forked from Cavemanon/SnootGame
chapter 14A proofread
This commit is contained in:
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
translate it chapter_14A_9a1a081b:
|
||||
|
||||
# "I wake up the next morning with my head cradled in my arms."
|
||||
"La mattina dopo mi sveglio con la testa cullata tra le braccia."
|
||||
"La mattina dopo mi sveglio con la mia testa cullata tra le braccia."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:12
|
||||
translate it chapter_14A_3f68dd9a:
|
||||
@ -88,7 +88,7 @@ translate it chapter_14A_bbde1fe1:
|
||||
translate it chapter_14A_785acf67:
|
||||
|
||||
# "That’s right, my phone was on silent last night for Prom."
|
||||
"Esatto, ieri sera il mio telefono era silenzioso per il ballo."
|
||||
"Esatto, ieri sera il mio telefono era in silenzioso per il ballo."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:62
|
||||
translate it chapter_14A_24261559:
|
||||
@ -106,13 +106,13 @@ translate it chapter_14A_1c713b06:
|
||||
translate it chapter_14A_f427f993:
|
||||
|
||||
# FD "By Raptor Jesus’ left testicle if Fang is not home within the hour I will hunt you down and mount your head on my trophy wall! You will RUE the day that-"
|
||||
FD "Per Gesù Raptor se Fang non è a casa entro un'ora, ti darò la caccia e monterò la tua testa sulla mia parete dei trofei! Rimpiangerai il giorno in cui-"
|
||||
FD "Per il testicolo sinistro di Gesù Raptor se Fang non è a casa entro un'ora, ti darò la caccia e monterò la tua testa sulla mia parete dei trofei! RIMPIANGERAI il giorno in cui-"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:69
|
||||
translate it chapter_14A_9bde94e2:
|
||||
|
||||
# "Whoa."
|
||||
"Wow."
|
||||
"Whoa."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:72
|
||||
translate it chapter_14A_b172674a:
|
||||
@ -124,7 +124,7 @@ translate it chapter_14A_b172674a:
|
||||
translate it chapter_14A_af27fcaf:
|
||||
|
||||
# FD "Maybe I didn’t make myself fucking clear. I will drag your skinny ass down to the station myself if Lucy is not home in the morning. I have a particular set of-"
|
||||
FD "Forse non mi sono spiegato bene, cazzo. Trascinero' io stesso il tuo culo magro alla stazione di polizia se Lucy non sarà a casa domattina. Ho un particolare set di-"
|
||||
FD "Forse non mi sono spiegato bene, cazzo. Trascinerò io stesso il tuo culo magro alla stazione di polizia se Lucy non sarà a casa domattina. Ho un particolare set di-"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:76
|
||||
translate it chapter_14A_d51314d9:
|
||||
@ -190,7 +190,7 @@ translate it chapter_14A_86dfe914:
|
||||
translate it chapter_14A_138bff70:
|
||||
|
||||
# "Fuck me. So this is what they mean by Prom Night disasters."
|
||||
"Che mi venga un colpo. Ecco cosa si intende per disastri della notte del ballo."
|
||||
"Cazzarola. Ecco cosa si intende con disastri della notte del ballo."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:101
|
||||
translate it chapter_14A_cf8129a6:
|
||||
@ -280,7 +280,7 @@ translate it chapter_14A_5f4fd716:
|
||||
translate it chapter_14A_b41c4eff:
|
||||
|
||||
# "Ooga booga, finish this fight."
|
||||
"Ooga booga, finisci questo scontro."
|
||||
"Ooga booga, finisco questo scontro."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:143
|
||||
translate it chapter_14A_b18fa9d9:
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ translate it chapter_14A_5b778353:
|
||||
translate it chapter_14A_9f115d19:
|
||||
|
||||
# "I’m shaken from my thoughts by a knock at my door."
|
||||
"Un colpo alla porta mi scuote dai pensieri."
|
||||
"Un colpo alla porta mi scuote dai miei pensieri."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:178
|
||||
translate it chapter_14A_5695822c:
|
||||
@ -334,7 +334,7 @@ translate it chapter_14A_5695822c:
|
||||
translate it chapter_14A_79a1d94e:
|
||||
|
||||
# "Oh god, I’m gonna be murdered, butchered, my body parts sold on the black market and turned into some disgusting rhinorex’s sex toys."
