Update Spanish translation
This commit is contained in:
@@ -4956,3 +4956,149 @@ translate es strings:
|
||||
old "A huge fucking idiot. I'm going to get a sports drink."
|
||||
new "Un enorme estúpido imbécil. Voy a por una bebida energética."
|
||||
|
||||
# TODO: Translation updated at 2023-08-14 00:08
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2124
|
||||
translate es chapter_2_d8c24e9a:
|
||||
|
||||
# "Ben looks down the aisle of chatting students and signals to someone with his head."
|
||||
"Ben mira por el pasillo de estudiantes que charlan y hace una señal a alguien con la cabeza."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2145
|
||||
translate es chapter_2_3734dd88:
|
||||
|
||||
# "Ben motions for her to come closer with a soft smile on his face and nod."
|
||||
"Ben le hace señas para que se acerque con una suave sonrisa en la cara mientras asiente con la cabeza."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2147
|
||||
translate es chapter_2_752733c8:
|
||||
|
||||
# "And she smiles back, though her own is noticeably strained."
|
||||
"Y ella le devuelve la sonrisa, aunque la suya está notablemente tensa."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2149
|
||||
translate es chapter_2_0199105f:
|
||||
|
||||
# Mia "Okay, I'm here."
|
||||
Mia "Okay, Estoy aquí."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2167
|
||||
translate es chapter_2_ce641e52:
|
||||
|
||||
# "As she gets closer, her intense presence invades me, and even though we're about the same height, I feel like an ant about to get crushed under her boot."
|
||||
"A medida que se acerca, su intensa presencia me invade y, aunque tenemos más o menos la misma altura, me siento como una hormiga a punto de ser aplastada bajo su bota."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2184
|
||||
translate es chapter_2_b330dd53:
|
||||
|
||||
# "Mia stays silent, but strides the last couple steps rigidly to stand right in front of me."
|
||||
"Mia permanece en silencio, pero da los dos últimos rígidos pasos hasta colocarse justo delante de mí."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2215
|
||||
translate es chapter_2_2482abee:
|
||||
|
||||
# "Behind her I notice Ben wincing."
|
||||
"Detrás de ella noto que Ben hace una mueca."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2233
|
||||
translate es chapter_2_20c3f615:
|
||||
|
||||
# "The girl lets out a laugh and lays an arm around my shoulder, her smile growing wide once more."
|
||||
"La chica suelta una carcajada y me rodea el hombro con un brazo."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2268
|
||||
translate es chapter_2_9b8f9967:
|
||||
|
||||
# Mia "See, all clear now Benny Boy."
|
||||
Mia "Ves, todo despejado ahora pequeño Benny."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2277
|
||||
translate es chapter_2_c875e34c:
|
||||
|
||||
# Mia "Ah, boo, you know how I am."
|
||||
Mia "Oh, boo, ya sabes como soy."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2279
|
||||
translate es chapter_2_b29fd601:
|
||||
|
||||
# "Her eyes flutter as she looks his way."
|
||||
"Sus ojos se agitan mientras mira hacia él."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2281
|
||||
translate es chapter_2_c58d496f:
|
||||
|
||||
# B "Yes, I know but-"
|
||||
B "Si, ya lo se pero-"
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2283
|
||||
translate es chapter_2_b1cab832:
|
||||
|
||||
# B "You promised you would be-"
|
||||
B "Prometiste que serías más-"
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2285
|
||||
translate es chapter_2_034eb7ea:
|
||||
|
||||
# Mia "Nicer, I know. And I was."
|
||||
Mia "Buena, lo se. Y lo fuí."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2287
|
||||
translate es chapter_2_5c2c5ffe:
|
||||
|
||||
# Mia "So, I'll be seeing you later tonight Benny."
|
||||
Mia "Entonces, te veré más tarde esta noche Benny."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2289
|
||||
translate es chapter_2_1fab6906:
|
||||
|
||||
# Mia "Just like we promised."
|
||||
Mia "Tal y como prometimos."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2299
|
||||
translate es chapter_2_e3089db9:
|
||||
|
||||
# "She waves us off collectively and backs into the crowd, vanishing before either one of us could fully process her words and actions."
|
||||
"Nos despide con un gesto y retrocede entre la multitud, desapareciendo antes de que ninguno de nosotros pueda procesar completamente sus palabras y acciones."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2330
|
||||
translate es chapter_2_3530eeda:
|
||||
|
||||
# B "Mia comes off as rough 'round the edges but she's actually really sweet."
|
||||
B "Mia parece un poco tosca, pero en realidad es muy dulce."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2332
|
||||
translate es chapter_2_ca69b52b:
|
||||
|
||||
# B "I'll, uh, talk to her about it more later."
|
||||
B "Yo uhh, hablaré con ella más tarde."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2334
|
||||
translate es chapter_2_eeba4902:
|
||||
|
||||
# I "You and her, huh?"
|
||||
I "Tú y ella, ¿eh?"
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2338
|
||||
translate es chapter_2_750cf831:
|
||||
|
||||
# B "Hehe, yeah. Since the start of high school."
|
||||
B "Hehe, sí. Desde el comienzo de la preparatoria."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2340
|
||||
translate es chapter_2_35f81637:
|
||||
|
||||
# I "The classic jock and nerd pairing. Sounds like you're living the dream."
|
||||
I "La clásica pareja de atleta y nerd. Parece que estuvieras viviendo el sueño."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2342
|
||||
translate es chapter_2_06f16cea:
|
||||
|
||||
# B "You know it."
|
||||
B "Lo sabes."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2346
|
||||
translate es chapter_2_39e3fc01:
|
||||
|
||||
# B "But yeah, I'm sorry your first impression of her isn't{cps=5}...{/cps}{w=.3} ideal."
|
||||
B "Pero sí, siento que tu primera impresión de ella no sea{cps=5}...{/cps}{w=.3} ideal."
|
||||
|
||||
|
@@ -7361,3 +7361,11 @@ translate es chapter_3_de9a731b:
|
||||
# D "Whoa, she what?!"
|
||||
D "Whoa, ¡¿ella qué?!"
|
||||
|
||||
# TODO: Translation updated at 2023-08-14 00:08
|
||||
|
||||
# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3013
|
||||
translate es chapter_3_89ee9619:
|
||||
|
||||
# D "I was just excited she was making good progress..."
|
||||
D "Solo estaba emocionado de que estuviera haciendo buen progreso..."
|
||||
|
||||
|
@@ -26,3 +26,67 @@ translate es strings:
|
||||
old "Damien & Inco"
|
||||
new "Damien e Inco"
|
||||
|
||||
# TODO: Translation updated at 2023-08-14 00:08
|
||||
|
||||
translate es strings:
|
||||
|
||||
# game/src/definitions/other.rpy:7
|
||||
old "Inco"
|
||||
new "Inco"
|
||||
|
||||
# game/src/definitions/other.rpy:8
|
||||
old "Olivia"
|
||||
new "Olivia"
|
||||
|
||||
# game/src/definitions/other.rpy:9
|
||||
old "Ben"
|
||||
new "Ben"
|
||||
|
||||
# game/src/definitions/other.rpy:10
|
||||
old "Scaler"
|
||||
new "Scaler"
|
||||
|
||||
# game/src/definitions/other.rpy:11
|
||||
old "Prockling"
|
||||
new "Prockling"
|
||||
|
||||
# game/src/definitions/other.rpy:13
|
||||
old "Damien"
|
||||
new "Damien"
|
||||
|
||||
# game/src/definitions/other.rpy:14
|
||||
old "Liz"
|
||||
new "Liz"
|
||||
|
||||
# game/src/definitions/other.rpy:15
|
||||
old "Iadakan"
|
||||
new "Iadakan"
|
||||
|
||||
# game/src/definitions/other.rpy:16
|
||||
old "Mia"
|
||||
new "Mia"
|
||||
|
||||
# game/src/definitions/other.rpy:17
|
||||
old "Lunara"
|
||||
new "Lunara"
|
||||
|
||||
# game/src/definitions/other.rpy:18
|
||||
old "Kiara"
|
||||
new "Kiara"
|
||||
|
||||
# game/src/definitions/other.rpy:20
|
||||
old "Randy"
|
||||
new "Randy"
|
||||
|
||||
# game/src/definitions/other.rpy:21
|
||||
old "Sophia"
|
||||
new "Sophia"
|
||||
|
||||
# game/src/definitions/other.rpy:22
|
||||
old "Vinny"
|
||||
new "Vinny"
|
||||
|
||||
# game/src/definitions/other.rpy:23
|
||||
old "Solly"
|
||||
new "Solly"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user