Changes Solly's atl tags. Updates Spanish translation with new IDs
This commit is contained in:
parent
b4bf3af75e
commit
76dafa78c9
@ -1760,15 +1760,15 @@ label chapter_1:
|
||||
camera at setx(-0.25)
|
||||
show solly yelling at setx(-0.05), nudgeup()
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/atl}"
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}I HAVE A POLICY.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}I HAVE A POLICY.{/atl}"
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/atl}"
|
||||
|
||||
show solly at sety(), backmovex(-0.03)
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/atl}"
|
||||
|
||||
show solly neutral with eidissolve
|
||||
|
||||
@ -1777,7 +1777,7 @@ label chapter_1:
|
||||
|
||||
show solly yelling at nudgeup()
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/atl}"
|
||||
|
||||
show solly neutral with eidissolve
|
||||
|
||||
@ -1805,13 +1805,13 @@ label chapter_1:
|
||||
show solly left with eidissolve
|
||||
show solly yelling at sety(), nudgeup()
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/atl}" with xpunch
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/atl}" with xpunch
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/atl}"
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/atl}"
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}BECAUSE IF YOU DO...{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}BECAUSE IF YOU DO...{/atl}"
|
||||
|
||||
camera:
|
||||
setx(-0.55)
|
||||
@ -1830,13 +1830,13 @@ label chapter_1:
|
||||
|
||||
show solly yelling at nudgeup()
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/atl}"
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/atl}"
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/atl}"
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}AM I UNDERSTOOD?!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}AM I UNDERSTOOD?!{/atl}"
|
||||
|
||||
show solly neutral with eidissolve
|
||||
|
||||
@ -1845,9 +1845,9 @@ label chapter_1:
|
||||
"I nod my head in fear."
|
||||
|
||||
show solly yelling at hop()
|
||||
Coach "{atl=sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/atl}" with xpunch
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/atl}" with xpunch
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/atl}"
|
||||
|
||||
show solly at sety(), moveoutleft_cs(0.25)
|
||||
show solly neutral left with eidissolve
|
||||
@ -1878,11 +1878,11 @@ label chapter_1:
|
||||
|
||||
window auto show Dissolve(0.0)
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/b}{/i}{/atl}" with xpunch
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/b}{/i}{/atl}" with xpunch
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/b}{/i} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/b}{/i} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/atl}"
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/atl}"
|
||||
pause 0.25
|
||||
|
||||
play sound snd_whistle
|
||||
@ -1921,7 +1921,7 @@ label chapter_1:
|
||||
play sound snd_whistle
|
||||
Coach "*Blows Whistle*"
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/atl}"
|
||||
pause 0.5
|
||||
|
||||
"Ha{cps=5}...{/cps}ha{cps=5}...{/cps}{w=.3} this guy{cps=5}...{/cps}{w=.3} he ain't human!"
|
||||
@ -1935,7 +1935,7 @@ label chapter_1:
|
||||
"By the time I'm back on my feet, my breathing is heavy and coming out in whistles."
|
||||
pause 0.5
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/atl}"
|
||||
|
||||
stop music fadeout 0.02
|
||||
show inco shocked left at hity()
|
||||
@ -1986,18 +1986,18 @@ label chapter_1:
|
||||
show damien neutral at hop()
|
||||
show inco surprised at hop()
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/atl}" with xpunch
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/atl}" with xpunch
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/atl}"
|
||||
|
||||
show damien at hop()
|
||||
show damien happy left with eidissolve
|
||||
|
||||
unknown "And free for all too!"
