Termina 9 y deshace Fondo Rocoso de vuelta a Rock Bottom.

This commit is contained in:
GManon 2022-11-27 04:07:01 -03:00
parent 8a156a015c
commit 6bf8840537
6 changed files with 42 additions and 42 deletions

View File

@ -1228,7 +1228,7 @@ translate es chapter_12C_db36b86a:
translate es chapter_12C_3d165322:
# A "Hm? Oh. Yeah, there wasnt a lot of light pollution around Rock Bottom."
A "¿Hm? Oh. Sí, no había mucha contaminación lumínica alrededor de Fondo Rocoso."
A "¿Hm? Oh. Sí, no había mucha contaminación lumínica alrededor de Rock Bottom."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:699
translate es chapter_12C_687c746e:

View File

@ -1138,7 +1138,7 @@ translate es chapter_13B_8f7d741e:
translate es chapter_13B_275ea76a:
# A "Errthin was great til fuckin Trish done did me dirty and turned it into Rock Bottom two point oh."
A "Err Estaba muy bien hasta que la maldita Trish me cagó y lo convirtió en Fondo Rocoso dos punto cero."
A "Err Estaba muy bien hasta que la maldita Trish me cagó y lo convirtió en Rock Bottom dos punto cero."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:703
translate es chapter_13B_3c3731cf:

View File

@ -3658,7 +3658,7 @@ translate es chapter_13C_16fcedcc:
translate es chapter_13C_cf10f75f:
# "With our feast finished, and with nothing else to do now that all my stuff is packed and shipped off to Rock Bottom, Lucy and I just return to my bed."
"Con nuestro festín terminado, y sin nada más que hacer ahora que todas mis cosas están empaquetadas y enviadas a Fondo Rocoso, Lucy y yo volvemos a mi cama."
"Con nuestro festín terminado, y sin nada más que hacer ahora que todas mis cosas están empaquetadas y enviadas a Rock Bottom, Lucy y yo volvemos a mi cama."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3148
translate es chapter_13C_ea0de5bb:
@ -4408,7 +4408,7 @@ translate es chapter_13C_1f5792a8:
translate es chapter_13C_19b9997a:
# Lucy "Rock bottom, war, vietnam, you know what I'm saying."
Lucy "Fondo Rocoso, la guerra, Vietnam, ya sabes lo que estoy diciendo."
Lucy "Rock Bottom, la guerra, Vietnam, ya sabes lo que estoy diciendo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3687
translate es chapter_13C_a7c102c2:

View File

@ -904,7 +904,7 @@ translate es chapter_14C_9c549921:
translate es chapter_14C_cad4be4d:
# Lucy "You must've had friends in the army, back at rock bottom, or even before that, right?"
Lucy "Debes haber tenido amigos en el ejército, antes en Fondo Rocoso, o incluso antes, ¿verdad?"
Lucy "Debes haber tenido amigos en el ejército, antes en Rock Bottom, o incluso antes, ¿verdad?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:509
translate es chapter_14C_ad44692f:

View File

@ -2314,7 +2314,7 @@ translate es PostCableConundrum_de8dc930:
translate es PostCableConundrum_4ac9003a:
# A "Nobody at Rock Bottom was worth the time."
A "Nadie en Fondo Rocoso valía el tiempo."
A "Nadie en Rock Bottom valía el tiempo."
# game/script/7.concert-day.rpy:1582
translate es PostCableConundrum_b2e0f170:
@ -2332,7 +2332,7 @@ translate es PostCableConundrum_f76418c4:
translate es PostCableConundrum_64e719d0:
# T "Rock Bottom, huh? I dont think youve ever told us where youre from before."
T "Fondo Rocoso, ¿eh? Creo que nunca nos habías dicho de dónde eras."
T "Rock Bottom, ¿eh? Creo que nunca nos habías dicho de dónde eras."
# game/script/7.concert-day.rpy:1591
translate es PostCableConundrum_f1638dc1_1:

View File

@ -880,7 +880,7 @@ translate es bdebug_b3cf23e8:
translate es bdebug_cc2746f8:
# "This is Rock Bottom all over again."
"Esto es Fondo Rocoso de nuevo."
"Esto es Rock Bottom de nuevo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:609
translate es bdebug_74c7696b:
@ -2134,7 +2134,7 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_0ff1eb27:
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_fb34d261:
# "Reed awkwardly toys with his tail in silence, suddenly a lot less contemplative than before."
"Reed juega torpemente con su cola en silencio, de repente mucho menos contemplativo que antes."
"Reed juega torpemente con su cola en silencio, repentinamente mucho menos contemplativo que antes."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1405
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_b8fc3fd2:
@ -2440,7 +2440,7 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_76b7b5f4:
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_72303890:
# A "Im done, Trish. Im not going to fight with you over this."
A "He terminado, Trish. No voy a pelear contigo por esto."
A "Ya está, Trish. No voy a pelear contigo por esto."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1600
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_add70239:
@ -2458,13 +2458,13 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_275b555c:
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_336fdf8a:
# "I turn away from Trish as she buries her head in her hands again."
"Me alejo de Trish mientras entierra su cabeza en sus manos otra vez."
"Me alejo de Trish mientras entierra su cabeza entre sus manos una vez más."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1612
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_4f3c3e74:
# "Part of me wonders if shell use that against me, but right now it just feels good to get it out of my system."
"Una parte de mí se pregunta si lo usará en mi contra, pero en este momento me siento bien al sacarlo de mi sistema."
"Una parte de mí se pregunta si lo usará en mi contra, pero en este momento se siente bien el sacarlo de mi sistema."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1632
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_26592626:
@ -2476,7 +2476,7 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_26592626:
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_ff1673ca:
# Re "Made the right call talking it out, trust me dude."
Re "Hiciste la decisión correcta hablando, confía en mí amigo."
Re "Hiciste la decisión correcta hablandolo, confía en mí amigo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1638
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_a9c997e2:
@ -2500,7 +2500,7 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_94a0ad09:
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_6e5c50c0:
# Re "You should tell them, bro."
Re "Deberías decirles, bro."
Re "Deberías decirle, bro."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1655
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_802790de:
@ -2518,7 +2518,7 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_071419b6:
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_87671c01:
# "What did he mean by 'tell them'? Tell them wha-"
"¿Qué quiso decir con 'diles'? diles que-"
"¿Qué quiso decir con 'decirle'? Decirle qu-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1669
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_f1638dc1_1:
@ -2536,7 +2536,7 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_dbe95082:
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_4eda3fa5:
# "How did he{cps=*.1}...{/cps}?"
"¿Cómo lo hizo{cps=*.1}...{/cps}?"
"¿Cómo lo{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1675
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_f1638dc1_2:
@ -2554,7 +2554,7 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_02f82073:
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_701ba130:
# "I shake the thoughts from my mind and head in the direction Fang went."
"Sacudo los pensamientos de mi mente y me dirijo en la dirección en la que se fue Fang."
"Sacudo los pensamientos de mi mente y me dirijo a la dirección en la que se fue Fang."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1683
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_cc84c5df:
@ -2584,7 +2584,7 @@ translate es bdebug_GoHomeEarly_e32596f1:
translate es bdebug_GoHomeEarly_4a37cc75:
# Re "Gonna stick around. Try and talk with Trish nall."
Re "Me voy a quedar por aquí. Intentaré hablar con Trish y des."
Re "Me voy a quedar por aquí. Intentaré hablar con Trish y eso."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1723
translate es bdebug_GoHomeEarly_2951ac4c:
@ -2596,7 +2596,7 @@ translate es bdebug_GoHomeEarly_2951ac4c:
translate es bdebug_GoHomeEarly_88ba4cc8:
# "Reeds expression shifts to one of sadness and shock."
"La expresión de Reed cambia a uno de tristeza y shock."