|
||||
"Oddio, sarò assassinato, macellato, le mie parti del corpo saranno vendute al mercato nero e trasformate in giocattoli sessuali di qualche disgustoso rinoceronte."
|
||||
"Oddio, sarò assassinato, macellato, le mie parti del corpo saranno vendute al mercato nero e trasformate in giocattoli sessuali di qualche disgustoso rhinorex."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:184
|
||||
translate it chapter_14A_2a0b150f:
|
||||
@ -364,7 +364,7 @@ translate it chapter_14A_fd939103:
|
||||
translate it chapter_14A_2e0d0e88:
|
||||
|
||||
# A "Fang? Oh thank fuck."
|
||||
A "Fang? Oh, grazie al cielo."
|
||||
A "Fang? Oh cazzarola, grazie."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:216
|
||||
translate it chapter_14A_1e42e023:
|
||||
@ -376,7 +376,7 @@ translate it chapter_14A_1e42e023:
|
||||
translate it chapter_14A_2a4321a3:
|
||||
|
||||
# A "I thought your dad was here to kill me."
|
||||
A "Pensavo che tuo padre fosse qui per uccidermi."
|
||||
A "Pensavo che tuo Padre fosse qui per uccidermi."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:221
|
||||
translate it chapter_14A_824a0267:
|
||||
@ -400,7 +400,7 @@ translate it chapter_14A_f8660223:
|
||||
translate it chapter_14A_357ebe52:
|
||||
|
||||
# "Shit. Should have actually thought about what I should say to her."
|
||||
"Merda. Avrei dovuto pensare a cosa dirle."
|
||||
"Merda. Avrei seriamente dovuto pensare a cosa dirle."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:231
|
||||
translate it chapter_14A_11fd38da:
|
||||
@ -418,13 +418,13 @@ translate it chapter_14A_0617ddcf:
|
||||
translate it chapter_14A_8e8b2fae:
|
||||
|
||||
# A "-ight.. What?"
|
||||
A "-bene... Cosa?"
|
||||
A "-otte... Cosa?"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:238
|
||||
translate it chapter_14A_825d8b29:
|
||||
|
||||
# F "It’s fine, Anon. I don’t blame you for what happened."
|
||||
F "È tutto ok, Anon. Non ti biasimo per quello che è successo."
|
||||
F "È tutto ok, Anon. Non ti do colpa per quello che è successo."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:241
|
||||
translate it chapter_14A_0ad25b8b:
|
||||
@ -502,7 +502,7 @@ translate it chapter_14A_aef4de4c:
|
||||
translate it chapter_14A_8878c5f7:
|
||||
|
||||
# A "I..wha...Fang?"
|
||||
A "Io..cos...Fang?"
|
||||
A "Io...cos...Fang?"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:282
|
||||
translate it chapter_14A_3db03bc8:
|
||||
@ -514,7 +514,7 @@ translate it chapter_14A_3db03bc8:
|
||||
translate it chapter_14A_6e1919a8:
|
||||
|
||||
# "Her hands guide me down onto my bed and she straddles my lap."
|
||||
"Le sue mani mi guidano sul letto e lei si mette a cavalcioni sul mio grembo."
|
||||
"Le sue mani mi guidano sul letto e lei si mette a cavalcioni sulle mie gambe."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:289
|
||||
translate it chapter_14A_ddd008b5:
|
||||
@ -532,7 +532,7 @@ translate it chapter_14A_9a616d90:
|
||||
translate it chapter_14A_2d01fc08:
|
||||
|
||||
# "I hear the bathroom door close so I pay it no mind and drift back to sleep."
|
||||
"Sento la porta del bagno chiudersi, non ci faccio caso e mi addormento."