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/atl}"
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/atl}"
|
||||
|
||||
pause 0.5
|
||||
|
||||
@ -2031,7 +2031,7 @@ label chapter_1:
|
||||
"His leer and tone freeze me to the spot."
|
||||
pause 0.5
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY ONLY GOT ONE.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY ONLY GOT ONE.{/atl}"
|
||||
|
||||
show inco concerned left
|
||||
show damien neutralconsidering
|
||||
@ -2162,11 +2162,11 @@ label chapter_1:
|
||||
|
||||
show inco left at nudgeup(0.38)
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/atl}" with xpunch
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/atl}" with xpunch
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/atl}"
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/atl}"
|
||||
|
||||
show damien considering with eidissolve
|
||||
|
||||
@ -2184,7 +2184,7 @@ label chapter_1:
|
||||
|
||||
"What is this guy thinking?! The coach looks like he's about to explode!"
|
||||
|
||||
Coach "{atl=sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/atl}"
|
||||
|
||||
show damien cheerful left with eidissolve
|
||||
|
||||
@ -2192,11 +2192,11 @@ label chapter_1:
|
||||
|
||||
D "You got it, Mr. Solly!"
|
||||
|
||||
So "{atl=sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/atl}"
|
||||
|
||||
So "{atl=sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/atl}"
|
||||
|
||||
So "{atl=sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/atl}"
|
||||
|
||||
show inco concerned left with eidissolve
|
||||
|
||||
|
@ -422,19 +422,19 @@ label chapter_2:
|
||||
play music mus_mia2
|
||||
show solly neutral left at moveinleft(0.8) with eidissolve
|
||||
|
||||
So "{atl=sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/atl}" with ypunchlong
|
||||
So "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/atl}" with ypunchlong
|
||||
|
||||
So "{atl=sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/atl}"
|
||||
|
||||
So "{atl=sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/atl}"
|
||||
|
||||
show damien at movex(0.37)
|
||||
|
||||
"I notice Damien's mouth open soon as Coach Solly yells the words."
|
||||
|
||||
So "{atl=sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/atl}"
|
||||
|
||||
So "{atl=sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/atl}"
|
||||
|
||||
show damien at easemovex(0.35)
|
||||
show damien cheerful with eidissolve
|
||||
@ -447,7 +447,7 @@ label chapter_2:
|
||||
|
||||
show solly at setx(0.8), hop(0.0, 4)
|
||||
|
||||
So "{atl=sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/atl}" with ypunch
|
||||
So "{atl_heavy=sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/atl}" with ypunch
|
||||
|
||||
show damien at moveoutleft_cs(0.35, 0.2)
|
||||
show damien neutral left with eidissolve
|
||||
@ -556,7 +556,7 @@ label chapter_2:
|
||||
show damien shocked
|
||||
show inco gym surprised
|
||||
|
||||
So "{cps=*1.5}{atl=sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/atl}{/cps}" with xpunch
|
||||
So "{cps=*1.5}{atl_heavy=sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/atl}{/cps}" with xpunch
|
||||
pause 0.5
|
||||
|
||||
"Solly's voice snaps me from my mini stupor and makes me realize just how far behind Damien and I had fallen behind the rest of the class."
|
||||
@ -647,18 +647,18 @@ label chapter_2:
|
||||
|
||||
show solly neutral at moveinright(0.2) with eidissolve
|
||||
|
||||
So "{atl=sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/atl}"
|
||||
|
||||
So "{atl=sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/atl}"
|
||||
pause 0.5
|
||||
|
||||
"Solly turns to me, and with a slight grin, shoots me a thumb's up."
|
||||
|
||||
show solly happy with eidissolve
|
||||
|
||||
So "{atl=sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/atl}"
|
||||
|
||||
So "{atl=sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/atl}"
|
||||
window auto hide
|
||||
|
||||
show solly at moveoutleft_cs(0.2)
|
||||
|
@ -441,15 +441,11 @@ translate es strings:
|
||||
old "Mods"
|
||||
new "Mods"
|
||||
|
||||
# TODO: Translation updated at 2023-05-23 06:52
|
||||
# game/screens.rpy:963
|
||||
old "Performance"
|
||||
new "Rendimiento"
|
||||
|
||||
translate es strings:
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:961
|
||||
old "Disable Coach's screaming animation."
|
||||
new "Deshablitar animación del texto del entrenador."
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1871
|
||||
old "Performance (Requires Restart)"
|
||||
new "Rendimiento (Requiere Renicio)"
|
||||
# game/screens.rpy:964
|
||||
old "Disable heavy text animations."
|
||||
new "Deshabilirar animaciones de texto pesadas."
|
||||
|
||||
|
@ -2245,28 +2245,28 @@ translate es chapter_1_ada8e954:
|
||||
"Ese fue un disparo de advertencia."
