Compare commits
2 Commits
update-rea
...
unbumovers
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
fb20d501a3 | |||
01ef8c9941 |
@ -1 +0,0 @@
|
||||
{"expansion": false, "heap_size": "3", "icon_name": "Snoot Game", "include_pil": false, "include_sqlite": false, "layout": null, "name": "Snoot Game", "numeric_version": 1, "orientation": "sensorLandscape", "package": "cavemanon.snootgame", "permissions": ["VIBRATE", "INTERNET"], "source": false, "store": "none", "update_always": true, "update_icons": true, "update_keystores": true, "version": "INTERNAL-BUILD"}
|
5
.gitignore
vendored
@ -51,4 +51,7 @@ env
|
||||
*.rpymc
|
||||
|
||||
#backups
|
||||
*.bak
|
||||
*.bak
|
||||
|
||||
#android
|
||||
.android.json
|
@ -11,7 +11,6 @@ steps:
|
||||
image: debian
|
||||
commands:
|
||||
- sed -i -e "s/INTERNAL-BUILD/${CI_COMMIT_TAG}/g" game/options.rpy #Change the internal build name to the tagged version
|
||||
- sed -i -e "s/INTERNAL-BUILD/${CI_COMMIT_TAG}/g" .android.json
|
||||
when:
|
||||
- event: tag
|
||||
|
||||
@ -19,8 +18,6 @@ steps:
|
||||
image: debian
|
||||
commands:
|
||||
- sed -i -e "s/INTERNAL-BUILD/${CI_COMMIT_SHA}/g" game/options.rpy #if no tag, make it the commit num
|
||||
- sed -i -e "s/INTERNAL-BUILD/${CI_COMMIT_TAG}/g" .android.json
|
||||
|
||||
when:
|
||||
- event: cron
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Snoot Game
|
||||
|
||||
<h1>Contributing</h1>
|
||||
<p>Find an issue and start working. Creating issues is very helpful. Simply emailing patches/updated versions of the script works too. <b>All PRs/Contributions can go to the master branch now, unless the contributer requests/is specified otherwise.</b>. All contributions belong to you, but are licensed under the GNU AGPL v3 and are adherent to the GPL-Exception in the root of the project file.</p>
|
||||
<p>Find an issue and start working. Creating issues is very helpful. Simply emailing patches/updated versions of the script works too. <b>All PRs/Contributions to the main code should go to the patch branch and NOT master as to leave master a stable branch</b>. All contributions belong to you, but are licensed under the GNU AGPL v3 and are adherent to the GPL-Exception in the root of the project file.</p>
|
||||
<p>It should be noted that any non-contributor sourced assets for the game MUST be under some form of free licensing that is <a href=https://creativecommons.org/share-your-work/licensing-considerations/compatible-licenses/>compatable with the CC-BY-SA 4.0 (Listed in this link as BY-SA)</a> for it to be added to the game. This includes audio, images, other bits of code, and other copyrightable assets. Compatable licenses include, but aren't limited to, CC-BY, Public Domain, CC-BY-SA 4.0, CC-BY-SA 3.0, The Free Art license, or any other license that is permissive in how it is used.</p>
|
||||
|
Before Width: | Height: | Size: 1.9 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 1.6 KiB After Width: | Height: | Size: 772 B |
Before Width: | Height: | Size: 1.3 MiB |
BIN
game/images/backgrounds/biglydie.webp
Normal file
After Width: | Height: | Size: 215 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 1.1 MiB |
BIN
game/images/cgs/naomifangcg.webp
Normal file
After Width: | Height: | Size: 150 KiB |
100
game/screens.rpy
@ -292,10 +292,10 @@ screen quick_menu():
|
||||
|
||||
use quick_buttons("gui/button/uioptionbuttons/template_idle.png",
|
||||
[
|
||||
[ _("Skip"), Skip() ],
|
||||
[ _("Save"), ShowMenu('save') ],
|
||||
[ _("Auto"), Preference("auto-forward", "toggle") ],
|
||||
[ _("Load"), ShowMenu('load') ]
|
||||
[ "Skip", Skip() ],
|
||||
[ "Save", ShowMenu('save') ],
|
||||
[ "Auto", Preference("auto-forward", "toggle") ],
|
||||
[ "Load", ShowMenu('load') ]
|
||||
] )
|
||||
|
||||
screen score_menu():
|
||||
@ -437,7 +437,8 @@ screen bonus_chapter_button(f="gui/button/menubuttons/template_idle.png"):
|
||||
action ShowMenu("ex_ch_menu")
|
||||
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
|
||||
fixed:
|
||||
if (persistent.old_endings != persistent.endings) or (persistent.bonus_chapters != persistent.old_bonus_chapters and (persistent.bonus_chapters == 0b111111111)):
|
||||
if (persistent.old_endings != persistent.endings) \
|
||||
or (persistent.bonus_chapters != persistent.old_bonus_chapters and (persistent.bonus_chapters == 0b111111111)):
|
||||
add "bonus_flash" xalign 0.5 yalign 0.5 zoom 1 xanchor 0 xcenter 0.5 ycenter 0.5
|
||||
$ persistent.old_endings = persistent.endings
|
||||
#$ persistent.old_bonus_chapters = persistent.bonus_chapters
|
||||
@ -478,7 +479,8 @@ screen main_menu():
|
||||
pass
|
||||
|
||||
|
||||
if (persistent.old_endings != persistent.endings) or (persistent.bonus_chapters != persistent.old_bonus_chapters and (persistent.bonus_chapters == 0b111111111)):
|
||||
if (persistent.old_endings != persistent.endings) \
|
||||
or (persistent.bonus_chapters != persistent.old_bonus_chapters and (persistent.bonus_chapters == 0b111111111)):
|
||||
fixed:
|
||||
xalign 0.125
|
||||
yalign 0.5
|
||||
@ -491,11 +493,11 @@ screen main_menu():
|
||||
xalign 0.5
|
||||
yalign 0.5
|
||||
if persistent.endings == 0b1111 and (persistent.bonus_chapters == 0b111111111):
|
||||
text _("You have unlocked the final bonus chapter!") style "main_menu_text" yalign 0.5
|
||||
text "You have unlocked the final bonus chapter!" style "main_menu_text" yalign 0.5
|
||||
elif persistent.endings == 0b1111:
|
||||
text _("You have finished all endings! Complete all bonus chapters to receive the final chapter!") style "main_menu_text" yalign 0.5
|
||||
text "You have finished all endings! Complete all bonus chapters to receive the final chapter!" style "main_menu_text" yalign 0.5
|
||||
else:
|
||||
text _("You have unlocked new bonus chapters, complete unseen endings to see more!") style "main_menu_text" yalign 0.5
|
||||
text "You have unlocked new bonus chapters, complete unseen endings to see more!" style "main_menu_text" yalign 0.5
|
||||
|
||||
|
||||
## The use statement includes another screen inside this one. The actual
|
||||
@ -516,20 +518,20 @@ screen main_menu():
|
||||
use bonus_chapter_button("template_black")
|
||||
use main_menu_buttons("template_black",
|
||||
[
|
||||
[ _("Load"), ShowMenu("load") ],
|
||||
[ _("Options"), ShowMenu("preferences") ],
|
||||
[ _("Extras"), ShowMenu("extras") ], \
|
||||
[ _("Quit"), Quit(confirm=not main_menu) ]
|
||||
[ "Load", ShowMenu("load") ],
|
||||
[ "Options", ShowMenu("preferences") ],
|
||||
[ "Extras", ShowMenu("extras") ], \
|
||||
[ "Quit", Quit(confirm=not main_menu) ]
|
||||
] )
|
||||
else:
|
||||
use main_menu_button("gui/button/menubuttons/template_idle.png", "Start", Start())
|
||||
use bonus_chapter_button()
|
||||
use main_menu_buttons("gui/button/menubuttons/template_idle.png",
|
||||
[
|
||||
[ _("Load"), ShowMenu("load") ],
|
||||
[ _("Options"), ShowMenu("preferences") ],
|
||||
[ _("Extras"), ShowMenu("extras") ], \
|
||||
[ _("Quit"), Quit(confirm=not main_menu) ]
|
||||
[ "Load", ShowMenu("load") ],
|
||||
[ "Options", ShowMenu("preferences") ],
|
||||
[ "Extras", ShowMenu("extras") ], \
|
||||
[ "Quit", Quit(confirm=not main_menu) ]
|
||||
] )
|
||||
#on "show" action renpy.start_predict_screen("cg_gallery")
|
||||
|
||||
@ -980,6 +982,24 @@ screen preferences():
|
||||
label _("Naughty Stuff")
|
||||
textbutton _("Enable Lewd Images") action [Function(onclick_audio, persistent.lewd), ToggleVariable("persistent.lewd", True, False)]
|
||||
|
||||
vbox:
|
||||
style_prefix "check"
|
||||
label _("Language")
|
||||
vpgrid:
|
||||
rows len(languages)
|
||||
cols 1
|
||||
mousewheel True
|
||||
draggable True
|
||||
xsize 300
|
||||
ysize 250
|
||||
if len(languages)>4:
|
||||
scrollbars "vertical"
|
||||
for lang in languages:
|
||||
fixed:
|
||||
xsize 300
|
||||
ysize 60
|
||||
use lang_button(lang)
|
||||
|
||||
vbox:
|
||||
style_prefix "check"
|
||||
label _("Requires Restart")
|
||||
@ -992,24 +1012,6 @@ screen preferences():
|
||||
textbutton _("After Choices") action [Function(onclick_audio, preferences.skip_after_choices), ToggleVariable("preferences.skip_after_choices", True, False)]
|
||||
textbutton _("Transitions") action [Function(onclick_audio, preferences.transitions, True), ToggleVariable("preferences.transitions", 0, 2)]
|
||||
|
||||
vbox:
|
||||
style_prefix "check"
|
||||
label _("Language")
|
||||
vpgrid:
|
||||
rows len(languages)
|
||||
cols 1
|
||||
mousewheel True
|
||||
draggable True
|
||||
xsize 676
|
||||
ysize 250
|
||||
if len(languages)>4:
|
||||
scrollbars "vertical"
|
||||
for lang in languages:
|
||||
fixed:
|
||||
xsize 656
|
||||
ysize 60
|
||||
use lang_button(lang)
|
||||
|
||||
## Additional vboxes of type "radio_pref" or "check_pref" can be
|
||||
## added here, to add additional creator-defined preferences.
|
||||
|
||||
@ -1267,11 +1269,11 @@ screen extrasnavigation():
|
||||
ypos 1130
|
||||
use main_menu_buttons("gui/button/menubuttons/template_idle.png",
|
||||
[
|
||||
[ _("Help"), ShowMenu("help") ],
|
||||
[ _("About"), ShowMenu("about") ],
|
||||
[ _("Gallery"), ShowMenu("cg_gallery") ],
|
||||
[ _("Mods"), ShowMenu("mod_menu") ],
|
||||
[ _("Return"), ShowMenu("main_menu") ]
|
||||
[ "Help", ShowMenu("help") ],
|
||||
[ "About", ShowMenu("about") ],
|
||||
[ "Gallery", ShowMenu("cg_gallery") ],
|
||||
[ "Mods", ShowMenu("mod_menu") ],
|
||||
[ "Return", ShowMenu("main_menu") ]
|
||||
] )
|
||||
add Null(0, 129)
|
||||
|
||||
@ -1764,10 +1766,10 @@ screen quick_menu():
|
||||
yalign 0.975
|
||||
use quick_buttons("gui/button/uioptionbuttons/template_idle.png", \
|
||||
[ \
|
||||
[ _("Back"), Rollback() ], \
|
||||
[ _("Skip"), Skip() ], \
|
||||
[ _("Auto"), Preference("auto-forward", "toggle") ], \
|
||||
[ _("Menu"), ShowMenu() ] \
|
||||
[ "Back", Rollback() ], \
|
||||
[ "Skip", Skip() ], \
|
||||
[ "Auto", Preference("auto-forward", "toggle") ], \
|
||||
[ "Menu", ShowMenu() ] \
|
||||
] )
|
||||
|
||||
screen extrasnavigation(): #Updates are removed (not even supported by Ren'Py)
|
||||
@ -1786,11 +1788,11 @@ screen extrasnavigation(): #Updates are removed (not even supported by Ren'Py)
|
||||
yalign 0.9
|
||||
use main_menu_buttons("gui/button/menubuttons/template_idle.png",
|
||||
[
|
||||
[ _("Help"), ShowMenu("help") ],
|
||||
[ _("About"), ShowMenu("about") ],
|
||||
[ _("Gallery"), ShowMenu("cg_gallery") ],
|
||||
[ _("Mods"), ShowMenu("mod_menu") ],
|
||||
[ _("Return"), ShowMenu("main_menu") ]
|
||||
[ "Help", ShowMenu("help") ],
|
||||
[ "About", ShowMenu("about") ],
|
||||
[ "Gallery", ShowMenu("cg_gallery") ],
|
||||
[ "Mods", ShowMenu("mod_menu") ],
|
||||
[ "Return", ShowMenu("main_menu") ]
|
||||
] )
|
||||
|
||||
style radio_button:
|
||||
|
@ -312,7 +312,7 @@ label chapter_12B:
|
||||
scene biglydie
|
||||
show fang happy flip:
|
||||
yalign -0.65 xalign 0.8
|
||||
show anon concerned:
|
||||
show anon neutral:
|
||||
yalign -0.55 xalign 0.2
|
||||
with Dissolve(1)
|
||||
pause .5
|
||||
@ -320,8 +320,9 @@ label chapter_12B:
|
||||
"The earplugs were not helping. At all."
|
||||
|
||||
"I’m pretty sure I just went deaf."
|
||||
|
||||
pause .5
|
||||
|
||||
show anon neutral with Dissolve(1)
|
||||
|
||||
"There are about a hundred to a hundred fifty of the concert-goers, give or take."
|
||||
|
||||
@ -591,4 +592,4 @@ label chapter_12B:
|
||||
window auto
|
||||
pause 1
|
||||
|
||||
return
|
||||
return
|
@ -54,7 +54,7 @@ label chapter_12D:
|
||||
|
||||
"Looking through one of the map kiosks, I try to make a mental plan for the trip."
|
||||
|
||||
show fang neutral at scenter
|
||||
show fang neutral at scenter:
|
||||
show anon neutral at aleft:
|
||||
xalign 0.1
|
||||
with dissolve
|
||||
|
@ -964,7 +964,7 @@ label chapter_2:
|
||||
show fang unimpressed with Dissolve(.25)
|
||||
F "Uh{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} You’ve been staring at me for the past 5 minutes. Freak."
|
||||
|
||||
show anon neutral with dissolve
|
||||
show anon neutral with dissolve:
|
||||
show anon:
|
||||
easein 0.5 xalign 0.2
|
||||
pause .5
|
||||
|
@ -235,7 +235,7 @@ label chapter_x7:
|
||||
|
||||
A "We’ll talk later, Fang. Have fun with the party okay?"
|
||||
|
||||
show fangphonevideocall call_ended_bg call_ended with dissolve
|
||||
show fangphonevideocall call_ended_bg call_ended with dissolve:
|
||||
# yalign -0.045
|
||||
# yalign 0
|
||||
pause .5
|
||||
|
@ -1,317 +1,305 @@
|
||||
# Don't remove init offset as that breaks translations for some reason
|
||||
init 999 python:
|
||||
|
||||
#don't do a halo infinite moment
|
||||
#hard code the header & footer
|
||||
#then iterate the list_credits
|
||||
|
||||
list_og_credits = {
|
||||
_('Coded By:'): [
|
||||
'/dev/non',
|
||||
"[[Untitled] Anon",
|
||||
'Schizodev Anon',
|
||||
'Starmanon',
|
||||
'Nutbuster Anon',
|
||||
'Inhumanon',
|
||||
'Spigot the Bear Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Written by:'): [
|
||||
'AVGN Anon',
|
||||
'Coomer Anon',
|
||||
'/trash/ Anon',
|
||||
'FreemAnon',
|
||||
'Ccp Anon',
|
||||
'Kokichi Anon',
|
||||
'Alex Anon',
|
||||
'Punished Anon',
|
||||
'Finn Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Story by:'): [
|
||||
'AVGN Anon',
|
||||
'Coomer Anon',
|
||||
'Alex Anon',
|
||||
'Singularity Anon',
|
||||
'Tombstone Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Production Designer'): [
|
||||
'Alex Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Artwork by:'): [
|
||||
'Alex Anon',
|
||||
'Mormon Anon',
|
||||
'Ccp Anon',
|
||||
'Aome Anon',
|
||||
'/trash/ Anon',
|
||||
'Skeleton Anon',
|
||||
'eyeh Xinnix Anon',
|
||||
'Brit Anon',
|
||||
'Dark-N-Wolf Anon',
|
||||
'Hotel Anon',
|
||||
'Multi Anon',
|
||||
'Ionanon'
|
||||
],
|
||||
_('Additional Artwork by:'): [
|
||||
_('Backup Anon 1'),
|
||||
_('Backup Anon 2'),
|
||||
_('Backup Anon 3'),
|
||||
_('Backup Anon 4'),
|
||||
_('Backup Anon 5'),
|
||||
_('Backup Anon 6'),
|
||||
],
|
||||
_("\"Love theme\" by:"): [
|
||||
_('Only Person In The Team With A\nPortfolio/Experience Anon'),
|
||||
],
|
||||
_('Music By'): [
|
||||
'Shampoo Anon',
|
||||
'Melo Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Egg Hunt Contest\nWinner:'): [
|
||||
'Olivia Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Character Design\nContest Winner:'): [
|
||||
'Mono Anon',
|
||||
],
|
||||
_('Special Thanks:'): [
|
||||
'Commission Anon',
|
||||
]
|
||||
}
|
||||
# The difference between adding in the special thanks and not I have found is about 480px, just to note down.
|
||||
|
||||
list_translator_credits = {
|
||||
_('Translators (Spanish):'): [
|
||||
'Queso2033 Anon',
|
||||
'TheShadowTrAnon'
|
||||
],
|
||||
_('Translators (Russian):'): [
|
||||
'Gexahord',
|
||||
'strelook21',
|
||||
'YtkaGen',
|
||||
'DatFeelFrog',
|
||||
'CMDR Andrea Dornan'
|
||||
],
|
||||
_('Translators (Polish):'): [
|
||||
'benn55',
|
||||
'DI MOLTO',
|
||||
'Man_of_Krieg',
|
||||
'ReD',
|
||||
],
|
||||
_('Proofreaders (Spanish):'): [
|
||||
'ElBan Anón',
|
||||
'GMAnon'
|
||||
],
|
||||
_('Proofreaders (Russian):'): [
|
||||
'Gexahord',
|
||||
'strelook21',
|
||||
'YtkaGen',
|
||||
'DatFeelFrog'
|
||||
],
|
||||
_('Asset help (Spanish):'): [
|
||||
'Arkiangelo Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Asset help (Russian):'): [
|
||||
'Gexahord',
|
||||
'YtkaGen',
|
||||
'2ch Anon'
|
||||
]
|
||||
}
|
||||
|
||||
textlist = []
|
||||
|
||||
alignargs = {'xalign': 0.5, 'yalign': 0.5, 'text_align': 0.5}
|
||||
|
||||
#sizes in px
|
||||
SIZE_SNOT_GAMES = 68*3+10
|
||||
SIZE_TITLE = 32*3+10
|
||||
SIZE_ENTRY = 19.75*3+10
|
||||
SIZE_TL = 19.75*2+10
|
||||
SIZE_ENDER = 52*3+10
|
||||
|
||||
#there is line_spacing but don't usei t
|
||||
textlist.append(Text(_("Snoot Game"), size=SIZE_SNOT_GAMES, **alignargs))
|
||||
textlist.append(Null(1, 16*1))
|
||||
textlist.append(Text(_("By CaveManon"), size=SIZE_TITLE, **alignargs))
|
||||
textlist.append(Null(1, 16*18))
|
||||
textlist.append(Text(_("developed in Ren'py"), size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
|
||||
textlist.append(Null(1, 16*12))
|
||||
|
||||
for key, arr in list_og_credits.items():
|
||||
textlist.append(Text(key, size=SIZE_TITLE, **alignargs))
|
||||
textlist.append(Null(1, 16*6))
|
||||
concatstr = ""
|
||||
for item in arr:
|
||||
concatstr += __(item) + '\n'
|
||||
textlist.append(Text(concatstr, size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
|
||||
textlist.append(Null(1, 16*2))
|
||||
|
||||
#smaller font and gridonate for translators
|
||||
TL_WIDTH = 2
|
||||
TL_HEIGHT = (len(list_translator_credits)+1)//2
|
||||
|
||||
tgrid = []
|
||||
|
||||
for key, arr in list_translator_credits.items():
|
||||
vb = []
|
||||
vb.append(Text(key, size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
|
||||
vb.append(Null(1, 16*6))
|
||||
concatstr = ""
|
||||
for item in arr:
|
||||
concatstr += item + '\n'
|
||||
vb.append(Text(concatstr, size=SIZE_TL, **alignargs))
|
||||
vb.append(Null(1, 16*2))
|
||||
vb = VBox(*vb)
|
||||
tgrid.append(vb)
|
||||
|
||||
for x in range(len(tgrid), TL_WIDTH*TL_HEIGHT):
|
||||
tgrid.append(Null())
|
||||
pass
|
||||
|
||||
tgrid = Grid(TL_WIDTH, TL_HEIGHT, *tgrid)
|
||||
|
||||
textlist.append(tgrid)
|
||||
textlist.append(Null(1, 16*12)) #check
|
||||
|
||||
textlist.append(Text(_("T H E E N D"), size=SIZE_ENDER, **alignargs))
|
||||
textlist.append(Null(1, 16*4))
|
||||
textlist.append(Text(_("Snoot game started development\n on June 19, 2020"), size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
|
||||
|
||||
credits_hbox = Fixed(VBox(*textlist, xalign=0.5), xalign=0.5)
|
||||
renpy.image('credits_hbox', credits_hbox)
|
||||
#
|
||||
|
||||
|
||||
label test_credits:
|
||||
scene black
|
||||
stop ambient
|
||||
#play music '<loop 12.809525>audio/abloop.wav'
|
||||
"test"
|
||||
window auto hide
|
||||
|
||||
pause 0.5
|
||||
show c_credits_text:
|
||||
crop (0, 0, 1920, 670)
|
||||
pause 1.1
|
||||
show c_credits_text:
|
||||
crop None
|
||||
pause 2.75
|
||||
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind c_credits_text:
|
||||
subpixel True
|
||||
show c_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
|
||||
crop None
|
||||
subpixel True
|
||||
|
||||
#pause 50
|
||||
#queue music "audio/abend.wav" noloop
|
||||
|
||||
|
||||
pause
|
||||
scene black with Dissolve(3)
|
||||
|
||||
|
||||
# Credits definitions moved here so everything that needs to be changed is is one place.
|
||||
|
||||
# Anytime the credits changes to include more translators, you're just going to have to guess what the correct
|
||||
# value to offset everything is again. Mainly concerning values that control the panning destination of credits text,
|
||||
# and the height of the credits text itself
|
||||
# My recommendation is to imagine a square on top of the "T" in "THE END"
|
||||
# The square is as long as one of those characters, and the top of the square should touch the top of the screen
|
||||
# when the credits stop scrolling
|
||||
# Someone please come up with an exact formula pls
|
||||
|
||||
# Remember, ending sketch is always +550 of when the Pan stops
|
||||
|
||||
image credits_coverup:
|
||||
"black"
|
||||
crop (0, 0, 1920, 1080)
|
||||
|
||||
image b_credits_text = Composite(
|
||||
(1920, 13235),
|
||||
(0, 390), "credits_hbox",
|
||||
(0, 12705), "b_sketch"
|
||||
)
|
||||
image c_credits_text = Composite(
|
||||
(1920, 13235),
|
||||
(0, 390), "credits_hbox",
|
||||
(0, 12705), "c_sketch"
|
||||
)
|
||||
image d_credits_text = Composite(
|
||||
(1920, 13235),
|
||||
(0, 390), "credits_hbox",
|
||||
(0, 12705), "d_sketch"
|
||||
)
|
||||
|
||||
|
||||
label lending:
|
||||
call get_ending from _call_get_ending_4
|
||||
if _return == 4:
|
||||
pause 0.5
|
||||
show snootgame_big with dissolve: # Renpy not allowing you to grab images from the gui folder is serious bullshit
|
||||
subpixel True
|
||||
xalign 0.5
|
||||
yalign 0.5
|
||||
linear 6 zoom 1.2
|
||||
pause 1.75
|
||||
show d_credits_text with dissolve:
|
||||
subpixel True
|
||||
crop (0, 670, 1920, 1080)
|
||||
ypos 670
|
||||
xalign 0.5
|
||||
linear 3 zoom 1.1
|
||||
pause 2
|
||||
|
||||
hide d_credits_text
|
||||
hide snootgame_big
|
||||
with dissolve
|
||||
|
||||
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65):
|
||||
subpixel True
|
||||
show d_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12100), 65):
|
||||
subpixel True
|
||||
show credits_coverup at Pan((0, 0),(0, 12100), 65):
|
||||
subpixel True
|
||||
|
||||
pause 50
|
||||
queue music 'audio/OST/amberlight brillance live end.ogg'
|
||||
queue music "<silence 1.0>" loop
|
||||
elif _return == 3:
|
||||
play music "audio/OST/Dino Destiny Reader.ogg"
|
||||
pause 0.5
|
||||
show c_credits_text:
|
||||
crop (0, 0, 1920, 670)
|
||||
pause 1.1
|
||||
show c_credits_text:
|
||||
crop None
|
||||
pause 2.75
|
||||
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind c_credits_text:
|
||||
subpixel True
|
||||
show c_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12100), 65):
|
||||
crop None
|
||||
subpixel True
|
||||
else:
|
||||
play music "audio/OST/Dino Destiny Reader.ogg"
|
||||
pause 0.5
|
||||
show b_credits_text:
|
||||
crop (0, 0, 1920, 670)
|
||||
pause 1.1
|
||||
show b_credits_text:
|
||||
crop None
|
||||
pause 2.75
|
||||
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind b_credits_text:
|
||||
subpixel True
|
||||
show b_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12100), 65):
|
||||
crop None
|
||||
subpixel True
|
||||
pause
|
||||
stop music fadeout 5
|
||||
scene black with Dissolve(3)
|
||||
pause 2
|
||||
if tradwife:
|
||||
scene c10 with Dissolve(1.5)
|
||||
pause 20
|
||||
scene black with Dissolve(2)
|
||||
pause 1
|
||||
elif anonscore >= 4 and fangscore >= 4:
|
||||
scene golden ending with Dissolve(1.5)
|
||||
pause 20
|
||||
scene black with Dissolve(2)
|
||||
pause 1
|
||||
return
|
||||
# Don't remove init offset as that breaks translations for some reason
|
||||
init 999 python:
|
||||
|
||||
#don't do a halo infinite moment
|
||||
#hard code the header & footer
|
||||
#then iterate the list_credits
|
||||
|
||||
list_og_credits = {
|
||||
_('Coded By:'): [
|
||||
'/dev/non',
|
||||
"[[Untitled] Anon",
|
||||
'Schizodev Anon',
|
||||
'Starmanon',
|
||||
'Nutbuster Anon',
|
||||
'Inhumanon',
|
||||
'Spigot the Bear Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Written by:'): [
|
||||
'AVGN Anon',
|
||||
'Coomer Anon',
|
||||
'/trash/ Anon',
|
||||
'FreemAnon',
|
||||
'Ccp Anon',
|
||||
'Kokichi Anon',
|
||||
'Alex Anon',
|
||||
'Punished Anon',
|
||||
'Finn Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Story by:'): [
|
||||
'AVGN Anon',
|
||||
'Coomer Anon',
|
||||
'Alex Anon',
|
||||
'Singularity Anon',
|
||||
'Tombstone Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Production Designer'): [
|
||||
'Alex Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Artwork by:'): [
|
||||
'Alex Anon',
|
||||
'Mormon Anon',
|
||||
'Ccp Anon',
|
||||
'Aome Anon',
|
||||
'/trash/ Anon',
|
||||
'Skeleton Anon',
|
||||
'eyeh Xinnix Anon',
|
||||
'Brit Anon',
|
||||
'Dark-N-Wolf Anon',
|
||||
'Hotel Anon',
|
||||
'Multi Anon',
|
||||
'Ionanon'
|
||||
],
|
||||
_('Additional Artwork by:'): [
|
||||
_('Backup Anon 1'),
|
||||
_('Backup Anon 2'),
|
||||
_('Backup Anon 3'),
|
||||
_('Backup Anon 4'),
|
||||
_('Backup Anon 5'),
|
||||
_('Backup Anon 6'),
|
||||
],
|
||||
_("\"Love theme\" by:"): [
|
||||
_('Only Person In The Team With A\nPortfolio/Experience Anon'),
|
||||
],
|
||||
_('Music By'): [
|
||||
'Shampoo Anon',
|
||||
'Melo Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Egg Hunt Contest\nWinner:'): [
|
||||
'Olivia Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Character Design\nContest Winner:'): [
|
||||
'Mono Anon',
|
||||
],
|
||||
_('Special Thanks:'): [
|
||||
'Commission Anon',
|
||||
]
|
||||
}
|
||||
# The difference between adding in the special thanks and not I have found is about 480px, just to note down.
|
||||
# group translators by language, not by role
|
||||
|
||||
list_translator_credits = {
|
||||
_('Translators (Spanish):'): [
|
||||
'Queso2033 Anon',
|
||||
'TheShadowTrAnon'
|
||||
],
|
||||
_('Proofreaders (Spanish):'): [
|
||||
'ElBan Anón',
|
||||
'GMAnon'
|
||||
],
|
||||
_('Asset help (Spanish):'): [
|
||||
'Arkiangelo Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Translators (Russian):'): [
|
||||
'2ch.hk_fur Anon',
|
||||
'rutracker Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Proofreaders (Russian):'): [
|
||||
'rutracker Anon'
|
||||
],
|
||||
_('Asset help (Russian):'): [
|
||||
'rutracker Anon'
|
||||
]
|
||||
}
|
||||
|
||||
textlist = []
|
||||
|
||||
alignargs = {'xalign': 0.5, 'yalign': 0.5, 'text_align': 0.5}
|
||||
|
||||
#sizes in px
|
||||
SIZE_SNOT_GAMES = 68*3+10
|
||||
SIZE_TITLE = 32*3+10
|
||||
SIZE_ENTRY = 22*3+10
|
||||
SIZE_TL = 22*2+10
|
||||
SIZE_ENDER = 52*3+10
|
||||
|
||||
#there is line_spacing but don't usei t
|
||||
textlist.append(Text(_("Snoot Game"), size=SIZE_SNOT_GAMES, **alignargs))
|
||||
textlist.append(Null(1, 16*1))
|
||||
textlist.append(Text(_("By CaveManon"), size=SIZE_TITLE, **alignargs))
|
||||
textlist.append(Null(1, 16*18))
|
||||
textlist.append(Text(_("developed in Ren'py"), size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
|
||||
textlist.append(Null(1, 16*12))
|
||||
|
||||
for key, arr in list_og_credits.items():
|
||||
textlist.append(Text(key, size=SIZE_TITLE, **alignargs))
|
||||
textlist.append(Null(1, 16*6))
|
||||
concatstr = ""
|
||||
for item in arr:
|
||||
concatstr += __(item) + '\n'
|
||||
textlist.append(Text(concatstr, size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
|
||||
textlist.append(Null(1, 16*2))
|
||||
|
||||
#smaller font and gridonate for translators
|
||||
TL_WIDTH = 2
|
||||
TL_HEIGHT = (len(list_translator_credits)+1)//2
|
||||
|
||||
tgrid = []
|
||||
|
||||
for key, arr in list_translator_credits.items():
|
||||
vb = []
|
||||
vb.append(Text(key, size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
|
||||
vb.append(Null(1, 16*6))
|
||||
concatstr = ""
|
||||
for item in arr:
|
||||
concatstr += item + '\n'
|
||||
vb.append(Text(concatstr, size=SIZE_TL, **alignargs))
|
||||
vb.append(Null(1, 16*2))
|
||||
vb = VBox(*vb)
|
||||
tgrid.append(vb)
|
||||
|
||||
for x in range(len(tgrid), TL_WIDTH*TL_HEIGHT):
|
||||
tgrid.append(Null())
|
||||
pass
|
||||
|
||||
tgrid = Grid(TL_WIDTH, TL_HEIGHT, *tgrid)
|
||||
|
||||
textlist.append(tgrid)
|
||||
textlist.append(Null(1, 16*12)) #check
|
||||
|
||||
textlist.append(Text(_("T H E E N D"), size=SIZE_ENDER, **alignargs))
|
||||
textlist.append(Null(1, 16*4))
|
||||
textlist.append(Text(_("Snoot game started development\n on June 19, 2020"), size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
|
||||
|
||||
credits_hbox = Fixed(VBox(*textlist, xalign=0.5), xalign=0.5)
|
||||
renpy.image('credits_hbox', credits_hbox)
|
||||
#
|
||||
|
||||
|
||||
label test_credits:
|
||||
scene black
|
||||
stop ambient
|
||||
#play music '<loop 12.809525>audio/abloop.wav'
|
||||
"test"
|
||||
window auto hide
|
||||
|
||||
pause 0.5
|
||||
show c_credits_text:
|
||||
crop (0, 0, 1920, 670)
|
||||
pause 1.1
|
||||
show c_credits_text:
|
||||
crop None
|
||||
pause 2.75
|
||||
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind c_credits_text:
|
||||
subpixel True
|
||||
show c_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
|
||||
crop None
|
||||
subpixel True
|
||||
|
||||
#pause 50
|
||||
#queue music "audio/abend.wav" noloop
|
||||
|
||||
|
||||
pause
|
||||
scene black with Dissolve(3)
|
||||
|
||||
|
||||
# Credits definitions moved here so everything that needs to be changed is is one place.
|
||||
|
||||
# Anytime the credits changes to include more translators, you're just going to have to guess what the correct
|
||||
# value to offset everything is again. Mainly concerning values that control the panning destination of credits text,
|
||||
# and the height of the credits text itself
|
||||
# My recommendation is to imagine a square on top of the "T" in "THE END"
|
||||
# The square is as long as one of those characters, and the top of the square should touch the top of the screen
|
||||
# when the credits stop scrolling
|
||||
# Someone please come up with an exact formula pls
|
||||
#too much lore above; make it look good within reason
|
||||
|
||||
# Remember, ending sketch is always +550 of when the Pan stops
|
||||
|
||||
image credits_coverup:
|
||||
"black"
|
||||
crop (0, 0, 1920, 1080)
|
||||
|
||||
image b_credits_text = Composite(
|
||||
(1920, 13235),
|
||||
(0, 390), "credits_hbox",
|
||||
(0, 12705), "b_sketch"
|
||||
)
|
||||
image c_credits_text = Composite(
|
||||
(1920, 13235),
|
||||
(0, 390), "credits_hbox",
|
||||
(0, 12705), "c_sketch"
|
||||
)
|
||||
image d_credits_text = Composite(
|
||||
(1920, 13235),
|
||||
(0, 390), "credits_hbox",
|
||||
(0, 12705), "d_sketch"
|
||||
)
|
||||
|
||||
|
||||
label lending:
|
||||
call get_ending from _call_get_ending_4
|
||||
if _return == 4:
|
||||
pause 0.5
|
||||
show snootgame_big with dissolve: # Renpy not allowing you to grab images from the gui folder is serious bullshit
|
||||
subpixel True
|
||||
xalign 0.5
|
||||
yalign 0.5
|
||||
linear 6 zoom 1.2
|
||||
pause 1.75
|
||||
show d_credits_text with dissolve:
|
||||
subpixel True
|
||||
crop (0, 670, 1920, 1080)
|
||||
ypos 670
|
||||
xalign 0.5
|
||||
linear 3 zoom 1.1
|
||||
pause 2
|
||||
|
||||
hide d_credits_text
|
||||
hide snootgame_big
|
||||
with dissolve
|
||||
|
||||
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65):
|
||||
subpixel True
|
||||
show d_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
|
||||
subpixel True
|
||||
show credits_coverup at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
|
||||
subpixel True
|
||||
|
||||
pause 50
|
||||
queue music 'audio/OST/amberlight brillance live end.ogg'
|
||||
queue music "<silence 1.0>" loop
|
||||
elif _return == 3:
|
||||
play music "audio/OST/Dino Destiny Reader.ogg"
|
||||
pause 0.5
|
||||
show c_credits_text:
|
||||
crop (0, 0, 1920, 670)
|
||||
pause 1.1
|
||||
show c_credits_text:
|
||||
crop None
|
||||
pause 2.75
|
||||
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind c_credits_text:
|
||||
subpixel True
|
||||
show c_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
|
||||
crop None
|
||||
subpixel True
|
||||
else:
|
||||
play music "audio/OST/Dino Destiny Reader.ogg"
|
||||
pause 0.5
|
||||
show b_credits_text:
|
||||
crop (0, 0, 1920, 670)
|
||||
pause 1.1
|
||||
show b_credits_text:
|
||||
crop None
|
||||
pause 2.75
|
||||
show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind b_credits_text:
|
||||
subpixel True
|
||||
show b_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65):
|
||||
crop None
|
||||
subpixel True
|
||||
pause
|
||||
stop music fadeout 5
|
||||
scene black with Dissolve(3)
|
||||
pause 2
|
||||
if tradwife:
|
||||
scene c10 with Dissolve(1.5)
|
||||
pause 20
|
||||
scene black with Dissolve(2)
|
||||
pause 1
|
||||
elif anonscore >= 4 and fangscore >= 4:
|
||||
scene golden ending with Dissolve(1.5)
|
||||
pause 20
|
||||
scene black with Dissolve(2)
|
||||
pause 1
|
||||
return
|
||||
|
@ -1,131 +1,130 @@
|
||||
init offset = -1
|
||||
|
||||
screen OkPrompt(message, go_menu):
|
||||
|
||||
modal True
|
||||
|
||||
zorder 200
|
||||
|
||||
style_prefix "confirm"
|
||||
|
||||
add "gui/overlay/confirm.png"
|
||||
|
||||
frame:
|
||||
|
||||
vbox:
|
||||
xalign .5
|
||||
yalign .5
|
||||
spacing 30
|
||||
|
||||
label _(message):
|
||||
style "confirm_prompt"
|
||||
xalign 0.5
|
||||
|
||||
hbox:
|
||||
xalign 0.5
|
||||
spacing 100
|
||||
|
||||
textbutton _("OK") activate_sound "audio/ui/uiClick.wav" action If(go_menu, true=MainMenu(False,False), false=Hide())
|
||||
|
||||
default persistent.seenWarning = []
|
||||
|
||||
init python:
|
||||
|
||||
from math import ceil
|
||||
|
||||
notice = _("NOTICE: Please keep in mind this is a fan translation, and as such it may not be completely accurate to the original intent of any written lines.")
|
||||
|
||||
languages = [
|
||||
{'image': 'gui/flag/USofA.png', 'name': 'English', 'value': None },
|
||||
{'image': 'gui/flag/Mexico.png', 'name': 'Español', 'value': 'es'},
|
||||
{'image': 'gui/flag/Rus.png', 'name': 'Русский', 'value': 'ru'},
|
||||
{'image': 'gui/flag/Poland.png', 'name': 'Polski', 'value': 'pl'}
|
||||
]
|
||||
|
||||
#This was done so it would work with whatever amount of languages you wanted, I tried it with up to 200 and it worked nicely.
|
||||
|
||||
maxItems = len(languages)
|
||||
maxRows = ceil(maxItems/4)
|
||||
if maxItems > 4:
|
||||
maxItems = 4*maxRows
|
||||
|
||||
init:
|
||||
transform renpysdumb: # Needed to scale down the imagebuttons.
|
||||
zoom 0.5
|
||||
transform icon: #For the preferences screen
|
||||
truecenter
|
||||
zoom 0.1
|
||||
|
||||
transform glowie(img):
|
||||
img
|
||||
easein_cubic 0.30 matrixcolor TintMatrix(Color((255, 255, 255)))
|
||||
|
||||
transform darkie(img):
|
||||
img
|
||||
easeout_cubic 0.30 matrixcolor TintMatrix(Color((255/2, 255/2, 255/2)))
|
||||
|
||||
screen lang_sel():
|
||||
|
||||
tag menu
|
||||
|
||||
frame:
|
||||
|
||||
background Transform(gui.main_menu_background, matrixcolor=TintMatrix('#222'))
|
||||
|
||||
padding (120, 40)
|
||||
|
||||
vbox:
|
||||
style_prefix "navigation"
|
||||
vbox:
|
||||
label _("Choose Your Language") text_size 80
|
||||
add Null(0, 40)
|
||||
|
||||
vpgrid:
|
||||
if maxItems <= 4:
|
||||
cols maxItems
|
||||
rows 1
|
||||
else:
|
||||
cols 4
|
||||
rows maxRows
|
||||
#spacing 30
|
||||
draggable True
|
||||
mousewheel True
|
||||
|
||||
if maxRows > 3:
|
||||
scrollbars "vertical"
|
||||
|
||||
for i in range(maxItems):
|
||||
fixed:
|
||||
xsize 400
|
||||
ysize 300
|
||||
vbox:
|
||||
if i<len(languages):
|
||||
text languages[i]["name"] at top
|
||||
add Null(0,10)
|
||||
imagebutton:
|
||||
idle darkie(languages[i]["image"])
|
||||
hover glowie(languages[i]["image"])
|
||||
action If(languages[i]["value"] in persistent.seenWarning or languages[i]["value"] == None,
|
||||
true = [Language(languages[i]["value"]), MainMenu(False,False)],
|
||||
# Important to change the language before calling notice. Otherwise it will be in english.
|
||||
false = [Language(languages[i]["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=languages[i]["value"]), Show(screen="OkPrompt", message=notice, go_menu=True)]
|
||||
)
|
||||
at renpysdumb # Scales the imagebutton down. No, you can't just specify the zoom here. It has to be a defined transform.
|
||||
else:
|
||||
# Renpy seethes if a vpgrid doesn't have the exact maximum amount of items for some reason.
|
||||
add Null(0,0)
|
||||
at truecenter
|
||||
|
||||
screen lang_button(lang):
|
||||
hbox:
|
||||
spacing 15
|
||||
textbutton lang["name"]:
|
||||
activate_sound "audio/ui/uiRollover.wav"
|
||||
action If(lang["value"] in persistent.seenWarning or lang["value"] == None,
|
||||
true = [Language(lang["value"])],
|
||||
false = [Language(lang["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=lang["value"]), Show(screen="OkPrompt", message=notice, go_menu=False)]
|
||||
)
|
||||
if _preferences.language == lang["value"]:
|
||||
add glowie(lang["image"]) at icon
|
||||
else:
|
||||
add darkie(lang["image"]) at icon
|
||||
init offset = -1
|
||||
|
||||
screen OkPrompt(message, go_menu):
|
||||
|
||||
modal True
|
||||
|
||||
zorder 200
|
||||
|
||||
style_prefix "confirm"
|
||||
|
||||
add "gui/overlay/confirm.png"
|
||||
|
||||
frame:
|
||||
|
||||
vbox:
|
||||
xalign .5
|
||||
yalign .5
|
||||
spacing 30
|
||||
|
||||
label _(message):
|
||||
style "confirm_prompt"
|
||||
xalign 0.5
|
||||
|
||||
hbox:
|
||||
xalign 0.5
|
||||
spacing 100
|
||||
|
||||
textbutton _("OK") activate_sound "audio/ui/uiClick.wav" action If(go_menu, true=MainMenu(False,False), false=Hide())
|
||||
|
||||
default persistent.seenWarning = []
|
||||
|
||||
init python:
|
||||
|
||||
from math import ceil
|
||||
|
||||
notice = _("NOTICE: Please keep in mind this is a fan translation, and as such it may not be completely accurate to the original intent of any written lines.")
|
||||
|
||||
languages = [
|
||||
{'image': 'gui/flag/USofA.png', 'name': 'English', 'value': None },
|
||||
{'image': 'gui/flag/Mexico.png', 'name': 'Español', 'value': 'es'},
|
||||
{'image': 'gui/flag/Rus.png', 'name': 'Русский', 'value': 'ru'}
|
||||
]
|
||||
|
||||
#This was done so it would work with whatever amount of languages you wanted, I tried it with up to 200 and it worked nicely.
|
||||
|
||||
maxItems = len(languages)
|
||||
maxRows = ceil(maxItems/4)
|
||||
if maxItems > 4:
|
||||
maxItems = 4*maxRows
|
||||
|
||||
init:
|
||||
transform renpysdumb: # Needed to scale down the imagebuttons.
|
||||
zoom 0.5
|
||||
transform icon: #For the preferences screen
|
||||
truecenter
|
||||
zoom 0.1
|
||||
|
||||
transform glowie(img):
|
||||
img
|
||||
easein_cubic 0.30 matrixcolor TintMatrix(Color((255, 255, 255)))
|
||||
|
||||
transform darkie(img):
|
||||
img
|
||||
easeout_cubic 0.30 matrixcolor TintMatrix(Color((255/2, 255/2, 255/2)))
|
||||
|
||||
screen lang_sel():
|
||||
|
||||
tag menu
|
||||
|
||||
frame:
|
||||
|
||||
background Transform(gui.main_menu_background, matrixcolor=TintMatrix('#222'))
|
||||
|
||||
padding (120, 40)
|
||||
|
||||
vbox:
|
||||
style_prefix "navigation"
|
||||
vbox:
|
||||
label _("Choose Your Language") text_size 80
|
||||
add Null(0, 40)
|
||||
|
||||
vpgrid:
|
||||
if maxItems <= 4:
|
||||
cols maxItems
|
||||
rows 1
|
||||
else:
|
||||
cols 4
|
||||
rows maxRows
|
||||
#spacing 30
|
||||
draggable True
|
||||
mousewheel True
|
||||
|
||||
if maxRows > 3:
|
||||
scrollbars "vertical"
|
||||
|
||||
for i in range(maxItems):
|
||||
fixed:
|
||||
xsize 400
|
||||
ysize 300
|
||||
vbox:
|
||||
if i<len(languages):
|
||||
text languages[i]["name"] at top
|
||||
add Null(0,10)
|
||||
imagebutton:
|
||||
idle darkie(languages[i]["image"])
|
||||
hover glowie(languages[i]["image"])
|
||||
action If(languages[i]["value"] in persistent.seenWarning or languages[i]["value"] == None,
|
||||
true = [Language(languages[i]["value"]), MainMenu(False,False)],
|
||||
# Important to change the language before calling notice. Otherwise it will be in english.
|
||||
false = [Language(languages[i]["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=languages[i]["value"]), Show(screen="OkPrompt", message=notice, go_menu=True)]
|
||||
)
|
||||
at renpysdumb # Scales the imagebutton down. No, you can't just specify the zoom here. It has to be a defined transform.
|
||||
else:
|
||||
# Renpy seethes if a vpgrid doesn't have the exact maximum amount of items for some reason.
|
||||
add Null(0,0)
|
||||
at truecenter
|
||||
|
||||
screen lang_button(lang):
|
||||
hbox:
|
||||
spacing 15
|
||||
textbutton lang["name"]:
|
||||
activate_sound "audio/ui/uiRollover.wav"
|
||||
action If(lang["value"] in persistent.seenWarning or lang["value"] == None,
|
||||
true = [Language(lang["value"])],
|
||||
false = [Language(lang["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=lang["value"]), Show(screen="OkPrompt", message=notice, go_menu=False)]
|
||||
)
|
||||
if _preferences.language == lang["value"]:
|
||||
add glowie(lang["image"]) at icon
|
||||
else:
|
||||
add darkie(lang["image"]) at icon
|
||||
|
@ -1,128 +1,125 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2022-11-16 11:05
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:161
|
||||
translate es test_credits_3991e06e:
|
||||
|
||||
# "test"
|
||||
"test"
|
||||
|
||||
translate es strings:
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Coded By:"
|
||||
new "Programado por:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Written by:"
|
||||
new "Escrito por:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Story by:"
|
||||
new "Historia por:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Production Designer"
|
||||
new "Diseñador de Producción:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Artwork by:"
|
||||
new "Ilustraciones por:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Additional Artwork by:"
|
||||
new "Ilustraciones Adicionales por"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 1"
|
||||
new "Anon de respaldo 1"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 2"
|
||||
new "Anon de respaldo 2"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 3"
|
||||
new "Anon de respaldo 3"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 4"
|
||||
new "Anon de respaldo 4"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 5"
|
||||
new "Anon de respaldo 5"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 6"
|
||||
new "Anon de respaldo 6"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "\"Love theme\" by:"
|
||||
new "\"Tema de Amor\" por:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Only Person In The Team With A\nPortfolio/Experience Anon"
|
||||
new "La Única Persona Con un\nPortafolio/Experiencia Anon"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Music By"
|
||||
new "Música por"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Egg Hunt Contest\nWinner:"
|
||||
new "Ganador del Concurso de la\nbúsqueda de Huevos:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Character Design\nContest Winner:"
|
||||
new "Ganador del Concurso de\nDiseño de Personajes"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Translators (Spanish):"
|
||||
new "Traducción (Español):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Translators (Russian):"
|
||||
new "Traducción (Ruso):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Translators (Polish):"
|
||||
new "Traducción (Polaco):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Proofreaders (Spanish):"
|
||||
new "Revisado por (Español):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Proofreaders (Russian):"
|
||||
new "Revisado por (Ruso):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Asset help (Spanish):"
|
||||
new "Ayuda extra (Español):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Asset help (Russian):"
|
||||
new "Ayuda extra (Ruso):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:101
|
||||
old "Snoot Game"
|
||||
new "Snoot Game"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:103
|
||||
old "By CaveManon"
|
||||
new "Por CaveManon"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:105
|
||||
old "developed in Ren'py"
|
||||
new "desarrollado en Ren'py"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:144
|
||||
old "T H E E N D"
|
||||
new "E L F I N"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:146
|
||||
old "Snoot game started development\n on June 19, 2020"
|
||||
new "Snoot game comenzó su desarrollo\n en junio 19 del 2020"
|
||||
|
||||
old "Special Thanks:"
|
||||
new "Agradecimientos especiales:"
|
||||
# TODO: Translation updated at 2022-11-16 11:05
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:161
|
||||
translate es test_credits_3991e06e:
|
||||
|
||||
# "test"
|
||||
"test"
|
||||
|
||||
translate es strings:
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Coded By:"
|
||||
new "Programado por:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Written by:"
|
||||
new "Escrito por:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Story by:"
|
||||
new "Historia por:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Production Designer"
|
||||
new "Diseñador de Producción:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Artwork by:"
|
||||
new "Ilustraciones por:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Additional Artwork by:"
|
||||
new "Ilustraciones Adicionales por"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 1"
|
||||
new "Anon de respaldo 1"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 2"
|
||||
new "Anon de respaldo 2"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 3"
|
||||
new "Anon de respaldo 3"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 4"
|
||||
new "Anon de respaldo 4"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 5"
|
||||
new "Anon de respaldo 5"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 6"
|
||||
new "Anon de respaldo 6"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "\"Love theme\" by:"
|
||||
new "\"Tema de Amor\" por:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Only Person In The Team With A\nPortfolio/Experience Anon"
|
||||
new "La Única Persona Con un\nPortafolio/Experiencia Anon"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Music By"
|
||||
new "Música por"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Egg Hunt Contest\nWinner:"
|
||||
new "Ganador del Concurso de la\nbúsqueda de Huevos:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Character Design\nContest Winner:"
|
||||
new "Ganador del Concurso de\nDiseño de Personajes"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Translators (Spanish):"
|
||||
new "Traducción (Español):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Proofreaders (Spanish):"
|
||||
new "Revisado por (Español):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Asset help (Spanish):"
|
||||
new "Ayuda extra (Español):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Translators (Russian):"
|
||||
new "Traducción (Ruso):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Proofreaders (Russian):"
|
||||
new "Revisado por (Ruso):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Asset help (Russian):"
|
||||
new "Ayuda extra (Ruso):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:101
|
||||
old "Snoot Game"
|
||||
new "Snoot Game"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:103
|
||||
old "By CaveManon"
|
||||
new "Por CaveManon"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:105
|
||||
old "developed in Ren'py"
|
||||
new "desarrollado en Ren'py"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:144
|
||||
old "T H E E N D"
|
||||
new "E L F I N"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:146
|
||||
old "Snoot game started development\n on June 19, 2020"
|
||||
new "Snoot game comenzó su desarrollo\n en junio 19 del 2020"
|
||||
|
||||
old "Special Thanks:"
|
||||
new "Agradecimientos especiales:"
|
||||
|
||||
|
Before Width: | Height: | Size: 13 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 5.8 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 14 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 17 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 104 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 32 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 8.5 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 16 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 4.8 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 18 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 11 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 11 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 19 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 32 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 20 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 32 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 17 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 15 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 8.8 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 27 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 22 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 14 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 5.5 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 15 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 21 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 7.6 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 15 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 8.5 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 318 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 145 KiB |
@ -1,6 +0,0 @@
|
||||
translate pl strings:
|
||||
|
||||
# game/options.rpy:15
|
||||
old "SnootGame"
|
||||
new "SnootGame"
|
||||
|
@ -1,510 +0,0 @@
|
||||
#############################################################
|
||||
#POLISH TL
|
||||
|
||||
translate pl strings:
|
||||
|
||||
old "Mr. Tsuki"
|
||||
new "Pan Tsuki"
|
||||
|
||||
old "Chicxulub Gutterlane"
|
||||
new "Kręgielnia Chicxulub"
|
||||
|
||||
old "The Mous Pad"
|
||||
new "Mous Pad"
|
||||
|
||||
old "PTA Meeting"
|
||||
new "Wywiadówka"
|
||||
|
||||
old "Passion of the Trigga I"
|
||||
new "Pasja Triggera I"
|
||||
|
||||
old "Passion of the Trigga II"
|
||||
new "Pasja Triggera II"
|
||||
|
||||
old "Passion of the Trigga III"
|
||||
new "Pasja Triggera III"
|
||||
|
||||
old "Naomi's Tribulations I"
|
||||
new "Udręki Naomi I"
|
||||
|
||||
old "Naomi's Tribulations II"
|
||||
new "Udręki Naomi II"
|
||||
|
||||
old "Naomi's Tribulations III"
|
||||
new "Udręki Naomi Naomi III"
|
||||
|
||||
old "RAYmba's Observations"
|
||||
new "Obserwacje RAYmb'y"
|
||||
|
||||
old "Performance"
|
||||
new "Występ"
|
||||
|
||||
old "Cache Surfaces"
|
||||
new "Powierzchnie pamięci podręcznej"
|
||||
|
||||
old "You have no mods! \nInstall some in:\n\"[moddir]\""
|
||||
new "Brak modów!\nZainstaluj mody w:\"[moddir]\""
|
||||
|
||||
old "Animations"
|
||||
new "Animacje"
|
||||
|
||||
old "Lewd"
|
||||
new "Lewd"
|
||||
|
||||
old "Fullbody"
|
||||
new "Pełna sylwetka"
|
||||
|
||||
old "Backgrounds"
|
||||
new "Tła"
|
||||
|
||||
old "Back"
|
||||
new "Wstecz"
|
||||
|
||||
old "Choose Your Language"
|
||||
new "Wybierz język"
|
||||
|
||||
old "NOTICE: Please keep in mind this is a fan translation, and as such it may not be completely accurate to the original intent of any written lines."
|
||||
new "UWAGA: Pamiętaj prosze że to jest nieoficjalne tłumaczenie, i może być nie wpełni zgodne ze znaczeniem oryginału"
|
||||
|
||||
old "Gallery"
|
||||
new "Galeria"
|
||||
|
||||
old "Updates"
|
||||
new "Aktualizacje"
|
||||
|
||||
old "About"
|
||||
new "Informacje"
|
||||
|
||||
old "Help"
|
||||
new "Pomoc"
|
||||
|
||||
old "What will you write?"
|
||||
new "Co napiszesz?"
|
||||
|
||||
old "Fang's Dad"
|
||||
new "Tato Fang"
|
||||
|
||||
old 'Driver'
|
||||
new "Kierowca"
|
||||
|
||||
old "Fang's Mom"
|
||||
new "Mama Fang"
|
||||
|
||||
old "Lucy's Mom"
|
||||
new "Mama Lucy"
|
||||
|
||||
old "Lucy's Dad"
|
||||
new "Tata Lucy"
|
||||
|
||||
old "Waitress"
|
||||
new "Kelnerka"
|
||||
|
||||
old "Anon and Fang"
|
||||
new "Anon i Fang"
|
||||
|
||||
old "Street Vendor"
|
||||
new "Uliczna sprzedawczyni"
|
||||
|
||||
old "Fang Reed & Trish"
|
||||
new "Fang Reed i Trish"
|
||||
|
||||
old "Fang and Trish"
|
||||
new "Fang i Trish"
|
||||
|
||||
old "Naser and Naomi"
|
||||
new "Naser i Naomi"
|
||||
|
||||
old "Team member"
|
||||
new "Członek zespołu"
|
||||
|
||||
old "Everyone"
|
||||
new "Wszyscy"
|
||||
|
||||
old "Attendant"
|
||||
new "Uczestnik"
|
||||
|
||||
old "You have unlocked all bonus chapters!"
|
||||
new "Odblokowałeś/aś wszystkie bonusowe rozdziały!"
|
||||
|
||||
old "You have unlocked new bonus chapters, complete unseen endings to see more!"
|
||||
new "Odblokowałeś/aś nowe bonusowe rozdziały, ukończ pozostałe zakończenia by zobaczyć więcej"
|
||||
|
||||
old "Start"
|
||||
new "Start"
|
||||
|
||||
old "Bonus Chapters"
|
||||
new "Bonusowe rozdziały"
|
||||
|
||||
old "Language"
|
||||
new "Język"
|
||||
|
||||
old "Quit"
|
||||
new "Wyjdź"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:381
|
||||
old "History"
|
||||
new "Historia"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:382
|
||||
old "Save"
|
||||
new "Zapisz"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:383
|
||||
old "Load"
|
||||
new "Załaduj"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:384
|
||||
old "Delete"
|
||||
new "Usuń"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:385
|
||||
old "Options"
|
||||
new "Opcje"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:387
|
||||
old "Return"
|
||||
new "Cofnij"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:391
|
||||
old "End Replay"
|
||||
new "Zakończ replay"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:395
|
||||
old "Main Menu"
|
||||
new "Menu główne"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:747
|
||||
old "Version [config.version!t]\n"
|
||||
new "Wersja [config.version!t]\n"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:754
|
||||
old "{size=30}Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nTo find more information about the game (and its source code) please visit {a=https://www.snootgame.xyz/}our website{/a}.{/size}"
|
||||
new "{size=30}Stworzone przy pomocy {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nAby znaleźć więcej informacji o grze (i jej kodzie źródłowym) zobacz {a=https://www.snootgame.xyz/}naszą stronęe{/a}.{/size}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:783
|
||||
old "Version [config.version!t]"
|
||||
new "Wersja [config.version!t]"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:785
|
||||
old "{color=#00FF00}{size=32}Update directory exists, updating is possible!\n{/size}{/color}"
|
||||
new "{color=#00FF00}{size=32}Lokalizacja do aktualizacji istnieje, aktualizacja jest możliwa!!\n{/size}{/color}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:787
|
||||
old "{color=#FF0000}{size=32}Update directory does not exist or is corrupt!\n{/size}{/color}"
|
||||
new "{color=#FF0000}{size=32}Lokalizacja do aktualizacji nie istnieje lub jest uszkodzona!\n{/size}{/color}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:789
|
||||
old "Auto Update:"
|
||||
new "Auto-aktualizacja:"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:790
|
||||
old "{color=#FFFFFF}{size=32}Automatic Updates: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}"
|
||||
new "{color=#FFFFFF}{size=32}Automatyczne aktualizacje: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:791
|
||||
old "{size=36}Toggle Automatic Updates\n{/size}"
|
||||
new "{size=36}Przełącz automatyczne aktualizacje\n{/size}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:793
|
||||
old "Update Checker:"
|
||||
new "Sprawdzanie aktualizacji:"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:794
|
||||
old "{color=#FFFFFF}{size=32}[persistent.updateresult!t]{/size}{/color}"
|
||||
new "{color=#FFFFFF}{size=32}[persistent.updateresult!t]{/size}{/color}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:795
|
||||
old "{size=36}Check for Update\n{/size}"
|
||||
new "{size=36}Sprawdź dostępne aktualizacje\n{/size}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:797
|
||||
old "Updater:"
|
||||
new "Aktualizator:"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:798
|
||||
old "{color=#FFFFFF}{size=32}Server URL (click to edit):{/size}{/color}"
|
||||
new "{color=#FFFFFF}{size=32}Serwer URL (kliknij aby edytować):{/size}{/color}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:813
|
||||
old "{size=36}Update Now!\n{/size}"
|
||||
new "{size=36}Aktualizuj teraz!\n{/size}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:849
|
||||
old "Page {}"
|
||||
new "Strona {}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:849
|
||||
old "Automatic saves"
|
||||
new "Auto zapisy"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:849
|
||||
old "Quick saves"
|
||||
new "Szybkie zapisy"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:894
|
||||
old "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M"
|
||||
new "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:894
|
||||
old "Empty Slot"
|
||||
new "Puste miejsce"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:911
|
||||
old "<"
|
||||
new "<"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:914
|
||||
old "{#auto_page}A"
|
||||
new "{#auto_page}A"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:917
|
||||
old "{#quick_page}Q"
|
||||
new "{#quick_page}Q"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:923
|
||||
old ">"
|
||||
new ">"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:980
|
||||
old "Display"
|
||||
new "Ekran"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:981
|
||||
old "Window"
|
||||
new "Okno"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:982
|
||||
old "Fullscreen"
|
||||
new "Pełny ekran"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:986
|
||||
old "Rollback Side"
|
||||
new "Strona cofania dialogów"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:988
|
||||
old "Left"
|
||||
new "Lewo"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:989
|
||||
old "Right"
|
||||
new "Prawo"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:992
|
||||
old "Naughty Stuff"
|
||||
new "Niegrzeczne rzeczy"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:993
|
||||
old "Enable Lewd Images"
|
||||
new "Włącz lewdowe obrazy"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:997
|
||||
old "Requires Restart"
|
||||
new "Wymaga restartu"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:998
|
||||
old "Enable Forward-Scroll Movement"
|
||||
new "Włącz przewijanie do przodu"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1002
|
||||
old "Skip"
|
||||
new "Pomiń"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1003
|
||||
old "Unseen Text"
|
||||
new "Niewidoczny tekst"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1004
|
||||
old "After Choices"
|
||||
new "Wybory końcowe"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1005
|
||||
old "Transitions"
|
||||
new "Tranzycje"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1018
|
||||
old "Text Speed"
|
||||
new "Prędkość tekstu"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1022
|
||||
old "Auto-Forward Time"
|
||||
new "Czas automatycznego przewijania"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1029
|
||||
old "Music Volume"
|
||||
new "Głośnośc muzyki"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1037
|
||||
old "Sound Volume"
|
||||
new "Głośnośc dźwięku"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1043
|
||||
old "Test"
|
||||
new "Test"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1045
|
||||
old "UI Sounds Volume"
|
||||
new "Głośnośc dźwięków interfejsu"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1053
|
||||
old "Voice Volume"
|
||||
new "Głośnośc dialogów"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1064
|
||||
old "Mute All"
|
||||
new "Wycisz wszystko"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1183
|
||||
old "The dialogue history is empty."
|
||||
new "Historia dialogów jest pusta."
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1304
|
||||
old "Keyboard"
|
||||
new "Klawiatura"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1305
|
||||
old "Mouse"
|
||||
new "Mysz"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1307
|
||||
old "Gamepad"
|
||||
new "Gamepad"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1327
|
||||
old "Enter"
|
||||
new "Enter"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1328
|
||||
old "Advances dialogue and activates the interface."
|
||||
new "Dialog postępuje dalej oraz aktywuje interfejs"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1331
|
||||
old "Space"
|
||||
new "Spacja"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1332
|
||||
old "Advances dialogue without selecting choices."
|
||||
new "Postępuje dialog bez wybierania opcji."
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1335
|
||||
old "Arrow Keys"
|
||||
new "Strzałki"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1336
|
||||
old "Navigate the interface."
|
||||
new "Nawiguj interfejs."
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1339
|
||||
old "Escape"
|
||||
new "Escape"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1340
|
||||
old "Accesses the game menu. Also escapes the Gallery."
|
||||
new "Wejście do menu gry. Także wyjście z galerii."
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1343
|
||||
old "Ctrl"
|
||||
new "Ctrl"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1344
|
||||
old "Skips dialogue while held down."
|
||||
new "Pomija dialog gdy przytrzymany."
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1347
|
||||
old "Tab"
|
||||
new "Tab"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1348
|
||||
old "Toggles dialogue skipping."
|
||||
new "Przełącza pomijanie dialogów."
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1351
|
||||
old "Page Up"
|
||||
new "Strona w górę"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1352
|
||||
old "Rolls back to earlier dialogue."
|
||||
new "Cofa to poprzedniego dialogu."
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1355
|
||||
old "Page Down"
|
||||
new "Strona w dół"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1356
|
||||
old "Rolls forward to later dialogue."
|
||||
new "Przewija w przód do późniejszego dialogu."
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1360
|
||||
old "Hides the user interface."
|
||||
new "Ukrywa interfejs."
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1364
|
||||
old "Takes a screenshot."
|
||||
new "Wykonuje screenshot."
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1368
|
||||
old "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}."
|
||||
new "Przełącza {a=https://www.renpy.org/l/voicing}automatyczny-odczyt{/a}."
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1374
|
||||
old "Left Click"
|
||||
new "Lewe kliknięcie"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1378
|
||||
old "Middle Click"
|
||||
new "Środkowe kliknięcie"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1382
|
||||
old "Right Click"
|
||||
new "Prawe kliknięcie"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1386
|
||||
old "Mouse Wheel Up\nClick Rollback Side"
|
||||
new "Kólko myszy w górę \nClick Rollback Side"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1390
|
||||
old "Mouse Wheel Down"
|
||||
new "Kólko myszy w dół"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1397
|
||||
old "Right Trigger\nA/Bottom Button"
|
||||
new "Prawy spust\nA/Dolny przycisk"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1401
|
||||
old "Left Trigger\nLeft Shoulder"
|
||||
new "Lewy spust\nLewy bumber"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1405
|
||||
old "Right Shoulder"
|
||||
new "Prawy bumper"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1410
|
||||
old "D-Pad, Sticks"
|
||||
new "D-Pad, Drązki"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1414
|
||||
old "Start, Guide"
|
||||
new "Start, Guide"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1415
|
||||
old "Accesses the game menu."
|
||||
new "Menu gry"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1418
|
||||
old "Y/Top Button"
|
||||
new "Y/Górny przycisk"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1421
|
||||
old "Calibrate"
|
||||
new "Skalibruj"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1484
|
||||
old "Yes"
|
||||
new "Tak"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1485
|
||||
old "No"
|
||||
new "Nie"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1531
|
||||
old "Skipping"
|
||||
new "Pomijanie"
|
@ -1,935 +0,0 @@
|
||||
####################################################################
|
||||
### PL ###
|
||||
|
||||
|
||||
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:8
|
||||
translate pl chapter_10_a79e8242:
|
||||
|
||||
# A "Hang on, lemme get my key{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "Poczekaj, niech złapię moje klucze{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:10
|
||||
translate pl chapter_10_842c4ca9:
|
||||
|
||||
# "I awkwardly fish around for it in my pocket, hand weighed down by some cheap first aid stuff from the nearby liquor store."
|
||||
"Nieporadnie szukam ich w mojej kieszeni, ręka obciążona tanimi artykułami pierwszej pomocy z pobliskiego sklepu monopolowego."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:13
|
||||
translate pl chapter_10_d8901b47:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.4}This stuff wasn’t nece-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
A "{cps=*.4}Te rzeczy nie były koniecz-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:15
|
||||
translate pl chapter_10_5e1375a0:
|
||||
|
||||
# F "Shut up."
|
||||
F "Zamknij się."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:17
|
||||
translate pl chapter_10_9064cbc7:
|
||||
|
||||
# F "Open the door."
|
||||
F "Otwórz drzwi."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:20
|
||||
translate pl chapter_10_f6e85d6b:
|
||||
|
||||
# "I finally managed to find my key wedged between my leg and wallet."
|
||||
"W końcu udało mi się znaleźć moje klucze wciskane pomiędzy moją nogą a portfelem."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:22
|
||||
translate pl chapter_10_ae147666:
|
||||
|
||||
# "Fang takes the key from me and opens the door before I can think to throw it out the broken window nearby."
|
||||
"Fang zabiera ode mnie klucze i otwiera drzwi, zanim zdążę pomyśleć, żeby wyrzucić je przez pobliskie rozbito okno."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:25
|
||||
translate pl chapter_10_f9b497a5:
|
||||
|
||||
# "Welp. No turning back now."
|
||||
"Cóż. Teraz nie ma odwrotu."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:27
|
||||
translate pl chapter_10_b08d0124:
|
||||
|
||||
# A "Welcome to Casa Del Shithole, occupancy a miserable weeb."
|
||||
A "Witaj w Casa Del Shithole, zamieszkały - nieszczęsny weeb."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:37
|
||||
translate pl chapter_10_03c03db3:
|
||||
|
||||
# "Raptor Jesus threw me a bone at least."
|
||||
"Jezus Raptor przynajmniej rzucił mi kość."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:39
|
||||
translate pl chapter_10_4ba4443d:
|
||||
|
||||
# "There’s no dirty dishes stacked in the sink."
|
||||
"Nie ma brudnych naczyń ułożonych w zlewie."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:41
|
||||
translate pl chapter_10_10e7a2ad:
|
||||
|
||||
# "The trash is mostly empty save for a discarded box of cereal."
|
||||
"Śmieci są prawie puste, z wyjątkiem wyrzuconego pudełka po płatkach."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:43
|
||||
translate pl chapter_10_77ba344c:
|
||||
|
||||
# "And my monitor is NOT displaying something Saturnia related."
|
||||
"A mój monitor NIE wyświetla nic związanego z Saturnią."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:46
|
||||
translate pl chapter_10_ea26e59f:
|
||||
|
||||
# "The entrance isn’t big enough for both Fang and I, so I leave her supporting shoulder and limp my way to the twin-sized mattress on the floor."
|
||||
"Wejście nie jest wystarczająco duże dla mnie i Fang, więc zostawiam jej ramię do wsparcia i utykam do podwójnego materaca na podłodze."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:58
|
||||
translate pl chapter_10_6de77e3d:
|
||||
|
||||
# "It’s so tempting to just drop face-first like usual, but I don’t think I’d survive the shock of the fall."
|
||||
"Tak kuszące jest po prostu spaść twarzą na dół jak zwykle, ale nie sądzę, żebym przeżył szok upadku."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:70
|
||||
translate pl chapter_10_74a2d3ca:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Nice place{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}Ładne miejsce{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:73
|
||||
translate pl chapter_10_ed69034f:
|
||||
|
||||
# A "You don’t have to stay. I just wanna curl up in bed and sleep my sorrows away."
|
||||
A "Nie musisz zostawać. Chcę tylko zwinięty w kłębek w łóżku zasnąć z moimi smutkami."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:76
|
||||
translate pl chapter_10_32f872d9:
|
||||
|
||||
# F "Anon it’s ten in the morning."
|
||||
F "Anon, jest dziesiąta rano."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:79
|
||||
translate pl chapter_10_7eb2e797:
|
||||
|
||||
# A "And?"
|
||||
A "I?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:82
|
||||
translate pl chapter_10_93957748:
|
||||
|
||||
# F "And you’re fucking hurt. At least let me try and patch you up."
|
||||
F "I jesteś ranny. Przynajmniej pozwól mi spróbować cię załatać."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:84
|
||||
translate pl chapter_10_cc65cf93:
|
||||
|
||||
# A "You do-"
|
||||
A "Ty nie-"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:89
|
||||
translate pl chapter_10_fdd4769a:
|
||||
|
||||
# "Fang’s glare makes my mouth click shut."
|
||||
"Wzrok Fang sprawia, że moje usta się zamykają."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:93
|
||||
translate pl chapter_10_3a8e3792:
|
||||
|
||||
# "Fang sets the bag of ice packs, icy hots, and sabre balm on my computer desk when something catches her eye."
|
||||
"Fang kładzie torbę z lodowymi opakowaniami, chłodnymi kompresami i balsamem na moje biurko komputerowe, kiedy coś przyciąga jej uwagę."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:98
|
||||
translate pl chapter_10_c92ef587:
|
||||
|
||||
# F "Is{cps=*.1}...{/cps} is that the phone roomba you bought a while back? You actually kept that thing?"
|
||||
F "To{cps=*.1}...{/cps} to ta roomba do telefonu, którą kupiłeś jakiś czas temu? Naprawdę zatrzymałeś tę rzecz?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:100
|
||||
translate pl chapter_10_4825cab4:
|
||||
|
||||
# "Fang is standing over the shoebox I’ve been using to hold my ‘pet’."
|
||||
"Fang stoi nad pudełkiem na buty, które używałem do trzymania mojego ‘zwierzaka’."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:102
|
||||
translate pl chapter_10_d3c81c70:
|
||||
|
||||
# "I’ve put in a few wooden blocks for it to bump around."
|
||||
"Włożyłem kilka drewnianych klocków, żeby się od nich odbijała."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:105
|
||||
translate pl chapter_10_d95db720:
|
||||
|
||||
# A "Uhh, yeah. Can you go ahead and feed him for me?"
|
||||
A "Eee, tak. Czy możesz iść i nakarmić go za mnie?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:108
|
||||
translate pl chapter_10_8b83a62a:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}With this box of cornflakes?"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}Z tego pudełka płatków kukurydzianych?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:110
|
||||
translate pl chapter_10_dd4601da:
|
||||
|
||||
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} two or three will do."
|
||||
A "Tak{cps=*.1}...{/cps} dwa lub trzy wystarczą."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:112
|
||||
translate pl chapter_10_dec8be9f:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}And you taped your railgun to the top of it."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}I przyczepiłeś swojego railgunę na górze."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:114
|
||||
translate pl chapter_10_9aead4e7:
|
||||
|
||||
# A "If you look close I gave him angry eyebrows too."
|
||||
A "Jeśli się przyjrzysz, to także dodałem jej złośliwe brwi."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:117
|
||||
translate pl chapter_10_3a5d43bf:
|
||||
|
||||
# F "Why?"
|
||||
F "Dlaczego?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:120
|
||||
translate pl chapter_10_94385b44:
|
||||
|
||||
# A "Mom never let me have a pet. And he’s cute."
|
||||
A "Mama nigdy mi nie pozwalała mieć zwierzaka. A ona jest słodka."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:125
|
||||
translate pl chapter_10_f2462593:
|
||||
|
||||
# F "He?"
|
||||
F "Ona?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:127
|
||||
translate pl chapter_10_5156be09:
|
||||
|
||||
# A "Don’t make fun of Metal Gear RAYmba or else he’ll shoot you."
|
||||
A "Nie drwij z Metal Gear RAYmby, bo inaczej cię zastrzeli."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:129
|
||||
translate pl chapter_10_a0e5a09b:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:131
|
||||
translate pl chapter_10_456377f4:
|
||||
|
||||
# A "He’s armed with tiny angry marine munitions."
|
||||
A "Ona jest uzbrojona w małe, gniewne wojskowe amunicje."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:133
|
||||
translate pl chapter_10_a0e5a09b_1:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:136
|
||||
translate pl chapter_10_6d549d5f:
|
||||
|
||||
# "Fang crumples up some of the flakes and pours the crumbs into RAY’s box."
|
||||
"Fang zgniata kilka płatków i wrzuca okruchy do pudełka RAYmby."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:138
|
||||
translate pl chapter_10_482fc460:
|
||||
|
||||
# "I can hear it happily ingesting breakfast from my bed."
|
||||
"Mogę słyszeć, jak szczęśliwie pożera śniadanie z mojego łóżka."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:141
|
||||
translate pl chapter_10_ccbb2e03:
|
||||
|
||||
# F "You are such a dweeb, Anon."
|
||||
F "Jesteś taki głupi, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:143
|
||||
translate pl chapter_10_154df1db:
|
||||
|
||||
# "There’s no heat in her words."
|
||||
"Jej słowa nie są pełne złości."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:151
|
||||
translate pl chapter_10_bbce8020:
|
||||
|
||||
# "Fang turns to me, the small tub of disgusting green stuff in hand."
|
||||
"Fang odwraca się do mnie, trzymając w ręce mały pojemnik z obrzydliwą zieloną substancją."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:153
|
||||
translate pl chapter_10_4e6204d2:
|
||||
|
||||
# F "Alright, let me see where you’re hurt Anon."
|
||||
F "Dobra, pozwól, że zobaczę, gdzie jesteś ranny, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:156
|
||||
translate pl chapter_10_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:158
|
||||
translate pl chapter_10_f6821ea9:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.4}No way in fuck.{/cps}"
|
||||
"{cps=*.4}Nie ma mowy.{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:161
|
||||
translate pl chapter_10_e02bc756:
|
||||
|
||||
# F "Now."
|
||||
F "Teraz."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:164
|
||||
translate pl chapter_10_1a34901a:
|
||||
|
||||
# "Shit. When did Fang learn the patented Mom Glare."
|
||||
"Cholera. Kiedy Fang nauczyła się opatentowanego Spojrzenia Matki?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:167
|
||||
translate pl chapter_10_8a3c4248:
|
||||
|
||||
# F "Take off your shirt."
|
||||
F "Zdejmij koszulę."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:169
|
||||
translate pl chapter_10_0953ffde:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.4}Wait wha-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
A "{cps=*.4}Poczekaj, co-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:172
|
||||
translate pl chapter_10_0a847b8e:
|
||||
|
||||
# F "Take it off or I’ll cut it off with your knife."
|
||||
F "Zdejmij to, albo ściągnę ją nożem."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:175
|
||||
translate pl chapter_10_5c733eef:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fine{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:185
|
||||
translate pl chapter_10_e5517e2d:
|
||||
|
||||
# "I step into my tiny shower stall and turn on the water."
|
||||
"Wchodzę do mojej małej kabiny prysznicowej i puszczam wodę."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:187
|
||||
translate pl chapter_10_23de8aab:
|
||||
|
||||
# "The shower head sputters before it starts weakly spraying lukewarm water."
|
||||
"Głowica prysznica prycha zanim zacznie słabo rozpylać letnią wodę."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:196
|
||||
translate pl chapter_10_18995d38:
|
||||
|
||||
# "The temperature of the water doesn’t help the tension in my muscles or the bruises marring my skin."
|
||||
"Temperatura wody nie pomaga w rozluźnieniu moich mięśni ani w siniakach na mojej skórze."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205
|
||||
translate pl chapter_10_9f271066:
|
||||
|
||||
# "I stretch around and see massive blotches of purple and black splattered across my torso."
|
||||
"Rozciągam się i widzę ogromne plamy purpurowe i czarne rozmazane po moim tułowiu."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:216
|
||||
translate pl chapter_10_d5b5e330:
|
||||
|
||||
# "Each contusion is hot to the touch under my fingers and the pain is intense."
|
||||
"Każdy siniak jest gorący na dotyk pod moimi palcami, a ból jest intensywny."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:224
|
||||
translate pl chapter_10_ce2b637f:
|
||||
|
||||
# "The worst is across my chest where the bollard hit me."
|
||||
"Najgorszy jest na mojej klatce piersiowej, tam gdzie uderzył mnie słupek."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:234
|
||||
translate pl chapter_10_e2c40459:
|
||||
|
||||
# "I eventually get finished examining my wicked wounds and step out of the bathroom."
|
||||
"W końcu kończę oglądanie moich nikczemnych ran i wychodzę z łazienki."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:236
|
||||
translate pl chapter_10_faa9c902:
|
||||
|
||||
# "Fang is on her phone doing Raptor Jesus knows what."
|
||||
"Fang siedzi przy telefonie, robiąc coś, co tylko wie Raptor Jesus."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:246
|
||||
translate pl chapter_10_b3f9abbf:
|
||||
|
||||
# "Fang then pats the bed."
|
||||
"Fang potem klepie w łóżko."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:249
|
||||
translate pl chapter_10_ff8faea9:
|
||||
|
||||
# F "Come here."
|
||||
F "Chodź tutaj."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:252
|
||||
translate pl chapter_10_9b4270dd:
|
||||
|
||||
# "I walk over and lie down on my stomach."
|
||||
"Podchodzę i kładę się na brzuchu."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:265
|
||||
translate pl chapter_10_cac3da1d:
|
||||
|
||||
# F "Jesus that's bad{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Jezu, to jest złe{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:268
|
||||
translate pl chapter_10_ee3dd4d0:
|
||||
|
||||
# "I then felt a cold cream and soft touch on my back, along with a massive jolt of pain."
|
||||
"Następnie poczułem zimny krem i delikatne dotknięcie na mojej plecach, razem z ogromnym szokiem bólu."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:270
|
||||
translate pl chapter_10_d1dcfe11:
|
||||
|
||||
# A "FUCK!"
|
||||
A "KURWA!"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:272
|
||||
translate pl chapter_10_5c5b62f7:
|
||||
|
||||
# F "Shit, sorry! Are you okay?"
|
||||
F "Kurde, przepraszam! Wszystko w porządku?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:275
|
||||
translate pl chapter_10_ec046ea5:
|
||||
|
||||
# A "Yeah, just didn’t expect it to hurt that bad{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "Tak, po prostu nie spodziewałem się, że będzie tak boleć{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:278
|
||||
translate pl chapter_10_662615a2:
|
||||
|
||||
# F "Just try to relax."
|
||||
F "Spróbuj się po prostu zrelaksować."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:280
|
||||
translate pl chapter_10_0b3075ba:
|
||||
|
||||
# "I sigh and try my hardest not to freak out when she touches me."
|
||||
"Wzdycham i staram się jak mogę nie zwariować, gdy mnie dotyka."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:282
|
||||
translate pl chapter_10_a737de1e:
|
||||
|
||||
# "She eventually finds a sweet spot of pressure to apply. It still hurts a little, but it doesn’t cause me to wince."
|
||||
"W końcu znajduje słodkie miejsce, na które warto naciskać. Nadal trochę boli, ale nie sprawia, że się skrzywiam."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:287
|
||||
translate pl chapter_10_29a1975f:
|
||||
|
||||
# "Her hands are soft."
|
||||
"Jej dłonie są miękkie."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:289
|
||||
translate pl chapter_10_4c9e5462:
|
||||
|
||||
# "I find myself relaxing under Fang’s ministrations."
|
||||
"Relaksuję się pod opieką Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:292
|
||||
translate pl chapter_10_61a7c440:
|
||||
|
||||
# F "Starting to feel better now?"
|
||||
F "Zaczynasz czuć się lepiej teraz?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:294
|
||||
translate pl chapter_10_8ce61eb8:
|
||||
|
||||
# "I nod."
|
||||
"Kiwam głową."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:296
|
||||
translate pl chapter_10_e0040715:
|
||||
|
||||
# "My eyes feel heavy as the ointment begins to warm up, drawing away tension from my aching muscles."
|
||||
"Moje oczy stają się ciężkie, gdy maść zaczyna się rozgrzewać, usuwając napięcie z moich bolących mięśni."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:298
|
||||
translate pl chapter_10_fcdf3bf8:
|
||||
|
||||
# "I can make out a steady thumping on my bed."
|
||||
"Rozpoznaję stałe uderzanie w moje łóżko."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:300
|
||||
translate pl chapter_10_8685912d:
|
||||
|
||||
# "My senses fade more until all I’m aware of is Fang’s fingers tracing circles over my sore back and the sound of thumping."
|
||||
"Moje zmysły zanikają coraz bardziej, aż jestem świadomy tylko palców Fang, które ślizgają się po moich obolałych plecach i dźwięku uderzania."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:303
|
||||
translate pl chapter_10_e6e25318:
|
||||
|
||||
# "I wonder what that is."
|
||||
"Zastanawiam się, co to jest."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:306
|
||||
translate pl chapter_10_22068f55:
|
||||
|
||||
# "Fang’s hands slow to a stop and eventually pull away, leaving me disappointed."
|
||||
"Ręce Fang zwalniają i w końcu się oddalają, pozostawiając mnie zawiedzionego."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:309
|
||||
translate pl chapter_10_98e72942:
|
||||
|
||||
# "The bed shifts."
|
||||
"Łóżko się przesuwa."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:312
|
||||
translate pl chapter_10_8b5dcbe5:
|
||||
|
||||
# F "Anon."
|
||||
F "Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:314
|
||||
translate pl chapter_10_d68a1ee9:
|
||||
|
||||
# "There’s something in her voice, but I can’t discern it."
|
||||
"Jest coś w jej głosie, ale nie potrafię tego zrozumieć."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:317
|
||||
translate pl chapter_10_2c23493f:
|
||||
|
||||
# A "Hm?"
|
||||
A "Hm?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:320
|
||||
translate pl chapter_10_748ac476:
|
||||
|
||||
# F "I need to do the front."
|
||||
F "Muszę zrobić przód."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:323
|
||||
translate pl chapter_10_94004a03:
|
||||
|
||||
# "Oh."
|
||||
"Och."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:331
|
||||
translate pl chapter_10_3f152cff:
|
||||
|
||||
# "Okay then."
|
||||
"Dobrze więc."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:334
|
||||
translate pl chapter_10_e151a9cd:
|
||||
|
||||
# "I roll over onto my back."
|
||||
"Przewracam się na plecy."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:342
|
||||
translate pl chapter_10_df01031c:
|
||||
|
||||
# "And find myself face to beak with her."
|
||||
"I znajduję się twarzą w twarz z nią."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:345
|
||||
translate pl chapter_10_37fefd03:
|
||||
|
||||
# "Dangerously close."
|
||||
"Niebezpiecznie blisko."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:348
|
||||
translate pl chapter_10_33cecfbb:
|
||||
|
||||
# "I can feel her breath on my lips and I blush."
|
||||
"Czuję jej oddech na moich ustach i rumienię się."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:350
|
||||
translate pl chapter_10_a3302084:
|
||||
|
||||
# "It never even occurred to me that I could apply the ointment on myself."
|
||||
"Nawet nie przyszło mi do głowy, że mogłem samemu nałożyć maść."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:353
|
||||
translate pl chapter_10_c36232f1:
|
||||
|
||||
# "I want to look aside."
|
||||
"Chcę odwrócić wzrok."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:355
|
||||
translate pl chapter_10_cff8054f:
|
||||
|
||||
# "Turn my face away to hide the growing blush."
|
||||
"Obracam twarz, aby ukryć narastające zaczerwienienie."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:358
|
||||
translate pl chapter_10_083beb34:
|
||||
|
||||
# "But I can’t."
|
||||
"Ale nie mogę."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:360
|
||||
translate pl chapter_10_4ab4a5c6:
|
||||
|
||||
# "I’m entranced looking into Fang’s warm amber eyes."
|
||||
"Jestem zahipnotyzowany patrząc w ciepłe bursztynowe oczy Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:363
|
||||
translate pl chapter_10_338ad754:
|
||||
|
||||
# "Millions of words flash through my head as I try to find something to say."
|
||||
"Miliony słów mkną przez moją głowę, gdy próbuję znaleźć coś do powiedzenia."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:365
|
||||
translate pl chapter_10_3757c5be:
|
||||
|
||||
# "Fang is looking right back."
|
||||
"Fang patrzy prosto w oczy."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:367
|
||||
translate pl chapter_10_e12ecde1:
|
||||
|
||||
# "Eyes that seemed to glow with what little sunlight filling the room stared into mine."
|
||||
"Oczy, które zdawały się świecić tą niewielką ilością światła słonecznego wypełniającego pokój, patrzyły w moje."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:370
|
||||
translate pl chapter_10_7917e98b:
|
||||
|
||||
# "I wonder{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Zastanawiam się{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:372
|
||||
translate pl chapter_10_c74a04ac:
|
||||
|
||||
# "I hope{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Mam nadzieję{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:378
|
||||
translate pl chapter_10_8f52dce0:
|
||||
|
||||
# "Do you like me, Fang?"
|
||||
"Czy podobam Ci się, Fang?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:381
|
||||
translate pl chapter_10_17131f5b:
|
||||
|
||||
# F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:384
|
||||
translate pl chapter_10_41fe9e4e:
|
||||
|
||||
# "I’m pulled out of my thoughts by her voice."
|
||||
"Wydobywam się z moich myśli przez jej głos."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:387
|
||||
translate pl chapter_10_753751a3:
|
||||
|
||||
# "Fang’s blushing heavily too, now."
|
||||
"Fang też teraz mocno się rumieni."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:389
|
||||
translate pl chapter_10_85377e2b:
|
||||
|
||||
# "And her tail is positively hammering away at my bed."
|
||||
"A jej ogon mocno wali w moje łóżko."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:392
|
||||
translate pl chapter_10_71846403:
|
||||
|
||||
# "Wait."
|
||||
"Poczekaj."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:395
|
||||
translate pl chapter_10_f929fa51:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.3}Oh fuck.{/cps}"
|
||||
"{cps=*.3}O, cholera.{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:397
|
||||
translate pl chapter_10_c035d474:
|
||||
|
||||
# "Did I?"
|
||||
"Czy ja?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:400
|
||||
translate pl chapter_10_5186e326:
|
||||
|
||||
# A "I- um{cps=*.1}...{/cps} w-was that{cps=*.1}...{/cps} did I say-"
|
||||
A "Ja- um{cps=*.1}...{/cps} c-czy to{cps=*.1}...{/cps} powiedziałem-"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:403
|
||||
translate pl chapter_10_798b31c4:
|
||||
|
||||
# F "Y-yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "T-tak{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:405
|
||||
translate pl chapter_10_fabe2da1:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.3}Fffffffffff-{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.3}Ssszzzzzzz-{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:411
|
||||
translate pl chapter_10_5d7edcb2:
|
||||
|
||||
# "My head sinks back into my pillow."
|
||||
"Moja głowa zapada się w poduszkę."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:413
|
||||
translate pl chapter_10_de50291a:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.3}-ffffffffff{/cps}{i}fuck{/i}."
|
||||
A "{cps=*.3}-lllaaaaag{/cps}{i}cholera{/i}."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:416
|
||||
translate pl chapter_10_620ea31f:
|
||||
|
||||
# "A snort escapes from Fang’s beak."
|
||||
"Fang wydycha śmiech z dzioba."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:426
|
||||
translate pl chapter_10_3d19d680:
|
||||
|
||||
# F "You’re such a fucking dweeb{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Jesteś cholernym durniem, wiesz{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:429
|
||||
translate pl chapter_10_5adb831e:
|
||||
|
||||
# "Her fingers brush lightly across the largest bruise on my chest, without ointment."
|
||||
"Jej palce lekko przesuwają się po największym siniaku na mojej klatce piersiowej, bez maści."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:434
|
||||
translate pl chapter_10_cd5c566c:
|
||||
|
||||
# F "You mutter from time to time. I didn’t start noticing til our{cps=*.1}...{/cps} d-date{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Mamroczesz od czasu do czasu. Zaczęłam zauważać od czasu naszej{cps=*.1}...{/cps} r-randki{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:437
|
||||
translate pl chapter_10_07725c11:
|
||||
|
||||
# "I groan aloud."
|
||||
"Głośno jękam."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:439
|
||||
translate pl chapter_10_7bb85a56:
|
||||
|
||||
# "So the entire time{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Więc przez cały ten czas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:441
|
||||
translate pl chapter_10_0410a56b:
|
||||
|
||||
# F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} It’s uh{cps=*.1}...{/cps} kinda cute{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Tak{cps=*.1}...{/cps} to ee{cps=*.1}...{/cps} trochę urocze{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:444
|
||||
translate pl chapter_10_a57cac18:
|
||||
|
||||
# A "Raptor Jesus on his cross of rock. So for months now-"
|
||||
A "Jezu Raptor na swoim krzyżu z kamienia. Więc od miesięcy teraz-"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:446
|
||||
translate pl chapter_10_2f6bd375:
|
||||
|
||||
# F "I’ve known. And{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Wiedziałam. I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:453
|
||||
translate pl chapter_10_24d7cc1f:
|
||||
|
||||
# "Fang leans over me with her hand braced next to my head in support."
|
||||
"Fang pochyla się nade mną, z ręką podpierając się obok mojej głowy."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:456
|
||||
translate pl chapter_10_7e5b530d:
|
||||
|
||||
# F "I{cps=*.1}...{/cps} like you too{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Mi{cps=*.1}...{/cps} też mi się podobasz{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:459
|
||||
translate pl chapter_10_f21444b8:
|
||||
|
||||
# "Fang’s hand moves back to my chest, resting just over my machine-gun beating heart."
|
||||
"Ręka Fang wraca na moją klatkę piersiową, spoczywając tuż nad moim sercem bijącym jak karabin maszynowy."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:462
|
||||
translate pl chapter_10_69ab1108:
|
||||
|
||||
# "Her head slowly descends toward mine."
|
||||
"Jej głowa powoli opada w moją stronę."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:464
|
||||
translate pl chapter_10_64faa66b:
|
||||
|
||||
# "And before we can start trying to figure out how Human-Dino tonsil hockey is played."
|
||||
"I zanim zaczniemy zrozumieć jak gra się w Ludzko-Dinozaurowego hokeja na migdałkach"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:466
|
||||
translate pl chapter_10_f5e13bb1:
|
||||
|
||||
# "Fang’s weight begins to press down behind her hand."
|
||||
"Waga Fang zaczyna dociskać podążając za jej ręką."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:469
|
||||
translate pl chapter_10_def67fe6:
|
||||
|
||||
# "Which is dead center of the most serious bruise on my chest."
|
||||
"To jest martwy środek najpoważniejszego siniaka na mojej klatce piersiowej."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:475
|
||||
translate pl chapter_10_950cff99:
|
||||
|
||||
# A "FUCK!" with vpunch
|
||||
A "Kurwa!" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:477
|
||||
translate pl chapter_10_18853c65:
|
||||
|
||||
# F "Oh shit sorrysorrysorry-"
|
||||
F "O, kurwa, przepraszam-przepraszam-przepraszam-"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:483
|
||||
translate pl chapter_10_e10b64de:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:485
|
||||
translate pl chapter_10_94f87304:
|
||||
|
||||
# "I manage to catch my breath."
|
||||
"Udaje mi się złapać oddech."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:488
|
||||
translate pl chapter_10_a37a10ec:
|
||||
|
||||
# A "I’m okay. Just ow{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "Jestem w porządku. Po prostu boli{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:491
|
||||
translate pl chapter_10_a2f2c2fb:
|
||||
|
||||
# "My hand wraps around Fang’s."
|
||||
"Moja dłoń owija się wokół dłoni Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:493
|
||||
translate pl chapter_10_3e4c9af6:
|
||||
|
||||
# A "M-maybe uh{cps=*.1}...{/cps} something else?"
|
||||
A "M-może uh{cps=*.1}...{/cps} coś innego?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:495
|
||||
translate pl chapter_10_3bca1d52:
|
||||
|
||||
# A "That won’t stress these."
|
||||
A "To nie będzie dotykać tych..."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:497
|
||||
translate pl chapter_10_64df486c:
|
||||
|
||||
# "I nod at the blemishes across my chest."
|
||||
"Kiwam głową na plamy na mojej klatce piersiowej."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:500
|
||||
translate pl chapter_10_7d6dc22d:
|
||||
|
||||
# F "Er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}liiiiike{/cps}{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||||
F "Ee{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}czyyyy{/cps}{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:503
|
||||
translate pl chapter_10_97151cd8:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.2}Liiike{/cps}{cps=*.1}...{/cps} hug? Maybe? I don-"
|
||||
A "{cps=*.2}Czyyyy{/cps}{cps=*.1}...{/cps} jakby przytualni? Może? Nie ja-"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:509
|
||||
translate pl chapter_10_1f0629e5:
|
||||
|
||||
# "I’m cut off by Fang moving closer to me again."
|
||||
"Zostałem przerwany przez Fang zbliżającą się do mnie ponownie."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:511
|
||||
translate pl chapter_10_a38744a4:
|
||||
|
||||
# "Her arm shifts, moving from my chest to my shoulder."
|
||||
"Jej ręka przesuwa się, przechodząc z mojej klatki piersiowej na moje ramię."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:514
|
||||
translate pl chapter_10_a50862e7:
|
||||
|
||||
# "Her wing drapes over both of us, becoming a soft and warm blanket of feathers."
|
||||
"Jej skrzydło rozpościera się na obojgu z nas, stając się miękkim i ciepłym kocem z piór."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:516
|
||||
translate pl chapter_10_60dc3f8e:
|
||||
|
||||
# "And her head lands next to mine, sinking into our now shared pillow until I’m eye to eye with her."
|
||||
"I jej głowa ląduje obok mojej, zapadając się w naszą teraz wspólną poduszkę, aż jestem oko w oko z nią."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:519
|
||||
translate pl chapter_10_670f7540:
|
||||
|
||||
# F "Cuddling it is."
|
||||
F "Czyli przytulanie."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:521
|
||||
translate pl chapter_10_2e01bcfc:
|
||||
|
||||
# "I smile and nod."
|
||||
"Uśmiecham się i kiwam głową."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:524
|
||||
translate pl chapter_10_ffca6583:
|
||||
|
||||
# "Even if Fang is now laying atop my arm and I’m starting to lose feeling in it."
|
||||
"Nawet jeśli teraz Fang leży na moim ramieniu i zaczynam tracić w nim czucie."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:526
|
||||
translate pl chapter_10_e427f6d4:
|
||||
|
||||
# "The feel of her warm body pressed against my side is definitely worth it."
|
||||
"Odczucie jej ciepłego ciała przyciśniętego do mojej strony jest zdecydowanie tego warte."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:529
|
||||
translate pl chapter_10_db99cbf9:
|
||||
|
||||
# "And between that warmth and the plush wing-blanket, my eyes grow heavy again."
|
||||
"I między tym ciepłym a miękkim kocem z piór, moje oczy znów stają się ciężkie."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:532
|
||||
translate pl chapter_10_f944aa09:
|
||||
|
||||
# "Fang’s already started to snore, right into my ear."
|
||||
"Fang już zaczęła chrapać, prosto w moje ucho."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:535
|
||||
translate pl chapter_10_029ec7f7:
|
||||
|
||||
# "Fuck it. I close my eyes and decide that sleeping with Fang is easily the best thing to happen to me."
|
||||
"Do diabła z tym. Zamykam oczy i decyduję, że spanie z Fang to zdecydowanie najlepsza rzecz, jaka mi się przytrafiła."
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:538
|
||||
translate pl chapter_10_5a015d00:
|
||||
|
||||
# "Ah, there{cps=*.1}...{/cps} we{cps=*.1}...{/cps} go{size=-5}o{/size}{size=-10}o{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
|
||||
"Ach, tam{cps=*.1}...{/cps} idziemy{cps=*.1}...{/cps} idź-{size=-5}o{/size}{size=-10}emy{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:546
|
||||
translate pl chapter_10_75e32a77:
|
||||
|
||||
# "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}"
|
||||
"Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:548
|
||||
translate pl chapter_10_f1638dc1_1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
@ -1,312 +0,0 @@
|
||||
#######################################
|
||||
#POLISH TRANSLATION
|
||||
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:5
|
||||
translate pl chapter_11A_57608767:
|
||||
|
||||
# "I help Fang through the first few questions until she says she has a good grasp on the concept."
|
||||
"Pomagam Fang odpowiedzieć na kilka pierwszych pytań, dopóki nie powie, że dobrze rozumie materiał."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:7
|
||||
translate pl chapter_11A_53de02b5:
|
||||
|
||||
# "Eventually I’m able to focus on my own work again, making steady progress through the remaining problems."
|
||||
"W końcu mogę znów skupić się na własnej pracy, pokonując pozostałe zadania."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:10
|
||||
translate pl chapter_11A_10cb1f54:
|
||||
|
||||
# "My mind wanders back to the idea of going to Prom."
|
||||
"Moje myśli wracają do pomysłu pójścia na bal."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:12
|
||||
translate pl chapter_11A_db931904:
|
||||
|
||||
# "I honestly don’t feel like going."
|
||||
"Szczerze mówiąc, nie mam ochoty iść."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:14
|
||||
translate pl chapter_11A_f4be3bf3:
|
||||
|
||||
# "Maybe Fang will feel the same about skipping prom and just going to the beach or something."
|
||||
"Może Fang czuje to samo na temat pominięcia studniówki i po prostu pójściu na plażę czy coś."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:17
|
||||
translate pl chapter_11A_0665a8e3:
|
||||
|
||||
# A "Hey Fang. Do-"
|
||||
A "Hej Fang. Czy-"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:22
|
||||
translate pl chapter_11A_5148fa4b:
|
||||
|
||||
# "Something’s off with Fang, she’s gazing vacantly into space."
|
||||
"Coś jest nie tak z Fang, patrzy tępo w przestrzeń."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:24
|
||||
translate pl chapter_11A_5e8c8515:
|
||||
|
||||
# "Her worksheet lies untouched in front of her."
|
||||
"Jej arkusz ćwiczeń leży przed nią nietknięty."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:26
|
||||
translate pl chapter_11A_7171edcd:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fang?"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}Fang?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:29
|
||||
translate pl chapter_11A_784b7a01:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}I’ve decided."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}Zdecydowałam."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:31
|
||||
translate pl chapter_11A_829169f7:
|
||||
|
||||
# A "Huh?"
|
||||
A "Huh?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:34
|
||||
translate pl chapter_11A_ee17c2e8:
|
||||
|
||||
# F "VVURM DRAMA has to play for the school at prom."
|
||||
F "VVURM DRAMA musi zagrać dla szkoły na balu."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:36
|
||||
translate pl chapter_11A_b7041cc7:
|
||||
|
||||
# F "It’s the only way that everyone will finally see our talent."
|
||||
F "To jedyny sposób by wszyscy wkońcu dostrzegli nasze talenty."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:39
|
||||
translate pl chapter_11A_af05d71e:
|
||||
|
||||
# A "Wait, your band? But I thought you broke off last mon-"
|
||||
A "Czekaj, twój zespół? Ale myślałem że odeszłaś w zeszły po-"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:44
|
||||
translate pl chapter_11A_89bbfc3d:
|
||||
|
||||
# F "Oh, don’t worry about that."
|
||||
F "Oh, nie martw się o to."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:46
|
||||
translate pl chapter_11A_140df526:
|
||||
|
||||
# F "Trish called with the idea last night and I apologized!"
|
||||
F "Trish zadzwoniła z pomysłem zeszłej nocy a ja przeprosiłam!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:51
|
||||
translate pl chapter_11A_2a3fa510:
|
||||
|
||||
# A "I-wait, {i}you{/i} apologized?"
|
||||
A "Ja-czekaj, ¿{i}ty{/i} przeprosiłaś?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:54
|
||||
translate pl chapter_11A_d49dab18:
|
||||
|
||||
# F "Thinking about it again, leaving the band was something of an overreaction on my part."
|
||||
F "Kiedy jeszcze raz o tym pomyślałam, odejście z zespołu było z mojej strony czymś w rodzaju przesadnej reakcji."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:56
|
||||
translate pl chapter_11A_0cf62217:
|
||||
|
||||
# A "Overreaction? But she-"
|
||||
A "Przesadnej reakcji? Ale ona-"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:58
|
||||
translate pl chapter_11A_68b23159:
|
||||
|
||||
# F "Trish has been my friend for a long time, and I shouldn’t have been so harsh on her."
|
||||
F "Trish jest moją przyjaciółką od dawna i nie powinnam była być dla niej taka surowa."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:60
|
||||
translate pl chapter_11A_f42f0ced:
|
||||
|
||||
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ye-{w=.4}{nw}"
|
||||
A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ta-{w=.4}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:63
|
||||
translate pl chapter_11A_cb936082:
|
||||
|
||||
# F "So the band’s back together!"
|
||||
F "Więc zespół znów jest razem!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:65
|
||||
translate es chapter_11A_c6e70309:
|
||||
|
||||
# F "Isn’t that great!?"
|
||||
F "Czy to nie jest wspaniałe!?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:67
|
||||
translate pl chapter_11A_4cf0cd74:
|
||||
|
||||
# A "I-I, uh, sure?"
|
||||
A "Ja-ja, uh, pewnie?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:69
|
||||
translate pl chapter_11A_300b6da2:
|
||||
|
||||
# F "So you’ll go to prom to help us play, right?"
|
||||
F "Więc będziesz na balu by nam pomóc grać, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:72
|
||||
translate pl chapter_11A_bc6d7537:
|
||||
|
||||
# "So much for avoiding it. Fuck me."
|
||||
"Tyle z unikania. Niech mnie szlag."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:74
|
||||
translate pl chapter_11A_a7981a65:
|
||||
|
||||
# A "Guess I don’t have much of a choice."
|
||||
A "Chyba nie mam zbytniego wyboru."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:76
|
||||
translate pl chapter_11A_32138f76:
|
||||
|
||||
# A "You sure about Trish though?"
|
||||
A "Jesteś pewna z Trish?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:78
|
||||
translate pl chapter_11A_1db507b4:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.6}She proba-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
A "{cps=*.6}Ona prawdo-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:81
|
||||
translate pl chapter_11A_8c68f564:
|
||||
|
||||
# F "Oh, you can apologize to her at lunch today."
|
||||
F "Oh, możesz ją przeprosić dzisiaj podczas lunchu."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:90
|
||||
translate pl chapter_11A_13b4e631:
|
||||
|
||||
# A "Wh-buh{cps=*.1}...{/cps} What?!"
|
||||
A "C-cc{cps=*.1}...{/cps} Co?!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:95
|
||||
translate pl chapter_11A_c619164b:
|
||||
|
||||
# A "Why in the seven fucks would I apologize to her?"
|
||||
A "Czemu do siedmiu kurew miałbym ją przepraszać?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:99
|
||||
translate pl chapter_11A_a821fb1e:
|
||||
|
||||
# A "The janitors have stopped washing my locker since it just gets more dicks drawn on it every day!"
|
||||
A "Woźni przestali myć mają szafke od kiedy pojawia się na niej coraz więcej rysunków kutasów każdego dnia!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:102
|
||||
translate pl chapter_11A_a7a14206:
|
||||
|
||||
# A "There’s more dicks on my locker than in a pride parade for fucks sake!"
|
||||
A "Jest więcej kutasów na mojej szafce niż na paradzie równości do kurwy nędzy!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:105
|
||||
translate pl chapter_11A_ef066920:
|
||||
|
||||
# F "It’s easier than just letting it boil, right?"
|
||||
F "To łatwiejsze niż pozwalać się sytuacji jątrzyć, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:107
|
||||
translate pl chapter_11A_d8ee1bbd:
|
||||
|
||||
# F "You should be more willing to forgive people."
|
||||
F "Powinieneś być bardziej skłonny przebaczać."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:110
|
||||
translate pl chapter_11A_0ac798ae:
|
||||
|
||||
# F "Come on, we both have limited friend groups."
|
||||
F "Daj spokój, oboje mamy ograniczone grupy przyjaciół."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:112
|
||||
translate pl chapter_11A_1a98aaf3:
|
||||
|
||||
# F "We can’t afford to burn bridges when we can just accept things, right?"
|
||||
F "Nie możemy sobie pozwolić na palenie mostów, skoro możemy po prostu zaakceptować pewne rzeczy, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:115
|
||||
translate pl chapter_11A_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:117
|
||||
translate pl chapter_11A_2ce83728:
|
||||
|
||||
# "When she puts it like that."
|
||||
"Jeśli ona to tak przedstawia."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:120
|
||||
translate pl chapter_11A_c4c620fe:
|
||||
|
||||
# A "I{cps=*.1}...{/cps} Whatever. Fine."
|
||||
A "Ja{cps=*.1}...{/cps} nie ważne. Dobra."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:126
|
||||
translate pl chapter_11A_539722eb:
|
||||
|
||||
# "But how she put it."
|
||||
"Ale sposób w jaki ona to przedstawia."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:128
|
||||
translate pl chapter_11A_fac801d6:
|
||||
|
||||
# "Maybe it’s just me, but she seems a little{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Może to tylko moje obawy, ale ona wydaje się trochę{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:130
|
||||
translate pl chapter_11A_95096231:
|
||||
|
||||
# "Frantic."
|
||||
"Oszalała."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:136
|
||||
translate pl chapter_11A_4292df86:
|
||||
|
||||
# F "Ohh, thank you so much Anon!"
|
||||
F "Ohh, dziękuje bardzo Anon!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:138
|
||||
translate pl chapter_11A_86fbf73f:
|
||||
|
||||
# F "I’ll start looking for a good suit to wear!"
|
||||
F "Zacznę szukać dobrego stroju do założenia!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:141
|
||||
translate pl chapter_11A_2d88d8fc:
|
||||
|
||||
# "Fang yanks her phone out and starts looking through an online catalogue of androgynous formal wear."
|
||||
"Fang wyciąga telefon i zaczyna przeglądać internetowy katalog androgynicznej odzieży wyjściowej."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:144
|
||||
translate pl chapter_11A_a87bb792:
|
||||
|
||||
# "Well, this can’t be a good sign."
|
||||
"Cóż, to nie może być dobry znak."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:146
|
||||
translate pl chapter_11A_261c87bf:
|
||||
|
||||
# "\"Highlight of our time here at Volcano High\" indeed."
|
||||
"\"Najważniejszy moment naszego pobytu w Volcano High\" rzeczywiście."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:156
|
||||
translate pl chapter_11A_f1638dc1_1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# TODO: Translation updated at 2024-04-28 12:16
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:65
|
||||
translate pl chapter_11A_c6e70309:
|
||||
|
||||
# F "Isn’t that great!?"
|
||||
F "Czy nie jest to wspaniałe!?"
|
||||
|
@ -1,328 +0,0 @@
|
||||
###########################################
|
||||
#PL TRANSLATION
|
||||
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:13
|
||||
translate pl chapter_11B_176dad86:
|
||||
|
||||
# "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin."
|
||||
"Odwracam się i widzę, że Fang unosi brwi i uśmiecha się zadowolona."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15
|
||||
translate pl chapter_11B_f8660223:
|
||||
|
||||
# F "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:18
|
||||
translate pl chapter_11B_2c23493f:
|
||||
|
||||
# A "Hm?"
|
||||
A "Hm?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:22
|
||||
translate pl chapter_11B_7fc66b1e:
|
||||
|
||||
# "Fang's eyebrows rise and fall faster and faster."
|
||||
"Brwi Fanga unoszą się i opadają coraz szybciej."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:24
|
||||
translate pl chapter_11B_e170ad3a:
|
||||
|
||||
# "as if she's trying to send a message in morse code."
|
||||
"jakby próbowała wysłać wiadomość alfabetem Morse'a."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:27
|
||||
translate pl chapter_11B_6f942cd0:
|
||||
|
||||
# "Wait wha-"
|
||||
"Czekaj c-"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:29
|
||||
translate pl chapter_11B_6f373c6d:
|
||||
|
||||
# F "Heh. See, you can learn, Anon."
|
||||
F "Heh. Widzisz, możesz się nauczyć, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:32
|
||||
translate pl chapter_11B_94004a03:
|
||||
|
||||
# "Oh."
|
||||
"Oh."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:34
|
||||
translate pl chapter_11B_42f3e19f:
|
||||
|
||||
# "OH!"
|
||||
"OH!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:36
|
||||
translate pl chapter_11B_0a1535a0:
|
||||
|
||||
# "Oh god she’s still on about that?!"
|
||||
"O Boże, ona wciąż o tym myśli?!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:38
|
||||
translate pl chapter_11B_166a7b30:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}She does seem pretty serious about it."
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}Ona wydaje się podchodzić do tego całkiem poważnie."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:40
|
||||
translate pl chapter_11B_67740e29:
|
||||
|
||||
# "We’ve been friends long enough{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Jesteśmy przyjaciółmi wystarczająco długo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:42
|
||||
translate pl chapter_11B_228a6bbb:
|
||||
|
||||
# "I guess it’s the least I can do to start going along with it."
|
||||
"Myślę, że to przynajmniej tyle, co mogę zrobić, to zacząć się z tym zgadzać."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45
|
||||
translate pl chapter_11B_c07d00fd:
|
||||
|
||||
# F "I didn’t realize you were Pan, Anon."
|
||||
F "Nie zdawałam sobie sprawy że jesteś 'PAN', Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48
|
||||
translate pl chapter_11B_8a3002c3:
|
||||
|
||||
# A "Pan? Wait, what does a Raptor William’s movie have to do with this?"
|
||||
A "Pan? Czekaj, co film Raptora Williamsa ma z tym wspólnego?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56
|
||||
translate pl chapter_11B_4ad8ed04:
|
||||
|
||||
# F "No, dummy! You’re Pansexual!"
|
||||
F "Nie, głupku! Jesteś panseksualny!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:60
|
||||
translate pl chapter_11B_0193beaf:
|
||||
|
||||
# A "I’m sorry, what?"
|
||||
A "Przepraszam, że co?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:62
|
||||
translate pl chapter_11B_7deaa74f:
|
||||
|
||||
# F "You’re Pan!"
|
||||
F "Jesteś Pan!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64
|
||||
translate pl chapter_11B_b4251278:
|
||||
|
||||
# F "That means you’re willing to date people regardless of identity!"
|
||||
F "Oznacza to, że zgadzasz się na umawianie z ludźmi bez względu na ich tożsamość seksualną!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:67
|
||||
translate pl chapter_11B_e8f2830f:
|
||||
|
||||
# "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
"Czy wychodzę na aż tak zdesperowanego{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71
|
||||
translate pl chapter_11B_52f0f46c:
|
||||
|
||||
# F "I’m an enbie, you recognize me, we’re dating, therefore you are Pan!"
|
||||
F "Jestem niebi, respektujesz mnie, umawiamy się, więc jesteś Pan!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74
|
||||
translate pl chapter_11B_bd85abc5:
|
||||
|
||||
# "Fang deserves a gold medal at the mental gymnastic olympics."
|
||||
"Fang zasługuje na złoty medal w olimpiadzie mentalnej gimnastyki."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:76
|
||||
translate pl chapter_11B_6fad17e8:
|
||||
|
||||
# "Even the French would give that routine a ten outta ten."
|
||||
"Nawet Francuz dałby tej gimnastyce dziesięć na dziesięć."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:79
|
||||
translate pl chapter_11B_b61cae09:
|
||||
|
||||
# "Aaaaanyways{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"W kaaaażdym raazie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:81
|
||||
translate pl chapter_11B_e776e22d:
|
||||
|
||||
# F "Mumblin’ again."
|
||||
F "Znowu mamroczysz."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:83
|
||||
translate pl chapter_11B_c46ca81e:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}Studniówka! Ty, uh{cps=*.1}...{/cps} Naprawde byś chciał{cps=*.1}...{/cps} iść? Razem?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85
|
||||
translate pl chapter_11B_c7830db0:
|
||||
|
||||
# "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?"
|
||||
"Ugh, co jest gorsze, pansex coś tam czy bal?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90
|
||||
translate pl chapter_11B_8cc68d78:
|
||||
|
||||
# F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah."
|
||||
F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} nieeeee."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:93
|
||||
translate pl chapter_11B_af40e7eb:
|
||||
|
||||
# F "Prom is like{cps=*.1}...{/cps} so lame, ya know?"
|
||||
F "Bal jest{cps=*.1}...{/cps} lamerski, wiesz?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:95
|
||||
translate pl chapter_11B_0fe198c7:
|
||||
|
||||
# A "O-oh. Yeah, I get ya. Not to mention a waste of money."
|
||||
A "O-oh. Ta, rozumiem ciebie. Już nie mówiąc o marnowaniu pieniędzy."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:98
|
||||
translate pl chapter_11B_fae3d594:
|
||||
|
||||
# F "Yeah. Money better spent on actual good stuff."
|
||||
F "Ta. Pieniądze lepiej spędzić na faktycznie dobrych rzeczach."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:100
|
||||
translate pl chapter_11B_598ba099:
|
||||
|
||||
# A "Like carfe?"
|
||||
A "Jak carfe?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:103
|
||||
translate pl chapter_11B_dfa41233:
|
||||
|
||||
# "In the distance I can hear Reed rebuffing my attempt to try his product."
|
||||
"W oddali słyszę, jak Reed odrzuca moją próbę wypróbowania jego produktu."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:105
|
||||
translate pl chapter_11B_b0ad7595:
|
||||
|
||||
# F "Yeah. And booze."
|
||||
F "Ta. I wóda."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107
|
||||
translate pl chapter_11B_eccc25da:
|
||||
|
||||
# A "Yeah totally. Like, prom cash is way better spent on fun stuff like liquor."
|
||||
A "Tak, totalnie. Na przykład pieniądze ze studniówki są o wiele lepiej wydawane na fajne rzeczy, takie jak alkohol."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:111
|
||||
translate pl chapter_11B_a1c0b6db:
|
||||
|
||||
# F "In fact, we totally should."
|
||||
F "Właściwie powinniśmy to zrobić."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:114
|
||||
translate pl chapter_11B_04fb369d:
|
||||
|
||||
# A "Should what?"
|
||||
A "Powinniśmy co?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116
|
||||
translate pl chapter_11B_dbe2f43a:
|
||||
|
||||
# F "Have our own prom! Just the two of us! With booze!"
|
||||
F "Powiniśmy odprawić własny bal! Tylko my dwoje! Z wódą!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:118
|
||||
translate pl chapter_11B_d9a0aa45:
|
||||
|
||||
# "I consider the idea for a moment."
|
||||
"Zastanawiam się nad tym pomysłem przez chwilę."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:121
|
||||
translate pl chapter_11B_7629d112:
|
||||
|
||||
# "Just Fang, me and a few dozen cans of beer somewhere."
|
||||
"Tylko Fang, ja i tuziny puszek po piwie leżących porozwalanych."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:127
|
||||
translate pl chapter_11B_9684b80a:
|
||||
|
||||
# A "Fuck yeah!"
|
||||
A "Zajebiście!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:131
|
||||
translate pl chapter_11B_3087c243:
|
||||
|
||||
# F "Fuck yeah!"
|
||||
F "Zajebiście!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:133
|
||||
translate pl chapter_11B_04c92c78:
|
||||
|
||||
# Drf "Quiet down, you in the back."
|
||||
Drf "Cisza, wy z tyłu."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136
|
||||
translate pl chapter_11B_26edff3d:
|
||||
|
||||
# A "Oops."
|
||||
A "Ups."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:140
|
||||
translate pl chapter_11B_9a8b8235:
|
||||
|
||||
# A "Crap, the assignment!"
|
||||
A "Cholera, zadanie!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:143
|
||||
translate pl chapter_11B_66186ac8:
|
||||
|
||||
# F "You’re still worried about that?"
|
||||
F "Wciąż się o to martwisz?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:145
|
||||
translate pl chapter_11B_3362a934:
|
||||
|
||||
# "I flip the page over to reveal the second half, which we only have about ten minutes to finish."
|
||||
"Odwracam stronę, aby odsłonić drugą połowę, do zakończenia której mamy tylko około dziesięciu minut."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:148
|
||||
translate pl chapter_11B_f902a1a1:
|
||||
|
||||
# F "It’s just the one assignment, and there’s already no way you can finish, right?"
|
||||
F "To tylko jedno zadanie i już nie ma mowy że je ukończysz, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:151
|
||||
translate pl chapter_11B_60a0daa5:
|
||||
|
||||
# F "Just relax, take a break now and then."
|
||||
F "Po prostu zrelaksuj się, od czasu do czasu zrób sobie przerwę."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:153
|
||||
translate pl chapter_11B_1c59fed2:
|
||||
|
||||
# "I worriedly glance at the page again."
|
||||
"Z niepokojem ponownie spoglądam na stronę."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:156
|
||||
translate pl chapter_11B_70273cf8:
|
||||
|
||||
# "Maybe she’s{cps=*.1}...{/cps} they’re right."
|
||||
"Może ona{cps=*.1}...{/cps} oni mają rację."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159
|
||||
translate pl chapter_11B_f627df4f:
|
||||
|
||||
# A "Alright, sure."
|
||||
A "W prządku, dobra."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:169
|
||||
translate pl chapter_11B_7fb6f928:
|
||||
|
||||
# "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave."
|
||||
"Oboje kontynuujemy tworzenie planów aż do dzwonka, kiedy wychodzę, wyrzucam zadanie."
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171
|
||||
translate pl chapter_11B_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
@ -1,575 +0,0 @@
|
||||
###################################
|
||||
#PL TRANSLATION
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:5
|
||||
translate pl chapter_11C_20f7e434:
|
||||
|
||||
# "Turning back to Fang, her hands are trying to cover her face."
|
||||
"Odwracam się do Fang, jej dłonie próbują zakryć twarz."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:7
|
||||
translate pl chapter_11C_880287fe:
|
||||
|
||||
# "Except the frown that’s impossible to hide with her long beak."
|
||||
"Oprócz grymasu, którego nie da się ukryć z tym długim dziobem."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:10
|
||||
translate pl chapter_11C_817ba776:
|
||||
|
||||
# A "Fang? You okay?"
|
||||
A "Fang? W porządku?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:19
|
||||
translate pl chapter_11C_46629eaa:
|
||||
|
||||
# "An embarrassed smile forms as she begins to shake her head."
|
||||
"Kiedy zaczyna kręcić głową, pojawia się zakłopotany uśmiech."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:22
|
||||
translate pl chapter_11C_9b60d411:
|
||||
|
||||
# F "Yeah. I'm good. Just, was reminded of something embarrassing."
|
||||
F "Tak. Jest dobrze. Po prostu przypomniało mi się coś żenującego."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:24
|
||||
translate pl chapter_11C_0b716a4f:
|
||||
|
||||
# A "What?"
|
||||
A "Co?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:28
|
||||
translate pl chapter_11C_23f3a0d2:
|
||||
|
||||
# F "Trish."
|
||||
F "Trish."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:30
|
||||
translate pl chapter_11C_dc3bdc05:
|
||||
|
||||
# A "Trish?"
|
||||
A "Trish?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:33
|
||||
translate pl chapter_11C_6ef0e4de:
|
||||
|
||||
# F "I can't help it, I see her every day. We tried signing up to as many classes together as we could and now I regret it."
|
||||
F "Nic na to nie poradzę, widuję ją codziennie. Próbowałyśmy zapisać się razem na jak najwięcej zajęć i teraz tego żałuję."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:35
|
||||
translate pl chapter_11C_0caed630:
|
||||
|
||||
# F "And every time I do I’m reminded of{cps=*.1}...{/cps} this whole thing."
|
||||
F "I za każdym razem, gdy to robię, przypominam sobie{cps=*.1}...{/cps} o tej całej rzeczy."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:38
|
||||
translate pl chapter_11C_65627b94:
|
||||
|
||||
# A "I’m not good at the pronoun game, Fang. What whole thing?"
|
||||
A "Nie jestem dobry w tej grze przyimkowej, Fang. Jakiej całej rzeczy?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:40
|
||||
translate pl chapter_11C_bd1fec63:
|
||||
|
||||
# F "THAT, the pronoun thing!"
|
||||
F "TO, ta rzecz z przyimkami!"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:42
|
||||
translate pl chapter_11C_7b7768dd:
|
||||
|
||||
# F "Now things are{cps=*.1}...{/cps} different."
|
||||
F "Teraz jest{cps=*.1}...{/cps} inaczej."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:45
|
||||
translate pl chapter_11C_1d503824:
|
||||
|
||||
# F "And, I wish I hung out with Naser more than{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "I, chciałabym spędzać więcej czasu z Naserem niż z{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:48
|
||||
translate pl chapter_11C_2af3b4fd:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}her."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}nią."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:51
|
||||
translate pl chapter_11C_425c3dde:
|
||||
|
||||
# "There's some disdain in the way she said it."
|
||||
"W sposobie, w jaki to powiedziała, widać pogardę."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:54
|
||||
translate pl chapter_11C_725a33b5:
|
||||
|
||||
# "Now that they mentioned it, Trish has been very weird lately."
|
||||
"Skoro o tym wspomniałaś, Trish zachowywała się ostatnio bardzo dziwnie."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:56
|
||||
translate pl chapter_11C_06d65c06:
|
||||
|
||||
# "Should I mention to Fang the fact that every day in Math period I try to check if there's a bomb under my seat?"
|
||||
"Czy powinienem wspomnieć Fang, że codziennie na lekcjach matematyki próbuję sprawdzić, czy pod siedzeniem nie ma bomby??"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:59
|
||||
translate pl chapter_11C_b4da441f:
|
||||
|
||||
# F "You're the one I see the least. It's such a shame."
|
||||
F "Jesteś tym, którego widuję najmniej. To taka szkoda."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:62
|
||||
translate pl chapter_11C_5eb4a135:
|
||||
|
||||
# "Fang starts stroking my hand on the table."
|
||||
"Fang zaczeła głaskać moją dłoń na stole."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:64
|
||||
translate pl chapter_11C_938e54d5:
|
||||
|
||||
# F "Now though{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Teraz{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:66
|
||||
translate pl chapter_11C_d981942a:
|
||||
|
||||
# F "I’ve been thinking and{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Myślałam i{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:68
|
||||
translate pl chapter_11C_7fc3d890:
|
||||
|
||||
# F "And{cps=*.1}...{/cps} I wouldn’t mind{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "I{cps=*.1}...{/cps} nie mam nic przeciwko{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:71
|
||||
translate pl chapter_11C_6215cc86:
|
||||
|
||||
# F "Wouldn’t mind if you called me Lucy."
|
||||
F "Nie mam nic przeciwko jeśli nazywał byś mnie Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:74
|
||||
translate pl chapter_11C_020009c8:
|
||||
|
||||
# F "I{cps=*.1}...{/cps} I’d like it, in fact."
|
||||
F "Ja{cps=*.1}...{/cps} w rzeczywistości, lubiła bym to."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:77
|
||||
translate pl chapter_11C_ba0321c4:
|
||||
|
||||
# A "I{cps=*.1}...{/cps} A-are you sure?"
|
||||
A "Ja{cps=*.1}...{/cps} J-jesteś pewna?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:79
|
||||
translate pl chapter_11C_49c0701b:
|
||||
|
||||
# F "Mhm."
|
||||
F "Mhm."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:82
|
||||
translate pl chapter_11C_914f7b2f:
|
||||
|
||||
# "There’s a fragility to her voice. A stiffness in her nod."
|
||||
"W jej głosie jest kruchość. Sztywność w jej skinieniu głowy."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:84
|
||||
translate pl chapter_11C_66dcaae3:
|
||||
|
||||
# "But if Fa-"
|
||||
"Ale jeśli Fa-"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:86
|
||||
translate pl chapter_11C_a42d41ef:
|
||||
|
||||
# "If Lucy would like it then{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Jeśli Lucy by to się podobało{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:89
|
||||
translate pl chapter_11C_85e9d6e7:
|
||||
|
||||
# A "Alright then{cps=*.1}...{/cps} Lucy."
|
||||
A "W porządku{cps=*.1}...{/cps} Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:95
|
||||
translate pl chapter_11C_3ab429f3:
|
||||
|
||||
# "She blushes again and looks away."
|
||||
"Znowu się rumieni i odwraca wzrok."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:98
|
||||
translate pl chapter_11C_855bf2b8:
|
||||
|
||||
# "I test her name a couple times. It’s a nice name. Really sweet. But{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Testowałem jej imię kilka razy. To ładne imię. Naprawdę słodkie. Ale{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:100
|
||||
translate es chapter_11C_338ba861:
|
||||
|
||||
# "Fang fits her more in my mind."
|
||||
"Fang pasuje jej bardziej w mojej głowie."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:103
|
||||
translate pl chapter_11C_535d648f:
|
||||
|
||||
# Lucy "Only you, though."
|
||||
Lucy "Tylko tobie."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:105
|
||||
translate pl chapter_11C_cb413635:
|
||||
|
||||
# Lucy "I don’t know if I’m comfortable with anyone else saying it yet."
|
||||
Lucy "Nie wiem czy bym czuła się komfortowo gdyby ktoś inny je powiedział teraz."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:107
|
||||
translate pl chapter_11C_3bb56026:
|
||||
|
||||
# A "I-I see."
|
||||
A "R-rozumiem."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:109
|
||||
translate pl chapter_11C_f2d05182:
|
||||
|
||||
# A "Thank you for sharing that with me."
|
||||
A "Dziękuję że podzieliłaś się tym ze mną."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:112
|
||||
translate pl chapter_11C_ced06e15:
|
||||
|
||||
# "Now both of us are blushing."
|
||||
"Teraz oboje się rumienimy."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:114
|
||||
translate pl chapter_11C_c5355cf8:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}Well, if we’re already in the moment, I may as well ask."
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps} Cóż, jeśli już jesteśmy w nastroju, równie dobrze mogę zapytać."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:117
|
||||
translate pl chapter_11C_add91381:
|
||||
|
||||
# A "A-anyways, Flucy."
|
||||
A "W-w takim razie, Flucy."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:121
|
||||
translate pl chapter_11C_748b7933:
|
||||
|
||||
# Lucy "Don’t stress yourself over it."
|
||||
Lucy "Nie stresuj się tym."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:124
|
||||
translate pl chapter_11C_3f443522:
|
||||
|
||||
# A "Right, right."
|
||||
A "Racja, racja."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:126
|
||||
translate pl chapter_11C_9635eca9:
|
||||
|
||||
# A "Anyways, uhh."
|
||||
A "W takim razie, uhh."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:129
|
||||
translate pl chapter_11C_ae661822:
|
||||
|
||||
# A "Prom, right?"
|
||||
A "Studniówka, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:137
|
||||
translate pl chapter_11C_be20e193:
|
||||
|
||||
# "Fang’s amber eyes zero in on mine."
|
||||
"Bursztynowe oczy Fang skupiają się na moich."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:140
|
||||
translate pl chapter_11C_399d7c25:
|
||||
|
||||
# "Her pleading gaze bores through to my soul and I feel the unstoppable urge to comfort her in any way possible."
|
||||
"Jej błagalne spojrzenie przenika moją duszę i czuję niepowstrzymaną potrzebę pocieszenia jej w każdy możliwy sposób."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:143
|
||||
translate pl chapter_11C_d638debc:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}You uhh, wanna go with me?"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}Ty uhh, chciałabyś pójśc ze mną?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:152
|
||||
translate pl chapter_11C_2264bf0b:
|
||||
|
||||
# "I watch as Lucy’s face slowly grows redder and redder."
|
||||
"Patrzę, jak twarz Lucy powoli robi się coraz bardziej czerwona."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:154
|
||||
translate pl chapter_11C_95f644ea:
|
||||
|
||||
# "Her lips turn from a thin line to an impressively massive grin."
|
||||
"Jej usta zmieniają się z cienkiej linii w imponująco masywny uśmiech."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:160
|
||||
translate pl chapter_11C_a83454de:
|
||||
|
||||
# "She tries to cover up her face with her hands."
|
||||
"Próbuje zakryć twarz rękami."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:166
|
||||
translate pl chapter_11C_c2245bea:
|
||||
|
||||
# "When that fails to hide her growing excitement her wings engulf her upper body."
|
||||
"Kiedy to nie udaje ukryć jej rosnącego podniecenia, jej skrzydła obejmują jej górną część ciała."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:168
|
||||
translate pl chapter_11C_23a99b10:
|
||||
|
||||
# "A squeal of elation penetrates the feathered cage, accompanied by the staccato beat of boots stomping rapidly on the ground."
|
||||
"Pisk uniesienia przenika pierzastą klatkę, któremu towarzyszy staccato butów szybko tupiących o ziemię."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:171
|
||||
translate pl chapter_11C_fe33104d:
|
||||
|
||||
# "Once the sounds of jubilation die down Lucy lowers her wings."
|
||||
"Kiedy ucichną odgłosy radości, Lucy opuszcza skrzydła."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:181
|
||||
translate pl chapter_11C_a1a4bd91:
|
||||
|
||||
# "She takes a calming breath and shrugs nonchalantly."
|
||||
"Bierze uspokajający oddech i nonszalancko wzrusza ramionami."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:185
|
||||
translate pl chapter_11C_38d6c331:
|
||||
|
||||
# Lucy "Sure, could be cool."
|
||||
Lucy "Jasne, było by fajnie."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:188
|
||||
translate pl chapter_11C_ab92e956:
|
||||
|
||||
# "The whole class is snickering and I have to fight back my own."
|
||||
"Cała klasa chichocze, a ja muszę walczyć ze swoim."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:190
|
||||
translate pl chapter_11C_9edcd1ad:
|
||||
|
||||
# "Sadly it was a foe far greater than I."
|
||||
"Niestety, był to wróg znacznie większy ode mnie."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:193
|
||||
translate pl chapter_11C_0af72acb:
|
||||
|
||||
# A "Pfffftttahahahaha."
|
||||
A "Pfffftttahahaha."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:201
|
||||
translate pl chapter_11C_6b0650af:
|
||||
|
||||
# Lucy "Up the shut fuck."
|
||||
Lucy "Zamknij się kurwa."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:203
|
||||
translate pl chapter_11C_8ea53355:
|
||||
|
||||
# Lucy "You’re my date. I’m allowed to be happy."
|
||||
Lucy "Jesteś moją randką. Mam pozwolenie na bycie szczęśliwą."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:205
|
||||
translate pl chapter_11C_6b27edd3:
|
||||
|
||||
# "While her voice was petulant there was an underlying tone of cheer in it."
|
||||
"Choć jej głos był zirytowany, można było w nim wyczuć nutę radości."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:207
|
||||
translate pl chapter_11C_906ac76b:
|
||||
|
||||
# "I reassured Lucy with a smile, which she responded by lowering her wings until they folded neatly behind her."
|
||||
"Uspokoiłem Lucy uśmiechem, na co ona w odpowiedzi opuściła skrzydła, aż złożyły się starannie za nią."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:213
|
||||
translate pl chapter_11C_eacfa957:
|
||||
|
||||
# A "Yeah. Though I should warn you that I can’t dance for shit. Your feet have been warned."
|
||||
A "Tak. Chociaż powinienem cię ostrzec, że nie umiem tańczyć za nic. Twoje stopy zostały ostrzeżone."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:215
|
||||
translate pl chapter_11C_bb948095:
|
||||
|
||||
# Lucy "That’s fine."
|
||||
Lucy "W porządku."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:218
|
||||
translate pl chapter_11C_96722dc5:
|
||||
|
||||
# Lucy "I’ll just step on your feet first."
|
||||
Lucy "Ja po prostu nadepnę ci na stopy pierwsza."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:221
|
||||
translate pl chapter_11C_5ca191bf:
|
||||
|
||||
# "Crap, I need a suit."
|
||||
"Cholera, potrzebuje garnituru."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:223
|
||||
translate pl chapter_11C_30e64eca:
|
||||
|
||||
# Lucy "You’re mumbling again. And uhmm."
|
||||
Lucy "Znowu bełkotasz. I uhmm."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:225
|
||||
translate pl chapter_11C_4e36172c:
|
||||
|
||||
# Lucy "I could ask Naser for his old one."
|
||||
Lucy "Mogę zapytać Nasera o jego stary."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:227
|
||||
translate pl chapter_11C_6d06a8b8:
|
||||
|
||||
# A "I was thinking something like that, but I’ll probably just ask my dad for his old tux."
|
||||
A "Myślałem o czymś tego typu, ale prawdopodobnie po prostu zapytam tatę o jego stary smoking."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:229
|
||||
translate pl chapter_11C_3acbf409:
|
||||
|
||||
# A "His is tailored for humans, after all."
|
||||
A "W końcu, jego jest uszyty na ludzi."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:231
|
||||
translate pl chapter_11C_79d649f5:
|
||||
|
||||
# A "Be pretty silly to be walking around all night with the wingholes exposing my undershirt."
|
||||
A "Było by całkiem głupie chodzić całą noc z dziurami na skrzydła które pokazują mój podkoszulek."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:233
|
||||
translate pl chapter_11C_cb582c37:
|
||||
|
||||
# Lucy "That’d be pretty silly, yeah."
|
||||
Lucy "To było by całkiem głupie, ta."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:235
|
||||
translate pl chapter_11C_b5696ddc:
|
||||
|
||||
# Lucy "And then there’s the tail."
|
||||
Lucy "A potem jest jeszcze ogon."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:238
|
||||
translate pl chapter_11C_9c437ce8:
|
||||
|
||||
# A "Oh god no."
|
||||
A "Oh, boże nie."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:240
|
||||
translate pl chapter_11C_417fa20f:
|
||||
|
||||
# A "But yeah, my dad’s suit would work nice, even if it’s a bit old."
|
||||
A "Ale tak, garnitur mojego taty zadziałał by dobrze, nawet jak jest trochę stary."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:242
|
||||
translate pl chapter_11C_9aae9dcb:
|
||||
|
||||
# A "He used to tell me about the parties he went to when he was about my age."
|
||||
A "Opowiadał mi o imprezach na które chodził kiedy był w moim wieku."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:244
|
||||
translate pl chapter_11C_1f9300ff:
|
||||
|
||||
# Lucy "Sounds like he was a lot of fun."
|
||||
Lucy "Brzmi na to, że był bardzo zabawny."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:246
|
||||
translate pl chapter_11C_428d356b:
|
||||
|
||||
# A "Anyways, you got anything to wear?"
|
||||
A "W każym razie, masz w co się ubrać?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:249
|
||||
translate pl chapter_11C_8f2619d9:
|
||||
|
||||
# Lucy "My mom’s already probably bought the 'perfect outfit' for me."
|
||||
Lucy "Moja mama prawdopodbnie już kupiła 'perfekcyjny strój' dla mnie."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:251
|
||||
translate pl chapter_11C_3d64bee1:
|
||||
|
||||
# A "But the announcement for prom was just earlier this period."
|
||||
A "Ale ogłoszenie o balu było wcześniej dzisiaj."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:254
|
||||
translate pl chapter_11C_f1e71f13:
|
||||
|
||||
# Lucy "And?"
|
||||
Lucy "I?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:256
|
||||
translate pl chapter_11C_4bdc8fcc:
|
||||
|
||||
# A "Sounds like it’s a date, then."
|
||||
A "Brzmi jak randka, zatem."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:261
|
||||
translate pl chapter_11C_51bb79eb:
|
||||
|
||||
# "Fang’s smile is cherubic."
|
||||
"Uśmiech Fang jest anielski."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:263
|
||||
translate pl chapter_11C_40d8eec4:
|
||||
|
||||
# "And before I can fully memorize it,"
|
||||
"I zanim mogłem go w pełni zapamiętać,"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:267
|
||||
translate pl chapter_11C_4698e32e:
|
||||
|
||||
# "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
|
||||
"{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:272
|
||||
translate pl chapter_11C_4b4bcd2a:
|
||||
|
||||
# A "Crap, the assignment."
|
||||
A "Cholera, zadanie."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:274
|
||||
translate pl chapter_11C_00332571:
|
||||
|
||||
# Lucy "We were mostly done with it anyways."
|
||||
Lucy "Zresztą, skończyliśmy w większości ."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:277
|
||||
translate pl chapter_11C_543fb648:
|
||||
|
||||
# "I look at our mostly done sheet."
|
||||
"Patrzę na nasz w większości zrobiony arkusz."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:279
|
||||
translate pl chapter_11C_3556fe2d:
|
||||
|
||||
# "Flipping it over, the backside has twice the questions and four times the blank spots."
|
||||
"Odwróciłem arkusz, na odwrocie jest dwa razy więcej pytań i cztery razy więcej pustych miejsc."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:284
|
||||
translate pl chapter_11C_15cd3490:
|
||||
|
||||
# Lucy "M-mostly half way?"
|
||||
Lucy "W-większości w połowie?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:287
|
||||
translate pl chapter_11C_f6e434e7:
|
||||
|
||||
# "I simply sigh and drop the sheet."
|
||||
"Po prostu wzdycham i upuszczam arkusz."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:290
|
||||
translate pl chapter_11C_1b76d604:
|
||||
|
||||
# A "Finish it at my place?"
|
||||
A "Skończymy to u mnie?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:293
|
||||
translate pl chapter_11C_20d0e4d1:
|
||||
|
||||
# Lucy "Sounds like a second date."
|
||||
Lucy "Brzmi jak druga randka."
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:302
|
||||
translate pl chapter_11C_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
@ -1,668 +0,0 @@
|
||||
#######################################
|
||||
#POLISH TRANSLATION
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:10
|
||||
translate pl chapter_11D_0d1cd4b9:
|
||||
|
||||
# "I turn back to Fang and her mischievous grin."
|
||||
"Odwracam się do Fang i jej psotnego uśmiechu."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:13
|
||||
translate pl chapter_11D_0b716a4f:
|
||||
|
||||
# A "What?"
|
||||
A "Co?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:15
|
||||
translate pl chapter_11D_9078817c:
|
||||
|
||||
# "Her grin only grows."
|
||||
"Jej uśmiech tylko rośnie."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:18
|
||||
translate pl chapter_11D_b9f4fcbd:
|
||||
|
||||
# A "What?! What’s with the look?"
|
||||
A "Co?! Coś z wyglądem?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:20
|
||||
translate pl chapter_11D_21ca81e7:
|
||||
|
||||
# "She shakes her head and covers her mouth."
|
||||
"Ona kręci głową i zakrywa usta."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:22
|
||||
translate pl chapter_11D_cb37ae05:
|
||||
|
||||
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps} did I say something funny?"
|
||||
A "Uh{cps=*.1}...{/cps} czy powiedziałem coś śmiesznego?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:24
|
||||
translate pl chapter_11D_88699ff4:
|
||||
|
||||
# F "Anon you ignorant slut."
|
||||
F "Anon, ty ignorancka szmato."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:26
|
||||
translate pl chapter_11D_61b62fe3:
|
||||
|
||||
# F "Notice something about me? Anything at all?"
|
||||
F "Zauważyłeś coś u mnie? Cokolwiek?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:29
|
||||
translate pl chapter_11D_82f45071:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why do you have feathers on your elbows anyway?"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego w ogóle masz pióra na łokciach??"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:31
|
||||
translate pl chapter_11D_e3da3ed0:
|
||||
|
||||
# F "Gawd! No! I’m not actually enbie, Anon."
|
||||
F "Gaaaa! Nie! Właściwie to nie jestem non-bi, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:34
|
||||
translate pl chapter_11D_b3fa5df7:
|
||||
|
||||
# "What? Oh! 'She'."
|
||||
"Co? Oh! 'Ona'."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:36
|
||||
translate pl chapter_11D_3c0a52d0:
|
||||
|
||||
# A "Oh{cps=*.1}...{/cps} still, why do you have feathers on your elbows?"
|
||||
A "Oh{cps=*.1}...{/cps} ale wciąż, dlaczego masz pióra na łokciach?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:38
|
||||
translate pl chapter_11D_b2a2f476:
|
||||
|
||||
# "Fang rolls her eyes and digs her feathered elbow into my side."
|
||||
"Fang przewraca oczami i wbija swój pierzasty łokieć w mój bok."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:47
|
||||
translate pl chapter_11D_950ecc6a:
|
||||
|
||||
# A "Alright alright, I get it."
|
||||
A "Dobrze dobrze, rozumiem."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:51
|
||||
translate pl chapter_11D_b11c504b:
|
||||
|
||||
# A "Just joking around."
|
||||
A "Tylko żartuję."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:53
|
||||
translate pl chapter_11D_c99c0d04:
|
||||
|
||||
# F "Shame your jokes suck."
|
||||
F "Szkoda, twoje żarty ssą."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:55
|
||||
translate pl chapter_11D_e94649d3:
|
||||
|
||||
# "We chuckle together."
|
||||
"Śmiejemy się razem."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:58
|
||||
translate pl chapter_11D_de335cc9:
|
||||
|
||||
# A "So, like, I can say you’re my girlfriend now?"
|
||||
A "Więc mogę powiedzieć, że jesteś teraz moją dziewczyną?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:60
|
||||
translate pl chapter_11D_d5ad08ea:
|
||||
|
||||
# "Fang blushes a little."
|
||||
"Fang lekko się rumieni ."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:62
|
||||
translate pl chapter_11D_f2c32818:
|
||||
|
||||
# F "You always could. Dummy."
|
||||
F "Zawsze mogłeś. Głuptasie."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:64
|
||||
translate pl chapter_11D_fa476977:
|
||||
|
||||
# "The blush becomes contagious and I find myself looking back at the worksheet."
|
||||
"Rumieniec staje się zaraźliwy i znów wracam do arkusza ćwiczeń."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:66
|
||||
translate pl chapter_11D_e01f37f0:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}Girlfriend{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}Dziewczyna{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:68
|
||||
translate pl chapter_11D_ffd1a90d:
|
||||
|
||||
# "Suddenly I’m feeling squeamish all over again."
|
||||
"Nagle znów czuję się nieswojo."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:71
|
||||
translate pl chapter_11D_08df0c2a:
|
||||
|
||||
# "I mean, we went on dates before, but she’s never straight up said she’s my girlfriend{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"To znaczy, chodziliśmy już na randki, ale ona nigdy nie powiedziała wprost, że jest moją dziewczyną{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:73
|
||||
translate pl chapter_11D_f031316f:
|
||||
|
||||
# "Now I’m on the spot."
|
||||
"Teraz jestem na miejscu."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:76
|
||||
translate pl chapter_11D_46d38639:
|
||||
|
||||
# "It only makes sense that I ask her to prom, right?"
|
||||
"To ma sens, że zaproszę ją na bal, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:78
|
||||
translate pl chapter_11D_4dcc1561:
|
||||
|
||||
# "Why am I getting so worked up again all of a sudden?"
|
||||
"Dlaczego nagle znowu jestem taki zdenerwowany?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:80
|
||||
translate pl chapter_11D_222deb26:
|
||||
|
||||
# "This is ridiculous, I’m just going to ask."
|
||||
"To niedorzeczne, po prostu zapytam"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:82
|
||||
translate pl chapter_11D_ac5af2a8:
|
||||
|
||||
# A "Hey, Fang, you-"
|
||||
A "Hej, Fang, ty-"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:85
|
||||
translate pl chapter_11D_90075ab2:
|
||||
|
||||
# F "We’re going to prom together, right?"
|
||||
F "Idziemy na bal razem, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:88
|
||||
translate pl chapter_11D_c6ab0093:
|
||||
|
||||
# A "O-oh, yeah. Totally."
|
||||
A "O-oh, ta. Totalnie."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:90
|
||||
translate pl chapter_11D_0e27f04d:
|
||||
|
||||
# A "I was gonna ask if you wanted to go at all."
|
||||
A "Chciałem zapytać, czy w ogóle chcesz iść."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:92
|
||||
translate pl chapter_11D_4627b435:
|
||||
|
||||
# F "Of course I do, but do you want to go?"
|
||||
F "Oczywiście że chcę, ale czy ty chcesz?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:94
|
||||
translate pl chapter_11D_dd55f268:
|
||||
|
||||
# A "I mean, only with you?"
|
||||
A "To znaczy, tylko z tobą?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:96
|
||||
translate pl chapter_11D_a170a84f:
|
||||
|
||||
# F "Yes or no, dork."
|
||||
F "Tak czy nie, durniu."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:99
|
||||
translate pl chapter_11D_13cabaff:
|
||||
|
||||
# A "Yes."
|
||||
A "Tak."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:101
|
||||
translate pl chapter_11D_e33e5a42:
|
||||
|
||||
# F "That wasn’t so hard, was it?"
|
||||
F "To nie było takie trudne, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:103
|
||||
translate pl chapter_11D_bbd7c711:
|
||||
|
||||
# A "Like plucking feathers."
|
||||
A "Jak wyrywanie piór."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:113
|
||||
translate pl chapter_11D_9884602c:
|
||||
|
||||
# "She playfully elbows me again."
|
||||
"Znowu żartobliwie szturcha mnie łokciem."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:118
|
||||
translate pl chapter_11D_de0f481d:
|
||||
|
||||
# "I think I get the feathers on the elbow thing now, because those things fucking dig in. Ow."
|
||||
"Myślę, że teraz rozumiem te całe pióra na łokciach, bo te rzeczy, kurwa, wbijają się. Ow."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:120
|
||||
translate pl chapter_11D_93b069bf:
|
||||
|
||||
# F "Do you even have something to wear?"
|
||||
F "Czy masz w co się ubrać?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:122
|
||||
translate pl chapter_11D_d6f113de:
|
||||
|
||||
# A "I was going to ask my dad for his old clothes."
|
||||
A "Miałem zapytać mojego taty o jego stare łachy."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:124
|
||||
translate es chapter_11D_691321e0:
|
||||
|
||||
# F "You sure? I could ask Naser for his old stuff."
|
||||
F "Jesteś pewien? Mogę zapytać Nasera o jego stare rzeczy."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:126
|
||||
translate pl chapter_11D_545ec2b5:
|
||||
|
||||
# A "Tail and wings."
|
||||
A "Ogony i skrzydła."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:128
|
||||
translate pl chapter_11D_20e6cdee:
|
||||
|
||||
# F "Right, right."
|
||||
F "Racja, racja."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:130
|
||||
translate pl chapter_11D_170aecb8:
|
||||
|
||||
# A "What about you?"
|
||||
A "Co z tobą?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:132
|
||||
translate pl chapter_11D_512aca98:
|
||||
|
||||
# A "You actually gonna wear a dress?"
|
||||
A "Założysz sukienkę?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:135
|
||||
translate pl chapter_11D_c5bc9d08:
|
||||
|
||||
# F "I’ve got this sick looking dress shirt{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Mam taką zajebistą koszule wyglądającą jak sukienka{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:139
|
||||
translate pl chapter_11D_6e34c67b:
|
||||
|
||||
# F "Naaaah, shirts suck."
|
||||
F "Nieeeee, koszule ssą."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:141
|
||||
translate pl chapter_11D_4011d573:
|
||||
|
||||
# A "Wings again?"
|
||||
A "Skrzydła znów?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:143
|
||||
translate pl chapter_11D_1e4988eb:
|
||||
|
||||
# F "Wings again. At least I can wear a backless dress."
|
||||
F "Znów skrzydła. Przynajmniej mogę nosić sukienkę z odkrytymi plecami."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:145
|
||||
translate pl chapter_11D_51fa24ac:
|
||||
|
||||
# "I cup my chin and try to picture the dress."
|
||||
"Podnoszę brodę i próbuję wyobrazić sobie sukienkę."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:148
|
||||
translate pl chapter_11D_489e95d6:
|
||||
|
||||
# "The heat creeping up my face tells Fang exactly what I’m thinking."
|
||||
"Ciepło rozlewające się po mojej twarzy mówi Fang dokładnie, co myślę."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:151
|
||||
translate pl chapter_11D_0526363e:
|
||||
|
||||
# "I grin and nod approvingly."
|
||||
"Uśmiecham się i kiwam głową z aprobatą."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:160
|
||||
translate pl chapter_11D_a96a1709:
|
||||
|
||||
# "And earn a third elbow to my side."
|
||||
"I zdobyłem trzeci łokieć w mój bok."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:165
|
||||
translate pl chapter_11D_216af317:
|
||||
|
||||
# A "Wait, hold on."
|
||||
A "Poczekaj."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:167
|
||||
translate pl chapter_11D_7295ea06:
|
||||
|
||||
# A "Do you still go by Fang, at least?"
|
||||
A "Czy dalej nazywasz siebie Fang?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:169
|
||||
translate pl chapter_11D_be1db4d9:
|
||||
|
||||
# F "Why wouldn’t I?"
|
||||
F "Dlaczego nie?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:171
|
||||
translate pl chapter_11D_b816ea27:
|
||||
|
||||
# A "Cool, just checking."
|
||||
A "Spoko, tylko sprawdzałem."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:173
|
||||
translate pl chapter_11D_5e05e8cc:
|
||||
|
||||
# F "Taking it one step at a time, you know?"
|
||||
F "Wiesz, trzeba to robić krok po kroku?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:176
|
||||
translate pl chapter_11D_6a872b4e:
|
||||
|
||||
# F "There’s only about ten minutes left of class, are we gonna have enough time to finish the assignment?"
|
||||
F "Zostało tylko około dziesięciu minut zajęć. Czy starczy nam czasu na dokończenie zadania?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:178
|
||||
translate pl chapter_11D_57423eeb:
|
||||
|
||||
# A "Shit, yeah. Forgot."
|
||||
A "Cholera. Ta, zapomniałem."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:180
|
||||
translate pl chapter_11D_ba6be25b:
|
||||
|
||||
# "I flip over the page to reveal the entire second half of the assignment."
|
||||
"Przewracam stronę, aby odsłonić całą drugą połowę zadania."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:182
|
||||
translate pl chapter_11D_163abf5e:
|
||||
|
||||
# A "It’s gonna be close though."
|
||||
A "Jednak będzie blisko."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:188
|
||||
translate pl chapter_11D_9cd4cd02:
|
||||
|
||||
# "Fang scoots her chair closer to me."
|
||||
"Fang przysuwa krzesło bliżej mnie."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:190
|
||||
translate pl chapter_11D_50c4b364:
|
||||
|
||||
# F "No time to waste then, yeah?"
|
||||
F "Nie ma czasu do stracenia, nie?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:195
|
||||
translate pl chapter_11D_f7d22d28:
|
||||
|
||||
# "Splitting the questions between us, Fang and I are able to finish the assignment seconds before the bell."
|
||||
"Dzieląc się pytaniami, Fang i ja jesteśmy w stanie ukończyć zadanie na kilka sekund przed dzwonkiem."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:197
|
||||
translate pl chapter_11D_be1869f0:
|
||||
|
||||
# "Somehow."
|
||||
"Jakoś."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:222
|
||||
translate pl chapter_11D_467febe4:
|
||||
|
||||
# "We walk through the hall together, at least until we have to split to our separate classes."
|
||||
"Idziemy razem przez korytarz, przynajmniej do czasu, gdy musimy podzielić się na osobne zajęcia."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:229
|
||||
translate pl chapter_11D_9c89f967:
|
||||
|
||||
# A "Hey wait, you did the word search bit this time, right?"
|
||||
A "Hej, czekaj, tym razem wyszukałaś słowa, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:231
|
||||
translate pl chapter_11D_3b5f4850:
|
||||
|
||||
# A "I thought you said you were terrible at those?"
|
||||
A "Myślałem, że mówiłaś, że jesteś w tym okropna?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:234
|
||||
translate pl chapter_11D_1d896fde:
|
||||
|
||||
# F "And you’ve believed me up to this point."
|
||||
F "I wierzyłeś mi aż do tego momentu."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:237
|
||||
translate pl chapter_11D_4888aeb8:
|
||||
|
||||
# A "I feel used."
|
||||
A "Czuję się wykorzystany."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:239
|
||||
translate pl chapter_11D_9937667f:
|
||||
|
||||
# F "That’s because I used you."
|
||||
F "To dlatego, że cię wykorzystałam."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:242
|
||||
translate pl chapter_11D_459360ef:
|
||||
|
||||
# A "I’ll get you fo-"
|
||||
A "Złapie cię za-"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:244
|
||||
translate pl chapter_11D_2f45bf79:
|
||||
|
||||
# Sp "Ah, Fang! There you are, a moment please."
|
||||
Sp "Ah, Fang! tutaj jesteś, na chwile poproszę."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:265
|
||||
translate pl chapter_11D_f6e344b1:
|
||||
|
||||
# "We turn to see Principal Spears trailing behind us."
|
||||
"Odwracamy się i widzimy podążającego za nami dyrektora Spearsa."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:268
|
||||
translate pl chapter_11D_5ce13cf6:
|
||||
|
||||
# F "Yes?"
|
||||
F "Tak?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:270
|
||||
translate pl chapter_11D_6156b289:
|
||||
|
||||
# Sp "Fang, I was planning on asking you during your next class, but since I found you here{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Sp "Fang, Chciałem cię o to zapytać na następnych zajęciach, ale skoro cię tu znalazłem{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:274
|
||||
translate pl chapter_11D_3c8a2ebf:
|
||||
|
||||
# Sp "I’m embarrassed to say we’re missing one event slot during prom. Scheduling error."
|
||||
Sp "Ze wstydem muszę przyznać, że podczas balu przegapiliśmy jedno wydarzenie. Błąd w harmonogramie."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:276
|
||||
translate pl chapter_11D_76ea6404:
|
||||
|
||||
# Sp "And your teacher, Mr Jingo, recommended you for your musical talents."
|
||||
Sp "I twój nauczyciel, Pan Jingo, polecił cię za twój talent muzyczny."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:279
|
||||
translate pl chapter_11D_04c0f670:
|
||||
|
||||
# Sp "I’m not asking you to make your decision right now, but if you’d consider helping out by performing a musical number or two that would help monumentally."
|
||||
Sp "Nie proszę cię o podjęcie decyzji w tej chwili, ale jeśli rozważysz pomoc w postaci wykonania jednego lub dwóch utworów muzycznych, to by pomogło monumentalnie."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:283
|
||||
translate pl chapter_11D_17c9bab6:
|
||||
|
||||
# F "Oh!"
|
||||
F "Oh!"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:285
|
||||
translate pl chapter_11D_6de55ccf:
|
||||
|
||||
# A "Fang’s going to play for the school?"
|
||||
A "Fang zagra dla szkoły?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:287
|
||||
translate pl chapter_11D_44a72c20:
|
||||
|
||||
# Sp "If Fang agrees to."
|
||||
Sp "Jeśli Fang się zgodzi."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:289
|
||||
translate pl chapter_11D_1d7d6f5c:
|
||||
|
||||
# F "Well, uh{cps=*.1}...{/cps} Sure!"
|
||||
F "Cóż, uh{cps=*.1}...{/cps} Jasne!"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:291
|
||||
translate pl chapter_11D_434cbfde:
|
||||
|
||||
# F "Yeah, I’d love to do some songs for prom."
|
||||
F "Tak, bardzo chciałabym zaśpiewać kilka piosenek na balu."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:294
|
||||
translate pl chapter_11D_51868374:
|
||||
|
||||
# Sp "Fantastic news, Fang. When you can, please swing by the office."
|
||||
Sp "Fantastyczne wieści, Fang. Jeśli możesz, wpadnij do biura."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:296
|
||||
translate pl chapter_11D_ce3e0202:
|
||||
|
||||
# F "Thank you, Principal Spears. I’ll come after school today."
|
||||
F "Dziękuje, dyrektorze Spears. Przyjdę dzisiaj po szkole."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:298
|
||||
translate pl chapter_11D_f776e92b:
|
||||
|
||||
# "Spears nods and heads off."
|
||||
"Spears kiwa głową i odchodzi."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:311
|
||||
translate pl chapter_11D_b207faa3:
|
||||
|
||||
# F "Shit, now I really need to get a good dress."
|
||||
F "Cholera, teraz naprawdę muszę sobie kupić dobrą sukienkę."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:316
|
||||
translate pl chapter_11D_5411b7c8:
|
||||
|
||||
# A "I thought you had one?"
|
||||
A "Myślałem, że masz?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:319
|
||||
translate pl chapter_11D_611db4cd:
|
||||
|
||||
# F "A party dress isn’t a performance dress!"
|
||||
F "Sukienka na imprezę to nie sukienka na występy!"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:321
|
||||
translate pl chapter_11D_3fb0b181:
|
||||
|
||||
# F "It’s like- you know what I mean."
|
||||
F "To jest tak – wiesz, co mam na myśli."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:323
|
||||
translate pl chapter_11D_a2d75666:
|
||||
|
||||
# A "I guess?"
|
||||
A "Chyba?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:326
|
||||
translate pl chapter_11D_f0304496:
|
||||
|
||||
# A "You don’t seem as excited as last time you got somewhere to play."
|
||||
A "Nie wyglądasz na tak podekscytowaną, jak ostatnim razem, gdy miałaś grać."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:329
|
||||
translate pl chapter_11D_3ff16d82:
|
||||
|
||||
# F "I know, I mean... last time I had a whole band to play with."
|
||||
F "Wiem, to znaczy... ostatnim razem miałam cały zespół do grania."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:332
|
||||
translate pl chapter_11D_ab955c42:
|
||||
|
||||
# A "You sure you’ll be alright playing solo?"
|
||||
A "Jesteś pewna, że poradzisz sobie grając solo?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:335
|
||||
translate pl chapter_11D_25e87a4a:
|
||||
|
||||
# F "Probably."
|
||||
F "Prawdopodobnie."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:337
|
||||
translate pl chapter_11D_aa40aa72:
|
||||
|
||||
# F "I’ll also need to practice a lot more{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Muszę też dużo więcej ćwiczyć{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:341
|
||||
translate pl chapter_11D_4c7c6bc0:
|
||||
|
||||
# F "You’ll help me, right?"
|
||||
F "Pomożesz mi, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:343
|
||||
translate pl chapter_11D_3370e6c2:
|
||||
|
||||
# A "Of course."
|
||||
A "Oczywiście."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:345
|
||||
translate pl chapter_11D_a41da9b1:
|
||||
|
||||
# A "As long as you don’t need me up on stage with you."
|
||||
A "Pod warunkiem, że nie będziesz potrzebować mnie na scenie."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:348
|
||||
translate pl chapter_11D_41df5b84:
|
||||
|
||||
# F "I’m trying to keep the crowd from throwing things this time around, actually."
|
||||
F "Właściwie tym razem staram się powstrzymać publiczność od rzucania przedmiotami."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:351
|
||||
translate pl chapter_11D_9d65f64d:
|
||||
|
||||
# A "Bite me."
|
||||
A "Goń się."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:353
|
||||
translate pl chapter_11D_6a6820fd:
|
||||
|
||||
# F "Speaking of. I’ll see you at lunch, right?"
|
||||
F "A propos. Do zobaczenia na lunchu, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:355
|
||||
translate pl chapter_11D_aae3e6db:
|
||||
|
||||
# A "Yeah, of course."
|
||||
A "Tak, oczywiście."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:365
|
||||
translate pl chapter_11D_89c9615d:
|
||||
|
||||
# "Fang pecks me on the cheek and starts down the hall to her next class."
|
||||
"Fang całuje mnie w policzek i rusza korytarzem na następne zajęcia."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:380
|
||||
translate pl chapter_11D_e42b823d:
|
||||
|
||||
# "I feel my lips spread into a grin. It’s kind of weird to think of it, but I’m actually excited for prom."
|
||||
"Czuję, że moje usta rozciągają się w uśmiechu. Trochę dziwnie o tym myśleć, ale tak naprawdę nie mogę się doczekać studniówki."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:389
|
||||
translate pl chapter_11D_21aa0119:
|
||||
|
||||
# "Man, I hope dad’s suit has actually been to the cleaner, I don’t wanna disappoint."
|
||||
"Kurczę, mam nadzieję, że garnitur taty rzeczywiście był w pralni, nie chcę zawieść."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:392
|
||||
translate pl chapter_11D_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
@ -1,476 +0,0 @@
|
||||
#######################################
|
||||
#POLISH TRANSLATION
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:6
|
||||
translate pl chapter_12_5C_5b8917d5:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
|
||||
"{cps=*.2}-- Jeden Miesiąc Później --{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12
|
||||
translate pl chapter_12_5C_fb31b6dc:
|
||||
|
||||
# "It’s prom night."
|
||||
"To noc studniówki."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:14
|
||||
translate pl chapter_12_5C_4d47554e:
|
||||
|
||||
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
|
||||
"Mój staruszek był na tyle miły, że przysłał mi swój stary smoking z czasów liceum."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:16
|
||||
translate pl chapter_12_5C_82feb047:
|
||||
|
||||
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
|
||||
"Szycie wymagało trochę czasu, ale wyszło całkiem nieźle."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:19
|
||||
translate pl chapter_12_5C_b7f799fa:
|
||||
|
||||
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo."
|
||||
"Sądząc po plamach od wina na rękawach, tata w tym smokingu dokonał wielu ważnych ogłoszeń."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21
|
||||
translate pl chapter_12_5C_8668bbc0:
|
||||
|
||||
# "Gives it a bit of history, I guess."
|
||||
"Chyba nadaje to temu trochę historii."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:32
|
||||
translate pl chapter_12_5C_3cd7f804:
|
||||
|
||||
# "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
|
||||
"Kiedy przybywam do domu Fang z tanim bukiecikiem, widzę Grejpfrutowego Pasożyta czekającego przed drzwiami wejściowymi."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34
|
||||
translate pl chapter_12_5C_a4a42fdc:
|
||||
|
||||
# "Great."
|
||||
"Świetnie."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:37
|
||||
translate pl chapter_12_5C_b633c5a0:
|
||||
|
||||
# "And dear god, how can she move in that dress."
|
||||
"I drogi Boże, jak ona może się poruszać w tej sukience."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:39
|
||||
translate pl chapter_12_5C_502e0f72:
|
||||
|
||||
# "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body."
|
||||
"Górna połowa wygląda, jakby była przyklejona do jej ciała."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:42
|
||||
translate pl chapter_12_5C_ef6e42e7:
|
||||
|
||||
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
|
||||
"I jestem w stu procentach pewien, że pod dolną połową nie ma nic."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:55
|
||||
translate pl chapter_12_5C_d5418678:
|
||||
|
||||
# N "Oh, I already knocked Anon."
|
||||
N "Oh, już zapukałam Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:57
|
||||
translate pl chapter_12_5C_a0f58311:
|
||||
|
||||
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too."
|
||||
N "Naser za chwilę wyjdzie i zaprosi nas do środka, jestem pewna, że Fang też będzie się przygotowywać."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59
|
||||
translate pl chapter_12_5C_7e876c32:
|
||||
|
||||
# N "I’ve heard the two of you are going to prom together!"
|
||||
N "Słyszałam, że wybieracie się razem na bal!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:62
|
||||
translate pl chapter_12_5C_bb3d4bdb:
|
||||
|
||||
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
|
||||
"Panie i panowie, następca Sherlocka Holmesa."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:65
|
||||
translate pl chapter_12_5C_436d6ab5:
|
||||
|
||||
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
|
||||
A "Nie, po prostu przyszedłem tu w garniturze, żeby pograć w golfa."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:67
|
||||
translate pl chapter_12_5C_6cb74318:
|
||||
|
||||
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns."
|
||||
"Ignoruję ją, skupiając się zamiast tego na tym, żeby jeszcze bardziej nie wbijać dłonią w ciernie tego kwiatu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:70
|
||||
translate pl chapter_12_5C_16596c00:
|
||||
|
||||
# "Fuck it, free is free."
|
||||
"Jebać, darmo to darmo."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72
|
||||
translate pl chapter_12_5C_5dcc290b:
|
||||
|
||||
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard."
|
||||
"I nie ma nic bardziej darmowego niż pięciopalcowa zniżka od sąsiada."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75
|
||||
translate pl chapter_12_5C_5954bb4a:
|
||||
|
||||
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
|
||||
N "Ty i Fang tworzycie najsłodszą parę! Czy zapisaliście się na króla i królową balu??"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77
|
||||
translate pl chapter_12_5C_0a7f51c1:
|
||||
|
||||
# A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’."
|
||||
A "Nie. Powiedziała coś o ‘faszystowskim, seksistowskim systemie monarchii’."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80
|
||||
translate pl chapter_12_5C_9bdc511e:
|
||||
|
||||
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
|
||||
N "Cóż, Naser i ja zgłosiliśmy się i będziemy królewską parą balu. Oooch, nie mogę się doczekać, aż założę tę piękną tiarę, wybrałam ją i wszystko, i koronę dla Nasera-."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82
|
||||
translate pl chapter_12_5C_822b1066:
|
||||
|
||||
# "I’ve already tuned her out."
|
||||
"Już ją wyciszyłem."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:88
|
||||
translate pl chapter_12_5C_8a1ec6ef:
|
||||
|
||||
# "Naser opens the door."
|
||||
"Naser otwiera drzwi."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99
|
||||
translate pl chapter_12_5C_306719ab:
|
||||
|
||||
# "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while."
|
||||
"Cóż, jeśli nie jest to najfajniejsza marynarka, jaką widziałem od jakiegoś czasu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:101
|
||||
translate pl chapter_12_5C_d7f4e8c0:
|
||||
|
||||
# "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears."
|
||||
"Z pewnością jest lepsze niż tło Avatara, które zawsze nosi."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:104
|
||||
translate pl chapter_12_5C_493ee04c:
|
||||
|
||||
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
|
||||
Nas "Przepraszam, że kazałem ci czekać, Naomi."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:107
|
||||
translate pl chapter_12_5C_91da1c4f:
|
||||
|
||||
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
|
||||
Nas "Koszmarnie tą rzecz, zakłada się przez skrzydła."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:111
|
||||
translate pl chapter_12_5C_5edca3a8:
|
||||
|
||||
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here."
|
||||
Nas "Oh, Anon! Wchodź, nie wiedziałem, że już tutaj jesteś"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:113
|
||||
translate pl chapter_12_5C_e569dd51:
|
||||
|
||||
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
|
||||
"Macha do nas, żebyśmy weszli, i całuje Naomi w policzek, gdy przechodzi."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:132
|
||||
translate pl chapter_12_5C_8937793b:
|
||||
|
||||
# "Fang’s Mother speaks up from the kitchen."
|
||||
"Matka Fang odzywa się z kuchni."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134
|
||||
translate pl chapter_12_5C_292ba4e4:
|
||||
|
||||
# LM "Oh! Oh! Is that Anon?"
|
||||
LM "Oh! Oh! Czy to Anon?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:139
|
||||
translate pl chapter_12_5C_324e67a8:
|
||||
|
||||
# Nas "Here we go."
|
||||
Nas "No to zaczynamy."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:151
|
||||
translate pl chapter_12_5C_5d974dd1:
|
||||
|
||||
# "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms."
|
||||
"Mały pterodaktyl wychdzi, z miską, którą z trudem miesza w ramionach."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:153
|
||||
translate pl chapter_12_5C_19b5a843:
|
||||
|
||||
# LM "My, aren’t you handsome."
|
||||
LM "Jeju, aleś ty przystojny."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:156
|
||||
translate pl chapter_12_5C_5230fd33:
|
||||
|
||||
# LM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
|
||||
LM "Zdjęcia! Potrzebuję zdjęć ciebie i Lucy!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:158
|
||||
translate pl chapter_12_5C_27635b64:
|
||||
|
||||
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
|
||||
"Odkłada miskę na stolik do kawy i gorączkowo szuka polaroida."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160
|
||||
translate pl chapter_12_5C_c19e16f5:
|
||||
|
||||
# LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
|
||||
LM "Pomyśleć, że Lucy miałaby tak wspaniałego młodzieńca, który zabrałby ją na bal!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165
|
||||
translate pl chapter_12_5C_f0738878:
|
||||
|
||||
# LM "Aha! Found it. Hold still, dear."
|
||||
LM "Aha! Znalazłam. Nie ruszajcie się, kochani."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176
|
||||
translate pl chapter_12_5C_7438a32e:
|
||||
|
||||
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!"
|
||||
"ARGH! To jakby dostać w mordę fiutem słońca!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186
|
||||
translate pl chapter_12_5C_05dbb48f:
|
||||
|
||||
# "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators."
|
||||
"Odmruguję ślepotę. To dlatego Naser ma te pieprzonone aviatory."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190
|
||||
translate pl chapter_12_5C_3cb75d42:
|
||||
|
||||
# LM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!"
|
||||
LM "Lucy za chwilę będzie na dole, właśnie kończy nakładać makijaż!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:192
|
||||
translate pl chapter_12_5C_67a2d8df:
|
||||
|
||||
# LM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!"
|
||||
LM "Tymczasem usiądźcie! Mam w piekarniku ciasteczka, które są już prawie gotowe!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:195
|
||||
translate pl chapter_12_5C_b846611f:
|
||||
|
||||
# A "Er, yes, thank you ma’am."
|
||||
A "Eh, tak, dziękuje pani."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:210
|
||||
translate pl chapter_12_5C_332cabf2:
|
||||
|
||||
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
|
||||
"Zajmuję swoje miejsce w zwykłym miejscu, zagłębiając się i czując, jak poduszki dopasowują się do mojego kręgosłupa."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:213
|
||||
translate pl chapter_12_5C_86a73894:
|
||||
|
||||
# "This thing must cost a fortune."
|
||||
"To musiało kosztować fortunę."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:215
|
||||
translate pl chapter_12_5C_17ce8375:
|
||||
|
||||
# "Fang’s dad is a police commissioner if I recall."
|
||||
"Jeśli dobrze pamiętam, tata Fang jest komisarzem policji."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217
|
||||
translate pl chapter_12_5C_540128ad:
|
||||
|
||||
# "That explains the luxurious furnishings."
|
||||
"To wyjaśnia luksusowe meble."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:220
|
||||
translate pl chapter_12_5C_75b60f44:
|
||||
|
||||
# "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet."
|
||||
"Teraz, gdy o tym myślę, dziwię się, że jeszcze go nie widziałem."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:230
|
||||
translate pl chapter_12_5C_4a3c0f29:
|
||||
|
||||
# LD "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
LD "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:237
|
||||
translate pl chapter_12_5C_69fab3fa:
|
||||
|
||||
# "I hope I didn’t just ruin these slacks."
|
||||
"Mam nadzieję, że nie zrujnowałem tych portek."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:240
|
||||
translate pl chapter_12_5C_64a9907b:
|
||||
|
||||
# A "Good evening, sir."
|
||||
A "Dobry wieczór, proszę pana."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:242
|
||||
translate pl chapter_12_5C_69571405:
|
||||
|
||||
# A "I didn’t even see you in your chair, sir."
|
||||
A "Nawet nie widziałem pana na fotelu, proszę pana."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:244
|
||||
translate pl chapter_12_5C_f204d00a:
|
||||
|
||||
# A "My apologies."
|
||||
A "Moje przeprosiny."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:247
|
||||
translate pl chapter_12_5C_e0644b79:
|
||||
|
||||
# LD "Don’t sweat it, son."
|
||||
LD "Nie przejmuj się, synu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:249
|
||||
translate pl chapter_12_5C_108f2bc1:
|
||||
|
||||
# LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
|
||||
LD "Cechą ludzi, podobnie jak wielu mięsożerców, jest to, że ich wzrok opiera się w dużej mierze na ruchu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251
|
||||
translate pl chapter_12_5C_f5de4c30:
|
||||
|
||||
# LD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
|
||||
LD "Zdziwiłbyś się, jak skuteczne może być pozostawanie w ciszy i bezruchu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:254
|
||||
translate pl chapter_12_5C_a3fea71c:
|
||||
|
||||
# LD "How close you can get to someone without them knowing-"
|
||||
LD "Jak blisko można się do kogoś zbliżyć bez jego wiedzy-"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:259
|
||||
translate pl chapter_12_5C_e855c047:
|
||||
|
||||
# LM "Sweetheart." with vpunch
|
||||
LM "Kochanie." with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:262
|
||||
translate pl chapter_12_5C_0b459976:
|
||||
|
||||
# LM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
|
||||
LM "Żadnego.{w=.5} Straszenia.{w=.5} Zalotników."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:268
|
||||
translate pl chapter_12_5C_f55b445c:
|
||||
|
||||
# "The big guy deflates a bit in his chair."
|
||||
"Duży facet spuszcza powietrze na fotelu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:270
|
||||
translate pl chapter_12_5C_09179a49:
|
||||
|
||||
# LD "Point is, don’t get any funny ideas."
|
||||
LD "Chodzi o to, żebyś nie wpadać na żadne dziwne pomysły."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:272
|
||||
translate pl chapter_12_5C_c4eaa8d1:
|
||||
|
||||
# A "Yessir."
|
||||
A "Tak jest."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:278
|
||||
translate pl chapter_12_5C_6c1b7e98:
|
||||
|
||||
# N "We’re all taking the NasCar, right?"
|
||||
N "Jedziemy wszyscy NasCarem, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280
|
||||
translate pl chapter_12_5C_a76bbbc0:
|
||||
|
||||
# Nas "Yeah, yeah."
|
||||
Nas "Ta, ta."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282
|
||||
translate pl chapter_12_5C_03c51a36:
|
||||
|
||||
# Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle."
|
||||
Nas "Kiedy Fang zejdzie na dół, pojedziemy."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285
|
||||
translate pl chapter_12_5C_b13782b1:
|
||||
|
||||
# A "So until then we just sit and chill?"
|
||||
A "Więc do tego czasu po prostu siedzimy i odpoczywamy?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:289
|
||||
translate pl chapter_12_5C_07aa610d:
|
||||
|
||||
# N "We could take more pictures!"
|
||||
N "Możemy zrobić więcej zdjęć!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:293
|
||||
translate pl chapter_12_5C_a9e53eb7:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
|
||||
"{cps=*.3}Proszę, nie.{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:304
|
||||
translate pl chapter_12_5C_4e2f7c18:
|
||||
|
||||
# LM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
|
||||
LM "Oh! Chciałabym zrobić z tego mały album!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424
|
||||
translate pl chapter_12_5C_ce4cab13:
|
||||
|
||||
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
|
||||
"Trzydzieści zdjęć później i nie chcę już nigdy więcej widzieć aparatu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:426
|
||||
translate pl chapter_12_5C_24b81bf1:
|
||||
|
||||
# "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us."
|
||||
"Mama Fang postanowiła zrobić nam zdjęcia każdej możliwej kombinacji."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428
|
||||
translate pl chapter_12_5C_448d7436:
|
||||
|
||||
# "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder."
|
||||
"Nie wiem, co było gorsze, pozowanie z Naomi czy tatą Fang wbijającego swoje mordercze szpony w moje ramię."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430
|
||||
translate pl chapter_12_5C_3d2f4eaf:
|
||||
|
||||
# "I’ve lost nearly all feeling in that arm."
|
||||
"Straciłem prawie całe czucie w tym ramieniu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:432
|
||||
translate pl chapter_12_5C_faa0485d:
|
||||
|
||||
# "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
|
||||
"Jestem pewien, że zostanie po tym siniak gorszy od mojego przyspieszonego uścisku słupa w zeszłym miesiącu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435
|
||||
translate pl chapter_12_5C_da8313ca:
|
||||
|
||||
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
|
||||
"Przynajmniej zdjęcia z Naserem były miłym wytchnieniem."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437
|
||||
translate pl chapter_12_5C_0b3f76cd:
|
||||
|
||||
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
|
||||
"Skończyło się na tym, że wyglądaliśmy jak Blues Brothers, stojąc obok siebie w cholernie brzydkich garniturach."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:441
|
||||
translate pl chapter_12_5C_0e089e57:
|
||||
|
||||
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
|
||||
"Kiedy już miałem się pogodzić z przedwczesną ślepotą spowodowaną lampą błyskową aparatu, przybyła moja wybawicielka."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444
|
||||
translate pl chapter_12_5C_dc23d57b:
|
||||
|
||||
# Lucy "Oh, Anon, you’re already here!"
|
||||
Lucy "Oh, Anon, już tu jesteś!"
|
@ -1,478 +0,0 @@
|
||||
####################################################################
|
||||
### PL ###
|
||||
|
||||
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6
|
||||
translate pl chapter_12_5D_5b8917d5:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
|
||||
"{cps=*.2}-- Miesiąc później --{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12
|
||||
translate pl chapter_12_5D_fb31b6dc:
|
||||
|
||||
# "It’s prom night."
|
||||
"To noc studniówki."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14
|
||||
translate pl chapter_12_5D_4d47554e:
|
||||
|
||||
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
|
||||
"Mój stary był na tyle miły, że przysłał swój stary smoking z czasów liceum."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16
|
||||
translate pl chapter_12_5D_82feb047:
|
||||
|
||||
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
|
||||
"Trochę wysiłku przy szyciu, ale udało mi się go ładnie wykończyć."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19
|
||||
translate pl chapter_12_5D_b7f799fa:
|
||||
|
||||
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo."
|
||||
"Sądząc po plamach wina na rękawach, tata wygłosił wiele ważnych oświadczeń w tym smokingu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21
|
||||
translate pl chapter_12_5D_8668bbc0:
|
||||
|
||||
# "Gives it a bit of history, I guess."
|
||||
"To nadaje mu trochę historii, przypuszczam."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32
|
||||
translate pl chapter_12_5D_3cd7f804:
|
||||
|
||||
# "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
|
||||
"Kiedy docieram do domu Fang z tanim bukiecikiem, widzę Grejpfrutowego Pasożyta czekającego przed drzwiami wejściowymi."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34
|
||||
translate pl chapter_12_5D_a4a42fdc:
|
||||
|
||||
# "Great."
|
||||
"Świetnie."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37
|
||||
translate pl chapter_12_5D_b633c5a0:
|
||||
|
||||
# "And dear god, how can she move in that dress."
|
||||
"I, o Boże, jak ona może się poruszać w tej sukience."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39
|
||||
translate pl chapter_12_5D_502e0f72:
|
||||
|
||||
# "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body."
|
||||
"Górna połowa wygląda, jakby została przyklejona do jej ciała."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42
|
||||
translate pl chapter_12_5D_ef6e42e7:
|
||||
|
||||
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
|
||||
"I jestem pewien na sto procent, że pod dolną połową nie ma nic."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55
|
||||
translate pl chapter_12_5D_d5418678:
|
||||
|
||||
# N "Oh, I already knocked Anon."
|
||||
N "Już pukałam, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57
|
||||
translate pl chapter_12_5D_a0f58311:
|
||||
|
||||
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too."
|
||||
N "Naser za chwilę wyjdzie, żeby nas zaprosić do środka, jestem pewna, że Fang też się przygotowuje."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59
|
||||
translate pl chapter_12_5D_7e876c32:
|
||||
|
||||
# N "I’ve heard the two of you are going to prom together!"
|
||||
N "Słyszałem, że wy dwaj idziecie razem na bal!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62
|
||||
translate pl chapter_12_5D_bb3d4bdb:
|
||||
|
||||
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
|
||||
"Drogie damy i panowie, oto kolejny Sherlock Holmes."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65
|
||||
translate pl chapter_12_5D_436d6ab5:
|
||||
|
||||
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
|
||||
A "Nie, po prostu znalazłem się tutaj w garniturze, by pójść pograć w golfa."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67
|
||||
translate pl chapter_12_5D_6cb74318:
|
||||
|
||||
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns."
|
||||
"Ignoruję ją, skupiając się zamiast tego na tym, aby nie nabijać sobie dłoni jeszcze bardziej kolcami tej kwiatu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70
|
||||
translate pl chapter_12_5D_16596c00:
|
||||
|
||||
# "Fuck it, free is free."
|
||||
"Do diabła z tym, darmowe to darmowe."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72
|
||||
translate pl chapter_12_5D_5dcc290b:
|
||||
|
||||
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard."
|
||||
"I nic nie jest bardziej darmowe niż pięciopalcowy rabat sąsiada z podwórka."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75
|
||||
translate pl chapter_12_5D_5954bb4a:
|
||||
|
||||
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
|
||||
N "Wy dwaj z Fang wyglądacie tak uroczo razem! Czy się zapisaliście na króla i królową balu?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77
|
||||
translate pl chapter_12_5D_0a7f51c1:
|
||||
|
||||
# A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’."
|
||||
A "Nie. Powiedziała coś o 'faszystowskim seksistowskim systemie monarchijnym'."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80
|
||||
translate pl chapter_12_5D_9bdc511e:
|
||||
|
||||
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
|
||||
N "Naser i ja zapisaliśmy się i będziemy królewską parą na balu. Ooooh, nie mogę się doczekać, aby założyć tę piękną tiarę, sama ją wybrałam, i koronę dla Nasera-"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82
|
||||
translate pl chapter_12_5D_822b1066:
|
||||
|
||||
# "I’ve already tuned her out."
|
||||
"Już ją wyłączyłem."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88
|
||||
translate pl chapter_12_5D_8a1ec6ef:
|
||||
|
||||
# "Naser opens the door."
|
||||
"Naser otwiera drzwi."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99
|
||||
translate pl chapter_12_5D_306719ab:
|
||||
|
||||
# "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while."
|
||||
"No no, jeśli to nie jest najbardziej elegancka marynarka, jaką widziałem od dłuższego czasu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101
|
||||
translate pl chapter_12_5D_d7f4e8c0:
|
||||
|
||||
# "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears."
|
||||
"Na pewno lepsza niż ten motyw z Avatara, który zawsze nosi."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104
|
||||
translate pl chapter_12_5D_493ee04c:
|
||||
|
||||
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
|
||||
Nas "Przepraszam że musiałaś czekać, Naomi."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107
|
||||
translate pl chapter_12_5D_91da1c4f:
|
||||
|
||||
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
|
||||
Nas "To jest koszmar, żeby to założyć na skrzydła."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111
|
||||
translate pl chapter_12_5D_5edca3a8:
|
||||
|
||||
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here."
|
||||
Nas "Oh, Anon! Wejdź, nie wiedziałem, że już tu jesteś."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113
|
||||
translate pl chapter_12_5D_e569dd51:
|
||||
|
||||
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
|
||||
"Macha nam, żebyśmy weszli, całując Naomi w policzek, gdy przechodzi."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132
|
||||
translate pl chapter_12_5D_8937793b:
|
||||
|
||||
# "Fang’s Mother speaks up from the kitchen."
|
||||
"Matka Fang wypowiada się z kuchni."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134
|
||||
translate pl chapter_12_5D_2e45fb29:
|
||||
|
||||
# FM "Oh! Oh! Is that Anon?"
|
||||
FM "O! O! Czy to jest Anon?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139
|
||||
translate pl chapter_12_5D_324e67a8:
|
||||
|
||||
# Nas "Here we go."
|
||||
Nas "No i zaczynamy."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151
|
||||
translate pl chapter_12_5D_5d974dd1:
|
||||
|
||||
# "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms."
|
||||
"Mały pterodaktyl wychodzi, w rękach trzyma miskę, w której próbuje mieszać."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153
|
||||
translate pl chapter_12_5D_4e428ffa:
|
||||
|
||||
# FM "My, aren’t you handsome."
|
||||
FM "Och, ale jesteś przystojny, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156
|
||||
translate pl chapter_12_5D_3fd9c2b1:
|
||||
|
||||
# FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
|
||||
FM "Zdjęcia! Muszę zrobić zdjęcia tobie i Lucy!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158
|
||||
translate pl chapter_12_5D_27635b64:
|
||||
|
||||
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
|
||||
"Odkłada miskę na bok na stolik kawowy, gorączkowo szukają polaroida."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160
|
||||
translate pl chapter_12_5D_f47efee5:
|
||||
|
||||
# FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
|
||||
FM "Pomyśleć, że Lucy będzie miała tak wspaniałego młodego mężczyznę, który zabierze ją na bal!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165
|
||||
translate pl chapter_12_5D_7498ef8b:
|
||||
|
||||
# FM "Aha! Found it. Hold still, dear."
|
||||
FM "Aha! Znalazłam. Nie ruszaj się, kochanie."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176
|
||||
translate pl chapter_12_5D_7438a32e:
|
||||
|
||||
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!"
|
||||
"ARGH! Jak placek w policzek od kutasa słońca!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186
|
||||
translate pl chapter_12_5D_05dbb48f:
|
||||
|
||||
# "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators."
|
||||
"Mrugam, by pozbyć się oślepienia. To dlatego Naser nosi te cholernie awiatory."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190
|
||||
translate pl chapter_12_5D_14e13582:
|
||||
|
||||
# FM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!"
|
||||
FM "Lucy będzie za chwilę na dole, właśnie nakłada ostatnie poprawki do makijażu!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192
|
||||
translate pl chapter_12_5D_21794e11:
|
||||
|
||||
# FM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!"
|
||||
FM "W międzyczasie, usiądź! Mam kilka ciastek w piekarniku, które są prawie gotowe!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195
|
||||
translate pl chapter_12_5D_b846611f:
|
||||
|
||||
# A "Er, yes, thank you ma’am."
|
||||
A "E, tak, dziękuję pani."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210
|
||||
translate pl chapter_12_5D_332cabf2:
|
||||
|
||||
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
|
||||
"Zajmuję swoje miejsce w zwykłym miejscu, zapadając się i czując, jak poduszki dopasowują się do mojego kręgosłupa."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213
|
||||
translate pl chapter_12_5D_86a73894:
|
||||
|
||||
# "This thing must cost a fortune."
|
||||
"To musi kosztować fortunę."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215
|
||||
translate pl chapter_12_5D_17ce8375:
|
||||
|
||||
# "Fang’s dad is a police commissioner if I recall."
|
||||
"Ojciec Fang jest komisarzem policji, jeśli dobrze pamiętam."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217
|
||||
translate pl chapter_12_5D_540128ad:
|
||||
|
||||
# "That explains the luxurious furnishings."
|
||||
"To wyjaśnia te luksusowe meble."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220
|
||||
translate pl chapter_12_5D_75b60f44:
|
||||
|
||||
# "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet."
|
||||
"Teraz, gdy o tym myślę, jestem zaskoczony, że jeszcze go nie widziałem."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230
|
||||
translate pl chapter_12_5D_1e956ab1:
|
||||
|
||||
# FD "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237
|
||||
translate pl chapter_12_5D_69fab3fa:
|
||||
|
||||
# "I hope I didn’t just ruin these slacks."
|
||||
"Mam nadzieję, że właśnie nie zniszczyłem tych spodni."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:240
|
||||
translate pl chapter_12_5D_64a9907b:
|
||||
|
||||
# A "Good evening, sir."
|
||||
A "Dobry wieczór, proszę pana."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:242
|
||||
translate pl chapter_12_5D_69571405:
|
||||
|
||||
# A "I didn’t even see you in your chair, sir."
|
||||
A "Nawet pana nie zauważyłem w pana krześle."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:244
|
||||
translate pl chapter_12_5D_f204d00a:
|
||||
|
||||
# A "My apologies."
|
||||
A "Przepraszam."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:247
|
||||
translate pl chapter_12_5D_47a67116:
|
||||
|
||||
# FD "Don’t sweat it, son."
|
||||
FD "Nie przejmuj się, synu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:249
|
||||
translate pl chapter_12_5D_f34028d2:
|
||||
|
||||
# FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
|
||||
FD "Sprawa z ludźmi, a także z wieloma mięsożercami, polega głównie na tym, że ich wzrok opiera się w dużej mierze na ruchu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251
|
||||
translate pl chapter_12_5D_769d5c4d:
|
||||
|
||||
# FD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
|
||||
FD "Byłbyś zaskoczony, jak skuteczne może być pozostanie cicho i nieruchomo."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:254
|
||||
translate pl chapter_12_5D_13b059c4:
|
||||
|
||||
# FD "How close you can get to someone without them knowing-"
|
||||
FD "Jak blisko możesz podejść do kogoś, nie będąc zauważonym-"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:259
|
||||
translate pl chapter_12_5D_5403b4b9:
|
||||
|
||||
# FM "Sweetheart." with vpunch
|
||||
FM "Kochanie." with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:262
|
||||
translate pl chapter_12_5D_5bdaff2f:
|
||||
|
||||
# FM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
|
||||
FM "Nie.{w=.5} Zastraszać.{w=.5} Zalotników."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:268
|
||||
translate pl chapter_12_5D_f55b445c:
|
||||
|
||||
# "The big guy deflates a bit in his chair."
|
||||
"Duży facet trochę zapada się w swoim krześle."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:270
|
||||
translate pl chapter_12_5D_5acd40b4:
|
||||
|
||||
# FD "Point is, don’t get any funny ideas."
|
||||
FD "Chodzi o to, żebyś nie miał żadnych dziwnych pomysłów."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:272
|
||||
translate pl chapter_12_5D_c4eaa8d1:
|
||||
|
||||
# A "Yessir."
|
||||
A "Tak, proszę pana."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:278
|
||||
translate pl chapter_12_5D_6c1b7e98:
|
||||
|
||||
# N "We’re all taking the NasCar, right?"
|
||||
N "Wszyscy jedziemy NasCarem, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280
|
||||
translate pl chapter_12_5D_a76bbbc0:
|
||||
|
||||
# Nas "Yeah, yeah."
|
||||
Nas "Tak, tak."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282
|
||||
translate pl chapter_12_5D_03c51a36:
|
||||
|
||||
# Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle."
|
||||
Nas "Jak tylko Fang zejdzie, to spadamy."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285
|
||||
translate pl chapter_12_5D_b13782b1:
|
||||
|
||||
# A "So until then we just sit and chill?"
|
||||
A "Czy więc do tego czasu po prostu siedzimy i odpoczywamy?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:289
|
||||
translate pl chapter_12_5D_07aa610d:
|
||||
|
||||
# N "We could take more pictures!"
|
||||
N "Możemy zrobić więcej zdjęć!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:293
|
||||
translate pl chapter_12_5D_a9e53eb7:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
|
||||
"{cps=*.3}Proszę, nie.{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:304
|
||||
translate pl chapter_12_5D_4e8656fe:
|
||||
|
||||
# FM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
|
||||
FM "Och! Chciałabym zrobić z tego małą sesję zdjęciową!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424
|
||||
translate pl chapter_12_5D_ce4cab13:
|
||||
|
||||
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
|
||||
"Trzydzieści zdjęć później i nigdy więcej nie chcę widzieć kolejnego aparatu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:426
|
||||
translate pl chapter_12_5D_24b81bf1:
|
||||
|
||||
# "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us."
|
||||
"Mama Fang zdecydowała się zrobić zdjęcia każdej możliwej kombinacji nas."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428
|
||||
translate pl chapter_12_5D_448d7436:
|
||||
|
||||
# "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder."
|
||||
"Nie wiem, co było gorsze, czy musiałem pozować z Naomi, czy ojciec Fang wbijający mi swoje zabójcze pazury w ramię."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430
|
||||
translate pl chapter_12_5D_3d2f4eaf:
|
||||
|
||||
# "I’ve lost nearly all feeling in that arm."
|
||||
"Prawie całkowicie straciłem czucie w tym ramieniu."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:432
|
||||
translate pl chapter_12_5D_faa0485d:
|
||||
|
||||
# "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
|
||||
"Jestem całkiem pewien, że zostanie siniak gorszy niż mój przyspieszony uścisk ze słupem z zeszłego miesiąca."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435
|
||||
translate pl chapter_12_5D_da8313ca:
|
||||
|
||||
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
|
||||
"Przynajmniej zdjęcia z Naserem były miłą ulgą."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437
|
||||
translate pl chapter_12_5D_0b3f76cd:
|
||||
|
||||
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
|
||||
"Skończyliśmy wyglądając jak Blues Brothers, stojąc obok siebie w cholernie brzydkich garniturach."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:441
|
||||
translate pl chapter_12_5D_0e089e57:
|
||||
|
||||
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
|
||||
"Właśnie gdy miałem zacząć się godzić z przedwczesną ślepotą spowodowaną błyskiem aparatu, nadchodzi mój wybawca."
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444
|
||||
translate pl chapter_12_5D_834cbd0d:
|
||||
|
||||
# F "Oh, Anon, you’re already here!"
|
||||
F "Och, Anon, już jesteś tutaj!"
|
@ -1,693 +0,0 @@
|
||||
############################################################
|
||||
#PL Translation
|
||||
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:3
|
||||
translate pl chapter_14B_c60f0b48:
|
||||
|
||||
# "After Fang broke up with me, everything just fell apart."
|
||||
"Po tym, jak Fang ze mną zerwała, wszystko się rozpadło."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:5
|
||||
translate pl chapter_14B_5cd19738:
|
||||
|
||||
# "I couldn’t be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games."
|
||||
"Nie zawracałem już sobie głowy szkołą, zamiast tego zamknąłem się w pokoju i grałem w stare gry."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:7
|
||||
translate pl chapter_14B_3e01c46d:
|
||||
|
||||
# "Naturally, I flunked out."
|
||||
"Naturalnie oblałem."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:10
|
||||
translate pl chapter_14B_5c967f01:
|
||||
|
||||
# "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Wraz z kończącym się okresem wynajmu musiałem szybko podjąć decyzję{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:12
|
||||
translate pl chapter_14B_e089effd:
|
||||
|
||||
# "College isn’t an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Studia nie wchodzą w grę, więc moje wybory były następujące{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:14
|
||||
translate pl chapter_14B_039fbd15:
|
||||
|
||||
# "Minimum wage job, military, or going homeless."
|
||||
"Praca za minimalną stawkę, wojsko lub bezdomność."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:16
|
||||
translate pl chapter_14B_fa9a78df:
|
||||
|
||||
# "I’d rather not have stuck around town, and being homeless wasn’t very appealing either."
|
||||
"Wolałbym nie trzymać się miasta, a bycie bezdomnym też nie było zbyt atrakcyjne."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:18
|
||||
translate pl chapter_14B_2cf2abad:
|
||||
|
||||
# "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman."
|
||||
"W listopadzie zgłosiłem się do marynarki wojennej jako marynarz PACT."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:21
|
||||
translate pl chapter_14B_8fd8ccf6:
|
||||
|
||||
# "The worst mistake of my life, and that’s really saying something considering how I got here."
|
||||
"Najgorszy błąd w moim życiu, a to naprawdę coś mówi, biorąc pod uwagę, jak się tu znalazłem."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:24
|
||||
translate pl chapter_14B_73c41a97:
|
||||
|
||||
# "I was sold on the idea of picking a real job and getting training."
|
||||
"Byłem przekonany, że wybiorę prawdziwą pracę i zdobędę doświadczenie."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:26
|
||||
translate pl chapter_14B_ba05ef90:
|
||||
|
||||
# "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates."
|
||||
"Zamiast tego byłem zdany na łaskę brutalnych bosmanów."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:28
|
||||
translate pl chapter_14B_487b3ab5:
|
||||
|
||||
# "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it."
|
||||
"Na dowód tego mam wytatuowane na stopach świńskie i kurze gówno."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:30
|
||||
translate pl chapter_14B_3207ccdf:
|
||||
|
||||
# "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed."
|
||||
"A przynajmniej miałem, dopóki nie sprzedałem swojej 'stacji bojowej', aby je usunąć."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:33
|
||||
translate pl chapter_14B_ece2ac61:
|
||||
|
||||
# "I never want to touch a paintbrush in my life again."
|
||||
"Nie chcę już nigdy w życiu mieć tatuażu."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:35
|
||||
translate pl chapter_14B_d74f78d6:
|
||||
|
||||
# "Though every day since I’ve been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Chociaż każdego dnia, odkąd obserwuję sznur{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:38
|
||||
translate pl chapter_14B_33519eb5:
|
||||
|
||||
# "For four years my life was suffering."
|
||||
"Przez cztery lata moje życie było pełne cierpienia."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:40
|
||||
translate pl chapter_14B_87139e40:
|
||||
|
||||
# "And now I’m back here."
|
||||
"A teraz wróciłem tutaj."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:42
|
||||
translate pl chapter_14B_680417d3:
|
||||
|
||||
# "Plane ticket to anywhere."
|
||||
"Bilet lotniczy w dowolne miejsce."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:44
|
||||
translate pl chapter_14B_21b063ca:
|
||||
|
||||
# "And I picked Volcadera Bluff."
|
||||
"I wybrałem Volcadera Bluff."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:47
|
||||
translate pl chapter_14B_6792dede:
|
||||
|
||||
# "What the fuck was I thinking?"
|
||||
"Co ja sobie, kurwa, myślałem?"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:50
|
||||
translate pl chapter_14B_5a38ef21:
|
||||
|
||||
# "There was a simple answer to that."
|
||||
"Była na to prosta odpowiedź."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:52
|
||||
translate pl chapter_14B_4217a49e:
|
||||
|
||||
# "I wasn’t."
|
||||
"Nie myślałem."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:54
|
||||
translate pl chapter_14B_c9962bee:
|
||||
|
||||
# "Just like I wasn’t thinking on that beach."
|
||||
"Tak jak ja nie myślałem na tej plaży."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:56
|
||||
translate pl chapter_14B_8057e23f:
|
||||
|
||||
# "People don’t change, after all."
|
||||
"W końcu ludzie się nie zmieniają."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:59
|
||||
translate pl chapter_14B_b2032bd8:
|
||||
|
||||
# "I managed to get my old apartment in Skin Row back and it’s somehow even more of a shithole than it was four years ago."
|
||||
"Udało mi się sprawić, że odzyskałem moje stare mieszkanie w Skin Row i jest to jeszcze większa dziura niż cztery lata temu."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:61
|
||||
translate pl chapter_14B_14fe0527:
|
||||
|
||||
# "Only good thing out of the Navy was the monthly check."
|
||||
"Jedyną dobrą rzeczą z marynarki wojennej jest comiesięczny czek."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:63
|
||||
translate pl chapter_14B_abe32551:
|
||||
|
||||
# "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end."
|
||||
"Pieprzone drabinki. Stopnie w końcu mnie dopadły."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:66
|
||||
translate pl chapter_14B_0ba80b50:
|
||||
|
||||
# "Once I got my general discharge papers I vowed to never step foot on a ship again."
|
||||
"Kiedy załatwiono mi ogólne zwolnienie, przysiągłem, że nigdy więcej nie postawię stopy na statku."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:75
|
||||
translate pl chapter_14B_60fc45f3:
|
||||
|
||||
# "Instead, I’ve locked myself away in this room."
|
||||
"Zamiast tego zamknąłem się w tym pokoju."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:77
|
||||
translate pl chapter_14B_20bcf897:
|
||||
|
||||
# "Just listlessly drifting through life."
|
||||
"Po prostu bezczynnie dryfując przez życie."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:79
|
||||
translate pl chapter_14B_bcd811a1:
|
||||
|
||||
# "Just like I always wanted."
|
||||
"Tak jak zawsze chciałem."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:82
|
||||
translate pl chapter_14B_2f8ad1bf:
|
||||
|
||||
# "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill."
|
||||
"Śmieci ze wszystkich dostaw zamieniły go w małe wysypisko śmieci."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:84
|
||||
translate pl chapter_14B_52813fb3:
|
||||
|
||||
# "I’m out of smokes, I’m out of liquor, my apartment smells like a shallow grave."
|
||||
"Skończyły mi się fajki, skończył się alkohol, moje mieszkanie śmierdzi jak płytki grób."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:87
|
||||
translate pl chapter_14B_1b0b49c5:
|
||||
|
||||
# "I really need to go out for once."
|
||||
"Naprawdę muszę wyjść chociaż raz."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:90
|
||||
translate pl chapter_14B_09622a0c:
|
||||
|
||||
# "I vaguely recall there being a pizza place nearby, some chain on the edge of Skin Row."
|
||||
"Niejasno pamiętam, że w pobliżu była pizzeria, jakaś sieć na skraju Skin Row."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:92
|
||||
translate pl chapter_14B_c440a00d:
|
||||
|
||||
# "Pizza always helps. And it’s cheap."
|
||||
"Pizza zawsze pomaga. I jest tania."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:94
|
||||
translate pl chapter_14B_f985e404:
|
||||
|
||||
# "And there’s a smoke shop nearby."
|
||||
"A w pobliżu jest sklep z papierosami."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:96
|
||||
translate pl chapter_14B_c287d9be:
|
||||
|
||||
# "With that plan settled I grab the jacket that I haven’t worn in weeks."
|
||||
"Po ustaleniu tego planu biorę kurtkę, której nie nosiłem od tygodni."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:98
|
||||
translate pl chapter_14B_72771df4:
|
||||
|
||||
# "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door."
|
||||
"Szybko sprawdzam zapach przed założeniem jej i udaniem się do drzwi."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:106
|
||||
translate pl chapter_14B_d3d02b19:
|
||||
|
||||
# "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes."
|
||||
"Kiedy przechodzę przez front budynku, czuję, jak jasne światło zachodzącego słońca pali moje oczy."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:110
|
||||
translate pl chapter_14B_433cbe5f:
|
||||
|
||||
# A "Argh, fuck! It’s like getting skullfucked by one of Stony’s light bars!"
|
||||
A "Kurwa! To tak, jakby został wbity w czaszkę przez jeden z lightbarów Stony'ego!"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:117
|
||||
translate pl chapter_14B_1a2df387:
|
||||
|
||||
# "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street."
|
||||
"Po kilku chwilach potykania się jak Helen Keller, moje oczy w końcu przyzwyczajają się do światła słonecznego i zaczynam iść ulicą."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:120
|
||||
translate pl chapter_14B_3674984f:
|
||||
|
||||
# "Pizza time here I come."
|
||||
"Czas na pizzę. Nadchodzę."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:122
|
||||
translate pl chapter_14B_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:130
|
||||
translate pl chapter_14B_22755598:
|
||||
|
||||
# "It’s morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out."
|
||||
"Na zewnątrz jest ponuro i szaro, chmury wiszą ciężko i zasłaniają słońce."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:132
|
||||
translate pl chapter_14B_04e13b15:
|
||||
|
||||
# "The homeless litter the street more than usual in this part of town."
|
||||
"Bezdomni zaśmiecają ulice bardziej niż zwykle w tej części miasta."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:134
|
||||
translate pl chapter_14B_c17e9555:
|
||||
|
||||
# "Even outside the dingy pizza place I found."
|
||||
"Nawet na zewnątrz obskurnej pizzerii, którą znalazłem."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:141
|
||||
translate pl chapter_14B_a2bd532c:
|
||||
|
||||
# "There’s only a few people inside the joint when I enter."
|
||||
"Kiedy wchodzę, w środku jest tylko kilka osób."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:143
|
||||
translate pl chapter_14B_6f94bac7:
|
||||
|
||||
# "The entire place could be described as ‘slow’."
|
||||
"Całe miejsce można opisać jako 'powolne'."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:146
|
||||
translate pl chapter_14B_6a5162f4:
|
||||
|
||||
# "A cashier leans on one arm over the counter, the customers’ pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace."
|
||||
"Kasjer opiera się na jednym ramieniu nad ladą, pizza klientów wygląda już na zimną na ich talerzach, ambientowy utwór gra w tempie melasy."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:148
|
||||
translate pl chapter_14B_29a9f16d:
|
||||
|
||||
# "Time itself seems to be dilating in here."
|
||||
"Wydaje się, że czas się tutaj rozrzedza."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:151
|
||||
translate pl chapter_14B_ca1cbb13:
|
||||
|
||||
# "I order two slices to go and wait by the counter for the cashier to meander to the back for a new stack of boxes."
|
||||
"Zamawiam dwie porcje na wynos i czekam przy ladzie, aż kasjer przejdzie na zaplecze po nowy stos pudełek."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:154
|
||||
translate pl chapter_14B_421dd8a8:
|
||||
|
||||
# "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back."
|
||||
"Kątem oka zauważam, że miejsce ma małą scenę schowaną z tyłu."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:156
|
||||
translate pl chapter_14B_4105a001:
|
||||
|
||||
# "Oh, so they have live music?"
|
||||
"Więc mają muzykę na żywo?"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:159
|
||||
translate pl chapter_14B_b2bba7f9:
|
||||
|
||||
# "The current song ends and they shift amongst themselves to get the next one ready."
|
||||
"Bieżąca piosenka kończy się, a oni zmieniają się między sobą, żeby następna była gotowa."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:165
|
||||
translate pl chapter_14B_5538be5b:
|
||||
|
||||
# "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line."
|
||||
"Perkusista uderza pałkami i rozpoczyna podstawową linię perkusyjną."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:168
|
||||
translate pl chapter_14B_d31d7f09:
|
||||
|
||||
# "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop."
|
||||
"Po kilku uderzeniach zaczyna się ponury śpiew i czuję, jak moje serce opada."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:170
|
||||
translate pl chapter_14B_2254c3a5:
|
||||
|
||||
# "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice."
|
||||
"Bez względu na to, jak bardzo wyprę z pamięci ten głos, nigdy go nie zapomnę."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:175
|
||||
translate pl chapter_14B_b9638b94:
|
||||
|
||||
# "I throw an inconspicuous glance across the room and confirm my suspicions."
|
||||
"Rzucam niepozorne spojrzenie po pokoju i potwierdzam swoje podejrzenia."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:182
|
||||
translate pl chapter_14B_a6cd996f:
|
||||
|
||||
# "I can barely recognize Fang."
|
||||
"Ledwo mogę rozpoznać Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:185
|
||||
translate pl chapter_14B_d01ab180:
|
||||
|
||||
# "A part of me denies that the person up on stage could have been her."
|
||||
"Część mnie zaprzecza, że osoba na scenie mogła być nią."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:187
|
||||
translate pl chapter_14B_575f4e0c:
|
||||
|
||||
# "My more rational side however clarifies that it’s Fang up there, singing a song I know by heart."
|
||||
"Moja bardziej racjonalna strona wyjaśnia jednak, że to Fang śpiewa piosenkę, którą znam na pamięć."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:190
|
||||
translate pl chapter_14B_bbed1944:
|
||||
|
||||
# "The years have not been kind to her."
|
||||
"Lata nie były dla niej łaskawe."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:192
|
||||
translate pl chapter_14B_2c09617d:
|
||||
|
||||
# "Her long gray hair is now totally shaved off and she has tattoos down both of her arms."
|
||||
"Jej długie siwe włosy są teraz całkowicie ogolone i ma tatuaże na obu ramionach."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:194
|
||||
translate pl chapter_14B_902b5234:
|
||||
|
||||
# "The thick black eyeliner makes her once bright amber eyes seem dull."
|
||||
"Gruby czarny eyeliner sprawia, że jej niegdyś jasne bursztynowe oczy wydają się matowe."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:196
|
||||
translate pl chapter_14B_7c18ebf2:
|
||||
|
||||
# "And the expression on her face is one of absolute misery."
|
||||
"A wyraz jej twarzy jest wyrazem absolutnej nędzy."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:199
|
||||
translate pl chapter_14B_9a58bc2d:
|
||||
|
||||
# "The other two don’t look any better off either."
|
||||
"Pozostała dwójka również nie wygląda lepiej."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:202
|
||||
translate pl chapter_14B_3ddd2936:
|
||||
|
||||
# "I don’t think Fang’s seen me yet."
|
||||
"Fang chyba mnie jeszcze nie widziała."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:204
|
||||
translate pl chapter_14B_d3d5c5ea:
|
||||
|
||||
# "Or doesn’t recognize me."
|
||||
"Albo mnie nie rozpoznaje."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:206
|
||||
translate pl chapter_14B_00973adf:
|
||||
|
||||
# "We’re a few years older now, a few years wiser."
|
||||
"Jesteśmy teraz o kilka lat starsi, o kilka lat mądrzejsi."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:208
|
||||
translate pl chapter_14B_08cbc4e4:
|
||||
|
||||
# "Maybe just a bit worse off."
|
||||
"Może tylko trochę gorsi."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:211
|
||||
translate pl chapter_14B_05d8ed65:
|
||||
|
||||
# "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package."
|
||||
"Kasjer wraca z kilkoma kartonowymi pudełkami i pakuje moje zamówienie do starannie złożonej paczki."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:213
|
||||
translate pl chapter_14B_d68d1224:
|
||||
|
||||
# "I stay and wait. Watching her."
|
||||
"Zostaję i czekam. Obserwując ją."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:215
|
||||
translate pl chapter_14B_50f12e2a:
|
||||
|
||||
# "Hoping for her to look at me."
|
||||
"Miałem nadzieję, że na mnie spojrzy."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:217
|
||||
translate pl chapter_14B_9469bdee:
|
||||
|
||||
# "Recognize me."
|
||||
"Rozpozna mnie."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:219
|
||||
translate pl chapter_14B_12486ab5:
|
||||
|
||||
# "Notice that I’m the only one here who cares enough to watch her play."
|
||||
"Zauważam, że jestem jedyną osobą, której zależy na oglądaniu jej gry."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:222
|
||||
translate pl chapter_14B_fc81ed70:
|
||||
|
||||
# "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them."
|
||||
"W końcu jej wzrok padł na publiczność."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:224
|
||||
translate pl chapter_14B_335887b7:
|
||||
|
||||
# "Looking over me."
|
||||
"Spogląda na mnie."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:227
|
||||
translate pl chapter_14B_9a74bad4:
|
||||
|
||||
# "Her gaze just passes me by, even though I’m the only one looking."
|
||||
"Jej spojrzenie po prostu mnie omija, mimo że tylko ja na nią patrzę."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:229
|
||||
translate pl chapter_14B_cda63058:
|
||||
|
||||
# "She doesn’t recognize me."
|
||||
"Ona mnie nie rozpoznaje."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:233
|
||||
translate pl chapter_14B_bb793326:
|
||||
|
||||
# "It’s sobering."
|
||||
"jest to otrzeźwiające."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:239
|
||||
translate pl chapter_14B_77b4d9f2:
|
||||
|
||||
# "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere."
|
||||
"Myślę, że to było to, fajnie było udawać, że to może gdzieś zajść."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:242
|
||||
translate pl chapter_14B_20b59e7b:
|
||||
|
||||
# "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again."
|
||||
"Że mnie rozpozna, porzuci swój instrument i podejdzie do mnie, a my znów zaczniemy się spotykać."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:244
|
||||
translate pl chapter_14B_77a3a734:
|
||||
|
||||
# "We forgive ourselves, and we start over."
|
||||
"Wybaczamy sobie i zaczynając od nowa."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:246
|
||||
translate pl chapter_14B_53d09f9a:
|
||||
|
||||
# "I let out a small sigh."
|
||||
"Wydałem z siebie małe westchnienie."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:249
|
||||
translate pl chapter_14B_3b5aca4a:
|
||||
|
||||
# "I hesitate with the box in my hand."
|
||||
"Waham się z pudełkiem w dłoni."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:252
|
||||
translate pl chapter_14B_0b15e820:
|
||||
|
||||
# "Fang is right there."
|
||||
"Fang jest tam."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:255
|
||||
translate pl chapter_14B_0c69721c:
|
||||
|
||||
# "I could take everything back. Everything that went wrong all because of that fight."
|
||||
"Mógłbym wszystko cofnąć. Wszystko, co poszło nie tak, z powodu tej kłótni."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:257
|
||||
translate pl chapter_14B_8007f72a:
|
||||
|
||||
# "If I try talking to her, she might forgive me."
|
||||
"Jeśli spróbuję z nią porozmawiać, może mi wybaczy."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:259
|
||||
translate pl chapter_14B_36ce9911:
|
||||
|
||||
# "Give us both a fresh start."
|
||||
"Da nam obu nowy start."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:262
|
||||
translate pl chapter_14B_cf9ea4d8:
|
||||
|
||||
# "Things could go back to the way they were, back before{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Wszystko może wrócić do poprzedniego stanu, zanim to się stało{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:264
|
||||
translate pl chapter_14B_5a48123e:
|
||||
|
||||
# "Before{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Zanim{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:267
|
||||
translate pl chapter_14B_804ae115:
|
||||
|
||||
# F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish was right about you.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
|
||||
F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish miała co do ciebie rację.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:271
|
||||
translate pl chapter_14B_de93953b:
|
||||
|
||||
# "I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Ja{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:274
|
||||
translate pl chapter_14B_765acfcd:
|
||||
|
||||
# "I really should go get those smokes."
|
||||
"Naprawdę powinienem wziąć sobie te fajki."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:277
|
||||
translate pl chapter_14B_7a6f01eb:
|
||||
|
||||
# "I take one last look of Fang, to further cement in my mind I’m making the right choice."
|
||||
"Rzucam ostatnie spojrzenie na Fang, aby jeszcze bardziej utwierdzić się w przekonaniu, że dokonuję właściwego wyboru."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:285
|
||||
translate pl chapter_14B_b6ecc854:
|
||||
|
||||
# "I couldn’t save her. Why would I save her? In her infinite talent can’t she see she’s a dump?"
|
||||
"Nie mogłem jej uratować. Dlaczego miałbym ją ratować? Czy w swoim nieskończonym talencie nie widzi, że jest śmieciem?"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:288
|
||||
translate pl chapter_14B_ceaac5ba:
|
||||
|
||||
# "I saw it, she’s smart, I’m a dope. Yet why does she do that to herself?"
|
||||
"Widziałem to, ona jest mądra, ja jestem ćpunem. Ale dlaczego ona to sobie robi?"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:296
|
||||
translate pl chapter_14B_cda5cd21:
|
||||
|
||||
# "The bell on the door jingles it’s farewell, and I open the box to eat the first slice."
|
||||
"Dzwonek na drzwiach brzęczy na pożegnanie, a ja otwieram pudełko, by zjeść pierwszy kawałek."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:298
|
||||
translate pl chapter_14B_984a71de:
|
||||
|
||||
# "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory."
|
||||
"Gdy smak tektury wypełnia moje usta, staram się wymazać z pamięci ostatnie kilka minut."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:301
|
||||
translate pl chapter_14B_15f7da10:
|
||||
|
||||
# "But I know it won’t ever leave."
|
||||
"Ale wiem, że nigdy nie odejdzie."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:303
|
||||
translate pl chapter_14B_2ab5e0c2:
|
||||
|
||||
# "None of my memories will."
|
||||
"Żadne z moich wspomnień tego nie zrobi."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:306
|
||||
translate pl chapter_14B_59315ba4:
|
||||
|
||||
# "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how I’m living from now on."
|
||||
"Wyobrażam sobie Fang, wyglądającą jak ćpunka, tak jak teraz w tej pizzerii, grającą przed niczyją publicznością: oceniającą mnie i to, jak od teraz będę żyć."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:308
|
||||
translate pl chapter_14B_a814e4e2:
|
||||
|
||||
# "And I’ll say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\""
|
||||
"A ja odpowiem \"Tak Fang. Żyję na rencie sam w moim mieszkaniu, grając w gry, oglądając filmy i śpiąc.\""
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:310
|
||||
translate pl chapter_14B_6a9e2ed3:
|
||||
|
||||
# "\"It’s all I could ever want because I never wanted much in the first place.\""
|
||||
"\"To wszystko, czego mogłem kiedykolwiek chcieć, ponieważ nigdy nie chciałem zbyt wiele.\""
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:313
|
||||
translate pl chapter_14B_2da2cd34:
|
||||
|
||||
# "And she’ll probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish."
|
||||
"I prawdopodobnie będzie na mnie krzyczeć, wyładowywać na mnie swoje frustracje, nazywać mnie samolubnym."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:315
|
||||
translate pl chapter_14B_2cd54830:
|
||||
|
||||
# "And I’ll just say \"Goodbye, Fang.\""
|
||||
"I powiem tylko \"Żegnaj, Fang.\""
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:318
|
||||
translate pl chapter_14B_c9527156:
|
||||
|
||||
# "It could’ve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"To mógł być bolesny sposób na ponowne rozstanie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:320
|
||||
translate pl chapter_14B_a6110cdb:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}po być może przyjemnym czasie nadrabiania zaległości{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:322
|
||||
translate pl chapter_14B_9941ff37:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief."
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}Ale myśl o powrocie do mojego mieszkania sam na sam z pizzą, oglądając film na moim telewizorze, bez przeszkód, bez oceny mojego wyglądu lub miejsca, w którym mieszkam, napełnia mnie ulgą."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:325
|
||||
translate pl chapter_14B_3ce579e5:
|
||||
|
||||
# "It’s all I ever wanted."
|
||||
"To wszystko, czego kiedykolwiek chciałem."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:328
|
||||
translate pl chapter_14B_96120365:
|
||||
|
||||
# "It’s all I’ll ever need."
|
||||
"To wszystko, czego kiedykolwiek będę potrzebować."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:331
|
||||
translate pl chapter_14B_67816457:
|
||||
|
||||
# "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose."
|
||||
"Żegnaj, Fang. Miło było znów cię zobaczyć."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:333
|
||||
translate pl chapter_14B_2589a1be:
|
||||
|
||||
# "Because I haven’t changed."
|
||||
"Ponieważ się nie zmieniłem."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:341
|
||||
translate pl chapter_14B_0adcd937:
|
||||
|
||||
# "People never change."
|
||||
"Ludzie nigdy się nie zmieniają."
|
@ -1,924 +0,0 @@
|
||||
#####################################
|
||||
#PL TRANSLATION
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:10
|
||||
translate pl chapter_x1_15b4bb09:
|
||||
|
||||
# "It’s a cool autumn’s evening and for some reason I’m squeezed in a car against Moe and Naser."
|
||||
"Jest zimny, jesienny wieczór, a ja z jakiegoś powodu siedzę w samochodzie wciśnięty pomiędzy Moe, a Naserem."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:12
|
||||
translate pl chapter_x1_5aa090dc:
|
||||
|
||||
# "Fang’s dad was driving, and the passenger seat was taken up by a tote bag holding the family's ancient bowling balls."
|
||||
"Ojciec Fang prowadził, a siedzenie pasażera zajmowała torba przechowująca starożytne, rodzinne kule do kręgli."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:15
|
||||
translate pl chapter_x1_68be7fe5:
|
||||
|
||||
# "Every time he looked in the rear view mirror I swear his gaze lingered on me for just a second before returning to the road."
|
||||
"Za każdym razem kiedy spoglądał w lusterko, mógłbym przysiąść, że trzymał swój wzrok na mnie na sekundę przed ponownym zwróceniem uwagi na drogę."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:17
|
||||
translate pl chapter_x1_356f0a45:
|
||||
|
||||
# "The only consolation is that if I don’t live to see the next day, it wouldn’t be because he didn’t have his priorities straight while on the road."
|
||||
"Moim jedynym pocieszeniem było to, że gdybym nie dożył następnego dnia, nie byłoby to dzięki temu że potrafił skupić się na drodze."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:20
|
||||
translate pl chapter_x1_bfa08733:
|
||||
|
||||
# "The drive couldn’t have lasted for more than fifteen minutes, but it felt like a good couple of hours."
|
||||
"Chociaż cała ta przejażdżka nie mogła trwać dłużej niż piętnaście minut, wydawało się jakby trwała kilka dobrych godzin."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:28
|
||||
translate pl chapter_x1_3e35c1eb:
|
||||
|
||||
# "When we finally pulled into the parking lot, I step out to stretch my legs while Moe and Naser continued to catch up."
|
||||
"Kiedy wreszcie dotarliśmy na parking, wyszedłem z samochodu aby rozciągnąć kończyny podczas gdy Moe i Naser nadrabiali zaległości."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:40
|
||||
translate pl chapter_x1_1bfa6942:
|
||||
|
||||
# "Naser was having a blast listening about how Fang and VVURM DRAMA knocked it out of the park at Moe’s."
|
||||
"Naser miał niezły ubaw słuchająć tego jak świetnie wypadł koncert Fang i VVURM DRAMA u Moe."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:42
|
||||
translate pl chapter_x1_346e9fc6:
|
||||
|
||||
# "Moe was even wearing the apron Trish sold him to our little gathering."
|
||||
"Moe nawet nosił fartuch który sprzedała mu Trish na nasze małe zebranie."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:46
|
||||
translate pl chapter_x1_4ce5a8a2:
|
||||
|
||||
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, why are you wearing that outside, miles away from the restaurant kitchen?"
|
||||
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, czemu nosisz to na dworze, daleko od kuchni swojej restauracji?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:58
|
||||
translate pl chapter_x1_647e39df:
|
||||
|
||||
# Moe "It’sa part o’ ma look, if I ain’ts wearin’ an apron I jus’ don’t feel right."
|
||||
Moe "To częś mojej stylówy! Eżeli nie noszę fartucha, po rostu nie czuję się w porządku."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:70
|
||||
translate pl chapter_x1_60721d1e:
|
||||
|
||||
# FD "Well, folks, we’re here."
|
||||
FD "Cóż, ludziska, już jesteśmy."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:74
|
||||
translate pl chapter_x1_2ab1b71a:
|
||||
|
||||
# FD "Black Hole Bowling."
|
||||
FD "Kręgielnia Czarna Dziura."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:77
|
||||
translate pl chapter_x1_92c79497:
|
||||
|
||||
# Moe "It’s been a while, why ole’ Rip n’ me used ta come ’ere err’y weekend when we was your age."
|
||||
Moe "Minęła kupa czasu, od kiedy stary Rip i ja rzychodziliśmy tutej co weekend kiedy byliśmy w waszym wieku."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:79
|
||||
translate pl chapter_x1_6b2fc5ed:
|
||||
|
||||
# FD "And with my weekend off I figured I’d take the next generation for a game or two."
|
||||
FD "I skoro mam wolny weekend, pomyślałem że na jedną czy dwie gry wezmę ze sobą następne pokolenie."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:91
|
||||
translate pl chapter_x1_c562923d:
|
||||
|
||||
# Nas "Surprised you brought Anon along, Dad."
|
||||
Nas "Dziwię się, że postanowiłeś wziąść ze sobą Anona, tato."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:93
|
||||
translate pl chapter_x1_cea4d96f:
|
||||
|
||||
# Nas "That’s pretty unlike you."
|
||||
Nas "To do ciebie nie podobne."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:96
|
||||
translate pl chapter_x1_a989f974:
|
||||
|
||||
# FD "It {i}was{/i} just going to be the three of us{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "{i}Miało{/i} nas być tylko trzech{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:98
|
||||
translate pl chapter_x1_2d18f317:
|
||||
|
||||
# FD "But the {i}missus{/i} thought it would be a {i}grand{/i} idea for him to come along."
|
||||
FD "Ale {i}pani{/i} sądziła że to byłby taki {i}świetny{/i} pomysł aby dołączył."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:101
|
||||
translate pl chapter_x1_86acb3c9:
|
||||
|
||||
# "Moe made an odd hand motion with his tiny limbs."
|
||||
"Moe pokazał dziwny gest swoimi małymi rączkami."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:103
|
||||
translate pl chapter_x1_02db6f53:
|
||||
|
||||
# "It only made sense when he added a whip crack sound with it."
|
||||
"Nabrał sensu tylko po tym, jak dodał do niego dźwięk trzaskania biczem."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:106
|
||||
translate pl chapter_x1_748eb875:
|
||||
|
||||
# FD "Quiet you. I’d have your ass in bars before you’d even know it."
|
||||
FD "Uciszcie się. Mógłbym wrzucić wasze dupska za kraty zanim byście sie nawet zorientowali."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:108
|
||||
translate pl chapter_x1_02aeb55a:
|
||||
|
||||
# Moe "We both knows ya won’t. C’mon kids, ole Moe needs the extra hands to git on his lucky shoes."
|
||||
Moe "Oboje wimy, że byś tego nie robił. Chodźcie dzieciaki, stary Moe potrzebuje dodatkowej pary rąk aby ubrać swoje szczęśliwe buty."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:125
|
||||
translate pl chapter_x1_7ad413fc:
|
||||
|
||||
# "I ended up having to carry the tote bag of bowling balls inside."
|
||||
"W końcu to ja musiałem przynieść do środka torbę pełną kul do kręgli."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:128
|
||||
translate pl chapter_x1_934ae16b:
|
||||
|
||||
# Nas "You’re not going to make a {i}cripple{/i} carry all those, right?"
|
||||
Nas "Nie będziesz zmuszał {i}kaleki{/i} do noszenia tego wszystkiego, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:139
|
||||
translate pl chapter_x1_2850c9e2:
|
||||
|
||||
# "Struggling to not fall over or snap in half like a skin-colored twig, I lugged the bag over."
|
||||
"Podczas moich zmagań aby nie upaść lub połamać się jak patyk w kolorze skóry, przytaszczyłem im tę torbę."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:153
|
||||
translate pl chapter_x1_4b4d9b74:
|
||||
|
||||
# "After we got a lane and I placed the balls on the rack, Fangs’ father and I sat in the benches while Naser and Moe went to get some snacks."
|
||||
"Nawet po tym jak dostaliśmy tor i udało mi się położyć kulę na stojaku, usiadłem razem z ojcem Fang na ławce podczas gdy Naser i Moe udali się po przekąski."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:155
|
||||
translate pl chapter_x1_d1f4c65b:
|
||||
|
||||
# "I slouch back in my seat and rest my eyes a bit."
|
||||
"Lekko pochyliłem się do przodu i przymrużyłem oczy."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:158
|
||||
translate pl chapter_x1_f05b8d2e:
|
||||
|
||||
# "Man, those bowling balls were heavy."
|
||||
"Stary, te kule były ciężkie."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:160
|
||||
translate pl chapter_x1_6bac2871:
|
||||
|
||||
# "We parked pretty far away, too, so I had to carry them a good quarter mile or so."
|
||||
"Zaparkowaliśmy całkiem daleko, dlatego musiałem przejść z nimi dobre ćwierć mili."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:162
|
||||
translate pl chapter_x1_851ae29b:
|
||||
|
||||
# "At least the benches here are clean."
|
||||
"Przynajmniej te ławki są czyste."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:174
|
||||
translate pl chapter_x1_1c087271:
|
||||
|
||||
# "Sitting here with{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Siedzę tutaj razem z{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:176
|
||||
translate pl chapter_x1_9f29bdb0:
|
||||
|
||||
# "Fang’s father{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Ojcem Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:179
|
||||
translate pl chapter_x1_293a3377:
|
||||
|
||||
# "Alone."
|
||||
"Samemu."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:182
|
||||
translate pl chapter_x1_7dbeccda:
|
||||
|
||||
# "My eyes widen as Mister Aaron and I face each other."
|
||||
"Moje oczy rozszerzają się kiedy ja i Pan Aaron spoglądamy na siebie."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:185
|
||||
translate pl chapter_x1_4bad3546:
|
||||
|
||||
# "I feel my blood turn to ice as a look of malevolent glee spreads across his face."
|
||||
"Czuje jak zamraża się moja krew widząc wyraz złowrogiej satysfakcji uformowany na jego twarzy."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:187
|
||||
translate pl chapter_x1_6c929dac:
|
||||
|
||||
# FD "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "Więc, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:189
|
||||
translate pl chapter_x1_4401fa90:
|
||||
|
||||
# FD "We haven’t had a real heart-to-heart yet, have we?"
|
||||
FD "Nigdy jeszcze nie mieliśmy ze sobą naprawdę szczerej rozmowy, nie sądzisz?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:191
|
||||
translate pl chapter_x1_2de61c8f:
|
||||
|
||||
# A "Haha, really? We’ve spoken before back at your house, haven’t we sir?"
|
||||
A "Haha, naprawdę? Przecież rozmawialiśmy wcześniej razem u Pana w domu, racja?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:193
|
||||
translate pl chapter_x1_fe2c638a:
|
||||
|
||||
# FD "True, but here we can really have some good ol’ Man Talk, you know?"
|
||||
FD "Tak, ale tutaj możemy mieć prawdziwą ojcowską rozmowę, wiesz?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:195
|
||||
translate pl chapter_x1_3bb56026:
|
||||
|
||||
# A "I-I see."
|
||||
A "W-wiem."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:198
|
||||
translate pl chapter_x1_3a635f6c:
|
||||
|
||||
# "Fang’s Mother isn’t here, and Moe’s probably dropped his order twice already."
|
||||
"Matki Fang tutaj nie ma, a Moe prawdopodobnie już upuścił swoje zamówienie dwa razy."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:200
|
||||
translate pl chapter_x1_835b2532:
|
||||
|
||||
# "Please come back soon."
|
||||
"Błagam, wracajcie szybko."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:202
|
||||
translate pl chapter_x1_d5b8c0ce:
|
||||
|
||||
# FD "You been getting along well with everyone so far, huh?"
|
||||
FD "Ostatnio nieźle się ze wszystkimi dogadujesz, co?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:204
|
||||
translate pl chapter_x1_b4bfda27:
|
||||
|
||||
# FD "Dear Lucy, Naser. Even my old buddy Moe."
|
||||
FD "Moja kochana Lucy, Naser. Nawet mój stary kumpel Moe."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:206
|
||||
translate pl chapter_x1_0fa6d035:
|
||||
|
||||
# FD "Hear you’re a fast learner in his kitchen."
|
||||
FD "Słyszałem że szybko się uczysz w jego kuchni."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:208
|
||||
translate pl chapter_x1_9425a729:
|
||||
|
||||
# "I swallow hard as I manage a nod."
|
||||
"Odpowiadam lekkim skinieniem głowy."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:210
|
||||
translate pl chapter_x1_cd6e961e:
|
||||
|
||||
# "The inside of my mouth felt like the center of the Sahara while my shirt was practically glued to my back from my sweat."
|
||||
"Wnętrze moich ust przypominało bardziej środek Sahary podczas gdy moja koszulka była praktycznie przyklejona do moich pleców od potu."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:213
|
||||
translate pl chapter_x1_c9563e00:
|
||||
|
||||
# FD "You know I do actually know a bit about humans, I do."
|
||||
FD "Czy wiedziałeś, że ja wiem całkiem sporo o ludziach?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:215
|
||||
translate pl chapter_x1_371a9d07:
|
||||
|
||||
# FD "In my line of work you need to deal with all types, you know."
|
||||
FD "W moim zawodzie musisz umieć zmagać się ze wszystkimi typami."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:217
|
||||
translate pl chapter_x1_1b0d3a30:
|
||||
|
||||
# FD "I read this {cps=*.4}{i}reeeeaaaal{/i}{/cps} interesting thing the other day."
|
||||
FD "Ostatnio przeczytałem coś {cps=*.4}{i}baaaaaardzo{/i}{/cps} interesującego."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:220
|
||||
translate pl chapter_x1_5ac2b786:
|
||||
|
||||
# FD "Apparently, dinosaurs and humans have a different amount of bones."
|
||||
FD "Podobno, dinozaury i ludzie posiadają kompletnie inną liczbę kości."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:222
|
||||
translate pl chapter_x1_30e2c16e:
|
||||
|
||||
# FD "Makes sense when you think about it, but I guess it never occurred to me."
|
||||
FD "Ma to sens, ale nigdy wcześniej o tym nie pomyślałem."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:224
|
||||
translate pl chapter_x1_5c271c45:
|
||||
|
||||
# A "Uh, y-y-yeah. It k-k-kinda does, doesn’t it?"
|
||||
A "No, t-t-tak. To m-m-ma sens, racja?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:226
|
||||
translate pl chapter_x1_3a6e3fb9:
|
||||
|
||||
# FD "Anyways, the article goes real in-depth about it."
|
||||
FD "W każdym razie, artykuł opowiada o tym dogłębnie."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:228
|
||||
translate pl chapter_x1_5ef8f7e9:
|
||||
|
||||
# FD "Do you know the minimum number of bones a human needs to survive?"
|
||||
FD "Czy wiesz, ile kości potrzebuje człowiek, aby przeżyć?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:231
|
||||
translate pl chapter_x1_167a21b7:
|
||||
|
||||
# FD "I do. Real nifty piece of information, right?"
|
||||
FD "Ja wiem. Ciekawy kawałek informacji, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:234
|
||||
translate pl chapter_x1_5340335c:
|
||||
|
||||
# A "Ye-yeah, pretty cool!"
|
||||
A "T-tak, bardzo ciekawy!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:237
|
||||
translate pl chapter_x1_31d42d84:
|
||||
|
||||
# "He holds up a hand and points to his wrist."
|
||||
"Podnosi swoją dłoń i wskazuje na swój nadgarstek."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:239
|
||||
translate pl chapter_x1_b4e20638:
|
||||
|
||||
# FD "So apparently, absolutely none of these are vital to-"
|
||||
FD "Więc widzisz, żadne z tych nie jest konieczne do-"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:247
|
||||
translate pl chapter_x1_6a4b2c48:
|
||||
|
||||
# Nas "Here you go Anon."
|
||||
Nas "Masz, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:249
|
||||
translate pl chapter_x1_a2bde974:
|
||||
|
||||
# "Naser drops a pair of old shoes into my lap."
|
||||
"Naser rzuca mi parę starych butów."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:252
|
||||
translate pl chapter_x1_3a8d0580:
|
||||
|
||||
# Nas "I asked for caveman size, but this was all they had, sorry."
|
||||
Nas "Prosiłem o rozmiar dla jaskiniowców, ale to wszystko co mieli, sorry."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:254
|
||||
translate pl chapter_x1_ae5ff076:
|
||||
|
||||
# "Thank you Naser, thank you! If these weren’t rentals I’d enshrine them in my home and pay them respect every day for the rest of my life."
|
||||
"Dziękuję Naser, dziękuję! Gdyby te buty nie były wypożyczone, zabrałbym je do domu, utworzyłbym dla nich kapliczkę, i okazywałbym im szacunek przez resztę swojego życia."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:257
|
||||
translate pl chapter_x1_a9e22504:
|
||||
|
||||
# Nas "What’re you guys up to?"
|
||||
Nas "Co tam robicie?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:265
|
||||
translate pl chapter_x1_7515da79:
|
||||
|
||||
# Moe "Terrorizin’ the poor kid, I bet."
|
||||
Moe "Gaduje, że terroryzuje biednego chopaka."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:267
|
||||
translate pl chapter_x1_392e4a9b:
|
||||
|
||||
# "Moe sets a tray of fountain drinks and snack foods on the table with his grabby claw hands."
|
||||
"Moe ustawia tacę pełną napojów z dystrubutora oraz przysmaków na stole swoimi chwytnymi, szponiastymi dłońmi."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:269
|
||||
translate pl chapter_x1_03c87385:
|
||||
|
||||
# Moe "Ya know, Rip, jus cause yer in-law made ya piss yer britches don’t means ya gots ta do the same ta the kid."
|
||||
Moe "Wiesz co, Rip? Tylko dla tego, że twój teść prawiał, że moczyłeś portki, nie znaczy że powinieneś robić to samo temu chopakowi."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:272
|
||||
translate pl chapter_x1_f1de91f4:
|
||||
|
||||
# FD "No clue what you’re talking about."
|
||||
FD "Nie mam pojęcia o czym do mnie mówisz."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:274
|
||||
translate pl chapter_x1_18e384ae:
|
||||
|
||||
# Moe "Sure, Rip, sure."
|
||||
Moe "Racja, Rip, racja."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:277
|
||||
translate pl chapter_x1_8326e427:
|
||||
|
||||
# FD "Let’s just play already."
|
||||
FD "Po prostu zagrajmy wreszcie."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:280
|
||||
translate pl chapter_x1_20fa0756:
|
||||
|
||||
# "Eager to escape his clutches I bolted for the console and started entering our names."
|
||||
"Chętny aby od niego uciec, pomknąłem prosto do konsoli i zacząłem wpisywać nasze imiona."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:294
|
||||
translate pl chapter_x1_1a2e802d:
|
||||
|
||||
# "Fang’s dad was up first, and for some reason his solid flesh-tone ball seemed a lot newer than the others."
|
||||
"Ojciec Fang był pierwszy, ale z jakiegoś powodu jego solidna, o cielistym kolorze kula wydawała się o wiele nowsza niż inne."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:304
|
||||
translate pl chapter_x1_b732be85:
|
||||
|
||||
# "He made a show of inserting his clawed fingers into each of the holes while making sure I had a real good angle."
|
||||
"Zrobił nam pokaz jak to wkłada te swoje szponiaste palce w każdą z dziur, za każdym razem upewniając się, że wszystko dobrze widziałem."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:306
|
||||
translate pl chapter_x1_b3f25c73:
|
||||
|
||||
# "He even oriented the ball so that the holes lined up into a little screaming face."
|
||||
"Nawet obrócił kulę tak, aby jej dziury wyglądały jak krzycząca twarz."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:321
|
||||
translate pl chapter_x1_f2d34fab:
|
||||
|
||||
# Nas "Wow pops, another strike!"
|
||||
Nas "Wow tato, kolejny strike!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:323
|
||||
translate pl chapter_x1_08dcc613:
|
||||
|
||||
# FD "S’all in the form, Naser."
|
||||
FD "To szystko dzięki formie, Naser."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:326
|
||||
translate pl chapter_x1_4f877cde:
|
||||
|
||||
# FD "If ya picture the pins as something you {i}really{/i} despise{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "Jeżeli wyobrazicie sobie kręgle jak coś, czym {i}naprawdę{/i} gardzicie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:328
|
||||
translate pl chapter_x1_da5c9676:
|
||||
|
||||
# "His eyes linger on me for a moment."
|
||||
"Na moment jego oczy ustają na mnie."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:331
|
||||
translate pl chapter_x1_7d842a5a:
|
||||
|
||||
# FD "You can put some real force into it and {w=.2}{nw}"
|
||||
FD "Możecie dać w swój rzut więcej siły, i wtedy {w=.2}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:334
|
||||
translate pl chapter_x1_7a1a9fb0:
|
||||
|
||||
# extend "{i}BAM{/i}."
|
||||
extend "{i}BAM{/i}."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:337
|
||||
translate pl chapter_x1_b95eb501:
|
||||
|
||||
# "I think I just made bam in my pants."
|
||||
"Chyba zrobiłem bam w swoich gaciach."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:340
|
||||
translate pl chapter_x1_8891ec05:
|
||||
|
||||
# Moe "Sheesh Rip. Give it a break for a bit."
|
||||
Moe "Cholera, Rip. Zrób sobie przerwę na chwilę."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:342
|
||||
translate pl chapter_x1_713124cc:
|
||||
|
||||
# "Yes. Maybe two bits even."
|
||||
"Tak. Może nawet na dwie chwile."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:352
|
||||
translate pl chapter_x1_68710f2d:
|
||||
|
||||
# Moe "Alrights Anon, yer up."
|
||||
Moe "Okej Anon, twoja kolej."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:354
|
||||
translate pl chapter_x1_530200e7:
|
||||
|
||||
# "I nod and get up from my seat."
|
||||
"Przytakując, wstaję ze swojej ławki."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:366
|
||||
translate pl chapter_x1_35eb41c6:
|
||||
|
||||
# "The ball I’ve got is borrowed from the bowling lane, it’s logo making creative use of the finger holes."
|
||||
"Kula którą mam, wziąłem od linii przy torze. Jej logo kreatywnie używa dziur na palce."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:368
|
||||
translate pl chapter_x1_4539df8e:
|
||||
|
||||
# "A shame the only one they had left was a size too small and my fingers barely fit."
|
||||
"Szkoda, że jedyna którą mieli była za mała, przez co moje palce prawie się w niej nie mieszczą."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:371
|
||||
translate pl chapter_x1_87080f18:
|
||||
|
||||
# "I heft the smaller ball and take my cues from all my best attempts in Ninpebble Stick Bowling."
|
||||
"Biorę mniejszą kulę i wykorzystuje wszystko, czego się nauczyłem grając w Ninpebble Stick Bowling."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:373
|
||||
translate pl chapter_x1_f9c71819:
|
||||
|
||||
# "Lining up the shot I look down the lane at the pins."
|
||||
"Przygotowując swój rzut, spoglądam na widoczne na końcu toru kręgle."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:378
|
||||
translate pl chapter_x1_54f3444f:
|
||||
|
||||
# "Using Rip’s advice I picture Naomi’s face on the pins."
|
||||
"Używając wskazówki Ripa, wyobrażam sobie w nich twarz Naomi."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:380
|
||||
translate pl chapter_x1_7e9a5ccf:
|
||||
|
||||
# "Sorry not sorry Naser."
|
||||
"Przykro mi, że wcale nie jest mi przykro Naser."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:386
|
||||
translate pl chapter_x1_2d1bdf5f:
|
||||
|
||||
# "With a big wind up that threatens to pull my arm from it’s socket I launch the ball."
|
||||
"Z ogromnym zamachem zdolnym do urwania całej mojej ręki rzucam kulą."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:389
|
||||
translate pl chapter_x1_5d76ea13:
|
||||
|
||||
# "Right into the back of my foot."
|
||||
"Prosto w tył mojej własnej stopy."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:407
|
||||
translate pl chapter_x1_6d27135b:
|
||||
|
||||
# A "SONOFAWHOREFUCKINGCUNT. "
|
||||
A "KURWAMAĆJAPIERDOLETOGÓWNO. "
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:410
|
||||
translate pl chapter_x1_6727329b:
|
||||
|
||||
# extend "GODDAMNMOTHERFUCKINGSHIT. " with vpunch
|
||||
extend "JEBANYSKURWYSYNIEPIEPRZONY. " with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:421
|
||||
translate pl chapter_x1_1ad6e596:
|
||||
|
||||
# extend "FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}" with vpunch
|
||||
extend "JAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA-{nw}" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:423
|
||||
translate pl chapter_x1_4b09126b:
|
||||
|
||||
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}"
|
||||
A "-PIEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEERRRRRRRRRRRRRRR-{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:425
|
||||
translate pl chapter_x1_06ef145e:
|
||||
|
||||
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUCKING SHITCUNTASSHOLEFUCK!"
|
||||
A "-DOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOLE OBSRANYCHUJUPIERDOLONY!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:432
|
||||
translate pl chapter_x1_209c2d87:
|
||||
|
||||
# A "OF ALL THE MOTHERFUCKING BULLSHIT TO FUCKING HAPPEN IN MY GOD FORSAKEN LIFE HOW THE FUCK DOES THAT HAPPEN!"
|
||||
A "ZE WSZYSTKICH JEBANYCH RZECZY KTÓRE MOGŁY SIE KURWA WYDARZYĆ W MOIM POPIERDOLONYM ŻYCIU SKĄD COŚ TAKIEGO!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:434
|
||||
translate pl chapter_x1_b4040202:
|
||||
|
||||
# A "FUCKING LEAF EATER BALL FUCK MY LIFE OW GOD MOTHER FUCK DAMN!"
|
||||
A "PIEPRZONA STOPOŻERNA KULA PIERDOLE SWOJE ŻYCIE AŁA MATKO BOSKA KURWA MAĆ CHOLERA!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:436
|
||||
translate pl chapter_x1_82318c9b:
|
||||
|
||||
# A "WHAT THE FUCK IS THIS FUCKING TOM AND JERRY BULLSHIT HOW THE FUCK DOES THIS FUCKING HAPPEN!"
|
||||
A "CO TO ZA GÓWNO PROSTO Z TOMA I JERREGO JAK DO CHOLERY TO SIĘ W OGÓLE STAŁO!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:438
|
||||
translate pl chapter_x1_53552f15:
|
||||
|
||||
# A "DON’T JUST STAND THERE AND GAWK YOU JACKASSES GET A FUCKING FIRST AID BOX OR SOMETHING FOR FUCKS SAKE! YOU USELESS FUCKING ASSHOLES HOLY SHIT THIS HURTS LIKE HELL!"
|
||||
A "NIE STÓJCIE TAK I PRZESTAŃCIE SIĘ GAPIĆ WY KRETYNI ZNAJDŹCIE JAKĄŚ APTECZKĘ ALBO COŚ NA MIŁOŚĆ BOSKĄ! WY BEZUŻYTECZNI DEBILE KURWA MAĆ BOLI TO JAK STO SKURWYSYNÓW!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:440
|
||||
translate pl chapter_x1_59bcc74d:
|
||||
|
||||
# A "AAAAAA FUCK MY FUCKING FOOT I THINK I BROKE MY FUCKING FOOT!"
|
||||
A "AAAAAA JEBAĆ MOJĄ JEBANĄ STOPĘ MYŚLĘ ŻE ZŁAMAŁEM MOJĄ JEBANĄ STOPĘ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:444
|
||||
translate pl chapter_x1_f73259b4:
|
||||
|
||||
# A "GOD DAAAAAAAAAAAAAAMN IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!"
|
||||
A "KUUUUUUURWAAAAAAAAA MAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAĆ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:456
|
||||
translate pl chapter_x1_3910d94a:
|
||||
|
||||
# "When I finally stop to catch my breath I realize all eyes in the building are on me."
|
||||
"Kiedy wreszcie przestaje aby złapać oddech, uświadamiam sobie że wszyscy w budynku patrzą się prosto na mnie."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:458
|
||||
translate pl chapter_x1_6c0bf5d6:
|
||||
|
||||
# "Naser has his phone set on me."
|
||||
"Naser trzyma swój telefon skierowany prosto we mnie."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:460
|
||||
translate pl chapter_x1_bb49086f:
|
||||
|
||||
# "Even Fang’s father is staring with a dumbfounded look on his face."
|
||||
"Nawet ojciec Fang patrzy z oszołomieniem."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:462
|
||||
translate pl chapter_x1_857a4896:
|
||||
|
||||
# "I break out into a sweat again, eyes darting to find the nearest bathroom."
|
||||
"Znowu zaczynam zalewać się potem, desperacko szukając najbliższej toalety. "
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:465
|
||||
translate pl chapter_x1_54257bcf:
|
||||
|
||||
# "Moe gestures to Mister Ripley."
|
||||
"Moe gestykuluje do Pana Ripleya."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:467
|
||||
translate pl chapter_x1_22f28fc2:
|
||||
|
||||
# Moe "That beats your record, don’t it?"
|
||||
Moe "To pobija twój rekord, co nie?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:469
|
||||
translate pl chapter_x1_df72c6a7:
|
||||
|
||||
# "An attendant throws his hands in the air."
|
||||
"Ktoś z obsługi wyrzuca swoje ręce w powietrze. "
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:471
|
||||
translate pl chapter_x1_7c7b454d:
|
||||
|
||||
# Attendant "It does! It’s a new record!"
|
||||
Attendant "Masz rację! To nowy rekord!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:474
|
||||
translate pl chapter_x1_5cbb4a70:
|
||||
|
||||
# "All at once all the patrons of the bowling alley burst into cheers and applause."
|
||||
"W tym samym czasie, wszyscy patroni kręgielni wybuchają wiwatami i brawami."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:479
|
||||
translate pl chapter_x1_e847f6e1:
|
||||
|
||||
# A "Wha?"
|
||||
A "Co?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:488
|
||||
translate pl chapter_x1_041007e9:
|
||||
|
||||
# FD "That was a full six minutes you were going off."
|
||||
FD "Krzyczałeś tak przez dobre sześć minut."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:496
|
||||
translate pl chapter_x1_f0253a6e:
|
||||
|
||||
# Nas "The recording is seven minutes and thirty-three seconds, actually."
|
||||
Nas "Nagranie tak naprawdę trwa siedem minut i trzydzieści trzy sekundy."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:505
|
||||
translate pl chapter_x1_5a601c7c:
|
||||
|
||||
# Moe "The last record was only five minutes and some change."
|
||||
Moe "Ostatni rekord trwał tylko pięć minut z hakiem."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:508
|
||||
translate pl chapter_x1_c414f071:
|
||||
|
||||
# A "That’s nice and all but MY FOOT IS STILL FUCKING BROKEN!"
|
||||
A "To fajnie i w ogóle, ale MOJA JEBANA STOPA JEST WCIĄŻ ZŁAMANA!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:510
|
||||
translate pl chapter_x1_ab93ccc1:
|
||||
|
||||
# Nas "Does it even still hurt?"
|
||||
Nas "Czy naprawdę nadal boli?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:512
|
||||
translate pl chapter_x1_936c6697:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:515
|
||||
translate pl chapter_x1_b84e32a6:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}Ha{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:519
|
||||
translate pl chapter_x1_7ddb7201:
|
||||
|
||||
# FD "I tried to do a trickshot, ended up tripping Moe and{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "Próbowałem się popisać, skończyło się po tym jak przeze mnie upadł Moe i{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:521
|
||||
translate pl chapter_x1_6450348d:
|
||||
|
||||
# "He waves a finger around the hole in his crest."
|
||||
"Macha palcem w okolicy dziury swojego grzebienia."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:523
|
||||
translate pl chapter_x1_4d8629c0:
|
||||
|
||||
# Moe "I still got the metal plate in my head, too."
|
||||
Moe "Udało mi się też skończyć z metalową płytką w mojej głowie."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:525
|
||||
translate pl chapter_x1_60ccd409:
|
||||
|
||||
# "Moe knocks a fist against the bottom of his skull, a metallic thump echoing out."
|
||||
"Moe uderza pięścią w dno swojej czaszki, po czym można usłyszeć metalowy huk."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:528
|
||||
translate pl chapter_x1_310efb81:
|
||||
|
||||
# Attendant "The manager’s approved a reward for beating out the twenty-year-old record!"
|
||||
Attendant "Menadżer zatwierdził nagrodę za pokonanie tego dwudziesto-letniego rekordu!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:530
|
||||
translate pl chapter_x1_79146e56:
|
||||
|
||||
# A "Oh, cool, a bowling ball of my own?"
|
||||
A "Oh, świetnie, moja własna kula do kręgli?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:532
|
||||
translate pl chapter_x1_01449d5b:
|
||||
|
||||
# Attendant "Those shoes you’re wearing, they’re yours."
|
||||
Attendant "Te buty które masz na sobie, są twoje."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:535
|
||||
translate pl chapter_x1_52b683d1:
|
||||
|
||||
# "Naser stifles a cough."
|
||||
"Naser tłumi swój kaszel."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:538
|
||||
translate pl chapter_x1_7d779d50:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}Dzięki{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:540
|
||||
translate pl chapter_x1_d943fbea:
|
||||
|
||||
# Moe "Either way, we should probably get a first aid kit."
|
||||
Moe "Tak czy inaczej, może powinniśmy znaleźć dla ciebie apteczkę."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:543
|
||||
translate pl chapter_x1_904267cd:
|
||||
|
||||
# Nas "Think I saw one by the entrance, let’s go get it."
|
||||
Nas "Chyba widziałem jedną przy wejściu, chodźmy po nią."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:557
|
||||
translate pl chapter_x1_d396a379:
|
||||
|
||||
# "The two go hunting for the first aid kit, and I am left alone with Mister Ripley again."
|
||||
"Obaj idą upolować dla mnie tę apteczkę, a ja znowu zostaję sam z Panem Ripleyem."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:559
|
||||
translate pl chapter_x1_0d56389b:
|
||||
|
||||
# "I don’t really care anymore right now, I’m just worn out."
|
||||
"Szczerze niezbyt mnie to obchodzi, jestem zbyt zmęczony."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:562
|
||||
translate pl chapter_x1_c3fd8687:
|
||||
|
||||
# FD "Y’know{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "Wiesz{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:564
|
||||
translate pl chapter_x1_4dcf4ab7:
|
||||
|
||||
# "Here we go."
|
||||
"No i się zaczyna."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:566
|
||||
translate pl chapter_x1_abe66ccb:
|
||||
|
||||
# FD "I didn’t know you had it in you."
|
||||
FD "Nie wiedziałem, że miałeś to w sobie."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:569
|
||||
translate pl chapter_x1_e31b37d1:
|
||||
|
||||
# A "Had what in me?"
|
||||
A "Że miałem co w sobie?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:571
|
||||
translate pl chapter_x1_23b63452:
|
||||
|
||||
# FD "Me."
|
||||
FD "Mnie."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:574
|
||||
translate pl chapter_x1_04840908:
|
||||
|
||||
# A "Pardon?"
|
||||
A "Słucham?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:576
|
||||
translate pl chapter_x1_24fdb961:
|
||||
|
||||
# FD "Seven minutes straight, no regrets, no holding back, and with a single breath."
|
||||
FD "Całe siedem minut, bez żalu, bez pohamowania, i na jednym oddechu."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:578
|
||||
translate pl chapter_x1_a9f769d5:
|
||||
|
||||
# FD "I can see a young me in you, Anon."
|
||||
FD "Widzę młodego siebie w tobie, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:581
|
||||
translate pl chapter_x1_e6a71d2f:
|
||||
|
||||
# FD "And I can also see what my daughter sees in you."
|
||||
FD "I wreszcie widzę co moja córka widzi w tobie."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:583
|
||||
translate pl chapter_x1_b8c74587:
|
||||
|
||||
# FD "A strong will, and an iron lung."
|
||||
FD "Silną wolę, i żelazne płuco."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:586
|
||||
translate pl chapter_x1_ee3aebf9:
|
||||
|
||||
# A "O-oh, thank you, sir."
|
||||
A "O-oh, dziękuję panu."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:589
|
||||
translate pl chapter_x1_fe16c2f1:
|
||||
|
||||
# A "Does that mean you’re okay with-"
|
||||
A "Czy to oznacza że nie masz problemu z-"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:591
|
||||
translate pl chapter_x1_9d939490:
|
||||
|
||||
# FD "You set foot near second base I’ll finish the job that bowling ball couldn’t."
|
||||
FD "Postawisz stopę blisko drugiej bazy i skończę to co zaczęła tamta kula do kręgli."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:593
|
||||
translate pl chapter_x1_c4adce05:
|
||||
|
||||
# A "Understood."
|
||||
A "Rozumiem."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:597
|
||||
translate pl chapter_x1_2de66667:
|
||||
|
||||
# FD "Good talk."
|
||||
FD "Dobrze się rozmawiało."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:599
|
||||
translate pl chapter_x1_2d7177b8:
|
||||
|
||||
# FD "Next time, we oughtta go fishing together."
|
||||
FD "Następnym razem, musimy pójść na ryby."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:601
|
||||
translate pl chapter_x1_cbea7adc:
|
||||
|
||||
# A "Next time?"
|
||||
A "Następnym razem?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:603
|
||||
translate pl chapter_x1_c3cb9473:
|
||||
|
||||
# FD "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "Tak{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:605
|
||||
translate pl chapter_x1_72eeb5b5:
|
||||
|
||||
# FD "Next time."
|
||||
FD "Nastęnym razem."
|
||||
|
@ -1,585 +0,0 @@
|
||||
#################################################
|
||||
#PL TRANSLATION
|
||||
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:25
|
||||
translate pl chapter_x2_d686991d:
|
||||
|
||||
# A "Right, you’re recording?"
|
||||
A "Racja, nagrywasz?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:38
|
||||
translate pl chapter_x2_e3e015f8:
|
||||
|
||||
# A "Heyyy, what’s up? It’s ya boy, Anon, and this is my criiiiiiiiiiiib!"
|
||||
A "Heeeejjjj, jak tam? Z tej strony Anon, i oto moja chaataaaaa!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:41
|
||||
translate pl chapter_x2_2f0c23c1:
|
||||
|
||||
# F "Dork{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Gamoń{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:44
|
||||
translate pl chapter_x2_b5c71868:
|
||||
|
||||
# A "Quiet you!"
|
||||
A "Cicho tam!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:46
|
||||
translate pl chapter_x2_042b4f8d:
|
||||
|
||||
# A "Ignore the hired help."
|
||||
A "Zignoruj wynajętą pomoc."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:49
|
||||
translate pl chapter_x2_bdf3bd3c:
|
||||
|
||||
# F "Hired?!"
|
||||
F "Wynajętą?!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:51
|
||||
translate pl chapter_x2_319d89c7:
|
||||
|
||||
# A "Shush!"
|
||||
A "Cisza!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:56
|
||||
translate pl chapter_x2_832f8ee9:
|
||||
|
||||
# A "We’re right in the heart of Skin Row, one of Volcaldera Bluff’s most historic cultural districts!"
|
||||
A "Jesteśmy w samym sercu Skin Row, jednym z najbardziej historycznych i kulturowych dzielnic Volcadera Bluff!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:59
|
||||
translate pl chapter_x2_2ee72b30:
|
||||
|
||||
# F "Yeah, if you call crack ‘cultural’{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Ta, jeżeli możesz nazwać crack 'kulturowym'{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:61
|
||||
translate pl chapter_x2_cbf6f349:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}CULTURAL districts!"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}KULTUROWYCH dzielnic!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:64
|
||||
translate pl chapter_x2_28803fee:
|
||||
|
||||
# A "I’ve been living here for almost seven months and I wouldn’t trade it for anywhere else in the state."
|
||||
A "Mieszkam tutaj już prawie siedem miesięcy, i nie oddałbym tego za nic innego w tym stanie."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:67
|
||||
translate pl chapter_x2_ca1d2d3d:
|
||||
|
||||
# A "So let’s head on inside for the grand tour!"
|
||||
A "Wejdźmy do środka na nasze wielkie zwiedzanie!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:87
|
||||
translate pl chapter_x2_7317d975:
|
||||
|
||||
# F "What’s so ‘grand’ about a one-room apartment? My bedroom is bigger than this!"
|
||||
F "Co jest takie 'wielkie' w jednopokojowym apartamencie? Moja sypialnia jest większa niż to coś!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:89
|
||||
translate pl chapter_x2_64a4dc64:
|
||||
|
||||
# A "Fang I swear to god, don’t make me ask Reed to do this instead."
|
||||
A "Fang na miłość boską, nie każ mi prosić o pomoc Reeda."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:92
|
||||
translate pl chapter_x2_efd3629d:
|
||||
|
||||
# A "So this is the kitchen area, loaded with all the essentials I need to get me through the week. Alfredo, carbonara, pesto, you name it and I can cook it."
|
||||
A "A więc to jest kuchnia, obładowana wszystkimi niezbędnymi rzeczami, które pozwalają mi przetrwać z jednego tygodnia na drugi. Alfredo, carbonara, pesto, mówisz, i masz."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:94
|
||||
translate pl chapter_x2_0b892370:
|
||||
|
||||
# F "Carbonara is pretty good, I’ll give you that{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Carbonara jest całkiem niezła, przyznaję{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:96
|
||||
translate pl chapter_x2_242388a6:
|
||||
|
||||
# A "Moving on- Fang! You don’t need to show the refrigerator!"
|
||||
A "Idąc dalej- Fang! Nie musisz pokazywać lodówki!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:98
|
||||
translate pl chapter_x2_7a8bc952:
|
||||
|
||||
# F "You call thirty energy drinks ‘essential’?"
|
||||
F "Według ciebie trzydzieści energetyków jest 'niezbędne', co?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:100
|
||||
translate pl chapter_x2_f264075e:
|
||||
|
||||
# A "You try getting through a 48 hour Rock Ring 2 marathon without those!"
|
||||
A "Spróbuj przesiedzieć 48 godzin przez maraton Rock Sling 2 bez nich!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:103
|
||||
translate pl chapter_x2_8e6db354:
|
||||
|
||||
# A "Anyways, make sure you get a good pan view of the apartment."
|
||||
A "W każdym razie, postaraj się uzyskać szeroki widok apartamentu."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:115
|
||||
translate pl chapter_x2_06e2559c:
|
||||
|
||||
# "This is what I call the ‘Mous Pad’."
|
||||
"I właśnie to nazywam 'Maus Pad'."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:118
|
||||
translate pl chapter_x2_3cb24cf0:
|
||||
|
||||
# F "You have literally never called it that before."
|
||||
F "Dosłownie nigdy go tak nie nazwałeś."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:120
|
||||
translate pl chapter_x2_81e7d049:
|
||||
|
||||
# F "Wait. Why are you doing this again?"
|
||||
F "Czekaj. Czemu w ogóle to robisz?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:123
|
||||
translate pl chapter_x2_09abb0e0:
|
||||
|
||||
# A "My forum pen-pal dared me to do it."
|
||||
A "Moj pewna przyjaciółka korespondencyjna wyzwała mnie na forach."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:126
|
||||
translate pl chapter_x2_587499d3:
|
||||
|
||||
# F "Your{cps=*.1}...{/cps} pen-pal? You’re trying to impress some weirdo on the Internet with{cps=*.1}...{/cps} this."
|
||||
F "Twoja{cps=*.1}...{/cps} przyjaciółka korespondencyjna? Więc próbujesz zaimponować jakiejś dziwaczce z internetu tym{cps=*.1}...{/cps} czymś."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:128
|
||||
translate pl chapter_x2_8a9ae7bb:
|
||||
|
||||
# A "Yeah, her screen name’s StegoStar231. I’m pretty sure she’s from Japan. Cool, huh?"
|
||||
A "Tak, jej nazwa to StegoStar231. Jestem prawie pewien, że jest z Japonii. Fajnie, co nie?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:130
|
||||
translate pl chapter_x2_3fb89239:
|
||||
|
||||
# F "‘Her’? You’re sure you aren’t just being groomed?"
|
||||
F "'Jej'? Jesteś pewien że nie jesteś po prostu manipulowany?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:132
|
||||
translate pl chapter_x2_3e16aa56:
|
||||
|
||||
# A "No, shut up."
|
||||
A "Nie, stul dziób."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:139
|
||||
translate pl chapter_x2_0728cbff:
|
||||
|
||||
# A "Anyways, next is the battlestation, ready for all those late-night raid sessions with the clan."
|
||||
A "Tak czy inaczej, następna jest moja stacja bojowa, gotowa na każdą późną sesję raidów z klanem."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:144
|
||||
translate pl chapter_x2_18878f28:
|
||||
|
||||
# A "And THIS little guy is Metal Gear RAYmba! Custom modified with a railgun for stealth launches at the science teacher!"
|
||||
A "A TEN koleżka to Metal Gear RAYmba! Spersonalizowany, zmodyfikowany z działem elektromagnetycznym gotowym na niezauważalne wystrzały w nauczyciela od nauk przyrodniczych!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:146
|
||||
translate pl chapter_x2_d55a27dc:
|
||||
|
||||
# F "Some weirdo forced him to buy a phone roomba on our first date and he decided to keep it."
|
||||
F "Jakiś dziwak zmusił go do zakupu mini roomby na naszej pierwszej randce i on zadecydował że ją zatrzyma."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:148
|
||||
translate pl chapter_x2_af507706:
|
||||
|
||||
# A "And it was the best decision I made that day!"
|
||||
A "I to była moja najlepsza decyzja tamtego dnia!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:152
|
||||
translate pl chapter_x2_540ea062:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why are you giving me that look? Moving on!"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego tak się na mnie patrzysz? Kontynuujmy!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:156
|
||||
translate pl chapter_x2_75ffa297:
|
||||
|
||||
# A "The bed. Where I do all my sleeping."
|
||||
A "Łóżko. Miejsce, w którym śpie."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:159
|
||||
translate pl chapter_x2_fe7088bd:
|
||||
|
||||
# F "Among other things."
|
||||
F "Oprócz innych rzeczy."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:161
|
||||
translate pl chapter_x2_5b6c2d60:
|
||||
|
||||
# A "Fang! How vulgar!"
|
||||
A "Fang! Jak wulgarnie!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:172
|
||||
translate pl chapter_x2_8c44a0f7:
|
||||
|
||||
# A "My TV, XROX hooked up and ready to play Rock Ring at a moment’s notice."
|
||||
A "Mój telewizor, XROX zwarty i gotowy by móc grać w Rock Ring w każdej chwili."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:174
|
||||
translate pl chapter_x2_c6615df0:
|
||||
|
||||
# A "And my closet, with all the clothes I’ll ever need."
|
||||
A "No i moja szafa, ze wszystkimi ubraniami których kiedykolwiek będe potrzebować."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:177
|
||||
translate pl chapter_x2_89396460:
|
||||
|
||||
# F "What the fuck? I thought you just kept cleaning the same shirt over and over. Why do you have so many?"
|
||||
F "Co to kurwa jest? Myślałam że po prostu ciągle czyściłeś tę samą koszulkę. Dlaczego masz ich aż tyle?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:180
|
||||
translate pl chapter_x2_36fc2a10:
|
||||
|
||||
# A "Am I giving a tour to StegoStar or you?"
|
||||
A "Oprowadzam po swoim domu StegoStar, czy ciebie?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:182
|
||||
translate pl chapter_x2_a89a067c:
|
||||
|
||||
# F "Tell me more about this ‘StegoStar’ character. What’s ‘her’ deal?"
|
||||
F "Powiedz mi coś więcej o tej 'StegoStar'. O co w ogóle 'jej' chodzi?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:184
|
||||
translate pl chapter_x2_f9b6b176:
|
||||
|
||||
# A "Dunno what there is to say. She likes anime and- wait, you aren’t jealous, are you?"
|
||||
A "Nawet nie wiem co mógłbym o niej powiedzieć. Lubi anime i- czekaj, nie jesteś zazdrosna, racja?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:186
|
||||
translate pl chapter_x2_10a30a25:
|
||||
|
||||
# F "I’d be jealous if it was an actual girl you were talking to, you dweeb."
|
||||
F "Byłabym zazdrosna gdybyś gadał z prawdziwą dziewczyną, durniu."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:188
|
||||
translate pl chapter_x2_e304f4c8:
|
||||
|
||||
# A "Good. Between you and me, she’s not really my type."
|
||||
A "To dobrze. Tak pomiędzy nami, ona nie jest w moim typie."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:191
|
||||
translate pl chapter_x2_a0183cc3:
|
||||
|
||||
# F "And you’re taken."
|
||||
F "No i jesteś zajęty."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:193
|
||||
translate pl chapter_x2_1c94bf6b:
|
||||
|
||||
# A "And I’m happily taken."
|
||||
A "I jestem szczęśliwie zajęty."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:197
|
||||
translate pl chapter_x2_d19e25bc:
|
||||
|
||||
# A "Anyways, uh, I think that’s about it for my crib tour. Hope you enjoyed, StegoStar. Make sure you get back to me about the new Lucky Star episode, too."
|
||||
A "No cóż, ehem, to tyle jeśli chodzi o zwiedzanie mojej chaty. Mam nadzieje że ci się podobało, StegoStar. Chciałbym abyś także zwróciła się do mnie z nowym odcinkiem Lucky Star."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:200
|
||||
translate pl chapter_x2_033e1c20:
|
||||
|
||||
# A "And done."
|
||||
A "I zrobione."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:217
|
||||
translate pl chapter_x2_960c340b:
|
||||
|
||||
# F "So, does StegoStar have any other hobbies?"
|
||||
F "A więc, czy StegoStar posiada jakieś inne hobby?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:219
|
||||
translate pl chapter_x2_532c38b7:
|
||||
|
||||
# A "I, err, think she’s into card games?"
|
||||
A "No, ymm, chyba lubi gry karciane?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:222
|
||||
translate pl chapter_x2_6efe46ab:
|
||||
|
||||
# F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Card games, huh? Anything else you know of?"
|
||||
F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Karty, huh? Co jeszcze o niej wiesz?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:224
|
||||
translate pl chapter_x2_bf2affb1:
|
||||
|
||||
# A "For not being jealous you sure care a lot about what she does. She sent me some pictures of her garden once."
|
||||
A "Na kogoś, kto nie jest zazdrosny, bardzo ciebie obchodzi co ona robi. Kiedyś wysyłała mi zdjęcia swojego ogrodu."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:227
|
||||
translate pl chapter_x2_6e5bdcf6:
|
||||
|
||||
# F "What, like a zen garden? Or is that some kind of euphemism?"
|
||||
F "Co, czyli taki ogród zen? Czy to ma być jakiś eufemizm?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:229
|
||||
translate pl chapter_x2_f6d39783:
|
||||
|
||||
# A "What? No! Just flowers and stuff. I can show you if you want."
|
||||
A "Co? Nie! Tylko kwiaty i takie tam. Mogę ci pokazać jak chcesz."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:235
|
||||
translate pl chapter_x2_a0e5a09b:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:242
|
||||
translate pl chapter_x2_e4020bef:
|
||||
|
||||
# F "This is Stella’s garden."
|
||||
F "To jest ogród Stelli."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:245
|
||||
translate pl chapter_x2_4de56490:
|
||||
|
||||
# A "Whaaaat, no it isn’t. See?"
|
||||
A "Coooo, nie, nie jest, widzisz?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:248
|
||||
translate pl chapter_x2_dc6b05ac:
|
||||
|
||||
# F "Anon, this is Stella’s yard."
|
||||
F "Anon, to podwórko Stelli."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:251
|
||||
translate pl chapter_x2_0f111d71:
|
||||
|
||||
# A "Nah, you’re just jea-"
|
||||
A "Nie, jesteś tylko zazdr-"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:256
|
||||
translate pl chapter_x2_8d731d47:
|
||||
|
||||
# F "Here’s her fucking instaglyph, you idiot."
|
||||
F "Tu jest jej jebany instaglyph, ty idioto."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:261
|
||||
translate pl chapter_x2_936c6697:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:263
|
||||
translate pl chapter_x2_936c6697_1:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:268
|
||||
translate pl chapter_x2_0d33ca09:
|
||||
|
||||
# A "One moment, I need to use the bathroom."
|
||||
A "Sekundka, muszę skorzystać z łazienki."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:282
|
||||
translate pl chapter_x2_4c8caa0b:
|
||||
|
||||
# "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
|
||||
"{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:300
|
||||
translate pl chapter_x2_ca70b863:
|
||||
|
||||
# "*Ring ring ring click*"
|
||||
"*Ring ring ring klik*"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:303
|
||||
translate pl chapter_x2_bcd7b17b:
|
||||
|
||||
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} When were you going to tell me?"
|
||||
A "Więęęc{cps=*.1}...{/cps} Kiedy wreszcie miałaś mi o tym powiedzieć?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:305
|
||||
translate pl chapter_x2_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:307
|
||||
translate pl chapter_x2_d0dec17e:
|
||||
|
||||
# A "YOU FUCKING KNOW WHAT!"
|
||||
A "DOBRZE KURWA WIESZ O CZYM!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:309
|
||||
translate pl chapter_x2_f1638dc1_1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:311
|
||||
translate pl chapter_x2_117f35fb:
|
||||
|
||||
# A "OH, YOU FUCKING KNOW, STELLA!"
|
||||
A "OH, DOBRZE KURWA WIESZ, STELLA!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:315
|
||||
translate pl chapter_x2_2400aa73:
|
||||
|
||||
# F "PFFFFFFT."
|
||||
F "PFFFFFFT."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:317
|
||||
translate pl chapter_x2_a8f31abb:
|
||||
|
||||
# A "OR SHOULD I SAY, STEGOSTAR231!"
|
||||
A "ALBO POWINIENEM POWIEDZIEĆ, STEGOSTAR231!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:319
|
||||
translate pl chapter_x2_a86990b3:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}........{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}........{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:321
|
||||
translate pl chapter_x2_90719add:
|
||||
|
||||
# A "I THOUGHT I WAS TALKING TO AN ACTUAL JAPANESE GIRL!"
|
||||
A "MYŚLAŁEM ŻE ROZMAWIAŁEM Z PRAWDZIWĄ JAPOŃSKĄ DZIEWCZYNĄ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:323
|
||||
translate pl chapter_x2_f1638dc1_2:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:325
|
||||
translate pl chapter_x2_d644fd27:
|
||||
|
||||
# A "NO!"
|
||||
A "NIE!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:327
|
||||
translate pl chapter_x2_b822eb31:
|
||||
|
||||
# A "A PACHY UNCLE DOES NOT FUCKING COUNT!"
|
||||
A "GRUBOSKÓRNY WUJEK SIĘ KURWA NIE LICZY."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:331
|
||||
translate pl chapter_x2_cbca9786:
|
||||
|
||||
# F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
|
||||
F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:333
|
||||
translate pl chapter_x2_a4e03502:
|
||||
|
||||
# A "FANG SO HELP ME-"
|
||||
A "FANG POMÓŻ TROCHĘ-"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:335
|
||||
translate pl chapter_x2_c53c17ee:
|
||||
|
||||
# F "YOU HAD A FUCKING NETCRUSH ON STELLA! AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
|
||||
F "ZABUJAŁEŚ SIĘ W INTERNETOWEJ STELLI AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:337
|
||||
translate pl chapter_x2_9ed46459:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}.......{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}.......{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:339
|
||||
translate pl chapter_x2_a629ddd9:
|
||||
|
||||
# A "OH SHUT UP THAT WAS TWO YEARS AGO!"
|
||||
A "STUL DZIÓB TO BYŁO DWA LATA TEMU!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:341
|
||||
translate pl chapter_x2_d72f6e5c:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.4}d’aaaaaawww{/cps}. Anon had a {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}."
|
||||
F "{cps=*.4}Aaaaaawww{/cps}. Anon się {cps=*.5}{i}zaabuuujaał{/i}{/cps}."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:343
|
||||
translate pl chapter_x2_979ebbc9:
|
||||
|
||||
# A "And I HAVE a girlfriend!"
|
||||
A "No i ja MAM dziewczynę!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:345
|
||||
translate pl chapter_x2_49b80c7f:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}.....{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}.....{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:347
|
||||
translate pl chapter_x2_8590a770:
|
||||
|
||||
# A "No I will NOT be keeping that promise!"
|
||||
A "Nie, NIE BĘDE trzymał się tamtej obietnicy!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:349
|
||||
translate pl chapter_x2_a91d47ac:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}.........{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}.........{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:351
|
||||
translate pl chapter_x2_efac9e65:
|
||||
|
||||
# A "Apology not accepted!"
|
||||
A "Przeprosiny nie przyjęte!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:353
|
||||
translate pl chapter_x2_1c6c86fe:
|
||||
|
||||
# A "Oh and by the way your husbando is shit!"
|
||||
A "No i tak w ogóle masz chujowego husbando!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:356
|
||||
translate pl chapter_x2_8e9aad0e:
|
||||
|
||||
# "*click*"
|
||||
"*klik*"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:359
|
||||
translate pl chapter_x2_08cc3e1c:
|
||||
|
||||
# "*woosh {nw}"
|
||||
"*szust {nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:360
|
||||
translate pl chapter_x2_c873dfd7:
|
||||
|
||||
# extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch
|
||||
extend "{b}TRZASK{/b}*" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:372
|
||||
translate pl chapter_x2_1c80cc9d:
|
||||
|
||||
# A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} I need a smo-"
|
||||
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Potrzebuję papie-"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:375
|
||||
translate pl chapter_x2_d79e48ea:
|
||||
|
||||
# A "Wait."
|
||||
A "Czekaj."
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:379
|
||||
translate pl chapter_x2_080b6c0b:
|
||||
|
||||
# A "Are you still filming?!"
|
||||
A "Czy ty nadal nagrywasz?!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:388
|
||||
translate pl chapter_x2_3c0104cd:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
|
||||
F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:393
|
||||
translate pl chapter_x2_6b32c388:
|
||||
|
||||
# A "Fang I swear to fu- Get back here!"
|
||||
A "Fang, na miłość boską- Wracaj tutaj!"
|
@ -1,339 +0,0 @@
|
||||
####################################################################
|
||||
### PL ###
|
||||
|
||||
|
||||
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:8
|
||||
translate pl chapter_x3_93919e8e:
|
||||
|
||||
# "{cps=*0.2}--August Tenth--{/cps}"
|
||||
"{cps=*0.2}--10 sierpnia--{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:13
|
||||
translate pl chapter_x3_b0f49f92:
|
||||
|
||||
# "Inside the sweltering hot auditorium of Volcano High."
|
||||
"W gorącym jak piekło audytorium Volcano High."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:33
|
||||
translate pl chapter_x3_f536bf27:
|
||||
|
||||
# Sp "Good evening, everyone. I’m glad that you’ve all agreed to show up."
|
||||
Sp "Dobry wieczór, wszystkim. Cieszę się, że wszyscy zgodzili się się pojawić."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:35
|
||||
translate pl chapter_x3_5669ead9:
|
||||
|
||||
# Sp "With the new year about to begin we’d like to firstly start off by introducing our tenured faculty to any new parents."
|
||||
Sp "Ponieważ nowy rok właśnie się zaczyna, chcielibyśmy najpierw przedstawić nasz stały personel akademicki każdemu nowemu rodzicowi."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:37
|
||||
translate pl chapter_x3_f8ba2ccb:
|
||||
|
||||
# Sp "If you would be so kind."
|
||||
Sp "Jeśli byłbyś tak uprzejmy."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:47
|
||||
translate pl chapter_x3_a6802382:
|
||||
|
||||
# Tsuki "Ohayo! Mai naimu es Jim Tsuki, ando aye am en chajo ova zhe ingurass depatamento. Carr-dono."
|
||||
Tsuki "Dziń dybry! Mam na imiu Jim Tsuki, zajmuju się działem jezyków."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:62
|
||||
translate pl chapter_x3_df8325d8:
|
||||
|
||||
# carl "‘Ey, hows it goin’. I’m Karl Carldewskii. I’m like, head o’ the math guys, yeah? Fossilman, yer up."
|
||||
carl "'Ej, jak tam. Jestem Karl Carldewskii. Jestem jakby, szefem matematyków, tak? Człowieku Skamielina, twoja kolej."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:70
|
||||
translate pl chapter_x3_9774a00a:
|
||||
|
||||
# Drf "Huhwha. Oh! Why are you in my attic?"
|
||||
Drf "He..chy. Och! Co ty robisz na moim strychu?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:83
|
||||
translate pl chapter_x3_0b8f1228:
|
||||
|
||||
# "I sigh and slide the script over to the senile fossil."
|
||||
"Wzdycham i przesuwam scenariusz do starej skamieliny."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:89
|
||||
translate pl chapter_x3_5f6e6873:
|
||||
|
||||
# Drf "Oh my. Yes, I am Professor Fernsworth, and I act as the head of sciences. Please remind Mr. Jingo to say his part next."
|
||||
Drf "Ojej. Tak, jestem Profesor Fernsworth i pełnię funkcję szefa nauk. Proszę przypomnieć panu Jingo, aby powiedział swoją część następną."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:93
|
||||
translate pl chapter_x3_4cfd820e:
|
||||
|
||||
# Drf "Mr. Jingo, I believe it’s your turn."
|
||||
Drf "Pan Jingo, sądzę, że teraz twoja kolej."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:107
|
||||
translate pl chapter_x3_5a35754c:
|
||||
|
||||
# jingo "Yes I am the music head."
|
||||
jingo "Tak, jestem głównym nauczycielem muzyki."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:113
|
||||
translate pl chapter_x3_5f164581:
|
||||
|
||||
# FM "And I am the parent ambassador."
|
||||
FM "A ja jestem ambasadorem rodziców."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:121
|
||||
translate pl chapter_x3_99519588:
|
||||
|
||||
# Sp "Now, onto the subject of this meeting."
|
||||
Sp "Teraz, na temat tego spotkania."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:127
|
||||
translate pl chapter_x3_f2f9c346:
|
||||
|
||||
# "I sigh and shuffle the sheat of papers before me, looking closely at my notes."
|
||||
"Wzdycham i przekładam arkusze papieru przed sobą, przyglądając się uważnie swoim notatkom."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:130
|
||||
translate pl chapter_x3_05c7d97f:
|
||||
|
||||
# Sp "Fundraising to repair the rooftop safety fence."
|
||||
Sp "Zbiórka funduszy na naprawę ogrodzenia zabezpieczającego dach."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:133
|
||||
translate pl chapter_x3_d7808ffe:
|
||||
|
||||
# unknown "How was it broken in the first place!"
|
||||
unknown "Jak to w ogóle zostało zepsute!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:135
|
||||
translate pl chapter_x3_9c577775:
|
||||
|
||||
# unknown "What if my lil Abby fell down!"
|
||||
unknown "Co jeśli moja mała Abby spadnie!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:138
|
||||
translate pl chapter_x3_04878e73:
|
||||
|
||||
# Sp "Ma’am your daughter can safely glide-"
|
||||
Sp "Pani córka może bezpiecznie szybow-"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:140
|
||||
translate pl chapter_x3_79849af3:
|
||||
|
||||
# unknown "YOU DON’T KNOW THAT!"
|
||||
unknown "NIE WIESZ O TYM!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:143
|
||||
translate pl chapter_x3_2ec2140b:
|
||||
|
||||
# Sp "Ma’am, Abigail is the star track and field glider."
|
||||
Sp "Proszę pani, Abigail to gwiazda toru i wzorowa lotniczka."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:146
|
||||
translate pl chapter_x3_e6c186cc:
|
||||
|
||||
# FM "Don’t you worry! I can assure you that the faculty would never let our children come to harm."
|
||||
FM "Nie martw się! Mogę ci zapewnić, że kadra nigdy nie pozwoliłaby, aby nasze dzieci ucierpiały."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:148
|
||||
translate pl chapter_x3_3b0a9ec9:
|
||||
|
||||
# FM "Why, just imagine if one of their students were seriously hurt in an accident."
|
||||
FM "Dlaczego, wyobraź sobie tylko, gdyby któryś z ich uczniów poważnie ucierpiał w wypadku."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:152
|
||||
translate pl chapter_x3_a0abf707:
|
||||
|
||||
# FM "Like falling down those stairs and landing on one of the bollards."
|
||||
FM "Jak spadnięcie z tych schodów i uderzenie w jeden z pachołków."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:155
|
||||
translate pl chapter_x3_1ccce6cd:
|
||||
|
||||
# "Oh not this again."
|
||||
"Och, tylko znowu nie to."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:158
|
||||
translate pl chapter_x3_4d5e9abc:
|
||||
|
||||
# carl "I’ll have you know that that Anon kid is way tougher than he looks!"
|
||||
carl "Daję ci znać, że ten Anon jest o wiele twardszy, niż wygląda!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:161
|
||||
translate pl chapter_x3_6fc6c66b:
|
||||
|
||||
# unknown "There’s no way that actually happened!"
|
||||
unknown "Nie ma możliwości, żeby to naprawdę się tak stało!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:163
|
||||
translate pl chapter_x3_31f30458:
|
||||
|
||||
# unknown "Yeah, skinnies are too squishy to survive something like that!"
|
||||
unknown "Tak, chudzi są zbyt mięccy, żeby przetrwać coś takiego!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:165
|
||||
translate pl chapter_x3_ab6fc7a1:
|
||||
|
||||
# unknown "YOU HAVE NO PROOF THAT MY EUGENE WAS INVOLVED!"
|
||||
unknown "NIE MASZ DOWODU, ŻE MÓJ EUGENE BYŁ ZAANGAŻOWANY!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:168
|
||||
translate pl chapter_x3_b5a3a5a7:
|
||||
|
||||
# Sp "If we could foc-{w=.5}{nw}"
|
||||
Sp "Jeśli moglibyśmy się skoncentrow-{w=.5}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:170
|
||||
translate pl chapter_x3_354304cc:
|
||||
|
||||
# FM "Now now. I think we really should address the parents’ concerns, sir."
|
||||
FM "Zaraz, zaraz. Myślę, że naprawdę powinniśmy zająć się obawami rodziców, panie dyrektorze."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:172
|
||||
translate pl chapter_x3_254719b1:
|
||||
|
||||
# unknown "YEAH! Like who let an {i}APE{/i} be around my precious Megan!"
|
||||
unknown "TAK! Kto pozwolił, żeby {i}MAŁPA{/i} kręciła się wokół mojej drogiej Megan!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:175
|
||||
translate pl chapter_x3_73703ffd:
|
||||
|
||||
# "So much for post racial society."
|
||||
"Tak wiele dla społeczeństwa post-rasowego."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:200
|
||||
translate pl chapter_x3_b1336034:
|
||||
|
||||
# Sp "ON THE SUBJECT OF FUNDRAISING!" with vpunch
|
||||
Sp "W SPRAWIE ZBIÓRKI FUNDUSZY!" with vpunch
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:204
|
||||
translate pl chapter_x3_4ac7bf5f:
|
||||
|
||||
# "My voice is powerful enough to draw everyone’s eyes to me."
|
||||
"Moja głos jest wystarczająco potężny, aby przyciągnąć wszystkie spojrzenia na mnie."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:207
|
||||
translate pl chapter_x3_562cbbeb:
|
||||
|
||||
# Sp "We need to consider each person’s idea, so we will be opening the floor to suggest-"
|
||||
Sp "Musimy rozważyć pomysły każdej osoby, dlatego otwieramy pole do sugestii-"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:212
|
||||
translate pl chapter_x3_05f536c6:
|
||||
|
||||
# "The crowd of parents have begun shouting over each other at this point."
|
||||
"Tłum rodziców zaczął krzyczeć na siebie nawzajem w tym momencie."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:214
|
||||
translate pl chapter_x3_b5730a14:
|
||||
|
||||
# "More than half of them aren’t even saying anything."
|
||||
"Więcej niż połowa z nich nawet nic nie mówi."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:217
|
||||
translate pl chapter_x3_fe52d5fc:
|
||||
|
||||
# "Ugh, why did I take this job again?"
|
||||
"Uch, dlaczego znowu podjąłem tę pracę?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:220
|
||||
translate pl chapter_x3_c357385d:
|
||||
|
||||
# FM "Oh dear, they are certainly enthusiastic."
|
||||
FM "O rany, na pewno są entuzjastyczni."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:222
|
||||
translate pl chapter_x3_35fa6737:
|
||||
|
||||
# Sp "Samantha, why are you even here? Your kids have already graduated."
|
||||
Sp "Samantha, dlaczego w ogóle jesteś tutaj? Twoje dzieci już ukończyły szkołę."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:226
|
||||
translate pl chapter_x3_35345803:
|
||||
|
||||
# FM "You never know what the future may bring, Principal Spears. I’m simply being mindful of it."
|
||||
FM "Nigdy nie wiesz, co przyniesie przyszłość, Dyrektorze Spears. Po prostu jestem tego świadoma."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:229
|
||||
translate pl chapter_x3_5ae86b17:
|
||||
|
||||
# Sp "The future?"
|
||||
Sp "Przyszłość?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:231
|
||||
translate pl chapter_x3_c10f206c:
|
||||
|
||||
# carl "No freakin’ way. You tellin’ me dat Anon actually managed to score?"
|
||||
carl "Nie ma szans. Mówisz mi, że Anon naprawdę się udało?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:233
|
||||
translate pl chapter_x3_4c22ff79:
|
||||
|
||||
# carl "*sniff* Brings a tear to ma freakin’ eye…"
|
||||
carl "*sniff* Naprawdę wzruszyło moje cholernie oczy…"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:236
|
||||
translate pl chapter_x3_db982386:
|
||||
|
||||
# jingo "I was always wondering why those two would sneak off to the roof. Good on them."
|
||||
jingo "Zawsze się zastanawiałem, dlaczego ci dwaj włazili na dach. Dobrze im idzie."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:242
|
||||
translate pl chapter_x3_6f5c8df8:
|
||||
|
||||
# Drf "Indeed, why I remember my first wife and how we met{cps=*.1}…{/cps} It felt like a hundred years ago and yet I can still recall her supple scales."
|
||||
Drf "Tak, pamiętam moją pierwszą żonę i jak się poznaliśmy{cps=*.1}…{/cps} To było jak sto lat temu, a jednak wciąż pamiętam jej giętkie łuski."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:245
|
||||
translate pl chapter_x3_c92a82ab:
|
||||
|
||||
# Sp "Can we please not discuss the students’ sexual pursuits? I swear, whatever happened to professionalism?"
|
||||
Sp "Czy możemy proszę nie dyskutować o życiu seksualnym uczniów? Przysięgam, co się stało z profesjonalizmem?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:248
|
||||
translate pl chapter_x3_a94ab696:
|
||||
|
||||
# Tsuki "Spears-dono you must relax. It’s not like he’s a student here, and his parents never even bothered to show up."
|
||||
Tsuki "Dyrektorze Spears, musisz się uspokoić. To nie tak, że on jest tu uczniem, a jego rodzice nawet się nie pokazali."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:277
|
||||
translate pl chapter_x3_ece63ec7:
|
||||
|
||||
# Tsuki "What{cps=*.1}...{/cps} Why are you all looking at me like that?"
|
||||
Tsuki "Co{cps=*.1}...{/cps} Dlaczego wszyscy patrzycie na mnie tak?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:280
|
||||
translate pl chapter_x3_6bff1fba:
|
||||
|
||||
# "Ugh, Fang was right. I should’ve just taken up her old man’s offer at the dealership."
|
||||
"Uch, Fang miał rację. Powinienem był po prostu przyjąć ofertę jej starego w salonie samochodowym."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:285
|
||||
translate pl chapter_x3_e2f560cf:
|
||||
|
||||
# "As the faculty join in the shouting with the rest of the parents I take a moment to rethink my priorities."
|
||||
"Kiedy kadra dołącza do krzyków z resztą rodziców, biorę chwilę, aby przemyśleć swoje priorytety."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:292
|
||||
translate pl chapter_x3_18b3a286:
|
||||
|
||||
# carl "I KNEWS YOU WERE FAKIN’ IT!"
|
||||
carl "WIEDZIAŁEM, ŻE UDAWAŁEŚ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:297
|
||||
translate pl chapter_x3_0bd751b8:
|
||||
|
||||
# Tsuki "Aye habbu no curue watto yo meano."
|
||||
Tsuki "Nie mam pojęcia, o co ci chodzi."
|
@ -1,425 +0,0 @@
|
||||
####################################################################
|
||||
### PL ###
|
||||
|
||||
|
||||
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12
|
||||
translate pl chapter_x4_d2b2ddbb:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}"
|
||||
"{cps=*.2}-- 17 lutego --{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17
|
||||
translate pl chapter_x4_f9dfc1bd:
|
||||
|
||||
# "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today."
|
||||
"Opieram się plecami o ścianę, moje świeżo wypolerowane rogi czują się dzisiaj fantastycznie."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19
|
||||
translate pl chapter_x4_f8ce47dc:
|
||||
|
||||
# "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Zasługuję po tym całym gównie, z którym mam do czynienia w szkole. Nie wspominając o małych terrorystach w domu{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22
|
||||
translate pl chapter_x4_53a2aca5:
|
||||
|
||||
# "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day."
|
||||
"Część mnie chce poczuć się źle, że zostawiłem Fang na ich samymi sobie tamtego dnia."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24
|
||||
translate pl chapter_x4_7ff476f0:
|
||||
|
||||
# "Especially with that useless skinnie."
|
||||
"Szczególnie z tym bezużytecznym skinnerem."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26
|
||||
translate pl chapter_x4_7a177870:
|
||||
|
||||
# "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Ale tak między miłym uczuciem czystości na mojej skórze głowy a wspaniałymi wiadomościami{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39
|
||||
translate pl chapter_x4_c3ff649c:
|
||||
|
||||
# T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?"
|
||||
T "Skinner go przekonał? Jak mu się udało?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44
|
||||
translate pl chapter_x4_180f5b34:
|
||||
|
||||
# F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!"
|
||||
F "Nie wiem, ale to niesamowite! Tym razem prawdziwa miejscówka!"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48
|
||||
translate pl chapter_x4_ee4c712f:
|
||||
|
||||
# "It takes a second to actually register it."
|
||||
"Zajmuje to chwilę, aby to faktycznie zarejestrować."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50
|
||||
translate pl chapter_x4_6ae4d039:
|
||||
|
||||
# "An actual venue..?"
|
||||
"Prawdziwa miejscówka..?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52
|
||||
translate pl chapter_x4_5b935872:
|
||||
|
||||
# "An actual venue!!"
|
||||
"Prawdziwa miejscówka!!"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54
|
||||
translate pl chapter_x4_cd7428b5:
|
||||
|
||||
# "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality."
|
||||
"Myśli i możliwości płoną w mojej głowie, wszystko o krok bliżej do rzeczywistości."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62
|
||||
translate pl chapter_x4_5c963499:
|
||||
|
||||
# T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!"
|
||||
T "Nasza szansa, by uczynić VVURM DRAMA hitem, na jaki zasługuje!"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64
|
||||
translate pl chapter_x4_1c946d3c:
|
||||
|
||||
# "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music room’s door several times."
|
||||
"Nasze świętowanie trwa, aż ktoś, prawdopodobnie jeden z przechodzących nauczycieli, puka kilka razy do drzwi sali muzycznej."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70
|
||||
translate pl chapter_x4_8d488b5e:
|
||||
|
||||
# "Then I remember the person responsible."
|
||||
"Wtedy przypominam sobie osobę odpowiedzialną za to."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73
|
||||
translate pl chapter_x4_80846632:
|
||||
|
||||
# "Ah, maybe skinnie isn’t so bad."
|
||||
"Ah, może skinner nie jest taki zły."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76
|
||||
translate pl chapter_x4_79e4eceb:
|
||||
|
||||
# "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too."
|
||||
"Pffft, nie. Prawdopodobnie też mogłabym przekonać tamtą jebaną skamieniałość."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79
|
||||
translate pl chapter_x4_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81
|
||||
translate pl chapter_x4_21b30cc5:
|
||||
|
||||
# "I look at Fang and notice them with a look on their face I haven’t seen in a very long time."
|
||||
"Patrzę na Fang i zauważam ich wyraz twarzy, którego od dawna nie widziałam."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83
|
||||
translate pl chapter_x4_3af83fe1:
|
||||
|
||||
# "Like they’re daydreaming again."
|
||||
"Jakby znów marzyli na jawie."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86
|
||||
translate pl chapter_x4_9786f7ef:
|
||||
|
||||
# "It’s kinda weird. Like they’re too{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"To trochę dziwne. Jakby byli za bardzo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88
|
||||
translate pl chapter_x4_e590bc57:
|
||||
|
||||
# "Embarrassed looking? Hmm?"
|
||||
"Wyglądacjących na zawstydzonych? Hmm?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91
|
||||
translate pl chapter_x4_f3220626:
|
||||
|
||||
# T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?"
|
||||
T "Więc{cps=*.1}...{/cps} Wy dwaj robiliście coś jeszcze przez cały dzień?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93
|
||||
translate pl chapter_x4_c4630411:
|
||||
|
||||
# F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out."
|
||||
F "Nie za bardzo. Po tym, jak kazałam Naserowi spieprzać, dostaliśmy darmową pizzę i tylko spędziliśmy czas."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95
|
||||
translate pl chapter_x4_699cdaa8:
|
||||
|
||||
# T "Exciting."
|
||||
T "Ekscytujące."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97
|
||||
translate pl chapter_x4_3e1ae040:
|
||||
|
||||
# "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull."
|
||||
"Raczej niezauważalnie nudne. Ten gość wygląda na bardziej nudnego niż nudny."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100
|
||||
translate pl chapter_x4_30729e8b:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}Cóż{cps=*.1}...{/cps} jest jeszcze jedna rzecz, o której chciałam porozmawiać."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103
|
||||
translate pl chapter_x4_e86c4823:
|
||||
|
||||
# "I sit up and nod, giving them my undivided attention."
|
||||
"Usiadłam i skinęłam głową, oddając im moją niepodzielną uwagę."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105
|
||||
translate pl chapter_x4_db9aceb8:
|
||||
|
||||
# T "Sure, go for it, Fang."
|
||||
T "Oczywiście, śmiało, Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107
|
||||
translate pl chapter_x4_f2d54f84:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}Obiecujesz, że nikomu nie powiesz? Nawet Reedowi."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110
|
||||
translate pl chapter_x4_1d297c5e:
|
||||
|
||||
# T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?"
|
||||
T "Ooh, Fang ma teraz wielki sekret, co nie?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114
|
||||
translate pl chapter_x4_d2a7e216:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}Myślę, że {cps=*.1}...{/cps} podobam mu się{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118
|
||||
translate pl chapter_x4_0ad25b8b:
|
||||
|
||||
# "What."
|
||||
"Co."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120
|
||||
translate pl chapter_x4_4d86154c:
|
||||
|
||||
# T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang."
|
||||
T "{cps=*.1}...{/cps}Obrzydliwie, Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123
|
||||
translate pl chapter_x4_366f979a:
|
||||
|
||||
# T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?"
|
||||
T "Jesteś pewien, że on po prostu nie próbuje dostać się do twoich spodni czy coś?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126
|
||||
translate pl chapter_x4_7270b0ba:
|
||||
|
||||
# "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking."
|
||||
"Fang wzdycha i patrzy w górę. Ich pysk faluje tam i z powrotem, gdy wpatrują się w brudny sufit, rozmyślając."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129
|
||||
translate pl chapter_x4_97c8a0e6:
|
||||
|
||||
# F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it."
|
||||
F "Nie wiem{cps=*.1}...{/cps} on ma takie coś, co robi, gdy mamrocze{cps=*.1}...{/cps} Nie sądzę, że wie, że to robi."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132
|
||||
translate pl chapter_x4_7b97b553:
|
||||
|
||||
# F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me."
|
||||
F "Niektóre z rzeczy, które mówi{cps=*.1}...{/cps} to są miłe rzeczy o mnie."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135
|
||||
translate pl chapter_x4_ac2bd8c9:
|
||||
|
||||
# F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "To{cps=*.1}...{/cps} wiesz, trochę urocze{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139
|
||||
translate pl chapter_x4_f6f1c680:
|
||||
|
||||
# "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Co dokładnie ten skinner powiedział i zrobił? Przysięgam{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142
|
||||
translate pl chapter_x4_87813f74:
|
||||
|
||||
# T "Don't tell me-"
|
||||
T "Nie mów mi-"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144
|
||||
translate pl chapter_x4_b05eef0a:
|
||||
|
||||
# F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "On wciąż jest ogromnym idiotą i takdalej, ale{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148
|
||||
translate pl chapter_x4_36b1082a:
|
||||
|
||||
# F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too."
|
||||
F "Ja{cps=*.1}...{/cps} myślę{cps=*.1}...{/cps} że jakoś też mi się podoba."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153
|
||||
translate pl chapter_x4_68925db4:
|
||||
|
||||
# "What! With Anon! Him!"
|
||||
"Co! Z Anonem! Nim!"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156
|
||||
translate pl chapter_x4_31fe7ec7:
|
||||
|
||||
# T "Fang, are you for real right now?"
|
||||
T "Fang, czy mówisz teraz serio?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159
|
||||
translate pl chapter_x4_353cc0fc:
|
||||
|
||||
# "They huff and cross their arms."
|
||||
"Fang parska i krzyżuje ramiona."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161
|
||||
translate pl chapter_x4_c3574b1f:
|
||||
|
||||
# F "I’m just saying. Anon’s a good friend."
|
||||
F "Tak po prostu mówię. Anon to dobry przyjaciel."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165
|
||||
translate pl chapter_x4_e7ec798c:
|
||||
|
||||
# "A friend? The way they said it doesn’t sound like friend shit."
|
||||
"Przyjaciel? Sposób w jaki to powiedzieli, to nie brzmi jak przyjaźń."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167
|
||||
translate pl chapter_x4_62383a61:
|
||||
|
||||
# "Not like with me."
|
||||
"Nie taka jaka ze mną."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170
|
||||
translate pl chapter_x4_96a2829d:
|
||||
|
||||
# T "Puhlease, Fang. Anon’s just like every other guy at Volcano High."
|
||||
T "Proszę, Fang. Anon jest taki sam jak wszyscy inni chłopacy w Volcano High."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173
|
||||
translate pl chapter_x4_6821c5a7:
|
||||
|
||||
# T "Only worse because he’s broke and from the boonies."
|
||||
T "Tylko gorszy, bo jest spłukany i z zadupia."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176
|
||||
translate pl chapter_x4_11e77540:
|
||||
|
||||
# F "C’mon Trish, you’re being harsh on him. You don’t even know Anon."
|
||||
F "Daj spokój, Trish, jesteś dla niego zbyt surowa. Nawet nie znasz Anona."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179
|
||||
translate pl chapter_x4_052d6560:
|
||||
|
||||
# T "I don’t need to know him to know he’s just like the rest of them."
|
||||
T "Nie muszę go znać, żeby wiedzieć, że jest taki sam jak reszta."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185
|
||||
translate pl chapter_x4_cd83e66d:
|
||||
|
||||
# "I hear Fang sigh and lean back in their chair."
|
||||
"Słyszę westchnienie Fang i odchylam się na swoim krześle."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187
|
||||
translate pl chapter_x4_c570cc3c:
|
||||
|
||||
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Może{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189
|
||||
translate pl chapter_x4_18120e33:
|
||||
|
||||
# T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes."
|
||||
T "Nie ma żadnych 'może', Fang. Ludzie tacy jak on są wszyscy tacy sami. Nic poza frajerowatymi durniami."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192
|
||||
translate pl chapter_x4_a0e5a09b:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194
|
||||
translate pl chapter_x4_cf93ef62:
|
||||
|
||||
# F "Even after he helped us with the venue?"
|
||||
F "Nawet po tym, jak pomógł nam z koncertem?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197
|
||||
translate pl chapter_x4_a33e1ded:
|
||||
|
||||
# T "A trick probably."
|
||||
T "Pewnie jakiś podstęp."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204
|
||||
translate pl chapter_x4_56d701c6:
|
||||
|
||||
# "He probably only wants Fang for their body."
|
||||
"Pewnie chce Fang tylko dla ich ciała."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206
|
||||
translate pl chapter_x4_7986c52b:
|
||||
|
||||
# "Fucking sleazy pervert."
|
||||
"Cholernie plugawy zboczeniec."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209
|
||||
translate pl chapter_x4_c3fe712c:
|
||||
|
||||
# "I knew I had to keep my eyes on him at all times."
|
||||
"Wiedziałam, że muszę mieć go na oku przez cały czas."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212
|
||||
translate pl chapter_x4_a72723a7:
|
||||
|
||||
# "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up."
|
||||
"Jakie prawo ma to cholerny małpisko, żeby po prostu wkraczać w moje życie i robić bałagan."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216
|
||||
translate pl chapter_x4_60678be3:
|
||||
|
||||
# F "Maybe we should get some practice in, Trish."
|
||||
F "Może powinniśmy trochę poćwiczyć, Trish."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221
|
||||
translate pl chapter_x4_432a79a5:
|
||||
|
||||
# T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!"
|
||||
T "Brzmi jak plan. Musimy przygotować się do naszego do tej pory największego występu!"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226
|
||||
translate pl chapter_x4_358c5034:
|
||||
|
||||
# "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Nasz największy występ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234
|
||||
translate pl chapter_x4_96c017dc:
|
||||
|
||||
# "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right."
|
||||
"Podaję Fang niebieską Strat'ę, którą od razu ustawiają na odpowiednie strojenie."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236
|
||||
translate pl chapter_x4_0968d0ed:
|
||||
|
||||
# "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things aren’t maintained at all."
|
||||
"Pan Jingo naprawdę musi zdobyć nowy sprzęt, te rzeczy w ogóle nie są utrzymywane."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240
|
||||
translate pl chapter_x4_73609ea2:
|
||||
|
||||
# "Even this bass, no one ever even uses it."
|
||||
"Nawet ten bas, którego nikt nigdy nie używa."
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243
|
||||
translate pl chapter_x4_f1638dc1_1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
@ -1,611 +0,0 @@
|
||||
####################################################################
|
||||
### PL ###
|
||||
|
||||
|
||||
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:12
|
||||
translate pl chapter_x5_a6fab692:
|
||||
|
||||
# "It's been a month since I ruined everything."
|
||||
"Minął miesiąc od kiedy zepsułam wszystko."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:15
|
||||
translate pl chapter_x5_6aa04bcf:
|
||||
|
||||
# "Since I pushed Fang away because I couldn't handle them spending more time with someone else."
|
||||
"Odkąd odepchnęłam Fang, bo nie mogłam znieść, że spędza więcej czasu z kimś innym."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:18
|
||||
translate pl chapter_x5_b26e1d6e:
|
||||
|
||||
# "And now Reed is the only one who puts up with me."
|
||||
"A teraz Reed jest jedynym, kto mnie toleruje."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:26
|
||||
translate pl chapter_x5_e52cb671:
|
||||
|
||||
# "Since his parents are out of town for another business trip, we're hanging out at his house trying to take my mind off things."
|
||||
"Ponieważ jego rodzice są poza miastem na kolejnej podróży służbowej, spędzamy czas w jego domu, próbując oderwać się od złych myśli."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:29
|
||||
translate pl chapter_x5_ee8df4c4:
|
||||
|
||||
# "And by that, Reed means getting high as fuck."
|
||||
"A prze to Reed ma na myśli zbakanie się na maksa."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:32
|
||||
translate pl chapter_x5_8cb0503e:
|
||||
|
||||
# "But laying in the backyard and staring up at the sky, it's all I can think about."
|
||||
"Leżenie na podwórzu i patrzenie w niebo, to wszystko o czym mogę myśleć."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:35
|
||||
translate pl chapter_x5_d91f4467:
|
||||
|
||||
# "Meanwhile, Reed is currently going on about his grand plan to open the first medical carfentanyl dispensary in the country."
|
||||
"Tymczasem Reed właśnie snuje swoje wielkie plany otwarcia pierwszego aptekarskiego ośrodka medycznego z karfentanylem w kraju."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:37
|
||||
translate pl chapter_x5_f26dc34d:
|
||||
|
||||
# "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else."
|
||||
"Nie żeby to mi wiele dawało, ale lepsze to niż rozmawianie dosłownie o czymkolwiek innym."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45
|
||||
translate pl chapter_x5_b1bdcad5:
|
||||
|
||||
# Re "{cps=*.1}...{/cps}I'm telling you, dude{cps=*.1}...{/cps} it's genius."
|
||||
Re "{cps=*.1}...{/cps}Mówię ci, ziomek{cps=*.1}...{/cps} to geniusz."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:47
|
||||
translate pl chapter_x5_820d9c3a:
|
||||
|
||||
# Re "I'd call it like, 'The Carfetorium'."
|
||||
Re "Nazwałbym to, no wiesz, 'Carfetorium'."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:50
|
||||
translate pl chapter_x5_06298b94:
|
||||
|
||||
# T "Better name than 'Reed's Feed and Seed' at least."
|
||||
T "Lepsza nazwa niż 'Karma i Nasiona Reeda' przynajmniej."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:52
|
||||
translate pl chapter_x5_1d1344ad:
|
||||
|
||||
# "Reed begins laughing at his first idea, which gets a giggle out of me."
|
||||
"Reed zaczyna śmiać się z swojego pierwszego pomysłu, co wywołuje u mnie chichot."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:54
|
||||
translate pl chapter_x5_ba6e795f:
|
||||
|
||||
# "But that doesn't last, and before long the empty feeling in my chest returns."
|
||||
"Ale to nie trwa, i wkrótce pustka w moim sercu powraca."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:57
|
||||
translate pl chapter_x5_7f5a3f31:
|
||||
|
||||
# "I pass back the blunt and let out a sigh."
|
||||
"Oddaję dalej blanta i wydaję głęboki wydech."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:60
|
||||
translate pl chapter_x5_59b36985:
|
||||
|
||||
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} am I a bad person?"
|
||||
T "Reed{cps=*.1}...{/cps} jestem złym człowiekiem?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:63
|
||||
translate pl chapter_x5_ec6d44f3:
|
||||
|
||||
# "I glance over to see Reed inhale for a good ten seconds before blowing out smoke like a steam engine."
|
||||
"Szybko spoglądam, żeby zobaczyć, jak Reed wdycha przez dobre dziesięć sekund, zanim wydmuchuje dym jak parowóz."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:65
|
||||
translate pl chapter_x5_978720a8:
|
||||
|
||||
# "I swear this stuff only makes his lungs stronger."
|
||||
"Jak Boga kocham, że ten szit tylko wzmacnia jego płuca."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:68
|
||||
translate pl chapter_x5_5377f2b3:
|
||||
|
||||
# Re "Nah man{cps=*.1}...{/cps} What makes you think that?"
|
||||
Re "Nie, ziomal{cps=*.1}...{/cps} Czemu tak myślisz?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:70
|
||||
translate pl chapter_x5_41190e75:
|
||||
|
||||
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I can't stop thinking about everything I did{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} Nie mogę przestać myśleć o wszystkim, co zrobiłam{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:72
|
||||
translate pl chapter_x5_ca71e6d4:
|
||||
|
||||
# Re "We all make mistakes, amigo. Like{cps=*.1}...{/cps} like 'member that time I caught the cooking class on fire?"
|
||||
Re "Wszyscy popełniamy błędy, amigo. Tak{cps=*.1}...{/cps} pamiętasz ten czas, kiedy podpaliłem klasę podczas lekcji gotowania?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:74
|
||||
translate pl chapter_x5_6538f94b:
|
||||
|
||||
# T "Yeah, yeah, can't cook to save your life. That doesn't make me feel any less shitty."
|
||||
T "Ta, ta, nie potrafiłbyś nic ugotować, nawet żeby uratować swoje życie. To nie sprawia, że czuję się mniej do dupy."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:76
|
||||
translate pl chapter_x5_426cd1cf:
|
||||
|
||||
# Re "Just makes us people, s'all. We all make 'em and we all gotta fix 'em, y'know?"
|
||||
Re "To po prostu czyni nas ludźmi, to wszystko. Wszyscy je popełniamy i wszyscy musimy je naprawić, wiesz?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:79
|
||||
translate pl chapter_x5_532e42a1:
|
||||
|
||||
# Re "'Member meeting Anon an' how he came clean with us?"
|
||||
Re "Pamiętasz spotkanie z Anonem i jak się nam wyznał?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:81
|
||||
translate pl chapter_x5_1a9efef3:
|
||||
|
||||
# "The mere mention of his name doesn't help and only makes me want to cry."
|
||||
"Sama wzmianka jego imienia nie pomaga, a jedynie sprawia, że chce mi się płakać."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:84
|
||||
translate pl chapter_x5_108e25d1:
|
||||
|
||||
# Re "Alright, T{cps=*.1}...{/cps} tell Doctor Reed s'on your mind."
|
||||
Re "Dobra, T{cps=*.1}...{/cps} powiedz Doktorowi Reedowi co ci leży na sercu."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:86
|
||||
translate pl chapter_x5_ec35d6bc:
|
||||
|
||||
# "Guess Reed's back to being my therapist."
|
||||
"Wygląda na to, że Reed znów jest moim terapeutą."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:89
|
||||
translate pl chapter_x5_fa47d459:
|
||||
|
||||
# T "Where do I even begin{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "Od czego w ogóle zacząć{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:91
|
||||
translate pl chapter_x5_b3c94550:
|
||||
|
||||
# "Somewhere not involving Anon."
|
||||
"Gdzieś, co nie dotyczy Anona."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:93
|
||||
translate pl chapter_x5_6085779a:
|
||||
|
||||
# Re "Dunno man{cps=*.1}...{/cps} how 'bout why you weren't like, chill with Anon?"
|
||||
Re "Nie wiem, ziomek{cps=*.1}...{/cps} może dlaczego nie byłaś, wyluzowana dla Anona?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:96
|
||||
translate pl chapter_x5_9d469299:
|
||||
|
||||
# "Fuck."
|
||||
"Cholera."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:99
|
||||
translate pl chapter_x5_781e93d8:
|
||||
|
||||
# T "I don't know{cps=*.1}...{/cps} at first I thought he was just kinda annoying. Shows up out of nowhere and all of a sudden is friends with everyone we know."
|
||||
T "Nie wiem{cps=*.1}...{/cps} na początku myślałam, że po prostu trochę mnie denerwuje. Pojawia się nagle i nagle jest przyjacielem wszystkich, których znamy."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:102
|
||||
translate pl chapter_x5_5fa85b56:
|
||||
|
||||
# T "When he first talked to us it seemed fine{cps=*.1}...{/cps} you know Fang, it's always a big deal when they talk to someone new."
|
||||
T "Kiedy po raz pierwszy z nami rozmawiał, wydawało się, że wszystko jest w porządku{cps=*.1}...{/cps} wiesz, Fang zawsze robi wielkie halo, gdy rozmawia z kimś nowym."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:104
|
||||
translate pl chapter_x5_658ccdde:
|
||||
|
||||
# T "But there was always something about him that didn't sit right. Like how he never respected their pronouns."
|
||||
T "Ale zawsze było w nim coś, co nie grało. Jak to, że nigdy nie szanował ich zaimków."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:107
|
||||
translate pl chapter_x5_2c32d59a:
|
||||
|
||||
# T "God I sound like such a bitch saying it out loud."
|
||||
T "Boże, brzmię jak taka suka, mówiąc to na głos."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:109
|
||||
translate pl chapter_x5_63dd960b:
|
||||
|
||||
# Re "Not a bitch{cps=*.1}...{/cps} you were just like, confused."
|
||||
Re "Nie suka{cps=*.1}...{/cps} byłaś po prostu, jakoś, zdezorientowana."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:111
|
||||
translate pl chapter_x5_9d53485a:
|
||||
|
||||
# "Reed passes the carfe back to me and I take a sharp inhale, filling my chest with that warm dizzying feeling."
|
||||
"Reed przekazuje mi carfe, a ja ostro wdycham, napełniając moją klatkę piersiową tym ciepłym, zawrotnym uczuciem."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:113
|
||||
translate pl chapter_x5_3ea23988:
|
||||
|
||||
# "The clouds I exhale aren't nearly as impressive as Reed's."
|
||||
"Chmury, które wydmuchuję, nie są nawet w połowie tak imponujące jak te Reeda."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:115
|
||||
translate pl chapter_x5_49d119f8:
|
||||
|
||||
# Re "Anon's probably just s'lost and confused s'you, bro."
|
||||
Re "Anon prawdopodobnie jest po prostu zagubiony i zdezorientowany, jak ty, brachu."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:117
|
||||
translate pl chapter_x5_b0d59f29:
|
||||
|
||||
# Re "Try'na meet new people at a new school an' all. 'Specially after all that he went through."
|
||||
Re "Próbując poznać nowych ludzi w nowej szkole i tak dalej. Szczególnie po wszystkim, co przeszedł."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:120
|
||||
translate pl chapter_x5_136161c2:
|
||||
|
||||
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I liked how things were with the band{cps=*.1}...{/cps} with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} podobało mi się, jak było dotychczas z zespołem{cps=*.1}...{/cps} z Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:122
|
||||
translate pl chapter_x5_9f6289ba:
|
||||
|
||||
# T "It felt like he was trying to change everything he touched."
|
||||
T "Miałam wrażenie, że próbował zmienić wszystko, czego dotykał."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:124
|
||||
translate pl chapter_x5_137291da:
|
||||
|
||||
# T "Then Fang told me about when they went on that d-{cps=*.1}...{/cps} went to find the venue for us."
|
||||
T "Potem Fang opowiedzieli mi o tym, kiedy byli na tej ra-{cps=*.1}...{/cps} poszli znaleźć miejsce dla nas."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:126
|
||||
translate pl chapter_x5_f41cd14e:
|
||||
|
||||
# T "How Anon was always mumbling to himself and some of the stuff he said."
|
||||
T "Jak Anon zawsze mamrotał do siebie i niektóre rzeczy, które mówił."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:128
|
||||
translate pl chapter_x5_3f2af2e9:
|
||||
|
||||
# T "After that I just{cps=*.1}...{/cps} I thought Anon was going to hurt them somehow. Like he didn't actually care about Fang and was just trying to use them or change them or something."
|
||||
T "Potem po prostu{cps=*.1}...{/cps} myślałam, że Anon w jakiś sposób ich skrzywdzi. Tak jakby mu na prawdę nie zależało na Fang i po prostu próbował ich użyć lub zmienić albo coś."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:131
|
||||
translate pl chapter_x5_f410d7fc:
|
||||
|
||||
# T "I guess I figured if Fang saw how weird Anon really was they wouldn't want to talk to him anymore{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "Chyba myślałam, że jeśli Fang zobaczylibi, jak dziwny naprawdę jest Anon, nie chcieliby już z nim rozmawiać{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:133
|
||||
translate pl chapter_x5_39e8b745:
|
||||
|
||||
# T "Then that didn't happen and they started going out{cps=*.1}...{/cps} Now Fang won't even talk to me anymore."
|
||||
T "Ale to się nie stało i zaczęli się spotykać{cps=*.1}...{/cps} Teraz Fang nawet nie chce już ze mną rozmawiać."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:136
|
||||
translate pl chapter_x5_5b7bd007:
|
||||
|
||||
# "Reed sits up and I find myself automatically following, wrapping my arms around my knees."
|
||||
"Reed się podnosi, a ja znajduję się automatycznie za nim, owijając ramiona wokół kolan."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:150
|
||||
translate pl chapter_x5_fc8f421f:
|
||||
|
||||
# Re "I mean{cps=*.1}...{/cps} I won't lie to you, man. That was a pretty dick move an' all."
|
||||
Re "Chcę powiedzieć{cps=*.1}...{/cps} nie będę cię oszukiwać, człowieku. To był dość chamski ruch i w ogóle."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:153
|
||||
translate pl chapter_x5_1beefbfb:
|
||||
|
||||
# Re "But s'all like, in the past, y'know? Nothing changing it now."
|
||||
Re "Ale to wszystko jest, jakby, przeszłością, wiesz? Nic tego teraz nie zmieni."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:155
|
||||
translate pl chapter_x5_0af06755:
|
||||
|
||||
# Re "Fang'll forgive you. Same's Anon{cps=*.1}...{/cps} just gotta give 'em time."
|
||||
Re "Fang ci wybaczy. To samo z Anonem{cps=*.1}...{/cps} po prostu musisz im dać czas."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:157
|
||||
translate pl chapter_x5_c670ca10:
|
||||
|
||||
# T "What about you though? Fang isn't mad at you, why haven't you talked to them?"
|
||||
T "A co z tobą? Fang nie jest na ciebie zły, dlaczego nie rozmawiałeś z nimi?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:160
|
||||
translate pl chapter_x5_c5cfaa8b:
|
||||
|
||||
# "A sigh tells me it's not something he's exactly thrilled about either."
|
||||
"Westchnienie mówi mi, że to nie jest coś, co go specjalnie cieszy."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:162
|
||||
translate pl chapter_x5_9cea79e7:
|
||||
|
||||
# Re "Man, it's rough{cps=*.1}...{/cps} figured I'd give Fang an' Anon space n'all."
|
||||
Re "Człowieku, to trudne{cps=*.1}...{/cps} pomyślałem, że dam Fang i Anonowi trochę przestrzeni i tak dalej."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:164
|
||||
translate pl chapter_x5_b69282c0:
|
||||
|
||||
# Re "Besides{cps=*.1}...{/cps} didn't wanna make you think I was abandoning you, y'know?"
|
||||
Re "Poza tym{cps=*.1}...{/cps} nie chciałem, żebyś myślała, że cię porzucam, wiesz?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:166
|
||||
translate pl chapter_x5_bc7636ce:
|
||||
|
||||
# Re "Not a good place to be, isolated like that{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Re "Nie jest to dobry czas, aby być, tak izolowanym{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:169
|
||||
translate pl chapter_x5_65c1a35a:
|
||||
|
||||
# "I bury my head in my knees as tears begin to well in my eyes."
|
||||
"Chowam głowę między kolana, gdy łzy zaczynają mi napływać do oczu."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:172
|
||||
translate pl chapter_x5_5ced4a55:
|
||||
|
||||
# "Nice going, Trish. Reed's also suffering for what you did."
|
||||
"Świetnie, Trish. Reed także cierpi przez to, co zrobiłaś."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:175
|
||||
translate pl chapter_x5_a979221a:
|
||||
|
||||
# T "I was talking to Sage the other day{cps=*.1}...{/cps} She said she heard from Rosa, who heard from Stella, who was talking to Anon about prom{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "Rozmawiałem ostatnio z Sage{cps=*.1}...{/cps} Powiedziała, że słyszała od Rosy, która słyszała od Stelli, która rozmawiała z Anonem o studniówce{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:178
|
||||
translate pl chapter_x5_a409c8c9:
|
||||
|
||||
# Re "Like, he's going with Fang{cps=*.1}...{/cps} right?"
|
||||
Re "Że, idzie z Fang{cps=*.1}...{/cps} prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:183
|
||||
translate pl chapter_x5_cae87bd5:
|
||||
|
||||
# T "Wh- how'd you find out?"
|
||||
T "Co- jak się dowiedziałeś?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:186
|
||||
translate pl chapter_x5_cec26cdf:
|
||||
|
||||
# Re "Spears, bro."
|
||||
Re "Spears, brachu."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:188
|
||||
translate pl chapter_x5_8b73940b:
|
||||
|
||||
# Re "Gave me the ol' quick rundown when I was all 'hell yeah dude' to deejaying."
|
||||
Re "Przekazał mi krótki przegląd, kiedy byłem w na maksa 'oww yeah koleś, pewnie że będę DJ'em."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:190
|
||||
translate pl chapter_x5_38144069:
|
||||
|
||||
# Re "Said something about needing another thing during prom an' that he'd ask Fang to play on stage."
|
||||
Re "Powiedział coś że potrzebował kolejnej rzeczy podczas balu i że poprosi Fang o zagranie na scenie."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:193
|
||||
translate pl chapter_x5_41440c9c:
|
||||
|
||||
# "Fang performing on stage."
|
||||
"Fang występujący na scenie."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:195
|
||||
translate pl chapter_x5_17f2aa79:
|
||||
|
||||
# "At prom?"
|
||||
"Na balu?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:197
|
||||
translate pl chapter_x5_5eaff3c2:
|
||||
|
||||
# T "Th-that was our big plan{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "T-to był nasz wielki plan{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:199
|
||||
translate pl chapter_x5_ab1e318b:
|
||||
|
||||
# T "With the way Fang always talked about it, I always thought it was the only way they'd be caught going to prom{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "Sposobem, w jaki Fang zawsze o tym mówili, zawsze myślałam, że to jedyny sposób, w jaki zostaną przyłapani idąc na bal{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:207
|
||||
translate pl chapter_x5_b449165d:
|
||||
|
||||
# T "Now they're{cps=*.1}...{/cps} they're{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "Teraz oni są{cps=*.1}...{/cps} oni są{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:209
|
||||
translate pl chapter_x5_e81e3a57:
|
||||
|
||||
# "Here comes the waterworks."
|
||||
"Nadchodzą łzy."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:213
|
||||
translate pl chapter_x5_6f840452:
|
||||
|
||||
# T "They're doing it all like we don't exist anymore!"
|
||||
T "Oni robią to wszystko, jakbyśmy już nie istnieli!"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:215
|
||||
translate pl chapter_x5_6256e3fe:
|
||||
|
||||
# "That pushes me over the edge and I begin bawling into my arms."
|
||||
"To przekracza moją granicę, zaczynam płakać w ręce."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:220
|
||||
translate pl chapter_x5_80aefffc:
|
||||
|
||||
# Re "C'mon T, it's alright. Just let it all out."
|
||||
Re "Dawaj T, wszystko w porządku. Po prostu wyduś to wszystko."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:222
|
||||
translate pl chapter_x5_ffbc4320:
|
||||
|
||||
# "Reed hugs my shoulder with his toned arms-"
|
||||
"Reed obejmuje mój bark swoimi wytrenowanymi ramionami-"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:224
|
||||
translate pl chapter_x5_da903ce4:
|
||||
|
||||
# "God damn it, Trish, not now."
|
||||
"Do cholery, Trish, nie teraz."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:227
|
||||
translate pl chapter_x5_2042f29b:
|
||||
|
||||
# "I cry my eyes out for the next few minutes, with Reed doing his best to silently comfort me."
|
||||
"Płaczę przez następne kilka minut, a Reed robi wszystko, co w jego mocy, aby mnie pocieszyć w milczeniu."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:231
|
||||
translate pl chapter_x5_89919846:
|
||||
|
||||
# Re "Doing okay?"
|
||||
Re "Wszystko w porządku?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:234
|
||||
translate pl chapter_x5_f46dd146:
|
||||
|
||||
# "I wipe my face with my increasingly moist sleeve, getting the last of it out of my system."
|
||||
"Wycieram twarz swoim coraz bardziej wilgotnym rękawem, wypuszczając z mojego systemu ostatnie emocje."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:241
|
||||
translate pl chapter_x5_7c829e78:
|
||||
|
||||
# Re "Y'know{cps=*.1}...{/cps} Spears was a real bro and like, gave me a 'plus one' ticket to prom n'all."
|
||||
Re "Wiesz{cps=*.1}...{/cps} Spears był prawdziwym kumplem i dał mi 'plus jedną' wejściówkę na bal i tak dalej."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:244
|
||||
translate pl chapter_x5_886f8092:
|
||||
|
||||
# Re "If Fang n' Anon are gonna be there, we could talk to them then."
|
||||
Re "Jeśli Fang i Anon będą tam, możemy z nimi wtedy porozmawiać."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:251
|
||||
translate pl chapter_x5_36b8d5ee:
|
||||
|
||||
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Are you asking me to prom?"
|
||||
T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Czy pytasz mnie o pójście na bal?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:253
|
||||
translate pl chapter_x5_08d9743a:
|
||||
|
||||
# "He shrugs and gives a brief smile."
|
||||
"On wzrusza ramionami i daje krótki uśmiech."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:256
|
||||
translate pl chapter_x5_1d116613:
|
||||
|
||||
# Re "Makes sense, y'know? They'll be there an' we can be there n'all."
|
||||
Re "Ma to sens, wiesz? Oni będą tam i my też możemy być."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:267
|
||||
translate pl chapter_x5_106fdf04:
|
||||
|
||||
# Re "BESIDES! King Rex can't be the only dude there without a date!"
|
||||
Re "POZA TYM! Król Rex nie może być jedynym typem bez towarzyszki!"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:273
|
||||
translate pl chapter_x5_bb8ca489:
|
||||
|
||||
# "I shake my head and let a laugh escape."
|
||||
"Potrząsam głową i śmiech wyrywa się mi z ust."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:275
|
||||
translate pl chapter_x5_1bd64bf4:
|
||||
|
||||
# T "Well{cps=*.1}...{/cps} King Rex better bring his friend because I'm not dancing with the school mascot."
|
||||
T "Cóż{cps=*.1}...{/cps} niech Król Rex lepiej przyprowadzi swojego przyjaciela, bo nie zamierzam tańczyć z maskotką szkoły."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:288
|
||||
translate pl chapter_x5_bb0a44d3:
|
||||
|
||||
# "Reed rises up and extends a hand to me, pulling me to my feet."
|
||||
"Reed wstaje i wyciąga do mnie rękę, pomagając mi wstać."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:291
|
||||
translate pl chapter_x5_400f38b3:
|
||||
|
||||
# Re "Feeling better now, T?"
|
||||
Re "Czujesz się teraz lepiej, T?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:293
|
||||
translate pl chapter_x5_bbd5c37b:
|
||||
|
||||
# "I open my mouth to answer but end up settling with a nod."
|
||||
"Otwieram usta, żeby odpowiedzieć, ale kończę na skinieniu głową."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:295
|
||||
translate pl chapter_x5_c0bb0463:
|
||||
|
||||
# "Sniffling, I wipe the last remnants of my little episode from my face with my now-wet sleeve."
|
||||
"Wycieram ostatnie pozostałości mojego małego epizodu z twarzy, teraz wilgotnym rękawem."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:298
|
||||
translate pl chapter_x5_64eef8dd:
|
||||
|
||||
# "Looks like it's laundry day when I get home."
|
||||
"Wygląda na to, że kiedy wrócę do domu, będzie to dzień prania."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:300
|
||||
translate pl chapter_x5_8e21416f:
|
||||
|
||||
# "God, I hope Riley hasn’t destroyed the washer again."
|
||||
"Boże, mam nadzieję, że Riley znów nie zniszczył pralki."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:304
|
||||
translate pl chapter_x5_9e1ad38d:
|
||||
|
||||
# Re "Things'll be alright, we have like{cps=*.1}...{/cps} plenty of time to work it out before prom."
|
||||
Re "Wszystko będzie w porządku, mamy jeszcze sporo czasu, żeby to ogarnąć przed balem."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:306
|
||||
translate pl chapter_x5_69f0dfbf:
|
||||
|
||||
# Re "Y'know what always makes me feel better?"
|
||||
Re "Wiesz, co zawsze sprawia, że czuję się lepiej?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:311
|
||||
translate pl chapter_x5_eb9eb73c:
|
||||
|
||||
# T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||||
T "Kawa{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:314
|
||||
translate pl chapter_x5_cea1a387:
|
||||
|
||||
# Re "Food, bro! There's that bomb-ass taco stand down the street, the one with the veggie tacos you like."
|
||||
Re "Jedzenie, brachu! Jest tam to zajebiste stoisko z taco na drugim końcu ulicy, takie z wegetariańskimi taco, które lubisz."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:316
|
||||
translate pl chapter_x5_a9f11d8d:
|
||||
|
||||
# Re "Plus, like{cps=*.1}...{/cps} it'll help take your mind off it. Food now, Fang later."
|
||||
Re "Poza tym, {cps=*.1}...{/cps} to pomoże ci o tym zapomnieć. Teraz jedzenie, później Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:320
|
||||
translate pl chapter_x5_a4ca361e:
|
||||
|
||||
# T "Yeah{cps=*.1}...{/cps} that sounds nice."
|
||||
T "Tak{cps=*.1}...{/cps} brzmi nieźle."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:322
|
||||
translate pl chapter_x5_8a1ab9c0:
|
||||
|
||||
# "Shoving my hands into my hoodie pocket, I allow a smile to creep onto my face."
|
||||
"Wpychając moje ręce do kieszeni bluzy, pozwalając uśmiechowi wkradnąć się na moją twarz."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:330
|
||||
translate pl chapter_x5_76454b19:
|
||||
|
||||
# "Great, now I need to start looking at dresses."
|
||||
"Świetnie, teraz muszę zacząć szukać sukienek."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:332
|
||||
translate pl chapter_x5_9faeef5c:
|
||||
|
||||
# "I know Reed would spring for one, but I think I have enough saved up."
|
||||
"Wiem, że Reed by zapłacił za jedną, ale myślę, że mam wystarczająco dużo oszczędności."
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:337
|
||||
translate pl chapter_x5_6b947111:
|
||||
|
||||
# "I’ll need to check Lil Tru for some cheap fitters."
|
||||
"Będę musiała sprawdzić Lil Tru, żeby znaleźć jakieś tanie ubrania."
|
@ -1,688 +0,0 @@
|
||||
####################################################################
|
||||
### PL ###
|
||||
|
||||
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:13
|
||||
translate pl chapter_x8_9875563a:
|
||||
|
||||
# "I find myself worrying more and more."
|
||||
"Zauważam, że coraz bardziej się martwię."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:15
|
||||
translate pl chapter_x8_1447ef11:
|
||||
|
||||
# "With the night coming to a close everyone begins to leave Naser’s home."
|
||||
"Gdy noc zbliża się do końca, wszyscy zaczynają opuszczać dom Nasera."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:17
|
||||
translate pl chapter_x8_3f2e6b29:
|
||||
|
||||
# "All his old teammates give him congratulatory hugs and back pats on their way out."
|
||||
"Wszyscy jego dawni koledzy z drużyny żegnają go z gratulacjami, przytulając i klepiąc go po plecach wychodząc."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:19
|
||||
translate pl chapter_x8_780bccc0:
|
||||
|
||||
# "Even Chet and Stella, who’re the last to leave."
|
||||
"Nawet Chet i Stella, którzy są ostatnimi wychodzącymi osobami."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:38
|
||||
translate pl chapter_x8_d3265813:
|
||||
|
||||
# FD "Don’t think you’re getting out of cleaning, missy!"
|
||||
FD "Nie myśl, że unikniesz sprzątania, paniusiu!"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:41
|
||||
translate pl chapter_x8_d13462e8:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}."
|
||||
F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:44
|
||||
translate pl chapter_x8_9d818b40:
|
||||
|
||||
# "I frown a little. After all this time, she still argues with her family?"
|
||||
"Lekko marszczę brwi. Po tylu latach, nadal kłóci się z rodziną?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:46
|
||||
translate pl chapter_x8_3f01575a:
|
||||
|
||||
# "I was always taught to respect my elders by my parents."
|
||||
"Moi rodzice zawsze uczyli mnie szanować starszych."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:71
|
||||
translate pl chapter_x8_5b498573:
|
||||
|
||||
# FM "Naomi dear, you don’t have to-"
|
||||
FM "Naomi droga, nie musisz-"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:74
|
||||
translate pl chapter_x8_942a7c20:
|
||||
|
||||
# N "I insist, ma’am. I was the one to suggest the party, after all."
|
||||
N "Nalegam, proszę pani. Przecież to ja zaproponowałam imprezę."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:89
|
||||
translate pl chapter_x8_69a64803:
|
||||
|
||||
# "I continue sweeping the detritus from the floor, making sure to focus on the nooks and crannies."
|
||||
"Kontynuuję zamiatać pozostałości z podłogi, upewniając się, że skupiam się na zakamarkach."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:92
|
||||
translate pl chapter_x8_f314d228:
|
||||
|
||||
# "I try to focus on my task but{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||||
"Staram się skupić na swoim zadaniu, ale{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:95
|
||||
translate pl chapter_x8_0650995c:
|
||||
|
||||
# "My thoughts keep going back to how odd Naser has been acting."
|
||||
"Moje myśli ciągle wracają do tego, jak dziwnie się zachowywał Naser."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:97
|
||||
translate pl chapter_x8_7114a2a5:
|
||||
|
||||
# "When I had to keep Naser out so his family could set the party up he was{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||||
"Kiedy musiałam zatrzymać Nasera na zewnątrz, aby jego rodzina mogła przygotować imprezę, był{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:100
|
||||
translate pl chapter_x8_380bc617:
|
||||
|
||||
# "Distant{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||||
"Odległy{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:103
|
||||
translate pl chapter_x8_7a8e8b12:
|
||||
|
||||
# "A part of me wants to say it’s just nerves."
|
||||
"Część mnie chce powiedzieć, że to tylko nerwy."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:105
|
||||
translate pl chapter_x8_64460790:
|
||||
|
||||
# "After all, he’s going away to college."
|
||||
"Przecież wyjeżdża na studia."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:107
|
||||
translate pl chapter_x8_69871ddf:
|
||||
|
||||
# "Leaving his home."
|
||||
"Opuszcza swój dom."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:110
|
||||
translate pl chapter_x8_b12a9eba:
|
||||
|
||||
# "Even when I promised him that I’ll be with him so he won’t feel lonely."
|
||||
"Nawet gdy obiecałam mu, że będę z nim, żeby nie czuł się samotny."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:112
|
||||
translate pl chapter_x8_50ce722a:
|
||||
|
||||
# "He felt so stiff when I said that."
|
||||
"Był tak sztywny, gdy to powiedziałam."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:115
|
||||
translate pl chapter_x8_99bc5281:
|
||||
|
||||
# "I shake my head to clear my mind of these awful thoughts."
|
||||
"Potrząsam głową, żeby oczyścić umysł z tych strasznych myśli."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:117
|
||||
translate pl chapter_x8_827eb10e:
|
||||
|
||||
# "After all, Naser and I can talk about this once we move in together."
|
||||
"Przecież Naser i ja możemy porozmawiać o tym, gdy już się zamieszkamy razem."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:120
|
||||
translate pl chapter_x8_97d84115:
|
||||
|
||||
# "Aw, it’ll be as if we’re newlyweds."
|
||||
"Och, to będzie jakbyśmy byli nowożeńcami."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:122
|
||||
translate pl chapter_x8_b1ed048d:
|
||||
|
||||
# "That thought makes me a little giddy as I push the pile neatly into the dust pan."
|
||||
"Ta myśl sprawia, że trochę się ekscytuję, gdy porządnie przekładam stertę do szufelki."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:125
|
||||
translate pl chapter_x8_06030386:
|
||||
|
||||
# "Yes, in fact maybe we can talk about our plans for our living arrangements now."
|
||||
"Tak, właściwie może teraz porozmawiamy o naszych planach dotyczących naszego zamieszkania."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:142
|
||||
translate pl chapter_x8_2bcdf8e1:
|
||||
|
||||
# N "Naser dear, I-"
|
||||
N "Naser drogi, ja-"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:145
|
||||
translate pl chapter_x8_e33bf068:
|
||||
|
||||
# "Huh? Why is he making that face?"
|
||||
"Hę? Dlaczego robi tę minę?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:148
|
||||
translate pl chapter_x8_e266c354:
|
||||
|
||||
# N "Is something the matter?"
|
||||
N "Czy coś jest nie tak?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:154
|
||||
translate pl chapter_x8_ca33547f:
|
||||
|
||||
# Nas "W-{w=.15}what? N-{w=.15}nah, nothing really."
|
||||
Nas "Co? N-{w=.15}nie, naprawdę nic."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:157
|
||||
translate pl chapter_x8_c9cf9a08:
|
||||
|
||||
# "He’s looking around the room, but there’s only me, Naser and Lucy here at the moment."
|
||||
"Rozgląda się po pokoju, ale w tej chwili tutaj jestem tylko ja, Naser i Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:160
|
||||
translate pl chapter_x8_feb8affc:
|
||||
|
||||
# N "Naser, please, you’ve seemed troubled the entire day. What’s wrong?"
|
||||
N "Naser, proszę, wydawałeś się zmartwiony przez cały dzień. Co jest nie tak?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:163
|
||||
translate pl chapter_x8_de790823:
|
||||
|
||||
# Nas "Nothing! Nothing at all Naomi!"
|
||||
Nas "Nic! Nic w ogóle, Naomi!"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:165
|
||||
translate pl chapter_x8_fd9183bc:
|
||||
|
||||
# Nas "Just uh{cps=*.15}...{/cps} ah, damn it{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
Nas "Po prostu uh{cps=*.15}...{/cps} ah, niech to szlag{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:168
|
||||
translate pl chapter_x8_449ddc7f:
|
||||
|
||||
# "Naser’s shoulders slump down and he heaves out a heavy sigh."
|
||||
"Ramiona Nasera opadają, i wydaje ciężkie westchnienie."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:172
|
||||
translate pl chapter_x8_d936eeb2:
|
||||
|
||||
# Nas "I’ve been uh{cps=*.15}...{/cps} Thinking about this a lot, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
Nas "Myślałem uh{cps=*.15}...{/cps} o tym dużo, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:175
|
||||
translate pl chapter_x8_ecb78213:
|
||||
|
||||
# Nas "I uh{cps=*.15}...{/cps} Wanna take a break{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
Nas "Chcę uh{cps=*.15}...{/cps} zrobić sobie przerwę{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:178
|
||||
translate pl chapter_x8_b740698f:
|
||||
|
||||
# "A break?"
|
||||
"Przerwę?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:181
|
||||
translate pl chapter_x8_0d71d762:
|
||||
|
||||
# N "That’s it? I mean, we only just started cleaning and-"
|
||||
N "To wszystko? Chcę powiedzieć, dopiero co zaczęliśmy sprzątać i-"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:183
|
||||
translate pl chapter_x8_bf64283d:
|
||||
|
||||
# Nas "No I mean, us."
|
||||
Nas "Nie, mam na myśli nas."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:186
|
||||
translate pl chapter_x8_0ad25b8b:
|
||||
|
||||
# "What."
|
||||
"Co."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:189
|
||||
translate pl chapter_x8_ebb79de0:
|
||||
|
||||
# Nas "I think we need a break, Naomi."
|
||||
Nas "Myślę, że potrzebujemy przerwy, Naomi."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:196
|
||||
translate pl chapter_x8_f851913c:
|
||||
|
||||
# "O-oh."
|
||||
"O-oh."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:199
|
||||
translate pl chapter_x8_33b37201:
|
||||
|
||||
# "I{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
"Ja{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:202
|
||||
translate pl chapter_x8_a9731894:
|
||||
|
||||
# N "I see{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
N "Rozumiem{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:205
|
||||
translate pl chapter_x8_9943fe08:
|
||||
|
||||
# Nas "Lucy and Anon are taking one, and I thought-"
|
||||
Nas "Lucy i Anon biorą przerwę, więc myślałem-"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:208
|
||||
translate pl chapter_x8_cb7f0985:
|
||||
|
||||
# "I gently set the broom against the wall."
|
||||
"Delikatnie odkładam miotłę na ścianę."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:211
|
||||
translate pl chapter_x8_e566a25d:
|
||||
|
||||
# N "Yes{cps=*.15}...{/cps} A break{cps=*.15}...{/cps} I{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
N "Tak{cps=*.15}...{/cps} Przerwa{cps=*.15}...{/cps} Ja{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:214
|
||||
translate pl chapter_x8_0882f9da:
|
||||
|
||||
# Nas "I mean, I wanted to tell you sooner but-"
|
||||
Nas "Chciałem powiedzieć ci wcześniej, ale-"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:216
|
||||
translate pl chapter_x8_77f6f003:
|
||||
|
||||
# N "I understand, Naser. After all, you always have the best ideas."
|
||||
N "Rozumiem, Naser. Przecież zawsze masz najlepsze pomysły."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:230
|
||||
translate pl chapter_x8_e3374a00:
|
||||
|
||||
# Nas "Wait, Naomi-"
|
||||
Nas "Poczekaj, Naomi-"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:237
|
||||
translate pl chapter_x8_68be9d16:
|
||||
|
||||
# F "God damn it Naser!"
|
||||
F "Do cholery, Naser!"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:253
|
||||
translate pl chapter_x8_07873e1d:
|
||||
|
||||
# "I slip out the door of Naser’s house."
|
||||
"Wychodzę przez drzwi domu Nasera."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:256
|
||||
translate pl chapter_x8_4c33eeff:
|
||||
|
||||
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
"Przerwa{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:259
|
||||
translate pl chapter_x8_4c33eeff_1:
|
||||
|
||||
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
"Przerwa{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:262
|
||||
translate pl chapter_x8_3440caa5:
|
||||
|
||||
# "But why?"
|
||||
"Ale dlaczego?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:264
|
||||
translate pl chapter_x8_5c2a6c6e:
|
||||
|
||||
# "I’ve done everything right, right?"
|
||||
"Zrobiłam wszystko dobrze, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:266
|
||||
translate pl chapter_x8_f7cda17f:
|
||||
|
||||
# "Been the model girlfriend, right?"
|
||||
"Byłam wzorową dziewczyną, prawda?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:279
|
||||
translate pl chapter_x8_03ce8eea:
|
||||
|
||||
# "I carry myself down the driveway, trying to hold my thoughts together."
|
||||
"Kieruję się aleją, próbując zachować spójność myśli."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:282
|
||||
translate pl chapter_x8_dda5131a:
|
||||
|
||||
# "Spring is about over, but it’s cold."
|
||||
"Wiosna dobiega końca, ale jest zimno."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:285
|
||||
translate pl chapter_x8_e77815cc:
|
||||
|
||||
# "Tears prick my eyes, but I suddenly don’t have the energy to wipe them off."
|
||||
"Łzy kłują mi oczy, gdy nagle nie mam energii, żeby je wytrzeć."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:288
|
||||
translate pl chapter_x8_6081fdb5:
|
||||
|
||||
# "Everything was going wonderfully, but now it’s come shattering down."
|
||||
"Wszystko szło wspaniale, ale teraz to runęło."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:316
|
||||
translate pl chapter_x8_35718dcb:
|
||||
|
||||
# "When I reach the curb I crumple into my knees."
|
||||
"Kiedy docieram do krawężnika, uginam się na kolana."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:319
|
||||
translate pl chapter_x8_fc72e377:
|
||||
|
||||
# "I can’t even focus on a single calamitous thought with so many firing through me."
|
||||
"Nie mogę się nawet skupić na pojedynczej katastrofalnej myśli, gdy tak wiele przemierza mnie."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:322
|
||||
translate pl chapter_x8_f000544d:
|
||||
|
||||
# "The thought of being away from Naser, of things just ending{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
"Myśl o byciu z dala od Nasera, o wszystkim kończącym się{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:331
|
||||
translate pl chapter_x8_90cb0bca:
|
||||
|
||||
# N "{b}*sob*{/b}"
|
||||
N "{b}*szloch*{/b}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:334
|
||||
translate pl chapter_x8_ddd008b5:
|
||||
|
||||
# "{cps=*0.05}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*0.05}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:337
|
||||
translate pl chapter_x8_3e56ac82:
|
||||
|
||||
# "{cps=*0.2}--Two Years Prior--{/cps}"
|
||||
"{cps=*0.2}--Dwa lata wcześniej--{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:349
|
||||
translate pl chapter_x8_36d8fabb:
|
||||
|
||||
# Sp "{cps=*.15}...{/cps}And lastly, here is your own desk to work at."
|
||||
Sp "{cps=*.15}...{/cps}I na koniec, oto twoje własne biurko do pracy."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:352
|
||||
translate pl chapter_x8_afd19c95:
|
||||
|
||||
# "My principal slaps the top of an aged, yet official looking table furnished with a lamp and its own drawers." with vpunch
|
||||
"Mój dyrektor uderzagórę starego, ale oficjalnie wyglądającego stołu z lampą i jego własnymi szufladami." with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:355
|
||||
translate pl chapter_x8_dd70b5d6:
|
||||
|
||||
# "Most students in any school would only ever be seated behind the regular ‘board on some sticks’ model, maybe one with a little cubbyhole built in for binders if the school were old enough."
|
||||
"Większość uczniów w każdej szkole siedziałaby tylko za zwykłą 'tablicą na kijach', być może z małym schowkiem na segregatory, gdyby szkoła była wystarczająco stara."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:358
|
||||
translate pl chapter_x8_b41672ba:
|
||||
|
||||
# "But here I am, one of the lucky few{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
"Ale oto jestem, jedną z tych szczęśliwych{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:364
|
||||
translate pl chapter_x8_5c4644de:
|
||||
|
||||
# N "Thank you sir!"
|
||||
N "Dziękuję, proszę pana!"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:371
|
||||
translate pl chapter_x8_5e6266b0:
|
||||
|
||||
# "I should feel a lot more excited about winning the election, but{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
"Powinnam czuć się dużo bardziej podekscytowana wygraniem wyborów, ale{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:374
|
||||
translate pl chapter_x8_16eefa32:
|
||||
|
||||
# Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
|
||||
Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:377
|
||||
translate pl chapter_x8_e8cbcc3f:
|
||||
|
||||
# "Uh oh, did he see me sulking?"
|
||||
"O nie, czy widział, jak się denerwuję?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:380
|
||||
translate pl chapter_x8_e13e438a:
|
||||
|
||||
# Sp "There may not have been many candidates, nor voters in deciding you should be the class president, but the fact remains that you won."
|
||||
Sp "Może nie było wielu kandydatów ani wyborców decydujących, że powinnaś być przewodniczącą klasy, ale faktem jest, że wygrałaś."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:382
|
||||
translate pl chapter_x8_e9ca03ce:
|
||||
|
||||
# Sp "You shouldn’t stress yourself about how things might’ve gone differently if there were a larger voting pool."
|
||||
Sp "Nie powinnaś stresować się tym, jak mogłyby się różnić rzeczy, gdyby było więcej głosujących."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:384
|
||||
translate pl chapter_x8_534c54b1:
|
||||
|
||||
# Sp "Don’t go underselling yourself."
|
||||
Sp "Nie nie doceniaj siebie samej."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:386
|
||||
translate pl chapter_x8_14c017b6:
|
||||
|
||||
# Sp "If you try, you can be good enough."
|
||||
Sp "Jeśli spróbujesz, możesz być wystarczająco dobra."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:389
|
||||
translate pl chapter_x8_3c524301:
|
||||
|
||||
# N "{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
N "{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:393
|
||||
translate pl chapter_x8_6fb11214:
|
||||
|
||||
# N "Thank you, Principal Spears. I’ll try."
|
||||
N "Dziękuję, dyrektorze Spears. Spróbuję."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:398
|
||||
translate pl chapter_x8_d4356595:
|
||||
|
||||
# "He gives me a warm smile and a pat on the shoulder and leaves to let me get acquainted with the new space."
|
||||
"Daje mi ciepły uścisk i klepnięcie po ramieniu, po czym odchodzi, pozwalając mi zapoznać się z nową przestrzenią."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:413
|
||||
translate pl chapter_x8_8c71a271:
|
||||
|
||||
# "Looks like there’s already a few forms to fill out{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
"Wygląda na to, że jest już kilka formularzy do wypełnienia{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:416
|
||||
translate pl chapter_x8_aa845c91:
|
||||
|
||||
# "Oh? There’s a letter in here, too{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
"O? Jest tu także list{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:428
|
||||
translate pl chapter_x8_948febf2:
|
||||
|
||||
# N "It’s addressed to me, specifically?"
|
||||
N "Jest skierowany do mnie, specyficznie?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:431
|
||||
translate pl chapter_x8_43724bf4:
|
||||
|
||||
# "Oops, I said that out loud."
|
||||
"Ups, powiedziałam to na głos."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:433
|
||||
translate pl chapter_x8_b81c8ac9:
|
||||
|
||||
# "Good thing there’s nobody here{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
"Dobrze, że tu nikogo nie ma{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:435
|
||||
translate pl chapter_x8_1a964789:
|
||||
|
||||
# "But then what’s that drumming sound?"
|
||||
"Ale co to za dźwięk bębnienia?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:438
|
||||
translate pl chapter_x8_b2ebba87:
|
||||
|
||||
# "Oh dear, that’s my own feet."
|
||||
"O rany, to są moje własne stopy."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:441
|
||||
translate pl chapter_x8_689377f5:
|
||||
|
||||
# "What am I getting so worked up over?"
|
||||
"Dlaczego tak się nakręcam?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:443
|
||||
translate pl chapter_x8_875b0896:
|
||||
|
||||
# "It’s probably just a letter of congratulations."
|
||||
"To prawdopodobnie tylko list gratulacyjny."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:445
|
||||
translate pl chapter_x8_c352f720:
|
||||
|
||||
# "Not that anyone other than Spears would even care about-"
|
||||
"Nie żeby ktokolwiek poza Spearsem nawet by się tym przejmował-"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:448
|
||||
translate pl chapter_x8_bf07633b:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.20}...{/cps}‘Dearest Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?"
|
||||
"{cps=*.20}...{/cps}‘Najdroższa Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:451
|
||||
translate pl chapter_x8_b97a60a3:
|
||||
|
||||
# "Is this a joke? Who would{cps=*.20}...{/cps}?"
|
||||
"To żart? Kto{cps=*.20}...{/cps}?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:454
|
||||
translate pl chapter_x8_b5f0e8d6:
|
||||
|
||||
# "My eyes trace the paragraph multiple times before I realize I haven’t actually been reading it."
|
||||
"Moje oczy śledzą paragraf wielokrotnie, zanim zdam sobie sprawę, że właściwie go nie czytam."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:456
|
||||
translate pl chapter_x8_bb993f81:
|
||||
|
||||
# "Then all of a sudden it all registers at once."
|
||||
"Wtedy nagle wszystko rejestr uderza jednocześnie."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:459
|
||||
translate pl chapter_x8_6aa7ac49:
|
||||
|
||||
# "There’s a loud squeal that echoes through the hallway."
|
||||
"Słychać głośny pisk, rozbrzmiewający w korytarzu."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:462
|
||||
translate pl chapter_x8_88abc6ce:
|
||||
|
||||
# "Oh wait."
|
||||
"O, zaczekaj."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:464
|
||||
translate pl chapter_x8_aaf0384a:
|
||||
|
||||
# "I cover my lips and I feel my entire face heat up."
|
||||
"Zakrywam usta i czuję, jak cała moja twarz się rozgrzewa."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:466
|
||||
translate pl chapter_x8_7cf630aa:
|
||||
|
||||
# "That was me. I hope no one else heard that."
|
||||
"To byłam ja. Mam nadzieję, że nikt inny tego nie usłyszał."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:469
|
||||
translate pl chapter_x8_bc963e23:
|
||||
|
||||
# "But, but, but{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
"Ale, ale, ale{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:472
|
||||
translate pl chapter_x8_61864a72:
|
||||
|
||||
# "Naser is{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
"Naser jest{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:475
|
||||
translate pl chapter_x8_025abadc:
|
||||
|
||||
# "And I’m just{cps=*.10}...{/cps}"
|
||||
"A ja po prostu{cps=*.10}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:478
|
||||
translate pl chapter_x8_09793efc:
|
||||
|
||||
# "Wouldn’t people look at him funny?"
|
||||
"Czy ludzie nie patrzyliby na niego dziwnie?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:480
|
||||
translate pl chapter_x8_20b9d13f:
|
||||
|
||||
# "Wouldn’t they look at me funny?"
|
||||
"Czy nie patrzyliby na mnie dziwnie?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:482
|
||||
translate pl chapter_x8_bed05230:
|
||||
|
||||
# "After all, I’m just so...{w=0.5} so{cps=*.25}...{/cps}"
|
||||
"Przecież jestem tak...{w=0.5} tak{cps=*.25}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:485
|
||||
translate pl chapter_x8_4c8888d2:
|
||||
|
||||
# Sp "{alpha=*0.6}{i}Don’t go underselling yourself.{/i}{/alpha}"
|
||||
Sp "{alpha=*0.6}{i}Nie nie doceniaj siebie samej.{/i}{/alpha}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:487
|
||||
translate pl chapter_x8_f5b68d8c:
|
||||
|
||||
# Sp "{alpha=*0.6}{i}If you try, you can be good enough.{/i}{/alpha}"
|
||||
Sp "{alpha=*0.6}{i}Jeśli spróbujesz, możesz być wystarczająco dobra.{/i}{/alpha}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:490
|
||||
translate pl chapter_x8_6b2b3545:
|
||||
|
||||
# N "{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
N "{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:493
|
||||
translate pl chapter_x8_484049d6:
|
||||
|
||||
# "No, I can do this."
|
||||
"Nie, potrafię to zrobić."
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:495
|
||||
translate pl chapter_x8_9dbe4e42:
|
||||
|
||||
# "For our date!"
|
||||
"Na naszą randkę!"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:521
|
||||
translate pl chapter_x8_4987388b:
|
||||
|
||||
# "I’ll go check out the library for romantic self-help books after school!"
|
||||
"Pójdę po szkolnej do biblioteki poszukać romantycznych poradników samopomocy!"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:526
|
||||
translate pl chapter_x8_fdaff57c:
|
||||
|
||||
# "I’ll be the perfect girlfriend!"
|
||||
"Będę idealną dziewczyną!"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:535
|
||||
translate pl chapter_x8_c3739b85:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
@ -1,47 +0,0 @@
|
||||
translate pl 3295543a:
|
||||
|
||||
# "'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1"
|
||||
"'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1"
|
||||
|
||||
# game/src/cg_gallery.rpy:121
|
||||
translate pl 4be89043:
|
||||
|
||||
# "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff"
|
||||
"CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff"
|
||||
|
||||
# game/src/cg_gallery.rpy:204
|
||||
translate pl 7e90d7ef:
|
||||
|
||||
# "if/else flow control & extra parameters for Buttons"
|
||||
"if/else flow control & extra parameters for Buttons"
|
||||
|
||||
# game/src/cg_gallery.rpy:240
|
||||
translate pl e835b87b:
|
||||
|
||||
# "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control."
|
||||
"view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control."
|
||||
|
||||
|
||||
translate pl 3295543a:
|
||||
|
||||
# "'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1"
|
||||
"'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1"
|
||||
|
||||
# game/src/cg_gallery.rpy:121
|
||||
translate pl 4be89043:
|
||||
|
||||
# "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff"
|
||||
"CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff"
|
||||
|
||||
# game/src/cg_gallery.rpy:204
|
||||
translate pl 7e90d7ef:
|
||||
|
||||
# "if/else flow control & extra parameters for Buttons"
|
||||
"if/else flow control & extra parameters for Buttons"
|
||||
|
||||
# game/src/cg_gallery.rpy:240
|
||||
translate pl e835b87b:
|
||||
|
||||
# "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control."
|
||||
"view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control."
|
||||
|
@ -1,130 +0,0 @@
|
||||
#######################################################
|
||||
#### PL ####
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:161
|
||||
translate pl test_credits_3991e06e:
|
||||
|
||||
# "test"
|
||||
"test"
|
||||
|
||||
translate pl strings:
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Coded By:"
|
||||
new "Zaprogramowali:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Written by:"
|
||||
new "Napisano przez:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Story by:"
|
||||
new "Scenariusz:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Production Designer"
|
||||
new "Projektant produkcji:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Artwork by:"
|
||||
new "Grafika:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Additional Artwork by:"
|
||||
new "Dodatkowa grafika:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 1"
|
||||
new "Zapasowy Anon 1"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 2"
|
||||
new "Zapasowy Anon 2"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 3"
|
||||
new "Zapasowy Anon 3"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 4"
|
||||
new "Zapasowy Anon 4"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 5"
|
||||
new "Zapasowy Anon 5"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Backup Anon 6"
|
||||
new "Zapasowy Anon 6"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "\"Love theme\" by:"
|
||||
new "\"Temat miłosny\" przez:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Only Person In The Team With A\nPortfolio/Experience Anon"
|
||||
new "Jedyna osoba w zespole z\ndoświadczeniem/portfolio Anon"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Music By"
|
||||
new "Muzyka"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Egg Hunt Contest\nWinner:"
|
||||
new "Zwyciężca koknursu\n łowienia jajek:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:7
|
||||
old "Character Design\nContest Winner:"
|
||||
new "Zwyciężca konkursu na\nprojekt postaci:"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Translators (Spanish):"
|
||||
new "Tłumacze (Hiszpański):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Translators (Russian):"
|
||||
new "Tłumacze (Rosyjski):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Translators (Polish):"
|
||||
new "Tłumacze (Polski):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Proofreaders (Spanish):"
|
||||
new "Spr. tłum. (Hiszpański):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Proofreaders (Russian):"
|
||||
new "Spr. tłum. (Rosyjski):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Asset help (Spanish):"
|
||||
new "Pomoc (Hiszpański):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:75
|
||||
old "Asset help (Russian):"
|
||||
new "Pomoc (Rosyjski):"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:101
|
||||
old "Snoot Game"
|
||||
new "Snoot Game"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:103
|
||||
old "By CaveManon"
|
||||
new "Od CaveManon"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:105
|
||||
old "developed in Ren'py"
|
||||
new "dewelopowano w Ren'py"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:144
|
||||
old "T H E E N D"
|
||||
new "K O N I E C"
|
||||
|
||||
# game/src/credits.rpy:146
|
||||
old "Snoot game started development\n on June 19, 2020"
|
||||
new "Snoot game zaczął development\n 9 czerwca 2020 roku"
|
||||
|
||||
old "Special Thanks:"
|
||||
new "Specjalne podziękowania:"
|
||||
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
||||
translate ru strings:
|
||||
|
||||
translate ru strings:
|
||||
|
||||
# 00action_file.rpy:26
|
||||
old "{#weekday}Monday"
|
||||
@ -158,39 +159,39 @@
|
||||
|
||||
# 00action_file.rpy:353
|
||||
old "Save slot %s: [text]"
|
||||
new "Слот сохранения %s: [text]"
|
||||
new "Сохранение в слот %s: [text]"
|
||||
|
||||
# 00action_file.rpy:434
|
||||
old "Load slot %s: [text]"
|
||||
new "Слот загрузки %s: [text]"
|
||||
new "Загрузка слота %s: [text]"
|
||||
|
||||
# 00action_file.rpy:487
|
||||
old "Delete slot [text]"
|
||||
new "Удалить слот [text]"
|
||||
new "Удаление слота [text]"
|
||||
|
||||
# 00action_file.rpy:569
|
||||
old "File page auto"
|
||||
new "Страница автосохранения"
|
||||
new "Страница автосохранений"
|
||||
|
||||
# 00action_file.rpy:571
|
||||
old "File page quick"
|
||||
new "Страница быстрого сохранения"
|
||||
new "Страница быстрых сохранений"
|
||||
|
||||
# 00action_file.rpy:573
|
||||
old "File page [text]"
|
||||
new "Страница [text]"
|
||||
new "Страница файлов [text]"
|
||||
|
||||
# 00action_file.rpy:772
|
||||
old "Next file page."
|
||||
new "Следующая страница."
|
||||
new "Следующая страница файлов."
|
||||
|
||||
# 00action_file.rpy:845
|
||||
old "Previous file page."
|
||||
new "Предыдущая страница."
|
||||
new "Предыдущая страница файлов."
|
||||
|
||||
# 00action_file.rpy:906
|
||||
old "Quick save complete."
|
||||
new "Быстрое сохранение завершено."
|
||||
new "Быстрое сохранение выполнено."
|
||||
|
||||
# 00action_file.rpy:924
|
||||
old "Quick save."
|
||||
@ -206,7 +207,7 @@
|
||||
|
||||
# 00director.rpy:708
|
||||
old "The interactive director is not enabled here."
|
||||
new "Инструмент интерактивного взаимодействия здесь не доступен."
|
||||
new "Интерактивный планировщик здесь не включен."
|
||||
|
||||
# 00director.rpy:1481
|
||||
old "⬆"
|
||||
@ -218,11 +219,11 @@
|
||||
|
||||
# 00director.rpy:1551
|
||||
old "Done"
|
||||
new "Готово"
|
||||
new "Выполнено"
|
||||
|
||||
# 00director.rpy:1561
|
||||
old "(statement)"
|
||||
new "(определение)"
|
||||
new "(заявление)"
|
||||
|
||||
# 00director.rpy:1562
|
||||
old "(tag)"
|
||||
@ -246,7 +247,7 @@
|
||||
|
||||
# 00director.rpy:1602
|
||||
old "(filename)"
|
||||
new "(файл)"
|
||||
new "(имяфайла)"
|
||||
|
||||
# 00director.rpy:1631
|
||||
old "Change"
|
||||
@ -258,7 +259,7 @@
|
||||
|
||||
# 00director.rpy:1636
|
||||
old "Cancel"
|
||||
new "Отменить"
|
||||
new "Отмена"
|
||||
|
||||
# 00director.rpy:1639
|
||||
old "Remove"
|
||||
@ -266,7 +267,7 @@
|
||||
|
||||
# 00director.rpy:1674
|
||||
old "Statement:"
|
||||
new "Определение:"
|
||||
new "Заявление:"
|
||||
|
||||
# 00director.rpy:1695
|
||||
old "Tag:"
|
||||
@ -294,7 +295,7 @@
|
||||
|
||||
# 00director.rpy:1803
|
||||
old "Audio Filename:"
|
||||
new "Имя аудиофайла:"
|
||||
new "Имя Аудиофайла:"
|
||||
|
||||
# 00gui.rpy:370
|
||||
old "Are you sure?"
|
||||
@ -302,15 +303,15 @@
|
||||
|
||||
# 00gui.rpy:371
|
||||
old "Are you sure you want to delete this save?"
|
||||
new "Вы уверены, что хотите удалить это сохранение?"
|
||||
new "Вы точно уверены, что хотите удалить это сохранение?"
|
||||
|
||||
# 00gui.rpy:372
|
||||
old "Are you sure you want to overwrite your save?"
|
||||
new "Вы уверены, что хотите перезаписать сохранение?"
|
||||
new "Вы уверены, что хотите перезаписать своё сохранение?"
|
||||
|
||||
# 00gui.rpy:373
|
||||
old "Loading will lose unsaved progress.\nAre you sure you want to do this?"
|
||||
new "Загрузка приведёт к потере несохранённого прогресса.\nВы уверены, что хотите продолжить?"
|
||||
new "При загрузке будет потерян несохранённый прогресс.\nВы уверены, что хотите это сделать?"
|
||||
|
||||
# 00gui.rpy:374
|
||||
old "Are you sure you want to quit?"
|
||||
@ -318,11 +319,11 @@
|
||||
|
||||
# 00gui.rpy:375
|
||||
old "Are you sure you want to return to the main menu?\nThis will lose unsaved progress."
|
||||
new "Вы уверены, что хотите выйти в главное меню?\nЭто приведёт к потере несохранённого прогресса."
|
||||
new "Вы уверены, что хотите вернуться в главное меню?\nЭто приведёт к потере несохранённого прогресса."
|
||||
|
||||
# 00gui.rpy:376
|
||||
old "Are you sure you want to end the replay?"
|
||||
new "Вы уверены, что хотите остановить повтор?"
|
||||
new "Вы уверены, что хотите завершить воспроизведение?"
|
||||
|
||||
# 00gui.rpy:377
|
||||
old "Are you sure you want to begin skipping?"
|
||||
@ -330,15 +331,15 @@
|
||||
|
||||
# 00gui.rpy:378
|
||||
old "Are you sure you want to skip to the next choice?"
|
||||
new "Вы уверены, что хотите перейти к следующему выбору?"
|
||||
new "Вы уверены, что хотите пропустить до следующего выбора?"
|
||||
|
||||
# 00gui.rpy:379
|
||||
old "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?"
|
||||
new "Вы уверены, что хотите пропустить непрочтённые диалоги до следующего выбора?"
|
||||
new "Вы уверены, что хотите пропустить непросмотренные диалоги до следующего выбора?"
|
||||
|
||||
# 00keymap.rpy:258
|
||||
old "Failed to save screenshot as %s."
|
||||
new "Не удалось сохранить скриншот как %s."
|
||||
new "Не удалось сохранить снимок экрана как %s."
|
||||
|
||||
# 00keymap.rpy:270
|
||||
old "Saved screenshot as %s."
|
||||
@ -346,23 +347,23 @@
|
||||
|
||||
# 00library.rpy:146
|
||||
old "Self-voicing disabled."
|
||||
new "Озвучка текста отключена."
|
||||
new "Самоозвучивание отключено."
|
||||
|
||||
# 00library.rpy:147
|
||||
old "Clipboard voicing enabled. "
|
||||
new "Буферная озвучка включена. "
|
||||
new "'Преобразование буфера обмена в речь' включено. "
|
||||
|
||||
# 00library.rpy:148
|
||||
old "Self-voicing enabled. "
|
||||
new "Озвучка текста включена. "
|
||||
new "Самоозвучивание включено. "
|
||||
|
||||
# 00library.rpy:150
|
||||
old "bar"
|
||||
new "переменная"
|
||||
new "bar"
|
||||
|
||||
# 00library.rpy:151
|
||||
old "selected"
|
||||
new "выбрано"
|
||||
new "выбор"
|
||||
|
||||
# 00library.rpy:152
|
||||
old "viewport"
|
||||
@ -394,11 +395,11 @@
|
||||
|
||||
# 00library.rpy:193
|
||||
old "Skip Mode"
|
||||
new "Режим пропуска"
|
||||
new "Режим Пропуска"
|
||||
|
||||
# 00library.rpy:279
|
||||
old "This program contains free software under a number of licenses, including the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of software, including links to full source code, can be found {a=https://www.renpy.org/l/license}here{/a}."
|
||||
new "Эта программа содержит бесплатное программное обеспечение, заверенное лицензиями, включая MIT License и GNU Lesser General Public License. Полный список программного обеспечения, включая ссылки на исходный код, могут быть найдены {a=https://www.renpy.org/l/license}здесь{/a}."
|
||||
new "Данная программа содержит свободное программное обеспечение под рядом лицензий, включая MIT License и GNU Lesser General Public License. Полный список программ, включая ссылки на полные исходники, можно найти {a=https://www.renpy.org/l/license}здесь{/a}."
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:207
|
||||
old "display"
|
||||
@ -418,7 +419,7 @@
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:239
|
||||
old "show empty window"
|
||||
new "показать пустое окно"
|
||||
new "показывать пустое окно"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:248
|
||||
old "text speed"
|
||||
@ -438,11 +439,11 @@
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:266
|
||||
old "skip unseen [text]"
|
||||
new "пропуск непрочтённого [text]"
|
||||
new "пропуск непросмотренного [text]"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:271
|
||||
old "skip unseen text"
|
||||
new "непрочтённого текста"
|
||||
new "непросмотренного текста"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:273
|
||||
old "begin skipping"
|
||||
@ -450,31 +451,31 @@
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:277
|
||||
old "after choices"
|
||||
new "после выборов"
|
||||
new "после выбора"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:284
|
||||
old "skip after choices"
|
||||
new "пропуск после выборов"
|
||||
new "пропуск после выбора"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:286
|
||||
old "auto-forward time"
|
||||
new "время до автопролистывания"
|
||||
new "время автоперемотки"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:300
|
||||
old "auto-forward"
|
||||
new "автопролистывание"
|
||||
new "автоперемотка"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:307
|
||||
old "Auto forward"
|
||||
new "Автопролистывание"
|
||||
new "Автоперемотка"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:310
|
||||
old "auto-forward after click"
|
||||
new "автопролистывание после клика"
|
||||
new "автоперемотка после клика"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:319
|
||||
old "automatic move"
|
||||
new "автоматическое перемещение"
|
||||
new "автоперемещение"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:328
|
||||
old "wait for voice"
|
||||
@ -482,19 +483,19 @@
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:337
|
||||
old "voice sustain"
|
||||
new "голосовое сопровождение"
|
||||
new "устойчивость голоса"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:346
|
||||
old "self voicing"
|
||||
new "озвучка текста"
|
||||
new "самоозвучивание"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:355
|
||||
old "clipboard voicing"
|
||||
new "буферная озвучка"
|
||||
new "озвучивание буфера обмена"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:364
|
||||
old "debug voicing"
|
||||
new "отладка озвучки"
|
||||
new "отладка озвучивания"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:373
|
||||
old "emphasize audio"
|
||||
@ -502,19 +503,19 @@
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:382
|
||||
old "rollback side"
|
||||
new "отмена действия"
|
||||
new "откат"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:392
|
||||
old "gl powersave"
|
||||
new "gl энергосбережение"
|
||||
new "gl энергосбережения"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:398
|
||||
old "gl framerate"
|
||||
new "gl частота кадров"
|
||||
new "gl частоты кадров."
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:401
|
||||
old "gl tearing"
|
||||
new "gl разрыв картинки"
|
||||
new "gl разрыва"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:413
|
||||
old "music volume"
|
||||
@ -530,31 +531,31 @@
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:416
|
||||
old "mute music"
|
||||
new "заглушить музыку"
|
||||
new "без музыки"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:417
|
||||
old "mute sound"
|
||||
new "заглушить звук"
|
||||
new "без звука"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:418
|
||||
old "mute voice"
|
||||
new "заглушить голос"
|
||||
new "без голоса"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:419
|
||||
old "mute all"
|
||||
new "заглушить всё"
|
||||
new "отключить все звуки"
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:500
|
||||
old "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable."
|
||||
new "Буферная озвучка включена. Нажмите 'shift+C' для отключения."
|
||||
new "Включено озвучивание буфера обмена. Нажмите 'shift+C' для отключения."
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:502
|
||||
old "Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to disable."
|
||||
new "Озвучка текста проговорит \"[renpy.display.tts.last]\". Нажмите 'alt+shift+V' для отключения."
|
||||
new "Самоозвучивание говорит \"[renpy.display.tts.last]\". Нажмите 'alt+shift+V' для отключения."
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:504
|
||||
old "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable."
|
||||
new "Озвучка текста включена. Нажмите 'v' для отключения."
|
||||
new "Самоозвучивание включено. Нажмите 'v' для отключения."
|
||||
|
||||
# _compat\gamemenu.rpym:198
|
||||
old "Empty Slot."
|
||||
@ -570,19 +571,19 @@
|
||||
|
||||
# _compat\preferences.rpym:428
|
||||
old "Joystick Mapping"
|
||||
new "Настройка джойстика"
|
||||
new "Раскладка Джойстика"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:38
|
||||
old "Developer Menu"
|
||||
new "Меню разработчика"
|
||||
new "Меню Разработчика"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:43
|
||||
old "Interactive Director (D)"
|
||||
new "Интерактивный планировщик (D)"
|
||||
new "Интерактивный Планировщик (D)"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:45
|
||||
old "Reload Game (Shift+R)"
|
||||
new "Перезапустить игру (Shift+R)"
|
||||
new "Перезапуск Игры (Shift+R)"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:47
|
||||
old "Console (Shift+O)"
|
||||
@ -590,31 +591,31 @@
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:49
|
||||
old "Variable Viewer"
|
||||
new "Просмотр переменных"
|
||||
new "Просмотрщик Переменных"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:51
|
||||
old "Image Location Picker"
|
||||
new "Средство выбора местоположения изображений"
|
||||
new "Селектор Положения Изображений"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:53
|
||||
old "Filename List"
|
||||
new "Список имён файлов"
|
||||
new "Список Имён Файлов"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:57
|
||||
old "Show Image Load Log (F4)"
|
||||
new "Показать журнал загрузки изображений (F4)"
|
||||
new "Показать Журнал Загрузки Изображений (F4)"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:60
|
||||
old "Hide Image Load Log (F4)"
|
||||
new "Скрыть журнал загрузки изображений (F4)"
|
||||
new "Скрыть Журнал Загрузки Изображений (F4)"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:63
|
||||
old "Image Attributes"
|
||||
new "Атрибуты изображения"
|
||||
new "Атрибуты Изображений"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:90
|
||||
old "[name] [attributes] (hidden)"
|
||||
new "[name] [attributes] (скрыто)"
|
||||
new "[name] [attributes] (hidden)"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:94
|
||||
old "[name] [attributes]"
|
||||
@ -622,11 +623,11 @@
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:143
|
||||
old "Nothing to inspect."
|
||||
new "Нечего проверять."
|
||||
new "Нечего Проверять."
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:154
|
||||
old "Hide deleted"
|
||||
new "Спрятать удалённое"
|
||||
new "Скрыть удалённое"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:154
|
||||
old "Show deleted"
|
||||
@ -634,23 +635,23 @@
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:278
|
||||
old "Return to the developer menu"
|
||||
new "Вернуться в меню разработчика"
|
||||
new "Возврат в меню разработчика"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:438
|
||||
old "Rectangle: %r"
|
||||
new "Окно: %r"
|
||||
new "Прямоугольник: %r"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:443
|
||||
old "Mouse position: %r"
|
||||
new "Позиция курсора: %r"
|
||||
new "Положение мыши: %r"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:448
|
||||
old "Right-click or escape to quit."
|
||||
new "Нажмите Escape или М2, чтобы выйти"
|
||||
new "Правый-клик или escape для выхода."
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:480
|
||||
old "Rectangle copied to clipboard."
|
||||
new "Окно скопировано в буфер обмена."
|
||||
new "Прямоугольник скопирован в буфер обмена."
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:483
|
||||
old "Position copied to clipboard."
|
||||
@ -658,11 +659,11 @@
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:502
|
||||
old "Type to filter: "
|
||||
new "Введите для фильтра: "
|
||||
new "Тип фильтрации: "
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:630
|
||||
old "Textures: [tex_count] ([tex_size_mb:.1f] MB)"
|
||||
new "Текстуры: [tex_count] ([tex_size_mb:.1f] MB)"
|
||||
new "Текстура: [tex_count] ([tex_size_mb:.1f] MB)"
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:634
|
||||
old "Image cache: [cache_pct:.1f]% ([cache_size_mb:.1f] MB)"
|
||||
@ -678,11 +679,11 @@
|
||||
|
||||
# _developer\developer.rpym:652
|
||||
old "\n{color=#cfc}✔ predicted image (good){/color}\n{color=#fcc}✘ unpredicted image (bad){/color}\n{color=#fff}Drag to move.{/color}"
|
||||
new "\n{color=#cfc}✔ прогнозируемое изображение (хорошо){/color}\n{color=#fcc}✘ непрогнозируемое изображение (плохо){/color}\n{color=#fff}Нажмите и перетащите для перемещения.{/color}"
|
||||
new "\n{color=#cfc}✔ прогнозируемое изображение (хорошо){/color}\n{color=#fcc}✘ непрогнозируемое изображение (плохо){/color}\n{color=#fff}Перетащите для перемещения.{/color}"
|
||||
|
||||
# _developer\inspector.rpym:38
|
||||
old "Displayable Inspector"
|
||||
new "Проверка отображения"
|
||||
new "Проверка Отображения"
|
||||
|
||||
# _developer\inspector.rpym:61
|
||||
old "Size"
|
||||
@ -698,7 +699,7 @@
|
||||
|
||||
# _developer\inspector.rpym:122
|
||||
old "Inspecting Styles of [displayable_name!q]"
|
||||
new "Проверка стилей у [displayable_name!q]"
|
||||
new "Проверка Стилей [displayable_name!q]"
|
||||
|
||||
# _developer\inspector.rpym:139
|
||||
old "displayable:"
|
||||
@ -706,7 +707,7 @@
|
||||
|
||||
# _developer\inspector.rpym:145
|
||||
old " (no properties affect the displayable)"
|
||||
new " (нет свойств, влияющих на отображение)"
|
||||
new " (никакие свойства не влияют на отображение)"
|
||||
|
||||
# _developer\inspector.rpym:147
|
||||
old " (default properties omitted)"
|
||||
@ -722,35 +723,35 @@
|
||||
|
||||
# _layout\classic_load_save.rpym:179
|
||||
old "q"
|
||||
new "q"
|
||||
new "б"
|
||||
|
||||
# 00iap.rpy:217
|
||||
old "Contacting App Store\nPlease Wait..."
|
||||
new "Подключаемся к App Store\nПожалуйста, подождите..."
|
||||
new "Обращение в App Store\nПожалуйста, подождите..."
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:375
|
||||
old "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices."
|
||||
new "Апдейтер Ren'Py не поддерживается на мобильных устройствах."
|
||||
new "Ren'Py Updater не поддерживается на мобильных устройствах."
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:494
|
||||
old "An error is being simulated."
|
||||
new "Моделируется ошибка."
|
||||
new "Происходит симуляция ошибки."
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:678
|
||||
old "Either this project does not support updating, or the update status file was deleted."
|
||||
new "Проект или не поддерживает обновлений, или файл статуса обновления был удалён."
|
||||
new "Либо данный проект не поддерживает обновление, либо файл состояния обновления был удалён."
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:692
|
||||
old "This account does not have permission to perform an update."
|
||||
new "Этот аккаунт не имеет прав на установку обновления."
|
||||
new "У этой учётной записи нет разрешения на выполнение обновления."
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:695
|
||||
old "This account does not have permission to write the update log."
|
||||
new "Этот аккаунт не имеет прав на создание журнала обновления."
|
||||
new "У этой учетной записи нет прав на запись журнала обновлений."
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:722
|
||||
old "Could not verify update signature."
|
||||
new "Не удалось подтвердить подпись обновления."
|
||||
new "Не удалось проверить подпись обновления."
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:997
|
||||
old "The update file was not downloaded."
|
||||
@ -758,15 +759,15 @@
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:1015
|
||||
old "The update file does not have the correct digest - it may have been corrupted."
|
||||
new "В файле обновления отсутствует корректный дайджест – возможно, он был повреждён."
|
||||
new "Файл обновления не содержит правильного 'digest' - возможно, он повреждён."
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:1071
|
||||
old "While unpacking {}, unknown type {}."
|
||||
new "При распаковке {}, неизвестный тип {}."
|
||||
new "При распаковке {1}, неизвестный тип {0}."
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:1439
|
||||
old "Updater"
|
||||
new "Апдейтер"
|
||||
new "Модуль Обновления"
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:1446
|
||||
old "An error has occured:"
|
||||
@ -774,15 +775,15 @@
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:1448
|
||||
old "Checking for updates."
|
||||
new "Проверка обновлений."
|
||||
new "Проверка наличия обновлений."
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:1450
|
||||
old "This program is up to date."
|
||||
new "Программа имеет актуальную версию."
|
||||
new "Данная программа является актуальной."
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:1452
|
||||
old "[u.version] is available. Do you want to install it?"
|
||||
new "[u.version] доступна. Хотите установить?"
|
||||
new "[u.version] доступен. Хотите ли Вы установить его?"
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:1454
|
||||
old "Preparing to download the updates."
|
||||
@ -798,11 +799,11 @@
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:1460
|
||||
old "Finishing up."
|
||||
new "Завершение процесса."
|
||||
new "Завершение."
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:1462
|
||||
old "The updates have been installed. The program will restart."
|
||||
new "Обновления были установлены. Необходимо перезапустить программу."
|
||||
new "Обновления были установлены. Программа будет перезапущена."
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:1464
|
||||
old "The updates have been installed."
|
||||
@ -814,7 +815,7 @@
|
||||
|
||||
# 00updater.rpy:1481
|
||||
old "Proceed"
|
||||
new "Продолжить"
|
||||
new "Продолжение"
|
||||
|
||||
# 00gallery.rpy:585
|
||||
old "Image [index] of [count] locked."
|
||||
@ -838,23 +839,23 @@
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:70
|
||||
old "Renderer"
|
||||
new "Рендеринг"
|
||||
new "Рендер"
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:74
|
||||
old "Automatically Choose"
|
||||
new "Автоматический выбор"
|
||||
new "Автоматический Выбор"
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:79
|
||||
old "Force Angle/DirectX Renderer"
|
||||
new "Принудительный Angle/DirectX рендеринг"
|
||||
new "Принудительный 'Angle/DirectX Рендеринг'"
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:83
|
||||
old "Force OpenGL Renderer"
|
||||
new "Принудительный OpenGL рендеринг"
|
||||
new "Принудительный OpenGL Рендеринг"
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:87
|
||||
old "Force Software Renderer"
|
||||
new "Принудительный программный рендеринг"
|
||||
new "Принудительный Программный Рендеринг"
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:93
|
||||
old "NPOT"
|
||||
@ -874,7 +875,7 @@
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:145
|
||||
old "Framerate"
|
||||
new "Частота кадров"
|
||||
new "Частота кадров."
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:149
|
||||
old "Screen"
|
||||
@ -890,19 +891,19 @@
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:163
|
||||
old "Tearing"
|
||||
new "Разрыв картинки"
|
||||
new "Разрыв"
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:179
|
||||
old "Changes will take effect the next time this program is run."
|
||||
new "Изменения вступят в силу после перезапуска программы."
|
||||
new "Изменения вступят в силу при следующем запуске программы."
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:213
|
||||
old "Performance Warning"
|
||||
new "Падение производительности"
|
||||
new "Предупреждение о Производительности"
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:218
|
||||
old "This computer is using software rendering."
|
||||
new "Этот компьютер использует стандартный (программный) способ рендеринга."
|
||||
new "На этом компьютере используется программное обеспечение рендеринга."
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:220
|
||||
old "This computer is not using shaders."
|
||||
@ -914,15 +915,15 @@
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:224
|
||||
old "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
|
||||
new "У этого компьютера есть проблема с отображением графики: [problem]."
|
||||
new "На этом компьютере возникла проблема с отображением графики: [problem]."
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:229
|
||||
old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display. Updating DirectX could fix this problem."
|
||||
new "Графический драйвер устарел или работает некорректно. Это может привести к неправильному отображению картинки или понижению производительности. Обновление DirectX может устранить эту проблему."
|
||||
new "Возможно, графические драйверы устарели или работают некорректно. Это может привести к медленному или некорректному отображению графики. Обновление DirectX может устранить эту проблему."
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:231
|
||||
old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display."
|
||||
new "Графический драйвер устарел или работает некорректно. Это может привести к неправильному отображению картинки или понижению производительности."
|
||||
new "Графические драйверы могли устареть или работают некорректно. Это может привести к медленному или некорректному отображению графики."
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:236
|
||||
old "Update DirectX"
|
||||
@ -930,7 +931,7 @@
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:242
|
||||
old "Continue, Show this warning again"
|
||||
new "Продолжить, показав предупреждение снова"
|
||||
new "Продолжить, показывая предупреждение снова"
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:246
|
||||
old "Continue, Don't show warning again"
|
||||
@ -942,15 +943,15 @@
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:268
|
||||
old "DirectX web setup has been started. It may start minimized in the taskbar. Please follow the prompts to install DirectX."
|
||||
new "Установка DirectX запущена. Она могла запуститься в свёрнутом режиме на панели задач. Следуйте подсказкам на экране для установки DirectX."
|
||||
new "Веб-установка DirectX запущена. Она могла запуститься в свёрнутом виде на панели задач. Следуйте подсказкам для установки DirectX."
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:272
|
||||
old "{b}Note:{/b} Microsoft's DirectX web setup program will, by default, install the Bing toolbar. If you do not want this toolbar, uncheck the appropriate box."
|
||||
new "{b}Примечание:{/b} Установка DirectX по умолчанию устанавливает панель инструментов Bing. Если вы не хотите устанавливать эту панель, снимите соответствующий флажок."
|
||||
new "{b}Примечание:{/b} Веб-установка Microsoft DirectX по умолчанию устанавливает панель инструментов Bing. Если вы не хотите использовать эту панель, снимите соответствующий флажок."
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:276
|
||||
old "When setup finishes, please click below to restart this program."
|
||||
new "После завершения установки нажмите кнопку ниже, чтобы перезапустить программу."
|
||||
new "По окончании установки нажмите кнопку ниже, чтобы перезапустить программу."
|
||||
|
||||
# 00gltest.rpy:278
|
||||
old "Restart"
|
||||
@ -958,11 +959,11 @@
|
||||
|
||||
# 00gamepad.rpy:32
|
||||
old "Select Gamepad to Calibrate"
|
||||
new "Выберите геймпад для калибровки"
|
||||
new "Выбор геймпада для калибровки"
|
||||
|
||||
# 00gamepad.rpy:35
|
||||
old "No Gamepads Available"
|
||||
new "Геймпады не найдены"
|
||||
new "Геймпады Отсутствуют"
|
||||
|
||||
# 00gamepad.rpy:54
|
||||
old "Calibrating [name] ([i]/[total])"
|
||||
@ -970,11 +971,11 @@
|
||||
|
||||
# 00gamepad.rpy:58
|
||||
old "Press or move the [control!s] [kind]."
|
||||
new "Нажмите или сдвиньте [control!s]' [kind]."
|
||||
new "Нажмите или переместите: [control!s] [kind]."
|
||||
|
||||
# 00gamepad.rpy:66
|
||||
old "Skip (A)"
|
||||
new "Пропустить (A)"
|
||||
new "Пропуск (A)"
|
||||
|
||||
# 00gamepad.rpy:69
|
||||
old "Back (B)"
|
||||
@ -998,15 +999,15 @@
|
||||
|
||||
# _errorhandling.rpym:564
|
||||
old "An exception has occurred."
|
||||
new "Создано исключение."
|
||||
new "Возникло исключение."
|
||||
|
||||
# _errorhandling.rpym:584
|
||||
old "Rollback"
|
||||
new "Отменить изменения"
|
||||
new "Откат"
|
||||
|
||||
# _errorhandling.rpym:586
|
||||
old "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice."
|
||||
new "Вернуться к определённому участку, позволяя вам сохраниться или совершить другой выбор."
|
||||
new "Попытка отката к предыдущему моменту времени, позволяющая сохранить или выбрать другой вариант."
|
||||
|
||||
# _errorhandling.rpym:589
|
||||
old "Ignore"
|
||||
@ -1014,11 +1015,11 @@
|
||||
|
||||
# _errorhandling.rpym:593
|
||||
old "Ignores the exception, allowing you to continue."
|
||||
new "Игнорировать исключения, позволяя вам продолжить."
|
||||
new "Игнорирует исключение, позволяя продолжить работу."
|
||||
|
||||
# _errorhandling.rpym:595
|
||||
old "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors."
|
||||
new "Игнорировать исключения, позволяя вам продолжить. Это может привести к дополнительным ошибкам."
|
||||
new "Игнорирует исключение, позволяя продолжить работу. Это часто приводит к дополнительным ошибкам."
|
||||
|
||||
# _errorhandling.rpym:599
|
||||
old "Reload"
|
||||
@ -1026,7 +1027,7 @@
|
||||
|
||||
# _errorhandling.rpym:601
|
||||
old "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
|
||||
new "Перезагрузить игру с диска, сохраняя и восстанавливая игровой процесс, если это возможно."
|
||||
new "Перезагружает игру с диска, по возможности сохраняя и восстанавливая состояние игры."
|
||||
|
||||
# _errorhandling.rpym:604
|
||||
old "Console"
|
||||
@ -1034,7 +1035,7 @@
|
||||
|
||||
# _errorhandling.rpym:606
|
||||
old "Opens a console to allow debugging the problem."
|
||||
new "Открывает консоль для отладки возникшей проблемы."
|
||||
new "Открывает консоль для отладки проблемы."
|
||||
|
||||
# _errorhandling.rpym:616
|
||||
old "Quits the game."
|
||||
@ -1042,7 +1043,7 @@
|
||||
|
||||
# _errorhandling.rpym:640
|
||||
old "Parsing the script failed."
|
||||
new "Не удалось проанализировать скрипт."
|
||||
new "Разбор сценария не удался."
|
||||
|
||||
# _errorhandling.rpym:666
|
||||
old "Opens the errors.txt file in a text editor."
|
||||
@ -1064,7 +1065,7 @@ translate ru strings:
|
||||
|
||||
# _errorhandling.rpym:544
|
||||
old "Copy Markdown"
|
||||
new "Скопировать Markdown"
|
||||
new "Копировать Markdown"
|
||||
|
||||
# _errorhandling.rpym:546
|
||||
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
|
||||
@ -1082,7 +1083,7 @@ translate ru strings:
|
||||
|
||||
# 00accessibility.rpy:76
|
||||
old "Font Override"
|
||||
new "Изменение шрифта"
|
||||
new "Переопределение Шрифта"
|
||||
|
||||
# 00accessibility.rpy:80
|
||||
old "Default"
|
||||
@ -1098,7 +1099,7 @@ translate ru strings:
|
||||
|
||||
# 00accessibility.rpy:94
|
||||
old "Text Size Scaling"
|
||||
new "Масштабирование текста"
|
||||
new "Изменение Размера Текста"
|
||||
|
||||
# 00accessibility.rpy:100
|
||||
old "Reset"
|
||||
@ -1106,19 +1107,19 @@ translate ru strings:
|
||||
|
||||
# 00accessibility.rpy:105
|
||||
old "Line Spacing Scaling"
|
||||
new "Масштабирование межстрочного интервала"
|
||||
new "Изменение Межстрочного Интервала"
|
||||
|
||||
# 00accessibility.rpy:117
|
||||
old "Self-Voicing"
|
||||
new "Озвучка текста"
|
||||
new "Самоозвучивание"
|
||||
|
||||
# 00accessibility.rpy:121
|
||||
old "Off"
|
||||
new "Выключить"
|
||||
new "Выкл."
|
||||
|
||||
# 00accessibility.rpy:125
|
||||
old "Text-to-speech"
|
||||
new "Преобразование текста в речь"
|
||||
new "Преобразование-текста-в-речь"
|
||||
|
||||
# 00accessibility.rpy:129
|
||||
old "Clipboard"
|
||||
@ -1138,11 +1139,11 @@ translate ru strings:
|
||||
|
||||
# 00preferences.rpy:441
|
||||
old "font line spacing"
|
||||
new "межстрочный интервал"
|
||||
new "межстрочный интервал шрифта"
|
||||
|
||||
# renpy/common/00accessibility.rpy:146
|
||||
old "The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not work with all games, and some combinations of options may render the game unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best results when changing fonts, try to keep the text size the same as it originally was."
|
||||
new "Опции в этом меню предназначены для улучшения стабильности. Они могут не работать со всеми играми и некоторые их комбинации могут сделать игру неиграбельной. Это не проблема самой игры или движка. Чтобы предотвратить нежелательные проблемы при смене шрифтов, старайтесь сохранять оригинальный размер текста."
|
||||
new "Опции этого меню предназначены для улучшения доступности. Они могут работать не со всеми играми, а некоторые комбинации опций могут сделать игру неиграбельной. Это не является проблемой игры или движка. Для достижения наилучших результатов при изменении шрифтов старайтесь сохранять первоначальный размер текста."
|
||||
|
||||
# renpy/common/00accessibility.rpy:180
|
||||
old "High Contrast Text"
|
||||
@ -1150,11 +1151,11 @@ translate ru strings:
|
||||
|
||||
# renpy/common/00accessibility.rpy:215
|
||||
old "Self-Voicing Volume Drop"
|
||||
new "Снижение громкости озвученного текста"
|
||||
new "Сброс Громкости Самоозвучивания"
|
||||
|
||||
# renpy/common/00preferences.rpy:402
|
||||
old "self voicing volume drop"
|
||||
new "снижение громкости озвученного текста"
|
||||
new "сброс громкости при самоозвучивание"
|
||||
|
||||
# renpy/common/00preferences.rpy:478
|
||||
old "system cursor"
|
||||
@ -1198,11 +1199,11 @@ translate ru strings:
|
||||
|
||||
# renpy/common/00gltest.rpy:136
|
||||
old "Enable (No Blocklist)"
|
||||
new "Включить (без блок-листа)"
|
||||
new "Включить (без Блок-листа)"
|
||||
|
||||
# renpy/common/00gltest.rpy:249
|
||||
old "This game requires use of GL2 that can't be initialised."
|
||||
new "Эта игра требует использования GL2, который нельзя запустить."
|
||||
new "Этой игре требуется поддержка GL2, который не может быть инициализирован."
|
||||
|
||||
# renpy/common/00gltest.rpy:259
|
||||
old "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you determine what is wrong with your computer."
|
||||
@ -1210,12 +1211,12 @@ translate ru strings:
|
||||
|
||||
# renpy/common/00gltest.rpy:264
|
||||
old "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/a}."
|
||||
new "Больше информации о том, как это исправить, может быть найдено в {a=[url]}документации{/a}."
|
||||
new "Подробнее о том, как это исправить, можно прочитать в {a=[url]} документации {/a}."
|
||||
|
||||
# renpy/common/00gltest.rpy:281
|
||||
old "Change render options"
|
||||
new "Изменить способ рендера"
|
||||
new "Изменение параметров рендеринга"
|
||||
|
||||
# renpy/common/00gamepad.rpy:58
|
||||
old "Press or move the '[control!s]' [kind]."
|
||||
new "Нажмите или сдвиньте '[control!s]' [kind]."
|
||||
new "Нажмите или переместите '[control!s]' [kind]."
|
||||
|
BIN
game/tl/ru/images/anon/Other/anonchristmasmorning.webp
Normal file
After Width: | Height: | Size: 150 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 17 KiB After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
Before Width: | Height: | Size: 22 KiB After Width: | Height: | Size: 18 KiB |
BIN
game/tl/ru/images/backgrounds/outside moes text.webp
Normal file
After Width: | Height: | Size: 12 KiB |
BIN
game/tl/ru/images/backgrounds/outside school fog text.webp
Normal file
After Width: | Height: | Size: 6.9 KiB |
BIN
game/tl/ru/images/backgrounds/outside school night text.webp
Normal file
After Width: | Height: | Size: 7.2 KiB |