
||||
""
|
||||
"Trish mi lancia un'occhiataccia con intento omicida."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1527
|
||||
translate it chapter_13C_14652248:
|
||||
|
||||
# A "Try again another time."
|
||||
A ""
|
||||
A "Provaci un'altra volta."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1553
|
||||
translate it chapter_13C_432e9993:
|
||||
|
||||
# T "I guess that's it then."
|
||||
T ""
|
||||
T "Immagino che sia così, allora."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1566
|
||||
translate it chapter_13C_b1fedfa7:
|
||||
|
||||
# "She backs off into the crowd."
|
||||
""
|
||||
"Lei si allontana verso la folla."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1572
|
||||
translate it chapter_13C_2019866b:
|
||||
|
||||
# A "Lucy, are you alright?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Lucy, tutto bene?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1574
|
||||
translate it chapter_13C_1550028e:
|
||||
|
||||
# Lucy "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I think I need to get away from the crowd{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Sì{cps=*.1}...{/cps} Penso di aver bisogno di allontanarmi dalla folla{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1577
|
||||
translate it chapter_13C_a6c74814:
|
||||
|
||||
# "I wave off Stella and Rosa and lead Lucy away into the hallway."
|
||||
""
|
||||
"Saluto Stella e Rosa e conduco Lucy verso il corridoio."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1595
|
||||
translate it chapter_13C_55264a64:
|
||||
|
||||
# "We find another corner near the bathrooms unpopulated aside from a few students passing by for smokes."
|
||||
""
|
||||
"Troviamo un altro angolino vicino ai bagni poco popolato tranne per un po' di studenti che passano per fumare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1597
|
||||
translate it chapter_13C_355a3c42:
|
||||
|
||||
# "Lucy looks like her entire world has crumbled."
|
||||
""
|
||||
"Lucy sembra come se tutto il suo mondo fosse crollato."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1600
|
||||
translate it chapter_13C_cdd1aca1:
|
||||
|
||||
# A "Are you alright? Let me help you-"
|
||||
A ""
|
||||
A "Tutto a posto? Lascia che ti aiuti-"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1602
|
||||
translate it chapter_13C_a153c2dc:
|
||||
|
||||
# Lucy "Anon, please{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Anon, ti prego{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1604
|
||||
translate it chapter_13C_3fd0fb55:
|
||||
|
||||
# Lucy "I just want to move past it."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Voglio solo lasciarmelo alle spalle."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1607
|
||||
translate it chapter_13C_a67a2fa9:
|
||||
|
||||
# A "Okay then."
|
||||
A ""
|
||||
A "Okay allora."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1609
|
||||
translate it chapter_13C_428fec7a:
|
||||
|
||||
# Lucy "I don't wanna see or talk to anyone anymore, not even Rosa or Stella, just us."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Non voglio più vedere o parlare con nessun altro, neanche Rosa o Stella, solo noi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1611
|
||||
translate it chapter_13C_71e772e0:
|
||||
|
||||
# Lucy "I just wanna see you."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Voglio solo vedere te."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1613
|
||||
translate it chapter_13C_18cea1fd:
|
||||
|
||||
# Lucy "Only you."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Soltanto te."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1616
|
||||
translate it chapter_13C_62fbd417:
|
||||
|
||||
# A "It's alright. You won't see anyone else anymore tonight."
|
||||
A ""
|
||||
A "È tutto a posto. Non vedrai più nessun altro stanotte."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1618
|
||||
translate it chapter_13C_7f5f8e24:
|
||||
|
||||
# "Lucy's chuckle is choked back as she offers me a strained smile."
|
||||
""
|
||||
"La risatina di Lucy viene soffocata mentre lei mi offre un sorriso tirato."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1620
|
||||
translate it chapter_13C_90bdc43c:
|
||||
|
||||
# Lucy "There, I did it again, I ruined everything for everyone again."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Ecco qua, l'ho fatto di nuovo, ho rovinato tutto per tutti un'altra volta."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1623
|
||||
translate it chapter_13C_3d218845:
|
||||
|
||||
# "How do I respond to that?"
|
||||
""
|
||||
"Come posso rispondere?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1626
|
||||
translate it chapter_13C_bb8d464d:
|
||||
|
||||
# A "None of this is your fault."
|
||||
A ""
|
||||
A "Niente di questo è colpa tua."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1629
|
||||
translate it chapter_13C_06398373:
|
||||
|
||||
# "She sighs."
|
||||
""
|
||||
"Lei sospira."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1632
|
||||
translate it chapter_13C_42d24dec:
|
||||
|
||||
# Lucy "I need to go to the bathroom."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Devo andare al bagno."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1634
|
||||
translate it chapter_13C_6bceb63b:
|
||||
|
||||
# A "It's ok. I'll go get some water or something while you're in, won't take a minute."
|
||||
A ""
|
||||
A "Va bene. Vado a prendere un po' d'acqua o qualcosa mentre tu sei dentro, ci vorrà un minuto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1636
|
||||
translate it chapter_13C_bb1ec4c1:
|
||||
|
||||
# Lucy "Yeah, sure."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Ok, va bene."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1638
|
||||
translate it chapter_13C_9d79e5db:
|
||||
|
||||
# A "Okay."
|
||||
A ""
|
||||
A "Okay."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1650
|
||||
translate it chapter_13C_518b3e5e:
|
||||
|
||||
# "I watch her enter the restroom and reenter the gym."
|
||||
""
|
||||
"La guardo entrare nel bagno e rientro in palestra."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1653
|
||||
translate it chapter_13C_91dfb956:
|
||||
|
||||
# "Think there's lemonade and stuff by the food tables."
|
||||
""
|
||||
"Credo che sia della limonata e simili vicino ai tavoli del cibo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1656
|
||||
translate it chapter_13C_7b8e22cf:
|
||||
|
||||
# T "Hey, you."
|
||||
T ""
|
||||
T "Hey, tu."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1659
|
||||
translate it chapter_13C_39a9c95c:
|
||||
|
||||
# "Raptor Jesus on His cross of rock, give me strength."
|
||||
""
|
||||
"Gesù Raptor sulla Sua croce di roccia, dammi la forza."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1670
|
||||
translate it chapter_13C_eb608ac1:
|
||||
|
||||
# A "Hey."
|
||||
A ""
|
||||
A "Hey."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1673
|
||||
translate it chapter_13C_4b9fb116:
|
||||
|
||||
# T "Is Fang{cps=*.1}...{/cps}ok?"
|
||||
T ""
|
||||
T "Fang{cps=*.1}...{/cps} sta bene?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1675
|
||||
translate it chapter_13C_c0c30efe:
|
||||
|
||||
# A "No."
|
||||
A ""
|
||||
A "No."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1678
|
||||
translate it chapter_13C_494e75e6:
|
||||
|
||||
# T "Tell me about Fang, are they happy?"
|
||||
T ""
|
||||
T "Dimmi di Fang, ləi è felice?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1680
|
||||
translate it chapter_13C_542cba4b:
|
||||
|
||||
# A "I'd say so, she and Naser are on speaking terms."
|
||||
A ""
|
||||
A "Direi di sì, lei è Naser sono in buoni rapporti."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1683
|
||||
translate it chapter_13C_b988bc4c:
|
||||
|
||||
# T "Did Fang say anything about me? Would they ever forgive me?"
|
||||
T ""
|
||||
T "Fang ha detto qualcosa su di me? Ləi potrebbe mai perdonarmi?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1685
|
||||
translate it chapter_13C_abbeaf12:
|
||||
|
||||
# A "Look Trish, this shit? It ends now."
|
||||
A ""
|
||||
A "Senti Trish, queste cazzate? Finisco ora."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1687
|
||||
translate it chapter_13C_691cb229:
|
||||
|
||||
# A "She said she would have constant nightmares of you wanting to talk to her."
|
||||
A ""
|
||||
A "Lei mi ha detto di avere incubi continui di tu che vuoi parlarle."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1691
|
||||
translate it chapter_13C_1e83c951:
|
||||
|
||||
# A "Maybe this could've been sorted out, but not today."
|
||||
A ""
|
||||
A "Forse la situazione potrebbe essere stata sistemata, ma non oggi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1693
|
||||
translate it chapter_13C_08bf1ae2:
|
||||
|
||||
# A "You're doing more harm by staying here, though. I advise that you stay clear of her for now."
|
||||
A ""
|
||||
A "Stai peggiorando ulteriormente le cose restando quì, però. Ti consiglio di starle lontana per ora."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1696
|
||||
translate it chapter_13C_af6f71d9:
|
||||
|
||||
# "Trish is getting teary, I better shut up, now."
|
||||
""
|
||||
"Trish sta per piangere, farò meglio a stare zitto, ora."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1699
|
||||
translate it chapter_13C_e05e1e9c:
|
||||
|
||||
# T "It's ok. Tell Fa--{w=0.2} Lucy, I only want her to be happy. I won't be a bother anymore, she'll never see or hear from me again. I told Spears to cancel the performance, I'm going home."
|
||||
T ""
|
||||
T "Va bene. Dì a Fa--{w=0.2} Lucy, voglio solo che lei sia felice. Non sarò più un fastidio, lei non mi vedrà o sentirà mai più. Ho detto a Spears di cancellare lo spettacolo, vado a casa."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1702
|
||||
translate it chapter_13C_996e8377:
|
||||
|
||||
# A "Maybe there will be another chance sometime."
|
||||
A ""
|
||||
A "Forse ci sarà un'altra possibilità prima o poi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1705
|
||||
translate it chapter_13C_9357bd65:
|
||||
|
||||
# T "Bye Anon."
|
||||
T ""
|
||||
T "Addio Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1717
|
||||
translate it chapter_13C_07c038f4:
|
||||
|
||||
# "She left. Oh well."
|
||||
""
|
||||
"Lei se n'è andata. E vabbè."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1720
|
||||
translate it chapter_13C_b6b0529b:
|
||||
|
||||
# "I get the drinks and return to Lucy."
|
||||
""
|
||||
"Prendo da bere e ritorno da Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1747
|
||||
translate it chapter_13C_5edb4f98:
|
||||
|
||||
# "She downs the whole glass in one shot."
|
||||
""
|
||||
"Lei si scola tutto il bicchiere in un solo colpo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1750
|
||||
translate it chapter_13C_e501b519:
|
||||
|
||||
# A "You good?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Tutto bene?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1753
|
||||
translate it chapter_13C_04e47ea2:
|
||||
|
||||
# Lucy "Yeah! Fuck! Splashing your face with water works wonders, I'm good to go."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Sì! Cazzo! Bagnarti la faccia con l'acqua fa miracoli, sono pronta."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1756
|
||||
translate it chapter_13C_962e1d7b:
|
||||
|
||||
# "I look at the crowd gathering around the stage."
|
||||
""
|
||||
"Guardo la gente che si affollava attorno il palco."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1758
|
||||
translate it chapter_13C_e0ee857f:
|
||||
|
||||
# "Principal Spears moves to the podium set there and taps on the microphone."
|
||||
""
|
||||
"Il Preside Spears sale sul podio e picchietta sul microfono."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1761
|
||||
translate it chapter_13C_4a3827a0:
|
||||
|
||||
# A "Yeah, good to go{cps=*.1}...{/cps} speaking of."
|
||||
A ""
|
||||
A "Già, pronta{cps=*.1}...{/cps} a proposito."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1764
|
||||
translate it chapter_13C_4277cfc7:
|
||||
|
||||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} wanna get some fresh air?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Io uh{cps=*.1}...{/cps} ti va di prendere una boccata d'aria fresca?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1767
|
||||
translate it chapter_13C_d504e54c:
|
||||
|
||||
# "Finally I see a real smile from Lucy."
|
||||
""
|
||||
"Finalmente vedo un vero sorriso da Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1770
|
||||
translate it chapter_13C_1dc2cdc8:
|
||||
|
||||
# Lucy "Yeah. Fresh air sounds pretty good right now."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Sì. Aria fresca non suona affatto male in questo momento."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1773
|
||||
translate it chapter_13C_fa6c814b:
|
||||
|
||||
# "I hold my hand out and Lucy's hand links with it."
|
||||
""
|
||||
"Porgo la mia mano e la mano di Lucy si unisce a essa."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1803
|
||||
translate it chapter_13C_082f7f05:
|
||||
|
||||
# "Walking out of the stuffy gymnasium we're met with the cooling evening air."
|
||||
""
|
||||
"Uscendo dalla palestra intasata ci incontra la rinfrescante aria della sera."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1805
|
||||
translate it chapter_13C_d53f55fc:
|
||||
|
||||
# "I feel all the tension leave my body as Lucy's body presses close to my side."
|
||||
""
|
||||
"Sento tutto il nervosismo lasciare il mio corpo mentre il corpo di Lucy preme sul mio fianco."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1808
|
||||
translate it chapter_13C_a04c5e71:
|
||||
|
||||
# A "Cold?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Freddo?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1810
|
||||
translate it chapter_13C_11af3147:
|
||||
|
||||
# Lucy "A little. I'm uh{cps=*.1}...{/cps} not used to wearing these things."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Un po'. Io uh{cps=*.1}...{/cps} non sono abituata a indossare queste cose."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1813
|
||||
translate it chapter_13C_4db0cc07:
|
||||
|
||||
# "My hand leaves hers. Before Lucy can balk I wrap my arm around her."
|
||||
""
|
||||
"La mia mano lascia la sua. Prima che Lucy possa impuntarsi la avvolgo con il mio braccio."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1816
|
||||
translate it chapter_13C_e1a15765:
|
||||
|
||||
# A "How's this?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Ora come va?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1818
|
||||
translate it chapter_13C_5b36612c:
|
||||
|
||||
# Lucy "I can one up this."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Posso fare di meglio."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1820
|
||||
translate it chapter_13C_e0c62c1d:
|
||||
|
||||
# "Right, wings."
|
||||
""
|
||||
"Giusto, ali."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1823
|
||||
translate it chapter_13C_231a3819:
|
||||
|
||||
# "Her wings wrap around both of us as a feathered cloak of warmth."
|
||||
""
|
||||
"Le sue ali ci avvolgono in un mantello piumato di calore."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1826
|
||||
translate it chapter_13C_83edcade:
|
||||
|
||||
# A "You want me to call a taxi or something?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Vuoi che chiami un taxi o qualcosa del genere?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1828
|
||||
translate it chapter_13C_6f75c860:
|
||||
|
||||
# Lucy "Nah, we can walk home{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Nah, possiamo camminare fino a casa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1836
|
||||
translate it chapter_13C_a964e2db:
|
||||
|
||||
# "It's a fifteen minute walk to her neighborhood, which is filled with comfortable silence for most of the way."
|
||||
""
|
||||
"È una camminata di quindici minuti fino al suo quartiere, riempita da confortevole silenzio per la maggiorparte del percorso."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1838
|
||||
translate it chapter_13C_41901527:
|
||||
|
||||
# "I guess Lucy is as glad as I am to put everything that happened tonight behind us."
|
||||
""
|
||||
"Immagino che Lucy sia tanto contenta quanto me di lasciare tutto quello che è successo stanotte alle spalle."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1858
|
||||
translate it chapter_13C_19066c02:
|
||||
|
||||
# "As we round the corner past the bus stop, I let out an audible groan as my eyes land on a particular cart."
|
||||
""
|
||||
"Mentre giriamo l'angolo superando la fermata del bus, emetto un audibile lamento mentre i miei occhi si posano su un particolare carretto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1860
|
||||
translate it chapter_13C_4a6a888a:
|
||||
|
||||
# "It's that same hot dog vendor from before, illuminated under a street light in the same spot."
|
||||
""
|
||||
"È la stessa venditrice di hot dog di prima, illuminata sotto un lampione nello stesso posto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1862
|
||||
translate it chapter_13C_23d1579e:
|
||||
|
||||
# "She notices us almost immediately and begins wildly waving."
|
||||
""
|
||||
"Lei ci nota quasi immediatamente e comincia a salutare all'impazzata."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1865
|
||||
translate it chapter_13C_2d4749d2:
|
||||
|
||||
# Lucy "Does she know you?"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Lei ti conosce?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1868
|
||||
translate it chapter_13C_5220f805:
|
||||
|
||||
# "I shrug and shake my head as we as continue to approach the vendor."
|
||||
""
|
||||
"Faccio spallucce e scuoto la testa mentre ci avviciniamo alla venditrice."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1880
|
||||
translate it chapter_13C_4440d571:
|
||||
|
||||
# SV "Well if it isn't my favorite skinnie! And you brought your lady friend!"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Beh se non è il mio senza-squame preferito! E hai portato la tua amichetta!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1883
|
||||
translate it chapter_13C_4d43b995:
|
||||
|
||||
# A "It's like ten at night, you can't get that many customers this late, right?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Sono tipo le dieci di sera, non avrai tanti clienti così tardi, giusto?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1885
|
||||
translate it chapter_13C_16e01bfe:
|
||||
|
||||
# SV "Hey, you're here, aren'cha? Now what can I get for you two lovebirds? Nothing says date night like some steamin' hot franks!"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Hey, voi siete qui, non è vero? Ora cosa posso farvi per voi due piccioncini? Niente dice appuntamento come degli hot dog belli fumanti!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1888
|
||||
translate it chapter_13C_272b4b2a:
|
||||
|
||||
# A "I think we're good, we were just on our way back and-"
|
||||
A ""
|
||||
A "Penso che siamo a posto, stavamo giusto tornando a casa e-"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1890
|
||||
translate it chapter_13C_3234dc51:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1893
|
||||
translate it chapter_13C_bee64eb5:
|
||||
|
||||
# "Fang's face glows bright red as she grasps her stomach."
|
||||
""
|
||||
"La faccia di Fang si illumina di un rosso acceso mentre lei stringe il suo stomaco."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1896
|
||||
translate it chapter_13C_f07f0f1d:
|
||||
|
||||
# Lucy "Er… we left before we could eat, didn't we?"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Er… ce ne siamo andati prima di mangiare, non è vero?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1898
|
||||
translate it chapter_13C_ccc051c9:
|
||||
|
||||
# A "Oops. Well, nobody ever misses Prom food, right?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Oops. Beh, a nessuno manca mai il cibo del ballo, giusto?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1901
|
||||
translate it chapter_13C_8dd11a6a:
|
||||
|
||||
# SV "Prom?! Oh man, I was the life of the party at mine! Tell me you kids got Reef City's dumb mascot?"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Ballo?! Oh wow, ero l'anima della festa al mio! Ditemi, voi ragazzini avete preso la stupida mascotte di Reef City?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1904
|
||||
translate it chapter_13C_bcb028fa:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user