"La expresión de Reed cambia a una de tristeza y shock."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1729
translate es bdebug_GoHomeEarly_d94fb7b3:
@ -2614,7 +2614,7 @@ translate es bdebug_GoHomeEarly_217ef903:
translate es bdebug_GoHomeEarly_aace732e:
# Re "But cant really stop you if you think its right, dude. Taking a breather and all{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Pero no puedo detenerte si crees que es lo correcto, amigo. Tomando un respiro y todo{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Pero no puedo detenerte si crees que es lo correcto, compa. Tomar un respiro y todo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1737
translate es bdebug_GoHomeEarly_cc39e689:
@ -2632,7 +2632,7 @@ translate es bdebug_GoHomeEarly_7610bef9:
translate es bdebug_GoHomeEarly_4ad34f77:
# Re "See ya, space cowboy."
Re "Nos vemos, vaquero espacial."
Re "Ya no nos veremos, vaquero espacial."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1758
translate es bdebug_GoHomeEarly_d3db77bc:
@ -2662,19 +2662,19 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_15d8957d:
translate es bdebug_WalkOfShame_bff1fbd9:
# "As I make my way through the hall I do my best to ignore the passing jeers from teens I dont even know."
"Mientras avanzo por el pasillo, hago lo posible por ignorar las burlas de los adolescentes que ni siquiera conozco."
"Mientras avanzo por el pasillo, hago lo posible por ignorar las burlas de adolescentes que ni siquiera conozco."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1789
translate es bdebug_WalkOfShame_7b3f19a8:
# "I guess its already spread to the lower years too."
"Supongo que ya se ha extendido también a los cursos bajos."
"Supongo que ya se ha extendido también a los años más bajos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1791
translate es bdebug_WalkOfShame_91ad06cf:
# "Fucking lightspeed capable rumor mill."
"Maldito molino de rumores con capacidad de velocidad de la luz."
"Malditow rumores con capacidad de ir a velocidad de la luz."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1793
translate es bdebug_WalkOfShame_39d7f418:
@ -2686,7 +2686,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_39d7f418:
translate es bdebug_WalkOfShame_0a4c7acb:
# unknown "Look at the pathetic weeb."
unknown "Mira al patético weeb."
unknown "Mira al patético otaku."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1797
translate es bdebug_WalkOfShame_b84f7b4f:
@ -2728,7 +2728,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_4479f79a:
translate es bdebug_WalkOfShame_5e3e80b3:
# "Within an hour Ive fallen back to square one."
"En menos de una hora he regresado al lugar de origen."
"En menos de una hora he regresado de vuelta al principio."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1819
translate es bdebug_WalkOfShame_0ba2116f:
@ -2770,7 +2770,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_91757805:
translate es bdebug_WalkOfShame_486ccab3:
# "My field of vision is filled with a soda can, and I freeze up like a deer in headlights."
"Mi campo de visión se llena con una lata de refresco y me paralizo como un ciervo en los faros."
"Mi campo de visión se llena con una lata de refresco y me paralizo como un ciervo entre faros."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1863
translate es bdebug_WalkOfShame_db760140:
@ -2800,7 +2800,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_f11619a7:
translate es bdebug_WalkOfShame_79119ffc:
# unknown "Oh fuck, we need to split before the Caveman gets here!"
unknown "¡Oh, mierda, tenemos que separarnos antes de que llegue el Cavernícola!"
unknown "¡Oh, mierda, tenemos que irnos antes de que llegue el Cavernícola!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1939
translate es bdebug_WalkOfShame_88868f85:
@ -2830,7 +2830,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_fae86de5:
translate es bdebug_WalkOfShame_b95bd794:
# A "Argh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} fuck."
A "Argh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} Mierda."
A "Argh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} mierda."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1967
translate es bdebug_WalkOfShame_df50987e:
@ -2848,7 +2848,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_ec0db366:
translate es bdebug_WalkOfShame_045f762b:
# "Nothing seems to be broken{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} Ive been in worse."
"Nada parece estar roto{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} He estado peor."
"Nada parece estar roto{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} he estado peor."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1977
translate es bdebug_WalkOfShame_8024febe:
@ -2872,7 +2872,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_e46948ae:
translate es bdebug_WalkOfShame_7bf49b95:
# A "Thiss nothing compared to field day back at my old school."
A "Esto no es nada comparado con el día de campo en mi antigua escuela."