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1763
|
||||
translate es chapter_1_e6403970:
|
||||
translate es chapter_1_f12e395b:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}APRENDE ESTO Y APRENDELO BIEN, HIJO.{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}APRENDE ESTO Y APRENDELO BIEN, HIJO.{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1765
|
||||
translate es chapter_1_16cf3d06:
|
||||
translate es chapter_1_eef27cad:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}I HAVE A POLICY.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}TENGO UNA POLÍTICA.{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}I HAVE A POLICY.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}TENGO UNA POLÍTICA.{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1767
|
||||
translate es chapter_1_10255a43:
|
||||
translate es chapter_1_4f7b736f:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}CADA UNO DE MIS PELOTONES RECIBE UNA FALTA MÍA GRATIS {i}AL AÑO.{/i}{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}CADA UNO DE MIS PELOTONES RECIBE UNA FALTA MÍA GRATIS {i}AL AÑO.{/i}{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1771
|
||||
translate es chapter_1_5c885947:
|
||||
translate es chapter_1_f54bb7e3:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}Y TÚ ACABAS DE GASTARLA.{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}Y TÚ ACABAS DE GASTARLA.{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1775
|
||||
translate es chapter_1_8e48bbbf:
|
||||
@ -2275,10 +2275,10 @@ translate es chapter_1_8e48bbbf:
|
||||
"Desvío la mirada hacia los estudiantes alineados junto a él, y están tan rígidos de miedo que no puedo saber lo que sienten."
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1780
|
||||
translate es chapter_1_441ef643:
|
||||
translate es chapter_1_63114546:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}TIENES TRES SEGUNDOS PARA DECIRLO EN EL FRENTE DE TU ESCUADRÓN\n¿¿POR QUÉ EN EL GRAN NOMBRE DE CAVY DROCKETT LLEGAS TARDE??{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}TIENES TRES SEGUNDOS PARA DECIRLO EN EL FRENTE DE TU ESCUADRÓN\n¿¿POR QUÉ EN EL GRAN NOMBRE DE CAVY DROCKETT LLEGAS TARDE??{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1784
|
||||
translate es chapter_1_aa104fac:
|
||||
@ -2305,28 +2305,28 @@ translate es chapter_1_ffdbc2c9:
|
||||
"El erudito simio comienza a marchar de un lado a otro como un sargento de instrucción."
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1808
|
||||
translate es chapter_1_ea54b68a:
|
||||
translate es chapter_1_4ce0aa40:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/atl}" with xpunch
|
||||
Coach "{atl=sh}ESCUCHEN, PORQUE SOLO VOY A DECIR ESTO UNA VEZ.{/atl}" with xpunch
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/atl}" with xpunch
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}ESCUCHEN, PORQUE SOLO VOY A DECIR ESTO UNA VEZ.{/atl}" with xpunch
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1810
|
||||
translate es chapter_1_2d26fc26:
|
||||
translate es chapter_1_16f1b2de:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}EN ESTA CLASE OPERAMOS CON 'AMOR DURO'.{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}EN ESTA CLASE OPERAMOS CON 'AMOR DURO'.{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1812
|
||||
translate es chapter_1_3658c93a:
|
||||
translate es chapter_1_9d8e03d9:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}APRENDEMOS DE NUESTROS ERRORES, ASÍ QUE MEJOR REZA A JESÚS RAPTOR \nNO LOS OLVIDES.{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}APRENDEMOS DE NUESTROS ERRORES, ASÍ QUE MEJOR REZA A JESÚS RAPTOR \n PARA QUE NO LOS OLVIDES.{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1814
|
||||
translate es chapter_1_3dfc1605:
|
||||
translate es chapter_1_8074effe:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}BECAUSE IF YOU DO...{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}PORQUE SI LO HACES...{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}BECAUSE IF YOU DO...{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}PORQUE SI LO HACES...{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1829
|
||||
translate es chapter_1_1c65a335:
|
||||
@ -2335,28 +2335,28 @@ translate es chapter_1_1c65a335:
|
||||
"Con tres pasos monstruosos el couch acortó la distancia de diez metros para alzarse sobre mí."