|
||||
"Sento la porta del bagno chiudersi, non ci faccio caso e mi riaddormento."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:304
|
||||
translate it chapter_14A_7d178a8e:
|
||||
@ -556,7 +556,7 @@ translate it chapter_14A_ff1d4dc1:
|
||||
translate it chapter_14A_902a8338:
|
||||
|
||||
# "The alarm clock on my table has been unplugged{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"La sveglia sul mio tavolo è stata scollegata{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"La sveglia sul tavolo è stata scollegata{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:318
|
||||
translate it chapter_14A_03a88b5e:
|
||||
@ -622,19 +622,19 @@ translate it chapter_14A_7c4244c4:
|
||||
translate it chapter_14A_09b60ad6:
|
||||
|
||||
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}And now death approaches from the sky,{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||||
extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}ed ora la morte dal ciel si avvicina.{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||||
extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}E ora la morte dal cielo subirai.{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:344
|
||||
translate it chapter_14A_4028c8f4:
|
||||
|
||||
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Why'd it be me you had to vilify?{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||||
extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Perché me hai dovuto deplorare?{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||||
extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Hai denigrato me, perché mai?{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:345
|
||||
translate it chapter_14A_90a30dab:
|
||||
|
||||
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High ♪{/cps}"
|
||||
extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Addio Volcano High ♪{/cps}"
|
||||
extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High ♪{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:348
|
||||
translate it chapter_14A_7bf4690a:
|
||||
@ -724,13 +724,13 @@ translate it chapter_14A_31da633f:
|
||||
translate it chapter_14A_da0176bc:
|
||||
|
||||
# "The voice calls out through the silence for all to hear."
|
||||
"La voce chiama attraverso il silenzio per farsi sentire da tutti."
|
||||
"La voce chiama attraverso il silenzio alle orecchie di tutti."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:411
|
||||
translate it chapter_14A_ba95283b:
|
||||
|
||||
# "Trish moves to stand a dozen feet in front of me on the pavement."
|
||||
"Trish si alza in piedi una decina di metri davanti a me sul marciapiede."
|
||||
"Trish si sposta per stare a qualche metro davanti a me sul marciapiede."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:413
|
||||
translate it chapter_14A_1e11b7cb:
|
||||
@ -772,7 +772,7 @@ translate it chapter_14A_c9c7e532:
|
||||
translate it chapter_14A_013c8204:
|
||||
|
||||
# T "NOW JUST LOOK WHAT HAPPENED!!"
|
||||
T "GUARDA COSA È SUCCESSO!!!"
|
||||
T "GUARDA COSA È SUCCESSO!!"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:428
|
||||
translate it chapter_14A_414ac5bc:
|
||||
@ -814,7 +814,7 @@ translate it chapter_14A_e1154c84:
|
||||
translate it chapter_14A_d96f0d1e:
|
||||
|
||||
# "She chucks her phone through the air."
|
||||
"Lancia il telefono in aria."
|
||||
"Lancia il telefono attraverso l'aria."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:445
|
||||
translate it chapter_14A_58800d47:
|
||||
@ -838,7 +838,7 @@ translate it chapter_14A_c52ea1c8:
|
||||
translate it chapter_14A_ebdfcaf0:
|
||||
|
||||
# "By now her tirade becomes incomprehensible screaming."
|
||||
"Ormai la sua filippica diventa un urlo incomprensibile."
|
||||
"Ormai la sua filippica era diventata un urlo incomprensibile."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:454
|
||||
translate it chapter_14A_ab68d90b:
|
||||
@ -886,13 +886,13 @@ translate it chapter_14A_fbb235cf:
|
||||
translate it chapter_14A_5ef088d7:
|
||||
|
||||
# "My footsteps clatter through the empty halls."
|
||||
"I miei passi sferragliano nei corridoi vuoti."
|
||||
"I miei passi risuonano nei corridoi vuoti."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:501
|
||||
translate it chapter_14A_7bd19c65:
|
||||
|
||||
# "It’s third period now, Fang always talks about having to deal with Naomi in Econ."
|
||||
"È la terza ora, Fang parla sempre di dover affrontare Naomi in economia."
|
||||
"È la terza ora, Fang parla sempre di dover aver a che fare con Naomi in economia."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:503
|
||||
translate it chapter_14A_827ef70a:
|
||||
@ -904,13 +904,13 @@ translate it chapter_14A_827ef70a:
|
||||
translate it chapter_14A_003eadfd:
|
||||
|
||||
# "I pause when I reach the stairwell upwards."
|
||||
"Mi fermo quando raggiungo la scala che sale."