A "Esto no es nada comparado con el día de excursión en mi antigua escuela."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1989
translate es bdebug_WalkOfShame_8d467987:
@ -2884,7 +2884,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_8d467987:
translate es bdebug_WalkOfShame_60fd6f08:
# "Suddenly, Im doing the Seth McFarlane pose again."
"De repente, estoy haciendo la pose de Seth McFarlane de nuevo."
"De repente, estoy haciendo la pose de Seth McFarlane una vez más."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2006
translate es bdebug_WalkOfShame_60ec904c:
@ -2938,7 +2938,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_0099d3a3:
translate es bdebug_WalkOfShame_1dc512f6:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I could use a smoke{cps=*.1}...{/cps} right about now."
A "Sí{cps=*.1}...{/cps} Me vendría bien un cigarrillo{cps=*.1}...{/cps} ahora mismo."
A "Sí{cps=*.1}...{/cps} me vendría bien un cigarrillo{cps=*.1}...{/cps} ahora mismo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2034
translate es bdebug_WalkOfShame_43081217:
@ -2980,7 +2980,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_c3d2fb9f:
translate es bdebug_WalkOfShame_8a812671:
# "A grimy beater of a taxi pulls up to the curb, driven by an equally grimy velociraptor."
"Un mugriento taxi se acerca a la acera, conducido por un velociraptor igualmente mugriento."
"Un mugriento taxi se acerca a la acera, conducido por un velociraptor igual de mugriento."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2049
translate es bdebug_WalkOfShame_a773db8f:
@ -2992,7 +2992,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_a773db8f:
translate es bdebug_WalkOfShame_2ef1201e:
# "Fang helps me to my feet and over to the cab, opening the door so I can shamble in."
"Fang me ayuda a ponerme en pie y a acercarme a la cabina, abriendo la puerta para que pueda entrar a trompicones."
"Fang me ayuda a ponerme en pie y hacia la cabina, abriendo la puerta para que pueda entrar a trompicones."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2060
translate es bdebug_WalkOfShame_2b4a10aa:
@ -3028,7 +3028,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_04d4757d:
translate es bdebug_WalkOfShame_0afc8908:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Two-thirty-seven South St. Hammond street."
A "{cps=*.1}...{/cps}Dos treinta y siete de la calle South St. Hammond."
A "{cps=*.1}...{/cps}Dos treinta y siete de la calle sur St. Hammond."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2072
translate es bdebug_WalkOfShame_ab6d3082:
@ -3082,7 +3082,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_c108362f:
translate es bdebug_WalkOfShame_c75df08e:
# D "Yeah, yeah, I didnt want a tip much anyways{cps=*.1}...{/cps}"
D "Sí, sí, no quería mucha propina de todos modos{cps=*.1}...{/cps}"
D "Sí, sí, no quería propina de todos modos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2095
translate es bdebug_WalkOfShame_1ba7eacb:
@ -3148,7 +3148,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_194009e3:
translate es bdebug_WalkOfShame_289ca7cf:
# "Each breath I take feels like my ribs are gonna shatter."
"Cada vez que respiro siento que mis costillas se van a romper."
"Cada vez que respiro siento que mis costillas van a estallar."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2120
translate es bdebug_WalkOfShame_5afb0c8b:
@ -3166,7 +3166,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_38d2cbb7:
translate es bdebug_WalkOfShame_3dc33ff1:
# D "Thatll be fifteen bucks even."
D "Eso será quince dólares incluso"
D "Son quince dólares justos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2129
translate es bdebug_WalkOfShame_3ac1fa6f:
@ -3202,7 +3202,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_5b2a9f89:
translate es bdebug_WalkOfShame_405fb77a:
# "I can probably make it a good fifty yards."
"Probablemente pueda llegar a unos buenos cincuenta metros."
"Probablemente pueda lograr hacer unos buenos cincuenta metros."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2151
translate es bdebug_WalkOfShame_e052c814:
@ -3280,7 +3280,7 @@ translate es strings:
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:847
old "Not exactly in the introspective sort of mood right about now."
new "No estoy precisamente de humor para introspecciones en este momento."
new "No estoy de humor para introspecciones en este preciso momento."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:847
old "I refuse to accept that I had any part to play in this debacle other than being the victim."
@ -3288,7 +3288,7 @@ translate es strings:
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:846
old "I guess Reed might have a point..."
new "Supongo que Reed podría tener un punto..."
new "Supongo que Reed podría tener un buen punto..."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1079
old "Talk with Trish"