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1833
|
||||
translate es chapter_1_c5f002bd:
|
||||
translate es chapter_1_c7e5d16e:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}ESTARÉ {i}MUY{/i} MOLESTO.{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}ESTARÉ {i}MUY{/i} ENOJADO.{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1835
|
||||
translate es chapter_1_75f7c6a3:
|
||||
translate es chapter_1_e992c72e:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}NOS PERJUDICA A TODOS, Y ESO {i}NO{/i} ES ALGO QUE VAYA A ACEPTAR.{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}NOS PERJUDICA A TODOS, Y ESO {i}NO{/i} ES ALGO QUE VAYA A ACEPTAR.{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1837
|
||||
translate es chapter_1_c65c8881:
|
||||
translate es chapter_1_ee6bc19f:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}ASÍ QUE ME {i}ENCANTARÍA{/i} VERLOS TRIUNFAR GUSANOS, PERO SI NO LO HACEN,\n HARÉ QUE SEA INOLVIDABLE.{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}ASÍ QUE ME {i}ENCANTARÍA{/i} VERLOS TRIUNFAR GUSANOS, PERO SI NO LO HACEN,\n HARÉ QUE SEA INOLVIDABLE.{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1839
|
||||
translate es chapter_1_d6c060c7:
|
||||
translate es chapter_1_665e0c9a:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}AM I UNDERSTOOD?!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}¡¿ME HAN ENTENDIDO?!{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}AM I UNDERSTOOD?!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}¡¿ME HAN ENTENDIDO?!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1845
|
||||
translate es chapter_1_3bea155f:
|
||||
@ -2365,16 +2365,16 @@ translate es chapter_1_3bea155f:
|
||||
"Asiento con la cabeza, asustado."
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1848
|
||||
translate es chapter_1_e1bbdc39:
|
||||
translate es chapter_1_8bff87b7:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/atl}" with xpunch
|
||||
Coach "{atl=sh}¡¡FAN-PUTO-TÁSTICO!!{/atl}" with xpunch
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/atl}" with xpunch
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}¡¡FAN-PUTO-TÁSTICO!!{/atl}" with xpunch
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1850
|
||||
translate es chapter_1_08235683:
|
||||
translate es chapter_1_a169d855:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}AHORA BIEN, ¡ÚNETE AL RESTO DE TUS FILAS Y PONTE RÍGIDO!{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}AHORA BIEN, ¡ÚNETE AL RESTO DE TUS FILAS Y PONTE RÍGIDO!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1862
|
||||
translate es chapter_1_51d3393f:
|
||||
@ -2401,22 +2401,22 @@ translate es chapter_1_5b51f0e1:
|
||||
"El profesor se toma un segundo para mirarnos, recordando dónde estaba antes de que yo lo interrumpiera."
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1881
|
||||
translate es chapter_1_f7b4728a:
|
||||
translate es chapter_1_f298316b:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/b}{/i}{/atl}" with xpunch
|
||||
Coach "{atl=sh}{b}{i}¡¡ATENTOS GUSANOS!!{/b}{/i}{/atl}" with xpunch
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/b}{/i}{/atl}" with xpunch
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}¡¡ATENTOS GUSANOS!!{/b}{/i}{/atl}" with xpunch
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1883
|
||||
translate es chapter_1_cc798aa0:
|
||||
translate es chapter_1_ce39525f:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/b}{/i} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}¡TODOS {b}{i}USTEDES{/b}{/i} TIRENSE Y DENME\n{b}{i}VEINTE DE SUS MEJORES FLEXIONES!{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/b}{/i} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}¡TODOS {b}{i}USTEDES{/b}{/i} TIRENSE Y DENME\n{b}{i}VEINTE DE SUS MEJORES FLEXIONES!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1885
|
||||
translate es chapter_1_f78460b3:
|
||||
translate es chapter_1_62f2c3dd:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}¡MÁS LES VALE QUE HAYA MENOS DE UN PELO DE DISTANCIA ENTRE SUS INTESTINOS\nY EL SUELO LIMPIO DE ESTE GIMNASIO!{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}¡MÁS LES VALE QUE HAYA MENOS DE UN PELO DE DISTANCIA ENTRE SUS INTESTINOS\nY EL SUELO LIMPIO DE ESTE GIMNASIO!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1891
|
||||
translate es chapter_1_e7a32e45:
|
||||
@ -2461,10 +2461,10 @@ translate es chapter_1_a208a324:
|
||||
Coach "*Suena el silbato*"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1924
|
||||
translate es chapter_1_f6a78780:
|
||||
translate es chapter_1_4d89293c:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}¡DE PIE, BABOSAS BÍPEDAS!{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}¡DE PIE, BABOSAS BÍPEDAS!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1927
|
||||
translate es chapter_1_eca5048a:
|
||||
@ -2491,10 +2491,10 @@ translate es chapter_1_5348a962:
|
||||
"Para cuando vuelvo a ponerme en pie, mi respiración es pesada y sale en silbidos."
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1938
|
||||
translate es chapter_1_2df41c08:
|
||||
translate es chapter_1_fd1af0ad:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}BUENO, YA QUE ES EL PRIMER DÍA DE CLASE, ¿¡QUÉ TAL SI JUGAMOS UN VIEJO\nPARTIDO DE QUEMADOS!?{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}BUENO, YA QUE ES EL PRIMER DÍA DE CLASE, ¿¡QUÉ TAL SI JUGAMOS UN VIEJO\nPARTIDO DE QUEMADOS!?{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1946
|
||||
translate es chapter_1_7971dbb0:
|
||||
@ -2557,16 +2557,16 @@ translate es chapter_1_ac06bfb2:
|
||||
I "{cps=15}Yo...{/cps}{w=.4} {cps=15}uh...{/cps}{w=.4} No soy exactamente..."
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1989
|
||||
translate es chapter_1_813359ad:
|
||||
translate es chapter_1_8fb3001d:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/atl}" with xpunch
|
||||
Coach "{atl=sh}¡MUY BIEN GUSANOS! ¡ESCOJAN UN BANDO Y MANTENGAN LOS NÚMEROS PAREJOS!{/atl}" with xpunch
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/atl}" with xpunch
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}¡MUY BIEN GUSANOS! ¡ESCOJAN UN BANDO Y MANTENGAN LOS NÚMEROS PAREJOS!{/atl}" with xpunch
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1991
|
||||
translate es chapter_1_441338f3:
|
||||
translate es chapter_1_2abd4432:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}¡ESTO ES UN PARTIDO SUICIDA!{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}¡ESTO ES UN PARTIDO SUICIDA!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1996
|
||||
translate es chapter_1_00474649:
|
||||
@ -2575,16 +2575,16 @@ translate es chapter_1_00474649:
|
||||
unknown "¡Y gratis para todos también!"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1998
|
||||
translate es chapter_1_a417ee7d:
|
||||
translate es chapter_1_008fc3bd:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}¡DAMIEN! ¿POR QUÉ NO SOCIALIZAS ELIGIENDO A TUS COMPAÑEROS DE EQUIPO?{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}¡DAMIEN! ¿POR QUÉ NO SOCIALIZAS ELIGIENDO A TUS COMPAÑEROS DE EQUIPO?{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2000
|
||||
translate es chapter_1_5f983b64:
|
||||
translate es chapter_1_347121e3:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}GAFAS, ESTÁS EN EL EQUIPO AZUL.{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}GAFAS, ESTÁS EN EL EQUIPO AZUL.{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2004
|
||||
translate es chapter_1_75b102fb:
|
||||
@ -2617,10 +2617,10 @@ translate es chapter_1_fea15c3b:
|
||||
"Su mirada lasciva y su tono me dejan helado."
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2034
|
||||
translate es chapter_1_1a4271c4:
|
||||
translate es chapter_1_cd3ab3d8:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY ONLY GOT ONE.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}¡CUÁL ES LA PRIMERA REGLA! SÓLO TENEMOS UNA.{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY ONLY GOT ONE.{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}¡CUÁL ES LA PRIMERA REGLA! SÓLO TENEMOS UNA.{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2040
|
||||
translate es chapter_1_1c18038d:
|
||||
@ -2725,22 +2725,22 @@ translate es chapter_1_ca3c8f7e:
|
||||
D "¡Encantado de conocerte!"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2165
|
||||
translate es chapter_1_fab584d9:
|
||||
translate es chapter_1_98eb5ee3:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/atl}" with xpunch
|
||||
Coach "{atl=sh}¡USTEDES DOS! ¡BOLA DE BOLICHE Y ALETAS!{/atl}" with xpunch
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/atl}" with xpunch
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}¡USTEDES DOS! ¡BOLA DE BOLICHE Y ALETAS!{/atl}" with xpunch
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2167
|
||||
translate es chapter_1_bd8a94f5:
|
||||
translate es chapter_1_dde90e83:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}¡¿QUIÉN DIJO QUE USTEDES DOS TENÍAN TIEMPO PARA HABLAR?!{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}¡¿QUIÉN DIJO QUE USTEDES DOS TENÍAN TIEMPO PARA HABLAR?!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2169
|
||||
translate es chapter_1_a68a6a9a:
|
||||
translate es chapter_1_6db9104a:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}¡¿MI GIMNASIO PARECE UN ESCENARIO DE DEBATE?!{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}¡¿MI GIMNASIO PARECE UN ESCENARIO DE DEBATE?!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2174
|
||||
translate es chapter_1_ad98a4c8:
|
||||
@ -2767,10 +2767,10 @@ translate es chapter_1_4eb7ed52:
|
||||
"¡¿Qué está pensando este tipo?! ¡El entrenador parece que está a punto de explotar!"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2187
|
||||
translate es chapter_1_67630cc7:
|
||||
translate es chapter_1_2ea47f41:
|
||||
|
||||
# Coach "{atl=sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl=sh}¡NO TE HAGAS EL LISTO CONMIGO, HIJO! ¡MANTÉN TU TRAMPILLA CERRADA Y LOS\nOJOS ENFOCADOS EN EL ENEMIGO!{/atl}"
|
||||
# Coach "{atl_heavy=sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/atl}"
|
||||
Coach "{atl_heavy=sh}¡NO TE HAGAS EL LISTO CONMIGO, HIJO! ¡MANTÉN TU TRAMPILLA CERRADA Y LOS\nOJOS ENFOCADOS EN EL ENEMIGO!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2191
|
||||
translate es chapter_1_52239273:
|
||||
@ -2785,22 +2785,22 @@ translate es chapter_1_ba9725fe:
|
||||
D "¡Lo tiene, Sr. Solly!"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2195
|
||||
translate es chapter_1_b5f0d984:
|
||||
translate es chapter_1_1981e76c:
|
||||
|
||||
# So "{atl=sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/atl}"
|
||||
So "{atl=sh}ES EL ENTRENADOR SOLLY PARA TI.{/atl}"
|
||||
# So "{atl_heavy=sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}ES EL ENTRENADOR SOLLY PARA TI.{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2197
|
||||
translate es chapter_1_211539f0:
|
||||
translate es chapter_1_f6f280ea:
|
||||
|
||||
# So "{atl=sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/atl}"
|
||||
So "{atl=sh}¡¿Y QUÉ ES LO QUE PASA, GAFAS?! TE ESTÁS CONVIRTIENDO EN UN BLANCO \nFÁCIL EN EL SUELO.{/atl}"
|
||||
# So "{atl_heavy=sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}¡¿Y QUÉ ES LO QUE PASA, GAFAS?! TE ESTÁS CONVIRTIENDO EN UN BLANCO \nFÁCIL EN EL SUELO.{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2199
|
||||
translate es chapter_1_72038026:
|
||||
translate es chapter_1_286cb27e:
|
||||
|
||||
# So "{atl=sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/atl}"
|
||||
So "{atl=sh}¡LEVÁNTATE Y JUEGA PARA GANAR!{/atl}"
|
||||
# So "{atl_heavy=sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}¡LEVÁNTATE Y JUEGA PARA GANAR!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2203
|
||||
translate es chapter_1_a17ded75:
|
||||
|
@ -775,22 +775,22 @@ translate es chapter_2_33584662:
|
||||
"Mi estómago está revuelto después de los calentamientos."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:425
|
||||
translate es chapter_2_9166295e:
|
||||
translate es chapter_2_58d5c2b4:
|
||||
|
||||
# So "{atl=sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/atl}" with ypunchlong
|
||||
So "{atl=sh}MUY BIEN, GUSANOS. HOY TRABAJAREMOS EN SU SISTEMA \nCARDIOVASCULAR.{/atl}" with ypunchlong
|
||||
# So "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/atl}" with ypunchlong
|
||||
So "{atl_heavy=sh}MUY BIEN, GUSANOS. HOY TRABAJAREMOS EN SU SISTEMA \nCARDIOVASCULAR.{/atl}" with ypunchlong
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:427
|
||||
translate es chapter_2_2cbee9a6:
|
||||
translate es chapter_2_63086048:
|
||||
|
||||
# So "{atl=sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/atl}"
|
||||
So "{atl=sh}CON ESO ME REFIERO A LA VIEJA CONFIABLE; LA CARRERA DE UN KILOMETRO{/atl}"
|
||||
# So "{atl_heavy=sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}CON ESO ME REFIERO A LA VIEJA CONFIABLE; LA CARRERA DE UN KILOMETRO{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:429
|
||||
translate es chapter_2_16bc57d1:
|
||||
translate es chapter_2_cef0d99c:
|
||||
|
||||
# So "{atl=sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/atl}"
|
||||
So "{atl=sh}¡QUIERO QUE TODOS SALGAN AL CAMPO DE ATLETISMO AYER!{/atl}"
|
||||
# So "{atl_heavy=sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}¡QUIERO QUE TODOS SALGAN AL CAMPO DE ATLETISMO AYER!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:433
|
||||
translate es chapter_2_9ebe241d:
|
||||
@ -799,16 +799,16 @@ translate es chapter_2_9ebe241d:
|
||||
"Me doy cuenta de que Damien abre la boca cuando el entrenador Solly grita las palabras."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:435
|
||||
translate es chapter_2_ace1b8db:
|
||||
translate es chapter_2_79ca470e:
|
||||
|
||||
# So "{atl=sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/atl}"
|
||||
So "{atl=sh}Y NO, DAMIEN, ESO NO SIGNIFICA QUE QUIERA QUE VIAJES EN EL TIEMPO.{/atl}"
|
||||
# So "{atl_heavy=sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}Y NO, DAMIEN, ESO NO SIGNIFICA QUE QUIERA QUE VIAJES EN EL TIEMPO.{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:437
|
||||
translate es chapter_2_31b99e6d:
|
||||
translate es chapter_2_1d40e825:
|
||||
|
||||
# So "{atl=sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/atl}"
|
||||
So "{atl=sh}A MENOS, POR SUPUESTO, ¡QUE TE REFIERAS A CORRER TAN RÁPIDO QUE ALCANCES\n LOS CIENTO CUARENTA KILOMETROS POR HORA!{/atl}"
|
||||
# So "{atl_heavy=sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}A MENOS, POR SUPUESTO, ¡QUE TE REFIERAS A CORRER TAN RÁPIDO QUE ALCANCES\n LOS CIENTO CUARENTA KILOMETROS POR HORA!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:442
|
||||
translate es chapter_2_af2a5fa3:
|
||||
@ -823,10 +823,10 @@ translate es chapter_2_637f0831:
|
||||
"La única respuesta de Solly es dejar escapar un resoplido."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:450
|
||||
translate es chapter_2_65b4eccb:
|
||||
translate es chapter_2_7ea8fb01:
|
||||
|
||||
# So "{atl=sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/atl}" with ypunch
|
||||
So "{atl=sh}¡EL DOBLE TIEMPO AHORA, FLORECITAS!{/atl}" with ypunch
|
||||
# So "{atl_heavy=sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/atl}" with ypunch
|
||||
So "{atl_heavy=sh}¡A DOBLE TIEMPO AHORA, FLORECITAS!{/atl}" with ypunch
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:459
|
||||
translate es chapter_2_7d8bc36e:
|
||||
@ -1009,10 +1009,10 @@ translate es chapter_2_b1c47216:
|
||||
I "¿Almuerzo? ¿Nosotros? Yo-{w=.3}Quiero decir-"
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:559
|
||||
translate es chapter_2_ae30115c:
|
||||
translate es chapter_2_32097ed4:
|
||||
|
||||
# So "{cps=*1.5}{atl=sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/atl}{/cps}" with xpunch
|
||||
So "{cps=*1.5}{atl=sh}¡INCO! ¡DAMIEN! ¡NO SE QUEDEN ATRÁS!{/atl}{/cps}" with xpunch
|
||||
# So "{cps=*1.5}{atl_heavy=sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/atl}{/cps}" with xpunch
|
||||
So "{cps=*1.5}{atl_heavy=sh}¡INCO! ¡DAMIEN! ¡NO SE QUEDEN ATRÁS!{/atl}{/cps}" with xpunch
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:562
|
||||
translate es chapter_2_17a9c615:
|
||||
@ -1081,16 +1081,16 @@ translate es chapter_2_5c577b31:
|
||||
"El primer pequeño paso hacia la conquista de mi debilidad física."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:650
|
||||
translate es chapter_2_4b44fd3d:
|
||||
translate es chapter_2_f3f5a536:
|
||||
|
||||
# So "{atl=sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/atl}"
|
||||
So "{atl=sh}¡BUEN TRABAJO, GUSANOS!{/atl}"
|
||||
# So "{atl_heavy=sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}¡BUEN TRABAJO, GUSANOS!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:652
|
||||
translate es chapter_2_f4687403:
|
||||
translate es chapter_2_58ee75b5:
|
||||
|
||||
# So "{atl=sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/atl}"
|
||||
So "{atl=sh}¡SIGAN ASÍ, Y SERÁN SOLDADOS TODAVÍA!{/atl}"
|
||||
# So "{atl_heavy=sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}¡SIGAN ASÍ, Y SERÁN SOLDADOS TODAVÍA!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:655
|
||||
translate es chapter_2_3f783097:
|
||||
@ -1099,16 +1099,16 @@ translate es chapter_2_3f783097:
|
||||
"Solly se vuelve hacia mí y, con una leve sonrisa, me señala con el pulgar hacia arriba."
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:659
|
||||
translate es chapter_2_4eb9523b:
|
||||
translate es chapter_2_cdbf00a4:
|
||||
|
||||
# So "{atl=sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/atl}"
|
||||
So "{atl=sh}¡BIEN, ESO ES TODO POR HOY!{/atl}"
|
||||
# So "{atl_heavy=sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}¡BIEN, ESO ES TODO POR HOY!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:661
|
||||
translate es chapter_2_b2e1efaa:
|
||||
translate es chapter_2_790f71d4:
|
||||
|
||||
# So "{atl=sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/atl}"
|
||||
So "{atl=sh}¡A LOS CASILLEROS, FLORECITAS!{/atl}"
|
||||
# So "{atl_heavy=sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/atl}"
|
||||
So "{atl_heavy=sh}¡A LOS CASILLEROS, FLORECITAS!{/atl}"
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:680
|
||||
translate es chapter_2_0640ef5d:
|
||||
@ -4114,7 +4114,7 @@ translate es chapter_2_dfc1142b:
|
||||
translate es chapter_2_b3c082c2:
|
||||
|
||||
# "HAUNTED HIGHSCHOO-"
|
||||
"ESCUELA SECUNDARIA EMBRUJADA-"
|
||||
"INSTITUTO EMBRUJADO-"
|
||||
|
||||
# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2665
|
||||
translate es chapter_2_676a260a:
|
||||
|
@ -2710,7 +2710,7 @@ translate es chapter_3_77dce8b1:
|
||||
translate es chapter_3_ac6be5f5:
|
||||
|
||||
# Iad "Highschoolers, you know?"
|
||||
Iad "Estudiantes de secundaria, ¿sabes?"
|
||||
Iad "Estudiantes de instituto, ¿ya sabes?"
|
||||
|
||||
# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1713
|
||||
translate es chapter_3_b2fe1f8b:
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user