|
||||
"Mi fermo quando raggiungo la tromba delle scala che sale."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:516
|
||||
translate it chapter_14A_6d330b58:
|
||||
|
||||
# "I can’t say for sure what, but my instincts are screaming at me to not go up, to turn back now."
|
||||
"Non so il perché, ma il mio istinto mi urla di non salire, di tornare indietro."
|
||||
"Non so esattamente il perché, ma il mio istinto mi urla di non salire, di tornare indietro."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:518
|
||||
translate it chapter_14A_9111b5ee:
|
||||
@ -934,7 +934,7 @@ translate it chapter_14A_13e72234:
|
||||
translate it chapter_14A_fa1b9121:
|
||||
|
||||
# "That electric, almost metallic stench of wet ozone."
|
||||
"Quel tanfo, quasi metallico, di ozono bagnato."
|
||||
"Quel tanfo elettrico, quasi metallico, di ozono bagnato."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:532
|
||||
translate it chapter_14A_ded80c39:
|
||||
@ -1072,13 +1072,13 @@ translate it chapter_14A_d90d7212:
|
||||
translate it chapter_14A_83836549:
|
||||
|
||||
# "The only thing in there is the huddled corpse of our student council president."
|
||||
"L'unica cosa che c'è lì dentro è il cadavere rannicchiato della nostra presidente del consiglio studentesco."
|
||||
"L'unica cosa che c'è lì dentro è il cadavere rannicchiato della nostra presidentessa del consiglio studentesco."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:604
|
||||
translate it chapter_14A_3e594e1f:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}Guess she didn’t get that ‘perfect highschool life’ in the end."
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}Immagino che alla fine non abbia ottenuto la \"vita perfetta da liceale\"."
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}Immagino che alla fine non abbia ottenuto la ‘vita perfetta da liceale’."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:606
|
||||
translate it chapter_14A_f1638dc1_4:
|
||||
@ -1096,7 +1096,7 @@ translate it chapter_14A_35433d5e:
|
||||
translate it chapter_14A_c6af99ef:
|
||||
|
||||
# "There’s only one place she can be."
|
||||
"Lei può trovarsi solo lì."
|
||||
"C'è solo un posto dove può essere."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:622
|
||||
translate it chapter_14A_c65f8a8c:
|
||||
@ -1156,7 +1156,7 @@ translate it chapter_14A_c3739b85_1:
|
||||
translate it chapter_14A_dd50cf34:
|
||||
|
||||
# "I can’t focus on him."
|
||||
"Non posso concentrarmi su di lui."
|
||||
"Non posso focalizzarmi su di lui."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:647
|
||||
translate it chapter_14A_eca853f8:
|
||||
@ -1204,7 +1204,7 @@ translate it chapter_14A_e9085070:
|
||||
translate it chapter_14A_c06c08e6:
|
||||
|
||||
# "Fang isn’t here. She’s at home being grilled by her father for seeing me again."
|
||||
"Fang non è qui. È a casa a farsi torchiare dal padre per avermi rivisto."
|
||||
"Fang non è qui. È a casa a farsi torchiare dal Padre per avermi rivisto."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:671
|
||||
translate it chapter_14A_47ef7487:
|
||||
@ -1228,7 +1228,7 @@ translate it chapter_14A_5647f838:
|
||||
translate it chapter_14A_5329c56f:
|
||||
|
||||
# "As it is, it’s not the worst case scenario."
|
||||
"Non è il peggiore degli scenari possibili."
|
||||
"Così com'è, non è il peggiore degli scenari possibili."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:681
|
||||
translate it chapter_14A_3595d131:
|
||||
@ -1276,7 +1276,7 @@ translate it chapter_14A_29b29ff5:
|
||||
translate it chapter_14A_9f5647d6:
|
||||
|
||||
# "The police sirens have been outside for a while."
|
||||
"Le sirene della polizia continuano a suonare da un po'."
|
||||
"Le sirene della polizia continuavano a suonare da un po'."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:700
|
||||
translate it chapter_14A_bc397e17:
|
||||
@ -1396,7 +1396,7 @@ translate it chapter_14A_a8b719b1:
|
||||
translate it chapter_14A_ff928922:
|
||||
|
||||
# A "{i}ARGH!{/i}"
|
||||
A "{i}AAAAHHHHHHHH!{/i}"
|
||||
A "{i}ARGH!{/i}"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:828
|
||||
translate it chapter_14A_22257695:
|
||||
@ -1414,13 +1414,13 @@ translate it chapter_14A_ff8fa657:
|
||||
translate it chapter_14A_a95f57f8:
|
||||
|
||||
# "As I fall I see Fang’s beautiful amber eyes."
|
||||
"Mentre cado, vedo i bellissimi occhi d'ambra di Fang."
|
||||
"Mentre cado, vedo i bellissimi occhi ambrati di Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:836
|
||||
translate it chapter_14A_ffac4966:
|
||||
|
||||
# "They’re red and puffy, with makeup-less tears running freely down her cheeks."
|
||||
"Sono rosse e gonfie, con lacrime senza trucco che scorrono liberamente sulle guance."
|
||||
"Sono rossi e gonfi, con lacrime senza trucco che scorrono liberamente sulle guance."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:862
|
||||
translate it chapter_14A_7b2383c3:
|
||||
@ -1438,7 +1438,7 @@ translate it chapter_14A_b2905722:
|
||||
translate it chapter_14A_cc458be2:
|
||||
|
||||
# F "Y-you weren’t supposed to be here!"
|
||||
F "N-non dovevi essere qui!"
|
||||
F "N-non avresti dovuto essere qui!"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:869
|
||||
translate it chapter_14A_8723b6d1:
|
||||
@ -1450,13 +1450,13 @@ translate it chapter_14A_8723b6d1:
|
||||
translate it chapter_14A_3d0b69f6:
|
||||
|
||||
# A "Fuck{cps=*.1}...{/cps} because{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} because I love you!{w=.4} Haaaaaah."
|
||||
A "Cazzo{cps=*.1}...{/cps} perché{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} perché ti amo!{w=.4} Aaaaaaah."
|
||||
A "Cazzo{cps=*.1}...{/cps} perché{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} perché ti amo!{w=.4} Haaaaaah."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:875
|
||||
translate it chapter_14A_90d59c73:
|
||||
|
||||
# "I struggle to balance on my left leg. The hole in my shin dribbles blood down to the floor."
|
||||
"Faccio fatica a stare in equilibrio sulla gamba sinistra. Il buco nella tibia fa gocciolare il sangue sul pavimento."
|
||||
"Faccio fatica a stare in equilibrio sulla gamba sinistra. Il buco nella tibia fa gocciolare sangue sul pavimento."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:877
|
||||
translate it chapter_14A_1c52dee4:
|
||||
@ -1480,7 +1480,7 @@ translate it chapter_14A_54c7e432:
|
||||
translate it chapter_14A_51a808dd:
|
||||
|
||||
# F "S-stay back!"
|
||||
F "S-stai indietro! "
|
||||
F "S-stai indietro!"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:911
|
||||
translate it chapter_14A_c879a559:
|
||||
@ -1492,7 +1492,7 @@ translate it chapter_14A_c879a559:
|
||||
translate it chapter_14A_f3c01f83:
|
||||
|
||||
# A "Fang{cps=*.1}...{/cps} please{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "Fang{cps=*.1}...{/cps} per favore{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "Fang{cps=*.1}...{/cps} ti prego{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:917
|
||||
translate it chapter_14A_0d036be7:
|
||||
@ -1714,25 +1714,25 @@ translate it chapter_14A_784b22fb:
|
||||
translate it chapter_14A_7f1f5979:
|
||||
|
||||
# "We stare for an eternity, all through the police’s screaming below."
|
||||
"Ci fissiamo per un'eternità, per tutto il tempo in cui la polizia urla sotto di noi."
|
||||
"Ci fissiamo per un'eternità, mentre sotto urla la polizia."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1153
|
||||
translate it chapter_14A_0e8a369b:
|
||||
|
||||
# "Fang looks below once more, down the three story drop to the walkway below."
|
||||
"Fang guarda ancora una volta in basso, lungo la discesa di tre piani fino alla passerella sottostante."
|
||||
"Fang guarda ancora una volta in basso, lungo la caduta di tre piani fino al marciapiede sottostante."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1155
|
||||
translate it chapter_14A_bf9825d0:
|
||||
|
||||
# "The walkway we’d passed through so many times to get to classes without a second thought."
|
||||
"La passerella che avevamo attraversato tante volte per andare a lezione senza pensarci due volte."
