chapter 12B translated from 0 to 433

This commit is contained in:
2024-03-18 13:53:59 +01:00
parent 93de4785b6
commit e835f79980

View File

@ -4,433 +4,433 @@
translate it chapter_12B_1d38fcc9:
# "The saturday after next Im laying in bed, scrolling through various feeds of worthless information."
""
"Il sabato dopo sono sdraitato sul letto, scrollando varie feed di informazioni inutili."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:9
translate it chapter_12B_8b769d24:
# "God this Sandanistan post-modern graffitist RSS feeds become a dumpster fire. Fucking tourists."
""
"Dio mio questa RSS feed di graffitisti post-modernisti Sandanistano è diventata un disastro. Turisti del cazzo."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:12
translate it chapter_12B_7039d963:
# "I got an open can of soda, the lights are out, and I can hear RAYmba bumping around his box."
""
"Ho una lattina di soda aperta, le luci sono spente, e posso sentire RAYmba che sbatte nella sua scatola."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:14
translate it chapter_12B_d84ee323:
# "This is the life."
""
"Questa è vita."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:17
translate it chapter_12B_a9b388f8:
# "Im about to reply to some guy claiming that he is most definitely angered in the posterior, but my phone buzzes, throwing off my answer."
""
"Sto per rispondere ad un tizio che sostiene che ha un prurito alquanto fastidioso nel fondoschiena, ma il mio telefono squilla, scacciando via la mia risposta."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:19
translate it chapter_12B_bef49f10:
# "Its a text from Fang."
""
"È un messaggio da Fang."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:27
translate it chapter_12B_3ce2450f:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} heyyyyyyy you got any plans later today?"
""
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} heyyyyyyy hai da fare oggi?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:30
translate it chapter_12B_e3c3085b:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} who do you take me for"
""
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} per chi mi hai preso"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:33
translate it chapter_12B_7a24e44b:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} why do you ask?"
""
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} perche lo chiedi?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:36
translate it chapter_12B_e1e6d246:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ive shown you some songs from my favorite band right?"
""
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ti ho mostrato qualche canzone della mia band preferita giusto?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:38
translate it chapter_12B_47412463:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} Bigly Die?"
""
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} Bigly Die?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:41
translate it chapter_12B_561d84cb:
# "I vaguely recall Fangs phone bugging out occasionally, was that supposed to be music?"
""
"Ricordo vagamente il telefono di Fang che si buggava ogni tanto, doveva essere musica?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:43
translate it chapter_12B_e1a9c974:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} think so yeah"
""
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} credo di si gia"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:46
translate it chapter_12B_670d2f0c:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} theyre coming into town for tonight only!!!!!!!"
""
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} vengono in citta solo per stanotte!!!!!!!"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:49
translate it chapter_12B_6774e01e:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} cool, you plan on buying a ticket?"
""
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} figo, pensi di comprare un biglietto?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:52
translate it chapter_12B_580f6303:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} no need >:)))))"
""
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} non ce ne bisogno >:)))))"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:54
translate it chapter_12B_775bb7d6:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} i won them in a raffle!"
""
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} li ho vinti in un estrazione!"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:57
translate it chapter_12B_f9bebf67:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} now when you say them..."
""
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} ora quando dici 'li'..."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:60
translate it chapter_12B_56d81f82:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} of course i want you to go dork"
""
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} certo che voglio andare con te scemo"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:63
translate it chapter_12B_82f4afb9:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} oh. cool."
""
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} oh. figo."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:65
translate it chapter_12B_3363ba23:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} wait"
""
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} aspetta"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:68
translate it chapter_12B_bf1dc919:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ill come pick you up at six tonight, dont forget!"