|
||||
"Il marciapiede che avevamo attraversato tante volte per andare a lezione senza pensarci due volte."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1157
|
||||
translate it chapter_14A_502e50e7:
|
||||
|
||||
# "The walkway we crossed daily with our friends through all our trials."
|
||||
"La passerella che abbiamo attraversato ogni giorno con i nostri amici attraverso tutte le nostre tribolazioni."
|
||||
"Il marciapiede che abbiamo attraversato ogni giorno con i nostri amici durante tutte le nostre tribolazioni."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1160
|
||||
translate it chapter_14A_753402dc:
|
||||
@ -1822,7 +1822,7 @@ translate it chapter_14A_52b7a056:
|
||||
translate it chapter_14A_ee2ddb88:
|
||||
|
||||
# "Apparently I had become ‘the brave soul who took a bullet to stop a school shooting.’"
|
||||
"A quanto pare ero diventato \"il coraggioso eroe che si è preso un proiettile per fermare una sparatoria in una scuola\"."
|
||||
"A quanto pare ero diventato ‘il coraggioso eroe che si è preso un proiettile per fermare una sparatoria in una scuola’."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1252
|
||||
translate it chapter_14A_36693438:
|
||||
@ -1834,7 +1834,7 @@ translate it chapter_14A_36693438:
|
||||
translate it chapter_14A_e3bf94bd:
|
||||
|
||||
# "After I refused to answer the constant pestering enough, I was finally left in blissful solitude."
|
||||
"Dopo essermi rifiutato di rispondere alle continue domande, sono stato finalmente lasciato in una beata solitudine."
|
||||
"Dopo essermi rifiutato di rispondere alle continue domande, sono stato finalmente lasciato in beata solitudine."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1258
|
||||
translate it chapter_14A_4238dc53:
|
||||
@ -1876,7 +1876,7 @@ translate it chapter_14A_055b4458:
|
||||
translate it chapter_14A_4fb9c69a:
|
||||
|
||||
# "But I can’t just leave it either."
|
||||
"Ma non posso anche non esserci."
|
||||
"Ma non posso neanche non esserci."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1286
|
||||
translate it chapter_14A_39346055:
|
||||
@ -1972,7 +1972,7 @@ translate it chapter_14A_2283e48d:
|
||||
translate it chapter_14A_4d8c4393:
|
||||
|
||||
# "God damn it."
|
||||
"Dio stramaledetto cane."
|
||||
"Dio cane."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1357
|
||||
translate it chapter_14A_797a2266:
|
||||
@ -2020,7 +2020,7 @@ translate it chapter_14A_9d469299:
|
||||
translate it chapter_14A_dc29215f:
|
||||
|
||||
# "And because of me Naomi and Naser and Fang and the others are gone."
|
||||
"E grazie a me... Naomi, Naser, Fang e gli altri non ci sono più."
|
||||
"E grazie a me Naomi e Naser e Fang e gli altri non ci sono più."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1377
|
||||
translate it chapter_14A_19bf088d:
|
||||
@ -2044,7 +2044,7 @@ translate it chapter_14A_fb1f0ca7:
|
||||
translate it chapter_14A_b3b8f1df:
|
||||
|
||||
# "But I instead I just feel{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"E invece mi sento solo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"E invece mi sento solamente{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1387
|
||||
translate it chapter_14A_2f356572:
|
||||
@ -2080,7 +2080,7 @@ translate it chapter_14A_23e37017:
|
||||
translate it chapter_14A_cef22ae8:
|
||||
|
||||
# "Like Trish said, I’m just some nobody from the middle of nowhere."
|
||||
"Come ha detto Trish, sono solo una nullità che viene dal nulla."
|
||||
"Come ha detto Trish, sono solo una nullità che viene dal mezzo al nulla."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1411
|
||||
translate it chapter_14A_d559df3f:
|
||||
@ -2098,7 +2098,7 @@ translate it chapter_14A_bfc55776:
|
||||
translate it chapter_14A_fd10d053:
|
||||
|
||||
# "So now, I’m back to being nobody."
|
||||
"Ed ora, sono tornato a non essere nessuno."
|
||||
"E ora, sono tornato a essere nessuno."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1418
|
||||
translate it chapter_14A_c3739b85_3:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user