""
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ti vengo a prendere alle sei stasera, non ti dimenticare!"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:71
translate it chapter_12B_ca48e5a2:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} alright, see you then"
""
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} va bene, ci vediamo dopo"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:79
translate it chapter_12B_72360bce:
# "My hand falls to my side, dropping the phone onto the mattress."
""
"La mia mano crolla sul mio fianco, facendo cadere il telefono sul materasso."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:81
translate it chapter_12B_f208d6fd:
# "A concert{cps=*.1}...{/cps}"
""
"Un concerto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:84
translate it chapter_12B_dbe5c97a:
# "On the one hand, I get to spend time with Fang doing something they love."
""
"Da una parte, posso spendere più tempo con Fang a fare qualcosa che lə piace."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:86
translate it chapter_12B_8e1e5cb5:
# "On the other, concert."
""
"Dall'altra parte, concerto."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:89
translate it chapter_12B_b310b0d3:
# "Who am I kidding, of course Im going."
""
"Ma chi voglio prendere in giro, certo che vado."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:92
translate it chapter_12B_fd2b9f86:
# "I should go run and buy some earplugs just in case{cps=*.1}...{/cps}"
""
"Dovrei correre e comprare qualche tappo per le orecchie giusto in caso{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:100
translate it chapter_12B_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
""
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:111
translate it chapter_12B_557d485a:
# "As I wait in front of my building for Fang I cant help but feel a bit nervous."
""
"Mentre aspetto Fang fuori dal mio palazzo non posso fare a meno di sentirmi un pò nervoso."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:113
translate it chapter_12B_49607918:
# "Ive never been to a proper concert before."
""
"Non sono mai stato a un vero concerto prima."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:115
translate it chapter_12B_d271800f:
# "The closest was Fang and the band at Moes place."
""
"La cosa che si avvicinava di più era Fang e la band da Moe."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:117
translate it chapter_12B_50db7841:
# "That counts, right?"
""
"Quello conta, giusto?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:120
translate it chapter_12B_41d8115c:
# "Before I can continue that thought, I spot the NasCar speeding towards me."
""
"Prima che possa continuare quel pensiero, vedo la NasCar in corsa verso di me."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:122
translate it chapter_12B_449f6c24:
# "I feel myself cringe a bit for even thinking of that name."
""
"Mi sento cringiare un pochino al solo pensiero di quel nome."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:125
translate it chapter_12B_3a8094c1:
# "I move to the back before the car comes to a complete stop and open the door, Fang sitting on the other side."
""
"Mi muovo dietro prima che la macchina si ferma completamente e apro la porta, Fang è sedutə all'altro lato."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:127
translate it chapter_12B_70f87d0e:
# F "Get in, dweeb."
F ""
F "Salta sù, imbranato."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:130
translate it chapter_12B_43983785:
# "I can tell Naser is a bit nervous driving in this part of town with how hes constantly looking around the car."
""
"Posso vedere che Naser è un pò nervoso del dover guidare in questa parte della città da come guarda constantemente attorno la macchina."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:136
translate it chapter_12B_05d52906:
# "The door barely shuts when he speeds away from my apartment building and back towards civilization."
""
"La porta di chiude a malapena e lui si allontana in velocità dal mio palazzo e verso la civiltà."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:139
translate it chapter_12B_312cbbe3:
# Nas "So uh, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
Nas ""
Nas "Quindi uh, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:141
translate it chapter_12B_4d764ec7:
# A "Yeah?"
A ""
A "Sì?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:144
translate it chapter_12B_9bf2adbd:
# Nas "Thats where you live?"
Nas ""
Nas "Tu vivi li?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:146
translate it chapter_12B_034750bf:
# "Essentially asking \"are you that poor\"."
""
"Mi sta praticamente chiedendo \"sei così povero\"."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:148
translate it chapter_12B_ee65e1e4:
# A "Nah, I just sleep there, keep all my stuff there, and hang out there most of the time."
A ""
A "Nah, è solo che dormo lì, tengo tutte le mie cose lì, e ci passo la maggiorparte del tempo."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:150
translate it chapter_12B_e23c8d85:
# "That elicited a laugh from Fang and a confused look from Naser."
""
"Quello ha causato una risata da Fang ed uno sguardo confuso da Naser."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:152
translate it chapter_12B_b6cb7907:
# "Cant win them all I guess."
""
"Credo non si possa sempre vincerle tutte."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:155
translate it chapter_12B_ce9d61f6:
# A "So this band-"
A ""
A "Quindi questa band-"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:157
translate it chapter_12B_f214e240:
# F "Bigly Die."
F ""
F "Bigly Die."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:159
translate it chapter_12B_16813d3b:
# A "Bigly Die. Where are they playing at?"
A ""
A "Bigly Die. Dove suonano?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:161
translate it chapter_12B_3aa17525:
# F "Some club on the other side of town called the Lava Lamp."
F ""
F "In un club dall'altro lato della città chiamato Lava Lamp."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:164
translate it chapter_12B_b8d37f0a:
# "Cant say Ive really been to a club either."
""
"Non posso neanche dire di essere stato in un club."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:166
translate it chapter_12B_e152f5dd:
# A "{cps=*.1}...{/cps}And what genre is their music exactly?"
A ""
A "{cps=*.1}...{/cps}Ed esattamente che genere è la loro musica?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:168
translate it chapter_12B_adfdad05:
# F "Theyre a Post-Extreme Neo-Indie Experimental Hardcore-Mathcore-Grindcore Industrial Heavy Punk Metal band."
F ""
F "Sono una band Post-Estrema Neo-Indie Sperimentale Hardcore-Mathcore Grindcore Industrial Heavy Punk Metal."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:170
translate it chapter_12B_60f94cde:
# "{cps=*.1}...{/cps}What?"
""
"{cps=*.1}...{/cps}Che?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:172
translate it chapter_12B_0317557b:
# F "With an emphasis on creative expression and a down-to-earth worldview that just really speaks to me."
F ""
F "Con un'enfasi sull'espressione creativa ed una visione del mondo terra-terra che mi parla dentro."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:174
translate it chapter_12B_efcfdc40:
# F "Its the kind of stuff I wish we could have played in our band but Trish never thought it was marketable enough."
F ""
F "È il tipo di roba che desidero avessimo potuto suonare nella nostra band ma Trish non pensava mai che fosse 'marchetizzabile' abbastanza."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:177
translate it chapter_12B_62665331:
# A "English?"
A ""
A "Inglese?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:179
translate it chapter_12B_9d72c272:
# Nas "Blender noises."
Nas ""
Nas "Suoni del frullatore."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:181
translate it chapter_12B_ba26487b:
# A "Thanks."
A ""
A "Grazie."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:183
translate it chapter_12B_ec901b36:
# F "Oh, fuck both of you."
F ""
F "Oh, andate entrambi a fanculo."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:185
translate it chapter_12B_64ad30f8:
# "Fang pouts, or as they put it, was in silent protest against the world."
""
"Fang imbroncia, o come diceva ləi, era in 'protesta silenziona contro il mondo.'"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:188
translate it chapter_12B_659de3ae:
# "Really, the way Fang crossed their arms and pointedly looked away from the two of us made me chuckle at the cute angry act."
""
"Dico sul serio, il modo in cui Fang incrociava le sue mani e si girava visibilmente lontana da noi mi ha causato una risatina per via della recita carinarrabbiata."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:190
translate it chapter_12B_99c5949a:
# A "So, word salad genre aside, they sound pretty big."
A ""
A "Quindi, insalata di generi musicali apparte, sembrano abbastanza famosi."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:192
translate it chapter_12B_1cb7fc3b:
# Nas "Not really."
Nas ""
Nas "Non esattamente."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:194
translate it chapter_12B_ea9c7f93:
# F "Theyre pretty underground, honestly."
F ""
F "Sono abbastanza underground, onestamente."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:196
translate it chapter_12B_1d4c60bd:
# "Fang passes my ticket over so I can see."
""
"Fang mi passa il biglietto così posso vedere."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:199
translate it chapter_12B_08bf038c:
# "Oh wow."
""
"Oh wow."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:201
translate it chapter_12B_85a15a56:
# "The venue can hold double what Moes could."
""
"Il locale può tenere il doppio di Moe's."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:203
translate it chapter_12B_a1048f03:
# "{cps=*.1}...{/cps}Does that make it a big venue? Trish said Moes was small."
""
"{cps=*.1}...{/cps}Vuol dire che è un locale grande? Trish aveva detto che Moe's era piccolo."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:205
translate it chapter_12B_cb45b2d8:
# F "The place shouldnt be too packed."
F ""
F "Il posto non dovrebbe essere troppo pieno."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:207
translate it chapter_12B_7473e9ed:
# F "I know you dont exactly like crowds, Anon."
F ""
F "Lo so che non ti piacciono molto le folle, Anon."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:210
translate it chapter_12B_7036a7d2: